8

COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere
Page 2: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

COMPANY PROFILE

La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono soloda buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più:

la capacità di credere nei propri sogni.

There has to be more to a company than a healthy balance sheet if it is to be a great and long-lasting enterprise.

We believe in dreams as a driving force.

La grandeur et la longévité d’une entreprise ne dépendent pas seulement de bons bilans, mais de quelque chose qui vaut beaucoup plus:

la capacité de croire dans ses propres rêves.

Page 3: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

Il nostro sogno o, meglio, quello del nostro fondatore il cavaliere Ruggiero di Luggo,è iniziato nel 1960, con la costruzione della prima barca in vetroresina d’Europa: la Conchita.Una barca che oggi ispira simpatia e tenerezza, ma che 55 anni fa suscitò le invidie dei cantieri

di mezzo mondo e la felicità di tutti gli appassionati. Perché Conchita ebbe un successostraordinario e decretò l’inizio di una nuova era per la nautica. Non male per essere il sogno

di chi da ragazzo si divertiva a disegnare barche su ogni pezzetto di carta che trovava. Esattamente come avviene oggi, ogni modello veniva pensato e ripensato.

Collaudato fino allo sfinimento. E, come se non bastasse, doveva possedere una linea senza tempo e un’atmosfera inarrivabile, grazie alle capacità del cantiere

di unire con rara maestria, bellezza, tecnica e artigianalità.

Our own dream or, rather, that of our founder, Knight of work Ruggiero di Luggo,came to life in 1960 with the building of the first fibreglass boat in Europe: Conchita.

Although only a cute little boat by today’s standards, when it first came out 55 years ago it gave great joy to all boating enthusiasts and was the envy of half the world’s shipyards.

Conchita met with extraordinary success and marked a watershed in the boating world: not bad for the brainchild of a dreamer who as a boy would draw boats on every scrap of paper at hand.Some things don’t change, though: a lot of thinking goes into each model, both past and present,

and all are tested through and through. If that weren’t enough, our boats are streamlined for timelessness, and owe their unequalled appeal to the teamwork at our shipyards, where talent,

beauty, technique, and craftsmanship all come together.

Notre rêve, ou plutôt celui de notre fondateur, le chevalier Ruggiero di Luggo, commence en 1960avec la construction du premier bateau en fibre de verre d’Europe : la Conchita. Un bateau qui inspire aujourd’hui la sympathie et la tendresse, mais qui, il y a 55 ans, a suscité l’envie des chantiers navals

de la moitié de la planète, et le bonheur de tous les fans. Car Conchita remporta un énorme succès,et marqua le début d’une nouvelle ère pour la navigation de plaisance. Pas mal pour le rêve d’un gamin

qui aimait dessiner des bateaux sur tous les morceaux de papier qu’il pouvait trouver. Tout comme aujourd’hui, chaque modèle était pensé, et repensé. Testé jusqu’à l’épuisement. Et, comme si ça ne

suffisait pas, il devait avoir une ligne au-delà de l’espace et une atmosphère au-delà du temps,grâce à la capacité du chantier de fondre maestria, beauté, technique et artisanat.

Page 4: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

Per nulla appagato dai successi ottenuti, l’ingegner di Luggo qualche anno dopo ha voluto regalare al proprio sogno un orizzonte ancora più grande, se non addirittura sconfinato. E ha voluto con sé

i migliori ingegneri e designer italiani, gli ebanisti più talentuosi e le maestranze più qualificate. Il motivo? Realizzare il cantiere più innovativo possibile, con capannoni,

vasche di prova e uffici per oltre 50.000 mq. Un luogo dove ancora oggi costruiamo i nostri yacht, avvalendoci di eccellenti professionisti che non smettiamo mai di cercare e coltivare.

Not content with his early achievements, Knight of work di Luggo, an engineer by training, later decided to build upon his dream, and embrace broader, potentially boundless horizons. That was

when he picked some of the best among Italian designers and engineers, carpenters and shipyard hands. The reason? Simply to establish the most advanced shipyard imaginable,

with factory buildings, test basins, and offices extending over 50,000 square metres.Several decades later, that is still where our outstanding and ever-growing team

of professionals develops and builds our yachts.

Pas du tout repu par le succès, l’ingénieur de Luggo voulut donner, quelques années plus tard,un horizon encore plus grand, sinon infini à son rêve. Et il appela les meilleurs concepteurs

et ingénieurs italiens, les ébénistes les plus talentueux et les maîtres d’œuvres les plus qualifiés. La raison ? Réaliser le chantier de construction le plus innovant que possible, avec des hangars,

des bassins d’essais et des bureaux sur plus de 50.000 mètres carrés. Un univers dans lequel, aujourd’hui encore, nous faisons naître nos yachts, à l’aide de professionnels au plus haut niveau

que nous ne cessons jamais de dénicher et de cultiver.

Page 5: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

Insieme a loro, nel tempo, abbiamo brevettato Genius, un sistema per ottimizzare gli spazia bordo che ha dato il nome a tutta una gamma di yacht. Abbiamo rivoluzionato la nostra linea

di produzione, rendendola indipendente da un punto di vista energetico grazie a un impianto fotovoltaico, ed abbiamo ottenuto il Certificato ISO 14001 sugli standard ambientali.

E introdotto nei nostri progetti il Design for Disassembling, che permette lo smaltimento alla fine del ciclo produttivo con un bassissimo impatto ambientale.

All together, we patented Genius, the system for space optimization after which a whole ange of yachts is named. What is more, by introducing photovoltaic conversion units,

we simultaneously brought about a revolution at our production site, became wholly self-reliant in terms of energy supplies, and obtained the ISO 14001 Certificate for environmentalmanagement systems. We have also adopted the Design for Disassembling protocol,

allowing for low-impact end-of-cycle processing of disassembled components.

Ensemble, dans le temps, nous avons breveté Genius, un système qui optimise les espaces à bord, et qui a donné son nom à toute une gamme de yachts. Nous avons révolutionné notre ligne

de production, nous l’avons rendue indépendante d’un point de vue énergétique grâce à un système photovoltaïque, et nous avons obtenu le certificat ISO 14001 sur les normes environnementales.

Nous avons finalisé nos projets par le Design for Disassembling, qui permet l’élimination, en fin de cycle de production, avec un impact écologique très faible.

Page 6: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

Abbiamo anche tanti altri progetti per il futuro.Per esempio, una marina resort qui al cantiere, per migliorare il servizio di rimessaggioe manutenzione, e un museo che possa raccontare a tutti la storia della nostra azienda,

nata a Baia nel 1960 e oggi presente nei paesi più importanti del mondo.

We have plans for the future, too.Here at the shipyard, we are working on a marina resort for the laying up

and servicing of boats, and there are designs for a museum that will recount our historyfrom its origins at Baia in 1960 to a world-class company.

Et notre escarcelle regorge de nouveaux défis à relever. Par exemple, une marina ici au chantier, pour améliorer le service d’hivernage et de maintenance, et un musée qui racontera toute l’histoire

de notre entreprise, fondée à Baia en 1960, réalité incontournable aujourd’hui dans les paysles plus importants du monde.

Page 7: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere

Come vedete, non stiamo mai fermi. E anche in questo, abbiamo preso esempio dal mare.E ne siamo ancor oggi così affascinati che ogni tanto guardiamo un’onda davanti a noi

e proviamo a solcarla col pensiero, immaginando un nuovo viaggio,una nuova scoperta o un nuovo traguardo.

Perché un sogno resta un sogno solo quando non ha confini.

As you can see, we never stand still. In this too, we have taken example from the sea.Such is its spell on us today, that every incoming wave sets us riding the oceans in our mind’s eye,

taking us on a new voyage bound for further discoveries and goals. True dreams have no end.

Vous l’aurez compris, nous ne nous arrêtons jamais. Et là aussi, nous avons pris exemple sur la mer. Et nous en sommes encore aujourd’hui

tellement fascinés que nous regardons parfois une vague, nous l’épousons par la pensée en imaginant un nouveau voyage,

une nouvelle découverte, un nouveau but. Parce qu’un rêve ne le reste que s’il n’a pas de frontières.

Page 8: COMPANY PROFILE · COMPANY PROFILE La grandezza e la longevità di un’azienda non dipendono solo da buoni bilanci, ma da qualcosa che vale molto di più: la capacità di credere