6
Centre d’Études Japonaises-INALCO Groupe de recherche sur le Genji Monogatari En coorganisation avec CRCAO-Université Paris Diderot Avec le soutien de la Fondation du Japon et de la Fondation Internationale Toshiba En collaboration avec l’Université de Californie, l’Université Keiai, l’Université Meiji Gakuin et l’Université Waseda Colloque international Réécrire le Roman du Genji : traduire, commenter, adapter ÐÊÓÿ%¸$ęðüýċðÄ 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France ÈÔ$±¾w®]4&KY_6 Jeudi 23 mars à la Maison de la Culture du Japon à Paris à partir de 18h30 (Petite salle) 101Bis Quai Branly, 75015 Paris (inscription obligatoire iéø) Métro Bir-Hakeim • Colloque Vendredi 24 mars Auditorium du Pôle des Langues et Civilisations (BULAC–INALCO) 65, rue des Grands Moulins 75013 Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand Samedi 25 mars Amphithéâtre Buffon (Université Paris Diderot) 15 rue Hélène Brion, 75013 Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand Interventions en français, japonais et anglais (avec mise à disposition de résumés en français et en japonais) et interprétation consécutive en français et en japonais lors des discussions. Entrée libre dans la limite des places disponibles Renseignements : [email protected] 4_P5)Sęuó× tÕúÿę±¾ÿKY_6ÿõÿ Tosa Mitsuyoshi, Genji monogatari tekagami, 1611-1612, Kubosô Memorial Museum of Arts, Izumi

Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

� � � � � � � � �

Centre d’Études Japonaises-INALCO

Groupe de recherche sur le Genji Monogatari En coorganisation avec CRCAO-Université Paris Diderot

Avec le soutien de la Fondation du Japon et de la Fondation Internationale Toshiba En collaboration avec l’Université de Californie, l’Université Keiai, l’Université Meiji Gakuin

et l’Université Waseda

Colloque international Réécrire le Roman du Genji : traduire, commenter, adapter

ÐÊÓÿ%¸ �$ęðü�ýċ�ðÄ 23 - 25 mars 2017

• Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È��Ô $±¾�w®�]4&�KY_6��� Jeudi 23 mars à la Maison de la Culture du Japon à Paris à partir de 18h30 (Petite salle) 101Bis Quai Branly, 75015 Paris (inscription obligatoire iéø) Métro Bir-Hakeim • Colloque Vendredi 24 mars Auditorium du Pôle des Langues et Civilisations (BULAC–INALCO) 65, rue des Grands Moulins 75013 Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand Samedi 25 mars Amphithéâtre Buffon (Université Paris Diderot) 15 rue Hélène Brion, 75013 Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand Interventions en français, japonais et anglais (avec mise à disposition de résumés en français et en japonais) et interprétation consécutive en français et en japonais lors des discussions. Entrée libre dans la limite des places disponibles Renseignements : [email protected] 4_P5)Sęu�ó× tÕúÿę±¾ÿ�KY_6ÿ�õÿ

Tosa Mitsuyoshi, Genji monogatari tekagami, 1611-1612, Kubosô Memorial Museum of Arts, Izumi

Page 2: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

Jeudi 23 mars 3¿ 23·ĘÁę 18:30-20:30 Maison de la culture du Japon à Paris� Rc·Ä´�wė� 18 h 30 : Allocutions d’ouverture� đw&±° M. Sugiura Tsutomu (president de la MCJP) et Michaël Lucken (directeur du CEJ-INALCO) ÅÓ�Rc´�wėėĐ� [85d•c`:h(2Md<·ÄãèBhDk®Đ) 18h40 : Alexandr Meshcheryakov (Université d’Etat des sciences humaines de Russie) 0e9=hLd•]>4c^<U(f>0�ét´��) Conférence inaugurale : La réception et la traduction de la littérature de l’époque de Heian en Europe –

l’exemple russe �ăą× : Τ%��.¦�´�&óþ$�� ― f>0&��% �" Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę 19 h 30 : Emmanuel Lozerand (CEJ-INALCO) 5ZN`5d•fAbhĘCEJ2Md<ę La réception de la littérature classique japonaise en France Ubh@%��.·Ä�}´�&�� (en français, résumé en japonais Ubh@ā�e?`]·Äā) 20 h : Discussion ýĄ ĘInterprétation consécutive français-japonais ·uĊÍċþę Discutant : Daniel Struve (CRCAO-Université Paris-Diderot) J1@8G=hKě EN5dj@Kc`kiĘCRCAO-RcJ1Lf��ę

Vendredi 24 mars� Ě¿ 24·Ęďę Auditorium de l’Inalco� 2Md<� 2WhKXkdĘ7kJ1Kc3\ę 9h 30 : Présentation générale du colloque, Anne Bayard-Sakai (CEJ-INALCO) yñ!�•ć¸Ăºě0hO•Q_kd�sĘCEJ2Md<ę (en français /·Äā) Session 1 : La fabrique du Roman du Genji� ÖÐÙā/ �. Présidente de séance : Estelle Leggeri-Bauer (CEJ-INALCO) �w : 5@Id•e?4cĜY5kdĘCEJ2Md<ę 9h45 : Tateishi Kazuhiroéâ�© La traduction en tant que culture de la transformation� �¥´�$�"&óþ Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę Discutante : Cécile Sakai (CRCAO-Université Paris-Diderot, MFJ)

J1@8G=hK : B>d�sĘCRCAO-RcJ1Lf��•·uwėę

10h 35 : Anne Bayard-Sakai (CEJ-INALC) 0hO•Q_kd�sĘCEJ2Md<ę Neuf variations sur le Roman du Genji ÖÐÙāq &�� (en français, résumé en japonais Ubh@ā�e?`]·Äā)

Discutante : Kitamura Yuika (Université de Kôbe) � J1@8G=hKě�Çí÷Ęå­��ę

Pause-café <kSkVe29� 11h25-11h45 11h45 : Jinno Hidenori (Université Waseda) ēĎø�Ę¹çÛ��ę Plus qu’une traduction, moins qu’une adaptation : le cas de « La Fleur dont se cueille la pointe » par Machida

Kô (Neuf variations sur le Roman du Genji) óþvn�óÊÂÕ ― ÜÛ¨�ò÷�&�� ―ĘÖÐÙāq &��ę Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutante : Kitamura Yuika (Université de Kôbe) � J1@8G=hKě�Çí÷Ęå­��ę 12h35 : Discussion finale de la première session� ëlBG>ah&ï�ýĄ

Déjeuner� ¼Ė 13h25-14h50

Page 3: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

Session 2 : Lire le Roman du Genji� ÖÐÙā/+* � Présidente de séance : Claire-Akiko Brisset (CRCAO-Université Paris-Diderot) � �w : 9ekdä�•VcGBĘCRCAORcJ1Lf��ę 14h50 : Midorikawa Machiko (Université Waseda)� ð£ßà�Ę¹çÛ��ę Quel avenir pour les commentaires critiques et notes en bas de page du Roman du Genji en anglais �ÖÐÙā�øāÿč&�õ« Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutant : Michel Vieillard-Baron (CEJ-INALCO) J1@8G=hK: [>4d•i152_kd•QfhĘCEJ2Md<ę

15h40 : Karel Fiala (Université préfectorale de Fukui, Bibliothèque préfectorale de Fukui) 8ed•U10b(æsÞé���æsÞ´¾ė) Le Roman du Genji dans le contexte tchèque de la traduction F4<&óþxî�,)��ÖÐÙā�&óþ Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutant : Michael Watson (Université Meiji Gakuin) J1@8G=hKěZ2:djgKCh(ºÒ�Ē��)

Pause café� <kSkVe29� 16h30-17h

17h : Daniel Struve (CRCAO-Université Paris-DiderotEN5d•@Kc`ki(CRCAO-RcJ1Lf��) La structure du texte et ses conséquences sur la traduction´��&ËČ$þ&�-¶% �" (en français, résumé en japonais Ubh@ā�e?`]·Äā)

Discutante : Lone Takeuchi (U. de Londres) � J1@8G=hK: ê~fkPĘfhLh��ę 17h50 - 18h40 : Discussion générale de la session 2� ërBG>ah&ï�ýĄ Samedi 25 mars � � 3¿ 25 ·Ę�ę Amphithéâtre Buffon de l’Université Paris-Diderot� T`U6h�ą�ĘRcJ1Lf��ę Session 3 : Transposer le Roman du Genji � ëmBG>ah� ÖÐÙā/� �� Présidente de séance : Cécile Sakai (CRCAO-Université Paris-Diderot, MFJ) �w : B>d�sĘCRCAORcJ1Lf��•·uwėę 10h : Rebekah Clements (Université de Durham) eWG8•9e]hHĘEb\��ę Avec leurs propres mots : les traducteurs du Roman du Genji de l’époque d’Edo et du début de l’ère Meiji ªìöĉ&üù#―Ñ­�(ºÒ�À&�ÖÐÙā�&þô�� (in English, résumé en anglaise?`]·Äā) Discutante : Hatanaka Chiaki (Université Keiai) � J1@8G=hK ěÝp�½Ę³¬��ę 10h50 : Kannotô Akio (Université de jeunes fille Atomi Gakuen) � åĎú»�ĘĈû������ę Les voies ouvertes par Yosano Akiko dans le domaine de la traduction de textes classiques avec sa Nouvelle

traduction du Roman du Genji. (Je préfère la seconde) Cela m’est égal ! oĆĎ½���-¯���}óþ―�µþÖÐÙā�&§Ì� Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutante : Gaye Rowley (Université Waseda) � J1@8G=hKě;2•fkckĘ¹çÛ��ę

Pause café<kSkVe29� 11h40-12h10

Page 4: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

12h10 : Lee Misuk (Université nationale de Seoul) ÆòÔĘ2•[@9� ĕ�C3d��Éę La traduction du Roman du Genji en coréen et le renouveau de la littérature classique japonaise �ÖÐÙā�&ĕ�āþ$·Ä�}´�&�ĀÚ Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutante : Sumie Terada (CEJ-INALCO)� J1@8G=hKě ÛØÑĘCEJ2Md<ę

Déjeuner ¼Ė � 13h-14h30

14h30 : Michael Emmerich (Université de Californie) � Z2:d5]cG9Ę8cU6dN0��ę L’apport du Roman du Genji aux recherches en traductologie óþãè%$�"�ÖÐÙā�$'{� Ęen japonais, résumé en français ·Äā�e?`] Ubh@āę

Discutant : Kobayashi Masaaki (Université de cycle court de jeunes filles Aoyama Gakuin) J1@8G=hKě¡ÈϺĘĔ¢�Ē��áÀ��ę

15h20 : Discussion finale de la troisième session � ëmBG>ah&ï�ýĄ

Pause café� <kSkVe29� 16h10-16h40

16h40 : Table ronde de clôture animée par Anne Bayard-Sakai (CEJ-INALCO) |zýĄ� �w� 0hO•Q_kd�sĘCEJ2Md<ę

Cocktail� 89Id� 18h30-19h30

Interventions en français, japonais et anglais (avec mise à disposition de résumés en français et/ou en japonais) et interprétation consécutive (français-japonais) lors des discussions Entrée libre dans la limite des places disponibles • Pôle de Langues et Civilisations (BULAC-INALCO), 65, rue des Grands Moulins 75013 • Amphithéâtre Buffon, 15 rue Hélène Brion, 75013 (rue parallèle à la Halle aux farines de

l’Université Paris Diderot) Métro et RER : Bibliothèque François Mitterrand Plan BULAC-INALCO : http://www.inalco.fr/contact Plan U. Paris Diderot : http://www.univ-paris-diderot.fr/DocumentsFCK/implantations/File/Plan_A3_GE_2012-2013.pdf Buffon : http://www.univ-paris-diderot.fr/sc/site.php?bc=implantations&np=BUFFON&g=sm Pour tout renseignement : [email protected] Colloque : entrée libre sans réservation Réservation obligatoire pour les conférences du jeudi 23 mars Ouverture de la réservation : 30 jours avant les conférences http://www.mcjp.fr/ ou par téléphone au 01 44 37 95 95 du mardi au samedi de 12h a 19h30

Page 5: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

�� %������������� &��"�'���()�#!�(���

�� %����$

Ɗ�UZQqx� ŞŒŦƼ@#�< 9h45 ƈżÎĂ~·öĪ¹&�$*Ƙƴ

Ƙƴ�ƘŅ�ŘǗ�Ưƽ�ŽƆ�ľĪńƲ��=:+£$·öĪ¹&�$Ğ<�&�%�<�¿ï)Ʊ�,

�ŞŒŦƼ�+�ItR`u�¾¦(�·öĪ¹�&�$*3ũdž��<��2 �ItR`uýē�@

³Ĥ&����ItR`u�¾¦�&�·öĪ¹�*�ǨñƈŴĜĥ�ħǖŴ%<����ƐāǕƋ¾ľ

z*9�(6*{�èØ�(���Ė��ñdž¹��<�ŞŒŦƼ�&+�«ľ)�9ŘǗķ)�9�Ƙ

ƴ�ƘŅ)�9��&�&�·ö�Ï%<&Ʊ?�<@Ċ(�����ŪƯ*6&��Ó�·öĪ¹Ž

Ɔ&�$ñdž¹�<*+��ŞŒŦƼ�&�ǡÉŴDm�R*§ì&��*Ī¹�Ů%<�RFxX�

�UMQpBt\C�wDot\C�PwaBtTl�ItGxWtTl�IMQ]xWtTl('@®;

Ä)�%�< �áǫÍĩ@þ�$ƙ�$3���

10h35 Bxb•co�uÙ�zD`uP{~ŞŒŦƼ�#*Þä ŻƎǡ*�Ïǝ*őNj�­ł�:ł¬�=<÷Ų@Ě��;&�$�ûĕťŞŒ�@ƙ�<�

11h45ǟǙƥ²zıƅůáé{~Ƙƴ���ƘŅļŝ―ŰůĀ�ĽĦƤ�*ÜÉ―zŞŒŦƼ�#*Þä{

ŦĪé*Ƙƴ(ũ�Ƽƴ@.�4))+�¾Ī@¬ųš&�(�:6�©-µǑ��<Ǥ�< >��¡ŞŒ*��Ƅąā)2&5:=�ŰůĀ�ĽĦƤ�%+�Ƙƴ���ƘŅļŝ*µĔöã�à�3:=<��

*ũ�Ƽƴ�ƥƴ('&őNj�##�Űů�Ï*µǑ��ŞŒŦƼ��*6*/&ǎ"$8��2@&:�

$3<��&�,ũ�İľƼƴ%+�ŎľŖ�ƇÞŞŒŦƼ��ÊŌ)¡ŞŒ*��Ƅąā@&"$<�

Ŏľ�Ï+��Ƭ�<&Űů�Ï9;6¾�)Ǎ&�½dž@��< >���4�>Űů�Ï*žâƦ

)63�<��Ƅ���ŞŒŦƼ��*6** ��Ƅ�*(�ű/&ǒ(<ÆƝđ@Ĺ�<&ƙ�$<�

Ɗ�UZQqx� ŞŒŦƼ@94 14h50 ƔõŹźæzıƅůáé{: �ŞŒŦƼ�ƥƼƵǗ*ÆƝđ

� ŞŒŦƼƥƴ)+�¯*ƥƴ%<ĽŁǁŠƴz1882ü{@+�5&�$z�*�*ƱƼ/*ƴ6à�=ò(�=ÊŌ%<�{��:�*ƞŘ�Į�=$<��=+Ĵ�&¤)ƹƑ(6*&(;�2001üWDs�ƴ)Ơ"$+ŷă(­ǚ&(;�øĽ*ƪŘ6ƹƑ@ʼn5$<�z�*ƞŘ*­ǚ+ 2015ü¬ť*EHZQpc�xƴ%+�á­ĉǐ�$<���=+2�°(Òǩ&(<{��Ƣƾƚ)&"$+�

�=:*ƞŘ+º­%<��ė+Ť?�6*%��<&6Ʊ�9�� � ���ŞŒŦƼ*�ű)+�DxW�\MSYnt\�zǝ\KS^đ{&��&@¸Ì�##Ãîƿ

&�Īé*ŐÇŴ�Ǥ@ǘA�<&�ƞŘ%+ƪ�(ǘôŴ�#àŌ(óǜ�<� � é*Úſ&�$* glosszƼŘǗ{&�&�>�:ų�$6��ÈÕƼ)ƴ�=�űĪé&("�&6$+7�=<�ŞŒŦƼ�%<��ƛķŘǗ+Ʊ�)Á,��ƥƼÖ) �<Ŧ%<�imwS�y

FuLtES�Xx\:*�Ï)+ƹƑ(ŘǗ��¨6èØ�$<��ŞŒŦƼ+�*š) $+<�

)Ǔ=@Â"$<� � 21�Ə@Ƭ#5<&�)��*ƥƼŘǗ*èØ*ÆƝđ�Ƭ�$�<� � ľųƩ) $+�ƹ�ŘǗ@ğ#ûêĪé*ƥƴ�Ï@Àţ�##�ŞŒŦƼƥƴŘǗ*Òǩš�¬

ť�=$<ƥƴ) �<ƞŘ*;ĭ('@Ƭ$�2�Ǩŵƈ$*ĭŗ('@Ňƶ���*ÆƝđ@ġ"

$���

15h40 Jvu•fCBs(Karel Fiala ƃ�Ÿƈáé�ƃ�ŸĪķǬ) ~YFP*Ƙƴ�Ɠ�:3��ŞŒŦƼ�*Ƙƴ � İľ)�Ĩ� Ĩ('&&6)ğ!nj2=�ĪçĪ¹+ǝĢŴ)�ÎĪ¹*ƁƸ�Îŏ7ŦƼ*ƩƳ

)Čƫ(�Ë6Ŭ3¬��� � �ŞŒŦƼ�+ƻŬ��&���űŴ)Ǫ�*(�Ï%"���ƚ*ěƝ+İľÔĹ*ŦƼ7å

đ*İƳĪé)9"$Ɯ$:=����ÕĪ¹�ÎĪ¹�Dx_Ī¹('*Ō�(Rnxu*Ćǧ@Ã

�$<��ŞŒŦƼ�+Ī¹*àƮ¹�ÕǠ¹*ŭŦ%6<� � YFP)6Īç+Ǔ�$6��Ə)ëĨzKtS^Ĩ{&&6)ğ!nj2=���r�wZd*ūÝ

%+�'*ƱƼ�ƛķ7�ű*Ī¹ǔŭ*Ƙƴ)ŷĎ��)#$Ǜƿ��;�YFPƼ&YF

Pœį*èØ*ĔƗ@Ƙƴ�ň)9"$ƶIJ�<�&�Čƫ(YFPĪ¹ċơĺ*Ĵ�6"��� � ľİ*ųƩ%+��ƱǢĐē�7�ƂčƼ7ǀ@Ñ�<�&)9<ªŚ�&Ǟ?<�ŞŒŦƼ�*Ī

Ɖ*YFPƼƴÒǩ@Â;���ŲĪ¹ǝ%Ų(<ƱƼ�ƼĄ&Ʃũ*Ʒ�)#$ Ƹ����

Page 6: Colloque international Réécrire le Roman du Genji ... · 23 - 25 mars 2017 • Conférences débats La littérature classique japonaise en Russie et en France È Ô $±¾ w® ]4&

� �:)�ǦƾÔĹ*Ʃũ&Ī*®;ĭ*Ƙƴ)6Řŵ�<��

17h XaGu•S^tp�y(Daniel Struve dt]C_wáé) ~Ī��*ŋǑ&ƴ*Ø;ĭ)#$ ũ�*ƺDŽ) $\MS^*Úľ¼�%<Ī)ƈ!ę"$��ƍĻø�*ŞŒNu�g�Ƽƴ@Ú

)�®;•#(�*mJaTl�:Ƙƴ)9"$IJ:�)(<Òǩ@ƙ�$3��

}ĸ 25İ Ɗ�UZQqx� ŞŒŦƼ@�#�� epfHxáǂÛzAmphi Buffon dt]C_wáé) 10h vhZJ•Mvmx[zRebekah ClementsXsláé{ : ĈƌƟNJ*ƱƧ%―ŕĘÁ-IJŖ¯ĺ*�ŞŒ

ŦƼ�*ƴƚ�! This paper explores the terminology and metaphors used by Edo and early-Meiji period translators to describe their

work. With few exceptions, it was largely through metaphor and literary allusion that they expressed their opinions about translation, and it is thus to such metaphors, found in prefaces and the titles of works, that scholars must turn. Though prefaces were often written tongue-in-cheek, a cautious examination reveals common themes that paint a clearer picture of vernacular translation in Genji reception history. In particular, it is possible to observe a change over time as translators exhibited a growing confidence in the value of vernacular translation. Motoori Norinaga’s translation of the Kokinwakashū was pivotal in this regard.

10h50 ƁǙƨijã zljƬé×åæáé{: �ǃǙĶæ�®;ĝ�ŦƘƴ―�ĬƴŞŒŦƼ�*ÿō

� İľǍ�) $��ŞŒŦƼ�*þŔ(ƾƚô@ģ3Ɯ$�*+��ǃǙĶæ*�ĬƴŞŒŦƼ�z�

�����{)9<&�>�á���*ƴ*ŧƣ&ǭ¶@��ŞŒŦƼ��*Îŏ�'�Ƙƴ�=$<

�)Ţš@$��ĬƴŞŒŦƼ�ĕƈƒƕ)��§Ǖ�Ē@6ƭǙ)¢=(�:��*Ōŷ@IJ:�)

��ƿ�$3���*Ƹǩ+��ŞŒŦƼ�ĵÁ)àá(ć´@Ń���íŰ�ŀ*�ņŊ�Ç) �<

Îŏ*Òǩ�§ß*zİľƼÁ-ßÕƼ/*{Ƙƴ) �<Îŏ*Òǩ��:)+ŦƼz�ŞŒŦƼ� �

)&'2:({) �<Îŏ*Òǩ('&ǧ��<�&)9"$�Džƿ*ū@þ�<�&�%�<%>

��

�����ĿƖśz������ �D�kSM�ǥÕVEuáéń{����ŞŒŦƼ�*ǥÕƼƴ&İľÅ¦Īé*©ƻŬ�

�ŞŒŦƼ�ǥÕƼƘƴ�ŘƯ@ñdž)�ŘƯƚƟNJ*�Ï*ƾ3�ǥÕƼƘƴ�ŘƯ)'*9�(Ć

ǧ@Á1�$<*��Ƙƴ�ŘƯ)�"$ŶǤ�<�Ƽ�ǏƼ*Ĵ±�Îŏ*Ƙƴ('Ō�(Òǩ

)#$ƙð�<�&)9"$�Ƙƴ)9<İľĪé*©ƻŬ�ķŦ&�$*İľĪé*Ĭ�(ą�;

&��&)#$ƙ�$3<�

14h30 jDOuGmtZMzMichael Emmerich|JtfHuaBáé{~ƘƴŽƆ)&"$�ŞŒŦƼ�&+�� »ü���>>(ą%Ãî�=$���ŞŒŦƼ�*9�(�Ï+�űŴ)áÞùò �

��6�ÅƼ&ũ�Ƽ�ÎĪ&şĪ�«ľ&ťľ&řçľ('*Ǟ�*(��:��Ƙƴ&

�ŊďƟ�@'�Ġ�<0���&�Òǩ)#$ƙ���:=<ǣú)ƀÐŜLjī��

�*ǛÃîÇ)+���A<�¥��)ư=(�:�ƘƴŽƆ&�­Ǚ)�ĉ�ŞŒŦ

Ƽ�*ŽƆƚ�6�:��<�2�2(LJŨ)#$ƙ���