Click here to load reader
Upload
roberto-nunez
View
213
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Comparacion RM Diversos Paises
Citation preview
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 1/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
Correspondencia / Correspondence to: Bernd-Fred Schepers. Seeberufsgenossenschaft. Reimerstwiete 2, 2000 Hamburg 11 (Germany). E-mail:[email protected]
Recibido/ Received : 14-2-03. Aceptado/ Accepted: 7-5-04 Med Marit 2005; 5(1): 70 - 80 .
7070
VENTANA INTERNACIONAL/ WINDOWS TO THE WORLD
Medical examinations to assess fitness for maritime service in differentcountries: an international comparison
BF. Schepers
See-Berufsgenossenschaft. Seeärztlicher Dienst. Hamburg (Germany)
ABSTRACT
On the International Symposium on Maritime Health, June 1991, Turku (Finland), an international comparison based onan evaluation of questionnaires of the guidelines used in seafarers' medical fitness examinations, in 14 mainly Europeanmaritime countries, was already presented. The ILO/WHO Guidelines for conducting pre-sea and periodic medicalexaminations did not produce big changes in the daily practice. This work was discussed in an international seminar.Key words: Medical Examination. Physical Fitness. Work Capacity Evaluation. Standards
RECONOCIMIENTOS MÉDICOS PARA EVALUAR LA APTITUD PARA EL SERVICIO MARÍTIMO ENDISTINTOS PAÍSES: UNA COMPARACIÓN INTERNACIONALRESUMENEn el Simposio Internacional sobre Salud Marítima, junio de 1991 en Turku (Finlandia), ya se presentó una comparacióninternacional de las diferentes directrices que se usan en las revisiones médicas para evaluar el estado de salud de losmarinos para el servicio marítimo de los 14 principales países marítimos europeos, basada en una evaluación de
cuestionarios. Las directrices OMS/OIT de finales de 1997 no produjeron grandes cambios en la práctica habitual. Eltrabajo se comenta en un seminario internacional.Palabras clave: Exámenes médicos. Aptitud física. Evaluación de la capacidad de trabajo. Normas.
INTRODUCTIONAlthough there is a first version of international ILO /WHO1 Guidelines for conducting pre-sea and periodicmedical fitness examinations of seafarers, the differentregulations based on different laws in different countriescontinue to exist. As the results of our comparison are stilluntil today the reality of daily problems, we think that it issenseful and actual to inform you at first about the realsituation in this field which has not much changed in thelast years. To start with look at the Table 1 for anapproximation about medical conditions than disqualifiedseamen from maritime service on follow up examinationsin German seagoing vessels.
INTRODUCCIÓNAunque desde noviembre de 1997 existe una primeraversión de las directrices internacionales OIT/OMS1 parala realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de los marinos, en muchos países aúnexisten distintas normativas basadas en diferentes leyes.Los resultados de la comparación que realizamos para el ISimposio Internacional de Salud Marítima que se celebróen Turku (1991) todavía reflejan la realidad de hoy en díay sus problemas cotidianos, por ello creemos que esapropiado y de sentido común informar, en primer lugar,sobre la situación real en este campo, que no ha sufridomuchos cambios en los últimos años.
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 2/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7171
Table 1. Medical conditions than disqualified seamenfrom maritime service on follow up examinations inGerman seagoing vessels / Condiciones médicas que
descalificaron a los marinos para el embarque en barcosalemanes (en reconocimientos médicos periódicos)
Percentage and pathologies /Porcentaj e y patol ogías
· ~ 26 % Mental disorders (with alcohol) / Trastornos
mentales (con alcohol)
(including 20 % with consumption of alcohol affecting thesafety of the ship / incluyendo un 20 % con consumo de
alcohol que afecta a la seguridad en el barco)
· ~ 22 % Conditions of the musculoskeletal system / Patología del sistema musculoesquelético
· ~ 17 % Conditions of the cardiovascular system /
Patología del sistema cardiovascular · ~ 8 % Diabetes mellitus (mostly with dependency oninsulin / mayoritariamente con dependencia a la insulina)
· ~ 7 % Eyes (including requirements of vision and acuityof colour vision) / Ojos (incluyendo requisitos de visión y
agudeza en la visión del color)
· ~ 7 % Eras (including hearing capacity) / Oídos
(incluyendo la audición)
Source / Fuente: See - Berufsgenossenschaft (Servicio Médico Marítimoalemán)
GENERAL QUESTIONS
The requirements in all 14 countries which replied (Table2) are laid down by law (Question 1.1 ). In 12 of thesecountries (Question 1.2), examinations to assess fitness for maritime service may only be carried out by doctors dulyauthorized by a national supervisory body. In all 14countries, an appeal can be made if the assessmentconcludes that a candidate is "unfit for maritime service"(Q.1.3). If an appeal is unsuccessful, legal action may betaken in 10 countries. Precise requirements for deck, engineroom, kitchen and other duties exist in almost all 14countries with only minimal differences (Q1.4), - In at least8 of the 44 countries, the length of time that medical
documents must be retained, it is regulated by law (Q.1.5).It varies between 5 and 20 years; 10 years seem to be theaverage.
Certificates of fitness for maritime service are generallyvalid for 2 years (Q.1.6). In Israel and Great Britain, the period of validity depends on a candidate's age. In 11 of the14 countries (Q.1.7), the examining doctor is entitled torestrict both the period of validity and the geographicalrange of application of a fitness certificate. - A validcertificate is essential in almost all the countries (Q.1.8)when taking up work on board or attending nauticalcollege.
CUESTIONES GENERALESLos requisitos mínimos en los reconocimientos médicos enlos 14 países que respondieron (Tabla 1) están establecidos
por la ley (Pregunta 1.1). En 12 de estos países (P.1.2), lasrevisiones para evaluar el estado físico para el serviciomarítimo deben ser llevadas a cabo solamente por médicosdebidamente autorizados por las autoridades competentesnacionales. En los 14 países, se puede apelar si lavaloración concluye que un candidato es "no apto para elservicio marítimo" (P.1.3). Si la apelación es infructuosa,en 10 países se puede iniciar acción legal. Requisitos precisos sobre cubierta, sala de máquinas, cocina y otrasfunciones, existen en casi la totalidad de los 14 países conmínimas diferencias (P.1.4). En al menos 8 de los 14 países, el período de tiempo que deben ser conservados losdocumentos médicos está regulado por la ley (P.1.5). Variaentre 5 y 20 años, la media parece ser de 10 años.
Los certificados médicos de los reconocimientos paraembarque son generalmente válidos durante 2 años (P.1.6).En Israel y en Gran Bretaña, el período de validez dependede la edad del candidato. En 11 de los 14 países (P.1.7), elmédico que lleva a cabo el reconocimiento médico estáautorizado para restringir tanto el período de validez comoel radio de acción geográfico en el que tiene aplicación elcertificado del reconocimiento médico.- En casi todos los países es esencial tener un certificado vigente (1.8) paradedicarse al trabajo a bordo o para asistir a la escuela
náutica.
En 10 de los 14 países se hace una radiografía de tórax encada reconocimiento médico rutinario para embarque(P.1.9). Solo en 4 países (Bélgica, Dinamarca, España yGran Bretaña) no se requiere radiografía de tóraxregularmente. Un análisis de orina se realiza en cadarevisión médica en 13 de los 14 países. Enaproximadamente la mitad de los países, revisiones técnicascomplementarias, especialmente diferentes tipos de análisisde sangre, forman parte obligatoriamente delreconocimiento médico.
C U E S T I O N E S E S P E C Í F I C A S S O B R EENFERMEDADES, DAÑOS FÍSICOS Y PUNTOSDÉBILES QUE DAN POR RESULTADO LAEXCLUSIÓN DEL SERVICIO MARÍTIMOEn 11 de los 14 países, la estatura del candidato no es uncriterio a tener en cuenta en la evaluación de su estadofísico (P.2.1). 3 países establecen un mínimo de 150 ó 152cm.- En 12 países no hay estipulaciones sobre el peso(P.2.2); 2 países piden un mínimo de 45 Kg.- No existe unaedad límite en 10 de los 14 países (P.2.3). Una excepciónobvia a esta norma es el límite de 50 años de edad para el
trabajo en cubierta y en la sala de máquinas en los barcos
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 3/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7272
Tabla 2. Examination for qualification for maritimeservice - Internacional Comparation - Questionnairesper countries and coordinators of the response /
Reconocimientos médicos para calificar la aptitud paraembarque - Comparación Internacional - Cuestionarios
por países y profesionales de los que se recibió respuesta
Country / País Colleague that answered/Colega que respondió
Belgium / Bélgica Dr. Van Damme
Denmark / Dinamarca Dr. Vestergaard
Finland / Finlandia Dr. Saarni
Germany / Alemania
(RFA)
Dr. Schepers
Germany / Alemania(RDA)
Prof. Ebert
Israel Dr. Shani / Dr. Bernstein
Italy / Italia Prof. Tortori-Donati
Netherlands / PaisesBajos
Dr. Locht
Poland / Polonia Dr. Tomaszunas
Spain / España Dr. Acebes-Garcia
Sweden / Suecia Dr. Snygg / Dr. Nordahl
United Kingdom /Reino Unido
Dr. Taylor
USA / Estados Unidos Dr. Urner
URSS Prof. Shafran / Dr.Putienko
Source / Fuente: Dr. Schepers
An X-ray of the lungs is done in only 10 of the 14 countriesat every routine fitness examination (Q.1.9). In 4 countries(Belgium, Denmark, Spain and Great Britain) a regular X-ray of the lungs is not required. A urine test is done atevery fitness examination in 13 of the 14 countries. Inabout half the countries, further technical examinations,especially different types of blood tests, form a compulsory part of the examination.
SPECIFIC QUESTIONS ABOUT ILLNESSES,PHYSICAL DAMAGE AND WEAKNESSESRESULTING IN EXCLUSION FROM MARITIMESERVICE
In 11 of the 14 countries, a candidate's height is not a
polacos.- Sólo 3 de los 14 países (Finlandia, España y GranBretaña) tienen un criterio detallado sobre la evaluación encasos de obesidad de los candidatos (P.2.4). Los trastornos
de equilibrio (P.2.5) tienen como resultado una valoraciónnegativa en al menos 8 países; la epilepsia excluye a loscandidatos en 10 países.
Los casos de abuso crónico del alcohol son evaluadosindividualmente en la mayoría de los países (P.2.6). Sólo 5de 14 países informan que un psiquiatra es consultadodurante la evaluación. Para conseguir un pronósticofavorable en casos de abuso crónico de alcohol se sigue unacura estacionaria que consiste en la suspensión temporal entierra firme desde 6 semanas (Bélgica) hasta 5 años(oficiales en Gran Bretaña). De sólo siete países queestablecen un período de tiempo definido, lo más común esun año.- Casi todos los países encuentran incompatible elconsumo de hachís o cannabis con el servicio marítimo.
Respecto a la diabetes mellitus, la dependencia de insulinadescalifica a los candidatos en todos los casos en 10 de los14 países (P.2.7). Únicamente en 7 países que tratan con ladiabetes más detenidamente, la mayoría acepta la terapiaoral en revisiones posteriores o periódicas pero no en lasiniciales.
Los casos de tumores malignos y enfermedades sistémicasque siguen un tratamiento y que no tienen síntomas de
sufrir una recaída parece que son llevadas de forma muydiferente (P.2.8): de 11 respuestas recibidas, 4 paísesconsideran tales casos como no aptos, permanentemente, y6 consideran cada caso individualmente.
Respuestas de 12 personas que respondieron al cuestionariomuestran que los candidatos son siempre excluidos de suservicio por monoftalmía (también funcional) (P.2.9) ensólo 6 países.- Hasta que los problemas dentales seantratados (P.2.10), la mayor parte de los países consideranque los candidatos no aptos para el servicio; en el caso defalta de dientes, los casos son parcialmente juzgados de
forma individual.Los candidatos que sufren de asma bronquial se consideransiempre aptos para el servicio marítimo en sólo 3 países(P.2.1). En la mayoría de los países las valoraciones sehacen de forma individual, especialmente en revisiones periódicas.
Existen diferencias considerables en la evaluación de loscandidatos que han seguido un tratamiento contra latuberculosis (P.2.12). Para 2 países, tales casos son permanentemente no aptos, pero la mayoría acepta sureincorporación tras tratamiento de los candidatos.
Finlandia, por ejemplo, no se opone a que el tratamiento de
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 4/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7373
criterion in the fitness assessment (Q.2.1), 3 countries have150 or 152 cm as a minimum. - In 12 countries there are nostipulations about weight (Q.2.2); 2 countries demand a
minimum of 45 kg. - There is no maximum age limit in 10of the 44 countries (Q.2.3). An obvious exception to this isthe age limit of 50 years for deck and engine-room work onPolish ships. - Only 3 of the 14 countries (Finland, Spainand Great Britain) have detailed assessment criteria incases of obesity of candidates (Q.2.4). - Disorders of balance (Q.2.5) result in a negative assessment in at least8 countries; epilepsy excludes candidates in 40 countries.
Cases of chronic abuse of alcohol are assessed individuallyin most countries (Q.2.6). Only 5 of the 14 countries giveinformation that a psychiatrist is consulted during theassessment. Following a stationary cure for alcohol abusewith a favourable prognosis, suspension on land lasts between 6 weeks (Belgium) to 5 years (officers in Britain).Of only seven countries which state an exact period of time,one year is most common. - Almost a11 the countries findhashish or cannabis consumption to be incompatible withmaritime service.
With regard to diabetes mellitus, dependency on insulinalways disqualifies candidates in 10 of the 14 countries(Q.2.7). Of only 7 countries which deal with diabetes moreclosely, a majority accept oral therapy at follow-upexaminations but not at initial ones.
Cases of malignant tumours and systemic diseasesfollowing treatment with no signs of a relapse seem to behandled very differently (Q.2.8): of 4 answers received, 4countries deem such cases to be permanently unfit and 6consider each case individually,
Replies from 12 respondents show that candidates arealways excluded from service by monophthalmia (alsofunctional) (Q.2.9) in only 6 countries. - Until tooth decayis treated (Q.2.10), most countries consider candidates to beunfit for service; where teeth are missing, cases are partly
judged individually.Candidates suffering from bronchial Asthma? They arealways felt to be unfit for maritime service in only 3countries (Q.2.11). Individual judgements are made in mostcountries especially at follow-up examinations.
Considerable differences exist in the assessment of candidates who have been treated for tuberculosis (Q.2.12).For 2 countries, such cases are permanently unfit, but mostare prepared to reinstate candidates. Finland, for example,does not object to drug treatment being continued on board,while Poland regards such cases as unfit for 5 years. Wide
differences are again found in the appraisal of the risk of
las drogodependencias continúe a bordo, mientras Poloniaconsidera tales casos como incapacitados durante 5 años.En la estimación del riesgo de reactivación se encuentran
de nuevo enormes diferencias, según las condicionesclimáticas y otras condiciones que están relacionadas conla navegación.
También existen grandes diferencias en la valoración de lahipertensión (Q.2.13). En Israel, el valor más alto que setolera es de 160/90 mmHg., mientras en Italia es de200/110 mmHg. Una pequeña mayoría parece aceptar unvalor superior a 110 mmHg. No hay noticias sobrerestricciones en el uso de fármacos contra la hipertensión por causa de efectos secundarios.
Las evaluaciones varían también en el caso de candidatosque han sobrevivido a infartos cardiacos. La totalidad dedichos casos se consideran no aptos para el serviciomarítimo en 3 países; en la mayoría de los países, sinembargo, cada caso es considerado separadamente. Lasdiferencias entre Finlandia y Polonia son sorprendentes:capitanes y oficiales son considerados como no aptos y enel caso de marineros, éstos son examinadosindividualmente en Finlandia, mientras en Polonia nosencontramos con el caso opuesto.- Las opiniones difieren denuevo por lo que se refiere a candidatos con marcapasos y prótesis de válvulas en el corazón: su aceptación o rechazoson igualmente comunes. Hay un mayor grado de
conformidad sobre el tratamiento con cumarinas: en hasta8 países. Los candidatos se creen incapacitados, mientrasen 2 no lo son.
En todos los países que contestaron a la pregunta 2.14, laúlcera gastrointestinal daba como resultado, al menos, unaincapacidad temporal para el servicio marítimo. Loscandidatos con úlceras recurrentes son considerados permanentemente no aptos en varios países. Sin embargo,hay grandes diferencias entre el período que debe detranscurrir una vez terminada la cura y ser consideradoapto de nuevo. Finlandia, por ejemplo, permite trabajar a
los candidatos con pequeñas úlceras en buques costeros(ferries) si no hay peligro de sufrir hemorragias. Israel, por otra parte, exige 5 años sin que se vuelvan a manifestar lossíntomas. Entre estos dos, las opiniones varíanconsiderablemente desde dos semanas hasta tres meses oincluso a uno o dos años.
Sólo 5 de los 14 países establecen un período de permanencia en tierra firme después de una operación deúlcera y antes que el certificado de aptitud pueda ser reexpedido: las respuestas varían entre 2 años y unreconocimiento individual. Únicamente 3 países informansobre el período de convalecencia que tiene que transcurrir
después de otras intervenciones quirúrgicas abdominales:
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 5/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7474
reactivation, depending on climatic and other conditionsaffecting shipping.
Great differences also exist in the assessment of hypertension (Q.2.13). In Israel, the tolerable upper valueis 160/98 mmHg, while in Italy it is 200/490 mmHg. Asmall majority seems to accept a diastolic upper value of 110 mmHg. - There are no reports of restrictions on the useof antihypertensive drugs owing to side effects.
Assessments also vary where candidates have survived acardiac infarction. All such cases are felt to be unfit for maritime service in 3 countries; in most countries,however, each case is considered separately. Thedifferences between Finland and Poland are striking:masters and officers are deemed to be unfit and seamen'scases are examined individually in Finland, while inPoland, the opposite is found. - Opinions again differ withregard to candidates with pace-makers and cardiac valve prostheses: acceptance and rejection are equally common.There is a greater degree of agreement about coumarintreatment: in as many as 8 countries candidates are felt to be unfit, while in 2 they are not.
In all the countries which replied to question 2.14,gastrointestinal ulcers result at least in temporary unfitnessfor maritime service. Candidates with recurring ulcers aredeemed to be permanently unfit in several countries. There
are, however, wide differences between the period to elapseafter healing and again being found fit. Finland, for instance, allows candidates with small ulcers to work on itscoasters (ferries) if there is no danger of haemorrhaging.Israel, on the other hand, requires 5 symptom-free years.Between these two, opinions range widely from 2 weeks, 3months to 1 and 2 years.
Only 5 of the 14 countries state the period to be spent onland following an ulcer operation before a fitness certificatecan be re-issued: replies vary between 2 years andindividual assessment. - Only 3 countries give information
about the period of convalescence after other abdominaloperations: 6 weeks are regarded as a minimum. Polandwas the most precise: 3 months after an appendectomy, 2years after an ileus operation.
By far the greatest majority of countries make individualassessments of candidates following hepatitis (Q.2.15), onlyfew exact details are given. - About half the countries onlycomment on cases of chronic-persistent hepatitis; thedisease results in disqualification in 4 of them.
A missing or only partly functioning kidney (Q.2.16)excludes candidates from maritime service in 2 countries,
For 3, global renal function is the criterion. Most
6 semanas son consideradas como el mínimo. Polonia fuela más precisa: 3 meses después de una apendectomía, 2años después de una operación del íleo.
La mayoría de los países, con mucha diferencia, hacenreconocimientos individuales a los candidatos tras sufrir una hepatitis (P.2.15), sólo se dan concretamente unos pequeños detalles.- Aproximadamente la mitad de los países sólo hacen algunos comentarios acerca de casos dehepatitis crónica persistente; la enfermedad provoca quesean descalificados en 4 de ellos.
La falta de un riñón o el funcionamiento parcial de uno deéstos (P.2.16) excluye a los candidatos del serviciomarítimo en 2 países. Para 3 de los países, elfuncionamiento renal global es el criterio que se evalúa. Lamayoría de los que respondieron al cuestionario, noobstante, no establecen un criterio de evaluación exacto.Los candidatos con un historial de tuberculosis en elsistema urogenital son siempre juzgados como nocapacitados en la mayor parte de los países.
Cambios estructurales o de forma de la columna vertebralson principalmente juzgados dependiendo del gradoresultante de invalidez (P.2.17), al ser enfermedades quealteran la forma de los huesos y articulaciones.- Se hanrecibido solamente unas pocas respuestas sobre fracturas por compresión que afectan al cuerpo de una vértebra e
incluso entre ellas fueron diferentes. De 11 personas querespondieron, prótesis en la cadera son aceptadas por 3 yrechazadas por 6 países. Polonia acepta la sustitución protésica total en oficiales mientras en Suecia sólo el personal de cocina las puede tener.
Los candidatos con serios problemas de varices (P.2.18) sonevaluados individualmente por la mayoría de los países. Lomismo sucede con las enfermedades psiquiátricas (P.2.19).Algunos países dan cuenta de consultas con un psiquiatra, particularmente en casos de neurosis. Tanto los casos de psicosis como los casos de trastornos crónicos o repetidos
son incompatibles con el servicio marítimo en gran parte delos países aun cuando los candidatos no manifiestensíntomas en el momento del reconocimiento.
Los casos de embarazo (P.2.20) en la mayor parte de los países dan como resultado la incapacitación inmediata parael servicio marítimo. En Gran Bretaña, las mujeres seconsideran aptas hasta el séptimo mes de embarazo,mientras en Suecia como regla general está entre el cuartoy el séptimo mes. ¡Finlandia va más allá y permite trabajar a las mujeres embarazadas hasta 30 días antes de dar a luz!
REQUISITOS PARA LA AUDICIÓN
Cuando se examina el oído, la mayor parte de los países
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 6/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7575
respondents, however, do not supply more exact assessmentcriteria. - Candidates with a history of tuberculosis of theurogenital system are in most countries always judged to be
unfit.
Structural or form changes of the vertebral column aremainly judged depending on the resulting degree of disability (Q.2.17), as are diseases which alter the form of the bones or joints. - Only a few answers were receivedabout compression factures affecting a body of a vertebraand even these were different. - Of 11 respondents,artificial hip-joints are accepted by 3 and' rejected by 6countries. Poland accepts total prosthetic replacement inofficers only while in Sweden only kitchen staff my havethem.
Candidates with serious varicosis (Q.2.18) are evaluatedindividually by the majority of countries- - The same is trueof psychiatric illnesses (Q.2.19). Some countries reportconsultation with a psychiatrist, particularly in cases of neurosis. Psychoses as well as chronic or recurrentdisorders are incompatible with maritime service in mostcountries even if candidates are symptom-free at the timeof examination.
Pregnancy (Q.2.20) in most countries results in immediateunfitness for maritime service. In Great Britain, women arestill felt to be fit until the 7th month of pregnancy, while in
Sweden the rule is between the 4th and 7th month. Finlandgoes furthest and allows pregnant women to work up to 30days before giving birth!
REQUIREMENTS OF THE FACULTY OF HEARINGWhen testing hearing, most of the 44 countries continue touse whispered speech and speech of normal loudness. Inaddition, 3 countries also define their requirements bymeans of deficits in the audiogram, Israel has alreadycompletely broken with the use of speech to test hearing.
For members of the deck crew (Q.3.1), the requirements atthe first examination lie between the extremes of 4 m(Sweden) to 6 m whispered speech for each ear (Poland,USSR). The average seems to be 5 m. - At follow upexamination for deck crew, 6 of 9 countries have the samerequirements as at the first examination, while Finland,Germany and the Netherlands ease their requirements (NLonly after 41 years of age). -Only Israel and Poland carry out regular audiometricexaminations for deck crew (the former GermanDemocratic Republic did so too), these examinations arenot done on a regular basis in the other 11 countries.
The requirements asked of engine room crew in most
siguen usando el habla en susurros y el habla con unvolumen normal. Además, 3 países sólo definen susrequisitos mediante deficiencias en el audiograma. Israel ha
abandonado completamente el hábito de usar el habla paraexaminar el oído.
Para los miembros de la tripulación de cubierta (P.3.1), losrequisitos en el primer reconocimiento médico van entre losextremos de 1m. (Suecia) hasta 6m. en el habla en susurros por cada oído (Polonia, URSS). La media perece estar en5m.- En revisiones de seguimiento para la tripulación decubierta, 6 de 9 países tienen el mismo requisito que parael primer reconocimiento. Mientras que en Finlandia,Alemania y Países Bajos disminuyen sus requisitos(holandeses mayores de 41 años de edad).- Solamente Israely Polonia siguen con exámenes audiométricos regulares para la tripulación de cubierta (la antigua RepúblicaDemocrática Alemana también lo hacía), estosreconocimientos no se efectuan de forma regular en los 11 países restantes.
Los requisitos que se piden para la tripulación de la sala demáquinas en muchos países son los mismos que para latripulación de cubierta (P.3.2). En reconocimientos periódicos, 3 países (de 8 que dieron respuestas explícitas)comunican requisitos sin modificar para la tripulación dela sala de máquinas, mientras en los 5 restantes son menosestrictos.- De 12 países que dieron respuesta, 8 llevan a
cabo reconocimientos audimétricos de forma regular. Lamayor parte de los países aconseja a los marineros con eloído dañado sobre cómo prevenir daños mayores.
De 7 países, en 5 no existen diferencias entrereconocimientos iniciales y de seguimiento para losmiembros de la tripulación con otras funciones (P.3.3). Losrequisitos pueden ser los mismos para la tripulación decubierta que para la de la sala de máquinas (Bélgica,Polonia, España, URSS) o menos estrictos (Finlandia,Alemania, Suecia).
En casi todos los países se llevan a cabo reconocimientosmédicos de seguimiento de la facultad del oído (P.3.4) cada2 años. El uso de aparatos para el oído (P.3.5) no se aceptaen 5 de 12 países. Finlandia y Gran Bretaña permiten quesean usados por el personal de servicio. Polonia y la URSSestán preparadas para evaluar casos de oficiales de formaindividual, mientras los Estados Unidos prohíben el uso deaudífonos en la sala de máquinas, únicamente. Bélgica eItalia no fijan una restricción en su uso.
REQUISITOS DE VISIÓN/AGUDEZA VISUAL YVISIÓN DE COLORES
Gracias a un estudio australiano de 1990, se pueden incluir
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 7/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7676
countries are the same at first examinations as for the deck crew (Q.3.2). At follow-up examinations, 3 countries (outof 8 which gave precise answers) report unchanged
requirements for engine room crew, while the remaining 5have less strict ones. - Of 12 respondents, 8 countries carryout regular audiometric examinations. - Most countriesgive advice to seamen with damaged hearing on how to prevent further damage.
Of 7 countries, no differences exist in 5 between initial andfollow-up examinations for crew members with other duties(Q.3.3). The requirements can either be the same as for deck or engine room crew (Belgium, Poland, Spain, USSR)or much lower (Finland, Germany, Sweden).
Follow-up examinations of the faculty of hearing (Q.3.4)are done in almost all the countries every 2 years. - Hearingaids (Q.3.5) are not acceptable in 5 of 12 countries. Finlandand Great Britain allow their use by service personnel.Poland and the USSR are prepared to examine the cases of officers individually, while the USA prohibits the use of hearing aids in the engine room only. Belgium and Italyhave no restrictions on their use.
REQUIREMENTS OF VISION/ACUITY OFCOLOUR VISIONThanks to an Australian survey in 1990, I am able to
include here another 8 countries in my internationalcomparison, namely Australia, Canada, France, Greece,India, Japan, Norway and Singapore. 1 was also able toinspect Liberia and Portugal's requirements with the resultthat a total of 24 countries were considered concerningrequirements of vision and acuity of colour vision.
At initial examinations to assess candidates' vision for deck work (Question 4.1), the requirements must always befulfilled in 6 countries without the use of glasses, while 17accept their use (of 23 replies). Of these 17, however, 15have less strict requirements for vision without glasses. -
The values with or without glasses vary between 0,5 for each eye (Spain, USA), and 1,5 (Poland). The averageseems to he between 0,7 and 0,8 for each eye or be acombination of 1,0/0,5. - Among the countries whichaccept the use of glasses at initial examinations, therequirements for minimum vision without glasses lie between 0,1 for each eye (Canada, Netherlands, USA) and0,8/0,5 (Finland). All in all a wide range of requirementsfor qualification for deck duty.
5 countries accept contact lenses, 6 do not. - Most countriesdo not have any precise requirements with regard to visualacuity for nearby objects.
aquí otros 8 países en esta comparación internacional, asaber, Australia, Canadá, Francia, Grecia, India, Japón, Noruega y Singapur. También tuvimos la oportunidad de
investigar sobre los requisitos de Liberia y Portugal y comoresultado los requisitos de visión y agudeza en la visión delcolor han podido ser analizados en un total de 24 países.
En reconocimientos iniciales para evaluar la visión de loscandidatos para el trabajo a cubierta (pregunta 4.1), losrequisitos siempre tienen que ser cumplidos en 6 países sinel uso de las gafas, mientras 17 aceptan su uso (de 23respuestas). De estos 17, no obstante, 15 determinan unosrequisitos menos estrictos para la visión sin gafas.- Losvalores con o sin gafas varían entre 0,5 por cada ojo(España, Estados Unidos), y 1,5 (Polonia). La media pareceestar entre 0,7 y 0,8 por cada ojo o puede ser unacombinación de 1,0/0,5.- Entre los países que aceptan eluso de gafas en reconocimientos iniciales, los requisitos devisión mínima sin gafas está entre 0,1 por cada ojo(Canadá, Países Bajos, Estados Unidos) y 0,8/0,5(Finlandia). En resumen, una amplia variedad de requisitos para ser calificados para funciones de cubierta.
5 países aceptan las lentes de contacto y 6 no las aceptan.La mayor parte de los países no establecen unos requisitosespecíficos respeto a la agudeza visual para objetoscercanos.
La agudeza en la visión del color se gradúa mediante el usode tablas de colores Ishihara. Solamente Alemania y losPaíses Bajos parecen tener como requisito un determinadogrado de anomalía para los casos dudosos.- Entre losdiferentes tipos de reconocimientos para examinar la visión para funciones a cubierta, los exámenes sobre el campovisual son los más comunes con gran diferencia. Tan sóloen uno de los países se examina con regularidad la visiónnocturna, la sensibilidad a luces deslumbrantes y laadaptación a la luz y a la oscuridad.
La introducción de un solo hombre en el puente de mando
y las presentaciones de un gran número de datos sobre los barcos modernos no ha llevado aún a un cambio en losrequisitos. Ningún país informa tampoco de un cambio enlos requisitos para responsabilidades a cubierta con respetoa este tema. No obstante, 7 de 11 de los que nos dieron unarespuesta esperan que se produzcan cambios en este campo.
En reconocimientos periódicos se permite que se cumplanlos requisitos con el uso de gafas en casi la totalidad de los países. La mayoría de los países, sin embargo, tienen unosrequisitos menos estrictos cuando no se usan las gafas.
Los requisitos son generalmente más bajos en los
reconocimientos de seguimiento que en los iniciales. En
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 8/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7777
Acuity of colour vision is tested in most countries usingIshihara co lour cards. Only Germany and the Netherlandsseem to have an anomaly quotient requirement for doubtful
cases. - Among the other examinations to test vision for deck duty, field of vision examinations are by far the mostcommon. There is hardly a country which regulary teststwi-light vision, sensitivity to glare and adaptation to lightand darkness.
The introduction of the one-man bridge a numerous datadisplays on modern ships has not yet lead to a change inrequirements. No country reports changed requirements for deck duty in this respect either. 7 of 11 respondents expectchanges in this field, however.
At follow-up examinations, it is permissible in almost everycountry to fulfil the requirements with the use of glasses.Most countries, however, have less strict requirements if glasses are not used.
Requirements are generally lower at follow-upexaminations than at initial ones. Countries with mildrequirements in the first place tend to retain them for follow-up examinations.It is permissible to wear glasses for engine room duty andother work on board (Q.4.2 and 4.3) in almost ah thecountries. At initial examinations for engine room duty,most have values between 0,3 and 0,6; these generally do
not change at follow-up examinations. In most countries,however, minimal requirements to be fulfilled withoutglasses also exist for engine room and other crew. - Therequirements to be fulfilled by other crew members areidentical with those for engine room crew in 4 of 10countries which replied, while they are slightly less strict in6.
Vision is again tested in most countries (Q.4.4) atfollow-up assessment examinations. - If engine room crewalso wish to be found fit for deck duty (concerningintegrated crews), the requirements of initial examinations
must be fulfilled in 4 out of 8 countries which replied. If crew members have worked in the engine room for 2 to 4years, 4 countries apply the requirements of follow-upexaminations for deck crew.
OTHER SPECIAL QUESTIONSAlmost no country came out examinations to establishcandidates' suitability to wear heavy breathing apparatusduring normal assessment examinations (Q 5.1). The sameapplies to an earlier or current risk of contact with asbestos(Q.5.2).
In 8 of 13 countries which replied, crew members on gas or
chemical tankers (Q.5.3) are examined in the same way as
países que inicialmente tienen requisitos moderados suelentenerlos también en revisiones posteriores.
Se permite llevar gafas a las personas conresponsabilidades en la sala de máquinas y para otras tareasa bordo (P.4.2 y 4.3) en casi todos los países. Enreconocimientos iniciales para desempeñar funciones en lasala de máquinas, la mayoría establecen valores entre 0,3y 0,6; éstos generalmente no cambian en reconocimientosde seguimiento. En la mayor parte de los países, noobstante, existen unos requisitos mínimos que tienen queser cumplidos sin gafas para la tripulación de la sala demáquinas y para otros miembros de la tripulación. Losrequisitos que tienen que cumplir otros miembros de latripulación son idénticos a los de la tripulación de la sala demáquinas en 4 de 10 países que dieron respuesta, mientrasque son un poco menos estrictos en 6.
La visión es revisada de nuevo en la mayor parte de los países (P.4.4) en reconocimientos de evaluacióncomplementarias. En el caso de que la tripulación de la salade máquinas desee también ser considerada apta pararesponsabilidades a cubierta (en lo que concierne atripulaciones que trabajan en equipo), los requisitos de losexámenes médicos iniciales tienen que cumplirse en 4 delos 8 países que respondieron. En 4 países, si los miembrosde la tripulación habían trabajado en la sala de máquinas de2 a 4 años, se les aplicaban los requisitos para la tripulación
de cubierta en reconocimientos posteriores.
OTRAS CUESTIONES / CASOS ESPECIALESCasi ninguno de los países lleva a cabo pruebas médicas para establecer la idoneidad de los candidatos para llevar aparatos para la respiración pesada durantereconocimientos de evaluación normales (P.5.1). Lo mismose aplica al riesgo de un primer contacto o un contactocontinuado con el amianto (P.5.2).
En 8 de 13 países que contestaron, los miembros de la
tripulación de los barcos cisterna que transportan gases o productos químicos (P.5.3) son evaluados de la mismaforma que otros tipos de embarcaciones. Sólo en 5 de 13 países se practican análisis de sangre complementarios. Enningún país se ha estipulado (P.5.4) que se lleven a caboexámenes técnicos para el servicio en ciertas regiones (eg.Trópicos, Ártico) aparte de lo que se realiza durante lasevaluaciones de reconocimiento normales.
Como observación final, resulta sorprendente con quéfrecuencia se acentúa la importancia de los tests de aptitud psicológica para su uso en el futuro.
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 9/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7878
those on other types of ship. Only in 5 of the 13 countriesare additional blood tests done. - There is no provisionmade in any country (Q.5.4) to carry out technical
examinations for service in certain regions (e.g. Tropics,Arctic) other than what is done during normal assessmentexaminations.
As a final remark here, it is surprising how often theimportance of psychological aptitude test is stressed for usein the future.
ILO/WHO CONSULTATION ON GUIDELINES FOR CONDUCTING PRE-SEA ANO PERIODICMEDICAL FITNESS EXAMINATIONS FOR SEAFARERS, GENEVA, 25-27 NOVEMBER 1997.This Consultation was held at the International Labour Office (ILO) in Geneva,Switzerland. The list of participants you can find in thefinal report, Annex 1.
After our presentation in 1991 in Turku (1st. ISMHFinland) the need for the harmonization of medicalexaminations for internationally recruited seafarers wasstressed again at the time of the Joint ILO/WHOCommittee on the Health of Seafarers meeting in Genevain May 1993. Following that, in 1994 ILO and WHOrepeated in collaboration with the WHO InterregionalCentre on Maritime Occupational Health in Gdynia an
international comparison on the existing nationalregulations, based on nearly the same questionaire 1 usedin my evaluation, including received responses from 26countries. Next, a draft of guidelines for conducting fitnessexaminations for seafarers was prepared by ILO and WHO,this draft was the basis for discussions during theConsultation in Geneva in November 1997. The final textof the Guidelines 1 got in April 1998.
The Guidelines are organised as follows:- an overview of relevant international laws andregulations,
- a description of the purpose and contents of the seafarer'smedical certificate,- guidance on the right of privacy,- recommended qualifications for those conducting medicalfitness examinations of seafarers,- a discussion on appeals procedures for seafarers denied amedical certificate,- a brief description of seafaring life which may be relevantto the medical examination of seafarers,- a brief description of the types and frequencies of seafarer's medical examinations,- recommended procedures for their conduct, recommendedvaccinations for seafarers,
- annexes providing minimum in-service eyesight standards
ILO/WHO DIRECTRICES PARA LA REALIZACIÓNDE RECONOCIMIENTOS PERIÓDICOS Y PREVIOSAL EMBARQUE DE LOS MARINOS, GINEBRA,
25-27 NOVIEMBRE 1997.La consulta tuvo lugar en la OIT (OrganizaciónInternacional de Trabajo en Ginebra,Suiza. En su informe final, en el anexo 1 está la lista de participantes.
Después de la presentación del antedicho estudiocomparativo, en 1991 en Turku (1st. ISMH Finlandia) sehizo hincapié en la necesidad de harmonización de losreconocimientos médicos de los marinos a nivelinternacional, lo cual se puso en conocimiento, de nuevo,del Comité conjunto sobre la salud de los marinosOIT/OMS, Ginebra, mayo 1993. En 1994 estasinstituciones en colaboración con el Centro colaborador interregional de salud ocupacional de la OMS en Gdynia(Polonia); volvió a pasar prácticamente el mismocuestionario para comparar las regulaciones nacionales a26 países y preparó un borrador de las directrices OIT/OMScomo guía para realizar los reconocimientos médicos a losmarinos, que sirviera de base para la consulta a expertos denoviembre 1997 en Ginebra. El texto final de estasdirectrices se recibió en abril, 1998.
La guía se organizó de la siguiente manera:- revision de la legislación internacional relevante al
respecto,- descripción de los objetivos y contenidos del certificadomédico para los marinos,- guía sobre el derecho a la confidencialidad,- recomendaciones sobre las cualificaciones de los que vana realizar los reconocimientos médicos a los marinos,- discusión sobre el procedimiento de reclamación en casode denegación del certificado por no aptitud,- una breve descripción sobre la vida del navegante, que puede relevante para el reconocimiento médico de losmarinos,- una breve descripción sobre los tipos y la frecuencia de los
reconocimientos médicos a los marinos,- recomendaciones sobre los procedimientos y vacunacionesa los marinos,,- anexos sobre los estándares mínimos de visión para loscertificados de los marinos,- anexos sobre los estándares de audición- modelo de formato para el reconocimiento médico y sucertificado para los marinos.
Los marinos deben ser aptos médicamente tanto para sustareas habituales como para ser resonsables en caso desituaciones de emergencia (e.g. lucha contra incendios, botes salvavidas, asistencia a pasajeros, etc.). Deben ser
capaces de trabajar con la misma gente durante semanas e
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 10/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
7979
for thern and providing information on medical conditionswhich should be considered by medical exarniners whendetermining whether to issue medical certificates for
seafarers,- annexes providing minimum standards of hearing, amodel medical examination form, and a model medicalcertificate for seafarers.
Seafarers must be both medically fit to perform their normal duties correctly and to be able to respond toemergency situations (e.g. fighting fires, lowering lifeboats,assisting passengers, etc.). They should also be able to beand work closely with the same people for weeks and perhaps months and under occasionally stressfulconditions. They must be capable of dealing effectively withisolation from family and friends and, in some cases, from persons of their own cultural background.
A pre-sea medical examination provides an opportunity to prevent from ernbarking on a seafaring career for healthreasons. A periodic examination will ensure that a seafarer remains fit for sea service; it should be more flexible thanthe pre-sea examination. Seafarers should be examined atleast once every two years; but the medical examiner maydecide that more frequent examinations may be necessary.If the seafarer has been incapacitated by sickness or injuryfor 30 or more days, or has been evacuated/discharged fromship for health reasons, his medical certificate should be
reviewed.
If the examinee is found f it for the work to be performedthe medical certificate should be issued. If he is found 11unfit or permanently unfit" for service, he should be givenexplanation of the reasons. He should be advised on theright to appeal. He should be counselled on the lifestyle(stop smoking, modify diet, etc.), on the dangers andmethods of prevention of malaria, hepatitis, HIV/AIDS andother communicable diseases.
The competent authority should maintain a list of medical
examiners authorized to conduct medical examinations of seafarers, The examiner should be a licensed physician,experienced in general and occupational medicine; heshould have knowledge of the living and workingconditions on board ships; he should be provided withwritten guidance on the procedures for the conduct of theseexaminations; he should enjoy absolute professionalindependence from employers, workers und their representatives in exercising his medical judgement; heshould be familiar with the publication The InternationalMedical Guide for Ships, or an equivalent national guidefor use on ships.
incluso meses y ocasionalmente bajo condiciones de estrés.Deben estar preparados para afrontar su aislamiento de lafamilia y amigos y en algunos casos de las personas de su
entorno cultural.
Un reconocimiento médico previo al embarque da laoportunidad de prevenir que se expongan a esascondiciones por razones de salud. Un reconocimiento periódico asegurará que el marino continua apto para elservicio y debe ser más flexible que el inicial. Se debería pasar al menos cada 2 años, pero puede ser más frecuentesi el médico reconocedor lo decide. Si el marino ha sufridoun accidente o enfermedad y esto le ha incapacitado para eltrabajo 30 días o más o ha sido evacuado del barco por razones de salu, su reconocimiento médico debe ser revisado.
Si el reconocido es declarado apto, se le debe dar sucertificado y si se le encuentra no apto temporal o permanentemente se le deben explicar las razones, asícomo informarle de su derecho de reclamación. Se le debeaconsejar sobre los estilos de vida saludables (dejar defumar, modificar la dieta, etc.), sobre los riesgos y métodosde prevención de malaria, hepatitis, VIH/SIDA y otrasenfermedades declarables.
La autoridad competente debe mantener una lista demédicos reconocedores autorizados para la realización de
estos reconocimientos médicos a los marinos. El medicodebe estar en activo con experiencia en medicina general ydel trabajo; debe tener conocimientos sobre las condicionesde vida y trabajo a bordo; debe disponer de una guía escritasobre las directrices para la realización de esosreconocimientos médicos; debe tener una independencia profesional absoluta de los armadores, los trabajadores ysus representantes en el ejercicio de sus evaluaciones; debeestar familiarizado con la Guía Médica Internacional paralos barcos o su equivalente nacional a bordo.
Conclusiones Aquí termina mi comparación sobre los requisitosinternacionales para evaluar la capacitación para el serviciomarítimo. Podéis observar que en muchas áreas existencriterios muy diferentes con los que se evalúa la aptitud para el servicio marítimo (en varios países). Todavía hacenfalta muchos debates para homogeneizar estas regulaciones.Estoy seguro que con mi comparación y con la presentaciónde estos problemas he realizado una valiosa aportación parael desarrollo de las directrices OIT/OMS para efectuar revisiones médicas de aptitud en los marineros antes desalir a la mar y de forma periódica tras salir - aunquequizás ahora mismo te haya confundido más que otra cosa.
7/21/2019 Comparacion RM Diversos Paises
http://slidepdf.com/reader/full/comparacion-rm-diversos-paises 11/11
Medicina Marítima BF. SchepersVol. 5, Nº 1. Junio 2005 Medical examinations to assess fitness for maritime service
in different countries: an international comparison
8080
ConclusionsOur comparison of international requirements to assessfitness for maritime service is complete. You can see that
in many areas, very different criteria exist with whichfitness for maritime service is assessed in various countries.A lot of discussion will be necessary to harmonize theseregulations. We are sure that we have made with thiscomparison and the presentation of these problems avaluable contribution towards this and towards thedevelopment of the ILO/WHO Guidelines for conducting pre-sea and periodic medical fitness examinations of seafarers - although perhaps now we have confused you.
The ILO/WHO Guidelines is an important step forward - but they are not yet able to solve these problems.
Las directrices OIT/OMS son un importante avance - perotodavía no pueden dar solución a todos los problemas.
Translated by Gemma Estrada Ribé. Rovira and VirgiliUniversity collaboration / Traducido por Gemma Estrada
Ribé. Con la colaboración de la Universidad "Rovira i
Virgili".
NOTE/ NOTA: This text was presented in an IMHAseminar during the 7th International Symposium onMaritime Health, 22 nd. April, 2003, in Tarragona (Spain)/ Este texto fue presentado en un seminario de la IMHA
durante el VII Simposio Internacional de Medicina
Marítima, el 22 de abril, 2003, en Tarragona (España).
REFERENCES / BIBLIOGRAFÍA1. ILO / WHO Consultation on Guidelines for Conducting
Pre-sea and Periodic Medical Fitness Examinations for Seafarers . Geneva, ILO/WHO/D.2/1997. (Directrices parala realización de reconocimientos médicos periódicos y previos al embarque de los marinos): [en línea] [fecha deacceso 7 de marzo de 2004]; URL disponibles en:
http://www.ilo.org/public/spanish/dialogue/sector/papers/medsp/index.htm).
2. Schepers BF. Medical examinations to assess fitness for maritime service - an international comparaison.Proceedings of the 1st. International Symposium onMaritime Health, Turku, Finland, 5-9 June, 1991; 68-99.