Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
85
THE EFFECTIVENESS OF TEACHING ENGLISH FOR
COMMUNICATION STUDIES IN GLOBAL ERA
Aam Alamsyah
English Department of Buddhi Dharma University
ABSTRACT
This writing aims at highlighting the paradigm in English
language teaching which is dynamically changing due to globalization.
The writer believes that today’s English teaching should cater more
factors which are inseparable in the language learning such as the ability
to identify the context or situation, the ability to understand the learners’
cultural background, as well as the sufficient mastery of linguistic
elements.
The mere use of linguistic capacity will certainly be insufficient
since language operates in a certain society, thus resulting in the
differences in the language use based on the characteristics of a society.
The ability to know the learners’ cultural background is therefore
considered extremely important since this directly represents the
society within which the learners lead their life. It is high time for those
involved in policy making of English language teaching to identify the
demands of the users of English in the contemporary world so that they
might be able to cater the students’ expectation well.
Keywords: The teaching, English, communication, globalized era.
ABSTRAK
Tulisan ini dimaksudkan untuk menyoroti paradigm dalam
pengajaran bahasa Inggris yang secara dinamis terus berkembang
karena adanya tuntutan globalisasi. Penulis percaya bahwa
pengajaran bahasa Inggris pada dewasa ini harus mengakomodasi
lebih banyak faktor yang tidak terpisahkan dalam pembelajaran
bahasa seperti: kemampuan untuk mengenali konteks ataupun situasi,
kemampuan memahami latar belakang budaya dari pembelajarnya,
disamping juga faktor-faktor yang berkaitan dengan penguasaan
bahasa itu sendiri.
Penggunaan kemampuan bahasa saja tentu saja tidak lah cukup
karena bahasa pada dasarnya beroperasi pada masyarakat tertentu
sehingga menimbulkan perbedaan dalam hal menggunakan bahasa itu
sesuai dengan ciri-ciri dari masyarakatnya. Karena itu, kemampuan
untuk mengetahui latar belakang budaya dari pembelajar/pembicara
adalah sangat penting karena hal ini mencerminkan masyarakat
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
86
dimana pembelajar/pembicara menjalani kehidupannya. Oleh karena
itu, dipandang sangat penting bila pemangku kebijakan pengajaran
bahasa Inggris agawr mengenali tuntutan dari para pemakai bahasa
tersebut dalam dunia yang modern yang mana, pemenuhan harapan
tersebut merupakan upaya pemenuhan harapan para pembelajarnya.
Kata kunci: Pengajaran, Bahasa Inggris, Komunikasi, Era Globalisasi.
INTRODUCTION
The Use of English in Today’s World
The existence of English has long been considered as a
hegemony which undermines the legacy of other languages in the
world. At the same time, the need to use English has also been
considered as a necessity due to the need of the increasing interactions
among people around the world.
Admittedly, the increasing tendency of interaction among
people around the world has reached an unprecedented level, thus
driving the need of the global language which can accommodate the
world people who might have differences in several respects. With
regard to the above phenomenon, globalization is believed to be one of
the major factors which drive people to communicate among each other.
Giddens (2001) perceives that globalization constitutes the process
which enables the world people to intensify their social relations and
interdependence (p. 51). Further, Kluver (2004) reinforces that
although the term globalization specifically refers to economic process,
globalization can also impact socially and culturally (p. 426).
The existence of English as a global language (Crystal, 1997)
has been widely recognized as the necessary tool enabling people to
interact around the world in globalization era. Another term of English
that is as lingua franca has also strengthened the image of English as
the only communication tool which can possibly bridge those coming
from different linguistic and cultural background (see e.g., Harmer,
2001). The need to adopt English for global communication has also
opened up those serving language learners to specifically tailor their
program so that their students’ expectation can be fulfilled effectively.
This writing aims at highlighting the issue of English as a
communication tool which is widely learned by numerous people
around the world, thus requiring more comprehensive approach in
accommodating the needs of the learners specifically, and other
education stakeholders in general.
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
87
In this writing, the writer will try to elaborate the concept related
to the use of English in today’s world, starting from the nature of
language, principles in language teaching, and other relevant aspects in
the globalized world, such as the concept of globalization which will be
incorporated into this writing.
In sum, this writing is expected to open up our awareness toward
the use of English, either as a means for communication or as the
teaching process which requires our new insight due to the intricate
relationship of English with other dynamic factors.
THEORETICAL FRAMEWORK
The Learning Process of English Teaching
The learning process of language teaching has been long
contemplated by various scholars, thus resulting in various methods in
language teaching. Some of them which are worth-discussing are to be
discussed: grammar translation method, direct method, and
communicative language teaching (Brown, 2001, pp. 18-36).
Despite the fact that there are numerous language teaching
methods, for the sake of simplicity and comprehensibility, the writer
will just elaborate certain teaching methods, due to the fact that these
methods are still widely practiced by so many educators/teacher around
the globe and categorized as the most popular ones.
The use of grammar translation method, despite being
considered as “baseless theory” (see e.g., Brown, 2001, p. 18), is still
widely applied in today’s teaching practices. The use of grammar
translation method was previously driven by need of people who
learned English for the academic purpose, thus requiring the learner to
understand more textual materials rather than oral practices. Therefore,
in the use of grammar translation method, the learners will only speak
or communicate simply and merely communicate their ideas based on
the commonly adopted grammar. However, besides being considered
as less realistic language teaching due to the emphasis on the structure,
while neglecting possible sociocultural aspect which is given in other
teaching method (e.g., the use of different expressions when asking for
a favor, “could you help me, please? “could you do me a favor..?”, I
wonder if you could help me ….?”, etc. might not be found due to the
emphasis to simplify the grammatical aspect to the students).
In sum, the use of different expressions are not discussed, since
the teacher will just use the pattern which is commonly understood by
the people, such as “ can you help me …, please?” and so forth.
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
88
However, the use of grammar translation method is also considered the
simplest teaching method which helps the learners (i.e., the lower level
English learners) to speak actively by simply adopting the simple
structure, thus enabling them to communicate understandably.
The use of direct method is quite different, in that it urges the
learners to directly communicate without having to think much of the
grammar or other difficult expression. The inventor of this method is
Gouin (see e.g., Brown, 2001, pp. 19-21) seems to be attracted by the
little kid who directly learns to speak without ever thinking about the
mistakes he produces, thus making him more comfortable in producing
sentences.
While being applauded as more naturalistic approach (as it is
often termed) this method is not without defect. The use of instant
English in the class will also prevent the learner to speak since the
learners might have some differences from others, take for example, the
difference of personality. In fact, Lightbown and Spada (2001) believe
that personality is one of the factors which can possibly affect the
learners. In this case, the learners who are categorized as introverted
will usually lag behind those having extroverted personality. Therefore,
they encourage teacher to anticipate this tendency by considering
several aspects related to the learners’ difference when conducting the
teaching or learning process.
Likewise, while encouraging the students to speak in native
language (Harmer, 2007), he also allows that in some instances, the use
of mother tongue or native language can be used as long as it is deemed
necessary to support the learning process, for instance when motivating
the students, or clarifying difficult concept in English. It has been
proven that, in some English class, there are difficult terms that need
extra time and energy for the teacher to explain to students. However,
it might need simple and a little time and effort when being explained
in the students’ native language, thus the use of native language might
also be useful in some cases (see e.g., Cook, 2010).
Lastly, the invention of communicative language teaching is
considered as the hallmark of human’s effort in searching the most
suitable method for fulfilling humans’ need to communicate. Despite
being termed similarly as the human’s need for communication, there
are still some problems in that those applying this concept should take
into account. For instance, the use of communicative language teaching
is basically aimed at providing the language learners with some
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
89
functions, structure, theme, task, and so forth which can be used when
they are interacting with the new language (Brown, 2001, pp. 34-35).
Specifically, the use of English in certain conditions, for
example, in the market will certainly need different functions (e.g.,
different expression, different words, and grammatical element), thus
providing the learners with certain expression is mandatory in
communicative language teaching, for instance when the learners are
buying something, the function provided will be specifically tailored
for buying, bargaining, and so forth. Thus the common expression
learned by the learners will be “How much is ……………?” or “can I
bargain?” and many more.
However, since the doctrine of communicative language
teaching is still dominated by the previously taught paradigm entailing
sociolinguistic aspects. Thus, the cultural factor applied in this method
is chiefly based on the native cultural values instead of the commonly
accepted world values. In fact, Alptekin (2002) has strongly questioned
the legacy of the native English cultural values, due to the fact that the
most communication practices conducted around the world will be
more among non-native English speakers, instead of between British or
American people.
English as a Language
Since English is a language, it is important for us to know that
the use of English will be relatively similar to other language that is for
communication. The use of English for communication is the one that
has been long considered by so many scholars. However, due to the
different perspectives, the use of English as communication tool is also
seen differently by different scholars. This argument is proven by
previously adopted tenets in language teaching methods, such as
grammar-translation method, direct method, and communicative
language teaching.
Based on the above argument, the writer considers that it is
important to elaborate the definition postulated by some scholars
regarding the concept of the nature of language. Firstly, the writer tries
to forward some of the definitions on language which are commonly
adopted in language scholarship.
Finnochiaro defines that language is a system of arbitrary, vocal
symbols which permit all people in a given culture, or other people who
have learned the system of that culture, to communicate or to interact
(1964, p. 8). Further, Bonvillain (2014, p. 1) defines language as an
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
90
integral part of human behavior used mainly for interaction between
people in order to convey their thought, feelings, intention and desires
to others.
In support of the above scholar, Brown (2000, p. 5) classifies
the properties of language as follows: (1) Language is systematic and
generative. (2) Language is arbitrary. (3) Those symbols are primarily
vocal, but may also be visual. (4) The symbols have conventionalized
meanings to which they refer. (5) Language is used for communication.
(6) Language operates in a speech community or culture. (7) Language
is essentially human, although possibly not limited to humans. (8)
Language is acquired by all people in much the same way, language
and language-learning both have universal characteristics.
Based on the above concepts, it can be loosely interpreted that
language might be considered as a means for people in certain cultural
environment to communicate their thinking, feeling, and intention to
other people. Further, language also constitutes vocal symbols which
are arbitrary, as well as having certain conventionalized meaning based
on the culture of the people.
METHODE
A Brief Highlight on The Theory of Communication
In order to gain a more comprehensive insight on the use of
language in communication practice, the writer also incorporates the
theory of communication which is commonly adopted by numerous
scholars. The figure below indicates how general concept of
communication process occurs:
Figure 1.
General model of Communication (Cruise, 2004, pp. 5-6)
{Message}(Encoding)
Sender -------------->
From the above figure, Cruise, (2004, pp.5-6, as citing Lyons)
shows several components supporting the process of communication,
such as 1) Message which belongs to the main part communicated
between the speaker and the hearer and normally converted into a form
that can be transmitted, namely a signal, or in ordinary conversation this
Transmitted
signal
Received
signal
Channel
Noise
(Decoding) {Message}
Receiver
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
91
process called as linguistic encoding or can be loosely termed as the
attempt to translate the message into linguistic form. 2) Transmitted
signal which constitutes the acoustic signal to be sent to the hearer.
Later on, this transmitted signal travels in various forms such
as: speech, auditory, writing or sign language, the visual channel, and
so forth. As the signal travels from sender to receiver it alters in various
ways through distortion, interference or anything constitutes irrelevant
stimuli that prevent communication and cause loss or fading. These
changes are referred collectively as noise. 3) Noise is considered as
disturbance which might hamper the process of transferring transmitted
signal into the relatively similar condition when being received, or
namely received signal. 4) Received signal is the signal which is
received by the receiver after conducting some effort, namely decoding
for the purpose of receiving the message.
From the above theory it can be interpreted that communication
process is not simply the act of sending message to the hearer, but it
also involves the process of transmitting the message, being received
through the noise. Naturally, there are some noises which might affect
communication process some of them are articulation (insufficient oral
capacity in pronouncing the message), incomplete lexical usage
(inaccurate language structure), and cultural background of the hearer
which tends to perceive things differently.
Besides emphasizing language use and usage (the first refers to
fluency of the learners in producing sentences, and secondly refers to
the accuracy of the structure) (see Brown, 2001), Brown (2000) also
emphasizes the importance of culture which he considers as the way of
people’s life, thus resulting in different way of behaving, thinking, and
feeling.
Principles of Language Teaching/Learning
Brown D, H. (2001, pp. 3-10) also categorizes some
aspects/factors to heed in teaching/learning foreign language, they are:
1. Automaticity. This principle considers that learning process will
require the students to produce more than just to think about the
grammatical aspect of the language learned. Brown believes that
lingering to the grammar will tend to hamper the students’ effort in
producing the language. (2) Meaningful learning. This principle
means that the learner will generally have more chance to retain
information given by the teacher when the information given is
more meaningful rather than just in rote-learning exposure. In short,
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
92
this concept encourages the teacher to provide more meaningful
information/learning process so that the students can retain longer
rather than just providing students with a mere rote learning process
during the class.
2. Anticipation of reward. This concept considers that the learner will
usually be driven to learn or act due to the perceived reward that the
learners might have, thus providing some information regarding the
usefulness of the learners’ activity in learning English should be
clearly explained to students in order to make them aware of the
reward of their sacrifice.
3. Intrinsic motivation is a concept which considers that internally
supported motivation is deemed as more significant than just an
externally oriented effort given by the teacher. However, most
learners will usually need external drive since not all students are
fully aware of their effort in learning a foreign language.
4. Strategic investment refers to the students’ differences in their
effort, energy, and time that they have sacrificed, thus explaining
the significance of every effort spent in the learning process is
important in that they might value every effort that they have
sacrificed during the learning process. Above all, the investment
that every student has sacrificed will be different and largely
depends on their learning commitment, thus resulting in different
accomplishment too.
5. Language ego refers to the people’s way in seeing themselves when
learning a new language (typically termed as a second language
identity). Brown believes that the learner might sometimes feel
fragile, and inhibited due to their new experience in learning a new
language.
6. Self-confidence refers to believing oneself as capable learner which
is certainly vital in supporting the learning process because a learner
with significant amount of confidence will probably have more
positive picture on their learning capacity as well as the learning
process conducted by him.
7. Risk-taking refers to the ability of being able to do the task of
learning language which is relatively similar to the process of
“gambling”. Therefore Brown strongly suggests that those who
might be willing or dare to take a risk, or called as risk takers can
possibly take more significant progress compared with those who
are introverted or inhibited in their practicing their language.
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
93
8. Language- culture connection is a principle which considers that
language learning should always be connected to the actual use of
the language, thus exposing the students to the native-like culture
as a necessary aspect to be done by the teacher. However, Brown
(2001) also warns that the teacher should always be careful in
selecting certain materials which might be considered rude or
abusive in another culture.
9. The native language effect refers to naturally born language which
can be both facilitating and interfering on the production and
comprehension of the new language. However, most scholars
believe that the interfering effects are likely to be the most salient.
The teacher, therefore, is expected to be aware of this phenomenon
and might not force the students to speak in a native-like manner
since this will be very difficult in their beginning process, due to
their linguistic differences with the newly learned language.
10. Inter-language refers to the deeply rooted native language which the
learner usually has, thus resulting in “inter-language”, or a language
“between the two”, Brown prefers saying it as “quasi-systematic
developmental process” which means that a learner can make some
mistakes because of his position “in- between the two languages”
when using a foreign language.
11. Communicative competence is a principle which emphasizes the
primary cause of leaning a language that is for communicative
purposes. Therefore, both the teacher and the students should be
made aware of their learning process so that they can produce good
communicative ability.
DISCUSSION
English for International Communication or Intercultural
Communication?
The concept of English as international communication has
been widely recognized, while the newly discussed paradigm presented
here is the use of English as intercultural communicative means. In
support for the later term, scholars such as Alptekin (2002), Byram and
Morgan (as cited in Hinkel, 2012) suggest that the existence of culture
embedded to the learners of the second language is an inseparable, and
thus considered important factor to be accommodated by those adopting
communicative language teaching. In such assertive manner, Byram
and Morgan (as cited in Hinkel, 2012) argue that “it is axiomatic in our
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
94
view that cultural learning has to take place as an integral part of
language learning, and vice versa” (p. 7).
They further postulate that second language learners enter the
second language classroom with their own native cultures, which are
already part of themselves. Thus, it is impossible that L2 learners will
simply get rid of their own cultures for the sake of L2 and L2 cultures
((Byram & Morgan as cited in Hinkel, 2012, p. 7). Slavin (2009), alike,
believes that by the time children enter into their school, they have
already absorbed many aspects of certain cultural aspects such as the
language used to communicate, belief, attitude, ways of behaving, and
food preferences (p. 92).
With the increasing number of non-native English speakers in
the world nowadays, the need to incorporate the world culture is getting
more arguable since the possible communication practices conducted
will be more among non-native speakers rather than the native ones
(e.g., American, British, or Australian) (Alptekin, 2002). The above
argument has further aroused the interest of those defending the cultural
background of the learners to encourage more teaching material which
accommodate local cultures, instead of foreign culture which might be
strange to the students. In addition, the rejection of many English
learners around the world toward the teaching material which is
considered abusive, and against the students’ norms or cultural values
has also reminded those providing English language teaching around
the world (see e.g., Hu, 2002; Jabeen & Shah, 2011).
Last but not least, Atkinson, (as cited in Palmer 2013) asserts
that culture (student’s cultural background) is an important component
of ESL/EFL teaching and warns those working in the field of teaching
in order to be cautious with their actions (p. 625). Instructors who
ignore the cultural component of their ESL/EFL teaching could
possibly face “frustration, misapprehensions, intercultural conflict, and
ultimately school failure” (Le Roux as cited in Palmer, 2013, p. 4).
The Role of Teacher in Today’s English Teaching
There have been many scholars who theorize the existence of
the teacher in language learning. All of them believe that the existence
of teacher in a learning process is important. Specifically, Harmer
(2001), for instance, suggests that there are some roles of the teacher
that should be performed when conducting the learning process such as
the role of teacher as a manager, the role of teacher as a facilitator, and
a model in producing standardized pronunciation. Ur (1991) asserts that
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
95
the role of teacher might include a motivator, and confidant or the one
who can establish good rapport with the students.
Brown (2001) specifically categorizes the teacher’s skills into
four large divisions:1) Technical knowledge which constitutes the
sufficiency to master the material to be taught to the students (i.e.
English, math, biology etc.), 2) Pedagogical knowledge which is
considered as the ability to deliver the material. This knowledge is
related to the way teacher to deliver the lesson effectively, and
identifying some important aspects which support the process of
learning such as the knowledge on the students’ motivation, ability to
recognize the differences among the students, and so forth, 3)
Interpersonal quality refers to the ability to establish good rapport with
the students, and 4) Personal quality is related to the teacher’
commitment to maintain ethic, commitment pertaining to the profession
that he has.
In sum, the role of teacher is basically numerous, and some of
them are as the one who is able to organize the learning process, the one
who can motivate the students, the one who is able to make good
relationship with the students, the one who is able to maintain his/her
dignity with the profession, and many more.
CONCLUSION
Based on the above theories, and arguments above, the writer
can conclude some of the followings:
1. The need to communicate in English clearly indicates the need
to interact in a global era where people tend to be more
connected and interdependent toward each other. This demand
is basically commercial, instead of social. Therefore, the
researcher believes that the need to learn English should be
geared toward the ability to communicate and other aspects
which might hamper their communication practices (e.g., noises
encountered by the speakers). The good learning or teaching
process should also consider many aspects such as automatic
practice, meaningful teaching process, the process which
encourages students to learn and be aware of their learning
process, and understanding toward the students’ differences.
2. The need to identify the speaker’s cultural background is
important due to the fact that there will be more English
speakers who come from the expanding circle (non-native
English speakers), instead of the inner circle (e.g., British,
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
96
American, Australian, etc.). With the growing number of the
non-native speakers, there should be more effort to
accommodate more globally accepted values in the English
language learning process, with which the learners can possibly
use this information when having actual communication with
the different speakers of different cultural background.
3. The role of English teacher in the contemporary English
teaching should not merely as the one who delivers the learning
material, but also the one who has certain qualities, including
technical skill, pedagogical skill, interpersonal, and personal
quality. In practical sense, a good teacher must be the one who
is able to manage the class, motivate the students, facilitate the
learning process, and lastly making good relationship with the
students. Above all, the teacher should also be the one who cares
with the students’ differences, especially with regard to the
students’ cultural background, since this will definitely indicate
their identity, and the way of their life.
REFERENCES
Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence
in ELT. Oxford University Journal, 56. 57-64. Retrieved on
February 14 2015 from:
eltj.oxfordjournals.org/content/56/1/57.short
Bonvillain, N. (2014). Language, culture and communication: the
meaning of messages. (7th ed). New York: Pearson.
Brown, D. H. (2000). The principles of language teaching and learning.
New Jersey: Pearson.
Brown, D. H. (2001). The Principles of Language Teaching: An
Interactive approach to Language Pedagogy. (2nd Ed.). New
Jersey: Pearson.
Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching. New York:
Oxford University Press.
Crystal, D. (1997). English as a global language. New York:
Cambridge University Press.
Cruise, A. (2004). Meaning in language: An introduction to semantics
and pragmatics. In Brown et al. (Eds.). New York: Oxford
University Press.
Finocchiaro, M. (1964). English as a Second Language: From Theory
to Practice. New York: Simon & Schuster.
Giddens, A. (2001). Sociology. (4th Ed.). Cambridge: Polity.
Convergence (ISSN: 2528-648X) Vol. 1 No. 2, Januari 2016
97
Harmer, J. (2001). The practice of English language teaching. New
York: Pearson.
Harmer, J. (2007). How to teach English. New York: Pearson.
Hinkel, E. (2012). Introduction: Culture in research and second
language pedagogy. (10th Ed.). In Eli Hinkel, (Ed.). Culture in
Second Language Teaching and Learning. (pp. 1-7). New York:
Cambridge University Press.
Hu, G. (2002). Potential Cultural Resistance to Pedagogical Imports:
The Case of Communicative Language Teaching in China.
Language, Culture and Curriculum, 15(2), 93-105. Retrieved
from: DOI: 10.1080/07908310208666636
Jabeen, F. & Shah, S. K. (2011). The Role of Culture in ELT: Learners’
Attitude towards the Teaching of Target Language Culture.
European Journal of Social Sciences, 23(4), 613-604. Retrieved on
May 20 2015 from:
https://www.researchgate.net/publication/260045647_The_Role_
of_Culture_in_ELT_Learners'_Attitude_towards_the_Teaching_
of_Target_Language_Culture
Kluver, R. (2004). Globalization, informatization, and intercultural
communication. In Fred E. Jandt (Ed.). Intercultural
Communication: A Global Reader. (pp. 425- 437). California: Sage
Publication, Inc.
Lightbown, M. P. & Spada, N. (2001). How languages are learned. (In
Christopher C., & Neil M. Eds.). English Language Teaching in Its
Social Context. (pp. 29-43). London: Routledge.
Palmer, B. M. W. (2013). Culture in the EFL classroom: Western
instructors and Arab students in the UAE. Unpublished Master
Thesis. American University of Sharjah. College of Arts and
Science. Teaching English to Speakers of Other Languages. United
Arab Emirates. Retrieved on September 2 2015 from:
https://dspace.aus.edu/xmlui/bitstream/handle/11073/5989/29.232
-2013.06%20-%20Bridget%20Palmer.pdf?sequence=1
Slavin, R. E. (2009). Educational Psychology. (9th Ed.). New York:
Pearson.
Ur, P. (1991). A course in language teaching. Oxford: Oxford
University Press.