297
 Al-Andalus, Sepharad and M edieval Iberia 

Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 1/296

 Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia 

Page 2: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 2/296

Page 3: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 3/296

 Al-Andalus, Sepharad and

Medieval Iberia 

Cultural Contact and Diffusion

Ivy A. Corfis

Department of Spanish and PortugueseUniversity of Wisconsin–Madison

Madison, WI, USA 

Leiden • Boston2009

Page 4: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 4/296

Tis book is printed on acid-free paper.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data 

Corfis, Ivy A.

  Al-Andalus, Sepharad, and medieval Iberia : cultural contact and diffusion / Ivy Corfis.

  p. cm.

  Includes bibliographical references and index.

  ISBN 978-90-04-17919-6 (pbk.: alk. paper) 1. Acculturation—Spain—Andalusia—History—o 1500. 2. Acculturation—Spain—History—o 1500. 3. Culture

diffusion—Spain—Andalusia—History—o 1500. 4. Culture diffusion—Spain—History—o 1500. 5. Andalusia (Spain)—Ethnic relations. 6. Spain—Ethnic relations.7. Iberian Peninsula—Ethnic relations. 8. Andalusia (Spain)—Civilization. 9. Spain—Civilization. 10. Iberian Peninsula—Civilization. I. itle.

DP302.A468C67 2009

  946’.02—dc22

2009031414

ISBN-13 978 90 04 17919 6

Copyright 2009 by Koninklijke Brill NV, Leiden, Te Netherlands

 All rights reserved. No part of this publicaton may be reproduced, translated, stored in aretrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, pho-tocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.

 Authorization of photocopy items for internal or personal use is granted by Brill providedthat the appropriate fees are paid directly to Te Copyright Clearance Center, 222 Rose-

 wood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.

Fees are subject to change.

Printed in the Netherlands

Page 5: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 5/296

CONENS

Special Issue: Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia: CulturalContact and Diffusion

 Acknowledgements ....................................................................... i

Introduction:

I A. C, Tree Cultures, One World .............................. iii

 A

I. C A L

B R. G, Astronomy as a “Neutral Zone”:Interreligious Cooperation in Medieval Spain .......................... 3

 M F, Alfonso X “Te Wise”:Te Last Almohad Caliph? ....................................................... 19

H J. H, It akes Tree to ango: Ramon Llull, Solomonibn Adret and Alfonso of Valladolid Debate the rinity ............ 43

R C. , Ibn Rushd/Averroes and “Islamic”Rationalism .............................................................................. 69

D F. R, Music in Medieval Iberia: Contact,Influence and Hybridization .................................................... 80

II. C S 

F J. H, Te Jews and the Origins of RomanceScript in Castile: A New Paradigm ........................................... 103

R B, Te Moors? ............................................................. 151

Te page numbers in the above able of contents and in the Index referto the bracketed page numbers in this volume.

Page 6: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 6/296

vi Contents 

M J F, Christian, Muslim and Jewish Womenin Late Medieval Iberia ............................................................. 163

 III. C C

R H, Te Ransoming of Prisoners in Medieval North Africa and Andalusia: An Analysis of the Legal Framework ...... 181

 J S, Representing and Remembering al-Andalus:Some Historical Considerations Regarding the End of imeand the Making of Nostalgia .................................................... 199

D K. F, Legends of the Fall: Conde Julián in Medieval

 Arabic and Hispano-Latin Historiography ............................... 219D C, Churches Made Fit for a King: Alfonso X and

Meaning in the Religious Architecture of Post-ConquestSeville ....................................................................................... 235

I ................................................................................................. i

Page 7: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 7/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) i-ii  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

 Acknowledgements

I would like to acknowledge the generous support of the Program for Cul-tural Cooperation Between Spain’s Ministry of Culture and the UnitedStates Universities, as well as the Nave Fund of the Latin American, Carib-bean and Iberian Studies Program for assistance with the conference and

the production costs of this volume. I would also like to thank the Anony-mous Fund of the College of Letters of Science, the Lubar Institute for theStudy of the Abrahamic Religions, the Ettinger Family Foundation, as wellas the Departments of Spanish and Portuguese, African Languages andLiteratures, Art History, Hebrew and Semitic Studies, the Center for Euro-pean Studies, and the Medieval Studies Program of the University of Wis-consin-Madison for their support of the 2007 Conference, which was theimpetus for this volume. Special thanks as well to Esperanza Alfonso (Uni-versidad Complutense, Madrid, Spain), whose recent book is a milestone

in the field and whose participation in the conference was fundamental; tothe Organizing Committee (Ray Harris-Northall, Tomas E. A. Dale andMichael H. Shank) for their help in organizing and planning the confer-ence; to the Advisory Committee (Pablo Ancos, Steven Hutchinson,Charles Cohen, Paul Rowe, Jacques Lezra, David Morgan, Dustin Cowell,Uli Schamiloglu, Christopher Kleinhenz and Esperanza Alfonso) for theirguidance; as well as to the program assistants: Stacy Bryant, William M.Rueter, Jason Doroga and Courtney Lanz. Tanks also go to Cynthia Rob-inson for her excellent supervision in the publication of the volume, andspecial thanks to the Editorial Advisory Committee (Tomas E. A. Dale,Michael H. Shank, David Morgan and Ray Harris-Northall), and addi-tionally and particularly to Pablo Ancos and Ray Harris for always beingready to listen, read and give suggestions for the improvement of this Spe-cial Issue of Medieval Encounters . Last, I would like to thank the followingfor permission to reproduce images from their holdings: the ArchivoHistórico Nacional (Madrid, Spain), Biblioteca Nacional de España(Madrid, Spain), the library of the Real Academia de la Historia (Madrid,

Spain), Museo Arqueológico y Etnológico (Córdoba, Spain), and thelibrary of the University of California at Berkeley (Berkeley, CA, USA).

Page 8: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 8/296

ii  Acknowledgements / Medieval Encounters 15 (2009) i-ii 

 Without the help of many people, programs and foundations, too many tolist here individually, the conference and this volume would not have been

possible.

Ivy A. Corfis

Page 9: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 9/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Tree Cultures, One World

Ivy A. CorfisUniversity of Wisconsin-Madison

oday, as in the past, al-Andalus evokes a wide variety of images and reac-tions. One need only “google” the term al-Andalus  to see more than twomillion entries, ranging from art to dance, contemporary music and hotelsto study-abroad programs; from festivals and blogs on history and cultureto calls to jihād . Idealization of and a renewed interest in al-Andalus, espe-cially vis-à-vis its linkage to modern political events, is evinced eventhrough television programming: e.g., the Public Broadcasting Service’sairing of the 2007 documentary Cities of Light: Te Rise and Fall of IslamicSpain. All these recent views of al-Andalus and medieval Iberia remind us

how very different yet how very similar 711 is to 9/11 and 3/11.In any period, in any cultural configuration, there are boundaries,

 whether permeable or not, visible or not: boundaries of belief, languageboundaries, social boundaries of culture and religion, boundaries of gov-ernment and political rule. Boundaries are clearly mutable as they shift andchange; and boundaries—either by crossing or respecting them—bringabout contact of one sort or another: contact of resistance or tolerance, ofreaching across or of staying within borders. Cultures meet without neces-sarily accepting or rejecting one another. Boundaries and their crossing

need not bring about influence or contention, simply contact.In medieval Iberia, contact is usually discussed within the context of

the three cultures: Christian, Jewish and Islamic. Al-Andalus, past andpresent, may evoke nostalgia for a lost paradise or golden age, but the exactdating, or even existence, of such a “golden age” is not universally accepted.Most scholars will agree that, if it did exisit, it included and centeredaround the Umayyads of Córdoba and the caliphate that ended in 1031.Te “peaceful” co-existence of the three cultures, even within a golden age,

is also subject to interpretation. In general, one can identify two majorcritical stances regarding cultural contact in Iberia. On the one hand, some

Page 10: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 10/296

iv I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

scholars, such as María Rosa Menocal, maintain that tolerance was woveninto the structure of Andalusian society, where the dhimmī (‘People of the

Book’; that is, Jews and Christians), were protected under the Islamic ruleof the caliphate, albeit with certain social restrictions (see, for example,Menocal 29-30, 72-73). It can be argued, then, that in al-Andalus Jews inparticular lived with more freedom to participate in the political and socialspheres than they did in Christian Europe. However, scholars such as Ber-nard Lewis and Mark Cohen argue that a golden age of tolerance is notbased in historical fact but is rather a myth propagated as part of an ideo-logical struggle fostered by scholars in the late nineteenth and early twen-tieth centuries, as a reaction to the oppression of Jews in Eastern Europe

and the Zionist movement.In al-Andalus, under Islam, the Jews prospered in some contexts, for

example, under the reigns of ‘Abd al-Rah  mān III (r. 912-961) and al-H   akam II (until 976), in the service of the caliphate, but the pogromsagainst the Jews in Córdoba in 1011 and in Granada in 1066 deny a gen-eralized pacific co-existence. With the Almoravids in the Peninsula, toler-ance became even more problematic, with moments of some exception,such as the rule of ‘Ali III of Morocco (r. 1106-1142), who was defeated by

 Alfonso VII, Emperor of Spain, in 1138 and by Afonso I of Portugal a yearlater. Under the Almohads the fate of the Jews was sealed; they were forcedto convert to Islam or flee, and synagogues were destroyed. Both Jews andChristians fled to the north. “As a result of the Jewish (and Christian) exo-dus, the cultural and linguistic boundaries were renegotiated. Te status of Arabic, as well as that of Hebrew, would be brought to the foreground not just in the period that followed the North African invasions and during thesubsequent process of adaptation to the new Christian setting, but over thecourse of the next three hundred years” (Alfonso 17). Tus the shift in

tolerance redrew the boundaries of politics, culture and language.Te same can be said for the Christians. Te Visigoths and their heirs,

upon the rapid conquest by the Islamic forces, experienced periods of tol-erance and intolerance as borders were redrawn. Indeed, tolerance towardthe Christians may have been nothing more than a political strategy result-ing from liberal surrender treaties offered to and negotiated by the Chris-tian rulers (Lowney 38).

Te extent of tolerance, then, is diffi cult to determine. How is tolerancedefined and measured? How tolerant was the tolerance? With the Chris-

tian movement into Islamic territories, the debate continues, albeit in adifferent vein. Clearly Christian political rule over Jews and Muslims

Page 11: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 11/296

  I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv v 

brought new complexities to cultural contact in the Iberian Peninsula; butagain, scholars argue for periods of golden age, even up to the final expul-

sions of 1492 and 1614. A prime example are the Jews who fought with Alfonso VI of Castile against Islamic troops, and the “School of oledo,” which was founded in what was one of Europe’s great cultural and ethni-cally diverse cities even before the Christian and Jewish exodus from thesouthern Peninsula upon the Almohad invasions. As Chris Lowney hassummarized:

Medieval Spain’s Muslims, Christians, and Jews embraced and rejected each other’sfaith traditions and customs, fought alongside each other and against each other, occa-

sionally tolerated their neighbors and somehow forged a golden age for each faith.Tey allow us some glimpse of what a common society might look like. Teir glory

 was their joint accomplishments; their tragedy that they could not see and preserve what made those accomplishments possible . . . Uncomfortable necessity, rather thansome higher-minded ideal of tolerance, first spurred the accommodation that scholarshail as Spain’s era of convivencia. (14, 189)

Indeed, the complexity of the cultural contact, in moments of toleranceand moments of enmity, is not easily described by one term or definition.

Te mixture of cultures is a multi-faceted, wide-ranging topic, where cleardefinitions are elusive.Te purpose of this volume of essays is to probe more widely and deeply

into the context of contact in the Iberian Peninsula through the sixteenthcentury. With the recent foci of post-colonial and border studies applied tothe Middle Ages, and even with the re-conceptualization of what is “medi-eval” and what is “contact,” scholars find the medieval Iberian multicul-tural existence an intriguing area of investigation. It is, however, anintellectually subtle exercise to bring to bear the modern concepts of “post-

colonialism” and “borders” to the medieval or early modern world, wherefrontiers and borders were permeable and mutable. Even the concept of a“frontier” or “border” must be culturally as well as chronologically specific,as some of the papers in this volume show. erms and definitions need tobe redefined when applied to the period under study in al-Andalus and thePeninsula. Medieval Iberian border-crossers were not what we associatetoday with the concern of illegal immigration or the debate that ragesaround such concepts in twenty-first-century North America, Europe and,indeed, the world. Yet, the context of al-Andalus brings to the fore impor-

tant and timeless issues regarding religious and ethnic contact and societyand borders overall.

Page 12: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 12/296

vi I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

Borders, frontiers and multiculturalism are essential features of al-Anda-lus and the Iberian Peninsula; but just as the terms themselves need defini-

tion for the period to which they are applied, so too does the understandingof “contact” within the context of changing borders and the influences thatmay occur from contact. Indeed, influence is a very slippery slope on whichto begin a scholarly trek, for measuring it requires information that is notalways extant. What we can measure and discuss, as many of the followingessays show, is where, how and why cultures come in contact in MedievalIberia in general and in al-Andalus in particular, and how cultures meet (ornot) within the geographical context of the area.

Te current volume results from a conference held in October 2007 on

the University of Wisconsin-Madison campus: “Al-Andalus: Cultural Dif-fusion and Hybridity in Iberia (1000-1600).” Te conference broughttogether scholars from across the US and abroad to discuss how these con-cepts had an impact not only on the identity of the Peninsula but on thediffusion, change and advancement of knowledge in science, art, literatureand religious culture: contact across cultures that ultimately produced tra-ditions carried later to other parts of Europe and the Americas. From thatconference twelve essays were selected for publication in this volume.

Te present collection of essays has been grouped into three sectionsthat study various manifestations of contact: contact through art and learn-ing, through society and culture and through conflict. Te essays in eachsection center around the boundaries of contact and how that contacteither crossed or reinforced cultural borders in the broadest sense of the word: including those of art, thought, ethno-religious beliefs and politicalrealms. Te first grouping of essays, Contact through Art and Learning,brings together insightful articles by Bernard R. Goldstein, Maribel Fierro,Harvey J. Hames, Richard C. aylor and Dwight F. Reynolds, that address

the question of how contact affected art and culture through the appro-priation of ideas in science, philosophy and music, to enrich the cultureson the one hand and cause debate on the other. Even through debate, it isclear that scholarly thought and models crossed and superceded religious,political and philosophical boundaries.

Professor Bernard R. Goldstein (University of Pittsburgh), in “Astron-omy as a ‘Neutral Zone’: Interreligious Cooperation in Medieval Spain,”demonstrates how throughout the medieval Iberian Peninsula, Jews andChristians contributed to the study of astronomy as a “neutral zone” where

scholars of different faiths borrowed ideas from one another. He providesvarious examples of this scholarly interaction, with special emphasis on the

Page 13: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 13/296

  I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv vii

 Alfonsine ables . Although it has long been known that the study of astron-omy in Spain was a cooperative effort on the part of Muslims, Jews and

Christians and that this knowledge passed to European astronomers northof the Peninsula, the scholarly interactions across the various Iberian reli-gious communities had been relatively overlooked until Professor Gold-stein’s work. As he shows, astronomy was an intellectual space wherescholars who were sharply divided on religious questions could cometogether to exchange knowledge. While in ninth- and tenth-century Bagh-dad the gathering of scholars across faiths became more common as a wayto share knowledge, in Medieval Europe such activities rarely took placeexcept in the Iberian Peninsula. Te importance of this exchange of knowl-

edge cannot be overstated; it represents a significant Iberian cultural phe-nomenon that added to the European and world intellectual development.

Maribel Fierro (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), in“Alfonso X ‘Te Wise’: Te Last Almohad Caliph?,” makes the case that inthe thirteenth century there was a period of influence and contact betweenthe peoples of Christendom, Islam and Judaism that can be linked toIslamic thought. In particular, she studies Almohadism and the uniquecharacteristics of Almohad political and religious doctrine. She enumerates

five points of interest: (1) a theocratic government founded by a quasi-prophetic figure, where the leader is the vicar of God on earth andthe promoter and guarantor of all knowledge; (2) the creation of new reli-gious and political elites, educated under the direct control of the caliph;(3) legislative unification, political and administrative centralization andreforms of weights and measures; (4) the encouragement of encyclopedicknowledge and the development of philosophy, natural sciences and mag-ical and Kabbalistic knowledge; (5) an interest in extending knowledgethrough educational texts and works. She postulates that aspects of Alfonso

 X’s legislative and intellectual initiatives parallel the concerns of the Almo-had caliphs, thus placing the Learned King as the last in an important lineof leaders following that model.

Harvey J. Hames (Ben Gurion University of the Negev), in “It akesTree to ango: Ramon Llull, Solomon ibn Adret and Alfonso of Vallado-lid Debate the rinity,” studies the three authors to discuss how in the latethirteenth and early fourteenth centuries their arguments exemplify theboundaries and relationship between religious traditions. Llull’s use of thedoctrine of the correlatives to prove to Jews and Muslims the absolute

truth of Christianity was disputed by Ibn Adret, the leader of the Jewishcommunity in Aragón and Catalonia. Ibn Adret’s response deals in part

Page 14: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 14/296

viii I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

 with interpreting the Midrash on Psalm 50:1. Te same Midrash was thentaken up by Alfonso of Valladolid (or Abner of Burgos), using it as it was

understood by Jewish scholars, but in support of Christianity. Alfonso usesthe Jewish terminology that Llull lacked to address the doubts of his Jewishaudience. Te three scholars reflect an ongoing conflict between rational-ism and faith in both religions. Alfonso debates Adret’s reading of theMidrash and seems to engage directly with Llull’s theory of the correlativesto suggest, like Llull, that if Adret’s ideas are accepted, the truth of therinity, and thus of Christianity, is certain. Te debate and methodologiesdemonstrate the complexities of religious conversion and the philosophi-cal boundaries that distinguish Jews and Christians.

Richard C. aylor (Marquette University), in “Ibn Rushd / Averroesand ‘Islamic’ Rationalism,” studies Ibn Rushd’s Fas   l al-Maqāl , or Book ofthe Distinction of Discourse and the Establishment of the Relation of ReligiousLaw and Philosophy . While the work can be read as a religious treatise when viewed through the lens of religious law, or sharī‘a , the Fas   l al-Maqāl  is in fact a philosophical treatise disguised as a  fatwā . From that point ofview Professor aylor analyzes the rationalist monotheistic philosophy ofIbn Rushd and the coherence of his works and writings in the context

of Andalusian rationalism. He shows that Ibn Rushd viewed Greek Aristo-telian philosophy as central to the understanding of God and evokedsharī‘a  within the Long Commentary on the Metaphysics of Aristotle  (afsīrmā ba‘d at   -   abī‘at ). He sees a consistency in Ibn Rushd’s rationalistproject, albeit a very special kind of rationalism, that is fully compatible with Islam. Although Ibn Rushd’s view did not take root in dār al-Islām,its influence through translations in the Latin West would continue toimpact Christian writers versed in Augustinian thought, who affi rmed theimportance of faith as the basis for understanding.

Dwight F. Reynolds (University of California at Santa Barbara), in“Music in Medieval Iberia: Contact, Influence and Hybridization,” re-examines the history of medieval Iberian musical traditions through evi-dence found in Arabic manuscripts and early Castilian writings, treatingthe role of musicians and singers in medieval Iberia as well as the introduc-tion and development of the “bowed lute,” or “fiddle.” Sources show thatinteraction between the two musical cultures was more profound and pro-longed than previously thought. From a fourteenth-century Syrian manu-script Professor Reynolds finds previously unknown biographies of

late-eighth- and early-ninth-century musicians/singers in the Cordobancourts of al-H   akam I (r. 806-822) and ‘Abd al-Rah  mān II (822-852). Te

Page 15: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 15/296

  I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv ix 

information gleaned from the lives of these artists provides a rich under-standing of the music of the early Umayyad period, rewriting both the

chronology of the merger of Arabic and Christian music and the categori-zation of singers. Tese texts put forth a portrait of musical cultures that were very much in contact and, as a result of that contact, developed dis-tinctive characteristics that set them apart from the music of ChristianEurope on the one hand and that of the eastern Arabo-Islamic world onthe other. With regard to the “bowed lute,” it is commonly repeated thatits arrival in Europe came through the Arabs, by way of northern Iberia, where the playing position changed from vertical to horizontal against thechest or shoulder. However, upon scrutiny of visual representations in text

and sculpture, it would seem that the history of bowed string instrumentsis a complicated narrative, undergoing transformations, traveling from oneregion to another and surviving into the present-day in a wide range offorms. Professor Reynolds concludes from the extant documentation thatperhaps the scholarship on medieval Iberia would be best served by lettingthe evidence speak for itself without imposing established terminologysuch as “Christian,” “Jewish” or “Arabic,” to let the true richness of contactacross cultural boundaries be seen on its own terms.

 As a group, the articles in this section remind us how contact influencedart and learning in a wide range of fields: politics, science, philosophy,music and religion. Scholars sought knowledge across cultural bordersand from all points of contact; the dividing line between “Christian,” “Jew-ish” and “Islamic” became blurred as cultures shared intellectual and artis-tic pursuits. Te appropriation of art and ideas did not recognize culturalor political boundaries, but rather crossed over and through lines of cul-tural division.

In the second section of the volume, Contact through Society, Francisco

 J. Hernández, Ross Brann and María Jesús Fuente present three very dif-ferent views of how contact between societies affects language, stereotypeand assimilation. Francisco J. Hernández (Carleton University), in “Te Jews and the Origins of Romance Script in Castile: A New Paradigm,”studies Jewish documents dating from 1187, 1219 and 1220, from theregion of Santa María in Aguilar de Campoo, in the northwestern tip ofCastile, to show how a new Romance code was finding its way into writtenscript. He notes that none of the five initial Cistercian abbeys founded inthe 1140s seem to be interested in linguistic innovation, but that a second

generation of monastic expansion in the 1160s and 70s show evidence of writing that anticipates subsequent Romance script. exts from Aguilar in

Page 16: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 16/296

x I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

the late twelfth and early thirteenth centuries exhibit Romance tendencies,especially in the limited use of abbreviations. Te oldest Aguilar Jewish

document written in Romance dates from 1187 and would seem to impli-cate the soferim scribes in the expansion of non-Latinate writing models. Itis only in the 1180s that Romance texts move away from the use of Latinto a writing code that resembles what is seen in Spanish today. By the firstdecade of the thirteenth century, a series of documents related to the Cis-tercian convents of San Clemente in oledo, Las Huelgas of Burgos andeven to the royal chancery exhibit similar traits; it may be no coincidencethat the earliest literary texts written in Romance also appear around thistime. Once the script spread in use, it was adapted to the linguistic condi-

tions of local populations, including Jewish communities in different partsof Castile. Te aljama  of Aguilar seems to have embraced the innovationearly on and provides the first-known Jewish contribution to the develop-ment of written Spanish.

Ross Brann (Cornell University), in “Te Moors?,” looks at the socio-historical importance of the term  Moor  from early modern Spain to thepresent day. Medieval Iberia was clearly characterized by a high degree ofcultural and religious diversity, and ninth- and tenth-century Muslim His-

pania was a center of urban culture and independent polity that governedmost of the Peninsula. Te Iberian multiculturalism that passed from al- Andalus to the Christian Castile has captured the modern and post-mod-ern imagination. However, the term  Moor   takes on various meaningsthrough the ages. Canonical texts such as the Poema de Fernán González  and the Alfonsine Primera crónica  clearly demonstrate the thirteenth-cen-tury Castilian cultural opposition between Christian and Islamic identi-ties. Te word  Moor  marked Andalusi Muslims as Other in a ChristianIberian context. Professor Brann maintains that the term enabled thir-

teenth-century Christian Castile to categorize as “foreign” the diverse Andalusi Muslim population as well as its own Mudejar citizenry. Even inour own time, in modern film and texts, Moor  is still a term that attemptsto reclaim or re-invent the non-Christian Other in various forms.

María Jesús Fuente (Universidad Carlos III de Madrid), in “Christian,Muslim and Jewish Women in Late Medieval Iberia,” studies the role of women in the diffusion of culture within the Peninsula. Trough docu-mentary evidence, Professor Fuente assesses the function of women in thedomestic and public space, through their work in daily tasks as well as

keeping religious and ethnic traditions and customs. She concludes that women were guardians of cultural identity in their communities and

Page 17: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 17/296

  I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv xi

resisted change within the private domestic space. Professor Fuente studies women’s interaction and function in the public sphere, in different settings

and under various conditions, to show that they could learn from oneanother through families divided by religion, through social festivities, oras practitioners of various professions such as midwives and nursemaids.However, in spite of frequent contact, there was little integration amongcommunities or influence of other cultures in the household. While women were submissive and stayed within their culturally and socially assignedroles, their passivity became a boundary mechanism to protect the homefrom outside cultural influences. Women accepted others outside the homein public spaces and celebrations, but in the home they closed the door to

the world and defended their religious identity against external forces. As a group, these three articles show that while contact between the

Christian, Jewish and Islamic cultures brought advances in the twelfth andearly thirteenth centuries through language and letters, it also created ten-sions as pluralism dissipated into distinctions between “us” and “them,”and women worked to close the home to the outside world, as if it were akingdom unto itself, with borders to defend and protect. Just as the IslamicOther became a foreigner in his own land, so too the Iberian Jewish com-

munities that helped to create Romance script would later suffer culturalchange and expulsion with shifting political realities; and women, whileinstrumental in protecting the minorities’ cultural identity, were assignedlimited and specific roles and functions. Linguistic and social boundariesare redrawn as cultures come into contact.

In the third section, Contact through Conflict, Russell Hopley, JustinStearns, Denise K. Filios and Danya Crites investigate various approachesin different contexts to examine how, even up to the present, war and con-flict, bringing cultural realities into contact, (re)define the representation

of ideas, places and people through myths, longing, remembering, archi-tecture and legal constructs.

Russell Hopley (Princeton University), in “Te Ransoming of Prisonersin Medieval North Africa and Andalusia: An Analysis of the Legal Frame- work,” explores points of contact between Muslim and Christian culturesthrough the act of ransoming captives in warfare. Te practice of ransom was governed by Islamic law, which established a legal framework for therelease of Christians held by Muslims. Te process of ransom also occupiedthe attention of law codes in al-Andalus, with considerable re-working of

Muslim legal constructs to fit the particular circumstances of Iberia;the ʿulamā ʾ recognized that the rules codified in the seventh century for

Page 18: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 18/296

xii I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

ransoming non-Muslims did not always fit the circumstances of theMaghreb some five hundred years later. Te ʿulamā ʾ developed a consider-

able understanding of  fidā’ , or ‘ransom,’ and Andalusian laws provideinsight into how Muslim jurists viewed interaction with non-Muslims,especially with regard to prisoners. Professor Hopley focuses on the Cor-doban jurist Abū ’l-Walīd b. Rushd (d. 1126), grandfather of the well-known Muslim philosopher Averroes, who assumed the post of qād   īal-qud   āt  of Córdoba during the period of Almoravid rule (1070-147). Te writings of this influential jurist show how Islamic Spain reacted to theChristians from the northern kingdoms through a series of advisory legalopinions, fatwā , that address the status and ransom of Christian prisoners

held by Muslims. In addition, Ibn Rushd compiled a summa  on Islamiclaw, al-Bayān wa’l- tah   s   īl , dedicated to a more theoretical treatment of fidā’ , which shows how Ibn Rushd understands ransom to operate in relation to jihād   against non-Muslims. What Professor Hopley concludes from thestudy of the laws, as they were adopted over time and implemented in dif-ferent parts of the Islamic world, is that the twelfth century was a turningpoint when the eastern Islamic world began to look west for guidance onmany fronts: a view of Maghrebi history that offers new understanding

and insights into this region of the Islamic world. Justin Stearns (Middlebury College) in “Representing and Remember-ing al-Andalus: Some Historical Considerations Regarding the End ofime and the Making of Nostalgia,” explores this concept in the writingson al-Andalus. Te narratives written during the Umayyad caliphate, suchas the works of Ibn H   abīb (d. 238/853) and Ibn al-Qūt  iyya (d. 367/977),show how al-Andalus was represented during this early period of Arabdominance. Later the historical presence of al-Andalus was described by writers such as al-H   umaydi (d. 488/1095). Te anonymous Fath   al-Anda-

lus  and Dhikr Bilād al-Andalus  and the work of Ibn Sa‘īd (d. 685/1286)also turned to the Peninsula’s past. Ten, after the defeat of the Almohadsand the establishment of the Nasrids in Granada, writers again addressedthe glory and importance of al-Andalus in the century prior to 1492.Finally, the Moroccan historian al-Maqqarī (d. 1043/1631) and the ambas-sador al-Ghassānī (d. 1119/1707) offer a consideration of al-Andalus’importance for Muslims in North Africa after the final expulsion of themoriscos  between 1609-1614. Tese and other texts discussed by ProfessorStearns show the shifting importance of territorial identity in Andalusi

historiography. It was a land of wonders and a land of jihād : a place linkedto the end of time. While al-Andalus cannot be defined by a single term,

Page 19: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 19/296

  I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv xiii

meaning or representation, as Professor Stearns shows, it is continually linkedto a discourse of remembrance and comes to be viewed with nostalgia.

Denise K. Filios (University of Iowa) writes on “Legends of the Fall:Conde Julián in Medieval Arabic and Hispano-Latin Historiography,”analyzing the legend of Count Julián and the Muslim invasion of Hispaniato avenge the rape of his daughter. Although historians have shown thelegend to be more myth than fact, literary studies continue to consider Julián as an historical figure. Te legend was adopted by Christian writersto explain or justify the fall of the Visigoths to the Islamic armies, attribut-ing political, cultural and religious significance to the conquest of Iberia.Professor Filios focuses on the treatment of Count Julián in the Crónicamozárabe de 754 ; ‘Abd al-Malik Ibn H

  

abīb’s (d. 853) Kitāb al-a’rīkh; Ibn‘Abd al-H   akam’s (d. 870-871) Futūh     Mis   r; Crónica de Alfonso III (post884); Akhbār Majmū‘a fī fath    al-Andalus (c. 940); Ibn al-Qūt  iyya’s ārīkhiftitāh     al-Andalus (before 977); the Chronica gothorum pseudo-isidoriana  (1100-1150); the Historia silense (1110-1120); and the Chronicon mundi  of Lucas, Bishop of uy (1236-1242). Professor Filios traces the develop-ment of the Count Julián legend, as it combines historical and fictionalelements to explain the Muslim victory. Julián becomes the legendary

figure defending his borders as well as the border-crosser; the Strait is aborder that both separates and joins, both barrier and conveyance. Over-all, the narratives crafted a series of exemplum that downplayed the tale’spolitico-military aspect to emphasize the confrontation between pseudo-historical figures in an ideological context, with the Julián figure fulfillingthe purpose and vision of his role that each text upheld in its specifictime of composition.

Danya Crites (University of Iowa), in “Churches Made Fit for a King: Alfonso X and Meaning in the Religious Architecture of Post-Conquest

Seville,” studies the architectural projects of the Christian monarchs dur-ing the thirteenth century, particularly those in Seville, where the conver-sion of mosques to churches, and the extensive building of churches overall,can be directly related to a desire to reflect power and cultural dominance.Both Fernando III and his son Alfonso X converted important mosques toChristian churches upon their victories in Seville. Many were significantlyaltered or entirely replaced. Tis is especially true of the Great Mosque andits minaret, the Giralda, an important symbol of Islamic culture until itsmeaning was undone with its conversion into a cathedral bell tower. Te

Great Mosque’s transformation into a Christian cathedral exemplifies the way in which political and cultural power can be made manifest through

Page 20: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 20/296

xiv I. A. Corfis / Medieval Encounters 15 (2009) iii-xiv 

physical buildings and monuments. Te construction of numerous reli-gious structures in Seville may also be related to the imperial vision held by

 Alfonso, as physical buildings become symbols of empire. Professor Critesconcludes that architecture provided an avenue to reaffi rm Christian sov-ereignty over Seville, and that the shift in boundaries between Islamic andChristian rule is manifested through the appropriation of architecturalstructure and space. Te modification of Seville’s religious and secularbuildings is a visual manifestation of power in a frontier society and createssymbols of Alfonso’s political ambitions at home and abroad.

In sum, the four essays in this section demonstrate how representationschanged over time through contact and conflict: laws and realities shifted

and changed; buildings reflected power and conquest; borders were per-meable and fluctuating; and the past was remembered and reconsideredthrough the lens of later realities. Boundaries in governance, time andspace are constantly redefined as cultures meet.

Te articles in this volume show the many facets of contact in al-Anda-lus and Medieval Iberia. Lessons of the past apply today as al-Andaluscaptures the modern imagination and cultures continue to come into con-tact across borders that either allow fluid diffusion of ideas or block their

passage. A post-modern world continues to deal with issues still vital ascultures face off and open or close frontiers to ideas, customs, ideologiesand the arts. Al-Andalus is still a wonder even after its golden age.

 Works Cited

 Alfonso, Esperanza. Islamic  Culture Trough Jewish Eyes: Al-Andalus from the enth to welfthCentury. Routledge Studies in Middle Eastern Literatures 20. London/New York, NY:Routledge, 2008.

Cities of Light: Te Rise and Fall of Islamic Spain. Executive Producers Alexander Kronemerand Michael Wolfe. Dir. and Producer Robert Gardner. DVD. Unity ProductionsFoundation, 2007.

Cohen, Mark R. Under Crescent and Cross: Te Jews in the Middle Ages . Princeton, NJ:Princeton University Press, 1994.

Lewis, Bernard. Te Jews of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1984.Lowney, Chris. A Vanished World: Medieval Spain’s Golden Age of Enlightenment . New York,

NY: Free Press, 2005.Menocal, María Rosa. Te Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Cre-

ated a Culture of olerance in Medieval Spain. Boston, MA: Little, Brown, 2002.

Page 21: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 21/296

I. CONTACT THROUGH ART AND LEARNING

Page 22: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 22/296

Page 23: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 23/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 159-174  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

 Astronomy as a “Neutral Zone”:Interreligious Cooperation in Medieval Spain

Bernard R. GoldsteinDepartment of Religious Studies, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15260, USA

e-mail: [email protected]

 Abstract Interreligious cooperation on philosophical and scientific matters was part of the legacy ofthe culture developed under Muslim auspices in Baghdad in the ninth and tenth centuries.Tis kind of cooperation continued in both Muslim and Christian Spain, although thereare instances where Jews and Christians did not wish to call attention to it. Several episodesfrom the twelfth to the fifteenth centuries involving astronomers are examined in detail toillustrate both “open” and “discreet” cooperation among Jews and Christians in medievalSpain. Alfonso X of Castile (d. 1284) is well known as a patron of both Jewish and Chris-

tian astronomers, and the compilation of the  Alfonsine ables   of oledo was a notableachievement. Te case of Abraham Zacut (d. 1515) of Salamanca is also discussed, andsome myths about him are dispelled.

Keywords Abraham Ibn Ezra, Alfonsine ables , Abraham Zacut, Azarchiel, John Vimond

 Astronomy was one of the most intensively studied scientific disciplines inthe Islamic world, beginning in the eighth century in Baghdad. Tere weretwo main traditions, Indian and Greek, that were fundamental for subse-quent research in this domain. Te first tradition to reach Baghdad camefrom India, but it was largely displaced by the Greek tradition that arriveda few years later. In both cases there were translations into Arabic, andshortly thereafter adaptations by Muslim astronomers. It is customary nowto refer to a Renaissance in Baghdad in the ninth century, for the level ofastronomical research far exceeded that which took place in the immedi-ately preceding centuries (Goldstein, “Making of Astronomy in Early

Islam”). In general, high culture flowed from Baghdad to the provinces,and this included the study of astronomy. Tus, both Greek and Indian

Page 24: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 24/296

traditions were transmitted to al-Andalus, which were the basis for furtherwork by Muslim, Jewish and Christian astronomers in Spain and, later, in

other parts of Europe as these ideas were diffused from Spain (Samsó). TeGreek tradition, mainly based on the  Almagest  of Ptolemy (who lived in Alexandria, c. 150), was represented in Spain by the Arabic treatise of al-Battānī (who lived in Raqqa on the upper Euphrates, c. 900) and theIndian tradition by the Arabic treatise of al-Khwārizmī (who lived in Bagh-dad, c. 840). Te treatise of al-Battānī survives as a complete text in onlyone Arabic manuscript (now in the Escorial Library), and it was translated,in some cases with modifications, into Hebrew, Latin and Castilian (Nal-lino). Te Arabic text of al-Khwārizmī is not extant; a version of it in Arabic was composed by Maslama al-Majrīt   ī (c. 1000) in al-Andalus, andit too is lost. However, a Latin translation of al-Majrīt  ī’s version ascribed to Adelard of Bath (fl. 1130) survives (Suter; Neugebauer). Moreover, a com-mentary in Arabic on al-Khwārizmī’s tables, composed in al-Andalus byIbn al-Muthannā (tenth century), survives in two Hebrew versions (one ofwhich is by Abraham Ibn Ezra, d. 1167) and in a Latin version byHugo Sanctallensis (fl. 1150; Goldstein, Ibn al-Muthannā’s Commentary ;Millás Vendrell).

Tere was a great deal of activity in translating Arabic texts into Hebrewand Latin in the twelfth century owing, in part, to the prestige of Arabicculture in general, and astronomy in particular, that was keenly felt by the Jewish and Christian communities in both Muslim and Christian Spain.Troughout the medieval period Jews and Christians in the Iberian Penin-sula, both separately and together, continued to make contributions to thestudy of astronomy. As we will see, astronomy was a “neutral zone” inwhich scholars of one faith had no problem borrowing ideas from scholarsof another faith. A few episodes will also illustrate various ways in which

 Jews and Christians cooperated, sometimes openly while at other times“discreetly.” As historical background, one should be aware that the Chris-tian conquest of oledo from the Muslims in 1085 led to the entry intoal-Andalus of fanatical groups from North Africa, namely, the Almoravidsin 1090 and the Almohads in 1149 (Lapidus 314), who were, in general,hostile to the Jewish community (Gampel 20-21). By the middle of thetwelfth century, most Spanish Jews lived in Christian Spain. Nevertheless, Jews retained their knowledge of the Arabic language and culture.

o set the stage, let me begin with a quotation from Abraham Ibn Ezra’s

introduction to his Hebrew translation of Ibn al-Muthannā’s commentaryon the astronomical tables of al-Khwārizmī. Tis report on the early devel-

[4] 160 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 25: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 25/296

opment of astronomy in the Islamic world is, however, a historical romance,loosely based on the facts.

In ancient days, neither wisdom nor religion was found among the Arabs who dwellin tents, until the author of the Qur ʾān arose and gave them a new religion from hisheart.1 After [Muh  ammad] wise men came who composed many books on their reli-gious law, until there arose a great king of the Arabs whose name was al-Safāh   [the firstcaliph of the  ʿAbbāsid dynasty who reigned from 750 to 754]. He heard that in Indiathere were many sciences and so he ordered that a wise man be sought, fluent in both Arabic and the language of India, who might translate one of the books of their wis-dom for him. He thought that some mishap might befall the translator because pro-fane sciences were still unknown in Islam. Tey had only the Qur ʾān and wise traditions

which they received from Muh  ammad . . . [Al-Safāh  ] fasted . . . in the hope that theangel of dreams might appear and permit the book to be translated for him into Ara-bic. Ten in a dream he saw what he had hoped for. So he sent for a Jew who knewboth languages and ordered him to translate this book, for he feared that if an Arabwere to translate the book, he might die. When he saw how wonderful the bookwas, . . . he yearned for more knowledge of the sciences of India . . . He gave greatwealth to the Jew . . . so that he might travel to the city of Arin [in India] . . . thinking“perhaps he will succeed in bringing one of their wise men to the king.” So the Jewwent and indulged in many subterfuges after which, for a large sum, [Kanka,] one ofthe wise men of Arin, agreed to go to the king . . . Ten from this scholar, with the Jew

as an Arabic-Indian interpreter, a scholar named Jacob ben Sharah [i.e., Ya ʿqūb ibn   āriq] translated a book containing the tables of the seven planets, . . . the arrangementof the astrological houses, knowledge of the fixed stars, and eclipses of the luminaries.(Goldstein, Ibn al-Muthannā  147-148)

Now for the facts: there was a delegation from India to Baghdad thatincluded scholars who brought Indian astronomy to the Muslims in thelate eighth century, that is, the transmission of ideas was facilitated bythe actual presence of scholars coming from a different culture. Ya ʿqūb

ibn    āriq in the late eighth century produced a set of astronomical tablesbased on Indian traditions. Although it is now extant only in fragments

(Pingree), it served as the basis for the astronomical tables of al-Khwārizmīwhich were influential in Spain. Arin is a corrupt form of Ujjain, a city inIndia. No Jew was involved in this translation: Ibn Ezra simply assumedit to be the case since, in Spain, Jews often served as intermediaries intranslations from Arabic into Latin. As Marie-Térèse d’Alverny reports,

1  Clearly this statement is a polemic against the Muslim claim that the Qur ʾān  wasrevealed to Muh  ammad by the angel, Gabriel. However, Ibn Ezra rarely makes such polem-ical remarks in his scientific works.

  B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 161 [5]

Page 26: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 26/296

in twelfth-century Spain (and later), Jews assisted in the translations from Arabic into Latin according to the following procedure: a learned Jew

would read the Arabic text and translate it orally word-for-word into thevernacular, e.g., Castilian, in the presence of a Christian cleric who thentranslated what he heard into Latin and wrote it down. Tis method issometimes called a four-handed translation. Despite the diffi culties withthe details of Ibn Ezra’s account, I would argue that he understood the“spirit” of this age of translation under the patronage of the early  ʿAbbāsids. As A. I. Sabra has stressed, this translation movement was part of an“appropriation” of Greek (and to a lesser extent Indian) culture, that is, anintegration of it into Islamic culture. Moreover, he has argued that thisactivity in early Islam was not a marginal phenomenon; rather, it was amajor cultural enterprise undertaken under the protection and patronageof the caliphs and, in its intensity and scope, had no precedent either in theMiddle East or elsewhere. Dimitri Gutas adds that support for this move-ment “cut across all lines of religious, sectarian, ethnic, tribal and linguisticdemarcation. Patrons were Arabs and non-Arabs, Muslims and non-Muslims, Sunnis and Shiʿites, generals and civilians, merchants and land-owners, etc.” (Gutas 5).

Perhaps the most important astronomer in al-Andalus was Azarquiel(d. 1100), a prolific writer on astronomical subjects, many of whose workswere translated into Hebrew and Latin. He was associated with S  ā ʿid al- Andalusī (d. 1070) who wrote a history of scientific contributions up tohis time, with a focus on Muslim Spain (Richter-Bernburg). Azarquielcomposed an astronomical almanac in Arabic which was later translatedinto Castilian. One of his important works, On the Motion of the FixedStars , only survives in a Hebrew version. Moreover, the oledan ables ,ascribed in the Middle Ages to Azarquiel, are not extant in Arabic, but the

Latin versions of the twelfth century were dominant in Christian Europenorth of the Pyrenees in the thirteenth century. Te oledan ables  werepartially displaced by the Parisian  Alfonsine ables in the mid fourteenthcentury, although many extant copies of the oledan ables  date from thefifteenth century. Te evidence for the names of the Latin translators isweak, according to Fritz S. Pedersen who produced a monumental editionof the oledan ables  with commentary (Pedersen 15). Te tables them-selves depend primarily on al-Battānī, but some parts derive from al-Khwārizmī. Tey are arranged for the Muslim calendar, which was not

very convenient for the users who surely preferred the Christian calendar.Indeed, the earliest Latin version, the ables of Marseilles, dated c. 1140,

[6] 162 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 27: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 27/296

were arranged for the Christian calendar, as were several other versionscompiled before the end of the thirteenth century. However, judging from

the number of extant copies, none of them was as popular as the versionsbased on the Muslim calendar.

Ibn al-Kammād (fl. 1115) was a Muslim astronomer who lived inCórdoba. He composed three sets of astronomical tables, none of whichsurvives in the original Arabic. A Latin version of one set was translatedby John of Dumpno in 1260 in Palermo, Sicily (Chabás and Goldstein,“Andalusian Astronomy”). More recently, a Hebrew version by SolomonFranco (perhaps from Córdoba; fl. 1370) has been identified in whichthe author explicitly says that “I depended for most matters on  al-Zījal-Muqtabis ,” that is, on the astronomical tables of Ibn al-Kammād (Vati-can, Heb. 498, fol. 2r; Langermann, “wo Astronomical reatises”).Both the Latin and the Hebrew versions are arranged for the Muslim cal-endar, and the author of these tables was widely cited by his Muslim,Christian and Jewish successors in Spain. Of particular note is the impactof these tables on the ables of Barcelona, originally composed in Hebrewfor the king, Don Pedro el Ceremonioso of Aragón (1319-1387), and thentranslated into Latin and Catalan (Chabás, “Astronomía”). Don Pedro was

also a patron of the Jewish astronomer, Jacob ben David Bonjorn, called inHebrew by the nickname ha-poʿel , or ‘the [table]maker,’ whose main workin astronomy was also composed in Hebrew and then translated intoCatalan and Latin (Chabás, “Te Astronomical ables”).

Te Latin and Hebrew versions of the tables of Ibn al-Kammād containtables for the mean motions of the Sun, the Moon and the five planets inyears, months and days, in the Muslim calendar. Tere are also tables forthe “equations” (as they were called in the Middle Ages), for finding thetrue positions of the planets from their mean positions which, in turn,

require a calculation of the apogee of the given planet, that is the positionon the ecliptic where the planet is farthest from the Earth. In the Middle Ages it was assumed that there were seven planets all of which revolvearound the Earth: Moon, Sun, Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn.

For Ptolemy, the sun’s apogee was fixed with respect to the vernal equi-nox, the point where the ecliptic (the Sun’s apparent yearly path throughthe zodiac) crosses the celestial equator. In the ninth century Muslimastronomers in Baghdad argued that the solar apogee is fixed with respectto the fixed stars rather than with respect to the vernal equinox. Ten in

the eleventh century Azarquiel found that the solar apogee also has a propermotion of 1° in about 279 Julian years, and Ibn al-Kammād modified

B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 163 [7]

Page 28: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 28/296

 Azarquiel’s parameter slightly to 1° in about 290 Julian years (Chabás andGoldstein, “Andalusian Astronomy” 28). Tis motion of the solar apogee

was accepted by many, but not all, astronomers in Spain (and by those whodepended on their works), but not by astronomers elsewhere in the Islamicworld. In some cases, followers of Ibn al-Kammād agreed with his viewthat this motion applied to the apogees of the five planets, that is, the apo-gees of each of the five planets was at a fixed distance from the (moving)solar apogee. Tis motion is not included in the oledan ables   or the Alfonsine ables  (about which more later), the most widely diffused sets ofastronomical tables in the Latin West. However a Parisian astronomer ofthe early fourteenth century, John Vimond, included this motion of thesolar apogee and applied it to the planetary apogees as well. In other words,several different Iberian astronomical traditions reached Paris in the earlyfourteenth century; in particular, some of them were not included in theParisian version of the Alfonsine ables .

 Abraham Bar H   iyya of Barcelona (d. c. 1145) was the first Spanish Jewto write scientific treatises in Hebrew; usually he composed paraphrasesrather than translations. In particular, he adapted the tables of al-Battānīto the Hebrew calendar (Millás Vallicrosa, La obra Séfer H    eshbon; Gold-

stein, “Astronomy in the Medieval Spanish Jewish Community”). Teworks of Bar H   iyya were quite popular, and this meant that knowledge ofthe Ptolemaic tradition in astronomy was widely available in the Jewishcommunity. Plato of ivoli, who resided in Barcelona, translated the Ara-bic version of an astrological work by Ptolemy into Latin with the help ofBar H   iyya (Millás Vallicrosa, raducciones 153) and then in 1145 trans-lated a mathematical work composed in Hebrew by Bar H   iyya into Latin,probably with the assistance of the author, entitled Liber embadorum (Lévyespec. 40, 53-54).2 Bar H   iyya created a scientific vocabulary in Hebrew,

based on Arabic models, that was certainly appreciated by his successors. A similar endeavor was undertaken by Abraham Ibn Ezra who preferred toadd new meanings to biblical terms (Goldstein, “Astronomy and Astrol-ogy”). Ibn Ezra also composed commentaries on various books of theHebrew Bible, and he used these commentaries to spread scientific ideas tothe broad community. It has recently been argued that some scientificworks ascribed to Ibn Ezra were written by him in Latin, possibly with thehelp of a Christian assistant, rather than translated from Hebrew by some-

2  For another astrological work translated from Arabic into Latin by Plato of ivoli incollaboration with Bar H   iyya, see Millás Vallicrosa, raducciones  328-339.

[8] 164 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 29: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 29/296

one else (Sela 22-36; Smithuis). If true, this would be another early instanceof cooperation in scientific matters between a Jew and a Christian. Ibn

Ezra also wrote extensively in Hebrew on astrology, based on traditionsdrawn from Arabic texts. Tese Hebrew treatises, considered an encyclope-dia of astrological lore, were later translated into Latin by Henry Bate ofMechelen/Malines in 1281 (Goldine 15; Sela and Freudenthal).

So far I have focused on the intellectual debts of Jews and Christians totheir Muslim predecessors in al-Andalus. Next I turn to the well-knowncollaboration of Jews and Christians under the patronage of Alfonso X ofCastile (d. 1284), whose goal was to provide Castilian scholars engaged instudying the sciences with a working library, mainly in the Castilian lan-guage. Some texts were translated from Arabic into Castilian, others intoLatin via a Castilian intermediary (Chabás and Goldstein, Alfonsine ables225-241). We can glean an idea of the kind of collaboration that wasundertaken from the following episode. In Te Book of the Fixed Stars , weare told that the king was involved in the revision of this treatise, firsttranslated by Judah ben Moses Cohen with the help of Guillén ArremónDaspa in 1256. Tis Castilian translation was later revised in 1276 by thesame Judah, another Jewish scholar (Samuel ha-Levi) and two Italians,

with the active participation of the king (Chabás and Goldstein, Alfonsineables 234-235).In the prologue to the Castilian translation of another treatise, Te Lap-

idary , we learn of Alfonso’s personal involvement with—and dependenceon—learned Jews in 1243, even before he became king:

[Alfonso] obtained [the Arabic manuscript] in oledo from a Jew who kept it hidden,who neither wished to make use of it himself nor that any other should profit there-from. And when he had this book in his possession, [the king] caused another Jew,who was his physician, to read it and he was called Jehuda Mosca el menor. [Tis Jew]was learned in the art of astrology, and knew and understood well both Arabic andLatin. And when through this Jew his physician, [the king] understood the value andgreat profit which was in the book, he commanded him to translate it from Arabicinto the Castilian language, so that men might better understand it and learn how toprofit from it. And one Garci Pérez his clerk aided in this translation. He too waslearned in the art of astrology. (Procter 19)

In the course of these translations, a scientific vocabulary had to be inventedin Castilian, and this was not a simple task.

In addition to translations, there was one particularly important origi-nal text composed at the court of Alfonso, Te Alfonsine ables of oledo, of

B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 165 [9]

Page 30: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 30/296

which only the Castilian canons (instructions) are extant. Te authors weretwo Jews, and no Christians are mentioned in the prologue other than the

king who served as patron.

 Judah, son of Moses, son of Mosca, and Rabbi Isaac ibn Sid say: Te science of astrol-ogy is a subject that cannot be investigated without observations. Yet, the observationsmade by the experts in this discipline cannot be completed by a single man; indeed,they cannot be completed in the lifetime of one man. On the contrary, when a resultis attained, it is attained through the work of many men, laboring one after anotherfor a long time. Te reason for this is that among the celestial motions are some thatare so slow that they only complete a circuit after thousands of years. It is thereforenecessary to continue making observations because, by proceeding in this way, phe-nomena will become apparent at one time that were not apparent at another time. Weare now in our time in the first decade of the fourth century of the second millenniumof the era of Caesar [1262-1272]. wo hundred years have passed since Azarquiel’sobservations, and discrepancies have appeared in some of the positions, which headopted, that are so obvious and manifest to the senses that no excuse can be offeredfor [retaining] them. At this time there appeared the happy reign, assisted by God, therule of the very exalted and most noble lord, King Don Alfonso, may God preservehim! Because he loved learning and appreciated it, he had instruments made, such asthe armillary sphere and other devices, that are described by Ptolemy in the Almagest . And he bade us observe in the city of oledo, one of the principal cities in Spain—may

God preserve it!—in which Azarquiel made his observations. [Don Alfonso] ordered[us] to rectify and correct the divergences and disagreements that had appeared insome positions of some of the planets and in other motions. We obeyed his order ashe demanded of us, reconstructing the instruments as best we could. We worked atmaking observations for a certain length of time and proceeded to observe the Sunthroughout a complete year . . . We also observed many eclipses of the Sun and Moon. We made [some] other observations in which we had doubts but repeated them manytimes to resolve the doubt; we did not abandon searching and investigating anythinguntil the way to correct that which was in need of correction became evident to us . . . We call this book, the book of the Alfonsine ables , because it was made and compiled

at the behest [of Don Alfonso], and we have divided it into 54 chapters, which follow.(Chabás and Goldstein, Alfonsine ables  136-137)

Isaac ibn Sid, also called Rabi Çag of oledo, was the most prolific scien-tific collaborator of Alfonso X. Judah ben Moses ha-Cohen was a physicianwho, during the reign of Fernando III, Alfonso’s father, had completed atranslation into Latin of Azarquiel’s reatise on the Azafea in 1231. Underthe patronage of Alfonso, he took part in the translation of several treatisesfrom Arabic into Castilian. Te prologue stresses the importance of obser-

vations, which in fact had little impact on the tables. In a Hebrew treatise,Isaac Israeli of oledo (c. 1310) reports four solar and lunar eclipses by

[10] 166 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 31: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 31/296

 Alfonso’s collaborators, and this is the sum total of the evidence for astro-nomical observational activity at the court of Alfonso (Chabás and Gold-

stein, Alfonsine ables  141-143). In particular, no specific dated observationsare mentioned in the fifty-four chapters that follow this prologue. Azar-quiel’s observations were made in 1075, which is approximately 200 yearsbefore this text was composed. Te king ordered his astronomers to correctprevious astronomical tables, but it is not entirely clear which set of tableshe had in mind.

In 1504, while in unis, Abraham Zacut wrote a lengthy history, TeBook of Genealogies , in which he praised the tables of Alfonso:

In the year 5012 A.M. [=1252], on the last day of May, Don Alfonso began to reign.He was a lover of the sciences, in particular of astronomy. At that time the scholar,Rabbi Isaac ben Sid, h  azzan of oledo, prepared tables for the host of the heavenswith great precision at the command of the king, and no previous tables or bookson astronomy had their precision . . . And from the east to the west, in Germany,France, England, Italy, and Spain, astronomers have destroyed all their former tablesand used these tables in their stead until this very day. (Chabás and Goldstein, Alfon-sine ables  236)

Zacut was well informed since it is true that, at the time he was writing,astronomers in the countries he listed overwhelmingly depended on, anddeveloped, Alfonsine astronomy. Poland is the only country in ChristianEurope in which significant astronomical activity took place that he omits.One aspect of this activity was to find clever ways to make the tables more“user-friendly,” reducing the number and complexity of calculationsrequired for determining astronomical data for a specific date. Te ingenu-ity involved is truly amazing, but in no way challenged any of the funda-mental assumptions underlying the tables.

Te canons in Castilian were published in 1866 and since then it hasbeen a puzzle to see their relationship with the  Alfonsine ables in Latinthat were diffused from Paris, beginning in the 1320s. It is noteworthythat in the Latin version the Jewish collaborators are not mentioned at all;the tables are simply ascribed to King Alfonso. Tere is only one hint inLatin of Jewish participation in this project, and it occurs in a text by Johnof Lignères, a Parisian astronomer in the 1320s who was one of the princi-pal collaborators in the Parisian version of the Alfonsine ables . He wrote:“Abraham Benthegar composed canons that have not yet been translated

from Hebrew, although it seems to me from what I have heard that theyare the best of all, with the exception of those of al-Battānī” (Chabás and

B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 167 [11]

Page 32: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 32/296

Goldstein, Alfonsine ables  282). Te reference is unclear since no one bythis name is known, but it can be assumed that John of Lignères had the

 Alfonsine ables  in mind. Tere are many problems in taking this Abrahamto be the same as Abraham Ben Waqār, one of Alfonso’s translators, for heis not the author of any works in Hebrew and there are linguistic diffi cul-ties with the identification. John is, however, certainly indicating his admi-ration for tables that came to Paris from somewhere else.

My colleague, José Chabás, and I have carefully considered the impactof Alfonsine treatises on the astronomers in Paris in the early fourteenthcentury. One connection is a description of planetary velocity tables in theCastilian canons, which is almost identical with the Latin description ofsuch tables in a treatise by John of Lignères, composed some fifty yearslater. Te close correspondence of these texts is an indication of data com-ing from Spain to Paris in the 1320s or shortly before (Goldstein, Chabásand Mancha). Another set of evidence comes from the tables of JohnVimond who was not part of the group that compiled the Parisian  Alfon-sine ables , although he was in Paris at the same time. Vimond’s tables havemany features in common with the Parisian Alfonsine ables , but they aremainly hidden from view by a completely different presentation. Tey also

have features that distinguish them from the Parisian  Alfonsine ables ,while still reflecting Spanish traditions (Chabás and Goldstein, “Early Alfonsine Astronomy”). It has already been mentioned that Vimond, likesome of his Spanish predecessors, held that the solar apogee has a propermotion, and that the planetary apogees maintain a fixed distance from thismoving solar apogee, a feature completely missing in the Parisian versionof the Alfonsine ables . Vimond, however, says nothing about his sources inthe brief text that accompanies his tables.

 A key for understanding the early development of the Parisian Alfonsine

ables  is found in the Expositio by John of Murs, another major Parisianastronomer active in the 1320s. In this text John of Murs explains theparameters and models that underlie tables he has in hand; he refers tothe tables of Alfonso (“Alfonsius . . . in capite tabule motus solis”) and to theintroduction to these tables (“ut invenit Alfonsius causa introductionistabularum eius” [Chabás and Goldstein,  Alfonsine ables 279-280]). TeParisian Alfonsine ables  survive in hundreds of copies; they were the mostpopular set of astronomical tables in Europe until late in the sixteenthcentury. Unfortunately, there is no general survey of these manuscripts,

but it has been shown that there are significant differences among theirvarious families (Chabás, “From oledo to Venice”; North). José Chabás

[12] 168 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 33: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 33/296

and I refer to the many versions of the Alfonsine ables  and related texts asthe “Alfonsine corpus,” all of which are part of the legacy of astronomy as

it was practiced at the court of Alfonso.Unlike Europe north of the Pyrenees where the Parisian Alfonsine ables  

predominated in the fifteenth century, a variety of astronomical traditionsflourished in the Iberian Peninsula at that time. In particular, Judah BenVerga of Lisbon (c. 1470) cites predecessors who wrote in Arabic andHebrew, but not in Latin or the vernacular. His original astronomicaltables are unrelated to the Parisian  Alfonsine ables   and survive in twoHebrew manuscripts, recently identified by Y. zvi Langermann of BarIlan University in el Aviv. Given the obligation of Muslims to pray towardsMecca five times a day, finding the direction to Mecca from any location isa common topic in Arabic astronomy; the direction to Jerusalem, however,was rarely treated in medieval Hebrew sources. Ben Verga is an exception:in his reatise  on the Horizontal Instrument , he states the problem as that offinding the direction to Jerusalem from any city, and then gives Lisbon ashis example. By way of contrast, Ben Verga says nothing about astronomi-cal navigation, despite the contemporary activities of Portuguese explorers(Langermann, “Science in the Jewish Communities”; Goldstein, “Te

 Astronomical ables” and “Preliminary Remarks”).Finally, let us consider the case of Abraham Zacut (1452-1515), whowas active in Salamanca and other places in Castile before the Edict ofExpulsion of the Jews in 1492. Afterwards he spent time in Portugal,North Africa and then in Jerusalem. Let us first dispense with the myth ofZacut’s role in the Portuguese voyages of discovery. Te key support forthis claim comes from Gaspar Correia, who mentions Zacut’s name a fewtimes in his historical account of the age of discoveries, written long afterthe time when Zacut was in Portugal. Correia’s date of birth is not known,

but he died c. 1561. He wrote an eight-volume work, Lendas da Índia ,published in Lisbon (1858-1866). In this book he claims that before spon-soring the voyage that led to the discovery of India, King Manuel con-sulted Zacut on weather and storms occurring during long-distancenavigation, and that Zacut gave instructions to pilots concerning the useof astronomical instruments at sea. Without entering into a discussion ofCorreia’s general reliability, his account of Zacut giving instructions tonavigators at sea seems dubious. Zacut had lived in Salamanca and later inExtremadura—far from the sea. I know of no evidence suggesting that

Zacut had even been near the sea or on board a ship prior to his arrival inPortugal. Moreover, he did not discuss astronomical instruments in any of

B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 169 [13]

Page 34: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 34/296

his known works, and did not mention the application of astronomy toproblems of navigation (Chabás and Goldstein, Astronomy in the Iberian

Peninsula 9-11). So, while the possibility exists that there was some inter-action between Zacut and navigators and explorers, better information isneeded from a source that is closer in time to Zacut’s sojourn in Portugalthan what is provided by Correia. Luís Albuquerque, a leading Portuguesehistorian of astronomical navigation, considered Correia’s account of Zacutteaching the use of nautical instruments to Portuguese pilots as suspect:“Correia can be forgiven for this error, because he wrote his text in India,and in the passage he refers to a subject with which he was not familiar,and of which he could not be well informed, because he did not haveaccess to archives or to anyone who could inform him better” (Albuquer-que 144, translated in Chabás and Goldstein, Abraham Zacut  9, n. 8).

In astronomy Zacut is best known for the  Almanach Perpetuum, pub-lished in Leiria, Portugal, in 1496, with versions in Latin and Castilian. Although this text is based on Zacut’s Hebrew treatise, ha-H    ibbur ha-gadol  (Te Great Composition), the canons in Latin and Castilian are entirely dif-ferent from those in Hebrew, and there are other differences in the tablesthemselves. Zacut’s canons in Hebrew are clearly addressed to a Jewish

audience and he refers to many Jewish astronomers who preceded him.Te canons in the Latin and Castilian versions are not translations fromHebrew, and only one Jewish astronomer is mentioned in them. A dedica-tion to an unnamed bishop of Salamanca in the Latin version of the Alma-nach Perpetuum has been the basis for much speculation. But the fact ofthe matter is that this dedication was taken almost verbatim from a dedica-tion by Johannes Regiomontanus to a Hungarian archbishop in a workthat was published posthumously in Augsburg in 1490. Te main changewas to replace Regiomontanus’ Vienna by Salamanca. No such dedication

is found in the Hebrew version, and there is no reason to believe thatZacut had anything to do with it. Indeed, in his later works Zacut neverreferred to the Latin version of his H    ibbur . Te text of this dedication hasbeen the sole support for the claim that Zacut was either a student or ateacher at the University of Salamanca, a claim that must now be aban-doned (Chabás and Goldstein, Abraham Zacut  90-95).

For the purposes of this essay, it is important to note that Zacut does notacknowledge any of his contemporaries in Salamanca although there isconsiderable indirect evidence for interactions between them. Zacut

depended on the Parisian version of the Alfonsine ables  which had beenabsent in Spain, despite their widespread diffusion north of the Pyrenees,

[14] 170 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 35: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 35/296

until the tables arrived in Salamanca with Nicolaus Polonius, the firstincumbent of the chair of astronomy at the University of Salamanca, who

came from Poland c. 1460 (Chabás and Goldstein, Abraham Zacut  20-21;see also Chabás, “Astronomy in Salamanca”).

Te clearest evidence of interaction comes from a Castilian translationof the canons to Zacut’s H    ibbur , completed by Juan de Salaya in 1481,three years after Zacut had composed them in Hebrew. In the colophon, Juan de Salaya, who held the chair of astronomy at the University ofSalamanca from 1464 to 1469, tells us that Zacut helped him in translat-ing the Hebrew text (Cantera Burgos 236). I see no alternative to theassumption that the assistance came in the form of face-to-face conversa-tions. Recently, in examining a set of astronomical tables in Hebrew thatZacut composed in Jerusalem in 1513, I found evidence of the tables ofNicolaus de Heybech of Erfurt who lived c. 1400 (New York, Jewish Teo-logical Seminary of America, 2574, fols. 8b-9b; Chabás and Goldstein,“Nicholaus de Heybech”; Goldstein and Chabás, “ransmission of Com-putational Methods”). Tese tables, compiled in Latin, have many distinc-tive characteristics, and no Hebrew version of them is known. Althoughthere is no trace of them in his H    ibbur , Zacut used them (without indicat-

ing his source) long after he had left Spain. Te solution to this puzzle, assuggested to me by José Chabás, seems to be that Heybech’s tables wereavailable in Salamanca, and they were incorporated in an anonymous Latintext, the abule verificate  for Salamanca, whose epoch is 1461 (Chabás andGoldstein, Abraham Zacut  28).

Zacut’s astronomical works were regularly consulted by his Christianneighbors in Salamanca, but their indebtedness to him was rarely acknowl-edged. For example, Diego de orres, who held the chair of astronomy atthe University of Salamanca in the 1480s, depended on Zacut’s tables for

his computations, but does not mention Zacut in his work (Chabás andGoldstein,  Abraham Zacut   165-166). Another puzzle concerns Zacut’srelation with Gonzalo de Vivero, bishop of Salamanca (d. 1480). Te onlyevidence (if we disregard conjectures by modern scholars) comes from thetestament of the bishop in which he ordered that “the Jew Abraham,astrologer” be given a modest amount of money, and that there be boundin a single volume to be put in his library “the notebooks which are inRomance (i.e., Castilian) and written by this Jew . . . in order to understandbetter the tables by this Jew” (Chabás and Goldstein, Abraham Zacut  7-8,

95; Cantera Burgos 76). It is reasonable to assume that this Jew is AbrahamZacut (there is no alternative candidate), but the relationship between him

B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 171 [15]

Page 36: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 36/296

and the bishop is otherwise unknown. It is hard to avoid the conclusionthat in the years leading up to the Expulsion, it was not considered pru-

dent for Christian or Jewish scholars to discuss their intellectual interac-tions openly.

 Although it has long been known that the study of astronomy in Spainby Muslims, Jews and Christians had a great impact on astronomers northof the Pyrenees, the interactions of scholars from these various religiouscommunities in Spain has been relatively neglected. Astronomy was a neu-tral meeting ground for scholars who were sharply divided on religiousquestions. Te practice of scholarly meetings by participants with differentreligious commitments began in Baghdad in the ninth and tenth centuriesand, as al-Kindī (d. c. 870) argued: “For the seeker of truth nothing takesprecedence over the truth, and there is no disparagement of the truth, norbelittling either of him who speaks it or of him who conveys it” (Gutas158-159). However, later in the Middle Ages such encounters rarely tookplace except in the Iberian Peninsula, where it can be seen as a significantcultural phenomenon over a long period of time.

References

 Albuquerque, Luís de. Historia de la navegación portuguesa . Colección Portugal y el Mundo1, Colecciones MAPFRE 1492. Madrid: MAPFRE, 1991.

d’Alverny, Marie-Térèse. “Les traductions à deux interprètes, d’arabe en langue vernacu-laire et de langue vernaculaire en latin.” In raduction et raducteur au Moyen Âge: Actes du Colloque International du CNRS organisé à Paris, Institut de Recherche etd’Histoire des extes, les 26-28 mai 1986 .  Ed. Geneviève Contamine. Documents,Études et Répertoires. Paris: Éditions du Centre National de la Recherche Scienti-fique, 1989. 193-206.

Cantera Burgos, Francisco. “El judío salmantino Abraham Zacut.” Revista de la Academia

de Ciencias Exactas, Físico-Químicas y Naturales de Madrid  27 (1931): 63-398.Chabás, José. “Astronomía andalusí en Cataluña: las ablas de Barcelona.” In From Bagh-dad to Barcelona: Studies in the Islamic Exact Sciences in Honour of Prof. Juan Vernet .Eds. Josep Casulleras and Julio Samsó. 2 vols. Barcelona: Instituto “Millás Vallicrosa”de Historia de la Ciencia Arabe, 1996. 1: 477-525.

———. “Te Astronomical ables of Jacob ben David Bonjorn.” Archive for History ofExact Sciences  42 (1991): 279-314.

———. “Astronomy in Salamanca in the Mid-fifteenth Century: Te abulae resolutae .” Journal for the History of Astronomy  29 (1998): 167-175.

———. “From oledo to Venice: Te Alfonsine ables of Prosdocimo de’ Beldomandi ofPadua (1424).” Journal for the History of Astronomy  38 (2007): 269-281.

——— and Bernard R. Goldstein. Te Alfonsine ables of oledo. Archimedes 8. Dordrecht:Kluwer Academic Publishers, 2003.

[16] 172 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 37: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 37/296

——— and Bernard R. Goldstein. “Andalusian Astronomy: al-Zīj al-Muqtabis of Ibn al-Kammād.” Archive for History of Exact Sciences  48 (1994): 1-41.

——— and Bernard R. Goldstein. Astronomy in the Iberian Peninsula: Abraham Zacut andthe ransition from Manuscript to Print . ransactions of the American PhilosophicalSociety 90.2. Philadelphia, PA: American Philosophical Society, 2000.

——— and Bernard R. Goldstein. “Early Alfonsine Astronomy in Paris: Te ables of John Vimond (1320).” Suhayl 4 (2004): 207-94.

——— and Bernard R. Goldstein. “Nicholaus de Heybech and his able for Finding rueSyzygy.” Historia Mathematica 19 (1992): 265-289.

Gampel, Benjamin R. “Jews, Christians, and Muslims in Medieval Iberia: Convivencia  through the Eyes of Sephardic Jews.” In “Convivencia”:  Jews, Muslims, and Christiansin Medieval Spain. Eds. Vivian B. Mann, Tomas Glick and Jerrilynn D. Dodds. New York, NY: George Braziller, in Association with the Jewish Museum, 1992. 11-37.

Goldine, Nicole. “Henri Bate, chanoine et chantre de la cathédrale Saint-Lambert à Liègeet théoricien de la musique (1246-après 1310).” Revue Belge de Musicologie  18 (1964):10-27.

Goldstein, Bernard R. “Te Astronomical ables of Judah ben Verga.” Suhayl  2 (2001):227-289.

———. “Astronomy and Astrology in the Works of Abraham Ibn Ezra.” Arabic Sciencesand Philosophy  6 (1996): 9-21.

———. “Astronomy in the Medieval Spanish Jewish Community.” In Between Demon-stration and Imagination: Essays in the History of Science and Philosophy Presented to John D. North. Eds. Lodi Nauta and Arjo Johan Vanderjagt. Brill’s Studies in Intel-

lectual History 96. Leiden: Brill, 1999. 225-241.———. Ibn al-Muthannā’s Commentary on the Astronomical ables of al-Khwārizmī: wo

Hebrew Versions, Edited and ranslated, with an Astronomical Commentary . Yale Stud-ies in the History of Science and Medicine 2. New Haven, C: Yale University Press,1967.

———. “Te Making of Astronomy in Early Islam.” Nuncius: Journal of the History ofScience  1 (1986): 79-92.

———. “Preliminary Remarks on Judah ben Verga’s Contributions to Astronomy.” In TePractice of Mathematics in Portugal: Papers from the International Meeting held at Óbi-dos [Portugal], 16-18 November 2000 . Eds. Luís Saraiva and Henrique de Sosa Leitão.

 Acta Universitatis Conimbrigensis. Coimbra: Universidade, 2004. 63-90.——— and José Chabás. “ransmission of Computational Methods within the AlfonsineCorpus: Te Case of the ables of Nicholaus de Heybech.” Journal for the History of Astronomy  39 (2008): 345-55.

———, José Chabás and José Luis Mancha. “Planetary and Lunar Velocities in the Castil-ian Alfonsine ables.” Proceedings of the American Philosophical Society  138 (1994):61-95.

Gutas, Dimitri. Greek Tought, Arabic Culture: Te Graeco-Arabic ranslation Movement inBaghdad and Early  ʿAbbāsid Society (2nd-4th/8th-10th centuries). London: Routledge,1998.

Langermann, Y. zvi. “Science in the Jewish Communities of the Iberian Peninsula: AnInterim Report.” In his Te Jews and the Sciences in the Middle Ages.  VariorumCollected Studies Series CS624. Aldershot: Ashgate/Variorum, 1999. 19-25.

  B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 173 [17]

Page 38: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 38/296

———. “wo Astronomical reatises by Solomon Franco.”Kiryat Sefer  59 (1984): 637-38.Lapidus, Ira M. A History of Islamic Societies . 2nd edn. Cambridge: Cambridge University

Press, 2002.Lévy, ony. “Les débuts de la littérature mathématique hébraïque: la géométrie d’Abrahambar H   iyya (XIXIIe siècle).” Micrologos 9 (2001): 35-64.

Millás Vallicrosa, José María, ed. La obra Séfer H    eshbón mahlekot ha-kokabim (Libro delcálculo de los movimientos de los astros). By Abraham bar H   iyya Savasorda. Bibliotecade Autores Barceloneses. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas,Instituto Arias Montano, 1959.

———. Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de oledo. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Arias Montano,1942.

Millás Vendrell, Eduardo. El comentario de Ibn al-Muthannā a las tablas astronómicas de al-

 Jwārizmī: Estudio y edición crítica del texto latino, en la versión de Hugo Sanctallensis .Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Asociación para la Historiade la Ciencia Española, 1963.

Nallino, Carlo Alfonso. Al-Battānī sive Albatenii Opus astronomicum. 3 vols. Publicazionidel Reale Osservatorio di Brera in Milano 40.1-3. Mediolani Insubrum: Prostat apudU. Hoeplium, 1899-1907.

Neugebauer, Otto. Te Astronomical ables of al-Khwārizmī . Historisk-filosofiske skrifter4.2. Copenhagen: Munksgaard, 1962.

North, John D. “Te Alfonsine ables in England.” In PRISMAA: naturwissenschaftsge-schichtliche Studien: Festschrift für Willy Hartner . Eds. Yasukatsu Maeyama and Walter

G. Saltzer. Wiesbaden: Steiner, 1977. 269-301.Pedersen, Fritz Saaby. Te oledan ables: A Review of the Manuscripts and the extual Ver-

sions . Historisk-filosofiske skrifter 24. Copenhagen: Kongelige Danske Videnskaber-nes Selskab, Commission agent C. A. Reitzels Forlag, 2002.

Pingree, David. “Te Fragments of the Works of Ya ʿqūb ibn    āriq.” Journal of Near EasternStudies  27 (1968): 97-125.

Procter, Evelyn S. “Te Scientific Works at the Court of Alfonso X of Castille: Te Kingand his Collaborators.” Modern Language Review  40 (1945): 12-29.

Richter-Bernburg, Lutz. “S  ā ʿid, the oledan ables, and Andalusī Science.”  Annals of theNew York Academy of Sciences 500 (1987): 373-401.

Sabra, Abdelhamid I. “Te Appropriation and Subsequent Naturalization of Greek Sciencein Medieval Islam.” History of Science  25 (1987): 223-243.Samsó, Julio. Las ciencias de los antiguos en al-Andalus . Colección al-Andalus 7, Colecciones

MAPFRE 1492. Madrid: MAPFRE, 1992.Sela, Shlomo. Abraham Ibn Ezra and the Rise of Medieval Hebrew Science . Brill’s Series in

 Jewish Studies 32. Leiden: Brill, 2003.——— and Gad Freudenthal. “Abraham Ibn Ezra’s Scholarly Writings: A Chronological

Listing.” Aleph 6 (2006): 13-55.Smithuis, Renate. “Abraham Ibn Ezra’s Astrological Works in Hebrew and Latin: New

Discoveries and Exhaustive Listing.” Aleph 6 (2006): 239-338.Suter, Heinrich. Die astronomischen afeln des Muh  ammad ibn Mūsā al-Khwārizmī in der

Bearbeitung des Maslama ibn Ah  med al-Madjrīt   ī und der latein. Uebersetzung des Athel-hard von Bath. D. Kgl. danske vidensk. selsk. Skrifter. 7. raekke, historisk og filosofisk,afd. III. 1. Copenhagen: A. F. Høst & søn, 1914.

[18] 174 B. R. Goldstein / Medieval Encounters 15 (2009) 159-174 

Page 39: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 39/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 175-198  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

 Alfonso X “Te Wise”: Te Last Almohad Caliph?

Maribel FierroCentro de Ciencias Humanas y Sociales

Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 28037 Madrid, Spaine-mail: [email protected] 

 Abstract  When dealing with the prolific intellectual output during the reign of Alfonso X, known tobe indebted to Arabic sources, hardly any reference is made to the Almohad context. It isparticularly striking that Almohad culture is even ignored when referring to the influenceof Averroism. It was in fact the Almohad caliphs who encouraged the development of Aris-totelian philosophy, which interest in philosophy and knowledge formed part of the “sapi-entialist” concept of the Almohad caliphate itself. Te present essay discusses thisoften-disregarded “sapientialism,” insisting on its connection with Alfonso X, continuingthe line of inquiry begun by Ana M. Montero. Tis study describes what was involved inthe political and cultural project of the Almohads, in order to show the parallels with thepolitical and cultural project of Alfonso X.

Keywords Almohads, political and cultural project, Alfonso X, sapientialism, knowledge, culturaltransfer

Following the line which some have called of the Banū Codera (Marín,

“Arabistas en España”; Monroe), traditional Spanish Arabism has paid lit-tle attention to the Almoravid and Almohad periods, for it viewed theNorth African Berber empires as a foreign domination characterized byreligious fanaticism, which brought to an end the culture, supposedlylargely indigenous, which flourished in the Iberian Peninsula under theUmayyads and the tā ʾifa   kings.1  Te degree to which the indigenous

1 A first version of this paper was presented at the colloquium Passages. Déplacementsdes hommes, circulation des textes et identités dans l’Occident médiéval , organized by J. Duclos and P. Henriet at Bordeaux University on February 2-3, 2007. Unless otherwiseindicated, all translations are mine. English translation of the Spanish original of this essay

Page 40: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 40/296

culture—Hispano-Roman and Visigoth, as well as Christian—survivedin al-Andalus varies according to individual interpretation, but almost

exclusive preference has been given to the study of the early centuries of Andalusi history. Tese centuries, considered to be an age of splendor andreligious coexistence (Menocal), were more easily accepted when it cameto the writing of the national history of Spain ( Al-Andalus/España ). It wasthought to be more diffi cult to do the same with the political and culturalprocesses that took place under the Almoravids and the Almohads.

Naturally there were exceptions to the lack of scholarly enthusiasm forthe history of the twelfth and thirteenth centuries, some of which are verynoteworthy, such as the studies carried out by the eponym of the BanūCodera , Francisco Codera y Zaidín, and later by Ambrosio Huici Miranda,whose work is becoming ever more highly valued (Marín, La cocina ), aswell as the work by Jacinto Bosch Vilá. Figures such as Ibn Quzmān, Ibn   ufayl, Muh  yī ʾl-dīn Ibn  ʿArabī or Ibn Rushd (Averroes), living under the Almoravids and the Almohads, have been the object of investigation, butgenerally little attention was paid to explain their lives and works withinthe framework of the Almoravid and Almohad political and cultural con-texts. In recent years more interest has been given to this line of inquiry.

Tere have been a growing number of studies, as shown by Volume 8.2 ofthe Historia de España Ramón Menéndez Pidal (Viguera Molins), and itsaccompanying bibliography, and other collected studies that have appearedsubsequently (Los almohades: Problemas y perspectivas ; Averroès et l’averroïsme, XII e -XV e siècle ).

Mistrust of a period seen as alien and fanatical has left a legacy of generalignorance, and as a result certain striking parallels with the political andcultural processes in the Christian world of the twelfth and thirteenth cen-turies have gone unnoticed. It is true that the debt the prolific intellectual

output during the reign of Alfonso X owes to Arabic sources has beengenerally recognized, with extreme points of view ranging from a radicalreluctance to acknowledge the debt, to a constant harking back to Anda-lusi precedents, as in the case of the studies by Francisco Márquez Vil-lanueva.2 Even in the latter case, however, hardly a reference is made to the

was made with the help of Jeremy Rogers, with financial support of the research projectHUM2006-04475/FILO, coordinated by Delfina Serrano. I am very grateful to Ivy Corfisfor her careful editing of this paper.

2  See Gómez Redondo, where the presentation of the intellectual production duringthe times of Alfonso X obscures its indebtedness to Arabic sources. On the other hand,see Burns: “A major component of [Alfonso X’s] work, indeed the indispensable tool,

[20] 176  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 41: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 41/296

 Almohad context, referring rather to the “cultural” precedent of theUmayyad caliphate.

Tis is particularly striking because Almohad culture is ignored evenwhen referring to the influence of Averroism, which is generally wellaccepted in Western Christian historiography. Te disregard for the Almo-had context seems to be symptomatic of the ignorance mentioned above,for the intellectual work of Averroes can only be explained within theframework of the cultural and religious policies promoted by the Almohadcaliphs, as Dominique Urvoy’s scholarly work has clearly shown. It was infact the Almohad caliphs who encouraged the development of Aristotelianphilosophy, commissioning and financing the philosophical, medical and juridical work of Averroes; and this encouragement formed part of the“sapientialist” concept of the Almohad caliphate itself. It is this often-disregarded “sapientialism” that I wish to discuss, to establish its connec-tion with the work of Alfonso X. Te connection has already been made ina recent study by Ana M. Montero, in which she analyzes passages ofthe General Estoria  and the Setenario to a work written under the patronageof the Almohad caliphs. Of particular note are the passages that describethe human effort to achieve divine knowledge through the contemplation

of nature and the force of reason. Te Muslim work to which these pas-sages have obvious parallels is Ibn    ufayl’s H    ayy b. Yaqz   ān, or Te  Self-aught Philosopher . In this essay I shall explain what was involved in thepolitical and cultural project of the Almohads and examine the parallels to Alfonso X’s political and cultural project.

Te Almohad Political and Cultural Project 

Te Almohad political and cultural project may be outlined as follows:3

a) A theocratic government founded by a quasi-prophetic figure, Ibnūmart, and carried on by his successors, the caliphs of the Muʾminiddynasty. Te Almohad caliph is the vicar of God on earth who pro-motes and guarantees all knowledge.

b) Te creation of new religious and political elites, educated in the Almohad doctrine under the direct control of the caliph.

was intensive further absorption of Islamic culture by translation, adaptation, and influ-ences” (6).

3  What follows is an extract from my forthcoming monograph Rethinking Islam in the Muslim West: Almohad Religious and Cultural Policies .

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 177 [21]

Page 42: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 42/296

c) Legislative unification, political and administrative centralizationand reforms of weights and measures.

d) Te Almohad caliphs’ encouragement of encyclopedic knowledge.Development of philosophy, natural sciences and magical and Kab-balistic knowledge.

e) An interest in extending Almohad doctrine to the common people:use of the Berber language, the teaching of Arabic and the fosteringof the production of educational works.

Naturally, this outline does not include the variations and alterations thatthese religious and cultural policies underwent during the history of the Almohad caliphate, due to long-standing resistance from the religiousestablishment; but the outline does reflect the principal points. I will con-sider each of them individually.

a)  A theocratic government founded by a quasi-prophetic figure, Ibn ūmart,and carried on by his successors, the caliphs of the Muʾminid dynasty. Te Almohad caliph is the vicar of God on earth who promotes and guarantees allknowledge.

Te doctrine relating to the Sunni or orthodox caliphate held that thecaliph, the political and religious leader of the Muslim community, was thevicar of the Prophet of God. In this way, although the caliph was consid-ered the central figure to oversee that the community followed the correctpath to salvation, his role was basically limited to ensuring compliancewith the Prophet Muh  ammad’s message, which had been set down in theQur ʾān and in the radition of the Prophet—that is, in the narration of thedeeds and words of Muh  ammad, the interpretation of which was entrusted

to the ʿulamā ʾ, who were specialists in religious knowledge, especially ofthe law. Tus the legacy of the Prophet was divided between the caliph andthe scholars, with the latter especially responsible for the interpretationand implementation of this legacy.

Te Shiʿites, on the other hand, saw the caliph not as the vicar ofthe Prophet but of God himself. Tey attributed to him qualities that theSunnis tended to restrict to prophets, such as supernatural knowledge,“impeccability” and the ability to perform miracles. For the Shi ʿites thiswas possible since only a direct descendant of the Prophet Muh  ammad

could be a caliph: genealogy assured the transmission of a special closeness

[22] 178  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 43: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 43/296

to God or sainthood; the caliph was also walī Allāh, or ‘the friend ofGod’ (Crone).

Te Almohads were not Shiʿites in the strictest sense of the word,although their doctrine on the imamate shows influence of Shiʿite models,such as Ismā ʿīlism and the Fatimid caliphate (Fierro, “Le mahdī ”). Teorigins of the Almohad movement go back to a quasi-prophetic figure,considered to be impeccable or infallible: this was the Mas  mūda BerberIbn ūmart, who was recognized by his fellow tribesmen, as well as bydisciples coming from different Berber tribes, as the mahdī   (García- Arenal). Mahdī  in Arabic means ‘the rightly guided one’ and is a term thatSunni doctrine applies to an eschatological figure destined to appear at theend of time to lead the Muslim community back to the state of religiousperfection that it enjoyed under the rule of the Prophet Muh  ammad.Closely connected to this eschatological meaning, the term has beenapplied to different historical figures who claimed to be political and reli-gious reformers. By going against the mainstream, they presented them-selves as mahdīs , thus seeking to legitimize their break with the existingconsensus; they could present a new way of doing things—always pre-sented as a retour aux sources  to the times of the Prophet Muh  ammad—

precisely because they were quasi-prophetic characters, endowed withspecial powers and infallibility. Ibn ūmart died without an heir and wassucceeded by one of his disciples, the Zanāta Berber  ʿAbd al-Muʾmin, andall the Almohad caliphs were his descendants.  ʿAbd al-Muʾmin adopted an Arabic genealogy when he took the title of caliph. On his father’s side, heclaimed descent from the tribe of Qays, northern Arabs, one of the branchesof which was the tribe of the Prophet, Quraysh; to another branch of thetribe belonged Khālid b. Sinān, the only pre-Islamic prophet of Arabicorigin recognized by Islam. On his mother’s side he claimed to be descended

from the Prophet Muh  ammad; among the Berbers, matrilineal descen-dance was considered more important than patrilineal (Fierro, “Gene-alogías”). In addition to his genealogical legitimacy,  ʿAbd al-Muʾmin wassaid to be endowed with special qualities: he had a special “light” whichmade him a “lamp” that illuminated the Almohads (Brett). Tese specialqualities made him deserve God’s delegation or caliphate. His rule wasassimilated to the Divine Disposition or command, amr Allāh, mentionedin the Qur ʾān, so that obeying him was the same as obeying God (Fricaud,“Origine”; Vega et al., El mensaje ). Unlike the case of the founder of the

movement, Ibn ūmart, impeccability was not one of the attributes of the

 M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 179 [23]

Page 44: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 44/296

 Almohad caliphs, even though the latter do appear as the final judges in allmatters, including religion, since salvation depends on obedience to them.

Tey had no rival to compete with them in determining what was rightfrom a religious point of view (Marín, “El califa almohade”;  ʿAzzāwī).

Tis brings us to the second point, the religious and political elites.

b) Te creation of new religious and political elites, educated in the Almohaddoctrine under the direct control of the caliph.

 As already mentioned, the Sunni caliph shared religious knowledge withthe ʿulamā ʾ, whose training and propagation were not his responsibility.

Te scholars, indeed, received their instruction as informal study, withteachers they themselves chose. Tus they developed the necessary capacityto interpret Revelation or identify models to follow, as established by pre-vious generations of scholars. When they received a salary, it principallywas paid from pious bequests and, to a lesser extent, dependent on politi-cal power (Fierro, “Te Case of the Islamic West”; García Sanjuán).

Te Shiʿite caliph, in contrast, was the depositary of religious knowledgereceived directly from God, so that under his government there was noplace for  ʿulamā ʾ  in the Sunni sense—that is, for scholars who through

their efforts reached personal interpretations of Revelation. Tere wereonly propagandists, duʿāt , or missionaries charged with the transmission ofthe movement’s doctrine, which emanated directly from the imām  andwhich he, and he alone, guaranteed (Halm).

In principle, this was the solution adopted by the Almohad caliphs notonly due to the Shiʿite influence underlying the movement, but alsobecause it solved a pressing problem: how to impose the new Almohaddoctrines in the face of opposition from the existing religious elites. In fact,the adoption of the Shiʿite formula allowed the caliph to control directlythe training and mission of the religious elite, whose salaries depended onhim. Te recruitment of young men, from inside and outside the ranks ofthe movement’s followers, was organized; they received specialized trainingaccording to the role that they would assume, which always included thememorization of the professions of faith attributed to Ibn ūmart. Teextraordinarily widespread diffusion of these professions of faith is evidentin their early translation into Latin by Marco de oledo (d’Alverny andVajda). Te Almohad religious elite was called t   alaba , or ‘students,’ and fell

into two main groups: the t   alaba  who accompanied the Almohad caliphon his journeys—t   alabat al-h  ad   ar— and the t   alaba   who held differentpolitical and religious functions in the territory under Almohad control

[24] 180  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 45: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 45/296

and generally accompanied political and military dignitaries. As far as theformer, which included physicians, philosophers and theologians, the

caliph met with them to suggest topics of discussion, which were oftenrelated to theological and metaphysical matters (Fricaud, “Les t   alaba ” and“Le place”).

c) Legislative unification, political and administrative centralization andreforms of weights and measures.

One of the first measures taken by the Almohad caliphs was to attemptto end the conflicting views that existed in the field of law. o understand

this measure, it is necessary to explain how the Sunni legal system worked.Te legal sources were the Qur ʾān  and the h  adīth, the radition of theProphet. Since the legal material contained in these sources is not exhaus-tive and sometimes ambiguous, the scholars specializing in law, the fuqahā ʾ, or ‘jurists,’ interpreted legal doctrine. Tis interpretation implied the useof reason, subject to a series of regulatory norms that varied according tolegal schools. Although there were a variety of legal schools, only four wererecognized as orthodox, and each developed differing legal doctrines. Tislegal pluralism was accepted by Sunni Islam, in which the process of legal

codification had no place in pre-modern times (Bearman, Peters and Vogel).In Shiʿite Islam, on the other hand, pluralism is not in principle permit-

ted, given the role of the imām  as the source of knowledge and truth,which ensures the rightness of the doctrine at any point in time. In otherwords, if the Shiʿites were to take power and their perfect and infallibleimām were to govern directly, then there could only be one correct legaldoctrine: that which came from him.4

Te Almohad system also sought to eliminate the divergence of legalopinions, to establish the truth in matters of religion and in the field of law(Fierro, “Legal Policies”). Given the tendency of the Almohad movementtowards an increasingly Sunni point of view, there are only traces of anyattempt on the part of the first Almohad caliphs to produce a legal “codi-fication” that would eliminate conflicting versions and impose the “Almo-had” interpretation of the revealed law. What can clearly be seen from thedocumentation available is that various methods were implemented toreduce the variety of differing laws. Tey encouraged the composition ofworks that collected prophetic traditions from more than one of the

4  Regarding the practice in the Shiʿite Fatimid caliphate, see Hamdani. On the practiceof Shiʿites living in Sunni polities, see Stewart.

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 181 [25]

Page 46: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 46/296

canonical compilations. Such prophetic traditions enjoyed a greater degreeof “truth” and their legal content was therefore more reliable than that of

other traditions (Fierro, “Revolución y tradición”). Since there could onlybe one revealed ruth, books were also encouraged to analyze the reason-ing by which different opinions were reached. A work which responds tosuch an effort to reduce legal discrepancies is Averroes’ Bidāyat al-mujtahidwa-nihāyat al-muqtas   id , meaning ‘Te beginning for those who strivetoward a personal judgement and the end for those who content them-selves with received knowledge.’ Tis work brings together the differentdoctrines of all orthodox legal schools, not only those of the Malikiteschool, which had been dominant until that time in western Islam. Indica-tions are given as to the legal proof on which the doctrines are based, sothat the jurist consulting the work would receive a solid doctrinal founda-tion from which to make a decision. In this book of legal methodology, Averroes announced his intention to produce a second book dedicated tolegal regulation, but if he ever wrote it, it has not survived. Had he doneso, such a work of positive law would have served as a legal code for the Almohad territory, for let us not forget that Averroes’ intellectual outputwas wholly financed by the Almohad caliphs, to whose t   alaba  he must have

belonged and whom he served as judge.5

In addition to these attempts at legislative unification and codification,the Almohad caliphs also carried out an extraordinary process of politicaland administrative centralization, proof of which is given by the numerous“letters” sent out by the Almohad chancellery (al- ʿAllaoui and Buresi) andis reflected in the Almohad army’s striking capacity for mobilization, as hasrecently been pointed out by Francisco García-Fitz in his study of the bat-tle of Las Navas de olosa. Te Almohad caliphs also undertook a pro-found monetary reform, which was very clearly and visibly reflected in the

adoption of square coins, as well as in the establishment of new units ofweight (Vega et al., “La doctrina almohade”; Fontenla).

d) Te Almohad caliphs’ encouragement of encyclopedic knowledge. Developmentof philosophy, natural sciences and magical and Kabbalistic knowledge.

In the Almohad period we witness an extraordinary development in theproduction of works seeking not only to gather together everything thatwas known at the time about a particular discipline, but also to establish

5  On the relationship between Averroes and the Almohads, see Stroumsa; Geoffroy; andFricaud (“Le problème”).

[26] 182  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 47: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 47/296

the general principles of those disciplines, just as Averroes had done in hislegal work, the Bidāyat . In this way, it was clear that the object was to make

available works that would cause their readers to think, by giving them thefoundations on which the different sciences were built. We find works ofthis type in most disciplines.

In the field of Islamic religious sciences, works were written on Qurʾānic exegesis and the radition of the Prophet (such as, the afsīr  of al-Qurt  ubī,the h  adīth works of Ibn al-Qat  t  ān, al-Suhaylī and Ibn al-Kharrāt  ), as wellas grammar and lexicography (such as, al-Qawānīn fī ʿilm al-ʿarabiyya  byal-Shalawbīnī) and adab (such as, the Kitāb alif bā ʾ by al-Balawī).

In the realm of the “ancient sciences,” works were produced on medi-cine (the Kulliyyāt  of Averroes and the Kitāb al-taysīr  of Abū Marwān IbnZuhr), botany (the Kitāb al-jāmi ʿ of Ibn al-Bayt  ar), astronomy (al-Bit  rūjī),alchemy (Risālat shudhūr al-dhahab fī iʿlm s   inā ʿat al-kīmiyā ʾ by  Ibn Arfa ʿ Ra ʾsa-hu), agriculture (Kitāb al-muqni ʿ fī   lʾ-filāh  a  by Ibn al- ʿAwwām), logic(Ibn   umlūs) and philosophy (Kanz al-ʿulūm by Ibn ūmart al-Andalusī,in addition to Averroes’ work).6

Tere is no need to expand further on the fact that the Almohad periodsaw a flourishing of philosophy in al-Andalus. Te entire philosophical

work of Averroes was composed under the patronage of the Almohadcaliphs, who had encouraged him to comment on Aristotle in order tomake the works more understandable; the intended audience must havebeen the t   alaba . What is less well known is that, also under the Almohads,there was an extraordinary development of knowledge regarding magicaland Kabbalistic matters. Te magical treatise considered as a standard inthe Islamic world, the work of the North African Ah  mad al-Būnī, wascomposed precisely at this time (Canteins). Te correspondence betweenletters and reality, as well as their symbolic value, had already been devel-

oped in al-Andalus by the mystic and philosopher Ibn Masarra, whosework was brought to light in Almohad times (Guerrero and Garrido). Tiscan be seen in the quotations included in the texts from the famous mysticMuh  yī ʾl-dīn Ibn  ʿArabī, whose education had also taken place in the Almohad period, and whose mystical writings likewise reflect tendenciescommon to Almohad intellectual culture: encyclopedic knowledge and theestablishment of basic principles (Addas; Chodkiewicz). In fact, it wasfrom the twelfth century onward, and especially in the thirteenth, that

6  I deal with this issue in more detail in my forthcoming book Rethinking Islam in the Muslim West . For books written during the Almohad period, see Fierro (“Revolución ytradición”); Forcada; Urvoy; and especially al-Manūnī.

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 183 [27]

Page 48: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 48/296

Sufism became permanently established in the Islamic West, with hagio-graphic literature appearing for the first time in al-Andalus (Fierro, “Revo-

lución y tradición” 158-160). All of this extraordinary scientific labor (together with what we shall see

in the following section) was based on the doctrine of Ibn ūmart, founderof the Almohad movement. He composed a book which is known by thetitle of its first treatise, Aʾazz mā yut   lab, or Te Most Precious Quest , accord-ing to which the highest goal after which men should strive is knowledge,al-ʿilm  (Ibn ūmart; Nagel; Griffel). Knowledge allows us to understandthis world, and by observing and understanding what is created, man cancontinue to ascend towards the Creator. Tis possibility was proposed inone of the most representative works of the Almohad period, the H    ayy b.Yaqz   ān, or Te  Self-taught Philosopher , of Ibn   ufayl (Conrad).

From the outset, the quest for knowledge characterized the Almohadmovement to such an extent that the oldest source referring to the move-ment defines it as madhhab fikr , or ‘a school of (rational) thought,’ show-ing that this quest was not restricted to memorizing and preserving whatwas already established, but that it centered on understanding and rationalspeculation (Gabrieli). It is no coincidence that the Historia Arabum  of

Don Rodrigo Ximénez de Rada presents Ibn ūmart as an astrologer andpractitioner of the physical-natural sciences. Another clear sign of theimportance of the quest for knowledge is that in the Almohad period therewas an extraordinary boom in the composition of bibliographical compila-tions, in which scholars, especially those specializing in religious science,listed the works that they had studied and with whom they had studiedthem. Tese bibliographical lists served as “certificates,” vouching for thescientific credentials of those who had compiled them, and thus guaran-teed that they in turn could act as teachers for succeeding generations. In

this way the acquisition and transmission of knowledge acquired a greaterdegree of formality than in previous periods (Fórneas).7

e)  An interest in extending the Almohad doctrine to the common people: use ofthe Berber language, encouragement of the teaching of Arabic and the fosteringof the production of educational works.

Te Almohad movement reflected its Berber origins through basic doctri-nal texts in that language. We are still unclear as to the linguistic policy of

7  Makdisi has seen the educational developments of the Islamic world from the eleventhcentury onwards as a possible influence in the foundation of European universities.

[28] 184  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 49: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 49/296

the Almohad caliphs and the changes it underwent, but it is obviousthat the writing of texts in Berber flourished under their rule. Tere are

those who have seen this linguistic policy, catering to the needs of a non- Arabic-speaking population, as a precedent that served to justify the trans-lation of Muslim religious texts into Romance for the use of the Mudejars(Wiegers).

On the other hand, the incorporation of the Arab tribes—the BanūHilāl and the Banū Sulaym that had moved into North Africa fromEgypt—into the Almohad ranks set in motion a process of Arabization inthe central and far Maghreb, where hitherto the spread of the Arabic lan-guage had been limited (Lévy). Te Almohad caliphs, who concealed theirBerber origins by giving themselves an Arabic genealogy to legitimize theirgovernment, likewise fostered the Arabization of the religious elites, manyof whom were recruited from the Berber-speaking population. Works werecomposed with a view to helping the elite learn and master the language. According to the Encyclopaedia of Islam (s.v. al-Djazūlī), this is the case ofthe famous al-Muqaddima by al-Djazūlī.

Te composition of educational works was not limited to the subject ofgrammar. Tey would be found in practically all the scientific disciplines.

Te books summarize the principles of each discipline in verse form tomake it easier to memorize. Didactic poems were thus composed to helplearn Qurʾānic texts (al-Shāt   ibī), the radition of the Prophet (al-Qurt  ubī),and mathematics (Ibn al-Yāsmīn), for example (Fierro, “eaching of theFive Pillars of Islam”).

 At the personal insistence of the caliph, head of the Almohad t   alaba , Almohad policies made the development and promotion of knowledge apriority. Tis project gradually weakened due to internal tensions between

the different Almohad hierarchies as well as the opposition of the old eliteswho rejected the tutelage of the caliphs. Te Almohad doctrine was pub-licly renounced by the caliph al-Ma ʾmūn (r. 624/1227-629/1232), andwhile other caliphs still continued to accept it, there soon began a processof “de-Almohadization” not only of society, but also of the sources dealingwith the Almohad period.8

8 Fricaud (“Les t   alaba ”) was the first to use this expression of “de-Almohadization.”

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 185 [29]

Page 50: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 50/296

Parallels between the Political and Cultural Program of the Almohadsand that of King Alfonso X 

Te question arises as to the influence of the Almohad political and cul-tural program on other regions of the Islamic world. Like Averroism, wasit adopted in Latin Christendom but largely ignored in Islam? It is interest-ing that striking parallels may be found not so much in the East as inChristian Spain. Indeed, an apt description of the first Almohad caliphs’intentions can be found in the works of Don Juan Manuel, when he com-ments on the intellectual and cultural mindset of his uncle, King Alfonso X.In the Libro de la caza  he writes:

Non podria dezir ningun omne quanto bien este noble rey fizo sennalada mente enacresçentar et alunbrar el saber [No one would be able to describe how much thisnoble king markedly did to increase and enlighten knowledge]. (1: 520)

Ten from the Crónica abreviada :

Ca morava en algunos logares vn anno e dos e mas e aun, segunt dizen los que viuian ala su merced, que fablauan con el los que querian e quando el queria, e ansi auia espacio

de estudiar en lo quel queria fazer para si mismo, e avn para veer e esterminar las cosasde los saberes quel mandaua ordenar a los maestros e a los sabios que traya para esto ensu corte. [Since he dwelt in some places a year or two or even more, according to thosewho lived under his favor, those who wished to speak to him did so and when hewished it, and thus he had time to study what he wished to do himself, and even seeand determine the fields of knowledge that he would order to be assigned to the mas-ters and scholars that he gathered in his court for that purpose.] (2: 575-576)

For each of the headings in the previous section, we can find the followingparallels in the political and cultural project of Alfonso X:

a) Government by a Rey Sabio—a wise king.

 Alfonso X was the son of a “saintly” king, Fernando III, and through hismother Beatrice of Swabia, descended from two emperors, Frederick I andIsaac I Komnenos, and he aspired to the fecho del imperio, or ‘affair of theempire’ (Estepa; Rodríguez López). As stated in the Libro de los cien capí-tulos  and the Espéculo, the king saw himself as “the seneschal of God, whoholds His place and His power on earth” and “the king holds the place of

our Lord God on earth” (quoted in Maravall 225-226). Contemporarysources tell us that the king “ever since he came into this world, loved andembraced the sciences” [“siempre desque fue en este mundo amó et allegó

[30] 186  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 51: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 51/296

a sí las sciencias”], being a “scrutiniser of sciences, a seeker of doctrinesand learning” [“escodriñador de sciencias, requeridor de doctrinas e de

enseñamientos”] (Rucquoi 79).  Te king is the “undisputed focus ofknowledge and the intellectual motor of his kingdoms”, a “new ChristianSolomon through whom wisdom descends from the throne to enlightenthe masses, in the fashion and style of the Orient” (Menéndez y Pelayo210, quoted in Márquez Villanueva 25).9  While in most of ChristianEurope learning would belong to the estate of the clerics, the Rey Sabio claimed it for the royalty:

Te declaration that all knowledge comes from God and brings man closer to God,and that kings, by the fact of being kings, have greater knowledge and greater under-standing, thus confers on the royal function a clerical, if not priestly character. Notonly does the king share knowledge with the members of the church, but he possessesit to a greater degree . . . Holiness and wisdom are . . . closely linked, and, although thetitle did not become offi cial until the seventeenth century, Fernando III was soon toreceive the title of “Saint.” (Rucquoi 81)10

 With his claim, Alfonso X becomes a saint-king; he confirms his involve-ment in state, secular and ecclesiastic spheres. However as he does so, he

also places himself above all else through a concept of the cosmos in whichthere is no space for the Church as a power: “in Heaven Jesus Christ rules, onearth the King who acts in lieu of him” (Rucquoi 82). Rucquoi continues:

God’s Lieutenant in the kingdom, above the status of cleric and layman, he shares oneof Divinity’s greatest attributes, Wisdom . . . []he King of Castile, like Solomon, mustcommunicate this wisdom. Te protection and encouragement that the Rey Sabio gives to translations and to numerous authors, or indeed to culture in general, isexplained by reference to this “mission.” (82)

 Alfonso X the Wise appears as a new Solomon with a concept of themonarchy that considers the king not only to be God’s lieutenant, but alsoHis “friend.” Also, just as Solomon praises Shulamith in the Song of Songs , Alfonso X celebrates the Virgin in the Cantigas de Santa María .

  9  Following Cárdenas (“Alfonso X: Incest” 94), Márquez Villanueva adds: “Te WiseKing speaks essentially as a master who exposes or comments a text” (“El rey Sabio habla

en lo esencial como un maestro que expone o comenta un texto” [25, n. 19]).10  Jofre de Loaysa in the Crónica de los reyes de Castilla  (finished in 1305) speaks of the

sanctissimus rex Fernandus  when he took Seville (72-73).

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 187 [31]

Page 52: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 52/296

b) In his court, the king surrounds himself with scholars, learned men trainedin the new universities of Palencia and Salamanca.

Outstanding among them are those who assist him in his legal enterprise. According to the Siete Partidas  (I.1.17a): the king must attend “the councilof wise, learned and loyal men, who know no greed” [“consejo de homessabidores e entendidos e leales e sin codicia”], since to reform or amend thelaws, the king “should seek the counsel of wise men and learned men oflaw, and that they consider well what things should be amended, and thatthis is done with the most virtuous men who there may be and who arefrom as many lands as possible, so that they are fully in agreement” [“haya

su acuerdo con omes entendidos e sabidores de derecho, e que caten biencuáles son aquellas cosas que se deben enmendar, e que esto lo faga con losmás omes buenos que pudiese haber et de más tierras, porque sean muchode un acuerdo”] (quoted by Maravall 258-259).

Tere are also philosophers, men of letters and translators, especially Jews. We have no record of most of the “wise men” surrounding the ReySabio, perhaps because, being “new men,” there was no time to develop agenre that would permit the preservation of their details, and we have notyet a monograph about them. Tere were also, of course, churchmen—

although they no longer controlled the diffusion of knowledge. Te Librodel saber de astrología  praises scholars who can manipulate the forces ofthe stars:

Pero esto non lo fazian otros omes sinon aquellos que eran de buenos entendimientoset de sotiles ingenios et spíritos. et que fazian sus uidas. et sus fechos ordenadamientre.et limpia. assi que se acordaron los spíritos con los otros spíritos celestiales. et por estosopieron los sanctos. et los sabios philósophos todas las cosas ciertamientre. [But thiswork was done only by men who possessed good understanding, subtle wit and spirit,

and who conducted their lives orderly and cleanly. And thus they accorded their spiritswith those of the heavenly spirits, which allowed the saints and philosophers to have atruthful knowledge of all things.] (quoted and translated in Montero 7)

It has been said that natural philosophy offered an intellectual meetingpoint, a safe haven where Jews, Muslims and Christians could interact andwork together. An example is the translation enterprise in Alfonso’s court,with Jews and Christians working side by side. Te Lucidario of Sancho IVstates: “And this ‘knowledge of natures’ is more common to all the persons

and it is used by Christians, and Jews, and Muslims (Moors), and all otherkinds of men in this world who want to learn something” [“E este saber

[32] 188  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 53: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 53/296

de las naturas es mas comun a todas las gentes del mundo e vsan por elchristianos, e judios, e moros, e todas las otras maneras de omnes que

biuen en el mundo que algo quieren aprender”] (quoted and translated inMontero 16).

Georges Duby has noted that the late medieval monarchy, as it becamestronger, acquired a capacity for social creation, the fruit of which wouldbe the formation of a specialized body of learned men, beyond the previ-ous classifications of medieval society, so that the difference between theeducated and the uneducated increased, and the former acquired evergreater social standing (Duby and Lardreau, cited in Rodríguez de la Peña18). Alfonso X took various measures to weaken the nobility and old elites:he decreed, for example, that while there should be no low or base personin public offi ce, neither should there be eminent people. In such posts theking should use “average men” (“hombres medianos”), with good personalqualities, of good family, and wealthy (Maravall 257-258).

c)  Alfonso X instituted a profound institutional and legislative reform, aswell as a unified system of weights and measures  (O’Callaghan, “Image andReality” and “Paths to Ruin”).

He sought to increase the dependence of the lords on their king in order todo away with the political structure of feudalism (Maravall; O’Callaghan,“Ideology of Government”). Te codification carried out in works such asthe Fuero real  and Siete partidas  aimed at putting an end to the legal diver-sity of the territories under his rule (Maravall 242-243). Te king is seennot only as iudex , but as legislator (Maravall 230). According to the Espé-culo, the Goths united the law in Hispania, but the written code was lostand the laws forgotten (cited in Fernández-Ordóñez and Martin 72).However, various groups retained remanents of the code, with the resultthat each city tried to reassemble the laws individually, producing the vari-ety of local systems ( fueros ), based on the older system: “Es digno de obser-varse que para el rey Alfonso la razón de la validez de los fueros se halla enser fragmentos de un anterior Derecho general de todo el reino” [“It isworth noting that for King Alfonso the validity of the  fueros  lies in thatthey are fragments of the kingdom’s earlier general law”] (Maravall 241, n.89). Te Rey Sabio’s legal work is based on Roman Law, but there is also aclear influence of Aristotelianism; from this he adapts the concept of polit-

ical life determined by “nature,” the response to which is the high level ofautonomy and secularization of the Alfonsine political order. Tis possibility

 M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 189 [33]

Page 54: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 54/296

of appealing to the “nature” of things, as a rational field of investigation,was the great innovation of the period: “What the twelfth century lacked

in order to enable it to recognize concrete reality beneath a world of sym-bols was the concept of nature, endowed with its own internal structure,albeit weakly . . . []he thirteenth century was indebted to Aristotelianphysics” (Gilson 343, quoted by Maravall 215, n. 7).

d) Te direct involvement of the king in cultural policies, with the objective ofencyclopedic knowledge.

Rucquoi has noted that the twelfth-century renaissance was characterized

“by an intense effort to ‘codify’ knowledge, an urgent need to unify all thesources known at the time” (78). Te output of works coming from theroyal scriptorium between the years 1250 and 1280 included books of his-tory, law, religion, science and entertainment. In these books, Alfonso X, aman in search of science, rescues and conserves knowledge, signaling himas the heir to and depository of the science and knowledge from the past(Montero 4). In his study of the prologues of Alfonso’s scientific works,Roberto J. González-Casanovas points out that “through them all he con-veys the same message of the quest for the best and most complete knowl-

edge to place in the service of the kingdom in order to effect the greatestgood” (113). Te Alfonsine histories, such as the General Estoria , portray,above all, civilizing leaders: wise men, men of law and astronomers, suchas Jupiter, Hercules, Perseus, Abraham and Moses. Te king is seen asbelonging to a long tradition of governors who were also scholars. Te kingis the intellectual and spiritual guide of his realm (Montero 4, n. 13, citingSalvador Martínez 11; Rico 113-114; Cárdenas, “Alfonso X’s Appropria-tion”).  According to the testimony of Don Juan Manuel in the Libro de lacaza (1: 519), the Rey Sabio also promoted Kabbalistic studies, the influ-ence of which can be seen in works like the Setenario (see also Alfonso X25, 39-45).

e)  Alfonso X’s purpose was to educate his people.

 Alfonso promoted the vernacular language through his written work. Cas-tilian Spanish became the norm in Alfonsine documents, following theprecedent set by his father, Fernando III, who had used the vernacular indocuments dated 1214 (Márquez Villanueva 18-19). Te thirteenth cen-

tury has been called the century of didactic encyclopedism. During thereign of Fernando III, letters and knowledge were fundamental in “the

[34] 190  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 55: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 55/296

literary phenomenon known as the mester de clerecía , in which certain‘intellectuals’ educated under the protection of the University of Palencia,

wrote learned and didactic works aimed at the education of the generalpublic” (Rucquoi 79-80). Te mester de clerecía  encompasses works such asthe Libro de Alexandre  which, together with the historical works of Jiménezde Rada and Lucas de uy, are, above all, works “for the education ofprinces,” reflecting the importance of knowledge in the broadest sense(Rucquoi 83; Rodríguez de la Peña 33).

Te cultural synthesis created by Alfonso X and his collaborators wasdenounced by his son and heir, Sancho IV, in the 1290s. Earlier, in 1279,the Castilian bishops had sent Pope Nicholas III (1277-1280) a list ofcomplaints against the king’s numerous violations of ecclesiastical rights. Among the allegations was that of the presence of a group of natural phi-losophers in Alfonso’s court: men who denied the existence of God andpreferred to concern themselves with the physical rather than the spiritualworld. wo years earlier, Bishop empier had condemned 219 proposi-tions that were being taught at the University of Paris, although PeterLinehan believes that, in truth, what concerned the Spanish bishops was

not doctrine, but that their traditional role as royal counselors had beenusurped by natural philosophers (Montero 7-8; Linehan 435-436).11 Shortly thereafter, the rumor of the “blasphemy of Alfonso X” circulated.It mentioned that the king had reputedly said that if he had been presentat the time of creation, he would have given advice on how better to orga-nize the universe: “Don Alfonso being in Seville said publicly that if he hadbeen with God when He created the world, he would have altered manythings so that they would be better than they were” [“don Alfonso estandoen Seuilla dixo en plaça que si el fuera con Dios quando fazia el mundo que

muchas cosas emendara en que se fiziera mejor que lo que se fizo”] (foundin U of the Crónica general 1344 , Biblioteca del Marqués de HerediaSpínola, Madrid [ant. Biblioteca de Francisco Zabálburu], quoted by Ruiz82, n. 23; specific passage above also quoted by Funes 61 citing Ruiz; seealso Cárdenas, “owards an Understanding” 81). Tis myth represents thediscontent with Alfonso’s cultural plan, in particular with certain featuressuch as the promotion of astrology, the use of the vernacular or its seculartendencies. Sancho’s followers evoked the legend to legitimize their rebellion,

11 On the monarchy and its complex relationships with the Church, see Nieto Soria(Iglesia y poder real en Castilla  and Fundamentos ideológicos del poder real en Castilla ).

  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 191 [35]

Page 56: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 56/296

which was supported by the majority of the ecclesiastical hierarchy (Salva-dor Martínez 486). In 1293, Sancho IV commissioned the writing of the

Lucidario. Te work defines a cultural and religious orthodoxy, in whichtheology and astrology should be kept segregated (Montero 8-10). All thisaccompanied the disappearance or mutilation of many Alfonsine manu-scripts (Domínguez Rodríguez 201). After Sancho IV’s reign there is norecord of an author of royal lineage, with the exception of Don Juan Man-uel (Rucquoi 84).

ConclusionIntellectual influences of Muslim on Christian culture, and the importantrole played by Jews as mediators, are beyond doubt. Te works of authorswho lived during the Almohad period, such as al-Bit  rūjī and Averroes,were translated at a very early stage, a clear sign that the Christian worldadmitted the superiority of the Muslims in various branches of knowledge,such as philosophy or astronomy. Tis is a recognized fact, although wemay need reminding of it from time to time (see Alain de Libera). Tere is

still much to study with regard to the translation of religious texts, such asthe professions of faith of Ibn ūmart, which are generally understood tohave been composed to provoke religious controversy, but for which theremay have been other determining factors. More attention should be paidto direct contact, such as that represented by members of both the Chris-tian and Muslim elites who moved between the courts of the Christiankings and that of the Almohad caliph, as did Don Álvar Pérez de Castroand his family.

Historian Marshall Hodgson’s book, Te Venture of Islam, published in

the 1970s, but with little impact outside the Anglo-Saxon—or, to be moreprecise, American—world, coined the term “Islamicate” to refer to a com-mon culture: not restricted to the Islamic religion, for it also embraced Jews and Christians within the Islamic sphere of influence. In this Islami-cate world, ideas, doctrines, narratives, etc., existed in different religiouscontexts, being adapted to the specific needs of each but maintaining anessential similarity (Hodgson; Bulliet). Although there are many scholarswho firmly situate the life and times of Alfonso X the Wise within thisIslamicate world, there are still many who resist the idea. In general, as

indicated above, there is a reluctant, or inevitable, admission of the unde-niable fact that many of the Alfonsine works were translations from the

[36] 192  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 57: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 57/296

 Arabic; but there is no inclination to acknowledge the wider implicationsthat this fact may have. Tis is in spite of the fact that almost all the schol-

ars dealing with Alfonso X at some point express their surprise or amaze-ment at many of his cultural and religious policies. However, if Alfonso’sworks are looked at from the Islamicate point of view, most of his policiesare not surprising. Even a scholar such as Márquez Villanueva, who may becategorized as espousing the opposite point of view, has been unable toarticulate in proper context this Arab-Islamic influence, in favor of whichhe argued for so long. He has been unable to recreate a convincing frame-work of political and religious culture within the Islamic world to corre-spond, in general terms, to that developed by Alfonso X. Trough studyof the relationship between Alfonso X and the specific Almohad context,we understand the supremacy of knowledge as a criterion of political,social or moral hierarchization (the definition of “sapientialism” as pro-posed by Rodríguez de la Peña) and an instrument to legitimize the renewalof society, a radical political transformation.

References

 Addas, Claude. Ibn  ʿArabī, ou, La quête du Soufre Rouge . Bibliothèque des Sciences Humaines.Paris: Gallimard, 1989.

 Alfonso X, el Sabio. Astromagia (  MS . Reg. Lat. 1283ª). Ed. Alfonso d’Agostino. Barataria 6.Napoli: Liguori, 1992.

al- ʿAllaoui, Hicham and Pascal Buresi. “La chancellerie almohade.” In Los almohades:Problemas y perspectivas . 477-503.

 Al-Andalus/España Historiografías en contraste siglos XVII-XXI . Ed. Manuela Marín. Madrid:Casa de Velázquez. Forthcoming.

Los almohades: Problemas y perspectivas . Eds. Patricie Cressier, Maribel Fierro and LuisMolina. Estudios Árabes e Islámicos, Monografías 11-12. Madrid: Consejo Superior

de Investigaciones Científicas, 2005.d’Alverny, Marie-Térèse and George Vajda. “Marc de olede, traducteur dʾIbn ūmart.” Al-Andalus  16 (1951): 99-140.

 Averroès et l’averroïsme, XII e -XV e siècle: Un itinéraire historique du Haut Atlas à Paris et àPadoue: Actes du colloque international organisé à Lyon, les 4 et 5 octobre 1999 dans lecadre du temps du Maroc . Eds. Andrés Bazzana, Nicole Bériou and Pierre Guichard.Collection d’Histoire et d’Archéologie Médiévales 16. Lyon: Presses Universitaires deLyon, 2005.

 ʿAzzāwī, Ah  mad, ed. Rasā ʾil Muwah  h  idiyah: Majmūʾa jadīda. 2 vols. Manshūrāt Kulliyatal-Adab wa-al-ʿUlūm al-Insānīya bi-al-Qunayt   ira; Silsilat nus  ūs wa-wathā’iq 2. al-Qunayt   ira: Jāmiʾat Ibn   ufayl, Kulliyat al-Adab wa-al-ʿUlūm al-Insānīyah, 1995-2001.

Bearman P. J., Rudolph Peters and Frank E. Vogel, eds. Te Islamic School of Law: Evolution,Devolution, and Progress . Harvard Series in Islamic Law 2. Cambridge, MA: Islamic

 M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 193 [37]

Page 58: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 58/296

Legal Studies Program, Harvard Law School [Distributed by Harvard UniversityPress], 2005.

Bosch Vilá, Jacinto. Los almorávides . etuán: Marroquí, 1956. Granada: Universidad deGranada, 1990.Brett, Michael. “Te Lamp of the Almohads: Illumination as a Political Idea in welfth

Century Morocco.” In his Ibn Khaldun and the Medieval Maghrib. Variorum Col-lected Studies Series CS627. Aldershot: Ashgate/Variorum, 1999. 1-27.

Bulliet, Richard W. Te Case for Islamo-Christian Civilization. New York, NY: ColumbiaUniversity Press, 2004.

al-Būnī, Ah  mad ibn. Kitāb shams al-ma ʾārif  . 4 vols. Cairo: n.p., [1905].Burns, Robert I., S.J. “Stupor mundi : Alfonso X of Castile, the Learned.” In Emperor of

Culture. 1-13.Canteins, Jean. La Voie des lettres . Bibliothèque de l’Hermétisme. Paris: A. Michel, 1981.

Cárdenas, Anthony J. “Alfonso X’s Appropriation of the Perseus Myth.” Medievalia etHumanistica: Studies in Medieval and Renaissance Culture  25 (1991): 15-30.

———. “Alfonso X: Incest and the Scholastic Method.” Romance Notes  23 (1982): 93-98.———. “oward an Understanding of the Astronomy of Alfonso X, el Sabio.” Te Indi-

ana Social Studies Quarterly  31.3 (1978-1979): 81-90.Chodkiewicz, Michel. Un océan sans rivage: Ibn Arabī, le Livre et la loi . La Librairie du XX e 

Siècle. Paris: Seuil, 1992.Codera y Zaidín, Francisco. Decadencia y desaparición de los almorávides en España . Ed.

María Jesús Viguera Molins. Pamplona: Urgoiti, 2004.Conrad, Lawrence L. Te World of Ibn     ufayl: Interdisciplinary Perspectives on H    ayy ibn

Yaqz   ān. Islamic Philosophy, Teology and Science 24. Leiden: Brill, 1996.Crone, Patricia. Medieval Islamic Political Tought . Edinburgh: Edinburgh University Press,

2004.Domínguez Rodríguez, Ana. “Arte en el Lapidario.” In Primer Lapidario del rey Alfonso X el

Sabio:  MS . h.I.15 de la Biblioteca de El Escorial . Eds. María Brey Mariño, José Luis Amorós, Ana Domínguez Rodríguez. Vol. 2. Códices Artísticos, Edición facsímil 5,ser. B. Madrid: EDILÁN, 1982. 199-293.

Duby, Georges and Guy Lardreau. Dialogues . Series Dialgoues. Paris: Flammarion 1980.Emperor of Culture. Alfonso X the Learned of Castile and His Tirteenth-Century Renaissance .

Ed. Robert I. Burns, S.J. Middle Ages Series. Philadelphia, PA: University of Pennsyl-

vania Press, 1990.Encyclopaedia of Islam. Eds. P. Bearman et al. Brill, 2008. Brill Online. http://www.brillon-line.nl/public/.

Estepa, Carlos. “La política imperial de Alfonso X: Esbozo de una posible ideología políticaalfonsina.” In La historia en el contexto de las ciencias humanas y sociales: Homenaje a Marcelo Vigil Pascual . Ed. M. J. Hidalgo de la Vega. Salamanca: Universidad de Sala-manca, 1989. 205-216.

Fernández-Ordóñez, Inés and Georges Martin. La historia alfonsí: El modelo y sus destinos,siglos XIII-XV. Seminario organizado por la Casa de Velázquez, 30 de enero de 1995.Collection de la Casa de Velázquez 68. Madrid: Casa de Velázquez, 2000.

Fierro, Maribel. “Las genealogías de  ʿAbd al-Muʾmin, primer califa almohade.” Al-Qant   ara  24.1 (2003): 77-108.

———. “Te Legal Policies of the Almohad Caliphs and Ibn Rushd’s Bidāyat al-mujta-hid.” Journal of Islamic Studies  10.3 (1999): 226-248.

[38] 194  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 59: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 59/296

———. “Le mahdī  Ibn ūmart et al-Andalus.” Revue des mondes musulmans et la Méditer-ranée  91.4 (2001): 107-124.

———. “Revolución y tradición: Algunos aspectos del mundo del saber en al-Andalusdurante las épocas almorávide y almohade.” In Biografías almohades II . Eds. MaríaLuisa Ávila and Maribel Fierro. Estudios Onomástico-biográficos de al-Andalus 10. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2001. 131-166.

———. “Te eaching of the Five Pillars of Islam in Sixth/welfth Century al-Andalus.”Paper presented at “Education and the Individual in Mediterranean Muslim Socie-ties.” Salamanca. October 15-17, 1998.

———. “Why and How Do Religious Scholars Write About Temselves? Te Case of theIslamic West in the Fourth/enth Century.” Mélanges de l´Université Saint-Joseph 58(2005): 403-423.

Fontenla, Salvador. “Especificidad de la moneda almohade.” In Los almohades: Problemas y

 perspectivas . 53-69.Forcada, Miguel. “Síntesis y contexto de las ciencias de los antiguos en época almohade.” In

Los almohades: Problemas y perspectivas . 1091-1135.Fórneas, José María. “Elencos bibliográficos arábigoandaluces: Estudio especial de la

Fahrasa  de Ibn  ʿAt   iyya al-Garnāt   ī (481-541/1088-1147).” Dissertation, Universidadde Granada, 1970.

Fricaud, Émile. “Origine de l’utilisation privilégiée du terme amr   chez les Muʾminidesalmohades.” Al-Qant   ara  23.1 (2002): 93-122.

———. “La place des t   alaba   dans la société almohade muʾminide.” In Los almohades:Problemas y perspectivas . 525-545.

———. “Le problème de la disgrace d’Averroès.” In Averroès et l’averroïsme, XII e -XV e siècle .155-189.

———. “Les t   alaba   dans la société almohade (le temps d´Averroés).”  Al-Qant   ara   23.2(1997): 331-388.

Funes, Leonardo. “La blasfemia del rey sabio: Itinerario narrativo de una leyenda (primeraparte).” Incipit  13 (1993): 51-70.

Gabrieli, Francesco. “Le origini del movimento almohade in una fonte storica d’Oriente.” Arabica  3.1 (1956): 1-7.

García-Arenal, Mercedes. Messianism and Puritanical Reform: Mahdis of the Muslim West .Te Medieval and Early Modern Iberian World 29. Boston, MA: Brill, 2006.

García-Fitz, Francisco. Las Navas de olosa. Ariel Grandes Batallas. Barcelona: Ariel, 2005.García Sanjuán, Alejandro. Hasta que Dios herede la tierra: Los bienes habices en Al-Andalus(siglos X-XV ). Arias Montano 57. Huelva: Universidad de Huelva; Sevilla: Mergab-lum, Edición y Comunicación, 2002.

Geoffroy, Marc. “À propos de l’almohadisme d’Averroès: L’anthropomorphisme (tağsīm)dans la seconde version du Kitāb al-kašf ʿan manāhiğ al-adilla .” In Los almohades:Problemas y perspectivas . 853-894.

Gilson, Étienne. La philosophie au Moyen Âge: Des origines patristiques a la fin du XVI e  siècle .2nd rev. edn. Bibliothèque Historique. Paris: Payot, 1947.

Gómez Redondo, Fernando. La creación del discurso prosístico: El entramado cortesano. Vol. 1. of his Historia de la prosa medieval castellana . Crítica y Estudios Literarios.Madrid: Cátedra, 1998.

González-Casanovas, Roberto J. “Alfonso’s Scientific Prologues: Scholarship as Enlight-ment.” In Proceedings of the Sixteenth Annual Conference at Meredith College, Raleigh.

 M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 195 [39]

Page 60: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 60/296

Ed. Edith Whitehurst Williams. Richmond, KY: Eastern Kentucky University, 1992.113-121.

Griffel, Frank. “Ibn ūmart’s Rational Proof for God’s Existence and His Unity, and HisConnection to the Niz  āmiyya madrasa   in Bag   dad.” In Los almohades: Problemas y perspectivas . 753-813.

Guerrero, Rafael Ramón and Pilar Garrido. “Ibn Masarra.” In Biblioteca de al-Andalus. Eds. Jorge Lirola Delgado and José Miguel Puerta Vílchez. Enciclopedia de la Cultura Andalusí 1.  Almería: Fundación Ibn ufayl de Estudios Árabes, 2004. 144-154,n. 788.

Halm, Heinz. Te Fatimids and Teir raditions of Learning . Israeli Heritage Series 2. Lon-don: I. B. auris in association with the Institute of Ismaili Studies, 1997.

Hamdani, Sumaiya Abbas. Between Revolution and State: Te Path to Fatimid StatehoodQād   ī al-Nuʿman and the Construction of Fatimid Legitimacy. Ismaili Heritage Series 11.

London: I. B. auris in association with the Institute of Ismaili Studies, 2006.Hodgson, Marshall G. S. Te Venture of Islam: Conscience and History in a World Civiliza-

tion. 3 vols. Chicago, IL: University of Chicago Press, 1974.Huici Miranda, Ambrosio. Las grandes batallas de la Reconquista durante las invasiones afri-

canas . Eds. Vicente Navarro Oltra and Emilio Molina López. Archivum 82. Granada:Universidad de Granada, 2000. Facsimile edition of Las grandes batallas de la Recon-quista durante las invasiones africanas  (almorávides, almohades y benimerínes). Madrid:Instituto de Estudios Africanos, Consejo Superior de Investigaciones Científicas,1956.

———. Historia política del Imperio Almohade . Eds. Emilio Molina López and Vicente

Carlos Navarro Oltra. 2 vols. Archivum 83. Granada: Universidad de Granada, 2000.Facsimile edition of etuán: Editora Marroquí, 1956-1957.

Ibn ūmart, Muh  ammad. Aʾazz mā yut   lab. Ed.  ʿAmmār    ālibī. al-Jazā ʾir al-Muʾassasah al- Wat  anīyah lil-Kitāb, 1985.

———. Kitāb  Aʾazz mā yut   lab: Mushtamal ʿalā jamī ta ʾaliq Muh  ammad ūmart mimmaamlahu  ʿAbd al-Mumin ibn  ʿAli . Ed. J-D. Luciani. Alger: P. Fontana, 1903.

———. Le livre de Mohammed Ibn oumert, Mahdi des Almohades . Ed. Ignác Goldziher. Alger: [n.p.], 1903.

Lévy, Simon. “Problèmatique historique du processus d’arabisation au Maroc: Pour unehistoire linguistique du Maroc.” In Peuplement et arabisation au Maghreb occidental:

dialectologie et histoire . Eds. Jorge Aguadé, Patrice Cressier and Ángeles Vicente.Madrid: Casa de Velázquez, 1998. 11-26.Libera, Alain de. Pensar en la Edad Media . rans. José María Ortega and Gonçal Mayos.

Pensamiento Crítico/Pensamiento Utópico 114. Rubí (Barcelona): Anthropos, 2000.Linehan, Peter. History and the Historians of Medieval Spain. Oxford: Clarendon Press,

1993.Loaysa, Jofre de. Crónica de los reyes de Castilla: Fernando III, Alfonso X, Sancho IV y Fer-

nando IV (1248-1305). Ed. Antonio García Martínez. 2nd edn. Biblioteca Murcianade Bolsillo 27. Murcia: Academia Alfonso X el Sabio, 1982.

Los “lucidarios” españoles . Ed. Richard P. Kinkade. Madrid: Gredos, 1968.Makdisi, George. Te Rise of Colleges: Institutions of Learning in Islam and the West . Edin-

burgh: Edinburgh University Press, 1981.

[40] 196  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 61: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 61/296

Manuel,  Juan. Obras completas . Ed. José Manuel Blecua. 2 vols. Biblioteca RománicaHispánica, extos 15. Madrid: Gredos, 1981.

al-Manūnī, Muh   ammad. al-

ʿUlūm wa

ʾl-ādāb wa

ʾl-funūn

ʿalā

ʿahd al-Muwah

   h   idīn. Silsilatal-ta ʾrīkh 6. 2nd edn. Rabat: Dar al-Maghrib lil-a ʾlīf wa ʾl-arjamah wa ʾl-Nashr,

1977.Maravall, José Antonio. “Del régimen feudal al régimen corporativo en el pensamiento de

 Alfonso X.” Boletín de la Real Academia de la Historia  157 (1965): 213-68.Marín, Manuela. “Arabistas en España: Un asunto de familia.” Al-Qant   ara 13 (1992): 379-

393.———. “El califa almohade: Una presencia activa y benéfica.” In Los almohades: Problemas

 y perspectivas . 451-476.———, ed. La cocina hispano-magrebí durante la época almohade: según un manuscrito

anónimo del siglo XIII . rans. Ambrosio Huici Miranda. Comida de la Vida. Somonte-

Cenero, Gijón: rea, 2005.Márquez Villanueva, Francisco. El concepto cultural alfonsí. Colección Sefarad 9. Coleccio-

nes MAPFRE 1492. Madrid: MAPFRE, 1994.——— and Carlos Alberto Vega, eds. Alfonso X of Castile, the Learned King, 1221-1284:

 An International Symposium, Harvard University, 17 November 1984 . Harvard Studiesin Romance Languages 43. Cambridge, MA: Department of Romance Languages andLiteratures of Harvard University, 1990.

Menéndez y Pelayo, Marcelino. “De las influencias semíticas en la literatura española.” InVol. 1 of his Estudios y discursos de crítica histórica y literaria . Ed. Enrique SáchezReyes. 7 vols. Menéndez y Pelayo, Edición Nacional de las Obras Completas 6-12.

Santander: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1941. 1: 193-217.Menocal, María Rosa. Te Ornament of the World: How Muslims, Jews and Christians Cre-

ated a Culture of olerance in Medieval Spain. Boston, MA: Little, Brown, 2002.[Spanish translation: La joya del mundo: Musulmanes, judíos y cristianos, y la cultura dela tolerancia en al-Andalus . Así Fue 61. Barcelona: Plaza & Janés, 2003.]

Monroe, James . Islam and the Arabs in Spanish Scholarship (sixteenth century to the present).Medieval Iberian Peninsula, ext and Studies 3. Leiden: Brill, 1970.

Montero Ana M. “A Possible Connection between the Philosophy of the Castilian King Alfonso X and the Risālat H    ayy ibn Yaqz   ān by Ibn    ufayl.” Al-Masāq: Islam and the Medieval Mediterranean 18.1 (2006): 1-26.

Nagel, ilman. “La destrucción de la ciencia de la šarī ʿa  por Muh  ammad b. ūmart.” Al-Qant   ara  18.2 (1997): 295-304.Nieto Soria, José Manuel. Iglesia y poder real en Castilla: El episcopado, 1250-1350 . Madrid:

Departamento de Historia Medieval, Universidad Complutense, 1988.———. Fundamentos ideológicos del poder real en Castilla (siglos XIII-XVI). Eudema Uni-

versidad, extos de Apoyo. Madrid: EUDEMA, 1988.O’Callaghan, Joseph F. “Te Ideology of Government in the Reign of Alfonso X of

Castile.” Exemplaria  1 (1991-1992): 1-17.———. “Image and Reality: Te King Creates His Kingdom.” In Emperor of Culture .

14-32.———. “Paths to Ruin: Te Economic and Financial Policies of Alfonso the Learned.”

In Te Worlds of Alfonso the Learned and James the Conqueror: Intellect & Force in the

 M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 197 [41]

Page 62: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 62/296

 Middle Ages . Ed. Robert I. Burns, S. J. Princeton, NJ: Princeton University Press,1985. 41-67.

Rico, Francisco. Alfonso el Sabio y la “General Estoria”: res lecciones . 2nd edn. Letras e Ideas,Studia. Barcelona: Ariel, 1984.Rodríguez López, Ana. “El reino de Castilla y el imperio germánico en la primera mitad del

siglo XIII. Fernando III y Federico II.” In Historia social, pensamiento historiográfico yEdad Media: Homenaje al Profesor Abilio Barbero de Aguilera . Ed. María Isabel Loringet al. Madrid: Ediciones del Orto, 1997. 613-630.

Rodríguez de la Peña, Manuel Alejandro. “Imago sapientiae : Los orígenes del ideal sapien-cial medieval.” Medievalismo 7 (1997): 11-39.

Rucquoi, Adeline. “El Rey Sabio: Cultura y poder en la monarquía medieval castellana.” In Actas del III Curso de Cultura Medieval: Seminario, repoblación y reconquista. Centro deEstudios del Románico, Aguilar de Campoo, septiembre de 1991. Ed. José Luis Hernando

Garrido. Palencia: Centro de Estudios del Románico, 1993. 77-87.Ruiz, María Cecila. Literatura y política: El “Libro de los estados” y el “Libro de las armas” de

don Juan Manuel . Scripta Humanistica 57. Potomac, MD: Scripta Humanistica, 1989.Salvador Martínez, H. Alfonso X, el Sabio: Una biografía . Crónicas y Memorias. Madrid:

Polifemo, 2003.Stewart, Devin J. Islamic Legal Orthodoxy. welver Shiite Responses to the Sunni Legal System.

Salt Lake City, U: University of Utah Press, 1998.Stroumsa, Sarah. “Philosophes almohades? Averroès, Maïmonide et l’idéologie almohade.”

In Los almohades: Problemas y perspectivas . 1137-62.Urvoy, Dominique. Pensers d’al-Andalus: La vie intellectuelle à Cordove et Séville au temps des

empires Berbèrs (fin XI e siècle-début XIII e   siècle ). oulouse: Presses Universitaires duMirail, 1990.

Vega, Miguel et al. “La doctrina almohade a través de la numismática.” In Los almohades:Problemas y perspectivas . 1013-1049.

———. El mensaje de las monedas almohades: Numismática, traducción y pensamiento islá-mico. Escuela de raductores de oledo 10. Cuenca: Ediciones de la Universidad deCastilla-La Mancha, 2002.

Viguera Molins, María Jesús, ed. El retroceso territorial de al-Andalus: Almorávides y almoha-des, siglos XI al XIII . Vol. 8.2 of Historia de España Ramón Menéndez Pidal. Madrid:Espasa Calpe, 1997.

 Wiegers, Gerard. Islamic Literature in Spanish and Aljamiado: Yça of Segovia (fl. 1450), His Antecedents and Successors . Medieval Iberian Peninsula, exts and Studies 8. New York,NY: Brill, 1994.

[42] 198  M. Fierro / Medieval Encounters 15 (2009) 175-198 

Page 63: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 63/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 199-224  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

It akes Tree to ango:Ramon Llull, Solomon ibn Adret and Alfonso of

 Valladolid Debate the rinity 

Harvey J. HamesDepartment of General History, Ben Gurion University of the Negev, Beersheba 84105, Israel 

e-mail: [email protected] 

 Abstract Ramon Llull used what he called “necessary reason” to prove the truth of Christianity ingeneral and the doctrine of the rinity in particular. He appropriated contemporary Kab-balistic ideas about the Godhead in order to demonstrate that their reasoning implied theexistence of a rinity and that Christianity was the true faith. Solomon ibn Adret wasforced to use Kabbalistic teachings to contradict Llull’s arguments and show that sefirotic

imagery did not imply a rinitarian structure in the Godhead. Alfonso of Valladolid, a Jewish convert to Christianity, utilizes Llull’s arguments and translates them into a Jewishcontext and language in a way that supersedes and dismisses Solomon ibn Adret’s response.Unlike Llull who was not familiar with the intricacies of the Hebrew language, Alfonso

 was able to translate Llull’s arguments about the rinity into a language that would beimmediately recognizable and more difficult to refute for his Jewish contemporaries.

Keywordsrinity, Sefirot , Kabbalah, Judaism, Christianity, conversion, Ramon Llull, Solomon ibn

 Adret, Alfonso of Valladolid

Te “trialogue” described here did not take place on a particular day, butis one that reflects the interaction between Jewish and Christian thinkersliving more or less at the same time, having to deal with similar existentialissues and find solutions that enable them to make sense of their particu-lar historical circumstances. What links these three figures is that the issueconsidered here is central, intricate and critical, and cannot be swept asideor ignored without consequences for broader circles of co-religionists.

Ramon Llull, the instigator, was driven by his desire to convert Jews andMuslims, inspired by the belief that he was the recipient of a divinely

Page 64: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 64/296

[44] 200 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

revealed Art, a science based not on authoritative texts, but on necessaryreason, which could conclusively demonstrate the truth of Christianity.

Solomon ibn Adret, a leader of his community and the disciple of one ofthe greatest religious figures of the thirteenth century, Nahmanides, feltobligated to react and respond to the challenge, in order to preserve theauthenticity and relevance of his Jewish faith for his co-religionists. Tethird figure, Abner of Burgos, otherwise known as Alfonso de Valladolid,is perhaps the most interesting. He moved between Judaism and Christi-anity for many years, before opting, at least formally, for the latter faith. Yet, his engagement with the arguments of the former two figures, bothChristian and Jew, shows an ambivalence that blurs the boundaries

between the faiths and raises interesting issues about identity in a multi-confessional society.

Ramon Llull (c. 1232-1316), born and raised in Majorca, recentlyrecaptured from the Muslims, wrote some two hundred works in Latin,Catalan and Arabic, many of which were attempts to refine the divinelyrevealed Art which he believed encompassed all knowledge and led to thenecessary conclusion that Christianity was indeed the true faith. o provethe existence of the rinity, one of the main stumbling blocks between

 Judaism and Christianity, Llull focused on the internal workings of theGodhead and the divine attributes in the same way that some of his Jew-ish contemporaries were developing the concept of the Sefirot , the divineattributes or Dignities  (See Scholem; Idel, Kabbalah and “Dignitate ”).Tese Kabbalists were attempting to offer an alternative understanding ofthe nature of the Divine Being, creation, the exile and the relationshipbetween man and God to that proposed by Maimonides and his follow-ers. Tey posited the existence of the ten Sefirot  emanating from withinthe Ein sof   (‘the Infinite’) as revealing different aspects of the Divine and

His presence in creation and allowing man to ascend to God.Llull, like many of his Jewish contemporaries, claimed that each of the

Dignities is simultaneously present in all the others and that their activityis both within and outside themselves. In other words, the Dignities rep-resent the creative element of the Godhead. Over some thirty years, Llulldeveloped and refined his theory of the correlatives of action, whichexplained how creation could have taken place without any change in theGodhead, a concept that preoccupied the thoughts of his Jewish contem-poraries as well. Te basis of his theory is that if one wants to avoid

change in the Godhead, one must admit the existence of a triad of agent-patient-action within each of the Dignities, which are the divine essence.

Page 65: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 65/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 201 [45]

God must be internally and eternally active so that creation can occur without any change in God. According to Llull’s theory, the rinity is the

internal, eternal activity in the Godhead. In other words, for creation tocome about without implying change in the Godhead, the Dignities would need to have been active internally and eternally, and consequently,this activity can only exist without implying plurality if it is triune.1 odemonstrate this internal, eternal and necessary action within the Digni-ties, Llull, in effect, invented new Latin forms to convey in that languageas well as in the Romance tongues what can be expressed readily inHebrew and Arabic: namely, deriving transitive and passive verb formsfrom a noun in order to express agent and patient (i.e., the object doing

good and the subject receiving that good). For example, taking the Dig-nity of Goodness, bonea   in Catalan, the correlatives of action would beexpressed as bonificant  (the agent), bonificat  or bonificable  (the recipient)and bonificar  (the act). Te “Arabic mode of speech” of these correlativesof action, as they were referred to by Llull’s detractors in Paris, was thekey for a Christian reading of God and the creation and would force Jews and Muslims to re-examine their beliefs (See Pring-Mill; Hames,“Language of Conversion”).

In the Catalan Libre de Déu (1300), dedicated to explicating the natureof God, one can almost hear echoes of Llull’s many conversations with his Jewish—or Muslim—contemporaries. Te book is divided into two mainsections, the first dealing with God according to His essence, properties,Dignities and their acts; and the second part with Christ and the Incarna-tion. Each of the main sections is divided into ten chapters answering tenquestions, and each chapter is made up of ten paragraphs. Llull writes inthe introduction:

 Aquest libre es molt util a saber, e pot esser sabut en breu de temps . . . E encara abeyl pot hom contrastar ab infaels, destruent a eyls les errors e objeccions que fan con-tra le fe catholica, als quals pot hom fer per aquest libre objeccions e probacions,les quals eyls per raho no poran destruir. [Tis book is very useful for acquiringknowledge, and it is possible to study it in a very brief period . . . and moreover, withit, one can dispute with the non-believers, destroying the errors and objections theyhave against the Christian faith, against which, using this book, one can formulate

1  For a more detailed exposition of how Llull utilized the Ars  for the purpose of con-vincing the Jews of the truth of Christianity, see Hames,  Art of Conversion. On the  Ars  itself, see Bonner; and for the development of the theory of correlatives of action in Llull’sthought, see Gayà Estelrich.

Page 66: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 66/296

[46] 202 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

counter-arguments and proofs, which they will not be able to destroy using reason.](Libre de Déu 273; translation mine)

Te arguments are developed so to counter the opponents’ objections asthey arise, and Llull hopes that, in the end, his opponents will admit thetruth of the Christian concept of God.

Llull begins his reasoning with the proof that there must be a God whois at the greatest distance from contrariety and evil and is the most perfectinfinite Goodness, Greatness and all the other Dignities (Libre de Déu 275-277).2 All the Dignities must be equal in essence and nature, other- wise they would be accidents and unable to exist in themselves, by them-

selves, and would therefore be imperfect. Hence, each Dignity isessentially identified with and includes all the other Dignities. Llull con-tinues with a discussion about the acts of the Dignities:

Sens aquests actes neguna dignitat no pot esser soberina, axi con bonea, qui sensbonificar hauria natura ociosa, la qual ociositat li seria mal, ab lo qual no poria essersobirana . . . E car les sobiranes dignitats se convertesxen, cove que les sobirans actesde eyles se convertesquen, en tant que la un sia l altre; per lo qual convertiment coveesser de necessitat un ens sobira, lo qual ensercam e un Deu appeylam, qui es sobira

per sobira bonificar, magnificar, durar e los altres. E en aquest pas començam a signif-ficar la sancta divina trinitat de la qual parlarem en les altres questions. [Without which acts none of the Dignities can be sovereign, for instance goodness, which with-out bonificar  would have an idle nature, which idleness would be evil, and as a result,it [good] could not be sovereign . . . And in the same manner that the sovereign Dig-nities are mutually identified, their sovereign acts are also mutually identifiable, inas-much as one is the other; by which mutual identification, by necessity there must beone sovereign being, for which we are searching and which we will call one God, whois sovereign through the sovereign acts of bonificar , magnificar , durar  and all other[acts of the other Dignities]. And in this manner, we begin to indicate the holy divinerinity, which we will discuss more in the other questions.] (Libre de Déu 278-279;translation mine)

In the second chapter, Llull asks “What is God?” His answer is first andforemost that God is a whole unity and substance in which each of theDignities is the other:

Mas, la unitat de Deu es de si matexa plena, en quant ha natura de unient, unit, eunir de tota sa essencia matexa, e en si matexa, e per si matexa, eternalment e infinida,

2  Tis proof is very Anselmian in character as Llull is looking from “a being, that agreater being than that being there cannot be” (Anselm 116-121).

Page 67: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 67/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 203 [47]

sens la qual natura de unient, unit e unir no poria esser de di matexa plena, ans seriaenaxi buyda e ociosa . . . Ayço mateix del enteniment, a qui n privaria natura de ente-

nent, entes e entendre. [Moreover, the unity of God is of itself whole, in that it hasthe nature of unient  (agent), unit  (patient) and unir  (act of unifying) eternally andinfinitely in all its essence, in itself, and for itself, without which nature of unient ,unit , and unir , it would be unable to be whole of itself, because it would be emptyand idle . . . as would be the intellect if deprived of the nature of entenent  (agent), entes  (patient) and entendre   (the act of understanding).] (Libre de Déu  286; translationmine)

In other words, as a matter of logic, the very unity of God necessarilyimplies this internal triune structure, for otherwise it cannot be a unity.

Since the rinitarian structure is the essential and eternal nature of thedivine, it must be such for each of the Dignities as well.

Llull goes on to say that God is the substance which is natural Good-ness, Greatness, etc., giving a list of ten divine Dignities in this work,instead of the usual nine found in almost all his other works of thisperiod.3 In the context of this work, which might possibly reflect Llull’spolemic with Jews, the apparent reference to the ten Sefirot of the Kab-balah is not insignificant, as the following passage shows:

Deus es aquella substancia e essencia qui es de moltes coses, sens que aquelles no sonparts d eyla. Ayço no pot hom dir de angel, ne de neguna substancia creada, con siaço que la substancia de angel sia ajustada de natural bonea, granea, duracio e lesaltres, qui son parts d eyl, en quant que la una no es l altra. Mas, en Deu, bonea, gra-nea, eternitat e les altres se convertexen . . . Es encara Deus substancia qui es moltcoses sens part, en quant bonea; la qual bonea es de moltes coses sens parts, axi conde bonificatiu, bonificable, e bonificar. E car lo bonificatiu es tota la bonea, no es partd eyla, e car bonifica de tot si mateix lo bonificat, esta la bonificat tota la bonea, e nopart. Ayço mateix de lo bonificar qui es tota la bonea, en quant es de tot lo bonificante l bonificat. Es encara Deus substancia e essencia qui es de moltes coses sens parts,

en quant Deus pare es tota la substancia divina, e tot si mateix engenra Deu fill, quies tota la substancia; e de tota la substancia d amdos ix lo sanct esperit qui es tota lasubstancia. [God is that substance and essence which consists of many things, with-out their being parts of Him. One cannot say this of an angel, or of any other createdthing, since the substance of an angel is made up of natural goodness, greatness andduration which are parts of him, in that any one of them is not the other. However,in God, goodness, greatness, eternity and the others [the other Dignities] are mutu-ally convertible . . . Terefore, God is a substance of many things without division: inthat He is goodness; that goodness has many things without division, i.e., bonificatiu 

3  Libre de Déu: “Deus es aquella substancia qui es natural bonea, granea, eternitat,poder, saviesa, volentat, virtut, veritat, gloria e compliment” (289).

Page 68: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 68/296

[48] 204 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

(agent), bonificable  (patient) and bonificar   (act of goodness). And in the same waythat bonificatiu is the entire goodness, not part of it, and since it bonifies the bonificat  

(patient) from all of itself, so bonificat  is total goodness and not part of it. Te same istrue of bonificar , which is total goodness in that it is all of bonificant  and bonificat .Tus, God is a substance and essence which is of many things without division, inthat God the Father is the totality of the divine substance, and His being/matter gen-erates God the Son, who is the totality of the divine substance; and from the totalityof the substance of both emerges the Holy Spirit, who is the totality of the divinesubstance.] (Libre de Déu 290-291; translation mine)

God, in other words, is different from all created beings in that althoughHis essence is composed of many divine Dignities, they are each a totality

of His essence, not just part of it, and therefore, God is one unifiedessence. But in the same way that being unified implies the internal triunerelationship of agent-patient-act, each of these three relational elements isa totality of each of the others, the Dignities and the divine essence, andthis eternal and internal relationship is the rinity.

In another passage Llull explains how the unity of God can only be aunity in rinity. When considered in the context of a disputation with Jews, the latter would then have to think about and explain very carefully,their own conception of the unity of God. Since Llull’s Kabbalist contem-

poraries accept unwaveringly God’s eternal wisdom and will, the questionthen arises as to how can these attributes exist without contradicting theperfect and simple unity of the Godhead. Llull’s correlatives seem to pro-vide a comprehensive explanation that will allow for these attributes with-out contradicting the divine unity:

Deus enten que sa unitat es complida, e no poria entendre que sa unitat fos complidasens natura de unient, unit e unir, sens los quals sa natura no hauria poder natural, ninatural concordança, ni egualitat, virtut, gloria e bontat. Ha, donchs, la divina uni-

tat, qui es compleda natura de unient, unit, e unir, per la qual u es de u, axi con lumde lum, ço es a saber, que l unit es del unient, e l unir es d amdos. E l unir per via degeneracio es lo pare e l fill, e es lo pare e l fill, car en aquell engenrar e unir es lo filldel pare, engenrant lo pare lo fill de si mateix e no de altre; e cascuna singular propri-etat personal e ensemps son una proprietat communa [God understands that Hisunity is perfect, and He could not understand that His unity was perfect without thenature of unient , unit   and unir , because without them His nature would not havenatural power, or natural concordance, equality, virtue, glory or goodness. Te divineunity, therefore, is a complete nature of unient , unit , and unir , in that one is of one,like light of light, in other words, that the patient is of the agent, and the act of unity

is of them both.  And unir  through generation is the Father and Son, and it is theFather and Son because in engenrar  and unir , the Son is of the Father, the Father gen-

Page 69: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 69/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 205 [49]

erating the Son of Himelf and not of any other; and each of the persons is a singleindividual property and together they are one common property] (Libre de Déu 294;

translation mine)

Tus, the very unity of God is dependent on this rinity, without whichit would be impossible to ascribe to God any attributes without contra-dicting that unity. Terefore, when Llull asks “Of what quantity is God?,”he can reply:

Deus es substancia sens negun accident. E car quantitat es accident, Deus no potesser quant per quantitat. E encara, car Deu es substancia infinida e eternal, quantitat

en eyla no ha loch, ni segons extensitat ni vertut, ni segons temps. E car en Deu nocau quantitat, Deu pare, sens quantitat, produu e engenra Deu fill eternalment einfinida; e l pare e l fill, sens quantitat, espiren lo sanct espirit per infinir e eternar.[God is a substance with no accidents. And since quantity is an accident, God cannotbe a number through quantity. And moreover, because God is infinite and eternalsubstance, there is no place in Him for quantity, neither with regard to extent, virtueor time. And because God is not consistent with quantity, God the Father, withoutquantity, produces and generates God the Son eternally and infinitely; and the Fatherand Son, without quantity, breathe the Holy Spirit through the acts of infinir  andeternar .] (Libre de Déu 302; translation mine)

In other words, if for God to be a unity He must be a rinity of eternaloperation, then the persons of the rinity are not quantity in the divinitybecause they are the essential structure and unity of God. One couldalmost imagine a dialogue between Llull and his Jewish opponent assomething like the following:

Ramon: “I have now conclusively demonstrated the necessary existence of a rinity inthe divine Dignities which are the whole essence of God, and hence, the truth of the

Christian faith.”Solomon: “Ah, but what you have shown is that God is not a simple perfect being, inthat there is a plurality of persons in the Dignities (Sefirot ). We believe that God isone simple eternal being encompassing His Dignities (Sefirot ).”

Ramon: “Listen carefully: the rinity is not a plurality, because it is the very essenceof God’s oneness and simplicity. Without this triune relationship, God could not beone in perfect simplicity, nor could creation have taken place without admittingchange in the Godhead. Tis necessary eternal and internal dynamic within the God-head is what we Christians call the rinity: Father, Son and Holy Spirit, one in three,three in one.”

Solomon: “Hmm, give me a moment to think about that one.”

Page 70: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 70/296

[50] 206 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

In Barcelona during the summer of 1263, in the presence of the count-King James I, Friar Paul, a Dominican converted from Judaism, held a

public disputation with Nahmanides, the leading Jewish intellectual fig-ure of the realm, in order to prove the truth of the Christian faith. On theSabbath following the end of the disputation, the king, along with hisconfessor and prior Minister General of the Dominican order, Ramon dePenyafort, and Friar Paul, came to one of the synagogues in Barcelona topreach to the Jews. Nahmanides, Solomon ibn Adret’s teacher, was able todismiss Ramon de Penyafort’s explication of the rinity as “wisdom, willand power” by saying:

ל לשון  חלש.  הרגשה, ויכול ול  טיפש, וחפץ ל  ו מרתי ש ני מודה שה לוה חכם ול

וחפצו חד    וחכמתו חד והו ל הו  מקרה,  שלוש טעות גמורה, ש ין החכמה ור

ין מקרים ו, היו  וגם ם  הכל חד.  והיכולת  והחפץ  כן החכמה  ם  ויכולתו חד.    והו

 . . . ו ם נמנה כן טעות, על

 מקרים שלשה  הד ר שהו להות שלשה ל הו חד נוש

 כרחנו נ מר ר וע, כי הד ר שהו לוה וחכמתו וחפצו ויכלתו ימנו, והנה הם ר עה. ועוד

 חי, והחיות ו כמו החכמה ויהיו גדרו: חי חכם חפץ יכול ועצם  יש לכם לומר חמוש, כי הו

ה להות חמשה. כל זה טעות מ ו ר.

[I admit that God is wise and not foolish, that He has will without emotion, and thatHe is powerful and not weak. However, the term rinity is completely erroneous, for

 wisdom is not an accident in the Creator. Rather, He and His wisdom are one, Heand His will are one, He and His power are one, and if so, wisdom, will and powerare one. Even if God had accidental qualities, they would not be a rinity, but they

 would be one substance with three accidental properties . . . If we erroneously count[three in the divine], we would have to speak necessarily about four, for the being

 who is the deity, with His wisdom, will and power, make four in total. Moreover, weshould be speaking of five, in that He is living which is in Him equally like His wis-dom, and thus He should be defined as living, wise, willing, powerful and the essenceof the deity making five! And clearly, this is erroneous.] (Nahmanides 1: 319-320;translation mine)4

Tis answer might have been good enough for the Dominicans Ramonde Penyafort, Friar Paul or Ramon Martí, the author of the inimitablePugio fidei , but it would not have sufficed for Llull, who, as we have seen,did not characterize certain attributes as being the rinity, but posited thecorrelatives of action within the divine attributes themselves as the rin-ity, which is imperative for the existence of one divine essence. o respondto Llull and neutralize the doctrine of the correlatives, Solomon ibn Adret would need to be more inventive and original.

4  For an appraisal of Nahmanides’ refutation of Ramon de Penyafort, see Chazan82-83. On the disputation itself, see Cohen 108-128 and Hames, “Reason and Faith.”

Page 71: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 71/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 207 [51]

Solomon ibn Adret did in fact consider the position Llull expressed inthe imaginary dialogue above. In a response to “One of the Wise Men of

the Gentiles,”—without doubt, Ramon Llull himself—he engaged theissue directly using Lullian terminology purposely, but subtly, to showthat Llull’s ideas could be refuted.5 Te discussion is centered on Deuter-onomy 6:4, “Hear O Israel, the Lord our God the Lord is One.” Teobvious claim raised by the Christian is that the plurality or rinity of theGodhead is represented here by the appearance of the three names ofGod, while unity is implied in that they are all One.6 Solomon ibn Adretexplains:

ד ר וק לת   . 

הל וה נת   . 

ה זן שמיעת  עניינים לה,  שלשה  כוללת  שמע  מלת   כי 

וה מנתו . . . ותכלית כל זה שתשמע ות ינהו ונחקרהו

[that the word shema   includes the following three things—the ear hearing . . . theheart understanding . . . and its acceptance and belief . . . and the purpose of all this isthat you should hear understand and intellectualize.] (Adret, eshubot ha-Rashba  1:213; translation mine)7

Tis seems to echo Llull’s rinitarian structure of the faculties of the soul.Llull’s idea of the soul—based on the Augustinian analogy—is composedof the faculties of the memory remembering, the intellect understandingand the will loving or hating, depending on the specific problem to beaddressed. For Llull, refining these faculties is a necessary step along thepath to the truth, and through this process one recognizes the rinity.Solomon ibn Adret, on the other hand, while using similar terminology,implies that after applying these faculties, one will recognize the unity of

5 Tis text is one part of a larger polemical tract, most of which is directed againstRamon Martí. Te manuscript evidence shows that this section existed on its own and

 was edited into the larger polemical tract at a later date. See Hames, Art of Conversion 289-292.

6  Tis verse is discussed in Pugio fidei ; however the text’s discussion does not takeinto account the Jewish opinion expressed here. See Martin, Pugio fidei Mauros et Judaeos  484, 494.

7  Tere is a variant reading in the printed edition, which would translate the last termas ‘remember’ (tizkerehu) rather than ‘intellectualize’ (nahkerehu), which is closer to Lull-ian terminology. However, Bodleian Library, Oxford, 1587, fol. 88a, which is the ear-

liest and probably the most reliable source, supports the latter reading. In the followingcitations from this text, I have used the printed edition, incorporating significant changesfrom the manuscript variants.

Page 72: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 72/296

[52] 208 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

the Godhead and the impossibility of any plurality or rinity within it(Llull, Ars demonstrativa  322-24).

Solomon ibn Adret further reinforces the importance of investigatingand understanding the unity of the Godhead, in a manner which seemsto suggest that he is acutely aware of the seriousness of the challenge tothe Jewish conception of the divine. Using the verse “And you shall knowtoday, and you shall place it in your heart, that the Lord is God in theheavens above and upon the earth below; there is no other” (Deut. 4:39),he explains:

 נתפתה ה תו חקירה  לשמוע ולדעת ול חון ותו מצד החקירה כדי שנדע מתתו, ושל

ונחקיר ותו

 הל

 ונשי ותו ל

 .עליו

 לחלוק

 ש י פשר

 מה

 הכל

 על

 שנק ל

 עד

 ,ר שונה

 

 חקירת מתית הסותרת כל הספורים וכל המחלוקות, כי כל שתוסיף חקירה תוסיף מונה

כי שמים הכל.  על  ליחדו  ה מתית  החקירה  ת י ך  ו ז  שיטעון הפך,  מי  כל  על   ונצוח 

רמז מתחת,  ה רץ  ועל  הנפרדים.  השכלים  ר"ל  מהם,  שלמעלה  ומה  לגלגלים  רמז   ממעל, יתכן   ל שיהיה,  צד  מ יזה  הר וי  ממנו  לשלול  עוד  ו מרו ין  לו.  דומה  עוד  ין   לשפלים,

לומר ין עוד

[Its meaning is to hear and to know Him through intellectualizing, so that we shouldknow His reality, and we should not be tempted to understand [everything] aboutHim in a preliminary investigation, until we have received about It [the Godhead]everything about which there can be no disagreement. And we should place it in ourheart (soul) and intellectualize it [as] a real intellectualization, which will negate allopposites and all divisions [in the Godhead]. Because, the more you intellectualize,the more you will be able to defeat all who claim otherwise. And then, the true intel-lectualization will bring one [to the knowledge] that “in the heavens above,” imply-ing the spheres and what is below them like the separate intellects, and “upon theearth below,” implying the lower beings, there is nothing comparable to Him, andthey said “there is no other” to negate from Him any plurality, for if there was anypossibility of plurality, it would be impossible [for the verse] to say “no other”.](Adret, eshubot ha-Rashba  1: 213-214; translation mine)

Tis emphasis on the soul’s understanding of the unity of the Godhead would seem to counter the Lullian idea of the soul remembering, under-standing and loving the rinitarian structure. In other words, if in Llull’s Art  the soul will recognize the existence of the rinity, Solomon ibn Adretstresses the soul’s need to reflect repeatedly on the Godhead, and to rec-ognize its unity. Moreover, if for Llull, reflection on creation illustratesGod’s rinitarian structure, Solomon ibn Adret emphasizes that whereverthe soul searches—in the heavens above or on earth below—God’s perfect

unity is demonstrated.Te Christian asks Solomon ibn Adret:

Page 73: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 73/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 209 [53]

השם פסוק שמע, יר ה הפך כונתך. כי שם נרמז לשלשה תפלה, שלשה פעמים הזכרת 

ל חד, ונרמז להיות הכל חד מרו חד. ועוד כי מרו מדרש, להינו ה' מרו ה'

ש ותן שלש מדוח לומר  להים ה' ד ר ויקר רץ, למה נ מרו שלשה שמות הללו כ ן 

 הק ״ה ח עולמו ר

[In the prayers, the name of God is mentioned three times in the Shema , which would seem to imply the opposite of your contention. For the rinity is signified when it says “the Lord our God the Lord,” and complete unity is implied when itsays “One.” Moreover, in the Midrash (Psalms 50:1) it says: “El Elohim Yahweh spokeand called it earth.” Why were these three names mentioned here? Tey imply that

 with these three attributes (midot ) God created His world.] (Adret, eshubot ha-Rashba  1: 214; translation mine)8

Te Midrash on this verse in Psalms is indeed a very strong argument forthe Christian position:

ללמדך

 .פעמים

 'ג

 ה

"הק 

 של

 שמו

 הזכיר

 למה

 

נ ר ש הן  מדות  שלשה  כנגד  עולמו  הק "ה ת    הללו ר שמות   ש שלשה 

והת ונה והדעת  החכמה  הן  - [“Why is the name of God menהעולם, ו לו tioned three times? o teach you that with these three names God createdHis world, signifying the three good attributes with which God createdHis world; Wisdom, Knowledge and Intelligence”] (ha-Kohen 94; trans-lation mine). Hence, as far as the Christians were concerned, the rinity was signified. However, in Adret’s response, the latter part of the Midrashreferring to the names of the divine attributes was not cited by the Chris-tian, suggesting that the Midrash was probably not used here as it com-monly was in Christian polemic (Pugio fidei  494; Abner of Burgos 1: 162;see also Joseph b. R. Nathan Official 57-58). Te nature of Solomon ibn Adret’s answer seems to suggest that Llull evokes this Midrash as a textualbase to show rationally and by necessary reason how his theory of theDignities’ eternal and active correlatives imply the necessity of a rinity, without which structure the act of creation would have been impossible.

Llull would not have wanted to utilize the latter part of the Midrash giv-ing the names of the attributes, because both he and Solomon ibn Adretare in agreement that there are divine attributes (whether referred to asDignities or Sefirot ), and Llull was interested in demonstrating their inter-nal eternal structure. Solomon ibn Adret in his reply does not refer to thelatter part of the Midrash either, strengthening the supposition that his

8  Tis Midrash is also quoted in Pugio fidei  (Martin 94); however, there is no correla-tion between Martí’s discussion and the answer given by Adret, which would suggest thatMartí was unaware of the more mystical interpretation adopted by Adret in his answer.Martí takes the proprietates of sapientia scientia atque intelligentia  at face value as represent-ing the rinity.

Page 74: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 74/296

[54] 210 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

discussion with Llull was not based on the three attributes wisdom,knowledge and intelligence cited in the Midrash.

Solomon ibn Adret does not try to contradict Llull with a differentexegetical explanation of the Shema  and the Midrash. Instead, obviouslyperceiving a real threat from Llull regarding the problem of the essenceand unity of the Godhead, he suggests a Kabbalistic explanation withregard to the different names of God in the Bible. He explains that thename Elohim refers to a leader and judge, and hence, that the three namesin the Shema  are meant to emphasize that it is God himself—not a star,angel or constellation—who watches over and judges the Jews and thatHe is one, unlike the other nations who are guided and led by one of

God’s creations. Following this, however, Solomon ibn Adret says:

עולמו הק "ה ת    ש ותן שלש מדות ר ל לוהים ה' ד ר וגו',  ש מרו מדרש,  ומה 

ומדת רחמים ומדת מזוגית ין הדין מדת ל ו להים ה'. דע, כי שלש מדות יש, מדן הדין 

הר שונות המדות  שלמותו שתי  על  עומד  להיות העולם  כי י פשר  ודע,  הרחמים.   ו ין 

י פשר לו להתקיים רגע, כי ין צדיק רץ שר יעשה  ל ד. ש ם נ ר מדת הדין ל ד,

יחט . ו ם חט , היתה מדת הדין פוגעת ו מיד, וכלתו ו ת עציו ו ת ניו, והיה    ול  טו

יכפור החט , ויע וד ו    הרחמים היה הכל שוה רו  העולם שמם . . . וכן ם נ ר מדת 

שנ ר ו הכונה רי ה,  ותת טל  הכל  על  תכפר  הרחמים  מדת  כי  כן,  ו ם  הפרש.  ין 

על עמידה  לו  להיות  כן י פשר  על  ומ וס רע.    ול חור טו השי"ת  לע ודת   הנ ר ים 

לה ריך פו ה לה  מדות  משתי  שנ ר מדה לולה  עד  עליה    שנ ר ה מיתית   הכונה 

 , זה מת ונכון. ושם להים, ו ישו , העונש זה     לו. ועודנו ל  ורפ  לחוט ולי ישו

מדת הדין הגמורה. ושם ה', מדת הרחמים הגמורה ושם ל, מדה כלולה ומזוגה.

[And of what the Rabbis said in the Midrash, that with those three attributes (midot )God created the world, with the attributes El , Elohim and Yahweh, know that thereare three attributes; judgment, mercy and a third being a total conjunction (mezugah)of both judgment and mercy.9 And know that it is impossible for the world to standperfected, and for the purpose for which it was created, with only the first two attri-butes alone. For if the world had been created with the attribute of Judgment alone,

it could not have existed for a moment, since there is no righteous man in the world who can always do good and never sin. And if he sinned, the attribute of Judgment would have acted instantly and destroyed it [the world], its trees, its stones and the world would be deserted . . . And if the world was created with the attribute of totalMercy alone, everything would be equal, goodness and sinfulness, and there wouldbe no difference between one who worshipped and one who transgressed, and there

 would be no judgment because the attribute of Mercy would forgive every transgres-sion, and that would negate the reason for creation, because creatures were created inorder to worship God, choosing good and hating evil. Hence, it is impossible for

9  Te word know  is a common linguistic term used to introduce a Kabbalistic teaching.Tis terminology is not used in the other chapters of this treatise.

Page 75: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 75/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 211 [55]

anyone to have any conception of the true intention in the creation [of the world]until [he understands that] it was created from an attribute incorporating the two

other attributes, to extend His mercy to the sinner, perhaps he will repent and will behealed. And if he still does not repent, the punishment will be in this and the next[world], and this is the ruth and it is correct. And the name Elohim  represents theattribute of complete Judgment. And the name Yahweh, the attribute of completeMercy. And the name El   is the attribute of total conjunction (mezugah) of both.](eshubot ha-Rashba  1: 218; translation mine)10

In this answer Solomon ibn Adret does not hesitate to reveal supposedlyesoteric Kabbalistic teachings that form a basis for explaining the emana-tions of God, the world of the Sefirot  and creation. Tis answer reveals a

Kabbalistic view of the relationship between the three divine names andthe attributes (See Idel, “Notes on the Fringe” 691). Solomon ibn Adret’schoice of terminology is not accidental, but rather part of the overall con-text of his answer and the way he deals with the Midrashic text. Troughthe use of the root mzg  (‘conjunction’) to describe the relationship betweenthe two opposing attributes and the third, Solomon ibn Adret adoptsand adapts Lullian terminology to refute Llull’s own suggestion that thethree names of God accord with his intrinsic rinitarian structure of theDignities. Llull maintains that the idea of conjunció   or composta helpsexplain the relationship between the different persons of the rinity andtheir eternal activity in the Dignities. Solomon ibn Adret, understandingthe dangers inherent in Llull’s teachings, explained that the three namesdo not represent the internal operations of the Dignities which allow cre-ation to take place, but rather refer to three of the ten Sefirot , without which creation would have been impossible and the world could not havecome into existence. Tis argument does not seem to refute Llull directly,since it does not undermine his doctrine of the correlatives of action, but

it does return a doubting Kabbalist to a framework through which theunity of God can be envisioned without a rinitarian structure.

10  See also Perushei ha-Aggadot  (50) where Adret starts his teaching with: “And there isin this a secret”; i.e., he is revealing Kabbalah. However, here the terminology is different.

 Adret does not discuss the third attribute as a conjunction of the other two, but as“including” the other two. Tis would indicate the importance of the terminology in theanswer to the Christian scholar, further supporting the supposition that it is Llull, as Adretis using the former’s terminology. See also Llull: “Te keys to the gates of love are guilded

 with cares, sighs and tears . . . And the gates are guarded by justice and mercy” (Book of theLover  194, versicle 42).

Page 76: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 76/296

[56] 212 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

Tis line of argument is clarified in the continuation of the passage where Solomon ibn Adret seems to take issue with Llull’s rinitarian

structure. He writes:

להים רץ רץ ה' עשות  יום  התורה, שכת ר ש  מה    הו זה,  עוד  לך  שיגלה   ומה 

 ושמים ו יום עשות להים רץ ושמים היתה פשר לומר שהזכיר השם ה חד ומן הידוע

ל ם ת . . . 

שהיה גדר ה דם שגדרת ו כל מה  כ מרך דם  כולל ת הכל     שהו

שגודרים ותו ינך נמלט מהזכיר כל פרטיו שגודרים ותו. על כן,  להזכירו פרטי הד רים 

 היה פשר למנות השתים  העולם על הכונה ש מרת ל ו ו לד ר פרטי המדות ש ר

ל לפי מה ש מרתי ני ר וי ונ ות כן. ש י פשר לשתי המדות, ר"ל מדת ה '.  ולהניח 

משתיהן הכלולה  המזוגה  המדה  מ יניהם  תתילד    של להתק ץ יחד  הרחמים  ומדת   הדין 

כ מרו ר שית ר להים, שהכל יחד  ויודע  הכתו חת,  יד ר  ופעמים  הכרח. 

מהשתים מרו יום

 השלישית

 שנתמזג

 נותן

 ההכרח

 להיות

 מדות

 השתי

 ימנה

 ופעמים

 להים רץ ושמים. עשות ה'

[And what will be further revealed to you is what is written at the beginning of theorah, “On the day Yahweh, Elohim made heaven and earth” (Genesis 2:4), it wouldhave been possible to write the one name [of God] and as it is well known, it includeseverything, as for example when you say [the word] man by saying which you haveincluded all that is in the definition of man . . . but if you intend to mention all theparts of which man is composed, you have no choice but to mention all the differentparts of which he is composed. Hence when speaking about the particulars of theattributes with which the world was created, according to your theory, it would beimpossible to mention just two and leave out the third. But, according to what I haveexplained, it is right and proper to do so. Is it possible to have the two attributes, i.e.,the attribute of Justice and that of Mercy, come together and from necessity bringforth this third conjunction containing the other two? So sometimes, He [God] willmention each one by name, as in “El, Yahweh, Elohim  spoke and called earth” as Ihave explained, and sometimes He [God] will enumerate two attributes, whichimplies by necessity the conjunction of the third from the other two, as is written,“On the day Yahweh, Elohim made heaven and earth.”]11

Solomon ibn Adret states that if the three names El , Elohim and Yahweh represent the internal rinitarian operation of the Dignities that allowscreation to take place, as Llull claims, then every time the Bible mentionsGod as creator and one of these names appears, all three of the namesshould be referenced. If the three names do not appear, then Llull’s theoryof the correlatives is not operable, because one (or two) of the elements ofthis eternal activity within the Dignities, allowing creation to occur, ismissing. For Llull, all three of the persons are essential, whereas, says

11  ranslation mine from eshubot ha-Rashba of the Bodleian Library, Oxford, 1587,fols. 93b-94a. I have cited this passage directly from the earliest manuscript.

Page 77: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 77/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 213 [57]

Solomon ibn Adret, according to our understanding, these divine namesrefer to three different Sefirot  which are important for the act of creation,

and whether or not the third name is specifically mentioned, it is none-theless inferred that it necessarily comes forth from the other two. Hence,the three names do not imply an internal and eternal rinitarian structure within the Sefirot , but rather refer to three of the ten Sefirot  that balancethe act of creation. Tus, there is no rinity, but rather a unity in theGodhead.12

Solomon ibn Adret’s use of this theosophical explanation must suggestthat he felt that the issue being addressed was important and merited astrong defense, and Llull’s views with regard to the necessity of a rinity

in the Godhead demanded serious rebuttal.13 For the Kabbalists, as well as

12  Compare this with how Adret treats the same issue of the divine names in his Com-mentary on the Legends of the almud , a work meant for internal consumption:

שנ מר להים מידת הדין, ויו"ד ו"ו ה"י  להם ז"ל כל מקום   יש זה סוד, וכ ר ידעת ש

רק שתי להתקיים  לעולם  ש י פשר  ועד העולם,  מן העולם  כוללים  והם  הרחמים,   מידת 

 נזכרו שני שמות הללו תורה  מידות ה לו ל ל דין ל ד ול רחמים ל ד, ועל כן ל

להים רץ ושמים רי ת העולם עד שנ ר ו שמים ו רץ וכל צ ם כ מרו יום עשות ה'

ידע וישכיל מיתת ית רך דעה  מל . ומי שחננו ה'  עולם  על     ו מרו ז"ל שהזכיר שם מל

.ו מידותיו

 ית רך

 להשיג מיתתו

 ה נושי

 השכל

 שהו כח

 מה

[“And in this matter there is a secret [i.e., a Kabbalistic teaching]. And you alreadyknow what our Rabbis received, that in every place where it says Elohim, it refers tothe attribute of Judgment, and Yud Vav Heh, to the attribute of Mercy, and they con-tain everything. For it is impossible for this world to exist without these two attri-butes, however, not with Judgment alone or Mercy alone. And, therefore, these twonames were not mentioned in the orah in relation to the creation of the world, tillthe heavens and earth and all they contain were created, as it says: ‘On the day Yah-

 weh, our God made heaven and earth,’ and our Rabbis explained that He said the

 whole name when the world was whole. And to those whom the Lord has grantedknowledge, they will know and intellectualize the truth of what is in the potential ofthe human intellect to achieve knowledge about His essence and attributes.”] (Adret,Perushei ha-Aggadot  50; translation mine)

13  Tis vehement defense of the unity of the Godhead by Adret has been noted by Idel, who adds that it is the disciples of Adret who categorically reject interdeical dynamism(Kabbalah 138-139). Te importance of Adret’s answer to Llull, as well as the challengeinherent in the Lullian approach, was felt strongly not only among Adret’s disciples inBarcelona but also among those with whom Adret was in contact both in Catalonia andfurther afield. Reading Adret’s answer as a rebuttal of Llull helps explain the vehemenceexpressed in the writings of the circle around Adret in their defense of the unity of the

Godhead and the denial of any possible plurality or corporeality. Tis circle, far more thanthe previous generations, engaged in detailed attempts to show how the Godhead, even

 with a multiplicity of Sefirot,  was, in fact, one. See Hames,  Art of Conversion 271-283.

Page 78: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 78/296

[58] 214 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

for Llull, the adoption of Platonic and Neoplatonic terminology was ofprime importance for explaining the act of creation as well as man’s rela-

tionship to God and the world. Whereas for Llull the inherent metaphysi-cal logic of this system was a rinitarian one, Solomon ibn Adret and hisdisciples had to uphold the deeply-held belief in the unity of the God-head. Hence, while Solomon ibn Adret’s response does not seem categori-cally to undermine Llull’s argument, it does present a doubting Jew witha terminology and language concerning the Godhead with which he wasfamiliar.

It was, however, the third protagonist, Abner of Burgos, or Alfonso deValladolid, who was best able to utilize the analysis of his predecessors

and produce a potent argument that seemed to prove the necessity of arinitarian God. Born c. 1265 in Burgos, and probably a physician byprofession, Abner was deeply influenced by the miraculous appearance ofcrosses on the clothes of the Jewish participants in a failed messianicmovement in Castile in 1295. Tis vision initiated a series of events,including some dreams, which eventually led to his conversion to Christi-anity and adoption of the name Alfonso around 1320 (See Baer, Historyof the Jews 1: 327-354; Hecht 26-49; Szpiech 307-329). In some ways,

 Abner can be considered the first serious missionary to the Jews; notbecause he is the first person to engage with his own former beliefs andauthoritative texts, but because as an apostate, he purposely wrote in alanguage, Hebrew, that would be understood by his learned Jewish con-temporaries and expressly stated that he was writing to convince Jews toconvert (Szpiech 167-172, 316).14 He was dangerous because he utilizedChristian and other philosophical sources already translated into Hebrewand therefore known to his readers, but these sources were secondary to

Tis was clearly a concern in the Zohar as well, where there is use of rinitarian language.See Liebes 140-146.14  See also the following passage from the start of Mostrador de justicia : “E por amor

que las rrazones ssean más paladinas e manifiestas a quien quisiere saber la verdat en ellas,quisse conponer este libro, que lo llamé por nonbre ‘Mostrador de Justiçia’, por mostrar laffe çierta, e la verdat e la justicia en ella, a los judios, que la avien mester, segund que meffue dicho, e para rresponder a todas las contradiçiones e las dubdas, o las más dellas, quenon pueden ffazer todo judio rrebelde e contrdezidor a las nuestras palabras” [“And inorder that reason should be more clarified and manifest for those who desire to know thetruth of it, I wished to write this book entitled ‘eacher of Righteousness,’ to demonstratethe true faith and its truth and justice to the Jews who have need of it as I was told, and torespond to all the contradictions and doubts, or most of them that can be made by anyrebellious or contradictory Jew to our words”] (Abner of Burgos 15; translation mine).

Page 79: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 79/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 215 [59]

his nuanced reading of the Jewish texts which illuminated Christiantruths as he understood them: these truths being, in his opinion, the logi-

cal extension and conclusion of his Jewish praxis and tradition. In other words, unlike many previous polemicists, being intimately familiar withthe sources and using a language and terminology that his contemporariesunderstood, Abner arrived at conclusions that could not easily be dis-missed out of hand by his Jewish interlocutors.

 All of Abner’s writing should first and foremost be read as his ownattempt to justify his conviction that Christianity is the true faith. Abner’scriticism of Judaism stems from his own awareness of the different schoolsof Jewish thought and of the complex and ongoing discussions concern-

ing the nature of the Divine. His eventual adoption of Christian beliefs isa reflection of the conclusions he reached after having searched andengaged with the various philosophical and theological schools in his Jew-ish milieu. Tat said, it is important to realize that Jewish theologicaldebates in this period were informed and fueled by their Christian sur-roundings, and the intellectual borderlines between the faiths in thisregard were almost non-existent. Te arguments might be framed from within one’s own tradition, but the essence of the issues being explored

 was the same. Hence, Abner’s adoption of a Christian response to his exis-tential questions, while unacceptable to his Jewish contemporaries, wasnot necessarily surprising, since it was an extension of his willingness tofollow the truth wherever it seemed to lead him.

 Abner’s main concern seems to have been with representatives ofextreme Aristotelianism within contemporary Judaism who read theorah to justify their philosophical beliefs, not to follow the command-ments to the best of their abilities. Tis led them to heretical beliefs, suchas rejecting the notion of Divine Providence (hashgaha peratit ) or reward

and punishment. It is important to recall that the debate over these issues was on-going in the Jewish communities of Mediterranean Europe formore than a hundred years and had become more sophisticated as transla-tions from Arabic and Latin sources became available and philosophicaltreatises, commentaries on Maimonides and biblical commentaries were written.15  Clearly, Abner had also been exploring these issues, and hiscomments indicate that his conversion and acceptance of Christian

15  For an overview of the Maimonidean controversy, see Sarachek; Baer, History of the Jews   1: 96-110; Neuman 2: 117-145; Silver; Halbertal; and Hames,  Art of Conversion 31-82.

Page 80: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 80/296

[60] 216 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

dogma was a reaction to the philosophical problems and existential dilem-mas that he faced and provided him a solution to those conflicts.

In his writings, Abner suggests that Christians fulfill the command-ments of the orah far better than Jews: e.g., Isaac Polgar, his former dis-ciple and friend, and the author of a number of treatises that contradicted Abner’s ideas (see Belasco iv-vii; Sirat 315-322; Hecht 50-59). Accordingto Abner, the four core beliefs mentioned by Polgar—that there is a firstprinciple, unique, incorporeal and not a faculty in a body—accompaniedthe Christian doctrine of Divine providence and recompense, which werefundamental to the commandments and their purpose (Hecht 349, 135).In addition, the four aforementioned beliefs are made complete through

the rinity and Incarnation, which bring about human perfection (Hecht349-354, 135-144).16 Te rinity and the Incarnation were, perhapsunsurprisingly, the two issues that most concerned Abner, and his writ-ings show a constant grappling with these two pivotal dogmas of theChristian faith.17  Abner’s later works present his dialogue with Jewishcontemporaries, such as Polgar, and in those writings, his discussion ofthe rinity is innovative and challenging. Perhaps one of the most inter-esting discussions of the rinity appears in the Hebrew eshuvot le-

 Meharef  , a response to Isaac Polgar composed around 1340. Here, Abnerutilizes Llull’s arguments and translates them into a Jewish context andlanguage in a way that supersedes and dismisses Solomon ibn Adret’s ear-lier response.

16  Hecht includes a Hebrew edition and English translation of Abner’s eshuvot le- Meharef   (Response to the Blasphemer ), which is his response to Polgar’s attack in his Iggereteshuvat Apikoros . Te following citations are from the Hebrew edition. I also give the rel-

evant pages in the English translation, with some emendations.17  A recent analysis of Mostrador de justicia  has shown that it was the first work writtenafter Abner’s public conversion (c. 1322—though he clearly decided to convert after hisdream c. 1317) and represents an internal dialogue, not unlike that of his famous medi-eval predecessor, Petrus Alfonsi, between the eacher of Righteousness and his previous

 Jewish self. Te central chapter of this long and detailed work is one dealing with theIncarnation. According to Abner, not accepting the Incarnation negates the whole mean-ing of the orah, because without the Incarnation, there can be no reward and punish-ment. Te orah does not reveal this clearly, since, as Abner believed, things are supposedto be revealed over time and the true meaning of the orah only became apparent afterthe coming of the Messiah, i.e., Jesus. See Szpiech for a discussion of the polemic on therinity (150-240). See Abner of Burgos, in Vol. 1, Chapter 6 on the Incarnation andChapters 4-5 on the rinity.

Page 81: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 81/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 217 [61]

 Abner takes the same Midrash on Psalm 50:1 that was the basis forLlull’s and Adret’s discussion and explains it. His approach is not that of a

Christian trying to use it as an exemplum to demonstrate the existence ofthe rinity, but that of a philosopher who exposes its inherent meaning toreveal Christian truth. In other words, Abner is not Llull, who evokes theMidrash as a textual documentation for his doctrine of the correlatives.Since Llull was unfamiliar with the linguistic formulations and their rangeof meaning, he was unable to explain it perfectly to his audience, andthus allowed Adret to explain it otherwise. Abner embraces the Midrash,as understood by his Jewish contemporaries, to show through its interpre-tation the Christian truth. Adret’s response to Llull is technical; he uses

 Jewish terminology unfamiliar to Llull to assuage the doubts of his Jewishaudience. Abner does not give his Jewish interlocutors that luxury, in thathe uses his familiarity with the language and terminology to demonstratethe inherent necessity of a rinity in the Divine Unity.

 Abner cites the aforementioned Midrash and then writes:

 יתכן להיות העולם נ ר ל ם כן היו ור ותן שלוש  ויש להת ונן זה המ מר כי ל

 המדות הללו שר יורו עליהן שלשה שמותיו ל להים יהוה מצד שהם שלשה לעצם ה לוה

 החכמה  הו ל הו  ה חד. ויורו עליהן ותם שלשה שמות חרים מצד העניינים עצמם . . .

.שלו

 הדעת

 והו

 ,שלו

 הת ונה

 הו

 והו

 ,שלו

[One must conclude from this passage that the world could not have been createdunless the Creator had these three attributes which are indicated by His three names“El , Elohim, YHWH”  because they are three (parts) of the one divine substance. Teyare indicated by those three other names: wisdom, understanding and knowledge,because of their essential characteristics . . . He Himself is His wisdom, and He Him-self is His understanding, and He Himself is His knowledge.] (Hecht 355, 146-147)18

 Abner then explains the relevance of these three terms to the three names

of God, stating that Wisdom, because of its universality and absoluteness,corresponds to the Father; Understanding, which is born from Wisdom,corresponds to the Son, also calling attention to the grammatical similar-ity between the Hebrew for ‘son’ (ben) and ‘understanding’ (binah); andKnowledge, representing the result of the relationship between Wisdomand Understanding, corresponds to the Holy Spirit. He then states:

הרי

 

שמיחסין

 כמו

 טעמם

 מדות שר

 שלש

 ה

"ק 

 של

 שיש עצמותו

 מד ריהם

 לך

 

 "ה.  ו ן ורוח הקדש מ לי הכחשה וכחד יחודו ותן הנוצרים [“Tus, you

18  On Abner’s use of Kabbalistic ideas in his polemical writings, see Baer, “Te Use ofKabbalah” 278-289; and Gershenzon 96-100.

Page 82: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 82/296

[62] 218 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

have from their own words that in the substance of the Holy One, blessedbe He, there are three attributes whose significance is similar to what the

Christians relate to the Father, the Son and Holy Spirit without denial ordestruction of His unity”] (Hecht 355-357, 147-151; see also Diamond).

 Abner relates the attributes and persons of the rinity to the Divinenames in the verse in the following manner: Wisdom and Father toYHWH ; Understanding and Son to El ; and Knowledge and Holy Spiritto Elohim. He explains that Elohim is in the plural form because:

 כי מורה

הנערכים ועל שני  עצמו  על  מורה  שהערך  כמו  הנש רים  השנים  ועל  עצמו   על 

יחדיו. הת רים  שלשת  על  מורה  ל דו  שם להים  היה  זה  ו ע ור   יחדיו.  [“itteaches about itself and the other two, just as the relationship teaches

about itself and the two related things altogether. For this reason, thename Elohim by itself teaches about the three attributes together”] (Hecht357-359, 152-153). Abner then cites a famous source from Genesis Rab-bah, in which Rabbi Simlai explains the plurality of the name Elohim to aheretic, but his students are not satisfied with the answer. Rabbi Leviexplains saying: "קול לעמוד ל יכול  העולם  ין  יי כחו" כת' "קול  לו 

."להים

[“If ‘the voice of the Lord [YHWH ] in His power’ [Deut 4:33]had been written, the world could not have stood. Rather, ‘the voice of

Elohim’ is written”] (Hecht 359, 154). Abner then explains why thisresponse would have satisfied Rabbi Simlai’s students:

ה "ה. כי ע ור  שר' לוי עשה משל מו הקולות לכל הפעולות המשתנות ה ות מ ת  ל

לשון "מד רים" ל מתוך ה ש"  "מד ר  יחיד הכתו לשון   ש ין עצמו שום רי וי מ' 

זולת "וי ר ו להים" וכן  ר ו להים" ול " ר להים" "וי ר להים" ול "  ר ים. וכן

נ ר ינו   תכלית פעל, והעולם מצד שהו   ה "ה הו ל של  ל ע ור שכחו  לה.

 תכלית פועל פעל פעולות ה "ה שר הו ל  להיות כחו של   תכלית פעל, התחיי ל

למספרן זו חר זו, והם פרטי המצי ות כדי שיהיה העולם חד מצד הכל ו על ין תכלית 

להיות מ שר הר וים  הר ים  החלקים  מצד  ר ים    והו ה חד  מן    ל ו הר וי    הו  תכלית 

.תכלית

 כח ל

 הו

כח לי   שהו מצד  וזה  ה "ה".  של  לעמוד כחו  יכול  העולם  היה    "של לוי ר'   ולזה מ' 

ל ם כן היה ו שום ר וי משום  תכלית,  תכלית, וש ין הנ ר ים פועל יכולין להיות ל

. . . 

 פעולות ר ות ומשתנות כדי שיהיה שם חזק וחלש וש ר השינויים צד מחיי

 ו כך נתייש ה דעתם של התלמידים ותו פירוש של ר' לוי. כי מן רי וי הת רים העצמיים

והכוונה המשולחת,  הכללית  הכוונה  והם  שלשתם:  על    מור שם להים  ה "ה שר   של 

 הרי וי נ ר ים מצד ה יפשרות ש הן. ושעל המשולחת והערך ש יניה, התחיי  הפרטית 

כן היה צורך לזכור הכתו' שם להים המורה על הר וי צל זכרון היחוד . . .

 יתכן לומר כמו ש מרו קצת מפרשים כי ותן שלוש מדות הן מדת הדין, ומדת הרחמים  ול

רחמים

 למדת

 מיוחסת

 החכמה

 להיות

 ר וי

 היה

 ל

 ד ריהם

 לפי

 כי

 .משתיהן

 מזוגה

 ומדה

 ין חת מהן  ל ותה מדה מזוגה יחוד, וכן הת ונה וכן הדעת.  למדת הדין ול יחוד ול

Page 83: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 83/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 219 [63]

ועוד ה חרת.  מן  יותר  שהזכירו  המדות  השלש  מ ותן  להתיחס ייחוד ל חת   ר ויה 

 יותר ר ויה ליחס ליה השם המורה על הר וי מליחס ותו למדת הדין  שהמדה המזוגה הי

ו למדת הרחמים שר מהן היה המזוג.

[Rather, Rabbi Levi extended the analogy of the “voices” to all the changing actionsemerging from the Holy One, blessed be He. So because there is no multiplicity inHis essence, the verse uses the singular form “speaking out of a fire” [Deut 4:33], andnot “speaking” [medabrim] in the plural form. Tus, “God [Elohim] created” [Gen1:1] “and God [Elohim] created” [Gen 1:27] are written, and not “and they the Godscreated” or “and they the Gods created” and others besides these. Rather, because thepower of the Holy One, blessed be He, is actually infinite and the world—because itis created—is not actually infinite, it must be that the power of the Holy One, which

is actually infinite, performs an infinite number of actions one after the other. Teseare the details of existence in order that the world is one, qua  totality and purpose,appropriately coming from the One; and the world is filled with multiplicity by vir-tue of the many parts which deserve to exist because He is a power without end.Tis is the reason Rabbi Levi said, “the world would not be able to withstand thepower of the Holy One blessed be He.” Tat is because God is an infinite power, andbeings created in actuality (with finite powers) cannot be infinite unless they have amultiplicity of some sort which would necessitate continual diverse actions, so thatstrength and weakness and other changes would (simultaneously and actually) existin them . . .

 And thus, the students were satisfied with the explanation given by Rabbi Levi: Forfrom the multiplicity of the three essential attributes of the Holy One blessed be He

 which are indicated by the name Elohim: and they are, the absolute universal intention[agent], the absolute particular intention [patient], and the mediating relationship[act], the multiplicity in creation is necessitated. Terefore, there was a need for Scrip-ture to use the name Elohim which indicates multiplicity in the mentioning of unity . . .

It is not possible to say, like some of the commentators have said, that these threeattributes are the “attribute of justice,” the “attribute of mercy” and the “attribute

 which is a conjunction of the two of them.” According to their teachings, it wouldnot be fitting for “wisdom” to be united with the “attribute of mercy,” nor to the

“attribute of judgment” nor to the attribute which is a conjunction. Likewise “under-standing” and likewise “knowledge” neither of them are fitting to be united with oneof those three qualities which were mentioned more than any other.

Furthermore, it is more fitting to connect the attribute of conjunction to the name which teaches about the multiplicity, than to connect it to the “attribute of judg-ment” or the “attribute of mercy” from which there is the conjunction.] (Hecht 359-364, 153-159)

 Abner refutes Adret’s reasoning by using the plurality of the Divine name

in Hebrew to demonstrate the absolute necessity of that rinity without which there can be no unity. Te three attributes are not separate Sefirot ,

Page 84: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 84/296

[64] 220 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

nor can the name El  (in the singular) represent the attribute of conjunc-tion between judgment and mercy as Solomon ibn Adret claimed. Te

plurality of the divine name Elohim  unites the three elements—agent,patient and act—which are the inherent and necessary rinity, without which creation could not have taken place. In other words, it is the com-bination of the eternal internal activity between the three attributes wis-dom, understanding and knowledge, connected to the three divine namesof which the third, in its plurality, is the conjunction of the other two, which demonstrates the necessary existence of the rinity. Abner makesmuch better use of Llull’s correlatives than Llull himself could ever havedone: using language and terminology familiar to his audience to create a

very powerful argument for the necessary existence of a rinity that mani-fests true unity without change in the Godhead.

In the first chapter of the  Mostrador de justicia , Abner lists twelve rea-sons why a member of one faith, in this case a Jew, would find it difficultto convert to another faith, i.e., Christianity. Tis list can perhaps be seenas a reflection of Abner’s own tortuous path to conversion. Te eleventhreason suggests that conversion might only occur when one has doubtsabout his/her own faith and is able to find conclusive answers to his

doubts in the teachings of the other faith. Te problem is that because thedoctrines of Christianity are profound, it is difficult to understand them without a good teacher who is himself knowledgeable about those doc-trines (Abner of Burgos 47-48). Tis reflects the similar reasoning foundin the arguments of both Adret and Llull regarding conversion from onefaith to another.

פנים צריך לומר ה, על כל     ומי שיפרידהו וי דילהו מ מונתו ל מונה חרת, מחודשת ל

 עצמו מה שהורגל ו חקירות ילמדהו. וילמדם  לטענות חזקות ולחקירה ר ה עד שינצח הו

.צד

 מהם שום

 לנטות

 דרך

 שהם מת ין

 וי חנם חינה מתית

 ,הר ה

 ל ו

 וישי ם ל

 עד ול פילו חזקות,  גוי להיו טענות חלושות,  להמיר  הדעת   ש לולי זה היה מחסרון 

שי חנם ש ין מקום לפול ו הספק משום צד.

[and someone seeking to separate and convert someone from his faith to anotherfaith with which he [the one converting] is unfamiliar, will need, in any case, to pres-ent many strong arguments and much investigation till he can overcome [beliefs] to

 which he is accustomed through his own investigation. He should be taught these[arguments] and he should study and interiorize them in his heart [the soul] manytimes over and test them faithfully as to whether they are the truth, and that they arenot refutable. For without this, it would be lacking in integrity for a person to

exchange his God through weak arguments, and not even strong arguments should

Page 85: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 85/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 221 [65]

[bring] him [to convert] until he has investigated them, and finds that there is nomore room for doubt.] (Adret, eshubot ha-Rashba  1: 215)19

Llull states repeatedly and emphatically that true conversion cannot occurby force or without a logical and rational understanding of the argu-ments.20 Abner was certain that his reasoning concerning the rinity pro-vided the requisite proof needed for conversion, for he not onlydemonstrated the necessity of the rinity, but did so through Jewish texts. Abner used the authoritative texts of his former faith as documentationfor the truth of Christianity. Unlike most earlier Christian polemicists, who employed those texts to strengthen their own beliefs and religious

identity more than for conversion purposes, Abner saw his former faith asrevealing the inherent truth of Christianity. Abner stressed the commonground of the two faiths while minimizing their differences. While thiscould be interpreted as merely a strategy adopted to encourage the con-version of his former co-religionists, it can be argued that his methodol-ogy also reflects the complexities of religious conversion and his attemptto remove the distinctions that separate a Jew from a Christian, an Alfonso from an Abner.

19  It is interesting to note that in his Perushei ha-Aggadot , Adret seems to infer theopposite saying: מו למטה  החקירה  כי  החקירה,  תנצחנו    ל הנחתו  הנ ו ה  שהק לה ו   וכל 

, [“Anything received or accepted via prophecy will not be contradicted by reasonהנ ו הbecause reason is inferior to prophecy”] (103; translation mine). He also says that: ל

הפילוסופית

 החקירה

 שהתחיי

 פי

 על

 ו ף

 ,הק לה

 נ טל

 למה

 מקו ל ידינו

 מוכרח

 ד ר

 שיהיה

 יטולה [“received lore even if philosophical reasoning shows it to be wrong, should not beabandoned”] (105; translation mine).

20  Liber de convenientia fidei et intellectus in obiecto 2. On this point, see the remarkablefirst part of Disputatio fidei et intellectus  in which Intellect persuades Faith of the impor-tance of being able to prove via necessary reason the truth of the Christian faith (1-7).Intellect tells a story about the missionary (probably Ramon Martí) who manages to con-vince a Muslim ruler of the errors in Islam, but who is unable to prove the Christiantruths and thus earns the scorn of the ruler who feels that he has lost everything andgained nothing. Llull ridicules this approach and strongly emphasizes the need to be able

to prove convincingly the Christian faith. See De acquisitione errae Sanctae (126-127).

Page 86: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 86/296

[66] 222 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

References

 Abner of Burgos.  Mostrador de justicia . Ed. Walter Mettmann. 2 vols. Abhandlungen derNordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften 92. Opladen: WestdeutscherVerlag, 1994-1996.

 Adret, Solomon ben Abraham. eshuvot ha-Rashba: Le-Rabenu Shelomoh b[e]n R[abi] Avraham ben Aderet: teshuvot ha-shayakhot la-Mikra midrash ve-de‘ot ve-tsuraf la-henSefer Minhat kenaout le-R[Aba] Mari de-Lonil.  Ed. Haim Z. Dimitrovsky. 2 vols.

 Jerusalem: Mosad ha-Rav Kuk, 1990.——— .  Hidushe ha-Rashba:  Perushei ha-Aggadot . Ed. Leon A. Feldman. Hidushe ha-

Rashba ‘al ha-Shas. Jerusalem: Mosad ha-Rav Kuk, 1991. Anselm, Saint Archbishop of Canterbury. St. Anselm’s Proslogion. Ed. M. J. Charlesworth.

Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 1979.

Baer, Yitzhak.  A History of the Jews in Christian Spain. 2 vols. Philadelphia, PA: JewishPublication Society, 1992.

———. “Te Use of Kabbalah in the Christological Tought of Abner of Burgos.” ar-biz  27 (1957): 278-289.

Belasco, George S., ed. Isaac ben Joseph Pulgar. Sepher ‘ezer ha-dat . London: Jacobs, 1906.Bonner, Anthony. Te Art and Logic of Ramon Llull: A User’s Guide . Studien und exte zur

Geistesgeschichte des Mittelalters 95. Leiden: Brill, 2007.Chazan, Robert. Barcelona and Beyond: Te Disputation of 1263 and its Aftermath . Berke-

ley, CA: University of California Press, 1992.Cohen, Jeremy. Te Friars and the Jews: Te Evolution of Medieval Anti-Judaism. Ithaca:

Cornell University Press, 1982.Diamond, Jeff. “El tema de la rinidad en el Libro de la ley   de Alfonso de Valladolid.”

Sefarad  57.1 (1997): 33-49.Gayà Estelrich, Jordi. La teoría luliana de los correlativos: Historia de su formación concep-

tual . Palma de Mallorca: L. C. San Buenaventura, 1979.Gershenzon, Shoshanna. “Midrash and Exegesis in the Christological Argument of Abner

of Burgos.” Hebrew Abstracts  15 (1974): 96-100.Halbertal, Moshe. Ben orah le-hokhmah: Rabi Menahem ha-Meiri u-va‘ale ha-halakhah

ha-Maimonim bi-Provans . Jerusalem: Hotsaat sefarim ‘a. sh. Y.L. Magnes, ha-Univer-sitah ha-‘Ivrit, 2000.

Hames, Harvey J. Te Art of Conversion: Christianity and Kabbalah in the Tirteenth Cen-tury . Te Medieval Mediterranean 26. Leiden: Brill, 2000.———. “Te Language of Conversion: Ramon Llull’s Art as a Vernacular.” In Te Vulgar

ongue: Medieval and Postmedieval Vernacularity . Eds. Fiona Somerset and Nicholas Watson. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 2003. 43-56.

———. “Reason and Faith: Inter-religious Polemic and Christian Identity in the Tir-teenth Century.” In Religious Apologetics—Philosophical Argumentation. Eds. YossefSchwartz and Volkhard Krech. Religion in Philosophy and Teology 10. übingen:Mohr Siebeck, 2004. 267-284.

Hecht, Jonathan L. “Te Polemical Exchange between Isaac Pollegar and Abner of Bur-gos/Alfonso of Valladolid according to Parma 2440 Iggeret eshuvat Apikoros  and

eshuvot la-Meharef.” Dissertation, New York University, New York, NY, 1993.

Page 87: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 87/296

  H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 223 [67]

Idel, Moshe. “Dignitates   and Kavod : wo Teological Concepts in Catalan Mysticism.”Studia Lulliana  36 (1996): 69-78.

———. Kabbalah: New Perspectives . New Haven, C: Yale University Press, 1988.———. “Notes on the Fringe of Jewish-Christian Polemics in the Middle Ages.” Jerusa-lem Studies in Jewish Tought  4 (1985): 69-78.

 Joseph b. R. Nathan Official. Sepher Yosef ha-mekane . Ed. Judah Rosenthal. Sefarim ha-yotsim la-or ‘al yede Hevrat Mekitse nirdamim 730. Jerusalem: Mekitse nirdamim,1970.

ha-Kohen, Isaac ben Samson. Midrash Shoher ob.  Jerusalem: n.p., 1968.Liebes, Yehuda. Studies in the Zohar. rans. Arnold Schwartz, Stephanie Nakache, Penina

Peli. SUNY Series in Judaica. Albany, NY: State University of New York Press, 1993.Llull, Ramon. Ars demonstrativa . In Vol. 1 of Selected Works of Ramón Llull .———. Book of the Lover and the Beloved . In Doctor Illuminatus: A Ramón Llull Reader. 

Ed. Anthony Bonner. Mythos. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1993. 188-237.

———. Book of the Gentile and the Tree Wise Men . In Vol. 1 of Selected Works of RamónLlull .

———. De acquisitione errae Sanctae . In “Projet de Raymond Lull De acquisitione erraeSanctae: Introduction et édition critique du texte.” Ed. E. Kamar. Studia OrientaliaChristiana: Collectanea  6 (1961): 103-131.

______. Disputatio fidei et intellectus . In Opera omnia . 4: viii.1-26.______. Liber de convenientia fidei et intellectus in obiecto. In Opera omnia . 4: xii.1-5.———.  Libre de Déu. In Obras de Ramón Llull:  Arbre de filosofia d’amor, Libre de oracio,

L. de Deu, de conexença de Deu, del Es de Deu. Ed. Geronimo Rosello. Vol. 2. Palmade Mallorca: n.p., 1901.

———.  Llibre de virtuts e de pecats . Ed. Fernando Domínguez Reboiras. Novas Edició deles Obras de Ramon Llull 1. Palma de Mallorca: Patronat Roman Llull, 1991.

———. Opera omnia . Ed. Ivo Salzinger. 8 vols. Mainz, 1721-1742.———. Selected Works of Ramón Llull (1232-1316). Ed. Anthony Bonner. 2 vols. Prince-

ton, NJ: Princeton University Press, 1985.Martin, Reymond [Martí, Ramon]. Raymundi Martini ordinis prædicatorum  Pugio fidei

 Mauros et Judaeos . Eds. Joseph de Voisin and Johann Benedikt Carpzov. Facsimileedition. Leipzig, 1687. Farnborough: Gregg, 1967.

Nahmanides. Kitve Rabenu Mosheh ben Nahman: Yotsim la-or ‘al-pi kitve yad u-defusim ris-honim ‘im mare mekomot, he‘arot u-mevoot. Ed. Charles Ber Chavel. 2 vols. Jerusalem:Mossad ha-Rav Kuk, 1963-1964.

Neuman, Abraham A. Te Jews in Spain, Teir Social, Political and Cultural Life during the Middle Ages. 2 vols. Te Morris Loeb Series. New York, NY: Octagon Books, 1969.

Pring-Mill, R. D. F. “Te rinitarian World Picture of Ramon Lull.” Romanistisches Jahrbuch 7 (1955-1956): 229-256.

———. “Ramón Llull y las tres potencias del alma.” Estudios Lulianos  12 (1968): 101-130.

Sarachek, Joseph. Faith and Reason: Te Conflict over the Rationalism of Maimonides . Rpt.New York, NY: Harmon Press, 1970.

Page 88: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 88/296

[68] 224 H. J. Hames / Medieval Encounters 15 (2009) 199-224 

Scholem, Gershom Gerhard. Origins of the Kabbalah. Ed. R.J. Zwi Werblowsky. Philadel-phia, PA: Jewish Publication Society; Princeton, NJ: Princeton University Press,

1987.Silver, Daniel Jeremy.  Maimonidean Criticism and the Maimonidean Controversy, 1180-1240 . Leiden: E. J. Brill, 1965.

Sirat, Colette.  A History of Jewish Philosophy in the Middle Ages . Cambridge: CambridgeUniversity Press; Paris: Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, 1985.

Szpiech, Ryan W. “From estimonia   to estimony: Tirteenth-Century Anti-JewishPolemic and the Mostrador de justicia  of Abner of Burgos/Alfonso of Valladolid.” Dis-sertation, Yale University, New Haven, C, 2006.

Page 89: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 89/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 225-235  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Ibn Rushd/Averroes and “Islamic” Rationalism

Richard C. aylorDepartment of Philosophy, Marquette University, Milwaukee,

WI 532021-1881, USAe-mail: [email protected]

 Abstract Te classical rationalist philosophical tradition in Arabic reached its culmination in the

 writings of the twelfth-century Andalusian Averroes whose translated commentaries on Aristotle conveyed to the Latin West a rationalist approach which significantly challengedand affected theological and philosophical thinking in that Christian context. Tat meth-odology is shown at work in his Fas   l al-Maqāl  or Book of the Distinction of Discourse and theEstablishment of the Relation of Religious Law and Philosophy  (c. 1280), although the deeplyphilosophical character of his subtle arguments has gone largely unappreciated. Here thephilosophical foundations for his reasoning are exposed to reveal key elements of his ratio-nalism. Tat approach is confirmed in his assertion in his later Long Commentary on the Metaphysics  (c. 1290) that the highest worship of God is to be found first and foremost inthe philosophical science of metaphysics rather than in the rituals of religion.

KeywordsRationalism, reason, religion, God, theologians, philosophers, Renaissance, double truth,metaphysics, creation, reflection, demonstration

Te classical rationalist philosophical tradition in Arabic, represented bythinkers such as al-Fārābī, Avicenna (Ibn Sīnā) and Averroes (Ibn Rushd),developed and expanded the rationalism of the Greek philosophical tradi-tion into a powerful intellectual tool for seeking out truths concerningGod, human beings and the world, independent of religious doctrinesand Islamic teachings. Trough the many scientific, medical and philo-sophical works translated in oledo and in Sicily by Domingo Gundisalvi,Gerard of Cremona, Michael Scot and others, Christian thinkers in theLatin West learned of the power of human reason to attain truths without

the aid of religion (Burnett). Arguably the most sophisticated rationalisttradition was that of Averroes, whose many commentaries on Aristotle’s

Page 90: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 90/296

[70] 226 R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 

key works challenged Christian beliefs on God, human nature and reasonand exercised a powerful and multifaceted impact on the methods and doc-

trines of Christian theologians and philosophers in the high Middle Ages.Te Andalusian philosopher Ibn Rushd or Averroes (c. 1126-1198) has

long enjoyed a reputation as a rationalist thinker of the classical Arabictradition, a view held by his few readers in the Arabic tradition as well asby readers in the Latin West from the early thirteenth century through theRenaissance and beyond. Te work of Ernest Renan in the nineteenthcentury on the rationalism of Averroes reflected this view. In the twentiethcentury, however, the extent of his rationalism was questioned in the lightof some of his religious writings and his status as a qād   ī , or ‘religious judge,’

in Seville and later in Córdoba where he was grand or head qād   ī . GeorgeHourani, for example, called attention to Averroes’ piety in the famousFas   l  al-Maqāl, the title of which Hourani translated as “Te Decisive rea-tise, Determining the Nature of the Connection Between Religion andPhilosophy” (Averroës, Harmony   44). In an article published in 1978,Hourani highlighted the religious aspects of Averroes’ thought and in thegreat ahāfut al-tahāfut (Incoherence of the Incoherence ), a work written inrefutation of al-Ghazali’s ahāfut al-falāsifah (Incoherence of the Philoso-

 phers ), even found grounds for believing that Averroes maintained the per-sonal immortality of the human soul in accord with Islamic teachings(Hourani 29-30; see also Marmura 289 and aylor, “Averroes’ Philosophi-cal Analysis”). Tis sensitivity to Averroes’ status as a Muslim who servedthe umma  or Islamic community for most of his life as lawyer and judge isalso found in the analyses of Averroes by current writers such as Alain deLibera in France, Oliver Leaman in the United States and United King-dom and Massimo Campanini in Italy. De Libera has written that Averroesshould be understood as asserting a “plurality of rationalities”—or, one

might say, realms of discourse—in which philosophy and religion are sep-arate fields for distinct rationalities (10-11). Leaman has similarly arguedfor a diversity of discourses and even has asserted that Averroes reasonablyheld a doctrine of double truth (Brief Introduction 170, 171-172; Averroesand his Philosophy  195-196; “Averroès, le Kitāb al-nafs  et la révolution” and“Ibn Rushd on Happiness and Philosophy”). In  Averroè , published in2007, Campanini (59-81, 107-111) argues for reason and religion as dis-tinct realms of discourse, siding with Leaman against those who argue fora unity of truth in Averroes, that is, a single standard of truth accessible

across the boundaries of religious statements and philosophical accounts(see works by aylor).

Page 91: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 91/296

  R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 227 [71]

In what follows, I will propound the view that Averroes is most suitablycharacterized as a thorough-going rationalist philosopher in the Aristote-

lian tradition. For present purposes I will consider the Fas   l  al-Maqāl   indepth and restrict my direct consideration of the other works to a passagefrom the Long Commentary on the Metaphysics of Aristotle , likely written tenor more years later, which serves to show the consistency of Averroes’ ratio-nalist project. I will conclude by setting forth briefly my understandingof the nature of the very special sort of strong rationalism I find in the work of Averroes, a strong rationalism which he regards as fully compatible with Islam.

Te Fas  l al-maqāl wa taqrīr mā baina al-sharī ʿa wa ʾl-h   ikma min al-ittis  āl 

Tis work, the title of which, following A. El Ghannouchi (145), I preferto translate as, “Book of the Distinction of Discourse and the Establish-ment of the Relation of Religious Law and Philosophy,” has as its explicitpurpose, according to Averroes:

that we investigate [nafh  as   u] by means of al-naz   ar  of the sort found in religious law

[ʿala jiha al-naz   ar al-shar ʿī ], whether al-naz   ar   in philosophy and in the sciences oflogic is permitted by religious law, prohibited or commanded, either by way of recom-mendation or by way of obligation. (Book of the Decisive reatise 1)1

Te precise meaning of al-naz   ar , as used here, is to be handled with con-siderable care. In this professedly religious context, it means ‘reflection,’ inthe sense of reflection on the meanings of scripture and even on God’screation. However, Averroes the philosopher knew it to have the sense oftheoretical reflection and thought in the context of the Aristotelian divi-

sion of the sciences into the productive, practical and theoretical, where“theoretical” is rendered in Arabic as al-naz   arī , the adjective derived fromsame root as al-naz   ar . Te significance of this point is easily overlooked when one reads the text solely in the context of religious law or sharī ʿa . Temeaning and issue in the present context, however, becomes clear even inthe lines that follow immediately.

 At the outset Averroes draws on the ambiguous sense of al-naz   ar   as(1) religious reflection on the sharī ʿa   as the religious law of God andon creation, and also (2) non-religious theoretical study employing a

1  Unless otherwise indicated, translations throughout are mine.

Page 92: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 92/296

philosophical methodology. He then proceeds to explain that naz   ar   issanctioned insofar as it pursues the study of beings (al-mawjūdāt ), to the

extent that they are indicative of the Divine Artisan. He adds that the moreperfect the knowledge (al-ma ʿrifa ) of existing things is, the more perfect isthe knowledge of the Divine Artisan. On the basis of this he concludesthat the consideration of beings (i ʿtibār al-mawjūdāt ) which al-naz   ar  indi-cates “is either obligatory or recommended by the religious law [bi ʾl-shar ʿi ]” (Book of the Decisive reatise 1).

 Although al-naz   ar   as religious reflection is altogether different fromphilosophical naz   ar  as the philosophical study of the beings of the worldtaken up in the Aristotelian theoretical sciences of natural philosophy andmetaphysics, Averroes implicitly denies that naz   ar  is equivocal and boldlyasserts that the terms are essentially synonymous when used in these differ-ing contexts. He does precisely the same for qiyās, which can denote eitheranalogical reasoning in religious law or syllogistic argument in philosophy.In the religious and legal context this is the analogical reasoning broughtto bear when principles from the Qur ʾān and h  adīth are applied to argu-ably similar cases in religious law in differing circumstances and times.However, in the philosophical context the term qiyās refers not to analogi-

cal reasoning but rather to rigorous syllogistic argumentation. Further, writes Averroes, “giving consideration [al-i ʿtibār ] is nothing more thanextracting and deriving what is not known from what is known” (Book ofthe Decisive reatise  2), a remark which to the philosophically trained ear isobviously reminiscent of Aristotle’s opening words of the Posterior Analyt-ics : “All teaching and all intellectual learning come about from alreadyexisting knowledge” (Aristotle, Posterior Analytics  110).2 In light of this, itis no surprise that he goes on to proclaim that the Qur ʾānic injunction,“Give consideration [ fa ʿtabirū], you who have sight” (Book of the Decisive

reatise  2; Qur ʾān 59:2), is a call for the use of qiyās —both religious andintellectual qiyās —in the consideration of beings (i ʿtibār al-maujūdāt   )and the seeking out of knowledge of beings called for in the religious law(al-shar ʿ).

Tus, (1) religious law obliges al-naz   ar , or reflection on beings; (2) reli-gious law also obliges the consideration of beings through intellect (ī ʿtibāral-mawjūdāt bi ʾl-ʿaql ); and (3) this consideration (al-i ʿtibār ) consists only ofthe inferring and drawing out the unknown from the known found in Aris-

2  “All teaching and all  intellectual learning is only through pre-existing knowledge”(Kitāb al-tah   līlāt al-thānīyah  1.1, 71a1). References to Aristotle’s works throughout aregiven first by book and chapter, followed by Bekker pagination.

[72] 228 R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 

Page 93: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 93/296

totelian scientific method. Further, he adds that: (4) “[I]t is obligatory that we carry out naz   ar   of beings by means of intellectual qiyās   (qiyās ʿaqlī )”

(Averroës, Book of the Decisive reatise  2). Here Averroes understands this tobe nothing more than philosophical syllogistic: the religious law obliges that we carry out theoretical investigation of all beings by means of intellectualor scientific syllogism. Moreover, he writes: (5) “It is clear that this methodof al-naz   ar  which the religious law has called for is the most perfect of thekinds of reflection by the most perfect kind of qiyās , that which is calleddemonstration [burhān]” (Averroës, Book of the Decisive reatise  2-3).

In this way Averroes sets in place in the opening pages of the Fas   l al- Maqāl nearly  all the pieces of his argument. Philosophical study is not only

permitted for those capable of carrying out scientific investigation on allthe beings of the world insofar as they are indicative of the existence andnature of the Divine Artisan or God, but it is also obligatory. In the lan-guage of the philosophers, then, this investigation will be a philosophicalstudy of the beings of the world and of their Cause, God, who is the Arti-san of the universe. Such a study is neither practical nor productive butrather consists of the theoretical science of natural philosophy in the formof physics and cosmology and the manner in which both give indication of

the immaterial cause of all, God. In this way the divine nature is to be theultimate object of study carried out most perfectly in the Aristotelian theo-retical sciences of physics (natural science) and metaphysics. Tis is the pointof Averroes’ argumentation, though he does not draw out all the implica-tions in the Fas   l al-Maqāl , a dialectical treatise based on religious law.3

o complete his methodological outline it remains for Averroes to fore-stall the possibility that there could be double truth, one for those whofollow religion and religious law and another for those who pursue theunderstanding of creation and God by the philosophical methods of natu-

ral science and metaphysics. Given that there are various sorts of naz   ar  andqiyās ,  it may be possible that the distinct methods of religious law andphilosophical demonstration yield conflicting conclusions on importantissues. Despite scholarly assertions of a doctrine of double truth in the work of Averroes (e.g., Leaman, Brief Introduction 171-172), he himself iscareful in the Fas   l al-Maqāl  to reject such a notion. As I have shown else- where, he does so by baldly rejecting the possibility that demonstrativenaz   ar  (al-naz   ar al-burhānī ) can differ from what is found in religious law(al-shar ʿ) and stating that: “ruth does not contradict truth but rather is

3  For Averroes’ distinction of dialectical works from demonstrative works, see his aha- fot at-tahafot  427-428; trans. Incoherence 1: 257-258.

  R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 229 [73]

Page 94: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 94/296

consistent with it and bears witness to it” (Averroës, Book of the Decisivereatise  9).4 In doing so, however, he elects not to divulge that his remark

is nothing but a paraphrase of Aristotle’s Prior Analytics : “li-anna-hu yajibuan yakūna al-h  aqqu shāhidan li-nafsi-hi wa-mutafaqan min kulli jiha”(Kitāb al-tah   līlāt al-ūlā 1.32, 47a8-9). Rather, he proceeds to explain howhuman assertions indicating assent to religious propositions can be contin-gent or necessary by reference to the way in which the assent is generated.

Religious law summons all humankind but it does so in three distinct ways. Some are called by way of rhetorical persuasion to provide theirassent (al-tas   dīq ) through the imagination; others are called to provideassent through dialectical statements based on shared assumptions; and

still others are summoned to assent by demonstration (bi ʾl-burhān). Yet, while each gives full assent through the means suitable to the character andskill of each, the assent of the philosopher practicing the art of demonstra-tion is of a distinctly different sort (Averroës, Book of the Decisive reatise  8). Tis is because neither the emotive grounds of rhetorical persuasionnor the shared assumptions of dialectical reasoning are in themselvesfounded in what cannot be otherwise, in what is necessary. Only the cer-tainty (al - yaqīn) of demonstrative knowledge consequent upon a validly

formed demonstrative syllogism with true premises necessarily yields aconclusion which is incontrovertibly true and known to be true by thatvery demonstrative reasoning (Aristotle, Kitāb al-tah   līlāt al-thānīyah 1.2,71b18-24).5 In those cases where certainty is established by demonstrativesyllogism, the conclusion can be overturned neither by apparent contra-dictory statements in the religious law nor by community consensus(al-ijmā ʿ). Consequently, in the case of religious law, Averroes asserts that, where there is difference between its apparent sense and the conclusion ofa demonstrative syllogism, religious law must be interpreted to be in accord

 with the necessary truth achieved in demonstration. Further, he writes, ifreligious law is studied more comprehensively, there will be found state-

4  See also aylor, “ ‘ruth does not contradict truth.’ ”5  “By demonstration I mean a syllogism productive of scientific knowledge, a syllogism,

that is, the grasp of which is eo ipso such knowledge. Assuming then that my thesis as to thenature of scientific knowing is correct, the premises of demonstrated knowledge must betrue, primary, immediate, better known than and prior to the conclusion, which is furtherrelated to them as effect to cause. Unless these conditions are satisfied, the basic truths will

not be ‘appropriate’ to the conclusion. Syllogism there may indeed be without these condi-tions, but such syllogism, not being productive of scientific knowledge, will not be demon-stration” (Aristotle, Posterior Analytics  112).

[74] 230 R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 

Page 95: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 95/296

ments, the apparent sense of which is in accordance with or close to theinterpretation required by the demonstrative conclusion (Averroës, Book of

the Decisive reatise  9-10). Averroes goes on to dismiss community consensussaying that, while it has a place in practical matters of action, “consensus is notdetermined regarding the objects of reflection [ fī ʾl-naz   arīyāt  or, ‘theoreticalmatters’]” (Book of the Decisive reatise 11), because of the epistemologicaldiffi culties of attaining consensus among the learned. Tis point is all themore evident, contends Averroes, since the learned in every era have advancedinterpretations of religious law thought unwise to share with all people.

 While the rationalist character of his account is perhaps evident in lightof the preceding texts and remarks, we should note precisely the manner in

 which it is rationalist and what his rationalism entails. Averroes clearlyasserts the primacy of philosophical consideration (i ʿtibār ) through intel-lectual syllogistic qiyās ʿaqlī  of a demonstrative sort (burhānī ) as the propertype of reflection (al-naz   ar ) for reaching the most perfect knowledge ofGod, the Artisan of all beings. Tis is the religious obligation of philoso-phers and of all who are capable of the highest philosophical reflection.However, since God summons all human beings in the Qur ʾān, those inca-pable of this most perfect sort of knowing follow religious law and the

meaning of the Qur ʾān as it is available to them, in accordance with theirown intellectual and psychological abilities. In his argument, then, Qurʾānicpronouncements and the terms used in them are left to those who do notemploy philosophical reasoning. Tese are individuals who understandqiyās as analogical reasoning employed in the application of statementsand principles set forth in the Qur ʾān  and who understand al-naz   ar   asunsophisticated, non-scientific (non-philosophical) reflection on the world. However, primacy in the knowledge and worship of God lies withthe philosopher who has access to proper scientific knowledge of the world

and thereby also to the nature of its Artisan through natural human rea-soning of a compelling demonstrative sort. It does not lie with the religiousbeliever whose knowledge and worship come only from persuasive reli-gious statements in the Qur ʾān and other declared sacred sources, the truthof which is not immediately and per se  evident. It is precisely this view that Averroes expresses boldly and without reservation in one of his last philo-sophical works, the Long Commentary on the Metaphysics of Aristotle .

Te afsīr mā baʿd al-t   abī ʿa and the Strong Rationalism of Averroes

 As recent studies have indicated, the dating of the works of Averroes is avery diffi cult matter because of the dearth of manuscripts in the original

R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 231 [75]

Page 96: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 96/296

 Arabic, the lack of knowledge about how his works were copied and dis-seminated, and, perhaps most challenging of all, the fact that he revised

his works even after they had been released for copying and spread amonghis readers. Scholarly consensus dates the Long Commentary on the Meta- physics  c. 1190 or generally in the last decade of his life.

In the second Comment of the first book of his Long Commentary on the Metaphysics of Aristotle ,  Averroes follows Aristotle in expressing apprecia-tion for the efforts of predecessors. He then goes on to make a statementfully in accord with what I have expounded here in an Arabic text that wasnever translated into Latin in the Middle Ages. He writes:

Te sharī ʿa specific to the philosophers [al-sharī ʿatu  ʾl-khās   atu bi ʾl-h  ukamā ʾ ] is theinvestigation of all beings, since the Creator is not worshipped by a worship morenoble than the knowledge of those things that He produced which lead to the knowl-edge in truth of His essence—may He be exalted! Tat [investigation philosophersundertake] is the most noble of the works belonging to Him and the most favored ofthem that we do in God’s presence. How great is it to perform this service which is themost noble of services and to take it on with this compliant obedience which is themost sublime of obediences! (afsīr mā ba ʿd at   -    abī ʿat  1: 10.11-10.16)

Te rationalism of Averroes in the Fas   l al-Maqāl  recognized a plurality ofmethods of assent to truths concerning both God as Artisan and all thebeings formed by the Divine Artisan. Tere he found to be primary thetruth to be garnered by assent through demonstrative syllogistic since, asdemonstrative in the strict sense, this constituted the grasp of incontro-vertible truth. In the face of conflict with the apparent meaning of thereligious law, Averroes refused to assert the possibility of a double truthand instead insisted that the apparent meaning of religious law be recog-nized as incorrect and requiring interpretation of its inner meaning when

in conflict with philosophical demonstration. Since this philosophicalmethod yields truth in the fullest sense regarding God and all beings, theassertion here, while certainly bold if not shockingly blunt, follows incomplete accord with the account in the Fas   l al-Maqāl : the most perfectform of worship is that which attains the most complete knowledge ofGod and his created works. Tis worship is most fully realized in the Aris-totelian science which is devoted to the study of beings and their cause,God, namely the theoretical science of metaphysics.

[76] 232 R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 

Page 97: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 97/296

Conclusion

For Averroes the Aristotelian rationalism through which he understood the world was discordant neither with Islam nor with his understanding of thenature of religious belief. Indeed, quite the opposite was the case. Averroesconceived the fullest and most proper human expression of the worship ofthe Creator as that of the philosopher; at the same time, he fully under-stood the valuable role of religious law in the lives of all human beings. Inhis ahāfut al-tahāfut  (or Incoherence of the Incoherence ), he writes:

the religions are, according to the philosophers, obligatory, since they lead toward

 wisdom in a way universal to all human beings, for philosophy only leads a certainnumber of intelligent people to the knowledge of happiness, and they therefore haveto learn wisdom, whereas religions seek the instruction of the masses generally. (aha- fot at-tahafot 582; trans. Incoherence  1: 360)

 According to Averroes, the rationality of philosophy, and of metaphysics inparticular, constitutes the fullest form of the apprehension of createdbeings and of the Creator without thereby diminishing in any way thevalue of religious law. Indeed he even remarks that:

[I]t belongs to the necessary excellence of a man of learning that he should not despisethe doctrines in which he has been brought up, and that he should explain them in thefairest way, and that he should understand that the aim of these doctrines lies in theiruniversal character, not in their particularity, and that, if he expresses a doubt concern-ing the religious principles in which he has been brought up, or explains them in a waycontradictory to the prophets and turns away from their path, he merits more thananyone else that the term unbeliever should be applied to him, and he is liable tothe penalty for unbelief in the religion in which he has been brought up. (ahafot at-tahafot 583; trans. Incoherence  1: 360)

Tus, the strong rationalism of Averroes can only suitably be called an“Islamic” rationalism insofar as he was raised a Muslim and insofar as Islam was for him in his day the fullest human religious expression of the wor-ship which is carried out most perfectly not in the rituals of religion, butin the science of metaphysics.6

6  In his Incoherence of the Incoherence  Averroes writes: “[the philosopher] is under obliga-tion to choose the best religion of his period, even when they are all equally true for him,and he must believe that the best will be abrogated by the introduction of a still better”(ahafot at-tahafot  583; trans. Incoherence  1: 360). Tis paper is a product of the Aquinasand the Arabs Project at Marquette University. I want to express my gratitude to mycolleague, Professor David wetten, and Marquette University graduate student Fuad Rah-mat for valuable discussions of the texts and issues considered here.

  R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 233 [77]

Page 98: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 98/296

Given the extremes to which Averroes took his rationalist methodology,it is hardly surprising that he founded no school or tradition of followers

in the Arabic philosophical tradition. Indeed, at that time the philosophicaltradition had already begun to depart from classical rationalism, mergingreligious and philosophical teachings to develop what can suitably be calledIslamic philosophy. In the Latin West, however, the translated writings ofthe Arabic classical rationalist philosophers, including Averroes, had apowerful impact on theological doctrines and, as Dag Hasse put it, “led tothe transformation of almost all philosophical disciplines in the medievalLatin world” (Hasse). As such, the true heirs of Averroes and the classicalrationalism he espoused in Andalusia were the Christians of Europe. Tese

are the scholars who eagerly read the translations and then sought to inte-grate into their intellectual milieu significant portions of a powerful andchallenging rationalism, fully indebted to more philosophically and scien-tifically sophisticated Muslim thinkers from a very different religious andcultural background.

References

 Aristotle. Kitāb al-tah   līlāt al-ūlā . Vol. 1 of  Mant   iq Arist   ū. 1948.———. Kitāb al-tah   līlāt al-thānīyah. Vol. 2 of Mant   iq Arist   ū. 1949.——— .  Mant   iq Arist   ū. Ed.  ʿAbd al-Rah  mān Badawī. 3 vols. Dirasat Islamiyah 7. Cairo:

Mat  aba ʿah dār al-kutūb al-Mis  rīyah, 1948-1952.———. Posterior Analytics. rans. R. G. R. Mure. In Te Basic Works of Aristotle. Ed. Rich-

ard Peter McKeon. New York, NY: Random House, 1941. 108-186. Averroës [Ibn Rushd]. Te Book of the Decisive reatise Determining the Connection Between

the Law and Wisdom: and, Epistle Dedicatory . [Bilingual text.] rans. Charles E. But-terworth. Islamic ranslation Series. Provo, U: Brigham Young University Press,2001.

———.  On the Harmony of Religion and Philosophy. rans. George Fadlo Hourani.UNESCO Collection of Great Works, Arabic Series. London: Luzac [for the trusteesof the “E. J. W. Gibb Memorial”], 1961.

———.  afsīr mā ba ʿd at   -    abī ʿat . Ed. Maurice Bouyges. 3 vols. Bibliotheca Arabica Scho-lasticorum, Série Arabe 5.1. Beirut: Imprimerie Catholique, 1938-1952.

———.  ahafot at-tahafot . Ed. Maurice Bouyges. Bibliotheca Arabica Scholasticorum,Série Arabe 3. Beirut: Imprimerie Catholique, 1930.

———. ahafut al-tahafut (Te Incoherence of the Incoherence). rans. Simon van denBergh. 2 vols. E. J. W. Gibb Memorial, New Series 19. London: Luzac, 1969.

Burnett, Charles. “Arabic into Latin: Te Reception of Arabic Philosophy into Western

Europe.” In Te Cambridge Companion to Arabic Philosophy . Eds. Peter Adamson andRichard C. aylor. Cambridge Companions to Philosophy. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 2005. 370-404.

[78] 234 R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 

Page 99: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 99/296

Campanini, Massimo. Averroè . Universale Paperbacks Il Mulino 528. Bologna: Il Mulino,2007.

El Ghannouchi, A. “Distinction et relation des discours philosophique et religieux chezIbn Rushd: Fas   l al maqal ou la double vérité.” In  Averroes (1126-1198), oder, derriumph des Rationalismus: Internationales Symposium anlässlich des 800. odestages desislamischen Philosophen, Heidelberg, 7-11 Oktober 1998 . Ed. Raif Georges Khoury.Heidelberg: Winter, 2002. 139-145.

al-Ghazālī. Te Incoherence of the Philosophers: ahāfut al-falāsifah, a Parallel English-Arabicext . rans. Michael E. Marmura. Islamic ranslation Series. Provo, U: Brigham

 Young University Press, 1997.Hasse, Dag Nikolaus. “Influence of Arabic and Islamic Philosophy on the Latin West.” 19

Sept. 2008. In Stanford Encyclopedia of Philosophy . Ed. Edward N. Zalta. Fall 2008edn. Center for the Study of Language and Information, Stanford University, Stan-

ford, CA, 19 Sept. 2008 <http://plato.stanford.edu/entries/arabic-islamic-influ-ence/>.

Hourani, George F. “Averroès Musulman.” In Multiple Averroès: Actes du Colloque Interna-tional organisé à l’occasion du 850 e  anniversaire de la naissance d’Averroès. Paris 20-23septembre 1976 . Ed. Jean Jolivet. Paris: Belles Lettres, 1978. 21-30.

Leaman, Oliver.  Averroes and his Philosophy . Oxford: Clarendon Press; New York, NY:Oxford University Press, 1988.

———. “Averroès, le Kitāb al-nafs  et la révolution de la philosophie occidentale.” In LeChoc Averroès: Comment les philosophes arabes ont fait l’Europe. ravaux de l’UniversitéEuropéen de la Recherche. Actes du Colloque Averroès, 6-8 février 1991. Special Issue of

International de l’Imaginaire   17-18 (1991). Paris: Maison des Cultures du Monde,1991. 58-65.

———.  A Brief Introduction to Islamic Philosophy. Cambridge: Polity Press; Malden, MA:Blackwell, 1999.

———. “Ibn Rushd on Happiness and Philosophy.” Studia Islamica  52 (1980): 167-181.Libera, Alain de. Introduction. Le Livre du discours décisif. Ed. and trans. Marc Geoffroy.

Edition Bilingue GF 871. Paris: G. F. Flammarion, 1996. 5-83.Marmura, Michael E. “Some Remarks on Averroes’s Statements on the Soul.” In Averroës

and the Enlightenment . Eds. Murad Wahba and Mona Abousenna. Amherst, NY: Pro-metheus Books, 1996. 279-291.

Renan, Ernest. Averroès et l’averroïsme: Essai historique . Paris: A. Durand, 1852.aylor, Richard C. “Averroes’ Philosophical Analysis of Religious Propositions.” In Was istPhilosophie im Mittelalter? Qu’est-ce que la philosophie au Moyen Āge? What is Philosophyin the Middle Ages?: Akten des  X . Internationalen Kongresses für mittelalterliche Philoso- phie der Société Internaionale pour l’Étude de la Philosophie Médiévale, 25. bis 30. August1997 im Erfurt . Eds. Jan Aertsen and Andreas Speer. Miscellanea Mediaevalia 26.Berlin: W. de Gruyter, 1998. 888-894.

———. “Averroes: God and the Noble Lie.” In Laudemus viros gloriosos: Essays in Honor of Armand Maurer, CSB . Ed. R. E. Houser. Tomistic Studies. Notre Dame, IN: Univer-sity of Notre Dame Press, 2007. 38-59.

———. “ ‘ruth does not contradict truth’: Averroes and the Unity of ruth.” opoi 19(2000): 3-16.

  R. C. aylor / Medieval Encounters 15 (2009) 225-235 235 [79]

Page 100: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 100/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 236-255  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Music in Medieval Iberia: Contact, Influence andHybridization

Dwight F. ReynoldsDepartment of Religious Studies, University of California at Santa Barbara,

Santa Barbara, CA 93106, USA

e-mail: [email protected]

 Abstract In the early twentieth century a lively debate raged between scholars who believed thatChristian Spanish and French music had developed independent of the musical culture ofMuslim Spain and those who argued that Muslim (“Andalusian”) musical traditions hadgreatly influenced the path of Western European music. Tat debate, however, died out inmid-century. Tis essay argues that there are strong reasons for revisiting that discussion:major new evidence has come to light in the past fifty years; scholars can now evaluate the

situation removed from the passionately held positions of earlier writers, and, most impor-tantly, can now move beyond the very limiting paradigm of “influence.” wo miniaturecase studies are presented here—musicians and the history of the “bowed lute” or “fid-dle”—to demonstrate the great historical complexity of medieval Iberian musical cultureand to argue that even the term “hybridization” is too simplistic to describe the “complexgenealogies” involved.

Keywords Andalusian music, early music, troubadors, al-Andalus

In the early twentieth century a lively debate raged over the question ofwhether medieval Andalusian (“Moorish”) music had influenced neigh-boring musical traditions such as those of the Occitanian and Catalonianroubadours (twelfth through thirteenth centuries), the Cantigas de Santa María (thirteenth century), and the Galician Cantigas de amigo (thirteenththrough fourteenth centuries; see works by Ribera, Farmer and Anglès).Tis debate died out around the middle of the century, however, and hasnot been revisited in recent decades. Unlike in the field of poetry, where

the discovery of the bilingual Arabic-Romance kharjas  provoked a com-plete re-evaluation of previous assumptions regarding the development of

Page 101: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 101/296

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 237 [81]

the muwashshah    and zajal  strophic song forms, no similarly dramatic newfindings have come to light in the field of medieval Iberian music to re-

stoke the flames of the earlier discussion (Stern). Te current state of affairsmight be summarized by saying that both sides appear to have withdrawnfrom the field claiming victory and subsequently ceased interacting witheach other. On the one hand, those who support the hypothesis of “Arabinfluence” often write as if this were a proven fact, while the “Europeannationalists,” who accept no such influence, for their part frequently makeno mention in their publications of the Arabs or Muslim Spain other thanperhaps to note that the origin of the word lute  is traceable to the Arabicword al-ʿūd , reducing the entire issue to a simple question of etymology.

Te debate over Arabo-Andalusian influence on the musical traditionsof northern Iberia and southern France, however, deserves to be re-engaged,for scholars are much better positioned now to evaluate the extant evi-dence than were scholars a century ago for several reasons. First, whilethere has been no single discovery in the field of music to match the impactof the bilingual kharjas  in the field of poetry, many new texts pertinent tothe study of music have been published and/or translated in recent decadesand these cumulatively give a far more detailed and accurate portrayal of

musical life in medieval Iberia than was available to earlier scholars. Sec-ond, although the two extreme positions of assuming or rejecting musicalinfluence in toto are still alive to a certain degree, there are now many morescholars who are willing to address the evidence in a more even-handedmanner, without being motivated purely and simply by “proto-nationalist”agendas. Finally, significant progress can be made simply by pushing thediscussion beyond the severely limiting paradigm of “influence,” a termwhich implies not only a unidirectional force but also assumes a particularpower relationship (the more “powerful” culture influences the “weaker”

one) within that process.Tis essay argues that the various relationships that existed fromthe early medieval period up to the seventeenth century between Arabo- Andalusian music and more northerly musical traditions were far too com-plex to be narratized as a straightforward history of “influence” (or lackthereof), and that even the term hybridization, becoming more and morecommon in medieval Iberian studies, falls short of capturing the multidi-mensional nature of those relationships. wo examples are examined brieflyhere to demonstrate and explore this complexity: first, the role of musi-

cians and singers of medieval Iberia as bearers and purveyors of musicalculture; and, second, the introduction and development of the “bowed

Page 102: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 102/296

lute” or “fiddle” known in various forms and languages as the rabāb, rabel ,rebec , rabeu, vielle , and so forth, which were eventually to provide the

foundation for nearly all later European bowed string instruments.It is common for these two types of examples (musicians and musical

instruments) to be appear anecdotally in works on Iberian history as proofof “influence,” though, as we shall see, the documentary evidence itselfusually demonstrates only contact. It is therefore worth noting at the out-set that historical contact is far more easily proven and that influence, likebeauty, is frequently in the eye of the beholder. Historical evidence of con-tact does not necessarily prove influence, but merely heightens the possi-bility of it having occurred. While there are many documented cases ofinfluences moving back and forth among different musical traditions,there are also cases of traditions existing side by side without any overtprocess of influence and/or transformation. Tis appears to be particularlytrue when a musical tradition is perceived to be a constituent part of acommunal identity. Most suggestive for the re-construction of the historyof music in medieval Iberia is the fact that professional musicians oftenmove back and forth between various traditions and styles without observ-ably transforming them.1

Professional Singers and Musicians

Te enormous Great Book of Songs  [Kitāb al-aghānī al-kabīr ] of Abūʾl-Farajal-Is  bahānī (897-c. 972) offers abundant evidence of the cosmopolitannature of the world of professional musicians of Arab music from the earli-est Islamic period onward (al-Is  bahānī). Many of the most highly-regardedsingers and musicians were of mixed or foreign origin; most were Muslim(by birth or conversion), but some were Christian, and all of them sanglyrics composed by pagan, Muslim, Christian and Jewish poets. o namebut a few of the most famous examples from the first Islamic century, the

1  One need think no further than modern Western societies for demonstrativeexamples—when an opera singer takes a break from his/her classical career to record analbum of Christmas carols, gospel, folk songs or jazz, they do not typically bring thosestyles and vocal techniques back to the opera stage afterwards. Similarly, although theseartists might bring “classical” techniques to their own interpretations of these other formsof music, that operatic “influence” does not in turn transform the larger traditions of gos-pel, jazz, etc., nor is operatic singing as a whole transformed by “contact” with those tradi-tions. Moving between traditions and styles is a common skill among professional musiciansof many traditions and “musical bi-culturalism” is not a rare phenomenon.

[82] 238 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 103: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 103/296

singer al-Gharīd was half-Berber; Ibn Misjah   and Ma ʿbad were each half- African; Ibn Surayj was half-urkish; Ibn Muh  riz, Nashīt and S  ā ʾib Khāthir

were of Persian origin; Mālik ibn Abī Samh   and Ibn Mishʿab were Muslim Arabs; and H   unayn ibn Balūʿ al-H   īrī was a Christian Arab.

Te earliest documentation of singers in al-Andalus reveals a similarmixture of ethnic and religious backgrounds. Until recently the only sig-nificant source on the music in the first century after the Muslim conquestof Iberia was al-Maqqarī’s (d. 1632) Te Scented Breeze from the enderBranch of al-Andalus and Mention of its Vizier Lisān al-Dīn Ibn al-Khat   īb[Nafh   al-    īb min ghus   n al-Andalus al-rat   īb wa-dhikr wazīrihā Lisān al-Dīnibn al-Khat   īb], a compilation on the history and society of al-Andalusdrawn almost entirely from earlier sources, many of which have since beenlost. Al-Maqqarī cites a number of singers for whom he gives nothingmore than a name, with no mention of their ethnic, religious or regionalbackground. For example, he gives the names  ʿAllūn and Zarqūn as thoseof the first two singers to travel from the eastern Mediterranean to thecourt of Córdoba. In addition he mentions several female slave-singers( jawārī or qiyān) who were trained in Medina before being sold to the emirof Córdoba without giving any further information about their origins.

One female slave-singer, however, is given a slightly fuller biographictreatment. Of Christian Basque origin, she was shipped to Medina to betrained as a professional slave-singer, took the “stage name” of Qalam (or‘reed pen’), and was then sold back to Iberia where she became a favoriteat the court of  ʿAbd al-Rah  mān II in Córdoba:

 And in addition to [these others] was the female slave-singer Qalam who was thethird, along with Fad  l and  ʿAlam, in the favor of the aforementioned Emir [ ʿAbd al-Rah  mān]. She was of Andalusian origin, a Christian, from among the Basque captives. As a young girl she was taken East and ended up in Medina, the city of the Prophet—Peace and God’s Blessings upon him!—and there she learned [the art of ] singing andmastered it. She was refined, clever, possessed a beautiful hand [in calligraphy], was areciter of poetry, a memorizer of [historical] accounts, and was knowledgeable in allgenres of literature. (al-Maqqarī 2: 96-97; translation mine)

Ibn H   ayyān’s account (al-Maqqarī’s main source) also notes that she wasthe daughter of one of the leaders of the Basques (Ibn H   ayyān 306).

wo other noteworthy figures in al-Maqqarī’s text are the black singerZiryāb and the Jewish singer Mans  ūr. Te recent publication and transla-

tion of the section of Ibn H   ayyān’s al-Muqtabis  that contains the biogra-phy of the legendary Ziryāb (a section long thought to have been lost),

D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 239 [83]

Page 104: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 104/296

from which al-Maqqarī drew his text, now allows a more judicious evalua-tion of Ziryāb’s role in Andalusian musical history, a role that had grown

to mythic proportions due to the influence of al-Maqqarī’s hyperbolicaccount of his life (Ibn H   ayyān 307-335; Reynolds, “Al-Maqqarī’s Ziryāb”).

Ziryāb is without doubt the single most famous singer in the history of Andalusian music, and it is intriguing to note the variety of different ori-gins that modern scholars have attempted to assign him—Persian, Kurd-ish, Baluchi, Jewish and so forth. Te fact is, however, that the earliest Andalusian sources make no mention of such exotic origins. Ibn  ʿAbdRabbih (860-940), who was born in Córdoba just months after Ziryāb’sdeath and grew up surrounded by people who had known Ziryāb person-ally, refers to him unequivocally as a “black slave” [ʿabd aswad ] (Ibn  ʿAbdRabbih Part 6: 34). Ibn al-Qūt   iyya (?-977), another significant early sourceon Ziryāb, gives no information whatsoever about his origins, while IbnH   ayyān (987-1076), who offers the single most detailed account of the lifeof Ziryāb, makes frequent reference to the jet-black color of his skin andeven includes crude jokes on that theme (Ibn al-Qūt   iyya 83-84; IbnH   ayyān 307-335). Given the constant reference to his color (one of thefew unchanging elements among the various conflicting versions of his life

found in medieval sources) and the large number of Africans found inBaghdad at this time, it is diffi cult to imagine why no modern scholar hassuggested that he was most likely of African origin; apparently his fameand renown have driven modern authors to seek out a more “prestigious”lineage for this great musician. References to a black-skinned man in Bagh-dad in the ninth century would otherwise normally be taken to refer to an African or someone of African heritage.

 Al-Maqqarī’s reference to the Jewish musician Mans  ūr (Ibn H   ayyāngives his full name as Abū Mans  ūr ibn Abī l-Buhlūl) as the messenger sent

by the emir  ʿAbd al-Rah  mān II to welcome Ziryāb to al-Andalus upon hisarrival at the port of Algeciras in 822 is equally intriguing. Unfortunatelyit is not known whether Mans  ūr and his family were originally from theeastern Mediterranean (which would imply that he performed the stan-dard court repertoire of the urban centers of Damascus, Medina and Bagh-dad) or whether he was a descendant of the pre-conquest Jewish communityof Iberia. If the latter were the case, this might be taken as evidence thatduring the first century of Islamic rule over the Peninsula, he had been ableto secure professional training in Arabic poetry and singing in al-Andalus,

which would speak to a thriving musical scene where local singers could betrained and rise to rank of court musician alongside imported singers who

[84] 240 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 105: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 105/296

had undergone extensive professional training in Medina or elsewhere inthe East. In either case, al-Maqqarī and Ibn H   ayyān together give a por-

trayal of a vibrant musical life at the Cordoban court with some faint sug-gestions that a certain amount of contact among Christian, Muslim and Jewish musical traditions was taking place, but until now nothing furthercould be said given the sparse evidence found in these two texts.

 A fourteenth-century Syrian encyclopedic work which remains in man-uscript, however, contains remarkable material that radically changes cur-rent ideas about musical life in the Cordoban court under al-H   akam I(r. 806-822) and  ʿAbd al-Rah  mān II (822-852). Tis multivolume workcompiled by Ibn Fad  lallāh al-ʿUmarī (1301-1349), Te Paths of Perceptionamong the Kingdoms of the Capitals  ( Masālik al-abs   ār fī mamālik al-ams   ār ),contains one volume devoted to music. Scholars of music have downplayedthe importance of this work because it was thought to consist entirely ofinformation extracted from Abū ʾl-Faraj al-Is  bahānī’s tenth-century GreatBook of Songs . While this is true for the majority of its contents, it hasapparently never been noted among scholars of music history that towardsthe end of the volume Ibn Fad  lallāh includes a number of biographies ofsingers and musicians from al-Andalus, North Africa and Egypt, who do

not appear in any other surviving texts. In particular, there are eighteenbiographies of singers from the periods of al-H   akam I,  ʿAbd al-Rah  mān IIand al-Muʿtamid of Seville. A handful of details from three of these as yetuntranslated biographies are especially noteworthy in the context of thisdiscussion.2

H   asan ibn  ʿAbd ibn Zaylā was from the “opposite shore,” that is, fromNorth Africa, and traveled to Córdoba as a singer. It is not entirely clearfrom the text whether he actually was, or was only accused of being, a kāfir(‘unbeliever,’ i.e., a Christian), but in any case he fled al-Andalus for the

northernmost Christian kingdoms. Many years later he is said to havereturned to the sanctuary of Islam, having earned nothing during his longstay in the north “except singing” [“wa-rajiʿa mā kasaba illā al-ghinā ʾ ba ʿdt  ūl al-sinīn”], that is, the songs which he then proceeded to perform in al- Andalus (Ibn Fad  lallāh 390-391).

Sā ʿidah [Sā ʿiduh?] ibn Buraym was an Andalusian Christian who con-verted to Islam and fell in love with singing. He studied it from teachers inCórdoba, eventually mastering this art to such a degree that he was able to

2  Te full texts of these biographies will appear in Reynolds, Te Musical Heritage of al- Andalus  (forthcoming).

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 241 [85]

Page 106: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 106/296

travel to the eastern Mediterranean where he performed to acclaim inCairo, Damascus and Baghdad (Ibn Fad  lallāh 391-392).

Salīm was a mawlā (‘client’) of al-Mughīra, son of al-H   akam. Whensome Christian emissaries arrived in Córdoba from the North, he hostedthem, studied their singing, and learned it well [“ ʾakhadha al-t  arab ʿanrusulin atūhu min qibal al-nas  ārā . . . wa-atqana al-fann wa-h  aqqaqa al-z  ann”] (Ibn Fad  lallāh 385). When al-Mughīra, Salīm’s patron, was latergiven an Iraqi female slave-singer as a gift, he sent her to Salīm who learnedIraqī music from her and then set out to combine Iraqi singing with thatwhich had learned from the Christians [“jama ʿa al-ghinā ʾ al-ʿirāqī ma ʿa mā jama ʿa”] (Ibn Fad  lallāh 385), which they later performed together in thegatherings of al-Mughīra.

 All three of these biographies, and particularly the latter, provide evi-dence that far more contact between Christian and Muslim musical tradi-tions was taking place in the early Umayyad period than had previouslybeen supposed by modern scholars. Te combined documentation fromthe works of Ibn H   ayyān, al-Maqqarī and Ibn Fad  lallāh provides us withthe names of nearly sixty singers from the reigns of al-H   akam I and  ʿAbdal-Rah  mān II and gives significant biographical information for twenty of

them. Included are references to Christians who converted to Islam and atleast one Muslim who appears to have converted, albeit temporarily, toChristianity. It demonstrates that Jewish, Christian and Muslim singersperformed at the Cordoban court already in the late eighth and early ninthcenturies, and, most remarkably, offers an account of a musician who pur-posefully set out to combine the music of the eastern Mediterranean withthat of the northern Christian Iberian kingdoms in the last decades of theninth century. Tis is a remarkably rich portrait of musical activity, whichprovides evidence for the full spectrum of contact, influence and hybrid-

ization. We could scarcely hope for more direct evidence of hybridizationthan the statement that Salīm set out to combine two musical traditionsand then performed the resulting compositions in the gatherings of al-Mughīra in sessions that were “more delicate than the dawn breezes andmore aromatic than fragrant trees” [“araqq min nasamāt al-ashār wa-a ʿtarmin nafahāt al-ashjār”] (Ibn Fad  lallāh 385). A second attempt at blendingthe musical traditions of the Christians and the eastern Arabs was noted inthe thirteenth century by Ah  mad al-ifāshī (1184-1253), who wrote thatIbn Bājja (d. 1138 or 1139), known to the Latins as Avempace, combined

“the songs of the Christians with those of the East, thereby inventinga style found only in al-Andalus, toward which the temperament of its

[86] 242 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 107: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 107/296

people inclined, so that they rejected all others” (Liu and Monroe 42). Although it is impossible to reconstruct from these statements the techni-

cal details of how these traditions were combined, the fact that we havehistorical references to two major singer-composers attempting this type offusion is remarkable indeed.

 Although no corresponding account of musical life in the Christiannorth for this early period survives, in later centuries an equally notewor-thy variety of performers can be documented in the courts of Castile, León,Navarre, Aragón and Catalonia. en years after the death of Alfonso X in1284, thirteen Arab and one Jewish musician are found among the twenty-seven musicians in the household of his son, Sancho IV of Castile (r. 1284-1295); thus, more than half of the court’s professional musicians were Andalusians, presumably paid to perform Andalusian music. But this is onlythe tip of the iceberg, for Moorish and Jewish musicians were also foundin the thirteenth-century royal household of Pedro III of Aragón (r. 1276-1285), as well as in the fourteenth century in the courts of Jaume II of Aragón (r. 1291-1327), Juan I of Aragón (r. 1387-1396), Juan II of Castile(r. 1406-1454), Alfonso IV of Aragón (r. 1327-1336) and Pedro IV of Aragón (r. 1336-1387).3

Tis last king, Pedro IV, in 1337 wrote to Játiva asking that a certainHali [ ʿAli] Ezigua, a juglar (or ‘minstrel’) and rabāb-player, be sent to him.Te town council of Játiva sent this musician to him along with another,one Çahat [Shah  h  āt] Mascum, a player of the flute (ajabeba ). Tey were sosuccessful that the king included them in his household and granted themeach an annual salary of 100 sueldos (Menéndez Pidal 267-268). It isimportant to note that Pedro’s letter offers evidence not only of the impor-tation of professional musicians, but also of the fact that the reputation ofan individual Muslim musician had actually reached the Christian mon-

arch and prompted the royal request that the rabāb-player be sent to him.Similarly, in 1439, a flute-player from al-Andalus was sent to the Navarresecourt of Olite to perform at the wedding of the Prince of Viana and Inesde Cleves, in the northernmost section of Spain, in a region that had nevercome under Muslim control (Menéndez Pidal 140).

 Although it may at first be surprising to find Moorish and Jewish musi-cians in so many of the northern Christian courts, there is further evidence

3  See the detailed discussion of Moorish and Jewish juglares  in the courts of northernSpain in Menéndez Pidal’s Poesia juglaresca y juglares   and the numerous citations fromoriginal documents found in Gómez Muntané.

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 243 [87]

Page 108: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 108/296

that indicates an even deeper level of musical contact. In 1322 the Councilof Valladolid severely condemned the custom of employing Muslim and

 Jewish musicians to perform inside churches, particularly during night-long vigils where the singing of songs and the playing of musical instru-ments were “completely contrary to that for which the vigils had beeninstituted” (Menéndez Pidal 110, 139; translation mine). Tere is alsoabundant evidence of participation by Muslims and Jews in the civil cere-monies of the Christian kingdoms. During the reign of Juan II of Castile(1406-1454), Prince Enrique was to be wed to Princess Blanca, daughterof King Juan of Navarre. In 1440, as she and her mother the queen trav-eled south for the marriage ceremony, they arrived in the small town ofBriviesca, north of Madrid:

where they were solemnly received by all of the inhabitants of the city, each offi cialtook out his banner and his entourage as best he could, with great dances and muchenjoyment and delight; and after them came the Jews with their orah and the Mus-lims with their Qur ʾan, in the manner that is usually done for Kings who have recentlycome to the throne in other parts; and there came many trumpets, players of windinstruments, tambourines, and drums [atabales ], which made much noise as if a greathost were approaching. (Rosell 565; translation mine)

Tis practice appears to have been widespread from the number of men-tions found in various sources (Menéndez Pidal 141).

María del Carmen Gómez Muntané’s remarkable study of music in theroyal courts of Aragón and Catalonia in the fourteenth and fifteenth cen-turies demonstrates, however, that Muslim and Jewish singers, musiciansand dancers from the south were but a minor part of an impressively eclec-tic mixture of performers that also included minstrels from Provence,France, Germany, Italy and the Netherlands. It appears from the detailed

records that Gómez Muntané examined that although there was a certaintaste for “things Moorish” from time to time, the influence of French,Dutch and German singers was in fact more prevalent. Yet there are indi-cations that “Moorish” music and dance did have an impact not only inCatalonia and Aragón, but also in Castile and León.

Tere exists an account of the royal Castilian court dancing the zambra  (Ar. samra ) in Valladolid in 1429 at the farewell party for Doña Leanor,sister to the kings of Aragón and Navarre, who was about to travel to Lis-bon to marry the prince of Portugal. Te Archbishop of Lisbon had cometo accompany her on her journey. She asked that he dance a zambra  with

[88] 244 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 109: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 109/296

her, but he politely declined saying that if he had known that such an ele-gant lady was going to invite him to dance, he would not have worn his

long ecclesiastical robes (Navarro García 11-12). Te implication of thebishop’s comment appears to be that the zambra  was a lively dance thatcould not be performed easily in his churchly attire. Tis conclusion isborne out by a statement by Francisco López de Gómara, the personalchaplain who accompanied Hernando Cortés during the conquest of the Aztec empire, in which he characterized a particular Aztec dance as beingexceedingly lively by comparing it to the Moorish zambra .4

Te famous memorial of Francisco Núñez Muley, an elderly morisco whopleaded with the Spanish Crown to halt the laws of 1566 that forbademany aspects of morisco culture, provides evidence of the degree to whichmorisco music and dance had developed into a tradition distinct not onlyfrom those of the Christians, but also from those of North Africa and theOttoman urks. Te arguments he offered are fascinating for what theyreveal about the worldview of the moriscos   and their acquaintance withother cultures.

He argued that the clothing worn by moriscos  and their language hadnothing to do with religion, since the Christians of the East wore Arab

garb and spoke Arabic but were good Christians, clinging to their faitheven though surrounded by Muslims. He then argued that if the musicalinstruments played by the moriscos  were somehow tied to Islam, it wouldtherefore be expected that the instruments of the moriscos , the Moroccansand the urks would be the same, but as was well known, the instrumentsused by each of these groups were quite distinct, which proved that theycould therefore not be linked to religion. Tis distinctiveness of morisco musical instruments and music from those of North Africa would appearto be the result of both extended periods of independent development and

centuries of interaction with various musical traditions of the north.In a remarkable anecdote, Núñez Muley noted that in his youth, whenBishop alavera came to celebrate mass in his hometown of Órgiva, thatthere was no organ in the church, so alavera ordered that Moorish musi-cians perform during the mass at the various moments when the organwould normally have played, and when alavera said, “dominus vobiscum”

4  Quoted in Stevenson: “odos los que an visto este vayle dizen que es cosa mucho paraver. Y mejor que la zambra de los moros que es la mejor dança que por aca sabemos” (21).

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 245 [89]

Page 110: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 110/296

those present responded by saying “il-bara fiku” [Ar. al-baraka fikum ‘God’sBlessings be upon you’].5

Tis handful of examples could be multiplied several times over, but theoverall image would remain the same. Over a period of nine centuriesfrom 711 to 1610 there is evidence of professional musicians from a vari-ety of different ethnic, religious and regional origins performing diversemusical traditions before patrons and audiences of diverse backgrounds. And this should not be surprising, for it reflects the situation elsewhere inEurope where minstrels and musicians from different countries commonlywandered from court to court seeking patronage. Tis state of affairs isonly surprising to scholars who have persuaded themselves, despite abun-dant historical evidence to the contrary, that the cultural boundariesbetween al-Andalus and its northern neighbors was somehow less perme-able and less susceptible to the flow of ideas and art forms than the bound-aries that separated other realms from one another.

In the first half of the twentieth century, scholars of the “Europeannationalist” school could still argue that Christian and Muslim musicaltraditions were rarely if ever in contact. Te amount of historical evidencethat has accumulated in the intervening decades, however, has rendered

that position intellectually untenable. It is simply no longer possible toargue that these traditions were not in regular and extended contact overmany centuries. However, that same new evidence points to a more com-plicated situation in terms of influence, for it is now clear that there is nosimple narrative of Arabo-Andalusian music influencing the music of theChristian North, but rather evidence of influences flowing in many differ-ent directions in different times and places. Although Ibn Fad  lallāh andal-ifāshī offer rare and remarkable evidence of purposeful hybridization,even that term falls short of describing the complexity of the overall his-

torical reality.

Te History of the “Bowed Lute”

Bowed string instruments are now so common in Western culture that itis easily forgotten that the practice of making music by drawing a bowacross a string is of relatively recent origin. It was unknown among the

5  Fernández Manzano, De las melodías  163-165; for a complete version of the events, seeMármol Carvajal.

[90] 246 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 111: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 111/296

ancient civilizations of Rome, Greece, Egypt, Persia or Babylon. Althoughthese cultures possessed many different types of plucked and strummed

lutes, the use of the bow was not yet known. Te idea appears to haveoriginated in Central Asia, perhaps in the region of modern Uzbekistan,and began to spread outwards only in the eighth century. In other words,the diffusion of bowed string instruments occurred at roughly the sametime as the Muslim conquest of Iberia. Tough there is little doubt that the Arabs introduced the new musical idea into the Iberian Peninsula, it shouldbe remembered that the technique was still new to them as well. Tere areno references to bowed-string instruments in Abū ʾl-Faraj al-Is  bahānī’sGreat Book of Songs , which has led some scholars to conclude that bowedstring instruments were at first used only in folk music and were not playedin the caliphal courts (Sawa 150).

Te most common historical narrative regarding the arrival of the“bowed lute” (or “fiddle”) in Europe is that it was introduced by the Arabsand adopted by northern Iberian Christians who then changed the man-ner of playing it from a vertical position on the knee to a more horizontalposition first against the chest and later on the shoulder, eventually result-ing in the posture commonly associated with the modern violin. o begin

with, it is true that all of the indigenous descendents of the early “bowedlute” in the countries east of Iberia, from Morocco to Iraq and beyond, areplayed in a vertical position. It is equally true that one of the earliest known Western images of a bowed string instrument, which dates from the latetenth century, shows the instrument played in a horizontal position off theshoulder.6 Tis image occurs in a Mozarabic manuscript, that is, a manu-script produced by Arabic-speaking Christians from al-Andalus, illustrat-ing Beato’s commentary on the Apocalypse, which was one of the most oftreproduced Mozarabic works in the medieval period.

In what may be the earliest Western image of a bowed string instru-ment, the Seven Plague Angels are shown above and to the left offour musicians playing three-string instruments in Vitrina 14-1 fromthe Biblioteca Nacional Española (Figure 1). Te instruments here are

6  Te two earliest images appear to be those in manuscripts preserved in the BibliotecaNacional Española, Madrid ( Vit. 14-1) and in the Real Academia de Historia (Cód. 33).Te precise provenance and dating of the manuscripts is disputed, but the illustrationsappear to have been completed at the monastery of San Millán de la Cogolla in the mid tolate tenth century; a third early image is found in a manuscript of the Apocalypse of SantoDomingo de Silos from the turn of the twelfth century (British Library, Add. 11695).See works by Álvarez Martínez.

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 247 [91]

Page 112: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 112/296

portrayed as large and unwieldy, still very much “lute-like” in form andsize, but played with long, curved bows (perhaps over-sized for effect), in avertical position. In a nearly contemporary image, however, which por-trays the Lamb on Mount Zion from Códice 33 of the library of the Real Academia de la Historia (Figure 2), two figures on the left side are depictedplaying three-string fiddles held on the shoulder in a position very close to

that used for the modern violin, while two other figures to the right areshown holding their instruments diagonally against their chests drawingthe bow almost vertically across the strings. In both cases the artist hasadapted the position so that the instrument could be painted frontallyrather than from a less visually interesting side angle.

Te contrast between the vertical position used in North Africa and theMiddle East and the horizontal position found in the Mozarabic manu-script (a position which later became common throughout Europe) has ledto the assumption that Iberian Christians were responsible for the change

in position. Another famous image (Figure 3), this one of sixteenth-century moriscos  in Granada, has been seen as confirmation of this hypothe-

Figure 1. Biblioteca Nacional, Madrid, Vitrina 14-1, fol. 130.©Biblioteca Nacional de Española, Madrid.

[92] 248 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 113: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 113/296

sis. Te image comes from Weidetz’s rachtenbuch and shows five moriscos  playing music and dancing (Weidetz).

In the lower portion of the image a man and a woman dance facing each

other while three musicians playing a double kettle-drum, a round metalring (similar to the modern “triangle”) and a three-string fiddle accompany

Figure 2. Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Madrid, Cód. 33,fol. 177. © Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Madrid.

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 249 [93]

Page 114: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 114/296

them in the background. By the sixteenth century, of course, the socialsituation had been completely reversed, and rather than Arabic-speakingChristians living under Muslim control (Mozarabs), we now find Arabic-and Castilian-speaking converts from Islam (moriscos ) living under Chris-tian control. Given the assumption that the horizontal playing positionwas a Christian innovation, the conclusion has been that this image repre-sents an example of Christian Spanish influence on morisco culture. Te

overall narrative has been, therefore, that although the “Moors” introducedthe fiddle to the Iberian Peninsula, Christians transformed it by moving itto the horizontal position, which opened the door to the development ofthe modern violin family; and that in later centuries this “Christian” tech-nique influenced or displaced the vertical position even among the moris-cos  of southern Spain.

One critical piece of evidence, however, throws this simple narrative ofinfluence into doubt. Roughly contemporary with the Mozarabic imagecited above, and probably several decades older, is an image of a fiddle-

player carved into a capital, which at one time adorned the top of a col-umn in Muslim Córdoba. Te “capital of the musicians” has been studied

Figure 3. Image from Das rachtenbuch des Christoph Weiditz von seinenReisen nach Spanien  (1529). Courtesy of the University of California atBerkeley, Berkeley, CA.

[94] 250 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 115: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 115/296

Figure 4. © Museo Arqueológico y Etnológico de Córdoba.

by a number of scholars, but its implications for the history of bowedstring instruments in medieval Iberia seems not yet to have been recog-

nized (Fernández Manzano). Te capital in question has been dated to thetenth century and is easily recognized as being Cordoban and Umayyad in

D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 251 [95]

Page 116: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 116/296

style and workmanship—it bears the decorative devices of other columnsand capitals of the period. Each of the four faces of the capital is adorned

with the image of a musician: a lute-player, a flute-player, a badly damagedimage, which may represent a singer, and a musician playing a bowed fid-dle. Although the image has been defaced, enough remains of the latterfigure to make it clear that it is a male musician playing a three-string fid-dle horizontally across the chest while bowing vertically across the strings.In short, this carving from Muslim Córdoba (Figure 4) depicts exactly thesame posture as the two right-side figures in the Mozarabic Christian man-uscript cited above. We may never be able to pinpoint the exact point intime and the exact location where this new position was first tried out andadopted, but given the evidence of the manuscript and the carved capital,it seems most likely that the Mozarabic artist of the eleventh-century man-uscript was portraying a musical practice that had already evolved by thetenth century in Muslim Spain.

In addition, it is not the case that this innovation was one stage in alinear development in the history of bowed string instruments, but ratherthe two positions—vertical and horizontal—continued to exist side byside for centuries with each generating transformations in the overall shape

and structure of a series of different instruments. Te Cantigas de Santa María and later sources offer images of several different bowed stringinstruments played in both vertical and horizontal positions and exhibit-ing a variety of forms (rounded, ovoid, rectangular, etc.), none of whichdied out entirely but rather are still found in examples of modern Spanishfolk rabeles   (as are a variety of different performance postures includingvertical postures on or between the knees and horizontal postures againstthe chest or shoulder).7 Te history of bowed string instruments from theintroduction of the rabāb to the development of late medieval viol family

was not a direct or linear development, nor was it attributable to commu-nitarian influences. Like so many others, this simple narrative of “influ-ence” breaks down under scrutiny. Te introduction and diffusion of thebowed string instruments is a complicated narrative of multiple shapes,positions and techniques existing side by side, undergoing transforma-

7  Te Fundación Joaquín Díaz (Urueña, Valladolid, Spain) possesses a remarkable col-lection of rabeles  from different regions of northern Spain in a vast array of shapes and sizes,

and there are dozens of Spanish and Latin American websites devoted to the constructionand performance of the rabel , the texts of rabeladas  (songs performed on the rabel ), as wellas a variety of associations devoted to its preservation.

[96] 252 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 117: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 117/296

tions, traveling from one region to another via  musicians of various back-grounds, and surviving into present-day Spanish folk culture in an impres-

sive diversity of forms.

Conclusion

In order to critique the then common image of a Europe that hadbeen insulated from any cultural influences from medieval Muslim Spain,early twentieth-century scholars such as Ribera, Farmer, Menéndez Pidaland others gathered evidence for a “counter-narrative” of Arab influence,

which, however necessary it was as a corrective to earlier models, also lentitself to a simplistic narrative of unidirectional influence flowing fromMuslim Spain northwards without acknowledging the complexity of cul-tural contacts and their aftermath. I have attempted here to demonstratethrough two brief case studies—musicians and musical instruments—that“influence” is too facile a paradigm to describe accurately the interactionof cultures in medieval Iberia, that even the term “hybridization” fallsshort, and that labels such as Christian, Jewish and Muslim hinder ratherthan help in reaching an historically accurate understanding of the Iberian

Middle Ages. We must instead begin thinking in terms of “complex genealogies” that

examine historical documentation removed from the communitarianboundaries that have so often been forced—awkwardly and misguidedly—on the evidence. Perhaps the most productive step that scholars of medi-eval Iberia could take in the coming decades would be to declare amoratorium on the identification of cultural phenomena as “Jewish,”“Christian” or “Muslim,” and instead study the history and developmentof medieval Iberian culture without resorting to the terms which so oftenobscure rather than illuminate the phenomena in question. Tis is cer-tainly true in the field of music history, and I suspect it is true in manyother areas of medieval Iberian history as well.

References

 Álvarez Martínez, María Rosario. Los instrumentos musicales en la plástica española durantela Edad Media, los cordófonos. 3 vols. Madrid: Universidad Complutense de Madrid,

1982.———. “La iconografía musical de los Beatos de los siglos X y XI y su procedencia.” Anuario del Departamento del Historia del Arte 5 (1993): 201-218.

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 253 [97]

Page 118: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 118/296

 Anglès, Higinio. La música de las “Cantigas de Santa María” del rey Alfonso el Sabio. 3 vols.Biblioteca Central, Publicaciones de la Sección de Música 15, 18-19. Barcelona:

Biblioteca Central, 1943-1964.Farmer, Henry George. A History of Arabian Music to the  XIII th Century . London: Luzac,1929.

———. Historical Facts for the Arabian Musical Influence.  Studies in the Music of theMiddle Ages. London: W. Reeves, 1930.

Fernández Manzano, Reynaldo. De las melodías del reino nazarí de Granada a las estructurasmusicales cristianas: La transformación de las tradiciones musicales hispano-árabes en laPenínsula Ibérica. Biblioteca de Ensayo 4. Granada: Diputación Provincial de Granada,1985.

———. “Iconografía y otros aspectos de los instrumentos musicales en al-Andalus.” In Música y poesía del sur de al-Andalus: Granada-Sevilla . Eds. Reynaldo Fernández Man-

zano and Emilio de Santiago Simón. Barcelona: Lunwerg, 1995. 79-89.Gómez Muntané, María del Carmen. La música en la Casa Real catalano-aragonesa durante

los años 1336-1432. Barcelona: A. Bosch, 1979.Ibn  ʿAbd Rabbih, Ah  mad ibn Muh  ammad. Kitāb al-ʿIqd al-farīd. Ed. Ah  mad Amīn, et al.

7 vols. Cairo: Lajnat al-a ʾlīf wa ʾl-arjamah wa ʾl-Nashr, 1944-1956.Ibn Fad  lallāh al-ʿUmarī, Abū ʾl- ʿAbbās Ah  mad Ibn-Yah  yā Shihāb al-Dīn. Masālik al-abs   ār fī

mamālik al-ams   ār. Eds. Fuat Sezgin et al. 30 vols. Manshūrāt ma ʿhad ta ʾrīkh al-ʿulūmal-ʿarabiyya wa ʾl-islāmiyya, Silsilah J, ʿUyūn al-turāth mujallad 46. Frankfurt: Ma ʿhadta ʾrīkh al-ʿulūm al-ʿarabiyya wa ʾl-islāmiyya/Publications of the Institute for the His-tory of Arabo-Islamic Sciences, 1988-2001.

Ibn H   ayyān, Abū Marwān H   ayyān ibn Khalaf. Al-Sifr al-thānī min kitāb al-muqtabas l-IbnH    ayyān al-qurt   ubī. Ed. Mah  mūd  ʿAlī Makkī. ah  qīq al-turāth 3. Riyad: Markazal-Mālik Faysal lil-Buh  ūth wa ʾl-Dirāsāt al-Islāmiyya, 2003.

Ibn al-Qūt   iyya, Muh  ammad ibn ʿUmar. ārīkh iftitāh    al-Andalus.  Beirut: Muʾassasatl-Ma ʿārif, 1994.

al-Is  bahānī, Abū ʾl-Faraj. Kitāb al-Aghānī. 4th edn. 24 vols. Cairo: al-Hay ʾat al-Mis  riyyaal- ʿĀmmah lil-a ʾlīf wa ʾl-Nashr, 1963-1974.

Liu, Benjamin M. and James . Monroe. en Hispano-Arabic Strophic Songs in the ModernOral radition: Music and exts . University of California Publications in Modern Phi-lology 125. Berkeley, CA: University of California Press, 1989.

al-Maqqarī, Ah  mad ibn Muh  ammad.  Analectes sur l’histoire et la littérature des arabesd’Espagne. Leiden: E. J. Brill, 1855-1861. 2 vols.  Amsterdam: Oriental Press, 1967.Mármol Carvajal, Luis del. Rebelión y castigo de los moriscos. Colección Alcazaba 15. Málaga:

Editorial Arguval, 1991.Menéndez Pidal, Ramón. Poesía juglaresca y juglares: Orígenes de las literaturas románicas .

9th edn. Colección Austral, Filología 159. Madrid: Espasa Calpe, 1991.Navarro García, José Luis. Cantes y bailes de Granada . Aldaba Colección 1. Málaga: Edito-

rial Arguval, 1993.Reynolds, Dwight F. “Al-Maqqarī’s Ziryāb: Te Making of a Myth.” Middle Eastern Litera-

tures  11.2 (2008): 155-168.———. Te Musical Heritage of al-Andalus . Forthcoming.Ribera, Julián. Historia de la música árabe medieval y su influencia en la española . Colección

de Manuales Hispania, Ser. G, 1. Madrid: Editorial Voluntad, 1927.

[98] 254 D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 

Page 119: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 119/296

———.  Music in Ancient Arabia and Spain; being La música de las Cantigas. rans. andabrg. by Eleanor Hague and Marion Leffi ngwell. London: H. Milford, Oxford Uni-

versity Press; Stanford, CA: Stanford University Press, 1929.———. La música de las cantigas: Estudio sobre su orígen y su naturaleza. Madrid: ipogra-fía de la Revista de Archivos , 1922.

———. La música andaluza medieval y las canciones de trovadores, troveros y minnesinger. 3 vols. Madrid: ipografía de la Revista de Archivos , 1923-1925.

Rosell, Cayetano, ed. Crónicas de los reyes de Castilla . Vol. 2. Biblioteca de Autores Españo-les 68. Madrid: Atlas, 1953.

Sawa, George. Musical Performance Practice in the Early  ʿAbbāsid Era, 132-320 AH/ 750-932 AD. Studies and exts 92.  oronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies,1989.

Stern, Samuel M. Les chansons mozarabes: les vers finaux (kharjas) en espagnol dans les muwas-

hshahs arabes et hébreux. Università di Palermo, Istituto di Filologia Romanza,Collezione di esti l. Palermo: U. Manfredi, 1953.

Stevenson, Robert Murrell. Spanish Music in the Age of Columbus . Te Hague: M. Nijhoff,1960.

 Weiditz, Christoph. Das rachtenbuch des Christoph Weiditz von seinen Reisen nach Spanien(1529) und den Niederlanden (1531/32). Eds. José Luis Casado Soto and Carlos Solerd’Hyver de las Deses. Valencia: Ediciones Grial, 2001.

  D. F. Reynolds / Medieval Encounters 15 (2009) 236-255 255 [99]

Page 120: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 120/296

Page 121: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 121/296

II. CONAC HROUGH SOCIEY 

Page 122: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 122/296

Page 123: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 123/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 259-306  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Te Jews and the Origins of Romance Script in Castile: A New Paradigm

Francisco J. HernándezCarleton University, Ottawa, ON, Canada e-mail: [email protected] 

 Abstract Languages define cultures, and languages are defined by the way in which they are writtendown. Christian, Jewish and Muslim speakers of Spanish, in its early Castilian form, onlybegan to develop their own written code in the final decades of the twelfth century. Teirefforts did not follow the organic, evolutionary model that may be applied to oral linguisticchange. Instead, they were shaped by individual institutional initiatives responding to spe-cific social conditions. Monks belonging to the new twelfth-century orders imported fromLanguedoc the idea of producing an exclusively Romance code for legal documents in

Spain. It was soon taken over and developed by other groups in the hybrid society of medi-eval Castile. Professional Jewish scribes appear to be amongst the earliest to join the trendand contribute to its success. Te lack of continuity of Spanish Jewish institutions after theexpulsion of 1492 has resulted in the destruction of much of the evidence, but there areenough documents, such as the ones studied here, to testify to their decisive contributionto the “invention” of written Spanish.

KeywordsSpanish script, Jewish soferim, Cistercians, Premonstratensians, Mozarabs, nuns, militaryorders

Te culture that coalesced at the end of the twelfth century as a result ofthe interaction of Christians, Jews and Muslims in Castile, at the northernfrontier of al-Andalus, brought about an enduring and fundamentalchange: the coding scheme for representing the lingua franca  of the major-ity, a variety of Romance which had not been written before as suchand which would eventually be known as “Spanish.”1  Te precedents,

1  I am indebted to Professor Ivy Corfis and the anonymous readers of the Editorial Advi-sory Committee and Medieval Encounters  for their thoughtful queries and useful suggestions.

Page 124: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 124/296

[104] 260 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

appearance and evolution of that orthographic code are relatively wellknown; but fundamental questions remain about the social mechanisms

behind it, about the identity, motives and timelines of those responsiblefor its invention, of those who adopted it and facilitated its subsequentspread, and of those who resisted it. As a way to understand the complexityof the situation, I propose to reorganize the documentation available in anew configuration, in a paradigm that, as will be seen, brings the agents oflinguistic change into focus, groups as unexpected and diverse as couldonly have been possible in the hybrid society they inhabited: monks fromLanguedoc, parish priests from Mozarabic oledo, Jewish soferim  fromnorthern Castile.

By the middle of the twelfth century, there were three written languagesin Spain, each with its own characteristic script: Arabic in the Islamic southand in oledo; Latin in the Christian north and in oledo; and Hebrewthroughout the Peninsula and in oledo. In the north, most spoke Romancelanguage(s) that were not represented by any of those scripts, although aform of Latin was used for the purpose. When kings issued decrees orgranted privileges, their chanceries used “medieval Latin.” When towns-people made substantial purchases, donations or wills, their compacts were

drafted by notaries who, as notaries still do today, followed pre-existingtemplates, or formularies, for each type of document, drafted according tothe rules of medieval Latin. However, those rules were relaxed or ignoredwhen the notary listed the actual goods involved in the transaction, sincehe had to refer to lands or objects which the parties involved could onlyname in the language they spoke: Romance. Te resulting texts are draftedin a combination of Latin and Romance. Eighteenth-century historians,such as Berganza, abbot of Cardeña (1721-1725) or Vargas Ponce (1760-1821), would interpret them as intermediate links of a genetic mutation

whose end product would be modern Spanish.2

 Tanks to the work ofRoger Wright, we now know that Romance had been spoken for centuries;but written Latin, with occasional infusions of Romance lexicon, contin-ued to lend gravitas to royal acts and commercial transactions.

2  A title deed describing the lands given by several individuals to the monastery ofCardeña in 1173 and penned by a notary called Gerald (“Giraldus scripsit”), is described asan “escritura . . . la qual da a entender cómo era el Idioma antiguo vulgar, y que se originódel lenguaje latino” (Berganza 2: 460). José Vargas Ponce noticed that it was precisely in the“contratos y donadíos entre particulares” where “empezó el Castellano a dexarse ver, alláhacia el onceno siglo,” although the text he presents as evidence is not an original from theeleventh century, but a modern translation (32).

Page 125: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 125/296

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 261 [105]

Te situation could have gone on much longer, as it basically did inPortugal, as well as in papal Rome (Costa; Martins; Bresslau 957-977), but

towards the end of the century, a number of notaries/scribes abandonedtheir Latin formularies and began to use new ones prepared in a differentcode, which was also to be used in the variable parts of the documents.Tis code was designed specifically to give written form to the spokenlanguage, by imposing a Romance morphology and by avoiding mostabbreviation symbols, shorthand conventions which could very well havebeen maintained but were initially rejected seemingly to avoid ambigui-ties. Te phenomenon was neither an inevitable step nor a linear move-ment in an evolutionary process. In some places it was clearly rejected, butit was successful in some urban centers and was eventually embraced bythe Crown, to such an extent that further impulses to refine it came fromthe royal chancery.3

 As I intend to show, the movement began in the 1180s and was effec-tively completed by the 1220s. Te record also shows that several institu-tional forces were at work in a complex series of initiatives leading to theinvention of written Spanish. In addition, I contend, beyond the impact ofmonastic and/or court needs and concerns for recordkeeping, the presence

by Jewish scribes writing Romance documents is key to the rise of Penin-sular Romance script.

Te Jewish Charters from Aguilar

Tere exist Jewish documents dating from 1187, 1219 and 1220, writtenfor and, until modern times, kept by the great monastery of Santa Maríain Aguilar de Campoo, of the Order of Canons Regular of Prémontré,located in the northwestern tip of Castile, just south of the Cantabrianmountains, close to the old kingdom of León, but at the time belonging tothe diocese of Burgos (Hernández, Rentas  2: 75, 82), a fact of some sig-nificance given the linguistic activity visible in this episcopal town by theturn of the twelth century.

Te oldest Jewish document, dated 1187, was also copied in the mon-astery’s cartulary (Appendix A; Figures 1 and 2). Before considering bothversions, it is important to look at the two later documents of 1219 and

3  Its earliest products were the text of the reaty of Cabreros of 1206 (Wright, El rat-ado) and the “posturas” of 1207 (ed. Hernández, “Las Cortes” and “Sobre los orígenes”).

Page 126: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 126/296

1220 (Appendices B and C; Figures 3 and 4). In 1219 the widow Orosoland her son Isaac sell their shares in certain Aguilar mills. Te following

year the same Isaac, now with his wife, also called Orosol, again sells sharesin other local mills. Te wording of the documents is analogous, whichsuggests that the anonymous scribe who originally drafted the documentsused a same standard form, which he knew as part of his professional train-ing.4  Te documents were written in a variant form of the CastilianRomance code, similar to that found in a number of older contracts in Aguilar’s monastic archive; however, their model was different. Te docu-ments follow the traditions of the Jewish soferim and not those of lay orecclesiastic Christian notaries.

Te soferim, who served the Diaspora communities from Alexandria toBarcelona and beyond, were trained in rabbinical schools and kept uni-form traditions throughout the Mediterranean regions. Teir legal tradi-tions, and the formulas used to implement them, were quite different fromthose used in the West under the general framework of Roman law (Goit-ein and Sanders, Vol. 5; Burns; Hernández, “El testamento”).

 A good example of those differences is the role played by the witnessesin sale contracts and wills. In medieval Jewish documents, they appear at

the beginning, speaking in the grammatical first person (“we, the autho-rized witnesses were called by so and so, who said . . .”). Te witnesses thenreport what others say, using the third person (“they said to us that . . .”).Tey then guarantee the legality of their actions with a series of deliber-ately redundant formulas, and finally state their names. Alternatively, thepersons who buy, sell or bequeath are the ones who speak first and areheard throughout in Latin documents. Te witnesses are only mentionedat the end and simply guarantee that what is written is what was said,nothing more.

 Jewish contracts also have certain ritual words that are required forthe documents to be acceptable. wo are specially important in our texts:quiñán, quinyán  (or kinyan  in modern English orthography), a semi-ceremonial word which Aguilar’s soferim kept in its original Hebrew andsignified the firm resolve and fixed intention of those who entered into thecontract (Herzog 2: 14, 35 ff.); and peine  or peño, a Romance word whichsignifies ‘deposit’ or ‘full payment’ (Wanner 1367-1384). Te use of thosewords and other specific formulas, clearly due to the use of a common

4  Both were drafted by the same person, or by two with the same training. “Guerson fijode Juceph el Guer,” witness of both documents, may be also the scribe.

[106] 262 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 127: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 127/296

template, is immediately visible when the texts are compared (see Appen-dices C and D).

In the case of the 1220 document, the names of the Jewish witnessesare followed by those of two Christians, who reinforce the validity of thedocument in an interfaith context. A further point to be stressed is thatone of those Christians declares having read the contract, which meansthat the Jewish scribes had produced a Romance version that he couldunderstand—the very text that we have in the copy made for Aguilar’scartulary.

If we look again at the 1187 document, we will notice that the protago-nists are also Jews, but in contrast with the later texts, what we have is notone but three contracts, all on the same sheet of parchment, and they areso short that they seem to be summaries rather than full documents. At theend, a priest called Martín claims to have written all of the above. How-ever, it seems that the summaries have been written by different hands,with different inks, at different times (see Figure 1).

Teir layout may be schematically represented in the following diagram:

[I] Ego mael . . .[2] madre . . .[3] mari . . .

[tear 1][2][3]

[4] [(col. 1) 36 witnesses (2)]|Ea [.ma .cca .xx a .v a .|

[5][6][7][8][9]

[10][11]

[(col. 2 ) Regnant rexalfonſ us . . .

[(col. 3) witnesses (1)]

[III] Fide petro peniella . . .[2]

[3][4][5]

[II] Jõns filio . . .2)3)4)5)6)7)

artin ab   b teste.

artinus p   ſ b   r. literasfeč. τ test[e ] en istascõpras que testimonia 4  iud[eos ] τxp   ianos.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 263 [107]

Page 128: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 128/296

Te first text [I] was written expecting to need more space than was even-tually used. Te actual contract only fills the first three lines, leaving a

blank space, later used for fifteen more lines, which suggests that the scribeassumed an original text of approximately eighteen lines. However once hebegan to write, he must have reduced the text by eliminating formulasredundant to him and his legal tradition. Tere are, in fact, two tell-talemistakes in the very first line that suggest this process: one that ledto errors that the cartulary copyist tries to amend as best he can (see Appen-dix A, I). Te first copyist of 1187 seems to have edited a Jewish contractfollowing Latin notarial practice, eliminating the witnesses and presentingthe sellers as the subjects of the first sentence, but forgetting to change thecorresponding verb, which should have adopted a first person form. Tescribe retains the third person plural ( facen ‘they do’), used by Jewish wit-nesses to describe the sellers’ actions. As he continues, the incompetentChristian then makes more mistakes, which he tries to fix with interlinearadditions; but at least he maintains the early Romance code used by hisexemplar.

 At the end the copyist does mention the Jewish witnesses: Zac Baua andZac de Castro, followed by four more Christian witnesses, as in the case of

the later 1220 document. Tis short list—which is placed in a cell to theright of the date and the mention of the reigning monarchs and courtoffi cials—is offset on the left side by a much larger cell, with thirty-sixadditional witnesses, nine of whom are Jews, including Zac Baba again. Allof which suggests that this list represents a second juridical action, cor-roborating the first purchase agreement with Christians, one of whomguarantees that the goods are unencumbered (“Domingo marido de steph-anie, fidiador por ferlo sano” [Appendix A, I, col. 1]).

Te agreement and its corroboration are followed by the reports of two

other contracts (II and III), rendered in the same telegraphic style. Te1187 text seems to echo three original Jewish contracts written in Romance,in a language similar to that used in 1219 and 1220. Aside from certainwords and formulaic expressions borrowed from Hebrew and almudiclaw, that language is a form of Castilian Romance with some Catalan-Provençal traits, such as the possessive lur  (<ILLORUM) [‘theirs’] and thecontraction enna  (<IN ILLA), also found in the north of the Peninsula.Menéndez Pidal thought they were symptomatic of an early form of Judeo-Spanish, but we now know that that dialect of Castilian only developed

after the expulsion of 1492.5

5  Orígenes del español  § 64/3 and 67/4. F. Fita had already pointed out that these texts

[108] 264 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 129: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 129/296

In the period around 1200, the documents’ linguistic oddities need tobe read differently. While the texts suggest that the Aguilar Jews were part

of the wave of Catalan-Provençal settlers (noblemen, merchants, masons,monks and many more) who flooded central Spain in the second half ofthe twelfth century (Valous; Defourneaux; Lomax; Barton, “Te Count,”“wo Catalan Magnates” and Te Aristocracy ), the question still remains asto how and where the idea of writing in a new Romance code emerged.

Changing the Paradigm: Te Institutional Context 

o answer that question it is necessary to place the Jewish documents intheir institutional and geographic setting. Almost a century ago, Menén-dez Pidal attempted to trace the origins of Spanish by collecting the oldestRomance writings that he could find from the old kingdom of Castile. Hepublished the most representative in his Documentos lingüísticos   (1919,reprinted in 1966), a collection he later amplified in his Orígenes del espa-ñol   (1926) and in the Crestomatía   (1965), prepared with Lapesa’s assis-tance. Tis collection has been somewhat expanded, amplified andsupplemented by others, but never challenged as the appropriate model to

understand the growth of “Spanish.”Pidal’s Documentos  included 372 notarial texts, dated between 1044 and

1492, which were to represent the evolution of Romance in the centralkingdom of Castile, but he did not organize those documents in a singlechronological sequence. Instead he grouped them into fifteen synchronicgroups that suggest the different varieties of the central Romance, fromCastilian to Andalusian.6

However, Pidal drew the regional boundaries based on those he knew,some of which had tenuous historical basis, and ignored the old, but morerelevant, ecclesiastical divisions. What Pidal calls northern Castile, LaMontaña or La Rioja, would not have been recognized as true regionsby the men and women who lived there. Pidal was trying to adapt a para-digm proposed for medieval France by Paul Meyer, who published hismonumental Documents Linguistiques du Midi de la France   in 1909—aproject meant eventually to cover the whole country but which still awaits

show an “inesperada relación con los idiomas lemosín, francés e italiano” (“Aguilar deCampóo” 344). Lleal argues against the label of “Judeo-Spanish” for these texts (199-205).

6  Tese regions are: La Montaña, Campoo, Castilla del Norte, Rioja (Alta y Baja), Álava, Burgos, Osma, Valladolid-Cerrato, Segovia-Ávila, Sigüenza, oledo, Cuenca, Plasen-cia, Andalucía, Murcia. 

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 265 [109]

Page 130: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 130/296

completion today, a century later. Meyer’s basic idea was to take the mostobjective (or positivistic) aspects of notarial documents—their date and

place of issue—and use them as the spatial and temporal coordinates onwhich to plot a “scientific” reconstruction of linguistic evolution.

Te idea may be valid applied to a country with abundant local docu-mentation, where the resulting data could be used to draw a linguisticmap, with isogloss and isograph lines, but the evidence from Castile wasnot suffi cient to work with such a model. Very rarely do municipal andparish archives contain local texts prior to 1200, when the linguistic revo-lution occurs. Evidence has to be sought where Pidal himself found it, incathedral and monastic archives, whether in situ or in the Clero section ofthe Madrid National Archives.

By classifying the documents by the place where they were issued anddate, Pidal disregarded the fact that clerks and bureaucrats tend to writeaccording to the conventions of the institution that educated them andmay be oblivious of the language spoken around them, whether at homeor abroad. For instance, Pidal published a letter written in the Basque cityof Vitoria in 1277 as an example of the Castilian language spoken in thatcity, notwithstanding the fact that it was written for King Alfonso X by

 Juan Pérez, son of Millán Pérez de Ayllón, a second-generation chanceryclerk who had grown up in Alfonso’s court and who probably would havehad a hard time understanding the language spoken in the streets of Vito-ria (Menéndez Pidal, Documentos  num. 140).

Tat and other examples suggest that the scientific mirage of the socio-temporal model made Pidal ignore considerations such as the mobility ofhigh-ranking clerks, the weight of precedent in scriptoria  and archival col-lections and the normative power of centers of learning. What matters isnot where you write, but where you learned to write. When all things are

considered, the place of issue seems irrelevant to trace the transformationof script and scriptural cultures. If we focus on the institution that issuedor collected the documents, we obtain more useful data to complementthe production date. For example, Pidal uses twelve documents from theBenedictine monastery of Oña to illustrate the evolution of Romance innorthern Castile (texts dating from 993 [Crestomatía  34], 1011 and 1144[Orígenes  33, 38], 1085 [Crestomatía 28] and 1102 [Documentos num. 36])and Burgos (Documentos  num. 148). Te first five, dating between 993and 1102, predate the implementation of the 1080 reform and are written

in a proto-Romance code with Visigothic script. Four (nums. 37, 38, 148and 39), dated 1127, 1144, 1146 and post-1157, respectively, are notarial

[110] 266 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 131: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 131/296

Latin texts with embedded land surveys, which are the only sections withsome vernacular wording. It is interesting that in the latter Pidal repro-

duces only the Romance surveys and omits the Latin frame, distorting therecord in the process.7 Te first Oña text he prints in its entirety (num. 41)is yet another land survey, an undated notitia he dates as 1202. Te firstundisputed Romance texts from the monastery date from 1212 and 1213(Documentos nums. 42 and 46). Rather than texts illustrating the languagespoken in northern Castile, what we have in these texts are samples of thescriptural culture of Oña, and evidence of the monastery’s reluctance toaccept the Romance reform, which other centers had initiated and embra-ced by the 1180s.

Te case of Pidal’s “Burgos” is even more interesting. Of the twenty-three documents he offers for 1100-1220, only five are from the cathedralarchive (Documentos num. 153 [dated 1197], 154 [1200], 157 [1206],161 [1209], 164 [1214]); even then, the oldest was drafted at the requestof the abbess of Las Huelgas and the other four are not originals, but mid-thirteenth-century copies. For early Romance, his best data come from theCistercian convent of Las Huelgas where documents displaying a fullyformed code appear since 1188 (Documentos num. 152 [dated 1188], 153

[1197], 160 [1209], 162 [1211], 163 [1213], 168 [1220]). Such evidencesuggests at least two distinct scriptural cultures in Burgos, represented bythe Cistercian nuns, who embraced linguistic reform, and the cathedral,which resisted it.

Te situation is not very different in “oledo” if we concentrate on theuse of Romance and leave aside the survival of Arabic as the main notariallanguage of the Mozarabic majority.8 Te city’s great cathedral archive,where Pidal only identified three early Romance documents, dated bet-ween 1191 and 1221, was not very helpful to him.9 Much more rewarding

7  Te document dated 1146 is number 148, which Pidal inexplicably uses for “Burgos”:Count Rodrigo and Elvira, his wife, give Oña a series of territories, whose descriptionincludes some Romance words (Pidal prints less than a third of the full text, which has beenedited by Álamo, Colección 1: num. 198). For full texts, see, in the same work, nums. 157,193, 222. Te last one is dated in 1156 by Álamo and Pidal but seems drafted after thedeath of Alfonso VII (29 August 1157).

8  It continued to be so until 1300. See Hernández, “Language” and “Historia.”9  Documentos  nums. 261 [dated 1191], 271 [1213] and 274 [1221]. While preparing

my Cartularios , I became aware of the scarcity of Romance texts in the Archivo Catedral deoledo before the second decade of the thirteenth century.

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 267 [111]

Page 132: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 132/296

was the oledan branch of the Order of Calatrava, affi liated to the Cister-cian Order, with fourteen documents, including Romance texts dating from

1194. As in Burgos, the Cistercian nuns of San Clemente demonstrate theiracceptance of the Romance code by 1206 (Documentos nums. 266 [dated1206], 268 [1210], 272 [1215], 273 [1215], 275 [1225]).

In other words, in Pidal’s collection what he calls “northern Castile,”“Burgos,” “oledo” or “Campó” reflects the collections of the Benedictinesof Oña, the Cistercians of Las Huelgas and Calatrava, and the Premonstra-tensians of Aguilar. It is true that institutions kept documents issued byothers. If issued by alien scriptoria , the credit should naturally go to them,as in the case of the Huelgas document from 1197 kept in Burgos Cathe-dral; but instruments where others recognized the rights of a particularinstitution were often drafted by that institution’s own scriptorium, as hasbeen shown in relation to the abbey of Fitero (Monterde Albiac 165, 169). At the same time, as texts accumulated in archives and became the institu-tional memory, they also acquired an exemplary, even normative, role asmodels for future documents, developing a specific scriptural culture.

 When tracing the evolution of Romance, Menéndez Pidal recreated theextant documents with remarkable precision, but rather than link them to

the twelfth- and thirteenth-century context, he placed them in the geogra-phy of a nineteenth-century Spain that grew out of the expropriation ofchurch lands in the 1840s. By erasing the institutional (mostly ecclesiasti-cal) context, Pidal erased the evidence that could have provided clues tothe reasons and channels of change.

Tus, the shift from a Latin to a Romance code continues to be anunsolved mystery. Ángel López García (who has most lucidly explainedhow Romance took over from Latin by keeping its syntax but imposing anew morphology and a somewhat different lexicon) asks himself why the

change took place. His conclusion is that “we will never know” (190).Nevertheless, we may be able to understand the change better if wemodify Pidal’s spatio-temporal paradigm, discarding the “place-of-issue”category and replacing it with “issuing-institution”—to include the cen-ters that produced and influenced the documentary evidence. Instead ofdialectal groupings, we will now see how specific script-cultures evolved bythe end of the twelfth century, sometimes displaying contradictory trendsin the same town (Burgos Cathedral vs. Las Huelgas), sometimes refusingto evolve (Oña, San Millán), sometimes fostering change (Aguilar, Cala-

trava).

[112] 268 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 133: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 133/296

Te 1080 Reform

o understand the reform here under study, it is important to discuss ano-ther crucial moment in the scriptural history of the western Hispanickingdoms. I refer to the 1080 Council of Burgos and its aftermath. Up tothat time, the books and notarial texts produced in the same region couldbe described as having two general characteristics. Tey were written in adistinct Hispanic script, called “Visigothic,” which was quite differentfrom the Caroline minuscule, predominant in western Europe. Te nota-ries’ written “Latin” was also different. Romance morphology and lexiconwere clearly predominant whenever they ventured outside the formulas

provided by Late Antique models (Gil). Roger Wright’s observation regar-ding later Leonese notaries also applies to this period: they likely read outloud their “Latin” texts to their clients as Romance, making a few simpleadjustments: a hypothesis that can be challenged if interpreted too rigidly,but which makes perfect sense if allowances for paraphrasing are made(Wright, Late Latin 211; Walsh 206; López García 35; Penny 222).

 As is well known, the decrees of the 1080 Burgos council, precededby earlier measures and reinforced in León ten years later, radically alteredthe writing code and influence of proto-Romance Latin. King Alfonso VI

accepted the compromise worked out between Cluny and Pope Gregory VII.Having his imperialistic designs condoned by Rome, he accepted thesuppression of the Hispanic or “Mozarabic” rite (Serrano 1: 80; Linehan120). Tis meant that the old church books were useless and had to bereplaced by imported ones or copies thereof. Some were at first written inVisigothic script, but soon all penned in foreign Caroline script and writ-ten in proper medieval Latin, according to the rules laid down by Alcuin(Wright, Late Latin  105-106; Millares Carlo and Ruiz Asencio 1: 141-143; Walker 60).

Slowly but surely Visigothic script and proto-Romance Latin weredisplaced from the main cathedrals and the great Benedictine abbeys(Sahagún, Carrión, Oña, Silos, San Millán).10  Resistance was forcefullyquelled, burning old books (Walker 33, 226) and expelling recalcitrantclerics.11 Foreigners were recruited, locals re-educated (Fletcher 26, Walker

10  Te process was completed by 1125 in Sahagún (Shailor 44); it took much longer inoledo, where a few parishes managed to preserve the old liturgy (Mundó).

11  Alfonso VI refers to strong resistance to the change in his letter to Abbot Hugh of

Cluny of July 1077 (Gambra 123 num. 47). Te rebellion and expulsion of oledo clerics

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 269 [113]

Page 134: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 134/296

63), and the old texts eventually became incomprehensible in the cathe-drals and abbeys of the land.

However, proto-Romance Latin survived in urban and rural notarialpractices, disguised with a few cosmetic traits, borrowed from formulariesfollowing the rules of the more respectable foreign code. Te local notariescould ill afford to interrupt the continuity of the cadastral system of prop-erty rolls, which was the main reason for their very existence. However, atthe higher ecclesiastical and courtly level, the impact of the Cluniac reformwas quite dramatic. Its consequences can clearly be seen in the cartulariesof Valpuesta.

Valpuesta was a remote Castilian episcopal see, restored in 804 by Alfonso II as a bulwark against the expansionistic ambitions of the king-dom of Navarre. Te Navarrese peril had long passed by 1080, and now Alfonso VI moved the see to the more strategically viable city of Burgos,where he had just presided over the episcopal council.12  Valpuesta thenbecame a rural enclave. In an attempt to preserve the properties they hadleft, the clergy compiled a register in which they copied or attached theirmost cherished documents, and they did it the only way they knew—byreproducing their old script and their proto-Romance Latin. Tis register

was completed towards 1087 (it is the oldest cartulary in Spain) and pre-dates the full implementation of the Cluniac reform adopted seven yearsearlier in Burgos.

 A century and a half later, when even Valpuesta had accepted and assim-ilated the reform, a new copy of the old register was commissioned, prob-ably to make the texts available to the many who found the old versionhard to decipher. Even the professional copyist entrusted with the projecthad a hard time making sense of the old texts.13 Although by the time ofthe 1236 copy a Romance code was fully developed and in use, Valpuesta,

c. 1095 are described by Rodrigo Jiménez de Rada 209-210, VI: 26. Te change of rite andscript was far more complex and problematic than it is possible to sketch here (see Shailor; Walker).

12  Alfonso VI forced the move to Burgos when he offered the church and palatial resi-dence that his father had built there to the bishop of Valpuesta in 1081 (Serrano 1: 310).Serrano also publishes the 1081 deed (3: 61-62 num. 23; also Garrido Garrido num. 37).

13  Te Valpuesta cartularies are preserved in Archivo Histórico Nacional, Códice 1166(“Becerro gótico.” prior to 1087) and 1167 (copy of a 1236 text). exts are in Barrau-Dihigo num. 13 and Pérez Soler num. 13. Te cartularies’ lexicon was incorporated byMenéndez Pidal and Lapesa in their Léxico hispánico primitivo.

[114] 270 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 135: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 135/296

like the metropolitan church of Burgos, and in contrast with other monas-tic institutions, preferred the reformed Latin it had embraced.

Both cartularies are ostensibly written in “Latin,” but belong to two verydifferent script cultures, as becomes apparent if we look at one of the texts,dated 18 February 935. It was copied twice in the older compilation, bytwo different hands, giving us complementary witnesses of the same tradi-tion. As was to be expected, there are a few differences between them sincethey are variations within the same system, in contrast with the 1236copy.14

Old cartulary (1st version) AHN, 1166, fol. 110r-v. Old cartulary (2nd version) AHN, 1166, fols. 5v-6r. 1236 cartulary  AHN, 1167, fols. 9v-10r.

 Jn dı     nm    e ego gutier tibiemtori meodidacuſ  ep   ſ po |

 Jn dı     nm    e ego gutier· tibiemtori meoDidacuſ  | ep   ſ ·

[J]n dei nomine. EgoGuterri  tibi emptori meoDidaco ||[fol. 10r] epiſ copo.

placui· noui· adqs conueni·ut uindere tibi et ad tuoſ  |ga ſ alianeſ · uinea İn licinianade limite ad limite |İntegrata İsta limite demūnio·

placui· noui· atqs conueni·ut uinderem tibi | et adtuoſ  ga ſ alianeſ · uinea İnliciniana· de | limite adlimite İntegrata İsta limitede mūnio· |

placui. noui. atq3conueni. ut

uenðem tibi et tuisga ſ alianib  uineam inliciniana de limite ad limitēintegratam. iuxta limitēmunionis.

et accepi de te pretio İðſ t|quatuor· bobeſ · et canape etplumazo· et ſ abana et| braca ſ  et adtorra linea·

et accepi de te· pretio·IIIior· uoueſ · et ganape· |et plumatio· et ſ abana /etbraka ſ \· et atorra linea· |

et accepi a te p   ciū·IIIior· boues. et ganape. etplumaçium. et ſ abanam etbraccas. et atorralinez.

et nicil İn te non remanſ it|de İpſ o pretio aput te·

et nichil İn te remanſ it deİpſ o pretio apudte· |

et nichil remanſ it de ip   o p   cioapð te.

Te early ascendancy of Romance is visible in the presence of spellings dif-ferent from the traditional Latin. Several words present variants that con-vey the sound a Romance speaker would expect, a spelling whose Latinform the 1236 text attempts to “restore,” more or less felicitously:

14  Abbreviations that will be used throughout the text and appendices are as follows: AC: Archivo Catedral de oledo; AHDP: Archivo Histórico Diocesano de Palencia; AHN: Archivo Histórico Nacional, Madrid; AMHB: Archivo del Monasterio de las Huel-gas de Burgos; and OO.MM.: Órdenes militares. Words are underlined to draw the reader’sattention to significant differences between versions.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 271 [115]

Page 136: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 136/296

emtori / emtori/ emptoriadqs / atqs / atque 

canape / ganape / ganapeplumazo / plumatio / plumaçium

braca ſ  / braka ſ  / braccasadtorra / atorra / [word misunderstood]

nicil / nichil / nichilaput te / apud te / apð te

More interesting are the emendations introduced by the 1236 copyist,affi xing the inflected endings expected in Latin to what are in fact Romancewords. Tose words are predictably located in the blanks of the Latin tem-plate used by the original scribe and his older copyists. Te late emenda-tions demonstrate how irrelevant Latin inflexion had become by the tenthcentury ( gutier   /  gutier   / Guterrius ; ad tuos   / ad tuos   / tuis ;  gasalianes   /

 gasalianes  / gasalianibus , etc.).Te reform of 1080 reversed the process. Romance words would beimported out of necessity, but they would be forced into the procrusteanbed of Latin morphology. Te Cluniac reform erased the old culture sowell that the professional copyist of 1236 was unable to understand someof what his predecessors had written. For instance, the last item mentionedin the previous contract as part of the payment had been a linen shirt(“atorra linea”). Te scribe conflated the two words as one and compoundedthat error by misreading the final a  as z , which was how it read to him, as

it does to us, but not to the 1087 scribe. Atorra linea  then became atorra-linez , which carries no meaning. By 1236, and despite his good intentions,the copyist of Valpuesta was serving a lost cause. He was Latinizing the oldcartulary at a time when the new code conveying Romance speech in writ-ten form had taken hold in Castile.

Finally, aside from providing a vivid example of how the 1080 reformstifled an incipient Romance code, Valpuesta’s cartularies remind us ofthe fact that written texts do not necessarily reflect the evolution of thespoken language, but rather the succession of different script codes, andthat such codes do not arise spontaneously but are the products of differ-ent institutions.

 Awareness of Castilian as a Romance Language

Te mid-twelfth-century Prefatio de Almaria , the learned Latin poemcelebrating the conquest of Almería, emphasizes the uniqueness of theCastilian warriors’ language by comparing it to the sound of a tambourine:“Illorum lingua resonat quasi tympanotriba” (Prefatio v. 149). Menéndez

Pidal saw in this line “the first praise of the Spanish language,” while Wright viewed it as a reference “to the loudness and arrogance of the way

[116] 272 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 137: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 137/296

Castilians talk.”15 Whether odious or melodious, there is little doubt thatthe lingua  described by the poem is the language of Castile.

Language change does not guarantee a change in writing, especially ifthe comfortable livelihood of those who write is based on their ability toproduce refined, rarified and much sought-after old-code texts for the royalcourt. Te Castilian chancery, staffed mostly with foreigners until late inthe century, would resist a Romance code for a long time. As for the urbannotaries, although they would insert openly Romance segments insidetheir Latin templates, they had no incentive to modify their practices rad-ically either. Tose who had mastered the system had nothing to gain bydiscarding it.

Te 1180 Reform

North of the Pyrenees, however, others had already effected the change.Since the early decades of the twelfth century, diplomas had been writtenin the vernacular language of Languedoc, the langue d’oc , or Occitan, butnot everyone had adopted this new alternative to Latin in this vast linguis-tic domain, which included not only Aquitaine, oulouse and Provence,

but also Catalonia (Colón 114).16

Most, if not all, of the Romance diplomas predating 1200 that havesurvived from Languedoc are included in Clovis Brunel’s collection.17  When we apply the same institutional rearrangement that we have appliedto Pidal’s collection to his 540 documents, the results are strikingly similar,showing an unequivocal correlation between the new monastic orders(Cistercians, Premonstratensians, emplars and Hospitallers) and the flow-ering of written Romance. As the use of Occitan becomes pervasive in the

15  Menéndez Pidal copies “tympano tuba,” instead of “tympanotriba,” followingSánchez Belda’s edition (Chronica Adefonsi Imperatoris 173, v. 136) and says that it is “[el]primer elogio de la lengua castellana” (Menéndez Pidal, Historia de la lengua española  1:471-472). Wright’s comment appeared first in Latin and Romance  (229) and is substantiallyrepeated in Early Ibero-Romance (286).

16  Te later linguistic division from Provence may have been precipitated by the Catalandefeat at Muret in 1213, as suggested by Wright (El ratado  27, 119). Te editors ofthe documents from the Cistercian abbey of Nonenque (half way between Albi and Mont-pellier) describe their earliest Romance documents as “Old Catalan” texts (Couderc and

Rigal).17  No additions are suggested by Frank, Hartmann and Kürschner (Vol. 4, section 7.2).

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 273 [117]

Page 138: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 138/296

third decade of the twelfth century, another trend becomes apparent: thepredominance of Romance charters related to the military orders and to

Cistercian convents, communities of warriors and nuns where Latin liter-acy would have been a rarity (Brunel 2: XI-XII; Bulst-Tiele)—a trendthat reappears later in Castile.

 With regard to Languedoc, the evidence shows that fully developedOccitan texts appear four or even five decades earlier than in Castile, withthe greatest concentration in the proximity of oulouse. Te first to patro-nize and adopt the new code were not the princes, the cathedrals or the oldBenedictine monasteries. Te first were the new monastic orders, inclu-ding the Hospitallers and the emplars, the latter being especially close tothe Cistercians, as would be the Order of Calatrava.

From Languedoc, the Cistercians moved on to the kingdom of León-Castile. With the exception of La Espina (dioc. Burgos, founded 1147),which claimed the direct intervention of St. Bernard and was placed underthe tutelage of Clairvaux, the other monasteries founded in Castile at thetime were affi liated with southern houses: Sacramenia (1141) with Escala-dieu (Scala Dei ); Valbuena (1143), Huerta (1144) and Rioseco (1148)with Berdoues (Álvarez Palenzuela 241; Pérez-Embid 271)—both mother-

houses situated to the west and southwest of oulouse.Te white monks had moved to Castile with the support of Emperor Alfonso VII.18 After his death in 1157, and the subsequent separation ofLeón and Castile, the new rival kings, children and grandchildren of theemperor, continued to favor the new orders (the Premonstratensiansbecome active in the 1160s) and often encouraged them to settle near theirown frontiers as a buffer against their neighbours (Defourneaux 51-57; Álvarez Palenzuela 65; Pérez-Embid 272-275). Te nobility also supportedthem, especially an important group with roots in Catalonia and Langue-

doc, from which came some of the new monks, and from where theCastilian queen, Eleanor, daughter of Eleanor of Aquitaine, had also arri-ved (González, Alfonso VIII  1: 185-193). Amongst the nobles were Count Aimeric of Narbonne, benefactor of the Cistercian monastery of Huerta,Ponce de Cabrera, whose wife Stefania founded Valbuena while pro-claiming that she was a foreigner (“cum essem mulier aliene terre”).19 In

18 He was encouraged by his sister Sancha, who also played an important role. For arecent survey of related biblography, see Alonso Álvarez 682-684.

19  See document dated 1143, February 15, Valbuena: AHN, Clero, c. 3440/3, fols. 1r-2r. Another Catalan who sees himself as “alienus” in Castile is Armengol VII, who writes

[118] 274 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 139: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 139/296

addition there would be the counts of Urgel, Armengol VI and VII, pro-tectors of the Premonstratensians (Corredera Gutiérrez; see also Lomax;

Barton, “Te Count,” “wo Catalan Magnates” and Te Aristocracy ), oneof whose descendants, Armingot, together with his wife Catalana, also hadclose relations with the monks of Aguilar (González, Alfonso VIII  1: 343;Rodríguez de Diego num. 101).

Te new orders brought to Castile the idea that it was possible anddesirable to have a fully developed Romance code for diplomas, legal con-tracts and other compacts that required the security of the written word.Curiously, the idea, which had emerged and had been successfully adoptedin Languedoc during the first half of the twelfth century, did not spread tothe north, to the domaine de la langue d’oïl , but south, to the Hispanicfrontier, even though south of the Pyrenees the new code was not imple-mented immediately. Bureaucratic inertia must have been an obstacle, as italways is. Te question does arise, however, that if Castilian notaries couldbend their Latinate texts and make them sound like the vernacular to theirilliterate clients, why did the monks not follow the same procedure?

Perhaps because the new men from beyond the Pyrenees were not ableto perform the same trick as easily. Being unfamiliar with the local lan-

guage, they would not have been able to improvise a vernacular readingor paraphrase of a Latinate text when required to do so in public. o readthe texts aloud in the manner expected locally they needed a built-inprompter, embedded in the document itself. Following the same principle,the Aquitanian canons of oledo marked stressed vowels with writtenaccents when inserting Romance words in some of their Latin documents.20 Te decision to write only Romance may have resulted from frustration,mixed with pragmatism, and the knowledge of how things were done inProvence.

Be that as it may, fully formed Romance texts do begin to appear withincreasing frequency in Castile during the 1180s. In contrast, the urbannotaries of northern France will not adopt a vernacular code until the veryend of the century, while the French royal chancery will maintain Latin asthe offi cial language until the late 1250s.21 A similar reluctance towards

his last will in June 1177 when, as he says, he intends to go to “Spain” (“volens adire His-paniam” [Monfar y Sors 1: 418]). See Álvarez Palenzuela, 81; Alonso Álvarez 674-676.

20  See the document dated 1163 in Hernández, “Sobre los orígenes” 145.21  As in the case of some early-thirteenth-century Castilian pesquisas  some of the royal

French vidimus  reproduce Romance acts within a Latin frame, although the first knownexample is from 1237. Te next one is from 1252 (Carolus-Barré 150).

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 275 [119]

Page 140: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 140/296

Romance writing is noticeable in the chanceries and notaries of Portugaland Catalonia (Costa; Martins; Russell-Gebbet; Frank, Hartmann and

Kürschner, Vol. 5, section 7.5; Kosto; Moran i Ocerinjauregui and Rabellai Ribas).

 What happened in Castile becomes apparent if we take another look atPidal’s documents, rearranged according to their institutional origins. Teearliest with a consistent Romance code belong to the sister orders ofCîteaux and Prémontré. Te latter are best represented by the monasteryof Aguilar, whose archive housed some of the earliest experiments with anew code, including the three Jewish contracts of 1187. Te Cistercianshave an even more impressive record in the 1180s and 1190s, specificallyin the records of Calatrava and the convent archives of San Clemente ofoledo and Las Huelgas of Burgos, as already noted.

Te facts speak for themselves: the idea and the decisive impulse toadopt a consistent Romance code came from the colonies of foreign monks,who remained in contact with their mother houses and their scriptculture—the Cistercian abbots were expected to participate every year inthe Cîteaux General Chapter, and their monasteries were subjected to reg-ular inspections by the same mother houses.22 Teir pragmatism and open-

mindedness had made the development of Romance prose possible inLanguedoc, a land where a strong poetic tradition in the vernacular musthave been an example to the monastic scriptoria . Te same pragmatismsurely reinforced writing Romance in contexts where Latin would not havebeen understood: in the convents of Cistercian nuns or in the castles of theCalatravan warrior-monks.

 Yet it did take some time for the new orders to add a second, worldlyRomance code to their old, sacred Latin one. In fact, none of the five ini-tial Cistercian abbeys founded in the 1140s seem to have been interested

in linguistic innovation, although we cannot be certain, given the scarcityof surviving records, a situation which is especially grievous in the case ofthe great monastery of Huerta. Te first initiatives that signal the floweringof Romance will not appear until the second generation of monastic expan-sion in the 1160s and 1170s.

22  See Álvarez Palenzuela 22-29. Te abbot of Berdoues, or “Berdones” in Spanish, wasclearly still visiting his Castilian dependancies in the early fourteenth century, as suggestedby Juan Ruiz in his “riumph of Don Amor” (Libro de Buen Amor st. 1235a-d, ), apassage from the Libro de Buen Amor  that has mystified all “juanruicistas” until now.

[120] 276 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 141: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 141/296

Te abbey of Aguilar had a long monastic prehistory, going back to 950;but in 1169 it was affi liated to Prémontré and became the order’s most

important house in the Peninsula after La Vid (near Peñaranda, Burgos). Aguilar’s archive, however, has survived far better than La Vid’s and pro-vides an interesting record of its script culture (Backmund, Monasticon 3:237-242, 306-311 and “La Orden” 19, 25). In this context, it is worthmentioning the order’s general interest in the written word and its verbalrepresentation. Prémontré’s earliest statutes, dating from the mid twelfthcentury, prescribe a daily reading period in the cloister, when monks areexpected to prepare for liturgy or study theology. Barring reasonable excep-tions, the rule encourages monks to keep to their own books and not todistract their colleagues with questions. Questions, however, about thepronunciation of unfamiliar words or how to deal with long and short“accents” were allowed and even encouraged.23 Such an approach to theoral delivery of the sacred page also prepared them for the more mundanebusiness of reading and writing contracts that were read aloud outside thecloister and understood in the street and the marketplace.

 As already noted, the Premonstrartensians moved to a pre-existing secu-lar abbey when they arrived in Aguilar in 1169 (Backmund,  Monasticon 

237; Rodríguez de Diego 30). With the buildings and grounds, they alsoinherited an archive going back more than two hundred years. It includedtexts that predated the 1080 reform, plus others that followed in time, butnot in spirit. One, dated 1148, attempts to reproduce the actual wordsspoken by a man who agrees to exchange certain properties in Aguilar andenvirons with four other parties. It is written by the local abbot, who claimsto have done it “at the Emperor’s court,” at the time when it met in Burgosfor a tournament:24

23  “Qui vero in claustro sederint, religiose se habeant, singuli in singulis libris legentes,exceptis illis qui in antiphonariis, gradualibus, ymnariis cantaverint, et illis qui leccionespreviderint, quas terminet et auscultet cui iniunctum fuerit. Neque inquietent se invicemin questionibus faciendis, nisi de productis et correptis accentibus, et de diccione quamlegere ignoraverint . . . cum necesse fuerit, que brevissime fiant” (Lefèvre and Grauwen 12).

24  From Archivo Histórico Nacional, Clero, 994, parchment strip inserted betweenfols. 83 and 84. Pidal classified it as a Burgos document (Documentos  num. 149; see alsoRodríguez de Diego num. 14). It is not an original, as Pidal and Rodríguez imply, but acopy from the early thirteenth century.

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 277 [121]

Page 142: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 142/296

[Palaeographic transcription:] [Expanded version:]Ego uob    feranpetrez. con tibi martin-

gonzalueſ 

. τ cõgarcia ordonez. fem

 

firmam    tu     de nr   a hereditate.|

 Que quando

tederim  laquarta de trigheroſ . que noſ  deſ  nr   a parte enaqilar.

Ego uobis Feran Petrez con tibi Martin

Gonzalues et con Garcia Ordonez femus 

firmamentum de nostra hereditate: Quequando te derimus la quarta de righeros,que nos des nostra parte en Aquilar.Et con uobis Ferant orto damus la quartahen Chintana defornellos por la uuestraparte d’Aquilar e de suas uillas, ad uos et aduuestros hermanos, quado deredes laquartade Chintana, que uos den uuestra parte en Aquilar et en suas uillas . . .

 Jſ ta carta fue ſ cripta alacorte del enperatoreen burgoſ . quando fue el redongarcia. porſ enal. alrepto. degonzal|

 antolinez. q  ouo

cõmartin martinez . . .

Ista carta fue scripta a la corte del Enperatoreen Burgos, quando fue el re don Garcia porsenal al repto de Gonzal Antolinez que ouocon Martin Martinez.Ista scriptura face abas Vicent Guillelmus.

Unfortunately, this is not the original text but a credible replica pennedabout fifty years later, reproducing elements obsolete by the time of thecopy, such as the grapheme ch for [k] in Chintana . It conveys Abbot Vi-cente’s effort, going against the prevalent norm, to replicate Fernán Pérez’s

voice. His work may be better appreciated if compared with another textfashioned with a similar purpose, at about the same time, originating someseventy kilometers south. It is written by the notary of the great and highlyconservative Cluniac abbey of Carrión (“Pelagius Rabadanus, notarius pri-oris Sancti Zoyli”). It records an important gift of land with special rights(divisa ) to the bishop of Palencia by a man who assures us, in the notary’swords, that he is neither mad nor drunk, but of sound mind and full ofgood counsel.25  Te gift’s topographic description shows the growth ofRomance within a Latin paradigm:

Et habet ista diuisa partem in quatuor solares que sunt populatos ibi . . . Et est unosolare in barrio de Sancto Petro, prenominato ipso in quo sedet Micahel Muza; et aliosolar est in ipsa Corpenna, et morat in eo filio de Garuisso; et alios duos solares suntretro las casas de filios de don Lop et morat in uno solar Arnaldo, qui torcet las feces

25  “ego, Godestiu Heneguez, talis mihi uenit uoluntas, nec perturbato sensu neque perebrietas uini, sed caro animo et bono consilio facio cartulam donationis a Deo et ecclesiebeati Antonini Martiris et uobis, episcopo Raimundo palentine sedis, de una diuisa quedono uobis, que fuit de Eluira Bernardo” (1153, Carrión; Abajo Martín num. 46).

& cõ uob    ferant torto dam  laquartahenchintana defornelloſ .| por la ur   a partedaqilar τ deſ ua ſ  uilla ſ . ad uoſ  τ adur   oſ  hermanoſ . quado deredeſ  laquarta dechintana. que uoſ  den ur   a parte enaqilar.τ enſ ua ſ  uilla ſ .|

 . . .

 Jſ ta ſ criptura fac     aba s uice   t guillem  .

[122] 278 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 143: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 143/296

del uino, et in altero morat mulier que fuit de Petro Mal barbado. (1153, Carrión; Abajo Martín num. 46)

Returning to Aguilar and to experimental Romance, we may consider nowa document from the monastery’s archive issued in 1175, already underthe Prémontré regime.26 Te brief initial invocation and the dating clausestill cling to Latin forms, but, contrary to a well-entrenched tradition, theyare almost absent when naming the ruling monarch and his court (“Regnaaldefonſ us rex en toleto”). Te scarcity of abbreviations also enhances itsRomance tone. Finally, the scribe offers the anomalous spellings of Che-mena   (line 2) and  frare   (line 12), which invite us to take seriously the

“French” roots implicit in his name: Petrus Franco.27 Although the docu-ment deals with a property acquired only later by the monastery, it is mostlikely that the scribe was attached to it or to its script culture.

Te next witness was written three years later by Aguilar’s long-lived Abbot Andreas (1173-1206). It is a text equally framed by introductoryand final Latin clauses, but its body betrays a Romance spirit, an impres-sion emphasized again by the small number of abbreviations (Appendix D).28 Tus, after the formulaic Latin first line, it reads: “noſ  cõparam  ereditaten·ual maior de don garcia de figar e de ſ uoſ  ermanoſ  · de dona colūba ede dona iulana e de dona ſ ancha | τ de dona domenga,” with only twoabbreviations: the usual -m  verbal ending (Latin -mus , but acceptable as-mos  in a Romance context) and the macron tilde, which usually indicatesa missing m or n, in colūba . Te rest of the vernacular text, from whichonly the dating clause and the final sanction are excluded, exhibits a simi-lar avoidance of Latin morphology but keeps the old verb forms, withsome exceptions: cõparam  [comparamus ] (line 2), vs. conparauimu ſ   (line 6);habet  (line 3) vs. abet  (lines 4 twice, 5, 6); and  ſ  ūt  [sunt ] (line 8). In some

of its usages, the abbot’s letter of 1178 is less “advanced” than that of PetrusFranco from 1175.Te subsequent history of Aguilar does not show a linear progression in

the acquisition of a Romance code. Even though more abundant thanothers, its documentary record is far from complete, as becomes evidentwhen comparing the surviving originals with the copies included later in

26  Partially published by Pidal in Documentos  33 num. 33.27  Chemena  represents the sound [š], in contrast with its more frequent use as [k] at this

time, as in the case of the previous “Chintana.”28  On Andreas, see Backmund, Monasticon 239; text is absent from Pidal’s collection.

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 279 [123]

Page 144: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 144/296

its cartulary—the Jewish letters we have already seen being a case inpoint. Te cartulary provides copies of many lost instruments and conveys

a general picture of linguistic trends, although some of the most tellingdetails may be lost in the copy, as can be seen in another purchase of Abbot Andreas from 1186. Here the intention of deviating from Latinconventions and paying close attention to the actual sounds of Romance isvisible in the care taken to transcribe diphthongs and in the more strictseparation of Latin formulae and vernacular discourse, efforts that are lostin the cartulary copy: peidro vs Petº ; huembre  vs om   e ;  ſ  e  ſ  aenta  vs  ſ  exaginta  (Appendix E).

Te oldest Aguilar Jewish document written in Romance is dated 1187,a date and a code which seem to implicate the soferim scribes in the move-ment to provide an alternative to Latinate writing. Te model of diffusionimplicit here, where the idea   is seen to disseminate and then return toreinforce the original impulse, can also be observed in developments thattake place much further south, in the region of oledo. Te initiators werethe Cistercians who had arrived from the north in the mid twelfth centuryand defended the fortress of Calatrava against an Almohad counter-offen-sive. In the process, they created the military order named after the same

fortress.29

 Teir original home was the then Castilian monastery of Fitero,on the border with Navarre, where they were already courting Romance bythe early 1160s.30 Shortly thereafter, the Calatravans began to display theirdistant mother-house’s linguistic proclivities.31  Along with their whitetunics and red crosses, the friars brought with them the idea of a Romancescript to the city and territory of oledo.

Te idea found a fertile ground among the Latinized Mozarabic clergyfrom the city’s parishes. In contrast with the mostly French cathedral

29  King Sancho III of Castile gave the fortress of Calatrava to Abbot Raymond ofFitero in 1158: O’Callaghan, “Te Affi liation” 179-184. Te problematic foundation ofFitero and its relationship with the Castilian crown are reexamined by Alonso Álvarez 654-655. Caltrava la Vieja (Old Calatrava) is located near Carrión de Calatrava, province ofCiudad Real.

30  Documents from this period only survive in a cartulary, published by Arigita in thefirst and last volume of the Colección de documentos inéditos para la historia de Navarra  andby Monterde Albiac. Even if they are copies, these texts clearly suggest an underlying ten-dency to court Romance. See, for example, one dated 1161 (Arigita y Lasa 64-65 num. 64;Monterde Albiac 459-460 num. 130).

31  Te castle of Calatrava, along with oledo and its hinterland, became the main theatreof operations of the order (Rodríguez-Picavea, La formación).

[124] 280 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 145: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 145/296

canons, these priests’ income was woefully insuffi cient.32 o survive, someof them worked as scribes and produced Latinate documents for non-

Mozarabs or for jurisdictions outside of oledo, where Arabic was not thelegal language.33 As they began to work for the Calatravans, they began toadopt a linguistic strategy. Such is the case of Domingo Martínez, scriptor  of the parish of San Nicolás.34 Probably at the request of Calatrava andsome time near 1170, he drafted a bill of sale similar to those from Aguilar during the same decade, framed by Latin formulae but written ina remarkably consistent Romance (Appendix F).35 Yet, as in the north, theprogress towards a new code was not steady. Other parish notaries contin-ued to write Latin documents for the Calatravans, such as the contractof April 1176 drafted for the Order’s General Master by Martin, priest ofSan Román.36

Nevertheless, the Order’s overriding impulse towards Romance is evi-dent in another document of 1181 penned not by a professional scribe butby one of Calatrava’s own fighting monks, a lesser master who had justreturned from al-Andalus carrying prisoners (“Pelagius ca ſ tellanenſ ismagiſ ter calatrauenſ is ſ cripſ it, et tradit captivos de illo de terra mauro-rum”). Although he is not as consistent as the scribe of San Nicolás, Master

Pelagius deliberately uses vernacular lexicon and morphology to conveythe conditions under which lands owned by the Order in Ocaña aregranted to a certain knight (Appendix G). He still keeps the Latin amper-sand to signify the copulative conjunction, but writes Romance hi  twice

32  As noted in the papal letter “Conquerentibus clericis,” Viterbo, 11 July 1181 (RiveraRecio 2: 138 num. 60).

33  In general terms, Arabic was the legal language of the old oledans, the Mozarabs,while Castilians and “Franks” used the Latin of the Church and the royal chancery. In fact,

however, the situation was far more complex, with “Franks” and Jews using Arabic as theirlanguage of record, and a Mozarabic clergy who learned Latin from an Arabic base, ratherthan Romance (González Palencia 4: 129, 140, 142 ff.; Molénat, “Les Francs de olède”and “L’arabe à olède”; Hernández, “Language” and “Historia”).

34  For a map of medieval oledo, see González Palencia, Volumen Preliminar.35  Te sale is related to Aceca, a town in the Sagra region of oledo, where Calatrava

must have had a foothold before receiving half of the same town from Count Nuño at therequest of the king. See Rodríguez-Picavea (La formación 101).

36 “Martinus ecclesie sancti Romani presbiter scripsit.” Te contract’s two parties areMaster Martín Pérez de Siones and Guter Petriz de Rinoso, a knight probably from Reinosode Campos, and as such close to linguistically conservative Palencia centers, a fact thatmay be related to the use of Latin in the charter (AHN, OO.MM., Calatrava, c. 455/16.Reg. Rodríguez-Picavea, “Documentos” 48 num. 46).

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 281 [125]

Page 146: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 146/296

(lines 6 and 8) and refers to cattle as canados  and ganado in the same line(line 7).37  He also calls himself castellanensis , a rather unusual adjective

then, even if it was applied to the Castilian king by the papal chancery; andyet he writes words which are not Castilian, such as allora  (line 8) and lameson (lines 5, 7, 9), a word used in oledo for a ‘shop’ or an ‘inn,’ but tobe understood here as the ‘house’ of Calatrava.38

Eventually, some of the earliest and most striking examples of the newcode will appear in the Calatrava archive during the 1190s. As in Aguilar,it looks as if the process spearheaded by the monks benefited from a secondwave of contributions issuing from a complex linguistic culture, from menwho were accustomed to moving from one code to another, be they Mozar-abs of oledo or Jews of Aguilar.

It is only in the 1180s, after the faltering steps of the previous decade,that there are truly consistent Romance texts that purposefully distinguishthemselves from Latin and display a code that, with some adjustments, isstill used today by those who write Spanish. Te earliest text preserved,as far as I know, is not found in the oledan section of the Calatravaarchive, but among the records of another branch of the Cistercianfamily, the Burgos convent of Las Huelgas.39 It appears in the 1188 agree-

ment of Abbess Sol with a group of settlers from the Duratón river area(Appendix H). Hovering near doña Sol, there appear the Cistercian abbotsof Rioseco (“el abbad don Martin de Sant Ciprian de Monte d’Oca”) andBalbuena (“el abbad don Nunio de Ualbona”), described as witnesses. Teagreement, written in a limpid diplomatic minuscule hand by a scribe whosigns as “Garsias,” is a chirograph—a text copied twice on the same sheetof parchment and cut along a line with the alphabet on it, so that eachparty would keep a copy with half of each of the alphabet’s letters. In this

37 Te copulative i (modern y ) was normal in the oledo region, as attested by the Autode los Reyes Magos . It also appears in northern Castile, rendered as hi   in several earlyRomance documents copied in the mid-thirteenth-century cartulary of the Premonstraten-sian house of Villamayor de reviño (Burgos): AHN, codex 998.

38  Pope Celestine III refers to “Regibus Ispaniarum, et specialiter Castellanensi et Arago-nensi,” in a letter dated 29 March 1196, Lateran (Fita, “Bulas históricas” 419). Te adop-tion of castellanensis   is probably parallel to the use of Hispanus or español , adopted byforeigners who had come to Castile, often from Languedoc. See Lapesa 136.

39  For the moment, I leave aside the exceptional case of a Romance feudal convenientia  between the bishop of Osma and a knight, from c. 1156. Although it displays quite a con-sistent Romance code, it may represent a dead-end initiative, in contrast with the long-term efforts of the new monastic orders described here. It has been studied and publishedby Canellas, but his edition is defective.

[126] 282 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 147: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 147/296

case, both parts have been preserved, which may mean that the agreementfailed or was cancelled, and the two halves were reunited. Te result is that

we have twin witnesses of a substantial and complex text, that we can com-pare to verify possible doubtful readings.

Excluding a brief invocation and the dating clause, the move away fromLatin is unmistakable, although the scribe has not been able to avoid someof the most frequently used symbols. For example, we see ťra  (t[ i  ] er ra ) andmonesťio  (monest er io), along with two cases of sanct-us /a , rendered assc   -us /a , with two instances of sant . Te copulative conjunction also retainsthe two forms of ampersand: lower case τ (nineteen times) and capital &  (two times); but there are also seven cases of et , which is rare in Latin textsand seems to reflect an avoidance of abbreviations. Finally, the pervasiveLatin use of q    is firmly rejected and replaced by que  (seventeen times) orq e   (six times). Te similar use of a very clear superscript vowel appearsin other cases, rendering Romance [kwán.do] as q a ndo, and [kó.mo] asquomº , which Pidal expands as quomo and Lizoain Garrido as quomodo—acceptable in a Latin context, but not in Romance.40

Te most striking evidence of Garsias’ attempt to move away from Latinorthography and literally “invent” a Romance code is visible in the render-

ing of the palatal [cˆ

] sound. wice in the text (or four times if we look atthe chirograph’s two versions) we see the word fec  

tos  (lines 4 and 6), wherethe t  is prolonged upwards and rounded towards the left, like a shepherd’scrook. Te same symbol, which is also used for the name of a witness,bñdic 

 

to, has no precedent in the Latin system of abbreviations. Pidal, whoused a copy provided by Dom Luciano Serrano, and Lizoain Garrido fol-lowing him, simply transcribe fectos  and Benedicto, ignoring the new sym-bol, which suggests reading  fechos /[fé.cos] and Bendicho/[βen.dí.co].However the name of Sancia , shared by two nuns, is left as such; it may

have been confusing to others and arrogant on their part to be calledSanc  

ta , even if only in writing.Other documents from Las Huelgas continue to show the nuns’ interest

in patronizing scribes capable of delivering texts in the new code.41 Te

40  Te Latin abbreviation for testis  (t   ) is also used, but only after Garsias has introducedthe witnesses as “testigos” (line 17). So the expanded transcription of t   , which is under-standably retained, as it is repeated after the name of each one of the seventeen witnesses,except for the first, should be testigo, and not testis , which is Lizoain Garrido’s solution,whereas Pidal prudently retains ts .

41  Document dated 1197, October: legacy of the formerly married abbess of Las Huel-gas to her children. Archivo Catedral de Burgos, Vol. 40, fol. 42 (Serrano 3: num. 220;Menéndez Pidal, Documentos  num. 153; Lizoain Garrido num. 45).

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 283 [127]

Page 148: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 148/296

monks did the same or learned the code themselves and used it when deal-ing with their benefactors, as in the case of María de Almenara, daughter

of Count Armengol VII of Urgel. Her gift of 500 maravedís  to the monas-tery of Aguilar was conveyed in a Latin document issued in May of 1189by her own scribe: “Michael notator donne Marie scripsit.”42 Ten in 1196,when she began to deal with Las Huelgas, where she would eventually beburied (Gómez Moreno 29, 46-47), her documents use the new code.43 Her son, Armingot, appears to follow a similar pattern after her death. When, in 1197, he sells a plot of land inherited from her to Abbot Andreasof Aguilar, the scribe who drafts the Latin deed seems to be part of theknight’s entourage, one that includes his administrator and his minstrel(“Gomez trobador”).44 His agreement, dated 1200, with the Cistercians ofBujedo de Juarros is drafted in Romance code by one of the abbey’s foreignmonks (“Jacobus monachus scripsit”). 45

 Again it must be emphasized that the new scriptural trend was neitherunified nor steady; it is fraught with setbacks and exhibits a plethora ofvariations, often within the very same institutions that promoted the code.Such a history suggests a complex process in need of further study. Never-theless, there is already enough evidence to suggest the origins and impetus

of a trend of manuscript culture that began slowly but steadily, intensify-ing its pace by the turn of the century.46 By the first decade of the new

42  AHN, Clero, c. 1649/4 (González de Fauve num. 54; Rodríguez de Diego num. 67).See also documents of November 1196, October 1197 and August 1210 (written by“Domnus Dionisius,” clearly a French monk), among others (e.g., Lizoain Garridonums. 45, 102, 92, 103).

43  She reached an agreement on lands related to Las Huelgas on 11 November 1196. It wasrecorded in Romance, although we only know it through a confirmation of Fernando III,13 September 1223 (González, Fernando III , Vol. 2 num. 187; Lizoain Garrido num. 42).

44

  Te scribe (“Petrus scripsit”) may have been “Petro petrez maiordomo de don Armengoth” listed among the witnesses (González de Fauve num. 78; Rodríguez de Diegonum. 101).

45  After an aborted attempt in 1159, the abbey of Santa María de Bujedo, 25 kilometerseast of Burgos, was definitively founded in 1172 with the support of the Haro familly(Álvarez Palenzuela 207). See AHN, Clero, c. 169/15; original, chirograph (MenéndezPidal, Documentos  num. 155). Armingot was a nephew of Count Armengol VII of Urgel(González, Alfonso VIII  1: 342-343).

46  Tis does not exclude the growth of independent movements, as it can be seen amongcertain parish clerics of oledo. Te famous fuero of Villa Algariva of 1191 probably belongsto this group (Menéndez Pidal, Documentos  num. 261; Hernández, “Orígenes” 149-150).Equally striking is the less well known judicial sentence of 1199 issued by Diego Pérez,alcalde , or ‘judge,’ of the Castilians of oledo (as opposed to the alcalde  of the Mozarabs,

[128] 284 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 149: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 149/296

century it is found in a series of documents related to the Cistercian con-vents of San Clemente in oledo and Las Huelgas of Burgos, and even

passes on, albeit briefly, to the royal chancery—the famous reaty ofCabreros in 1206 and the Posturas  of oledo of 1207.47 Te compositionof the oldest Castilian literary texts around this time is surely not a coinci-dence: that of the Auto de los Reyes Magos, Disputa del Alma y el Cuerpo and Cantar de Mio Cid .

Once the foreign orders of Cîteaux and Prémontré disseminated theidea of applying a fully consistent Romance code in Castile, as they haddone in Languedoc, a few local scribes and notaries adopted the idea andput it into practice. Te case of the parish clergy of oledo, encouraged bythe patronage of Calatrava, has already been mentioned. Another instanceseems to have been that of the rabbinical scribes of Aguilar.

Back to the Jewish Contracts from Aguilar

Te three Jewish contracts with purchases of shares of mills reported in thedocument dated 1187 (and clarified retroactively by those of 1219 and1220) seem to indicate that they were among those who joined the reform

and, in so doing, solidified it. Te Romance code found in the three con-tracts is so similar to the orthographic conventions that will become stan-dard some 30 years later, that its copy (c. 1235) in the monastic cartularypresents few significant variants.

 As we have already seen, the 1187 texts are not the original contracts,but summaries. It is likely that their prototypes contained the kind ofCatalan-Provençal traits visible in those from 1219 and 1220, which wouldsuggest that like the monks of Aguilar, the Jews had originally come fromLanguedoc and not from Andalusia, as was the case for many of their ofco-religionists in other parts of Spain (Ashtor 2: 30-35; Baer 1: 78). Whilein Languedoc, the Jews did not have the opportunity to practice the

Esteban Illán, who wrote in Arabic). Although preserved in the cathedral archive, a bastionof Latinity at this time, it is signed by “Bricius, cognomine Lupus” (V.10.A.1.38; reg.Hernández, Cartularios  num. 267), whose identity is revealed in another text of 1 May1203, where it transpires that, aside from working as a scribe, he was a deacon of thechurch of San Vincente of oledo (Fita, “Marjadraque” 365-367; Hernández, Cartularios  num. 279).

47  See Wright (El ratado) with information about earlier editions. I have attempted toexplain the political reasons the chancery may have had to use the Romance code in 1206in “Orígenes” 154-157.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 285 [129]

Page 150: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 150/296

Romance code. Te collections that have survived from the region suggestthat Latin was the only language they were able to use for their transactions

with Christians (Saige; Dossat).Tey seem to have found a more tolerant climate in Castile: where the

priest Martin copies and endorses Romance Jewish contracts and the abbotof Aguilar accepts covenants guaranteed by rabbinical formulas expressedin Romance, and where the first known royal command issued by thechancery of King Fernando III that is solely in Castilian Romance (February1223) authorized and protected a settlement of twenty Jewish families inthe town of Villadiego, near Burgos.48

It is therefore not surprising that the soferim scribes adopted and embra-ced the idea of a Romance code from the very beginning and helpedto make it a reality. It seems somehow appropriate that the idea of devisinga written code for what would eventually be known as the Spanish lan-guage should have come from the very lands where the word español  firstappeared to designate the inhabitants of the lands south of the Pyrenees(Lapesa 134).

Several impulses from learned circles (monastic scriptoria, urban nota-ries, royal chancery, Mozarabic priests, Jewish soferim) contributed to pro-

duce the code that eventually crystallized during the first half of thethirteenth century, but I would argue that the initial spark came fromLanguedoc and was transmitted by an international monastic network.Tis model of transmission was already foreseen by the great Americanmedievalist Charles Homer Haskins in his article on “Te Spread of Ideasin the Middle Ages,” published in the first issue of Speculum  in 1926,where he observed how monastic connections were established beyondnational boundaries and how their well maintained networks sustainedcommunities of readers and scriptural cultures which were not circum-

scribed to single kingdoms or geographic regions:

One of the best illustrations of the fallacy of a merely regional view—says Haskins—israube’s study of the so-called “national hands,” in which he demonstrated that therewas no such thing as a Merovingian or a Lombard book-hand, but only the handwrit-ing of the several monastic scriptoria ,  with occasional monks passing from one toanother, so that the manuscripts of Corbie in Gaul show closer resemblances to manu-scripts of northern Italy than to those of Frankish neighbours. (22)

48  “E ninguno que mal los fiçiese a ellos, nin en lo so, nin los peindrase, cien maravedisme pechará en coto, τ a ellos todo el danno que les ficiese dárgelo ie doblado” (25 February1223, Valladolid [González, Fernando III  num. 174]).

[130] 286 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 151: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 151/296

 As I hope to have shown here, the same model can be applied to the trans-mission of a Romance code in Castile. Once the idea took hold, it was

adapted to the linguistic conditions of the local population, which includedsubstantial Jewish communities in different parts of the realm. Te aljama  of Aguilar seems to have been amongst the first to embrace the idea andput it into practice. As such it is the first-known Jewish contribution to thedevelopment of written Spanish, a language and a literature they wouldcontinue to cultivate and enrich during the following centuries.

References

 Abajo Martín, eresa. Documentación de la catedral de Palencia (1035-1247). FuentesMedievales Castellano-Leonesas 103. Palencia: J. M. Garrido Garrido, 1986.

 Álamo, Juan del. Colección diplomática de San Salvador de Oña (822-1284). 2 vols. ConsejoSuperior de Investigaciones Científicas, Escuela de Estudios Medievales, extos 12,17. Madrid: n.p., 1950.

 Alonso Álvarez, Raquel. “Los promotores de la Orden del Císter en los reinos de Castilla yLeón: Familias aristocráticas y damas nobles.”  Anuario de Estudios Medievales   37(2007): 653-710.

 Álvarez Palenzuela, Vicente A. Monasterios cistercienses en Castilla (siglos XII - XIII  ). Valladolid:Universidad, Secretariado de Publicaciones, 1978.

 Arigita y Lasa, Mariano, ed. Colección de documentos inéditos para la historia de Navarra .Pamplona: Imprenta Provincial, 1900.

 Ashtor, Eliyahu. Te Jews of Moslem Spain. rans. Aaron Klein and Jenny Machlowitz Klein.2 vols. Philadelphia, PA: Jewish Publication Society, 1992.

Backmund, Norbert. Monasticon Praemonstratense, id est historia circariarum atque canoni-arum candidi et canonici Ordinis Praemonstratensis . 3 vols. Straubing: C. Attenkofer-sche Buchdruckerei, 1949-1956.

———. “La Orden Premonstratense en España.” Hispania Sacra  35 (1983): 57-85.Baer, Yitzhak.  A History of the Jews in Christian Spain. 2 vols. Philadelphia, PA: Jewish

Publication Society, 1992.

Barrau-Dihigo, Louis. “Chartes de l’église de Valpuesta.” Revue Hispanique  7 (1900): 272-389.

Barton, Simon. Te Aristocracy in welfth-Century León and Castile . Cambridge Studies inMedieval Life and Tought, 4th ser. 34. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

———. “wo Catalan Magnates in the Courts of the Kings of León-Castile: Te Careersof Ponce de Cabrera and Ponce de Minerva Re-examined.” Journal of Medieval History  18 (1992): 233-666.

———. “Te Count, the Bishop and the Abbot: Armengol of Urgel and the Abbey ofValladolid.” English Historical Review  111 (1996): 85-103.

Berganza, Francisco de.  Antigüedades de España, propugnadas en las noticias de sus reyes y

condes de Castilla la Vieja, en la historia apologetica de Rodrigo Díaz de Bivar, dicho elCid Campeador: y en la corónica del real monasterio de San Pedro de Cardeña. 2 vols.Madrid: Francisco de Hierro, 1719-1721.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 287 [131]

Page 152: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 152/296

Bresslau, Harry.  Manuale di diplomatica per la Germania e l’Italia . Pubblicazioni degli Archivi di Stato. Sussidi 10. Roma: Ministero per i Beni Culturali e Ambientali, Uffi -

cio Centrale per i Beni Archivistici, 1998. [rans. by Anna Maria Voci-Roth. Hand-buch der Urkundenlehre für Deutschland und Italien. Leipzig, 1889.]Brunel, Clovis F. Les plus anciennes chartes en langue provençale: recueil des pièces originales

antérieurs au XIIIe siècle,  publiées avec une étude morphologique . 2 vols. 1926. Genève:Slatkine 1973.

Bulst-Tiele, Marie Luise. “Te Influence of St Bernard of Clairvaux on the Formation ofthe Order of the Knights emplar.” In Te Second Crusade and the Cistercians . Ed.Michael Gervers. New York, NY: St Martin’s Press, 1992. 57-65.

Burns, Robert I. Jews in the Notarial Culture: Latinate Wills in Mediterranean Spain, 1250-1350 . Berkeley, CA: University of California Press, 1996.

Canellas López, A. “Un documento soriano romanceado: Infeudación del castillo de Alcó-

zar hacia 1156.” In Homenaje a Francisco Ynduráin. Zaragoza: Facultad de Filosofía yLetras, Universidad de Zaragoza, 1972. 107-127.

Carolus-Barré, Louis. “L’apparition de la langue française dans les actes de l’administrationroyale.” In Comptes Rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-lettres pen-dant l’année 1976. Paris: Klincksiek, 1976. 148-155.

Chronica Adefonsi Imperatoris . Ed. Luis Sánchez Belda. Consejo Superior de InvestigacionesCientíficas, Escuela de Estudios Medievales, extos 14. Madrid: Consejo Superior deInvestigaciones Científicas, 1950.

Colón, Germà. El léxico catalán en la Romania . Biblioteca Románica Hispánica 2, Estudiosy Ensayos 245. Madrid: Gredos, 1976.

Corredera Gutiérrez, Eduardo. “Los condes soberanos de Urgel y los premonstratenses.” Analecta Sacra arraconensia  36 (1963): 33-102, 209-282.

Costa, Avelino de Jesus da. “Os mais antigos documentos escritos em português. Revisãode um problema histórico-linguístico.” In his Estudos de Cronologia, Diplomática, Pale-ografia e Histórico-Linguísticos . Biblioteca Histórica da Sociedade de Estudos Medie-vais 2. Porto: Sociedade Portuguesa de Estudos Medievais, 1992. 167-256.

Couderc, Camille and J. L. Rigal, eds. Cartulaire et documents de l’abbaye de Nonenque . Archives Historiques de Rouergue 18. Rodez: Commission des Archives Historiquesdu Rouergue, 1950.

Defourneaux, Marcelin. Les français en Espagne aux XI e et XII e siècles . Paris: Presses Univer-

sitaires de France, 1949.Dossat, Yves. “Quelques documents inédits sur les Juifs à oulouse à la fin du XIIIe et audébut du XIV e siècle.” Bulletin philologique et historique (jusqu’à 1610) du Comité desravaux Historiques et Scientifiques  2 (1969): 771-792.

Fita, Fidel. “Aguilar de Campóo. Documentos y monumentos hebreos.” Boletín de la Real Academia de la Historia  36 (1900): 340-347.

———. “Bulas históricas del reino de Navarra en los postreros años del siglo .” Boletínde la Real Academia de la Historia  26 (1895): 417-459.

———. “Marjadraque según el Fuero de oledo.” Boletín de la Real Academia de la Histo-ria  7 (1885): 360-394.

Fletcher, Richard A. Te Episcopate in the Kingdom of León in the welfth Century . OxfordHistorical Monographs. Oxford: Oxford University Press, 1978.

[132] 288 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 153: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 153/296

Frank, Barbara, Jörg Hartmann and Heike Kürschner. Inventaire systématique des premiersdocuments des langues romanes . 5 vols. Script Oralia 100. übingen: Gunter Narr,

1997.Gambra, Andrés. Alfonso VI: Cancillería, curia e imperio. Vol 2. Colección diplomática. Col-ección “Fuentes y Estudios de Historia Leonesa” 62-63. León: Centro de Estudios eInvestigación San Isidoro, 1998.

Garrido Garrido, José Manuel. Documentación de la catedral de Burgos (804-1183). FuentesMedievales Castellano-Leonesas 13. Burgos: J. M. Garrido Garrido, 1983.

Gil, Juan. Miscellanea Wisigothica . 2nd edn. Filosofía y Letras 15. Sevilla: Universidad deSevilla, 1991.

Goitein, Shlomo D. and Paula Sanders. A Mediterranean Society: Te Jewish Communities ofthe Arab Worlds as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza . 6 vols. Berkeley, CA:University of California Press, 1967-1993.

Gómez Moreno, Manuel. El Panteón Real de Las Huelgas de Burgos . Madrid: Consejo Supe-rior de Investigaciones Científicas, Instituto Diego Velázquez, 1946.

González, Julio. Reinado y diplomas de Fernando III . 3 vols. Colección Estudios y Docu-mentos-Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Córdoba 2. Córdoba: Monte de Pie-dad y Caja de Ahorros de Córdoba, 1980-1986.

———. El reino de Castilla en la época de Alfonso VIII . 3 vols. Consejo Superior de Inves-tigaciones Científicas, Escuela de Estudios Medievales, extos 25-27. Madrid: Con-sejo Superior de Investigaciones Científicas, Escuela de Estudios Medievales, 1960.

González de Fauve, María Estela. La Orden Premonstratense en España: El Monasterio deSanta María de Aguilar de Campóo, siglos XI-XV . 2 vols. Aguilar de Campoo: Centro

de Estudios del Románico, 1991.González Palencia, Ángel. Los mozárabes de oledo en los siglos XII y XIII . 4 vols. Madrid:

Instituto de Valencia de don Juan, 1926-1930.Haskins, Charles H. “Te Spread of Ideas in the Middle Ages.” Speculum 1 (1926): 19-30.Hernández, Francisco J. Los cartularios de oledo: Catálogo documental . 2nd edn. Monu-

menta Ecclesiae oletanae Historica. Madrid: Fundación Ramón Areces, 1996.———. “Las Cortes de oledo de 1207.” In Las Cortes de Castilla y León en la Edad Media .

2 vols. Valladolid: Cortes de Castilla y León, 1988. 1: 221-263.———. “Historia de los que parecían árabes.” Revista de Occidente  224 (2000): 51-66.———. “Language and Cultural Identity: Te Mozarabs of oledo.” Boletín Burriel   1

(1989): 29-48. Reprinted in  Miscellanea Domenico Maffei dicata: Historia—Ius— Studium. Eds. Antonio García y García and Peter Weimar. 4 vols. Goldbach: KeipVerlag, 1995. 1: 71-90.

———. “Los mozárabes del siglo XII en la ciudad y en la iglesia de oledo.” oletum 16(1985): 57-124.

———. Las rentas del rey: Sociedad y fisco en el reino castellano del s. XIII. 2 vols. Monu-menta Ecclesiae oletanae Historica, Series 4, Registra. Madrid: Fundación Ramón Areces, 1993.

———. “Sobre los orígenes del español escrito.” Voz y letra  10 (1999): 133-166.———. “El testamento de Benveniste de Saporta (1268).” Hispania Judaica Bulletin  5

(5767/2007): 115-151.Herzog, Isaac. Te Main Institutions of Jewish Law . 2nd edn. 2 vols. London, New York,

NY: Soncino Press, 1966-1967.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 289 [133]

Page 154: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 154/296

Huidobro, Luciano and Francisco Cantera. “Los judíos en Aguilar de Campóo.” Sefarad  14(1954): 335-352.

Kosto, Adam Joshua. Making Agreements in Medieval Catalonia: Power, Order, and the Writ-ten Word, 1000-1200 . Cambridge Studies in Medieval Life and Tought 4th ser.Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Lapesa, Rafael. Estudios de historia lingüística española. Colección Filológica. Madrid: Para-ninfo, 1985.

Lefèvre, P. F. and Wilfried Marcel Grauwen. Les statuts de Prémontré au milieu du XII e  siècle .Bibliotheca Analectorum Praemonstratensium 12. Averbode: Praemonstratensia, 1978.

Linehan, Peter. History and the Historians of Medieval Spain. Oxford: Clarendon Press,1993.

Lizoain Garrido, José Manuel. Documentación del Monasterio de Las Huelgas de Burgos(1116-1230). Fuentes Medievales Castellano-Leonesas 30. Burgos: José Manuel

Lizoain Garrido, 1985.Lleal, Coloma. “A propósito de una denominación: El judeo-español.” In Actas del II Con-

 greso Internacional de Historia de la Lengua Española. Ed. Manuel Ariza Viguera.2 vols.Madrid: Pabellón de España, 1992. 2: 199-205.

Lomax, Derek W. “Catalans in the Leonese Empire.” Bulletin of Hispanic Studies  69 (1982):191-197.

López García, Ángel. Cómo surgió el español : Introducción a la sintaxis histórica del españolantiguo. Biblioteca Románica Hispánica 2, Estudios y Ensayos 420. Madrid: Gredos,2000.

Martins, Ana Maria “Ainda ‘os mais antigos textos escritos em português.’ Documentos de

1175 a 1252.” In Lindley Cintra. Homenagem ao Homem, ao Mestre e ao Cidadão. Ed.Isabel Hub Faria. Lisboa: Edições Cosmos, Faculdade de Letras da Universidade deLisboa, 1999. 491-534.

Menéndez Pidal, Ramón. Documentos lingüísticos de España. Vol. 1. Reino de Castilla . 1919.Revista de Filología Española  Anejo 84. Madrid: Consejo Superior de InvestigacionesCientíficas, Patronato “Menéndez y Pelayo,” Instituto “Miguel de Cervantes.” 1966.

———. Historia de la lengua española . 2 vols. Madrid: Fundación Ramón MenéndezPidal, 2005.

———. Orígenes del español: Estado lingüístico de la península ibérica hasta el siglo XI. 10thedn. based on 3rd revised edn. Vol. 8 of his Obras completas . Madrid: Espasa Calpe,

1986.Menéndez Pidal, Ramón, Rafael Lapesa and María Soledad de Andrés, eds. Crestomatía delespañol medieval . 2nd edn. Madrid: Gredos 1971.

———, Rafael Lapesa, Constantino García and Manuel Seco. Léxico hispánico primitivo(siglos VIII al XII): Versión primera del “Glosario del primitivo léxico iberorománico.”  Madrid: Fundación Ramón Menéndez Pidal, Real Academia Española, 2003.

Meyer, Paul, ed. Documents linguistiques du Midi de la France. Vol. 1. Ain, Basses-Alpes,Hautes-Alpes, Alpes Maritimes . Paris: Champion, 1909.

Millares Carlo, Agustín and José Manuel Ruiz Asencio. ratado de paleografía española . 3rdedn. 3 vols. Madrid: Espasa-Calpe, 1983.

Molénat, Jean-Pierre. “L’arabe à olède, du XIIe  au XVIe  siècle.”  Al-Qant   ara  15 (1994):473-496.

[134] 290 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 155: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 155/296

———. “Les Francs de olède aux XIIe et XIIIe siècle à travers les documents de la prati-que.” In Comprendre le XIII e  siècle: Études offertes à Marie-Térèse Lorcin. Eds. Pierre

Guichard and Danièle Alexandre-Bidon. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1995.59-72.Monfar y Sors, Diego de. Historia de los condes de Urgel . 2 vols. Colección de documentos

inéditos del Archivo general de la corona de Aragón 9-10. Barcelona: ipografía de J. E. Monfort, 1853.

Monterde Albiac, Cristina. Colección diplomática del Monasterio de Fitero (1140-1210).Publicaciones de la Caja de Ahorros de Zaragoza, Aragón y Rioja. Zaragoza: Caja de Ahorros de Zaragoza, Aragón y Rioja, 1978.

Moran i Ocerinjauregui, Josep and Joan Anton Rabella i Ribas. Primers textos de la llenguacatalana . Clàssics Catalans 1. Barcelona: Proa, 2001.

Mundó, Anscari M. “La datación de los códices litúrgicos visigóticos toledanos.” Hispania

Sacra  18 (1965): 1-25.O’Callaghan, Joseph F. “Te Affi liation of the Order of Calatrava with the Order of

Cîteaux.”  Analecta Sacris Ordinis Cisterciensis  15 (1959): 163-93; 16 (1960): 3-59,255-292. Reprinted in his Te Spanish Military Order of Calatrava and Its Affi liates. Variorum Reprint, Collected Studies CS37. London: Variorum Reprints, 1975.

Ortega y Cotes, Ignacio José, Juan Francisco Álvarez de Baquedano and Pedro de OrtegaZúñiga y Aranda. Bulario de la Orden Militar de Calatrava [Bullarium Ordinis Militiæde Calatrava ]. 1761. Biblioteca de Historia Hispánica, Ordenes Militares. SeriesMaior 3. Barcelona: El Albir, 1981.

Penny, Ralph J. “Ambigüedad grafemática: Correspondencia entre fonemas y grafemas en

los textos peninsulares anteriores al siglo XIII.” In Lengua romance en textos latinos dela Edad Media: Sobre los orígenes del castellano escrito. Ed. Hermógenes PerdigueroVillarreal Burgos: Universidad de Burgos, Instituto Castellano Leonés de la Lengua,2003. 221-228.

Pérez Soler, María Desamparados, ed. Cartulario de Valpuesta . extos Medievales 28.Valencia: [Anúbar], 1970.

Pérez-Embid Wamba, Javier. El Císter en Castilla y León: Monacato y dominios rurales, siglos XII-XIV . Salamanca: Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura,1986.

Prefatio de Almaria . In Chronica Hispana saeculi XII: Pars 1. Eds. Emma Falque Rey, Juan

Gil and Antonio Maya. Corpus Christianorum, Continuatio Mediaevalis 71. urn-holti: Brepols 1990. 253-267.Rivera Recio, Juan Francisco. La Iglesia de oledo en el siglo XII   (1086-1208).  2 vols.

1: Publicaciones del Instituto Español de Historia Eclesiastica, Monografias 10. Roma:Iglesia Nacional Española, 1966. 2: Publicaciones del Instituto Provincial de Investi-gaciones y Estudios oledanos, Monografías 6. oledo: Diputación Provincial, 1976.

Rodrigo Jiménez de Rada. Roderici Ximenii de Rada Historia de rebus Hispanie, sive, HistoriaGothica . Ed. Juan Fernández Valverde. Roderici Ximenii de Rada Opera Omnia 1. Cor-pus Christianorum, Continuatio Mediaevalis 72. urnholti: Brepols, 1987.

Rodríguez de Diego, José Luis. Colección diplomática de Santa María de Aguilar de Campóo(852-1230). Documentos para la Historia de Castilla y León. Salamanca: Junta deCastilla y León, Consejería de Cultura y urismo, 2004.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 291 [135]

Page 156: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 156/296

Rodríguez-Picavea, Enrique. La formación del feudalismo en la meseta meridional castellana:Los señoríos de la Orden de Calatrava en los siglos XIIXIII. Historia. Madrid: Siglo

Ventiuno, 1994.———, Ed. Documentos para el estudio de la Orden de Calatrava en la Meseta MeridionalCastellana (1102-1302). In Cuadernos de Historia Medieval. Colecciones Documentales  2. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid, 1999.

Ruiz, Juan. Libro de buen amor . Ed. Alberto Blecua. Letras Hispánicas 70. Madrid: Cáte-dra, 1992.

Russell-Gebbett, Paul S. N. Mediaeval Catalan Linguistic exts . Oxford: Dolphin, 1965.Saige, Gustave. Les Juifs du Languedoc antérieurement au XIV e  siècle . Paris: Alphonse Picard,

1881.Serrano, Luciano. El obispado de Burgos y Castilla primitiva desde el siglo V al XIII . 3 vols.

Madrid: E. Maestre, 1935.

Shailor, Barbara A. “Te Scriptorium of San Sahagún [sic ]: A Period of ransition.” InSantiago, Saint-Denis, and Saint Peter: Te Reception of the Roman Liturgy in León-Castile in 1080 . Ed. Bernard F. Reilly. New York, NY: Fordham University Press,1985. 41-62.

Valous, Guy de. “Les monastères et la pénétration française en Espagne du XIe au XIIIe siècle.” Revue Mabillon 30 (1940): 77-97.

Vargas Ponce, José. Declamación contra los abusos introducidos en el castellano, presentada yno premiada en la Academia Española, año de 1791. Madrid: Viuda de Ibarra, 1793.

 Walker, Rose. Views of ransition: Liturgy and Illumination in Medieval Spain. Te BritishLibrary Studies in Medieval Culture. London: British Library; oronto, ON: Univer-

sity of oronto Press, 1998. Walsh, Tomas J. “Spelling Lapses in Early Medieval Latin Documents and the Recon-

struction of Primitive Romance Phonology.” In Latin and the Romance Languages inthe Early Middle Ages . Ed. Roger Wright. Romance Linguistics. London: Routledge,1991. 205-218.

 Wanner, Dieter. “‘Pienes = peños’ en dos documentos judeoespañoles del siglo XIII.” In Actas del II  Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Ed. Manuel ArizaViguera. 2 vols. Madrid: Pabellón de España, 1992. 1: 1367-1384.

 Wright, Roger. Early Ibero-Romance: wenty-one Studies on Language and exts from theIberian Peninsula between the Roman Empire and the Tirteenth Century . Juan de la

Cuesta Hispanic Monographs. Series Estudios Lingüísticos 5. Newark, DE: Juan de laCuesta 1994.———. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France . ARCA, Classical

and Medieval exts, Papers, and Monographs 8. Liverpool: F. Cairns, 1982.———. El ratado de Cabreros (1206): Estudio sociofilológico de una reforma ortográfica .

Papers of the Medieval Hispanic Research Seminar 19. London: Department of His-panic Studies, Queen Mary and Westfield College, 2000.

 Appendices

Te following paleographic transcriptions are not intended as editions ofthe respective documents. Instead they are meant as examples on which

[136] 292 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 157: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 157/296

the previous study was based. As such, apparatus and notes referring tocomparative transcriptions or deviations from other printed forms of the

documents are not included. Reference to printed transcriptions of eachdocument are noted at the beginning of each transcription for those inter-ested in further comparison. Line separation is indicated in all cases by avertical bar and expansion of abbrevations are noted in bold type. Wordsare underlined to draw the reader’s attention to significant differencesbetween versions. Symbol / \ indicates superscript.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 293 [137]

Page 158: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 158/296

 Appendix A 

Contracts dated 1187 and their copy of c. 1235, [Aguilar de Campoo].Tree purchases of shares in mills by Jews in Aguilar.

B: AHN, Clero, c. 1649/2 (Plate 1).C: AHN, 994, fol. 15r (Plate 2).Ed. Menéndez Pidal [MP], Documentos  num. 16 (apud  B, compared with C); Huidobroand Cantera (names of Christian witnesses omitted); González de Fauve [GF] num.52 (apud  C); Rodríguez de Diego [RD] num. 65 (apud  B and C indiscriminately).

Figure 1. AHN, Clero, c. 1649/2: 1187, Aguilar de Campoo. Purchases ofthree mills in Aguilar. Photograph by the author, by kind permission of theNational Archives, Madrid.

[138] 294 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 159: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 159/296

Figure 2. AHN, 994 [Cartulario de Aguilar de Campoo], fol. 15r.Copy of AHN, Clero, c. 1649/2: 1187, Aguilar de Campoo: Carta de losmolinos de la uega de Mael. Photograph by the author, by kind permissionof the National Archives, Madrid.

49505152

B [“1187” version] C [Cartulary copy (c. 1235)][I] Carta đ los molinos| de la uega de mael. Ego mael τ uxor mea merian facen cõprade los molinos. delauega.

| Ego mael τ uxor mã meriã cõpramos

La racion de filios demichael petreri49 

delcampo50

  / de petro michaellet τ de marimichaellez [sic ] et de marina [michaellet ]\

la part de| fiios ð migael pet; /de campo\ q an

en los molinos de la ue-|ga. ð pº migaell; ðmari migaell; de marina migaell;|la decima menos lax/e\ma. por tresmorauedis. τ tercia . . .| madre ſ tephania.

la decima menos la ſ exma por tres .mor. τ ťcia. & la|

7 ratiõ ð fiios ð pedº peñilla τ de

ſ ue mað ſ teuania.ladecima menos laxema por. treſ  morauedis.

| la decima menos la ſ exma por. tres .mor.

& laracion demichael p   trez.τde mari gut   z τ dep   tro filio ſ o ermano. media uez. por dosmorauedis.

& la racion| ð migael peð. τ ð mariguť τ ðpeð fiio ſ o ermano. me-|dia uez. por dos .mor.

49  Sic . Looks like an error for “petri.”50  Sic , with “m” before “p.”51 52 

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 295 [139]

Page 160: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 160/296

& la racion defilios dep   tro ſ -[tephanez  . . . τ  

de ] |mari p   trez. qa rta de uez. por ·i· morauedi.

& la ratiõ ð fiios pº ſ teuan; ð| uilla fafila. ð

ſ teuano. τ ð mari peð. qa 

rta ð uez. por| un .mor.& laracion de dep   tro ſ tephanez. ełb   .51 laſ exma uez. por ·v· ſ oldus.

& la raciõ de pº ſ tephan; el abbad. laſ exma uez.| por ·v· ſ oł.

& laracion dedomı   go ioh   nes de ma/ta \luanega que dizen elrrie. por morauedi.τtertia.

& la raciõ ð domı   go ioh   nes ð mataluanie-|ga q    dizen el rei. por .mor. τ ťcia.

laťcia /de la u[ez]\ menos la [sexma & laracionde doña iusta de piedra portun por ] i· m.

la ťcia ð la uez menos | la ſ exma. & la raciõð doña iuſ ta ð pieda portun. por|·i· .mor.

[(Col. 3) 

| Zac baua. ts    . Zac de ca ſ tro. ts   . Bellido. ts   .| michael de ſ obrado. ts   . Petro carrillo. ts   . |

 

 Joh   n de [ ferrera. ts   .]

Zac baua. ts   . Zac ð ca ſ tro. ts   . bellido. ts   .michael| ð ſ obrado. ts   . Petº carrillo. ts   . Juã de ferrera. ts   .

[(Col. 1)| Petro martinez delas fonteſ . ts   . Andreſ  

đlas fonteſ . ts    . Dongilli ts   . Gonzaluodeuille ferrando. ts    .

Pº martin; ð las fõtes. ts   .|  Anð  s ð las fõtes.

ts   . don gil ts   . Goçaluo ð uille ferrando. ts   .

| Domı   go ab   b. ts   . Fide martin ioh   nes. ts   .

Pela ioh   nes ts   . Domı   go decoral ts   . Martin

de olleros ts   . | don felip. ts   . Petro garcez. ts   .Domingo dent fidiador por ferlo ſ ano. atot demandador.

Domı   go| abbad. ts   . Fide martin iuañes. ts    .Domı   go ð corral ts   .| Martin de olleros. ts   .

Don filip. ts   . Pº garciez. ts   . Domı   go de   tfiador| por ferlo ſ ano. a tod demãdador.

Domingo marido| de ſ tephanie. fidiador.por ferlo ſ ano. Protro52 carneruno. ts   . donҺelias ts    . Saluador. ts   .

Domingo marido de ſ teuania| fiador porferlo ſ ano. Petº caneruno. ts   . don helias ts   .Saluador. ts   .

Michael p   trez fidiador. τuendedor.|Gonzaluo delos ollmos. ts   . p   tro tolleto. ts   .p   tro martinez delas fonteſ . ts   . Domingo[con]te. ts   . Gonzaluo gonzaluez ts   . |Fide

pala ioh   nes. ts   . Domı   go arm    talez. ts   . p   tromonzogia fiador por ferlo ſ ano. ts   .

| Micael peð fiador τ ue   dedor. Gõçaluo de

los olmos. ts   . petº toleto.| ts   . Petº martin; ðlas fõtes. ts   . Domı   go cõde. ts   . Gõçaluogõçaluet ts   .|

Fi de pela iuañes. ts   . Domı   go arm    talet. ts   .Petº m    çoga fiador por ferlo ſ ano. ts    .|Zach baua. ts   . Һalab. ts   . Zac deſ aldana. ts   . Jucep ferrero. ts   . Jago chufon. ts   . |

 Һazecrin

ferrero. ts   . Һalap uedi. ts   . Juzep deleuanza.ts   . Juzep ferrero. ts   .

|—Һalab. ts   . Zach de ſ aldaña. ts   . Jucephferrero. ts    . Jago chufon. ts   .

  Azecrin| ferrero.

ts   . Һalap uedi. ts   . Jucep ð leuãza. ts   . Juzepferrero. ts    .

51 Unusual abbreviation, a variation of “ab   b” (= “abbas”). Te cartulary’s copyist hastranscribed it without hesitation as “el abbad”. Omitted by RD.

52  Sic . Error for “Petro.”

(cont .)

[140] 296 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 161: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 161/296

| |Ea .ma .cca .xx a .v a .|

| Regnant rex alfonſ us cu     urore ſ ue alienor.entoleto. τinca ſ tella. Comite ferrandusalferaz.| Roi gut   z maiordomuſ . Lop diaz merinus.

Lope p   trez enaqilar. τinuilla ſ cuſ a. ſ enior.

[II]|  Jõnſ  filio đ petro penilla uendio la ſ eſ madelos molinos delauega| τ delaqa rta del hotromolino laqa rta por un morauedi τ ·iii·ſ oldos amair| falahp fið iago milano.

|  Juan fIIo ð petº penilla ue   dio la ſ exma ðlos molinos ð la uega τ ð la qa rta| ðl otºmolino por un .mor. τ ·iii· ſ oł  a mair halaphfið iago milano. ts   .

falahp ferrero. ts    . faui ſ ormano. ts   . | Zac

ierno đ iuceph. ts   . Abrafã. ts   .      ioh   nſ  đuilla falila. ts   . |doillano. ts   . Pelaio. ts   .dñico fi ð petro feliçeç. ts   . dñico ual. ts   . | Joan iermano đ fuet. ts   . dñico đ eſ teuania|

 

fiador đ ferlo ſ ano đ toto homne qi lodemandar.

| Һalaph ferrero. ts   . Һaui ſ o ermano. ts   .

 Zac

ierno ð iuceph. ts   . Abrahã. ts   . | Martinioh   nſ  ð uilla falila. ts   . don illano. ts   . Pelaio.ts   . domı   go fi ð pº felizes. ts   . |

 domı   go ual.

ts   . Juan ermano ð fuet. ts   . domı   go ðeſ teua-|nia 

 fiador ð ferlo ſ ano ð tod oe    qil

demandar.

[III]

| Fide petro penniella martino ue   diouendio lauez deloſ  molinos dela uega. amael. | medio molino. τ /media\ octaua demolino. por uno. morauedi .ii. ſ olds.medio.

| Fide petº penjlla martino ue   dio la uez ðlos molinos ð la uega. a mael. mediomolino. media τ octaua ð molino. por un.mor.ii. ſ oł. | medio.

| don flaino. ts    . don michael elb   . teſ te. don

domingo de ſ tephania. fidiador.| Joh   anueci[no] teſ te. Joh   an uelaz. teſ te. Rab   biҺalaph. teſ te. Rab   bi zac. teſ te.|  Jzac. teſ te. Nonbre bono. teſ te.

don flaino. ts   . dõ migael el abb   . ts   . domı   gode ſ tephania. fiador. Juan uecino. ts   . Juãuelaz. ts   . Rabbi Һalaph. ts    . Rabbi zac. ts   . |

 

Zac. ts    . Nonbre bono. ts   .

martin ab   b teſ te. Martı     abbad. ts   .

martinus pſ b   r. literas feč. τ teſ ti[. . .]en iſ tas cõpras que teſ timonia 4  iud[ios]τ xp   ianos.

Ea .ma .cca .xx a .v a .Regnante rex aldefõſ o c uxore ſ ua elienor.ı     toleto. |

 τ in ca ſ tella. Comite fernãdo

alferaz. Roi gut     maiordom  . Lopdiazmerino. Lope petrez en ag ilar. τ ı     uilla ſ cuſ a.ſ eñor.

(cont .)

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 297 [141]

Page 162: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 162/296

 Appendix B

1219, October 25, Friday, [Aguilar de Campoo].Orosol and her son Isaac sell their share of the market’s mill in Aguilar .

B: AHN, MS 994, fols. 62v-63r (Plate 3).Ed. Fita, “Aguilar de Campóo” 341-342; MP, Documentos  num. 23; GF num. 215;RD num. 288, with date of October 16).

De los iudios.| Del molinillo sobrel mercado.

Fuemos ſ tantes testigos robrados aqi a ſſ i fue | que dixieron a nos oro ſ ol bibda de iuceph |

 de

leuanza τ zac ſ o filio fijo de iuceph | de leuanza. ſ eed ſ obre nos teſ tigos cō qinnan | cōplidoeſ creuid τ robrad ſ obre nos cō toda |

 lengua de firmedumne τ dad al abbad dō |

 micael τ al

conuēt de ſ cā maria đ aguilar por | ſ eer en lur mano por firmedūne pienes que|

 piſ iemos τ 

recebimos dellos ·CC· τ diez moraue-|dis τ uēdiemos ad ellos por ellos todas las tres | qa rta s del

molino q    auiemos en aguilar enel mer-|cado. τ ſ ues exidas τ ſ ues entradas. τ aducha | đ ſ uesagua s. τ ſ os   puechos τ sues cōpoſ turas τ |

 arroio de ſ ues aguas. del auiſ mo fa ſ ta altura |

 de los

cielos. τ de los aladannos del molino. de | lado uno dñico fuet. đ lado segundo martī |

 andres.

de lado ťcero bia de los muchos. | τ uēdiemos ad ellos la uēdida eſ ta uēdida cō-|plida affi rmad

τ affi rmada. taiada τ trasta-|iada. ñ apor tornar en ella por conſ ieglo. τ nō | por demudardella a ſ ieglos. baian el abbad|

 el mēbrado τ  el nuent τ  enfuercen enna uē-|dida eſ te

forzamiēto cōplido a por cō ſ ieglo | ereden τ  fraguen τ desfraguen τ den en don | a qi

enuoluntaren. τ  fagan en ella lur uo-|luntad. τ  lur uoluntad [sic ]. por q     cō oio fermoſ o | 

uēdiemos ad elloſ  la uēdida esta. τ ñ rema-|nexiemos en ella pora nr   o cuerpo τ non |[fol.63r] |

 pora uiniētes de nr   a fuerza ninguna rema ſ i-|gia enel sieglo. τ tod qi uiniere de qa tro

par-|tes del ſ ieglo fijo o fija ermano o ermana |   pminco o lonninco eredador o biſ eredador|udio o xp   iano. cō carta o ſ in carta. τ ſ uxtare | ſ obrellos ſ obre la uēdida eſ ta en alguna |

 guisa

en el ſ ieglo ſ ean ſ os uierbos baldados τ | p   ciados por tieſ to frecho q    ñ a en el prod. τ |

 ſ obrenos por eſ pazer τ por enxauorrar đ |

 ſ obrellos tod xuſ tador τ razonador de los ui-|niētes de

lur fuerza. fa ſ ta ques affi rme en | lur mano la uendida eſ ta cō poder de ſ obrellos |

 τ sobre lures

eredadores deſ pos ellos. sobre tod | lures ganados de ſ uelo τ de mueble. Acom    -|demos por

eſ 

creuirτ por robrar en dia

ſ 

eſ 

mo| dize q

tro dias al mes de marfeſ 

uan. anno | q

tro milτ nueb ciētos τ oiaenta en aguilar.

eſ tigos. Semuel, fijo de iuceph milano; Guerſ ō, fijo de iuceph el guer.

[142] 298 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 163: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 163/296

Figure 3. AHN, 994 [Cartulario de Aguilar de Campoo], fols. 62v-63r. Copy of a lost original dated Friday, 25 October 1219, [Aguilar deCampoo]: Orosol and her son Isaac sell their share of the market’s mill in Aguilar . Photograph by the author, by kind permission of the National

 Archives, Madrid.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 299 [143]

Page 164: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 164/296

 Appendix C

1220, March 4, Wednesday [Aguilar de Campoo]Isaac and his wife, Orosol, sell their share in the mills called “de la Ravia,”

located next to the town’s market and St Michael’s church, to the abbot andmonastery of Santa María in Aguilar.

B: AHN, 994, fol. 64r-b (Plate 4).Ed. Fita, “Aguilar de Campóo” 343-44; MP, Documentos num. 24; GF num. 224; RDnum. 298.

De los molinos de la rauia.

Fuemoſ  p  ſ toſ  noſ  teſ tigoſ  robradoſ  iuſ o enna hora q    | piſ ieron qinnam cõplido dagora oro ſ ol

τ ſ o marido zac| fide iuceph đ leuãza. dixieron a noſ  ſ eed ſ obre noſ |

 teſ tigoſ  cõ qinnan cõp-

lido eſ creujd τ robrad ſ obre noſ  en | toda lengua ð firmedumne τ dad al abbad dõ michael|

 

de ſ cã maria ð aguilar τ al ue   t por ſ eer en lur mano | por firmedu   ne pieneſ  que piſ iemoſ  τ 

recebimoſ  delloſ  cie   to | morauediſ  buenoſ  alfonſ iſ  τ ue   diemoſ  ad elloſ  por elloſ  |

 toda la parte

q     era a noſ  ennoſ  molinoſ  đ mercado q    leſ  | dizen loſ  molinoſ  đ la rauja q    ſ on en eſ pliego del

m  cado | de aguilar que ſ on cerca ſ ant michael τ ue   diemoſ  a elloſ  |

 eſ ta ue   dida cõplida affi r-

mada deſ tajada τ tra ſ tajada. | por nõ por tornar en ella ia ma ſ  por nõ demudar della | ia ma ſ .

baian el abbad dõ michael. τ el ue   t đ ſ cã maria | ð aguilar afuezen en eſ ta ue   dida aforzamie   to

cõplido| por ia ma ſ  hereden τ fraguen. τ deſ aten τ den en don| aqi queſ  qiſ ieren fagan en ellalur uelu    tad q     cõ oio fermoſ o |

 ue   diemoſ  a elloſ  eſ ta ue   dida ñ remanexiemoſ  en ella pora|

 nr   o

cuerpo ni por aloſ  qi uinieren ð nr   a fuerza ningun | remanecimie   to en eſ t ſ ieglo. τ ſ i ujniere

ð qa tro parteſ  del | ſ ieglo fijo o fija. ermano o ermana   pminco o lonninco|

 heredador o

biſ eredador. iudio o xp   iano. τ xuſ taren ſ obre | eſ ta ue   dida ſ ean ſ ueſ  palabra ſ  baldada ſ  p   ciada ſ  

por un | tieſ to chebrãtado q     ñ a en el prod. τ affi rmeſ   en lureſ |

 manoſ . eſ ta ue   dida cõ

ſ oſ     puechoſ . τ cõ el rio ð ſ ueſ  aqa s. | de ſ uſ o τ ð iuſ o del abiſſ o fa ſ ta loſ  cieloſ . enno q    fomoſ  

| p   ſ toſ  acom    demoſ  por eſ creujr τ por robrar dia mjercoleſ  |

 a bent τ ſ iete dia ſ  a meſ  de adar.

anno ð qa tro mil τ nueb | cie   toſ  τ ojaenta en aqilar τ todo eſ  firme. Garſ on fið |

 iuceph. Moſ e

fið iago ferrero. Petº roiz de barriolo ts    . | Guť petrez la lej ts    .

[144] 300 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 165: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 165/296

Figure 4. AHN, 994 [Cartulario de Aguilar de Campoo], fol. 64r/b.Copy of a lost original dated Wednesday, 4 March 1220, [Aguilar de Cam-poo]: Isaac and his wife, Orosol, sell their share in the mill called “de la Ravia .Photograph by the author, by kind permission of the National Archives,

Madrid.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 301 [145]

Page 166: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 166/296

 Appendix D

1178 [Aguilar de Campoo]. Andreas, abbot of Santa María de Aguilar de Campoo, purchases several

 plots of land .

 A. AHN, Cl., leg. 1648/11, parchment.Ed. RD num. 46.

 Jn dī nomine τ  inſ alute eťna am    . Ego andrea ſ   abba ſ   ſ c   e arie dagilar τ  totuſ   meuſ  cõuentuſ  notū facim

 

tã p   ſ entib 

quã futuriſ  | qđ noſ  cõparam 

ereditat enual maior de dongarcia de figar e de ſ uoſ  ermanoſ  · de dona colūba e de dona iulana e de dona ſ ancha | τ de

dona domenga·[1] una terra que habet afrontacioneſ  depima part iuãg roio e domīgo ſ arrano de ſ cða la

carrera·[2] alia terra īalio | loco que abet afrontacioneſ . la iuncquera de ſ cða laterra de marti

diez·[3] alia terra de ual ðſ oto abet afrontacioneſ  la terra de don mīgo | ouequez de coforcoſ  de[4] & aliam terrã cõparam

 

· de dona colūba τ de ſ ua filia dona colūba· τ abet afrontacioneſ  la quarreira de pima part |

[5] alia terra en ual de ſ ecredal de filio de iuãgnez galīdez de figar conparauimuſ · & abetafrontacioneſ  de pima part la terra de marti anaiz |

 de coforcoſ ·

[6] & aliã terrã dedona colūba edeſ 

ua filia dona ſ 

ol τ abet afrontacioneſ 

 de pi

ma partdomīgo ouecquez· de coforcoſ ·& de iſ ta | ereditate id eſ t de ·· terra ſ  ſ ūt fiadoreſ  de ſ anamento don garcia edonlobī·

de dona colūba fiador de ſ anam    to· de dua ſ  terra ſ  | fiador petro falco de uiluleſ . Jſ ta carta fuit facta era ····53 Regnante rege aldefonſ o ītoleto entota ca ſ tela cū

regina elienor | comite donferãdo endogneſ  e encabezo.

qui p   ſ enteſ  τauditoreſ   fuerūt· don girua ſ   t  . artin perrez [sic ]. Sit54 domīgez t   . fernã ſ  ro-|manez t  . don anģreſ  55  t  . don iulia t  . arti ſ uerez. vela ſ quez t  . econcilio de coforcoſ  auditoreſ  τ confrimatoreſ  [sic ]

| Qui iſ tã cartã uoluerit dirū pe ſ it maledictuſ   τ  excomunicatuſ   cū iuda traditore in

inferno am    ·56 e pectet incoto| ducentoſ  marabotinoſ · loſ  ·c· alabat dagilar & alioſ  ·c· a illoſ  qui uocē illorū pulſ a-|u  it elereditat duplada ī tali loquo.

53  Sic . Lege  “MCCXVI”, as RG does without discussion.54  Variant spelling of “Cid.”55  Letter g  seems emended with a vertical trait, perhaps to be read as a d . RG: “Andres.”56  Lege  “amen.”

[146] 302 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 167: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 167/296

 Appendix E

 Aguilar, 1186. Abbot Andreas purchases the monastery of San Salvador de Nestar de Campo

 A. AHN, Clero, c. 1648/19.B. AHN, Clero, cód. 994 (Cartulario de Aguilar), fol. 16v.Ed. MP, Documentos  num. 15 and Crestomatía 55 (apud  A).

 A 

 J dei nomine. Ego peidro martinez &

Lop diaz & ferranroiz & ordon martinezuendemoſ  auoſ  abbat ð sa  ma  ð Aqilar. &ueſ tros fratres.elmone moneſ terio de ſ anct caluador.de eneſ tares de campo. cum toda ſ uahereditad.& hel palacio de ferran garciaz| la pelegacum toda ſ ua hereditad.& hel ſ olar de ranoſ a ke fue de ferangarciaz la pelega con ſ os molinos τ con

toda| ſ ua hereditad.& hen menaza un ſ olar con toda ſ uaheredad.& la heredat de pozacos. & de menaza a ſ taen ſ omo conia.|

quanto noſ  de uemoſ  heredar. uendemoſ  τ robramoſ  toda queſ ta heredad. por ·C·& ſ eſ aenta morauedis.& ſ i algun huem-|bre heſ ta carta quiſ ierecrebantar con iuda ſ  traditor haia part & encoto regi mil morauedis pectet. τ tal heredat& en|

 tal logar.

Facta carta ſ ub era milleſ ima. ducenteſ ima.uiceſ ima quarta.Regnante rex Aldefonſ uſ . cum regina|alienor en toleto τ en ca ſ tella. Roi gutierezmaior dom  regiſ .

BDe eneſ tar de cãpo|In đi nomine. Ego Petº martinez.|

 τ lop

diaz. τ ferrand roiz. τ ordon mar-|tinez.uendemos a uos abbad| de ſ cã maria deaguilar τ ur   os fr   s.|el mona ſ terio de ſ ant ſ aluador de| eneſ taresde campo cu     tota ſ ua he-|ditad.τ el palacio de ferrand gar-|ciaz la pelleia cu    tota ſ ua hereditad|τ el ſ olar de ranoſ a que fue de fer-|randgarciaz la pelleia cõ ſ os moli-|nos. τ cõ todaſ ua hereditad.

τ en| menaza un ſ olar con toda ſ ua here-||[fol. 16v/b]dad.τ la heredad de pozacos τ de| menaza fa ſ taen ſ oma conia 

qa nto| nos deuemos heredar uendemos τ|rebramos tod aqueſ ta heredad. por| ·c· τ ſ exaginta morauedis.τ ſ i algun| om     e eſ ta carta qiſ iere crebantar.con|

 iudas traditor aia part. τ en coto| regi

mil morauedis pectet. τ tal he-|redad τ ental logar.Facta carta| sub era ·ma ·cca ·xx a ·IIIia .Regnante| rege aldefonſ o cu     regina alienorin|

 toleto τ ı     ca ſ tella. Roi gutierez|

 maior

dom  regis.Lop diaz merino| maior regis. Lop diazalfieraz.Burgen-|ſ is marin  ep   s.& ſ i aliqis homo ſ iue| ex parentib  nr    is ſ iueex alienis iſ tã| cartã frangere uoluerit: ſ it

maledict  | τ excõminicat  . τ cu     iudatraditore| dãpnat

 

in inferno dãpnat 

.Diac| diac de forna ts    . Goſ tio diaz ts    .| Diacpetriz de buſ tamant ts    . Filio| de roy cãpopetº roiz ts    .| Ferrãd mu|nioz ts.

  F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 303 [147]

Page 168: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 168/296

 Appendix F

[c. 1166-1170], March 22 [oledo].Leocadia, daughter of don Illán Abolcasim, and her son, don Lope Juanes,

sell a vineyard in Aceca to don Miguel and his wife Amadona.

 A. AHN, OO.MM., Calatrava, c. 457/75bis (olim P-245). Badly preserved parch-ment, torn in the place where the date was written.Reg. Rodríguez-Picavea, “Documentos” 284 num. 598 (suggests date of 1166-1169).

In đi nõie τ ei 

grã. Ego leocadia filia de don Illan Abolcasim τ meo filio don lop ioɧs| uen-demos ad uos don micael τ ad ur   a mulier ama dona la uinna que habemus| in aceca in la

[ue]ga. por ·xii· ºs. τ með. & esta uinna habet in sua linde de parte| de orient: iacet lauinna de sc   t climent. & de parte de medio dia: iacet la| uinna de almeric τ de suos ermanos.& de parte de occident: iacet la uinna| de petro garcia. & de parte de septemtrion: iacet lauinna de steuan alcamon.| Ego leocadia sobre nombrada τ meo filio don lop ioɧs uos uen-demos esta| uinna sobre escripta ad uos sobre nombrado don micael τ ad ur   a mulier ama|dona cu     todas sua s derectura s τ cu     sua s entrada s τ sua s exida s. τ cu     todos suos arbo-|[le]s τ todos suos fruchales que son en esta uinna sobre nombrada. τ somos pagados| [de los ·xii·m]ºs. τ með. τ la uinna es ur   a de hodie dia en adelant. [qu]e la aiades| por heredat uos τ ur   os filios τ ur   a natura. τ aiades sobre ella libre potestad que| fagades della lo que quisieredesdedes.57 uendades. camiedes. fagades della todo| lo que uos ploguier.

& si aliquis de ur   o genere aut de alieno per oc factu     nr   m| ad dirrupendu     uenerit: sit male-dictus τ excomunicat  τ cu      iuda dnı     tra-|ditore τ cu     nerone ı   p   atore in inferno dãpnat  . τ pectet in coto parti regie ·x· ºs. | τ uobis alios · cem· τ ista uinnea dupplata tali loco us[quesi]mili labore. facta carta ı    | mense marcio ·xiº· kłs api ł. Sub a . . . 58 [Regnante rege] alde-fonso filio| regis sancii59 in toleto τ ı     tota castella τ stremadura. Alcaaldes ı     oleto melend

 

lã-|paer. τ alcaid dõ petro diaz. Aluuazir dõ Paris. H  rei su    t testes qui hic noı   a sua sub-|scibu    t. ----------------60 | Don seruant fili  dñici atiger ts   ť. scipser     p    eo. |

 stefanus roman ts   ť.

Ego dñic 

artiniz sciptor eccłie sc    i nicholay. morans in uico| sc   e leocadie qui hanc cartam

notaui audiendo τ uidendo hoc factum τ| hoc concertum. testis.

57  Sic . Perhaps should read “. τ dedes.”58  ear, which has taken the year and the beginning of the next sentence.59  Te identification of Alfonso VIII as son of Sancho III, and without Queen Leonor,

suggests the letter should be dated before his marriage to her, celebrated in the summer of1170 (González, Alfonso VIII  1: 190). Melendo Lampader y Pedro Díaz, mentioned next asalcaldes held that position, as judges of Mozarabs and Christians, respectively, between1166 and 1179 (Hernández, “Mozárabes” 109). Hence my dating of 1166-1170.

60  Tis Arabic signature with very atypical calligraphy which I am unable to read, alsoappears in the bequest of Sancha de Figuera to the cathedral of oledo in March 1185(AC, E.11.A.1.8).

[148] 304 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 169: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 169/296

 Appendix G

1181, January 3, oledo.Te master of Calatrava offers lands in Ocaña to the noble ello Pérez so

that he may colonize them with new settlers and benefit from them during hislifetime.

 AHN, OO.MM. Calatrava, c. 455/3.Ed. Ortega y Cotes, Álvarez de Baquedano, and Ortega Zúñiga y Aranda 16; MP,Documentos  num. 260 (omits the subscriptions following the name of the royal com-mander [alférez ] ).

 Jn nomine dñi nr    i iɧu x i. amen. Ego mg    r de calatraua τ  totu      uentu    . τ  ego tell 

peti.ſ pontanea nr   a uolun-|tate facim  auinentia τ dem  ub    tell  peti   p a ·xxx a · iugos de boues.    p a ·v e· henziruelos.   p a | ·x e· hen malagon.   p a ·xici· hen alarcos.   p a ·iiiior· en benauent.    p a todos iſ tos iugos de boues. dem  ub   | ɧeditate    en ur   os dias. τ dem   ub    occanna.   p talplecto q    la pobledes. τ q    habeatis in ur   os dias. τ de| poſ t obitum ur   m remaneat ala meſ on.τ ub    tell  peti de los ganados q    ibi traðitis accipietis de las ieguas los potros τ de las| baccaslos boues. τ ca ſ eu     τ manteccã. τ de las oues los carn  os τ ca ſ eum τ lanam. τ de las porcas losporcos. hi nos que uos lo cõtengam  |

 de pan. τ de iſ tos canados aueth poder de ſ achar en la

meetate qa ndo numqa m uolu  itis <τ alťa medietate accipiãt mg    r τ  uentu    .61> τ poſ t ur   mobitum remaneat la medietate|

 del ganado q    ibi fu  it allora toto remaneat alla meſ on. hi los

boues con la medietate del pan que ibi fu  it allora remaneat toto alla| meſ on. facta cartaintoleto. .a .a ..a  a · iiiº· nonas ianuarij. Regnante rege aldefonſ   [sic ] in toleto τ    ptotã ca ſ tellam.|Gomez garſ ie alferiz curie regis f. Roðicus guterriz maiordom  curie regis f.|

[column 1:]Comes petr  ſ enior de oledo τ de atentia f.Comes fredinand  tene   te amaia τ totum treuiniu     τ a ſ turias τ ca ſ tella uiega f.fredinand  roðic  [sic ] tenente talau  ra τ trugello f.

[Signum: Latin cross .] + [column 2 :]

 Jn iſ 

to anno ta 

nſ 

mig a 

uit cerebrun 

archiep   s toletanenſ 

is f [sic ].Petr  cardonenſ is cancellari  regis f.Pelagi  ca ſ tellanenſ is magiſ ter calata uenſ is ſ cipſ it et tradit captivos de illo de ťra mauro4   f.

61  Sentence placed at the bottom of the text, following the subscriptions, with no indica-tion of where it should be inserted, but it seems to fit here best.

F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 305 [149]

Page 170: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 170/296

 Appendix H

1188 [Peñafiel].Doña Sol, abbess of the convent of Las Huelgas de Burgos, reaches an agree-

ment with settlers in the vicinity of the Duratón river .

 A 1.- AMHB. Leg. 35, n. 1573-A. A 2.- AMHB. Leg. 35. n. 1573-F.Ed. MP, Documentos  num. 152 (apud  A 2); Lizoain Garrido num. 18 (apud  A 2).

ranscription of A 1.In nomine sc   e et ı   ndiuidue tinitatis patris et filii et sp   s sc    i am    . Ego donna sol abadessa de|

 

sc   a maria la real de burgos do una ťra que es enduraton amedias aponer maiolo a don feles|et alobo. τ con toda sua frontada del rio. τ que fagan en el rio de duos| molinos fata tres otrosi amedias. τ los molinos que sean fec

 

tos fata sant michael τ que los| fagan don feles e donlobo, asi quomo molinos deuen seder con todo suo apareiamento.| & de pues que los moli-nos fueren fec

 

tos si agua abinere qe crebante en la pesquera algu-|na cosa: que lo faganamedias. τ si portello en los molinos alguno crebantare otro si a medias: | et si la pesqueraolos molinos leuare el agua ques assolen: que los faga don feles et don|

 lobo; τ esta ťra del

maiolo que sea la media oganno posta. τ qe la labren lo doganno, si maes| non puderen:duas uices, τ lo al que remanecere que sea posto logo otro anno. τ desend ari-|ba, qe  lolabren cadanno tres uices. τ qa ndo el maiolo leuare. τ los molinos fueren fec

 

tos et| moleren:

qa 

ndo la abadessa quisere que partan. τ de ista ťra son aladannos. iohan martinez| filio demartin anaiaz. τ de alia parte: martin martinez filio de martin domı   gez. τ de| alia parte:gonsaluo martinez. τ domı   go /petrez\ filio de petº sordo. τ una ťra de sc   o domı   go qe tene| enfronte. τ dio por mano el abadessa a frair iohan qe fue de mazola. qe los metesse en|

 la ťra et

en el rio amedias, afondos ťra. τ el metiolos en ello otrosi quomo el abbadessa man-|do.estigos Major ferrandez piora del monesťio. Maria guterrez. t   . Sancia garciez la canto-|ra.t   . Sancia diaz .t   . τ todo el conuent. t   . Johan diaz de pennafidel. t   . Don paðno. t   . Garcia|filio de don Remondo. t   . Martin martinez. t   . Don abril. t   . Martin andres. t   . MichaelNunio. t   . | Peto Nunio. t   . Gonsaluo martinez. t   . Don bñdic

 

to. t   . Domı   go martin filio demartin an-|naiaz. t   . El abbad don martin de sant cipian de monte doca. t   . El abbad don

nunio| de ual bona. t   

. Facta carta sub a ·m

cc

xxvi

· Regnante rex Alfons

 

cu   

 la regina|alienor ı     suo regno. Sennora in pennafidele La regina alienor. & de sua mano es alca-|iade ı    pennafidele don nunio. Judex Domı   go munioz el neto de donna Cida. Sangion| Petrobelascho. Garsias notauit.

[150] 306 F. J. Hernández / Medieval Encounters 15 (2009) 259-306 

Page 171: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 171/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 307-318  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Te Moors?

Ross BrannDepartment of Near Eastern Studies, 413 White Hall, Cornell University,

Ithaca, NY 14853-7901, USAe-mail: [email protected]

 Abstract 

“Te Moors?” interrogates the figure of “the Moor” in some of its medieval and moderntextual and cinematic incarnations. Tis essay discusses the figure’s historical evolution andinstability and comments on its particular social agency in medieval Iberia.

Keywords

Moor, Berber, Almoravid, El Cid, al-Andalus

I was called Moorish Moraima,young Mooress of a lovely appearance;

 A Christian came to my door,cuytada  to deceive me.He spoke to me in Arabic,

 As one who knows it well:“Open your doors to me, Mooress, . . .I am the Moor, Mazote, . . .”

Romance de la morilla burlada(trans. Mirrer 26-27)

“Falsehood is not in me, beloved, As in my breast there is not one dropOf blood from the blood of MoorsOr the dirty Jews.”

“Leave the Moors and the Jews,”Said the knight, gently caressing her.

 And beneath a myrtle treeHe led the Alcalde’s daughter . . .

 And the knight, sweetly smiling,Kisses the fingers of his lady,

Page 172: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 172/296

[152] 308 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Kisses her lips and her forehead, And finally speaks these words:

“I, Señora, your beloved, Am the son of the much-praised,Great learned Rabbi,Israel of Saragossa.”

Donna Clara , Heinrich Heine(trans. Bea Rosenberg)

More than a century after the fall of Nasrid Granada to the Catholicmonarchs Ferdinand and Isabel in 1492, the seventeenth-century North

 African scholar Ah  mad ibn Muh  ammad al-Maqqarī compiled Te SweetFragrance of the Lush Bough of al-Andalus  (Nafh   al-    īb min ghus   n al-andalusal-rat   īb), a monumental Arabic social and cultural history of al-Andalusfrom the eighth through fifteenth centuries. For al-Maqqarī, who neversaw al-Andalus except through the lens of the texts available to him,al-Andalus conjured images of agricultural abundance and extraordinarycultural accomplishment on the one hand (al-Maqqarī 1: 129) and recalledthe demise of an Islamic polity on the Iberian Peninsula on the other

(“May God restore it to Islam” [al-Maqqarī 1: 175-176]).Reading late medieval and early modern North African scholars such asal-Maqqarī draws attention to the Muslims’ persistent, even tenacious,memories of al-Andalus and its legacy. It also underscores the obvious factthat medieval Iberia was characterized by a high degree of religious, ethnic,linguistic and cultural diversity long before multiculturalism became atouchstone in our own raging culture wars. When al-Andalus—conven-tionally deemed “Muslim Spain” or “Islamic Spain”—came of age in theninth and tenth centuries as a center of urban culture, prosperous eco-

nomic power and independent polity ruling most of the Iberian Peninsula,the country comprised three ethno-cultural religious communities: Moz-arabic Christians, Jews and Muslims. Te Muslims of al-Andalus werethemselves an intermarried blend. At one time their religious commu-nity comprised four sub-groups: muwalladūn— converts from native Iberianfamilies and their descendants; Arabs—of Syrian and Yemeni ancestry;s   aqāliba— Slavs, that is, praetorian guards of European origin brought toIberia as slaves at a young age, along with their descendants; and “old” and“new” Berbers—those arriving earlier and more recently from North

 Africa. Relations among and within these communities, whose membersspoke Arabic and some Romance, were exceedingly complex, frequently

Page 173: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 173/296

  R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 309 [153]

shifting and hardly ever entirely harmonious. Nevertheless, the mix of Arabo-Islamic, Romance-Christian, and Judeo-Hebrew cultural elements

contributed to a singularly Iberian pluralism whose patterns of extensivesocial interaction and cultural interpenetration proved to have lastingpower when they were transferred from al-Andalus to Castile and nurturedand maintained in thirteenth-century oledo.

For all the permeability of its political, social, religious, linguistic andcultural borders, it is nevertheless still scarcely possible to speak of medi-eval Iberia without falling directly into a fray over its contested culturalidentity, whose dual historicity, medieval and modern, make it especiallyproblematic. o speak of the culture of medieval “Spain” necessarily

involves a critical decision with broad historical implications. Te studentof medieval Iberia must determine whether, and to what extent, to remem-ber or forget the artifacts of cultures conducted in languages belonging toa radically different linguistic family on behalf of other civilizations assert-ing their communities’ own deep association with the Peninsula. Tat is,should modern-day scholarship suppress or invoke the coexistence andcomplex interaction of Romance culture with Arabic and Hebrew, andthus of Christians with Muslims and Jews in Iberia during the High Mid-

dle Ages (Menocal)? A comparable and related (Western) European case isItaly, for the study of which the memory of Muslim Sicily and its culturefrom the ninth to the eleventh centuries must be engaged or purged.

It is unclear just how pervasive such lapses in cultural memory are. Although readers of English can readily identify the character Othello asthe “noble Moor of Venice,” few recall the venture of Islam in Sicily. Yetafter Sicily came under the rule of Norman knights between 1061 and1092, new Christian rulers adopted so many of the habits of their Muslimpredecessors that “two who ruled from 1130-1154 and 1215-1250, respec-

tively, were known as ‘the two baptized sultans of Sicily ’ ” (Watt 76; empha-sis mine). Ironically Emperor Frederick II himself extended considerablepatronage to the intellectual and artistic legacy of Mediterranean Islameven as he repressed the Muslims in his kingdom—a practice and policy ofappropriation auguring Alfonso X’s like-minded attempt decades later inoledo to wrest Andalusi Arabo-Islamic culture from its bearers.

If the contested cultural map of medieval Iberia has frequently beenmisread or ignored altogether, medieval Iberia has come to occupy a spe-cial place in the modern and postmodern literary imagination. Its multi-

cultural situation has drawn the attention of various writers inclined tofind medieval Iberia appealing for reasons of their own time, place and

Page 174: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 174/296

cultural condition. Zofloya or, Te Moor  (1806) by Charlotte Dacre; Manu-scrit trouvé à Saragosse  (c. 1815; trans. Te Manuscript Found in Saragossa  

1996) by Jan Potocki; Heinrich Heine’s verse play Almansor (1820); Wash-ington Irving’s ales of the Alhambra  (1832); Leo Africanus  (1988) by AminMaalouf; José Saramago’s História do cerco de Lisboa  (1989; trans. Te His-tory of the Siege of Lisbon 1996); Te Death and Life of Miguel de Cervantes  (1991) by Stephen Marlowe; ariq Ali’s Shadows of the Pomegranate ree  (1992); Salman Rushdie’s Te Moor’s Last Sigh (1995); Te Last Kabbalistof Lisbon  (1998) by Robert Zimler; and Borges’ famous short story “Labusca de Averroes” (1949; trans. “Averroes’ Search” 1962) are only a few ofthe more inspired European-language works set in or drawing upon images,

figures and themes from medieval Iberia.In particular these works represent evocatively a highly cultured Iberian

people identified as Moors, without clarification of who precisely theMoors are. Andalusi Arabic sources—as opposed to later Mudejar andmorisco sources in Aljamiado—neither refer to individuals as Moors norrecognize any such group, community or culture. Yet  Moor  and  Moorish are also employed regularly in academic circles and in popular culture without much question or reflection (Fletcher; Brett; García Gómez). Te

aforementioned scholars suggest that our own cultural artifacts employ theterm Moor  fluidly, alternately referring to race—and specifically to Africanorigin, to Berber as opposed to “Arab” identity—or to a North African orIberian Muslim religious and cultural identity differentiated from Christian-Spanish. We are thus compelled to consider the socio-historical provenanceand significance of the term Moor  inherited from early modern Spain.

 Was  Moor   a less ambiguous and more determined term in medievalIberia itself? What sorts of transactions turned the Moor into a proteanfigure in Iberian cultural history? Moor  (</) certainly repre-

sents a problematic expression in its changing historical contexts, but notbecause of the way it was sometimes used to refer to Muslims withoutregard for their ethnic origins, as in the Cantar de mio Cid  (c. 1207). Eth-nic divisions and tensions within the Andalusi umma  (or ‘community ofMuslims’) certainly played a critical role in each of the political crises of theeighth through twelfth centuries. Nevertheless, religion  was ultimately amore important ideal and emblem of identity and place in the social orderof the multi-ethnic Arabo-Islamic society in al-Andalus, just as in the Mus-lim East. Accordingly, any term casting the community of Muslims as a

unity cannot be dismissed as completely inaccurate.

[154] 310 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Page 175: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 175/296

Unlike relatively stable terms of Roman provenance inherited by Chris-tians such as Arab, Ishmaelite and Saracen, Moor  is problematic because of

its shifting significance (Barbour 258). Isidore of Seville, who died wellbefore Islam came to Iberia, follows Roman usage in referring to northwest Africa as Mauritania (derived from </) because, he says, of itsinhabitants’ blackness (Barbour 255). Similarly, Isidore’s younger contem-porary, the Visigothic chronicler John of Biclaro, refers to the inhabitantsof pre-Islamic North Africa as Moors (Wolf 64). Te so-called MozarabicChronicle of 754 , written by a Christian living in al-Andalus and the earli-est account of the events of 711, speaks of the invading force of Muslims without racial animus as “Arabs and Moors” (Wolf 131). Tis text suggests

that early in the history of al-Andalus,  Moor   signified ‘Berber.’ Africanorigin is clearly marked in this usage, but apparently as a geographic andethnic rather than racial signifier.

Later documents authored in the Christian kingdoms attest to the com-plete transformation of Moor  from a term signifying ‘Berber’ into a generalterm referring primarily to Muslims living in recently conquered Christianlands and secondarily to those residing in what was still left of al-Andalus.For example, the Chronicle of Nájera  (from twelfth-century León) refers to

 ʿAbd al-Rah  mān I, the Umayyad amīr  of mid-eighth-century al-Andalus,as “King of the Mauri,” and to  ʿAbd al-Rah  mān III, the tenth-centuryUmayyad caliph, as “the (consummate) Maurus” (Barbour 258). An ele-giac passage from the thirteenth-century Alfonsine Primera crónica general  (Chapter 559) recounts the events of 711 for what is construed as the(temporary) downfall of “Spain” in that year. Te text testifies that thesemantic transformation of Moor  was not nearly as benign as some readershave assumed:

Te Moors of the host wore silks and colourful cloths which they had taken as booty,their horses’ reigns were like fire, their faces were black as pitch, the handsomest amongthem was black as a cooking-pot , and their eyes blazed like fire; their horses swift asleopards, their horsemen more cruel and hurtful than the wolf that comes at night tothe flock of sheep. Te vile African people  who were not wont to boast of their strengthnor their goodness, and who achieved everything by stealth and deceit, and who

 were . . . at that moment raised on high. (Smith 19; emphasis mine)

Here, Alfonsine historiography, whose audience knew firsthand of theracial diversity of their Muslim neighbors in oledo, shares a vocabulary

developed across the Pyrenees.

R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 311 [155]

Page 176: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 176/296

Te thirteenth-century Poema de Fernán González , composed by a monkin the vicinity of Burgos (Smith 54), endows the semantic and figural arc

of  Moor   with a peculiar but related significance (Akbari). reating theexploits of the notorious—according to Christians—al-Mans  ūr (or Alman-zor) of late-tenth-century al-Andalus, the poem recounts how the goodlycount instructs his retinue in the Moors’ perfidious and idolatrous prac-tices and beliefs. Te Moors, according to the count:

do not take God as a guide, but the stars; they have made of them [the stars] a newCreator . . . Tere are others among them who know many charms, and can create veryevil simulations with their spells; the devil teaches them how to stir up the clouds and

the winds. Tey associate the devil with their spells, and join up with them to formcovens; they reveal all the errors of people now dead, and the treacherous dark ones  [carbonientos : ‘coal-faced’] who hold council together. (Smith 57-59; emphasis mine)

Te count’s prayers for the intervention of the Apostle and patron saint ofSpain, Santiago Matamoros (St. James the Moor Slayer), redeem the Castil-ians from al-Mans  ūr’s nefarious grip (Smith 55, 59). Various thirteenth-century chronicles credit St. James with killing some 70,  000 Moors (VanLiere 529), and in this text, the racial dehumanization and religious

demonization of Moors very nearly converge.From the Poema de Fernán González  and the Primera crónica  we learn

that Moor and Christian form a clearly established cultural opposition inthirteenth-century Castile.1  Te extreme enmity inscribed herein wasprobably driven in part by the Andalusi-Mudejar rebellion of 1264-1265and by the Marinid invasion of 1272-1375 (Harvey 51-54, 153-160). Yetthis dichotomy is also already evident in the medieval Spanish expression“ni moro ni cristiano” (‘no one’) and apparent in the perfectly wroughtsymmetry of line 731 in the first Cantar of the Poema de mio Cid : “Te

Moors called on Muh  ammad and the Christians on St James” (Hamiltonand Perry 60-61).  Moor   in these and other texts of similar provenanceunderscored for Christian readers not only the Muslims’ religious and cul-tural otherness but also and more particularly their “foreign,” racialized African origins: their misplaced and thus temporary presence as outsiderssupposedly without roots in Castile. Having come from another, darkerplace, the Moors surely belonged somewhere else.

1  Tis opposition survives in the form of the name of the Cuban dish moros y cristianos :that is ‘[white]rice and [black] beans.’

[156] 312 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Page 177: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 177/296

Visual images produced during this period reinforce the texts’ racialopposition of Moor to “Spanish” Christian. For example a detail from

frescoes in the palace of Berenger de Aguilar, Barcelona, portrays a whiteknight stabbing and throwing a blackamoor from the battlements duringthe Aragonese capture of Majorca in 1229 (Brett 67). It was not much ofa conceptual leap for Christians of Castile and León (and Aragón, Catalo-nia, Navarre and Galicia) to believe that “Spain” could not find itself as anation until such racial and religious others vanished or were forced todisappear incrementally. Eventually, the Moors would disappear in the latefifteenth through early seventeenth centuries (Harvey 1-3).

Because of its potent connotations, Moor  arguably served as the princi-

pal linguistic vehicle for suppressing the indigenous nature of the AndalusiMuslim cultural heritage in Iberia and rendering Andalusi Muslims as oth-ers in a projected Christian Iberia. It enabled Christians in thirteenth-century Castile to dismiss as “foreign” the substantially mixed AndalusiMuslim population to their south, as well as Castile’s own Mudejars, andto disregard the extent of social and cultural ties among all Andalusis,including Muslims from Africa. Christian longing for a world of religious,cultural, ethnic and political unity—rather than diversity—effectively

interfered with and rewrote the cultural history of the Peninsula in accor-dance with the polity that they not only imagined for themselves but thenconstructed for their new religious and linguistic community.

o complicate matters further, our own socio-historical condition inter-feres in subtle and not so subtle ways with understanding the varied his-torical inflections of the seemingly innocuous appellation  Moor . wo well-known films produced a generation apart will serve to illustrate thisproblem and give a sense of its implications for achieving a nuanced pre-sentation of the intersection of cultures and communities in medieval

Iberia. In the first instance, there is the “historical” epic El Cid , a  1961production that represented an unusual collaboration. Ramón MenéndezPidal, the eminent dean of Spanish philology and historiography, and inci-dentally Américo Castro’s mentor, served as principle historical advisor forthe cinematic re-telling of Poema de mio Cid . Menéndez Pidal’s association with the film thus conferred historical “authenticity” on the project, cor-responding to the crucial role he played earlier in re-establishing the Cid asa Spanish national hero (Fletcher 5; Linehan 437-450). It is worth keepingthese observations in mind as the narrator intones:

  R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 313 [157]

Page 178: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 178/296

Tis is Spain, one thousand and eighty years after the coming of Christ. It is a war-tornunhappy land, half-Christian, half-Moor. Tis is the time and the story of Rodrigo

Díaz of Vivar known to history and to legend as El Cid, “the lord.” He was a simpleman who became Spain’s greatest hero. He rose above religious hatred and called uponall Spaniards whether Christian or Moor to face a common enemy who threatened todestroy their land of Spain. Tis enemy was gathering his savage forces  across the Med-iterranean Sea on the north shores of  Africa . He was the  African  emir Ben Yusef.(transcription and emphasis mine)

Te dazzling quiet of the Iberian sunset in this opening scene fades awayor, more precisely, is shattered by the menacing image of black-capedhorseman riding to the ominous rumble of beating drums. Ten, the emir

Ben Yusef clad entirely in black (played by the inimitable British characteractor Herbert Lom of Pink Panther  lore) addresses a captive band of color-fully dressed Iberian Muslims—Andalusis for sure. His frenzied discourseand sinister demeanor are not solely the product of the filmmakers’ imagi-nation and a document of Cold War culture but are representative of theconventional view Arab historiographers and Western historians have takentoward the Almoravid—and Almohad—Berbers as “barbaric nomads”(O’Callaghan 208). Ben Yusef’s words in the film also anticipate by fortyyears some of the popular images of Middle Eastern figures that flash recur-rently across our own computer, television, video and film screens today.

Te Prophet has commanded us to rule the world! Where in all your land of Spain isthe glory of Allah? When men speak of you they speak of poets, music makers, doctorsand scientists. Where are your warriors? You dare call yourselves sons of the Prophet?

 You have become women! Burn your books! Make warriors of your poets! Let yourdoctors invent new poisons for our arrows. Let your scientists invent new warmachines. And then, kill! Burn! Infidels befall your clutches; encourage them to killeach other, and then, when they are weak and torn I will sweep up from Africa and the

empire of Allah, the true God, will spread, first across Spain, then across Europe, andthen the whole world! (transcription mine)

Te scene then fades into the picture of a ravaged Christian village, wherean immense wooden cross has been defiled by the invaders’ arrows andburied amidst the rubble. Te cross is rescued and borne by fair-hairedCharlton Heston as Rodrigo Díaz of Vivar.

Te Moor in the film’s text (the emir of Saragossa, probably modeledafter Avengalvón, the Cid’s Moorish vassal in the Poema ) turns out to be an

idealized noble “Spanish” Muslim who ostensibly stands in contrast to thebellicose African emir and his “savage forces.” While the film’s emir of

[158] 314 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Page 179: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 179/296

Valencia is a duplicitous, foppish hedonist and an extreme caricature ofthis commonly accepted representation of the Moor, the emir of Saragossa

is highly cultured and by appearance and manner devoted to the courtlygood life above other endeavors. Moreover, while he initially complies withBen Yusef ’s rapacious instructions, after waging war against the Christianshe ultimately joins forces with the Cid, committing himself and his legionto struggle for the peace of “Spain” and all its inhabitants. In so doing,the Moor comes to embody the filmmakers’ ideals of Christian (i.e. anti-Communist) valor, nobility and civility in opposition to the diabolical African Muslim. Nevertheless, the Moor also remains bound to the Afri-cans by his faith and viscerally by his swarthy appearance that more closely

corresponds to Ben Yusef’s complexion than the Cid’s flaxen coloration.Te religious kinship and racial association among the Muslims of

Iberia and North Africa were in fact always manifest in bilateral travel andmigration within the socio-economic and cultural unity of the Maghreb(the Muslim West). Tat intimate connection was formalized politically when the Almoravid Berbers under Yūsuf b. āshufīn (represented here asBen Yusef ) incorporated al-Andalus into their North African kingdom in1090. In this case, the film’s sensitivity to a nuance of Islamic history is

inadvertent and ironic: the affi nity of Muslims across the Mediterraneanstraits serves to undermine the film’s high-minded narrative appeal to a“Spain shared by Christian and Moor.” If he is to have a place in Spain, theMoor must behave as an ersatz Christian. More consequentially, he mustabandon any false hopes he may still entertain that the Moors can restoreIslamic sovereignty to the Iberian lands they have lost. Te Moor in thefilm is rendered powerless and a political puppet of his Christian lord. Hemust submit to Christian rule, much as his textual counterparts in the epicand frontier ballads of what is called “Reconquest Castile” (Mirrer 50) and

Rodrigo’s own idealized Moorish vassal in the Poema (Burshatin 121).Te second film example is a more conventional Hollywood historical

drama of recent vintage, the 1991 production Robin Hood: Prince ofTieves . On the face of it, this would seem a most unlikely point of refer-ence for a discussion of literary history and the multicultural situation inmedieval Iberia, except that Robin of Locksley’s sidekick ‘Azim, portrayedby Morgan Freeman, is repeatedly identified as a  Moor . Tis is not theplace to address in detail the historicity and uniformly positive representa-tion of that loyal, noble Moor. Suffi ce it to say that he is portrayed as a

devout, intelligent and highly educated man equipped with the latest tech-nology and medical acumen—all in opposition to Robin and even more so

R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 315 [159]

Page 180: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 180/296

to the barbaric garrison of urkish brutes portrayed at the outset of thefilm in the Jerusalem dungeon. Te film identifies the urks’ practice of

Islam with their barbaric behavior: the call to prayer is heard just as a par-ticularly sadistic urk admonishes his pathetic Christian victim to “havethe courage of Allah.” So while the urks are identified unmistakably asMuslims, they are differentiated sharply from the Moor as though the film-makers were heirs to early modern English tradition (Matar).

 What is interesting about the representation of ‘Azim is its doubleemphasis on  Moor   as signifying ‘African’ and ‘Muslim.’ Any specificallyNorth African origins, let alone Iberian connections ‘Azim might have, donot come into play at all and are exchanged for a thoroughly African iden-

tity. It is the Moor’s racial otherness above all, and secondarily his differentreligion, which determine his identity for the contemporary audience. Although the characterization of the Muslim is emphatically faultless, anachievement in and of itself in a contemporary American production,‘Azim’s identity and honor condemn him to live out his life as an exile inracial, religious and cultural isolation. He enjoys neither polity nor com-munity of the sorts that sustain Robin in “this cursed country” with “nosun” (transcriptions mine).

 Another emblem of our own peculiar variety of Kulturkampf  , akin tothe interest in and appropriation of Martin Bernal’s Black Athena , is there-publication of Stanley Lane-Poole’s nineteenth-century classic Te Storyof the Moors in Spain. Reissued by Black Classic Press, with Eduard Char-lemont’s imposing “Te Moorish Chief” as its cover illustration, the bookseems to invert the value structure of El Cid . Te image of “Te MoorishChief” projects power and dignity. It signals, as the new introduction toLane-Poole’s work avers, that “Civilization was restored to Europe whenanother group of Africans, the Moors , brought this dark age to an end, mean-

 while re-civilizing the Christian barbarians of Europe” (Lane-Poole, “Intro-duction” [n.p.]; emphasis mine). Similarly, the essays of the Fall 1991 issueof the Journal of African Civilization, re-printed as Golden Age of the Moor  (Van Sertima), are devoted to subjects such as “Race and Origins of theMoors,” “Moorish Contributions to European Civilization” and “Te Scienceof the Moors.” One of its papers declares: “these same  African (Moorish) conquerors civilized backward Spain and Portugal . . . Art, learning, refine-ment and elegance marked the reign of these African conquerors” (Scobie340; emphasis mine). By the same token, David Lean and Robert Bolt’s

Lawrence of Arabia (1962) portrays emir Faisal mounting the historic Arabrevolt against the urks with Machiavellian intelligence and purpose. Yet

[160] 316 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Page 181: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 181/296

Faisal laments wistfully that he “long(s) for the vanished gardens of Cór-doba,” as though the “lost garden” of al-Andalus were his own home (tran-

scription mine). In our own time, then, Moor  is still so unstable a term thatit can accommodate efforts to reclaim the figure of Othello as an Africanor re-invent him as an Arab or a urk (Kaul; Ghazoul).

References

 Akbari, Suzanne. “Imagining Islam: Te Role of Images in Medieval Depictions of Mus-lims.” Scripta Mediterranea  19-20 (1998-1999): 9-27.

Barbour, Nevill. “Te Significance of the Word  Maurus , with its Derivatives  Moro  and

 Moor , and of Other erms Used by Medieval Writers in Latin to Describe the Inhabit-ants of Muslim Spain.” In Actas IV  Congresso do Estudios Árabes e Islámicos . Leiden:E.J. Brill, 1971. 253-266.

Brett, Michael. Te Moors: Islam in the West . London: Orbis Publishing, 1980.Burshatin, Israel. “Te Moor in the ext: Metaphor, Emblem and Silence.” In “Race,”

Writing and Difference. Ed. Henry Louis Gates. Chicago, IL: University of ChicagoPress, 1986. 117-137.

Fletcher, Richard A. Moorish Spain. Berkeley, CA: University of California Press, 1992.García Gómez, Emilio. “Moorish Spain: Te Golden Age of Córdoba and Granada.” In

Islam and the Arab World: Faith, People, Culture . Ed. Bernard Lewis. New York, NY:

Knopf/American Heritage, 1976. 225-236.Ghazoul, Ferial J. “Te Arabization of Othello.” Comparative Literature  50 (1998): 1-31.Hamilton, Rita and Janet H. Perry. Te Poem of the Cid . Penguin Classics. Harmonsworth:

Penguin, 1984.Harvey, L.P. Islamic Spain, 1250 to 1500 . Chicago, IL: University of Chicago Press,

1990.Kaul, Mythili, ed. Othello: New Essays by Black Writers . Washington, DC: Howard Univer-

sity Press, 1997.Lane-Poole, Stanley. Te Story of the Moors in Spain. 1886. Rpt. with a new introduction by

 John G. Jackson. Baltimore, MD: Black Classic Press, 1990.

Linehan, Peter. “Te Court Historiographer of Francoism?: La leyenda oscura  of RamónMenéndez Pidal.” Bulletin of Hispanic Studies  [Glasgow] 73 (1996): 437-450.

al-Maqqarī, Ah  mad ibn Muh  ammad. Nafh   al-    īb min ghus   n al-andalus al-rat   īb. Ed. Ih  sān‘Abbās. Beirut: Dār S  ādīr, 1968.

Matar, Nabil I. urks, Moors, and Englishmen in the Age of Discovery . New York, NY:Columbia University Press, 1999.

Menocal, María Rosa. Te Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage .Middle Ages Series. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press, 1987.

Mirrer, Louise. Women, Jews, and Muslims in the exts of Reconquest Castile . Studies inMedieval and Early Modern Civilization. Ann Arbor, MI: University of MichiganPress, 1996.

O’Callaghan, Joseph F. A History of Medieval Spain. Ithaca, NY: Cornell University Press,1975.

  R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 317 [161]

Page 182: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 182/296

Scobie, Edward. “Te Moors and Portugal’s Global Expansion.” In Van Sertima. 331-359.Smith, Colin, Ed. Christians and Moors in Spain. Vol. 1: AD 711-1150. Hispanic Classics.

 Warminster: Aris and Philips, 1988.Van Liere, Katherine Elliot. “Te Missionary and the Moorslayer: James the Apostle inSpanish Historiography from Isidore of Seville to Ambrosio de Morales.” Viator  37(2006): 519-543.

Van Sertima, Ivan, Ed. Golden Age of the Moor .  Journal of African Civilizations  11 (Fall1991). New Brunswick, NJ: ransaction Publishers, 1993.

 Watt, W. Montgomery. Muslim-Christian Encounters: Perceptions and Misperceptions . Lon-don/New York, NY: Routledge, 1991.

 Wolf, Kenneth Baxter. Conquerors and Chroniclers of Early Medieval Spain. ranslated extsfor Historians 9. Liverpool: Liverpool University Press, 1990.

[162] 318 R. Brann / Medieval Encounters 15 (2009) 307-318 

Page 183: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 183/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Christian, Muslim and Jewish Women inLate Medieval Iberia 

María Jesús FuenteUniversidad Carlos III de Madrid, Getafe (Madrid), Spain

e-mail: [email protected] 

 Abstract Scholars have studied in depth the relations among Christian, Muslim and Jews in Medi-eval Iberia, but they have largely ignored Christian, Muslim and Jewish women. Tis essayfocuses on the role of these women in Medieval Iberia. It looks at their activities in thehousehold as well as in the society in general, and especially at relationships between womenof the three communities. It analyzes whether these women contributed toward a harmoni-ous society and whether they fostered separatism or integration. It also points out how, aswell as taking care of their children and tending to other domestic tasks, these women

served as defenders of the cultural identity of their communities, especially in times ofpersecution. Although excluded from religious activities, Muslim and Jewish women inparticular helped maintain the religion and culture of their ancestors.

KeywordsMedieval women, women’s roles, intercultural relations

“Te position of women is often considered as a test by which the civiliza-tion of a country or age may be judged,” writes Eileen Power in the open-ing of  Medieval Women  (1). She adds that the test is problematic whenapplied to the Middle Ages, not only because the sources are inadequatebut also because “the position of women is one thing in theory, another inlegal position, yet another in everyday life” (1). Power’s assertion, problem-atic in any society, becomes even more diffi cult when applied to a multi-cultural society, such as that of Iberia in the Middle Ages.

Tough women in Iberian medieval society, as in other parts of Europe,were not allowed to hold positions in the political, cultural and economic

world, their role was more than just raising children and caring for the

Page 184: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 184/296

[164] 320  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

family.1 While women did not generally have much influence outside thedomestic private space and were limited in their public actions, they held

power in other arenas. By  examining the role of medieval Iberian women,in and outside the household, this essay will analyze how women contrib-uted to society; and whether, in particular, Jewish and Muslim womenencouraged separatism or cultural integration (Glick and Pi-Sunyer 147).

Tis is an important area of investigation because historians of medievalIberia have studied mostly the male world. Muslim and Jewish men,though mostly excluded from political positions, were part of the eco-nomic system (albeit with different restrictions for Muslims and Jews), and Jews were also part of the cultural arena as lawyers, doctors and translators,for example.2  Such activities provided men an opportunity for culturalchange and assimilation. Women, however, were excluded from the politi-cal and cultural spheres and played a minor economic role in the society(Herlihy 168-171; Fuente, “Mujer, trabajo y familia” 186-192). Teir rolein the diffusion of culture is understudied and little understood.

Inquisition trials of  moriscas  and  judeoconversas are enlightening withregard to the position of minority women in medieval Iberia. Indeed thesedocuments produced after the  pogroms of 1391 until the end of the fif-

teenth century and into the sixteenth century reveal a great deal about therole of women in society. However, due to the paucity of documents, it isdiffi cult to describe the role of women over a large cultural continuum(García-Arenal 573). Besides Inquisition documents, other availablesources include literary texts, marriage contracts, documents of sale, reli-gious rules, sermons, royal laws,  fueros or local legislation and legal pro-ceedings in royal or local courts during the fourteenth, fifteenth and thebeginning of the sixteenth centuries in the kingdoms of Castile and Aragón.

1 Recent studies on women in the medieval kingdoms of Iberia and Europe includethose by Bardsley; Beattie; and Jewell; as well as El trabajo de las mujeres en la Edad MediaHispana  and works by Dillard and Ruiz-Domènec.

2  Te exclusion of minorities from political rights and offi ces was common in the His-panic kingdoms. Only some Jewish men held high positions in the administration of thefiscal realm. See on the topic the works of Valdeón Baruque; Álvarez Palenzuela; FernándezConde; and Rábade Obradó.

Page 185: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 185/296

  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 321 [165]

Functions and Customs of Women in the Domestic Space

 Women’s functions in this sphere mainly had a religious basis for each ofthe three religions. Tere were fixed female roles and established patternsof gender relations. In each religion, women were expected to be passiveand submissive and silent in the religious space (Marín 489; Murray 2-5).Te functions of women were related to their roles as mothers, daughters,sisters, spouses or lovers. Tey were responsible not only for the running ofthe home and raising the children, but also for maintaining the rituals,customs and festivities related to birth, marriage and death and religiousobservances. Most women were principally occupied in the domestic space

of the home and, although unsalaried (Carrete Parrondo and Fraile Conde81), were an important part of the society and economy. Domestic slaves,most of them Muslim, also worked in the house unpaid, as well as satisfiedthe sexual appetites of their owners (Blumenthal 21; Franco Silva 293).

Of those women paid for their labor, one of the most common jobs wasthat of criada , or ‘housekeeper.’ Other work done from the home includedweaving, trading and money lending. Outside their own homes, womenworked as parteras , or ‘midwives,’ and nodrizas , or ‘ nursemaids.’ Tey alsoworked as sheep herders, common laborers and prostitutes. Much less

common was the participation of women in the area of culture (librera; endechera , or ‘hired mourner’), medicine (medica or megesa, curandera ) andreligion (rabina ).3 Indeed, many of these occupations were rare for women;they appear in brief and confusing references in the documentation. Tecase of the rabina  / rabiça , or ‘female rabbi,’ is especially complicated. Teword could refer to the wife of a rabbi or a woman who conductedthe women’s prayers in the synagogue. As cases in point: Çeti, a rabina ofZaragoza, was probably “charged with the custody of the women’s sectionof the major synagogue and perhaps the mikveh” (Nirenberg 181); whilethe rabiça   of Buitrago was most likely the wife of Rabi Viejo (CanteraBurgos y Carrete Parrondo 22, 39). Yet, rare or common, all of these pro-fessions placed women mainly in a domestic space: in their own homes orin the homes of other women.

Te main function of women as mothers gave them an importantresponsibility: the education of the young. In Christian, Jewish and Mus-lim communities, women were in charge of teaching the children, espe-cially the girls. From their mothers women learned the rituals and customs 

3  See Marín Padilla (“Relación judeoconversa . . . Nacimientos” 283) and Nirenberg.Unless indicated, all translations are mine throughout.

Page 186: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 186/296

of the household. Mothers taught their daughters how to manage thehousehold—the cleaning and cooking, for example. Christian women had

to know the days of fasting and the rules against eating certain foods. Jew-ish and Muslim women were in the same situation. Tey had to knowwhat to eat, how to cook it and when to fast.

Te butchering of animals and preparing meat was different in the threecommunities. Preparing meats—removing the fat and taking out the lan-drecilla , or ‘sciatic nerve’—was done by women. Tis is seen in a documentthat describes how a  converso of Ciudad Real, Juan de eva, was accused ofpreparing meats in such a way. His lawyer countered the accusation, sayingthis could not be so, since according to the Law of Moses to take the fatout or remove the  landrecilla was a woman’s activity (Cantera, “La lim-pieza” 76; Beinart, Records  3: 322).

Tere were rituals related to the kneading of bread, though Jewishwomen probably did not know the meaning of throwing a little piece ofdough into the flames when kneading, a ceremony called hallas . Te tradi-tion was part of the commandment that mandated that all the primedough be given to the rabbi; however, in the hallas  ritual it was thrown intothe flames since there was no rabbi to whom to make the offering after the

destruction of the Second emple of Jerusalem (Cantera, “El pan” 35). Another example of a Jewish custom kept by women is the cutting ofnails. Women testify to seeing their mothers making a hole in the floor andputting the cut nails in it, covering them with earth or throwing them intothe flames. Tese women were following the almudic precept that says:“three things have been said about nails: the one who burns them is pious:the one who buries them is just, and bad is he who throws them away”(Beinart, Conversos  301).

Some of the Jewish and Muslim rites required cleanliness. Women had

to undergo purifying baths at the time of menstruation and before mar-riage. Catalina, the wife of Garcia Sanches, made the tebila , or ‘ritual bath,’upon arriving at menstruation, and she taught her daughter to do it as well(Carrete Parrondo and García Casar 116). Madalena, a   morisca , wasaccused of false conversion when she was discovered bathing (Perry, Hand-less Maiden 38). Ritual bathing clearly distinguished women of the minor-ities from Christian women; for the former, it was a ceremony ofpurification, for the latter it was only allowed or appropriate in the case ofwomen who were ill and needed to be clean (Powers 659).

 Jewish and Muslim women also had to know, as mentioned above, therituals of birth, marriage and death and the way of dealing with the reli-

[166] 322  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 187: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 187/296

gious festivities. When pregnant, a Jewish woman knew that the Law ofMoses prohibited sleeping with her husband for seven weeks from the day

of giving birth, if they had a girl, and thirty days if they had a boy. Teseparation from the husband’s bed on the day after the marriage was also a Jewish custom. At the wedding of Alonso, a tratante (‘dealer’) of Almazán,the tamborino (‘drummer’) and the dulzainero (‘flute player’) went the fol-lowing morning to the house of the newlyweds with the godmother of thebride and a sister-in-law, and the two women took the bride from the bed.Tey would not return her to the groom for eight days (Simancas Archivelegajo 28/73 fol. 1078r). It was a rite that women understood and acceptedwithout question. (Carrete Parrondo 117).

 Women married young and according to their parents’ wishes and boremany children. Muslim women probably had the most children, thoughmany Jewish women had one child a year (Perry, Handless Maiden 50).Tat Jewish women were proud of being prolific is shown in the testimonyof a conversa  who linked being barren to her conversion to Christianity:“when I was Jewish I delivered a child every year and . . . since I becameChristian I could not conceive one” (quoted in Marín Padilla, Relación judeoconversa  38).

Te ceremonies of birth included baptism,  fadas   and circumcision,depending on the religion. Eight days after the birth of a child, Muslimand Jewish women celebrated a ceremony called hadas or fadas  (Beinart,Conversos   302). Reminiscent of a pre-Islamic ceremony called aqiqa ,Muslims greeted newborns with rituals according to sunna , wherein thefather, who played the main role, said the customary prayers (Abboud-Haggar 21). Tough Muslim women participated in this ceremony, theirrole was probably less important than in the Jewish ceremony. Te Jewish fadas   took place in the mother’s bedroom, where young women or

other family members gathered; they dressed the child in white and sang,danced and celebrated joyfully (Marín Padilla, “Relación judeoconversa . . .Nacimientos” 286). Most important for boys was circumcision, a cere-mony that Jewish mothers could not attend (Baumgarten 63).

Finally, household rituals related to death were also a woman’s duty. When a Jewish person died, women threw the water out of the pitchers; washed the corpse with hot water; shaved the hair of the face, armpits andother parts of the body; and bandaged the dead body. Tey also cut littlepieces of cloth and gave them to friends, had their meals on a low table

behind a door for seven days (this was called holding  cogüerzos ), avoidedeating meat and consumed mostly fish, eggs, olives and the like (Marín

 M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 323 [167]

Page 188: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 188/296

Padilla, “Relación judeoconversa . . . Enfermedades” 287). Muslim womenwere also in charge of washing and bandaging the body. Muslim men were

in charge of the prayers, except when the deceased was a woman, in whichcase the prayers might be recited by women.

 Women also played a major role in one of the most important Jewishreligious rites, the Sabbath, celebrated in the home, not in the synagogue.Since the destruction of the Second emple of Jerusalem, the home hadbecome a temple and the family a sacred tabernacle (Kaufman 41). Womenwere in charge of preparing the adafina , or adefina , 4 the day before, light-ing candles Friday night, changing clothes and praying in the house onSaturday. Tey also knew how to prepare the pan çençeño for the celebra-tion of Passover and how to deal with the requirement to fast on YomKippur. Muslim women also participated in Ramadan, though they werebarred from fasting during menstruation, pregnancy or while breastfeed-ing their children.

 Additionally prayers were conducted by women in the home when prac-ticing Judaism in secret. In such instances women often read the orah toothers, something not generally allowed by the Jewish communities exceptunder exceptional circumstances in diffi cult times. Muslim women also

taught the Law of Muh  ammad to their children (Perry, Handless Maiden 53);the Islamic instruction in mosques and madrasas  was transferred to the

home when Islam was prohibited publicly. Moriscos accused of practicingIslam stated that they had learned the religion from a mother, grandmotheror mother-in-law (Perry, “Between Muslim and Christian Worlds” 193),and similar statements were made by criptojudíos  (Melammed 109).

 Women knew the religious customs appropriate to the household, andevidence suggests that they probably had a good knowledge of the Qur ʾānor orah. Some women owned religious books, and Doña Dueña, a widow

of Estella, who died in 1407, had a complete collection of almuds, Pen-tateuchs, commentaries of books of the Bible and books of medicine andlaw, which shows that she was a highly knowledgeable woman.5

4  A stew made with legumes, lamb, onions, among other things, also known as Hammin (from the Hebrew, meaning ‘hot’), was prepared in advance by Jews who wanted a hot mealbut could not cook on the Sabbath. Te Jewish women kept the stew heated by leaving iton a low fire or by asking a neighbor to heat it.

5

 A complete list of properties of Doña Dueña is found in García-Arenal and Leroy236-239.

[168] 324  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 189: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 189/296

Documents show that women kept the religious customs and ritualsduring times of persecution and prohibition. Te examples above also sug-

gest that the role of women was very traditional. Daily custom and reli-gious tradition are not segregated, but rather intimately connected: somuch so, in fact, that there was some confusion between the two. IsabelLópez, resident of Cogolludo (Guadalajara), was accused of preparingmeat according to the Jewish custom. She defended herself on the groundsthat “cleaning meat before putting it in the pot was more a matter of sani-tation than a crime or heretical transgression” (Cantera, “La limpieza” 74).

Everyday customs distinguished Christians, Muslims and Jews from oneanother, and though these customs could be dangerous in times of culturaltension, minority groups continued to follow them. Some Muslim womencould be distinguished by the color of their skin. Tey could also be distin-guished if they wore the veil in public places. However, some Christianand Jewish women probably also used a veil (García Herrero 181).

By keeping the traditions and customs assigned to them by their par-ticular religion, minority women safeguarded the cultural identity of theircommunities, and when their communities were under threat, they resistedat home. Te house was the only possible refuge in which to maintain

minority culture. As Mary Elizabeth Perry has said: “the Muslim homeprotected the family, which acted as the core for the umma , or communityof believers” (Perry, Handless Maiden 66). Te same could be said of the Jewish household. Women were drawing and defending the boundaries oftheir communities, creating a boundary in every home.

Interaction and Functions of Women in the Public World

 Although women spent most of their time in the home, they had manyopportunities to be part of the public sphere: such as taking part in theneighborhood sociability and solidarity, sharing public spaces and com-munal festivities and associating with and befriending both women andmen. Women dealt with other women in the neighborhood independentof their religion. A case in point is Juana la Platera, a silversmith, a Chris-tian from Ariza, who, when she heard of the death of a Muslim man, said:“God forgive him in his law” (Cuenca Diocesan Archive 749/15). Whenasked why she had said that when nobody could be saved except through

the Christian faith, she answered that she had said it because she was in thecompany of Muslim women who were her friends, whom she did not wish

 M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 325 [169]

Page 190: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 190/296

to offend. Another example is Isabel de Cuenca, who, when married,moved to Guadalajara and lived in a courtyard with three or four Jewish

families. She had cordial relations with all of them, and the women sharedfood (Carrete Parrondo and García Casar 179). Clearly friendship betweenneighbors was important, and even if they did not live nearby, womenvisited each other frequently. One conversa  of Molina de Aragón, JuanaFernández la Brisela, told the Inquisition jury that Jewish women wholived in the castillo de los judíos , or ‘castle of the Jews,’ in the highest part oftown, came every Saturday to visit other women who lived in the lowerpart of town (Cantera, “La limpieza” 50).

Interaction among women took place in different settings—in thehome, where they gathered together to spin; in the community placeswhere they performed domestic tasks, such as working at the oven, thefountain, the laundry; or in spaces where they gathered outside to relaxand enjoy the sunshine (Carrete Parrondo 146). Women also gathered inthe bathhouses; however, in small towns the fueros , or ‘local laws,’ appointeddifferent days for the bathing of different communities, which made inter-action more diffi cult. By sharing spaces, they had the opportunity not onlyto talk, but also to learn customs and ideas, as well as new means of per-

forming domestic tasks.Interactions were especially frequent when family members practiceddifferent religions. Since the time of massive conversions of Muslims and Jews to Christianity, many families had some members who converted andothers who kept the ancestral religion. New Christians were not allowed tovisit their Jewish or Muslims relatives, for if they did, they were suspectedof not being good Christians. However, in spite of the prohibition, rela-tionships continued between friends and relatives, even among religiouslydivided families. For example, some conversos  became priests or held posi-

tions in the Church, while the rest of the family remained Jewish. Teabbot of Martylet lived with his Jewish mother, who observed the Sabbathand rested on Saturday; she also had a Jewish daughter and grandchildren(Carrete Parrondo 32). Tere are cases of other families divided by reli-gion, whose members continued to live together, such as Jewish womenwho lived with husbands who were tornadizos , or ‘converts to Christianity.’One example is the wife of García Fernández de la Ysla, of Medinaceli,who continued living with her husband, even when questioned by theInquisition (Carrete Parrondo 166). Tere was also the converso Juan de

 Ayllón, who shared a house with his Jewish mother (Carrete Parrondo andGarcía Casar 135).

[170] 326  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 191: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 191/296

Contacts are well documented among women who worked, especially asmidwifes or nursemaids. All three communities prohibited the use of

nursemaids from outside the religious group, but this rule was oftenignored. When a mother and father looked for a nursemaid, they weremore concerned about the well-being of the child than the religion of thenursemaid. Muslim women were considered the best, as Gracia Ruiz, aconversa , pointed out when she was accused of hiring Jewish and Muslimnursemaids. She said that one of her daughters was very ill, so she decidedto replace the Christian nursemaid and hire a Muslim woman, because shewas told that if she did so, the girl would recover (Marín Padilla, “Relación judeoconversa . . . Nacimientos” 280). Moreover, many nursemaids did notconsider the religion of the child, though many conversas  who breastfed Jewish or Muslim children had to justify why they did so, since it wasconsidered a sign of false conversion. María de Ramos confessed to breast-feeding the son of a Jewish man and a Muslim woman for seven weeks,without knowing the parents’ religion, but as soon as she learned of theirheritage, she stopped breastfeeding the boy (Carrete Parrondo and GarcíaCasar 157). Another example is a woman named Mayor, who nursed a Jewish boy for eight weeks because she needed the money to pay a debt to

a Jewish man (Carrete Parrondo and García Casar 59).Family and neighborhood sociability was displayed through differentkinds of festivities: religious, familial and, especially, matrimonial. Toughcommunities were forbidden from joining in one another’s religious cele-brations, people routinely ignored the prohibition. Following the model ofal-Andalus, which forbade Muslims to participate in Christian festivities(Granja 4), the northern kingdoms prohibited Christians from celebratingthe religious festivities of the other two communities. In spite of this, inboth al-Andalus and the Christian kingdoms, Muslim, Christian and Jew-

ish neighbors joined together on special occasions and sang, danced andate together without concern for religious differences. Weddings, and par-ticularly the parties and activities that followed the ceremony, are goodexamples of celebrations where the cultures mixed (Carrete Parrondo andGarcía Casar 157).

Te connection between food and religion became increasingly one ofthe most important cultural and social markers of the minority communi-ties (Masud 90). Te proximity and importance of food to the domesticspace and the close interpersonal relations between neighbors, indepen-

dent of religion, facilitated the exchange of food. Isabel de Cuenca, men-tioned above, when she was living in the corral of Guadalajara among

 M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 327 [171]

Page 192: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 192/296

 Jewish neighbors with whom she was on friendly terms, said that manytimes they shared food (Carrete Parrondo and García Casar 179). She also

reported that a Jewish friend gave her entrails, a food not permitted amongChristians. Eating the proscribed foods of other cultures was more likelyduring festivities; for example, during Passover converso men and womenate pan çençeño with their Jewish friends and their families.6 

Solidarity among women and respect for culinary customs were reflectedin different ways. An example is that since Jewish women did not cook onSaturday, they sent their maids to the houses of Christian or Muslim neigh-bors to heat their food. Tis shows that Christian women not only respected Jewish and Muslim customs but also supported the women’s efforts topreserve their religious traditions (Carrete Parrondo 40).

Relations among these women sometimes brought them together ineach other’s places of worship. In 1322, the Council of Valladolid con-demned the presence of Jews and Muslims in Christian churches.7 Chris-tians also went to synagogues and mosques, as Aldonza, the wife of theabove-mentioned Juan de Romaní, pointed out: “One year that it did notrain I went with the Countess, my lady, and with many other women tothe synagogue to see the orahs, and we laughed a lot about it: and also

one night my husband and I and many others went with our lady to thesynagogue, because it was Passover . . . and also I went with my lady to themosque” (Cuenca Diocesan Archive, 749/4). Another woman related thatshe went to hear a Jew who was preaching in the synagogue, and anothersaid she went to the mosque to see the çela , or ‘prayer,’ of the Muslim faith(Cuenca Diocesan Archive, 749/4 and 794/3). Tough conversos were notexpected to go to the synagogue, they not only went but also visited themosques, which indicates that the minorities did not always obey the pol-icies of the religious and political authorities.

Te recorded contact among women of different communities mightsuggest that there was a good deal of integration; however, focusing on thedocuments, the picture is different. Tey had close contact but did notlearn much from one another: in other words, contact did not lead toassimilation. Jewish women did not lose their identity during the centuriesthey lived in al-Andalus. Muslim customs did not enter Jewish households,

6 Tere are many references in the documents cited by Carrete Parrondo and FraileConde; Carrete Parrondo and García Casar; Carrete Parrondo. 

7  Lourie has studied the example of Hacen de auste, a Jewish man who attended thechurch and who was seen kicking the altar when dancing in the church (151).

[172] 328  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 193: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 193/296

except in trivial ways. Te same probably happened when they lived in thenorthern kingdoms of Iberia. For example, sharing meals did not change

the way women handled food. Tey could adopt new foods, as Jewsadopted eggplant from al-Andalus and brought it to the Christian king-doms, but this did not change the way women cooked and prepared thefood. Again, as an example, Muslim and Jewish women would not eat fator cook with it; it was so deeply rooted in their culture and religion thatthey could not change their customs.8

Similarly from the experience of helping each other in childbirth, allwomen could learn to pray to the Virgin Mary, but if a Jewish woman didso, she was just copying the customs of her Christian neighbors; she didnot believe in the Immaculate Conception or that Mary was a virgin orthat the Virgin was the mother of God. On the contrary Jews consideredMary an ensangrentada —that is ‘a woman who menstruated like everyother woman’—or even a whore or adulteress who slept with men otherthan her husband Joseph (Beinart, Records 1: 369; Fuente, Velos y desvelos  25).Pedro Laynes’ wife is a case in point. According to her testimony, when shewas Jewish, she believed all the Christian beliefs except that regarding Maryand the Immaculate Conception (Cuenca Diocesan Archive, 749/15). If she

prayed to Mary, she did not believe in the power of the Virgin, but ratherimitated what she saw Christian women do. Such imitation is the result ofcontact but not evidence of the influence of one religion over another.

 Another example is the ceremony of the fadas . Jewish women probablycopied the Islamic custom during their centuries in al-Andalus, but themeaning of the ceremony was very different. While for Muslims it was aninitiation into religion, with the father’s words spoken in the newborn’sear, for Jews it was merely a joyful celebration with music and food. More-over, even if Christian, Muslim and Jewish women allowed women of

other faiths to breastfeed their children, they watched the nursemaid verycarefully. Tey were afraid that the nursemaid might cause physical harmto the children or try to convert them to her religion. Part of the fearstemmed from the belief that milk could transmit virtues and vices. (MarínPadilla, “Relación judeoconversa . . . Nacimientos” 278-280; Baumgarten136-138).

8  Tere are many testimonies in the documents of the Inquisition (see Carrete Parrondoand Fraile Conde; Carrete Parrondo and García Casar; Carrete Parrondo).

  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 329 [173]

Page 194: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 194/296

Overall, then it seems that contacts outside the household did not leadto changes inside the household. Frequent intergroup contact did not

guarantee social integration or contribute to assimilation (Katz 56).

 Women as Protectors of Cultural Identity 

If, as the documents seem to show, women tended to resist assimilation, itraises the question of whether they did so deliberately. Te answer, itappears, is yes. Teir everyday activities, breaking social rules, and a lack ofsubmission are seen in the cases of many women who did not follow their

husbands’ conversion to Christianity or who converted even though theirhusbands did not. In these and other ways, women were not as submissiveas they seemed to be. Tey were well aware of the consequences of theiractions when they resisted assimilation.

Te evidence suggests that women did not act out of fear of male author-ity from family, religious or political leaders. It is ironic that those womenwho were banned from the synagogue and mosque became the best defend-ers of their respective religions, the best allies of the very religious leaderswho had ostracized them from the religious ceremonies. Although keeping

religious customs—such as the veil in Muslim communities—may be seenas an act of submission in a patriarchal society, for medieval Iberian womenit was something different. It meant the possibility of being influential andhaving the honor of being the protectors of cultural identity.9  Teyremained passive, but passivity was a boundary-maintaining mechanismthat closed the home to external influences to prevent its contamination.In these ways the women of medieval Iberia reinforce Power’s idea thattheory and everyday practice are most often not the same. Contact maypromote familiarity in certain socio-cultural arenas, but it does not assurechange or exert influence. Iberian woman were accepting of other womenand their ways, but in the home, they protected their cultural-religioustraditions and identity against external forces.

9  Perry has defended the power of moriscas as a consequence of their role of preservingthe cultural identity of their communities (Handless Maiden 10).

[174] 330  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 195: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 195/296

References

 Abboud-Haggar, Soha. “Ibn al-Gazari en la literatura aljamiado-morisca a través de losmanuscritos J-LII y -232.” Anaquel de Estudios Árabes  14 (2003): 21-29.

 Álvarez Palenzuela. Vicente A., ed. Historia de España de la Edad Media . Ariel Historia.Barcelona: Ariel, 2002.

Bardsley, Sandy. Women’s Roles in the Middle Ages . Women’s Roles Trough History. West-port, C: Greenwood Press, 2007.

Baumgarten, Elisheva. Mothers and Children: Jewish Family Life in Medieval Europe . Jews,Christians, and Muslims from the Ancient to the Modern World. Princeton, NJ:Princeton University Press. 2004.

Beattie, Cordelia. Medieval Single Women: Te Politics of Social Classification in Late Medie-val England . Oxford: Oxford University Press, 2007.

Beinart, Haim. Los conversos ante el tribunal de la Inquisición. Colección Aula Hispánica . Barcelona: Riopiedras, 1983.

———. Records of the rials of the Spanish Inquisition in Ciudad Real . 4 vols. Fontes ad Res Judaicas Spectantes, Publications of the Israel National Academy of Sciences andHumanities, Section of Humanities.  Jerusalem: Israel National Academy of Sciencesand Humanities, 1974-1985.

Blumenthal, Debra. “Sclaves Molt Fortes, Senyors Invalts : Sex, Lies and Paternity Suits inFifteenth-Century Spain.” In Women, exts and Authority in the Early Modern SpanishWorld . Eds. Marta V. Vicente and Luis R. Corteguera. Women and Gender in theEarly Modern World. Aldershot: Ashgate, 2003. 17-35.

Cantera, Enrique. “La limpieza como signo de diferenciación étnico-religioso: Judaizantescastellanos a fines de la Edad Media.” Estudios Mirandese 26 (2006): 43-80.———. “El pan y el vino en el judaísmo antiguo y medieval.” Espacio, iempo y Forma  19

(2006): 13-48.Cantera Burgos, Francisco and Carlos Carrete Parrondo. “La judería de Buitrago.” Sefarad  

32.1 (1972): 3-87.Carrete Parrondo, Carlos. El ribunal de la Inquisición en el Obispado de Soria (1486-1502).

Vol. 2 of Fontes Iudaeorum Regni Castellae . Salamanca: Universidad Pontificia de Sala-manca; Granada: Universidad de Granada, 1985.

——— and Carolina Fraile Conde. Los judeoconversos de Almazán [1501-1505]: Origen

 familiar de los Laínez . Vol. 4 of Fontes Iudaeorum Regni Castellae . Salamanca: Univer-sidad Pontificia de Salamanca, 1987.——— and María Fuencisla García Casar. El tribunal de la Inquisición en Sigüenza [1492-

1505] . Vol. 7 of Fontes Iudaeorum Regni Castellae . Salamanca: Universidad Pontificiade Salamanca, 1997.

Dillard, Heath. Daughters of the Reconquest: Women in Castilian own Society, 1100-1300 .Cambridge Iberian and Latin American Studies. Cambridge: Cambridge UniversityPress, 1984.

Fernández Conde, Francisco Javier. La España de los siglos XII al XV: ransformaciones el feudalismo tardío. San Sebastián: Nerea, 2004.

Franco Silva, Alfonso. “La mujer esclava en la sociedad andaluza de fines del Medievo.” InEl trabajo de las mujeres en la Edad Media hispana . Eds. Ángela Muñoz Fernández y

 M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 331 [175]

Page 196: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 196/296

Cristina Segura Graíño. Colección Laya 3. Madrid: Asociación Cultural Al-Mudayna,Instituto de la Mujer, Ministerio de Cultura , 1988. 287-301.

Fuente, María Jesús. “Mujer, trabajo y familia en las ciudades castellanas de la baja EdadMedia.” En la España medieval  20 (1997): 179-194.———. Velos y desvelos: Cristianas, musulmanas y judías en la España Medieval. Madrid:

Esfera de los Libros, 2006.García-Arenal, Mercedes. “Conversión, integración y exclusión en el Islam.”  Al-Qant   ara  

13.2 (1992): 571-576.——— and Béatrice Leroy. Moros y judíos en Navarra en la baja Edad Media . Libros Hipe-

rión 76. Madrid: Hiperión, 1984.García Herrero, María del Carmen. “Actividades laborales femeninas en la Baja Edad Media

turolense.” Aragón en la Edad Media  19 (2006): 181-200.Glick, Tomas F. and Oriol Pi-Sunyer. “Acculturation as an Explanatory Concept in Span-

ish History.” Comparative Studies in Society and History  11.2 (1969): 136-154.Granja, Fernando de la. “Fiestas cristianas en al-Andalus. (Materiales para su estudio).

I: Al-Durr al-munazzam de al-Azafi.” Al-Andalus  34.1 (1969): 1-53.Herlihy, David. Opera muliebria: Women and Work in Medieval Europe. Philadelphia, PA:

emple University Press, 1990. Jewell, Helen M. Women in Late Medieval and Reformation Europe, 1200-1550 . European

Culture and Society. New York, NY: Palgrave Macmillan, 2007.Katz, Jacob. Exclusiveness and olerance: Studies in Jewish-Gentile Relations in Medieval and

 Modern imes. Scripta Judaica 3. Oxford: Oxford University Press, 1961.Kaufman, Debra R. Rachel’s Daughters: Newly Orthodox Jewish Women. New Brunswick,

NJ: Rutgers University Press, 1991.Lourie, Elena. “Cultic Dancing and Courtly Love: Jews and Popular Culture in Fourteenth

Century Aragón and Valencia.” In Cross Cultural Convergences in the Crusader Period:Essays Presented to Aryeh Grabois on His Sixty-fifth Birthday. Eds. Michael Goodich,Sophia Menache, Sylvia Schein. New York, NY: Peter Lang, 1995. 151-182.

Marín, Manuela. Mujeres en Al-Ándalus . Estudios Onomástico-biográficos de Al-Ándalus11. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2000.

Marín Padilla, Encarnación. “Relación judeoconversa durante la segunda mitad del siglo XV en Aragón: Nacimientos, hadas, circuncisiones.” Sefarad  41.2 (1981): 273-300.

———. “Relación judeoconversa durante la segunda mitad del siglo XV en Aragón:

Enfermedades y muertes.” Sefarad  43.2 (1983): 251-343.———. Relación judeoconversa durante la segunda mitad del siglo XV en Aragón: La ley .Madrid: E. Marín Padilla, 1988.

Masud, Muhammad Khalid. “Food and the Notion of Purity in the Fatawa Literature.” InLa alimentación en las culturas islámicas . Eds. Manuela Marín y David Waines. Edicio-nes Mundo Árabe e Islam, Historia, Economía y Derecho. Madrid: Agencia Españolade Cooperación Internacional, 1994. 89-110.

Melammed, Renee Levine. “Te Ultimate Challenge: Safeguarding the Crypto-Judaic Her-itage.” Proceedings of the American Academy for Jewish Research 53 (1986): 91-109.

Murray, Jacqueline. “Tinking about Gender: Te Diversity of Medieval Perspectives.” InPower of the Weak: Studies on Medieval Women. Eds. Jennifer Carpenter and Sally-BethMacLean. Urbana, IL: University of Illinois Press, 1995. 1-26.

[176] 332  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333

Page 197: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 197/296

Nirenberg, David. “A Female Rabbi in 14th-century Zaragoza?” Sefarad 51.1 (1991):179-181.

Perry, Mary Elizabeth. “Between Muslim and Christian Worlds: Moriscas and Identity inEarly Modern Spain.” Te Muslim World  95.2 (2005): 177-198.———. Te Handless Maiden: Moriscos and the Politics of Religion in Early Modern Spain. 

 Jews, Christians, and Muslims from the Ancient to the Modern World. Princeton, NJ:Princeton University Press, 2005.

Power, Eileen Edna. Medieval Women. Ed. M. M. Postan. Cambridge: Cambridge Univer-sity Press, 1975.

Powers, James F. “Frontier Municipal Baths and Social Interaction in Tirteenth-CenturySpain.” Te American Historical Review  84.3 (1979): 649-667.

Rábade Obradó, Pilar. “Judeovonversos y monarquía: Un problema de opinión pública.” InLa Monarquía como conflicto en la corona castellano-leonesa (c. 1230-1504). Ed. José

Manuel Nieto Soria. Sílex Universidad. Madrid: Sílex, 2006. 299-358.Ruiz-Domènec, José Enrique. El despertar de las mujeres: La mirada femenina en la Edad

 Media . Atalaya. Barcelona: Ediciones Península, 1999.El trabajo de las mujeres en la Edad Media hispana . Eds. Ángela Muñoz Fernández and

Cristina Segura. Colección Laya 3. Madrid: Asociación Cultural Al-Mudayna, Insti-tuto de la Mujer, Ministerio de Cultura, 1988.

Valdeón Baruque, Julio. El chivo expiatorio: Judíos, revueltas y vida cotidiana en la Edad Media . Alarife 1. Valladolid: Ámbito, 2000.

———, Ed. Cristianos, musulmanes y judíos en la España Medieval: De la aceptación alrechazo. Valladolid: Ámbito; Soria: Fundación Duques de Soria, 2004.

  M. J. Fuente / Medieval Encounters 15 (2009) 319-333 333 [177]

Page 198: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 198/296

Page 199: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 199/296

III. CONAC HROUGH CONFLIC 

Page 200: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 200/296

Page 201: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 201/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 337-354  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Te Ransoming of Prisoners in Medieval North Africaand Andalusia: An Analysis of the Legal Framework 

Russell Hopley Department of Near Eastern Studies, Princeton University, Princeton, NJ 08544, USA

e-mail: [email protected]

 Abstract Tis article examines the practice of fidā ʾ, the seizing and ransoming of non-Muslims inmedieval North Africa and Andalusia. A particular focus of the study is to discern howMuslim jurists in the western Islamic lands used formal legal opinions to define the scopeof fidā ʾ. Te opinions of a number of jurists come in for examination, and it emerges thatthey spoke not with a unified voice, but offered instead a range of often conflicting views.It is argued that such diversity of opinion regarding the practice of fidā ʾ stems not only fromthe jurists’ personal temperament, but is strongly tied to the changing fortunes of Islam in

the western Mediterranean during the medieval period, most notably as the tide of Chris-tian reconquest in Iberia gained momentum.

Keywords Almoravids, ransoming, Ibn Rushd, Andalusia, Maghreb, fidā ʾ

One of the main points of contact between Muslim and Christian culturesin the medieval Maghreb involved the ransoming of prisoners captured

during hostilities between the two frequently warring sides. Te practice ofholding non-Muslim prisoners for ransom, or fidā ʾ in Arabic, comes in fordetailed discussion in Islamic legal literature, and there exists a wide rangeof opinions that the doctors of law have put forth from the time of theearly Islamic conquests regarding the licitness of holding non-Muslims forransom.1 Establishing a legal framework for the ransoming of Christiansheld by Muslims was a task to which the ʿulamā ʾ  of the Islamic Westgave particular attention. On the one hand, this can be attributed to the

1  Te most extensive discussions of  fidā ʾ  by Maghrebi jurists is found in Ah  medal-Wansharīsī’s al-Miy ʿār al-muʿrib and Abū ʾl-Qāsim al-Burzulī’s Fatāwā .

Page 202: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 202/296

[182] 338 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

frequency with which Christians were taken prisoner by Muslim armiesboth in Iberia and along the coast of North Africa, but it also stems from

a recognition on the part of the ʿulamā ʾ that the practice of holding non-Muslims for ransom as developed in seventh-century Arabia required con-siderable re-working to meet the unique circumstances of the Islamic Westsome five centuries later. In the process of discussing the practice of fidā ʾ inthis new context, Muslim jurists left behind a considerable body of litera-ture containing an extensive and nuanced treatment of the topic, one thathas thus far largely escaped the notice of contemporary scholarship.2

Tis essay will focus primarily on the Cordoban jurist Abū ʾl-Walīd b.Rushd (d. 1126), grandfather of the eminent Muslim philosopher Aver-roes, and one of the most prominent jurists of the Almoravid period towrite on the status and licit treatment of Christians held for ransom byMuslims in the lands of the Islamic West. Ibn Rushd was appointed high judge of Córdoba, or qād   ī al-qud   āt , during the period of Almoravid rule inthe Maghreb (1070-1147).3 During his tenure in this influential post, hebore witness to a significant change in the military posture the Almoravidsadopted toward the Christian kingdoms of the western Mediterranean,most notably toward the expansive kingdom of Castile in northern Iberia,

from the period of offensive jihād  carried out by the Almoravid emir Yūsufb. āshufīn (d. 1106) to the rearguard defensive actions undertaken byhis son  ʿAlī b. Yūsuf (d. 1143). During the latter’s rule, many Christians,both captive combatants and non-Muslim dhimmī populations living underIslamic rule, increasingly the object of suspicion, found themselves deportedfrom Andalusia to North Africa, primarily to the regions of Meknes andMarrakesh, to await either enslavement or ransoming. During this crucialperiod in the history of Islam in the western Mediterranean, Ibn Rushdissued a series of advisory legal opinions, or fatāwā , to the Almoravid lead-

ership regarding the status of Christians, both combatants and non-com-batants, taken prisoner by Muslims, and the doctrinal basis for holdingnon-Muslims for ransom. His voice carried considerable weight on the

2  Brief mention is made of the practice of ransoming non-Muslims inEI 2 , s.v. H    arb. Tearticle contributes little in the way of substantive analysis, noting only that wealthy non-Muslim captives were prized for the considerable ransom they could command.

3  A full biography of this important Andalusian jurist can be found in Lagardère (“Abūʾl-Walīd b. Rushd”). Te Banū Rushd, a Cordoban house whose roots are thought to be inSaragossa, produced several important jurists, among them Averroes, grandson of IbnRushd. Teir status as “outsiders” in Córdoba may explain to some degree the hostility theyencountered at the hands of their rivals in Córdoba, most notably the Banū H   amdīn.

Page 203: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 203/296

  R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 339 [183]

issue of ransoming Christian hostages, and the extensive legal literaturefrom this period devoted to the practice of  fidā ʾ bears the unmistakable

imprint of his thinking on the topic.In one particularly noteworthy incident (Wansharīsī 9: 598-599), Ibn

Rushd was petitioned by the Almoravid governor of Córdoba, Abūal-  āhir amīm b. Yūsuf b. āshufīn, brother of the reigning Almoravidemir  ʿAlī b. Yūsuf, to provide guidance concerning a group of Christianmerchants who had traveled to Córdoba from oledo to sell their wares.Te Muslims of Córdoba claim to have recognized their personal posses-sions among the goods being sold by the Christian merchants, and itemerges further that the goods were seized by Christian raiding parties, orsarīya , who not only absconded with Muslim personal possessions, butalso abducted a number of Muslims, now being held captive in oledo. According to the Muslims who have brought the claim to the Almoravidgovernor, these Muslims, members of their families, are now being held inthe homes of the Christian merchants who have come to Córdoba. All ofthese events are said to have occurred during a period of hudna , or ‘truce,’during which time cross-border hostilities were effectively suspended. Tequestion as put to Ibn Rushd asks whether it is licit to seize the Christian

merchants as hostages, or irtīhān, until the Muslims being held in oledoare set free in exchange. Implicit in the question posed by the governor Abū al-  āhir amīm b. Yūsuf is a query concerning the circumstancesunder which the deed of safe passage, or amān, that he presumably issuedto the Christian merchants could rightfully be revoked. Te question cen-ters on the sagacity of doing so and the possible consequences that such amove might entail for the safety of Muslim merchants who were almostcertainly also taking advantage of this period of truce to conduct businessin Christian territory. His own authority as governor therefore was clearly

at stake in the issue, and given that the case originated in Córdoba, itclearly bore directly on the Almoravid regime’s claim to legal rule over theMuslims of Andalusia. It is worthwhile to recall that the inhabitants ofCórdoba bore the brunt of the initial Almoravid overthrow of the t   ā ʾifa  states some twenty years earlier.4 Indeed, Córdoba had risen up in rebellionfollowing a ruling by Ibn Rushd that permitted the Almoravid seizure of

4  Both Abū H   amīd al-Ghazalī and the Andalusian jurist Abū Bakr al-  urt  ushī wrotelegal opinions arguing for the Almoravid overthrow of the Andalusian t   ā ʾifa   states, seeLagardère (Le vendredi 11-20). Despite this impressive cachet, the licitness of the Almoravidaction remained a point of contention among Maghrebi ʿulamā ʾ, particularly as regards the

Page 204: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 204/296

Muslim property during the unseating of the t   ā ʾifa  rulers. A second fatwāof Ibn Rushd that might be seen as depriving Cordoban Muslims of their

wealth, this time to the benefit of Christians, would clearly be untenableand would almost certainly call into question the commitment of the Andalusian ʿulamā ʾ to safeguard the welfare of the Muslim community. Ofgreater consequence still, the revocation of the amān and the seizure of theChristian merchants might lead to an unraveling of the truce and a resump-tion of hostilities between Muslim and Christian armies. Such a resultwould be devastating at a time when the Almoravids found themselvesincreasingly able to mount little more than defensive holding operations,the days of offensive  jihād   now a thing of the past. It is important toobserve here that in the consideration of a jurist like Ibn Rushd, a trucebetween Muslims and non-Muslims was merely a temporary affair deemedto last no longer than ten years, following which either the non-Muslimparty was to declare its submission to the Muslim armies or the obligationof jihād  was once again to be implemented (see EI 2  s.v. H    arb). Further, theleader of the Muslim community could, in the opinion of the ʿulamā ʾ, onlydeclare a truce if it was known that the soldiers in the Muslim armies num-bered less than half of those in the non-Muslim force. ruce was meant to

be a period of rest, refitting and additional recruitment to the Muslimranks until such point that an offensive posture could once again beassumed and  jihād   successfully pursued. A truce in this circumstanceseemed to be an unmistakable sign of Almoravid weakness.  ʿAlī b. Yūsufwas fighting a two-front campaign at this point, something which hisfather Yūsuf, a more gifted military mind, had been careful to avoid. Temahdī  Ibn ūmart was becoming increasingly bold in his probing raidsaround Marrakesh, all the while rallying increasing numbers of Harghaand Hintata Berbers to his messianic call.5 Te prospect that the Almoravids

might fill their already depleted ranks in Andalusia were thus quite dim,and the move to seize the Christian merchants from oledo and to holdthem for ransom clearly was an issue fraught with risk, an early example of

seizure of wealth and the punishment meted out to the former t   āi ʾ fa rulers, most of whomwere spared death and sent into captivity in Aghmāt, north west of Marrakesh.

5  For an account of Ibn ūmart’s early activity in North Africa, see Ferhat. Messianismin an Islamic context is treated in Brunschvig. It is worthwhile noting that the compilationsof Wansharīsī and Burzulī may plausibly be viewed as attempts to recover an orthodox legal

tradition that had been considerably weakened during the Almohad period of rule.

[184] 340 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 205: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 205/296

brinksmanship that, if handled recklessly, could very well imperil Islam inthe Maghreb. Ibn Rushd was certainly well aware of the tight corner into

which Maghrebi Islam had been backed, to the point that he annulled inan earlier fatwā  the duty of h  ajj for Muslims living in Andalusia, substitut-ing in its place the obligation of  jihād . His rule effectively countered therisk that able-bodied Muslim men might avoid military service by seekinghaven in the far quarters of Mecca. Further,  ʿAlī b. Yūsuf had summonedIbn Rushd to Marrakesh to report on the loyalty of Andalusian dhimmīs  inthis troubled time and to advise him on the configuration of Marrakesh’swalls best suited to ward off the mahdī ’s incursions. Te incident revealsthe extent to which the jurists of Andalusia, those of Córdoba in particular,were able to bring their influence to bear on affairs throughout the Maghrebduring the Almoravid period. It likewise sheds light on the degree to whichthe Almoravids sought the close consultation of the ʿulamā ʾ on issues out-side the traditional purview of the judiciary. Ibn Rushd and his fellowʿulamā ʾ had indeed become the point men called upon to solve the manyills of the Almoravid state.

Te response that Ibn Rushd crafted in his  fatwā  regarding the seizedChristian merchants took into account many of these considerations. He

must have felt some disquiet over the motivation of the Muslims who hadinitially brought the complaint to the Almoravid governor. Had they infact recognized their missing personal property among the wares of theChristian merchants, or were the merchants in actuality a party come tonegotiate privately with the family members of the Muslims being heldcaptive in oledo? Or had the negotiations simply come to an impasse: oneside refusing to accede to the demands of the other, the Muslims nowdeciding to up the ante by seizing the Christians, going public with thecase and making an appeal to higher authority?

Ibn Rushd’s fatwā , little more than a paragraph in length, centers on thecircumstances in which the Christian merchants entered Islamic territory.If the Christians came to Córdoba following the raiding party’s earlierincursions and seizure of Muslim property and persons, then the pact thatallowed the merchants entry into Muslim territory, or the amān, is to beconsidered void since it was initially granted on condition that no raids beconducted by either side during the period of truce (see EI 2   s.v. Amān).Te merchants’ possessions may therefore be seized and the merchantsthemselves kept hostage until the Muslims held in oledo are returned to

their families in Córdoba. If the Muslims are returned, the truce will

R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 341 [185]

Page 206: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 206/296

remain in effect. If, however, the Christians refuse to repatriate the Mus-lims, they have effectively voided the terms of the pact that allowed the

merchants to travel and to conduct business in Muslim lands. Te truce isthus nullified and a state of war shall return. In this second case, the Chris-tian merchants are no longer considered hostages, but rather designatedprisoners, or asārā , and their wealth declared booty to be divided as thespoil of war.6 Further, those who recognize their possessions among themerchants’ wares may rightfully reclaim them.

It is apparent that Ibn Rushd’s chief concern in this fatwā  is to see thetruce between Christian and Muslim maintained. According to the tenantsof legal orthodoxy, the raids conducted by the Christians should have ren-dered the truce void, bringing renewed hostility in their wake. In the opin-ion formulated by Ibn Rushd, however, the question of the seized merchantsbecomes, paradoxically, a way to avoid the resumption of conflict; and thesafe return of the Muslims held in oledo comes to represent a means forthe Christians to make amends for their earlier violation of the truce. Teresolution of one thorny issue thus allows for an earlier grievance to beforgotten. Consideration for the welfare of the Muslim community mustof course have been foremost in Ibn Rushd’s mind as he formulated his

response. He is willing to overlook the earlier truce violations committedby the Christian raiders, deferring the armed response that orthodoxywould demand in order to avoid a renewal of conflict, a circumstance thatwould very likely end poorly for the Almoravid armies. Te fact that theChristian raiding parties were able to mount forays into Muslim territorywith seeming impunity was itself a sign of Muslim weakness, an inabilityto secure the border areas of the dār al-islām, and a particularly poor reflec-tion on the Almoravids as the standard bearers of Islam in the Islamic West. Te Almoravids, it should be remembered, overthrew the Andalu-

sian t   ā ʾifa  kingdoms precisely because they had failed to secure the marchregions against infidel incursion.Te issue of the seized merchants presents an interesting case of legal

orthodoxy in tension with public welfare: the former dictating that thetruce be considered void in the face of repeated Christian violations ofMuslim territory, the latter taking into account the weakened position ofthe Muslim armies in Andalusia. Ibn Rushd must have been aware of the

6  Islamic law maintains very precise regulations regarding the division of war booty. SeeEI 2  s.v. Ghanīma .

[186] 342 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 207: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 207/296

need for the Almoravids to maintain sizeable forces in both Iberia and Africa, the one detracting from the size and strength of the other. Ibn

Rushd also knew that Muslim merchants in Christian territory woulddoubtless suffer harm from an opinion that adhered too closely to the dic-tates of orthodoxy. It may plausibly be suggested that he formulated hisresponse to the Almoravid governor with these latter circumstances fore-most in his mind. However, Ibn Rushd was aware that his fatwā  could cedeonly so much ground to non-Muslims at the expense of Muslims before itlost its force, and the second half of his response reflects this understand-ing. A refusal on the part of the Christians to return the Muslims held inoledo would go against the Islamic ideal that dealings between Muslims

and non-Muslims must always favor the former, a position strongly articu-lated in the pact of ʿUmar; a return to armed confrontation would then bethe most effi cacious means to right this imbalance.7 However, in light ofthe considerations outlined above, it seems plausible that Ibn Rushddeemed armed reprisal to be the option of last resort, and it is likely thatthe ahl al-h  all wa ʾl-ʿaqd (yan 1: 172-175), or ‘those with the power toloosen and bind’ (i.e., the leading voices of the community charged withmaintaining its coherence and integrity) would have concurred.8

Te well-known Maghrebi faqīh and jurist of the Almoravid period, al-Qād  ī ʿIyād   al-Yah  sūbī al-Sabtī, a North African from Ceuta who receivedhis early legal training at the hand of Ibn Rushd in Córdoba, was peti-tioned to provide a fatwā  on the status of property abandoned by Chris-tians, or nas   ārā , following their forcible deportation by the Almoravid emirand presumed resettlement in the regions surrounding Marrakesh andMeknes.9 While the text of the petition does not provide detail concerning

7  Te fullest discussion of this document is found in yan (1: 154-189).8

  See also Gardet (123). It may be safely assumed that ‘those who loosen and bind’ werecomprised of a significant number of ʿulamā ʾ.9  A considerable amount has been written on this eminent faqīh and jurist of the Islamic

 West; see EI 2  for complete bibliography. North Africa produced a number of gifted jurists.During the Almoravid period the two most prominent were al-Qād  ī ʿIyād   in the west of theMaghreb and al-Imām al-Māzarī in the east (i.e. Mahdiya). Te name of the former indi-cates a Yemenite origin, a point of prestige in the Islamic West, whereas the name of thelatter indicates a Sicilian origin. ʿIyād   has been the object of considerable scholarly atten-tion over the last fifty years, whereas al-Mazārī has by comparison been neglected. Te cityof Qayrawān seems to have been eclipsed fairly early as a destination of study for aspiringMaghrebi jurists; Córdoba attracted the largest number of students, with Alexandria andBaghdad a distant second and third. Ibn Rushd was the main point of attraction for studyin Córdoba, while   ūrt  ushī drew a number of North African students to Alexandria. A

R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 343 [187]

Page 208: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 208/296

the provenance of these Christian communities, it is safe to presume thatthey dwelt in the vicinity of the march areas, either in the northern tracts

of Andalusia or in the coastal zones of the eastern Maghreb, i.e. Ifrīqīya, which fell frequent prey during this period to Norman raiding parties sail-ing from Sicily. Te fatwā  informs us that the churches were converted tomosques following the deportation of the Christians, an action that ʿIyād   finds commendable since non-Muslim places of worship are, in his opin-ion, bi-la h  urma : that is, without sanctity and thus susceptible to confisca-tion. Te judgment is questionable; Christians and Jews living underIslamic rule are of course free to maintain places of worship and practicetheir faith, provided they do so in a humble manner, pay the jizya , publicly

proclaim the superiority of Islam and observe any other terms of theircovenant with Muslims. ʿIyād   tacitly recognizes the problematical natureof his response by inquiring whether the land from which the Christians were deported was brought into the fold of Islam either s   ulh  an, ‘by truce,’or ʿunwatan, ‘by force.’ If the latter, then the land may be legally seized byMuslims and any wealth accruing from it may be licitly placed in the pub-lic treasury to be used for the welfare and maintenance of the Muslimcommunity. Te other possibility, namely that of the land having passed

into Muslim control peaceably by means of truce, is effectively dismissedby ʿIyād  , who notes simply that the majority of territory under Islamic rulein the West was taken by force of arms, an interesting admission in and ofitself, and that the act of erecting a mosque where a church had once stoodeffectively “replaces the slogan of unbelief and error with that of faith andsubmission to God” (ʿIyād    ibn Mūsa 205; translation mine). Tis finalsentiment is almost impervious to argument, and a jurist who attemptedto contend the point would undoubtedly find his bona fides  very quicklycalled into question.

Tere are a number of important points to be gathered from this briefexchange between qād   ī  and petitioner. Te text sheds light on the vexingquestion of the disappearance of indigenous Christian communities fromthe medieval Maghreb, a process which dates from the period of the earlyIslamic conquests, but which gathered momentum signally under the Almoravids and reached its conclusion during the rule of the successor

native of ortossa,   ūrt  ushī’s reasons for leaving Andalusia and taking up residence in Alexandria have never been fully explained. Te text of the fatwā  appears in ʿIyād   b. Mūsa(204-205).

[188] 344 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 209: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 209/296

 Almohads.10 Te fatwā  authored by al-Qād  ī ʿIyād   in this instance providesevidence for the doctrinal basis under which these communities were for-

cibly removed and presumably extinguished during the period of Berberrule in North Africa and Andalusia. Juxtaposing the fatāwā  of Ibn Rushdand al-Qād  ī ʿIyād   allows us to savor the personalities of these two eminentMaghrebi jurists, the former notably restrained in his responsa , the latteroften severe, bordering on intolerant in his opinions.11

In light of the cases encountered above, one might plausibly suggest thatnon-Muslim communities, Christians in particular, were as a matter ofpolicy moved away from the march areas, vulnerable regions in which thetemptation of collusion or espionage against Muslims might prove espe-cially damaging.12 Te visit made by Ibn Rushd to Marrakesh alluded toearlier presumably involved discussions with the Almoravid emir concern-ing the arrangements, logistics and legal grounds for forcibly deportingnon-Muslims from the upper march regions to the North African hinter-land. Moving entire communities of Christians into the highly orthodoxmilieu of Marrakesh was a venture fraught with risk, particularly at a timewhen the Christian armies of Castile were making considerable headwayin their offensive against the Muslim lands around oledo, leaving consid-

erable devastation and plundering of Muslim property and person in theirwake. Te specter of violent reprisal against the vulnerable Christiansrecently deported to the Almoravid capital city was a very real possibility.However, if, as is well known, the deported Christians were put to workerecting the defensive walls around Marrakesh and Meknes, they could beseen as contributing to the safeguarding of the Muslim community, thereby

10  Te history of the ahl al-dhimma  in North Africa has been widely commented upon,however mostly with reference to the many Jewish communities found throughout the

western Mediterranean area. Comparatively little attention has been given to the historyand eventual demise of Christianity in North Africa. One of the few discussions can befound in albi.

11  Al-Qād  ī ʿIyād   was in fact dismissed by the Almoravid emir  ʿAlī b. Yūsuf from theoffi ce of qād   ī in Granada for a period of fifteen years, ostensibly for having been overlysevere in his rulings. However, many of his juridical pronouncements were critical of Almoravid administrative policy in Andalusia, and the resulting offi cial disfavor in whichhe found himself should be kept in mind when considering his removal from offi ce.

12  Te Arabic term is thaghr , ‘gap’ or ‘breach,’ referring to those points at which the dāral-Islām may be penetrated. Te location of the march areas in the Islamic West are welldefined, existing primarily on the Iberian Peninsula, but the coastal region of unisia andripolitania during this period may rightfully be considered a thaghar  as well. See EI 2  s.v.Taghar .

  R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 345 [189]

Page 210: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 210/296

defusing the potential for conflict engendered by this sizeable influx ofnon-Muslims into a highly conservative environment, a move that, if left

without legal sanction, had the potential to call the authority of the Almoravid state into question. It is conceivable, further, that Marrakeshwas used during this period as something of a holding ground for deportedand captured Christians, a point from which they could be safely negotia-ted, bargained and, ultimately, exchanged for Muslims being held captiveby Christians in Iberia or Sicily. Tat entire communities of Christianswould be deported and held in this manner expands considerably the scopeof fidā ʾ as practiced in the Maghreb, which now encompassed more thanmere individuals seized and held for ransom. Tis was clearly a trouble-some development for the judiciary, for most of these communities wereconsidered protected in exchange for their payment of the jizya . Te vaga-ries of al-Qād  ī ʿIyād  ’s  fatwā   provide a clear signal that a decisive, thor-oughly persuasive ruling on the practice of holding entire communities forransom had yet to be articulated.

Te fifteenth-century unisian jurist Abū ’l-Qāsim al-Burzulī cites withapproval the opinion of Ibn Rushd concerning the seized Christian mer-chants.13 He deftly adapts the Cordoban case to his own North African

circumstances, observing that the recent Christian seizure of a ship belong-ing to a certain Ibn Shaqāwa al-Būnī and the massacre of the Muslims onboard the vessel following the seizure effectively voided the deed of amānthat had been concluded between Christian merchants residing in unisiaand the H   afs  id emir of Ifrīqīya (Burzulī 5: 213). Burzulī rejects Christianprotestations that the incident was little more than an accident; he rules,however, that all Christian merchants present in Muslim territory whoobtained a deed of safe passage prior to the massacre need not fear for theirpersonal safety. However, those Christians who requested the amān follow-

ing the incident are to be treated, as he says, following the manner set forthin Ibn Rushd’s fatwā , namely as non-Muslims residing in Muslim territory

13  Full biographical details of the unisian jurist are given in Burzulī (1: 5-45). Burzulīmay best be regarded as a compiler of fatāwā  of the eastern Maghreb, complementing thework that Wansharīsī undertook for juridical opinions from the western Maghreb. Of thetwo, Burzulī is more apt to offer his opinion on the issue under discussion, whereas Wansharīsī is content to report the opinions of other jurists, only infrequently offering hisown commentary. However, the manner with which these two Maghrebi jurists chose toedit their compilations remains in need of examination. Further, the compilation of Burzulīis of very recent publication, and represents an invaluable, thus far unexploited, source forthe social and legal history of the eastern Maghreb during the medieval period.

[190] 346 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 211: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 211/296

without the protection afforded by a formal pact of safe passage. Tey andtheir wealth therefore may be rightfully seized and held for ransom.

Burzulī’s opinion is a noteworthy effort to refashion a fatwā  that was tai-lored originally to a unique set of Andalusian circumstances and to reworkit to a North African milieu. It similarly suggests an effort to develop auniquely Maghrebi ʿamal  (see EI 2  s.v.  ʿAmal ), a legal practice based on thatof the ahl medīna  at the time of the Prophet, but considerably modified tofit the conditions of Islam in North Africa and the western Mediterra-nean.14 Tat the North African jurist Burzulī chose to look to the Cordo-ban faqīh Ibn Rushd in this instance should come as no surprise since IbnRushd had devoted a considerable portion of his intellectual effort toupdating and adapting the Prophet’s legal practice to the western lands ofthe Mediterranean. Ijmā ʿ, or ‘the consensus of the community of scholars,’is similarly an important consideration here, and Burzulī’s citation of IbnRushd may plausbily be viewed as one jurist’s attempt to come to an under-standing of the range of opinions that have been formulated on a particu-lar issue, extending, if possible, back to the time of the Prophet himself.Te underlying principle of such a process, of course, is that the patternestablished by the Prophet, or the sunna , should be maintained at all times

and in all places.15

In this instance, the Muslim response to a Christian massacre at sea isremarkably restrained: there being no mention of armed reprisal in Burzulī’s fatwā . Bloodshed committed by the one party is met only with ransomingand seizure of wealth by the other, with the stipulation that some Chris-tians residing in Ifrīqīya be considered exempt from being taken hostage.Tis temperance reveals Burzulī as a jurist almost entirely impervious tothe whimsical demands of vengeance, and the seizure and ransoming ofChristians offers a peaceable alternative to bloodshed, one that would mol-

lify the anger of the Muslim community without unleashing uncheckedviolence that in these circumstances would undoubtedly work to the detri-ment of larger Muslim interests. Tis quelling of anger, then, becomes oneof the central functions of fidā ʾ as articulated in the fatwā of Burzulī, and

14  Te French legal historian Louis Milliot conducted extensive research into the Moroc-can concept of ʿamal  during the first half of the twentieth century, primarily as developedamong the jurists of Fez (Milliot 1: 10-35).

15  Sunna  refers to the pattern or model established by the Qur ʾān, the traditions of theProphet and those of his companions. Only in the final instance should a source other thanthese, i.e. human reason, be referred to when determining correct behavior.

R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 347 [191]

Page 212: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 212/296

it provides a compelling example of the attitude of restraint that prevailedamong Muslim jurists of this period. Like Ibn Rushd, Burzulī shows him-

self to be indebted to legal categories, and it is clear that he hopes to sub-sume the visceral reaction to the massacre to these impersonal categories.Indeed for both jurists, the emphasis of the  fatwā  is on determining thestatus of the truce as it existed at the time of the incident: whether or notnon-Muslims had obtained the deed of amān, when they had done so andthe binding force, if any, of that document in the case. Finally, whether ornot non-Muslim merchants had paid the jizya  and the extent to which thatprotects them from harm and seizure of their wealth while residing amongMuslims in North Africa is a principle concern in these cases. Fidā ʾ and theseizure of property is recommended only after these categories have beenexhaustively queried and determined. For example, in another fatwā IbnRushd asserts that a Muslim may not seize from a Christian merchantfrom oledo a mare that he recognizes as his own, and he is adamant thatthe circumstances in which the mare was taken must first be determined.If the mare was taken from the Muslim during a period of truce, then hemay reclaim it. If not, then it must remain in the possession of the Chris-tian merchant, and this is precisely because the Christian has paid the

 jizya , protecting him from harm or seizure of his possessions. Consider-ations of this nature hold equally true in the case of the seized Christianmerchants from oledo. Te Muslims of Córdoba, Ibn Rushd says, mayonly seize possessions from the merchants that are no greater in value thanthe goods originally stolen by the Christian raiding parties.

Seizing Christians for ransom is, in this instance as in many others,rejected if they have adhered to the terms of their pact and paid the jizya .Tis stance as argued by Burzulī may be seen as a tacit rebuke of al-Qād  īʿIyād   advocating the wholesale deportation of Christians from Andalusia

and seizure of their property with little regard for the status of their pactwith the Muslim emir under whom they lived. Burzulī’s leniency may sim-ply reflect a very real shift in the balance of power in the western Mediter-ranean. Muslims by his time simply were no longer in a position to engagein any eviction and deporting of non-Muslims, rather they themselveswere now on the receiving end of such action. Te episode involving theplundered Muslim ship and the ensuing massacre may very well serve toillustrate the extent to which the Christian menace to the dār al-Islām hadgrown over the three centuries separating Ibn Rushd from Burzulī. Chris-

tian raiding vessels now felt confident enough to harass and interdict Mus-lim shipping off the coasts of the eastern Maghreb, with the judiciary

[192] 348 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 213: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 213/296

increasingly placed in the delicate position of sanctioning the rather tepidMuslim response.

It is interesting to observe that Burzulī, a jurist in the employ of theH   afs  id emirs of Ifrīqīya, eastern heirs to the Almohad mantle, looks backwith admiration on Ibn Rushd, one of the principle qād   ī’ s of the Almoravidstate, who were in fact bitter opponents of the Almohads.16 Tus an opin-ion originally issued to secure the interests of the Almoravids is revivedthree centuries later in the service, paradoxically, of a regime descendedfrom those who brought the Almoravids to their knees.

 A second incident from the eastern region of the Maghreb (Wansharīsī8: 302-303), this time reported by the Ifrīqīyan jurist Ibn ʿUmrān, con-cerns a Muslim ship raided by Christians while traveling from Alexandriato Mahdīya, a port city of eastern unisia with strong commercial ties to Alexandria. Te attack is said to have taken place near the coast of JabalBarqa, in the vicinity of Benghazi, and to have resulted in the plunder ofthe ship’s cargo and the death of a number of Muslims aboard the ship.Te surviving Muslims were taken into Christian territory and held for aperiod of time. Te fatwā at this point relates only that the Muslims werelater found by a second Muslim vessel in the waters around Sicily, retrieved

and taken back to their home territory of Mahdiya. Precisely how the erst-while captives obtained their freedom from their Christian captors is notmade clear; however, the question as put to Ibn ‘Umrān sheds some light,perhaps unwittingly, on how the Muslims won release from Christian cap-tivity. Te crew of the second Muslim ship has asked the unisian jurist todetermine whether they can expect to be repaid for having saved the cap-tive Muslims, whose testimony should be considered valid in the incident,and whether the case should be heard in Mahdīya or elsewhere, presum-ably Alexandria or perhaps the Levantine coast of Andalusia. Te fact that

the crew of the second ship is seeking compensation, or thawāb, for havingrescued the captive Muslims suggests that they paid the Christian raiderssome form of wealth, either money or cargo, to secure the release of theircaptive co-religionists. Tis seems a far more likely sequence of events thanthe Muslims having been seized, taken to Christian territory and then

16  See EI 2   s.v . H    afs   ids . Descendants of Abu H   afs    al-Hintatī, a Berber from the JebelDaran and close companion of Ibn ūmart, the H   afs   ids ruled the eastern portion of theMaghreb, Ifrīqīya, from the twelfth through fourteenth centuries, inheriting the caliphal

titles used by the earlier Almohads.

R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 349 [193]

Page 214: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 214/296

inexplicably found by a second Muslim ship sailing in the vicinity of Sicily.Te petition for the fatwā  asks also about the merits of the testimony given

in the case, suggesting that some measure of discrepancy existed betweenthe version of events related by the crew and passengers of the two vessels. Teresponse as handed down by Ibn ‘Umrān states unambiguously that thecrew of the second ship may not seek recompense for having retrieved anddelivered the captive Muslims. Such an action, he argues, is obligatory fora Muslim and not deserving of material reward. Interestingly, Ibn ʿUmrānplaces the rescue of the captives in the larger context of jihād , the purposeof which, he states, is “to raise high the word of God, to protect the landswhere Islam holds sway, and to bring low the word of unbelief and theenemy,” none of which is to be undertaken with material gain in mind, butonly with the finest of intentions, or h  usn al-niyya   (Wansharīsī 8: 303;translation mine). Te opinion formulated by Ibn ʿUmran is bolstered byseveral h  adīths , the thrust of which is to emphasize  jihād   as a collectiveobligation, or fard    kifāyya , which God will reward handsomely in the nextlife. He states unequivocally that “whosoever has brought about the deliv-erance of his brother with his own hand shall receive the fullest recom-pense from God, al-jazā ʾ  al-awfā , and he should be content with what

God provides” (Wansharīsī 8: 303; translation mine).17

 Ibn ʿUmrān is likewise adamant that the case be heard in Ifrīqīya, thedestination of the vessel. In taking this stance he provides a fine example ofregional and ethnic solidarities influencing juridical practice in the lands ofthe Islamic West. Had the case been heard in another region, that of thecrew who rescued the captive Muslims for example, there is a considerablelikelihood that the qād   ī  of that region would have been more favorablydisposed to the rescuers’ demands. Ibn ‘Umrān’s ruling, unambiguously infavor of the freed Muslims not being liable for the expenses incurred dur-

ing their rescue, seems formulated with the express purpose of currying thefavor of his home constituency, a number of whom were among thosetaken captive during the journey from Alexandria. Tis is a particularlytelling illustration of where a jurist’s deepest loyalties lie when it comes toprotecting the welfare of the community. Faced with the choice of rulingin favor of those from his home district or others who, although they haveactively confronted the infidel, may be of different ethnic stock and not Arabo-Berber, Ibn ʿUmrān comes down squarely on the side of his ethnickinfolk. Tose who have served in the path of  jihād  are asked to forego

17  reatment of the doctrinal basis of jihād  in the Almoravid period is found in Messier.

[194] 350 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 215: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 215/296

material reward in this life and to await God’s recompense in the next.Here one can easily imagine the crew of the second ship departing Mah-

diya in disappointment.Te question as put initially to Ibn ‘Umrān appears to have been redacted

in parts, most notably in explaining how the Muslims held captive werefound by the crew of the second Muslim vessel. Tis reads suspiciously likean attempt to suppress certain aspects of the episode, namely that the crewof the second vessel very likely paid a ransom to the Christians to securethe release of the captive Muslims, an action that casts the Muslim side ina rather unfavorable light. Further, by excising this last point from the peti-tion to Ibn ‘Umrān, the second crew’s demand for recompense appearsalmost outlandish, and the response of Ibn ‘Umrān that such assistance isexpected from Muslims without reward seems a model of evenhandedness.

Tere is, finally, a fatwā  of Ibn Rushd that relates the incident of a Mus-lim man who has attempted to ransom two men being held prisoner inChristian territory (Wansharīsī 8: 349-350), or dār  al-h  arb, by offering aChristian house servant, or ghulām nas   rānī, in exchange for them. Te boyis sent for the exchange, and the Christians holding the two Muslimscaptive come forth at a designated location to inspect the boy in an effort

to ascertain his health, physical strength and overall worth. However,after a period of two years spent inquiring after and searching for thetwo Muslims, only one is returned, there being no information providedconcerning the second man’s whereabouts or status, whether alive or dead. A question then arises over the value of the Christian house servantin light of only one man returning from captivity. Ibn Rushd replies thatit is preferable if another Muslim being held captive can be broughtforth and released in place of the man who has disappeared. Failing that,he says, it must be ascertained whether the young Christian was given as a

mawhūb, or ‘gift,’ (the term that appears originally in the question as posedby the petitioner) or fikāk , ‘ransom,’ for the captured Muslims. Tis con-sideration determines how the Christians should respond. Following this,the value of the Christian boy must be determined, and since only oneMuslim was returned instead of two, the ransoming should be consideredto have occurred at only half the value of the boy. Unfortunately we neverlearn the outcome of this transaction, but the case does provide a fascinat-ing glimpse into the actual mechanics of  fidā ʾ, wholly absent from the fatwā  of Ibn ‘Umrān. It offers details about how the relative value of the

exchanged bodies was measured, the place where negotiations occurredand the protracted period of negotiation that ransoming often entailed, in

R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 351 [195]

Page 216: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 216/296

this case requiring more than two years before an acceptable conclusionwas reached.

In Ibn Rushd’s al-Bayān wa ʾl-tah  s   īl (Ibn Rushd 1: 581-582), a lengthycommentary on the legal treatise of Muh  ammad al-ʿUtbī, a Cordoban jurist who predated Ibn Rushd by two and a half centuries, a question isposed to the Medinan jurist Mālik b. Anas concerning who exactly shouldbe responsible for paying ransom for captive Muslims: the family membersof the seized individuals or the sultan, drawing from the public treasury, orbayt māl al-muslimīn.18  Te response avers that if the ransoming bearsdirectly on the interests of the Muslim community, then it is mandatorythat the imām  take responsibility and assume the expense of  fidā ʾ. Tisreply sheds light on a possible further motivation of the Cordoban Mus-lims in approaching the Almoravid governor with their case: namely thatthey hoped to draw on public funds to ransom their family members inoledo and the Almoravid governor was uncertain whether this consti-tuted a licit use of public monies. In citing this query put to Mālik and theanswer offered by Sah  nūn, Ibn Rushd is in effect reminding his Almoravidpatron of his responsibility toward the Muslim community. In the fatwā  regarding the seized Christian merchants there is, I would suggest, an

attempt to refashion the often private practice of  fidā ʾ  into an activityconducted under the supervision of the Almoravid state. Tis, perhapsmore than anything else, lends Ibn Rushd’s brief  fatwā   its considerableimportance.

Te above discussion has attempted to suggest that the jurists of theIslamic West endeavored to fashion their own regional juridical praxis, orʿamal . Te legal precedent established by the Prophet at Medina was firstbrought to the Islamic West by Sah  nūn in Qayrawān, refashioned in Cór-doba by Ibn Rushd and then returned to Qayrawān by jurists such as

18  Mālik was an early Muslim jurist and Imām of the school of jurisprudence that bearshis name, found predominantly in North and West Africa; see EI 2  s.v. Mālik b. Anas. Ofthe four schools of Islamic jurisprudence, the Māliki madhhab is commonly considered tobe the most amenable to unorthodox customary law. Tis may explain in part its wide dis-semination in North Africa, where Berber customary law has traditionally been and remainsinfluential in regulating tribal affairs. Te traditional division of North Africa into bilādal-makhzen  and bilād al-siba is little more than shorthand for indicating those regionswhere the orthodox sharī ʿa  holds sway, primarily urban, and those where Berber customarylaw remains in effect, primarily rural. Te last fifty years have seen a rapid retreat of thelands governed by Berber customary law.

[196] 352 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 217: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 217/296

Burzulī and Ibn ‘Umrān.19 In cases involving fidā ʾ, it is possible to observefirst hand how these jurists, often separated by centuries and thousands of

miles, were not only keenly aware of one another and of the range of posi-tions that had been articulated on a particular issue over the course ofgenerations, but were likewise insistent to maintain, where possible, achain of rulings extending back to the Prophet himself. In this manner, the jurists of the Maghreb were convinced that they were the true heirs ofProphetic tradition, maintaining a sunna   that had been abandoned inother parts of the umma . It is among the ʿulamā ʾ of the Islamic West, then,that we witness the stirrings of a region eager to show itself intellectually atthe forefront of the law, not marginalized as its geographical position mightsuggest: a region confident, assertive and able to hold its own against thebest that the eastern heartlands could offer. Indeed, one might posit thetwelfth century as the turning point when eastern eyes begin to look westfor guidance on many fronts—literary, cultural, intellectual and legal. It isthis almost wholly novel reading of Maghrebi history that promises toopen new vistas of research into this vital region of the Islamic world.

ReferencesBrunschvig, Robert. “Sur la doctrine du Mahdī Ibn ūmart.” Arabica  2 (1955): 137-149.Burzulī, Abū al-Qāsim ibn Ah  mad. Fatāwā al-Burzulī: jāmi ʿ masā ʾil al-ah  kām li-mā nazala

min al-qad   āyā bi-al-muftīn wa-al-h  ukkām. A-  abʿah 1. 7 vols. Ed. Muh  ammad al-H   abīb Hīlah. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 2002.

[EI 2  ]   Te Encyclopedia of Islam. Ed. H.A.R. Gibb, et al. 12 vols. Leiden: E. J. Brill,1986-2004.

Ferhat, Halima. “Faux prophètes et mahdīs dans le Maroc medieval.” Hespéris-amuda  26(1988): 5-23.

Gardet, Louis. La cité musulmane: Vie sociale et politique . Études Musulmanes 1. Paris:

 J. Vrin, 1954.Ibn Rushd, Muh  ammad ibn Ah  mad.  Al-Bayān wa ʾl-tah   s   īl wa ʾl-sharh    wa ʾl-ta ʿlīl fī masā ʾil

al-mustakhraja. 20 vols. Ed. Muh  ammad H   ajjī. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1984.ʿIyād   ibn Mūsa. Madhāhib al-H    ukkam fī nawāzil al-ah  kãm. Ed. Muh  ammad bin Sharīfa.

 Al-  abʿah 2. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1997.

19  Sah  nūn was among the earliest students of the Mālikī school of jurisprudence inNorth Africa. He studied under Ibn al-Qāsim, who was a student of Mālik himself whilethe latter was in Medina. Sah  nūn played an important role in committing Ibn al-Qāsim’sencyclopedic knowledge of Islamic jurisprudence to paper, producing in the process one ofthe source texts for Mālikī jurisprudence, the Mudawwana .

  R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 353 [197]

Page 218: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 218/296

Lagardère, Vincent. “Abū ʿl-Walīd b. Rushd, Qād  ī al-Qud  āt de Cordue.” Revue des étudesislamiques  54 (1986): 203-224.

———. Le vendredi de Zallāqa: 23 de octobre 1086 . Collection Histoire et PerspectivesMéditerranéennes. Paris: L’Harmattan, 1989.Messier, Ronald A. “Te Almoravids and Holy War.” In Te Jihād and Its imes . Eds. Hadia

Dajani-Shakeel and Ronald Messier. Michigan Series on the Middle East 4. Ann Arbor, MI: Center for Near Eastern and North African Studies, University of Michi-gan, 1991. 15-29.

Milliot, Louis. Receuil de jurisprudence chérifienne: ribunal du ministre chérifien de la justiceet conseil supérieur d’ouléma  (Medjlès al-istināf). 3 vols. École Supérieure de Langue Arabe et de Dialectes Berbères de Rabat 3. Paris: Éditions E. Leroux, 1920-1924.

albi, Mohamed. “Dialogue Islamo-Chrétien.” Cahiers de unisie  27 (1979): 280-290.yan, Émile. Institutions du droit public musulman. 2 vols. Paris: Siney, 1954-1957. Wansharīsī, Ah  mad ibn Yah  yā. Al-Mi ʿ yār al-muʿrib wa-al-jāmi ʿ al-mughrib ʿan fatāwā ahl

Ifrīqīyah wa-al-Andalus wa-al-Maghrib. 13 vols. Ed. H   ajjī, Muh  ammad.  Al-Rabāt: Wizārat al-Awqāf wa-al-Shuʾūn al-Islāmīyah lil-Mamlakah al-Maghribīyah, Al-  abʿah 1,1981.

[198] 354 R. Hopley / Medieval Encounters 15 (2009) 337-354 

Page 219: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 219/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 355-374  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Representing and Remembering al-Andalus:Some Historical Considerations Regarding the End of

ime and the Making of Nostalgia 

 Justin StearnsDepartment of Religion, Middlebury College,

 Middlebury, V 05753, USA

 Abstract Te place that al-Andalus occupies in contemporary popular and academic discourses ischaracterized by an ill-defined but heartfelt nostalgia. Tis essay returns to the historicaltexts written during and immediately following the Muslim presence in the Iberian Penin-sula in order to elucidate the conceptual place al-Andalus occupied in them. Tese narra-tives convey little in the way of nostalgia and frame al-Andalus instead as a place of wonders,

 jihād  and eschatological events. Tis essay concludes with a brief consideration of when theunderstanding of al-Andalus as a “lost paradise” emerged and how this understanding maynow itself be changing.

KeywordsMuslim Spain, historiography, nostalgia, al-Andalus

In a recent article by Hisham Aidi, we find the following passage on con-temporary nostalgia for al-Andalus:

For many of the minority convert communities and the diaspora Muslim communi-ties, Islamic Spain has emerged as an anchor for their identity. Moorish Spain was aplace where Islam was in and of the West, and inhabited a Golden Age before the riseof the genocidal, imperial West, a historical moment that disenchanted Westernerscan share with Muslims. Neither Muslim nostalgia for nor Western Orientalist roman-ticism about Andalusia is new, but it is new for different subordinate groups in the West to be yearning for “return” to Moorish Spain’s multiracialism . . . Tat the longingfor pre-1492 history is shared by many minorities throughout the West is an indica-tion of their lasting exclusion, and how the stridency of Western nationalism since

September 11 has revived memories of century-old trauma. As one African-Americanactivist put it recently, “Te profiling and brutalizing of African-Americans didn’t

Page 220: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 220/296

[200] 356  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

begin after September 11. It began in 1492.” In a similar spirit, after Moussaoui wasarrested in the US and granted the right to represent himself in court, one of his first

demands was “the return of Spain to the Moors.”Hisham Aidi (“Let Us Be Moors” 52)1

 What kind of place was al-Andalus? In the twenty-first century, due to anundeniable nostalgia for al-Andalus on the part of disparate communities,the question is hard to answer. Muslim minority communities in the West,Islamic militants in the Middle East and elsewhere, Arab and especiallyPalestinian poets, all long, albeit in very different ways, for al-Andalus asa place and time of cultural and political ascendance. For these groups

al-Andalus is remembered as a place where it was safe to be a Muslim andto be proud of one’s cultural and political identity (Aidi, “Let Us BeMoors”; Snir). Simultaneously, some American and European academicshave lavished increasing attention on al-Andalus as representing a goldenage of tolerance, which in some ill-defined fashion offered—often throughliterature—a forerunner for a multicultural interfaith humanism.2  Yet,nostalgia, which in some way seeks to recoup a specific past and representit in the present, is notoriously treacherous and in an awkward relationshipwith history’s ostensible aim of providing an accurate representation of the

past.3 It is not surprising, therefore, to note that through their nostalgiathese various groups are creating different, incompatible versions ofal-Andalus, which find their place alongside the various visions of al-Andalusthat generations of historians have offered their readers. While the histori-cal debates over the significance and identity of al-Andalus have been

1  Tis paper was first presented at the conference Al-Andalus: Cultural Diffusion and

Hybridity in Iberia (1000-1600), at the University of Wisconsin-Madison in October of2007. My sincere thanks go to the organizers of the conference and to the participants,many of whom provided comments that improved this paper substantially. I would alsolike to thank Michael Nevadomski for help with research on an earlier draft of this paper.Finally, I would like to express my gratitude to the Medieval Encounters ’ readers, who wereextremely generous with their time and comments. In the following, unless otherwisenoted, all translations are mine.

2  Best known here is of course Menocal (Ornament of the World ); compare with Lowney’s A Vanished World . Of a different orientation, but also of interest here, is the introduction inCole (1-20).

3  It is of course arguable that nostalgia is often an inextricable part of much historicalwriting, and that an evaluation of the past often, if not always, involves the author selectingthe material that suits best the argument she wishes to put forward.

Page 221: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 221/296

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 357 [201]

most fiercely fought in Spain, scholars of all national backgrounds havefound themselves engaged in intense discussion on every aspect of the

topic, beginning with the origin of the name itself.4 Te debates and nos-talgia recall different periods: the Muslim conquest of al-Andalus, the gloryof  ʿAbd al-Rah  mān III’s caliphate, the social mobility enjoyed by Jews dur-ing the period of the t   ā ʾifa rulers, the dramatic fall of Granada and thesubsequent fate of the moriscos , to name just a few examples. In eachinstance the actual significance of the term al-Andalus  is often unclear: is ita geographic area, part or all of the almost eight centuries when Muslimsruled various regions of the Iberian Peninsula, the interaction between reli-gious communities, or any combination of the above? Te representationof al-Andalus today, as in the past, is a collaborative enterprise, and theresult is unsurprisingly a pastiche of competing views. Te present essayoffers a rereading of the role of al-Andalus as a concept in the historicalwriting produced by Muslim scholars living in the Peninsula and later inNorth Africa: specifically, it examines how Muslim historians evaluated therole of al-Andalus in history. In choosing this emphasis, I have been guidedby the contemporary nostalgia for al-Andalus, a nostalgia that is alwaysassociated with assigning the term a meaning that reaches beyond the

description of a geographical region or an historical period to signify some-thing necessarily intangible, such as a way of thinking or a form of being.Te present analysis is limited in two ways: I have tried to choose examplesin which the term al-Andalus  is explicitly mentioned, and I have focusedlargely on historical writings, to the exclusion of geographical, legal andpoetic material. Te drawbacks of this approach should be obvious: in theend I, too, will have merely identified one of the many pertinent faces ofal-Andalus. Yet the benefits are noteworthy. By looking at the texts’ explicittreatment of the region and their interpretation of the term’s historical

significance, it is possible to make several clear observations regarding theconcepts and the ways in which pre-modern Muslim writers conceived of“al-Andalus.”

4  Still useful here is Monroe (Islam). A recent insightful and thoughtful analysis of howal-Andalus has been discussed in Spain is found in Aidi (“Te Interference”). On the originof the name al-Andalus , see Halm. Distinct in focus but of relevance is López-Baralt (Huel-las del Islam).

Page 222: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 222/296

Te Limits of Genre or Te Reluctance of the Sources to ProvideExplicit Answers to our Questions

Several scholars have recently made valuable contributions to the under-standing of Andalusi historical self-conceptions and on how the inhabit-ants of al-Andalus viewed its meaning and significance. Alejandro GarcíaSanjuán has demonstrated that in the Arabic sources of the ninth to seven-teenth centuries the term al-Andalus  is used not only to refer to the sectionof the Peninsula under Muslim rule but to the Peninsula as a whole. Forher part, Manuela Marín has traced various debates on the nature of theinhabitants of al-Andalus, showing, in part, how depictions of Andalusis as

effete and passive resulted from their progressively declining political for-tunes. María Jesús Viguera Molins has compared the history of the termsEspaña  and al-Andalus  through the social and economic transactions of theinhabitants of these constantly changing areas. Finally, over thirty yearsago Emilio García Gómez drew attention to the Andalusi literary traditionof defending the superiority of al-Andalus over that of Berber North Africa.However, despite their valuable contributions, none of these studies hasfully explored the history of the significance given to al-Andalus by itshistorians.

One might think that nothing would be easier than to find a rich tradi-tion of historical narrative in which successive generations of historians,from different political affi liations and ethnic backgrounds, would addressat length the significance of al-Andalus. After all, there exists a substantialbody of texts beginning with Ibn H   abīb’s (d. 238/853) Kitāb al-a ʾrīkh inthe ninth century and continuing down to al-Maqqarī’s (d. 1041/1631)Nafh    al-    īb in the seventeenth century, including finally the Rih   la  of theMoroccan ambassador to Spain in 1690-1691, al-Ghassānī (d. 1119/1707).In the discussion below, I refer specifically to the following historicalworks:5

1. Ibn al-Qūt   iyya (d. 367/977), ārīkh Iftitāh    al-Andalus 6

2. al-H   umaydī (d. 488/1095),  Jadhwat al-Muqtabas fī Dhikr Walātal-Andalus 

3. Anonymous (c. 503/1110), Fath    al-Andalus 

5  Tis list should in no way be considered a comprehensive enumeration of Andalusihistorical works. Tough I consulted more sources than listed here, I cite only those inwhich I found material of direct relevance to this essay.

6  For a Spanish translation, see Ribera .

[202] 358  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 223: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 223/296

4. al-D   abbī (d. 599/1203),  Bughyat al-Multamis fī ārīkh Rijāl Ahlal-Andalus 

5. Ibn Sa ʿīd (d. 675/1276), al-Mughrib fī H    ulā al-Maghrib7

6. Ibn al-Khat   īb (d. 776/1374), Kitāb Aʿmāl al-Aʿlām8

7. Anonymous (c. eighth to ninth/fourteenth to fifteenth centuries),Dhikr Bilād al-Andalus 9

8. al-Maqqarī, (d. 1041/1631), Nafh    al-    īb and Azhār al-Riyād    10

9. al-Ghassānī (d. 1119/1707), Rih   lat al-Wazīr 11

Te reader interested in how and when al-Andalus’ conceptual significancechanged faces several obstacles. Te first of these is that while the geogra-phy and physical characteristics of al-Andalus are described at length,comparatively little is said about the place of the Peninsula within a largerhistorical narrative. Al-Andalus, it seems, is seldom viewed in history ashaving a character, past and future, of its own. Te second major problemis that the sources themselves are diffi cult to interpret due to their periodof composition (when it is known): later sources often quote from earlierones without acknowledgment (Molina 513-515). Te reader repeatedlyfaces the challenge of knowing if a quoted passage in the source is simply

repeating previous information or whether the quotation has acquired anew significance within its new framing. Te sources themselves hinder adetailed and nuanced understanding of specific conceptualizations ofal-Andalus, especially linked to the specific authors’ affi liation to givenpolitical establishments. A third and particularly frustrating obstacle to thehistorian wishing to present an audience with a progression of discreteconceptions of al-Andalus is that a preliminary reading of the texts revealsthat many of these ideas co-existed from the beginning of Muslim presencein the Peninsula. A particularly striking example, as Maribel Fierro has

shown, is the association of al-Andalus with events leading up to the end

7  Tis work is only extant in quoted passages, many of which are found in al-Maqqarī’sNafh    al-    īb.

  8  For an almost complete German translation, see Hoenerbach.  9  Luis Molina edited this work, translated it into Spanish and wrote an extensive com-

mentary on its origins. See Dhikr Bilād al-Andalus .10  Te historical sections of Nafh     al-    īb were partially translated into English in the

nineteenth century. See Gayangos.11  I have relied upon the partial translation of al-Ghassānī’s text: the description of

his actual journey without reference to earlier historical sources. For the text, see Matar(113-195).

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 359 [203]

Page 224: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 224/296

of time and the fear of Muslim expulsion, which began not in the thir-teenth through fifteenth centuries, as one might expect, but in the first

century after the conquest.12 A final complicating factor worth mentioningin this context is the question of genre: to what degree did historians feelthat al-Andalus’ historical significance needed to be addressed in the writ-ing of history?13  In what ways did they approach the representation ofnostalgia differently—if at all—from current historians of al-Andalus? Atpresent these questions remain unanswered (and most probably unanswer-able), but they are worth posing before turning to a closer reading of thesources themselves.

 A Land of Wonders

During the classical period of Islamic civilization, many areas of Islamdomwere praised for their exceptional nature, most explicitly in a genre knownas the literature of merits ( fad   ā ʾil ). Beginning at the end of the third/ninthcentury, authors wrote works listing the merits of such cities as Mecca,Medina, Baghdad and Jerusalem, and of regions such as Egypt and Syria.14  While not all these cities and countries are praised in the same manner in

all examples of the genre, a characteristic common to most is a list of theQurʾānic verses and laudatory Prophetic traditions relating to the specificlocation.15 While the following descriptions of al-Andalus are taken fromhistorical works and not from the fad   ā ʾil  literature, many of the elementsdiscussed here have parallels in fad   ā ʾil  texts linked to other areas or cities.Tis was certainly the case with the legendary pre-history of al-Andalus,

12  See Fierro (160) and Fierro and Faghia (100). Compare with Molina’s earlier com-

ments in Dhikr  Bilād al-Andalus  (2: 307-308).13  Te degree to which pre-modern Muslim Andalusi historians were influenced by theconceptual boundaries of their predecessors continues, in my opinion, to be highly under-theorized. On the subject of how written historical narratives may well have ignored muchof their authors’ actual experience, see al-Azmeh and Stearns.

14  I have not found a comprehensive study of  fad   ā ʾil   literature. For an overview ofexamples regarding Egypt, see Haarmann; for Jerusalem, see Sivan (“Te Beginnings”)and Livne-Kafri (“Te Muslim raditions ‘In Praise of Jerusalem’ ” and “Fad   ā ʾil Baytal-Maqdis ”). I rely upon Sivan (“Te Beginnings” 264) for the dating of the appearance ofthe fad   ā ʾil  genre.

15  For prominent examples referring to, respectively, Egypt, al-Madina, Jerusalem andSyria, see al-Kindī (22-27; d. 350/961); al-Janadī (18-25; d. 308/920); Ibn al-Murajjā(7-43; fl. 429-439/1038-1048); and Ibn Qudāma al-Maqdisī (20-33; d. 744/1343).

[204] 360  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 225: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 225/296

which, in its focus on wonders (ʿajā ʾib), bears some resemblance to descrip-tions of Egypt.16

Historians have often complained that some early histories of al-Andalus—with the exception of the works of Ibn H   abib (d. 238/853) and Ibnal-Qūt  iyya—including the anonymous  Akhbār Majmūʿa   and Fath     al- Andalus , are little more than collections of fables and legends.17 Of interesthere, however, is that for Andalusi historians these stories reached backinto the pre-conquest period and showed for them that long before Mus-lims arrived on the Peninsula, al-Andalus was a land of wondrous andstrange things. Te picture of pre-Islamic al-Andalus offered by thesesources is varied, and we are given little indication of how to integrate thevarious accounts presented to us. Te history of al-Andalus begins with itsconquest and rule by one of the great-grandsons of Noah (Fath    al-Andalus  35). Much later al-Maqqarī presents an account of the digging of theStraits of Gibraltar by engineers of Alexander (N 1: 135-136).18  Teauthor of the Fath    al-Andalus  explains the presence of the famed able ofSolomon, for example, found after the conquest by    āriq or by Mūsā, asthe plunder from the sack of Jerusalem by Christian kings after the allegedkilling of Jesus by the Jews.19 Again, al-Maqqarī provides a series of anec-

dotes completing our understanding of this pre-history, the first of whichrelates to the genre of Fad   ā ʾil al-Andalus , in which the various attributes ofthe Peninsula are praised. Some scholars report, we are told, that “[t]heChristians were prevented from the paradise of the world to come, and soGod gave them the paradise of this world, a garden stretching from theocean at al-Andalus to the gulf of Constantinople” (N 1: 137). Tis par-adise of al-Andalus was further distinguished, we are told in an accountrecorded by Ibn H   ayyān (d. 468/1076), by one of its pre-Christian kings—the eponymous Ishbān—who was visited by the Qurʾānic figure al-Khid  r,

16  On the numerous pre-Islamic monuments and architectural wonders of Egypt, seeHaarmann (59) and al-Kindī (65-71). On the wonders of Jerusalem, see Ibn al-Murajjā(145-147).

17  Molina, in his edition, dates Fath    al-Andalus to the early twelfth century ( xxxii). Forthe problems posed by the more mythic aspects of these sources, see Kennedy (8-9 andn. 13).

18  Al-Maqqarī’s work, often mined for his quotation of earlier sources, has not receivedthe attention it deserves; an exception is Elger.

19  Fath    al-Andalus  (35-37), where the name of the king of al-Andalus is given as eitherBaytūsh or Hirqalush; al-Maqqarī credits an unnamed source with the same story, givingthe name of Baryān for the king of al-Andalus involved in this conquest (N 1: 135).

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 361 [205]

Page 226: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 226/296

who foretold of Ishbān’s rise from poverty to rule over all al-Andalus.20 Sothat the king would believe the prophecy, al-Khid  r causes Ishbān’s staff to

sprout leaves (N 1: 137-138).21

Beyond a rich past linked to the marvels of earlier prophets and theirpeoples, al-Andalus was generally depicted in the Fad   ā ʾil al-Andalus  as pos-sessing a unique flora, rich crops and numerous rivers.22 In this it is mostoften compared with Syria as well as India.23 Some historians, however,stress that the age of its wonders ( gharā ʾib) did not end with the conquest,that it was capable of experiencing new ones as well. Ibn Sa ʿīd, for example,relates the story of an Abū Qāsim  ʿAbd al-Rah  mān al-Zurkāl, who, havingheard of al-Masʿūdī’s account of a wondrous talisman (al-t   illasm) in theIndian city of Ariyan that turned on its axis (bi-is   ba ʿihi ) from dawn tilldusk, built two basins outside oledo that would fill with water and emptyin accordance to the waxing and waning of the moon. Tese, Ibn Sa ʿīdnotes—with some satisfaction—were more wondrous than the talisman of

20  For an overview of al-Khid  r’s many activities and appearances, see Franke. Foral-Khid  r’s association with Jerusalem in the Qis   as     al-Anbiya ʾ  literature, see Sivan (“TeBeginnings” 268) and Ibn al-Murajjā (140). For a nineteenth-century account of al-Khid  r’spresence attesting to the glory of the city of Damascus, see  ʿArabī Kātibī (81-86).

21  Fifty-five descendents of Ishbān ruled until they were replaced by the Roman Bashtu-laqat dynasty of twenty-seven kings, which was in turn overthrown by the Gothic kings.During this period, Jesus sent disciples to al-Andalus to convert its inhabitants. Most ofthese disciples were persecuted and killed, but one of them managed to convert a certainKhashandash (note that various sources give variants of the names of these early kings thatare summarized in N’s footnotes). Te Goths remained Christian until the arrival of theMuslims (N 1: 137-139). A reference to Moses’ encounter with the unnamed figure latergiven the name al-Khid  r (described in Qur ʾān 18: 60-82) taking place in Morocco nearCeuta is found in the seventeenth-century narrative of al-Ghassānī. See Matar (120).

22 A typical example is found in Ibn Sa ʿīd’s (d. 685/1286) refutation of Ibn Hawqal’s

criticisms of al-Andalus (Marín; N 1: 206-212). As noted in Marín, we possess Ibn Sa ʿīd’swork only through quotations cited in other texts, chiefly al-Maqqarī’s Nafh    al-    īb. It is inIbn al-Khat   īb’s Kitāb Aʿmāl al-Aʿlām that we find one of the more intriguing examples ofthe genre: after describing the merits of al-Andalus, Ibn al-Khat   īb notes that he had beentold by one he had sent into the furthest reaches of Christian al-Andalus of the marvels ofthe remainder of the Peninsula that was under non-Muslim rule (4).

23  Te comparison with Syria is common, in large part certainly because of the Syrianorigin of al-Andalus’ Umayyad rulers and the Syrian troops who settled in al-Andalus in the740s. For an example of the comparison, see Dhikr Bilād al-Andalus  (2: 16). Decter hasnoted that this comparison became so wide-spread that Andalusis could reverse its originaldirection and observe that Syria reminded them of al-Andalus (“A Myrtle in the Forest”138-139). In a twist on this trope, in the late nineteenth century Ah  mad Zakī claimed thatSpain reminded him of Egypt. See Zakī (381) and the discussion of Zakī below.

[206] 362  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 227: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 227/296

India. Te fountains remained until oledo was conquered by the Chris-tians who wished to understand how they worked and in taking them

apart in 527/1132 caused them to cease functioning (N 1: 206-207).24

 A Land of Jihād and Martyrdom

 Aside from its wonders, al-Andalus is most often characterized by thesources as a land of jihād , and in this it bears similarities to Jerusalem inthose examples of the Fad   ā ʾil al-Quds  literature that were written duringand after the Muslims’ twelfth-century attempt to retake Jerusalem.25 

Examples of al-Andalus being distinguished by  jihād  are numerous, andthe present study will present only a few. In the Fath   al-Andalus , we findthat before the arrival of  ʿAbd al-Rah  mān al-Dākhil, ʿUbayd Allāh hadagreed to administer al-Andalus because it was distinguished as a place of jihād , and al-H   umaydī in the Jadhwat al-Muqtabas  noted that a group ofSuccessors of the Prophet (al-tābi ʿūn) chose to enter al-Andalus for  jihād(Fath    al-Andalus  50; al-H   umaydī 14; al-D   abbī 17). Al-H   umaydī followedthis observation by quoting a prophetic tradition: “Te people of the west-ern lands [al-maghrib] will continue to exhibit true faith [z   āhirīn] until the

Hour arrives” (al-H   umaydī 14). While this tradition falls within a sub-genre of eschatological and millennial traditions, which I will discussbelow, al-H   umaydī connects it to jihād  as follows:

Te Prophet had informed the people of this country in this h  adīth, which has a con-tinuous isnād , of the appearance [z   uhūr ] and establishment of Islam in it until theoccurrence of the Hour. Tis despite the twice-fold increase of the number of Chris-tians and their territory and the small number of Muslims in comparison to them. And it is true, according to the relation of the rustworthy One [the Prophet], that it

will be a victorious frontier of victory [thaghr mans   ūr ] until the arrival of the Hour,thanks be to God, Lord of the two worlds. (al-H   umaydī 14)

Centuries later, al-Maqqarī, whose comprehensive history of al-Andalus isstructured around the life of the fourteenth-century vizir and scholar, Ibn

24  Ibn Sa ʿīd gives no explanation for why it should have taken the Christians almost fiftyyears after the conquest of oledo to decide to disassemble the fountains. On Ibn Sa ʿīd’swork only being preserved through other texts, see note 22.

25  Te Fad   ā ʾil al-Quds   literature enjoyed great popularity from the rise of Nur al-Dīn(1146-1174) to the fall of the Mamluks. See Sivan (“Le caractère sacré de Jérusalem” 166,181). Jihād  was not emphasized in the earlier work of Ibn al-Murajjā.

 J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 363 [207]

Page 228: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 228/296

al-Khat   īb (d. 776/1374), describes the latter as having “chastened . . . unbe-lief, the maw of which was open, and rolled up the sleeves of his personal

 judgment (ijtihāda-hu) and urged through speech and writing its defenseand jihād  for its sake ( jihāda-hu)” (N 1: 79).26 Much later in his history,after quoting Ibn al-Khat  īb’s letter on the superiority of the  jihād   overthe h  ājj , al-Maqqarī is able to comment: “Know that if there was foral-Andalus no virtue save in its being a field for the excellent to carry out jihād , it would be enough” (N 1: 186-187). As a final example, we findin the anonymous fourteenth-century Dhikr Bilād al-Andalus , a h  adīthrecorded by  Ibn Bashkuwāl (d. 578/1182), confirming that to live in al- Andalus is a joy while death there results in martyrdom (h  ayu-hā sa ʿīd wamaytu-hā shahīd ).27 It is also in prophetic tradition that we find the mostdetailed exploration of al-Andalus as a place linked to the end of time.

It Was Always the End of ime

 A discussion of the respective local relevance of the events of the end oftime is a frequent occurrence in the fadā    ʾil  literature in the cases of Syria,Egypt and especially Jerusalem.28 As Maribel Fierro has suggested, eschato-

logical traditions attributed to the Prophet concerning al-Andalus mayhave been circulating in the Peninsula as early as the first century followingthe conquest. In these traditions we find al-Andalus described as a place ofcorrect Muslim belief until the end of time. Its conquest from the Muslimswas foretold by the Prophet and, interestingly enough, the fashion inwhich polytheists would drive Muslims from it as well.29  Al-H   umaydī,al-D   abbī and the anonymous author of Dhikr Bilād al-Andalus  cite tradi-tions stressing the presence of an Islam in al-Andalus that is distinguishedby never having had the companions of the Prophet cursed from its min-

26  Tis passage was previously partially translated by Elger (300-301).27  Dhikr Bilād al-Andalus  1: 15; Spanish translation on 2: 22. I have been unable to

locate this tradition in Ibn Bashkuwāl’s Kitāb al-S   ila .28  See respectively Ibn Qudāma al-Maqdisī (30-33); Haarmann (60); Livne-Kafri,

“Jerusalem in Early Islam.”29  See Fierro (160) and Fierro and Faghia (108, 110-111). Te treatise edited by Fierro

and Faghia falls precisely in this period: it is by Abū Bakr Muh  ammad b.  ʿAlī b. Muh  ammadb. Ah  mad al-Fakhkhār al-Judhāmī (d. 723/1323) and entitled Fadā    ʾil al-Andalus . Teirreference is to a tradition included by al-Judhāmī that Fierro has identified as an abbrevi-ated version of a tradition included in Nuʿaym b. Hammād’s (d. 228/844) Kitāb al-Fitan.On this work, see Cook.

[208] 364  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 229: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 229/296

bars.30 Tis emphasis is significant considering onetime fears of Fatimidencroachment and reoccurring millennial rebellions in al-Andalus. Unsur-

prisingly, however, in the thirteenth to fifteenth centuries we find increas-ing numbers of texts quoting prophetic traditions foretelling the fall ofal-Andalus (Fierro 161).31 Al-Maqqarī offers an interesting commentaryin his quotation taken from a work by an Abū  ʿAbdallāh Muh  ammad b.al-H   addād al-Wādī Āshī (d. 634/1236) who quotes a jurist by the name ofH   asan al-Qā ʾid al-Za ʾīm regarding a talisman (t   illsam) known as  furūjal-rawāh     that used to hang in Granada.32 Tis jurist, when the talismanwas taken down on the occasion of the renovation of the building in whichit was hung, was able to examine it and found on it an inscription foretell-ing the end of Muslim rule in Granada. Al-Wādī Āshī notes after relatingthis anecdote that the talisman had been correct and that all had been lostdue to dissension among Muslim leaders (N 4: 507).33 Te story of theGranadan talisman offers an interesting parallel to that of the locked cham-ber opened by Roderick, the last Gothic King, in which he saw the end ofhis own rule foretold (Ibn al-Qūt  iyya 33). Te beginning and end of theMuslim presence in al-Andalus are thus marked by an inevitability that hasits source in prophecy.

Maribel Fierro (160) has argued that millennial expectations and thecirculation of eschatological Prophetic traditions represent an Andalusiawareness of the precariousness of their position in Iberia: an instabilitythat with the centuries grew ever more evident. While this is certainly true,these narratives also emphasize a characteristic of al-Andalus itself: it isdistinguished by having had prophecies devoted to it, and moreover, it is aplace closely woven into God’s plan for the end of days. Here it distin-guishes itself from other parts of the Muslim world discussed in the fadā    ʾil  

30  Jadhwat al-Muqtabas   14. Tis passage of al-H   umaydī is quoted in al-D   abbī (17);Dhikr Bilād al-Andalus  2: 26.

31  raditions relating the benefits on the Day of Judgment attained by those who con-quered al-Andalus also continue to be related, perhaps most strikingly in the case of a tradi-tion found in al-H   imyarī (eighth/fourteenth century) attributed to the early Jewish convertKa ʿb al-Ah  bār (d. 34/654). See Makkī (177). For the actual tradition, see al-H   imyarī (33). A similar tradition attributed to Ka ʿb al-Ah  bār is found in Dhikr Bilād al-Andalus  (2: 25-26), where it is cited from (pseudo-) Ibn Qutayba’s Imāma wa Siyāsa .

32  I have not been able to identify this jurist.33  Al-Maqqarī follows this passage by citing Ibn  ʿĀs   im (d. 857/1452) to the same effect:

the Christian kings of his day had been able to achieve their conquests only due to internaldissension among Muslim leaders.

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 365 [209]

Page 230: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 230/296

literature by not being either the site of the Mahdi ’s return, such as North Africa (Fierro 170, 173) or Jerusalem (Sivan, “Le caractère sacré” 164-166)

or an area, like Egypt, in which God’s wrath will be unleashed against pre-Islamic monuments (Haarmann 60); rather it is a region from which Mus-lims will be driven before the final judgment.

Defining Nostalgia 

I began this essay by noting that current depictions of al-Andalus are char-acterized by nostalgia for a lost paradise. Te question remains: what kind

of nostalgia for al-Andalus do we find in the Andalusi historical tradition?Did it exist in a form comparable to what we see in the modern day? It iscertain that in the writings of historians from the Nasrid period—Ibnal-Khat   īb, Ibn Khaldūn, Ibn  ʿĀs   im and others—a longing for formermilitary glory and political prominence is expressed, but is this truly nos-talgia for al-Andalus?34 Perhaps one only can find a recognizable nostalgiafor al-Andalus following 1492, after the possibility of Muslim rule ofal-Andalus no longer existed.35 In the seventeenth century, then, one wouldexpect al-Maqqarī to frame his magnum opus  on Andalusi history with a

certain amount of nostalgic reminiscence regarding the bygone glories ofal-Andalus. Yet, he does not. Te first hundred pages of Nafh   al-    īb  chronicle the author’s travels in the  Mashriq   and are filled withal-Maqqarī’s own longing for his former status in North Africa, but thereis nothing referring to al-Andalus as a place for which he longs.36 ellingly,when in Damascus al-Maqqarī is prevailed upon to write his book on Ibnal-Khat   īb, it is not because of the latter’s association with al-Andalus, butrather because of Ibn al-Khat   īb’s excellence in prose and poetry (N 1: 69-71). Indeed, when al-Maqqarī sings the praises of the Granadan vizier,

34  A similar nostalgia for former political and military prominence can be found in Arabic poetry in the eleventh century after the fall of the Umayyad caliphate. See, inter alia ,Decter (“A Myrtle in the Forest” 141-143) but also Stetkevych (131, 192-193). Comparewith the insightful remarks in Robinson on the changing nature of nostalgia in eleventh-century al-Andalus.

35  Indeed, this seems to have been the case among the morisco community living underChristian rule in the sixteenth century, who described Andalusia as a paradise and a new Jerusalem, emphasizing both its eschatological importance and its connection to jihād . SeeLópez Baralt (“El oráculo de Mahoma” 51).

36  On al-Maqqarī and Nafh   al-    īb, see Elger.

[210] 366  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 231: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 231/296

al-Andalus has little or no place in the praise and is represented as anythingbut a paradise:

How excellent is he [wa nāhīka bi-man] to whom the sciences [al-ʿulūm] have revealed[at   la ʿat-hu] their greatnesses and their inner workings [daqā ʾiq-hā ], to whom the artshave shown what he wished of the ripe fruits of their gardens, whom the garden muse[al-h  ikam al-riyād   iyya ] has revivified with her flowers and anemones, whom the gov-ernment has suckled at her breast, with whom authority has invested the utmost of hermagnanimity [wa h  allat bi-hi al-imāra s   adr nadī-hā ], making him the point of refer-ence in distinguishing the good [of matters] from the bad, so that he planted in theearth of rulership the palms of [good] politics and their seed, raising up justice andsheathing the sword of revenge, warding off the monster [tanīn] of dissension, whose

mouth was open in readiness to swallow [us]. Tis age is near [al-ʿahd idh dhāk qarīb]in the wondrous [al-gharīb] land of al-Andalus, [which was] of a confused state, ruledby barrenness, filled with the killing of kings [wa-l-tajarrī ʿalā qatl al-mulūk ], thepursuit of banditry and the prevention of traveling, where there were vain desires ofapostates and dissension, and the breasts of the righteous were full of anxiety andburning. (N 1: 78-79)

 A much more explicit form of nostalgia, however, is to be found inal-Maqqarī’s multi-volume homage to the prominent Māliki scholar Qād  īIyād   (d. 544/1149), entitled

 Azhār al-Riyād     fī Akhbār

ʿIyād 

  . Here, imme-diately preceding a plea written by Andalusi scholars to the Ottoman rulerBayazid, al-Maqqarī has included an “elegy [qas   īda fī nadb] to the Penin-sula, recollecting the souls [of al-Andalus] with its plaintiveness, bringingcopious tears to the eyes” ( Azhār al-Riyād    1: 104).37 Te poem contains adetailed lament over the loss of al-Andalus, and its author, Ah  mad b.Muh  ammad al-S  inhājī al-Daqūn (d. 921/1515), a preacher at the Qarawiy-yin mosque in Fas, is unabashed in his disappointment over the inactionof his fellow Muslims following the fall of Granada:38

Granada the beautiful has been occupied,she has been emptied of the grain of the harvest, the victory of God and of kin

. . .

Does the religion that was forgotten return to her[when] she had despaired of the victory of the saints [al-abdāl ]?

. . .

37  Te poem to Bayazid has been translated by Monroe (Hispano-Arabic Poetry  376-389).38  Al-Maqqarī  , Azhār al-Riyād  1: 104-108. I quote here only several pertinent lines.

 J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 367 [211]

Page 232: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 232/296

Tere are no mosques built [now] on [the principle] of God’s unity [tawhīd ];instead they build them with bells and icons,

 And no minbars for the giving of sermons protrudefor commanding [right] and forbidding [wrong] or the remembrance of death[ājāl ]

. . .

Our brothers raised the hands of entreaty [d   arā ʿa ]with broken hearts; they did not cast off indolence.

If this is nostalgia, it is a decidedly different kind than any of the typesfound today. Not enough time has yet passed for al-Andalus to become a

“lost paradise,” rather its loss is depicted as a blow to Islam with little dis-tinguishing it from other such defeats.

Conclusion

Muh  ammad Kāmil al-Khat   īb writes in the introduction to Ah  mad Zakī’sRih  la  that:

Life is a dream, yes, life is a dream and the Arab’s longing for al-Andalus is nothing buta longing for a beautiful dream of the past. Te most beautiful part of this dream is themost cruel: it is a beautiful dream that will not return. A dream of which nothing isleft but the scent of memory and a culture remaining for humanity; which states thatthe Arabs in al-Andalus were not simply warriors or conquerors, and that what remainsfor mankind is not hate, conquest and wars, but dreams, culture, philosophy andpoetry. Yet, it is not better and perhaps more useful, that with the dream of the Anda-lusian past in all its greatness, its influence and heavenly nature, that we have a dreamfor the future and its paradise? Tat we weave together, Arab and Spaniard, from allpeoples, instead of dreams of the past that will not return, dreams of a humane future,where the world is a paradise for all? Let us dream of a day when the whole worldbecomes a single Andalus. (17)

 What kind of a place was al-Andalus? At the beginning of this paper Iquoted Hisham Aidi’s observation that, in remarkably different ways,al-Andalus represents a lost paradise evoked wistfully today by jihadists,historians and discriminated minorities alike. It is true, of course, that thisnostalgia is not shared by all. In 2004, former Spanish Prime Minister Aznar commented that the attacks of both 3/11 and 9/11 had their roots

in the Muslim invasion of Iberia in 711.39

  Nonetheless, a nostalgia for39 For a summary of Aznar’s remarks on the occasion of his first class as professor at

[212] 368  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 233: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 233/296

al-Andalus is rampant in the popular press and in some branches of aca-demia as well. Strikingly, such a nostalgia is hardly apparent in the work of

the Andalusi historians themselves. Readers of Muslim historians whowrote up until the seventeeth century will find that al-Andalus was ahybrid: a place of wonders, a land of jihād , with a close link to the end ofdays. Above all, the concept of al-Andalus is, in historical works, only sel-dom described for its own sake; and when it is, it appears as a compositeof the themes.

Te representation of al-Andalus that is discussed in this essay began tochange in the late ninteenth century. Before this period, only a few Muslimtravelers and ambassadors had visited Spain since the expulsion of themoriscos  in 1609-1614. Over eighty years ago, Henri Pérès observed thatthe Moroccan ambassadors al-Ghassānī (d. 1119/1707) and al-Ghazzāl(d. 1191/1777) only infrequently expressed the hope of God returningal-Andalus to them (Pérès 9, 33). For Pérès, this trend shifted with thewritings of the Moroccan ambassador al-Kardūdī (d. c. 1900), who visitedMadrid in 1885 and upon his return wrote down his impressions (Pérès42). While al-Kardūdī’s tone is perhaps more vehement than his predeces-sors in mourning the loss of Muslim lands, his visit is especially remarkable

for it belonging to an era of Arab visitors from as far afield as Egypt andSyria beginning to come to Spain with greater frequency. Te renewedinterest in Spain can be linked, Pérès argued, to, on the one hand, an Otto-man interest in acquiring Arabic manuscripts from Europe to begin print-ing scholarly editions of Arabic works, and, more importantly, to Egyptianand Ottoman scholars attending a series of international congresses forOrientalists, beginning with the seventh international congress in Viennain 1886. Many of these scholars took advantage of the opportunity ofbeing in Europe to travel to Spain and to visit the remains of al-Andalus

(Pérès 53-54). More recently, relying in part on the work of Nieves Parad-ela, Pedro Martínez Montávez has argued for the central importance of theEgyptian Ah  mad Zakī’s (d. 1934) visit to Spain in 1893 in developing thetopos of al-Andalus being a “lost paradise” (Martínez Montávez 26-27;Pérès 72-95). Zakī, who traveled in Spain after attending the ninth inter-national congress of Orientalists in London in 1892, devoted a section ofhis Te rip to the Congress  (al-Safar ilā-l-Muʾtamar ) to his experiences in

Georgetown University on September 21, 2004, see Pardo. For insightful discussions of theSpanish debate regarding their relationship with Spain’s Muslim past, see both Rogozen-Soltar and Aidi (“Te Interference of al-Andalus”).

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 369 [213]

Page 234: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 234/296

Spain. Departing from previous depictions of Spain, Zakī was able to rec-oncile a longing for Spain’s Muslim past with a simultaneous praise for the

character of the Spaniards of his day. He resolved this tension, in part, byrecognizing in the Spanish morals and character essential Arab characteris-tics (Zakī 425), an observation perhaps facilitated by his being the first Arab visitor to Spain in the nineteenth century who spoke Spanish.40 Yet itis also in Zakī that we first find a description of al-Andalus that is not onlymarked by a sorrow for past Islamic glory, but which also depicts al-Anda-lus as an ethical model worthy of imitation (Martínez Montávez 30).41 Terip to the Congress  proved influential in drawing the attention of Arabintellectuals, some of whom—most notably the Egyptian nationalist poet Ah  mad Shawqī (d. 1932) who lived in Spain in exile from 1915 to 1919—adopted Zakī’s attitude towards Spain and embraced it as a new home.42

 As widespread as nostalgia is for al-Andalus today, its nature may well bechanging. In recent essays, both William Granara and Nouri Gana havedrawn attention to novels by Arab and Arab-American authors who visual-ize al-Andalus less as a glorious past and more as a promise of commonhumanity that regardless of historic accuracy offers a productive answer tocontemporary challenges (Granara 72; Gana 231). In these narratives, as

in the quoted passage from al-Khat   īb, the reader encounters al-Andalusnot as a past to be lamented, the memory of which should be elegized, butas a call for political and social action in the present. o what extentthese revisions of Andalusian nostalgia will be effective is uncertain; yet itis possible that the long century in which al-Andalus was considered a lostparadise is beginning to end, though what precisely will replace it is notyet clear.43

40  Pérès and Martínez Montávez disagree regarding Zakī’s linguistic abilities. Compare

Pérès (77) with Martínez Montávez (30, n. 11).41  Muh  ammad Kāmil al-Khat   īb, the editor of the recent republication of the Spanishsection of Zakī’s narrative (1990), takes this idealism to new heights, as demonstrated in thequotation cited in the conclusion. Martínez Montávez cited approvingly al-Khat   īb’s classi-fication of Zakī’s relation as representing a new type of travel literature, one of nostalgia(Martínez Montávez 28; al-Khat   īb 12-13).

42  Al-Shawqī’s work has been the subject of numerous studies. On his view of Spain andal-Andalus, see Pérès (100-120) and Martínez Montávez (39-52); and for a comparison ofhis vision of al-Andalus with that of Iqbal, see Noorani.

43  While sympathetic to Gana’s suggestion that a de-Romantization of al-Andalus maybe, in part, driven by our awareness of the inability to fulfill the potential seemingly offeredby Andalusian convivencia , I am unconvinced by her fear that the bleak tone of RichardFletcher’s survey of Andalusian history— Moorish Spain—could support the “Clash of

[214] 370  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 235: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 235/296

References

 Aidi, Hisham. “Let Us Be Moors: Islam, Race and Connected Histories.” Middle EastReport 229 (2003): 42-53.

———. “Te Interference of al-Andalus: Spain, Islam, and the West.” Social ext 87(2006): 67-88.

 ʿArabī Kātibī, Muh  ammad ʿIzz al-Dīn.  Al-Rawd   a al-Bahiyya fī Fad   ā ʾil Dimashq al- Mah  miyya . Ed. S  alāh   al-Dīn Khalīl al-Maws  alī. Damascus: Dār al-Fārābī, 2000.

al-Azmeh, Aziz. “Mortal Enemies, Invisible Neighbours: Northerners in Andalusi Eyes.” InTe Legacy of Muslim Spain. 259-272.

Cole, Peter. Te Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492. Te Lockert Library of Poetry in ranslation. Princeton, NJ: Princeton Univer-sity Press, 2007.

Cook, Michael. “An Early Islamic Apocalyptic Chronicle.” Journal of Near Eastern Studies52 (1993): 25-29.

al-D   abbī, Ah  mad ibn Yah  yā Ibn ʿUmayrah. Bughyat al-Multamis fī ārīkh Rijāl Ahl al-Anda-lus . Beirut: Manshūrāt Muh  ammad  ʿAlī Bayd  ūn, Dār al-Kutub al-ʿIlmiyyah, 1997.

Decter, Johnathan. “A Myrtle in the Forest: Landscape and Nostalgia in Andalusian HebrewPoetry.” Prooftexts  24 (2004): 135-166.

[Dhikr Bilād al-Andalus ]. Una descripción anónima de al-Andalus . Ed. Luis Molina. 2 vols.Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto “Miguel Asín,”1983.

Elger, Ralf. “Adab and Historical Memory: Te Andalusian Poet/Politician Ibn al-Khat   īb as

Presented in Ah  mad al-Maqqarī (986/1577-1041/1632), Nafh   al-    īb.” Die Welt desIslams  42 (2002): 289-306.

Fath   al-Andalus: La conquista de al-Andalus . Ed. Luis Molina. Fuentes Arábico-hispanas 18.Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Agencia Española de Coop-eración Internacional, 1994.

Fierro, Maribel. “Doctrinas y movimientos de tipo mesiánico en al-Andalus.” In Milenaris-mos y milenaristas en la Europa medieva: IX  Semana de Estudios Medievales, Nájera, del 3 al 7 de agosto de 1998 . Ed. José Ignacio de la Iglesia Duarte. Logroño: Gobierno deLa Rioja, Instituto de Estudios Riojanos, 1999. 159-175.

——— and Saadia Faghia. “Un nuevo texto de tradiciones escatológicas sobre al-Andalus.”

Sharq al-Andalus  7 (1990): 99-111.Fletcher, Richard A. Moorish Spain. Berkeley, CA: University of California Press, 1992.Te Formation of al-Andalus . Eds. Manuela Marín, Julio Samsó and María Isabel Fierro.

2 parts. Te Formation of the Classical Islamic World 46-47. Aldeshot: Ashgate, 1998.Franke, Patrick. Begegnung mit Khidr: Quellenstudien zum Imaginären im traditionellen

Islam. Beiruter exte und Studien 79. Beirut: In Kommission bei Franz Steiner VerlagStuttgart, 2000.

Civilizations” described by Bernard Lewis and Samuel Huntington (Gana 232). Te logicof Gana’s own argument, if accepted, could well lead to historians ignoring or downplayingthose aspects of Muslim Spain’s history that would not easily inspire a struggle against “thepolitical economies of global capital” (Gana 231), which in the long run would lead to usunderstanding al-Andalus less, not more.

 J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 371 [215]

Page 236: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 236/296

Gana, Nouri. “In Search of Andalusia: Reconfiguring Arabness in Diana Abu-Jaber’s Cres-cent .” Comparative Literature Studies  45 (2008): 228-246.

García Gómez, Emilio, ed. and trans. Abū Marwān H  

ayyān ibn Khalaf Ibn H  

ayyān, Abūal-Walīd Ismā ʾil ibn Muhammad, al-Shakundi, Ibn al-Khat   īb. Andalucía contra Ber-bería: Reedición de traducciones de Ben Hayyān, Saqundī, Ben al-Jat   īb: con un prólogo.Barcelona: Publicaciones del Departamento de Lengua y Literatura Árabes, 1976.

———, ed. and trans. Abū al-Walīd Ismā ʾil ibn Muh  ammad, al-Shakundi. Elogio del islamespañol (Risāla fī fad   l al-Andalus). Publicaciones de las Escuelas de Estudios Árabes deMadrid y Granada, ser. B, 2. Madrid: E. Maestre, 1934.

García Sanjuán, Alejandro. “El significado geográfico del topónimo al-Andalus en las fuen-tes árabes.” Anuario de Estudios Medievales  33 (2003): 3-36.

Gayangos, Pascual de, ed. and trans. Ah  mad ibn Muh  ammad al-Maqqarī and Ibnal-Khat   īb. Te History of the Mohammedan Dynasties in Spain. Extracted from the “Nafh   

al-    īb min ghus   n al-Andalus al-rat   īb” wa “ārīkh” Lisān al-Dīn Ibn al-Khat   īb. 2 vols.London: Printed for the Oriental translation fund of Great Britain and Ireland, soldby W.H. Allen, 1840-1843.

Granara, William. “Nostalgia, Arab Nationalism, and the Andalusian Chronotope   in theEvolution of the Modern Arabic Novel.” Journal of Arabic Literature  36 (2005): 57-73.

Haarmann, Ulrich. “Regional Sentiment in Medieval Islamic Egypt.” Bulletin of the Schoolof Oriental and African Studies 43 (1980): 55-66.

Halm, Heinz. “Al-Andalus and Gothica Sors.” In History and Society . Ed. Manuela Marín.Part 1 of Te Formation of al-Andalus . Te Formation of the Classical Islamic World46. Aldeshot: Ashgate, 1998. 39-50.

al-H   imyarī, Muh  ammad b.  ʿAbd al-Munʿim. Kitāb al-Rawd    al-Mi ʿt   ār. Ed. Ih  san  ʿAbbās.Beirut: Maktabat Lubnān, 1975.

Hoenerbach, Wilhelm. Islamische Geschichte Spaniens : Ubersetzung der a ʿmāl al-a ʿlām undergänzender exte . Die Bibliothek des Morgenlandes. Zürich: Artemis Verlag, 1970.

al-H   umaydī, Muh  ammad ibn Fattūh. Jadhwat al-Muqtabas fī Dhikr Walāt al-Andalus . Ed.Ruh  iyya  ʿAbd al-Rahmān al-Suwayfī. Beirut: Dār al-Kutub al-ʿIlmiyya, 1998.

Huntington, Samuel. “Te Clash of Civilizations.” Foreign Affairs  72.3 (1993): 22-49.Ibn al-Khat   īb, Lisān al-Dīn. ārīkh Isbāniyah al-Islāmīyah, aw, Kitāb a ʿmāl al-a ʿlām fī man

būyi ʾa qabla al-ih  tilām min mulūk al-Islām. Ed. Evariste Levi Provençal. Beirut: Dāral-Makshūf, 1956.

Ibn al-Murajjā, al-Musharraf. Fad   ā ʾil Bayt al-Maqdis wa-l-Khalīl wa   fad   ā ʾil al-Shām. Ed.Ofer Livne-Kafri. Shfaram: Al-Mashreq, 1995.Ibn Qudāma al-Maqdisī, Muh  ammad b. Ah  mad. Fad   ā ʾil al-Shām. Ed. Majdī Fath  ī

al-Sayyid. anta: Dār al-S  ah  āba li-l-urāth, 1988.Ibn al-Qūt   iyya, Muh  ammad ibn ʿUmar. ārīkh Iftitāh   al-Andalus . Ed. Ibrāhīm al-Abyārī.

 Al-Maktaba al-Andalusiyya. Cairo: Dār al-Kitāb al-Mis  r   ī, 1989.al-Janadī, Abū Sa ʿīd al-Mufad  d  al. Fad   ā ʾil al-Madīna . Eds. Muh  ammad Matīʿ al-H   āfiz   and

Ghazwa Badīr. Damascus: Dār al-Fikr, 1985.Kennedy, Hugh.  Muslim Spain and Portugal: A Political History of al-Andalus . London:

Longman, 1996.al-Kindī, ʿUmar b. Muh  ammad b. Yūsuf. Fad   ā ʾil Mis   r . Eds. Ibrāhīm Ah  mad al- ʿAdawī and

 ʿAlī Muh  ammad ʿUmar. Cairo: Dār al-Fikr, 1971.

[216] 372  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 237: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 237/296

Te Legacy of Muslim Spain. Eds. Salma Khadra Jayyusi and Manuela Marín. Handbuch derOrientalistik. Erste Abteilung, Der Nahe und Mittlere Osten 12 [Handbook of Ori-

ental Studies. Te Near and Middle East 12 ]. Leiden: E. J. Brill, 1992.Lewis, Bernard. “Te Roots of Muslim Rage.” Te Atlantic  226 (September 1990): 47-60.Livne-Kafri, Ofer. “Jerusalem in Early Islam: Te eschatological aspect.” Arabica  53 (2006):

382-403.———. “Fad   ā ʾil Bayt al-Maqdis   (‘Te Merits of Jerusalem’): wo Additional Notes.”

Quaderni di studi arabi  19 (2001): 61-70.———. “Te Muslim raditions ‘In Praise of Jerusalem’ (Fad   ā ʾil al-Quds ): Diversity and

Complexity.” Annali (Istituto Uuniversitario Orientale) 58 (1998): 165-192.López-Baralt, Luce. Huellas del Islam en la literature española: De Juan Ruiz a Juan Goytisolo.

Libros Hiperión 86. Madrid: Hiperión, 1985.———. “El oráculo de Mahoma sobre la Andalucía musulmana de los últimos tiempos en

un manuscrito aljamiado-morisco de la Biblioteca Nacional de París.”Hispanic Review  52 (1984): 41-57.

Lowney, Chris. A Vanished World: Medieval Spain’s Golden Age of Enlightenment . New York,NY: Free Press, 2005.

Makkī, Mah  mūd  ʿAlī. “Egypt and the Origins of Arabic Spanish Historiography.” In Lan- guage, Religion, Culture and the Sciences . Eds. Maribel Fierro and Julio Samsó. Part 2of Te Formation of al-Andalus . Te Formation of the Classical Islamic World 47. Aldeshot: Ashgate, 1998. 173-235.

al-Maqqarī, Ah  mad ibn Muh  ammad. Azhār al-Riyād    fī akhbār ʿIyād   . 3 vols. Rabat: S  unduqIh  yā ʾ al-urāth al-Islāmi, 1978.

[N] ———. Nafh    al-    īb min Ghus   n al-Andalus al-Rat   ib. 8 vols. Ed. Ih  sān  ʿAbbās.Beirut: Dār S  ādr, 1988.

Marín, Manuela. “Historical Images of al-Andalus and of Andalusians.” In Myths, Histori-cal Archetypes, and Symbolic Figures in Arabic Literature: owards a New Hermeneutic Approach: Proceedings of the International Symposium in Beirut, June 25th-June 30th,1996 . Ed. Angelika Neuwirth. Beirut: In Kommission bei Franz Steiner Verlag Stutt-gart, 1999. 409-421.

Martínez Montávez, Pedro.  Al-Andalus, España, en la literatura árabe contemporánea : Lacasa del pasado. Colección al-Andalus 2, Colecciones MAPFRE 1492. Madrid: MAPFRE, 1992.

Matar, Nabil I. In the Lands of the Christians: Arabic ravel Writing in the SeventeenthCentury . New York, NY: Routledge, 2003.Menocal, María Rosa. Te Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians

Created a Culture of olerance in Medieval Spain. Boston, MA: Little, Brown, 2002.———. “Al-Andalus and 1492: Te Ways of Remembering.” In Te Legacy of Muslim

Spain. 483-504.Molina, Luis. “ Ajbār Maymūʿa   y la Historiografía árabe sobre el periodo Omeya en

al-Andalus.” Al-Qant   ara  10 (1989): 513-542.Monroe, James . Islam and the Arabs in Spanish Scholarship (sixteenth century to present). 

Medieval Iberian Peninsula, ext and Studies 3. Leiden: Brill, 1970.———. Hispano-Arabic Poetry: A Student Anthology . Berkeley, CA: University of Califor-

nia Press, 1974.

  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 373 [217]

Page 238: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 238/296

Noorani, Yaseen. “Te Lost Garden of al-Andalus: Islamic Spain and the Poetic Inversionof Colonialism.” International Journal of Middle East Studies  31 (1999): 237-254.

Paradela Alonso, Nieves. El otro laberinto español: Viajeros árabes a España entre el s. XVII y1936 . Colección de Bolsillo 21. Madrid: Ediciones de la Universidad Autónoma deMadrid, 1993.

Pardo, Pablo. “Aznar afirma que ‘el problema de España con Al Qaeda empieza en el sigloVIII.’ ” El Mundo 22 September 2004, 12 col. 4.

Pérès, Henri. L’Espagne vue par les voyageurs musulmans de 1610 à 1930 . Publications del’Institut d’Études Orientales, Faculté des Lettres d’Alger 6. Paris: Librairie d’Amériqueet d’Orient, A. Maisonneuve, 1937.

Ribera, Julián, trans. Muh  ammad ibn ʿUmar Ibn al-Qut   iyya. Historia de la conquista deEspaña de Abenacotía el cordobés : Seguida de fragmentos históricos de Abencotaiba . Col-ección de Obras Arábigas de Historia y Geografía, que publica la Real Academia de la

Historia 2. Madrid: Revista de Archivos , 1926.Robinson, Cynthia. “Ubi Sunt : Memory and Nostalgia in aifa Court Culture.” Muqarnas  

15 (1998): 20-31.Rogozen-Soltar, Mikaela. “Al-Andalus in Andalusia: Negotiating Moorish History and

Regional Identity in Southern Spain.” Anthropological Quarterly  80 (2007): 863-886.Sivan, Emanuel. “Te Beginnings of the Fad   ā ʾil al-Quds  Literature.” Israel Oriental Studies  

1 (1971): 263-271.———. “Le caractère sacré de Jérusalem dans l’Islam aux XIIe-XIIIe  siècles.” Studia

Islamica  27 (1967): 149-182.Snir, Reuven, “ ‘Al-Andalus Arising from Damascus’: Al-Andalus in Modern Arabic Poetry.”

In Charting Memory: Recalling Medieval Spain. Ed. Stacy N. Beckwith. HispanicIssues 21, Garland Reference Library of the Humanities 2160. New York, NY: Gar-land, 2000. 263-293.

Stearns, Justin. “wo Passages in Ibn al-Khat   īb’s Account of the Kings of Christian Iberia.” Al-Qant   ara  25 (2004): 157-182.

Stetkevych, Jaroslav. Te Zephyrs of Najd . Chicago, IL: University of Chicago Press, 1993.Viguera Molins, María Jesús. “Al-Andalus y España.” In Las Españas Medievales . Ed. Julio

Valdeón Baruque. Serie Historia y Sociedad 77. Valladolid: Secretariado de Publica-ciones e Intercambio Editorial, Universidad de Valladolid, 1999. 95-112.

Zakī, Ah  mad. Rih  la ilā al-Andalus: 1893. Ed. Muh  ammad Kāmil al-Khat   īb. Damascus:

Manshurāt Wazārat al-Taqāfa, 1990.

[218] 374  J. Stearns / Medieval Encounters 15 (2009) 355-374 

Page 239: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 239/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 375-390  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Legends of the Fall: Conde Julián in Medieval Arabicand Hispano-Latin Historiography 

Denise K. FiliosDepartment of Spanish, University of Iowa, Iowa City, IA 52242, USA

e-mail: [email protected]

 Abstract “Legends of the Fall: Conde Julián in Medieval Arabic and Hispano-Latin Historiography”examines the development of the Julián legend in the earliest extant accounts of the Mus-lim expansion into the Iberian Peninsula. Te essay argues that both Arabic and Hispano-Latin chroniclers used the Julián figure to articulate their views of the Strait of Gibraltar aseither a bridge connecting the Maghreb to al-Andalus or as a border between Africa andEurope. While the Julián figure is a border-crosser in all medieval chronicles, its specifictreatment in each account varies in order to reflect shifting relations between realms. In

early Arabic historiography, the Julián figure reflects tensions between the  ʿAbbāsids and theUmayyads, whereas in the Hispano-Latin tradition, it reflects relations between Christianand Muslim domains within the Iberian Peninsula. In both traditions, this anomalous fig-ure mediates between mutually-exclusive hegemonies without subsuming itself withineither side.

KeywordsSpain, Muslim expansion, al-Andalus, historiography 

Stories of the Muslim expansion into Hispania/al-Andalus form a centralpart of the national foundational legends of both Spain and Morocco.1  A good example of a Spanish foundational narrative is the Conde Julián

1  A note on terminology. I replicate the terms used in the texts I analyze—Arabic, Latin,and Castilian—to acknowledge that each term reflects a different perspective on the landmass or character identified. o avoid confusion, in some cases after an ambiguous term Iput in parenthesis the word most commonly used in modern scholarship to identify theplace or character. I use expansion to avoid the negative connotations of conquest , a termwhich reflects the dominant Hispano-Latin Occidental view of the Muslim presence in theIberian Peninsula and which contrasts sharply with the very positive connotations of the

Page 240: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 240/296

[220] 376 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

legend. Drawing on medieval Hispano-Latin and Arabic chronicles, thelegend recounts how the treacherous Conde Julián opened the doors of

Hispania to the Muslims to avenge Rodrigo’s rape of his daughter. Tefacts of the story continue to be controversial to this day. In this article,I explore the local significance of the Julián figure in early Hispano-Latinand Arabic chronicles which present polemical views of the events of 711.In particular I will study the Crónica mozárabe de 754;  ʿAbd al-Malik IbnH   abīb’s (d. 853) Kitāb al-a ʾrīkh (History Book ); Ibn  ʿAbd al-H   akam’s(d. 870-871) Futūh    Mis   r (Te Opening of Egypt ); Crónica de Alfonso III(post 884); Akhbār Majmūʿa fī fath    al-Andalus (c. 940, raditions concern-ing the Opening of al-Andalus ); Ibn al-Qūt   iyya’s ārīkh iftitāh    al-Andalus(before 977, History of the Opening of al-Andalus ); the Chronica gothorum pseudo-isidoriana  (1100-1150); the Historia silense (1110-1120); and theChronicon mundi by Lucas, Bishop of uy (1236-1242): texts that narratethe arrival of the Muslims in the Peninsula and introduce provocative vari-ants in the legends.2 I argue that the character Julián (usually called Yulyānin Arabic sources and Iulianus in Hispano-Latin) is incorporated intomedieval chronicles to create and promote a certain understanding of theStrait of Gibraltar, either as a border between two cultures or as a bridge

that connects al-Andalus and the Maghreb.3

 Tese mutually exclusive con-structions of the Strait reflect their authors’ positive or negative views ofMuslim rule in the Iberian Peninsula, views they articulate through theirtreatment of the Julián figure. As I will demonstrate, medieval chroniclers’depiction of Julián changes according to their socio-political situation andthe desired reality they wished to construct.

Recent historians’ treatment of the Julián figure reflects their disagree-ment over how to read the earliest accounts of the Muslim expansion intothe Iberian Peninsula. Te work of Roger Collins and Pedro Chalmeta

Gendrón nicely illustrates this debate. In Te Arab Conquest of Spain, Col-lins argues that Julián is a fictive character because he is not included in theearliest extant account of the Muslim expansion found in the so-calledCrónica mozárabe de 754 , which Collins considers the most historicallyreliable text due to its early composition and relative objectivity. Collins

 Arabic  fath   , or ‘opening.’ I would like to acknowledge the support I received from theStanley International Programs/Obermann Center Research Fellowship of the Universityof Iowa.

2  I omit chronicles that do not narrate the expansion in any detail, such as the Crónicade 741, and those that closely replicate a source, such as the Crónica najerense .

3  See Machado for a thorough discussion of the names of the Julián figure.

Page 241: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 241/296

  D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 377 [221]

situates the Crónica de 754 in the Latin tradition of Christian historiogra-phy while arguing that it does not express an anti-Muslim view, perhaps

because it was composed under Muslim rule ( Arab Conquest 31-36, 52-65).4 Chalmeta in Invasión e islamización insists on the reliability of Arabicchronicles written between the ninth and sixteenth centuries, almost all ofwhich depict Julián as a key player in the expansion. Chalmeta contributesto the legend by arguing that Julián invented the story of his daughter’srape by Rodrigo to justify betraying him. Chalmeta bases his argument onchronology: the rape would need to have occurred in 709, before Rodrigoassumed the throne in 710, and therefore cannot be true. As Ramón Mené-ndez Pidal observes (301), in some Arabic accounts the rape is attributedto Witiza, a variance that Chalmeta reads as supporting his argument(102-104, 113-121). Te primary issue at stake for both Collins and Chal-meta is the historical reliability of the earliest chronicles. Both wish toinsist on the historical veracity of at least one chronicle: Chalmeta privi-leges the entire medieval Arabic historiographic tradition over the His-pano-Latin, whereas Collins considers only the Crónica de 754  as reliable.I would argue that by insisting on the historical reliability of medievalchronicles both Collins and Chalmeta misconstrue the nature of the truths

that the chronicles attempt to construct. Other historians, such as E-duardo Manzano Moreno (“opoi”) and Janina Safran, have suggestedthat the early Arabic chronicles are primarily ideological and/or politicallyconvenient accounts designed to serve their authors’ and patrons’ interests,an approach to the chronicles that I would apply to the Hispano-Latintradition as well.5

 As Hayden White argues, the point of early medieval historical narra-tives is to explain events in a more or less totalizing way, to construct anintelligible plot line from a series of events so that they become meaning-

ful. I would suggest that medieval chronicles did not merely represent ameaningful reality; they sought to construct and affect that reality, oftenwith an eye to the future. Te choices made by chroniclers—what theychose to include or to omit—were determined by the nature of the reality

4  See olan for a different reading of the Crónica de 754  (79-84). Some scholars, includ-ing Machado, García Moreno and most recently Drayson (19) have argued that the char-acter Urbanus, a Christian who helps Mūsā, is Julián; the editor of the Crónica de 754 ,López Pereira, disagrees.

5  I am not the first to discuss how early medieval chronicles should be read; this has longbeen a subject of debate among historians. For an overview of the debate among Hispano-medievalists, see Bonch-Bruevich 5-6, esp. n. 6.

Page 242: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 242/296

they wanted to create. Given the motivations of medieval historiography, Iwould argue that it is much more appropriate and useful to read these texts

not as truthful narratives but as “belief tales,” as stories meant to be believedand to construct reality for their tellers and audience. Chroniclers are ideo-logically motivated writers who seek to persuade their readers to adopttheir world view and/or address themselves to those who share that view.Rather than extracting historical facts from such texts, we would more use-fully seek an understanding of how the writers wished to view and con-struct their reality.

In my analysis of the earliest accounts of the Muslim expansion into theIberian Peninsula, I will show that the desire to construct appropriate rela-tions between Christianity and Islam is evident in the Hispano-Latinchronicles under study. Muslim attitudes toward Christianity are not amain preoccupation of Arabic chronicles due to the virtually undisputedMuslim superiority within al-Andalus during the period I examine here(olan). Nonetheless, Arabic chroniclers had their own ideological agenda,including legitimizing Muslim rule by depicting al-Andalus as a territorydestined to be incorporated into the Islamic world and defining relationsbetween the center of the Muslim world and al-Andalus on its periphery.

Tese different ideological objectives deeply affect the construction of theStrait and the treatment of the Julián figure.In what follows, I will analyze the Julián account in the Arabic and His-

pano-Latin chronicles listed above. o make the large number of texts Iexamine here manageable, I focus somewhat narrowly on the Julián figure,who does not appear in the two earliest Latin chronicles under study. While this figure acquires a marked ideological function in both tradi-tions, its very different treatment in the earliest chronicles (in the work of ʿAbd al-Malik Ibn H   abīb and Ibn  ʿAbd al-H   akam in Arabic and in the

Latin Chronica gothorum pseudo-isidoriana   and the Historia silense ), in aperiod before the legend became largely fixed, shows how the characterreflected different constructions of the Strait in particular and borders ingeneral. In addition, in the Hispano-Latin chronicles, the treatment of thischaracter reflects changing attitudes toward the Muslim presence in thePeninsula. In all versions of the legend, Julián is a border-crosser, a charac-ter who controls access to the Strait and easily crosses between the Maghreband al-Andalus, between Africa and Hispania. I argue that the treatmentof this figure reflects the constantly changing and highly political views of

the Strait and of borders between territories in general. A contextualized

[222] 378 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 243: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 243/296

examination of the various depictions of the Julián figure can trace thechanges in these views over time.6

 As mentioned above, the Julián figure does not appear in the earliestextant chronicle that narrates the Muslim arrival, the Crónica de 754. Yulyān, as he is usually called in Arabic sources, first appears in the Futūh    Mis   r , written c. 870 by the Egyptian Ibn  ʿAbd al-H   akam. However, a pre-cursor to the Julián figure is found earlier in the first extant account of Andalusian history,  ʿAbd al-Malik Ibn H   abīb’s Kitāb al-a ʾrīkh (c. 852),which includes an unnamed North African sheikh who tells    āriq how toopen al-Andalus. Since to my knowledge there is no extant translation ofthis text, I include here a rough translation of the significant passage:

 ʿAbd al-Malik Ibn H   abīb said: Ibn Wah  b said that Mūsā b. Nus  ayr sent his client   āriq to lemcen and ordered him to reconnoiter the coastline and the docks and toput a watch on them so that, perhaps, he could stumble upon a Rūm [Christian] shipon which there would be a sheikh with mystical knowledge. So he [   āriq] did, and hefound him, and asked him: “Do you know in your mystical knowledge who will openal-Andalus?” He answered: “Te people who are called the Berber will open it withyou when they are of your faith.” So    āriq wrote about this to Mūsā b. Nus  ayr, and he[Mūsā] recruited a great many Berber and of those he sent a thousand men to him[   āriq]. (136-137)7

Te account continues with a series of prophetic announcements by Mūsā,detailing the mysterious tasks that    āriq must accomplish to succeed in hismission. Ibn H   abīb’s version of events is unique; I would suggest it repre-sents an early tradition that was rejected in favor of the version recountedby Ibn  ʿAbd al-H   akam, which was almost universally adopted by later Ara-bic chroniclers.8 Nonetheless, Ibn H   abīb’s version clearly reveals the narra-tive function of the Julián figure which the more elaborated accounts tend

to obscure.Ibn H   abīb’s “sheikh with knowledge” may well be based on the“knower,” a mysterious wise man who tests Mūsā [Moses] in Qur ʾān 18:60-82 (394-397).9 Tis anonymous “knower,” who in exegetical works is

6  For an overview of the Julián story, see Hernández Juberías 165-171, 177-194.7  Dozy (30) paraphrases this passage in his discussion of Ibn H   abīb. I am greatly

indebted to Khad  ija Bounou and Ah  med E. Souaiaia for their help in translating and inter-preting this passage.

8  See Makkī for an account of the reception of Ibn H   abīb’s work (190-200).9  Souaiaia, personal communication, August 5, 2008; Souaiaia provides the full text of

D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 379 [223]

Page 244: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 244/296

called al-Khad  ir or ‘the green man,’ is found at the juncture of two waters. As Brannon M. Wheeler indicates, in some exegetical traditions this junc-

ture is located in the far West near    anja (angier), where the Garden ofEden is also located (210). Both al-Khad  ir and Ibn H   abīb’s sheikh areassociated with boats and possess mystical knowledge; moreover, they bothplay the folkloric role of a magical helper (Propp 80-81). Te sheikhappears at a moment of crisis for    āriq, when he lacks the necessary tools(knowledge and allies) to continue the Muslim expansion into al-Andalus.Te sheikh endows    āriq with these tools and then disappears from thenarrative. Tis mysterious figure is a plot device to move the actionforward to its necessary end: the incorporation of al-Andalus into dāral-islām, the Islamic realm; his similarities to al-Khad  ir help inscribe thisterritory into Islamic history and highlight its paradisiacal qualities. How-ever, al-Andalus is separated from the rest of the Muslim world by a phys-ical barrier, the Strait, which impedes    āriq’s progress and which he cannotcross without the help of locals.

In Arabic historiography and geography, the Strait is not treated as aborder per se. In the early sources, borders separate dār al-islām from dāral-h  arb, ‘the abode of war’: i.e., territories not incorporated into the Mus-

lim world and especially those ruled and/or inhabited by peoples hostile toIslam. Te dominant term for such borders, thughūr , was applied to theborders between Islamic and Byzantine territories in the Middle East andto the divide between Islamic and Christian territories within the Penin-sula. As Manzano Moreno has shown, rather than a rigidly closed barrierbetween two hostile and mutually exclusive realms, thughūr  are constructedas a series of permeable openings or access routes into the other territory.Tis permeability made Islamic territories vulnerable to attack from with-out, so an important quality of a good ruler was his ability to defend the

borders, protecting his realm from invasion (Manzano Moreno, La fron-tera  43-48; see also Bonner). However, the Strait was not such a bordersince it was located within dār al-islām. It marked instead the unstable andrelatively unimportant divisions between the territories of the Maghreband al-Andalus. In all accounts of the Muslim expansion into al-Andalus,the Strait functions as a momentary obstacle that, due to the interventionof a helpful local, transforms itself into an access route or bridge. Tathelpful local is the Julián figure.

Qur ʾān 18: 60-82 and its exegetical interpretation (17-23). See Wheeler for the receptionof this story in early Islamic commentaries and in modern scholarship.

[224] 380 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 245: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 245/296

Given the relative unimportance of the territorial boundary between theMaghreb and al-Andalus, it is not surprising that the anonymous sheikh

plays a minor role in Ibn H   abīb’s account. Te slightly later version of Ibn ʿAbd al-H   akam (c. 870) describes how Yulyān, governor of Septa (Ceuta)and al-Khad  rā (Algeciras), who had successfully fended off Muslimadvances, sent his daughter to study at the court of Lūdrīq (Rodrigo), whoimpregnated her. Yulyān, upon learning of this, decided to avenge himselfby sending the Arabs against Lūdrīq and offering to help    āriq, with whomhe allied, to enter al-Andalus.    āriq accepted the proposal made by Yulyān,who also provided the ships in which the troops crossed the Strait, landedat Gebel    āriq (Gibraltar) and from there set off to subjugate al-Andalus(42-43). Tis version makes Yulyān a key figure in the expansion and ratio-nalizes his behavior. Like other local rulers mentioned in the Futūh    Mis   r , Yulyān resists Muslim advances, acting as a good governor who defends hisborders; but it is necessary that he alter his attitude and cease to impedeMuslim progress, and for a justifiable cause. Tis cause has nothing to dowith the Muslim presence and everything to do with Visigothic affairs,specifically with the immoral behavior of a bad king who preys upon ayoung woman entrusted to him. Lūdrīq’s tyrannical behavior makes him

unfit to rule and casts the Muslim expansion into al-Andalus in positiveterms, as a just regime change that brings a superior civilization to thePeninsula. In comparison to the minor role played by the anonymoussheikh in Ibn H   abīb’s account, Yulyān plays an essential role in the Muslimexpansion. While he still acts as a helper figure, testing and then aiding theprotagonist, in Ibn  ʿAbd al-H   akam’s version and in all subsequent accounts, Yulyān initiates the Muslim expansion into al-Andalus and also providesthe means of transportation to ferry the Muslim troops across the Strait. AsCollins has demonstrated, although the expansion story, as recounted in

medieval chronicles, depicts the North African Muslims as lacking boats,in reality, by 711 Muslim ships dominated the western Mediterranean(Visigothic Spain 128-130). Te idea that    āriq lacked boats is an inven-tion that makes the Yulyān figure key in the Muslim expansion into Europe. Yulyān is central not for historical reasons but for narrative purposes. It isnecessary that he mediate between the Visigothic regime and the Muslimnewcomers to construct a persuasive narrative of justified regime changeand explain the decision to continue the expansion north.

 Why did the Yulyān story first appear in Arabic chronicles in the ninth

century? It is possible the story originated in the late eighth century. IbnH   abīb attributes it to  ʿAbd Allāh b. Wah  b (d. 812), an Egyptian traditionalist

D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 381 [225]

Page 246: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 246/296

whose work is only known through Ibn H   abīb. Mah  mūd Makkī arguesthat Ibn H   abīb never met Ibn Wah  b, who died a decade before Ibn H   abīb

left al-Andalus to study in Fustāt (199). It is possible that Ibn H   abībinvented the story and attributed it to Ibn Wah  b. It is also possible that thetale originated with al-Layt   b. Sa ʿd (d. 791), an Egyptian historian whoinvented many Andalusian legends, including that of the locked housethat Lūdrīq opened in violation of tradition and that of the amazing ableof Solomon, which fueled conflicts between Mūsā and    āriq. Both IbnH   abīb and Ibn  ʿAbd al-H   akam studied with disciples of al-Layt b. Sa ʿd andboth include these legends in their accounts (Makkī 174-80). If the talepassed through these men, then it originated in the late eighth century; itmay not have been recorded until the ninth when the history of al-Andaluswas perhaps written for the first time, and by an Andalusian.10 erritorialpride and consciousness of Andalusian distinctness are certainly evident inIbn H   abīb’s account, which constructs al-Andalus as a marvelous land ofprophecy. For his part, Ibn  ʿAbd al-H   akam treats al-Andalus as yet anotherterritory destined to be incorporated into dār al-islām, like Mis  r, Ifrīqīyaand the Maghreb.

Te explanation of why the Yulyān story developed in the late eighth or

early ninth century, I believe, is threefold. Te first explanation is theemergence in precisely this period of written chronicles, which created theneed for more coherent, totalized narratives of the Muslim expansion; as Iargue above, the Julián figure performs a narrative function, making thestory intelligible and meaningful. A second explanation has to do with therise of the  ʿAbbāsid Caliphate and the resurgence of the Umayyad dynastyin al-Andalus. Interestingly, both Ibn H   abīb and Ibn  ʿAbd al-H   akamshow a distinct inclination toward the Umayyads. Ibn H   abīb served  ʿAbdal-Rah  mān II as a legal advisor (Makkī 189-190); his interests in celebrat-

ing the Umayyad dynasty and the uniqueness of al-Andalus are obvious. Why Ibn  ʿAbd al-H   akam, an Egyptian, would favor the Umayyads is lessclear. His positive portrayal of Umayyad caliphs could be part of his overallattempt to present the western expansion as an important part of Islamichistory despite the eastern focus of Islamic historiography.11  Te third

10  Islamic history was primarily transmitted orally; see Makkī for the line of transmittersand innovators previous to the earliest extant written versions.

11  Vidal Beltrán suggests that Ibn  ʿAbd al-H  akam’s sources were primarily Ifrīqīyan,based in Qayrawan, and that his work represents an attempt to counter the general dis-missal of Mis  r, Ifrīqīya, the Maghreb and al-Andalus in Islamic histories (9-10).

[226] 382 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 247: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 247/296

explanation has to do with constructions of the Strait. Te Strait, while nota border in the strict sense, did function as a territorial boundary within

dār al-islām. It marked Andalusian difference, north of the furthest west-ern Islamic region, on the edge of the world from a Baghdadi perspective.Te distance between Baghdad and Córdoba enabled both  ʿAbbāsids andUmayyads not to feel overly threatened by each other’s prominence, evenas the eastern capital remained the standard against which the westernemirate measured itself. Both these early chronicles create a meaningfulnarrative out of the events of 711, celebrate the Umayyad dynasty anddistance al-Andalus from the Middle East. Nonetheless, they construct theStrait differently, as reflected in their treatment of the Julián figure. IbnH   abīb’s anonymous sheikh plays his helper role, thereby configuring theStrait as a bridge between al-Andalus and the Maghreb, and then disap-pears, in no way threatening the glory of    āriq and Mūsā. In Ibn  ʿAbd al-H   akam’s account, Yulyān plays a major role when he turns against Lūdrīq,proposes that    āriq enter al-Andalus, and provides the ships to enable himto do so. Yulyān’s changing allegiances make him an ambiguous figure whofirst impedes and then facilitates the Muslim expansion, just as the Straitboth connects and separates the Maghreb and al-Andalus.

 Almost all subsequent Arabic accounts follow Ibn  ʿAbd al-H   akam’s ver-sion with some variations. According to the anonymous Akhbār Majmūʿa fī fath    al-Andalus (c. 940, during the reign of  ʿAbd al-Rah  mān III), afterlearning of his daughter’s rape, Yulyān approaches Mūsā, not    āriq, andthe distant caliph al-Walīd’s fear of crossing the perilous Straits leads to aninitial raiding expedition led by    arīf (who left his name on arifa), fol-lowed in the next year by a full invasion force led by    āriq (20-21). Tisdetail increases the significance of the watery boundary; the great care theUmayyad caliph al-Walīd takes to protect his troops depicts him as a good

ruler, highlighting the caliph’s authority over his obedient client Mūsā andimplicitly reinforcing the authority and legitimacy of his descendent  ʿAbdal-Rah  mān (Safran 120-124).12 In Ibn al-Qūt   iyya’s ārīkh iftitāh    al-Anda-lus (before 977, during the reign of al-H   akam II), the author, a descendentof Witiza, tells a different version of the Yulyān story. After explaining howthe sons of Ghītisha (Witiza) allied themselves with    āriq to punish anddefeat the usurper Lūdrīq, Ibn al-Qūt   iyya then introduces Yulyān. In hisaccount, Yulyān is a Christian merchant who travels between al-Andalus

12  Mūsā does end badly, as in previous versions including the Crónica de 754 , punishedfor trying to claim all the glories and much of the treasure for himself.

  D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 383 [227]

Page 248: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 248/296

and    anja to acquire horses and falcons for Lūdrīq; his wife dead, heentrusts his daughter to Lūdrīq’s care, who rapes the beautiful girl (5-6,

7-8). In this version Yulyān plays a role secondary to that of Ghītisha’ssons, and Lūdrīq is presented as a thoroughly illegitimate, villainous ruler,reflecting the author’s familial stake in the narrative (Safran 132-135).13 Inall the early Arabic accounts, Yulyān controls the Strait, whether politi-cally, by ruling territories on both its southern and northern coasts, or in amore mysterious way, as with Ibn H   abīb’s mystical sheikh. He subsumesthe Strait within himself, making it passable, converting it from a barrierinto a means of access into al-Andalus. Nonetheless, his role is limited tothat of a helper figure, so that generally he disappears from the narrativeafter    āriq lands on the Andalusian shore.

Te Julián figure is a rather late addition to Hispano-Latin chronicles.Its introduction, I argue, reflects changing views of the Muslim presencein the Peninsula. Julián is absent from the two earliest Hispano-Latinchronicles that relate the events of 711 in any detail. Te Crónica de 754briefly explains the Visigothic defeat due to internal divisions (68-69), pri-marily due to Rudericus’ political ambitions (olan 80). Te Crónica de Alfonso III (after 884) blames the treacherous sons of Vuittiza, who help

the Saracens enter Yspania and abandon Rudericus in battle (20-22), astory that feeds into the Pelagius myth of maintaining Visigothic legiti-macy in Asturias.14 Te Julián figure finally appears in the early twelfthcentury. Due to challenges in dating the Chronica gothorum pseudo-isidoriana(1100-1150), it is unclear whether it is earlier than the Historia silense(1110-1120); both include the Julián story but in very different forms. TeChronica gothorum pseudo-isidoriana contains a unique version of the leg-end. Te renowned beauty of Iulianus’ daughter sparks Geticus’ (Witiza’s)desire for her, and he employs an elaborate ruse to get her to his court.

First, Geticus brings Iulianus to Ispalis (Seville) and stupefies him withdrink at an endless feast; then he steals Iulianus’ signet and sends a falseletter to his wife and daughter to have them come to Ispalis. Finally, Geti-cus rapes Oliba, Iulianus’ daughter, while her father is still enjoying thefeast. Eventually Iulianus notices one of his men who should be in ingi-

13  Ibn  ʿAbd al-H   akam (42) and the Akhbār Majmūʿa  (4, 18-19) highlight the commer-cial traffi c between Ceuta and Algeciras under Yulyān’s control and the presence of mer-chants in his company.

14  It seems possible that one of the authors of this Crónica , Dulcidius, an AndalusianChristian (olan 98-99), knew the Julián story but chose to omit it in order not to over-shadow the vicious Vuittiza and his treacherous sons.

[228] 384 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 249: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 249/296

tania (angier) in the banquet hall and asks him why he is there. Havinglearned that his wife and daughter were called to Ispalis by a letter bearing

his seal, Iulianus has his wife brought to him, and she recounts the wholestory, including Oliba’s rape. Iulianus and his wife abandon Oliba and fleeto Leptis; then he seeks out arec and offers to help him enter Ispania,convincing a skeptical arec of his sincerity by entrusting his wife andother children to him as hostages. Geticus dies before arec arrives inIspania, and his sons conspire against Rodericus. After arec’s victory,Iulianus advises him how to subjugate Yspania (182-191). Tis variantdoes not explain who Iulianus is or his relationship with Geticus; he is ofinterest primarily due to his beautiful daughter whose rape will cause thefall of Spain. Both Geticus and Iulianus are loathsome, vicious individuals,while Rodericus is a legitimately elected king who suffers for Geticus’crime. As Menéndez Pidal argues, the Chronica pseudo-isidoriana provesthat the Julián legend existed in at least two variants, one that blames therape on Witiza and another that blames Rodrigo (299-319). Te use of the Witiza variant is not casual; it presents Rodericus as an innocent victim ofIulianus and Geticus’ sons and supports the Pelagius myth promoted bythe Asturian-Leonese chronicles even though the  pseudo-isidoriana   does

not include that legend. As in the Arabic tradition, Iulianus is a border-crosser whose familiarity with both sides of the Strait makes him an invalu-able ally for arec. Iulianus’ initiative in inviting arec to invade Hispaniamakes him primarily responsible for the Muslim victory and their illegiti-mate presence in the Peninsula.

Te version found in the Historia silense  (1110-1120) gives the sons ofVictica (Witiza) a much more prominent role. Exiled by Rodericus, theyseek out Iulianus, count of ingitania, and ask him to help overthrowRodericus by introducing the Moors into Spain. o persuade him, they tell

him that Rodericus took his daughter as a concubine, not as a wife. Iulia-nus and Victica’s sons propose the invasion plan to arich. Iulianus leadsan army of Christians and bárbaros against Rodericus, an action not foundin Arabic sources (127-129). Tis version highlights the suffering of Spainat the hands of Muslim barbarians who depopulate lands and destroy cit-ies, yet it also suggests that the Muslim victory was God’s will to punishVisigothic sins. Unlike the Chronica gothorum pseudo-isidoriana ,  theHistoria silense does not end with the Muslim conquest but continues, nar-rating Pelagius’ victory over the Chaldeans and the Reconquest activity of

many Asturian-Leonese-Castilian monarchs. As Xenia Bonch-Bruevichargues, this chronicle reflects the political instability and internecine strife

D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 385 [229]

Page 250: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 250/296

that collapsed distinctions between allies and enemies; not only wereChristian kings fighting fellow Christians, they often allied with Andalu-

sians to obtain their goals (179-188).Such instability helps explain why the Julián figure found its way into

Hispano-Latin chronicles in the early twelfth century. Its introduction isdue in part to the increasing influence of Arabic historiography on theHispano-Latin chronicles thanks to Mozarabic migration north, fleeingthe Almoravids and the Almohads; it also reflects changes in the borderbetween Christian and Muslim realms.15 Generally, narratives of the Mus-lim expansion in Hispano-Latin historiography represent the Strait as aborder between Hispania and Africa and treat the Muslims in the Penin-sula as an alien, hostile presence. Tis view constructs the Strait as a naturalborder that should separate not just two territories but also two religions,two cultures, two political systems. Tis view is particularly supported bythe Vuittiza story in the Crónica de Alfonso III , which emphasizes the impi-ous viciousness of Vuittiza and his sons, casts the Muslim invasion as divinepunishment for Visigothic sins and supports the Pelagius myth of legiti-mate continuity of the Visigothic monarchy in Asturias. Tis myth becomesless useful after Alfonso VI captures oledo in 1085 and changes the

balance of power within the Peninsula, thereby altering the relationsbetween Muslim and Christian realms. Introducing the Julián story inter-twined with that of Witiza’s sons highlights the political conflicts that ledto the Muslim triumph. Emphasizing the political over the moral couldhelp integrate formerly Muslim territories into the Christian hegemony bymaking them less a sign of sin and more a sign of political change. Te Almohad threat may also have made Andalusians less unwelcome, asChristians and Andalusians fought a common African enemy. While boththe Chronica pseudo-isidoriana and the Historia silense certainly promote a

negative view of the Muslim presence in the Peninsula, nonetheless thefragmentation of Muslim rule and the expansion of Christian territoryenhanced Christian confidence, enabling twelfth-century chroniclers toadopt a less hostile stance toward Andalusians. Tis stance is articulatedthrough the chronicles’ introduction of the Julián figure, which reducedthe role played by the sons of Witiza and de-emphasized the Pelagius myth.

Tis more accepting stance toward the Muslim presence in the Penin-sula changes radically with Lucas de uy’s Chronicon mundi (1236-1242).

15  See the modern editors’ comments in the introductions to the Historia silense (28-32)and the Crónica pseudo-isidoriana (11-100) for a discussion of their Arabic sources. 

[230] 386 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 251: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 251/296

 While his account repeats much of the Historia silense version, Lucasexpands the role played by Iulianus, making him an ingenious strategist

and rhetorician who convinces Rodericus to seize all arms and warhorsesand send them north to Gaul and south to Africa to avoid conflict within Yspania, while simultaneously urging the Franks and Saracens to attackfrom both fronts (219-222). Tis brilliant strategy expands Iulianus’ bor-der crossing to encompass not only the Strait but also the Pyrenees, thegeographical features that mark Visigothic Spain’s geographical limits.Suggestively, Lucas’ treatment of the northern and southern borders of Yspania reflects that of Isidore of Seville in his Etymologiae (292). As A. H.Merrills shows, for Isidore, Hispania included ingitania as the sixth pro-vince; however, Isidore did not consider Septimania, a region underVisigothic dominion north of the Pyrenees, a province of Hispania (202-204). Isidore seems to treat mountain ranges as more significant naturalborders than the Strait, which he views as a bridge between the Peninsulaand ingitania. In Lucas’ Chronicon, Iulianus crosses both the Strait andthe Pyrenees with ease, a mobility made diabolical as it also enables Africanbarbarians to enter and conquer Yspania despite Rodericus’ heroic resis-tance. I would suggest that Lucas’ Iulianus reflects the chronicler’s desire to

separate definitively Spain from Africa, as he casts the full blame for the African presence in the Peninsula on Iulianus. Lucas’ chronicle coincidedwith the capture of Córdoba in 1236, the former capital of Umayyad al- Andalus; the swift advances in the Reconquest made the complete eradica-tion of Muslim rule in Spain a realistic goal (olan 180-182). Lucas’ desireto construct impermeable discursive borders to separate what had beenconjoined reflects his vision of an ideal future of Christian hegemony in arestored Spain.16

In summary, in both the Arabic and Hispano-Latin medieval historio-

graphic traditions, the Julián figure is a border-crosser who collapsesboundaries and who controls an in-between space, the Strait that dividesthe Maghreb from al-Andalus, Africa from Spain. Te valence of his bor-der crossing varies greatly in the two traditions, positive in the Arabic,negative in the Hispano-Latin. In both he is an anomalous figure whoresists integration in either hegemony. In the Arabic tradition, he func-tions as a helper who allies with    āriq and provides him with the means oftransportation to enter al-Andalus, then soon disappears from the narra-tive. In the Hispano-Latin tradition he is an enemy who tries to destroy the

16  I take the phrase “discursive borders” from Bonch-Bruevich.

  D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 387 [231]

Page 252: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 252/296

Visigothic-Christian hegemony in pursuit of a private vengeance. Tesegeneral tendencies are nuanced in the individual treatments, reflecting the

changing socio-political conditions and relations between al-Andalus andthe Middle East, or between Asturias-León-Castile and al-Andalus. Teconstruction of Julián in the Hispano-Latin chronicles became increas-ingly negative in the late medieval period, following Lucas de uy’s ver-sion. Although the question of who bore the most guilt for the Muslimpresence in Spain generated different answers, in the medieval Hispano-Latin and Castilian chronicles written between the twelfth and fourteenthcenturies, the guilty party is overwhelmingly identified as Julián. Tis tra-dition continues to the present, as in the work of Pedro Chalmeta, dis-cussed above. Although Juan Goytisolo tried to recuperate the Julián figure,the cumulative force of its construction since the late medieval chronicleshas made it, I would suggest, irrecuperable as a symbol of the Muslim pres-ence in Spain. Goytisolo presents the count Don Julián as an emblem ofthe Muslim-African influence on Spanish culture, parodying Francoistattempts to erase Arab traces from a purified Spain. His Julián is the idealborder-crosser and justified traitor whose daily activities and fantasiesoverturn Francoist ideology; however, he replicates the fascist targeting of

the most vulnerable members of society—women and children—indulg-ing in sadistic fantasies that reveal to what extent his Julián is a fully sub- jected subject, inescapably formed by the dictatorship’s nationalistpropaganda, despite his attempts to liberate himself from the discoursesthat shaped him.17 My approach here is an attempt to undercut nationalistuses of the Julián figure by contextualizing it in the larger issues of regionalidentity and relations with other territories, cultures and religions. As Ihave shown, while the Julián figure does acquire a marked ideologicalfunction in both Arabic and Latin historiography, nonetheless the local

significance of this figure constantly changed to serve the immediate needsand the vision of reality that each writer wished to promote.

References

[Akhbār Majmūʿa fī fath     al-Andalus] Ajbar machmuâ (colección de tradiciones). Crónicaanónima del siglo XI, dada á luz por primera vez. Colección de Obras Arábigas de His-toria y Geografía. Ed. and trans. Emilio Lafuente y Alcántara. Madrid: Rivadeneyra,1867.

17  For a critique similar to mine, see Epps.

[232] 388 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 253: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 253/296

Bonch-Bruevich, Xenia. “Invasiones musulmanas en la historiografía hispano-latina: SiglosVII a XII.” Dissertation, University of Wisconsin-Madison, Madison, WI, 2003.

Bonner, Michael. “Te Naming of the Frontier:ʿ Awāsim, Tughūr, and the Arab Geogra-phers.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies  57.1 (1994): 17-24.

Chalmeta Gendrón, Pedro. Invasión e islamización: La sumisión de Hispania y la formaciónde al-Andalus. Colección al-Andalus 10. Madrid: MAPFRE, 1994.

La chronica gothorum pseudo-isidoriana. . Paris BN 6113. Ed. and trans. FernandoGonzález Muñoz. Biblioteca Filológica 6. Noia, A Coruña: oxosoutos, 2000.

Collins, Roger. Te Arab Conquest of Spain, 710-797. A History of Spain. Oxford: Black-well, 1989.

———. Visigothic Spain, 409-711. A History of Spain. Oxford: Blackwell, 2004.Crónica de Alfonso III. Ed. Antonio Ubieto Arteta. extos Medievales 3. Valencia: Gráficas

Bautista, 1961.

Crónica mozárabe de 754. Ed. and trans. José Eduardo López Pereira. extos Medievales 58.Zaragoza: Anubar, 1980.

Dozy, R[einhert]. Recherches sur l’histoire et la littérature de l’Espagne pendant le Moyen Âge.3rd edn. Vol. 1. Leiden: E. J. Brill, 1881.

Drayson, Elizabeth. Te King and the Whore: King Roderick and La Cava. Te New Middle Ages. New York, NY: Palgrave McMillan, 2007.

Epps, Brad. “Te Politics of Ventriloquism: Cava, Revolution and Sexual Discourse inConde Julián.” Modern Language Notes 107 (1992): 274-297.

García Moreno, Luis A. “Ceuta y el Estrecho de Gibraltar durante la antigüedad tardía(siglos V-VIII).” In Actas del Congreso Internacional “El Estrecho de Gibraltar,” Ceuta,

1987. Ed. Eduardo Ripoll Perelló. 4 vols. Madrid: Universidad Nacional de Edu-cación a Distancia, 1988. 1: 1095-1114.

Goytisolo, Juan. Reivindicación del conde don Julián. El Libro de Bolsillo. Biblioteca de Autor 253. Madrid: Alianza, 1999.

Hernández Juberías, Julia. La península imaginaria: Mitos y leyendas sobre al-Andalus.Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1996.

Historia silense . Eds. Justo Pérez de Urbel and Atilando González Ruiz-Zorrilla. Escuela deEstudios Medievales, extos 30. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientí-ficas, 1959.

Ibn  ʿAbd al-H   akam. Te History of the Conquest of Egypt, North Africa and Spain, known as

the Futūh    Mis   r of Ibn  ʿAbd al-H    akam. Ed. Charles Cutler orrey. Yale Oriental Series,Researches 3. New Haven, C: Yale University Press, 1922.Ibn H   abīb,  ʿAbd al-Malik. Kitāb al-a ʾrīkh. Ed. Jorge Aguadé. Fuentes Arábico-hispanas 1.

Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto de Cooperacióncon el Mundo Árabe, 1991.

Ibn al-Qūt   iyya, Muh  ammad ibn ʿUmar. Historia de la conquista de España [ārīkh iftitāh   al-Andalus]. Ed. and trans. Julián Ribera. Colección de Obras Arábigas de Historia yGeografía, que publica la Real Academia de la Historia 2. Madrid: ipografía de la“Revista de Archivos,” 1926.

Isidore of Seville. Te Etymologies of Isidore of Seville. rans. Stephen A. Barney, W. J. Lewis, J. A. Beach and Oliver Berghof. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

[Lucae udensis.] Lucas, Bishop of uy. Chronicon mundi. Ed. Emma Falque. Vol. 1. ofLucae udensis   Opera omnia . Corpus Christianorum, Continuatio Mediaevalis 74.urnhout: Brepols, 2003.

  D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 389 [233]

Page 254: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 254/296

Machado, Osvaldo. “Los nombres del llamado conde don Julián.” Cuadernos de la Historiade España 3 (1945): 106-116.

Makkī, Mah   mūd

ʿ Alī. “Egipto y los orígenes de la historiografía arábigo-española.” Revistadel Instituto de Estudios Islámicos en Madrid 5 (1957): 157-248.

Manzano Moreno, Eduardo. La frontera de al-Andalus en época de los Omeyas. Biblioteca deHistoria 9. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1991.

———. “Oriental ‘opoi’ in Andalusian Historical Sources.” Arabica  39.1 (1992): 42-58.Menéndez Pidal, Ramón. La épica medieval española desde sus orígenes hasta su disolución en

el romancero. Eds. Diego Catalán and María del Mar de Bustos. In Obras completas deRamón Menéndez Pidal . Vol. 13. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.

Merrills, A. H. History and Geography in Late Antiquity. Cambridge Studies in MedievalLife and Tought, 4th ser., 64. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

Propp, V[ladimir]. Morphology of the Folktale. rans. Laurence Scott. Ed. Louis A. Wagner.

2nd rev. ed. Austin, X: University of exas Press, 1968.[Qur ʾān]. Te Noble Qur ʾān. English ranslation of the Meanings and Commentary. rans.

Muh  ammad aqī-ud-Dīn Al-Hilālī and Muh  ammad Muhsin Khān. Medinah, Saudi Arabia: King Fahd Complex, 1417 A.H.

Safran, Janina M. Te Second Umayyad Caliphate: the Articulation of Caliphal Legitimacy inal-Andalus. Harvard Middle Eastern Monographs 33. Cambridge, MA: Harvard Uni-versity Press, 2000.

Souaiaia, Ah  med E. Contesting Justice: Women, Islam, Law, and Society. Albany, NY: StateUniversity of New York Press, 2008.

olan, John Victor. Saracens: Islam in the Medieval European Imagination. New York, NY:

Columbia University Press, 2002.Vidal Beltrán, Eliseo, ed. and trans. Ibn  ʿAbd al-H   akam. Conquista de Africa del Norte y de

España. extos Medievales 17. Valencia: Anubar, 1966. Wheeler, Brannon M. “Moses or Alexander? Early Islamic Exegesis of Qurʾān 18:60-65.”

 Journal of Near Eastern Studies 57.3 (1998): 191-215. White, Hayden. “Te Value of Narrativity in the Representation of Reality.” Critical Inquiry

7 (1980): 5-27.

[234] 390 D. K. Filios / Medieval Encounters 15 (2009) 375-390 

Page 255: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 255/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009

 Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

Churches Made Fit for a King: Alfonso X and Meaning in the Religious Architecture

of Post-Conquest Seville

Danya CritesSchool of Art and Art History, University of Iowa, Iowa City, IA 52242, USA

e-mail: [email protected]

 Abstract  While interpretations of the visual language of medieval Iberian architecture are often con-fined to the ways in which it reflects the multicultural society of the Peninsula, this essaymoves beyond such readings by examining how, after the Castilian conquest of Seville, Alfonso X expressed his political ambitions, both toward the Peninsula and in the greatercontext of Christian Europe, through the religious architecture of that city. Tis study

proposes that Alfonso sought to establish Christian authority in the newly conquered cityand transform it into a preeminent cosmopolitan capital by appropriating its Great Mosqueas Seville’s cathedral and royal pantheon and by erecting primarily Gothic structures overthe neighborhood mosques that had been converted into the city’s parish churches. TeFrench Gothic features of these parish churches in particular signified the new Christianregime and Alfonso’s connections to the French monarchy.

KeywordsSeville, Burgos, Alfonso X of Castile, Great Mosque, church architecture, Mudejar, Gothic

For nearly 800 years, medieval Iberian society distinguished itself fromthat of northern Europe due to the cultural commixture of the threemonotheistic religions: Christianity, Judaism and Islam. As a result, inter-preting the meaning of the architecture produced during this prolongedperiod of cultural contact is often confined to the cross-cultural relationscontained within Iberian society. Tis is particularly true of the monu-ments traditionally categorized as Mudejar—buildings of Christian or Jew-ish patronage with features largely associated with Islamic construction.1 

1  Te definition and even the use of the term Mudejar  as an artistic category has been

Page 256: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 256/296

[236] 392 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

 While these monuments certainly reflect the complexities of the multicul-tural society that produced them, it is important to consider their signifi-

cance beyond the Peninsula. Medieval Iberia may have been distinct fromits northern neighbors in its cultural diversity, but its Christian rulers werestill very much a part of the larger European political milieu.

Tis is perhaps most apparent in the case of Alfonso X of Castile, whoin addition to striving to create a Spanish empire, pursued the title of HolyRoman Emperor. Alfonso expressed his political ambitions in much of hisliterary and artistic patronage, as did other royal patrons of the thirteenthcentury, including the influential rulers Emperor Frederick II and Louis IX.2 In this essay I will examine the specific case of Alfonso’s architecturalpatronage in the city of Seville, arguing that he deliberately employed thecity’s cathedral and “Mudejar” parish churches to assert Castilian sover-eignty on two distinct levels: first, to establish a Christian presence in a citywhere sustained Castilian control was far from certain and, second, totransform Seville into a new capital worthy of a kingdom striving for pre-eminence within the greater sphere of Christian Europe.3 Te symbolicvalue that Alfonso attached to architectural forms is apparent in his pres-ervation and transformation of the city’s Great Mosque into a royal pan-

debated by scholars ever since it was first applied in the nineteenth century to a seeminglyIslamicizing strain of late medieval Spanish art. A concise and up-to-date historiography onthe topic can be found in Dodds, Menocal and Balbale (323-329).

2  On Alfonso’s literary and artistic patronage, see O’Callaghan ( Alfonso X and the “Can-tigas  de Santa María” and Te Learned King  [esp. Chapter 9]) and Cómez Ramos (Las empresasartísticas de Alfonso X el Sabio). For discussions of his patronage in relation to that of hiscontemporaries, see Burns (“Te Significance of the Frontier in the Middle Ages” and“Stupor Mundi : Alfonso X of Castile, the Learned”), as well as Kosmer and Powers. Whilegeneral comparisons can be made between the patronage of Alfonso and that of Frederick

II and Louis IX, the architectural patronage of Charles of Anjou in Sicily provides a par-ticularly close parallel to Alfonso’s patronage of churches in Seville. Caroline Bruzeliusclaims that the Angevin ruler (who was Alfonso’s contemporary) sought to expand hispower in the eastern Mediterranean by commissioning French Gothic churches that bothemphasized his prestigious Capetian heritage and established the new French authority inrecently conquered territories (Chapter 1). (Special thanks to Connie Berman for referringme to Bruzelius’ work on Charles.) Tis essay will argue that Alfonso also used FrenchGothic forms to allude to his familial connections to the French monarchy and to signifyregime change in the city.

3  Although the Seville churches that are the focus of this study have prominent Gothicfacades and sanctuaries, as will be discussed below, they have traditionally been categorizedas Mudejar because of the influence of Andalusian precedents on their towers, centrally-planned chapels and some of their ornament.

Page 257: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 257/296

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 393 [237]

theon, which he imbued with imperial imagery, and his campaign toreplace or significantly modify many of the neighborhood mosques that

initially served as the city’s parish churches with predominantly Gothicstructures.4 In general, the Gothic elements of these earliest parish churches,as opposed to the mosques that they replaced, announced the new Chris-tian authority in the city since the Gothic style was closely associated withChristian Europe.5 More specifically, the imported French Gothic formsreinforced Alfonso X’s imperial ambitions through their quotations ofarchitectural features seen at the royal convent and pantheon of Las Huel-gas in Burgos, a monument that through its patronage and architecturesignified the Castilian monarchy and its ties to the Plantagenet rulers ofFrance.

In examining the meaning of Seville’s early religious architecture, it isappropriate to begin with its Great Mosque, since no other structure hadgreater symbolic significance in the city after its Christian conquest. Fer-nando III transformed the mosque into the city’s cathedral on December 22,1248, the 185th anniversary of the removal of the remains of San Isidorofrom Muslim Seville to Christian León (Alfonso X 2: 767, 769). Fernan-do’s appropriation of Seville’s Great Mosque followed a long-standing Ibe-

rian tradition of triumphantly converting congregational mosques intocathedrals upon the Christian conquest of an Islamic city.6 Unlike most ofSeville’s neighborhood mosques, its congregational mosque was largely

4  Tere is some debate over whether mosques were reused for Seville’s parish churches,but Ecker has convincingly argued that these churches were founded over mosques (“FromMasjid to Casa-Mezquita” 135-43; “How to Administer” 48-49).

5  Nicola Coldstream makes the basic point that Gothic first flourished in the realm ofchurch architecture, and it eventually spread across a territory whose boundaries almost

perfectly match those of Latin Christendom, even infiltrating occupied territories likeCyprus. While she is careful to note that European late medieval architecture involved farmore than just Gothic church construction, she makes clear that elite buildings like palacesand places of worship were the ones most likely to be built in the imported European moderather than in the local vernacular.

6  On the various reasons for the conversions of mosques into churches, see Orlandis;Buresi; Harris, “Mosque to Church”; O’Callaghan, Reconquest and Crusade  (204-06); andRemensnyder, “Colonization of Sacred Architecture.” Remensnyder’s comments are par-ticularly pertinent to the conversion of Seville’s congregational mosque. She argues thata large number of the converted mosques were dedicated to the Virgin, at least in part,because of her role as patron of the Reconquest. She further points out that Alfonso Xidentified the Virgin in this role in his Cantigas   (“Colonization of Sacred Architecture”202-205).

Page 258: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 258/296

maintained until the fifteenth century, when it was replaced by the Gothiccathedral.7  While replacing the mosque with a Gothic cathedral would

have been a challenging, if not impossible, undertaking during the thirteenthcentury due to economic constraints, the mosque’s preservation for such along period of time was not the result of pure practicality.

Te mosque’s minaret, now known as the Giralda, was an especiallyprominent beacon of victory for both Muslim and Christian rulers (seeFigure 1).8 Te tower was finished in 1198 when the caliph al-Mans  ūrcommissioned its large finial ( yamur ), consisting of four bronze balls, inhonor of his victory over Alfonso VIII of Castile at Alarcos four years ear-lier. According to the  Primera crónica ,  Fernando III had his standardsraised over the minaret on the day that the Muslims surrendered Seville tothe Christians (Alfonso X 2: 767). A fourteenth-century addendum toRodrigo Jiménez de Rada’s history of Spain further records that after theChristians entered Seville, the city’s Muslims begged Alfonso for permis-sion to tear down the mosque and the Giralda, but he refused, threateningdeath to any Muslim who would remove even one brick from the edifice.9 Tough the veracity of this anecdote cannot be confirmed, it does coincidewith Alfonso’s admiration of the Giralda as recorded in the Primera crónica  

(Alfonso X 2: 768-769). More importantly, through the description of theMuslim population’s lack of control over one of their important culturalsymbols, the text shows Seville’s complete subjugation to the Christians.Terefore, Alfonso’s denial of their request was an act of dominance, andnot simply the result of his appreciation of the minaret, as others have sug-gested (Cómez Ramos, Arquitectura alfonsí  2; Morales 93). Trough Fer-nando’s and Alfonso’s appropriation of the Giralda and the mosque, above

7 One neighborhood mosque that was preserved even longer than the Great Mosquewas the former congregational mosque under the Umayyads that was converted intoSeville’s collegiate church. Te preservation of this mosque further confirms the power thatthe Christian rulers associated with the appropriation of important Islamic structures.

8  Discussions of the conversion of minarets, including the Giralda, to Christian belltowers as triumphal symbols can be found in Bloom 361; Asgar Alibhai 154-155; and Har-ris, “Mosque to Church” 160.

9  Te addendum is found in: Chronica de España por el Arzobispo don Rodrigo Ximénezcontinuada desde el año 1243 en que la dejó hasta el de 1395 cuya continuación está incompletacomo manfiesta la última foxa , housed in the Biblioteca Capitular y Colombina, 83-7-21, fol. 255. It is referenced by Morales (105). Tis account of Alfonso and the Muslims ofSeville is often repeated though rarely cited in literature on the Giralda.

[238] 394 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 259: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 259/296

Figure 1. Seville Cathedral, Giralda. Photo by author.

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 395 [239]

Page 260: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 260/296

all, they became symbols of Christian triumph not unlike Muslim luxuryitems taken in battle and placed in Christian churches as trophies.10

 Alfonso’s and his father’s use of the power of appropriation is even moreapparent in their conversion of the Great Mosque of Córdoba, an extraor-dinary sanctuary built during the height of the Umayyad Caliphate. Bythe thirteenth century, the Great Mosque had become a key emblem ofthe struggle between Christian and Muslim Spain (Dodds, “Te GreatMosque” 17-18, 24). Fashioned from the bells of Santiago de Compostelathat were taken when the building was burned by al-Mans  ūr in 997, itslamps were particularly potent signifiers of Muslim hegemony. AfterFernando III’s conquest of Córdoba, in a highly symbolic act, he forcedMuslim prisoners to carry the bells back to Santiago (Alfonso X 2: 734). An anecdote from the contemporary Latin Chronicle of the Kings of Castile ,also known as the Crónica latina , demonstrates that the Muslim residentsof Córdoba were well aware of the symbolic value of the mosque. Accord-ing to the anecdote, they threatened to demolish the mosque if Fernandodid not accept their terms of surrender (O’Callaghan, Latin Chronicle  140-141).11 Te reaction of Córdoba’s Muslims to the seizure of their GreatMosque, as told in the thirteenth-century Crónica latina , is similar to the

account from the following century, cited above, of Seville’s Muslims, whowanted to destroy their beloved mosque and minaret rather than see itturned over to Christian hands. Tese Christian depictions of Muslims arebound to be biased, but even if they exaggerate the reactions of the con-quered Muslims of Córdoba and Seville, they do record the Christian per-ception that appropriating such monuments, rather than allowing them tobe destroyed, was an act of dominance.

 Whereas the conversion of the Great Mosques of Córdoba and Sevillesymbolized Christian hegemony in general, Alfonso X’s treatment of the

Great Mosque at Seville also represented his family’s particular pretensionsto imperial status. Several thirteenth-century texts, whose authors include

10  For several examples of such appropriations, see Harris (“Muslim Ivories” ); Shalem;Dodds (“Islam, Christianity and the Problem of Religious Art” 32-35); and Ruiz Souza(“Botín de guerra”). Ruiz Souza makes the important distinction that not all Muslim itemsin churches can automatically be interpreted as symbols of victory, but he mentions severalexamples that undoubtedly functioned in this manner including a yamur  taken after theconquest of Granada (“Botín de guerra” 37).

11  Ecker cites this passage as evidence of the Castilian admiration of the mosque (“TeGreat Mosque of Córdoba” 120). In this article she also provides a detailed description ofthe construction and the restoration carried out at the mosque under Alfonso X (118-126).

[240] 396 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 261: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 261/296

Fernando’s close advisor Rodrigo Jiménez de Rada and his son Alfonso,indicate that he wished to be known as the emperor of all of Spain, rather

than just king of Castile-León. Te idea of a Spanish empire dated backto the tenth century with the kings of León, who thought it was theirduty to conquer the entire Peninsula, as it had been under the Visigoths(O’Callaghan, Te Learned King  147-148). Aware of this legacy and eagerto further his own imperial goals both within Spain and beyond, Alfonsoplanned to make Seville’s Great Mosque the new royal funerary church,replacing that of Las Huelgas in Burgos. After Fernando’s death in 1252, Alfonso buried his father in front of the main altar of the cathedral. Tenext day, he was proclaimed king and knighted in a ceremony duringwhich he was hoisted above his father’s tomb in front of an audience ofnobles. Sometime during the 1260s Alfonso rearranged the internal orga-nization of the cathedral, creating a prominent capilla real  (Laguna Paúl241). After moving the body of his mother Beatrice of Swabia from LasHuelgas to Seville in 1279, Alfonso arranged for a series of elaborate funer-ary sculptures for his parents, and likely for himself, to be placed in thecapilla real .12

Tough only fragments of these sculptures survive today, their appear-

ance is known through medieval descriptions (Martínez de Aguirre Aldaz113; Laguna Paúl 244-245; O’Callaghan, Cantigas  50-55; Remensnyder,“Marian Monarchy” 253-254). Te sculptures consisted of life-like por-traits of the three monarchs, made of precious metals and stones, adornedin Andalusian textiles and seated on thrones above their caskets. A statueof the Virgin and the Christ Child also accompanied the figures, signify-ing, as Amy Remensnyder has suggested, Alfonso’s belief that earthly rulerswere the vicarios de Dios  (“Marian Monarchy” 258-259).13 Although thematerials that comprised the sculptures were of Iberian manufacture, the

inclusion of figures seated on thrones under tabernacles deviated fromthe typical reclining effi gies used in Castile and León or the stone caskets

12  Alfonso did not specifically dictate arrangements for his tomb, but he probablyintended for it to be incorporated with that of his parents (Remensnyder, “Marian Monar-chy” 253-254).

13  According to Remensnyder, Alfonso’s devotion to Mary was not only the result of hisview of her as the divine counterpart to earthly rulers, but also because of his desire to beHoly Roman Emperor and to honor the Virgin through his military campaigns against theMuslims. Like earlier Holy Roman Emperors, he founded a military order (that of Santa María de España ) dedicated to the Virgin, and the purpose of the order was to conquerMuslims in the name of Christianity (“Marian Monarchy” 262-263).

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 397 [241]

Page 262: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 262/296

of Castilian royalty found at Las Huelgas (Laguna Paúl 245; Sánchez Amei- jeiras, “La fortuna sevillana” 262). Rocio Sánchez Ameijeiras has argued

that Alfonso sought less traditional models for his funerary sculpturesto create an imperial image of his dynasty and to promote the proposedsainthood of his father (“La fortuna sevillana” 263-264). Sources suggestedfor these unusual effi gies range from illuminated Spanish royal portraitsto earlier German tombs of Holy Roman Emperors (Martínez de Aguirre Aldaz 120; Laguna Paúl 245-246), but Sánchez Ameijeiras draws the mostdirect connection to that of the legendary enthroned cadaver of the Cid,which, according to the Primera crónica , sat perfectly preserved under atabernacle for ten years before it was placed in a sarcophagus (Alfonso X 2:640-643). She explains that this image of the Cid likely stemmed fromOtto III’s description of the seated effi gy of Charlemagne, which was alsoprobably known to Alfonso. By evoking the Cid and Charlemagne throughthe enthroned effi gy of his father, Alfonso emphasized Fernando’s identityas a Christian conqueror and would-be emperor (“La fortuna sevillana”262-264). Also indicative of Alfonso’s promotion of the image of his fatheras conqueror/emperor is the surviving laudatory inscription written inLatin, Castilian, Arabic and Hebrew that was placed on Fernando’s casket.

Te inscription describes him as he “who conquered all of Spain.”14

 Teinclusion of Castilian, Arabic and Hebrew showed that Fernando was rulerover all three religious groups of Castile-León, and the addition of Latinconnects him to the greater Christian empire of Europe, perhaps a signthat Alfonso had still not completely given up hope of becoming HolyRoman Emperor after his rejection by the pope in 1275. Tese luxurioussepulchers were intended to convey power and authority by combining theroyal and imperial iconography of European models with the lavishness of Andalusian ornament, suggesting that Alfonso believed a Spanish empire

was still within his grasp. Alfonso’s likely commission of an iconographicalprogram painted on the piers flanking the main aisle of the convertedmosque also attests to his imperial ambitions. Tis program included animage of Saint Helena followed by a representation of Fernando III, con-necting him with the Christian Emperor Constantine (Laguna Paúl 242).By preserving Seville’s Great Mosque instead of replacing it with a Gothicstructure and furnishing it with imperial imagery, Alfonso was able to

14  For complete transcriptions and translations of these inscriptions, see Dodds, Meno-cal and Balbale (200-201).

[242] 398 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 263: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 263/296

assert his authority over the local Muslim population, keeping within thetradition of previous conquests while at the same time reinforcing his

imperial ambitions. Alfonso converted the city of Seville from the capital of Muslim

al-Andalus to a recognizable Christian and cosmopolitan capital of Castile,not only by transforming the Great Mosque but also by constructing aGothic palace at the Alcázar and by beginning a campaign to erect pre-dominantly Gothic parish churches throughout the city. Although Seville’snobility contributed to the construction of these churches, Alfonso’s unprec-edented donations to the Church of Seville, the royal heraldry present onthe façade portal of the parish church of Santa Lucía, as well as the king’scommissioning of the parish church of Santa Ana in the Sevillian suburb

Figure 2. Santa Ana, nave. Photo by author.

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 399 [243]

Page 264: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 264/296

of riana demonstrate that he played the primary role in initiating thiscampaign.15

Nicknamed the Cathedral of riana because of its large size, Santa Anais by far the most ambitious of Seville’s early parish churches (see Figure 2). Alfonso commissioned the church in gratitude to the Virgin for healingan ailment in his eyes, and its construction began sometime between 1276and 1280.16  Several of Santa Ana’s features are modeled on the churcharchitecture of Burgos: the ridge rib in its vaults; the profiles of its ribs; itsplan, consisting of a nave flanked by two aisles all terminating in polygonalapses; and its surviving medieval portal, ornamented with diamond pointand zig-zag patterns in its archivolts, which are enclosed in a gable. Teplacement of polygonal apses at the ends of the nave and the aisles as wellas a similar portal format can be seen particularly at Las Huelgas, whichwas finished under Alfonso around the same time (Lambert 158; CómezRamos, Las Empresas  97-98; see Figures 3 and 4).17 Santa Ana is uniqueamong Seville’s parish churches in that it was not founded over a mosqueand is entirely vaulted. Nonetheless, it provided an important royally-sponsored model for the other parish churches of the city.

Santa Ana is also unusual in that it can be precisely dated, which is

problematic in the case of the surviving medieval components of Seville’sother parish churches, since many of them have been substantially alteredfrom their original construction. Another diffi culty in dating most of theselargely brick churches is their simple design, consisting of a vaulted polyg-onal apse followed by a nave and two aisles covered with a wooden roofsupported by an arcade of pointed arches. Tis design changed little overthe course of two centuries. Te primary clues for dating Seville’s churcheslie in their decorative details, heraldry that identifies their patrons, and afew remaining contemporary documents. Due to the challenges in estab-

lishing a chronology for Seville’s churches, it is necessary to provide a fairlydetailed analysis of their structure and patronage before an interpretationof these churches can be made.

15  Cómez Ramos attributed this heraldry to Alfonso X (“La portada” 37).16  A nineteenth-century copy of an earlier medieval inscription no longer extant explains

 Alfonso’s commissioning of Santa Ana and dates its initial construction to 1276 (MoralesPadrón and Babío Walls 1). Ortiz de Zúñiga claimed that the church was begun in 1280(1: 317-318).

17  Lambert’s theory that masons were imported from Burgos to work on Santa Ana issupported by Ladero Quesada’s findings that a significant fraction of Seville’s populationafter its Christian conquest came from Burgos (62).

[244] 400 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 265: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 265/296

Figure 4. Las Huelgas, portal to Knight’s Aisle. Photo by author.

Figure 3. Santa Ana, south portal. Photo by author.

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 401 [245]

Page 266: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 266/296

Te relatively well-preserved parish church of Santa Marina provides animportant point of departure for the dating of Seville’s other typical medi-

eval churches, because unlike Santa Ana, Santa Marina follows the stan-dard type described above and because several parts of the church can besecurely assigned to the first decades following Seville’s Christian conquest.Heraldic tiles belonging to the infante  Don Felipe that were found in oneof Santa Marina’s chapels indicate that at least some construction occurredat the church during his tenure as archbishop elect of Seville (1249-1258).Structural evidence and decorative details further confirm that severalother parts of the church date to the thirteenth century. Te first of thesecomponents is its capilla mayor , or sanctuary, which consists of two rectan-gular bays with quadripartite vaulting divided by a ridge rib and a five-sided vaulted apse, lighted by Gothic windows (see Figure 5). Tis style ofvaulting, which is common in many of Seville’s parish churches, including

Figure 5. Santa Marina, capilla mayor  interior. Photo by author.

[246] 402 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 267: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 267/296

Santa Ana, as noted previously, was likely the result of influence from Bur-gos church architecture. Diego Angulo Íñiguez, author of the only mono-

graph on all of Seville’s medieval parish churches, claimed in the 1930sthat the capilla mayor  was a part of the original church because its exteriordecoration differs from that of Sevillian churches more confidently datedto the second half of the fourteenth century (33, 35). Angulo’s contempo-raries, José Hernández Díaz and Antonio Sancho Corbacho, corroboratedhis opinion on the date of the capilla mayor  by arguing on stylistic groundsthat its windows and the corbels supporting the responds of the capilla ’svaulting are pre-1350 (105). Finally, the rolled corbels on the exterior ofthe apse closely resemble those present on the portals of several Cordobanparish churches dated to the thirteenth or early fourteenth century.18

Te west façade of Santa Marina is also generally believed to date to thethirteenth century because of the style of its portal (see Figure 6). Teessentially Gothic stone portal features columnar jambs supporting archi-volts that form a pointed arch. It is ornamented with figural and geometricsculpture, including diamond point and zig-zag patterns like those on theportals of Santa Ana and Las Huelgas. Te style of the portal’s sculpture, aswell as its likeness to the portal of Santa Ana, suggests that it was con-

structed by the beginning of the fourteenth century (Angulo Íñiguez 45;Hernández Díaz and Sancho Corbacho 106).In addition to the Santa Marina’s capilla mayor  and façade, its bell tower

and two of its chapels may also date to the thirteenth century. Variousdates have been suggested for the church’s tower, which resembles the city’s Almohad towers, but Rafael Cómez Ramos has convincingly argued thatthe tower was built at the same time as the rest of the façade (Iglesia deSanta Marina   51-52). Santa Marina’s Capilla de la Piedad and CapillaSantísimo Sacramento likely date to the thirteenth century as well because

of heraldic tiles discovered in their foundations. Te former containedthe aforementioned tiles of Don Felipe, while a tomb decorated with tilesdisplaying what is most likely the heraldry of the Hinestrosa, a thirteenth-century noble family of Seville, was discovered in the latter. Te basic designof these two chapels consists of a polygonal dome fitted over a square planthrough the use of squinches.19 It is possible that these chapels were partly

18  Tese corbels can be found on the north portals of Santa María Magdalena and SanPedro in Córdoba.

19  Although these chapels have been modified since their initial construction, they likelyretain their original basic form; see Cómez Ramos (La Iglesia de Santa Marina 47-48).

D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 403 [247]

Page 268: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 268/296

modeled after local precedents no longer extant, such as the centrally-planned spaces in various Muslim palaces in Seville, including those in the Alcázar, and the domes next to the qibla wall of the Great Mosque that mayhave covered the sepulchers of Fernando III and Alfonso X (Ruiz Souza, “Laplanta centralizada” 14-15; Sanchez Ameijeiras, “ ‘Çementerio real’ ” 101).

However, like Santa Marina’s vaulting and façade portal, the chapels canalso be connected to an important precedent at Las Huelgas. Te Capilla

Figure 6. Santa Marina, façade. Photo by author.

[248] 404 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 269: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 269/296

de la Asunción, which was begun at least by Alfonso VIII in the late twelfthor early thirteenth century and possibly finished under Alfonso X, also has

a centralized plan covered by a polygonal dome.20 Its design is particularlysimilar to that of the Capilla Santísimo Sacramento at Santa Marina. Bothchapels show the influence of Almohad structures in that adjacent to theircentralized plans are rectangular niches covered by three smaller vaults(Sanchez Ameijeiras, “ ‘Çementerio real’ ” 98-101).

Due to their close similarities to Santa Marina as well as other stylisticand documentary evidence, Gothic elements of seven additional churchesout of Seville’s original twenty-three parish churches (which do not includeSanta Ana) can be fairly securely dated to the second half of the thirteenthor the first decades of the fourteenth century, suggesting an intentionalcampaign begun by Alfonso X to replace the city’s mosques.21 Te patron-age of a chapel at Santa Marina by Don Felipe indicates that Alfonso Xmay have enlisted those closest to him to aid in the construction of Seville’sparish churches. His close ally Don Remondo, the first archbishop of

20  Te various building phases and even original function of this chapel have beendebated in the scholarship on Las Huelgas. It seems most likely that the chapel was initiallyconstructed as the polygonal apse of the convent’s provisional church in the late twelfth orearly thirteenth century, and that it was later remodeled to its present centralized plan toserve as the funerary chapel of Alfonso VIII and his wife Eleanor; see Palomo Fernándezand Ruiz Souza 33. (I would like to thank Jerrilynn Dodds for bringing this source tomy attention.) However, the dates of this transformation are still disputed. According toSanchez Ameijeiras, the centralized plan of the chapel in combination with its Andalusianornament indicates the patronage of Eleanor and Alfonso, or someone close to the kingand queen, because it emulates Castilian and French royal funerary chapels (“ ‘Çementerioreal’ ” 95-102). However, Palomo Fernández and Ruiz Souza believe that the chapel was apart of the building campaign carried out under Alfonso X because of similarities in thechapel’s plasterwork to that in other structures at the complex constructed during his reign.

Tey also claim that the chapel could not have been built before the conquest of Córdobain 1236 because of its similarities with al-H   akam’s additions to the Great Mosque of thatcity, though they themselves undermine this argument by their observation that Christiansbegan to adopt architectural elements from al-Andalus long before they made major con-quests in the region (Palomo Fernández and Ruiz Souza 34-35). Based on the evidencepresented by these three scholars, it seems most plausible that the current form of the cha-pel was constructed under Eleanor and Alfonso VIII and that it may have been modifiedunder Alfonso X’s reign.

21  Tese churches include Santa Marina, San Julián, Santa Lucía, San Lorenzo, SanMartín, Omnium Sanctorum, San Isidoro and San Gil. Teir chronology is discussed in

my forthcoming dissertation, “From Mosque to Cathedral: Te Social and Political Signi-fications of Mudejar Architecture in Late Medieval Seville.”

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 405 [249]

Page 270: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 270/296

Seville (1259-1286), was also involved in Alfonso’s architectural endeav-ors. Te seventeenth-century chronicler Diego Ortiz de Zúñiga claimed

that Santa Ana was partially subsidized through indulgences granted byRemondo and several of his successors (Ortiz de Zúñiga 1: 317-318).Remondo also probably patronized the church of San Gil, whose Gothiccapilla mayor  and brick tower are believed to belong to its initial construc-tion (Angulo Íñiguez 27-29; Hernández Díaz and Sancho Corbacho 67-70; see Figure 7). No primary documents connect Remondo with SanGil, but Zúñiga recorded that the church was commissioned by the arch-bishop, who named it for the parish church where he was baptized in hishometown of Segovia (cited in Hernández Díaz and Sancho Corbacho 67).Documentary evidence does support Remondo’s patronage of the churchof San Gil in Segovia (Ecker, “From Masjid to Casa-Mezquita” 137).Unfortunately, the medieval structure of this church has been lost, but theSegovian Romanesque churches of San Lorenzo and San Juan de Caballerosresemble San Gil in Seville in their unusual plans, providing further evidenceof Remondo’s patronage (Hernández Díaz and Sancho Corbacho 68).

Several conclusions can be made based on the discussion of Seville’s par-ish churches thus far. First, the construction of a significant number of

Figure 7. San Gil, capilla mayor . Photo by author.

[250] 406 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 271: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 271/296

Seville’s medieval parish churches was begun between 1248 and the earlyfourteenth century, and much of this construction likely took place under

 Alfonso X and the nobility closely associated with him. Second, thoughseveral aspects of these churches, such as their wooden roofs and brickconstruction, were likely the result of practical measures, their most prom-inent features, their Gothic stone portals and vaulting, indicate that econ-omy was not the only factor in determining their design. Tird, theseGothic features and probably their centrally-planned chapels can be tracedto examples at the royal convent of Las Huelgas.

One reason for the construction of so many Gothic parish churches inSeville was the new residents’ need to have both physically and symboli-cally Christian strongholds in a city that was continually threatened byMuslim uprisings and invasions during the second half of the thirteenthcentury. Although Seville’s post-conquest population was large relativeto other recently conquered cities, it still did not merit the establishmentof twenty-four parishes, the most parishes of any Castilian city (LaderoQuesada 164). Moreover, Seville’s population was substantially smallerthan it had been under Almohad control, leaving parts of the city vacantand vulnerable. Given these conditions, Seville’s large number of parishes

can be explained, at least in part, by Peter Linehan’s assertion that thethirteenth-century Castilian frontier parish provided social cohesion andsecurity to disparate populations (262-263).22 Te churches were estab-lished not to accommodate large numbers of settlers, but rather to encour-age them, by providing social and defensive centers throughout the city. Ina similar vein, Cómez Ramos has suggested that Alfonso X may have con-structed large parish churches in under-populated regions of the city to

22

  Heather Ecker has effectively demonstrated that Seville’s parishes were formed bycondensing the existing Islamic city’s neighborhoods and that, for the most part, mosqueson major streets were selected to serve as parish churches. She implies that the city’s elevatednumber of parishes was due to its large size in terms of area (“From Masjid to Casa-Mezquita” 131-132; “How to Administer” 48-49). Although Ecker disagrees with Line-han’s theory based on the small size of the city’s population (“How to Administer” 61), histheory does not require a large population. In fact, Robert Burns made a similar point indescribing the use of parishes as a colonizing tool in Valencia following its conquest by Jaime I of Aragón in 1238. According to Burns, parishes were formed to establish a Chris-tian presence in recently conquered lands and not to accommodate parishioners. Tus,parishes, complete with churches housed in former mosques, were created even in regionslacking a Christian population (“Te Significance of the Frontier in the Middle Ages”; TeCrusader Kingdom of Valencia  54-59).

D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 407 [251]

Page 272: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 272/296

attract settlers for defensive purposes. He further argues that the design ofthese churches, with their towers, crenellation and small windows, proves

their intended defensive function (Cómez Ramos, Iglesia de Santa Marina  18-19, 34). Even if Seville’s many parish churches were never actually usedto defend the city from Muslims, they at least served as symbolic fortressesof faith.23 Gothic parish churches, as opposed to mosques, gave settlers avisibly Christian environment for their community’s center.24 Tus, theconstruction of Gothic parish churches helped Seville’s newly formed Chris-tian community to establish and maintain its authority over the city’salready established Muslim culture.

Trough their predominantly Gothic style, these early parish churchesprovided emblems of Christianity in a Muslim landscape, but their importedFrench style was also informed by Alfonso X’s political ambitions, since hehad a vested interest in connecting himself with the influential Louis IX,the model Christian king of thirteenth-century Europe and cousin of hisfather Fernando III. Alfonso desired to gain the support of the French kingin his bid for the position of Holy Roman Emperor. In 1257, he sentambassadors to France to win over Louis, and over a decade later, he marriedhis son Fernando de la Cerda to Louis’ daughter Blanche in an elaborate

ceremony that caused his nobles to protest over the expense (O’Callaghan,Te Learned King   200, 214). Alfonso’s employment of masons from theCastilian capital of Burgos to work on the churches of Seville further reaf-firmed his French connection. Te cathedral and the royal convent ofLas Huelgas in Burgos, both of which were also patronized by Alfonso,

23  Tere is no textual evidence that Seville’s parish churches were used for defensivepurposes until the seventeenth century when Ortiz de Zúñiga recorded that they served as

garrisons in feuds among the city’s fifteenth-century nobility (Morales Méndez 60). Bangoorviso has given examples of defensive features, such as towers and crenellation, used onchurches for purely symbolic and for functional reasons, though he claimed that by the lateMiddle Ages, these features were usually functional (59-66).

24  Cómez Ramos has posited that the replacement of mosques with Gothic parishchurches was an assertion of Christian authority in the city; see “Das problem der Sevil-laner Sakralarchitektur” 7-8, 14. Burns made the same argument in regards to Valencia(“Te Significance of the Frontier in the Middle Ages” 326; Te Crusader Kingdom ofValencia  88-90). Also in a similar vein, Buresi has attributed the replacement of mosqueswith more “Western” (i.e., Romanesque and Gothic) structures throughout Iberia in thethirteenth century to the desire to eradicate references to the period of Peninsular Muslimhegemony. He briefly lists several other contributing factors to the erection of these newstructures as well, including Alfonso X’s imperial aims (347-349).

[252] 408 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 273: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 273/296

drew directly from various models associated with the French court (Karge179-184, 164-165; Cómez Ramos, Empresas  68-69).

Las Huelgas was a particularly fitting model for Seville’s parish churchesin conveying Alfonso’s political aims because of its patronage by his cru-sading great grandfather, who was also his namesake, and his French greatgrandmother. Te Cistercian convent was founded in 1180 by EleanorPlantagenet, grandmother to Louis IX, and Alfonso VIII of Castile, whoturned the tide of the Reconquest with his victory over the Almohads atLas Navas de olosa in 1212. Tis icon of Castilian monarchy served asboth a royal residence and pantheon throughout the late Middle Ages. Italso symbolized the union between the French and Castilian royal familiesthrough its combination of imported French Gothic and Andalusian archi-tectural elements. Eleanor and Alfonso began construction on both thechurch, which draws from various monastic foundations of the Frenchmonarchy, and the aforementioned Capilla de la Asunción, which servedas their burial chapel for a time. According to Sanchez Ameijeiras, the lat-ter was intentionally designed to symbolize this union because it drawsfrom Iberian precedents and centrally-planned chapels in French monasticarchitecture. She draws a particularly compelling parallel between the

Capilla de la Asunción and the chapel of Saint Catherine at the abbey ofFontevrault, the pantheon of the Plantagenet dynasty. Both chapels have asquare plan that utilizes squinches to transition to an octagonal ribbedvault, though the arrangements of the ribs at the chapels differ (Sanchez Ameijeiras, “ ‘Çementerio real’ ” 95-102). Alfonso X, who had a vestedinterest in reinforcing the connection between the French and Castilianroyal houses, actively patronized Las Huelgas, finishing its church andcloister as well as constructing at least one of its centrally-planned chapels(Palomo Fernández and Ruiz Souza 24-37).25 By adopting the Gothic fea-

tures and the centrally-planned chapels of Las Huelgas, Seville’s churcheswould also evoke Alfonso’s prestigious pedigree and the authority of theCastilian monarchy.

25  Palomo Fernández and Ruiz Souza have made a strong case for Alfonso’s patronage ofparts of the church, including its cloister, and the Capilla del Salvador (27-37). For his pos-sible role in constructing the Capilla de la Asuncíon, see Palomo Fernández and Ruiz Souza(note 20 above). Work on the Capilla de Santiago may have begun under Alfonso as well;there are similarities between some of its plasterwork and that of structures at the monas-tery constructed during Alfonso’s reign, but other aspects of its plasterwork stylistically dateto the fourteenth century (Azcárate Ristori 51; Concejo Díez 155-156; Ruiz Souza, “Laplanta centralizada” 16).

D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 409 [253]

Page 274: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 274/296

 Alfonso’s manipulation of the religious architecture of post-conquestSeville not only reflected his concerns over hegemony within the Penin-

sula, but also revealed his desire to convey his authority throughout Chris-tian Europe. In general, the city’s Great Mosque and famed minaret servedas symbols of Christian hegemony over Islam for Alfonso and his father,and Alfonso’s conversion of the Great Mosque into a royal pantheon anda stage for his knighting ceremony more specifically promoted his father’scrusading prowess and his own pursuit of imperial status. Alfonso soughtfurther to promote the power and prestige of the Castilian monarchythrough the city’s parish churches. Tese churches asserted Christian author-ity both through their sheer number and through the destruction or partialreplacement of the mosques over which they were founded in favor oflargely Gothic structures. Te prominent Gothic features of these newchurches not only made them recognizably Christian in appearance, butalso represented Alfonso’s political aims through their emulation of thechurch architecture of Burgos, particularly that of Las Huelgas. Te importedFrench Gothic features of the convent as well as its centrally-plannedCapilla de la Asunción evoked the familial ties between the Castilian andFrench royal families. Tus, the multiple aspects of Alfonso’s authority

conveyed through the religious architecture of Seville demonstrate theneed to decipher the visual language of medieval Iberian architecture bothwithin its multicultural indigenous environment and a broader socio-political context extending beyond the Peninsula.

References

 Alfonso X, el Sabio. Primera crónica general de España . Ed. Ramón Menéndez Pidal. 2 vols.

Madrid: Editorial Gredos, 1955. Angulo Íñiguez, Diego. Arquitectura mudéjar sevillana de los siglos XII, XIV y XV . Sevilla:Servicio de Publicaciones del Ayuntamiento de Sevilla, 1983.

 Asgar Alibhai, Ali. “Te Reverberations of Santiago’s Bells.” La Corónica  36.2 (2008): 145-164.

 Azcárate Ristori, José María. “La Capilla de Santiago en las Huelgas de Burgos.” Reales Sitios  8.28 (1971): 49-52.

Bango orviso, Isidro G. “El veradero significado del aspecto de los edificios: De lo simbo-lico a la realidad functional. La iglesia encastillada.”  Anuario del Departamento delHistoria y eoría del Arte 9-10 (1997-1998): 53-72.

Bloom, Jonathon. “Mosque owers and Church owers in Early Medieval Spain.” Künstle-rischer Austausch—Artistic Exchange:  Akten des XXVIII . Internationalen Kongresses fürKunstgeschichte, Berlin, 15.-20. Juli 1992  . Ed. Tomas W. Gaehtgens. 3 vols. Berlin: Akademie Verlag, 1993. 1: 361-371.

[254] 410 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 275: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 275/296

Bruzelius, Caroline. Te Stones of Naples: Church Building in Angevin Italy 1266-1343. NewHaven, C: Yale University Press, 2004.

Buresi, Pascal. “Les conversions d’églises et de mosquées en Espagne aux XI

e

-XIII

e

 siècles.”In Religion et société urbaine au Moyen Âge: Études offertes à Jean-Louis Biget par sesanciens élèves . Eds. Patrick Boucheron and Jacques Chiffoleau. Publications de la Sor-bonne, Histoire Ancienne et Médiévale 60. Paris: Publications de la Sorbonne, 2000.333-350.

Burns, Robert Ignatius, S.J. Te Crusader Kingdom of Valencia: Reconstruction on a Tirteenth-Century Frontier . 2 vols. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1967.

———. “Te Significance of the Frontier in the Middle Ages.” In Medieval Frontier Societ-ies . Eds. Robert Bartlett and Angus MacKay. Oxford: Clarendon Press; New York,NY: Oxford University Press, 1989. 307-330.

———. “Stupor Mundi : Alfonso X of Castile, the Learned.” In Emperor of Culture. 1-13.

Coldstream, Nicola. Medieval Architecture . Oxford History of Art. Oxford: Oxford Univer-sity Press, 2002.

Cómez Ramos, Rafael. Arquitectura alfonsí . Publicaciones de la Excma. Diputación Provin-cial de Sevilla, Sección Arte, ser. 1.2. Sevilla: Diputación Provincial de Sevilla, 1974.

———. Las empresas artísticas de Alfonso X el Sabio. Publicaciones de la Excma. Diputa-ción Provincial de Sevilla, Sección Arte, ser. 1.11. Sevilla: Diputación Provincial deSevilla, 1979.

———. La Iglesia de Santa Marina de Sevilla . Arte Hispalense 60. Sevilla: Diputación deSevilla, 1993.

———. “La portada de la iglesia de Santa Lucía en Sevilla, iconografía y cronología.”

Laboratorio de Arte  3 (1990): 33-44.———. “Das problem der Sevillaner Sakralarchitektur vor dem Hintergrund der Recon-

quista.” Kritische Berichte: Mitteilungsorgan des Ulmer Vereins Verband für Kunst- undKulturwissenschaften 20 (1992): 7-15.

Concejo Díez, María Luisa. “El arte mudéjar burgalés de los siglos XIII-XV.” In El arte gótico en el territorio burgalés . Eds. Emilio Jesús Rodríguez Pajares and María IsabelBringas López. Colección “Arte en el territorio burgalés.” Burgos: Universidad Popu-lar para la Educación y Cultura de Burgos, 2006. 145-176.

Dodds, Jerrilynn D. “Islam, Christianity and the Problem of Religious Art.” In Te   Art of Medieval Spain, A.D. 500-1200. New York: Metropolitan Museum of Art. Distrib-

uted by H.N. Abrams, 1993. 27-37.———. “Te Great Mosque of Córdoba.” In  Al-Andalus: Te Art of Islamic Spain. Ed. Jerrilynn D. Dodds. New York, NY: Metropolitan Museum of Art. Distributed byH.N. Abrams, 1992. 11-25.

———, María Rosa Menocal and Abigail Krasner Balbale, eds. Te Arts of Intimacy: Chris-tians, Jews, and Muslims in the Making of Castilian Culture . New Haven, C: YaleUniversity Press, 2008.

Ecker, Heather. “From Masjid to Casa-Mezquita: Neighborhood Mosques in Seville Afterthe Castilian Conquest (1248-1634).” Dissertation, University of Oxford, rinityCollege, Oxford, 2000.

———. “Te Great Mosque of Córdoba in the welfth and Tirteenth Centuries.” Muqarnas  20 (2003): 113-141.

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 411 [255]

Page 276: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 276/296

———. “How to Administer a Conquered City in al-Andalus.” In Under the Influence:Questioning the Comparative in Medieval Castile . Eds. Cynthia Robinson and Leyla

Rouhi. Te Medieval and Early Modern Iberian World 22. Leiden: Brill, 2005. 45-65.Emperor of Culture Alfonso X the Learned of Castile and His Tirteenth-Century Renaissance. Ed. Robert I. Burns, S.J. Middle Ages Series. Philadelphia, PA: University of Pennsyl-vania Press, 1990.

Harris, Julie A. “Mosque to Church Conversions in the Spanish Reconquest.”  MedievalEncounters  3.2 (1997): 158-172.

———. “Muslim Ivories in Christian Hands.” Art History  18.2 (1995): 213-221.Hernández Díaz, José and Antonio Sancho Corbacho. Estudio de los edificios religiosos y

objetos de culto de la ciudad de Sevilla, saqueados y destruídos por los marxistas . Sevilla:Imprenta de la Gavidia, 1936.

Karge, Henrik. La Catedral de Burgos y la arquitectura del siglo XIII en Francia y España .

rans. Cristina Corredor. Valladolid: Junta de Castilla y Léon, Consejería de Culturay urismo, 1995.

Kosmer, Ellen and James F. Powers. “Manuscript Illustration: Te Cantigas  in Contempo-rary Art Context.” In Emperor of Culture. 46-58.

Ladero Quesada, Miguel Ángel. La ciudad medieval (1248-1492). 3rd revised edn. Colec-ción de Bolsillo 49. Sevilla: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Sevilla,1989.

Laguna Paúl, eresa. “La capilla de los reyes de la primitiva Catedral de Santa María deSevilla y las relaciones de la corona castellana con el cabildo hispalense en su etapafundacional (1248-85).” In Maravillas de la España medieval . 1: 235-249.

Lambert, Élie. “L’Art gothique a Séville aprés la reconquéte.” Revue Archéologique [du Cen-tre de la France] 36 (1932): 155-165.

Linehan, Peter. History and the Historians of Medieval Spain. Oxford: Clarendon Press,1993.

 Maravillas de la España medieval: esoro sagrado y monarquía . Ed. Isidro Gonzalo Bangoorviso. 2 vols. León: Junta de Castilla y León, Caja España, 2000.

Martínez de Aguirre Aldaz, Javier. “La primera escultura funeraria gótica en Sevilla: Lacapilla real y el sepulcro de Guzmán el Bueno (1248-1320).” Archivo Español de Arte  68 (April/June 1995): 111-129.

Morales, Alfredo J. “Los inicios de la arquitectura mudéjar en Sevilla.” In Metropolis otius

Hispaniae. 750 Aniversario de la Incorporacion de Sevilla a la Corona Castellana . Real Alcázar de Sevilla, 23 de noviembre 1998 a 3 de enero 1999. Ed. Alfredo J. Morales.Sevilla: Ayuntamiento, 1998. 91-106.

Morales Méndez, Enrique. “La nobleza sevillana sus luchas y su arquitectura.” Laboratoriode Arte  7 (1994): 51-80.

Morales Padrón, Francisco and Manuel Babío Walls. Los archivos parroquiales de Sevilla .Publicaciones de la Real Academia Sevillana de Buenas Letras, Monografías. Sevilla:Real Academia Sevillana de Buenas Letras, 1982.

O’Callaghan, Joseph F. Alfonso X and the “Cantigas  de Santa María”: A Poetic Biography . TeMedieval Mediterranean 16. Leiden: Brill, 1998.

———. Te Learned King: Te Reign of Alfonso X of Castile . Middle Ages Series. Philadel-phia, PA: University of Pennsylvania Press, 1993.

———. Reconquest and Crusade in Medieval Spain. Middle Ages Series. Philadelphia, PA:University of Pennsylvania Press, 2003.

[256] 412 D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413

Page 277: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 277/296

———. Ed. and trans. Te Latin Chronicle of the Kings of Castile . Medieval and Renais-sance exts and Studies 236. empe: Arizona Center for Medieval and Renaissance

Studies, 2002.Orlandis, José. “Un pronelma eclesiástico de la Reconquista española: La conversión demezquitas en iglesias cristianas.” In Mélanges offerts à Jean Dauvillier . oulouse: Centred’Histoire Juridique Méridionale, 1979. 595-604.

Ortiz de Zúñiga, Diego. Anales eclesiásticos y seculares: De la muy noble y muy leal ciudad deSevilla, metropolí de Andalucía . 1795. 5 vols. Seville: Guadalquivir, 1988.

Palomo Fernández, Gema, and Juan Carlos Ruiz Souza. “Nuevas hipótesis sobre Las Huel-gas de Burgos: Escenografía funeraria de Alfonso X para un proyecto inacabado de Alfonso VIII y Leonor Plantagenet.” Goya 316/317 (2007): 21-44.

Remensnyder, Amy G. “Te Colonization of Sacred Architecture: Te Virgin Mary,Mosques, and emples in Medieval Spain and Early Sixteenth-Century Mexico.” In

 Monks and Nuns, Saints and Outcasts: Religion in Medieval Society. Essays in Honorof Lester K. Little . Eds. Sharon A. Farmer and Barbara H. Rosenwein. Ithaca, NY:Cornell University Press, 2000. 189-219.

———. “Marian Monarchy in Tirteenth-Century Castile.” In Te Experience of Powerin Medieval Europe, 950-1350 . Eds. Robert F. Berkhofer III, Alan Cooper and Adam J. Kosto. Aldershot: Ashgate, 2005. 253-270.

Ruiz Souza, Juan Carlos. “Botín de guerra y tesoro sagrado.” In Maravillas de la Españamedieval . 1: 31-39.

———.“La planta centralizada en la Castilla bajomedieval” Anuario del Departamento delHistoria y eoría del Arte 13 (2001): 9-36.

Sánchez Ameijeiras, Rocío. “El ‘çementerio real’ de Alfonso VIII en Las Huelgas deBurgos.” Semata: Ciencias Sociales e Humanidades  10 (1998): 77-109.

———. “La fortuna sevillana del códice florentino de las Cantígas : umbos, textos yimágenes.” Quintana: Revista do Departamento de Historia da Arte, Universidad deSantiago de Compostela  1 (2002): 257-273.

Shalem, Avinoam. “From Royal Caskets to Relic Containers: wo Ivory Caskets fromBurgos and Madrid.” Muqarnas  12 (1995): 24-38.

  D. Crites / Medieval Encounters 15 (2009) 391-413 413 [257]

Page 278: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 278/296

Page 279: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 279/296

© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2008

 Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii  brill.nl/me

Medievalewish, Christian and Muslim Culture 

Encountersin Confluence and Dialogue 

 Aʾazz mā yut   lab, or Te Most PreciousQuest . See also Ibn ūmart, 28, 40

 Abajo Martín, eresa, 123, 131 ʿAbbāsid, 5, 6, 219, 226, 227 Abboud-Haggar, Soha, 167, 175

 ʿAbd al-Muʾmin, 23 ʿAbd al-Rah  mān I, 155 ʿAbd al-Rah  mān II, ix, 83, 84, 85, 86, 226 ʿAbd al-Rah  mān III, iv, 155, 201, 227 Abner of Burgos. See Alfonso of Valladolid Adab, 27 Addas, Claude, 27, 37 Adelard of Bath, 4 Adret, Solomon ibn [ Adret, Solomon ben

 Abraham], vii, viii, 43, 44, 49-65, 66

 Afonso I of Portugal, iv  Aghmāt, 184 Agriculture, 27 Aguilar de Campoo, ix, x, 105, 106, 138,

139, 142, 143, 144, 145, 146, 147 Aidi, Hisham, 199, 200, 201, 212, 213,

215 Aimeric, Count of Narbonne, 118 Akbari, Suzanne, 156, 161 Akhbār Majmūʿa fī fath   al-Andalus , xiii,

205, 220, 227, 232 Álamo, Juan del, 111, 131 Albuquerque, Luís, 14, 16 Alcázar, 243, 248 Alchemy, 27 Alcuin, 113 Alexandria, 4, 106, 187, 188, 193, 194 Alfonsine ables , vii, 3, 6, 8, 9, 11, 12, 13,

14 Alfonso II of Aragón, 114 Alfonso IV of Aragón, 87 Alfonso VI of Castile and León, v, 113,

114, 230

INDEX 

 Alfonso VII of Castile and León, iv, 111,118

 Alfonso VIII of Castile, 148, 238, 249,253

 Alfonso X, el Sabio, of Castile and León,

vii, xiii, xiv, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 19-37,87, 110, 153, 235-254

 Alfonso, Esperanza, iv, xiv  Alfonso of Valladolid. Also Abner of

Burgos, vii, viii, 44, 53, 58-65, 66 Algeciras, 84, 225, 228 ʿAli III of Morocco, iv  Ali, ariq, 154 Aljama , x, 131 Aljamiado, 29, 154

al- ʿAllaoui, Hicham, 26, 37 ʿAllūn, 83 Almagest . See also Ptolemy, 4, 10 Almanach Perpetuum. See also Zacut, 14 Almansor . See also Heine, 154 Almanzor. See also al-Mans  ūr, 156 Almería . See also Prefatio de Almaria , 116 Almohad, iv, v, vii, xii, 4, 19-37, 124, 158,

184, 189, 193, 230, 247, 249, 251, 253 Almoravid, iv, xii, 4, 19, 20, 158, 159,

182, 183, 184, 185, 186, 187, 188,189, 190, 193, 194, 196, 230 Alonso Álvarez, Raquel, 118, 119, 124, 131 Álvarez de Baquedano, Juan Francisco,

135, 149 Álvarez Martínez, María Rosario, 91, 97 Álvarez Palenzuela, Vicente A., 118, 119,

120, 128, 131, 164, 175d ʾAlverny, Marie-Térèse, 5, 16, 24, 37 Amān, 183, 184, 185, 190, 192 Andalusia, viii, xi, xii, 78, 129, 181-186,

188, 189, 192, 193, 199, 210 Andreas, Abbot, 123, 124, 128

Page 280: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 280/296

ii Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

 Andrés, María Soledad de, 134 Anglès, Higinio, 80, 98

 Angulo Íñiguez, Diego, 247, 250, 254 Anselm, Saint, 46, 66 ʿArabī Kātibī, Muh  ammad ʿIzz al-Dīn,

206, 215 Aragón, vii, 87, 88, 157, 164, 170 Architecture, xi, xiii, xiv, 235-254 Arigita y Lasa, Mariano, 124, 131 Arin, 5 Aristotle, Aristotelian, viii, 19, 21, 27, 33,

69, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 78 Armengol VI and VII, Counts of Urgel,

118, 119, 128 Armingot, 119, 128 Arremón Daspa, Guillén, 9 Art, iii, vi, ix, 44, 45, 52, 90, 160, 236 Artisan, Divine, 72, 73, 75, 76 Asgar Alibhai, Ali, 238, 254 Ashtor, Eliyahu, 129, 131 Assimilation, ix, xi, 164, 172, 174 Astrology, 9, 10, 36 Astronomy, vi, vii, 3-16, 27, 36

 Asturias, 228, 230, 232 Augustine, Augustinian, viii, 51 Auto de los Reyes Magos , 126, 129 Averroes [Ibn Rushd], viii, xii, 20, 21, 26,

27, 36, 69-78, 182“Averroesʾ Search.” See “La busca de

 Averroes” Avicenna, 69 Azarquiel, 6, 8, 10, 11 Azcárate Ristori, José María, 253, 254

 Azhār al-Riyād   . See also al-Maqqarī,203, 217 ʿAzim, 159, 160al-Azmeh, Aziz, 204, 215 Aznar, Prime Minister, 212 ʿAzzāwī, Ah  mad, 24, 37

Babío Walls, Manuel, 244, 256Backmund, Norbert, 121, 123, 131Baer, Yitzhak, 58, 59, 61, 66, 129, 131Baghdad, vii, 3, 4, 5, 7, 16, 84, 86, 187,

204, 227

al-Balawī, 27Balbale, Abigail Krasner, 236, 242, 255

Bango orviso, Isidro G., 252, 254, 256Banū H   amdīn, 182Banū Hilāl, 29Banū Rushd, 182Banū Sulaym, 29Baptism, 167Bar H   iyya, Abraham, 8Barbour, Nevill, 155, 161Barcelona, 8, 50, 57, 106, 157Bardsley, Sandy, 164, 175Barrau-Dihigo, Louis, 114, 131

Barton, Simon, 109, 119, 131Bate, Henry of Mechelen/Malines, 9al-Battānī, 4, 6, 8, 11Baumgarten, Elisheva, 167, 173, 175al-Bayān wa ʾl- tah  s   īl , xii, 196Bayazid, 211Bearman, P. J., 25, 37, 38Beatrice of Swabia, 30, 241Beattie, Cordelia, 164, 175Beinart, Haim, 166, 167, 173, 175

Belasco, George S., 60, 66Bell tower, xiii, 238, 247Ben Moses Cohen, Judah, 9Ben Sharah, Jacob. See Ibn    āriqBen Verga, Judah, 13Ben Waqār, Abraham. See BenthegarBen Yusef. See Yūsuf b. āshufīn, 158, 159Benedictines. See also Monastic orders,

110, 112, 113, 118Benthegar, Abraham, 11, 12

Berber, 19, 22, 23, 28, 29, 83, 152, 154,155, 158, 159, 184, 189, 193, 194,196, 202, 223

Berdoues, 118, 120Berenger de Aguilar, 157Berganza, Francisco de, 104, 131Bernard, Saint, 118Bible, 8, 54, 56, 168Bidāyat al-mujtahid wa-nihāyat al-

muqtas   id . See also Averroes, 26al-Bit  rūjī, 27, 36Blanca, Princess, 88

Page 281: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 281/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii iii

Blanche, of Castile, 252Bloom, Jonathon, 238, 254

Blumenthal, Debra, 165, 175Bonch-Bruevich, Xenia, 221, 229, 231, 233Bonner, Anthony, 45, 66, 67Bonner, Michael, 224, 233Book of the Decisive reatise . See Fas   l

al-Maqāl . See also AverroesBook of the Fixed Star s. See also 

 Alfonso X, 9Book of Genealogies. See also Zacut, 11Book of the Lover . See also Llull, 55, 67Booty, 155, 186

Border, iii, v, vi, ix, xi, xiii, xiv, 124, 153,183, 186, 219, 220, 222, 224, 225,227, 229, 230, 231

Border-crosser, v, xiii, 219, 222, 229, 231,232

Borges, Jorge Luis, 154Bosch Vilá, Jacinto, 20, 38Botany, 27Boundary, iii, iv, vi, vii, viii, ix, xi, xiv, 44,

70, 90, 97, 109, 130, 169, 174, 204,

225, 227, 231, 237Brann, Ross, ix, x Bresslau, Harry, 105, 132Brett, Michael, 23, 38, 154, 157, 161Briviesca, 88Brunel, Clovis F., 117, 118, 132Brunschvig, Robert, 184, 197Bruzelius, Caroline, 236, 255Bughyat al-Multamis fī ārīkh Rijāl Ahl

al-Andalus . See also al-D   abbī, 203, 215

Bulliet, Richard W., 36, 38Bulst-Tiele, Marie Luise, 118, 132al-Būnī, Ah  mad ibn, 27, 38Buresi, Pascal, 26, 37, 237, 252, 255Burgos, x, 105, 109, 110, 111, 112, 113,

114, 115, 118, 120, 121, 126, 128,129, 130, 150, 156, 237, 241, 244,247, 252, 254

Burnett, Charles, 69, 78Burns, Robert I., 20, 38, 42, 106, 132,

236, 252, 255, 256Burshatin, Israel, 159, 161

Burzulī, Abū al-Qāsim ibn Ah  mad, 181,184, 190, 191, 192, 197

“La busca de Averroes” (“Averroesʾ Search”).See also Borges, 154

Cabreros, reaty of, 105, 129Cairo, 86Calatrava, 112, 120, 124, 125, 126, 148,

149Calatrava, Order of. See also Monastic

orders, 112, 118, 120, 124, 125, 126,129, 149

Caliph, caliphate, iii, iv, vii, xii, 6, 19, 21,22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 36, 91,155, 193, 201, 210, 226, 227, 238, 240

Campanini, Massimo, 70, 79Canellas López, A., 126, 132Cantar de Mio Cid . See Poema de Mio Cid Canteins, Jean, 27, 38Cantera, Enrique, 166, 169, 170, 175Cantera Burgos, Francisco, 15, 16, 134,

138, 165, 175Cantigas de Santa María . See also 

 Alfonso X, 31, 80, 96, 237Capilla , 247Capilla de la Asunción, 248-249, 253, 254Capilla de la Piedad, 247Capilla del Salvador, 253Capilla de Santiago, 253Capilla mayor , 246, 247, 250Capilla real , 241Capilla Santisímo Sacramento, 247, 249Captivity, captives, xi, 83, 158, 182, 183,

185, 190, 193, 194, 195, 196Cárdenas, Anthony J., 31, 34, 35, 38Carolus-Barré, Louis, 119, 132Carrete Parrondo, Carlos, 165, 166, 167,

170, 171, 172, 173, 175Carrión, 113, 122, 123, 124Castile, ix, x, 13, 58, 87, 88, 103, 104,

105, 109, 110, 111, 116, 117, 118,119, 120, 129, 130, 153, 156, 157,159, 164, 182, 232, 241, 242

Catalan, 7, 44, 45, 108, 109, 117, 118,129

Page 282: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 282/296

iv Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Catalonia, vii, 57, 87, 88, 117, 118, 120, 157Ceuta, 187, 206, 225, 228

Chabás, José, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15,16-17Chalmeta Gendrón, Pedro, 220, 233Chancery, x, 105, 110, 117, 119, 125,

126, 129, 130Charlemagne, 242Charles of Anjou, 236Chazan, Robert, 50, 66Childbirth, 173Chodkiewicz, Michel, 27, 38Christian, iii, iv, v, vi, vii, viii, ix, x, xi, xii,

xiii, xiv, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 15, 16, 20,21, 30, 31, 32, 36, 43, 44, 45, 46, 49,50, 51, 52, 53, 58, 59, 60, 61, 65, 69,70, 78, 80, 82, 83, 85, 86, 87, 88, 89,90, 91, 92, 94, 96, 97, 103, 104, 106,107, 108, 130, 138, 151, 152, 153,154, 155, 156, 157, 158, 159, 160,163, 165, 166, 169, 170, 171, 172,173, 181, 182, 183, 184, 185, 186,187, 188, 189, 190, 191, 192, 193,

195, 196, 205, 206, 207, 219, 221,222, 223, 224, 227, 229, 230, 231.232, 235, 236, 237, 238, 240, 242,246, 249, 251, 252, 254

Christianity, vii, viii, 43, 44, 45, 58, 59,65, 86, 167, 170, 174, 189, 222, 235,241, 252

Chronica Adefonsi Imperatoris , 117, 132Chronica gothorum pseudo-isidoriana , xiii,

220, 222, 228, 229, 233

Chronicle of 754 . See Crónica mozárabe de754 Chronicle of Nájera . See Crónica najerense Chronicon mundi . See also Lucas, Bishop

of uy, xiii, 220, 230, 231Churches, parish, xiii, 88, 104, 114, 124,

125, 128, 129, 172, 188, 235-254Cid. See Rodrigo Díaz de VivarCîteaux, Order of, Cistercians. See also 

Monastic orders, ix, x, 111, 112, 117,118, 120, 124, 126, 128, 129, 253

Cities of Light: Te Rise and Fall of IslamicSpain, iii, xiv 

Cluny, Order, 113, 114, 116, 122Codera y Zaidín, Francisco, 20, 38

Cohen, Jeremy, 50, 66Cohen, Mark R., iv, xiv Coldstream, Nicola, 237, 255Cole, Peter, 200, 215Collins, Roger, 220, 225, 233Colón, Germà, 117, 132Cómez Ramos, Rafael, 238, 244, 247,

251, 252, 253, 255Commentary on the Legends of the almud .

See also Adret, 57Concejo Díez, María Luisa, 253, 255

Confiscation, 188Conrad, Lawrence L., 28, 38Constantinople, 205Contact, iii, iv, v, vi, viii, ix, xi, xiv, 36, 57,

82, 85, 86, 88, 90, 97, 120, 171, 172,173, 174, 181, 235

Contract, 106, 107, 108, 116, 119, 120,121, 125, 129, 138, 164

Conversion, convert, iv, viii, 43, 50, 58,59, 60, 64, 65, 82, 85, 86, 94, 152,

166, 167, 170, 171, 173, 174, 188,199, 206, 209

Converso, 166, 167, 170, 171, 172Convivencia , v, 214Cook, cooking, 166, 168, 172, 173Cook, Michael, 208, 215Corbel, 247Córdoba, iv, xii, 7, 70, 83, 84, 85, 86, 94,

95, 96, 161, 182, 183, 184, 185, 187,196, 227, 231, 240, 247, 249

Corredera Gutiérrez, Eduardo, 119, 132Correia, Gaspar, 13, 14Cortés, Hernando, 89Costa, Avelino de Jesus da, 105, 120, 132Couderc, Camille, 117, 132Crites, Danya, xiii, xiv Crone, Patricia, 23, 38Crónica abreviada . See also Manuel,

 Juan, 30Crónica de Alfonso III , xiii, 220, 228, 230,

233Crónica general 1344 , 35Crónica latina , 240, 257

Page 283: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 283/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii v 

Crónica mozárabe de 754 , xiii, 155, 220,221, 227, 233

Crónica najerense , 155, 220Crónica de los reyes de Castilla . See also Loaysa, 31, 40

Customs (cultural, religious), x, xiv, 88,165-174

al-D   abbī, Ah  mad ibn Yah  yā Ibn ʿUmayrah,203, 215

Dacre, Charlotte, 154Damascus, 84, 86, 206, 210Dār al-h  arb, 195, 224

Dār al-Islām, viii, 186, 189, 192, 224,226, 227

De acquisitione errae Sanctae . See also Llull, 65, 67

De-Almohadization, 29Te Death and Life of Miguel de Cervantes .

See also Marlowe, 154Decter, Johnathan, 206, 210, 215Defourneaux, Marcelin, 109, 118, 132Descripción anónima de al-Andalus . See 

Dhikr Bilād al-Andalus Deuteronomy, 51, 52, 62, 63Dhikr Bilād al-Andalus  [Una descripción

anónima de al-Andalus ], xii, 203, 206,208, 209, 215

Dhimmī , iv, 182, 185Diamond, Jeff, 62, 66Dignities, Divine Attributes, 44, 45, 46,

47, 48, 49, 53, 55, 56Dillard, Heath, 164, 175

Disputa del Alma y el Cuerpo, 129Disputatio fidei et intellectus . See also Llull,65, 67

Divine Being, 44al-Djazūlī, 29Dodds, Jerrilynn D., 17, 236, 240, 242,

249, 255Domestic space, x, 165-169, 170, 171Domestic tasks, roles, 163, 170Domingo Gundisalvi, 69Domínguez Rodríguez, Ana, 36, 38Dossat, Yves, 130, 132Dozy, Reinhert, 223, 233

Drayson, Elizabeth, 221, 233Duʿāt , 24

Duby, Georges, 33, 38Ecker, Heather, 237, 240, 250, 251,

255-256Education, 27, 28, 34, 165Egypt, 29, 85, 91, 205, 206, 208, 213Ein sof  . See also Infinite, 44Eleanor, Queen of Castile, 118, 249Eleanor of Aquitaine, 118Eleanor Plantagenet, 253Elger, Ralf, 205, 208, 210, 215

Elohim, 53, 54, 55, 56, 57, 61, 62, 63, 64End of time, xiii, 23, 203-204, 208Enrique, Prince of Castile, 88Epps, Brad, 232, 233Escaladieu, 118Eschatology, 23, 199, 207, 208, 209, 210Espéculo. See also Alfonso X, 30, 33La Espina, 118Estepa, Carlos, 30, 38Etymologiae . See also Isidore of Seville, 231

Expositio. See also John of Murs, 12Expulsion, 13, 16Extremadura, 13

Fad   ā ʾil , 204, 209Fad   ā ʾil al-Andalus , 205, 206, 208al-Fārābī, 69Farmer, Henry George, 80, 97, 98Fas   l al-Maqāl , or Book of the Distinction

of Discourse and the Establishment of the

Relation of Religious Law and Philosophy .See also Averroes, viii, 69, 70-76, 78Fath    al-Andalus [La conquista de

al-Andalus ], 202, 205, 215Fatimid caliphate, 23, 25, 209Fatwā . See also Law, viii, xii, 182, 184,

185, 186, 187, 188, 189, 190, 191,192, 193, 194, 195, 196

Ferhat, Halima, 184, 197Fernández Conde, Francisco Javier, 164,

175Fernández Manzano, Reynaldo, 90, 95, 98Fernández-Ordóñez, Inés, 33, 38

Page 284: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 284/296

vi Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Fernando III of Castile and León, xiii, 10,30, 31, 34, 128, 130, 238, 240, 242,

248, 252Fernando de la Cerda, 252Festivities (cultural, religious), xi, 165,

167, 169, 171, 172Fidā ʾ. See also Ransom, xii, 181, 182,

183, 190, 192, 195, 196, 197Fiddle. See

 

Lute, bowedFierro, Maribel, vi, vii, 23, 24, 25, 26, 28,

29, 37, 38-39, 203, 204, 208, 209, 210,215, 217

Filios, Denise K., xi, xiii

Finial, 238Fita, Fidel, 108, 126, 129, 132, 142, 144Fletcher, Richard A., 113, 132, 154, 157,

161, 214, 215Fontenla, Salvador, 26, 39Fontevrault, 253Food, 171, 172, 173Forcada, Miguel, 27, 39Fórneas, José María, 28, 39Franco, Francoist 232

Franco, Solomon, 7Franco Silva, Alfonso, 165, 175-176Frank, Barbara, 117, 120, 133Franke, Patrick, 206, 215Frederick I, 30Frederick II, 153, 236Fricaud, Émile, 23, 25, 26, 29, 39Frontier, v, xiv, 103, 118, 119, 159, 207,

251, 252Fuente, María Jesús, ix, x, xi, 164, 173, 176

Fuero. See also Law, 33, 128, 164, 170Fuero real . See also Alfonso X, 33Funes, Leonardo, 35, 39Fuqahā ʾ. See also Jurist, Law, 25Futūh    Mis   r . See also Ibn  ʿAbd al-H   akam,

xiii, 220, 223, 225, 233

Gabriel, Angel, 5Gabrieli, Francesco, 28, 39Gambra, Andrés, 113, 133Gampel, Benjamin R., 4, 17Gana, Nouri, 214, 215, 216Garci Pérez, 9

García, Constantino 134García-Arenal, Mercedes, 23, 39, 164,

168, 176García-Fitz, Francisco, 26, 39García Gómez, Emilio, 154, 161, 202, 216García Herrero, María del Carmen, 169,

176García Moreno, Luis A., 221, 233García Sanjuán, Alejandro, 24, 39, 202,

216Gardet, Louis, 187, 197Garrido, Pilar, 27, 40Garrido Garrido, José Manuel, 114, 131,

133Gayà Estelrich, Jordi, 45, 66Gayangos, Pascual de, 203, 216Gender relations, 165General Estoria . See also Alfonso X, 21, 34Genesis, 56Genesis Rabbah, 62Geoffroy, Marc, 26, 39, 79Gerard of Cremona, 69Gershenzon, Shoshanna, 61, 66

Geticus, 228, 229El Ghannouchi, A., 71, 79Gharā ʾib. See also Wonders, 206al-Gharīd, 83al-Ghassānī, xii, 202, 203, 206, 213al-Ghazālī, Abū H   amīd, 70, 79, 183Ghazoul, Ferial J., 161Gibraltar, Strait(s) of, xiii, 205, 219, 220,

222, 224, 225, 227, 228, 229, 230, 231Gil, Juan, 113, 133, 135

Gilson, Étienne, 34, 39Giralda, xiii, 238Glick, Tomas F., 17, 164, 176Godhead, 43, 44, 45, 48, 49, 51, 52, 54,

57, 58, 64Goitein, Shlomo D., 106, 133Goldine, Nicole, 9, 17Goldstein, Bernard R., vi, 3, 4, 5, 7, 8, 9,

10, 11, 12, 13, 14, 15, 16-17Gómez Moreno, Manuel, 128, 133Gómez Muntané, María del Carmen, 87,

88, 98Gómez Redondo, Fernando, 20, 39

Page 285: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 285/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii vii

González, Julio, 118, 119, 128, 130, 133,148

González de Fauve, María Estela, 128,133, 138, 142, 144González Palencia, Ángel, 125, 133González-Casanovas, Roberto J., 34, 40Goodness, Dignity of. See also Dignities,

45, 46, 47, 48, 54Gothic, 235, 236, 237, 238, 242, 243,

246, 247, 249, 250, 251, 252, 253, 254Goytisolo, Juan, 232, 233Grammar, 27, 29Granada, iii, iv, xii, 92, 152, 189, 201,

209, 211, 240Granara, William, 214, 216Granja, Fernando de la, 171, 176Grauwen, Wilfried Marcel, 121, 134Great Book of Songs . See Kitāb al-aghānī

al-kabīr . See also al-Is  bahānīGreat Composition. See ha-H    ibbur ha-gadol Greatness. Dignity of. See also Dignities,

46, 47Gregory VII, Pope, 113

Griffel, Frank, 28, 40Guerrero, Rafael Ramón, 27, 40Gutas, Dimitri, 6, 16, 17

Haarmann, Ulrich, 205, 208, 210, 216H    adīth, radition of the Prophet, 22, 25,

27, 29, 72, 191, 194, 204, 208, 209H   afs  id, 193H    ajj , 185al-H   akam I, viii, 85, 86

al-H   akam II, iv, 227Halbertal, Moshe, 59, 66Hallas , 166Halm, Heinz, 24, 40, 201, 216Hamdani, Sumaiya Abbas, 25, 40Hames, Harvey J., vi, vii, 45, 51, 58,

59, 66Hamilton, Rita, 156, 161Hargha Berbers. See also Berber, 184Harris, Julie A., 237, 240, 256Hartmann, Jörg, 117, 120, 133Harvey, L. P., 156, 157, 161H   asan al-Qā ʾid al-Za ʾīm, 209

Haskins, Charles H., 130, 133Hasse, Dag Nikolaus, 78, 79

H   

ayy b. Yaqz    ān, or Te Self-aughtPhilosopher . See also Ibn   ufayl, 21, 28

Hecht, Jonathan L., 58, 60, 61, 62, 63, 66Heine, Heinrich, 152, 154Herlihy, David, 164, 176Hernández, Francisco J., ix, 105, 106, 111,

119, 125, 128, 129, 133, 148Hernández Díaz, José, 247, 250, 256Hernández Juberías, Julia, 223, 233Herzog, Isaac, 106, 133ha-H    ibbur ha-gadol  (Te Great

Composition). See also Zacut, 14al-H   imyarī, Muh  ammad b.  ʿAbd

al-Munʿim, 209, 216Hintata Berbers. See also Berber, 184Hispania, x, xiii, 33, 219, 220, 222, 229,

230, 231Historia Arabum. See also Jiménez de

Rada, 28História do cerco de Lisboa  (Te History of

the Siege of Lisbon). See also Saramago,

154Historia silense , xiii, 220, 222, 229, 230,

233Historiography, xiii, 21, 155, 157, 219,

221, 222, 224, 226, 230, 232, 236Te History of the Siege of Lisbon. See 

História do cerco de Lisboa . See also Saramago

Hodgson, Marshall G. S., 36, 40Hoenerbach, Wilhelm, 203, 216

Holy Roman Emperor, 236, 241, 242, 252Holy Spirit, 48, 49, 61Hopley, Russell, xi, xiiHospitallers. See also Monastic orders,

117, 118Hostage. See also Irtīhān, 183, 186, 191,

229Hourani, George F., 70, 78, 79Housekeeper, 165Hudna , 183Huelgas, Las (Burgos), x, 111, 112, 115,

120, 126, 127, 128, 129, 150, 237, 241,244, 247, 248, 249, 251, 252, 253, 254

Page 286: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 286/296

viii Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Huerta, 118, 120Hugh of Cluny, Abbot, 113

Huici Miranda, Ambrosio, 20, 40, 41Huidobro, Luciano, 134, 138al-H   umaydī, Muh  ammad ibn Fattūh, 202,

207, 208, 209, 216H   unayn ibn Balūʿ al-H   īrī, 83Huntington, Samuel, 215, 216Hybridization, viii, 80, 81, 86, 90, 97

Ibn  ʿAbd al-H   akam. See also Futūh   Mis   r ,xiii, 220, 222, 223, 225, 226, 227, 233

Ibn  ʿAbd ibn Zaylā, H   asan, 85

Ibn  ʿAbd Rabbih, Ah  mad ibn Muh  ammad,84, 98

Ibn Abī l-Buhlūl, Abū Mans  ūr, 84Ibn Arfa ʿ Ra ʾsa-hu, 27Ibn  ʿĀs   im, 209Ibn al- ʿAwwām, 27Ibn Bājja, 86Ibn al-Bayt  ar, 27Ibn Buraym, Sā ʿidah, 85Ibn Ezra, Abraham, 4, 5, 6, 8

Ibn Fad  lallāh al-ʿUmarī, Abū ʾl- ʿAbbās Ah  mad Ibn-Yah  yā Shihāb al-Dīn, 85,86, 90, 98

Ibn H   abīb,  ʿAbd al-Malik, xiii, 202, 205,223, 224, 225, 226, 227, 233

Ibn al-H   addād al-Wādī Āshī, Abū ʿAbdallāh Muh  ammad, 209

Ibn H   ayyān, Abū Marwān H   ayyān ibnKhalaf, 83, 84, 86, 98, 205, 216

Ibn al-Kammād, 7, 8

Ibn al-Kharrāt   , 27Ibn al-Khat   īb, Lisān al-Dīn, 203, 206,208, 210, 216

Ibn Masarra, 27Ibn Mishʿab, 83Ibn Misjah  , 83Ibn Muh  riz, 83Ibn al-Murajjā, al-Musharraf, 205, 206,

207, 216Ibn al-Muthannā, 4, 5Ibn al-Qat  t  ān, 27Ibn Qudāma al-Maqdisī, Muh  ammad b.

 Ah  mad, 204, 208, 216Ibn Qutayba, 209

Ibn al-Qūt   iyya, Muh

   ammad ibn

ʿUmar.See also Tārīkh iftitāh    al-Andalus , xiii,

84, 98, 202, 205, 216, 220, 227, 233Ibn Quzmān, 20Ibn Rushd. See AverroesIbn Rushd, Abū ʾl-Walīd, xii, 182-197Ibn Sa ʿīd, xii, 203, 206, 207Ibn Sīnā. See Avincena Ibn Surayj, 83Ibn    āriq, Ya ʿqūb. See also Ben Sharah, 5Ibn   ufayl, 20, 21, 28

Ibn ūmart al-Andalusī, Muh  ammad, 21,22, 23, 24, 27, 40

Ibn   umlūs, 27Ibn ʿUmrān, 193, 194, 195, 197Ibn al-Yāsmīn, 29Ibn Zuhr, Abū Marwān, 27Idel, Moshe, 44, 55, 57, 67Ifrīqīya, 188, 190, 191, 193, 194, 226Iggeret Teshuvat Apikoros . See also Martin,

Reymond, 60

Ijmā ʿ, 74, 191al-ʿIlm. See also Knowledge, 28Imām, 24, 25, 196al-Imām al-Māzarī, 187Imāma wa Siyāsa . See also Ibn Qutayba,

209Incarnation, 45, 60Incoherence of the Incoherence. See Tahāfut

al-tahāfut Incoherence of the Philosophers. See Tahāfut

al-falāsifahIndia, 3, 5, 6, 13, 206Te Infinite, 44, 49Influence, iii, vi, ix, xi, 19, 21, 23, 24, 28,

30, 33, 34, 36, 37, 80, 81, 82, 84, 86,88, 90, 94, 96. 97, 113, 164, 173, 174,185, 212, 230, 232, 236, 247, 249

Inquisition, 164, 170, 173Integration, xi, 6, 163, 164, 172, 174, 231Intellect, 47, 51, 52, 57, 65, 72Irtīhān, 183Irving, Washington, 154

Page 287: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 287/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii ix 

Isaac I Komnenos, 30Isaac ibn Sid/ Isaac ben Sid. See also Rabi

Çag of oledo, 10-11Isaac Israeli of oledo, 10al-Is  bahānī, Abū ʾl-Faraj, 82, 85, 91, 98Ishbān, 206Isidore of Seville, Saint [Isidoro], 155, 231,

233, 237Isidoro, See Isidore of SevilleIslam, Islamic, iii, iv, v, vii, ix, x, xi, xii,

xiii, 3, 5, 6, 21, 23, 25, 26, 27, 28, 30,36, 65, 69, 70, 77, 82, 84, 85, 89, 94,104, 152, 153, 155, 159, 160, 167,

168, 173, 181, 182, 184, 185, 186,187, 188, 189, 191, 194, 196, 197,199, 200, 204, 205, 207, 208, 210,212, 214, 222, 224, 226, 227, 235,236, 237, 238, 251, 254

Islamic West. See also Maghreb, 28, 159,181, 182, 186, 187, 189, 194, 197

Islamicate, 36, 37Ismā ʿīlism, 23Iulianus. See Julián

ʿIyād   ibn Mūsa. Also, al-Qād  ī ʿIyād   al-Yah  sūbī al-Sabtī, 187, 188, 189, 190,192, 197, 211

 Jacob ben David Bonjorn, 7 Jadhwat al-Muqtabas fī Dhikr Walāt

al-Andalus . See also al-H   umaydī, 202,207, 209, 216

 James I, King, 50 James, Saint, the Moor Slayer. See 

Santiago Matamorosal-Janadī, Abū Sa ʿīd al-Mufad  d  al, 204, 216 Játiva, 87 Jaume II of Aragón, 87 Jerusalem, 13, 15, 160, 166, 168, 204,

205, 207, 208, 210 Jewell, Helen M., 164, 176 Jews, Jewish, iii, iv, v, vii, viii, ix, x, xi, 3,

4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16,32, 36, 43, 44, 45, 47, 48, 49, 50, 51,52, 54, 58, 59, 60, 61, 65, 82, 84, 85,86, 87, 88, 97, 103-131, 138, 151, 152,

153, 163, 164, 165, 166, 167, 168,169, 170, 171, 172, 173, 188, 189,

201, 205, 209, 235 Jihād , iii, xii, xiii, 182, 184, 185, 194, 199,207, 208, 210, 212, 213

 Jiménez de Rada, Rodrigo, 28, 35, 114,135, 238, 241

 Jizya , 188, 190, 192 Johannes Regiomontanus, 14 John of Biclaro, 155 John of Dumpno, 7 John of Lignères, 11, 12 John of Murs, 12

 Joseph b. R. Nathan Offi cial, 53, 67 Juan I of Aragón, 87 Juan II of Castile, 87, 88 Juan, King of Navarre, 88 Juan de Salaya, 15 Judah ben Moses ha-Cohen, 9, 10 Judaism, vii, 44, 50, 59, 168, 235 Judeoconverso, 164, 167, 170 Judeo-Spanish, 108 Juglar , 87

 Julián, Count/Conde, xiii, 219-233 Jurist. See also Fuqahā ʾ, Law, xii, 25, 26,

181, 182, 183, 184, 185, 187, 188,189, 190, 191, 192, 193, 194, 196,197, 209

Ka ʿb al-Ah  bār, 209Kabbalah, vii, 22, 26, 27, 34, 43, 54, 55,

57, 61Kanz al-ʿulūm. See also Ibn ūmart, 27

Karge, Henrik, 253, 256Katz, Jacob, 174, 176Kaufman, Debra R., 168, 176Kaul, Mythili, 161Kennedy, Hugh, 205, 216Khālid b. Sinān, 23Kharjas , 80, 81al-Khid  r, 205, 206al-Khwārizmī, 4, 5, 6al-Kindī, ʿUmar b. Muh  ammad b. Yūsuf,

16, 205, 216Kitāb al-aghānī al-kabīr  (Te Great Book of

Page 288: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 288/296

x Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Songs ). See also al-Is  bahānī, 82, 85, 91Kitāb alif bā ʾ. See also al-Balawī, 27

Kitāb Aʿmāl al-A

ʿlām.

See also Ibnal-Khat   īb, 203, 206, 216

Kitāb al-jāmi ʿ. See also Ibn al-Bayt  ar, 27Kitāb al-muqni ʿ  fī ʾl-filāh  a . See also Ibn

al- ʿAwwām, 27Kitāb al-tah   līlāt al-thānīyah. See Posterior

 Analytics . See also AristotleKitāb al-tahlilāt al-ūlā. See Prior Analytics .

See also AristotleKitāb al-a ʾrīkh. See also Ibn H   abīb, xiii,

202, 220, 223, 233

Kitāb al-taysīr . See also Ibn Zuhr, 27Knowledge, vi, vii, x, 4, 5, 8, 19, 21, 22,

24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 34,36, 44, 45, 52, 53, 57, 61, 62, 63, 64,71, 72, 74, 75, 76, 77, 223, 224

ha-Kohen, Isaac ben Samson, 53, 67Kosmer, Ellen, 236, 256Kosto, Adam Joshua, 120, 134, 257Kulliyyāt . See also Averroes, 27Kürschner, Heike, 117, 120, 133

Ladero Quesada, Miguel Ángel, 244, 251,256

Lagardère, Vincent, 182, 183, 198Laguna Paúl, eresa, 241, 242, 256Lambert, Élie, 244, 256Lane-Poole, Stanley, 160, 161Langermann, Y. zvi, 7, 13, 17-18Languedoc, 103, 104, 117, 118, 119, 120,

126, 129, 130

Lapesa, Rafael, 109, 114, 126, 130, 134Lapidary . See also Alfonso X, 9Lapidus, Ira M., 4, 18Lardreau, Guy, 33, 38Te Last Kabbalist of Lisbon. See also 

Zimler, 154Latin, x, 4, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 15, 24,

44, 45, 59, 76, 78, 104, 106, 108, 111,112, 113, 114, 115, 116, 117, 119, 120,123, 124, 125, 126, 127, 128, 130, 219,

220, 221, 222, 228, 230, 231, 232, 242Latin Chronicle of the Kings of Castile. See 

Crónica latina Latin West, viii, 8, 69, 70, 78Law, law codes, viii, xi, xii, xiv, 5, 22, 25,

26, 32, 33, 34, 69, 71, 72, 73, 74, 75,76, 77, 89, 106, 164, 166, 168, 170,181, 186, 191, 196, 197

Lawrence of Arabia , 160al-Layt    b. Sa ʿd, 226Leaman, Oliver, 70, 73, 79Lefèvre, P. F., 121, 134Legislation. Legal literature. See also Law,

164, 181, 183Lendas da Índia . See also Correia, 13Leo Africanus . See also Maalouf, 154León, Leonese, 87, 88, 105, 113, 118,

155, 157, 232, 237, 241 242Leonor, Queen of Castile, 148Levi, Rabbi, 63Lévy, Simon, 29, 40Lévy, ony, 8, 18Lewis, Bernard, iv, xiv, 215, 217

Liber de convenientia fidei et intellectus inobiecto. See also Llull, 65, 67

Liber embadorum. See also Bar H   iyya, 8Libera, Alain de, 36, 40, 70, 79Libre de Déu. See also Llull, 45, 46, 47,

48, 49Libro de Alexandre , 35Libro de buen amor . See also Ruiz, Juan,

120, 136Libro de la caza . See also Manuel, Juan,

30, 34Libro de los cien capítulos . See also  Alfonso X, 30

Libro del saber de astrología . See also  Alfonso X, 32

Liebes, Yehuda, 58, 67Linehan, Peter, 35, 40, 113, 134, 157,

161, 251, 256Lisbon, 13, 88Liu, Benjamin M., 87, 98

Page 289: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 289/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii xi

Livne-Kafri, Ofer, 204, 208, 217Lizoain Garrido, José Manuel, 127, 128,

134, 150Lleal, Coloma, 109, 134Llull, Ramon, vii, viii, 43-58, 60, 61, 64,

65, 67Loaysa, Jofre de, 31, 40Lomax, Derek W., 109, 119, 134Long Commentary  on the Metaphysics of

 Aristotle . See afsīr mā ba ʿd at   -   abī ʿat .See also Averroes

López-Baralt, Luce, 201, 217López García, Ángel, 112, 113, 134

López de Gómara, Francisco, 89Louis IX, 236, 252, 253Lourie, Elena, 172, 176Lowney, Chris, v, xiv, 200, 217Lucae udensis. See Lucas, Bishop of uy Lucas, Bishop of uy. See also Chronicon

mundi , xiii, 35, 220, 230, 231, 232, 233Lucidario. See also Sancho IV, 32, 36, 41Lūdrīq. See Rodrigo, King Lute, bowed, viii, ix, 80, 81-82, 91, 96

Maalouf, Amin, 154 Ma ʿbad , 83Machado, Osvaldo, 220, 234 Madhhab fikr , 28Maghreb, xii, 29, 159, 181, 182, 185, 187,

188, 190, 191, 193, 197, 219, 220,222, 224, 225, 226, 227, 231

 Mahdī , 23, 184, 185, 210Mahdiya, 187, 193, 195

Maimonides, 44, 59Majorca, 44, 157al-Majrīt   ī, Maslama, 4Makdisi, George, 28, 41Makkī, Mah  mūd  ʿAlī, 209, 217, 226, 234Mālik b. Anas, 196, 197Mālik ibn Abī Samh  , 83Malikite, 26al-Ma ʾmūn, 29al-Mans  ūr (Almanzor), 156

Manuel, King, 13Manuel, Juan, 30, 34, 36, 41

al-Manūnī, Muh   ammad, 27, 41 Manuscrit trouvé à Saragosse  

(Te Manuscript Found in Saragossa )See also Potocki, 154

Manzano Moreno, Eduardo, 221, 224, 234al-Maqqarī, Ah  mad ibn Muh  ammad, xii,

83, 84, 85, 86, 98, 152, 161, 202, 203,205, 206, 207, 208, 209, 210, 211,216, 217

Maravall, José Antonio, 30, 32, 33, 34, 41Marco de oledo, 24

Marín, Manuela, 19, 20, 24, 41, 165, 176,202, 206, 215, 216, 217

Marín Padilla, Encarnación, 165, 167-168,171, 173, 176

Marinid invasion, 156Marlowe, Stephen, 154Mármol Carvajal, Luis del, 90, 98Marmura, Michael E., 70, 79Márquez Villanueva, Francisco, 20, 31, 34,

37, 41

Marrakesh, 182, 184, 185, 187, 189, 190Martí, Ramón. See Martin, ReymondMartin, Georges, 33, 38Martin, Reymond [Martí, Ramón], 50,

51, 53, 65, 67Martínez de Aguirre Aldaz, Javier, 241,

242, 256Martínez Montávez, Pedro, 213, 214, 217Martins, Ana Maria, 105, 120, 134 Masālik al-abs   ār fī mamālik al-ams   ār , (Te

Paths of Perception among the Kingdomsof the Capitals ), 85Mas  mūda, Berbers. See also Berber, 23Masud, Muhammad Khalid, 171, 176al-Masʿūdī, 206Matar, Nabil I., 160, 161, 203, 206, 217Mathematics, 29Mauritania, 155Medicine, 27, 165, 168Medina, 83, 84, 196, 197, 204

Page 290: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 290/296

xii Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Meknes, 182, 187, 189Melammed, Renee Levine, 168, 176

Memory, 51, 112, 153, 212, 214Menéndez y Pelayo, Marcelino, 31, 41Menéndez Pidal, Ramón, 20, 87, 88, 97,

98, 108, 109, 110, 111, 112, 114, 116,117, 120, 121, 123, 127, 128, 134,138, 142, 144, 147, 149, 150, 157,221, 229, 234, 254

Menocal, María Rosa, iv, xiv, 20, 41, 153,161, 200, 217, 236, 242, 255

Merchants, 6, 109, 183, 185, 186, 187,190, 192, 196, 228

Merrills, A. H., 231, 234Messier, Ronald A., 194, 198 Mester de clerecía , 35Metaphysics, 69, 72, 73, 76, 77Meyer, Paul, 109, 110, 134Michael Scot, 69Midrash, viii, 53, 54, 55, 61Millares Carlo, Agustín, 113, 134Millás Vallicrosa, José María, 8, 18Millás Vendrell, Eduardo, 4, 18

Milliot, Louis, 191, 198Mirrer, Louise, 151, 159, 161 Misr , 226Molénat, Jean-Pierre, 125, 134-135Molina, Luis, 37, 203, 204, 205, 215, 217Monastic expansion, ix, 120Monastic orders, ix, x, 105, 106, 110, 115,

117, 118, 120, 126, 130Monfar y Sors, Diego de, 119, 135Monroe, James ., 19, 41, 87, 98, 201,

211, 217La Montaña, 109Monterde Albiac, Cristina, 112, 124, 135Montero, Ana M., 19, 21, 32, 33, 34, 35,

36, 41Moor, x, 32, 94, 151-160, 229Te Moor ʾs Last Sigh. See also Rushdie, 154Morales, Alfredo J., 238, 256Morales Méndez, Enrique, 252, 256Morales Padrón, Francisco, 244, 256Moran i Ocerinjauregui, Josep, 120, 135 Morisco, xii, 89, 92, 94, 154, 164, 166,

168, 174, 201, 210, 213

Morphology, 105, 112, 113, 116, 123, 125Mosque, xiii, 168, 172, 174, 188, 212,

235, 236, 238, 240, 244, 249, 251,252, 254Mosque, Great, xiv, 235, 236, 237, 238,

240, 241, 242, 243, 248, 249, 254 Most Precious Quest. See Aʾazz mā yut   lab Mostrador de justicia . See also Alfonso of

Valladolid, 58, 60, 64, 66Mozarab, Mozarabic, 91, 92, 94, 96, 104,

111, 113, 124, 125, 126, 128, 130,148, 152, 230

Mudejar, x, 29, 154, 156, 157, 235, 236

al-Mughrib fī H    ulā al-Maghrib. See also Ibn Sa ʿīd, 203

Muh  ammad (Prophet), 5, 22, 23, 156,158, 168, 191, 196, 197, 207, 208

Muh  ammad Kāmil al-Khat   īb, 212, 214Muh  ammad al-ʿUtbī, 196Muh  yī ʾl-dīn Ibn  ʿArabī, 20, 27Multiculturalism, v, vi, x, 152, 153, 159,

163, 200, 235, 254Muʾminid dynasty, 21, 22

Mundó, Anscari M., 113, 135al-Muqaddima . See also al-Djazūlī, 29Murray, Jacqueline, 165, 176Mūsā (Moses), 206, 223Mūsā, 205, 221, 223, 226, 227Music, iii, vi, viii, ix, 80-97, 158, 173Muslim, iv, v, vii, x, xi, xii, xiii, 3, 4, 5,

6, 7, 9, 13, 16, 22, 23, 29, 32, 36, 43,44, 45, 65, 70, 77, 78, 80, 81, 82, 83,85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 94, 96,

97, 103, 152, 153, 154, 155, 156,157, 158, 159, 160, 163, 164, 165,166, 167, 168, 169, 170, 171, 172,173, 174, 181, 182, 183, 185, 186,187, 188, 189, 190, 191, 192, 193,194, 195, 196, 199, 200, 202, 203,204, 205, 206, 207, 208, 209, 210,211, 214, 219, 220, 221 222, 223,224, 225, 226, 227, 228, 229, 230,232, 237, 238, 240, 241, 243, 248,251, 252

al-Muʿtamid, 85 Muwalladūn, 152

Page 291: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 291/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii xiii

 Muwashshah  , 81

Nafh    al-    īb min ghus   n al-Andalus al-rat   ībwa-dhikr wazīrihā Lisān al-Dīn ibnal-Khat   īb. (Scented/Sweet Breeze/ Fragrance from the ender/Lush Branchof al-Andalus and Mention of its VizierLisān al-Dīn Ibn al-Khatīb). See also al-Maqqarī, 83, 152, 161, 202, 203,205, 206, 207, 208, 210, 211, 217

Nagel, ilman, 28, 41Nahmanides, 44, 50, 67Nallino, Carlo Alfonso, 4, 18Nashīt, 83Nasrid, xiii, 152, 210Navarre, 87, 88, 114, 124, 157Navarro García, José Luis, 89, 98Las Navas de olosa, 26, 253Navigation, navigators, 13, 14al-Naz   ar , 71, 72, 73, 75Neugebauer, Otto, 4, 18Neuman, Abraham A., 59, 67Nicholas III, 35

Nicolaus de Heybech of Erfurt, 15Nicolaus Polonius, 15Nieto Soria, José Manuel, 35, 41, 177Nirenberg, David, 165, 177Noorani, Yaseen, 214, 218North, John D., 12, 18North Africa, iv, xi, xii, 4, 13, 19, 27, 29,

85, 89, 92, 152, 154, 155, 159, 160,181, 182, 184, 187, 189, 190, 191,192, 196, 197, 201, 202, 210, 223, 225

Nostalgia, iii, xii, xiii, 199, 200, 201, 204,210, 211, 212, 213, 214Notary, 104, 105, 106, 113, 114, 117,

119, 120, 122, 125, 129, 130Nursemaid, xi, 165, 171, 173Núñez Muley, Francisco, 89

Ocaña, 125, 149OʾCallaghan, Joseph F., 33, 41-42, 124,

135, 158, 161, 240, 241, 252, 256-257Occitan, 80, 117On the Motion of the Fixed Stars . See also 

 Azarquiel, 6

Oña, 110, 111, 112, 113Orlandis, José, 237, 257

Ortega y Cotes, Ignacio José, 135, 149Ortega Zúñiga y Aranda, Pedro de, 135,149

Ortiz de Zúñiga, Diego, 244, 250, 252,257

Othello, 153, 161Otto III, 242

Palencia, 32, 35, 122, 125Palermo, 7Palomo Fernández, Gema, 249, 253, 257

Paradela Alonso, Nieves, 213, 218Paradise, paradise lost, iii, xiii, 199, 205,

210, 211, 212, 213, 214Pardo, Pablo, 213, 218Paris, 8, 11, 12, 13, 14, 35, 45Paths of Perception among the Kingdoms

of the Capitals . See  Masālik al-absār fīmamālik al-amsār 

Paul, Friar, 50Pedersen, Fritz Saaby, 6, 18

Pedro III of Aragón, 87Pedro IV of Aragón, 87Pedro el Ceremonioso of Aragón, 7Pelagius, Pelayo, 228, 229, 230Penny, Ralph J., 113, 135Pérès, Henri, 213, 214, 218Pérez, Garci, 9Pérez, Juan, 110Pérez de Ayllón, Millán, 110Pérez de Castro, Álvar, 36

Pérez Soler, María Desamparados, 114, 135Pérez-Embid Wamba, Javier, 118, 135Perry, Janet H., 156, 161Perry, Mary Elizabeth, 166, 168, 169, 174,

177Persecution, 163, 169Perushei ha-Aggadot . See also Adret, 55,

57, 65, 66Peters, Rudolph, 25, 37Petrus Alfonsi, 60Philosophy, vii, viii, ix, 19, 21, 22, 25, 26,

27, 32, 36, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75,76, 77, 78, 182, 212

Page 292: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 292/296

xiv Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

Pi-Sunyer, Oriol, 164, 176Pingree, David, 5, 18

Plantagenet dynasty, 237, 253Plato of ivoli, 8Plunder, 189, 192, 193, 205Pluralism, xi, 25, 153Poema de Fernán González , x, 156Poema de mio Cid , 154, 156, 157, 158Pogroms of 1391, 164Poland, 11, 15Polgar, Isaac ben Joseph. Also Pulgar, Isaac

ben Joseph, 60, 66Politics, iv, ix, 211

Ponce de Cabrera, 118Portugal, 13, 14, 88, 105, 120, 160Posterior Analytics . See also Aristotle, 72,

74, 78Posturas  of oledo of 1207, 105, 129Potocki, Jan, 154Power, Eileen Edna, 174, 177Powers, James F., 166, 177, 236, 256Prayer, 53, 156, 160, 165, 168, 172Prefatio de Almaria , 116, 135

Prémontré, Order of Canons Regular. Seealso Monastic orders, 105, 120, 121,123, 129

Primera crónica general . See also Alfonso X, 155, 242

Pring-Mill, R. D. F., 45, 67Prior Analytics . See also Aristotle, 74Prisoner, xii, 125, 181, 182, 186, 195, 240Procter, Evelyn S., 9, 18Prophet. See Muh  ammad (Prophet)

Propp, Vladimir, 224, 234Proto-Romance. See also Romance, 110,113, 114

Provence, 88, 117, 119Providence, Divine, 59Psalms. See also Midrash, 53, 61Ptolemy, 4, 7, 8, 10Pugio fidei Mauros et Judaeos . See also 

Martin, Reymond, 51, 67

Qād   ī , 70, 193, 194al-Qād  ī ʿIyād   al-Yah  sūbī al-Sabtī. See ʿIyād   

ibn Mūsa 

Qād   ī al-qud   āt , xii, 182Qays, 23

al-Qawānīn fī ʿilm al-ʿarabiyya .See also

 al-Shalawbīnī, 27Qiyās , 72, 73, 75Qur ʾān, 5, 22, 23, 25, 27, 29, 72, 75, 168,

191, 204, 206, 223, 224, 234Quraysh, 23al-Qurt  ubī, 27, 29

Rabāb. See RabelRábade Obradó, Pilar, 164, 177Rabbi, 54, 57, 152, 165, 166

Rabbi, female, 165Rabbinical School, scribe, 106Rabel, rabāb, 82, 87, 96Rabella i Ribas, Joan Anton, 120, 135Rabi Çag of oledo, 10Raiders, Christian, 186, 193Raiding party/parties. See also Sarīya , 183,

185, 186, 188, 192Raiding vessels, 192Ramon de Penyafort, 50

Ransom, xi, xii, 181, 182, 183, 184, 190,191, 192, 195, 196

Rationalism, viii, 69, 70, 71, 75, 76, 77, 78Remensnyder, Amy G., 237, 241, 257Reminiscence, Remembering, xii, 51, 52,

199-214Renan, Ernest, 70, 79Revelation, 24Reynolds, Dwight F., vi, viii, ix, 84, 85, 98Ribera, Julián, 80, 97, 98-99, 202, 218, 233

Richter-Bernburg, Lutz, 6, 18Rico, Francisco, 34, 42Rigal, J. L., 117, 132Rih  lat al-Wazīr . See also al-Ghassānī, 203La Rioja, 109Rioseco, 118, 126Risālat shudhūr al-dhahab fī ʿilm s   inā ʿat al-

kīmiyā ʾ. See also Ibn Arfa ʿ Ra ʾsa-hu, 27Rituals, 69, 77, 106, 165, 166, 167, 169Rivera Recio, Juan Francisco, 125, 135Robin Hood: Prince of Tieves , 159Robin of Locksley, 159Robinson, Cynthia, 210, 218, 256

Page 293: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 293/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii xv 

Roderick. See Rodrigo, King Rodrigo Díaz de Vivar, 157, 158, 159

Rodrigo, King, 220, 221, 225, 227, 229Rodríguez de Diego, José Luis, 119, 121,128, 135, 138, 142, 144, 146

Rodríguez López, Ana, 30, 42Rodríguez de la Peña, Manuel Alejandro,

33, 35, 37, 42Rodríguez-Picavea, Enrique, 124, 125,

136, 148Rogozen-Soltar, Mikaela, 213, 218Romance, ix, x, xi, 15, 29, 45, 103-131,

152, 153

Romanesque, 250, 252Rome, 91, 105, 113Rosell, Cayetano, 88, 99Rucquoi, Adelina, 31, 34, 35, 36, 42Ruiz, Juan, 120, 136Ruiz, María Cecila, 35, 42Ruiz Asencio, José Manuel, 113, 134Ruiz-Domènec, José Enrique, 164, 177Ruiz Souza, Juan Carlos, 240, 248, 249,

253, 257

Rushdie, Salman, 154Russell-Gebbett, Paul, 120, 136

Sabra, Abdelhamid I., 6, 18Sacramenia, 118al-Safāh, 5Safran, Janina M., 221, 227, 228, 234Sah  nūn, 196S   ā ʿid al-Andalusī, 6Saige, Gustave, 130, 136

Saint Catherine, Chapel of, 253Salamanca, 13, 14, 15, 32Salīm, 86Salvador Martínez, H., 34, 36, 42Samsó, Julio, 4, 16, 18, 215, 217Samuel ha-Levi, 9San Clemente, oledo, x, 112, 120, 129San Gil, Church of, 249, 250San Millán de la Cogolla, 91, 112, 113Sánchez Ameijeiras, Rocío, 242, 257Sancho III of Castile, 124, 148Sancho IV of Castile and León, 32, 35,

36, 87

Sancho Corbacho, Antonio, 247, 250,256

Sanders, Paula, 106, 133Santa Ana, Church of, 243, 244, 245, 246,247, 249, 250

Santa Lucía, Church of, 243, 249Santa María, Aguilar de Campoo, ix, 105,

144Santa Marina, Church of, 246, 247, 248,

249Santiago de Compostela, 240Santiago Matamoros (St. James the Moor

Slayer), 156

Sapientialism, 19, 21, 37S   aqāliba , 152Sarachek, Joseph, 59, 67Saramago, José, 154Sarīya . See also Raiding party, 183Sawa, George, 91, 99Scented Breeze . See

 

Nafh    al-    īb. 

See also al-Maqqarī

Scholem, Gershom Gerhard, 44, 67Scobie, Edward, 160, 162

Scribe, x, 105, 106, 107, 108, 116, 123,124, 125, 126, 127, 128, 129, 130

Script, x, 103-131Script, Romance code, ix, xi, 103-131Script, Visigothic, 110, 113Script culture, 110, 111, 112, 115, 120,

121, 123, 128Scriptoria, scriptorium, 34, 110, 112, 120,

130Seco, Manuel, 134

Sefirot. See also Dignities, 43, 44, 47, 49,53, 55, 57, 64Seizure, 183, 184, 185, 186, 190, 191,

192, 193, 196, 231, 240Sela, Shlomo, 9, 18Self-aught Philosopher . See H    ayy b.

Yaqz   ān. See also Ibn   ufaylSerrano, Luciano, 113, 114, 127, 136Servant, 195Setenario. See also Alfonso X, 21, 34Seville, xiii, xiv, 31, 35, 70, 85, 228,

235-254Shadows of the Pomegranate ree . See also 

Page 294: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 294/296

xvi Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii 

 Ali, ariq, 154Shailor, Barbara A., 113, 136

al-Shalawbīnī, 27Shalem, Avinoam, 240, 257Sharī ʿa. See also Law, viii, 71, 76, 196al-Shāt   ibī, 29Shiʿite, 6, 22, 23, 24, 25Sicily, 7, 69, 153, 188, 190, 193, 194, 236Siete partidas . See also Alfonso X, 32, 33 Al-Sifr al-thānī min kitāb al-muqtabas

l-Ibn H    ayyān al-qurtubī . See also IbnH   ayyān, 83, 98

Silos, Santo Domingo de, 91, 113

Silver, Daniel Jeremy, 59, 68Simlai, Rabbi, 62al-S   inhājī al-Daqūn, Ah  mad b.

Muh  ammad, 211Sirat, Colette, 60, 68Sivan, Emanuel, 204, 206, 207, 210, 218Slaves, 83, 84, 86, 152, 165Smith, Colin, 155, 156, 162Smithuis, Renate, 9, 18Snir, Reuven, 200, 218

Soferim, x, 104, 106, 124, 130Solomon, 31Solomon, able of, 205, 226Song of Songs . See also Solomon, 31Souaiaia, Ah  med E., 223, 234Spoils of war. See Booty Stearns, Justin, xi-xii, 204, 218Stern, Samuel M., 81, 99Stetkevych, Jaroslav, 210, 218Stevenson, Robert Murrell, 89, 99

Stewart, Devin J., 25, 42Te Story of the Moors in Spain. See also Lane-Poole, 160, 161

Strait(s). See GibraltarStroumsa, Sarah, 26, 42Sufism, 28al-Suhaylī, 27Sunna , 191, 197Sunni, 6, 22, 23, 24, 25Suter, Heinrich, 4, 18Sweet Fragrance . See

 

Nafh    al-    īb. 

See also al-Maqqarī

Syllogism, 73, 74, 75Syria, ix, 85, 152, 204, 206, 208, 213

Szpiech, Ryan W., 58, 60, 68ables of Barcelona, 7ables of Marseilles, 6abule verificate , 15afsīr. See also al-Qurt  ubī, 27afsīr mā ba ʿd at   -    abī ʿat  (Long

Commentary on the Physics of Aristotle ).See also Averroes, viii, 71, 75, 76, 78

ahāfut al-falāsifah (Incoherence of thePhilosophers ). See also al-Ghazali, 70, 79

ahāfut al-tahāfut (Incoherence of theIncoherence ). See also Averroes, 70, 77, 78

   ā ʾifa , 183, 184, 186, 201   alaba , 24, 26, 27, 29   alabat al-h  ad   ar , 24alavera, Bishop, 89albi, Mohamed, 189, 198ales of the Alhambra . See also Irving, 154ārīkh iftitāh    al-Andalus . See also Ibn

al-Qūt   iyya, 202, 216, 220, 227, 233

   āriq, arec, arich, 205, 223, 224, 225,226, 227, 228, 229, 231

aylor, Richard C., vi, viii, 70, 74, 79empier, Bishop, 35emplars. See also Monastic orders, 117,

118eshuvot ha-Rashba . See also Adret, 51, 52,

53, 55, 56, 65, 66eshuvot le-Meharef. See also Alfonso of

Valladolid, 60, 66

Taghar , 189al-ifāshī, Ah  mad, 86, 90ingitania, 229, 231olan, John Victor, 221, 222, 228, 231,

234oledo, 4, 9, 10, 69, 104, 109, 111, 112,

113, 119, 120, 124, 125, 126, 128,129, 148, 149, 153, 155, 183, 184,185, 186, 187, 189, 192, 196, 206,207, 230

oledo, School of, v olerance, iii, iv, v, 200

Page 295: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 295/296

  Index / Medieval Encounters 15 (2009) i-xviii xvii

orah, 56, 57, 59, 60, 88, 168, 172orres, Diego de, 15

radition.See also

 Customs, v, vi, vii,viii, x, 3, 4, 5, 8, 9, 12, 13, 25, 34, 59,69, 70, 71, 78, 80, 81, 82, 85, 86, 89,90, 106, 108, 115, 120, 123, 166, 169,172, 174, 184, 191, 197, 202, 207,208, 209, 219, 221, 222, 223, 224,226, 229, 231, 232, 237, 243

radition of the Prophet. See H    adīthreatise on the Azafea . See also 

 Azarquiel, 10reatise on the Horizontal Instrument . See

also Ben Verga, 13rinity, viii, 43-65ripolitania, 189ruce. See also Hudna , 183, 184, 185,

186, 188, 192unis, 11unisia, 189, 190, 193al-  urt  ushī, Abū Bakr, 183, 187, 188yan, Émile, 187, 198

Ujjain, 5ʿUlamā ʾ, xii, 22, 24, 181, 182, 183, 184,

185, 187, 197ʿUmar, pact of, 187Umayyad, iii, ix, xii, 19, 21, 86, 95, 155,

206, 210, 219, 226, 227, 231, 238, 240Umma, 70, 154, 169, 197Understanding, viii, 28, 31, 32, 47, 51,

52, 61, 62, 63, 64, 65, 73Urvoy, Dominique, 21, 27, 42

Vajda, George, 24, 37Valbuena, 118Valdeón Baruque, Julio, 164, 177, 218Valladolid, 88, 96, 109, 130, 172Valous, Guy de, 109, 136Valpuesta, 114, 116Van Liere, Katherine Elliot, 156, 162Van Sertima, Ivan, 160, 162Vargas Ponce, José, 104, 136Vega, Miguel, 23, 26, 42Viana, Prince of, 87

Vidal Beltrán, Eliseo, 226, 234Vienna, 14, 213

Viguera Molins, María Jesús, 20, 38, 42,202, 218Vimond, John, 8, 12Virgin, Virgin Mary, 31, 173, 237, 241, 244Visigothic script. See Script, VisigothicVisigoths, Goths, iv, xiii, 20, 33, 155, 206,

209, 225, 228, 229, 230, 231, 232, 241Victica. See Vitiza Vitiza, 221, 227, 228, 229, 230Vitoria, 110Vivero, Gonzalo de, 15

Vogel, Frank E., 25, 37Vuittiza. See Vitiza 

 Al-Wādī Āshī, Abū  ʿAbdallāh Muh  ammadb. al-H   addād, 209

 Walker, Rose, 113, 136 Walsh, Tomas J., 113, 136 Wanner, Dieter, 106, 136 Wansharīsī, Ah  mad ibn Yah  yā, 181, 183,

184, 190, 193, 194, 195, 198

 Watt, W. Montgomery, 153, 162 Weiditz, Christoph, 93, 94, 99 Wheeler, Brannon M., 224, 234 White, Hayden, 221, 234 Wiegers, Gerard, 29, 42 Will, 48, 50, 51 Wisdom, 5, 30, 31, 48, 50, 53, 61, 62, 63,

64, 77 Witiza. See Vitiza  Wolf, Kenneth Baxter, 155, 162

 Women, x, xi, 109, 163-174, 232 Wonders, xii, xiv, 199, 204, 205, 206, 207, 213 Wright, Roger, 104, 105, 113, 116, 117,

129, 136 Writing. See Script

 Ximénez de Rada. See Jiménez de Rada

Yahweh, 53, 54, 55, 56, 57Yamur. See Finial Yulyān. See Julián Yūsuf,  ʿAli b., 182, 183

Page 296: Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

8/20/2019 Corfis - Al-Andalus, Sepharad and Medieval Iberia

http://slidepdf.com/reader/full/corfis-al-andalus-sepharad-and-medieval-iberia 296/296