15
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004

Computer Assisted Translation CAT

  • Upload
    dawn

  • View
    44

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Computer Assisted Translation CAT. Alexander C. Wu Fall 2004. Agenda. 1. Market. 2. CAT Tools. 3. Motivation. 4. Terminology. 5. The Rutgers Advantage. 1. Market. Major Target Fields Technical Medical Legal Fixed Terminology Set Phrases Repetitive. 2. CAT Tools. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Computer Assisted Translation CAT

Computer Assisted TranslationCAT

Alexander C. WuFall 2004

Page 2: Computer Assisted Translation CAT

Agenda

1. Market

2. CAT Tools

3. Motivation

4. Terminology

5. The Rutgers Advantage

Page 3: Computer Assisted Translation CAT

1. Market

Major Target Fields• Technical• Medical• Legal

Fixed TerminologySet PhrasesRepetitive

Page 4: Computer Assisted Translation CAT

2. CAT Tools

• CAT = Computer Assisted Translation

• CAT tools are NOT Machine Translation• Aid, not replace, human translators• Recycle translated phrases or sentences• Consistency• Terminology Management• Save time, concentrate on revision

Page 5: Computer Assisted Translation CAT

3. Motivation

• Translation companies require experience with CAT tools

• CAT training programs, real or online, virtually non-existent

• Most translators must learn on own• Almost all source texts are given in digital format• the days of paper “hardcopies” are basically

over (on average less than 5% of source texts now are paper based

Page 6: Computer Assisted Translation CAT

CAT Components

CAT Tool

Analysis InterfaceTM dB Export

Page 7: Computer Assisted Translation CAT

4. Terminology

• TM – Translation MemoryEssentially, it is a (relational) database.

• TU – Translation Unit“The cat is black.” = “El gato es

negro.”• Full match = 100% match• Fuzzy match = 75% to 99%• No match = <75%

Page 8: Computer Assisted Translation CAT

Terminology

• Alignment – Creation of a translation memory database based on an already translated document by matching segments (phrases) of the source text to the target text.

• Leveraging - Amount of material that has already been translated when compared with the content of a new file that is to be translated.

Page 9: Computer Assisted Translation CAT

Process

• Align translations: build TM dB (this is one way to create TMs, but should only be done if you have work that you did not use TM on from the beginning. It is oftentimes a long, boring and cost-ineffective process)

• Analyze text against TM for leverage• Edit and translate• Update TM and add new terms for consistency• Desktop publishing or post-translation

engineering/QA (for web/software based formats)• Client Review

Page 10: Computer Assisted Translation CAT

Translation Process

DTP or

Eng.

ProjectReview Quote

Translate

Revise

Translation

Start

Page 11: Computer Assisted Translation CAT

Popular CAT tools

Rank Freelance Corporate Student

Trados 1 $795 $5000 $400SDLX 2004 2 $535 $3295 $99

Déjà Vu 3 $603 $2768Transit

Although CAT tools appear to be expensive, they are a sound investment, like good reference dictionaries.

Page 12: Computer Assisted Translation CAT

The Rutgers Advantage

Page 13: Computer Assisted Translation CAT

The Rutgers Advantage

CAT Training Résumé

Trados

AND

SDLX 2004

Leading two CAT

tools in industry

Free

Invaluable

trainingGain an Edge

Page 14: Computer Assisted Translation CAT

Resources

• Bowne Global Solutionshttp://www.bowneglobal.com/

• Tradoshttp://www.trados.com/

• SDLhttp://www.sdl.com

• Translation @ Rutgers University• http://translate.rutgers.edu

Page 15: Computer Assisted Translation CAT

Resources

Terminology:• http://www.argos.com.pl/faq.html

List of tools:• http://www.proz.com/?sp=cat/tools• http://www.traduzioni-inglese.it/computer-aided-

translation.html

TM - What and How• http://www.multilingualwebmaster.com/library/

trmemories.html