Contrastive Grammar and Stylistics - Student Handbook

  • Upload
    amrram

  • View
    191

  • Download
    4

Embed Size (px)

Citation preview

  • All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, including photocopying

    and recording, or in any information or retrieving system without permission in writing from the Arabic and Translation Studies Division, School of Continuing Education, The

    American University in Cairo.

    2007

    Arabic & Translation Studies Division

    CONTRASTIVE GRAMMAR AND STYLISTICS

    Student Handbook

    This is a first draft of STTI102 Contrastive Grammar and Stylistics

    Student Handbook (Fall 13)

  • ii

  • iii

    Forward

    Changes in how professional translators practice their profession have been

    recently frequent. They are not only derived by the growth of the young

    discipline of translation, which is the success story of the 1980s, but also by

    changes in the world around us such globalized societies and economies, the

    spread of internet, and the need for intercultural communication, not to mention

    the changes in the geography of translation with the move of the multi-million

    industry towards the Middle East and the Arabic language. Translation in the

    era of globalization requires interdisciplinary approach to translation that

    stresses the need for a translator with background knowledge in various fields.

    This necessitates training the learners in more than one field of specialization,

    and hence a career certificate which focuses on the specializations of legal, UN

    and economic translation on the one hand, and a career certificate which

    includes journalistic, literary and audio-visual translation on the other hand.

    Taking a quick path unto automation and digitalization, the translation

    profession nowadays looks into practical techniques to help translators produce

    more and waste less.

    in Translation and Interpreting with a

    focus on CAT tools and translation software programs does not only train

    learners on computer-assisted translation, but takes them directly into the on-

    line translation environment. To satisfy a need for the translator as intercultural

    communicator, also derived from globalization and the spread of new

    technologies, new courses such as literary translation and audiovisual

    translation were offered in a Career Certificate in Media and Literary

    Translation.

    The changes in the translation market have been given due focus in the

    advanced courses such as Advanced Translation Problem-Solving Strategies

    and Translation Portfolio and Project, which focus on topics such as translation

    market and environment, project management in translation, code of ethics etc.

    Learners in the Professional Diploma in Translation and the Professional

    Diploma in Translation and Interpreting are nourished from day one on the

    highest standards of professionalism of translation as an activity in the market

    of service, of translation as a translator/client relationship and translation as a

    mental process.

    Furthermore, the translation diploma at ATS can be viewed as comprising three

    stages. The first stage (The Foundation Certificate in Translation and

    Interpreting) develops all basic translation skills required to produce an

    acceptable translation including command of the language, familiarity with

  • iv

    culture, computer skills and e-tools for translators, background knowledge, and

    contrastive and transfer skills between the source and the target languages.

    Finishing this stage, a trainee can produce a good translation of a general text

    but not necessarily of a specialized text such as legal, UN and journalistic texts.

    The second stage (The Career Certificate in Legal and UN Translation and The

    Career Certificate in Literary and Audiovisual Translation) focus on the text-

    specific features in translation so that a trainee can be able to produce a

    translation in a specialized field. After the career certificate, the trainee can

    produce a sound translation in a certain specialization, but he may not be aware

    of many factors related to the environment of translation such as certain code of

    ethics, rates, project management etc. The diploma is the level of

    professionalism which makes the trainee ready to go to the market after being

    enlightened on many issues related to translation theory and the translation

    market.

    Dr. Hussein Ali

    Director, Arabic and Translation Studies Division

  • v

    The American University in Cairo

    School of Continuing Education

    Arabic and Translation Studies Division

    CURRICULUM DESIGN FORM

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Course Code: STTI102

    Course Type (Regular / Customized): Regular/Customized

    Number of Continuing Education Units (CEUs): 3.0 1

    Target Audience:

    Learners who are seeking knowledge on and skills at rendering the functions of grammatical

    structures and stylistic devices between English and Arabic; trainees/translators seeking help with

    problem-solving techniques at the levels of grammar and stylistics

    Course Pre-requisites (if any): 1. None

    Course Description:

    This course is an exploration of how the differences between English and Arabic grammar and

    stylistics are dealt with in translation, an investigation of how professional translators handle the

    differences between English and Arabic in translation, and practice of the different techniques of

    translation between English and Arabic.

    Learning Outcomes:

    By the end of this course, learners will be able to

    1. contrast different sentence structures in English and Arabic;

    2. translate appropriately different sentence structures in English and Arabic;

    3. contrast tense and aspect in English and Arabic;

    4. translate appropriately tense and aspect between English and Arabic;

    5. contrast passive voice in English and Arabic;

    6. translate appropriately passive voice between English and Arabic;

    7. contrast punctuation in English and Arabic;

    8. render appropriately punctuation between English and Arabic;

    9. contrast adverbs and adverbial phrases in English and Arabic;

    10. translate appropriately adverbs and adverbial phrases between English and Arabic;

    11. contrast adjectives and adjectival phrases in English and Arabic;

    12. translate appropriately adjectives and adjectival phrases between Arabic and English;

    13. contrast sentence connectors in English and Arabic;

    14. translate appropriately sentence connectors between English and Arabic;

    15. contrast affixation in English and Arabic; and

    16. translate appropriately affixation between Arabic and English.

    1 Offered as customized; the number of CEUs depends on client's request.

  • vi

    Instructional Materials:

    1. Contrastive Grammar and stylistics. ATS Student Workbook. (Updated Every Term) 2. Baker, M. (1992). In other words. London: Routledge 3. Ghazala, Hasan. (2004). "Stylistic semantic and grammatical functions of punctuation in English

    Arabic translation". Babel 50:3. 230-245.

    4. Malmkjaer, K. (2005). Linguistics and the language of translation. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Syllabus / Training Outline:

    Serial* Title/subtitle Assignment

    1 Orientation and theoretical introduction

    Tenses and aspects;

    Selected readings on theories of contrastive

    analysis and translation

    Selected readings on sentence structures in

    English and Arabic

    Selected readings on English and Arabic tense

    and aspect

    Controlled practice on translating tense and

    aspect.

    2 Tenses and aspects;

    Conditional

    Controlled practice on translating conditionals in

    English and Arabic

    3 Voice

    Quiz 1

    Controlled practice on translating active and

    passive in English and

    Arabic

    Selected readings on voice in English and Arabic

    4 Affixations and collocations Controlled practice on translating affixation and

    collocations in English

    and Arabic

    5 Adjectives

    Quiz 2

    Controlled practice on translating adjectives in

    English and Arabic

    * Session: In this course one session equals 2.5 contact hours.

  • vii

    6 Adverbs and adverbial phrases Controlled practice on translating adverbs and

    adverbial phrases in

    English and Arabic

    Selected readings on

    adverbs and adverbial

    phrases in English and

    Arabic 7 Sentence connectors

    Punctuation

    Controlled practice on

    translating sentence

    connectors in English

    and Arabic

    Selected readings on

    sentence connectors in

    English and Arabic

    Controlled practice on

    translating punctuation

    devices in English and

    Arabic

    8 Models and articles

    Quiz 3

    Controlled practice on translating modals and

    articles in English and

    Arabic

    9 Thematic organization of information

    Controlled practice on thematic organization of

    information

    10 Translation at paragraph level

    Distribution of the final Project

    11 Translation at paragraph level

    12 Discussion of project

  • viii

    Instructional Methods:

    Learners will experience interactive, practice and skill-based learning; methods of teaching in this

    course also include group work and case studies of published translations.

    Assessment of Learning Outcomes

    Frequency**

    : Three assessments and a project.

    Type: Written tests and/or projects.

    Classroom assessments should not take more than 30 minutes.

    The first two assessments should be recorded in the class folder by session 7.

    ring the course (70%) and an end-of-term exam (30%).

    Instructors are required to provide learners with appropriate feedback on their performance throughout the course.

    For all written courses, three assessments at least should be conducted as follows:

    Session 3 20 points Session 5 25 points Session 8 25 points Project 30 points Total 100 points

    For further information or Inquiries: Please see the Assistant Division Director for Regular Programs

    in Room 617 SCE, or call 2797-6873, or email [email protected]

    **

    Exact dates will be announced in class two sessions before the quiz, exam, or project is due.

  • ix

  • x

    Classroom Guidelines for SCE Learners

    CLASSROOM GUIDELINES FOR SCE

    LEARNERS

    Attendance Policy

    You must attend at least 75% of the class sessions. Failure to do so will result in failing the course, although you will be allowed to attend classes.

    Punctuality Policy

    You are expected to arrive on time for all scheduled classes and laboratory sessions.

    You will be considered late if you enter the class any time after the start of instruction.

    You are allowed to be late twice without penalty. All successive instances of tardiness will be counted as absences, although you will be allowed to attend the class.

    Grading System:

    Learners are assessed throughout the term by tests, quizzes, assignments, projects or other means of evaluation. End-of-term

    performance in the course.

    The final grade in each course is based on

    assessment measures and the final test.

    Final course grades are NOT based on

    attendance policy, learners must attend at least 75% of the class sessions in order to be allowed to take the final examination.

    At the end of each term, final course grades are posted on the divisional bulletin boards

    names. Accordingly, the ID number is necessary to know your course grade.

    Incomplete Grade:

    An incomplete grade (I) for any scheduled course may be given at the discretion of the course instructor only to learners who have attended the course, but cannot sit for the final examination or cannot complete course requirements due to circumstances beyond their control.

    In order to record the final course grade, all requirements should be completed before the end of the second week of the following term. Failure to change an incomplete grade will result in the final grade being recorded as "F".

  • xi

    Learner Evaluation of Instruction:

    Learner evaluation of instruction is very important. Based upon your response and comments, changes can be made.

    Please take these evaluations seriously and answer all the questions honestly. Remember that instructors are not permitted to see their evaluation results until after your grades are posted.

    SCE values your input.

    Learner Petitions and Grievances:

    You may appeal to a division administrator in any aspect pertaining to class instruction, learning environment, or administration processes.

    You may seek resolution at higher administrative levels if the matter is not resolved. The decision of the Associate Dean for Instructional Affairs is final.

    Anonymous complaints or petitions will be completely disregarded. All petitions are handled with discretion, protecting your best interests.

    Cheating:

    Cheating is not acceptable in an institution dedicated to learning. Cheating includes giving or receiving information during an examination, using unauthorized material during an examination, and other acts of academic dishonesty, including plagiarism.

    If you are caught cheating on the final examination, your final course grade will be

    The penalty for a second offense is automatic suspension from studying at SCE for one 12-week term and failing the course.

    In instances of a third offense, you will be permanently dismissed from SCE.

    F

    Harassment

    SCE does not tolerate any form of harassment, including sexual harassment.

    Sexual harassment is any conduct of a sexual nature that significantly impairs a

    or her job or educational pursuits.

    SCE is committed to providing a secure educational and work environment for its learners, instructors, staff, and administrators.

    Photocopying:

    Photocopying textbooks and original content including computer software is a violation of AUC copyright and photocopying policies and thus will not be allowed in SCE classes.

  • xii

    Smoking

    Smoking is not allowed in any SCE building, including classes, lounges, workspaces, single-occupancy offices, balconies, stairwells, open-areas within buildings, and outside the entrance of buildings.

    Cellular / Mobile Phone

    SCE prohibits the use of cellular/mobile phones in the classroom and during the administration of entrance and end-of-term testing sessions.

    You should turn off your phone during any class time and/or testing session.

    Misconduct:

    Acceptable adult behavior is expected of SCE learners in the classroom and on university campuses.

    Breach of such behavior will be reported by the instructor to the Division Director, and learners involved will be referred to the Learner Disciplinary Committee.

  • xiii

    Table of Contents

    Session Number: One ............................................................................................................... 2

    Tenses .................................................................................................................................... 3

    Tenses (PowerPoint) ............................................................................................................ 7

    Tenses Exercises .............................................................................................................. 13

    Session Number: Two ............................................................................................................ 16

    Conditional in English and Arabic ................................................................................... 17

    Session Number: Three .......................................................................................................... 22

    Active & Passive ................................................................................................................. 23

    Passive & Active (PowerPoint) ......................................................................................... 28

    Session Number: Four ............................................................................................................ 30

    Affixati ons ........................................................................................................................... 31

    ................................................................................................................................... 42

    ............................................................................................................................. 46

    Collocations ........................................................................................................................ 49

    Exercises on Collocations .................................................................................................. 50

    Idioms .................................................................................................................................. 51

    What is a Fixed Expression? ............................................................................................. 52

    Fixed Expressions Quiz ..................................................... Error! Bookmark no t defined.

    Session Number: Five ............................................................................................................ 54

    Adjectives ............................................................................................................................ 55

    Modifiers ............................................................................................................................. 59

    Adjectives PowerPoint ....................................................................................................... 62

    ..................................................................................................... 65

    Session Number: Six .............................................................................................................. 72

    Adverbs ......................................................................................................... 73

    ........................................................................................................ 81

    Session Number: Seven .......................................................................................................... 82

    PUNCTUATION ................................................................................................................ 83

    ........................................................................................................................... 87

    Sentence Connectors .......................................................................................................... 91

    Connectors .......................................................................................................................... 94

    Session Number: Eight ......................................................................................................... 100

    Models and Articles ......................................................................................................... 101

    Session Number: Nine .......................................................................................................... 110

    Session Number: Ten ........................................................................................................... 114

    Session Number: Eleven ...................................................................................................... 116

    Session Number: Tweleve .................................................................................................... 118

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 1

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 2

    Certificate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: One

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore the differences between English and Arabic

    verb tenses, and how professional translators handle the differences. They will also

    practice different translation techniques from English into Arabic and vice versa.

    What is the function of the structure and

    how For example, the

    function of the present perfect is to give news of recent events, where as the function

    is performed by the use of the past tense in Arabic.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    - contrast tense and aspect in English and Arabic; and - translate appropriately tense and aspect from English into Arabic and vice versa.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Selected readings on theories of contrastive analysis and translation. - Selected readings on sentence structures in English and Arabic.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 3

    Tenses What is a tense? Tense in English means a system marked by verb inflection or auxiliaries whose

    basic use is to locate the situation in time or to express certain time relations.

    Present Simple: When we talk about permanent situations, or about things that happen regularly,

    repeatedly or all the time (not just around now), we use the simple present tense.

    Simple present tense is used to indicate: Facts: Ex. The sun rises in the East.

    Habits: Ex. The British drink tea a lot.

    Making declarations: By the authority vested in me, I now pronounce you husband and wife.

    Senses: did you hear that?

    Mental & Emotional states: think, feel, believe, belong, doubt, know, matter, mean, prefer, understand, suppose, suspect, want, wish, depend.

    Communication of Reactions: agree, astonish, deny, disagree, impress, please, promise, satisfy, surprise.

    With Frequency Adverbs: Ex. He usually practices 90 minutes of yoga every morning.

    Timetabled future: Ex. The president holds talks with his French counterpart on Wednesday.

    The plane arrives at 10 AM.

    Present Continuous (Progressive) It indicates contemporary or continuing actions that are going around now. In other

    words, it indicates:

    Actions that are in progress at the moment: I'm staying in a hotel until I find a suitable apartment.

    Complaints and bad habits You are always telling lies. (Bad habit)

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 4

    Description of change & development Things are getting worse.

    Gradual Change The status quo in the Arab world is deteriorating.

    Note: Present Continuous is sometimes used to indicate future plans:

    The prime minister is meeting the new ministers late this afternoon.

    Present Perfect This tense indicates:

    Giving news of recent events: The government has announced the new Cabinet.

    No time reference: I have visited the Caribbean islands many times.

    Up to the present I have not seen Romeo and Juliet

    s never apologized for anything in her life.

    The result at hand (connected with the present): I've broken my leg.

    Not distant in time and place (on part of the speaker) I've left my wallet in the car. (Speaker about to return)

    Something happened several times up to the present: I have written six letters since morning.

    Present Perfect Continuous This tense is used mainly to talk about situations that started in the past and are

    still going on.

    Emphasis of a duration I've been waiting for you all morning.

    A habitual action in a period of time up to the present I've been jogging every morning since I quit my job.

    Incomplete action that continued over a period of time I've been ironing

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 5

    Simple Past Tense It refers to a completed action, state, and habits in the past (with definite time

    reference).

    Last year I changed my career from a stockbroker into a real estate agent.

    Note: simple past is used to when distancing oneself.

    I left my wallet in the car. (I'm not near my car.)

    Past continuous Actions in progress (often interrupted by other actions)

    While we were trying to find a solution to the problem, the CEO suggested a

    brilliant idea.

    Changing states

    Your behavior was getting worse.

    Past Perfect This tense refers to an event in the distant past before another in the past.

    When I came back, someone had stolen my wallet. I guess I had forgotten to lock

    the locker.

    Note: When past events are reported in their order of occurrence, there will be no

    need for the past perfect; the need would arise if the events were reported out of

    their sequence.

    We use will to refer to the future in the following situations:

    Description of what we suppose to be true: That will be Jim at the door.

    Immediate (spur of the moment) decision: I'll take this one.

    Intention or plan:

    I'm going to do my best to be there on time.

    An event whose cause is present: Look at the tree! It is going to fall.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 6

    Decisions referring to a more distant point in the future: Next year, I'm going to work as a reporter.

    Future Continuous: An event that will be continuing at a future point

    Come around in the morning, I'll be cooking in the kitchen.

    An event that will happen anyway, rather than events we choose to make happen

    I won't fix a time to see you as I'll be calling into the office anyway.

    Fixed arrangements: The band will be performing next spring.

    Future Perfect: To express assumptions on the part of the speaker that a particular action will be

    finished by a future point

    ll have finished the roof by Tuesday.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 7

    Tenses (PowerPoint)

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 8

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 9

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 10

    I. Translate the following sentences into Arabic showing the function of the tense in

    each sentence, and how to convey it into the target language:

    1. social wants, needs, and desires.

    2. We celebrate Halloween every year on October 31.

    3. The platform of the Democratic Party stressed the importance of the economic reform.

    4. The manifesto of Al Wafd party includes all their views and motives.

    5. The Central Intelligence Agency has concluded that China has recently delivered important components for missile systems to Iran and Pakistan.

    6. EEAA has exerted enormous efforts to conserve environment in Egypt.

    7. In 1979 the Conservative party has won the general election making Margaret

    8. Previous government attempts to find a consensus on terror laws have failed but the London bombs appear to have changed that.

    9. He observed that the economy had expanded steadily since 1981

    10. NASA scientists had thought they'd solved the technical problems which have dogged the Space Agency.

    11. ntrol policies have been criticized as draconian, especially the -

    II. Translate the following into English, showing the function of the tenses included

    and how to convey them into English:

    III. Translate the following taking into consideration the function of the tenses

    included and the brief:

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 11

    Exercise one:

    Target group: employees of health services and young managers

    Text type : Self reporting questionnaire on teamwork and total quality management

    - The first part of the questionnaire asks non-identifying demographic data. The second part is composed of statements that represent items of teamwork that

    may influence TQM. You are requested to mark the best response which

    reflects your own beliefs. The third part asks you to respond to open-ended

    questions. In this part you can write what you would like to add and believe

    was not addressed in the questionnaire items.

    - Management Support

    Exercise two:

    Target group: Same as previous

    Text type : Same questionnaire- some items

    - Teams are active and their input is appreciated by management - Management encourages multidisciplinary, multilevel team decisions - Management gives incentives to promote teamwork. - Management consults appropriate employees to solve quality issues - Incentives are given to employee who participates in setting quality plans. - Management appreciates employee work based only on their performance.

    Exercise three:

    Brief: academic paper review

    Context: workshop

    Target group: young researchers

    - This section will explore the various ways in which resistance to change has been unmasked in the literature and the areas that perhaps did not capture much

    attention by the researchers in general.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 12

    Exercise four: Target: Children with special needs educators

    Text type: Book: In Early Childhood Through Middle School: Laying the Foundation

    - Scenario: Jacob was born with Down syndrome, severe cognitive delays, and additional health problems to parents who understood that Jacob would need

    special attention. Even before Jacob was born, hospital officials had connected

    the family with agencies and resource people who helped them understand how

    the family could best help Jacob in his years as an infant. The connections to

    agencies and resources continued into his toddler days and through his

    transitions into public school.

    Exercise five:

    Target group: doctors

    Text type : Medical report

    Brief History:

    - Patient is a known case of mitral steno-sis presented in ER with left side weakness. CT Brain shows right tempero parietal infarc.

    - Echo- rheumatic heart with infected endocraditisimproves, trans out to the ward where he developed respiratory distress, heart

    failure and aspiration pneumonia. Admitted again to the ICU, intubated and

    ventilated.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 13

    Tenses Exercises

    .

    .

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 14

    1. The blast Thursday that killed Stephen Everhart, who was working for the U.S.

    Agency for International Development, was the second in a week in the Iraqi capital

    that targeted embassy personnel.

    2. Tunisia, the country where the Arab Spring uprisings began this year, has joined the

    International Criminal Court, becoming the first North African country to do so.

    3. I was sorry when Jacky moved to America; we had been good friends since university

    days.

    4. Obama said when I came into office, this economy was in a freefall, and the economy

    has stabilized.

    5. The Syrian Observatory for Human Rights has said more than 2,000 people -- mostly

    demonstrators -- have died since the uprising began in mid-March.

    6. Movie producer Khoury had planned to make two series for this Ramadan, but the

    other had to be postponed until next year because several members of his team were

    too busy participating in the revolution to work on it.

    7. Egyptian Gabriel Khoury's first foray into television drama "Dawaran Chobra" is

    being watched by millions on four channels every night during the holy month of

    Ramadan.

    8. This year we have tried to break the mold with a good quality series without the big

    names.

    9. Despite violence and political uncertainty sweeping the country, Syria's production of

    Ramadan drama continued largely undisturbed in the capital Damascus.

    10. The United Nations' World Food Programme was sending 600 tons of food

    commodities for the Red Cross to distribute in Tripoli.

    11. A group of University of Kentucky students and staff has been patrolling campus

    grounds -- scouting out any student, employee or visitor lighting a cigarette.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 15

    12. This year, we've certainly become aware of how social media can coordinate the

    activities of protesters and rebels acting against repressive regimes.

    13. The Arab Spring was initiated on Facebook pages, orchestrated through Twitter

    accounts, and video recorded on cell phones.

    14. In a brave and noble move, the United Kingdom's Advertising Standards Agency this

    week issued a ban on two makeup advertisements.

    15. There has been a string of scientific studies in recent years showing a potential health

    benefit from eating chocolate.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 16

    Certif icate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: Two

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore the differences between the English and Arabic

    conditional, and how professional translators handle the differences. They will also

    practice different translation techniques from English into Arabic and vice versa.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    - contrast the conditional in English and Arabic; and - translate appropriately the conditional from English into Arabic and vice versa.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Controlled practice on translating tense and aspect from English into Arabic and vice versa.

    - Controlled practice on translating conditionals from English into Arabic and vice versa.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 17

    Conditional in English and Arabic

    Conditional in Arabic is understood at the lexical level, while in English it's

    understood at the syntactic level.

    Suggest Arabic Translations:

    There are four main types of 'if' conditional in English:

    CASE ZERO: - Formation: present simple + present simple

    - Usage: 1. It expresses universal fact:

    If you heat ice, it melts. (Universal fact)

    2. It expresses personal fact: If I drink coffee, I get a headache. (Personal fact)

    3. It is also used to give instructions, using the imperative in the main clause:

    If he phones, tell him I'll be back at 5:00.

    CASE I: - Formation: Present simple + "will + infinitive - Usage: to express real possibility in the future.

    If you study, you will succeed. (Present in form, future in meaning)

    CASE II: - Formation: Past simple + "would + infinitive

    - Usage: 1. to express untrue present, unlikely future, probable result

    If you studied hard, you would succeed (Past in form but present in

    meaning)

    If you won the prize, what would you do?

    2. Imaginary present

    If I were you, I would say the truth.

    I was not on that occasion and I'll never be

    If I had been you, I would have said the truth.

    I was not on that occasion, but I may be in future.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 18

    CASE III :

    Formation: Past perfect + "would + have + P.P.

    Usage: Imaginary past impossible past

    If you had studied hard, you would have succeeded.

    If the test had been easier, I'd have had a full mark.

    If I had been elected US president, I would have reduced taxes.

    Exceptions:

    If I were a queen, I would have lived in a palace.

    III + II = Present result of a past condition

    Past perfect / if clause + would + infinitive / main clause.

    If I had accepted that job I would be a millionaire now.

    If I had married him I would be happy now.

    The time is past in the If-clause & present in the main clause.

    Unreal past condition + its probable result in the present.

    II + III = Past result of a present or continuing condition

    Simple past / If clause + would have + P.P. / main clause.

    If I didn't love him I wouldn't have married him.

    =

    I still love him and that is why I married him.

    Unreal present situation + its probable (but unreal) past result. If I were a good cook, I would have invited them to lunch.

    =

    I am not a good cook so I can't invite them to lunch.

    If I spoke English, I would have got a better job.

    If I knew him, I would have said Hello

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 19

    ADVICE :

    Take 2 days off, if that will help you to recover.

    INSISTENCE:

    If she will (insists on) smoke so heavily,

    it's not surprising she has a disease in the heart.

    REQUEST:

    If you will just fill in this form, you can hand it in the reception.

    INVERSION :

    Had he studied hard, he would have entered faculty of engineering. Should you have any questions, do not hesitate to ask me.

    UNLESS: is used instead of "if not"

    Unless you got an ID, you wouldn't have access to the library.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 20

    In Zero case "if" is mostly replaced by "when" (time clause).

    If in front position is more emphatic and put a comma.

    Request: ex: It will be nice if you help me. (direct request - Type 1)

    ex: It would be nice if you helped me. (more polite request - Type 2)

    Type I: Future tense may be used in both clauses. This is particularly common in polite requests.

    ex: If you will marry me, I will love you forever.

    ex: If you would marry me, I will love you forever.

    (More polite than 'If you will marry

    Type I: "be + going to" often replaces "will" to emphasize a certain result.

    ex: If you skip your classes, you are going to fail.

    For example:

    If she gets good grades, she will go to university.

    We are talking about the future, but we use a present tense for the condition

    and will for the result. In this case, the person is sure about going to

    university.

    Other modal verbs in the result part of the sentence.

    We can use other modal verbs in the result part of the sentence. For example:

    IF Condition Result Possibility

    If she gets

    good grades,

    she will go to

    university.

    If the condition is met, then she

    definitely will go

    If he gets good

    grades,

    he may go to

    university.

    He is not sure about going to

    university.

    If she gets

    good grades,

    she should go to

    university.

    The speaker is expressing his or her

    opinion, giving advice.

    If he gets good

    grades,

    he can go to

    university.

    This means that it is possible.

    If she gets

    good grades,

    she could go to

    university.

    This means that it is possible, but not

    that likely.

    If he gets good

    grades,

    he might go to

    university.

    This means that it is possible, but not

    that likely.

    http://www.perfectyourenglish.com/glossary/clause.htm
  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 21

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ------------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    -----------------------------------------------------------------------------------------------

    )(

    ----------------------------------------------------------------------------------------------

    ----------------------------------------------------------------------------------------------

    ----------------------------------------------------------------------------------------------

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 22

    Certificate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: Three

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore the differences between the English and Arabic

    active and passive, and how professional translators handle the differences. They

    will also practice different translation techniques from English into Arabic and vice

    versa. Assessment 1 will be given in this session.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    - contrast the active and passive in English and Arabic; and - translate appropriately the active and passive from English into Arabic and vice

    versa.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Controlled practice on translating simple and continuous aspects.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 23

    Active & Passive

    Arabic tends to use the actuve more frequently, whereas passive voice is inherent in the

    English language structure.

    A professional translator should know that not every active vocie case in Arabic is

    necessarily translated to active in English; it might be better rendered with the passive

    voice.

    Likewise, not every passive case in English is necessarily translated into passive voice in

    Arabic ; it might be better rendered with active vocie.

    When is Passive voice is used in English? 1. When the doer of the verb is not known from the text or the situation as a whole.

    When they got back from their holiday they found that their home had been

    burgled.

    2. When the doer is known but is not really important.

    The streets are swept every day.

    3. When the subject or the doer of the active verb is generic; "people" or the infinite

    pronoun ONE; OR the doer can be easily understood from the context,(in this case it

    is better to translate the sentence to in Arabic).

    French is spoken in France, Switzerland and Belgium.

    This sort of advertisement is seen everywhere.

    4. When we are more interested in the action than the person who does it.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 24

    5. When the doer is known but is of little importance compared to the action. In this

    case, the English mentions the doer after "by"

    The notes were written by the committee.

    (These kind of sentences must be translated in Arabic to the activeThus it would be

    inaccurate to translate the word "by" using )

    6. The passive may be used to avoid an awkward or ungrammatical sentence. This is

    usually done by avoiding a change of subject.

    When their mother got sick, the children were looked after by neighbors.

    7. Passive is used with some verbs that collocate or exist with a single known doer: Ex.

    arrest, sentence, acquit. (In this case translation of the sentences would be better if

    we use the active voice)

    He was arrested on charges of spying.

    8. Passive is also used when the speaker gets someone to do the act for him.

    I got or (had) my car repaired last week

    (Here the translator is dealing with a cultural aspect since it is very unusual in Arabic to

    indicate that an (agent) carried out an act for the speaker. Hence the Arabic would tend

    to use )

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 25

    The action is unexpected, involuntary or possibly unwelcome.

    When he picked up the phone we got cut off.

    An achievement based on something that has been built up beforehand.

    She got elected.

    An achievement in the face of difficulty.

    I finally got accepted for the job.

    GET or HAVE

    To describe things we arranged to be done for us.

    I got/had my nails polished.

    ''By'' indicates an animate agent. Ex.: by the police.

    ''With '' indicate an inanimate instrument. Ex.: with a stick.

    Compare: I was hit with a branch.

    I was hit by a branch.

    Verbs not used in the passive Note that:

    Not all verbs can have passive forms. Passive forms are impossible with intransitive

    verbs which cannot have objects like: die, arrive

    Some transitive verbs, too, are seldom used in the passive form. Most of these are

    fit, have, lack,

    resemble, suit.

    fit me any more.

    Some prepositional verbs are mainly used in the active voice.

    Everybody agreed with my opinion.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 26

    Passive in modern standard Arabic:

    Usages of are restricted to some cases:

    The law was twice amended.

    The meeting was held yesterday.

    At the banquet held by the president in honor of the French president, our president went

    on telling anecdotes about his last trip to France.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 27

    He is expected to travel to the USA next month.

    The bank is to open the new branch next month.

    It has been decided that

    It's well established that

    It's well known that

    It's understood that

    It has been agreed that

    It is likely that

    Is scheduled

    It is said that women live longer than men.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 28

    Passive & Active (PowerPoint)

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 29

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 30

    Certificate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: Four

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore affixations and collocations. They will practice

    different translation techniques from English into Arabic and vice versa.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    - translate appropriately affixation between Arabic and English; and - translate appropriately collocations between Arabic and English.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Controlled practice on translating affixation and collocations.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 31

    Affixations

    Affixation : formation of a word by means of an affix (Prefix, Suffix or Infix) - Prefix: a group of letters that is added to the beginning of a word to change

    its meaning and form a new word.

    - Suffix: a letter or letters added to the end of a word to form a new word.

    - Infix : is a morpheme attached in the middle of the word to facilitate pronunciation.

    Pan-African Unity Organization

    All - African Unity Organization (UN)

    Pan-America Airways

    The Islamic Nation

    The Pan-Muslim Nation

    The Arab Nation (according to context)

    The Pan-Arab Nation

    Inter-ministerial committee between the Ministers of Irrigation in Egypt, the Sudan

    and Alexandria

    The seven-state inter-governmental committee has discussed the draft resolution.

    7. Inter -state commerce laws

    8. Intra -state commerce laws

    9. Inter -governorate taxi

    10. Intra -governorate taxi

    Disarmament and Decolonization Organs Servicing Branch (term)

    Inter-rater reliability

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 32

    I) Translate the following sentences into English using the suffix between brackets:

    (-able)

    (-aholic)

    (-oid)

    (-cide)

    (-ee)

    (-fold)

    (-est)

    (free)

    (-ic/-ical)

    (-ic/-ical)

    (-ic/-ical)

    (-ish/-li ke)

    (-ish/-like)

    (-ic/-ical)

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 33

    (-ic/-ical)

    (-phone)

    II) Translate the following sentences from Arabic into English using prefixes , paying due

    attention to the underlined words and phrases:

    [co-, de-, il-, auto-, con-, cross-, im-, demi-, fore-, hypo-, extra-, mal-, anthropo-, by-, all-,

    foster-, down-]

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 34

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 35

    Translate the following sentences into Arabic heeding the use of affixation in the

    underlined words:

    1- The efforts of this poet are laudable.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    2- Aerial imaging advanced the field of geography.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    3- I have ambivalent feelings towards my cousin.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    4- Anomalies that occur at child birth are usually incurable.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    5- The anterior part of your body is beautiful.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    6- The blind rely on their auditory sense.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    7- Biophysics is a difficult field of knowledge.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    8- Pesticides and herbicides are used by farmers.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    9- The Palestinians and the Israelis have failed to coexist in peace.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    10- One of the contraindications of this medicine is hypertension.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    11- I bought a golden bracelet to match my yellowish scarf.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    12- I was greatly saddened by the news.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    13- All the shoes we make are of genuine leather not leatherette.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    14- The good deed is rewarded by tenfold.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 36

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    15- Both ultraviolet and infrared radiations are used in treating certain diseases.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    16- Before the rebellion against heaven, Satan was the most important of the archangels,

    now he is the archfiend.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    17- Farouk was the monarch of Egypt.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    18- Archeology is the study of ancient civilizations.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    19- Diabetes is a chronic disease.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    20- Please indicate your degrees in chronological order.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    21- Demography is one of the areas studied in this department.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    22- Bigamy is not a crime in Islam.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    23- Many congenital diseases are curable.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    24- The child has hydrophobia.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    25- Beware of dehydration in this heat.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    26- This is not logical.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    27- I am specialized in astrology.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    28- Cairo is a megalopolis.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    29- Microprocessors are part of the computer technology.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 37

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    30- This physician is specialized in treating neonatals.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    31- Agronomy is the science of managing crops.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    32- This movement is pan-African.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    33- I was struck by apathy.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    34- I specialized in pathology.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    35- He loves reading English novels, he is an Anglophile.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    36- Physical punishment is not a necessary component of pedagogy.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    37- Many animals are quadrupeds.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    38- This child is polylingual.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    39- There are many microscopic organisms in the air.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    40- Atheism means the lack of belief in a god.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    41- Iran is ruled by a theocratic regime.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    42- Anemia is a grave disease.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    43- Anarchy can be caused due to the lack of leadership.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    44- The antidote of many poisons is a small dose of the poison itself.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 38

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    45- Antibiotics are prescribed to treat many diseases.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    46- When I was a child I had an appendectomy.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    47- Hypersensitive people are hard to deal with.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    48- Insulin injections are hypodermic.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    49- The word "sofa" and "couch" are synonyms.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 39

    Translate the following into English using one word for the underlined word:

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 40

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 41

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 42

    :

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 43

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 44

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 45

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 46

    And after we made them understand the consequences of marriage.

    And after I explained the consequences of marriage

    The students understood the lesson.

    The teacher made the students understand the lesson.

    The teacher made sure the students understood the lesson.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 47

    Translate the following verb forms into English:

    He understood

    He made sure someone understand

    He made someone understand

    He showed understanding

    He asked to understand/ He requested understanding

    To forgive

    Forgiver

    The Ever-Forgiving

    The All-Forgiving

    To hear

    Hearer

    The Ever-Hearing

    The All-Hearing

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 48

    I) Translate the following into English, paying due attention to the verb form in the word

    underlined:

    II) Translate the following verb forms into English:

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 49

    Collocations2

    What is a collocation?

    A collocation is two or more words that often go together. These combinations just sound "right" to native English speakers, who use them

    all the time. On the other hand, other combinations may be unnatural and just sound "wrong". Look at these examples:

    Natural English... Unnatural English...

    the fast train fast food

    the quick train quick food

    a quick shower a quick meal

    a fast shower a fast meal

    2

    http://www.englishclub.com/vocabulary/collocations.htm

    http://www.englishclub.com/vocabulary/collocations.htmhttp://www.englishclub.com/vocabulary/collocations.htm
  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 50

    Exercises on Collocations

    I. Render the following sentences into English paying special attention to the

    underlined collocations:

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 51

    Idioms

    Idiom : A group of words in a fixed order that have a particular meaning, that is different

    is too difficult for you.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 52

    What is a Fixed Expression? 3

    To children, non-native English speakers, and anyone who confronts a fixed expression for

    the first time, they can be baffling. A fixed expression is a little like a secret code that allows

    e that has a very specific meaning that

    turn them into a joke cre

    word.

    Unlike idioms, fixed expressions typically offer neither folk wisdom nor an image.

    have a better chance of solving it than just a single thinker. Fixed expressions are more often

    a collection of words with individual meaning that really have nothing to do with one

    another.

    A fixed expression 4 in English is a standard form of expression that has taken on a more

    specific meaning than the expression itself. It is different from a proverb in that it is used as a

    part of a sentence, and is the standard way of expressing a concept or idea.

    Examples include:

    all of a sudden

    come into mind

    fall in line

    I can assure you

    so to speak

    surf the web

    trinomials (3-word fixed expressions); e.g. "lights, camera, action", "signed, sealed,

    delivered".

    English uses a number of fixed expressions in everyday conversations and writing.

    For example:

    I'm going to go come rain or shine. (Come rain or shine: "no matter whether it rains or

    the sun shines; in any sort of weather")

    To tell you the truth, I don't enjoy going to parties. (To tell you the truth/To tell the truth: "really; actually")

    3 http://www.wisegeek.com/what-is-a-fixed-expression.htm

    4 http://en.wikipedia.org/wiki/Fixed_expression

    http://en.wikipedia.org/wiki/English_languagehttp://en.wikipedia.org/wiki/Expression_(language)http://en.wikipedia.org/wiki/Proverbhttp://en.wikipedia.org/wiki/Sentence_(linguistics)http://en.wikipedia.org/wiki/Concepthttp://en.wikipedia.org/wiki/Ideahttp://www.wisegeek.com/what-is-a-fixed-expression.htmhttp://en.wikipedia.org/wiki/Fixed_expression
  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 53

    Contrastive Grammar and Stylistics

    Time: 30 minutes

    I. The following are some sentences (15 to 50 words) extracted from news items, websites, books etc. Although the sentences are decontexualized, their

    meaning is still unambiguous. The sentences include tenses and aspects

    which are problematic in translation into Arabic. Write down the function of

    the aspect followed by the appropriate translation of the sentences.

    (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

    II. The following are some sentences (15 to 50 words) extracted from news items, websites, books etc. Although the sentences are decontexualized, their

    meaning is still unambiguous. The sentences include tenses and aspects

    which are problematic in translation into English. Write down the function of

    the aspect followed by the appropriate translation of the sentences.

    (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

    III. The following are some sentences (15 to 50 words) extracted from news items, websites, books etc. Although the sentences are decontexualized, their

    meaning is still unambiguous. State the function of the conditional, and

    translate into Arabic so that the function(s) is conveyed in the target

    language.

    (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 54

    Certificate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: Five

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore the differences between the English and Arabic

    adjectives, and how professional translators handle the differences. They will also

    practice different translation techniques from English into Arabic and vice versa.

    Assessment 2 will be given in this session.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    render appropriately adjectives between Arabic and English.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Controlled practice on translating adjectives between English and Arabic.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 55

    Adjectives Handout

    Most adjectives and adjectives derived from nouns can be either attributive or predicative.

    (a) Attributive : It comes before a noun.

    (b) Predicative: It comes as complement after the following:

    - Verb to be.

    - Linking verbs: seem/ appear/ become.

    - Verbs of senses: look/ smell/ taste/ feel.

    - Verbs of continuity: keep/ remain/ stay.

    - Verbs of opinion: think/ believe/ consider.

    - Verbs of change: grow/ turn.

    When translating adjectives pay due attention to the following:

    N.B. Some attributive adjectives appear after nouns.

    N.B. Nouns of measurements occur after nouns.

    N.B. Some adjectives can be used as both attributive and predicative, yet with a

    difference in meaning.

    N.B. Position of participial adjectives may change the meaning.

    U.N. Secretary General Ban Ki-moon has called on the leaders of Bahrain not to use

    violence against civilians and journalists.

    Since Martelly became the President elect back in April, he has fought to put a properly

    functioning government.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 56

    The average depth of the lake is approximately 14.5 feet deep.

    The Suez Canal is 163 kilometers long.

    All the present members of the Egyptian parliament attended the session.

    The members present at the board meeting are very few.

    Try to translate the following examples

    I was certain that she would be the perfect choice for the movie.

    There are certain circumstances where deceit is permissible.

    This smiling man over there is my boss.

    This man smiling over there is my boss.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 57

    The Royal Order of Adjectives

    Opinion

    An opinion adjective explains what you think about something (other people may

    not agree with you). Examples:

    silly, beautiful, horrible, difficult

    Size A size adjective, of course, tells you how big or small something is. Examples:

    large, tiny, enormous, little

    Age An age adjective tells you how young or old something or someone is. Examples:

    ancient, new, young, old

    Shape A shape adjective describes the shape of something. Examples:

    square, round, flat, rectangular

    Colour A colour adjective, of course, describes the colour of something. Examples:

    blue, pink, reddish, grey

    Origin An origin adjective describes where something comes from. Examples:

    French, lunar, American, eastern, Greek

    Material A material adjective describes what something is made from. Examples:

    wooden, metal, cotton, paper

    Purpose

    A purpose adjective describes what something is used for. These adjectives often

    end with "-ing". Examples:

    sleeping (as in "sleeping bag"), roasting (as in "roasting tin")

    Try to translate the following examples:

    Genitive with adjective construction:

    Ex.: Helen's big car was stolen

    It is ambiguous in Arabic

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 58

    Verbless adjective clause

    An adjective can function as a verbless clause (a part of a sentence without a verb)

    Ex.:

    Long and untidy, his hair played in the breeze.

    Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.

    Numerous adjectives qualifying one noun may pose a difficulty in translation.

    The broken lock of the steel safe door drew his attention at once.

    The broken lock of the door

    (ambiguous)

    *********

    Compound Adjectives

    They are made up of two more words, normally with a hyphen between them. They have got

    several patterns:

    Adj/Adv + Past Participle

    Ex. empty-handed, old-fashioned, open-minded, well mannered You can travel to the ends of the earth but you will come back empty-handed.

    Adj/Adv/Noun + Present Participle

    Ex. good-looking, long-lasting, mouth-watering The banquet we have been invited for was really mouth-watering.

    Noun + Past Participle

    Ex. sun-dried, tongue-tied While he was addressing the European parliament for the first time, he became

    somewhat tongue-tied. Noun + Adjective

    Ex. trouble-free, lead-free If you want trouble-free motoring, make sure you use lead-free gas.

    Cardinal Number+ Singular Noun

    Ex. Three-hour, twenty-page You should finish reading this twenty-page article by the weekend.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 59

    Modifiers Definition:

    A word, phrase, or clause that limits or qualifies the sense of another word or word group. A

    content word that qualifies the meaning of a noun or verb. (American Heritage Dictionary of the English Language)

    Definition of Compounding:

    Any combination of two or more parts, aspects, etc (Collins English Dictionary)

    Section (1)

    Compound noun:

    A compound noun is a noun that is made up of two or more words. Most compound nouns in

    English are formed by nouns modified by other nouns or adjectives.

    Compound nouns can also be formed using the following combinations of words:-

    Noun + Noun toothpaste

    Adjective + Noun monthly ticket

    Verb + Noun swimming pool

    Preposition + Noun underground

    Noun + Verb haircut

    Noun + Preposition hanger on

    Adjective + Verb dry-cleaning

    Preposition + Verb output

    www.learnenglish.de/grammar/nouncompound .htm

    Examples:

    1. Road Accident Research Center

    2. Furniture Factory Pay Cut Riot

    3. The Convention Refugee Definition

    4. Cambridge University Press Conference

    A compound noun is a noun + noun combination characterized by a primary-tertiary stress

    pattern in which the second element is the head of the construction and the first element is a

    kind of modifier. Hence, contrary to what we may feel the meaning relationship should be

    from right to left.

    English Teaching Forum, Volume X, May-June, 1972 #3

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 60

    Section (2)

    The order of adjectives may change the meaning

    His last great novel

    His great last novel

    Section (3)

    If we have a Noun+Noun construction in English, and it is possible to have an adjective

    derived from the same noun and both are acceptable, this means that the Noun+Noun has a

    singular meaning and the Adj+Noun has a plural meaning.

    Division Approval Divisional Approval

    Program Funding Programmatic Funding

    Program Planning Programmatic Planning

    Institution Development Institutional Development

    Section (4)

    Participles with different meanings

    If we have a gerund + noun preceded by the verb to be we have two possible ways for

    interpretation:

    a) Verb to be may be the main verb, and in this case what follows the verb to be constitutes a

    compound noun. The pause will be after the verb to be.

    b) The main verb is the gerund, that is used in the progressive form and in this case we can

    only have a pause after the ing form.

    1- They are moving vans.

    2- They are washing machines.

    3- They are visiting professors.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 61

    Section (5)

    Number of modifiers

    If we have a noun+noun preceded by an adjective, this construction may be ambiguous.

    1- French Language Conference

    2- New Gas Station

    3- Foreign Car Dealers

    4- Economic Planning Council

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 62

    Adjectives PowerPoint

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 63

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 64

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 65

    1. By this marriage, they are attempting to put some form of stability into the most

    dysfunctional royal family in the world.

    2. The former Egyptian governments failed to provide proper medical care for the seniors.

    3. Purifiers have been affected by radiation in Tokyo city proper and 5 suburban districts.

    4. They have also done little to change the perception that his family, the Grimaldi dynasty,

    is one of the most troubled royal households in Europe.

    5. His long-running bachelorhood has been a major cause for concern in Monaco.

    6. Early attempts at flight are the subject of much debate.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 66

    Study the following compound and adjective + noun constructions into Arabic:

    1 Management Information System

    (MIS)

    2 Divisional Approval

    3 Institution Development

    4 Time Management

    5 Progress Report

    6 Core Programs

    7 Experience Exchange Program

    8 Change Management

    9 Concept paper

    10 Donor Countries

    11 Institutional Development

    12 Development agencies

    13 Needs Assessment Survey

    14 Mother and Child Care

    15 Community Participation

    16 Programmatic activities

    17 Teaching hospital

    18 Laser Printer User

    19 Professional Traditions

    20 Inter-Agency Coordination

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 67

    1. MOE staff

    2. Local Community Development

    Association

    3. Training program

    4. Organizational Development

    5. Small Local Voluntary Organizations

    6. Individual and Organizational

    Management

    7. Practical Operation

    8. Management Structure

    9. Business or Government

    Organizations

    10. Religious Institution

    11. Religion Education

    12. Development Agencies

    13. Participatory Planning

    14. Strategic Management

    15. Guidelines

    16. Decision-making

    17. Decision-taking

    18. Financial Management

    19. Trust Fund

    20. Fund-raising

    21. Conflict Resolution

    22. Community Participation

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 68

    23. Staff Development

    24. Loan Coordinator

    25. Time Management

    26. Personnel Management

    27. Water Project

    28. Problem Solving Exercise

    29. Preschool Programs

    30. Program Management Skills

    31. Program Needs

    32. Staff Development

    33. Proposal and Report Writing

    34. Programmatic Funding

    35. Organizational Funding

    36. Core Funding

    37. Administration Costs

    38. Telephone Calls

    39. Governorate Level

    40. Pre-program Systems

    41. Monitoring System

    42. Monthly Health Committee Meetings

    43. Membership Fees Account

    44. Funding Proposal

    45. Communication System

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 69

    46. Performance Appraisal

    Form/Guidelines

    47. Key Accountabilities

    48. Key Processes

    49. Work Flow

    50. Performance Development Plan

    51. Overall Performance Rating

    52. Inter -rater Reliability

    53. Work Assignments

    54. Team-building

    55. Change Management

    56. Management Change

    57. Village Leadership

    58. Committee Members

    59. Professional Organization

    60. Volunteer Staff

    61. Wider Community Participation

    62. Income Generation Programs

    63. Income Supplementation Programs

    64. Strategic management and Planning

    65. Financial Management and Funding

    66. Decision-making Structures and

    Leadership

    67. Membership Criteria

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 70

    68. Current Membership

    69. Some Fund-raising Successes and

    Failures

    70. Job Description/ Analysis

    71. A Special Major Business Goal

    72. Quality Management Systems

    Requirements

    73. Family of Standards

    74. Transition Planning Guidance

    75. Guidance on the Documentation

    Requirements

    76. General Information on Structure

    and Work Program

    77. Links to related password-protected

    and public websites

    78. A list of organizations

    79. Summary of pages

    80. Title Page

    81. Forward Page

    82. Water's Project

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 71

    Contrastive Grammar and Stylistics

    Time: 40 minutes

    I. The following are some sentences (15 to 50 words) extracted from news

    items, websites, books etc. Although the sentences are decontexualized, their

    meaning is still unambiguous. Translate the following sentences into Arabic

    paying attention to affixation.

    (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

    II. Translate the following phrases into English using affixation. (Suggested

    time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

    III. Translate the following phrases into English using the appropriate

    collocations. (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

    IV. Translate the following sentences into Arabic pay attention to the meaning of

    the adjectival phrase(s). (Suggested time 10 min. Points 5)

    1. .

    2. .

    3. .

    4. .

    5. .

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 72

    Certificate Title: The Foundation Certificate in Translation and Interpreting

    Course Title: Contrastive Grammar and Stylistics

    Session Number: Six

    Description of Session and Main Activities:

    In this session, students will explore the differences between the English and Arabic

    adverbs and adverbial phrases, and how professional translators handle the

    differences. They will also practice different translation techniques from English

    into Arabic and vice versa.

    Learning Outcomes:

    By the end of the class session, students will be able to

    - contrast adverbs and adverbial phrases in English and Arabic; and - translate appropriately adverbs and adverbial phrases from English into Arabic and

    vice versa.

    Material:

    Material developed at ATS

    Assignments:

    - Controlled practice on translating adverbs and adverbial phrases.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 73

    Adverbs can be translated into Arabic either syntactically or lexically

    EX. The wind blew fiercely.

    How do we translate ''adverbs'' into Arabic?

    Adverbs in English

    - Manner: How something happens

    - Degree: To what extent Ex.: She is totally insane.

    - Frequency: How often something happens. Ex.: She occasionally visits her hometown.

    - Time: When something happens Ex.: lately, recently.

    - Place: Where something happens Ex.: here, there

    - Intensifying: Make things stronger or weaker Ex.: I am really sick of indifferent people.

    Form

    A large number of adverbs are formed by adding -ly to their adjectives.

    (Ex.: completely, haphazardly )

    There are exceptions such as:

    Adverbs whose adjectives end in -ly

    (Ex.:

    In this case, adverbs can be formed by (in a + adj. + way / manner / fashion).

    Some problematic issues when translating Adverbs

    1- Some adverbs have different meanings from those of their adjectives:

    - U.S. president's speech has been received coldly in Germany.

    - The Turkish prime minister welcomed the Egyptian delegation so warmly.

    2- Some adverbs have the same form as their adjectives:

    - We have never received a straight answer from the Navy regarding his mysterious

    disappearance.

    - We'll go straight to the jewelry store where I have see a perfect ring for my

    engagement.

    - Turn right on County Road 130 and follow signs to Eldora.

    - You were right when you accused him of treason.

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 74

    3- Some pairs of adverbs are closely related but have different meanings :

    Compare:

    - They really worked hard to finish the project on time.

    - I hardly know him.

    - He hardly ever attends the board meeting.

    Position of adverbs

    Adverbs of Manner

    1. They usually come after the verb

    He behaved foolishly.

    OR after the object if there is one

    She answered him reluctantly

    (NEVER put an adverb between verb and object)

    2. If we have verb + preposition + object the adverb can occur either before the preposition

    or after the object

    He looked at me suspiciously. OR He looked suspiciously at me.

    Note: If the object is long, the adverb comes before the preposition.

    He looked suspiciously at everyone who laughed.

    3. With phrases or clauses, the position of the adverb changes the meaning. If it is placed

    after the clause or phrase, it is normally considered to modify the verb in that clause or

    phrase.

    COMPARE:

    *They secretly decided to leave the town. (the decision was secret)

    *They decided to secretly leave the town. (the departure was secret)

    Adverbs of Time

    They are usually placed at the very beginning OR the very end of the clause

    Eventually, he decided to put an end to his bachelorhood and get married.

    OR

    He decided to put an end to his bachelorhood and get married eventually.

    Adverbs of Frequency

    They are normally placed:

    After the simple tense of (to be)

    He is always in time for dinner.

    Before the simple tenses of all other verbs

  • Arabic and Translation Studies Division

    Contrastive Grammar and Stylistics Page 75

    They sometimes stay up all night.

    With compound tenses, they are placed after the first auxiliary

    He will never understand.

    Adverbs of Degree

    An adverb of degree modifies adjectives or another adverb.

    You are absolutely right.

    Only modifies verbs. It is placed next