70
Министерство Высшего и Среднего Специального Образования Республики Узбекистан Каракалпакский Государственный Университет Факультет Филология Кафедра английской филологии доцент Юлдашев Н.Ю. Лекция: Сравнительная типология английского и каракалпакского языков Comparative typology of English and Karakalpak languages. Нукус - 2011 г.

Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

Министерство Высшего и Среднего Специального

Образования Республики Узбекистан

Каракалпакский Государственный Университет

Факультет Филология

Кафедра английской филологии

доцент Юлдашев Н.Ю.

Лекция: Сравнительная типология английского и каракалпакского языков

Comparative typology of English and Karakalpak

languages.

Нукус - 2011 г.

Page 2: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 2 -

ЛЕКЦИЯ 1 ТЕМА: Типология языков как особый раздел языкознания Проблемы и вопросы для обсуждения 1. Предмет и задачи курса 2. Разделы типологий языков 3. Понятия о языковом типе и о типе в языка 4. Уровни типологического исследования 5. Понятие изоморфизма и алломорфизма 6. Связь типологий с другими лингвистическими дисциплинами 1. Введение Сравнительное изучение систем различных родственных и не родственных языков - одно из значительных достижений современного языкознания, поэтому вполне закономерным является введение курса “Сравнительная типология английского и каракалпакского языков” в качестве обязательной дисциплины. Различные виды сравнений языковых систем проводится давно и написаны многочисленные исследования. В этом отношении особое место занимает наша отечественная лингвистика как с точки зрения разработки методов описания, так и с точки зрения масштаба исследований. Почти все языки народов России и центральной Азии в той или иной мере сопоставлялись с русским языком и между собой. Началом таких исследований служит: “Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком”. Е.Д. Поливанова. Этот труд Е.Д. Поливанова оказал большое влияние на дальнейшее развитие сопоставления разносистемных языков. Задача данного курса - ознакомить будущих филологов, педагогов теорио-язычных аудиторий, с системными особенностями английского языка и своего родного каракалпакского языка, с основными принципами сравнений систем языков, помочь лингвистам в разработке теоретических проблем языка и методике преподавания иностранного языка в целом, английского языка в частности. Существуют огромное число языков, причем каждый из них обладает как некоторыми общими с другими языками чертами, так и особенностями, которых мы находим только в отдельном языке. Рассматривая отдельные языки, мы можем убедиться в том, что, с одной стороны, в ряде языков обнаруживаются сходные черты. Например, в русском, польском, болгарском мы найдем много слов общего корня. Это явление объясняется принадлежностью их к одной и той же генетической групп языков - славянской.

Page 3: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 3 -

Русский Польский болгарский брат brat брат Общая типология Общая типология объединяет не лингвистическую и лингвистическую типологию, ибо обе они имеют общие задачи и аналогичные принципы выявления как изоморфных, так и анноморфных свойств субстанций, явлений, фактов, отношений и др., классифицируют их с учетом сходства - несходства, обобщенности - специальности, общности - раздельности, и т.д. Не лингвистическая типология Не лингвистическая типология служит методом сравнения для многих наук, поэтому диапазон ее применения очень широк. Не лингвистическая типология может быть методом сравнения для таких наук, как геологии, история, ботаника, математика, экономика, психология и многих других. Для этих наук характерно существование общего и единичного, сходства и отличия, на основе которых проводится сравнение. Лингвистическая типология Лингвистическая типология или типология языков, является разделом общего языкознание. Она имеет свой предмет, свои методы, разделы и истории. Типология от греческого “typos” - форма, образец, отпечатка и “logos” - слово, учение. Задачей лингвистической типологии является сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков не зависимо от характера генетических отношений между ними. Типология - один из двух основных аспектов изучения языка наряду со сравнительно историческим (генетическим) аспектом от которого она отличается онтологически (по сущностным характеристикам предмета исследования) и эпистемологически (по совокупности принципов и приемов исследования). В типологии понятие соответствия не является обязательно двухплановым (в форме и значении) и может ограничиваться только формой и только значением сопоставляемых единиц. Типология базируется на исследованиях отдельных языков и тесно смыкается с общим языкознанием, используя разработанные в нем концепции структуры и принципы языка. В зависимости от предмета исследования различаются функциональная (социолингвистическая) типология и структурная типология. Предмет функциональной типологии - язык как коммуникативное средство, рассматриваемый сквозь призму его социальных функций и сфер

Page 4: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 4 -

употребления. Предмет структурный типологии - внутренняя организация языка как система. (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, стр. 512-513). Разделы лингвистической типологии: 1. Генетическая типология. Генетическая типология занимается сравнением систем генетически родственных языков как диахронно, так и синхронно с учетом генетической области сравниваемых языков.

Основная цепь генетической типологии - это выявление материально тождественных единиц в родственных языках.

английский - be русский - быть 2. Структурная типология. Структурная типология занимается систематизацией и инвентаризацией факторов конкретных языков и выявлением общих языковых универсалий. Дж. Гринберг пишет: “Если язык исключительно суффиксальный, то это язык с послелогами, если язык исключительно префиксальный, то это язык с предлогами.” Структурная типология рассматривает системы различных языков вне всякого генетического или арсенального ограничения. 3. Ареальная типология. Ареальная типология изучает степень распространения и близость языковых свойств определенной территории и ареала. Объектом такого изучения является заимствованные элементы в языках, языковые союзы двуязычные. Особый индекс представляет языковые контакты в определенном ареале или государстве, появление гибридных языков и др., например, определение природы вариантов английского языка (в Шотландии, Ирландии, Америке, Азии, Африке). 4. Сравнительная типология. Сравнительная типология определяет типологические сходства языков самых различных генетических групп. Сравнительная типология преследует двоичную цель - теоретическую и прикладную (или учебную). Понятие о языковом типе и о типе языка Одним из основных понятий лингвистической типологии является понятие “тип языка”. Однако дать его точное и адекватное определение в достаточной мере трудно. Слово “тип” имеет широкое распространение. Говорят о литературном типе, имея в виду литературного героя, обладающего определенными чертами. Для определения содержания понятия “тип языка” следует рассмотреть некоторые черты и признаки, имеющиеся в отдельных языках. В русском языке большинство слов финится (членится) на корень, основу, словообразовательные морфемы, словоизменительные морфемы: ср. врем- (корень) -ен (словообразующий аффикс) -н

Page 5: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 5 -

(словообразовательная морфема) -ой (словоизменительная морфема). Корень врем- не существует самостоятельно как отдельное слово, чтобы получить целое слово, способное существовать как самостоятельная лексическая единица его нужно оформить, тогда мы получить слово “временной” т.е. прилагательное мужского рода, единственное число именительного падежа. Если в каракалпакском языке слово “мектеп - школа” и будет его наращивать суффиксами, то в отличие от русского языка, каждая морфема, которую мы будем прибавлять, не лишит это слово его самостоятельности, а будет придавать ему новое грамматическое значение. Ср. мектеп - школа мектеп+ лер - школы мектеплер+имиз - наши школы мектеплеримиз+да- в наших школах Следует отметить, что в каракалпакском языке отсутствуют префиксы, что является отличительной чертой каракалпакского языка от русского и английского языков. Все лексические и грамматические изменения производятся путем прибавления суффиксов в каракалпакском языке, в то время как в русском и английском языках для тех же целей могут быть использованы как префиксы, так и суффиксы. Если мы обратимся к структуре предложения, то как в английском, так и в каракалпакском наблюдается общий признак - твердый порядок слов, но в английском языке это подлежащее - сказуемое - дополнение (S+P+O) , а в каракалпакском языке это подлежащее - дополнение - сказуемое (S+O+P). В русском языке мы имеем относительно сводный порядок слов, чего ни с английском, ни в каракалпакском языке не бывает. Эти принципы наглядно свидетельствуют о том, что каждый язык обладает какими-то свойственными ему и отличающими его от других языков чертами. Чешский лингвист В. Скаличка1 показал существующие виды отношений между явлениями языка: 1. Если есть А, то есть и В, если в языке имеется явление А, например согласование в роде, как в русском, немецком, шведском, французском языках, то должно быть и В, в данном случае должен быть грамматический род. В английском, каракалпакском, японском языках отсутствует А, то есть согласование в роде, отсутствует и В, то есть в этих языках нет грамматического рода. Под типом отдельного языка мы понимаем устойчивую совокупность ведущих признаков языка, находящихся между собой в

1 Скаличка В. К вопросу о типологии. - ВЯ, 1966, ....4 Стр. 26-27

Page 6: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 6 -

определенных связях, причем наличие или отсутствие какого-нибудь одного признака обусловливает наличие или отсутствие другого признака или других признаков. В английском языке можно обнаруживать черты относящиеся к другому типу языковой структуры, например, согласование в числе указательных: this town - these towns that town - those towns Наличие таких признаков мы можем назвать типом в языке. Уровни типологического исследования Каждый язык обладает своей характерной для него структурой, под которой следует понимать его внутреннюю организацию. Внутренняя организация языка представляет собой сложную систему связей и отношений неограниченного числа единиц различных уровней - фонем, морфем, слов т.д. Эти единицы, различаясь между собой во многих планах и отношениях, обладают в то же время рядом общих свойств и признаков, например, словоизменительные морфемы обладают общими свойствами использоваться в рамках слова в качестве аффиксов. Фонемы, не имея самостоятельного значения, т.е. будучи единицами характерными, служат материалом для образования морфем и слов и в то же время обладают различительными признаками. Эти свойства дают возможность объединить различные единицы языка по признаку их общности в совокупности различной величины, называемые подсистемами. Следовательно, мы можешь говорить о подсистеме фонем, подсистеме морфем и т.д. Эти подсистемы не существуют изолировано в структуре языка, они связаны между собой различными связями и отношениями. от числа фонем зависит структура слова, его протяженность. Слова используются для построения словосочетаний и предложений. Не все подсистемы занимают в структуре языка одинаковое положение. Одни как бы являются основанием для других, а те в свою очередь служат основанием для третьих и т.д. Таким образом, создается ярусная организация структуры языка. Каждый из ярусов представляет собой уровень языка, в котором объединены однотипные единицы. В состав уровней языка входят уровни фонетический, фонологический, морфемный, морфологический, синтактический и уровень слова. Понятие изоморфизма и алломорфизма Для типологии очень важно установить сходство или различие систем языка.

Page 7: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 7 -

Подобие или параллелизм, отдельных звеньев структуры языка, отдельных микро- или макроструктур, ее составляющих, получило название изоморфизм. Понятие “изоморфизм” было введено в лингвистику польским языковедом Е. Куриловичем1 из математики, где он обозначает тождество, подобие внутреннего устройства двух систем чисел. Э.А.Макаев определяет изоморфизм как однотипность структуры конститутивных языковых единиц различных уровней, следствием чего является или может являться однотипность отношений между этими единицами на разных уровнях2. Такое понимание изоморфизма, по мнению Э.А. Макаева, отражает особенности структуры языка и связано с его различными уровнями. Оно будет способствовать выявлению однотипного характера структур единиц различных уровней, как ограниченное количество их вариантов при неограниченном числе вариантов, наличие парадигм, образуемых единицами всех уровней. Кроме того, такое понимание изоморфизма, по мнению Э.А. Макаева, имеет отношение к построению типологической грамматики. По мнению проф. Аракина3 В.А, одной из целой типологического описания языка следует считать выявление изоморфизма различных языков, т.е. установление подобия или сходства не только микросистем, но также и подсистем и целых систем ряда языков. Изоморфизм противостоит алломорфизм, свидетельствующий о разнотипности структуры языковых единиц, составляющих данный уровень. Связь типологии с другими лингвистическими дисциплинами Лингвистическая типология связана с такими науками, как психология, физиология, логика, антропология, литература, история, математика и др. Основная задача данной лекции заключается в определении взаимосвязи лингвистической типологии с другими лингвистическими дисциплинами. Сравнительная типология имеет самое непосредственное отношение к теории перевода, методики преподавании ин. языка, сравнительной и внешней стилистике и лексикографии, ибо объектом исследования всех этих дисциплин служат системы двух и более языков. Соотношение сравнительной типологии и теории перевода 1 Курилович Е. Статья “Понятие изоморфизма” в кн.: Курилович Е. Очерки по лингвистике.” М., 1962 2 Макаев Э.А. К вопросу об изоморфизме. ВЯ, 1961, №5, с.51 3 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979, с.25

Page 8: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 8 -

Сравнительная типология и лингвистическая теории перевода связана между собой и взаимодополняет друг друга. Такая связь вполне закономерна, ибо и лингвистическая типология и теория перевода занимаются сравнением в общем смысле этого слова. Между сравнительной типологией и переводом существует множество точек соприкосновения. Так, сравнительная типология занимается выявлением характерных признаков систем двух или более языков и установлением признаков между системами сравниваемых языков, при переводе переводчик преобразует речевое произведение с языка на язык с одновременным выявлением отдельных случаев лингвистического изоморфизма в системах обоих языков. В этом отношении вполне прав Л.С. Бармхударов, когда он пишет, что “теория перевода по самой своей сущности есть не что иное, как научно обоснованное сопоставление систем двух языков”. (Язык и перевод., М., 1975, с.22 и сл.). Подлинное сравнение проводится на основе самостоятельного изучения системы каждого языка в отдельности, и при сопоставлении систем языков необходимо исходить из абстрагированного формального грамматического значения, которое отличается от конкретного смысла, лежащего в основе перевода. В связи с тем, что при переводе создаются соответствующие языковые модели, в сравнительной типологии возможно использование перевода в качестве дополнительного материала. При сопоставлении языков прежде всего учитываются процесс перевода. В переводе с языка на язык происходит определенная трансформация грамматического значения. За счет этого отождествления возникают возможность выделить в грамматическом значения предложений обоих языков общие элементы и тем самым выделить межъязыковую систему значений предложений как грамматических категорий, присущих сопоставляемым языкам. Грамматические значения межъязыковой эквивалентности присущи всем языкам и поэтому являются всеобщими. Для переводчика самым основным является передача конкретного смысла, а грамматическое категориальное значение может изменяться. Выявление соответствующих средств в системах языков еще не есть перевод. Типологическое соответствие является одним из элементов передачи определенного содержания с языка на язык. Следует сказать, что важным для перевода является передача именно содержания текста. Соотношение сравнительной типологии и стилистики Типолог, сравнивающий ту или иную лингвистическую категорию не может исключить из исследования стилистические стороны вопроса. Основной инвентарь, служащий внешним выразителем плана содержания, - это единицы, выполняющие общую или частную

Page 9: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 9 -

коммуникативную функцию. Эти единицы могут принадлежать к различным уровням лингвистической иерархии. Если он н представляет грамматический уровень, то мы называем их единицами грамматики, аналогичным же образом относили их к лексическому и синктактическому уровням. Оставаясь на тех же уровнях и являясь их единицами, они могут быть между собой дифференцированы в зависимости от их отношения к выражению эмоционально-экспрессивного значения. И.Р. Гальперник пишет: “Языковые средства, используемые в одних и тех же функциях, постепенно вырабатывают своего рода новые качества, становятся условными средствами выразительности и, постепенно определенные стилистические приемы”1 . При изучении того или иного отрезка плана содержания выявляются действующие формы плана выражения. Эти формы можно разделить на: 1) стилистически обусловленные (маркированные); 2) стилистически нейтральные (эмоционально не маркированные). Стилистически обусловленные единицы всегда являются выразительными средствами языка. Оба эти варианта составляют две стороны единого процесса осуществления коммуникации, являются двумя сторонами плана выражения, что отражают диахроническое единство формы и содержания. Без выявления стилистически нейтральных и стилистически обусловленных вариантов нельзя установить закономерные отношения между соответствующими средствами систем двух или более языков. Как в английском, так и в каракалпакском языках глагол имеет более развитые формы по сравнению с другими разделами слов. Поэтому и в самих основах, и в формах, а также в глагольных сочетаниях обнаруживается много случаев стилистической обусловленности. Стилистически маркированными могут стать все лингвистические единицы: звуки, аффиксы, слова, конструкции, предложения, текст. Соотношение сравнительной типологии и лексикографии Основная связь между сравнительной типологией и лексикографией заключается в анализе систем сравниваемых языков лексикографии необходим типологический анализ систем языков, по рекомендациям которого составляются словари. Сравнительная типология и лексикография сближаются между собой на основе их прикладных задач. Одним из первых составителей английских словарей был школьный учитель Кодри, который начал собирать и систематизировать слова, представляющие трудность для учения в процессе учебы. Его словарь был завершен в 1604 г. По

1 И.Р. Гальперник. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958, с.4

Page 10: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 10 -

утверждению М. Мэтъюза этот словарь считается первым словарем английского языка. Лексикографический процесс делится на этапа: 1) этап анализа, на этом этапе сравнительная типология дает возможность лексикографам организовать процесс составления словарей; 2) этап синтеза - подача эквивалентных единиц на другом языке - основывается на данных первого этапа.

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М., 1983

3. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М., 1965 4. Звегинцев В.А. Современные направления в типологическом изучении языков. Сб. Новое в лингвистике. Вып. 3, М., 1963

5. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. Гл. VIII, IX. 6. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.,

1977 7. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007

8. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 9. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 2 ТЕМА: Проблема универсалий языка Проблемы и вопросы для обсуждения: 1. Создание логической или универсальной грамматики 2. Попытки и проекты создания международных языков 3. Понятие о языковых универсалиях 4. Меморандум о языковых универсалиях 5. Понятие о языке - эталоне Создание логической или универсальной грамматики В средние века изучение матинского языка рассматривалось как логическая школа мышления. С появлением философского направления - рационализма (XVII в.) усиливается стремление рассматривать грамматические категории любого языка, как воплощение категорий логики. Логика, исследующая общечеловеческие формы и законы

Page 11: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 11 -

мышления, не интересуется ни формами языкового выражения, ни эмоциональной и волевой стороной сознания и языка, ей не свойственно исторический подход к явлениям языка и вообще проблема развития. В области грамматики рационалистический подход к появлению общей (рациональной, философской) грамматики. Первую “Общую и рациональную грамматику” разработали ученые монахи из монастыря в парижском предместье Пор - Рояль Клод Лансло и Антон Арно на французском языке и издали ее в Париже в 1660 г. (отсюда и название ее как грамматики Пор-Рояль). Лансло и Арно стремились в своем труде доставить “общие для всех языков принципы встречаемых в них различий”. В ней обосновывается связь между грамматикой и логикой. Если язык выражает мышление, то категории языка являются воплощением категорий мысли. Грамматика поэтому должна при изучении языка опираться на логику. Если логика у всего человечества одна, то и грамматика должна быть общей и универсальной. В каждом языке имеются слова, которые не отражают логических понятий, а связаны с выражением чувств, побуждений, волеизъявления, то есть того, что не допускается логикой. Грамматика Пор-Рояля имела для своего времени большой успех, а ее рационалистический принципы частью встречаются в грамматических работах первой половины XIX века. В Германии К.Ф. Беккер еще в 1836 г. издал “Пространную немецкую грамматику”, основанную на логических категориях Гегеля. “Историческая грамматика русского языка” Ф.И. Буслаева, вышедшая в 1858 г. в своих трактовках слова и предложения еще придерживались логических определений, что и вызвало резкую критику со стороны А.А. Потебка в его труде “2/3 записок по русской грамматике”. Попытки и проекты создания международных языков С философией рационализма связано и возникновение проектов создания искусственных международных языков. Первым выступил за рациональный искусственный язык французский философ Р. Декарт (XVII в.). Много внимания уделяя этой проблеме и другой представитель рационализма Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646 - 1716). За минувшие 300 лет было выдвинуто около 600 проектов искусственных языков. Существование на земном шаре свыше 2000 различных языков является серьезным препятствием к взаимопониманию людей. Были изобретены поляпюк, идо, эсперанто и другие искусственные языки. Наибольший успех сопутствовал языку эсперанто, созданному в 1887 г. варшавским врачом Людвигом Заменгофом. Эсперанто в переводе с латинского означает “надеющийся”. Эсперанто как один из искусственных языков получил большое

Page 12: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 12 -

распространение и на этом языке выходят сотни журналов, издаются пособия по этому языку и словари. Корни слов в эсперанто на 60% взяты из романских языков (главным образом латинского), на 30 % из германских и на 10% из славянских. Грамматика эсперанто состоит из 16 основных правил: например, все существительные имеют окончание - о (homo - человек, patro - отец, patrino - мать, суффикс - in указывает на женский род), все прилагательные имеют окончание - а (homa - человеческий, patra - отцовский, patrina - материнский), все наречия имеют окончание - е (bone - хорошо, malhone - плохо). Артикль для всех имен и их форм является “la”. Инфинитив глагола оканчивается на - i; skrihi - писать; настоящее время оканчивается - аз, я пишу - mi skribas; прошедшее время оканчивается на - is, он пишет - li skribas; будущее время оканчивается на - os. 1. Я писал - mi skribis - окончание - is, прошедшее время он писал - li skribis is я буду писать - mi skribos os будущее время он будет писать - li skribos os 3. Условное наклонение глагола оканчивается на - я писал бы - mi skribus он писал бы 0 li skribus 4. Повелительное наклонение оканчивается на - : пиши, пишите - skribu Оригинальная литература на эсперанто, очевидно, не имеет будущего, т.к. это чисто практический “язык-посредник”, получивший успех среди коллекционеров, спортсменов, врачей и отчасти философов. Понятие о языковых универсалиях Языковая универсалия связана с универсалией грамматической. В XX веке с возникновением конкретных методов анализа языка возникло понятие универсалия языка. В 1948 г. в Париже состоялся международная конференция лингвистов (VI конференция) где обсуждался вопрос об универсалии языка. В 1961 г. в апреле в г. Нью-Йорк состоялась конференция по языковым универсалиям. Был заслушан доклад Р. Якобсона о значении языковых универсалий для языкознания и был принят ”Меморандум о языковых достижениях”, подписанный Дж.Гринбергом, Дж. Дженкинсом, Ч. Осгудом. В меморандуме языковые универсалии определяются как обобщенные высказывания “о тех свойствах и тенденциях, которые

Page 13: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 13 -

присущи любому языку и разделяются всеми говорящими на этом языке”3. Приведем пример: 1. В языках с предлогами генетив всегда следует за управляющим существительным, а в языках с послелогами он всегда предшествует ему: крыша дома, агамнын китабы. 2. Если язык суффиксальный, то это язык с послелогами, если язык префиксальный, то это язык с предлогами. Языки I типа относятся: тюркские, монгольские, японский. Языки II типа относятся: индоевропейские группы языковых. 3. Если в языках имеется категория падежей, то эти языки с категориями числа. 4. Если с категориями рода, то в этом языке имеются категория числа. Выше было сказано, что лингвистическая типология делится на: структурную типологию и сравнительную типологию. Основной задачей структурной типологии является: а) языковые универсалии, б) изучение специальных типологических теорий и методов, г) определение эталонов языка. Если сравнить структуру английского, русского и каракалпакского языков, то мы обнаруживаем в них ряд общих черт. Так, в каждом из этих языков мы можем найти систему гласных и согласных. Но в одних языках гласных фонем меньше, а согласных фонем больше: англ.яз. - гласные фонемы 20, монофтонгов - 12, дифтонгов - 8. Каракалпакский язык - гласных фонем - 9, монофтонгов - 9. (кк - а, , о, , е, ы, и, у, ). Наблюдение над развитием фонем [ к ] > [t ] носит характер универсалии. Например, рус. пеку - печешь - печет. лат. centum [kentum] > итал. cento [t ento] - сто Более полная разработка универсалий, относящиеся к фонологии, фонетике, морфологии и грамматике принадлежит такому ученому Б.А. Успенскому (структурная типология языков. М., 1965). В ряде индоевропейских языков существует система падежей, начиная с 8 падежей, как в языке маратхи в Центральной Индии, и кончая двумя падежами, как в скандинавских языках - шведском, датском, норвежском. С другой стороны, в составе индоевропейских языков, в которых не существует склонения в системе существительных, как в болгарском, французском, испанском, английском. Группировка индоевропейских языков по критерию наличия - отсутствия системы склонения является важным типологическим признаком классификации языков. В данном случае факт наличия системы склонения, признак общий для значительного числа языков, может рассматриваться как языковая универсалия. С другой стороны, отсутствие системы склонения, может

4 Меморандум о языковых универсалиях. В сб.: Новое в лингвистике. Вып. V, М., 1970, с.31

Page 14: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 14 -

быть воспринято как языковая универсалия. Таким образом, можно получить классификационный показатель, основанный на оппозиции - языки, имеющие систему склонения - языки, не имеющие системы склонения. Также закономерности, общие для всех или для большинство языков, получили название языковых универсалий. Если язык или данные языка характеризуются в синхронном плане, то этот тип универсалий называется описательными и абсолютными универсалиями. Если языковые факты характеризуются как процесс движения или развития в языке, то этот тип универсалий называется диахронными универсалиями. Не менее интересными могут считаться и мифологические универсалии как редукция окончаний в неударных слогах в английском, русском языках, а также исчезновение форм двойственного числа, которое существовало в большой части древних индоевропейских языков. Определение языковых универсалий, предложенное Б.А. Серебренниковым, которое звучит так: “Языковая универсалия - это единообразный, изоморфный способ выражения внутрисистемных отношений языковых элементов, или однотипный по своему характеру процесс, дающий одинаковые результаты, проявляющиеся с достаточно высокой степенью частности в различных языках мира."1 Мысли об универсальности языковых явлений появились еще в средние века и получили свое воплощение в понятие создать единую для всех тогда известных языков универсальную грамматику, ставищую перед собой задачу изучить те логические принципы, которые лежат в основе всех языков. При этом неправильно отождествлялись логические и языковые категории. Эта ошибочная концепция имела следствием взгляд на развитие языка как на его порчу, как на отклонение от идеального стандарта, таким на западе считалось классическая латынь. Как родилась мысль о необходимости предохранить язык от порчи путем его фиксирования в нормативных словарях (Словарь Итальянской Академии ..Круска, 1612 г., Словарь Французской Академии, 1694 г., Словарь Сэмюэла Джонсона, 1755 г.) Разработанная учеными теория универсалий имеет ряд недостатков, т.е. недостаточная обоснованность реальными фактами и методики определения языковых типов, недостаточное понимание причин, обусловливающих ту или иную унгиверсалию. Однако, несмотря на эти недостатки, теория универсалий имеет очень большое значение, т.к. дает возможность установить, насколько правомерны и справедливы гипотезы, которые выдвигаются учеными в связи в теми или иными проблемами.

1 Серебрянников Б.А. О лингвистических универсалиях. - ВЯ, 1972, №2, с.5

Page 15: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 15 -

Язык - эталон (Метаязык - Motalanguage) Одной из основных задач типологии является издание терминов для классификации систем различных языков. Для того, чтобы определить черты, сходные в нескольких языках (изоморфизм), или черты, различающиеся в них (алломорфизм), необходимо эти языки сравнить друг с другого, т.е. сопоставить один с другим. При таком сопоставлении один из языков оказывается измерительным, а тот язык, который сравнивают, - измеряемым. В случаях сопоставления иностранного языка с родным, иностранный язык будет описываться относительно родного языка, который в данном случае условно принимается за единицу измерения, или за эталон. Структура родного языка может быть различной. Следовательно, сопоставление с родным языком, условно принятыми за эталон, не имеет абсолютного характера и приводит к весьма относительным результатам, не дающим надежных научных оснований для каких-либо выводов. Типология языков имеет дело с неограниченным числом языков. Это могут быть сходства, например, языки имеющие генетические сходства, например, языки индоевропейские. Это могут быть языки, ограниченные определенным ареалом, например, балканские языки. Наконец, это могут быть языки, отмеченные каким-либо языковым признаком, принятым в качестве определяющего критерия, например, языки, в которых предоставлены пространственные падежи, или одни, в которых дополнение предшествует сказуемому и т.д. Из сказанного становится ясно, что научное описание языка, определение его типологии не будет вносить безусловный характер, если не будет найден эталон, т.е. такой измеритель, с которым можно было бы соизмерить или сопоставить любой известной науке язык. Б.А. Успенский предполагает различать два языка - эталона - минимальный и максимальный.1 Иными словами, минимальный язык - эталон должен соединять в себе типологические признаки того уровня или аспекта всех языков, который подлежит исследованию. Максимальный же язык - эталон должен соединять в себе совокупность всех признаков описываемых языков. Б.А. Успенский предлагает рассматривать в качестве языка - эталона ........языки, который, как он полагает, имеют наиболее простую структуру. Однако в действительности аморфные языки по своей структуре гораздо сложнее того идеала, к которому должен приближаться язык - эталон.

1 Успенский Б.А. Структурная типология языков. М., 1965, с. 63

Page 16: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 16 -

Другой путь выявления типологических признаков - сопоставление классов слов разных языков. Это сопоставление проводится на основе установления значения каждого класса слов путем применения так называемых правил эквивалентности данного класса, которые показывают его сочетаемость с другими классами. По мнению Ж. Буранова при изучении иностранного языка родной язык учащихся может служить язык - эталоном1 . Ю.В, Рождественский выделил ряд признаков, которым должен соответствовать язык - эталон2 : 1. Язык - эталон создается для проверки и установления универсальных дефиниций и влияет на издание собственнотипологической теории. 2. Язык - эталон содержит утверждения, описывающие два рода свойств языка; утверждения, объясняющие строение всех языков без их типологических различий, и утверждения, касающиеся угиверсальных дефиниций, различающих языки. 3. Язык - эталон представляет собой язык - объект для типологической теории. Он представляет все языки мира в одном языке. 4. Язык -эталон строится на генеративных основаниях и обычно пользуется символами. 5. Язык - эталон представляет собой метаязык типологии, т.к. их интерпретирует предшествующие типологические высказывания. Хотя проблема языка - эталона и поставлена на повестку дня лингвистами, занимающимися проблемами типологиии и универсалий, тем не менее в настоящее время наша наука ограничивается лишь теоретически суждениями по этому вопросу и не может предложить никакого средства научного описания языков, которое бы могло претендовать на название язык - эталон.

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М., 1983

3. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М., 1965 4. Звегинцев В.А. Современные направления в типологическом изучении языков. Сб. Новое в лингвистике. Вып. 3, М., 1963

5. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. Гл. VIII, IX. 6. Кодухов В.И. общее языкознание. М., 1974

1 Рожэдественнский Ю.В. Типология слова. М., 1969, с.40 2 Буранов Сопоставительная грамматика английского и узбекского языков. (на узб. яз.) Ташкент - 73, с. 76

Page 17: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 17 -

7. Гринберг Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях. - В сб.: Новое в лингвистике. Вып. V, М., 1970

8. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007

9. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 10. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 3 ТЕМА: История типологических исследований Проблема для обсуждения: 1. Санскрит - язык священных книг древних индейцев 2. Типологическая классификация языков А. Шлегеля 3. В. Гумбольдт - основоположник типологии языков 4. Типологическое направление, разработанное Э.Сепиром 5. Характерологическое направление в типологии 6. Типологические концепции Н.С.Трубецкого, А.В.Исаченко, Ф.Ф.Фортунатова, Н.Я.

Марра, И.И. Мещанинова, Б.А. Успенского, В.Н.Ярцевой, В.Ю.Аракина Истории типологических исследований Разнообразие структур различных языков, с которыми столкнулись европейцы в XVI-XVIII вв. в связи с развитием мореплавания и торговли, не могло не обратить на себя внимания ученых. Этот интерес особенно возрос после того, как в конце XVIII - начале XIX в. европейцы познакомились с языком древней Индии санскритом, языком священных книг древних индейцев. В противоположность многим современным европейским языкам с их относительно простой морфологией, с отсутствием системы падежей и т.д., санскрит обладал богаторазвитой флективной системой, делением существительных по основам, сложной фонологической системой. Немецкий ученый Фридрих Шлегель (1772-1829), живо интересовавшийся культурой древней Индии и ее языком, автор труда “О языке и мудрости индийцев, вышедшего в 1808 г., впервые обратил внимание на различия в структуре языков и выделил две группы: языки с аффиксами и аффиксирующие языки, куда он отнес языки тюркские, полинезийские, а также и китайский. Эти языки, как он полагал, выражают отношение между словами чисто механическим путем. Ко второй группе он отнес языки флективные, куда включил семейские, грузинский и французский языки. Его брат Августин Шлегель (1765-1845) переработал эту классификационную схему и выделил три класса языков: языки без грамматической структур, языки аффиксирующие и языки флективные. Отталкиваясь от структуры флективных языков, он пришел к выводу, что

Page 18: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 18 -

китайский и языки Индокитая необходимо выделить в особую группу, так как в этих языках флексия отсутствует, а грамматические отношения выражаются с помощью порядка слов. А.Шлегелю принадлежит также деление языков на более ранние - синтетические - и более поздние - аналитические. Но истинным основоположником типологии языков как особого раздела языкознания следует считать немецкого лингвиста Вильгельма Гумбольдта (1767-1835). Этот ученый знал огромное количество, включая языки американских индийцев и жителей Полинезии. Необыкновенно широкий лингвистический кругозор, знакомство с языками самой различной структуры дали В.Гумбольдту возможность разобраться в структуре этих языков и впервые предложить их типологическую классификацию. Соглашаясь в целом с типологической классификацией А.Шмегеля, В. Гумбольдт разделил все известные ему языки на четыре типа: изолирующие языки типа китайского, т.е. языки, не имеющие словоизментельных морфем, агглютинирующие, или агглютинативные, языки типа тюркских, способные присоединить многозначные морфемы, и флективные языки типа индоевропейских или семитских, способные присоединять многозначные морфемы. В особую, четвертую группу он выделил языки американских индейцев, в которых слова способные соединяться в особые слова-предложения. Этот тип языков он назвал инкорпорирующим. Исходя из своей концепции о языке как об эманации человеческого духа и, по существу, отождествляя язык и психологию народа, В.Гумбольдт ошибочно полагал, что различная типология языков отражает различный культурный уровень развития народов. По его мнению, флективные языки (индоевропейские и семитские), в которых единство слова обеспечивается внешней и внутренней флексией, обладают “строго правильной” формой. Поэтому он объявлял их вершиной языкового творчества. Языки других типов он считал стоящими на более низких ступенях развития. В своих поисках типа языка известный немецкий лингвист Франц Бопп (1791-1867), разработавший и введший сравнительный метод в исследование языков, обратил внимание на слоговой состав корней слов и на этом основании выделил языки, у которых корни слов состоят из одного слога (он назвал их монносилабическими), и языки, у которых корни слов могут соединяться как с другими корнями, так и с различными морфемами. Далее он выделил языки, для которых типичным является двусложный и даже трехсложный характер корня, к числу которых он отнес языки семитские. Несколько позднее другой немецкий языковед, представитель так называемого биологического направления в языкознании Август Шлейхер

Page 19: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 19 -

(1821-1868), сделал попытку уточнить классификацию В.Гумбольдта, внес в нее частные дополнения и уточнения. Учения о языковых типах он называл морфологией, а классификацию языков, основанную на различие структуры языков, - морфологической. Согласно своей, биологической концепции, предполагающей развитие от простых форм к более сложным, А.Шлейхер считал, что наличенные еще братьями Шлегель три типа языков (полисентетические языки он выделял в отдельный тип) не просто представляют три возможных типа языков, а отражают три ступени развития языка, то есть то же, что происходит в живой природе - кристалл - растение - животное. А. Шлейхер был первым ученым, использовавшим символы для обозначения компонентов структуры слова. Так, буквой А он обозначал чистый корень, буквой а, помещенной после А, т.е. Аа, он обозначал суффикс, той же буквой, помещенной перед А, т.е. аА, префикс, буквой А он отмечал служебное слово. Таким образом, структуру языков изолирующих, т.е. имеющих чистый корень, он обозначал знаком А. К их числу он относил китайский, бирманский языки. Формулой Аа он обозначил структуру агглютинирующих тюркских языков. Индоевропейские языки аналитического типа получили формулу Аа: А’. Так, В.Гумбольдт и А.Шлейхер полагали, что языки изолирующего типа представляют собой архаические виды, языки агглютинирующего типа - переходные виды, языки флективные семитского и древнеиндоевропейского типа - наиболее развитые виды. Поэтому типологическая классификация, возникшая в первой половине XIX в., носила, во-первых, оценочный характер, поскольку отмечала более примитивный характер языков одного типа. Во-вторых, ученые того времени полагали, что языки, принадлежащие к одному тип, например языки тюркские, будучи языками агглютинативными, в процессе своего развития изменяет свою типологию и станут языками флективными, т.е. перейдут из одного типа в другой. Иными словами, типологическая классификация того времени не только допуская типологическую эволюцию строя языков, признавая языки изолирующего типа менее совершенными по сравнению с языками флективными, но, кроме того, носила оценочный характер, т.е. рассматривала одни языки как менее современные, а другие как более совершенные. Следующий шаг в развитии типологии был сделан немецким языковедом Г.Штейнталем (1823-1899), учеником и последователем В.Гумбольдта. Г.Штейнталь обратился не к отдельным словам, а к анализу синтаксических связей между словами, т.е. фактически перенес от явлений морфологии к синтаксису, расширив тем самым поле типологических наблюдений и добавив еще один типологический классификационный признак. В результате своих исследований Ф.-Н. Финк выделил восемь основных типов языков, соотнеся каждый тип с конкретным языком как

Page 20: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 20 -

представителем данного типа: 1) подчиняющий, или субординативный, представителем которого он назвал турецкий язык; 2) инкорпорирующий, характеризующийся самым массивным строением слова, каким является гренландский язык; 3) упорядочивающий, в котором наблюдается очень слабая связь между служебными словами и аффиксами; характерным представителем этого типа он считает один из языков ...банту - язык субия; 4) корнеизолирующий - китайский; 5) основоизолирующий - самоанский; 6) корнефлектирующий - арабский; 7) основофлектирующий - арабсий; 8) группофлектирующий - грузинский. Подводя итог рассмотрению типологических исследований XIX в. и отчасти начала XX в., мы можем отметить, что это был этап в истории типологии, когда основную ее задачу ученые видели в создании типологической классификации языков. При этом все свои рассуждения и теории они строили, исходя из характеристики морфологический структуры слова, критерия хотя и очень весомого, но все же выбранного совершенно произвольно. Никакие другие критерии для классификации языков не привлекались. Поэтому и сама классификация языков этого периода иногда называется н типологическая, а морфологической классификацией. Постепенное развитие науки о языке как об очень сложной, многоярусной структуре заставило ученых изменить свои взгляды и свой подход к проблемам типологии и, в частности, к критериям, определяющим типологические свойства языков. Возникла тенденция в основу типологической характеристики и классификации языков положить систему перекрещивающихся признаков. Это привело к возникновению нескольких направлений в типологии. Одним из таких направлений было создание так называемой многосторонней, или ступенчатой, типологии, наиболее видным представителем которой был американский лингвист Э. Сепир (1884-1939), автор новой типологической классификации языков. Э.Сепир совершенно правильно подвергает резкой критике морфологическую классификацию языков, разработанную в первой половине XIX в., на этом основании, что она носит эволюционистский характер, поскольку предполагает эволюцию структуры языков от более примитивных типа изолирующего к более сложному типу - флективному (например, языки греческий и латинский). Во-вторых, он считает, что деление на три типа носит чисто внешний характер, так как затрачивает лишь технику построения слов. Э.Сепир признавал типологичность процессов развития языков и возможность установления их структурных типов, в связи с чем он выдвинул три критерия: 1. Техника объединения морфем, т.е. степень корневой и аффиксальных морфем, как словоизменительных, так и словообразовательных. На основании этого критерия он выделяет следующие типы языков:

Page 21: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 21 -

изолирующий, не имеющий формальных элементов в чистом виде; агглютинирующий, если присоединение аффиксальной морфемы не вызывает каких-либо изменений корневой морфемы; фузионный, если аффиксальная морфема настолько прочно сливается с корневой, что морфемный шов практически становится трудноразличимым; и символический, если корневая морфема обладает способностью изменяться посредством внутренних изменений (изменения гласных и согласных, изменение в ударении или интонации и т.д.). 2. Степень синтеза, т.е. соединение в одном слове различных значений, как лексических, так и грамматических. Э. Сепир выделяет аналитический тип языка, в котором отсутствует комбинирование понтий внутри целых слов, поскольку отдельное слово языка такого типа никаких значимых морфем, кроме корневой, присоединять не может. К этому типу отностся английский и французский языки. Слова языка синтетического типа могут присоединять аффиксальные морфмы, поэтому они богаче по передаваемым в них значениям. В полисинтетическом типе наблюдается еще большая степень синтетичности. Таким образом, автор выделяет языки трех типов; аналитические, синтетические, полисинтетические. 3. Характер грамматических процессов, с помощью которых происходит присоединение морфем: изоляция (в типологичесской таблице условно обозначена a), агглютинативная (условно - b), фузил (условно - c), символизация (условно - d). Применяя эти три критерия, Э. Сепир выделяет четыре основных типа языков: 1) простые чисто-реляционные языки, выражающие отношение в чистом виде, т.е. без аффиксальных морфем, как, например, китайский; 2) сложно чисто-реляционные языки, в которых, кроме способности выражать синтакссические отношения в чистом виде, имеется возможность изменять значение корневых морфем с помощью аффиксов или внутренних измененний, как, например, турецкий язык, полинизийский языки; 3) простые смешанно-реляционные языки, выражающие синтаксические отношения не только в чистом виде, но и с помощью агглютинации или фузии, как, например, французский язык; 4) сложные смешанно-реляционные языки, обладающие способностью изменять значение корневых морфем посредством аффиксов или внутренних изменений, как, например, латинский, английский и т.д. В пределах этих четырех типов языков Э. Сепир установил 21 тип, привлекая перечисленные выше три типологических критерия. Дальнейшее развитие типологическое направление, разработанное Э.Сепиром, находит в работах американского типолога Джозефа Гринберга, поставившего перед собой задачу разработать морфологическую типологию языков с числовыми данными. С этой целбю он отобрал ряд признаков языка, или категорией, которые отнес к основным показателям типологии языка. Это такие показатели, как синтез

Page 22: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 22 -

в языке, степень агглюминации, характер словосложения, деривации и т.д. Для определения числовых величин, которые он называет индексами, он произвел подсчет количества соответствующих случаев на 100 страницах, число, которое им взято как основание для вычисления процента. Разделив фактические данные на сто, Дж. Гринберг получил число, которое показывает, например, отношение числа суффиксов к числу слов. Одним из известных первых трудов по типологии языковых систем была изветсная книшга Н.С.Трубецкого (1890-1938) “Основы фонологии”, вышедшая в 1939 г. на немецком языке и полдожившая начало типологии исследованиям по фонологической типологии. Помимо ряда общетеоретических проблем, которые получили освещение в этой книге (понятие фонемы как мельчайшего звукового целого, служащего для различения значения; фонологической системы как наьора фонологическихъ оппозиций, служащих для различения значений; понятие фонологической оппозиций и т.д.), в ней изложены типологические характеристики фонологических систем большого числа языков. А.В, Исаченко - на материале славянских языков, используя критерии количества гласных и музыкального ударения, а также явленние твердости и мягкости согласных, установил два типа языков: 1) тип вокалический, для которого характернны а) тенденция к вокализации согласных; ср.: серб. - хорв. вух - слав. вълкъ; б) использование согласных фонем в слоговой функции; ср.: серб. - хорв. трг - торг; в) вставка гласных в группы согласных и образование новых слогов; ср.: серб.-хорв. nerar - нерв; г) упрощение удвоенных согласных; 2) тип консонантический, для которого характерны: а) коррелляция согласных по твердости - мягкости; б) ликвидация слоговых согласных; в) сохранение удвоенных согласных. Русский язык по этим критериям тносится к числу консонантических языков. Фонологическую типологию успешно развивали многие ученые и среди них Т. Милевкский, разработавший типологию языков американских индейцев, К.Вегелин, разрабботавший методы типологичекого анализа фонологических систем на материале двух групп языков американских итндейцев, а также Ч. Хоккетт в своем пособии по фонологии. Типолоию предложений разрабатывал Т. Милевский. Он выделил тип предложений, в которых глагол, образуя как бы центр предложения, своей формой выражает отношение к ниму других членов предложения. Такие предложения он назвал концентрическими. Другой тип предложений он назвал эксцентричесим. Предложения этого типа мргут иметь различную структуру. Они могут иметь строгий порядок слов - предложения с позиционной структурой; отношения между подлежащем и дополнением могут быть выражены падежными формами - предложений с падежной структурой, и, нвконец, окончание первого слова сгнализирует о

Page 23: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 23 -

синтаксической фнукции следующих слов - предложения с циклической структурой. В русском языкознании типологические исследования начались в конце XIX в. Русский выдающийся языковед, глава московской лингвистической школы акад. Ф.Ф. Фортунатов (1848-1914) на основании разработанных им критериев - строения формы слова и соотношения его морфоллогических частей - допролнил типологическую классификацию В.Гумбольдта, выелив семитские языки в особый тип языков - флективно-агглютинативный. Для этих языков, с одной стороны, характерно наличие внутренней флексии, то есть изменение гласных носит грамматический характер, а согласные составляют лексическую основу слова; ср.: араб. финджанун - чашка, фанааджину - чашки, мн.ч.; шариба - пить, шарабун - вино и т.д. В то же время корневые морфемы в этих языках могут присоединять однозначные морфемы - аффиксы - без каких-либо фонетических изменений в месте их присоединения, что характерно для агглютинации; ср.: ашрибу, то есть ш-р-б-я пью; ..............., то есть .-з-б - он пьет или катаба - он писал; мактубу, то есть к-т-б - письмо и т.д. Некоторое оживление интереса к типологии было вызвано трудами акад. Н.Я. Марра (1864-1934), выдвинувшего теорию единого глоттогонического, то есть языко-творческого, процесса. Согласно этой теории, каждый язык в своем развитии проходит одни и те же стадии. При этом Н.Я. Марр, исходя из неправильного понимания языка как надстройки, ошибочно утверждал, что развитие структуры языка находится в зависимотси от типа социально-экономической формации. Так, по мнению Н.Я. Марра, морфный тип языков сложился в эпоху первобытного (разделения труда) коммунизма; агглютинативный тип - в эпоху первобытного разделения тьруда; флктивный тип языков возник только в условиях классового общества. Такая концепция автора теории единого глоттогонического процесса не могла не привести его к ошибочной оценке языков флективного цвета как высшей ступени языкового развития, в чем он перекликается с устаревшей в настоящее время оценочной концепцией А.Шлейхера и других языковедов XIX в. В то же время Р.Якобсон отмечает, что анализ схождений и расхождений в истории родственных языков может дать много полезных данных, необходимых для сравнительно-исторического языкознания, в частности, и для проверки правильности проведенных реконструкций. Р. Якобснону принадлежит также идея об универсалиях, нашедшая тклик у языковежов, многие из которых впоследствии внесли свой вклад в решение этой проблемы. Большой вклад в теорию типологии был внесен трудами акад. И.И.Мещанинова (1883-1967). В результате своих исследований Мещанинов И.И. разработал синтаксическую типологию языков, которая складывается из трех типов:

Page 24: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 24 -

1. Языки пассивного строя - чукотский и некоторые языки индейцев Северной Америки. В качестве типологических характеристик этого строя он выдвигал инкорпорацию, то есть такое синтаксическое построение, когда ни субъект, ни объект не имеют никакого грамматического оформления, объединяясь в один комплекс, подчиненный ведущему слову. Глаголы в языках этого строя не делятся на переходные и непереходные. 2. Языки эргативного строя, для которых характерна эргативная конструкция. Ее особенность состоит в том, что глагол-сказуемое имеет двойную синтаксическую связь с подлежащим-глаголом не только согласуется с подлежащим, но одновременно управляет им, что находит свое грамматическое выражение в постановке подлежащего в особом, так называемом эргативном падеже, или падже деятеля, если глагол переходный, и в абсолютном падеже если если глагол непереходный. К языкам эргативного строя И.И.Мещанинов отнес языки Кавказа - аварский, лакский, даргингский, отчасти грузинский, а также язык басков в Пиренеях. Некоторое приблизительное представление об эргативной конструкции могут дать русские предложения мальчика сшибло машиной и сторожа убило молнией, в которых субъекты действия машина, молния стоят не в именительном, а в косвенном падеже, в данном случае в творительном, то есть примерно так, как в настоящих языках эргативного строя. 3. Языки номинативного строя, для которых основной характеристикой служит употребление именительного падежа (номинатива) субъекта независимо от того, является ли глагол - сказуемое переходным или непереходным. К языкам номинативного строя он отнес индоевропейские, тюркские, монгольские, финно-угорские и многие другие языки. Согласно этой классификации, интересущие нас в данной работе языки - русский и английский - относятся к языкам одного и того же строя - номинативного. Разрабатывая типологию синтаксических систем, И.И. Мещанинов считал, типологический подход оказывает серьезную помощб сравнительно-историческому языкознанию, устанавливая и определяя структурные типы тех систем, которые выявлены при помощи сравнительно-исторического метода. Б.А. Успенский в своей книге “Структурная типология языков” (1965) определяет как “систематизацию, инвентаризацию явлений разных языков” по структурным признакам, то есть признакам существенным с точки зрения структуры данного языка. В основу свой типологии, которая ограничена морфологическам уровнем, Б.А. Успеский положил им структурный смысл и данные традиционной морфологической классификации языков. Подводя итог рассотрению истории типологических исследований, можно сделать следующие выводы: 1. Типология языков как один из

Page 25: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 25 -

разделов языкознания зарождалась и складывалась как учение о морфологических типах языков - аморфком (изолирующем), агглютинативном, инкорпорирующем (полисинтетическом и флективном). Исходным моментом для классификации служит только один признак - способность слова присоединять аффиксальные морфемы различного типа или не присоединять их совсем. 2. Расширение знаний лингвистов о языках митра и развитие теоретической мысли ол языке в начале XX века привели к выделению нескольких направлений в современной типологии: а) ступенчатая; б) квантитативная типология; в) характерология; г) типология отдельных языковых систем; д) типология универсалий. 3. В типологии наметились два направления: а) структурно-типологическое; б) историко-типологическое. 4. Были разработаны принципы типололгического исследования родственных и неродственных языков. Разработка методики изучения типологических свойств различных уровней языков.

Литература 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979

2. Баскаков Н.А. Историко-типологическа характеристика структуры тюркских языков. М., 1975

3. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983

4. Гак В. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977

5. Сборник. Новое в лигвистике. Вып. III, М., 1963 6. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М., 1965 7. Ярцеви В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. - В сб.: Проблемы языкознания. М., 1967, с. 203-207

8. Кацнельсон С.Д. Основные задачи лингвистической типологии. - В сб.: Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1975

9. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007

10. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 11. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 4 ТЕМА: Методы типологического анализа Проблемы для обсуждения:

Page 26: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 26 -

1. Средство познания свойств и законов природы и общества. 2. Наблюдение как способ изучения языка. 3. Сопоставительный метод в типологических исследованиях 4. Метод типологических индексов Дж.Гринберга Интерес к методике научного анализа вызван бурным и в то же время неравномерным развитием науки и техники, возникновением отраслей знаний на стыке разных наук. В этих условиях изучения правил и возможностей переноса знаний и методики научного анализа одной науки на другую становится актуальной задачей. Чтобы осуществить научное познание окружающей нас дейтсвительности, ее своейств и законов, необходимо ее иследовать, то есть определить ее основные свойства и установить те законодательные связи, которые в ней заключены. Средством познания природы и оющества служит система определенных приемов, выработанных многовековой практикой человека и обычно называемых методом. Метод представлеет собой определеный подход к действительности, определенный путь познания природы и общества. Метод - не самоцель науки; он всего лишь средство познания объекта, его отдельных сторон, его функционирования. Познание представляет собой бесконечное приближение мышления к объекту, процесс овладения человека природой, и также законами развития общества и самого мышления. Способы познания бывают общими и частными. Поэтому можно говорить о философском методе, то есть методе (или способе) познания вообще; методология в этом случае будет пониматься как соответствие принципам метода познания, свойственного той или иной философской системе. Можно говорить также об общенаучном методе и понимать методологию как учение о методе и понимать методологию как учение о методах исследования, характерных для той или иной науки или группы наук. Методология наук является конкретизацией философского метода познания применительно к своеобразию изучаемых объектов и обощением методов и приемов, разработанных в той или иной науке. Метод познания данного явления представляет собой некоторую сумму научных положений и чисто практических приемов, благодаря использованию которых мы получаем возможность лучше и разносторонне изучить данное явление. Диалектический метод признает, что мир материален, материя первична, сознание вторично, мир познаваем. Явления объективной действительности связаны друг с другом, взаимообусловояемы, но они находятся также в движении и развитии.

Page 27: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 27 -

Хотя диалектический метод составляет общую основу методологии всех наук, тем не менее каждая наука, вследствие специфики объекта исследования, разрабатывает свои специфические частные методы и приемы исследжования. Так, искусственные спутникиЗемли - величайшее науное достижения, но с течением времени они стали средством экспериментальнгого метода исследования. Языкопознание, как и всякая другая наука, создает свои собственные методы исследования и описывания явленийфий и фактов языка, поскольку объектом исследования данной науки является именно язык. Язык представляет собой весьма сложное и к тому же многоплановое общественное явление. Он имеет многоярусную структуру, в которой каждый ярус, или, как чаще говорят, уровень складывается из своих единиц, исследолвание которых требует разработки своей, особой системы приемов. Здесь речь идет о фонологическом, морфологическом, синтаксическом, лексическом уровнях. Различные состояния языка в процессе его развития создали благоприятную почву для возникновения научно очень точного и убедительного по своим результатам сравнительно-исторического метода, который сыграл столь важную роль в развитии науки о языке. Основу этого метода составляет учение о генетическом родстве ряда языков, получающее свое материальное выражение в общности звуковой формы, а также положение о закономерных изменениях в фонологической системе, в грамматическом строе и в словарном составе исследуемых родственных языков. Кроме того, в языкознании наиболее распространенным способолм научного исследования является лингвистическое наблюдение. Способ лингвистического наблюдения предполагает хорошее языка исследователем, наличие у него так называемого языкового чутья. Наблюдение является составной частью всякой научной деятельности. Наблюдение входит как необходимый элемент в процедуру любого лингвистического метода и приема. Распространенность наблюдения как общенаучного способа познания объясняестя тем, что оно дает возможность изучить явления в естественных условиях при помощи органов чувств и мозга. В отличие от эксперимента, при котором создаются искусственные условия и нередко используется специальная аппаратура. Сопоставительный метод в типологических исследованиях Сравнительно-исторический и историко-сравнительные методы ограничиваются материалом родственных языков. Исторический аспект является ведущим и тогда, когда создаются исторические фонетики, грамматики, лексикологии, и тогда, когда объясняется своеобразие современных родственных языков. При сопоставительном изучении

Page 28: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 28 -

исторический аспект не играет никакой роли. Сопоставляться могут как родственные, так и неродственные языки. Еще в XVII - XVIII вв. сопоставительное изучение языков привело к созданию дыуязычных словарей и всеобщей грамматики. В.Гумбольдт обосновал необходимость не только сравнительно-исторического изучения родственных, но ит типологического изучения всех языков мира. Сопоставительный метод - это система приемов и методика анализа, используемая для выявления общего и особенного в сравниваемых языках. В типологии широко используется сопоставительный метод, сущность которого заключается в отыскивании и определениии явлений и фактов ряда языков, имеющих тождественные функции независимо от того, является ли сопоставляемые языки генетичеки родственными или нет. Сопоставителтьный метод дает возможность определить не только факты и явления, имеющие аналогичные функции в сопоставляемых языках, но и то место которое они занимают в своей микросистеме. Возвращаясь к системе средств, обозначающих деятеля, мы можем сказать, что в английском языке суффикс - er несомненно является дром микросистемы средств, служающих для образования существительных деятеля. Причем этот суффикс имеет широкие возможности образования существительных от основы любого глагола, например, to teach - teach - er, to write - writ - er, etc. В каракалпакском языке подавляющее большинство имен деятеля образовано с помощью сффикса -щы и его вариантов. Так, например, окытыу - окытыу - шы; тазыу - тазыу - шы, трактор - трактор - шы; гул - гул - ши, етик - етик - ши. В каркалпакском языке имя деятеля может образоваться при помощи других суффиксов: суффикс - лас, класс - класс - лас; суффикс - ли (лы), Ташкент - Ташкент - ли; суффикс - кеш, пахта - пахта - кеш (арба арба - кеш) суффикс - гер и его варианты: зар - зар - гер, мис - мискер. В русском языке существует ряд суффиксов деятеля, составляющих также определенную микросистему. Однако в ней мы не найдем столь четко выраженного суффикса деятеля, который был бы бесспорным ядром этой микросистемы, как это имеет место в английском языке с суффиксом -er. Из трех приведенных примеров разных языков мы видим, что микросистемы средств, служащих для образования имен деячтеля в этих языках, не только различны по составу входящих в нее комплиментов, но и что эти компоненты, то есть суффиксы дефтеля занимают в них совершенно различные места. Сопоставительно-типологический метод по своим приемам мало чем отличается от сопоставитльеного, однако он (сопоставительно-

Page 29: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 29 -

типологический метод) преследует несколько более широкие цели. Как отмечает В.Н.Ярцева, “целью типологического описания языков мира является выявление суммы сходных и разнличных черт, характеризующих их системы. Поэтому важным оказывается не только наличие в данном языке какого-либо приема и отношения, но и то место, которое занимает данный языковой факт в общей схеме распрделения приемов и отношения, характерный для исследуемого языка” (В.Н.Ярцева. Принципы типологичекского исследования родственных и неродственных языков. - В сб.: Проблемы языкознания. М., 1967, с. 203). Таким образом, в отличие от сопоставительного, типологический метод имеет дело с сопоставлением и на основе вопоставления с выявленпием изоморфных и алломорфных черт целых систем, подсистем и микросистем исследуемых языков. Определние изоморфных черт дает возможность установить и отобрать типоогические компоненты, или типологические изоглоссы, которые позволяют произвести группировку исследуемых языков по двум оппозиционным группам: языки, имеющие данный типологический признак; языки, неимеющие данный типологический признак. Например, если принять за типологическую костанту наличие категории падежа, реализуемый в системе счклонения, и отсутствие категории падежа и, следовательно, системы склонения, то все известные науке языки разделяются на две типологические группы: 1) языки с системой склонения; 2) языки без системы склонения. Метод типологических индексов (Дж. Гринберг) В практике типологических исследований особое место занимает метод индексирования, или метод типологических индексов, разработанный Дж. Гринбергом. Дж. Грингберг положил отдельные черты и признаки, представляющие собой определенные отношения и получающие выражение в виде числовых индексов. Свои вычисления Дж. Гринберг ровел на тексте, включившем 100 слов, по следующим параметра: Первый параметр - степень синтеза или общая сложность слова. Если число морфем в обследованном тексте обозначить буквой “м”, а число слов - буквой “w”, то отношение м/w является показателем синтеза и называется индексом синтетичности, который для английского языка колеблется между 1, 62 и 1, 68, для русского языка 2, 33 - 2, 45, то есть индекс синтетичности для языков аналитического строя будет ниже, чем для языков синтетического строя. Второй параметр - это способы связы. Если обозначить буквой “А”. Число агглютинативные конструкций, а “j” - число швов между морфемами, то отношение А/j служит показателем степени спаянной слова и носит название нидекс агглютинации. Дж. Гринберг

Page 30: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 30 -

считает, что язык с высоким индексом агглютинации следует считать агглютинативным языком, а язык с низким индексом агглютинации - языком фузионным, то есть флективным. Третий параметр - распространенность словообразовательных и словоизменительных морфем. Если “R” равно число корневых морфем, которые встречаются в анализируемом тексте, а “w” - число слов в также тексте, мы получаем отношение r/w, то есть индекс дерквации. Если в данном тексте подсчитать все деривационные морфемы “Д”, то отношение Д/w служит показателем словообразовательной способности языки. Четвертый параметр служит для характеристики следования аффиксов корня. Если обозначить префиксы символам “Р”, то отношение P/W, то есть индекс префиксальности будет показывать отношение числа префиксов к числу слов. Отношение s/w, то есть индекс суффиксальности, покажет отношение числа суффиксов к числу слов. Метод индексирования Дж. Гриньерга в дальнейшем был усовершенствован словацким ученым В. Крупа, который преобразовал значение индексов таким образом, чтобы онги могли укладываться в обычный шкале оценок от 0 до 1. Кроме перечисленных методов типологического анализа и описания, характерирных именно для типологии, в типологических исследованиях используется методы, принте для исследования в других разделах языкознания, например, диструтивный метод и др.

ЛИТЕРАТУРА 1. В.И.Кодухов. Общее языкознание. М., 1974 2. В.Д.Аракин. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979 3. Дж. Буранов. Сравнительная типология английского и тюркские языков. М., 1983 4. В.Н. Ярцева. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков - В сб.: Проблемы языкознания. М., 1967, с.203-4 5. Виноградов В.А. Методы типологии.- В кн.: Общее языкознание. М., 1973, гл. V. 6. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической классификации языков. - В сб.: Новое в лингвистике, вып. III., М., 1963 7. Принципы типологического анализа языков различного строя., М., 1972 8. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 9. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 10. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004

Page 31: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 31 -

ЛЕКЦИЯ 5 ТЕМА: Типология фонологических систем английского и каркалпакского языков. Проблемы для обсуждения: 1. Понятие фонологического уровня языка 2. Основные критерии типологической характеричтики двух языков на фонологическом уровне 3. Типологические показатели подсистемы гласных в двух языках 4. Типологические показатели подсистемы согласных в двух языках 5. Характеристика суперсегментных средств в сравниваемых языках 6. Слоговые структуры в английском и каракалпакском языках Основной единицей фонологического уровня является фонема. По своей сущности фонема представляет собой абстрактную языковую единицу. которая сочетает в себе все те общие признаки, свойственные реальным звукам - фонам, в которых она существует или реализуется. Одним из таких общих признаков в сравниваемых языках может быть взрывной характер фонов или назальность. Фонема как основная единица фонологического уровня языка выполняет две существенные для целей общения функции: 1) коститутивную функцию, то есть фонемы предстиавляют собой необходимый строительный материал для единиц морфологического и других уровней (без фонем ни морфемы, ни слова сущесивовать не могут); 2) дистинктивную функцию, то есть различительгную, которая дает возможность отличить одни морфему от других, одни слова от других, что имеет важное значение для целей общения. Таким оббразом, фонему можно определить как “класс физически сходных и функционально тождественных звуков”. Следовательно, одна и та же фонема в различных условиях может звучатрь по разному, например, русская фонема [ а ] в предударном положении звучит как [ ]: рус. [ к’ но], [ ‘ дин]; английская фонема [ ] в положении перед согласным теряет свою аспирацию. Такие звуки, представляющие собой разновидности одного и того жде класса физически сходных звуков, носят название аллофонов или же вариантов данной фонемы. Фонемы в морфемах и словах комбинируются в слоги, которые рассматриваются как естественную единицу сегментации речевого потока. Наряду с фонемами и их вариантами, которые получили название сегментных единиц по их способности употребляться в отдельных отрезках речевой цепи, к фонологическому уровню относятся

Page 32: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 32 -

сверхсегментные, или суперсегментные, единицы, под которыми обычно понимаются ударение и интонация. В фонологической системе отдельных языков, качественные колебания фонемного составва достаточно велики. В одних языках число согласных фонем чрезвычайно ограничено, так в самоанском языке имеются всего 9 согласных фонем. В других языках чсисло согласных достигает 60 и более, например, в абхазском языке. Количество гласных также дает значительное колебание. Например, в шведском языке имеется 17 гласных простых фонем, в то время как в итальянском языке гласные насчитываются всего 7. Языки, характеризуемые разнообразием системой согласных фонем и относительно небольшим числом гласных фонем, получили название консонантических языков или языков консонантического типа. Языки, имеющие достаточно разнообразную систему гласных фонем при ограниченном чисо=ле согласных фонем, получили название вокалических языков и языков вокалического типа. Деление на языки указанных типов можно рассматривать как один из основных критериев типологической характеристики языков на фонологическом уровне. К чаислу консонантических языков А.В. Исаченко относит русский язык, в котором имеется 35 согласных фонем и польский язык, имеющий также 35 согласных. К числу вокалических языков А.В. Исаченко относит словенский язык, в котором имеется 21 согласные фонем и 18 гласных фонем, сербохорватский язык, в котором имеется 24 согласных и 17 гласных фонем1 . Фонемный состав отдельных языков различается между собой не только своим количественным, но и качественным составом. В некоторых языках существуют две интердентальные фонемы, как в английском, новогреческом, литературном арабском. В датском языке вместо двух интердентальных фонем, существует лишь одна фонема [ ]. В ряде языков представлены шумные согласные заднего ряда, как, например, во многих тюркских языках, в арабском языке. Существуют языки, в которых система гласных представлена небольшим числом гласных фонем, не имеющих коррелятов, как в русском, греческом, узбекском, каракалпакском и других. В противоположность этим языкам можно назвать ряд языков, где имеется корреляция долгий - краткий гласный, как, например, в санскрите, арабском и некоторых германских языках. Структура фонемного инвентаря имеет важное хзначение для установления типологии соответствующего языка. Одним из компоненттов

1 Исаченко А.В, Опыт типологического анализа славянских языков. - В сб.: Новое в лингвистике, вып. III, М., 1963, с. 106 - 125

Page 33: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 33 -

структуры следует считать количество и качество оппозиций и корреляций. Под фонологической оппозицией понимается противопоставление двух или более фонем с целью выявления наличия или отсутствия какого-либо признака. Оппозиции бывают бинарные (двоичные), тернарные (троичные) и групповые. рус. [п] - [ б ]; [ т ] - [ д ]; англ. [ f ] - [ v ], [ s ] - [ z ]: каракалпак. [ п ] - [б], [т]-[д]; англ. [h] - [d] - [g], или группа гласных переднего ряда противопоставляется группе гласных заднего ряда. Развитие электроакустической аппаратуры предоставило исследователям возможность получить спектограммы звуков и звукосочетаний. Используя электроакустические методы исследования, Р.Якобсон, Г. Фант, М. Халле разрабатывали систему бинарных различительных признаков отдельных фонем, которые по своему обобщенному хзарактеру могут слуджить типологическими показателями фонологических систем. Выделяется два класса признаков - признаки звучности, основанные на различиях в количистве и концентрации энергии в спектре и во времени; и признаки тона, основанные на различных характеристиках краев частотного спектра. В группе признаков звучности выделяются следующие пары признаков по принципу оппозиции: 1) гласные - негласные; 2) согласные не согласные; 3) компактные - диффузные. В артикуляционном отношении компактсноть соответствует передней, а диффузность соответствует задней артикуляции. 4) напряженные - ненапряженные. Напряженные фонемы называются сильными (фортисными), ненапряженные фонемы называются слабыми (ленисными); 5)звонкие - глухие; 6) носовые - ртовые; 7) прерывистые - непрерывистые. В артикуляционном отношении - в внезапным включением источника звука. 8) резкие - нерезкие; обусловлено в акустическом плане большой интенсивностью шума. 9) глоттализованные - неглотализованные. Характерные смыканием голосовой щели, скоростью расхода энергии в заданнй времени. В группе признаков тона выделяются следующие признаки: 1) низкие - высокие;

Page 34: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 34 -

2) бемольные - простые. Бемольные фонемы характеризуются веляризацинной, то есть подъемом задней стенки языка к мягкому небу. 3) диезные - простые. Диезные фонемы характеризуются палатализацией, то есть подъемом средней части языка к твердому небу. Из сказанного следует, что дифференционные признаки фонем необходимо учитывать в качестве критерия типологической характеристики фонологических систем. Например, дифференциальные признаки фонемы [t] в английском языке суммируются таким образом: 1) согласный, 2) альвеолярный, 3) смычный, 4) неносовой, 5) шумный, 6) глухой с аспирацией, 7) непалатальный. Сопоставление дифференциальных признаков двух фонем - каракалпакский [т] и английский [t] - показывает их акустическое и артикуляционное различие: каракалпакская фонема [т] имеет признаки дентальность, английская фонема [t] имеет признаки альвеолярность и аспирацию. Типологические показатели подсистемы гласных в двух языках Подсистема гласных английского языка складывается из двух типов фонем: 1) 12 монофтонгов, 2) 8 дифтонгов. Для подсистемы английских гласных (монофтонгов) фонологически существенное значение имеет признак ряда с подразделением на гласные обычного и гласные продвинутого вперед или отодвинутого назад ряда и признак подъема с подразделением на две разновидности - узкие и широкие. По признаку ряда английские гласные располагаются: 1) гласные переднего ряда: [i:], [e], [ ]. 2) гласные переднего отодвинутого ряда: [i]. 3) гласные среднего ряда: [ ], [ ]; 4) гоасные заднего ряда: [ ], [ ], [u:]; 5) гласные заднего отодвинутого ряда: [ ], [ ], [u]. По притзнаку подъема они классифицируются: 1) гласные верхнего подъема узкие: [i:], [u:]; 2) гласные верхнего подъема широкие: [i], [u]; 3) гласные среднего подъема узкие: [e]; [ ]; 4) гласные среднего подъема широкие: [ ]; 5) гласные нижнего подъема узкие: [ ], [ ]; 6) гласные нижнего подъема широкие: [ ], [ ], [ ]. В каракалпакском языке система гласных состоит из 9 фонем: а, е, о, о, ы, и, у, у, э. Все гласные каракалпакского языка по своей артикуляции болдее заднего образования и классифицируются по трем признакам: 1) по положению языка гласные разделяются на две группы:

Page 35: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 35 -

а) гласные переднего ряда: э, е, и, о, у; б) гласные заднего ряда: а, ы, о, у. 2) По степени участия губ гласные разделяются на: а) губные: о, о, у, у; б) негубные: э, а, е, ы, и. 3) По своей широте и подъему гласные каракалпакского языка разделяются на две группы:

а) широкие гласные нижнего подъема: э, а, е, о, о; б) узкие гласные верхнего подъема: ы, и, у, у. Подсистема английских гласных характеризуется наличием 8 дифтонгов: [ei], [ai], [ i], [au], [ou], [iэ], [ ], [uэ]. Типологические показатели подсистемы согласных в двух языках Общее число соглачных фонем в английском языке составляет 24 фонемы. В каракалпакском языке согласные составляют 22 звука. Кроме этих звуков в каракалпакском языке, по мнению Н.С.Каспрова и А. Даулетова, имеются согласные фонемы, которые вышли с русского языка также как в, ф, ц, щ. В английском языке существует шесть зон артикуляции - лабиальная, интердентальная, альвеолярная, среднеязычная, заднеязычная и гортанная. В каракалпакском языке имеется дрожащий звук «р», что не характерен английскому языку. В сопоставляемых языках имеется фрингельная фонема: английский [h]; каркалпакский х (комекейли). Фонема английская [n]; каракалпакская н: имеются в сопоставляемых языках как класс сонарных фонем. Наиболее расхождения по инвентарю согласных фонем в сравниваемых языках наблюдаются в классе щелевых, где имеются фонемы [о, э, w]. Основными закономерностями согласные в каракалпакском языке являются их прогрессивная и регрессивная ассимиляция: 1) например, для аффикса родительного падежа: баланын (ребенка), кардын (снега), аттын (коня). В словах мы имеем прогрессивную ассимиляцию.

2) например, регрессивная ассимиляция согласных, выражающая в подчинении предыдущего согласного последующими (хотя в орфографии и не отражается):

лм > мм: келмейди (> кеммейди) - не придет сш > шш: басшы (> башшы) - руководитель

Page 36: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 36 -

нл > лл: кунлер (> куллер) - дни Типологические характеристики суперсегмантики средств Установление типологических свойств фонологических систем сопоставляемых языков включает в себя также определение типологических признаков суперсегментных фонологических средств, к которым относятся ударение и интонация. Типологические показатели ударения Под ударением или акцентом, понимается выделение различными фонетическими средствами одного из слогов в составе слова или словосочетания. Под типом ударения следует понимать некоторую устойчивую совокупность структурно-акустических признаков, характеризующих данное ударение как суперсегментное фонологическое средство. Эти признаки характеризуют основные стороны ударения и вытекают из следующих свойств ударения: 1. Природа ударения: Ударение может быть силовым, или динамичным, если оно определяется силой выдоха: музыкальным, если оно связано с высотой тона; количественным, если оно сопряжено с долготой звука.

2. Место ударения в слове: место ударения может быть неподвижным или фиксированным, если оно прикреплен к определенному слогу в слове; подвижным, если оно может перемещаться в слове с одного слога на другой.

3. Качество ударения: главное ударение выполняет свою основную, выделительную функцию; второстепенное ударение - более слабое ударение, выполняющее вспомогательную функцию.

4. Функция ударения: словоразличительная, если оно служит для различения отдельных лексических единиц (рус. Замок, замок) и формаразличительная, если ударение используется для различение словоформ одного и того же слова (рус. Года - года, игры - игры).

Эти показатели дают достаточно объектные данные для определения типологических характеристик подсистемы ударения в сопоставляемых языках. Типологические свойства интонации Интонация, так же как и ударение, относится к суперсегментным фонологическим средствам языка. Интонация постоянно присутствует в речевом процессе и служит важнейшим средством различения смысла воспринимаемой на слух речевой цепочки. Интонация представляет собой сложное образование, которое включает: 1) мелодику или различные формы движения тона в звучащем

Page 37: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 37 -

предложении; 2) различные виды ударения; 3) паузы; 4) тембровые варианты. Как всякое языковое средство, интонация имеет определенную структуру, которая образует ряд типов. Эти типы обеспечивают правильное формирование речи носителями данного языка, что способствует ее адекватному пониманию на слух и тем самым обеспечивает процесс общения между людьми. Синтаксические единицы словосочетания и предложения не могут быть приняты в качестве единиц интонации. Учитывая этот факт, акад. Л.В.Щерба в 1938 оду использовав старый синтаксический термин «синтагма», вложив в него новое содержание, понимая под синтагмой группу слов, представляющих единое смысловое целое для данного контекста. Термин «синтагма» может быть использован для обозначения единицы измерения интонации.

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 68-98.

2. Баскаков Н.А. Очерки грамматики каракалпакского языка. М., 1958. С. 791-802.

3. Даулетов А. Хэзирги каракалпак тили, фонетика. Нокис, 1999. Б. 75-143. 4. Исаченко А.В. Опты типологического анализа славянских языков. В сб.: Новое в лигвистике. Вып. III. М., 1963, с. 106-125.

5. Vassilyev V.A. English phonetics. A theoretical course. M., 1970. Pp. 198-220.

6. Abduazizov A.A. Theoretical phonetics of Modern English. Tashkent, 1986. Chapters 4, 5.

7. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 8. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 9. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 6 ТЕМА: Типология морфологических систем английского и каракалпакского языков. Проблемы и вопросы для обсуждения:

Page 38: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 38 -

1. Морфологический уровень языка 2. Необходимые критерии для установления морфологических систем двух языков 3. Типологические различия морфологической системы сопоставляемых языков: а)

флексия: внешняя и внутренняя флексия; б) агглютинация: 1) сингармонизм; 2) однозначность суффиксов; 3) отсутствие согласования как типа синтаксической связи; 4) положение определения перед определяемым; 5) наличие развернутого членов предложения вместе придаточных предложения.

4. Типология частей речи. А) подход определенного понятия «частей речи»; б) типологические критерии для сопоставления частей речи: 1) семантический; 2) морфологический; 3) функциональный.

Морфологический уровень языка Морфологический уровень языка рассматривает структуру слова, формы словоизменения, способы выражений грамматических значений, а также отнесение слов к определенной части речи. Основной единицей морфологического уровня является морфема, которая считается наименьшей структурной единицей, имеющей двухсторонний характер. Как и всякая единица языка, кроме фонемы, морфема представляет собой единство формы и содержания. Морфемы бывают двух родов: а) непроизводная основа, содержащая значение слова; б) аффиксальные морфемы, несущие служебные функции. Аффиксальные морфемы также бывают двух родов: 1) морфемы словоизменительные, выражающие отношение между словами в словосочетании или предложении; падежные морфемы: класс - та, дала - да. Морфемы прошедшего времени: live - d; talk - ed; окы - дым; кел - ди. 2) морфемы словообразовательные: teach -er; free-dom; окытыу - шы; жар - гы.

Для того, чтобы сопоставить английский язык с каракалпакским нам необходимо найти такие величины, которые могли бы сопоставляться. Так в английском языке существует сложная система временных форм, характеризуемых целым рядом признаков, в то время как в каракалпакском языке эта система значительно проще. В каракалпакском язык существует также формы глагола как, анып келиу, жазып алыу, окып шыгыу, ислеп болыу, то есть парные формы, чего нет в английском языке. Словом, морфологические явления обоих языков оказываются часто несопоставимыми. Между тем типологическое сопоставление невозможно без наличия тождественных величин. Следует помнить, что типологическое сопоставление производится не на основе материального сходства или этимологического родства, а на основании функционального сходства отдельных явлений сопоставляемых языков. Первым критерием, мы считаем, может быть принят для характеристики единицы типологического сопоставления должен быть

Page 39: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 39 -

критерий функционального тождества сопоставляемых явлений. Например, могут быть сопоставлены по сходству функций морфемы сравнительной степени каракалпакский - рак, - рек, и английский - er; морфемы числа каракалпакский - лар, - лер, и английский - es, - s, - en и т.д. ыссы - ыссырак; hot - hotter; китап - китаплар; a book - books. Единица сопоставления должна сочетать в себе общие признаки, свойственные в целом, с частными признаками, характеризующими каждое из сопоставляемых явлений в отдельности. Существующие в различных языках отдельные падежи обладают каждый своими отдельными признаками, отдельными семами. Но не все они обладают наряду с этими признаками одним общим признаком - выражением отношения обозначаемого предмета к другим предметам, явлениям, процессам. По этому вторым критерием для нашей цели следует считать критерий соответствия общего частному и наоборот. Единицы типологического сопоставления имеет достаточную весомость, когда она охватывает не единичные слова, а целый класс однородных в грамматическом отношении слов. Из этого вытекает, что третий критерий - критерий широкого охвата лексических единиц. Например, Им. п. Брат сестры дом Род. п. Брата сестер дома Вин. п. Брата сестер дом Все существительные, обозначающие лиц, в винительном падеже имеют словоформу, омонимичную форме родительного падежа тех же существительных, в отличие от существительных не лиц, имеющих в винительном падеже словоформу омонимичную форме именительного падежа тех же существительных. Как можно видеть, эти особенности словоформ характеризуют два обширных класса слов лиц - не лиц. Эти три критерия должны быть положены в основу определения единицы типологического сопоставления. Типологические различия морфологической системы сопоставляемых языков Морфологически английский язык и каракалпакский язык отличаются друг от друга. У этих языков грамматические отношения выражаются по разному, то есть маркеры, или сигналы, выражающие

Page 40: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 40 -

грамматические отношения (грамматические способы) не совсем совпадают. В английском и каракалпакском языках средства, выражающие грамматические отношения, имеют разные формы. Для английского языка более характерным является использование служебных слов и порядка слов. Для каракалпакского языка основными сигналами грамматических отношений служат аффиксальные морфемы, остальные грамматические сигналы употребляются сравнительно редко. По морфологической классификации языков, впервые разработанной А.Шлегелем, а затем В.Гумбольдтом, английский язык, как и некоторые другие индоевропейские языки , относится к флективному типу, а каракалпакский язык, как и другие тюркские языки, как и финно-угорские, тунгусо-маньчжурские, и некоторые африканские языки, принадлежат к агглютинативному типу. Флективные языки характеризуются тем, что категориальные значения выражаются флексиями. У флективного типа отсутствует однозначное соответствие между аффиксом и выраженным им грамматическом значении.1 Флексия может быть внутренней и внешней. (В данном случае может употребляться и термин фузия, который имеет аналогичное значение. Этот термин впервые применен в лингвистике Э.Сепиром. Отсюда и термин «фузионный тип»). В английском языке внутренняя флексия характерна для систем существительных и глаголов. У существительных она выражается при помощи древнегерманского умлаута. Этим объясняется образование форм множественного числа у таких существительных как man-men, mouse-mice, foot-feet, tooth-teeth и другие, и форм прошедшего времени глагола write-wrote, bind-bound, give-gave и другие. По сравнению с древнеанглийским языком в современном английском языке внутренняя флексия развита мало. Внутренняя флексия у существительных и глагола считается остатком древнеанглийского умлаута и абляута. Внешняя флексия - это выражение грамматических категорий при помощи окончаний или словоизменительных аффиксов. В современном английском языке грамматические категории больше выражаются внешними флексиями. К ним относится морфема множественности у существительных boy - boys; морфема третьего лица единственного числа work - works; морфема прошедшего времени, work - worked у глаголов. Агглютинативные языки - эти языки, характерным морфологическим признаком которых является осуществление словообразования и словоизменения путем присоединения однозначных аффиксов, имеющих

1 Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. М., 1954. С.19

Page 41: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 41 -

стогую последовательность. В агглютинативных языка четко выделяются корневые и аффиксальные морфемы. Агглютинация как языковой тип характерна для многих родственных и не родственных языков. Агглютинативные тюркских языки характеризуются В.Д.Аракиным следующем образом: 1) сингармонизм, основной признак на фонологическом уровне; (от греч. Syn -вместе и harmonia - созвучие) - морфологическое явление, состоящее в единообразном вокалическом (иногда и консонантном) оформлении слова как морфологической единицы. Сингармонизм обеспечивает целостность и отдельность словоформы, действуя как «цементирующее средство» (И.А.Боруэнде де Куртенэ).1 Туркий тиллерде сингармонизмнин тийкаргы хизмети фонетикалык тактан создин путиклигин курылыс тубирдеги курылыс пенен сайкеслеседи. Сингармонизм морфологиялык тактан созлердин курылысындагы сеслердин биргелкилигин тамийин етеди: bala - balalar terek terekler balalari terekleri balalarinda tereklerinde balalarindag’i tereklerindegi Фонологиялык тактин сингармонизм соз курылысындагы сеслерди шолкемлестириу, создин бирдей тембрда айтылыйын ретлестиреди: tas, tes, tos, to’s. Сингармонизмнин соз танытыу, созди шолкемлестириу касийетлери онын суперсегментлик касийети болып татылади2 . 2) однозначность аффиксов; 3) отсутствие согласования как типа синтаксической связи; 4) положения определения перед определяемым; 5) наличие развернутых членов предложения вместо придаточных предложений.1

Таким образом, английский и каракалпакский языки являются представителями различных языковых типов. В современном английском языке склонение существительных осуществляется так же, как в агглютинативных языках. Например, английская форма генитива образуется по принципу агглютинации, то есть во всех случаях суффикс генитива присоединяется к основе слова, как в 1 Лингвистический энциклопедический словарь. М., СЭ., 1990, с. 445

2 Даулетов А. Хазирги каракалпак тили фонетика. Нокис, 1999. Б. 231-337 1 Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979, с.18

Page 42: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 42 -

каракалпакском языке: hero - hero’s, man - man’s, men - men’s, passer-by - passer-by’s (conversation), USA - USA’s main states, today - today’s newspapers и т.д. Как видно из указанных примеров, принцип сочетания морфемы - ‘s производится по принципу агглютинации. Следует сказать, что моносемантизм характерен не только для систем агглютинативных языков, но и для систем флективных языков. Поэтому при сравнении системы английского языка необходимо исходить из его современного состояния. Нарушение многих признаков флективности в английском языке и приобретение им отдельных признаков агглютинативности свидетельствуют о большей устойчивости агглютинации по сравнению с флексией. По мнению Б.А.Серебрянникова, «основными факторами сохранения агглютинативного строя на протяжении многих веков являются, во-первых, отсутствие классных показателей и, во-вторых, порядок слов «определение + определяемое». Эти две причины порождают различные следствия, которые в общей совокупности способствуют очень длительному сохранению агглютинативного строя языков на протяжении многих столетий и данного тысячелетия».2 Будучи представителями различных морфологических типов, английский и каракалпакский языки имеют отдельные черты сходства, даже в их типовых признаках. Однако эти сходства не идентичны в материальном плане: генитивный показатель английского языка - ‘s материально не похож на каракалпакский - нин (нын). На этом основании при сравнении систем английского и каракалпакского языков конкретные понятия рассматриваются с учетом генетической и морфологической гетерогенности. Типология частей речи В древности люди обращали внимание на то, что слова в своем родном языке, ведут себя в речи по-разному. Одни слова называют предметы, другие - действия, процессы, третьи - качества, свойства предметов. Одни слова склоняются по падежам, другие изменяются по лицам и временам и т.д. Наблюдая эти явления, древнеиндийские и древнегреческие грамматисты делили на два разряда слов имени и глагола. Аристотель (384-322 до н.э.) выделил три части речи: имя, глаголы и союзы. В эллинистическую эпоху, в 3-2 вв. до н.э. сложилась так называемая александрийская школа грамматики, ее представитель Аристарх Самофракийский (ок. 217-145 до н.э.) разработал первую в истории

2 Серебрянников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка. - В сб.: Морфологическая типология и проблема классификации языков. М.-Л., 1965. С. 21

Page 43: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 43 -

классификацию, состоящую из 8 частей речи: имени, глагола, причастия, артикля, местоимения, предлога, наречия и союза. Здесь отсутствует прилагательное, что отражает типологическую особенность греческого языка, в котором прилагательные имели общую с существительными систему склонения и вместе с ним образовали одну часть речи, называемую «имя». С другой стороны, в этой классификации выделено в отдельную часть речи причастие. В своей классификации Аристарх положил два принципа: морфологический принцип - имя есть склоняемая часть речи; семантический принцип - обозначающая тело или вещь.1 Другой александрийский грамматист, Дионисий Фракийский (170-90 до н.э.) характеризовал систему времени в греческом языке: настоящее, прошедшее, будущее. Из них прошедшее имеет четыре разновидности 0 длительное, предлежащее, прежде - завершенное, неограниченное. В них три сродства - настоящего с длительным, предлежащего с прежде - завершенным, неограниченного с будущим. Несмотря на многие недостатки система частей речи александрийской школы имени большое значение в научном и школьном обиходе и с некоторыми изменениями используется и теперь. Подход к определению понятия «частей речи» Развитие лингвистической науки и все более глубокое изучение языков различного строя послужили причиной того, что прежняя классификация система частей речи стала подвергаться пересмотру. Ф.И. Суслаев (1818-1897) выделил две группы частей речи - знаменательные и служебные. К служебным он относит местоимение, числительное, предлог, союз и наречие. А.А. Потебля (1835-1891) сохраняет деление частей речи на знаменательные и служебные. Он включал в число первых наречие, а в число вторых - частицы и вспомогательные глаголы. Местоимения не занимают в его системе отдельное место. Акад. Ф.Ф. Фортунатов (1848-1914) в основу своей классификации положил один критерий - морфологический, то есть наличие и отсутствие грамматической формы или, как мы бы теперь сказали, способность и неспособность слова присоединять те или другие словоизменительные морфемы. Он делит все слова языка на: полные слова, обозначающие предметы мысли; частичные; и междометия. Полные слова могут иметь форму, то есть способность отдельных слов выделять из себя для сознания говорящих формальную и основную принадлежность слова.

1 Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. Сост. В.А.Звечинцев. М., 1956. С.13

Page 44: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 44 -

Полные слова подразделяются на два класса: 1) класс слов с формами словоизменения; 2) класс слов без форм словоизменения. Слова с формами словоизменения подразделяются на: а) слова спрягаемые, то есть глаголы; б) слова склоняемые, то есть существительные; в) слова склоняемые с согласованием в роде, то есть прилагательные. В класс слов без изменения Ф.Ф. Фортунатов относит инфинитив, деепричастие, а также несклоняемые существительные и наречия. Однако эта классификация, основанная только на одном критерии, не получила дальнейшего развития. Типологические критерии для сопоставления частей речи Для установления типологических признаков нескольких языков на уровне частей речи, необходимо найти также критерии, которые могли бы иметь наиболее общий характер. Поскольку части речи представляют собой большие разряды, по которым распределяются существующие в языке слова, то в них должны получить свое отражение обе стороны слова. Отсюда для характеристики слова вытекают два критерия - семантический и формальный или морфологический. Семантический критерий предполагает отнесение данного слова к широкий понятийной категории. Слова со значением предметности образуют семантический разряд существительных, слова со значением признака свойства предмета образует семантический разряд прилагательных и т.д. Этот критерий служит одним из дифференциальных признаков выделения частей речи в языках. Морфологический критерий используется для отнесения данного слова к определенному разряду на основании его морфологических признаков. Например, наличие парадигмы склонения свидетельствует о том, что слово, имеющее такую парадигму, относится к разряду существительных, если этот морфологический признак предметности. Если же наличие парадигмы склонения совпадает с семантическим признаком качества, свойства, то данное слово должно быть отнесено к прилагательным и т.д. Кроме этих основных свойств значения и формы, слово характеризуется способностью функционировать в речи, в предложении. Не все слова в языке могут выполнять тождественные функции в предложении. Слова с предметным значением, т.е. существительные, обычно лишены способности функционировать как сказуемое предложения, т.е. предицировать. В качестве третьего критерия определения частей речи необходимо назвать функцию слова в предложении; или функциональный критерий.

Page 45: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 45 -

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 99-145.

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983. С. 167-184.

3. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л, 1977. С. 97-172.

4. Буранов Дж. Сопоставительная грамматика английского и узбекского языков. Ташкент, 1973. С. 7-26.

5. Кузнецов П.С. Морфологическая классификация языков. М., 1954. С.18-24.

6. Хазирги каракалпак тили. Синтаксис. Нокис, 1974. Б.18-233. 7. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.445-446. 8. Хрестоматия по истории языкознания XIX-XX веков. Сост. В.А.Звечинцев. М., 1956. С.9 -23.

9. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 10. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 11. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 7 ТЕМА: Типология синтаксических систем. Типология словосочетаний. Проблемы и вопросы для обсуждения 1. Понятие синтаксического уровня 2. Типология словосочетаний 3. Теория словосочетаний в научной литературе 4. Глагольные словосочетания в английском языке 5. Глагольные словосочетания в каракалпакском языке 6. Основные положения теории синтаксической валентности 7. Синтаксическая классификация объектных словосочетаний проф. В.Д.Аракина 8. Критерии выделения типов глагольно-объективных словосочетаний Типология синтаксического уровня Синтаксис языка представляет собой такую подсистему или уровень, или ярус) структуры языка, которая имеет дело с единицами более сложными, чем слово. Синтаксический уровень, как и всякий другой уровень языка, располагает своими собственным составом единиц - это словосочетание и предложение.

Page 46: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 46 -

Словосочетание представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи и выполняющих номинативную функцию, например: a new watch; to read a book; to go to school. В отличие от слова, которое представляет собой цельно-форменную единицу лексического уровня, словосочетание состоит по меньшей мере из двух, а иногда и больше знаменательных слов, причем каждое из знаменательных слов может получить расширение по существующим в данном языке законам, например: a nice theatre - a very nice new theatre. В отличие от словосочетания, выполняющего номинативную функцию, предложение выражает суждение, или побуждение, или вопрос. Грамматическую основу предложения составляет предикативность. Предложение может состоять как из одного, так и из нескольких знаменательных слов. Типология словосочетаний Словосочетания в каждом языке строится по определенным, характерным для данного языка моделям. Типологическое изучение словосочетаний в английском и каракалпакском языках ставит своей задачей исследовать и установить алломорфные и изоморфные черты на уровне словосочетаний и тем самым выявить их основные типы. Одним из основных признаков словосочетания является синтаксическая связь, соединяющая компоненты словосочетания. Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, то мы говорим о сочинительной связи, например: father and son или son and father. Если же компоненты словосочетания находятся в неравных отношениях друг к другу, то есть один компонент подчинен другому, то мы говорим о подчинительной связи. В таких словосочетаниях перестановка членов оказывается невозможной без существенного изменения смысла целого: улкен кала - словосочетание; кала улкен - предложение. Особым видом связи является предикативная связь, которая характеризирует собой отношения между подлежащим и сказуемым и, следовательно, имеет непосредственное отношение к предложению. Однако существуют словосочетания, в которых подчиненный компонент несет особую функцию, то есть он придает предмету некоторый признак, который мыслится не как постоянный, а лишь как временный, возникающий во время совершения действия, обозначенного сказуемым предложения. Такую синтаксическую связь называют предикативной, ср.: he sat pale - он сидел бледный.

Page 47: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 47 -

Словосочетание sat pale - сидел бледный, компоненты соединены с помощью предикативной связи. Теория словосочетаний в научной литературе Изучение закономерностей и правил сочетаемости слов, выяснение различных видов, форм, моделей словосочетаний, анализ взаимодействия в структуре словосочетаний языковых категорий разного уровня (лексико-семантичеких и грамматических), накопление большего фактического материала по описанию словосочетаний - все это имеет и теоретическое и практическое значение. «В правилах сочетания слов, - писал акад. В.В.Виноградов, - в закономерностях образования разных видов и типов словосочетаний ярко проявляется национальная специфика языка». Разработка теории словосочетания и теории валентности является достижением отечественного, главным образом, русского языкознания. В зарубежных исследованиях вообще отсутствует какая-либо постановка вопроса, связанного с правилами и закономерностями соединения слов. Нет поэтому и единого словесного обозначения такому явлению в языке. В работах американских дескриптивистов, например, у Ч.Фриза о словосочетаниях упоминается лишь при членении предложения на НС и указывается, что они являются двухкомпонентными. Английский языковед Р.Х.Робинз в своем труде «Общая лингвистика» затрагивает вопрос о словосочетаниях только с точки зрения семантической сочетаемости слов. Проблема словосочетания нашла свое решение в трудах виднейших русских ученых А.Х.Востокова, Ф.Ф.Фортунатова, А.А.Шахматова, А.М.Пешковского, В.В.Виноградова, В.П.Сухотина, Н.Н.Прокоповича и других. Акад. В.В.Виноградов, рассматривая словосочетание и предложение как качественно различные синтаксические категории, указывает, что словосочетание является не цельной единицей языкового общения и сообщения, а строительным материалом для предложения. Он считает не правильным взгляд на предложение как на разновидность словосочетания, отмечает необоснованность деления словосочетаний на «предикативные» и «непредикативные» и доказывает, что такое деление возникло вследствие смещения вопросов изучения словосочетания и структуры предложения. Согласно определению В.В.Виноградова под словосочетанием понимается «Исторически сложившаяся в языке форма грамматического объединения двух или более знаменательных слов, лишенные основных признаков предложения, но создающие расчлененное обозначение единого понятия». По мнению акад. В.В.Виноградова, учение

Page 48: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 48 -

о словосочетании включает описание закономерностей и правил образования сложных названий. Таким образом, в трудах акад. В.В.Виноградова дана четкая классификация словосочетаний, определены типы словосочетаний, классификация словосочетаний, определены типы словосочетаний, отношение их к предложению и к другим грамматическим категориям. Словосочетание, как и слово, обладает системой форм. Формы словосочетания определяются грамматической природой стержневого компонента. Близость словосочетания к слову, относительна. В словосочетании каждое слово оформлено отдельно, а в слове, даже в сложном, морфемы слитны воедино. Предложение - единица речи не называющая, а сообщающая и потому являются единицей общения. Обмениваясь мыслями, общаясь друг с другом, люди говорят предложениями, а не словосочетаниями. Словосочетание не относится с теми единицами мышления, с которыми соотнесено предложение. Словосочетание не может выражать суждение, так как логически содержанием словосочетания, как и слова, является понятие и представление, с выделением признака явления (to plant a tree, to take a book). В отличие от предложения словосочетание, как и слова, не имеет интонации. Следует иметь в виду, что «не всякие сочетания слов, находящиеся в предложения в непосредственном соседстве, образуют словосочетание, а только такие, которые соединены в мысли». Не находящиеся в непосредственном соседстве и соединенные в мысли сочетания проф. Л.С.Бархударов называет прерывистыми (discontinuous) и приводит пример: Of the threat she said nothing. (O.Wilde) - прерывистое словосочетание of the threat ... said nothing (-said nothing of the threat). Помимо соположения, необходима еще и смысловая связь слов, для того, чтобы они стали словосочетаниями. В тюркологической науке разработка вопросов синтаксиса, в частности вопросов словосочетания, опирается на синтаксические воззрения русских и отечественных лингвистов, в особенности на взгляды академика В.В. Виноградова. В тюркологии наиболее полно раскрыты словосочетания в работах Н.К.Дмитриева, А.Н.Кононова, Н.А. Баскакова, Е.И.Убрятовой, Н.З. Гаджиевой, М.Б.Балакаева, М.З.Закиева. За последнее время о словосочетаниях в отдельных тюркских языках написаны научно-исследовательские работы. Но, несмотря на большое количество исследований, в тюркологии не до конца разрешены многие вопросы словосочетания, в частности, нет единого взгляда на природу словосочетания, не установлены четко границы, а также пути образования этих синтаксических конструкций. Н.К. Дмитриев определяет словосочетание следующим образом: «Всякое синтаксическое сочетание слов, части которого осознаются в

Page 49: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 49 -

отношении друг к другу как подлежащее и сказуемое, части которого не осознаются нами как внутреннее связанное подлежащее и сказуемое, будет не предложением, а словосочетанием». И далее: «Один из признаков, характеризующих словосочетание, можно формулировать так: это - статически выраженное качественное отношение между предметами. В этом типе словосочетания выделяются два полюса: определение и определяемое». Н.К.Дмитриев указывает, что определение может быть приименным и приглагольным; словосочетание может выражать количественное соотношение предметов, оно может строиться из слов, выражающих действие и объект, действие и обстоятельство, но «если это действие взято в чисто статическом плане и не имеет своего субъекта». И в заключении Н.К. Дмитриев пишет следующее: «... с точки зрения конструктивной весь синтаксис может быть сведен к двум разделам: типы словосочетаний и типы предложений. Словосочетания структурно или входят в состав предложения, или употребляются отдельно, вне их». Таким образом, для Н.К.Дмитриева сочетания с предикативной связью - предложения, с атрибутивной - словосочетания: словосочетания входят в структуру предложения или употребляются вне его. Такое же четкое разграничение словосочетания и предложения проводится проф. Н.А.Баскаковым, считающим основными синтаксическими единицами словосочетание и предложение. Он в словосочетания, в широком смысле этого слова, включает и предикативные словосочетания, и идиом. Но словосочетания в узком, конкретном смысле слова, - прежде всего сочетания полнозначных слов непредикативного характера, и в этом отношении атрибутивные сочетания противопоставлены предикативным словосочетаниям, предложениям. Проблемы словосочетания и предложения, в одинаковой степени считаются важными в изучении языка. По этому поводу пишет Н.А.Баскаков: «Проблема предложения и словосочетания - двух особых синтаксических единств, имеющих различную структуру и различный характер грамматического оформления, является одной из актуальнейших проблем описательной грамматики тюркских языков. Сопоставляя словосочетания, со одной стороны, со словом, с другой - предложением, Н.И.Филичева характеризует: «Особенности словосочетания при сопоставлении его со словом, по отношении к которому словосочетание представляет собой более крупную структурную единицу, выявляется далеко не полностью. Так же не полно раскрывается специфика словосочетания и при сопоставлении его с предложением, которое само по отношению к словосочетанию является более крупной структурной единицей, относящейся к более высокому синтаксическому уровню».

Page 50: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 50 -

Е.Дауенова подразделяет глагольные словосочетания в каракалпакском языке на четыре вида: 1. Словосочетания, подчиненный компонент которых выражен именами или словами, употребляемыми в значении имени. 2. Словосочетания, зависимый компонент которых выражен наречием. 3. Словосочетания, зависимый компонент которых выражен деепричастием. 4. Словосочетания, зависимый компонент которых выражен подражательными словами. Далее, в зависимости от синтаксической связи между компонентами глагольные словосочетания делятся на: словосочетания, образованные путем примыкания; словосочетания, образованные путем управления; словосочетания, зависимый компонент которых соединен со стержневым при помощи послелогов или служебными именами. Автор также отмечает, что зависимый компонент словосочетания, выраженный существительным в неоформленном винительном падеже может выражать как конкретные, так и абстрактные значения, причем существительные, выражающие конкретные значения, чаще выступают в подобных словосочетаниях, чем существительные, выражающие абстрактные отношения. Автор приводит примеры: Шегирткеден корыккан егин екпейди. (Каракалпакские народные поговорки и пословицы). Жалкауга ис буйырсан, саган акыл уйретеди. (Каракалпакские народные пословицы и поговорки). Кроме того, в работе описываются различные смысловые отношения, выражаемые глагольными словосочетаниями. В сопоставляемых языках объектные словосочетания очень богаты по своей семантике, сложны и различны по структуре. Структура объектных словосочетаний прежде всего зависит от синтаксической валентности и семантики стержневого глагола. Основные положения теории синтаксической валентности. Под валентностью в современном языкознании понимаются основные закономерности сочетаемости единиц определенного языка друг с другом. Мы считаем возможным остановиться на теории валентности только в той части вопросов, которые непосредственно связаны с сочетаемостью, т.к. наше исследование касается теории словосочетаний определенной синтаксической группы. Термин «валентность» был введен в русскую лингвистику проф. С.Д.Кацнельсоном, который «синтаксической валентностью» назвал «свойство слова определенным образом реализоваться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами. Валентность рассматривается на разных уровнях, с разных точек зрения. Однако особое внимание лингвистов продолжают привлекать вопросы валентности глагола - языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными сочетательными потенциями.

Page 51: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 51 -

Как известно, понятие валентности возникло в лингвистике на базе изучения синтаксических потенций глагола. Сравнивая глаголы с атомами, обладающими разным числом валентных связей, Л.Теньер назвал валентностью способность глагола иметь разным количество связей. Л.Теньер включал в число валентных связей - связи глагола с субъектом, прямым объектом и объектом в дательном падеже (дательный адресат). Что касается обстоятельств, которые связаны с глаголом - сказуемым, то эти обстоятельства исключаются Л.Теньером из вербального узла и поэтому не учитываются им при исчислении валентностей. Объем понятия валентности расширился и уточнялся. Изучение валентности слова представляет собой исследование явлений языка, обуславливающих взаимодействия лексики и грамматики, точнее, лексики и синтаксиса. В исследованиях последних лет изучение валентности глагола ведется по следующим основным направлениям: 1. Разработка синтаксической классификации глаголов, выделении и описании их подклассов, 2. Разработка типологии глагольно-объектных словосочетаний, установление и описание их структурных типов и подтипов; 3. Разграничение значений многозначных глаголов; 4. Типологическое сопоставление глагольной сочетаемости разносистемных языков. Валентность отражает свойства глаголов, которые обусловлены самой природой процессного признака, предполагающей связь последнего с предметом, являющимся его источником, а также и с предметом, на который он направлен. Валентность глагола обуславливает не только реализацию определенных синтаксических отношений, но и лексико-граммматические разряды слов, актуализующие эти отношения. Общепринятым является разграничение синтаксической и семантической валентности. Валентность глагола и его семантика теснейшим образом связаны друг с другом. Эта взаимосвязь проявляется, в частности, в том, что при переходе от одного значения к другому меняется и валентность. С другой стороны, несовпадение валентных свойств одного и того же глагола в разных контекстах нередко сигнализирует о различиях в семантике. Синтаксическая классификация английских объектных словосочетаний по их валентности стержневого компонента - глагола предложена проф. В.Д.Аракиным. Основой классификации проф. В.Д.Аракин является разделение глаголов не одно, двух и более валентные и на это основании установление типов, подтипов и групп объектных словосочетаний. При выделении типов, подтипов и групп словосочетаний проф. В.Д.Аракин в своей работе учитывает также способы выражения

Page 52: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 52 -

синтаксической связи между компонентами словосочетания и положение зависимого компонента по отношению к стержневому слову, которое имеет непосредственное отношение к типологии словосочетаний. В работе далее подчеркивается роль и значение валентности глагола, которые оказывают решающее влияние на состав и структуру словосочетания. Такая валентностная классификация, основанная на принципах структуры и семантики словосочетаний, дает возможность обобщить такие синтаксические свойства английских глаголов и их сочетаемости с другими лексико-грамматическими разрядами слов, которые не охватывались терминами традиционной грамматики. Кроме того, такая типологическая классификация позволяет глубже раскрыть природу объектных словосочетаний разнообразных типов в различных языках. Поэтому валентностная классификация словосочетаний предложенная проф. В.Д. Аракиным вполне приемлема по отношению к объектным словосочетаниям в тюркских языках в целом, в каракалпакском языке, в частности. В каракалпакском языке переходные глаголы сочетаются с различными лексико-грамматическими разрядами слов и в результате этого они образуют словосочетания с объектным отношением. В таких словосочетаниях, если исходить из числа распространителей, детерминируемых глаголом, то в каракалпакском языке глаголы бывают также одно, двух и более валентными. Ср. Например: Жумагулдин ескертиуи бойынша Торебай Турымбетти шакырды. (К. Кыз). В этом предложении стержневой компонент словосочетания является одновалентным глаголом. Здесь он сохраняет смысловую цельность словосочетания с одной валентностью. Но может и быть иначе, если стержневой компонент двухвалентен или трехвалентен, то он обязательно потребует два или три дополнения, иначе нарушается семантическая завершенность словосочетаний. Например: Айшолпан пропускаларды рабочийларга берди. (К. Кет). Екеуинин сойлесип турганын корген Сагындык ракета менен тасты Дарманга атып жиберди. (К.кет). Здесь в нашем первом примере стержневой компонент словосочетания обладает способностью распространяться с двумя объектами. А в последнем случае коэффициент распространителей, детерминируемых глаголом равняется на три. Число распространителей, детерминируемых глаголом в объектных словосочетаниях прежде всего зависит от валентности и семантики последнего. Как уже было сказано выше валентность и семантика тесно связаны друг с другом. В зависимости то контекста значение глагола может изменяться, в связи с этим и может изменяться валентность последнего. Деление объектных словосочетаний на подтипы зависит от количества лексико-грамматических разрядов слов, которые могут употребляться в функции зависимого компонента словосочетания. Однако

Page 53: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 53 -

только количественная оценка валентных потенций явно не достаточна для классификации, так как часто под внешне одинаковыми единицами, кроются различные связи. В каракалпакском языке, как в языке агглютинативного строя, где слово достаточно четко морфологически оформлено, имя существительное (или заменяющее его слово) может принимать определенные падежные формы. Поэтому способность глаголов управлять падежами может служить в каракалпакском языке одним из критериев типологии объектных словосочетаний. Но аналитический строй английского языка накладывает отпечаток на отдельные категории как в морфологии, так и в синтаксисе. Отсюда и объект словосочетания имеет некоторые особенности. В словосочетаниях с объектным отношением особенно отчетливо наблюдается взаимодействие лексических и грамматических сторон синтаксических элементов. Поэтому валентностный анализ приобретает особое значение применительно к английским объектным словосочетаниям, в которых стержневым компонентом является переходный глагол. В подобных сочетаниях характер связи глагола с объектом определяется не из формы последнего, а из их сочетаемости. Объектные словосочетания возникают в результате реализации в процессе речи потенциальной сочетаемости, свойственной стержневому слову. Потенциальная сочетаемость глагола образуется суммой всех присущих ему видов валентностей. Среди них выделяются объектная и предикативная валентности. Для наших целей, т.е. для сопоставления структурно-семантических моделей объектных словосочетаний современного английского языка и соответствующих им по значению глагольных словосочетаний современного каракалпакского языка, как валентность объектная, так и валентность предикативная имеют основное значение. Проф. Н.И. Филичева относит объектную и предикативную валентности к числу обязательных валентностей глаголов. Далее она пишет, что обязательными следует признать те элементарные валентности, которые входят в структурный минимум, т.е. такие, без реализации которых немыслима завершенность, полнота синтаксической конструкции. По ее мнению, факультативными окажется валентности, оставшиеся за пределами структурного минимума, т.е. не имеющие влияние на завершенность или полноту конструкции. В объектных словосочетаниях опущение детерминаторов (зависимого слова словосочетания) позволяет разграничивать обязательные и факультативные валентности. Это можно увидеть на следующем примере: I watched the flashes on San Gabrielle (F.A.) - Мен Сан Гавриилдагы жаркылдыны бакладым. Как в английском, так и в каракалпакском языках можно сказать так: I watched on San Gabrielle - Мен Сан Гавриилдагы бакладым. Первая конструкция вполне допустима по нормам этих языков,

Page 54: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 54 -

а вторая - нет. Следовательно, здесь у глагола «наблюдать» объектная валентность является обязательной, а обстоятельственная валентность - факультативной. Объектная валентность возникает как результат специфической семантики глагола. Под объектной валентностью понимается внутренне присущая глаголу и обусловленная его семантикой способность выступать в определенном синтаксическом окружении. Объектная валентность включает в себя - как это стало более или менее общепринятым - следующие компоненты: 1. Число распространителей, детерминируемых глаголом; 2. Категориальные признаки компонентов - их соотнесенность к определенной части речи в определенной морфологической форме; 3. Средства выражения синтаксической связи между компонентами словосочетания; 4. Сочетаемость глагола с определенными семантическими классами слов; 5. Положение распространителей по отношению к глаголу. Некоторые исследователи по английскому языку исходя из положения элементов правого и левого окружения глагола, подразделяют валентность на левостороннюю (субъектную) и правостороннюю (объектную и др.). В сопоставляемых языках расположение компонентов объектных словосочетаний разное. В каракалпакском языке зависимый компонент словосочетания предшествует стержневому слову, а в английском языке в аналогичных сочетаниях зависимый компонент находится в постпозиции по отношению к стержневому слову. Учет этого факта также имеет непосредственное отношение к установлению типологии словосочетания, на что указывал акад. И.И.Мещанинов, и что было учтено проф. Л.С.Бархударовым. Исходя из этих фактов, объектная валентность глагола понимается нами как его взаимосвязь с объектными элементами постпозитивного и препозитивного окружения. Поэтому мы различаем постпозитивно-объектную и препозитивно-объектную валентности в сопоставляемых языках.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 147-182.

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983. С. 167-183.

3. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний. ВЯ, 1954. №3, с. 3-7.

Page 55: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 55 -

4. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966. С. 45-54.

5. Баскаков Н.А. Словосочетание в каракалпакском языке. В кн.: Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть III. Синтаксис. М., 1961. С.120-131.

6. Хазирги каракалпак тили. Синтаксис. Нокис, 1986. Б.16-24. 7. Юлдашев Н. История развития учения о словосочетаниях. Нукус, 1992. С.1-30.

8. Юлдашев Н. Структурно-семантические модели простых объектно-предложных словосочетаний в английском языке и их соответствия в каракалпакском. Сборник трудов. М., 1976. С.278-294.

9. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 10. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 11. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 8 ТЕМА: Типология членов предложения. Типология предложения Проблемы и вопросы для обсуждения: 1. Члены предложения как синтетические категории 2. Структурно-семантические типы: а) подлежащего б) сказуемого в) дополнения г) определения д) обстоятельства 3. Типологическая классификация предложений И.И. Мещанинова, В. Скалички, Дж.

Гринберга 4. Критерии определения типов предложения 5. Типы двусоставных предложений 6. Типы односоставных предложений 7. Структура предложения в английском и каракалпакском языках Материал различных в типологическом отношении языков показывает, что члены предложения, известные нам со времени обучени в школе - подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство, как по своей структуре, так и по своему грамматическому оформлению значительно различаются между собой по языкам. Например, сказуемое в ряде кавказских языков и в баскаком языке (Испания) включает в свой состав не только морфему, указывающую на носителя действия, что примерно могло бы иметь такой вид: я я -виж(у) - он поезд; мальчик он - вид - он поезд. Употребить глагол так, как мы его употребляем, в обычной личной форме я вижу поезд, оказывается невозможно. Эта особенность членов предложения кавказских и баскского языков привлекла в свое

Page 56: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 56 -

время ученых И.И.Мещанинова1, М.М. Гухман2, В.Н.Ярцеву3 и многих других. Оказалось, что в языках эргативного строя глагол-сказуемое выражает синтаксические связи как бы с двух строк: он может получать морфемы - показатели не только носителя действия, но также и адресата действия. Сама форма слова, обозначающего носителя действия, зависит от семантики сказуемого, то есть если сказуемое выражено непереходным глаголом, то слово-носитель действия принимает форму так называемого абсолютного падежа; если же сказуемое выражено переходным глаголом, то слово - носитель действия принимает форму активного, или эргативного, падежа. Словом, сказуемое в этих языках управляет и подлежащим и дополнением. В тюркских языках наблюдается различное оформление прямого дополненитя в зависимости от того, выражает ли дополнение известный, определенный предмет или же неизвестный, например, мен китап окыдым, мен китапты окыдым. Индоевропейские языки по своей типологии относятся к языкам номинативного строя, то есть к языкам в которых подлежащее имеет форму именительного падежа независимо от того, выражено ли сказуемое переходным или непереходным глаголом. В этих языках существует только согласование подлежащегшо со сказуемым в числе и управление доплнние сказуемым. Члены предложения, так же как и другие компоненты структуры, имеют свою типологию, следовательно, мы можжем говорить о типах подлежащего, сказуемого и т.д. Тип члена предложения определяетсся двумя критериями: 1) структурой члена предложения (однокомпонентные или двухкомпонентные); 2) способностью выражать те или иные приемы синтаксической связи (согласование, примыкание, управление). Структурно-синтаксические типы подлежащего В английском языке можно выделить два основных типа подлежащего: тип однокомпонентный и тип двухкомпонентный. К однокомпонентному типу относятся подлежащие, выраженные одним знаменательным словом. Подлежащее может быть выражено существительным, местоимением, субстантированным прилагательным (the poor, the old), числительным, инфинитивом и герундием. К типу двухкомпонентного подлежащего относятся подлежащие, имеющие двасамостоятельных члена, причем один без другого 1 Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.-Л., 1945. 2 Гухман М.М. Позиции подлежащего в языках различных типов. - В сб.: Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972. С. 19-35

3 Ярцева В.Н. О синтаксической роди прямого дополнения в языках разных типов. - В сб.: Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972. С.4-18.

Page 57: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 57 -

функционировать не могут. Сюда относятся: 1) подлежащие, образованные атрибутивными словосочетаниями; 2) подлежащие, состоящие из предварящего слова there со структурой there ...........s(n). Ср. There was a lengthy pause (J. Galsworthy. The Man of Property); 3) подлежащие, состоящие из предварящего слова it со структурой it.........s(v-inf.), it.......s(v-ger.). Ср. It is useless to say more at present, but I think you understand. (J. Galsworthy. In Chancery). В сказуемом, так же как и в подлежащем, выделяются два типа: тип однокомпонентный и тип двухкомпонентный. В русском языке по модели V+N abl. Он работает врачом. В английском языке по модели V+A. She turned red; по модели v+of+a+n. My brother was of a strong character. В английском языке доплнение является однокомпонентным и, следовательно представлено одним типом, синтаксическая связь сказуемого и дополненитя может быть выражена либо управлением, либо примыканием. Основной функуцией определения является уточнение и пояснение членов предложения со стороны их качества, количества, признака или свойства. Обстоятельства в типологическом отношении группируются в два основных типы в зависимости от своей структуры: 1)Тип однокомпонентных обстоятельств представляет собой неизменяемые слова, наречия, деепричастия, наример, in the morning, in winter, in teh evening и т.д. 2) Тип двухкомпонентных обстоятельств включает два знаменательных слова, которые, однако, слились в одну семантическую единицу, сохраняя лишь свою прежнюю структуру, например, every day, early in spring, an hour later, knee deep, the other day, the whole day and etc. Типология предложения Исследование типологии связано прежде всего с именем акад. И.И. Мещанинова, первого ученого, обратившего внимание на этот язык. Именно пристальное внимание к структуре предложения, к средствам, используемым каждым языком для выражения субъектно-объектных и предикативных отношений, дали И.И. Мещанинову возможность создать новую типологическую классификацию языков на основе учета их синтаксического строя и в первую очередь типологии существующих у них предложений. Следует, однако, отметить, что предложенная И.И. Мещаниновым синтаксическая типология языков - язык пассивного строя, языки эргативного строя и языки номинативного строя - называет лишь самые общие, принципиальные разделы типологической классификации языков. Согласно этой классификации, многие типологически своеобразные группы языков, как изолирующие, агглютинативные и флективные,

Page 58: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 58 -

должны быть по основным своим показателям отнесены к языкам номинативного строя. Характеризуя типологии предложения В.Скаличка отмечает, что для агглютинативного типа языков характерен твердый порядок слов. «Подлежащее - дополнение - глагол», для флективного типа - свободный порядок слов при синтаксическом порядке «подлежащее - сказуемое - дополнение», для языков изолирующего типа - твердый порядок слов «подлежащее +сказуемое - дополнение». Наблюдения над структурой предложения большого числа самых разнообразных языков дали Дж.Гринберг основание положить в основу своей классификации предложения следующие критерии: 1) наличие предлогов или послелогов, 2) относительный порядок подлежащего S, сказуемого P, и дополнения O в повествовательных предложениях с именным подлежащем и дополнением, 3) позиция определяющих прилагательных. Дж. Гринберг привлек к исследованию 30 языков различной типологии, в которых структура предложения оказалась построенной по одному из трех типов: S+P+O, S+O+P, P+S+O. Остальные типы структуры предложения либо не встречаются вовсе, либо обнаружены в крайне ограниченном числе языков. Это P+O+S, O+S+P, O+P+S. Критерии определения типов предложения Особенности структуры предложения, перечисленные выше, дают основания для выдвижения ряда критериев, позволяющих составить мнение о типологии предложения. Среди членов предложения можно выделить два, которых классическая грамматика относит к числу главных членов предложения: это подлежащее и сказуемое. Сказуемое как член предложения обязательно для любого предложения, составляет его основу, ибо без сказуемого нет предикации, т.е. отсутствует выражение отношения сообщения к действительности. Предложения, в которых имеется и подлежащее и сказуемое, называется двусоставными предложениями. Кроме двусоставных, в различных языках можно встретить такие предложения, в которых имеется только один главный член предложения, чаще всего только сказуемое, например, утро, темнеет, морозит, звонок по телефону. Эти предложения называются односоставными. Как по своей структуре, так и по передаваемой ими информации они отличаются от двусоставных предложений. Эта их особенности, т.е. двусоставность или односоставность может быть учтена в качестве критерия, определяющего типологию предложения. Структура предложения в английском и каракалпакском языках

Page 59: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 59 -

Основным ядерным типом предложения является структурный тип SV (SP). Данный структурный тип предложения является минимальным и служит ядром для дальнейшего расширения (SVO или SOV1 ). Структуры, образованные на основе этого исходного (ядерного) типа, являются трансформами данного структурного типа2 . Будучи двумя основными конституентами структурного типа предложения, они выражают два вида отношений: субъектное, выражаемое субъектом и глаголом; объектное, выражаемое глаголом и объектом предложения. Структурные типы SV (SP) и SVO (SPO) не что иное, как ряды категориальных понятий, и будучи планом выражения определенных типологических категорий, эти структурные типы располагают своими формальными признаками. В зависимости от характера уровневых единиц типологические категории могут быть различными, и прежде всего это отражается в типологических формах. Одни типологические формы находят абстрагированное выражение на уровнях ниже предложения, некоторые другие выявляются на уровне предложения. В обоих случаях предложение служит минимальным пределом для выражения типологических категорий, ибо предложение является исходной ячейкой структуры языка, диктующей способ описания языка3. На этой основе категорию предложения в сопоставляемых языках можно считать типологической категорией, составляющей верхнюю границу языка. С позиции типологии структура английского предложения характеризуется как SVO (SPO), в то время как структура предложения каракалпакского языка относится к типу SOV (SOP). Действительно, на первый взгляд может показаться, что структуры различны. Однако в действительности структурно-позиционная гетерогенность не является существенной: во-первых, позиционное варьирование членов предложения объясняется варьированием единиц поверхностной структуры, т.к. в глубине каждый конституент структуры предложения сохраняется и функционирует в пределах того же предложения, во-вторых, предложение в этих языках приобретает структурную идентичность, когда глагол, выступающий в роли сказуемого, является интранзитивным: My friend arrived very late - английский. Самолет тез учиб утди - узбекский. Бэхэр узакка созылды - каракалпакский. Структура этих примеров определяется одинаково, т.к. подлежащее и сказуемое выделяются в них как S+V. 1 Общепринятыми являются сокращения SVO (подлежащее, сказуемое, дополнение) и SOV. Наряду с этими сокращениями могут использоваться SPO и SOP.

2 Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966, с. 172. 3 Колшанский Г.В. Использование языковых универсалий при описании языков мира. - Принципы описания языков мира. М., 1978, с. 58.

Page 60: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 60 -

ЛИТЕРАТУРА

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 183-212.

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983. С. 145-167.

3. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966. С. 145-167.

4. Баскаков Н.А. Очерк грамматики каракалпакского языка. Приложение к «Каракалпакско-русский словарь». М., 1958. С.863-866.

5. Хазирги каракалпак тили. Синтаксис. Нокис, 1986. Б.25-174. 6. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 7. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 8. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 9 ТЕМА: Типология лексических систем английского и каракалпакского языков

Проблемы и вопросы для обсуждения: 1. Слово - основная типологическая единица словарного состава языка 2. Морфологическая структура слова 3. Типология словообразовательных систем 4. Типология без аффиксального словообразования 5. Типология средств словопроизводства 6. Словосложение и типы сложных слов Слово - эта основная двусторонняя цельнооформленная и самостоятельно существующая единица языка. Слово может включать в свой состав различные морфемы: корневые, суффиксальные. Аффиксальные морфемы делятся на: словоизменительные и словообразовательные. Словообразовательные морфемы могут быть различными как по своему содержанию, так по своей форме, а также и по положению в слове, эти префиксы и суффиксы. Способы соединения морфем в слове могут быть также различными. Этот способ агглютинации, когда аффиксальные морфемы присоединяются к корню или основе механически, без изменения их фонемного состава. Способ фузии, когда присоединение аффиксальных морфем сопровождается изменением их фонемного состава.

Page 61: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 61 -

Способность слова в ряде языков присоединять к себе словоизменительные и словообразовательные морфемы послужили предметом наблюдений и выводов в типах языков. В индоевропейских языках слово способно присоединять словоизменительные многозначные морфемы, содержащие семы числа, рода и падежа. В русском языке морфема -а совмещает в себе семы именительного падежа, единственного числа, женского рода, например, машин-а, улиц-а; также семы родительного падежа, единственного числа, мужского или среднего рода, например, город-а, дерев-а и т.д. Морфема -ем включает, кроме семы «действие» и семы настоящего времени, семы первого лица, множественного числа в слове «читаем». Такого рода многосемные аффиксальные морфемы носит название флексий или флектических морфем. Языки, в которых слова изменяются с помощью флексий, относятся к числу флектических языков, или языков флективного строя. Кроме рассмотренных выше типов структура слов, существуют такие типы слов, которые допускают присоединение нескольких слов именительных морфем в линейном порядке. Каждая морфема выражает лишь одно грамматическое значение - числа, или падежа, или принадлежности. Например, в каракалпакском языке, адам - лар - ымыз - да = в наших аулах. Ауыл - основа; - лар - морфема множественного числа; -ымыз - морфема притяжательности; - да - морфема местного падежа. Морфема в этом языке, в том числе в тюркских языках, как бы приклеивается одна к другой в линейном порядке. Это свойство слов получило название агглютинации, т.е. склеивания. Языки в которых существуют слова с указанной выше способностью получили название языков агглютинативных или языков агглютинативного строя. К этому строю относятся тюркские языки, монгольские, тунгусо-манъчжурские, финно-угорские, японский. Существуют языки, в которых слова фактически лишены способности присоединять какие-либо словоизменительные морфемы. Эти слова оказываются, по существу, неизменяемыми, аморфными. Языки названной структуры, получили название аморфных или изолирующих языков. Рассмотренные выше свойства слова послужили основным критерием создания одной из первых типологических классификаций, морфологической классификации языков, основанной не на генетическом родстве, а на общности свойств слова. Слово как основная единица языка и как единица словарного состава языка продолжают сохранять свое значение в типологической характеристике языка, но не как основной и единственный показатель его типологии, а как один из ее основных компонентов. Как отмечалось выше, слово состоит в чисто структурном плане из корневой морфемы и аффиксальных морфем.

Page 62: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 62 -

Но слово представляет собой единство структуры, или формы, и содержания, то есть значения. Как корневая, так и производная единица имеет свои собственные значения, и притом, не одно. Такая совокупность значений как простой, непроизводной, так и производной лексической единицы получила название лексемы. Таким образом, слово во всей совокупности своих лексических значений составляет лексему. В слово объединяются как лексическое, так и грамматическое значения. В слове «работница» кроме лексического значения работающего человека женского пола, содержится указание на отношение этого слова к другим словам в предложении. Морфологическая структура слова Любое знаменательное слово в различных языках может образовать два ряда форм: 1) словоизменительный ряд, состоящий из словоформ, содержащих словоизменительные морфемы (падежные флексии, личные окончания и т.д.). Рус.: дом - дома - дому - дома - домов; смотреть - смотрю - смотришь - смотрел. Англ.: town - towns; take - takes - took - taken - taking; large - larger - largest. 2) словообразовательный ряд, образованный морфемами (префиксами, суффиксами и др.), уточняющими или видоизменяющими основное значение корневой морфемы и образующими новые слова: дом - домик - домишко - домище; own - owner - ownership.

Способность слова присоединять к себе как словоизменительные, так и словообразовательные морфемы, а также и способы, с помощью которых это присоединение происходит, составляют один из основных типологических признаков слова, на что в свое время обратил внимание Э.Сепир, разрабатывая свою типологическую классификацию1. В языках агглютинативного типа корневая морфема по своему звуковому составу равна основе и отдельному слову. Корневая морфема принимает аффиксальные морфемы, не подвергаясь никаким изменениям; карак. Бас - корневая морфема = бас - основа слова бас - голова; бас + ла +п +ыу = басланыу - начинаться; Темир - корневая морфема = темир - основа слова темир -железо; темир+ши+лик - темиршилик - кузнечное дело. В английском языке корневая морфема по своему звуковому составу совпадает с основой, поскольку на современном этапе своего развития английский язык характеризуется одно-морфемной структурой слова; например, friend - корневая морфема, равная основе, суффикс - ship

1 Сепир Э. Язык. М.-Л., 1934. С.94 и следующие.

Page 63: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 63 -

прибавляется к основе, которую в этом случае можно назвать корнеосновой; friend + ship = friendship. Глагол read - читать совпадают по своей звуковой форме как с корневой морфемой read - так и с основой read-, к которой присоединяются суффиксальные морфемы, например, reader - читатель, reading - чтение, readable - удобно почитаемый. Типология словообразовательных систем Словарный состав языка постоянно изменяется. Одни слова выходят из употребления, отмирают; другие слова появляются и пополняют словарный состав языка. Новые слова в языке создаются по определенным моделям - типам, сложившимся в языке с помощью: а) продуктивные словообразовательных морфем, аффиксов; б) словосложения, когда объединяются в одно целое две или более основ; в) безаффиксального образования. Дж. Гринберг установил универсалию №27, которая гласит, «если язык исключительно суффиксальный, то это язык с послелогами; если язык исключительно префиксальный, то это язык с предлогами». (Новое в лингвистике, вып. V, М., 1970. С. 137). Эта универсалия подкрепляется данными каракалпакского и других тюркских языков, которые являются исключительно суффиксальными и имеющими послелоги, ср.: столдын устинде - на столе (букв. Стола верх + его + на) или же агаштын аркасында - за деревом (букв. Дерева спина + его + на). Если слова в языке одноморфемны в своей начальной форме, то в таких языках безаффиксальное словообразование является продуктивным, например, английский, китайский и другие изолирующие языки. Если структура слова двухморфемна, то в таких языках преобладает аффиксальные способы словообразования, например, русский, немецкий, языки относящиеся к флективному типу. Типология безаффиксального словообразования Способ безаффиксального образования возник в конце среднеанглийского периода как следствие отпадения именных и глагольных флексий, но получил широкое распространение в новоанглийский период. Это стало возможным потому, что слова, утратив флексии, стали одноморфемными и глагол по своей начальной форме оказался сходным с однокоренным существительным. Существительное стало сходным с глаголом и прилагательным. Наиболее сильным типом безаффиксального словообразования является тип N-V, т.е. образование глагола от омонимичного существительного, например, word - слово - to word - выражать словами; dream - сон, to dream - видеть во сне.

Page 64: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 64 -

Тип A-N, например, round - круглый - round - круг. Тип V(t) - N, например, to try - пробовать - a try - попытка; to drive - ехать - a drive - поездка. Эти типы безаффиксального образования следует считать продуктивными типами производных слов1 остальные типы безаффиксального образования (словообразования) значительно менее продуктивны. Типология средств словопроизводства Производные слова любого языка могут состоять из следующих морфем: корневой морфемы R, несущей в себе основное значение слова, суффиксальной морфемы - S, или суффикса, префиксальной морфемы - p, располагающейся перед корневой морфемой. Слова могут состоять как из одной лексемы, так и из двух, трех и более лексем. Лексема может образоваться путем прибавления суффиксальных морфем после корневой морфемы (суффиксов) или перед корневой морфемой (префиксов). Поэтому мы можем выделить следующим критерием типологии производных слов: 1) число лексем в слове - одно-лексемные и много лексемные слова; 2) позиция аффиксальной морфемы по отношению к корневой - суффиксы, префиксы, инфиксы, конфиксы; 3) число аффиксальных морфем, которые способна присоединять корневая морфема. В каракалпакском языке, как и в других тюркских языка, полностью отсутствует лексемы со структурой p+R, то есть в этих языках не представлены префиксы. Все словопроизводство проходит в направлении наращивания суффиксов, причем число словообразовательных суффиксальных морфем не может превышать трех; например, темир - железо, темир + ши - кузнец, темир + ши +лик - занятие кузнеца. Таким образом, типы производных слов в каракалпакском языке имеют следующую структуру: темир + ши - R+S; темир + ши + лик - R + S(1) + S(2); корневая морфема R, суффиксальные морфемы, которые по порядку своего размещения в слове будут обозначаться S(1), S(2), префиксальные морфемы, которые также по порядку своего следования могут быть обозначены P(1), P(2). В некоторых языках в качестве производных морфем используются так называемые конфиксы, представляющие собой сложные морфемы, состоящие из двух частей, из которых одна часть располагается перед, а вторая часть располагается после корневой морфемы. Этот тип представлен в индонезийском языке. В английском языке, типы производных слов по модели R+S, constitutional - конституционный - им. осн. Constitution - конституция;

1 Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968, с. 123

Page 65: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 65 -

helpful - полезный - им. осн. help - помощь; rainy - дождливый - им. осн. rain - дождь; bookish - книжный - им. осн. Book - книга; по модели R+S(1)+S(2), lead+er+ship - руководитель - им. осн. leader - руководитель; по модели p+R, misfortune - несчастье - им. осн. Fortune; incapable - неспособный - прилагат. Осн. Capable - способный; по модели p+R+S, unmanned - непилотируемый - глаг. Осн. man - укомплектовать персоналом; displacement - перемещение - глагол осн. displace - перемещать. Данная модель представлена и в русском языке, до + R + ник - допризывник - глаг. Осн. Призывать. Словосложение и типы сложных слов Словосложение служит одним из важных типологических признаков, который должен быть учтен при разработке типологии конкретного языка. Словосложение существует не во всех языках т удельный вес его в словообразовательной системе языка имеет значительные колебания, причем существуют и такие языки, где словосложение вообще отсутствует. Чтобы определить типологию словосложения, необходимо раскрыть понятие «тип сложного слова» как единицу сопоставления. Сложное слово как лексическая единица, образованное путем объединения в одно целое нескольких основ является одним из признаков сложного слова, следует считать его морфологический состав. Сложное слово может состоять из двух, трех и более основ. Поэтому морфологический состав сложного слова может служить одним из критериев, характеризующих понятие «тип сложного слова» как единицу типологического сопоставления. 1. Основы, образующие морфологический состав сложного слова, могут быть соединены друг с другом путем простого соположения основ, не вызывающего никаких изменений в их фонемном составе на стыке соединения. Такой способ соединения основ можно сравнить со способами присоединения словоизменительных и словообразовательных морфем в языках агглютинативного типа. Например, в турецком языке апавава - родители из апа - мать и вава -отец; в каракалпакском языке, темиржол - железная дорога из темир - железо и жол - дорога. Поэтому такой способ соединения основ можно назвать агглютинативным способом. Английские сложные слова: postcard - почтовая открытка из «post» - почта и «card»;

2. Основа сложного слова могут быть соединены с помощью соединительных служебных морфем -о-, -е- в русском языке, -s- в английском языке, служащие в качестве оформителей первой основы сложного слова, например, рус. Пыл - е - сос, пар - о - ход, англ. Sport - s - man - спортсмен.

3. Сложные слова могут быть образованы путем лексикализации отдельных словосочетаний, которые строятся по существующим в

Page 66: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 66 -

данном языке синтаксическим закономерностям, например, son - in - law - зять, jack - of - all - trades - на все руки мастер.

В английском языке сложные слова в зависимости от числа компонентов подразделяются: тип двухосновной и тип трехосновной.

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 213-247.

2. Баскаков Н.А. Очерк грамматики каракалпакского языка. Приложение к «Каракалпакско-русский словарь». М., 1958. С.802-857.

3. Бердимуратов Е. Современный каракалпакский язык. Лексикология (на каракалпакском языке), Нукус, 1994. С.13-19

4. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983. С. 211-230.

5. Рождественский Ю.В. Типология слова. М., 1969. Введение, с. 5-67. 6. Хазирги каракалпак тили. Синтаксис. Нокис, 1974. Б.13-18. 7. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 8. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 9. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004 ЛЕКЦИЯ 10 ТЕМА: Сравнительная типология и методика преподавания английского языка Проблемы и вопросы для обсуждения: 1. Выявление характера ошибок при изучении английского языка в каракалпакской

школе 2. Определение системные особенности английского и каракалпакского языков 3. Определение роли и места родного языка учащихся при изучении английского языка 4. Выяснение дифференциальных признаков фонологической, лексической и

грамматической систем 5. Научное обоснование отбора учебного материала, последовательности его

прохождения, системы упражнений, форм контроля исходя из типологических характеристик сопоставляемых языков

В своей педагогической деятельности преподавателям английского

языка приходится неизбежно сталкиваться с ошибками, которые

Page 67: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 67 -

допускают их студенты и учащиеся как в произношении, так и в строе английского языка, особенно в устной и письменной речи. Анализ материала показывает, что ошибки могут быть следующего характера: 1) ошибки случайного характера, возникающие вследствие недостаточной отработки учебного материала как текущего, так и пройденного ранее. Они обычно не носят принципиального характера и могут быть постепенно изжиты путем определенной системы приемов и упражнений на закрепление данного языкового явления. Кроме того, эти ошибки обычно носят и индивидуальный характер и достаточно разнообразны; 2) ошибки устойчивого характера, которые оказываются типичными, характерными для всех или для подавляющего большинства носителей соответствующего родного языка. Например, студенты каракалпакской аудитории, как правило, даже после интенсивной фонетической тренировки допускают устойчивую произносительную ошибку, заменяя английскую фонему [v] на [b] и произнося [b lju:] вместо [v lju:]. Или же постоянно опускают артикль определенный или неопределенный, поскольку в каракалпакском языке это явление полностью отсутствует. Носители тюркских языков, благодаря наличию в их языках так называемых пространственных падежей - дательного, исходного и местного, выражающих различные пространственные отношения между предметами реальной действительности с помощью аффиксов, прибавляемых к концу существительного, неизбежно опускают английские предлоги, поскольку в их родных языках предлоги как особая часть речи отсутствуют; они говорят: I school go, My sister lives Tashkent и т.д. Ошибки названного типа характеризуются постоянством, устойчивостью и представляют собой объект очень трудный для преодоления. Этот тип ошибок в силу перечисленных выше свойств может быть назван устойчивыми или типовыми ошибками. Чтобы вести эффективную борьбу с ошибками этого типа, преподаватель должен, во-первых, знать от чего возникают эти ошибки, каковы их истоки; во-вторых, он должен найти необходимые и наиболее действенные приемы профилактики ошибок с целью их предупреждения, а если они уже возникли, то разработать не менее действенные приемы их преодоления; в-третьих, он должен создать такие учебные материалы, в которых были бы учтены все те трудности, которые связаны с изучением данного языка. Наконец, в -четвертых, преподаватель должен провести научно обоснованный отбор языкового и речевого материала, правильно его дозировать с четом реальных возможностей студентов или учащихся. Изучение английского (иностранного) языка предполагает овладение студентами всеми особенностями структуры данного языка. При этом происходит как бы столкновение двух систем - системы родного и системы иностранного языка. Изучаемый иностранный язык накладывается всеми закономерностями своей структуры на родной язык учащихся. Таким

Page 68: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 68 -

образом происходит взаимопроникновение двух структур: с одной стороны, иностранный язык требует перестройки у каждого отдельного студента привычных ему из родного языка стереотипов, сложившихся на базе структуры родного языка. Студент будет вносить в свою речь на иностранном языке типичные для родного языка закономерности на всех уровнях структуры языка. Естественно, что все носители данного родного языка будут допускать одни и те же ошибки, которые в силу из природы могут быть названы типовыми, или точнее типологическими. С другой стороны, родной язык учащихся будет навязывать учащимся свои нормы, что также будет постоянным источником ошибок на всех уровнях структуры иностранного языка. Возникает, таким образом, особое явление под названием интерференции языков. Анализ типологических особенностей английского и каракалпакского языков на всех уровнях их структуры позволили установить ряд структурно-функционально-сходных (изоморфных) и ряд структурно-функционально-разичных (алломорфных) признаков, характеризующих системы обоих языков. Типологический признак английского вокализма, связанный с долготой и краткостью гласных [i:] и [i], [u:] и [u], [a:] и [a], [ :] и [ ], что имеет прямое отношение к правильному звуковому оформлению слов и их правильному восприятию. Вопросы обучения иностранному языку служат объектом исследования для многих наук, в том числе и для сравнительной типологии. Системные особенности каждого языка приобретают особую важность при обучении не родственными или разноструктурным языкам, на что в свое время обратил внимание Я.В.Щерба. Методика пользуется установленными типологией закономерностями адекватности и неадекватности единиц систем различных языков. Как всякое теоретическое исследование, сравнительная типология двух языков имеет две цели: теоретическую и прикладную. Первая связана с типологическим анализом системы каждого из сравниваемых языков в отдельности, определением структурных особенностей, выявлением основных системных единиц в отдельности с определением универсальных типологических форм и в плане выражения, и в плане содержания. Вторая связана с дальнейшим применением полученных в теоретическом исследовании результатов в процессе практического обучения. Методике необходимы выводы сравнительной типологии при объяснении тех или иных категорий, например, категория перфекта,

Page 69: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 69 -

категория определенности - неопределенности в английском языке выделяются в качестве самостоятельных категорий, в то же время как в каракалпакском языке нет специальных морфологических показателей для выражения этих категорий. С точки зрения методики преподавания темы каузативные глаголы и каузативные конструкции в английском языке представляют огромную трудность при их передаче в каракалпакском языке. Общими в английском и каракалпакском языках являются: а) наличие данной категории в сравниваемых языках, б) наличие каузативных глаголов, в) существование синтаксического способа выражения каузативности, г) участие всех уровней языка для выражения категории каузативности. Грамматика любого языка представляет собой систему. Поэтому обучение грамматике есть обучение системе языка. Из сказанного следует, что при составлении учебников иностранных языков необходимо исходить из системных особенностей родного и иностранного языков. Интерференцию родного языка можно преодолеть путем целенаправленного показа системных различий родного и иностранного языков. Особенно эффективным можно считать обучение грамматической системе путем сознательного сопоставления, т.е. на основе грамматики родного языка. К необходимым условиям отнести составление учебников и учебных пособий для начального этапа на родном языке. Такие учебники могут быть: 1) с полным сравнением или 2) с частичным сравнением изучаемого и родного языков. Полное сравнение характерно для более позднего этапа обучения иностранному языку и может преследовать как практические, так и теоретические цели. Частичное сопоставление преследует практические цели и характерно для самого начального этапа обучения иностранным языкам. К частным сопоставляемым можно отнести определенные неидентичные явления, которые выявляются при выражении той или иной грамматической категории. Дифференцирующий чертой является наличие артиклей в английском и отсутствие их в тюркских языках. Например, give me the book lying on the table - английский; менга стол устиндаги китобни бер - узбекский; маган стол устиндеги китапты бер - каракалпакский В приведенном примере определенный артикль в английском языке передается в тюркских языках неспециальными лексико-грамматическими показателями определенности. В данном случае не может иметь место интерфенция родного языка. Однако, студент моет встретиться с трудностями иного порядка слов «артикль+существительное».

Page 70: Comparative typology of English and Karakalpak …elibrary.karsu.uz/wp-content/uploads/2015/04/sravnitelnaya... · языке, в то время как в русском и английском

- 70 -

Интерфенция родного языка имеет место при употреблении английских предлогов. Английские предлоги и тюркские падежные аффиксы выпускают в качестве межъязыковых синонимичных корреспондентов. В эту синонимичную группу можно включить тюркские послелоги. Форма тюркского направительного падежа n + га, -га, - ге, и т.д. может соответствовать английскому to +n, into + n, on + n, at + n и .д. Здесь ошибка в выборе предлога. Английское сочетание from + n не всегда соответствует окончанию исходного падежа. Поэтому студенты часто говорят I asked from him вместо I asked him. Изменение порядка слов в английском предложении «John taught Mary - Джон учил Мери» меняет и содержание высказывания, так как в английском языке порядок слов является одним из основных сигналов грамматики, выражающих синтаксические отношения.

ЛИТЕРАТУРА 1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л., 1979. С. 248-254.

2. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983. С. 156-161.

3. Коненов А.Н.Грамматика современного узбекского литературного языка. М.-Л., 1960. С. 202-220.

4. Хазирги каракалпак тили. Синтаксис. Нокис, 1986. Б.7-88. 5. Юсупов У.Ж. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. Ташкент, 2007 6. Расулов Р. Умимий тилшунослик. Ташкент, 2005 7. Абдуллаев А. Бушуй А. Язык и общество. Ташкент, 2004