Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
3
1.A 1.B 1.C
2
Coffee SystemInstruction manual
07
17
28
DK
DE
ES
38
48
58
FR
IT
NL
68
78
88
NO
PT
FIN SE 98
1.D 1.E
CHOCPODS
MILK
1.F
3.B 3.C3.A
2.B 2.C2.A
2.E2.D 2.F
3.E
3.D
3.F 3.G
Nespresso®* Kapsler
1Dualit NX-kapsler (version 1)
1Dualit NX-kapsler (version 2)
Dualit BIOPOD® komposterbare kapsler
Dualit Fine Tea Kapsler
Nespresso®* Kapseln
1Dualit NX-Kapseln (version 1)
1Dualit NX-Kapseln (version 2)
Dualit BIOPOD® kompostierbare Kapseln
Dualit Fine Tea Kapseln
Cápsulas Nespresso®*
1Cápsulas Dualit NX (versión 1)
1Cápsulas Dualit NX (versión 2)
Cápsulas Compostables Dualit BIOPOD®
Dualit Fine Tea Cápsulas
Capsules Nespresso®*
1Capsules Dualit et M&S NX (version 1)
1Capsules Dualit et M&S NX (version 2)
Capsules Dualit BIOPOD® compostables
Capsules Dualit Fine Tea
Capsule Nespresso®*
1Capsule Dualit NX (versione 1)
1Capsule Dualit NX (versione 2)
Capsule compostabili Dualit BIOPOD®
Capsule Dualit Fine Tea
Nespresso®* capsules
1Dualit & M&S NX Capsules (versie 1)
1Dualit & M&S NX Capsules (versie 2)
Dualit BIOPOD®
Composteerbare Capsules
Capsules Dualit Fine Tea
Nespresso®* -kapsler
1Dualit NX-kapsler (versjon 1)
1Dualit NX-kapsler (versjon 2)
Nedbrytbare Dualit BIOPOD®-kapsler
Dualit Fine Tea-kapsler
Cápsulas Nespresso®*
1Cápsulas Dualit NX (versão 1)
1Cápsulas Dualit NX (versão 2)
Cápsulas Dualit BIOPOD® Compostáveis
Cápsulas Dualit Fine Tea
Nespresso®* -kapselit
1Dualit NX -kapselit (versio 1)
1Dualit NX -kapselit (versio 2)
Kompostoituvat Dualit BIOPOD®-kapselit
Dualit Fine Tea-kapselit
Nespresso®* -kapslar
1Dualit NX-kapslar (version 1)
1Dualit NX-kapslar (version 2)
Dualits BIOPOD® komposterbara kapslar
Dualit Fine Tea-kapslar
DK
DE
ES
FR
IT
NL
NO
PT
FIN
SE
BIN
DESCALERSUITABLEFOR COFFEE MACHINE
DESCALER
WATER
WATER
4 5 6 7
Dan
sk
Q.R.
S. T.UVEDLIGEHOLDELSESSÆT V.W.X.
KEND DIN KAFFEMASKINE
A.B.C.
D.
E. F.
G.
H. I. J.
K. L. M. N. O. P.
StrømindikatorTænd/sluk-knapKontrolknap til kaffe/sluk/dampBryghoved, brusehoved og pakningFilterholderUdtagelig drypbakke og skridsikker måtteIndikator for fyldt drypbakke
Skridsikre gummifødderPlade til kopper med skinneUdtagelig vandbeholder på 1,5 lTemperaturindikatorDamp/vand-vælgerDamphaneSkumdyseFilter til ESE-podsFilter til 1 kop
Filter til 2 kopperMåleske på 7 g med integreret stamperKapselperforeringspindNX® holderNX® adapteren
20 x filterpapirerFilterpindDamppind
S IKKERHEDSFORANSTALTNINGER
6.D 6.E 6.F
7.B 7.C7.A
7.E 7.F7.D
8.B
8.E
8.A
8.D
8.C
8.F
9.A 9.B 9.C
9.D 9.E 9.F
9.G 9.H 9.I
10.A 10.B 10.C
10.D 10.E 10.F
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
LÆS ALLE ANVISNINGERINDEN DU TAGER DENNE KAFFEMASKINEN I BRUG, SKAL DU GEMME DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG
VIGTIGE SIKKERHEDS-FORANSTALT-NINGER
• DENNE MASKINE SKAL BRUGES UNDER OPSYN. Maskinen må ikke efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter brug (risiko for brand, hvis maskinen forlades, mens den er i brug eller med stikket i stikkontakten uden opsyn).
• Maskinen må ikke benyttes af børn under 8 år eller af personer med alvorlige eller komplicerede funktionsnedsættelser. Børn i alderen 8-14 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kendskab må ikke benytte maskinen, med mindre de er under opsyn og er givet instrukser vedrørende brug af maskinen på en sikker måde og forstår de
U
S
4.C
4.D 4.E
5.B 5.CLOCK5.A
5.E 5.F5.D
6.B 6.C6.A
4.A 4.B
8 9
Dan
skD
ansk
farer, der er tilkynttet. Børn må ikke lege med maskinen. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, med mindre de er over 8 år og under opsyn. Hold maskinen og ledningen uden for børn under 8 års rækkevidde.
• Maskinen er kun til husholdningsbrug indendørs. Hvis maskinen bruges forkert eller til professionelle eller halvprofessionelle formål eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for følgeskader.
• Børn må ikke lege med maskinen.
Elektrisk sikkerhed• Sørg for, at maskinens spænding svarer til
strømtilførslen gennem stikkontakten.• ADVARSEL: Denne maskine skal jordforbindes.• Træk maskinens stik ud af strømforsyningen,
inden den rengøres eller vedligeholdes.• Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningen eller stikket er beskadiget. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Dualit Ltd, dennes serviceagent eller en tilsvarende fagperson for at undgå fare.
• Rør aldrig ved ledningen med våde hænder.• Strømledningen må ikke komme i kontakt med
varme overflader.• Maskinen opfylder kravene i direktiv
89/336 EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
• Dualit fraråder brug af forlængerledninger, da de kan medføre skader eller ulykker.
• Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet af Dualit, kan resultere i brand, elektrisk chok eller personskade.
Generel sikkerhed• Benyt ikke maskinen, hvis den er blevet tabt,
har fået revner eller er beskadiget. • Undlad at berøre metaldelene, filterholderen
eller kabinettet, når maskinen anvendes, da det kan medføre forbrændinger eller skoldning.
• Løft ikke maskinen op ved at tage fat i vandtanken eller kopholderne. Tag kun fat i selve maskinen.
• Stil ikke maskinen på en poleret træoverflade eller en gennemtrængelig overflade, da en sådan ellers kan blive beskadiget.
• Stil ikke maskinen på en metalbakke eller anden metaloverflade, når den er i brug.
• Undlad at anbringe maskinen på en bakke eller overflade, hvor der kan ophobes væske.
• Må ikke betjenes på en ujævn overflade.• Anbring ikke maskinen over eller i nærheden
af varmekilder såsom kogeplader, varme ovne eller åben ild.
• Undlad at anvende maskinen uden vand, da det kan beskadige pumpen/vandbeholderen.
• Efterlad ikke maskinen i et rum, hvor temperaturen er under 0° C. Hvis der er vand i maskinen, kan det fryse og påføre maskinen skade.
• Før vandbeholderen fyldes, skal maskinens stik trækkes ud af stikkontakten.
• Undlad at overfylde vandbeholderen.• Undlad at bruge vand med brus (kuldioxid).• Hæld aldrig varmt eller kogende vand i
beholderen.• Anvend kun apparatet, når drypbakken er
monteret korrekt.• Maskinen er ikke beregnet til kommerciel
eller industriel brug, men kun til husholdningsbrug.
• Må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.• Hvis der er intern vandlækage, må
kaffemaskinen ikke benyttes. Tag øjeblikkeligt stikket ud for at undgå elektrisk fare.
• Sluk for maskinen og tag stikket ud, når den ikke er i brug. Risiko for brand.
• For at forhindre skade på maskinen må der ikke bruges alkaline rengøringsmidler til rengøring. Brug en blød klud og et mildt rengøringsmiddel.
• Brug ikke skuresvamp eller slibende rengøringsmidler på selve maskinen..
• Damp og varmt vand - fare. Undgå direkte kontakt med varm væske og damp.
• Undgå kontakt med kaffemaskinens hane - risiko for skoldning.
• Vi anbefaler, at maskinens ledning sættes i en stilkontakt, hvor ingen andre enheder er tilsluttet. I modsat fald kan det medføre overbelastning, trippe en afbryder eller sprænge en sikring. Stikkontakten bør helst være beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
• Brug aldrig en beskadiget eller deform kapsel. Der kunne løbe vand ud omkring kapslen, hvilket kan beskadige maskinen og forårsage skoldning.
GEM DENNE BRUGSANVISNINGDualit Ltd. forbeholder sig ret til at ændre
S IKKERHEDSFORANSTALTNINGER
HUSK AT REGISTRERE DIN KAFFEMASKINE
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
produktspecifikationen uden varsel med henblik på at forbedre produktet.
Tegningerne er kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud.
ANVISNINGER VEDRØRENDE MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved afslutningen af produktets levetid. Indlever produktet til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til bortskaffelse. Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet. Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
VIGTIGT: INDEN FØRSTE BRUG• Læs denne brugsanvisning, før du begynder at
bruge kaffemaskinen. Den indeholder vigtige sikkerhedsoplysninger, og du sikrer du dig, at du får mest muligt ud af dit Dualit-produkt.
• Opbevar denne brugsanvisning og dit købsbevis et sikkert sted.
• Husk at registrere dit produkt på www.dualit.com/register
• Kaffemaskinen skal skylles med vand inden første brug.
1. Følg instruktionerne til klargøring af apparatet, afsnit 1, og sørg for, at filterholderen eller NX-adapteren er tomme, dvs. intet filter, ingen NX-kapsel og ingen formalet kaffe. Tøm hele vandtanken gennem damphanen og kaffefilteret. Herved skylles de indvendige dele, så maskinen er klar til at brygge kaffe.
2. Fyld beholderen igen, og lav damp i 15 sekunder som beskrevet i afsnit 6. Kør derefter varmt vand igennem i 15 sekunder som vist i afsnit 7.
3. Før brug skal filterholderen, måleskeen, filtrene, vandtanken og skumdysen vaskes med rengøringsmiddel og lunkent vand og
derefter skylles og tørres.
BEMÆRK: Når maskinen er ny, kan kontrolknappen være sværere at dreje. Den løsnes over tid.
Højtryks-espressomaskiner som din nye Dualit kaffemaskine skal rengøres og vedligeholdes løbende for at forlænge deres levetid.Husk at: • Skylle og tørre damphanen af efter hver
brug• Afkalke maskinen regelmæssigt• Maskinen er udstyret med en energis-
parefunktion. Efter ca. 30 minutter uden aktivitet slukkes den automatisk
• Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug
Pak kassen forsigtigt ud, og behold emballagen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer.Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen, hvis ikke de skal fjernes. Du kan evt. bruge æsken til at opbevare kaffemaskinen i.Tegningerne er kun til illustrationsformål. Din model ser muligvis anderledes ud.
Designnummer: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Varemærke: 2627174. Patentnummer: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
ESPRESSO-SHOTTETALLE KAFFEDRIKKE ER BASERET PÅ ESPRESSO-SHOTTET.
BRUG AF FORMALET KAFFEFormalet kaffe har en holdbarhed på kun tre dage, så mal kun så meget du skal bruge. Brug en mellemmalet kaffe, der er egnet til espresso-maskiner. Kaffe, der er malet for fint, kan stoppe filteret til. Kaffe, der er malet for groft medfører, du får en tynd espresso, der ikke er brygget nok.
FILTERET
Vælg den korrekte størrelse kopfilter, afhængigt af, om du laver en espresso, en dobbelt eller to enkelte. Kontroller, at det er tørt.
FILTERPAPIR
VIGTIGT: Meget finmalet kaffe kan blokere kopfiltre. Brug de medfølgende filterpapirer til hver brygning for at forlænge maskinens levetid.
7 GRAM-DOSIS
Hæld en strøget måleskefuld pr. kop i kopfilteret. Hæld to strøgne måleskefulde, hvis du anvender filteret til to kopper.
PRES
Brug måleskeens anden ende til at presse kaffen LET. Hvis du presser for hårdt, kan vandet ikke komme igennem kaffen.
TØR AF
Tør kopfilterets kant af. I modsat fald slutter filteret ikke tæt, og vand fra bryghovedet vil løbe ud.
10
SÆT HOLDER PÅ
Indstil holderen på linje med åben lås-symbolet, sæt den i og drej 60 grader forbi låst-symbolet.
KOPPER ELLER KRUS
Placer en eller to forvarmede kopper eller et krus under filter-holderens dyser. Kopperne skal være direkte under begge dyser.
TÆND
For at lave espressoen skal du dreje kontrolknappen mod uret til kopsymbolet. Du vil kunne høre pumpen arbejde.
5.A 5.B 5.C
4.A 4.B 4.C
4.D 4.E
KONTROLLER TÆTHED
Kontroller, at der ikke er noget mellemrum mellem pod'en og filterkanten, da der ellers vil flyde vand rundt om pod'en med det resultat, at espressoen bliver tynd.
STOP FLIGEN IND
Sørg for, at alt papir er stoppet ind i filteret, inden du sætter filterholderen fast på bryghovedet.
FJERN VED HJÆLP AF FLIG
Brug fligen til at tage pod'en ud, når kaffen er færdig.
2.D 2.E 2.F
TRÆK
STIK
KET
UD, N
ÅR APPARATET IKK
E ER I BRUG
11
Dan
skD
ansk
KLARGØRING INDEN HVER KAFFE BRYGHOVED (4), FILTERHOLDER (5) OG KOP SKAL HAVE DEN RETTE DRIFTSTEMPERATUR INDEN FØRSTE BRUG. EFTERFØLGENDE KOPPER SKAL FORVARMES INDEN HVER KAFFE.
FYLD VANDBEHOLDEREN
Fyld vandbeholderen med vand, og sørg for ikke at fylde over MAX-mærket. Du vil se luftbobler ved forbindelsen, når den er placeret korrekt.
TÆND Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde. Termoblok-vandvarmesystemet varmer nu op til den rette temperatur.
VENT I 40 SEKUNDER
Temperaturlampen slukkes, når thermoblokken har den korrekte driftstemperatur.
FORVARM FILTERHOLDERKør et krus vand (min. 240 ml) gen-nem maskinen. Kontroller, at der IKKE er kaffe i kopfilterholderen.
VARM KOP
Hvis du kan lide din kaffe ekstra varm, skal koppen eller kruset varmes igennem inden HVER brug.
KLAR
Hæld vandet ud af den forvarmede kop, tør den af, og stil den tilbage under filterholderen. Kaffemaskinen er klar til brug.
1.A 1.B 1.C
1.D 1.E 1.F
BRUG AF TE OG NX-KAFFEKAPSLERHver kapsel er et forseglet mesterværk af smag. Vælg din favorit, slip aromaen løs, og mærk nydelsen.
TE: Vi anbefaler, at du bruger 1 kapsel til en tekop (150-180 ml) afhængigt af din foretrukne styrke. Brug 2 kapsler til et krus (250 ml).
KAFFE: Vi anbefaler, at du brygger 50 til maks. 100 ml på 1 Lungo-kapsel. Bryg 25-35 ml for at lave en espresso ved alle andre smagsvarianter. Brug en anden kapsel til større mængder kaffer.
BEMÆRK: Forvarm koppen med et shot varmt vand, som derefter hældes væk, for at opnå en varmere drink.
NX-ADAPTERENVælg NX-adapteren og NX-holderen.
ISÆTNING AF KAPSELPrik hul i kapslen om nødvendigt (fig. 3D), sæt den så i NX® holderen og indstil adapteren.
MONTERINGSænk adapteren for at sætte kapslen fast i holderen
3.A 3.B 3.C
BRUG AF ESE-KAFFEPODSESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER INDIVIDUELT PAKKEDE OG FORUDPRESSEDE, SÅ DU FÅR EN PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE EFTER ESE-LOGOET PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS.
KØB PODS
Kaffepods kan købes direkte på www.dualit.com/pods eller ved at ringe til Dualits salg på 01293 652 500 (leverancer kun i Storbritannien).
FILTERET
Vælg ESE-podfilter, og sæt det på plads i filterholderen.
INDSÆT POD
Placer en frisk kaffepod i ESE-filteret. Hver pod er pakket individuelt, så man kun bruger det, man har brug for.
2.A 2.B 2.C
TRÆK
STIK
KET
UD, N
ÅR APPARATET IKK
E ER I BRUG
11 KAPSELTYPER
Tjek tabellen for at se, om din kapsel behøver at perforeres. Hvis det ikke er tilfældet, gå da videre til fig. 3B. *Nespresso® varemærket tilhører Socété des Produits Nestlé S.A.1Bemærk at vi konstant søger at forbedre vores kapsler for at sikre maksimal brygning, hvorfor kapslerne kan være forskellige.
ADVARSEL!Skarpe blade - brug forsigtigt.
INDSTILPlacer kapslen på en flad overflade. Hold perforeringspinden over kapslen.
PERFORERTryk forsigtigt ned. Sørg for at perforeringspinden berører kapslens kant. Kapslen er nu parat til brug.
3.D
3.E 3.F 3.G
BRYGNING
Espressoen flyder ud af filterdyserne. Det kan tage nogle sekunder. Temperaturlyset tænder og slukker muligvis, dette er normalt.
SLUKNår koppen er fyldt med den ønskede mængde (ca. 15-20 sekunder for en espresso), skal du dreje kontrolknappen til ”0”. Tryk derefter på tænd/sluk-knappen, og TRÆK ALTID STIKKET UD EFTER BRUG.
RENGØR FILTER
Fjern filterholderen. Ryst grumset ud i en affaldsspand. Skyl filteret under rindende vand for at fjerne eventuelle rester. Brug om nødvendigt filterpinden til at få det sidste ud.
5.D 5.E 5.F
OPSKUMNING AF MÆLKVIGTIGT: TØR DAMPHANEN AF EFTER HVER BRUG, OG SKYL DEN INDENI VED AT KØRE VAND OG DAMP IGENNEM DEN.
RENGØRING – EFTER HVER BRUGINDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET, STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF. PLASTTILBEHØRET MÅ IKKE VASKES I OPVASKEMASKINE.
FILTRENE
Vend filterholderen på hovedet over en affaldsspand, og ryst grumset ud. Pas på, at du ikke smider kopfilteret ud.
DRYPBAKKE
Tøm drypbakken regelmæssigt. Hvis den røde indikator for fyldt bakke er synlig, skal bakken tømmes straks. Fjern den skridsikre måtte, og skyl den efter hver brug.
DYSEN
Træk skumdysen af hanen, og vask den under rindende vand for at fjerne eventuelle rester mælk.
TØR HANEN AF
Tør hanen af med en fugtig klud efter hver brug. Der må ikke være synlige rester mælk.
SKYL DAMPHANEN
VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk.
TØM VANDBEHOLDEREN
Tøm og skyl vandbeholderen efter hver brug, og fyld den med frisk vand, inden du laver den næste omgang espressoer.
RENGØRING – HVER MÅNED Inden rengøring skal du kontrollere, at maskinen er slukket, stikket er trukket ud, og den er kølet af. Brug ESE-pods for at reducere behovet for rengøring.
TØR BRYGHOVEDET AF
Tør hele området med bryghovedet af, og kontroller, at det er helt rent for grums. Finmalet kaffe kan tilstoppe brusehovedet.
SKRU AF
Brug en skruetrækker og en hammer, og bank let på skruen for at frigøre eventuel tør kaffe, der sidder fast. Skru den derefter af mod uret.
RENS BRYGHOVEDET
Rens brusehoved og pakning grundigt for at fjerne eventuel grums. Brug filterpinden til at få det sidste ud, eller skyl i sæbevand.
FJERN TILSTOPNING FRA FILTERET
Filtre bliver tit tilstoppede efter længere tids brug. Du kan fjerne tilstopningen ved at skubbe den medfølgende pind gennem hullet i midten på begge sider af filteret.
SKRU AF
Sæt måleskeen på damphanens møtrik. Skru den af mod uret, og tag den af.
RENGØR DAMPHANEN
Brug damppinden til at fjerne tørret mælk fra inde i damphanen. Sæt møtrikken tilbage på damphanen ved hjælp af måleskeen. Skru fast i retning med uret.
12
8.A 8.B 8.C
8.D 8.E 8.F
9.A 9.B 9.C
9.D 9.E 9.F
TRÆK
STIK
KET
UD, N
ÅR APPARATET IKK
E ER I BRUG
Dan
skD
ansk
VÆLG DAMP
Indstil damp/vand-vælgeren til damp. Temperaturindikatoren slukkes, når den korrekte temperatur er nået.
SÆT DYSEN PÅ
Sæt skumdysen på damphanen. Tryk op mod stopperen, der vises ovenfor. Advarsel: Hanen kan være varm.
PLACER KANDEN
Hæld 75-200 ml kold letmælk i en kande af rustfrit stål. Placer skumdysens spids lige under mælkens overflade.
TÆND FOR DAMPEN
Drej kontrolknappen til damp-positionen. Du vil kunne høre pumpen arbejde. Det er normalt. Der vil begynde at komme damp ud.
SLUK FOR DAMPEN
Når du har nok skummet mælk, skal du dreje kontrolknappen til positionen "slukket" og tage kanden væk fra dysen.
SKYL OG TØR AF
VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk. Tør damphanen af.
KØR VARMT VAND IGENNEMADVARSEL: VANDET ER MEGET VARMT OG KØRES IGENNEM UNDER HØJTRYK. SØRG FOR, AT HANEN ER NEDSÆNKET I VAND MED HENBLIK PÅ AT UNDGÅ SPRØJTEN.
KLARGØRING
Fjern skumdysen fra damphanen. Advarsel: Hanen kan være varm. Kontroller, at vandbeholderen er fyldt med vand.
VÆLG VAND
Indstil damp/vand-vælgeren til vand.
VENT I 40 SEKUNDER
Vent, til temperaturindikatoren slukkes.
NEDSÆNK HANEN
Nedsænk i en dyb kande, og ret hanen mod en sidevæg for at reducere sprøjten.
TÆND FOR VANDET
Tænd for vandet ved at dreje kontrolknappen til damp/vand-positionen. Du vil kunne høre pumpen arbejde. Det er normalt.
SLUK FOR VANDET
Du slukker for vandet ved at dreje kontrolknappen til "slukket". Maskinen renses, så den er klar til den næste kaffe.
6.A 6.B 6.C
6.D 6.E 6.F
7.A 7.B 7.C
7.D 7.E 7.F
0 SKYL DAMPHANEN
VIGTIGT: Tænd for maskinen. Skyl damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester mælk.
UDSKIFTNING AF DAMPHANEN
Hvis damphanen er helt tilstoppet, kan hanesamlingen tages at med henblik på rengøring. Se vores afsnit om service på www.dualit.com/support, hvor du kan finde råd om udskiftning og købe reservedele.
FILTER- PAPIR
Husk at bruge filterpapirer. De kan bidrage til at forhindre tilstopning af filteret. De fås på from www.dualit.com/filterpapers eller ved at ringe til Dualits kundeservice på 01293 652 500 (kun i Storbritannien).
9.H 9.I9.G
TRÆK
STIK
KET
UD, N
ÅR APPARATET IKK
E ER I BRUG
REGELMÆSSIG AFKALKNINGVIGTIGT: GARANTIEN DÆKKER IKKE PRODUKTFEJL SOM FØLGE AF OPHOBNING AF KALK. HUSK DERFOR AT AFKALKE REGELMÆSSIGT.
AFKALKNINGSMIDDEL
Sørg for, at afkalkningsmidlet er egnet til kaffemaskiner. Følg anvisningerne på emballagen.
FYLD VANDBEHOLDEREN
Fyld vandbeholderen med afkalkningsopløsningen.
AFKALKNING
Anbring en stor beholder på drypbakken. Betjen maskinen, som om du laver kaffe, og damp, indtil beholderen er tom.
10.A
AFKALKNING AF FILTRE
Placer filtrene i en beholder, og læg dem i blød i afkalkningsopløsning.
SKYL BEHOLDER OG MASKINE
Skyl vandbeholderen, og fyld den med vand. Betjen maskinen, som om du laver kaffe, og skyl vand gennem maskinen. Det fjerner eventuelle rester af afkalkningsopløsningen.
OPBEVARING
Når du opbevarer den rengjorte kaffemaskine, skal du kontrollere, at stikket er trukket ud, der er ikke kaffe i filteret, og vandbeholderen er tom.
10.B
10.F
10.C
10.D 10.E
Mulig(e) årsag(er) Løsning(er)
Kaffemaskinen holder op med at køre, mens den er i gang1. Vandbeholderen sidder ikke rigtigt på plads. 1. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig
1.A).
2. Damphanen er tilstoppet 2.1. Rengør damphanen (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Udfør afkalkning (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Hanesamlingen kan tages af med henblik på rengøring eller udskiftning. Kontakt Dualit på 01293 652 500, eller besøg visit www.dualit.com/support, hvor du kan finde råd og reservedele.
Der kommer ingen kaffe ud af bryghovedet – STAMPETESTEN Kør vand gennem bryghovedet, mens kopfilteret sidder på plads. Kontroller, at der IKKE er kaffe i filteret.Hvis der ikke kommer vand ud i løbet af syv sekunder, skal du afbryde testen.
Intet vand 1. Vandbeholderen sidder ikke rigtigt på plads. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig 8.C)
Vandstrømmen forbedres 2. Brusehovedet og kopfilteret kan være tilstoppede.Rens brusehovedet (fig 8.A, 8.B, 8.C) og kopfilteret (fig 8.D)
3. Du presser muligvis for hårdt.Den formalede kaffe skal "stampes" LET (fig 3.E)
4. Kopfilteret er tilstoppet, fordi kaffen er alt for finmalet. Sørg for at anvende indstilling 3-5 på Dualit-kaffekværnen, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espressomaskiner. Rengør kopfilteret (fig 4.F)
5. Der er for meget kaffe i kopfilteret.
Kaffe lækker fra bryghovedet.1. Der sidder tør kaffe på pakningen. 1. Rens pakningen (fig 8.C)
2. ESE-pod sidder ikke rigtigt. 2. Stop ESE-pod'ens flig ind (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Brusehovedet er tilstoppet. 3. Rens brusehovedet (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Pakningen er beskadiget 4. Du kan købe en ny pakning ved at ringe til Dualits kundehotline på +44 (0)1293 652 500 (kl. 9-17 mandag til fredag). Du kan også sende en e-mail til Dualit på [email protected] eller gå ind på www.dualit.com/support
14
FEJLFINDING
15
Dan
skD
ansk
FEJLFINDING
Mulig(e) årsag(er) Løsning(er)
Maskinen laver høje og vedvarende pumpelyde.1. Vandbeholderen sidder ikke rigtigt. 1. Kontroller, hvor vandbeholderen sidder (fig
1.A)
2. Vanbeholderen er tom. 2. Fyld vandbeholderen (fig 1.A)
Maskinen fungerer ikke.Lamperne er slukket, og maskinen fungerer ikke længere.1. Sikringen kan være sprunget. 1. Kontroller og udskift sikringen.
2. Maskinen er udstyret med en energispare-funktion. Efter 30 minutter uden brug slukkes den automatisk.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde.
Der kommer damp fra drypbakken.1. Der køres vand gennem maskinen for at sænke driftstemperaturen inden næste kaffe.
1. Ingen grund til bekymring. Det stopper automatisk, når maskinen er færdig.
Min te/kaffe er ikke tilstrækkelig varm
1. Thermoblok har ikke nået den rette temperatur
1. Forvarm thermoblokken (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Filterholderen er ikke forvarmet. 2. Klargør maskinen (fig 1)
3. Kop eller krus er ikke forvarmet. 3. Opvarm koppen (fig 1)
Min te er for stærk 1. Du har muligvis brugt for mange kapsler. 1. Vi anbefaler, at du bruger 1 kapsel til en tekop
(150-180 ml).
2. Du skal muligvis brygge i længere tid for at køre mere vand gennem kapslen.
2. Vi anbefaler, at du bruger 1 kapsel til en tekop (150-180 ml).
Min te er for svag1. Du skal muligvis bruge en kapsel mere. 1. Vi anbefaler, at du bruger 2 kapsler til et krus
(250 ml).
2. Du har muligvis brygget for længe og dermed kørt for meget vand gennem kapslen.
2. Vi anbefaler, at du bruger 2 kapsler til et krus (250 ml).
16
IHRE KAFFEEMASCHINE
A.B.C.D.
E. F.
G. H.
I. J.
K. L. M. N. O. P. Q.
R.
STU WARTUNGSSATZ V.W. X
NetzanzeigeEIN/AUS-SchalterKaffee/Aus/Dampf-ReglerBrühkopf, Sprühkopf und DichtungsringFilterhalterAbnehmbare Tropfschale und rutschfester UntersatzTropfschale-VOLL-AnzeigeRutschfeste Gummifüße
Tassenhalteplatte mit GestellAbnehmbarer 1,5-Liter- WassertankTemperaturanzeigeDampf/Wasser-WählerDampfrohrSchaumdüseESE-Pod-Filter (für Kaffeepods)1-Tassen-Filter2-Tassen-Filter
7g-Messlöffel mit integriertem DrückerGerät zum Einstechen der KapselnNX® HalterDer NX®-Adapter
20x filterpapierFilternadelDampfrohrnadel
S ICHERHEITSHINWEISE
DIE GESAMTE ANLEITUNGVOR GEBRAUCH DER KAFFEEMASCHINE LESEN UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
WICHTIGE SICHERHEITS-HINWEISE• DIESES GERÄT IST NUR UNTER
AUFSICHT ZU BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen (es
besteht Brandgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet oder eingesteckt bleibt).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Pflege des Geräts dürfen nur von Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
17
Deu
tsch
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
Dansk
FEJLFINDING
Mulig(e) årsag(er) Løsning(er)
Mælken er ikke skummet, efter jeg har skummet den.1. Mælken er ikke kold eller frisk nok. 1. Det er nemmere at skumme mælk, når man
bruger kold letmælk og en kande af rustfrit stål.
2. Damphanen er tilstoppet med rester mælk. 2.1 Rengør damphanen (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2 Udfør afkalkning (fig 10)
Kaffen har ikke noget skum.1. Kopfilteret er tilstoppet, fordi kaffen er alt for finmalet.
1.1 Sørg for at anvende indstilling 3-5 på Dualit-kaffekværnen, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espressomaskiner.1.2 Rengør kopfilteret (fig 4.F)
2. Den formalede kaffe er ikke frisk. 2. Formalet kaffe har en holdbarhed på kun tre dage. Husk kun at male så meget, du skal bruge.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.• ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.• Das Gerät vor dem Reinigen oder Warten
vom Netz trennen.• Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem Handelsvertreter des Unternehmens oder einer ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
• Fassen Sie das Kabel niemals mit nassen Händen an.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
• Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 CEE hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität.
• Dualit empfiehlt, keine Verlängerungskabel zu verwenden, da sie zu Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts führen können.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Dualit empfohlen wurde, kann Brände, Stromschläge oder andere Personenschäden zur Folge haben.
Allgemeine Sicherheit• Gerät nicht verwenden, wenn es fallen
gelassen wurde, einen Sprung hat oder beschädigt ist.
• Keinesfalls die Metallteile, den Filterhalter oder das Gehäuse berühren, wenn das Gerät in Gebrauch ist, da dies zu Verbrennungen oder Verbrühungen führen kann.
• Das Gerät nicht am Wassertank oder Tassengestell in die Höhe heben. Das Gerät nur am Gerätekorpus halten.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine polierte Holzoberfläche oder eine durchlässige Oberfläche, da diese beschädigt werden könnten.
• Stellen Sie die Kaffeemaschine während des Gebrauchs nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metalloberfläche.
• Das Gerät nicht auf ein Tablett oder eine
verformte Kapseln, da Wasser um die Kapsel herum austreten und das Gerät beschädigen und zu Verbrühungen führen könnte.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGS-ANLEITUNG GUT AUFDualit Ltd. behält sich im Interesse der Produktverbesserung das Recht vor, die Produktspezifikation ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen lediglich
als Beispiel. Ihr Modell kann von den Abbildungen abweichen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für Elektro(nik)
schrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen Behörde.
WICHTIG: VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH• Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
durch, bevor Sie die Kaffeemaschine in Gebrauch nehmen. Sie enthält wichtige Sicherheitsinformationen und gewährleistet, dass Ihr Dualit Produkt Ihnen optimale Dienste leistet.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Ihren Kaufnachweis an einem sicheren Ort auf.
• Nicht vergessen: Registrieren Sie Ihr Produkt bei www.dualit.com/register.
• Vor dem ersten Gebrauch muss die Kaffeemaschine mit Wasser gut durchgespült werden.
1. Folgen Sie der Anleitung für die Vorbereitung des Geräts (siehe Abschnitt 1); lassen Sie dabei aber den Filterhalter oder NX-Adapter leer (d. h. ohne Filter, ohne NX-Kapsel und ohne Kaffeepulver).Leeren Sie den gesamten Wassertank über die Dampfdüse und den Kaffeefilter; auf diese Weise wird das Innere der Maschine so vorbereitet, dass anschließend Kaffee
Oberfläche stellen, auf der sich Flüssigkeit ansammeln könnte.
• Das Gerät nicht auf unebenen Oberflächen verwenden.
• Das Gerät nicht oberhalb oder in der Nähe von Wärmequellen wie z. B. Herdplatten, Backöfen und offenen Flammen aufstellen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser verwenden, da dies die Pumpe / den Boiler beschädigen kann.
• Das Gerät nicht in Räumen mit einer Temperatur unter 0°C aufstellen, da eventuell im Gerät verbleibendes Wasser gefrieren und das Gerät beschädigen könnte.
• Vor Befüllen des Wassertanks das Gerät vom Netz trennen.
• Den Wassertank nicht über die Maximal-Markierung füllen.
• Kein Sprudelwasser (mit Kohlensäure) verwenden.
• Den Tank niemals mit heißem oder kochendem Wasser füllen.
• Das Gerät nur mit korrekt eingesetzter Tropfschale verwenden.
• Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen; es darf lediglich für den Eigengebrauch verwendet werden.
• Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sollte das Gerät undicht sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät nicht mehr gebrauchen. Stromschlaggefahr!
• Bei Nichtgebrauch schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, da sonst Brandgefahr besteht.
• Verwenden Sie keine alkalischen Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen könnten. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und ein mildes Spülmittel.
• Das Gehäuse darf nicht mit Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln gereinigt werden.
• Achtung, Gefahr durch Dampf und heißes Wasser! Vermeiden Sie direkten Kontakt mit heißem Wasser und Dampf.
• Berühren Sie nicht den Kaffeeaustritt – Verbrühungsgefahr.
• Wir empfehlen Ihnen, für das Gerät eine Steckdose zu verwenden, an die kein anderes Gerät angeschlossen ist. Missachtung dieser Anweisung könnte zu einer Überbelastung, der Auslösung eines Schutzschalters oder dem Durchbrennen einer Sicherung führen. Im Idealfall sollte die Steckdose durch einen Fehlstromschutzschalter (RCD-Schalter) geschützt sein.
• Verwenden Sie keinesfalls beschädigte oder
aufgebrüht werden kann.2. Füllen Sie den Tank wieder mit Wasser
und erzeugen Sie 15 Sekunden lang Dampf gemäß der Anleitung in Abschnitt 6. Lassen Sie anschließend 15 Sekunden lang heißes Wasser laufen, wie in Abschnitt 7 gezeigt.
3. Vor dem Einsatz müssen Filterhalter, Messlöffel, Filter, Wassertank und Schaumdüse mit Spülmittel und lauwarmem Wasser gereinigt und anschließend mit klarem Wasser ausgespült und abgetrocknet werden.
HINWEIS: Der Regler ist bei einem neuen Gerät möglicherweise schwerer zu drehen. Er löst sich jedoch beim Gebrauch der Maschine.Mit hohem Druck arbeitende Espressomaschinen, wie Ihre neue Dualit Kaffee-maschine, müssen ständig gepflegt und gewartet werden, um ihre Lebensdauer zu verlängern.Bitte denken Sie an Folgendes: • Nach jedem Gebrauch das Dampfrohr
durchspülen und abwischen.• Ihr Gerät regelmäßig entkalken.• Ihr Gerät ist mit einer Energiesparfunk-
tion ausgerüstet. Nach circa 30 Minuten Standzeit schaltet es sich automatisch ab.
• Bei Nichtgebrauch den Netzstecker ziehen.
Die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind.Dann alle Etiketten vom Gerät entfernen und die Verpackung ordnungsgemäß recyceln. Keine Etiketten vom Kabel entfernen, wo angemessen. Vielleicht wollen Sie den Karton aufbewahren, um das Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.Die Abbildungen in dieser Anleitung dienen lediglich als Beispiel. Ihr Modell kann von den Abbildungen abweichen.Designnummer: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Warenzeichen: 2627174. Patentnummer: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
1918
S ICHERHEITSHINWEISE
Deu
tsch
Deutsch
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHRE
KAFFEEMASCHINE.WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
GEMAHLENEN KAFFEE VERWENDENGemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage; mahlen Sie also nur die Menge, die Sie gerade brauchen. Verwenden Sie einen mittleren Mahlgrad für Espressomaschinen. Zu feiner Kaffee kann den Filter verstopfen, zu grober Kaffee kann dazu führen, dass der Espresso zu schwach und nicht richtig gebrüht ist.
VERWENDUNG VON ESE-KAFFEEPODSESE-PODS (EASY SERVING ESPRESSO) SIND EINZELN VERPACKT UND VORGEPRESST, DAMIT SIE JEDES MAL DEN PERFEKTEN ESPRESSO GENIESSEN KÖNNEN. ACHTEN SIE BEIM KAUF AUF DAS ESE-LOGO AUF KOMPATIBLEN KAFFEEPODS.
PODS KAUFEN
Kafeepods erhalten Sie direkt unter www.dualit.com/pods oder rufen Sie den Dualit Vertrieb unter 01293 652 500 an. (Lieferung nur im Vereinigten Königreich).
ESE-FILTER
Wählen Sie den ESE-Pod-Filter und lassen Sie ihn in den Filterhalter einklicken.
POD EINLEGEN
Legen Sie einen frischen Pod in den ESE-Filter. Jeder Pod ist einzeln verpackt. Sie verwenden also nur das, was Sie gerade brauchen.
2.A 2.B 2.C
DICHTIGKEIT PRÜFEN
Achten Sie darauf, dass kein Spalt zwischen dem Pod und dem Filterrand vorhanden ist. Dadurch würde Wasser um den Pod herum laufen und Ihr Espresso wird verdünnt.
LASCHE FESTSTECKEN
Achten Sie darauf, dass das gesamte Papier in den Filter gesteckt wird, bevor Sie den Filterhalter am Brühkopf befestigen.
AN LASCHE ENTNEHMEN
Halten Sie den Pod an der Lasche, um ihn nach der Kaffeezubereitung zu entnehmen.
2.D 2.E 2.F
DER FILTER
Wählen Sie den Tassenfilter in der richtigen Größe in Abhängigkeit davon aus, ob Sie einen Espresso, einen doppelten oder zwei einzelne Espressos zubereiten. Der Filter muss trocken sein.
FILTERPAPIER
WICHTIGER HINWEIS: Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann den Tassenfilter verstopfen. Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, verwenden Sie stets das beiliegende Filterpapier.
7-GRAMM-DOSIERUNG
Mit dem Messlöffel messen Sie einen gestrichenen Löffel Kaffee pro Tasse ab und geben Sie ihn in den Tassenfilter. Verwenden Sie 2 gestrichene Löffel, wenn Sie den 2-Tassenfilter einsetzen.
4.A 4.B 4.C
ANDRÜCKEN
Drücken Sie mit dem anderen Ende des Messlöffels das Kaffeepulver LEICHT an. Wenn das Kaffeepulver zu fest angedrückt wird, kann das Wasser nicht mehr hindurchfließen.
ABWISCHEN
Wischen Sie den Rand des Tassenfilters immer ab. Anderenfalls bildet sich keine wasserdichte Abdichtung, und Wasser oder Kaffee treten aus dem Brühkopf aus.
4.D 4.E
20 21
Deu
tsch
Deutsch
VORBEREITEN VOR JEDEM GEBRAUCH VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH MÜSSEN DER BRÜHKOPF (4), DER FILTERHALTER (5) UND DIE TASSE AUF DIE RICHTIGE BETRIEBSTEM-PERATUR GEBRACHT WERDEN. ANSCHLIESSEND MÜSSEN DIE TASSEN MÜSSEN VOR JEDER KAFFEEZUBEREITUNG VORGEWÄRMT WERDEN.
WASSERTANK BEFÜLLEN
Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, jedoch nicht über die Markierung „MAX“ hinaus. Bei richtiger Positionierung werden Sie Luftbläschen am Anschluss sehen.
EINSCHA- LTEN Drücken Sie die Leistungstaste, um den Arbeitsvorgang zu starten. Das Thermobloc-Wassererhitzungssystem heizt nun zur richtigen Temperatur auf.
40 SEKUNDEN WARTEN
Die Temperaturanzeige erlischt, wenn sich der Thermobloc in der richtigen Betriebstemperatur befindet.
1.A 1.B1.C
FILTERHALTER VORHEIZEN
Lassen Sie einen Kaffeebecher Wasser (min. 240 ml) durch die Maschine laufen. Achten Sie darauf, dass sich KEIN Kaffee im Tassen-Filterhalter befindet.
TASSE VORWÄRMEN
Wenn Sie Ihren Kaffee sehr heiß mögen, müssen Sie die Tasse oder den Kaffeebecher VOR jeder Kaffeezubereitung vorwärmen.
BEREIT
Schütten Sie das Wasser aus der vorgewärmten Tasse oder dem Kaffeebecher, trocken Sie ihn ab und stellen Sie ihn unter den Filterhalter. Ihre Maschine ist nun betriebsbereit.
1.D 1.E 1.F
VERWENDUNG VON TEE- UND NX-KAFFEEKAPSELNJede Kapsel ist ein versiegeltes Meisterwerk an Aroma. Wählen Sie Ihre Lieblingssorte aus, setzen Sie das Aroma frei und genießen Sie Ihren Kaffee.
DER NX-ADAPTER
Wählen Sie den NX-Adapter und NX-Halter.
KAPSEL EINLEGENStechen Sie die Kapsel ein, falls erforderlich (Abb. 3D), legen Sie sie in den NX-Halter und richten den Adapter aus.
ZUSAMMENSETZEN
Drücken Sie den Adapter herunter, um die Kapsel im Halter zu arretieren.
3.A 3.B 3.C
BEI N
ICH
TG
EBRA
UCH NETZSTECK
ER Z
IEHEN
TEE: Für eine Tasse Tee (150 – 180 ml) empfehlen wir eine Kapsel (je nachdem, wie stark Sie Ihren Tee mögen). Bei einem Becher Tee (250 ml) 2 Kapseln verwenden.
KAFFEE: Wir empfehlen 50 bis maximal 100 ml Wasser pro Lungo-Kapsel. Bei allen anderen Aromen extrahieren Sie 25 – 35 ml für einen Espresso. Für größere Mengen Kaffee eine weitere Kapsel benutzen.
HINWEIS: Wenn Sie ein besonders heißes Getränk wünschen, spülen Sie die Tasse vorher mit etwas heißem Wasser aus.
11 KAPSELTYPEN
Ob Ihre Kapsel eingestochen werden muss, entnehmen Sie bitte der Tabelle. Falls nein, gehen Sie zu Abb. 3B.*Das Nespresso® Warenzeichen ist Eigentum der Société des Produits Nestlé S.A.1Bitte beachten Sie, dass wir unsere Kapseln ständig verbessern, ein optimales Ergebnis zu erzielen. Daher können die Kapseltypen variieren.
VORSICHT! Scharfe Klingen; mit Vorsicht gebrauchen.
AUSRICHTENLegen Sie die Kapsel auf eine ebene Oberfläche. Legen Sie das Einstechgerät auf die Kapsel.
EINSTECHENÜben Sie behutsam Druck aus. Achten Sie darauf, dass das Einstechgerät mit dem Rand der Kapsel abschließt. Die Kapsel ist jetzt gebrauchsfertig.
3.D
3.E 3.F 3.G
ESPRESSODIE GRUNDLAGE ALLER KAFFEEGETRÄNKE IST DER ESPRESSO.
HALTER EINKLINKEN
Richten Sie den Filterhalter am Symbol „Arretierung geöffnet“ aus, setzen Sie den Filter ein und drehen Sie ihn um 60 Grad bis hinter das Symbol „Arretierung geschlossen“.
TASSEN ODER KAFFEEBECHER
Stellen Sie 1 oder 2 vorgewärmte Tassen oder einen Kaffeebecher unter die Düsen des Filterhalters. Achten Sie darauf, dass die Tassen direkt unter beiden Düsen stehen.
EINSCHA- LTEN
Um Ihren Espresso aufzubrühen, drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn auf das Tassensymbol. Sie hören, wie die Pumpe läuft.
5.A 5.B 5.C BEI N
ICH
TG
EBRA
UCH NETZSTECK
ER Z
IEHEN
HEISSES WASSER ABFÜLLENVORSICHT: DAS WASSER IST HEISS UND LÄUFT MIT HOHEM DRUCK AUS. TAUCHEN SIE DAS DAMPFROHR EIN, UM SPRITZER ZU VERMEIDEN.
VORBEREITEN
Entfernen Sie die Schaumdüse vom Dampfrohr. VORSICHT: Das Dampfrohr kann heiß sein. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank mit Wasser gefüllt ist.
WASSER EINSTELLEN
Stellen Sie den Dampf/Wasser-Wähler auf die Position Wasser ein.
40 SEKUNDEN WARTEN
Warten Sie bis die Temperaturanzeige erlischt.
7.A 7.B 7.C
DAMPFROHR EINSETZEN
Setzen Sie einen tiefen Mixbecher oder eine Teekanne ein und richten Sie das Dampfrohr auf eine Seitenwand aus, um Spritzer zu vermindern.
WASSERABGABE STARTEN
Bringen Sie den Regler in die Position Dampf/Wasser, um Wasser auslaufen zu lassen. Sie hören, wie die Pumpe läuft; das ist völlig normal.
WASSERABGABE BEENDENUm die Wasserabgabe zu beenden, bringen Sie den Regler in die Position „AUS“. Die Maschine wird gereinigt, um für den nächsten Kaffee bereit zu sein.
7.D 7.E 7.F
REINIGEN - NACH JEDEM GEBRAUCHVERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST. DIE KUNSTSTOFF-ZUBEHÖRTEILE DÜRFEN NICHT IN DER SPÜLMASCHINE GEREINIGT WERDEN.
DIE FILTER
Drehen Sie den Filterhalter über einem Mülleimer um und klopfen Sie den Kaffeesatz heraus. Achten Sie darauf, den Tassenfilter nicht wegzuwerfen.
TROPFSCHALE
Leeren Sie die Tropfschale regelmäßig. Wenn die rote Anzeige Tropfschale-VOLL“ zu sehen ist, leeren Sie sie unverzüglich. Entfernen Sie den rutschfesten Untersatz und spülen Sie ihn nach jedem Gebrauch ab.
DIE DÜSE
Nehmen Sie die Schaumdüse vom Dampfrohr und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab, um alle Milchrückstände zu entfernen.
8.A 8.B 8.C
DAMPFROHR ABWISCHEN
Nach jedem Gebrauch wischen Sie das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch ab. Es sollten keine Milchrückstände sichtbar sein.
DAMPFROHR SPÜLEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, damit entfernen Sie alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr.
WASSERTANK LEEREN
Leeren Sie den Wassertank nach jeder Zubereitungsrunde und spülen Sie ihn aus. Füllen Sie frisches Wasser erst ein, unmittelbar bevor Sie die nächste Runde Espresso zubereiten.
8.D 8.E 8.F
22
BEI N
ICH
TG
EBRA
UCH NETZSTECK
ER Z
IEHEN
23
Deu
tsch
Deutsch
BRÜHEN
Der Espresso läuft nun aus den Filterdüsen. Dies kann einige Sekunden dauern. Die Temperaturanzeige kann sich ein- und ausschalten; das ist normal.
AUSSCHALTEN
Wenn die Tasse bis zur gewünschten Höhe gefüllt ist (bei einem Espresso nach ca. 15 – 205 Sekunden), drehen Sie den Regler auf „0“. Drücken Sie dann die Leistungstaste und ZIEHEN SIE NACH JEDEM GEBRAUCH DEN NETZSTECKER.
FILTER REINIGEN
Entfernen Sie den Filterhalter. Klopfen Sie den Kaffeesatz über einem Mülleimer aus dem Filter. Spülen Sie den Filter unterfließendem Wasser aus, um den gesamten Kaffeesatz zu entfernen. Mit der Filternadel lösen Sie ggf. festsitzende Reste.
5.D 5.E 5.F
MILCH AUFSCHÄUMENWICHTIGER HINWEIS: NACH JEDEM GEBRAUCH SPÜLEN SIE DAS DAMPFROHR VON INNEN, INDEM SIE HEISSES WASSER UND ETWAS DAMPF HINDURCHLAUFEN LASSEN, UND WISCHEN ES AB.
DAMPF EINSTELLEN
Stellen Sie den Dampf/Wasser-Wähler auf die Position Dampf ein. Die Temperaturanzeige erlischt, wenn die richtigeTemperatur erreicht ist.
DÜSE BEFESTIGEN
Stecken Sie die Schaumdüse auf das Ende des Dampfrohrs. Drücken Sie gegen den Anschlag, wie oben gezeigt. VORSICHT: Das Dampfrohr kann heiß sein.
MIXBECHER POSITIONIEREN
Füllen Sie 75 - 200 ml kalte, fettarme Milch in einen Mixbecher aus Edelstahl. Tauchen Sie die Schaumdüse in die Milch, so dass sich ihr Kopf gerade unter der Oberfläche der Milch befindet.
6.A 6.B 6.C
AUFSCHÄUMEN STARTEN
Bringen Sie den Regler in die Dampfposition. Sie hören, wie die Pumpe läuft; das ist normal. Dampf strömt aus.
AUFSCHÄUMEN BEENDEN
Wenn Sie die gewünschte Menge aufgeschäumter Milch haben, bringen Sie den Regler in die Position „AUS“. Dann entfernen Sie den Mixbecher von der Düse.
SPÜLEN UND ABWISCHEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. Wischen Sie das Dampfrohr ab.
6.D 6.E 6.FREINIGUNG – MONATLICH Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass die Maschine ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt ist. Verwenden Sie ESE-Pods, damit Sie die Maschine nicht so häufig reinigen müssen.
BRÜHKOPF ABWISCHEN
Wischen Sie den gesamten Bereich des Brühkopfes ab und stellen Sie sicher, dass keine Kaffeesatzrückstände mehr vorhanden sind. Feiner Kaffeesatz kann zur Verstopfung des Sprühkopfes führen.
VERSCHRAUBUNG LÖSEN
Verwenden Sie einen Schraubendreher und einen Hammer, schlagen Sie vorsichtig auf die Verschraubung, um getrockneten Kaffee abzulösen. Dann lösen Sie die Verschraubung gegen den Uhrzeigersinn.
BRÜHKOPF REINIGEN
Reinigen Sie den Sprühkopf und den Dichtungsring sorgfältig, um den gesamten Kaffeesatz zu entfernen. Verwenden Sie die Filternadel zum Lösen oder spülen Sie ihn in Seifenwasser.
9.A 9.B 9.C
FILTERVERSTOPFUNG ENTFERNEN
Bei längerem Gebrauch werden häufig die Filter verstopft. Zum Lösen der verstopften Teile verwenden Sie die mitgelieferte Nadel und schieben Sie sie durch das Loch in der Mitte auf beiden Seiten des Filters.
VERSCHRAUBUNG LÖSEN
Setzen Sie den Messlöffel auf die Mutter des Dampfrohrs. Zum Lösen drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die Mutter.
DAMPFROHR REINIGEN
Verwenden Sie die Dampfrohrnadel, um getrocknete Milchreste innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. Mit dem Messlöffel installieren Sie die Mutter wieder auf dem Dampfrohr. Ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest.
9.D 9.E 9.F
REGELMÄSSIG ENTKALKENWICHTIGER HINWEIS: GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE – ENTKALKEN SIE DAS GERÄT REGELMÄSSIG.
DER ENTKALKER
Achten Sie darauf, dass der Entkalker für Kaffeemaschinen geeignet ist. Befolgen Sie die Anleitung auf der Packung.
TANK BEFÜLLEN
Füllen Sie den Wassertank mit der Entkalkerlösung.
ENTKALKEN
Stellen Sie einen großen Behälter auf die Tropfschale. Bedienen Sie das Gerät, als würden Sie Kaffee zubereiten und erzeugen Sie Dampf, bis der Tank leer ist.
10.A
FILTER ENTKALKEN
Legen Sie die Filter in einen Behälter und weichen Sie sie in Entkalkerlösung ein.
TANK UND GERÄT SPÜLEN
Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn mit Wasser. Bedienen Sie das Gerät, als würden Sie Kaffee zubereiten und lassen Sie Wasser durch die Maschine laufen. Damit werden alle Reste der Entkalkerlösung entfernt.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie die gereinigte Kaffeemaschine vom Netz getrennt, ohne Kaffee im Filter und mit leerem Wassertank auf.
24
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
10.B 10.C
10.D 10.E 10.F
25
Deu
tsch
Deutsch
DAMPFROHR SPÜLEN WICHTIGER HINWEIS:
Schalten Sie das Gerät ein. Spülen Sie das Dampfrohr, indem. Sie Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfernen.
DAMPFROHR AUSWECHSELN
Wenn das Dampfrohr vollständig verstopft ist, ist es möglich, die Dampfrohreinheit zur Reinigung auszubauen. Besuchen Sie unsere Serviceseite unter www.dualit.com/support, um Hinweise für den Austausch zu finden oder Ersatzteile zu bestellen.
FILTERPAPIER
Denken Sie daran, Filterpapier zu verwenden. Dies kann dazu beitragen, Filterverstopfungen zu vermeiden. Filter erhalten Sie direkt unter www.dualit.co/filterpapers oder rufen Sie den Dualit Kundendienst unter 01293 652 500 an. (Nur Vereinigtes Königreich)
9.G 9.H 9.I
BEI N
ICH
TG
EBRA
UCH NETZSTECK
ER Z
IEHEN
Mögliche Ursache(n) Lösung(en)
Meine Kaffeemaschine stoppt während der Kaffeezubereitung1. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position
1. Setzen Sie den Wassertank ein (Abb. 1.A)
2. Dampfrohr ist verstopft 2.1. Reinigen Sie das Dampfrohr (Abb. 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Entkalken (Abb. 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Die Dampfrohreinheit kann zum Reini-gen ausgebaut werden und ggf. ausgewechselt werden. Wenden Sie sich an Dualit unter 01293 652 500 oder besuchen Sie www.dualit.com/sup-port, um Hinweise für den Austausch zu finden oder Ersatzteile zu bestellen.
Aus dem Brühkopf tritt kein Kaffee aus - DER ANDRÜCKTEST Lassen Sie bei eingesetztem Tassenfilter Wasser durch den Brühkopf laufen. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Kaffee im Filter befindet.Wenn Sie nach 7 Sekunden kein Wasser sehen, STOPPEN Sie den Test.
Kein Wasser 1. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position Setzen Sie den Wassertank ein (Abb. 1.A)
Wasserdurchlaufverbessern
2. Der Sprühkopf und Tassenfilter können verstopft sein Reinigen Sie den Sprühkopf (Abb. 8.A, 8.B, 8.C) und Tassenfilter (Abb. 8.D)
3. Sie haben eventuell zu fest angedrücktDrücken Sie das Kaffeepulver LEICHT an (Abb. 3.E)
4. Der Tassenfilter ist verstopft, da der Kaffee zu fein gemahlen ist Achten Sie darauf, mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle zu mahlen oder einen vorgemahlenen, für Espres-somaschinen geeigneten Kaffee zu verwenden. Reinigen Sie den Tassenfilter (Abb. 4.F)
5. Es ist zu viel Kaffee im Tassenfilter
Kaffee tritt aus dem Brühkopf aus1. Getrockneter Kaffee auf dem Dichtungsring 1. Reinigen Sie den Dichtungsring (Abb. 8.C)
2. ESE-Pod nicht richtig eingesetzt 2. Stecken Sie die Lasche des ESE-Pod richtig fest (Abb. 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Sprühkopf verstopft 3. Reinigen Sie den Sprühkopf (Abb. 8.A, 8.B, 8.C)
4. Dichtungsring beschädigt 4. Einen neuen Dichtungsring erhalten Sie über die Dualit Kunden-Helpline unter +44 (0)1293 652 500 (09:00 bis 17:00 montags bis freitags). Sie können auch eine E-Mail an [email protected] senden oder www.dualit.com/support besuchen.
Mögliche Ursache(n) Lösung(en)
Mein Kaffee hat keine Crema
1. Der Tassenfilter ist verstopft, da der Kaffee zu fein gemahlen ist
1.1 Achten Sie darauf, mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle zu mahlen oder einen vorgemahlenen, für Espressomaschinen geeigneten Kaffee zu verwenden.1.2. Reinigen Sie den Tassenfilter (Abb. 4.F)
2. Der gemahlene Kaffee ist nicht frisch 2. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage. Mahlen Sie nur die Menge Kaffeebohnen, die Sie benötigen.
Dampf tritt aus der Tropfschale aus1. Wasser wird durch die Maschine gespült, um für die richtige Betriebstemperatur für den näch-sten Kaffee zu sorgen.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Dieser Vorgang stoppt automatisch, wenn die Maschine den Spülvorgang beendet hat.
Mein Tee/Kaffee ist nicht heiß genug
1. Der Thermobloc hat nicht die richtige Temperatur erreicht
1. Heizen Sie den Thermobloc vor (Abb. 1.A, 1.B, 1.C)
2. Der Filterhalter ist nicht vorgewärmt 2. Entlüften Sie die Maschine (Abb. 1)
3. Tasse oder Kaffeebecher sind nicht vorgewärmt 3. Wärmen Sie die Tasse an (Abb. 1)
Mein Tee ist zu stark1. Sie haben u. U. zu viele Kapseln verwendet. 1. Wir empfehlen 1 Kapsel pro Teetasse
(150 – 180 ml).
2. Sie müssen den Extrahiervorgang u. U. verlängern, so dass mehr Wasser durch die Kapsel läuft.
2. Wir empfehlen 1 Kapsel pro Teetasse (150 – 180 ml).
Mein Tee ist zu schwach1. Sie müssen u. U. eine weitere Kapsel verwenden.
1. Wir empfehlen 2 Kapseln pro Teebecher (250 ml).
2. Der Extrahiervorgang war u. U. zu lang, so dass zu viel Wasser durch die Kapsel gelaufen ist.
2. Wir empfehlen 2 Kapseln pro Becher (250 ml)
Nach dem Aufschäumvorgang ist meine Milch nicht schaumig1. Die Milch ist nicht kalt oder frisch genug 1. Milchschaum kann leichter mit kalter,
fettarmer Milch in einem Mixbecher aus Edelstahl hergestellt werden
2. Dampfrohr ist mit Milchrückständen verstopft 2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr (Abb. 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Entkalken (Abb. 10)
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
26 27
Deutsch D
euts
ch
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
Mögliche Ursache(n) Lösung(en)
Es ist ständig ein lautes Pumpgeräusch an der Kaffeemaschine zu hören1. Wassertank befindet sich nicht in der richtigen Position
1. Setzen Sie den Wassertank ein (Abb. 1.A)
2. Der Wassertank ist leer 2. Befüllen Sie den Wassertank (Abb. 1.A)
Meine Kaffeemaschine funktioniert nichtDie Anzeigeleuchten sind aus und die Maschine arbeitet nicht mehr1. Eine Sicherung kann ausgefallen sein 1. Prüfen und ersetzen Sie die Sicherung
2. Ihr Gerät ist mit einer Energiesparfunktion ausgerüstet. Nach circa 30 Minuten Standzeit schaltet es sich automatisch ab.
2. Drücken Sie die Leistungstaste, um den Arbeitsvorgang zu starten.
28 29
con este aparato. No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de manera incorrecta, o con fines profesionales o semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo. En cualquiera de estos casos Dualit rechazará toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
• No permita que los niños jueguen con este aparato.
Seguridad eléctrica• Asegúrese de que el voltaje del
electrodoméstico sea el mismo que el de la red de alimentación.
• ADVERTENCIA: Este electrodoméstico debe tener conexión a tierra.
• Desenchufe el electrodoméstico de la toma de corriente antes de proceder a su limpieza y mantenimiento.
• No utilice el aparato con el cable o el enchufe estropeados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por Dualit Ltd, su agente de servicios o una persona debidamente habilitada a fin de evitar un peligro.
• Nunca toque el cable con las manos mojadas.• No debe permitirse que el cable de
alimentación entre en contacto con superficies calientes.
• Este aparato cumple la directiva 89/336 CEE sobre compatibilidad electromagnética.
• Dualit desaconseja utilizar cables alargadores, dado que podrían provocar desperfectos o accidentes.
• El uso de piezas accesorias no recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios.
Seguridad general• No lo utilice si se ha caído, rajado o dañado.• No toque las partes metálicas, el portafiltro ni
su compartimento cuando esté utilizando este aparato, ya que podría quemarse o escaldarse.
• No levante el aparato por el depósito de agua ni por la rejilla posa tazas. Hágalo únicamente sujetándolo por el cuerpo del electrodoméstico.
• No coloque este aparato sobre superficies de madera abrillantada o permeables, ya que podría estropearlas.
• Cuando use la máquina de café, no la coloque sobre una bandeja de metal ni sobre otras superficies de metal.
• No lo coloque sobre una bandeja ni otra superficie que pudiera acumular líquido.
• No utilice la máquina sobre una superficie irregular.
• No coloque el aparato sobre fuentes de calor ni cerca de ellas; deben evitarse, por ejemplo, los quemadores eléctricos, hornos calientes o la llama abierta.
• No use el aparato sin agua ya que esto puede provocar desperfectos a la bomba/caldera.
• No deje el aparato en lugares con temperatura ambiente inferior a 0º C, ya que el agua que pudiera quedar en el aparato puede congelarse y provocar desperfectos.
• Antes de volver a cargar el depósito de agua, desenchufe el aparato de la red de alimentación.
• No sobrepase la capacidad del depósito de agua.
• No use agua con gas (con dióxido de carbono).
• Nunca llene el depósito con agua caliente o hirviendo.
• Use el aparato únicamente cuando la bandeja de goteo esté correctamente instalada.
• Este aparato no está diseñado para uso comercial o industrial, sino exclusivamente para uso doméstico.
• No lo sumerja en agua ni cualquier otro líquido.
• En caso de derrame interno de agua, no utilice la máquina de café y desenchúfela de inmediato para evitar cualquier riesgo eléctrico.
• Apague el aparato y desenchúfelo cuando no se utilice: riesgo de incendio.
• A fin de evitar dañar el aparato, no utilice productos de limpieza alcalinos para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves.
• No utilice una esponjilla metálica o limpiador abrasivo en el cuerpo principal.
• Peligro que conllevan el vapor y el agua caliente. No tenga contacto directo con el líquido caliente ni el vapor.
• No toque la abertura de salida del café; riesgo de quemaduras.
• Recomendamos enchufar el aparato en un toma de corriente donde no haya enchufado ningún otro electrodoméstico. De lo contrario, podrá provocar una sobrecarga, disparar el interruptor del circuito o quemar un fusible. Preferentemente, el toma de corriente debe estar protegido por un dispositivo de corriente residual (Residual Current Device, RCD).
• Nunca use una cápsula dañada ni deformada: puede fluir agua alrededor de la cápsula y podría dañarse el electrodoméstico o el usuario podría escaldarse.
Español Espa
ñol
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DE CAFÉ
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LEA LAS INSTRUCCIONES AL COMPLETOANTES DE UTILIZAR LA CAFETERA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS CUANDO SEA NECESARIO
AVISOS IMPORTANTES• NO DEJE ESTE APARATO
FUNCIONANDO SIN SUPERVISIÓN. No permita que este aparato se utilice
sin supervisión y desenchúfelo cada vez que termine de utilizarlo (si una unidad se deja en funcionamiento o enchufada y fuera de vigilancia, podría producirse un incendio).
• Este electrodoméstico no deberá ser utilizado por niños menores de 8 años ni por personas con discapacidades generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso. No permita que los niños jueguen
A.B.
C.
D.
E. F.
G.
H. I. J.
K. L. M. N. O. P. Q.
R.
S.
T.U.KIT DE MANTENIMIENTOV. W. X.
Luz de encendidoPulsador de ENCENDIDO/APAGADOSelector de café/apagado/vaporCabezal de goteo, cabezal de infusión y juntaPortafiltroBandeja de goteo desmont-able y esterilla antideslizanteIndicador de bandeja LLENA
Pies de goma antideslizantesPlaca con rejilla posa tazaTanque de agua desmontable de 1,5 litrosIndicador de temperaturaSelector de vapor/aguaVarilla de vaporBoquilla para espumaFiltro para bolsitas ESEFiltro para 1 tazaFiltro para 2 tazas
Cuchara medidora con capacidad para 7g con pisón integradoHerramienta de perforación de la cápsulaSoporte NX®
El adaptador NX®
Filtros de papel x 20Alfiler para limpiar el filtroAlfiler para limpiar la varilla de vapor
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
30
CEBADO - ANTES DE CADA CAFÉ EL CABEZAL DE INFUSIÓN (4), EL PORTAFILTRO (5) Y LA TAZA DEBEN TENER LA TEMPERATURA CORRECTA ANTES DEL PRIMER USO. EN LO SUCESIVO, SE DEBERÁ PRECALENTAR EL RESTO DE LAS TAZAS ANTES DE CADA CAFÉ.
LLENADO DEL TANQUE DE AGUALlene el tanque de agua con agua; no supere el límite ‘MAX’. Podrá observar burbujas de aire en la conexión cuando esté correctamente colocado.
ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Pulse el interruptor para encender el aparato. El sistema de calentamiento de agua thermobloc comenzará a calentarse hasta alcanzar la temperatura correcta.
ESPERA DE 40 SEGUNDOSLa luz indicadora de temperatura de neón se apagará cuando el sistema Thermobloc alcance la temperatura correcta.
1.A 1.B 1.C
PRECALENTAMIENTO DEL PORTAFILTROHaga funcionar la máquina y sirva una taza llena con agua (240 ml, mín.). Asegúrese de que NO haya café en el portafiltro.
CALENTAMIENTO DE LA TAZASi le gusta el café muy caliente, debe calentar la taza o el jarrito donde servirá el café antes de preparar CADA café.
LISTODeseche el agua de la taza o del jarrito que había calentado, séquelo y vuelva a colocarlo debajo del portafiltro. Ahora la máquina está lista para ser usada.
1.D 1.E 1.F
USO DE LAS CÁPSULAS NX DE CAFÉ Y TÉCada una de las cápsulas encierra una obra maestra de sabor. Elija su sabor favorito, libere el aroma y disfrute.
TIPOS DE CÁPSULAS
Vea la tabla para determinar si debe perforar su cápsula. Sino, vea la fig. 3B. *La marca comercial Nespresso® es de propiedad de Produits Nestlé S.A. 1Tenga en cuenta que nos esforzamos por mejorar nuestras cápsulas constantemente para asegurar una extracción óptima, por lo que los tipos de cápsulas pueden variar.
3.D
USO DE LAS BOLSITAS DE CAFÉ ESELAS BOLSITAS ESE (EASY SERVING ESPRESSO) ESTÁN ENVUELTAS EN FORMA INDIVIDUAL Y YA VIENEN APISONADAS PARA ASEGURAR EL EXPRESO PERFECTO CADA VEZ. BUSQUE EL LOGO ESE EN LAS BOLSITAS DE CAFÉ COMPATIBLES.
DESENCH
UFE
EL
ELEC
TRODOMÉSTICO CUAN
DO
NO
LO UTILICE
31
Español Espa
ñol
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
A fin de mejorar sus productos, Dualit Ltd. se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin notificación previa.Todas las ilustraciones se ofrecen únicamente a título orientativo; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones que aparecen en este manual.INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Al final de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior
reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje. Los materiales pueden reciclarse como se indica en el producto. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos usados estará realizando una contribución importante a la protección del medio ambiente. Para informarse de los puntos de recogida de electrodomésticos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
IMPORTANTE: ANTES DE USARSE POR PRIMERA VEZ• Lea este manual de instrucciones antes de
comenzar a usar la cafetera. Le proporciona información de seguridad importante y le permitirá sacarle el máximo partido a su producto Dualit.
• Conserve en un lugar seguro este manual y su justificante de compra.
• No olvide registrar su producto en www.dualit.com/register.
• Antes de usar la cafetera 3 en 1 por primera vez, debe utilizarla con agua para limpiarla.
1. Siga las instrucciones como para el cebado del aparato en el apartado 1 y deje el portafiltro o el adaptador NX vacíos, es decir, sin filtro, sin cápsula NX y sin café molido. Vacíe todo el depósito de agua utilizando la varilla de vapor y el filtro de café; de esta manera se lavará el interior de la cafetera, que quedará lista para preparar café.
2. Vuelva a llenar de agua el depósito y utilice el vapor durante 15 segundos siguiendo las instrucciones del apartado 6.
A continuación, deje salir agua caliente durante 15 segundos tal como se muestra en el apartado 7.
3. Antes de su uso, el portafiltro, la cuchara medidora, los filtros, el depósito de agua y la boquilla para espuma deben limpiarse con detergente y agua tibia, y luego se deben enjuagar y secar.
NOTA: Es posible que sea más difícil girar el selector cuando la máquina es nueva. Pero con el uso, ofrecerá menos resistencia.
Las máquinas expreso de alta presión, como su nueva cafetera Dualit, requieren cuidados y mantenimiento constantes para prolongar su vida útil.Recuerde: • Enjuagar por completo y limpiar la varilla
de vapor después de cada uso.• Eliminar la cal de la máquina con regulari-
dad.• Su máquina dispone de una función de
ahorro energético. Si se deja inactiva durante unos 30 minutos se apagará automáticamente.
• Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente.Una vez esté todo comprobado, retire todas las etiquetas del aparato y recicle el embalaje según corresponda. No retire las etiquetas del cable si es preciso conservarlas. Es posible que desee conservar la caja para guardar la cafetera.Todas las ilustraciones se ofrecen únicamente a título orientativo; es posible que su modelo sea distinto de las ilustraciones que aparecen en este manual.
Número de diseño: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Marca comercial: 2627174. Número de patente: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
NO OLVIDE REGISTRAR SU MÁQUINA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
VERIFICACIÓN DEL CIERRE
Asegúrese de que no haya quedado espacio libre entre la bolsita y el borde del filtro, porque, de se así, el agua pasará alrededor de la bolsita y el expreso quedará diluido.
UBICACIÓN DE LA LENGÜETA
Asegúrese de que todo el papel esté correctamente acomodado dentro del filtro antes de colocar el portafiltro en el cabezal de infusión.
UTILIZACIÓN DE LA LENGÜETA
Use la lengüeta para quitar la bolsita una vez que haya terminado de preparar el café.
2.D 2.E 2.F
DÓNDE COMPRAR LAS BOLSITASPuede comprar las bolsitas de café directamente en www.dualit.com/pods o llamar al sector de ventas de Dualit al 01293 652 500 (entregas en el Reino Unido únicamente).
EL FILTRO ESEBusque el filtro para bolsitas ESE y colóquelo en el portafiltro.
COLOCACIÓN DE LA BOLSITAColoque una bolsita nueva de café en el filtro ESE. Cada bolsita está envuelta en forma individual para que use únicamente lo que necesita.
2.A 2.B 2.C
32
ESPUMADO DE LA LECHEAVISO IMPORTANTE: DESPUÉS DE CADA USO, LIMPIE LA VARILLA DE VAPOR Y ENJUAGUE EL INTERIOR DE LA VARILLA. PARA ELLO HAGA CIRCULAR AGUA Y VAPOR POR LA VARILLA.
SELECCIÓN DE LA OPCIÓN VAPOR
Seleccione el control de vapor/agua en la posición de vapor. El indicador de temperatura se apagará cuando haya alcanzado la temperatura correcta.
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA
Coloque la boquilla para espuma en el extremo de la varilla de vapor. Insértela hasta el tope que se muestra más arriba. Precaución: es posible que la varilla esté caliente.
COLOCACIÓN DE LA JARRA
Utilice entre 75 y 200 ml de leche semidescremada fría en una jarra de acero inoxidable. Coloque la cabeza de la boquilla para espuma por debajo del nivel de leche.
6.A 6.B 6.C
ENCENDIDO DEL VAPOR
Gire el selector hasta llegar a la posición de vapor. Podrá escuchar cómo funciona la bomba; esto es normal. El vapor comenzará a salir.
APAGADO DEL VAPOR
Una vez que que haya logrado el espumado de la leche que necesitaba, gire el selector a la posición de ‘apagado’ y retire la jarra.
ENJUAGUE Y LIMPIEZA
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro. Limpie la varilla de vapor.
6.D 6.E 6.F
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTEPRECAUCIÓN: EL AGUA ESTARÁ CALIENTE Y SALDRÁ CON MUCHA PRESIÓN. LA VARILLA DEBE ESTAR SUMERGIDA EN EL LÍQUIDO PARA EVITAR SALPICADURAS.
PREPARACIÓN
Quite la boquilla para espuma de la varilla de vapor. Precaución: es posible que la varilla esté caliente. Asegúrese de que el tanque de agua esté lleno con agua.
SELECCIÓN DE LA OPCIÓN AGUA
Gire el selector de vapor/agua hasta la posición de agua.
ESPERA DE 40 SEGUNDOS
Espere hasta que el indicador de temperatura se apague.
7.A 7.B 7.C
USO DE LA VARILLA
Coloque la varilla en una jarra o tetera profunda y apúntela hacia una de las paredes para reducir las salpicaduras
ENCENDIDO DEL SUMINISTRO
Gire el selector a la posición de vapor/agua para que el agua empiece a salir. Podrá escuchar cómo funciona la bomba; esto es normal.
APAGADO DEL SUMINISTRO
Para detenerlo, gire el selector hasta la posición de ‘apagado’. La máquina se purgará para el próximo café.
7.D 7.E 7.F
Español Espa
ñol
EL SHOT EXPRESOLA BASE DE TODA BEBIDA DE CAFÉ ES EL SHOT EXPRESO.
COLOCACIÓN DEL PORTAFILTROColoque el soporte alineado con el símbolo del candado abierto, y luego gírelo 60° pasando el símbolo de candado cerrado.
TAZAS O JARRITO
Coloque 1 o 2 tazas precalentadas o un jarrito debajo de las boquillas del portafiltro. Asegúrese de que las tazas estén bien colocadas debajo de las boquillas.
ENCENDIDO DE LA MÁQUINAPara hacer el expreso, gire el selector en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el símbolo de la taza. Podrá escuchar cómo empieza a funcionar la bomba.
5.A 5.B 5.C
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
El expreso saldrá por las boquillas del filtro. Puede demorar unos segundos. Es posible que la luz de temperatura se encienda y se apague varias veces, esto es normal.
APAGADO DE LA MÁQUINATras llenar la taza hasta el nivel que desee (aproximadamente 15-20 segundos para un expreso) gire el selector hasta la posición ‘0’. A continuación pulse el interruptor de encendido y DESENCHUFE EL APARATO CADA VEZ QUE TERMINE DE UTILIZARLO.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Quite el portafiltro. Vuelque los granos en un cesto de residuos. Enjuague el filtro con agua corriente para eliminar todo resto de café. Utilice el alfiler para limpiar el filtro si es necesario.
5.D 5.E 5.F
USO DE CAFÉ MOLIDOEl período de conservación del café molido es de tan solo tres días, por lo tanto, debe moler estrictamente lo que necesita. Use un molido intermedio, adecuado para las máquinas expreso. El molido extremadamente fino puede bloquear el filtro, y con el molido demasiado grueso se extraerá menos café, con lo que el expreso será demasiado suave.
EL FILTRO
Busque el tamaño de filtro apropiado en función del café que preparará: un expreso, uno doble o dos expresos. Asegúrese de que esté seco.
FILTRO DE PAPEL
AVISO IMPORTANTE: Es posible que algunos granos muy pequeños de café bloqueen los filtros. A fin de prolongar la vida útil de la máquina, use los filtros de papel adjuntos cada vez que prepare café.
MEDIDA: 7 GRAMOS
Con la cuchara medidora, coloque una cucharada al ras por porción dentro del filtro. Coloque 2 cucharadas al ras si está utilizando el filtro para 2 tazas.
4.A 4.B 4.C
APISONADO
Con el otro extremo de la cuchara medidora, ‘apisone’ LEVEMENTE los granos de café. Si lo hace con mucha fuerza, el agua no podrá pasar entre los granos.
LIMPIEZA
Limpie el borde del filtro. Si no lo hace, no se formará un sello a prueba de agua y esto hará que tanto agua como café se filtren por el cabezal de infusión.
4.D 4.E
DESENCH
UFE
EL
ELEC
TRODOMÉSTICO CUAN
DO
NO
LO UTILICE
LIMPIEZA - DESPUÉS DE CADA USOANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR. LOS ACCESORIOS DE PLÁSTICO NO SON APTOS PARA LAVAVAJILLAS.
DESENCH
UFE
EL
ELEC
TRODOMÉSTICO CUAN
DO
NO
LO UTILICE
LOS FILTROS
Vuelque el contenido del portafiltro en un cesto de residuos y deseche todo resto de granos de café. Tenga cuidado de no tirar el filtro.
BANDEJA DE GOTEO
Vacíe la bandeja de goteo con frecuencia. Si el indicador rojo de bandeja llena está encendido, vacíela de inmediato. Quite la esterilla antideslizante y enjuáguela después de cada uso.
LA BOQUILLA
Quite la boquilla para espuma de la varilla y lávela debajo de agua corriente para quitar todo resto de leche.
8.A 8.B 8.C
33
EL ADAPTADOR NXSeleccione el adaptador de NX y el soporte de NX.
COLOCAR CÁPSULAPerfore la cápsula si es necesario (fig. 3D), colóquela en el soporte NX y haga coincidir el adaptador.
ACOPLARBaje el adaptador para acoplar y bloquear la cápsula en el portafiltro.
3.A 3.B 3.C
TÉ: Para una taza de té (150-180 ml) se recomienda utilizar 1 cápsula (en función de lo fuerte que le guste el té). Para un tazón (250 ml) utilice 2 cápsulas. CAFÉ: Se recomienda extraer entre 50 y un máximo de 100 ml de una cápsula Lungo. Para los demás sabores, extraiga entre 25 y 35 ml para hacer un expreso. Si desea hacer más café, utilice otra cápsula.
NOTA: Para una bebida más caliente, primero vierta en la taza un shot de agua caliente y después deséchela.
PRECAUCIÓN: Las cuchillas están muy afiladas, maneje el aparato con cuidado.
ALINEAR Coloque la cápsula en una superficie plana. Coloque el perforador de cápsulas sobre la cápsula.
PERFORARPresione suavemente. Asegúrese de que el perforador de cápsulas esté alineado con el borde de la cápsula. La cápsula está lista para su uso.
3.E 3.F 3.G
LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE: Encienda la máquina. Enjuague la varilla de vapor. Para ello, haga circular agua caliente o vapor para eliminar todo resto de leche que hubiera podido quedar en su interior.
CAMBIO DE LA VARILLA DE VAPOR
Si la varilla de vapor está completamente tapada, se puede quitar el conjunto de la varilla para limpiarlo. Visite nuestra sección de servicio técnico en www.dualit.com/support para asesoramiento sobre cambios o compra de repuestos.
FILTRO DE PAPEL
Recuerde usar filtros de papel, ya que pueden evitar que los filtros se tapen. Puede conseguirlos en www.dualit.com/filterpapers o llamando al servicio al cliente de Dualit al 01293 652 500 (Reino Unido únicamente).
9.G 9.H 9.I
34 35
ELIMINE LA CAL REGULARMENTEAVISO IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO CUBRE FALLAS EN EL PRODUCTO OCASIONADAS POR LA ACUMULACIÓN DE CAL - ELIMINE LA CAL REGULARMENTE.
QUITACAL
Asegúrese de que el producto quitacall sea apto para máquinas de café. Siga las instrucciones del envase.
LLENADO DEL TANQUE
Llene el tanque de agua con la solución antical.
ELIMINACIÓN DE LA CAL
Coloque un recipiente grande sobre la bandeja de goteo. Haga funcionar la máquina como si estuviera haciendo café y vapor, hasta que el tanque se vacíe.
ELIMINACIÓN DE LA CAL DE LOS FILTROS
Coloque los filtros en un recipiente y déjelos en remojo en la solución antical.
LIMPIEZA DEL TANQUE
Enjuague el tanque de agua y llénelo con agua. Haga funcionar la máquina como si estuviera haciendo café y haga circular agua por la máquina. De esta manera se eliminarán los restos de la solución antical.
ALMACENAMIENTO
Guarde la máquina de café limpia y desenchufada, sin café en el filtro y con el tanque de agua vacío.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
10.A 10.B 10.C
10.D 10.E 10.F
Español Espa
ñol
LIMPIEZA - MENSUAL Antes de proceder con la limpieza, asegúrese de que la máquina esté apagada y desenchufada. También es recomendable dejarla enfriar antes de empezar. Para reducir la frecuencia de la limpieza, se recomienda el uso de las bolsitas ESE.
LIMPIEZA DEL CABEZAL DE INFUSIÓN
Limpie toda el área del cabezal de infusión y asegúrese de que no queden restos de café. Los granos de café molido pueden obstruir el cabezal de infusión.
DESTORNILLADO
Con un destornillador y un martillo, golpee con cuidado sobre el tornillo para despegar los restos de café seco. Luego, destornille en sentido contrario a las agujas del reloj.
LIMPIEZA DEL CABEZAL DE INFUSIÓN
Limpie completamente el cabezal de infusión y la junta para eliminar todo resto de café. Use el alfiler para limpiar el filtro o enjuáguelo con agua jabonosa.
9.A 9.B 9.C
LIMPIEZA DEL FILTRO
Con el uso prolongado los filtros suelen taparse. Para destaparlos, use el alfiler suministrado pasándolo por el agujero central, de ambos lados del filtro.
DESTORNILLADO
Coloque la cuchara medidora en la tuerca de la varilla de vapor. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela.
LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR
Utilice el alfiler para limpiar la varilla de vapor y quitar los restos de leche seca que hubieran podido quedar en su interior. Vuelva a colocar la tuerca en la varilla de vapor con la ayuda de la cuchara medidora. Atornille en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede firme.
9.D 9.E 9.F
LIMPIEZA DE LA VARILLA
Después de cada uso, limpie la varilla con un paño húmedo. No deberían quedar restos de leche.
LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro.
VACIADO DEL TANQUE DE AGUA
Vacíe y enjuague el tanque de agua después de cada uso y vuélvalo a llenar con agua limpia antes de preparar la próxima ronda de expresos.
8.D 8.E 8.F
Causa(s) posible(s) Solución(es)
La máquina se detiene en el medio del proceso1. El tanque de agua no está correctamente colocado.
1. Coloque correctamente el tanque de agua (fig 1.A)
2. La varilla de vapor está tapada. 2.1. Limpie la varilla de vapor (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Elimine la cal (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. El conjunto de la varilla se puede quitar para limpiar y también cambiar, en caso de ser necesario. Comuníquese con Dualit llamando al 01293 652 500 o visite www.dualit.com/support para recibir asesoramiento o para solicitar repuestos.
No sale café del cabezal de infusión - LA PRUEBA DE APISONADO Haga circular agua por el cabezal de infusión con el portafiltro colocado en su lugar. Asegúrese de que NO haya café en el filtro.Si, después de trascurridos 7 segundos, no ve salir agua, DETENGA la prueba .
No hay agua. 1. El tanque de agua no está correctamente colocado. Coloque correctamente el tanque de agua (fig 1.A)
El agua fluyemejor.
2. Es posible que el cabezal de infusión y el porta-filtro estén tapados. Limpie el cabezal de infusión (fig 8.A, 8.B, 8.C) y el portafiltro (fig 8.D).
3. Es posible que esté apisonando excesivamente el café. ‘Apisone’ LIGERAMENTE los granos de café (fig 3.E).
4. El portafiltro se tapó porque los granos de café son muy finos. Asegúrese de estar usando el molinillo de café Dualit en la configuración 3-5, o de lo contrario, usar café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso. Limpie el portafiltro (fig 4.F).
5. Hay demasiado café en el portafiltro.
Se filtra café por el cabezal de infusión.1. Hay café seco en la junta. 1. Limpie la junta (fig 8.C).
2. La bolsita ESE no está correctamente colocada. 2. Acomode la lengüeta de la bolsita ESE (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E).
3. El cabezal de infusión está tapado. 3. Limpie el cabezal de infusión (fig 8.A, 8.B, 8.C).
4. La junta está dañada. 4. Para conseguir una junta nueva, comuníquese con la línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500 (de lunes a vi-ernes, de 09:00 a 17:00). Alternativamente, puede enviar un mensaje de correo electrónico a Dualit, a la dirección [email protected] o visitar www.dualit.com/support
36
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
37
Español Espa
ñol
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Causa(s) posible(s) Solución(es)
Después de espumar la leche, ésta no tiene espuma1. La leche no está lo suficientemente fría o fresca. 1. Es más fácil obtener espuma si se usa leche semi-
descremada en una jarra de acero inoxidable.
2. La varilla de vapor está tapada con restos de leche.
2.1. Limpie la varilla de vapor (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Elimine la cal (fig 10)
A mi café no se le hace la crema del café1. El portafiltro se tapó porque los granos de café son muy finos.
1.1 Asegúrese de estar usando el molinillo de café Dualit en la configuración 3-5, o de lo contrario, usar café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso.1.2. Limpie el portafiltro (fig 4.F)
2. El café molido no es fresco. 2. El período de conservación del café molido es de tan solo tres días. Debe moler estrictamente la cantidad de granos que necesite.
Mi máquina hace un ruido muy fuerte y la bomba se escucha funcionar en forma constante1. El tanque de agua no está correctamente colocado. 1. Coloque correctamente el tanque de agua (fig 1.A)
2. El tanque de agua está vacío. 2. Llene el tanque de agua (fig 1.A)
Mi máquina no funcionaLas luces están apagadas y la máquina no funciona1. Es posible que se haya dañado el fusible. 1. Revise y cambie el fusible.
2. Su máquina dispone de una función de ahorro energético. Si se deja inactiva durante 30 minutos se apagará automáticamente.
2. Pulse el interruptor para encender el aparato.
Sale vapor de la bandeja de goteo1. La máquina está purgando agua para bajar su temperatura de funcionamiento y estar lista para el próximo café.
1. Esto no es motivo de preocupación. Se detendrá automáticamente cuando la máquina haya terminado de purgarse.
El café/té no está lo suficientemente caliente1. El sistema Thermobloc no ha alcanzado la temperatura correcta.
1. Precaliente el sistema Thermobloc (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. El portafiltro no se calentó. 2. Cebe la máquina (fig 1).
3. La taza o el jarrito no se calentaron previamente. 3. Caliente la taza (fig 1).
El té está demasiado fuerte1. Quizá haya usado demasiadas cápsulas. 1. Se recomienda usar 1 cápsula por taza de té
(150-180 ml).
2. Quizá sea necesario aumentar la duración de la extracción para que pase más agua por la cápsula.
2. Se recomienda usar 1 cápsula por taza de té (150-180 ml).
El té está demasiado aguado1. Quizá sea preciso usar otra cápsula. 1. Se recomienda usar 2 cápsulas por tazón (250 ml).
2. Es posible que la duración de la extracción fuera excesiva y haya pasado demasiada agua por la cápsula.
2. Se recomienda usar 2 cápsulas por tazón (250 ml).
son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil est réservé à l’usage domestique en intérieur uniquement. Si l’appareil est utilisé d’une façon inappropriée ou contraire aux instructions de ce manuel, ou encore pour un usage professionnel ou semi-professionnel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité en cas d’endommagement.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Sécurité électrique• Veillez à ce que la tension de l’appareil
corresponde bien à celle de l’alimentation sur secteur.
• ATTENTION : Cet appareil doit être mis à la terre.
• Débranchez l’appareil au secteur avant de le nettoyer ou pour l’entretien.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche ou le cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Dualit Ltd, son réparateur ou par une autre personne dotée de compétences similaires, afin d’éviter tout danger.
• Ne touchez jamais le cordon avec les mains mouillées.
• Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Cet appareil est conforme à la directive 89/336 CEE relative à la compatibilité électromagnétique.
• Dualit déconseille l’usage de rallonges car elles peuvent être à l’origine de dommages ou d’accidents.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par Dualit peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Sécurité générale• Ne l’utilisez pas s’il est tombé ou s’il est fissuré
ou endommagé.• Ne touchez pas les parties métalliques, le
porte-filtre ni son boîtier quand l’appareil est est en marche, car vous risquez de vous brûler ou de vous ébouillanter.
• Ne levez pas l’appareil en le tenant par le réservoir d’eau ou le chauffe-tasse. Soulevez-le uniquement par le châssis.
• Ne placez pas l’appareil sur une surface en bois ciré ou perméable au risque d’endommager cette surface.
• Ne posez pas la machine à café sur un plateau en métal ou une surface métallique quelconque pendant l’utilisation.
• Ne posez pas la machine sur un plateau ou
une autre surface susceptible de recueillir des liquides.
• Ne faites pas fonctionner la machine sur une surface non plane.
• Ne posez pas la machine sur, ou à proximité d’une source de chaleur, telle qu’une plaque électrique, un four chaud ou des flammes nues.
• N’utilisez pas la machine sans eau, car la pompe/bouilloire risque d’être fortement endommagée.
• Ne laissez pas la machine dans une pièce où la température est inférieure à 0°C, car l’eau se trouvant dans le réservoir pourrait geler et l’endommager.
• Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la machine au secteur.
• Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau.• N’utilisez pas d’eau pétillante (contenant du
dioxyde de carbone).• Ne remplissez pas le réservoir d’eau chaude
ou bouillante.• Utilisez toujours la machine avec son plateau
d’égouttage correctement installé.• La machine n’est pas étudiée pour une
utilisation commerciale ou industrielle ; elle est destinée uniquement à un usage domestique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau ou dans un liquide quelconque.
• En cas de fuite d’eau interne, ne faites pas fonctionner la machine à café et débranchez-la immédiatement pour éviter tout risque électrique.
• Pour éviter tout risque d’incendie, éteignez l’appareil et débranchez-le en cas d’inutilisation.
• Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de produits de nettoyage alcalins, mais utilisez un chiffon et un détergent doux.
• N’utilisez pas de tampon à récurer ni de nettoyant abrasif pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
• Risques liés à la vapeur et à l’eau bouillante. N’entrez jamais en contact direct avec du liquide bouillant et de la vapeur.
• Ne renversez pas de café sur vous pour éviter tout risque de brûlures.
• Il est conseillé de brancher l’appareil dans une prise dans laquelle aucun autre appareil n’est branché, pour éviter de provoquer une surcharge, de déclencher un court-circuit ou de faire sauter un fusible. De préférence, la prise de courant doit être protégée par un dispositif différentiel résiduel (DDR).
• N’utilisez jamais de capsule endommagée ou déformée, car de l’eau pourrait couler autour de la capsule et endommager l’appareil ou causer des brûlures
Fran
çaise
Française
38 39
PRISE EN MAIN DE VOTRE MACHINE À CAFÉ
A.B.
C.
D.E. F.
G. H.
I.
J.
K. L. M. N. O. P.
Q.R.
S.T.U.Kit d’entretienV. W. X.
Témoin lumineux de marcheInterrupteur MARCHE/ARRETBouton de sélection Café/Arrêt/VapeurPercolateur, jet et jointPorte-filtrePlateau d’égouttage amovible et tapis antidérapantVoyant de plateau PLEINPieds en caoutchouc
antidérapantPlateau de rangement des tasses avec railRéservoir d’eau amovible de 1,5 lTémoin de températureSélecteur de vapeur/eauBec à vapeurBuse à cappuccinoFiltre pour capsule ESEFiltre pour 1 tasse
Filtre pour 2 tassesCuillère à doser de 7 g avec tasseur intégréPerceur de capsulesPorte-filtre NX®
Adaptateur NX®
20x filtresBroche filtreBroche vapeur
MESURES DE SÉCURITÉ
MESURES DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONSAVANT D’UTILISER LA MACHINE À CAFÉ, RANGEZ CE MODE D’EMPLOI EN LIEU SÛR POUR
TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSE-MENTS IMPORTANTS• CET APPAREIL NE DOIT
JAMAIS FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance en cours d’utilisation. Débranchez-le après chaque utilisation (risque d’incendie
si un appareil fonctionne ou est laissé branché sans surveillance).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances ne doivent pas utiliser cet appareil, à moins qu’ils bénéficient d’une surveillance ou aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez l’appareil et
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
40 41
AMORÇAGE - AVANT CHAQUE CAFÉ LA TÊTE DE PERCOLATEUR (4), LE PORTE-FILTRE (5) ET LA TASSE DOIVENT ÊTRE À LA TEMPÉRATURE CORRECTE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION. LES TASSES SUIVANTES DOIVENT ÊTRE RÉCHAUFFÉES AVANT CHAQUE CAFÉ.
REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR D'EAU
Remplissez le réservoir d'eau sans dépasser la graduation MAX. Vous verrez des bulles d'air au niveau du raccord quand le réservoir est correctement mis en place.
METTEZ LA MACHINE EN MARCHE Appuyez sur la touche de mise en marche pour démarrer. Le système de chauffe Thermobloc chauffe à présent à la température appropriée.
ATTENDEZ 40 SECONDES
Le voyant de température s'éteint quand le Thermobloc atteint la température correcte.
1.A 1.B 1.C
PRÉCHAUFFEZ LE PORTE FILTRE
Servez une mug d'eau (240 ml minimum) en utilisant l'appareil. A ce stade, il ne doit PAS y avoir de café dans le porte-filtre.
CHAUFFEZ LA TASSE
Si vous aimez votre café extrêmement chaud, vous devez réchauffer la tasse ou le mug avant CHAQUE café
PRÊT
Jetez l'eau qui se trouve dans la tasse ou le mug réchauffé, séchez-le et remettez-le sous le porte-filtre. Votre machine est prête.
1.D 1.E 1.F
UTILISATION DE CAPSULES DE CAFÉ NX ET DE THÉChaque capsule est scellée hermétiquement et offre des arômes exceptionnels. Choisissez votre capsule préférée, libérez-en l’arôme et dégustez.
11 TYPES DE CAPSULES
Utilisez le tableau pour déterminer si vous avez besoin de percer la capsule. Si c’est inutile, passez à la fig. 3B.* La marque Nespresso® est la propriété de Société des Produits Nestlé S.A.1Veuillez savoir que nous nous efforçons constamment d’améliorer nos capsules afin d’optimiser l’extraction et que les types de capsules sont donc sujets à modification.
3.D
DÉBRA
NC
HEZ
EN CAS D’INUTILISA
TION
Fran
çaise
Française
buse à cappuccino, vous devez les laver à l’eau tiède avec du liquide vaisselle puis les rincer et les sécher.
REMARQUE : Le bouton de commande peut être difficile à tourner quand la machine est neuve. Il s’assouplira à l’usage.
Les machines à expresso haute pression comme votre nouvelle machine à café Dualit 3en1 exigent une attention et un entretien constants pour prolonger leur vie utile.N’oubliez pas de : • Rincer et essuyer le bec vapeur après
chaque utilisation• Détartrer régulièrement votre
machine• Votre machine est dotée d’un dispositif
d’économie d’énergie. Elle s’éteindra automatiquement au bout de 30 minutes d’inactivité.
• Débranchez-la en cas d’inutilisation.
Déballez l’appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu’à ce que vous ayez vérifié qu’il ne manque rien et que tout fonctionne correctement.Enlevez ensuite tous les autocollants du corps de la machine et recyclez l’emballage de façon appropriée. N’enlevez pas les autocollants du cordon, le cas échéant. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre machine.Toutes les illustrations sont uniquement représentatives ; votre modèle peut être différent des illustrations fournies.
Numéro de design: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Marque commer-ciale: 2627174. Numéro de brevet: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONSPar souci d’amélioration de ses produits, Dualit Ltd. se réserve le droit de modifier les caractéristiques du produit sans préavis.Toutes les illustrations sont uniquement données à titre indicatif. Il est possible que votre modèle diffère de celui qui est illustré.
INSTRUCTIONS SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la fin de son cycle de vie. Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, le manuel
ou l’emballage vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter. Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles figurant sur l’appareil. En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d’une autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement. Demandez à votre municipalité de vous indiquer l’adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
IMPORTANT : AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION• Lisez ce manuel d’instructions avant d’utiliser
la machine à café. Il fournit d’importantes informations de sécurité et vous permet de tirer le meilleur parti de votre appareil Dualit.
• Conservez ce manuel et votre facture dans un endroit sûr.
• N’oubliez pas d’enregistrer votre cafetière sur www.dualit.com/register
• Avant d’utiliser la machine à café 3 en 1 pour la première fois, vous devez bien la rincer à l’eau.
1. Suivez les instructions d’amorçage de la machine, section 1, en laissant le porte-filtre ou l’adaptateur NX vide, c’est-à-dire sans filtre, sans capsule NX et sans café moulu. Videz entièrement le réservoir d’eau à travers le bec vapeur et le filtre à café afin de bien rincer les parties internes avant de faire du café.
2. Remplissez le réservoir et émettez de la vapeur selon les instructions de la section 6 pendant 15 secondes puis versez de l’eau chaude comme indiqué à la section 7 pendant 15 secondes.
3. Avant d’utiliser le porte-filtre, la cuillère à doser, les filtres, le réservoir d’eau et la
N’OUBLIEZ PAS D’ENREGISTRER VOTRE
MACHINE À CAFÉWWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU PAR LA POSTE
MESURES DE SÉCURITÉ
VÉRIFIEZ L'ÉTANCHÉITÉ
Il ne doit pas y avoir d'espace entre la capsule et le bord du filtre, sinon l'eau s'écoulera autour de la capsule et votre expresso sera dilué.
REPLIEZ LA LANGUETTE
Vérifiez que la totalité du papier est repliée dans le filtre avant de fixer le porte-filtre sur le percolateur.
RETIREZ AU MOYEN DE LA LANGUETTE
Retirez la capsule au moyen de la languette une fois le café préparé
2.D 2.E 2.F
ACHETER DES CAPSULES
Les capsules de café sont disponibles directe-ment sur www.dualit.com/pods ou bien vous pouvez appeler le service commercial Dualit au 01293 652 500 (Livraison uniquement au Royaume-Uni).
LE FILTRE ESE
Sélectionnez le filtre ESE et placez-le dans le porte-filtre.
INSÉREZ LA CAPSULE
Placez une capsule de café neuve dans le filtre ESE. Chaque capsule est emballée individuellement : vous utilisez seulement la quantité nécessaire.
2.A 2.B 2.C
UTILISATION DE CAPSULES DE CAFÉ ESELES CAPSULES ESE (EASY SERVING ESPRESSOS) SONT EMBALLÉES INDIVIDUELLEMENT ET PRÉTASSÉES, POUR OBTENIR UN EXPRESSO PARFAIT À CHAQUE UTILISATION. RECHERCHEZ LE LOGO ESE SUR LES CAPSULES DE CAFÉ COMPATIBLES.
PRÉPARER DE LA MOUSSE DE LAITIMPORTANT : APRÈS CHAQUE UTILISATION, ESSUYEZ LE BEC VAPEUR ET RINCEZ L'INTÉRIEUR DU BEC EN FAISANT PASSER DE L'EAU ET DE LA VAPEUR DANS LE BEC.
SÉLECTIONNEZ LA VAPEUR
Mettez le sélecteur vapeur/eau sur "vapeur". Le témoin de température s'éteindra quand la température correcte aura été atteinte.
FIXEZ LA BUSE
Posez la buse à cappuccino au bout du bec à vapeur. Enfoncez-la jusqu'à la butée illustrée ci-dessus. Attention : Le bec peut être chaud.
POSITIONNEZ LA JATTE
Utilisez- 75 à 200ml de lait semi-écrémé froid dans une jatte en inox. Placez le bout de la buse à cappuccino juste en dessous de la surface du lait.
6.A 6.B 6.C
LANCEZ LA VAPEUR
Faites pivoter le bouton de commande à la position vapeur. Vous entendrez la pompe se mettre en marche; normal. La vapeur commencera à être émise.
COUPER LA VAPEUR
Quand vous avez obtenu la quantité souhaitée de lait mousseux, remettez le bouton de commande sur la position 'off' puis éloignez la jatte de la buse.
RINCER ET ESSUYER
IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur. Essuyez le bec à vapeur.
6.D 6.E 6.F
OBTENIR DE L'EAU CHAUDEATTENTION : L'EAU EST CHAUDE ET SORT DE L'APPAREIL À HAUTE PRESSION. SUBMERGEZ LE BEC POUR RÉDUIRE LES RISQUES D'ÉCLABOUSSURES.
PREPARER
Retirez la buse à cappuccino du bec à vapeur. Attention : Le bec peut être chaud. Remplissez le réservoir d'eau.
SÉLECTIONNEZ WATER
Mettez le sélecteur vapeur/eau sur "vapeur".
ATTENDRE 40 SECONDES
Attendez que l'indicateur de température s'éteigne.
7.A 7.B 7.C
ENFONCER LE BEC
Enfoncez le bec dans une jatte profonde ou une théière et dirigez-la vers un mur latéral pour réduire les éclaboussures
COMMENCER LA DIFFUSION
Mettez le bouton de commande sur la position vapeur/eau pour commencer à faire couler l'eau. Vous entendrez la pompe se mettre en marche, ceci est normal.
ARRETER LA DIFFUSION
Pour arrêter le débit, tournez le bouton de commande en position éteinte (Off). Ceci rincera la machine pour qu'elle soit prête à faire du café.
7.D 7.E 7.F
42
NETTOYAGE - APRES CHAQUE UTILISATIONAVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU'ELLE EST BIEN ARRÊTÉE, DÉBRANCHÉE, ET LAISSEZ-LA REFROIDIR. NE METTEZ PAS LES ACCESSOIRES EN PLASTIQUE AU LAVE-VAISSELLE.
LES FILTRES
Renversez le porte-filtre au-dessus d'une poubelle et secouez-le doucement. Faites attention à ne pas jeter le filtre lui-même.
PLATEAU D'EGOUTTAGE
Videz le plateau d'égouttage régulièrement. Si le voyant indicateur rouge de plateau plein s'allume, videz immédiatement le plateau. Enlevez le tapis antidérapant et rincez-le après chaque utilisation.
LA BUSE
Détachez la buse à cappuccino du bec et lavez-la à l'eau courante pour éliminer les résidus de lait.
8.A 8.B 8.C
43
Fran
çaise
Française
TASSER
Avec l’autre extrémité de la cuillère à doser, tassez LEGEREMENT le café moulu. Si vous le tassez trop, l’eau ne pourra pas pénétrer dans le café.
ESSUYER
Essuyez le bord du filtre`. Si vous ne prenez pas cette précaution, l’étanchéité ne se fera pas et il y aura des fuites d’eau ou de café au niveau du percolateur.
4.D
AVEC DU CAFÉ MOULULe café moulu se conservant seulement trois jours, moulinez seulement la quantité dont vous avez besoin. Utilisez une mouture moyenne adaptée aux machines à expresso, car une mouture trop fine pourrait boucher votre filtre et une mouture trop grosse produirait un expresso au goût faible et mal infusé.
LE FILTRE
Choisissez le filtre de la taille appropriée pour un expresso, deux doubles ou deux simples. Veillez à ce que le filtre soit bien sec.
PAPIER FILTRE
IMPORTANT: Certains cafés moulus très fin peuvent boucher les filtres. Pour prolonger la vie utile de votre machine, utilisez les papiers filtres fournis à chaque utilisation.
DOSE DE 7 GRAMMES
A l’aide de la cuillère à doser, mesurez une cuillère rase par personne et remplissez le filtre. Si vous utilisez le filtre pour 2 tasses, mettez-y 2 cuillères rases de café.
4.B 4.C
4.E
LA DOSE D'EXPRESSOLA BASE DE TOUS LES TYPES DE CAFÉ EST LA DOSE D'EXPRESSO.
MONTEZ LE PORTE-FILTRE
Alignez le porte-filtre avec le symbole du cadenas ouvert, insérez-le puis faites-le pivoter sur 60 degrés jusqu’à ce qu’il dépasse le symbole de cadenas fermé.
TASSES OU MUG
Placez 1 ou 2 tasses chaudes ou un mug sous les buses du porte-filtre. Assurez-vous que les tasses sont placées directement sous les deux buses.
METTRE EN MARCHE
Pour extraire votre expresso, faites tourner le bouton de commande dans le sens antihoraire jusqu'au symbole de tasse. Vous entendrez la pompe se mettre en marche.
5.A 5.B 5.C
EXTRACTION
L'expresso sortira des buses du filtre. Cela prendra quelques secondes. Le voyant de température peut s'allumer et s'éteindre plusieurs fois. Ceci est normal.
ARRETERUne fois la tasse remplie au niveau souhaité (environ 15 à 20 secondes pour un expresso), faites pivoter le bouton de commande jusqu’à la position ‘0’. Appuyez ensuite sur le bouton de mise en marche et DÉBRANCHEZ APRÈS CHAQUE USAGE.
NETTOYER LE FILTRERetirez le porte-filtre. Renversez le porte-filtre au-dessus d'une poubelle et tapez légèrement pour extraire le café. Rincez le filtre à l'eau courante pour éliminer toutes les particules de café. Utilisez la broche pour filtre pour le déboucher si nécessaire.
5.D 5.E 5.F
4.A
DÉBRA
NC
HEZ
EN CAS D’INUTILISA
TION
ESSUYER LE BEC
Après chaque utilisation, nettoyez le bec à vapeur à l'aide d'un chiffon humide. Il ne doit pas y avoir de résidu de lait visible.
RINCER LE BEC A VAPEUR
IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur.
VIDER LE RESERVOIR D'EAU
Il faut vider et rincer le réservoir après chaque utilisation, et le remplir d'eau fraîche juste avant de confectionner le prochain expresso.
8.D 8.E 8.F
ADAPTATEUR NXSélectionnez l’adaptateur NX et le porte-capsule NX.
INSERTION DE LA CAPSULE
Percez la capsule si besoin est (fig. 3D), puis placez-la dans le porte-filtre NX® et alignez l’adaptateur.
ASSEMBLAGEAbaissez l’adaptateur pour installer et verrouiller la capsule dans le porte-filtre
3.A 3.B 3.C
THÉ : Pour une tasse de thé (150-180ml) nous conseillons d’utiliser 1 capsule (selon votre goût). Pour un mug (250ml), utilisez 2 capsules.
CAFÉ : Nous conseillons d’extraire 50 à 100ml au maximum d’une capsule Lungo. Pour tous les autres arômes, utilisez 25 à 35ml pour obtenir un expresso. Pour les plus grands volumes de café, utilisez une autre capsule.REMARQUE: Pour obtenir une boisson plus chaude, chauffez d’abord la tasse avec un jet d’eau chaude et videz l’eau.
ATTENTION!Lames tranchantes, à utiliser avec soin.
ALIGNERPlacez la capsule sur une surface plane. Placez le perceur de capsules sur la capsule.
PERCERAppuyez doucement. Veillez à ce que le perceur de capsules s’enfonce jusqu’au bord de la capsule. La capsule est prête à l’emploi.
3.E 3.F 3.G
44
GUIDE DE DÉPANNAGE
DETARTRAGE DES FILTRES
Mettez les filtres dans un récipient et faites-les tremper dans une solution de détartrage.
RINCER LE RESERVOIR
Rincez le réservoir et remplissez-le d'eau propre. Utilisez la machine comme si vous faisiez du café et faites passer de l'eau dans celle-ci. Cela éliminera toute trace de produit détartrant.
RANGEMENT
Rangez la machine à café propre, débranchée et sans café dans le filtre, avec le réservoir d'eau vide.
10.D 10.E 10.F
45
Fran
çaise
Française
NETTOYAGE - UNE FOIS PAR MOIS Avant de nettoyer la machine, vérifiez qu'elle est bien arrêtée, débranchée, et laissez-la refroidir. Utilisez des capsules ESE pour réduire la fréquence du nettoyage.
ESSUYER LA TETE DE PERCOLATEUR
Essuyez l'ensemble du percolateur et vérifiez qu'il ne comporte aucune trace de particules de café. La présence de café moulu très fin peut boucher la tête.
DÉVISSEZ
En vous aidant d'un tournevis et d'un marteau, tapez doucement sur la vis pour déloger le café ayant pu sécher. Puis dévissez dans le sens antihoraire.
NETTOYER LA TETE DE PERCOLATEUR
Nettoyez soigneusement la tête et le joint pour éliminer toutes les particules de café. Utilisez la broche pour filtre pour les déboucher si nécessaire, ou rincez à l'eau savonneuse.
9.A 9.B 9.C
DÉBOUCHEZ LE FILTRE
Les filtres se bouchent souvent après une utilisation prolongée. Pour les déboucher, utilisez la broche fournie que vous devez introduire dans l'orifice central des deux côtés du filtre pour le déboucher.
DÉVISSEZ
Placez la cuillère à doser sur l'écrou du bec de vapeur. Dévissez dans le sens antihoraire et retirez-le.
NETTOYEZ LE BEC À VAPEUR
Utilisez la broche pour éliminer le lait séché de l'intérieur du bec à vapeur. Utilisez la cuillère à doser pour remettre l'écrou du bec de vapeur. Vissez dans le sens horaire et serrez.
9.D 9.E 9.F
RINCER LE BEC A VAPEUR
IMPORTANT : Mettez votre machine en route. Rincez le bec à vapeur en diffusant de l'eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l'intérieur.
REMPLACER LE BEC A VAPEUR
Si le bec à vapeur est complètement bouché, il peut être déposé pour le nettoyer. Consultez notre rubrique service après vente sur www.dualit.com/support pour obtenir des conseils de remplacement ou acheter des pièces de rechange.
PAPIER FILTRE
N'oubliez pas d'utiliser les papiers filtre. Ils contribuent à empêcher le filtre de se boucher. Ces papiers sont disponibles sur www.dualit.com/filterpapers ou en appelant le service clients Dualit au 01293 652 500 (Livraison uniquement au Royaume-Uni).
9.G 9.H 9.I
DETARTRER REGULIEREMENTIMPORTANT : LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D'UN ENTARTRAGE N'EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE - VOUS DEVEZ DONC LE DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT.
LE DETARTRANT
Vérifiez que le détartrant convient aux machines à café et respectez les instructions du fabricant.
REMPLIR LE RESERVOIR
Remplissez le réservoir d'eau avec la solution de détartrage.
DÉTARTRAGE
Mettez un grand récipient sur le plateau d'égouttage. Utilisez la machine comme si vous faisiez du café et diffusez de la vapeur jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
10.A 10.B 10.C
DÉBRA
NC
HEZ
EN CAS D’INUTILISA
TION
Cause(s) possible(s) Solution(s)
Mon mixeur cesse de fonctionner pendant que je m'en sers1. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place
1. Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig 1.A)
2. Le bec vapeur est bouché 2.1. Nettoyez le bec vapeur (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Détartrage (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Le bec peut se démonter pour le nettoyer et peut être remplacé le cas échéant. Contactez Dualit au 01293 652 500 ou consultez www.dualit.com/support pour obtenir des conseils ou des pièces de rechange.
Le café ne sort pas de la tête du percolateur - TEST DE TASSAGE Diffusez de l'eau dans la tête du percolateur avec le filtre en place. Vérifiez qu'il n'y a PAS de café dans le filtre. Si vous ne voyez pas d'eau apparaître après 7 secondes ARRETEZ le test .
Pas d'eau 1. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig 1.A)
Le débit d'eau s'améliore 2. La tête et le filtre peuvent être bouchésNettoyez la tête (fig 8.A, 8.B, 8.C) et le filtre (fig 8.D)
3. Vous tassez peut-être trop votre caféTassez LEGEREMENT le café moulu (fig 3.E)
4. Le filtre est bouché parce que le café est moulu trop fin Vérifiez que vous utilisez bien le réglage 3-5 sur le moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu pour machines à expresso. Nettoyez le filtre (fig 4.F)
5. Il y a trop de café dans le filtre
Il y a une fuite de café sur la tête du percolateur1. Particules de café séchées sur le joint 1. Nettoyez le joint (fig 8.C)
2. Capsule ESE mal placée 2. Repliez la languette de la capsule ESE (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Tête bouchée 3. Nettoyez la tête (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Joint endommagé 4. Pour obtenir un joint de remplacement, contactez le service d'assistance clients Dualit au +44 (0)1293 652 500 (09h00 à 17h00 du lundi au vendredi). Sinon, envoyez un courriel à Dualit à [email protected] ou rendez-vous sur le site www.dualit.com/support
GUIDE DE DÉPANNAGE
4746
Française Fran
çaise
GUIDE DE DÉPANNAGECause(s) possible(s) Solution(s)
Ma machine émet un bruit de pompe fort et constant1. Le réservoir d'eau n'est pas correctement mis en place
1. Mettez le réservoir d'eau correctement en place (fig 1.A)
2. Le réservoir d'eau est vide 2. Remplissez le réservoir d'eau (fig 1.A)
Ma machine ne fonctionne pas Les voyants sont éteints et la machine cesse de fonctionner1. Le fusible a peut-être sauté 1. Vérifiez le fusible et remplacez-le
2. Votre machine est dotée d’un dispositif d’économie d’énergie. Elle s’éteindra automatiquement au bout de 30 minutes d’inactivité.
2. Appuyez sur la touche de mise en marche pour démarrer.
De la vapeur s'échappe du plateau d'égouttage1. La machine effectue une purge d'eau pour réduire la température opérationnelle au niveau requis pour le café suivant.
1. Ne vous inquiétez pas. Cela s'arrêtera automatiquement quand la machine aura fini la purge.
Mon thé/café n’est pas suffisamment chaud
1. Le Thermobloc n'a pas atteint la température correcte
1. Préchauffez le thermobloc (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Le porte-filtre n'est pas préchauffé 2. Amorcez la machine (fig 1)
3. La tasse ou le mug n'est pas préchauffé 3. Réchauffez la tasse (fig 1)
Mon thé est trop fort1. Vous avez peut-être utilisé trop de capsules. 1. Nous vous conseillons d’utiliser 1 capsule par
tasse de thé (150 à 180ml).
2. Vous pouvez devoir prolonger l’extraction afin de faire passer plus d’eau par la capsule.
2. Nous vous conseillons d’utiliser 1 capsule par tasse de thé (150 à 180ml).
Mon thé n’est pas assez fort1. Vous devez peut-être utiliser une capsule supplémentaire.
1. Nous vous conseillons d’utiliser 2 capsules par mug (250ml).
2. Vous avez peut-être procédé à une extraction trop longue, ce qui fait passer trop d’eau par la capsule.
2. Nous vous conseillons d’utiliser 2 capsules par mug (250ml).
Cause(s) possible(s) Solution(s)
Le lait n'est pas mousseux après avoir utilisé la buse à cappuccino1. Le lait n'est pas froid ou pas assez frais 1. Il est plus facile de faire du lait moussant avec du
lait demi-écrémé dans une jatte en acier inoxydable
2. Le bec vapeur est bouché par des résidus de lait 2,1. Nettoyez le bec vapeur (fig 8.E, 8.F, 8.G)2,2. Détartrez (fig 10)
Mon café n'a pas de crema1. Le filtre est bouché parce que le café est moulu trop fin
1.1 Vérifiez que vous utilisez bien le réglage 3-5 sur le moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu pour machines à expresso.1.2. Nettoyez le bec vapeur (fig 4.F)
2. Le café moulu n'est pas frais 2. Le café moulu se conserve seulement trois jours. Alors moulinez seulement la quantité dont vous avez besoin.
di comprendere i pericoli correlati. I bambini non devono giocare con questo prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati. Riporre la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Se usato impropriamente o per finalità professionali o semi-professionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati.
• I bambini non devono giocare con questo prodotto.
Sicurezza elettrica• Assicurarsi che la tensione del dispositivo
corrisponda a quella dell’alimentazione di rete.• ATTENZIONE: Questo apparecchio deve
essere collegato a una presa messa a terra.• Scollegare il dispositivo dalla presa di
alimentazione prima di eseguire le operazioni di pulizia o manutenzione.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, questo dovrà essere sostituito da Dualit Ltd, da un suo addetto alla manutenzione o altro personale qualificato al fine di evitare qualsiasi rischio.
• Non toccare mai il cavo con le mani bagnate.• Il cavo di alimentazione deve essere tenuto
lontano da superfici calde.• Il presente dispositivo è conforme alla
direttiva 89/336 CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
• Dualit sconsiglia l’utilizzo di prolunghe in quanto potrebbero causare danni o incidenti.
• L’utilizzo di accessori non consigliati da Dualit può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
Istruzioni generali sulla sicurezza• Non utilizzare se il prodotto è caduto, rotto o
danneggiato.• Non toccare le parti metalliche, il portafiltro o
il suo alloggiamento quando il dispositivo è in uso, potrebbe causare bruciature o scottature.
• Non sollevare l’apparecchio afferrandone il serbatoio dell’acqua o le guide per le tazzine. Sollevarlo afferrando il corpo dell’apparrecchio.
• Non posizionare la macchina su superfici in
legno lucido o porose in quanto potrebbe danneggiare la superficie.
• Non posizionare la macchina da caffè su un vassoio metallico o altri tipi di superfici metalliche durante l’utilizzo.
• Non posizionare su di un vassoio o una superficie dove si possono depositare dei liquidi.
• Non utilizzare su superfici irregolari.• Non posizionare il dispositivo vicino o sopra
a fonti di calore, come ad esempio piastre elettriche, forni caldi o fiamme libere.
• Non utilizzare l’apparecchio senza aver riempito il serbatoio dell’acqua in quanto potrebbe danneggiare la pompa/bollitore.
• Non lasciare l’apparecchio in una stanza con una temperatura inferiore a 0°C in quanto l’acqua rimasta all’interno potrebbe gelare e causare danni.
• Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il dispositivo dalla presa di alimentazione.
• Non riempire eccessivamente il serbatoio dell’acqua.
• Non utilizzare acqua frizzante (con anidride carbonica).
• Non riempire mai il serbatoio con acqua calda o bollente.
• Ntilizzare il dispositivo assicurandosi che il vassoio raccogligocce sia stato correttamente inserito.
• Dispositivo non adatto per usi commerciali o industriali; dispositivo per solo uso domestico.
• Non immergere in acqua o altri liquidi.• In caso di perdita interna di acqua, non
mettere in funzione la macchina da caffè e staccare immediatamente il cavo di alimentazione per evitare qualsiasi rischio elettrico.
• Quando non in uso, spegnere la macchina e staccare il cavo di alimentazione per evitare ogni rischio di incendio.
• Per evitare danni alla macchina, non utilizzare detergenti alcalini per la pulizia, bensì utilizzare un panno morbido e un detergente delicato.
• Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi per pulire l’esterno della macchina.
• Pericolo dovuto a vapore e acqua calda. Non entrare in contatto diretto con liquidi caldi e vapore.
• Non entrare in contatto con l’uscita del caffè 48 49
Italiano Italia
no
PRECAUZIONI DI S ICUREZZACONOSCERE LA PROPRIA MACCHINA DA CAFFÈ
A.B.
C.
D.
E. F.
G.
H. I. J.
K. L.
M. N. O. P. Q.
R.
S.
T.U.KIT DI MANUTENZIONEV. W. X.
Spia di accensioneInterruttore di accensione ON/OFFManopola di regolazione per l’erogazione del caffè/spegnimento/vaporeGruppo di erogazione, doccetta e guarnizionePortafiltroVassoio raccogligocce e tappetino antiscivoloSpia vassoio PIENO
Piedino in gomma antiscivoloSupporto per tazza con guidaSerbatoio dell’acqua da 1.5 litri rimovibileSpia temperaturaComando di selezione vapore/acquaErogatore di vaporeBeccuccio per la schiuma di latteFiltro per cialda E.S.EFiltro per una tazzaFiltro per due tazze
Dosatore da 7g con pressino integratoStrumento di perforazione della capsulaPortafiltro NX®
Adattatore NX®
20x filtri di cartaAstina per il filtroAstina per l’erogatoe di vapore
PRECAUZIONI DI S ICUREZZA
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONIPRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA DA CAFFÈ CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER FARVI RIFERIMENTO IN FUTURO
NOTE IMPORTANTI• NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento e staccare la spina di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio in caso di macchina lasciata in funzione o con la spina inserita).
• L’uso della macchina è vietato ai bambini con meno di 8 anni e i soggetti che presentano disabilità complesse ed estese. Questo prodotto può essere utilizzato da bambini di età compresa tra gli 8 e i 14 anni, dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte ovvero con esperienza e conoscenze limitate purché dietro adeguata supervisione o formazione sull’utilizzo sicuro del prodotto e in grado
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA - PRIMA DI OGNI CAFFÈLA TEMPERATURA DEL GRUPPO DI EROGAZIONE (4), DEL PORTAFILTRO (5) E DELLA TAZZA DEVE ESSERE ADEGUATA PRIMA DI PROCEDERE ALL'USO. QUINDI SCALDARE TUTTE LE TAZZE SUCCESSIVE PRIMA DI OGNI CAFFÈ.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA Riempire il serbatoio dell'acqua con dell'acqua, senza superare il livello contrassegnato dall'indicazione "MAX". Se posizionato corret-tamente, una volta collegato si vedranno formarsi della bolle d'aria.
ACCENSIONE Premere il pulsante per accendere. Sistema di riscaldamento dell’acqua con termoblocco al raggiungimento della temperatura corretta.
ATTENDERE 40 SECONDI La spia della temperatura si spegnerà una volta che il termoblocco ha raggiunto la temperatura di funzionamento.
1.A 1.B 1.C
RISCALDARE IL PORTAFILTROErogare una quantità di acqua pari almeno a 240ml in una tazza, assicurandosi che il portafiltro NON contenga del caffè.
RISCALDARE LA TAZZASe vuole che il suo caffè sia molto caldo, riscaldare la tazza o la tazzina prima di OGNI caffè.
PRONTASvuotare l'acqua dalla tazza o tazzina preriscaldata, asciugare, riporla sotto il portafiltro e la macchina è pronta per l'uso.
1.D 1.E 1.F
USO DELLE CIALDE E.S.E LE CIALDE E.S.E (EASY SERVING ESPRESSO) SONO SINGOLE DOSI DI CAFFÈ PRECONFEZIONATE E GIÀ PRESSATE PER UN ESPRESSO PERFETTO IN OGNI MOMENTO. CONTROLLARE LA PRESENZA DEL LOGO E.S.E. SULLE DOSI DI CAFFÈ COMPATIBILI.
UTILIZZO DELLE CAPSULE TÈ E CAFFÈ NXOgni capsula è un capolavoro di gusto sigilato. Scegliere l’aroma preferito e gustarselo.
SCOLLEG
AR
E Q
UA
NDO NON VIENE U
TILIZZATA
Italiano Italia
no
50 51
per evitare il rischio di ustioni.• È consigliabile che la macchina sia collegata a
una presa a cui non è collegato nessun altro apparecchio. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare un sovraccarico, far saltare l’interruttore automatico o comportare la bruciatura di un fusibile. È preferibile che la presa di corrente sia protetta da un dispositivo di corrente residua (RCD).
• Non utilizzare mai capsule danneggiate o deformate; L’acqua potrebbe fluire all’esterno della capsula danneggiando la macchina e causando il rischio di incendio.
CONSERVARE LE ISTRUZIONIAl fine di migliorare i prodotti, Dualit Ltd. si riserva il diritto di modificarne le caratteristiche senza alcun preavviso.Le immagini vengono fornite esclusivamente a titolo illustrativo e potrebbero non corrispondere al modello acquistato.
ISTRUZIONI SULLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Smaltire separatamente il prodotto alla fine della sua vita. Portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio
contengono informazioni circa i metodi di smaltimento. I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente. Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
IMPORTANTE: OPERA-ZIONI PRELIMINARI• Leggere tutto il manuale delle istruzioni
prima di usare la macchina da caffè. Fornisce importanti informazioni di sicurezza e garantisce di sfruttare al massimo il prodotto Dualit.
• Conservare questo manuale e la prova di acquisto in un posto sicuro.
• Non dimeticarsi di registrare il prodotto presso www.dualit.com/register
• Al primo utilizzo la macchina da caffè 3 in 1 deve essere lavata con acqua.
1. Seguire le istruzioni per la preparazione della macchina, sezione 1, svuotare il portafiltro o l’adattatore per capsule NX, es. nessun filtro, nessuna capsula NX e
niente caffè macinato. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua per mezzo dell’erogatore di vapore e del filtro; questo permette di risciacquare i componenti interni e preparare la macchina all’erogazione del caffè.
2. Riempire il serbatoio e far fuoriuscire il vapore, seguendo le istruzioni della sezione 6, per 15 secondi, quindi erogare dell’acqua calda, così come mostrato nella sezione 7, per 15 secondi.
3. Prima dell’uso, lavare il portafiltro, il dosatore, i filtri, il serbatoio dell’acqua e il beccuccio per la schiuma di latte utilizzando del sapone e acqua tiepida, quindi sciacquare e asciugare.
NOTA: Quando la macchina è nuova, la manopola di regolazione può risultare più difficile da girare. Questa si allenterà con l’uso.
Le macchine da caffè ad alta pressione, come la nuova Dualit 3 in1, richiedono attenzione e ma-nutenzione constanti per prolungarne la durata.Ricordarsi di: • Sciacquare e pulire con un panno l’erogatore
di vapore dopo ogni utilizzo• Disincrostare regolarmente la
macchina • La macchina è dotata di una funzionalità di
risparmio energetico. Se non utilizzata per approssimativamente 30 minuti, la macchina si spegnerà automat-icamente
• Scollegarla quando non viene utilizzata.
Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio fino a quando non si è sicuri che ogni parte sia presente e funzionante.Una volta soddisfatti, rimuovere le etichette dalla macchina e riciclare l’imballaggio adeguatamente. Non rimuovere le etichette dal cavo ove appropriato. Potrebbe essere utile conservare la scatola per riporre l’apparecchio.Le immagini vengono fornite esclusivamente a titolo illustrativo e potrebbero non corrispondere al modello acquistato.Numero di disegno: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Marchio: 2627174. Numero di brevetto: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
NON DIMETICARSI DI REGISTRARE LA MACCHINA
DA CAFFÈWWW.DUALIT.COM/REGISTER
O TRAMITE POSTA
TIPI DI CAPSULE
Utilizzare la tabella per determinare se la capsula in uso deve essere forata. Se non è necessaria la perforazione, andare alla fig. 3B.*Il marchio Nespresso® è di proprietà di Société des Produits Nestlé S.A.1Poiché ci dedichiamo continuamente a migliorare le nostre capsule per garantire un’estrazione ottimale, i tipi di capsule potrebbero variare.
ATTENZIONE!
Lame affilate. Maneggiare con attenzione..
ALLINEARE
Collocare la capsula su una superficie piana. Collocare lo strumento di perforazione sopra la capsula.
FORARE
Applicare una leggera pressione. Assicurarsi che lo strumento di perforazione si trovi sul bordo della capsula. La capsula è pronta all’uso.
3.D
3.E 3.F 3.G
CONTROLLARE LA GUARNIZIONE
Assicurarsi che non vi sia alcun spazio tra la cialda e il bordo del filtro, diversamente l'acqua uscirà dai bordi della cialda e il caffè risulterà annacquato.
RIPORRE LA LINGUETTA
Assicurarsi che tutta la parte in carta sia correttamente riposta all'interno del filtro prima di applicare il portafiltro al gruppo di erogazione.
RIMUOVERE UTILIZZANDO LA LINGUETTA
Utilizzare la linguetta per rimuovere la cialda una volta che il caffè è stato preparato.
2.D 2.E 2.F
ACQUISTO DELLE CIALDE Le cialde sono disponibili direttamente sul sito www.dualit.com/pods o chiamando il servizio vendite di Dualit al 01293 652 500 (Consegna solo nel Regno Unito).
IL FILTRO E.S.E Selezionare il filtro E.S.E per le cialde e montarlo nel portafiltro.
INSERIRE LA CIALDA Posizionare una cialda fresca di caffè nel filtro E.S.E. Ogni cialda viene confezionata singolarmente così da poterla usare quando si desidera.
2.A 2.B 2.C
52
SCHIUMA DI LATTE AVVERTENZA IMPORTANTE: DOPO OGNI USO, PULIRE L'EROGATORE DI VAPORE ALL'ESTERNO E ALL'INTERNO FACENDO FUORIUSCIRE DELL'ACQUA E DEL VAPORE DALL'EROGATORE STESSO
COMANDO DI SELEZIONE EROGAZIONE VAPORE
Impostare il comando di selezione di vapore/acqua sulla modalità vapore. La spia della temperatura si spegnerà una volta raggiunta la temperatura.
APPLICAZIONE DEL BECCUCCIO
Applicare il beccuccio per la schiuma di latte all'estremità dell'erogatore di vapore. Spingerlo fino al tappo sopra mostrato. ATTENZIONE: L'erogatore di vapore potrebbe essere caldo.
POSIZIONE DEL BRICCO
Utilizzare 75 - 200ml di latte freddo parzialmente scremato e versarlo in un bricco di acciaio inossidabile. Posizionare la testina dell'ugello appena sotto alla superficie del latte.
6.A 6.B 6.C
EROGAZIONE DEL VAPORE
Iompostare la manopola d regolazione sulla modalità per l'erogazione del vapore. Se si sente la pompa entrare in funzione, questo è assolutamente normale. Il vapore comincerà a fuoriuscire.
FERMARE L'EROGAZIONE DEL VAPORE
Una volta ottenuta la quantità desiderata di schiuma di latte, riportare la manopola di regolazione sulla posizione "off" e rimuovere il bricco del latte.
LAVAGGIO E PULITURA
Avvertenza importante: Dopo ogni uso, lavare l'erogatore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore. Quindi pulire l'erogatore.
6.D 6.E 6.F
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ATTENZIONE: L'ACQUA SARÀ CALDA E FUORIUSCIRÀ AD ALTA PRESSIONE. IMMERGERE L'EROGATORE PER RIDURRE GLI SCHIZZI.
PREPARAZIONE
Rimuovere il beccuccio per la schiuma di latte dall'erogatore di vapore. ATTENZIONE: L'erogatore di vapore potrebbe essere caldo. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno.
EROGAZIONE ACQUA
Impostare il comando per la selezione di vapore/acqua sulla modalità di erogazione acqua.
ATTENDERE 40 SECONDI
Attendere che la spia della temperatura si spenga.
7.A 7.B 7.C
INSERIMENTO DELL'EROGATORE
Inserire l'erogatore in un bricco profondo o una teiera e puntare l'erogatore verso una delle pareti per ridurre gli schizzi.
AVVIARE L'EROGAZIONE
Impostare la manopola di regolazione sull'impostazione vapore/acqua, l'acqua comincerà a uscire. Se si sente la pompa entrare in funzione, questo è assolutamente normale.
FERMARE L'EROGAZIONE
Per fermare l'erogazione di acqua, riportare la manopola di regolazione sulla posizione "off". La macchina eliminerà dell'acqua in preparazione all'erogazione del caffè seguente.
7.F7.D 7.E
5352
Italiano Italia
no
IL CAFFE' ESPRESSO ALLA BASE DI TUTTE LE BEVANDE A BASE DI CAFFÈ VI È IL CAFFÈ ESPRESSO.
APPLICAZIONE DEL PORTAFILTRO
Allineare il portafiltro al simbolo di apertura, inserirlo e ruotarlo di 60 gradi fino a superare il simbolo di blocco.
TAZZE O TAZZINE
Posizionare 1 o 2 tazze o tazzine scaldate sotto gli ugelli del portafiltro. Assicurarsi che le tazze siano ben posizionate sotto gli ugelli.
ACCENSIONE
Per avviare l'erogazione del proprio caffè, girare la manopola di regolazione in senso antiorario rispetto al simbolo della tazza. Si sentirà la pompa entrare in funzione.
5.A 5.B 5.C
EROGAZIONE
Il caffè uscirà dagli ugelli del filtro. Questa operazione potrebbe richiedere qualche secondo. Se la spia della temperatura comincia a lampeggiare questo è normale.
SPEGNIMENTO Una volta riempita la tazza al livello desiderato (circa 15-20 secondi per un caffè espresso) riportare la manopola sulla posizione “0”. Poi premere il pulsante di accensione e SCOLLEGARE DOPO OGNI USO.
PULIZIA DEL FILTRO
Rimuovere il portafiltro. Svuotare i fondi del caffè in un cestino. Risciacquare il filtro sotto l'acqua corrente per rimuovere i residui. Qualora necessario, utilizzare l'asticina per il filtro per liberarlo completamente.
5.D 5.E 5.F
USO DI CAFFE' MACINATOIl caffè macinato ha un periodo di conservazione di soli tre giorni; macinare quindi solo la quantità necessaria. Utilizzare una macina media idonea per macchine da caffè espresso. Una macina troppo fine potrebbe ostruire il filtro, mentre una macina troppo grossolana potrebbe risultare in un es-presso sottoestratto e poco forte.
IL FILTRO
Selezionare la dimensione del filtro a seconda che si voglia un caffè espresso, un caffè doppio o due caffè. Assicurarsi che sia asciutto
FILTRI DI CARTA
AVVERTENZA: Se il caffè viene macinato troppo finemente può ostruire i filtri. Per prolungare la durata della vita della sua macchina utilizzare ad ogni preparazione i filtri di carta che trova nella confezione.
PRESSATURA
Utilizzare l’altra estremità del dosatore e pressare LEGGERMENTE il caffè macinato. Applicando una pressione troppo forte l’acqua non riuscirà a penetrare nel caffè macinato.
4.A 4.B 4.C
7 DOSAGGIO
Utilizzando il dosatore, versare un misurino raso di caffè nel filtro per ciascuna dose Per il filtro da due tazze versare due misurini raso caffè.
PULIRE
Pulire il bordo del filtro. In caso contrario non si avrà una tenuta stagna e l’acqua o il caffè fuoriuscirà dai bordi del gruppo di erogazione.
4.D 4.E
SCOLLEG
AR
E Q
UANDO NON VIEN
E UTILIZZATA
PULIZIA - DOPO OGNI USO PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA, CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA E CHE LA MACCHINA SI SIA RAFFREDDATA. NON LAVARE GLI ACCESSORI IN PLAS-TICA IN LAVASTOVIGLIE.
I FILTRI
Svuotare il portafiltro capovolgendolo sopra al cestino e facendo cadere i fondi del caffè. Fare attenzione a non non gettare il filtro.
VASSOIO RACCOGLIGOCCE Svuotare regolarmente il vassoio raccogligocce Se la spia di vassoio pieno è accesa, svuotarlo immediatamente. Rimuovere il tappetino antiscivolo e risciacquare dopo ogni uso.
IL BECCUCCIO
Rimuovere il beccuccio per la schiuma di latte dall'erogatore di vapore e lavarlo sotto l'acqua corrente per rimuovere i residui di latte.
8.A 8.B 8.C
ADATTATORE NX Selezionare l’adattatore NX e il portafiltro NX.
INSERIMENTO DELLE CAPSULEForare la capsula ove richiesto (fig. 3D), quindi collocarla nel portafiltro NX e allineare l’adattatore.
ASSEMBLAGGIO Abbassare l’adattatore per inserire e bloccare la capsula nel portafiltro.
3.A 3.B 3.C
TÈ: per una tazzina di tè (150-180 ml) consigliamo di utilizzare 1 capsula (a seconda delle preferenze). Per un tazza (250 ml) usare 2 capsule.CAFFÈ: Consigliamo di estrarre da 50 ad un massimo di 100 ml da 1 capsula Lungo. Per tutti gli altri gusti estrarre 25-35 ml per preparare un espresso. Per grandi quantità di caffè, usare un’altra capsula.NOTA: Per una bevanda più calda, riscaldare innanzitutto la tazza riempiendola con un getto di acqua calda e quindi svuotandola.
LAVAGGIO DELL'EROGATORE DI VAPORE
AVVERTENZA IMPORTANTE: Accendere la macchina. Lavare l'erogatore di vapore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere eventuali residui di latte all'interno dell'erogatore.
SOSTITUZIONE DELL'EROGATORE DI VAPORE
Se l'erogatore è completamente ostruito, è possibile rimuoverlo interamente per pulirlo. Si prega di consultare la sezione manutenzione alla pagina www.dualit.com/support per consigli relativi a sostituzione o l'acquisto di pezzi di ricambio.
FILTRI DI CARTA
Ricordarsi di utilizzare i filtri di carta. L'uso di dei filtri di carta è importante per evitare l'ostruzione del filtro della macchina. Questi sono disponibili su www.dualit.com/filterpapers o chiamando il servizio clienti Dualit on 01293 652 500 (solo per Regno Unito)
9.G 9.H 9.I
54
DECALCIFICARE REGOLARMENTE AVVERTENZA IMPORTANTE: I GUASTI AL PRODOTTO CAUSATI DA FORMAZIONI DI INCROSTAZIONI DI CALCARE NON SARANNO COPERTI DALLA GARANZIA - DECALCIFI-CARE REGOLARMENTE
IL DECALCIFICANTE Assicurarsi che il prodotto decalcificante scelto sia adatto a macchine da caffè. Seguire le istruzioni sulla confezione.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Riempire il serbatoio dell'acqua con la soluzione decalcificante.
DECALCIFICAZIONE
Posizionare un contenitore ampio sul vassoio raccogligocce. Procedere come alla normale preparazione di un caffè e far fuoriuscire il vapore fino a quando il serbatoio non sarà completamente vuoto.
DECALCIFICAZIONE DEI FILTRI
Posizionare i filtri in un contenitore e immergerli in una soluzione decalcificante.
RISCIACQUARE E LAVARE IL SERBATOIO
Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo di acqua. Procedere come per la normale preparazione di un caffè e far scorrere l'acqua. Facendo ciò, si rimuoveranno eventuali tracce di soluzione decalcificante.
CONSERVAZIONE
Conservare la macchina da caffè pulita, assicurandosi di aver scollegato la presa dell'alimentazione, di aver rimosso il caffè dal filtro e di avere lasciato il serbatoio dell'acqua vuoto.
10.A
10.D
10.B
10.E
10.C
10.F
55
Italiano Italia
no
PULIZIA DELL'EROGATORE
Dopo ogni uso, pulire l'erogatore con un panno umido. Verificare che non vi siano residui di latte visibili.
LAVAGGIO DELL'EROGATORE DI VAPORE
AVVERTENZA IMPORTANTE: Dopo ogni uso, lavare l'erogatore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
Una volta terminata l'erogazione dei caffè, svuotare e risciacquare il serba-toio e riempirlo nuovamente appena prima della successiva erogazione di caffè.
8.D 8.E 8.F
PULIZIA - MENSILE Prima di iniziare la pulizia, assicurarsi che la macchina sia spenta, che la presa di alimentazione sia scollegata e che la macchina si sia raffreddata. Utilizzare le cialde E.S.E per ridurre la frequenza della pulizia.
LAVAGGIO DEL GRUPPO EROGATORE
Lavare l'intera area del gruppo erogatore e assicurarsi che non rimangano residui di polvere di caffè. Se il caffè viene macinato troppo fino questo può ostruire la doccetta.
SVITAMENTO
Utilizzare un cacciavite e un martello, battere delicatamente sulla vite per eliminare eventuali residui di caffè secco. Quindi svitare in senso antiorario.
PULIRE IL GRUPPO EROGATORE
Pulire accuratamente la doccetta e la guarnizione per rimuovere eventuali residui di caffè. Utilizzare l'asticina per il filtro per liberarlo o risciacquare.
9.A 9.B 9.C
LIBERARE IL FILTRO
Dopo un uso prolungato i filtri possono ostruirsi. Per liberare il filtro, utilizzare l'asticina in dotazione e passarla all'interno del foro centrale che si trova su entrambi i lati del filtro per liberarlo.
SVITAMENTO
Posizionare il dosatore sul dado dell'erogatore di vapore. Svitare in senso antiorario per rimuoverlo.
PULIRE L'EROGATORE DI VAPORE
Utilizzare l'asticina per l'erogatore di vapore in dotazione per rimuovere i residui di latte secco dall'erogatore di vapore. Utilizzare il dosatore per avvitare nuovamente il dado dell'erogatore di vapore. Girare in senso orario fino a quanto non risulta saldo.
9.D 9.E 9.F
SCOLLEG
AR
E Q
UA
NDO NON VIENE U
TILIZZATA
Possibili cause Soluzioni
Min blender holder op med at køre, mens der blendes1. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente
1. Posizionamento del serbatoio dell'acqua (fig 1.A)
2. L'erogatore di vapore è ostruito 2.1. Pulitura dell'erogatore di vapore (fig 5.E, 5.F, 5.G)
2.2. Decalcificazione (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)
2.3. L'unità dell'erogatore può essere rimossa pulita e rimontata qualora necessario. Contattare Dualit al 01293 652 500 o visitare la pagina www.dualit.com/support per suggerimenti o parti di ricambio.
Fare fuoriuscire l'acqua dal gruppo erogatore dopo aver inserito il filtro. Assicurarsi che nel filtro non vi sia del caffè.Se dopo 7 secondi l'acqua non esce FERMARE il test .
Se l'acqua non esce 1. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente Posizionare il serbatoio dell'acqua (fig 1.A)
Se la fuoriuscita dell'acqua è migliorata
2. La doccetta e il filtro potrebbero essere ostruiti Pulire la doccetta (fig 8.A, 8.B, 8.C) e il filtro (fig 8.D)
3. Il caffè potrebbe essere stato pressato troppo forte pressare il caffè macinato DELICATAMENTE (fig 3.E)
4. Il filtro è bloccato perché il caffè è stato macinato troppo fino Assicurarsi di aver impostato il macinino per caffè Dualit sull'impostazione 3-5o utilizzare del caffè già macinato adatto per macchine da caffè. Pulire il filtro (fig 4.F)
5. Nel filtro vi è troppo caffè
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Possibili cause Soluzioni
Il tè è troppo forte1. È possibile che siano state utilizzate troppe capsule.
1. Consigliamo di utilizzare 1 capsula per ogni tazza di tè (150-180 ml).
2. Potrebbe essere possibile estrarre più a lungo al fine di erogare più acqua attraverso la capsula.
2. Consigliamo di utilizzare 1 capsula per ogni tazza di tè (150-180 ml).
Il tè è troppo debole1. Potrebbe essere necessario l’utilizzo di un’altra capsula.
1. Consigliamo di utilizzare 2 capsule per ciascuna tazza (250 ml).
2. Potreste aver estratto troppo a lungo erogando quindi troppa acqua attraverso la capsula.
2. Consigliamo di utilizzare 2 capsule per una tazza (250 ml).
Dopo aver montato il latte,non si è ottenuta la schiuma1. Il latte non è abbastanza freddo o fresco 1. La schiuma può essere ottenuta con maggiore
facilità utilizzando del latte parzialmente scremato versato in un bricco di acciaio inossidabile.
2. L'erogatore di vapore è ostruito da residui di latte
2.1. Pulizia dell'erogatore di vapore (fig 8.E, 8.F, 8.G) 2.2. Decalcificazione (fig 10)
Il caffè non fa la crema in superficie1. Il filtro è bloccato perché il caffè è stato macinato troppo fino
1.1 Assicurarsi di aver impostato il macinino per caffè Dualit sull'impostazione 3-5 o utilizzare del caffè già macinato adatto per macchine da caffè.1.2. Pulire il filtro (fig 4.F)
2. Il caffè macinato non è fresco
2. Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di tre giorni. Macinare solo la quantità di chicchi necessari all'uso.
La macchina produce un rumore di pompaggio1. Il serbatoio dell'acqua non è stato posizionato correttamente
1. Posizionamento del serbatoio dell'acqua (fig 1.A)
2. Il serbatoio dell'acqua è vuoto 2. Riempimento del serbatoio (fig 1.A)
Le luci sono spente e la macchina ha smesso di funzionare1. Il fusibile potrebbe essere guasto 1. Controllare e sostituire il fusibile
2. La macchina è dotata di una funzionalità di risparmio energetico. Se inutilizzata per 30 minuti si spegnerà automaticamente.
2. Premere il pulsante di accensione.
Il vapore fuoriesce dal vassoio raccogligocce1. La macchina sta eliminando l'acqua per ridurre la temperatura di funzionamento affinché sia pronta per la preparazione del caffè successivo.
1. Questo non è indice di problemi. Questo si fermerà automaticamente quando la macchina avrà finito di eliminare l'acqua.
Il tè/caffè non è abbastanza caldo
1. Il sistema di termoblocco non ha raggiunto la temperatura necessaria
1. Preriscaldamento del sistema di termoblocco (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Il portafiltro non è stato preriscaldato 2. Preparazione della macchina (fig 1)
3. La tazza o la tazzina non è stata preriscaldata 3. Riscaldamento della tazza (fig 1)
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
5756
Italiano Italia
no
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Possibili cause Soluzioni
Il caffè fuoriesce dai bordi del gruppo erogatore1. Residui di caffè secco sulla guarnizione 1. Pulizia della guarnizione (fig 8.C)
2. La cialda E.S.E non è stata posizionata correttamente
2. Riporre la linguetta della cialda E.S.E (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Doccetta ostruita 3. Pulizia della doccetta (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Guarnizione danneggiata 4. Per richiedere una nuova guarnizione contattare Dualit al numero clienti on +44 (0)1293 652 500 (dalle 09:00 alle 17:00 dal lunedì al venerdì). Oppure scrivere a Dualit all'indirizzo [email protected] visitare il sito Web Dualit all'indirizzo www.dualit.com/support
58 59
buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Elektrische veiligheid• Zorg ervoor dat de spanning van het apparaat
overeenstemt met die van de netstroom.• WAARSCHUWING: Dit apparaat moet
worden geaard.• Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd is, dient het te worden vervangen door Dualit Ltd, de reparatiedienst of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om een gevaarlijke situatie te vermijden.
• Raak het netsnoer nooit aan met natte handen.• Het netsnoer mag niet in contact komen met
hete oppervlakken.• Dit apparaat voldoet aan de richtlijn 89/336
EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit.
• Dualit raadt het gebruik van verlengkabels af omdat die schade of ongelukken kunnen veroorzaken.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
Algemene veiligheid• Niet gebruiken indien gevallen, gebarsten of
beschadigd. • Raak de metalen onderdelen, de filterhouder
en de behuizing niet aan wanneer het apparaat aan staat, want dit kan brandwonden veroorzaken.
• Til het apparaat niet op aan het waterreservoir of de rails voor de kopjes. Houd het apparaat alleen vast aan zijn omhulsel.
• Plaats het apparaat niet op gepolijst hout of een poreus oppervlak, want hierdoor kunt u het oppervlak beschadigen.
• Plaats de koffiemachine niet op een metalen plaat of een ander metalen oppervlak tijdens het gebruik.
• Plaats het apparaat niet op een schotel of een oppervlak waarop vloeistof wordt verzameld.
• Bedien het apparaat niet op een oneffen oppervlak.
• Plaats het apparaat niet op of dichtbij warmtebronnen zoals elektrische kookplaten, hete ovens of open vuur.
• Gebruik het apparaat niet zonder water. Anders zou de pomp/het kookelement schade kunnen oplopen.
• Plaats het apparaat niet in een kamer met een temperatuur onder 0°C. Het water dat zich in het apparaat bevindt, kan immers bevriezen en schade veroorzaken.
• Voordat u het waterreservoir vult, dient u het apparaat af te sluiten van het elektriciteitsnet.
• Doe het waterreservoir niet te vol.• Gebruik geen spuitwater (met kooldioxide).• Vul het reservoir nooit met heet of kokend
water.• Gebruik het apparaat alleen als de
druppelschaal correct geïnstalleerd is.• Het apparaat is niet ontworpen voor
commercieel of industrieel gebruik. Het is alleen bedoeld voor gebruik thuis.
• Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen.
• Indien er van binnen water lekt, gebruik het koffieapparaat dan niet en trek de stekker uit het stopcontact om elektrische schokken te voorkomen.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt in verband met brandgevaar.
• Om schade aan het apparaat te voorkomen, mag u geen alkalische reinigingsmiddelen gebruiken. Gebruik een zachte doek en een mild reinigingsmiddel.
• Gebruik geen schuursponsje of schuurmiddel om de behuizing te reinigen.
• Gevaar van stoom en heet water. Voorkom direct contact met heet water of stoom.
• Raak de schenktuit voor de koffie niet aan, want hieraan kunt u zich verbranden.
• We raden u aan om de stekker van het apparaat rechtstreeks in het stopcontact te steken en geen verdeelstekker te gebruiken. Als u dit toch doet, dan kan het stroomnet overbelast raken, waardoor de aardlekschakelaar uitschakelt of de zekering springt. Het stopcontact dat u gebruikt moet bij voorkeur zijn beveiligd met een aardlekschakelaar.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule, want dan kan er water langs
Ned
erla
ndsN
ederlands
VEILIGHEIDSAANWIJZINGENLEER UW KOFFIEMACHINE KENNEN
A.B.C.D.
E. F.
G. H.
I. J.
K. L. M. N. O. P. Q.
R.
S.T.U.ONDERHOUDSKITV. W. X.
Verklikker stroomtoevoerAan/uit-schakelaarKoffie/Uit/StoomcontroleknopBroeikop, filterbakje en pakkingFilterhouderVerwijderbare druppelschaal en antislipmatSchaal VOL-verklikkerAntislip rubberen voetjes
plaat voor kopje met railverwijderbaar waterreservoir van 1,5 literTemperatuuraanwijzingStoom/water-keuzeschakelaarStoompijpjeSchuimtuitESE-padfilter1. kopfilter2. kopfilter
7g maatlepel met ingebouwde stamperCapsuleprikkerNX® houderDe NX®-adapter
20x filterpapierenFilterpinStoompin
VEILIGHEIDSAANWIJZINGENLEES ALLE INSTRUCTIESVOORDAT U DE KOFFIEMACHINE GEBRUIKT BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-INSTRUCTIES• DIT APPARAAT IS BEDOELD VOOR
GEBRUIK ONDER TOEZICHT. Laat het apparaat tijdens gebruik niet onbewaakt achter en verwijder de
stekker na elk gebruik (brandgevaar als een apparaat onbeheerd aan staat of als de stekker niet is verwijderd).
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden begeleid. Hou dit apparaat en het netsnoer
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
60 61
KLAARMAKEN - VOOR ELKE KOFFIE DE BROEIKOP (4), DE FILTERHOUDER (5) EN DE KOP MOETEN ZICH OP DE CORRECTE WERKINGSTEMPERATUUR BEVINDEN VOORDAT U HET APPARAAT VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKT. VERVOLGENS MOETEN DE VOLGENDE KOPPEN VOOROPGEWARMD WORDEN VOOR ELKE KOFFIE.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Vul het waterreservoir met water, overschrijd de markering ‘MAX’ niet. U zult luchtbelletjes zien aan de aan-sluiting als deze correct geplaatst is.
SCHAKEL HET APPARAAT AAN Druk op de aan- en uitknop om hem aan te zetten. Het waterverwarmingssysteem met thermobloc verwarmt nu tot de juiste temperatuur.
WACHT GEDURENDE 40 SECONDEN
De temperatuurneon gaat uit wanneer de thermobloc zich op de correcte werkingstemperatuur bevindt.
1.A 1.B 1.C
VERWARM DE FILTERHOUDER VOOR
Giet een beker vol met water (min. 240 ml) door de machine. Zorg ervoor dat er zich GEEN koffie in de kopfilterhouder bevindt.
VERWARM DE KOP
Als u uw koffie graag extra warm heeft, dient u het kopje of de beker verwarmen vóór ELKE koffie
KLAAR
Giet het water van de voo-rverwarmde kop of beker weg, droog deze af en plaats hem opnieuw onder de filterhouder en uw machine is klaar.
1.D 1.E 1.F
HET GEBRUIK VAN ESE-KOFFIEPADSESE-PADS (EASY SERVING ESPRESSO) ZIJN INDIVIDUEEL VERPAKT EN AANGEDRUKT EN GARANDEREN EEN PERFECTE ESPRESSO, ELKE KEER OPNIEUW. ZOEK HET ESE-LOGO OP DE KOFFIEPADS DIE COMPATIBEL ZIJN.
GEBRUIK VAN THEE- & NX-KOFFIECAPSULESElke capsule is een verzegeld meesterwerk van smaak. Kies uw favoriet, bevrijd het aroma en geniet.
VERWIJD
ER D
E ST
EKKER INDIEN N
IET IN
GEBRUIK
Ned
erla
ndsN
ederlands
VEILIGHEIDSAANWIJZINGENde capsule stromen en kan het apparaat beschadigen of kunt u zich verbranden.
BEWAAR DEZE HANDLEIDINGDualit Ltd behoudt zich het recht voor om de productspecificaties zonder voorgaande kennisgeving te wijzigen, gezien het beleid gericht op voortdurende productontwikkeling.
Alle afbeeldingen zijn enkel ter illustratie, uw model kan ervan afwijken.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING
Gooi dit product aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de verpakking of
in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien. De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen, draagt u sterk bij aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
BELANGRIJK: VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de
koffiemachine voor het eerst gebruikt. Er staat belangrijke veiligheidsinformatie in en u haalt er het meeste mee uit uw Dualit-product.
• Bewaar deze handleiding en uw aankoopbewijs op een veilige plek.
• Vergeet uw product niet te registreren op www.dualit.com/register
• De koffiemachine moet met water worden gespoeld voordat u hem voor de eerste keer gebruikt.
1. Volg de instructies alsof u het apparaat gaat gebruiken, hoofdstuk 1, maar laat de filterhouder en de NX-adapter leeg, dus geen filter, geen NX-capsule en geen gemalen koffie. Leeg het hele waterreservoir door het stoompijpje en het koffiefilter. Hierdoor wordt de binnenkant grondig gespoeld en is het apparaat klaar voor gebruik.
2. Vul het reservoir opnieuw en laat het gedurende 15 seconden stomen zoals beschreven in de instructies. Voeg vervolgens
gedurende 15 seconden heet water toe, zoals weergegeven in hoofdstuk 7.
3. Voordat u de filterhouder, de maatlepel, de filters, het waterreservoir en de schuimtuit begint te gebruiken, dient u ze eerst te wassen met afwasmiddel en lauw water en vervolgens af te spoelen en af te drogen.
OPMERKING: Het is mogelijk dat het moeilijker is om aan de bedieningsknop te draaien wanneer de machine nieuw is. Naarmate u het apparaat meer gebruikt, zal de knop losser komen te zitten.
Espressomachines die met hoge druk werken, zoals uw nieuwe Dualit koffiemachine, hebben een constant onderhoud nodig tijdens hun volle-dige levensduur.Denk eraan dat u: • Het stoompijpje dient af te spoelen en af te
vegen na elk gebruik• Uw machine regelmatig dient te ontkalken• Uw machine is voorzien van een energiebe-
sparingsfunctie. Als u hem ongeveer 30 minuten niet gebruikt, schakelt hij automa-tisch uit
• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet dat alles aanwezig is en in goede staat.Verwijder vervolgens alle etiketten van de machine en gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de eventueel aanwezige etiketten aan het snoer niet. Misschien wilt u de doos bewaren om uw koffiemachine op te bergen.Alle afbeeldingen zijn enkel ter illustratie, uw model kan ervan afwijken.
Ontwerpnummer: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Handels-merk: 2627174. Patentnummer: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
VERGEET UW KOFFIEMACHINE NIET TE
REGISTRERENWWW.DUALIT.COM/REGISTER
OF PER POST
CAPSULETYPES
Kijk in de tabel of de capsule moet worden doorgeprikt. Zo nee, ga dan verder met fig. 3B. *Het handelsmerk Nespresso® is eigendom van de Socété des Produits Nestlé S.A. 1Merk op dat we er constant naar streven om onze capsules te verbeteren voor een optimale koffie-extractie. Daarom kunnen de capsuletypes variëren.
LET OP!
Scherpe messen; voorzichtig gebruiken.
PLAATSEN
Plaats de capsule op een vlak oppervlak. Plaats de capsuleprikker op de capsule.
DOORPRIKKEN
Duw zachtjes. Zorg ervoor dat de capsuleprikker binnen de rand van de capsule valt. De capsule is klaar voor gebruik.
3.D
3.E 3.F 3.G
CONTROLEER DE VERZEGELING
Zorg ervoor dat er geen ruimte is tussen de pad en de rand van de filter. In dat geval vloeit er immers water rond de pad en verwatert uw espresso.
RANDJE WEGSTOPPEN
Zorg ervoor dat al het papier weggestopt wordt in de filter voordat u de filterhouder bevestigt aan de broeikop.
2 VERWIJDER MET RANDJE
Trek aan het randje om de pad te verwijderen zodra de koffie klaar is.
2.D 2.E 3.F
PADS KOPEN
U kunt koffiepads rechtstreeks verkrijgen op www.dualit.com/pods of bel het verkoopteam van Dualit op 01293 652 500 (alleen levering in het VK).
ESE-FILTER
Selecteer de ESE-padfilter en plaats hem in de filter houder.
PLAATS DE PAD
Plaats één verse koffiepad in de ESE-filter. Elke pad is individueel verpakt zodat u alleen gebruikt wat u nodig heeft.
2.A 2.B 2.C
62
MELK OPSCHUIMENBELANGRIJKE OPMERKING: NA ELK GEBRUIK, VEEG HET STOOMPIJPJE SCHOON EN SPOEL DE BINNENKANT VAN HET PIJPJE AF DOOR WATER EN STOOM DOOR HET PIJPJE TE LATEN LOPEN.
SELECTEER STOOM
Stel de stoom/water-keuzeschakelaar in op de stoominstelling. De verklikker van de temperatuur gaat uit wanneer de correcte temperatuur bereikt wordt.
DE TUIT BEVESTIGEN
Plaats de schuimtuit op het uiteinde van het stoompijpje. Duw tegen de stopper die hierboven wordt weergegeven. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn.
HET KANNETJE PLAATSEN
Maak gebruik van 75 - 200ml koude, halfvolle melk in een kannetje van roestvrij staal. Plaats het hoofd van de schuimtuit net onder het melkoppervlak.
6.A 6.B 6.C
HET STOMEN STARTEN
Draai de bedieningsknop naar de stoompositie. U zult de pomp horen werken; dit is volledig normaal. De stoom zal beginnen stromen.
STOP MET STOMEN
Zodra u de gewenste hoeveelheid opgeschuimde melk heeft, draai de bedieningsknop naar de positie 'uit' en haal het kannetje weg van de tuit.
SPOEL EN DROOG
BELANGRIJKE OPMERKING: Na elk gebruik, spoel het stoompijpje af door er water of stoom doorheen te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen. Veeg het stoompijpje schoon.
6.D 6.E 6.F
HEET WATER DOEN STROMENOPGELET: HET WATER IS HEET EN STAAT ONDER HOGE DRUK. DOMPEL HET PIJPJE ONDER OM HET SPATTEN TE BEPERKEN.
VOORBEREIDING
Verwijder de schuimtuit van het stoompijpje. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn. Zorg ervoor dat het waterreservoir gevuld is met water.
SELECTEER WATER
Stel de stoom/water-keuzeschakelaar in op de waterinstelling.
WACHT GEDURENDE 40 SECONDEN
Wacht tot de temperatuurverklikker uitgaat.
7.A 7.B 7.C
PLAATS HET PIJPJE
Plaats het pijpje in een diepe kan of een theepot en richt het pijpje naar een zijkant om het spatten te verminderen
STROMEN BEGINNEN
Draai de bedieningsknop op de positie stoom/water om ervoor te zorgen dat het water begint te stromen. U zult de pomp horen; dit is volledig normaal.
STROMEN BEËINDIGEN
Om de stroom stop te zetten, draai de bedieningsknop op de positie 'uit'. De machine reinigt zichzelf om zich klaar te maken voor de volgende koffie.
7.D 7.E 7.F
63
Ned
erla
ndsN
ederlands
DE FILTER
Selecteer de kopfilter met een geschikt formaat, afhankelijk van of u één espresso, een dubbele espresso of twee individuele espresso’s maakt. Zorg ervoor dat de filter droog is.
FILTERPAPIER
BELANGRIJKE OPMERKING: Zeer kleine korrels gemalen koffie kunnen de kopfilters blokkeren. Om de levensduur van de machine te verlengen, maak gebruik van de bijgevoegde filterpapieren, telkens wanneer u koffie maakt.
DOSIS 7 GRAM
Meet aan de hand van de maatlepel één afgevlakte lepel af telkens u de koffie in de kopfilter giet. Gebruik 2 afgevlakte lepels als u de 2 kopfilters gebruikt.
AANSTAMPEN
Met het andere uiteinde van de maatlepel, stamp de gemalen koffie LICHTJES aan. Als u de koffie te hard aanstampt, vloeit er geen water door de gemalen koffie.
AFVEGEN
Veeg de rand van de kopfilter schoon. Als u dat niet doet, wordt het filterhoofd niet waterdicht afgezegeld en lekt er water of koffie uit het filterhoofd.
4.A
4.D
GEBRUIK VAN GEMALEN KOFFIEGemalen koffie kan slechts drie dagen worden bewaard. Maal dus alleen wat u nodig heeft. Gebruik een espressomaling. Een te fijne maling kan het filter verstoppen, terwijl een te grove maling leidt tot slappe espresso met weinig extractie van de smaken.
4.B 4.C
4.E
HET ESPRESSOSHOTDE BASIS VAN ALLE KOFFIES IS DE ESPRESSOSHOT.
DE HOUDER BEVESTIGEN
Plaats de houder tegenover het ‘open slot’-symbool en draai hem 60 graden voorbij het ‘gesloten slot’-symbool.
KOPPEN OF BEKERS
Plaats 1 of 2 verwarmde koppen of een beker onder de tuiten van de filterhouder. Zorg ervoor dat uw koppen precies onder de tuiten staan.
SCHAKEL HET APPARAAT AAN
Om uw espresso eruit te halen draai aan de bedieningsknop linksom naar het symbool 'kop'. U zult de pomp horen werken.
5.A 5.B 5.C
ERUIT HALEN
De espresso stroomt uit de filtertuiten. Dit kan enkele seconden duren. De verklikker van de temperatuur schakelt aan en uit. Dit is normaal.
UITSCHAKELEN
Als de kop gevuld is tot het gewenste niveau (ongeveer 15-20 seconden voor een espresso), draait u de bedieningsknop naar de ‘0’. Druk daarna op de aan- en uitknop en VERWIJDER DE STEKKER NA ELK GEBRUIK.
MAAK DE FILTER SCHOON
Verwijder de filterhouder. Klop de gemalen koffie eruit boven een vuilbak. Spoel de filter schoon onder lopend water om de gemalen koffie te verwijderen. Maak gebruik van de filterpin om de gemalen koffie weg te halen indien nodig.
5.D 5.E 5.F
VERW
IJDER
DE
STEK
KER INDIEN NIET
IN G
EBRUIK
SCHOONMAKEN - NA ELK GEBRUIKVOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN. WAS DE PLASTIC ACCESSOIRES NIET IN EEN VAATWASMACHINE. VERW
IJDER
DE
STEK
KER INDIEN NIET
IN G
EBRUIK
DE FILTERS
Draai de filterhouder om boven een vuilbak en sla de gemalen koffie eruit. Zorg ervoor dat u de kopfilter niet weggooit.
DRUPPELSCHAAL
Maak de druppelschaal regelmatig leeg. Als de rode verklikker schaal vol zichtbaar is, dient u de schaal onmiddellijk leeg te maken. Verwijder de antislipmat en spoel deze af na elk gebruik.
DE SCHUIMTUIT
Verwijder de schuimtuit van het pijpje en spoel hem af onder lopend water om alle melkresten te verwijderen.
8.A 8.B 8.C
VEEG HET STOOMPIJPJE SCHOON
Maak na elk gebruik het pijpje schoon met een vochtige doek. Er mogen geen melkresten meer zichtbaar zijn.
SPOEL HET STOOMPIJPJE AF
BELANGRIJKE OPMERKING: Na elk gebruik, spoel het stoompijpje af door er water of stoom doorheen te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen.
MAAK HET WATERRESERVOIR LEEG
Maak het waterreservoir leeg en spoel het af na elke sessie en vul het met fris water net voor u uw volgende reeks espresso's gaat maken.
8.D 8.E 8.F
DE NX-ADAPTERNeem de juiste NX-adapter en NX-houder.
CAPSULE PLAATSENPrik de capsule indien nodig door (fig. 3D), leg deze in de NX-houder en plaats de adapter.
CAPSULE VASTZETTEN
Duw de adapter omlaag en vergrendel de capsule in de houder.
3.A 3.B 3.C
THEE: Voor een kop thee (150-180 ml) raden we 1 capsule aan (afhankelijk van hoe sterk u hem wilt). Gebruik 2 capsules voor een mok (250 ml).KOFFIE: Wij raden aan om van 1 Lungo capsule 50 tot maximaal 100 ml af te nemen. Neem voor alle andere smaken 25 - 35 ml af om een espresso te maken. Gebruik voor grotere hoeveelheden koffie nog een capsule.OPMERKING: Voor een warmer drankje, spoelt u het kopje eerst door met heet water.
SPOEL HET STOOMPIJPJE SCHOON
BELANGRIJKE OPMERKING: Schakel de machine aan. Spoel het stoompijpje schoon door water of stoom te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen.
VERVANGING STOOMPIJPJE
Als het stoompijpje volledig geblokkeerd is, is het mogelijk om de montering van het pijpje te verwijderen om het schoon te maken. Bezoek onze reparatiesectie op www.dualit.com/support voor advies omtrent vervanging of om reserveonderdelen aan te kopen.
FILTERPAPIER
Denk eraan filterpapieren te gebruiken. Deze kunnen helpen om het blokkeren van filters te vermijden. Ze zijn beschikbaar op www.dualit.com/filterpapers of door de klnatenservice van Dualit te bellen op 01293 652 500 (alleen VK).
9.G 9.H 9.I
REGELMATIG ONTKALKENBELANGRIJKE OPMERKING: DEFECT VAN HET PRODUCT ALS GEVOLG VAN KALKAANSLAG WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE - ONTKALK REGELMATIG.
DE ONTKALKER
Zorg ervoor dat het ontkalkingsproducts geschikt is voor koffiemachines. Volg de instructies op de verpakking.
VUL HET WATERRESERVOIR
Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing.
ONTKALKEN
Plaats een grote container op de druppelschaal. Ga te werk alsof u koffie gaat maken en stoom tot het waterreservoir leeg is.
10.A 10.B 10.C
FILTERS ONTKALKEN
Plaats de filters in een container en laat de ontkalkende oplossing intrekken.
SPOEL HET WATERRESERVOIR AF
Spoel het waterreservoir af en vul het met water. Ga op dezelfde manier te werk als wanneer u koffie maakt en spoel het water door de machine. Dit zorgt ervoor dat alle sporen van de ontkalkingsoplossing verdwijnen.
BEWAREN
Bewaar de schoongemaakte koffiemachine zonder dat deze is aangesloten op het elektriciteitsnetwerk en zonder koffie in de filter en met een leeg waterreservoir.
GIDS PROBLEEMOPLOSSINGMogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing(en)
Min blender holder op med at køre, mens der blendes1. Het waterreservoir is niet correct geplaatst 1. Plaats het waterreservoir (fig 1.A)
2. Het stoompijpje is geblokkeerd 2.1. Maak het stoompijpje schoon (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2 Ontkalken (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3 De montage van het pijpje is verwijderbaar voor het schoonmaken en is vervangbaar indien nodig. Neem contact op met Dualit op 01293 652 500 of raadpleeg www.dualit.com/support voor advies of reserveonderedelen.
10.D 10.E 10.F
6564
Ned
erla
ndsN
ederlands
SCHOONMAKEN - MAANDELIJKS Voordat u met het schoonmaken begint, dient u ervoor te zorgen dat de machine uitgeschakeld is, afgesloten is van het elektriciteitsnetwerk en heeft kunnen afkoelen. Maak gebruik van ESE-pads om minder snel te moeten schoonmaken.
VEEG HET FILTERHOOFD SCHOON
Veeg de volledige zone rond het filterhoofd choon en zorg ervoor dat deze geen gemalen koffie bevat. Fijne gemalen koffie kan het filterbakje blokkeren.
LOSSCHROEVEN
Klop met behulp van een schroevendraaier en een hamer zachtjes op de schroef om eventuele droge koffie los te maken. Schroef vervolgens los door linksom te draaien.
MAAK DE BROEIKOP SCHOON
Maak het filterbakje en de pakking grondig schoon om de gemalen koffie te verwijderen. Maak gebruik van de filterpin om te deblokkeren of schuim af te spoelen.
9.A 9.B 9.C
DE FILTER DEBLOKKEREN
Filters geraken vaak geblokkeerd door een langdurig gebruik. Om te deblokkeren, maak gebruik van de meegeleverde pin en duw door het centrale gat op beide kanten van de filter om te deblokkeren.
LOSSCHROEVEN
Plaats de maatlepel op de moer van het stoompijpje. Schroef linksom los en verwijder.
HET STOOMPIJPJE SCHOONMAKEN
Maak gebruik van de stoompin om opgedroogde melk in het stoompijpje te verwijderen. Maak gebruik van de maatlepel om de moer weer op het stoompijpje te plaatsen. Schroef rechtsom tot het vastzit.
9.D 9.E 9.F
Geen koffie die uit de broeikop stroomt - DE AANSTAMPTEST Laat water door de broeikop vloeien met de kopjesfilter op zijn plaats. Zorg ervoor dat er zich GEEN koffie in de filter bevindt.Als u geen water ziet na 7 seconden STOP de test .
Geen water 1. Het waterreservoir is niet correct geplaatst Plaats het waterreservoir (fig 1.A)
De waterstroom verbetert 2. Het is mogelijk dat het filterbakje en de kopfilter geblokkeerd zijnMaak het filterbakje (fig 8.A, 8.B, 8.C) en de kopfilter (fig 8.D) schoon
3. Misschien stampt u te hard aanStamp de gemalen koffie LICHTJES aan (fig 3.E)
4. De kopfilter is geblokkeerd omdat de koffie te fijn gemalen is Zorg ervoor dat u de instelling 3-5 gebruikt op de Dualit koffiemaler of maak gebruik van een voorgemalen koffie die geschikt is voor espressomachines. Maak de kopfilter schoon (fig 4.F)
5. Er bevindt zich te veel koffie in de kopfilter
Er lekt koffie van de broeikop1. Gedroogde koffie op de pakking 1. Maak de pakking schoon (fig 8.C)
2. De ESE-pad is niet correct geplaatst 2. Stop de randjes van de ESE-pads weg (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Geblokkeerd filterbakje 3. Maak het filterbakje schoon (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Beschadigde pakking 4. Om een nieuwe pakking te verkrijgen, neem contact op met de Dualit helpdesk op (0)1293 652 500 (09:00 tot 17:00 maandag tot vrijdag). Alternatief kunt u Dualit e-mailen op [email protected] of www.dualit.com/support bezoeken
66
Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing(en)
Na het opschuimen van de melk is mijn melk niet schuimend1. De melk is niet koud of fris genoeg 1. Het is makkelijker om schuim te maken aan de
hand van koude halfvolle melk in een kannetje van roestvrij staal
2. Het stoompijpje is geblokkeerd met melkresten 2.1. Maak het stoompijpje schoon (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Ontkalken (fig 10)
Mijn koffie heeft geen crema
1. De kopfilter is geblokkeerd omdat de koffie te fijn gemalen is
1.1 Zorg ervoor dat u de instelling 3-5 gebruikt op de Dualit koffiemaler of maak gebruik van voorgemalen koffie die geschikt is voor espressomachines1.2. Maak de kopfilter schoon (fig 4.F)
2. Gemalen koffie is niet vers 2. Gemalen koffie kan slechts 3 dagen worden bewaard. Maal alleen de hoeveelheid bonen die u nodig heeft
Mijn machine maakt een luid en ononderbroken pompend geluid1. Het waterreservoir is niet correct geplaatst 1. Plaats het waterreservoir (fig 1.A)
2. Het waterreservoir is leeg 2. Vul het waterreservoir (fig 1.A)
Mijn machine werkt niet De lichten zij uit en de machine werkt niet meer1. Het is mogelijk dat de zekering niet meer werkt 1. Controleer en vervang de zekering
2. Uw machine is voorzien van een energiebesparingsfunctie. Als u hem 30 minuten niet gebruikt, schakelt hij automatisch uit.
2. Druk op de aan- en uitknop om hem aan te zetten.
De stoom is trekt weg van de druppelschaal1. Er wordt water door de machine geperst om de werkingstemperatuur voor de volgende koffie te verlagen.
1. Dit is geen reden voor ongerustheid. Het zal automatisch worden beëindigd wanneer de machine klaar is met reinigen.
Mijn thee/koffie is niet warm genoeg
1. Thermobloc heeft niet de correcte temperatuur bereikt
1. Verwarm de thermobloc voor (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. De filterhouder is niet voorverwarmd 2. De machine voorbereiden (fig 1)
3. De kop of de beker is niet voorverwarmd 3. Warme kop (fig 1)
Mijn thee is te sterk1. Misschien hebt u teveel capsules gebruikt. 1. We raden aan 1 capsule te gebruiken voor een
kop thee (150 - 180 ml).
2. Mogelijk moet u langer aftappen zodat er meer water door de capsule stroomt.
2. We raden aan 1 capsule te gebruiken voor een kop thee (150 - 180 ml).
Mijn thee is te slap1. Misschien moet u nog een capsule gebruiken. 1. We raden aan 2 capsules te gebruiken voor een mok
(250 ml).
2. Misschien hebt u te lang afgetapt waardoor er teveel water door de capsule is gestroomd.
2. We raden aan 2 capsules te gebruiken voor een mok (250 ml).
GIDS PROBLEEMOPLOSSING
67
Nederlands N
eder
land
s
Mogelijke oorzaak/oorzaken Oplossing(en)
GIDS PROBLEEMOPLOSSING
situasjoner. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
• Dette apparatet er kun beregnet for innendørs, privat bruk. Hvis apparatet brukes feil eller til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som måtte oppstå.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
Elektrisk sikkerhet• Påse at spenningen til apparatet er i samsvar
med spenningen fra hovedstrømmen.• ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet.• Trekk støpselet på apparatet ut av
stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold.• Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller støpslet
er skadet. Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
• Ledningen skal aldri berøres med våte hender.• Strømledningen må ikke komme i kontakt med
varme overflater.• Dette apparatet oppfyller direktiv 89/336 EØF
når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.• Dualit anbefaler ikke bruk av skjøteledninger,
da de kan føre til skader eller ulykker.
• Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
Generell sikkerhet• Ikke bruk hvis den har falt ned, er blitt sprukket
eller skadet. • Ikke ta på metalldeler, filterholderen eller huset
når apparatet er i bruk, da dette kan føre til brannskader eller skolding.
• Ikke løft opp apparatet ved å holde i vannbeholderen eller kopperisten. Hold i selve apparatet.
• Ikke plasser apparatet på en polert treoverflate eller annen gjennomtrengelig overflate. Apparatet kan føre til skader på overflaten.
• Ikke plasser kaffemaskinen på et metallbrett eller på annet metallunderlag ved bruk.
• Ikke plasser apparatet på brett eller annen overflate som kan samle opp væske.
• Ikke bruk apparatet på en ujevn overflate.• Ikke plasser apparatet over eller i nærheten
av kilder som elektriske ringer, varme ovner eller åpne flammer.
• Ikke bruk maskinen uten vann, da dette kan skade pumpen/kokeenheten.
• Ikke la apparatet stå i et rom der temperaturen er under 0 °C. Dette kan føre til at vann i apparatet fryser og fører til skader.
• Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du fyller vann i vannbeholderen.
• Ikke overfyll vannbeholderen.• Ikke bruk kullsyreholdig vann.
• Fyll aldri beholderen med varmt eller kokende vann.
• Bruk kun apparatet når dryppskålen er korrekt montert.
• Apparatet er ikke utformet for kommersiell eller industriell bruk. Det er kun egnet til bruk i husholdninger.
• Ikke senk ned i vann eller andre væsker.
• Hvis det oppstår innvendig vannlekkasje, må du ikke bruke kaffemaskinen. Trekk ut kontakten for å unngå elektriske farer.
• Slå av apparatet og trekk ut kontakten når det ikke er i bruk pga. brannfare.
• Ikke bruk alkaliske rengjøringsmidler hvis du vil unngå skader på apparatet. Bruk en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel.
• Bruk ikke skuresvamp eller slipende rensemiddel på hovedenheten.
• Fare for damp og varmt vann. Oppsøk ikke direkte kontakt med varm væske og damp.
• Unngå kontakt med kaffeutløpet, da dette kan medføre risiko for skålding.
• Vi anbefaler at apparatet kobles til en stikkontakt som ikke brukes til andre apparater. Hvis ikke, kan dette føre til at strømkursen overbelastes, effektbryteren utløses eller sikringer går. Stikkontakten bør fortrinnsvis være beskyttet av en reststrømenhet (RCD).
• Ikke bruk en skadet eller deformert kapsel – vann kan flyte rundt kapselen og føre til skader på apparatet og skålding.
68 69
Norsk N
orsk
S IKKERHETSFORANSTALTNINGERLÆR DIN KAFFEMASKIN Å KJENNE
A.B.
C.D.
E. F.
G.
H. I. J.
K. L. M. N. O. P.
Q.R.
S.T.U.VEDLIKEHOLDSSETTV. W. X.
Strømindikatorlys Strømbryter for ON/OFF (på og av)Kaffe/Av/SteamkontrollknappBryggegruppe, kaffedyse og pakningFilterholderAvtakbar dryppskål og sklisik-ker matteIndikator for at skålen er FULL
Sklisikre gummiføtterDrypprist med spor for kopp1,5 liter avtakbar vannbe-holderTemperaturindikatorSteamer/Vann-velgerSteamarmSteamdyseESE-putefilterEnkelt filter
Dobbeltfilter7 g måleskje med integrert tamper (kaffepresser)Verktøy for å ta hull på kapslerNX®-holderNX®-adapteren
20 x filterpapirFilterbørsteSteambørste
S IKKERHETSFORANSTALTNINGERLES ALLE INSTRUKSENEFØR DU TAR I BRUK KAFFEMASKINEN: TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR FREMTIDIG REFERANSE
VIKTIGE FORHOLDS-REGLER
• DETTE APPARATET SKAL HOLDES UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved bruk, og koble det fra etter hver gangs bruk (brannfare hvis apparatet forlates ved bruk eller plugget i).
• Dette apparatet må ikke brukes av barn yngre enn 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og personer med begrensede kunnskaper og erfaring samt personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner skal ikke bruke dette apparatet, med mindre de er under oppsyn og har fått instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte og om potensielt farlige
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
70
PREPARERING – FØR HVER KAFFE BRYGGEGRUPPEN (4), FILTERHOLDEREN (5) OG KOPPEN MÅ HA KORREKT DRIFTSTEMPERATUR FØR BRUK. PÅFØLGENDE KOPPER MÅ FORVARMES FØR HVER KAFFE.
FYLL VANNBEHOLDEREN
Fyll vannbeholderen med vann – ikke overstig MAX-merket. Du vil se luftbobler ved tilkoblingen når den er korrekt plassert.
SLÅ PÅ Trykk på strømknappen for å slå maskinen på. Termoblokk-vannoppvarmingssystemet varmer nå opp vannet til riktig temperatur.
VENT I 40 SEKUNDER
Temperaturvarslingen vil slukke når termoblokk-elementet har korrekt driftstemperatur.
1.A 1.B 1.C
FORVARM FILTERHOLDER
Fyll på en full mugge med vann (min. 240 ml) og kjør maskinen. Kontroller at det IKKE er kaffe i filterholderen.
VARME OPP KOPP
Hvis du liker at kaffen er ekstra varm, må koppen eller kruset gjennomvarmes før HVER kaffe.
KLAR
Tøm ut vannet fra den forvarmede koppen eller kruset, tørk av og sett tilbake under filterholderen og maskinen er nå klar til bruk.
1.D 1.E 1.F
BRUKE ESE-KAFFEPODSESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER SEPARAT INNPAKKEDE KAFFEPUTER, SOM ER FERDIGTAMPET FOR Å SIKRE PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE ETTER ESE-LOGOEN PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS.
KJØPE PODS
Kaffepods er tilgjengelige direkte fra www.dualit.com/pods eller ring salgsavdelingen til Dualit på tlf. 01293 652 500 (Leverer kun i Storbritannia).
ESE-FILTERET
Velg ESE-podfilter og trykk inn i filterholderen.
SETT INN POD
Legg en fersk kaffepod i ESE-filteret. Hver pod er innpakket separat, så du bruker kun det du trenger.
2.A 2.B 2.C
BRUKE TE- OG NX-KAFFEKAPSLEREnhver kapsel er et forseglet mesterverk av smak. Velg din favoritt, slipp løs aromaen og kos deg.
NX-ADAPTEREN
Velg NX-adapteren og NX-holderen.
SETT INN KAPSELENTa hull på kapselen hvis nødvendig (figur 3D), plasser den i NX-holderen og innrett adapteren.
MONTER
Senk adapterne for å montere og låse kapselen fast i holderen
3.A 3.B 3.CTREKK U
T K
ON
TAKT
EN NÅR MASKIN
EN IK
KE ER I BRUK
71
Norsk N
orsk
S IKKERHETSFORANSTALTNINGER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENEFor å kunne forbedre produktene forbeholder Dualit Ltd. seg retten til å endre produktspesifikasjonene uten forhåndsvarsel.Alle illustrasjoner er kun veiledende – din modell kan variere i forhold til de viste illustrasjonene.
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever
det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer deg om de mulige avhendingsmetodene. Materialene resirkuleres slik
det angis på etikettene. Ved resirkulering, materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte miljøet. Spør gjerne kommunen hvor det finnes autoriserte avhendingsstasjoner.
VIKTIG: FØR PRODUKTET TAS I BRUK• Les denne bruksanvisningen før du begynner
å bruke kaffemaskinen. Den gir deg viktig sikkerhetsinformasjon og vil sørge for at du får mest mulig ut av ditt Dualit-produkt.
• Oppbevar denne bruksanvisningen og kjøpsbeviset på et trygt sted.
• Ikke glem å registrere produktet ditt på www.dualit.com/register
• 3 i 1-kaffemaskinen må kjøres én gang med vann før den brukes første gang.
1. Følg instruksjonene som om du skal fylle apparatet i avsnitt 1, og la filterholderen og NX-adapteren være tomme, dvs. ingen filter, ingen NX-kapsel og ingen malt kaffe. Tøm hele vanntanken gjennom dampstaven og kaffefilteret. Dette vil skylle apparatet innvendig, slik at det er klart til å lage kaffe.
2. Fyll opp igjen tanken og slipp ut damp i henhold til instruksjonene i avsnitt
6 i 15 sekunder, før du åpner for varmt vann som vist i avsnitt 7 i 15 sekunder.
3. Filterholderen, måleskjeen, filtrene, vanntanken og steamdysen skal vaskes med vaskemiddel og lunkent vann, og deretter skylles og tørkes før de blir tatt i bruk.
MERK: Kontrollknappen kan være vanskeligere å vri om når maskinen er ny. Den vil løsne etter hvert som maskinen brukes.
Espresso-maskiner med høyt trykk, som din nye Dualit 3 i 1-kaffemaskin, krever løpende pass og vedlikehold for å sikre lang driftstid.
Husk: • Skyll gjennom og tørk av steamarmen etter
hvert bruk
• Foreta regelmessig avkalkning av maskinen
• Maskinen din er utstyrt med en ener-gisparingsfunksjon Hvis den blir stående på i cirka 30 minutter, vil den slå seg av automatisk
• Koble fra apparatet når det ikke er i bruk
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er inkludert og fungerer.Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra maskinens hoveddel og resirkulerer emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så du kan oppbevare kaffemaskinen i den.Alle illustrasjoner er kun veiledende. Din modell kan variere i forhold til de viste illustrasjonene.
Designnr.: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Varemerke: 2627174. Pat-entnr.: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
IKKE GLEM Å REGISTRERE
KAFFEMASKINEN DINWWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
KAPSELTYPER
Bruk tabellen for å se om du må ta hull på kapselen din. Hvis ikke, kan du gå til figur 3B.*Nespresso®-varemerket er eid av Socété des Produits Nestlé S.A.1Vær oppmerksom på at vi kontinuerlig forbedrer kapslene våre for å sikre maksimal trekk av kaffe, så kapseltypene kan variere.
FORSIKTIG!
Skarpe blader – vær forsiktig under bruk.
INNRETT
Plasser kapselen på en flat overflate. Plasser verktøyet for å ta hull på kapselen over kapselen.
TA HULL PÅ
Legg vekt forsiktig på den. Påse at verktøyet for å ta hull på kapselen treffer kanten på kapselen. Kapselen er klar for bruk.
3.D
3.E 3.F 3.G
KONTROLLERE TETNING
Sørg for at det ikke er noe åpning mellom poden og filterkanten, ellers vil vannet flyte rundt poden og espressoen blir utvannet.
FOLD FLIKEN
Kontroller at alt papiret er pakket inn i filteret før du fester filterholderen til gruppen.
FJERN MED FLIKEN
Bruk fliken til å fjerne poden så snart kaffen er ferdig.
2.D 2.E 2.F
SKUMME MELKVIKTIG: TØRK AV STEAMARMEN OG SKYLL INNSIDEN AV ARMEN VED Å KJØRE VANN OG LITT DAMP GJENNOM ARMEN.
VELG STEAM
Angi innstilling for steamer/vann med velgeren. Temperaturindikatoren slukkes når den korrekte temperaturen er nådd.
MONTER DYSEN
Sett steamdysen på steamarmen. Skyv opp igjen stopperen som vist over. Forsiktig: Steamarmen kan være varm.
PLASSER MUGGE
Bruk 75–200 ml kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser steamdysen like under overflaten på melken.
6.A 6.B 6.C
START STEAMER
Vri kontrollknappen til steamposisjonen. Du vil høre at pumpen går, og dette er helt normalt. Dampen vil begynne å strømme ut.
STANSE STEAMING
Når du har ønsket mengde steamet melk, vrir du kontrollknappen til "Off"-stilling og ta muggen bort fra dysen.
SKYLL OG TØRK
VIKTIG: Etter hver bruk må du skulle steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen. Tørk av steamarmen.
6.D 6.E 6.F
ÅPNE FOR VARMT VANNFORSIKTIG: VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK. HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING.
FORBEREDE
Fjern steamdysen fra steamarmen. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
VELGE VANN
Angi innstilling for steamer/vann med bryteren.
VENT I 40 SEKUNDER
Vent til temperaturindikatoren slukkes.
7.A 7.B 7.C
MONTERE ARM
Før nedi en dyp mugge eller tekanne og bøy armen mot en sidevegg for å minske sprut
STARTE FYLLING
Vri kontrollknappen til steamer/vann-posisjon for å åpne for vannet. Du vil høre pumpen, og dette er normalt.
STANSE FYLLING
For å stanse flyten vrir du kontrollknappen til Off-posisjon. Maskinen spyler systemet og gjør seg klar for den neste kaffen.
7.D 7.E 7.F
72 73
Norsk N
orsk
ESPRESSO-SHOTESPRESSO-SHOT ER BASISEN FOR ALLE KAFFEDRIKKER.
MONTER HOLDER
Innrett filterholderen med åpen lås-symbolet, sett inn og roter 60 grader, forbi låst-symbolet.
KOPPER ELLER KRUS
Plasser én eller to forvarmede kopper eller krus under dysene på filterholderen. Påse at koppene står rett under begge dysene.
SLÅ PÅ
For å sette i gang traktingen av espresso, vrir du kontrollknappen mot klokken til kopp-symbolet. Du vil høre at pumpen setter i gang.
5.A 5.B 5.C
TRAKTING
Espressoen strømmer ut av filterdysene. Dette kan ta noen sekunder. Lyset som viser temperaturen kan veksle mellom av og på, dette er normalt.
SLÅ AV
Når koppen er fylt til ønsket nivå (rundt 15–20 sekunder for en espresso), vrir du kontrollknappen til «0». Trykk deretter på strømknappen, og TREKK UT KONTAKTEN ETTER HVER BRUK.
RENGJØRE FILTER
Fjern filterholderen Kakk ut kaffegruten i en bøtte. Skyll filteret under rennende vann for å fjerne eventuell kaffegrut. Bruk filterbørsten til å fjerne gruten om nødvendig.
5.D 5.E 5.F
BRUKE MALT KAFFENymalt kaffe har bare en holdbarhetstid på tre dager, mal derfor bare den mengden du trenger. Bruk en medium kvernet kaffe som passer for espressomaskiner. Svært finmalt kaffe kan tette filtrene. For grov gir deg en svak espresso som ikke har trukket nok.
FILTERET
Velg et filter med passende størrelse, avhengig av om du skal lage én espresso, en dobbel eller to enkle. Sjekk at det er tørt.
FILTERPAPIR
VIKTIG: Noen typer finmalt kaffe kan tette koppfiltrene. Bruk de medfølgende papirfiltrene for hver omgang for å forlenge levetiden til maskinen.
7 DOSERING I GRAM
Bruk måleskjeen og mål opp en strøken skje i filteret per servering. Bruk to strøkne skjeer hvis du buker dobbeltfilteret.
4.A 4.B 4.C
TAMP
Med den andre enden av måleskjeen “tamper” du den malte kaffen LETT. Hvis du tamper/pakker for hardt, stopper dette vannet fra å trenge gjennom den malte kaffen.
TØRK
Tørk kanten av filteret rent. Hvis dette ikke gjøres, vil det ikke dannes en vanntett forsegling og vann eller kaffe vil lekke fra bryggegruppen.
4.D 4.E
TREKK UT
KO
NTA
KTEN
NÅR MASKINEN
IKK
E ER I BRUK
RENGJØRING – ETTER HVER BRUKFØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN OG AT DEN AR AVKJØLT. IKKE VASK PLASTTILBEHØR I OPPVASKMASKIN.
TREKK UT
KO
NTA
KTEN
NÅR MASKINEN
IKK
E ER I BRUK
FILTRENE
Snu filterholderen opp ned over en bøtte og kakk ut kaffegruten. Vær forsiktig slik at du ikke mister ut selve filteret.
DRYPPSKÅL
Tøm dryppskålen jevnlig. Hvis den røde indikatoren for full skål er synlig, må skålen tømmes straks. Fjern den sklisikre matten og skyll etter hver bruk.
DYSEN
Dra steamdysen av armen og vask under rennende vann for å fjerne eventuelle melkerester.
8.A 8.B 8.C
TØRKE AV ARMEN
Tørk av steamarmen med en fuktig klut etter hver bruk. Det skal ikke være synlige melkerester.
SKYLL STEAMARMEN
VIKTIG: Etter hver bruk må du skylle steamarmen ved å kjøre vann eller damp gjennom den for å fjerne rester av melk på innsiden.
TØM VANNBEHOLDEREN
Tøm og skyll etter hver gang den er brukt, og fyll på med rent vann rett før du lager din neste runde med espresso.
8.D 8.E 8.F
RENGJØRING – MÅNEDLIG Før rengjøring: Påse at maskinen er slått av, at støpselet er ute av stikkontakten og at den ar avkjølt. Bruk ESE-pods for å redusere rengjøringsbehovet.
TE: For en tekopp (150–180 ml) anbefaler vi deg å bruke 1 kapsel (avhengig av hvor sterk du vil ha den). For et krus (250 ml) bør du bruke 2 kapsler.KAFFE: Vi anbefaler deg å trakte 50 til maksimum 100 ml fra 1 Lungo-kapsel. For alle andre smaker, trakt 25–35 ml for å lage en espresso. For større mengder kaffe, bruk en kapsel til.MERK: Hvis du vil ha en varmere drikk, kan du varme opp koppen med en shot med varmt vann og tømme det ut.
74
SKYLLE STEAMARMEN
VIKTIG: Slå på maskinen. Skyll steamarmen ved å kjør vann eller damp gjennom steamarmen for å gjerne melkerester fra innsiden av armen.
UTSKIFTING STEAMARMEN
Hvis steamarmen er fullstendig blokkert, er det mulig å fjerne steamarmen før rengjøring. Se vårt avsnitt om service på www.dualit.com/support for råd om utskifting eller for kjøpe reservedeler.
FILTER- PAPIR
Husk å bruke filterpapir. Disse kan forebygge mot filterblokkeringer. Disse er tilgjengelige fra www.dualit.co/coffee eller ved å ringe Dualits kundeservice på tlf. 01293 652 500 (Kun i Storbritannia)
9.G 9.H 9.I
AVKALKE REGELMESSIGVIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG.
AVKALKNINGSMIDLER
Kontroller at at avkalknings- produktet passer for kaffemaskiner. Følg instruksjonene på innpakningen.
FYLL BEHOLDER
Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel.
FJERNE KALKBELEGG
Sett en stor beholder på dryppskuffen. Gjør det samme som om du lager kaffe og steamer helt til tanken er tom.
10.A
AVKALKE FILTRE
Legg filtrene i en beholder og bløtlegg i avkalkningsmiddel.
SKYLL TANKEN
Skyll vannbeholderen og fyll den med vann. Gjør det samme som om du lager kaffe og skyll vann gjennom maskinen. Dette vil fjerne alle spor etter avkalkningsmiddel.
OPPBEVARING
Oppbevar den rengjorte kaffemaskinen med støpselet frakoblet strømnettet og med tom vannbeholder.
FEILSØKINGSGUIDE
Mulige årsaker Løsninger
Kaffemaskinen stopper opp mens den lager kaffe1. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass 1. Finn vannbeholderen (fig 1.A)
2. Steamarmen er tett 2.1. Rengjøre steamarm (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Avkalke (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf. 01293 652 500 eller gå til www.dualit.com/support for råd eller reservedeler.
10.B
10.E
10.C
10.F10.D
TREKK UT
KO
NTA
KTEN
NÅR MASKINEN
IKK
E ER I BRUK
75
Norsk N
orsk
TØRK AV BRYGGEGRUPPEN
Tørk av hele områder rundt bryggegruppen og påse at det er helt tomt for kaffegrut. Fine kaffekorn kan tette silen.
SKRU LØS
Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Deretter skrur du løs mot klokken.
RENGJØRE BRYGGEGRUPPEN
Rengjør nøye silen og pakningen for å fjerne eventuelle kaffekorn. Bruk filterbørsten for å åpne eller rense i hullene.
9.A 9.B 9.C
ÅPNE FILTER
Filtre blir ofte tette etter en tids bruk. For å åpne igjen, kan du bruke den medfølgende filterbørsten og dytt gjennom det midterste hullet på begge sidene av filteret for å åpne det.
SKU LØS
Finn måleskjeen på steamarmmutteren. Skru løs mot klokken og fjern.
RENGJØRE STEAM- ARMEN
Bruk steambørsten for å fjerne tørket melk fra innsiden. Bruk måleskjeen til å plassere mutteren tilbake på steamarmen. Skru med klokken til den er festet.
9.D 9.E 9.F
Det kommer ikke kaffe fra bryggegruppen – TAMPE-TESTEN Fyll vann gjennom bryggegruppen med filteret på plass. Påse at det IKKE er kaffe i filteret.Hvis du ikke ser vann etter syv sekunder, STANS testen---.
Ikke vann 1. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass. Finn vannbeholderen (fig 1.A)
Vannflyten bedres 2. Silen og filteret kan være tettRengjør silen (fig 8.A, 8.B, 8.C) og filter (fig 8.D)
3. Du kan ha tampet/pakket kaffen for hardtTamp kaffen FORSIKTIG (fig 3.E)
4. Filteret er tett fordi kaffen er for finmaltKontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe, egnet for espressomaskiner. Rengjør filteret (fig 4.F)
5. Det er for mye kaffe i filteret
Det lekker kaffe fra bryggegruppen1. Tørket kaffe på pakningen 1. Rengjør pakningen (fig 8.C)
2. ESE-pod er ikke lagt i korrekt 2. Pakk inn ESE-podfliken (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Tett sil 3. Rengjør sil (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Skadet pakning 4. Hvis du vil ha tak i ny pakning, kan du kontakte Dualit kundeservice på tlf- +44 (0)1293 652 500 (09.00 til 17.00 Mandag til Fredag). Eventuelt kan du sende en e-post til Dualit på [email protected], eller gå til www.dualit.com/support
76
Mulige årsaker Løsninger
Melken er ikke kremete etter å ha steamet den1. Melken er ikke fersk nok 1. Det er lettere å lage skum med kald lettmelk i
en mugge av rustfritt stål
2. Steamarmen er tett av melkerester 2.1. Rengjøre steamarm (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Avkalkning (fig 10)
Min kaffe har ikke skum
1. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt 1.1 Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner1.2. Rengjør filter (fig 4.F)
2. Den malte kaffen er ikke fersk 2. Malt kaffe har bare holdbarhetstid på tre dager. Mal derfor bare den mengden bønner som du trenger
Maskinen lager en høy og vedvarende pumpelyd1. Vannbeholderen er ikke satt korrekt på plass 1. Finn vannbeholder (fig 1.A)
2. Vannbeholderen er tom 2. Fyll vannbeholderen (fig 1.A)
Maskinen virker ikke Lysene sluktes og maskinen sluttet å fungere1. En sikring kan ha gått 1. Kontroller og erstatt sikringen
2. Maskinen din er utstyrt med en energisparings-funksjon. Hvis den ikke blir brukt på 30 minutter, slår den seg automatisk av.
2. Trykk på strømknappen for å slå maskinen på.
Det kommer damp fra dryppskålen1. Vann spyles gjennom maskinen for å redusere driftstemperaturen før neste kaffe lages.
1. Dette er ingen grunn til bekymring. Dette stopper automatisk når maskinen har gjort seg ferdig med å spyle gjennom systemet
Teen/kaffen er ikke varm nok
1. Termoblokken har ikke oppnådd korrekt temperatur
1. Forvarm termoblokken (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Filterholderen er ikke forvarmet 2. Preparere maskinen (fig 1)
3. Koppen eller kruset er ikke forvarmet 3. Varm kopp (fig 1)
Teen er for sterk 1. Du kan ha brukt for mange kapsler. 1. Vi anbefaler deg å bruke 1 kapsel for en tekopp
(150–180 ml).
2. Det kan hende du må trekke lenger for å fylle mer vann gjennom kapselen.
2. Vi anbefaler deg å bruke 1 kapsel for en tekopp (150–180 ml).
Teen er for svak1. Det kan hende du må bruke en ekstra kapsel. 1. Vi anbefaler deg å bruke 2 kapsler for et krus
(250 ml).
2. Det kan hende du har trukket teen for lenge, og dermed fylt for mye vann gjennom kapselen.
2. Vi anbefaler deg å bruke 2 kapsler for et krus (250 ml).
77
Norsk N
orsk
FEILSØKINGSGUIDEMulige årsaker Løsninger
78 79
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverá ser efectuada por crianças, a menos que tenham idade superior a 8 anos e sob vigilância. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico no interior. Se o aparelho for utilizado incorrectamente ou para fins profissionais ou semi-profissionais, ou caso não seja utilizado em conformidade com estas instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
Segurança eléctrica• Certifique-se de que a tensão do aparelho
corresponde à da corrente eléctrica.• ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter ligação
à terra.• Desligue o aparelho da corrente eléctrica antes
das operações de limpeza ou manutenção.• Não utilize este aparelho com um cabo ou ficha
danificados. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pela Dualit Ltd, o respectivo agente de manutenção ou por uma pessoa com qualificações equivalentes de modo a evitar perigos.
• Nunca toque no cabo com as mãos molhadas.• Não deve permitir que o cabo de alimentação
entre em contacto com superfícies quentes.• Este aparelho está em conformidade com a
directiva 89/336 CEE relativa à compatibilidade electromagnética.
• A Dualit não recomenda a utilização de extensões eléctricas, visto que podem causar danos ou acidentes.
• A utilização de acessórios não recomendados pela Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico e em ferimentos
Segurança em geral• Não utilize se tiver caído, estiver rachado ou
apresentar danos. • Não toque nas partes metálicas, no suporte do
filtro nem no respectivo revestimento quando o aparelho está a ser utilizado, pois pode provocar queimaduras ou escaldadelas.
• Não erga o aparelho recorrendo ao reservatório de água nem às calhas das chávenas. Segure o aparelho apenas pelo respectivo corpo.
• Não coloque o aparelho numa superfície de madeira polida ou permeável, pois tal pode danificar a superfície.
• Não coloque a máquina de café numa bandeja
metálica ou noutra superfície durante a utilização.
• Não coloque numa bandeja ou numa superfície que possa acumular líquido
• Não utilize numa superfície irregular.• Não coloque o aparelho sobre ou próximo
de fontes de calor como discos eléctricos, fornos quentes ou chamas.
• Não use o aparelho sem água, visto que pode provocar danos na bomba/caldeira.
• Não deixe o aparelho num compartimento com uma temperatura inferior a 0 °C, pois qualquer água restante no aparelho poderia congelar e provocar danos.
• Antes de encher novamente o reservatório de água, desligue o aparelho da corrente.
• Não encha demasiado o reservatório.• Não utilize água gaseificada (com dióxido de
carbono).• Nunca encha o reservatório com água
quente ou a ferver.• Apenas utilize o aparelho com a bandeja de
gotejamento correctamente• O aparelho não foi concebido para
uso comercial ou industrial; destina-se exclusivamente a uso doméstico.
• Não mergulhe em água ou noutros líquidos.• Se verificar fuga de água interna, não utilize a
máquina de café e desligue-a de imediato de modo a evitar perigo de descarga eléctrica.
• Ligue o aparelho e retire-o da ficha quando não estiver a ser utilizado; risco de incêndio.
• A fim de evitar danos no aparelho, não utilize agentes de limpeza alcalinos para proceder à limpeza; utilize um pano macio e um detergente suave.
• Não utilize um esfregão nem produtos de limpeza abrasivos na estrutura principal.
• O vapor e a água quente representam perigo. Não entre em contacto directo com vapor e líquidos quentes.
• Não toque na saída de café devido ao risco de queimaduras.
• Recomendamos que o aparelho seja ligado a uma tomada à qual não esteja ligado outro aparelho. Não proceder do modo referido pode provocar uma sobrecarga, fazer disparar o disjuntor ou queimar um fusível. De preferência, a tomada deve estar protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
• Nunca utilize uma cápsula danificada ou deformada; a água pode fluir à volta da cápsula danificando o aparelho e provocando queimaduras.
Port
uguê
sPortuguês
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇACONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CAFÉ
A.B.
C.
D.
E. F.
G.
H.
I.
J.
K. L. M. N. O.
P. Q.R.
S.
T.U.KIT DE MANUTENÇÃOV. W. X.
Luz do indicador de energiaInterruptor de energia ON/OFFBotão de controlo para Café/Desligado/VaporCabeça de preparação do café, dispersor de água e juntaSuporte do filtroBandeja de gotejamento amovível e tapete anti-der-rapanteIndicador de bandeja cheia
(FULL)Pés de borracha anti-derra-pantesplaca de suporte para chávena com calhaDepósito de água amovível de 1,5 litrosIndicador de temperaturaSeleccionador de vapor/águaTubo de vaporBocal para espumaFiltro da pastilha ESE
Filtro para 1 chávenaFiltro para 2 chávenas Colher doseadora de 7 g com calcador integradoFerramenta de perfuração da cápsulaSuporte NX®
O adaptador NX®
20x filtros de papelCavilha do filtroCavilha do vapor
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA AS INTRUÇÕES NA ÍNTEGRAANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE CAFÉ, GUARDE AS PRESENTES INSTRUÇÕES PARA FUTURA CONSULTA
MEDIDAS DE PREVENÇÃO IMPORTANTES• ESTE APARELHO DEVE SER
MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não o
deixe sem vigilância enquanto estiver a utilizar; desligue a ficha da tomada após cada utilização (risco de incêndio se o aparelho for deixado a funcionar sem vigilância).
• Este aparelho não deve ser utilizado por crianças com menos de 8 anos e indivíduos com incapacidades graves e complexas. As crianças com idades entre os 8 e os 14 anos e as pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos não devem utilizar este aparelho, a menos que sejam vigiadas e recebam instruções sobre a utilização segura deste aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
PURGAR - ANTES DE CADA CAFÉ A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ (4), O SUPORTE DO FILTRO (5) E DA CHÁVENA DEVEM ESTAR À TEMPERATURA CORRECTA ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO. POSTERIORMENTE, AS CHÁVENAS SEGUINTES DEVEM SER PREVIAMENTE AQUECIDAS ANTES DE CADA CAFÉ.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
Encha o depósito de água com água; não ultrapasse a marca "MÁX". Se estiver correctamente colocada, irão surgir bolhas de ar na ligação.
LIGAR Para ligar, prima o botão de alimentação. O sistema de aquecimento de água termobloco está agora a aquecer até à temperatura correcta.
AGUARDE 40 SEGUNDOS
A luz néon da temperatura irá desligar-se quando o termobloco estiver à temperatura de funcionamento correcta.
1.A 1.B 1.C
PRÉ-AQUECER O SUPORTE DO FILTRO
Retire uma caneca cheia de água (mín. 240 ml) através da máquina. Certifique-se de que NÃO existe café no suporte do filtro da chávena.
AQUEÇA A CHÁVENA
Se gostar do seu café muito quente, a chávena ou caneca onde o servir deve ser aquecida antes de CADA café
PRONTA
Retire a água da chávena ou caneca previamente aquecida, seque-a e coloque-a novamente debaixo do suporte do filtro e a sua máquina está pronta a funcionar.
1.D 1.E 1.F
UTILIZAR PASTILHAS PARA CAFÉ ESEAS PASTILHAS ESE (EASY SERVING ESPRESSO) SÃO INDIVIDUALMENTE EMBALADAS E PRÉ-CALCADAS, GARANTINDO SEMPRE O CAFÉ EXPRESSO PERFEITO. PROCURE O LOGÓTIPO ESE NAS PASTILHAS DE CAFÉ COMPATÍVEIS.
UTILIZAÇÃO DE CÁPSULAS DE CHÁ E CAFÉ NXTodas as cápsulas são uma “obra prima” de sabor selado. Escolha a sua preferida, desvende o aroma e desfrute.
80 81
DESLI
GAR D
A T
OM
AD
A QUANDO NÃO ESTIV
ER A
UTILIZAR
Port
uguê
sPortuguês
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕESCom a finalidade de melhorar os nossos produtos, a Dualit Ltd. reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio.Todas as imagens são apenas para exemplificação, o seu modelo pode ser diferente do das imagens apresentadas.
INSTRUÇÕES RELATIVAS A PROTECÇÃO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no final do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções
de utilização ou a embalagem informá-lo-ão sobre os métodos de eliminação. Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao reciclar o produto, reciclar material ou através da adopção de outras formas de reutilização de aparelhos usados, está a dar um importante contributo para proteger o nosso ambiente. Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados.
IMPORTANTE: ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO• Leia este manual de instruções antes de
começar a utilizar q máquina de café. Este manual disponibiliza importantes informações de segurança e garante que tira o máximo partido do seu produto Dualit.
• Guarde este manual e a sua prova de compra em local seguro.
• Não se esqueça de registar o produto em www.dualit.com/register
• A máquina de café deve ser lavada com água antes da primeira utilização.
1. Siga as instruções para purgar a máquina, secção 1, deixe o suporte do filtro ou o adaptador NX vazios, ou seja, sem filtro, sem cápsula NX e sem café moído. Esvazie completamente o depósito de água através do tubo de vapor e filtro de café; deste modo, lava os dispositivos internos, que ficam prontos para preparar o café.
2. Encha novamente o depósito e use o vapor de acordo com as instruções da secção 6 durante 15 segundos e depois dispense água quente conforme se ilustra na secção 7
durante 15 segundos.3. Antes de serem utilizados, o suporte do
filtro, a colher doseadora, os filtros, o depósito de água e o bocal para espuma devem ser lavados com detergente e água norma, e posteriormente enxaguados e secos.
NOTA: O botão de controlo pode apresentar maior resistência quando a máquina é nova. Esta resistência desaparecerá com a utilização.
As máquinas expresso de alta pressão, tal como a sua nova máquina de café Dualit 3 em 1, exigem cuidado e manutenção constantes para prolongar a respectiva vida útil.Lembre-se de: • Lavar e limpar o tubo de vapor após cada
utilização• Descalcificar a sua máquina com regulari-
dade• A sua máquina integra uma funcionalidade
de economia de energia. Se permanecer sem ser utilizada durante cerca de 30 minu-tos, a máquina desliga-se automaticamente
• Desligue da tomada quando não estiver a utilizar
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até verificar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente.Quando estiver satisfeito, retire as etiquetas da estrutura da máquina e recicle os materiais da embalagem devidamente. Quando adequado, não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar a máquina de café.Todas as imagens são apenas para exemplificação; o seu modelo pode ser diferente do das imagens apresentadas.
Número do desenho: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Marca comercial: 2627174. Número de patente: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR A SUA MÁQUINA
DE CAFÉWWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU VIA POSTAL
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
TIPOS DE CÁPSULAS
Utilize a tabela para determinar se a sua cápsula precisa de ser perfurada. Se não precisar, avance para a fig. 3B.*A marca comercial Nespresso® é detida pela Socété des Produits Nestlé S.A.1De salientar que mantemos um esforço contínuo no sentido de melhorarmos as nossas cápsulas de modo a garantirmos uma óptima extracção, pelo que os tipos de cápsulas podem variar.
CUIDADO!
Lâminas afiadas; utilizar com cuidado.
ALINHE
Plasser kapselen på en flat overflate. Plasser verktøyet for å ta hull på kapselen over kapselen.
PERFURE
Legg vekt forsiktig på den. Påse at verktøyet for å ta hull på kapselen treffer kanten på kapselen. Kapselen er klar for bruk.
3.D
3.E 3.F 3.G
VERIFIQUE O SELO
Certifique-se de que não existe espaço entre a pastilha e o rebordo do filtro, caso contrário a água irá circular à volta da pastilha e o seu café expresso ficará diluído.
2.D INSERIR A ABA
Certifique-se de que o papel fica totalmente inserido no interior do filtro antes de encaixar o suporte do filtro na cabeça de preparação do café.
RETIRAR COM A ABA
Utilize a aba para remover a pastilha quando o café estiver feito.
2.E 2.F
ADQUIRIR AS PASTILHAS
As pastilhas de café encontram-se disponíveis directamente em www.dualit.com/pods ou contacte o serviço de vendas da Dualit através do número 01293 652500 (entrega apenas no Reino Unido).
O FILTRO ESE
Seleccione o filtro da pastilha ESE e coloque-o no suporte do filtro.
INSERIR A PASTILHA
Coloque uma pastilha para o café nova no filtro ESE. Cada pastilha é embalada individualmente, portanto utiliza apenas a que precisar.
2.A 2.B 2.C
82
LEITE COM ESPUMAAVISO IMPORTANTE: APÓS CADA UTILIZAÇÃO, LIMPE O TUBO DE VAPOR E LAVE O SEU O INTERIOR RETIRANDO ÁGUA E ALGUM VAPOR ATRAVÉS DO MESMO.
SELECCIONAR O VAPOR
Coloque o seleccionador de vapor/água na função vapor. O indicador de temperatura irá desligar-se quando for atingida a temperatura correcta.
FIXAR O BOCAL
Coloque o bocal para espuma na extremidade do tubo de vapor. Empurre até ao local de paragem ilustrado acima. Cuidado: O tubo pode estar quente.
POSICIONAR O COPO
Utilize 75-200 ml de leite meio-gordo frio num copo em aço inoxidável. Posicione a cabeça do bocal para espuma, imediatamente por baixo da superfície do leite.
6.A 6.B 6.C
INICIAR O VAPOR
Rode o botão de controlo para a posição de vapor. Irá ouvir a bomba a funcionar; trata-se de algo bastante normal. O vapor irá começar a circular.
PARAR O VAPOR
Quando obtiver a quantidade de espuma no leite pretendida, rode o botão de controlo para a posição "off" (desligado) e, de seguida, afaste o copo do bocal.
LAVAR E LIMPAR
AVISO IMPORTANTE: Após cada utilização, lave o tubo de vapor retirando água ou vapor para remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor. Limpe o tubo de vapor.
6.D 6.E 6.F
RETIRAR ÁGUA QUENTE CUIDADO: A ÁGUA FICARÁ QUENTE E SERÁ RETIRADA A UMA PRESSÃO ELEVADA. MERGULHE O TUBO DE VAPOR PARA REDUZIR O DERRAMAMENTO.
PREPARAÇÃO
Remova o bocal para espuma do tubo de vapor. Cuidado: O tubo de vapor pode estar quente. Certifique-se de que o depósito de água se encontra cheio de água.
SELECCIONAR ÁGUA
Coloque o botão do seleccionador de vapor/água na função água.
AGUARDE 40 SEGUNDOS
Aguarde que o indicador de temperatura desligue.
7.A 7.B 7.C
INSERIR O TUBO
Insira num copo fundo ou num bule e aponte o tubo para uma parede lateral a fim de reduzir salpicos
RETIRAR ÁGUA
Rode o botão de controlo para a posição vapor/água para iniciar a circulação de água. Irá ouvir a bomba a funcionar; trata-se de algo bastante normal.
PARAR DE RETIRAR ÁGUA
Para parar o fluxo, rode o botão de controlo para a posição "off" (desligado). A máquina irá purgar para se preparar para o próximo café.
7.D 7.E 7.F
83
Port
uguê
sPortuguês
UTILIZAR CAFÉ MOÍDOO café moído tem um prazo de validade de apenas três dias, por isso moa apenas o necessário. Utilize uma moagem média adequada para máquinas expresso. Uma moagem demasiado fina pode obstruir o filtro; demasiado grossa significa que obterá um expresso fraco e sem extracção completa.
O FILTRO
Seleccione o filtro para chávena com o tamanho correcto dependendo se está a fazer um café expresso, um café duplo ou dois individuais. Certifique-se de que está seco.
FILTRO DE PAPEL
AVISO IMPORTANTE: Algumas borras de café de muito pequena dimensão podem bloquear os filtros da chávena. Para prolongar a vida útil da sua máquina, utilize os filtros de papel fornecidos em cada café.
DOSE DE 7 GRAMAS
Utilizando uma colher doseadora, meça uma colher por café e coloque-o no filtro da chávena. Utilize 2 medições para um filtro para 2 chávenas.
4.A 4.B 4.C
CALCAR
Com a outra extremidade da colher doseadora “calque” LIGEIRAMENTE as borras de café. Calcar excessivamente irá impedir que a água circule pelo café moído.
LIMPAR
Limpe a extremidade do filtro da chávena. Se não a limpar, não se irá formar um selo impermeável da água e a água ou o café irão derramar-se pela cabeça de preparação do café.
4.D 4.E
TIRAR UM EXPRESSOA BASE PARA TODAS AS BEBIDAS DE CAFÉ É SABER TIRAR UM EXPRESSO.
COLOCAR O SUPORTE
Alinhe o suporte com o símbolo de fechadura aberta, insira e, de seguida, rode 60 graus até ultrapassar o símbolo de fechadura fechada.
CHÁVENAS OU CANECA
Coloque 1 ou 2 chávenas ou uma caneca aquecida por baixo dos bocais do suporte do filtro. Certifique-se de que as chávenas ficam colocadas directamente por baixo dos bocais.
LIGAR
Para extrair o seu expresso, rode o botão de controlo no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio até ao símbolo da chávena. Irá ouvir a bomba a funcionar.
5.A 5.B 5.C
EXTRACÇÃO
O expresso irá sair pelos filtros dos bocais. Este passo pode demorar alguns segundos. A luz da temperatura poderá alternar entre ligada / desligada; é algo normal.
DESLIGARQuando a chávena estiver cheia com o nível desejado (cerca de 15-20 segundos para um expresso), rode o botão de controlo para a posição “0”. De seguida, prima o botão de alimentação e DESLIGUE DA TOMADA APÓS CADA UTILIZAÇÃO.
LIMPAR O FILTRO
Retire o suporte do filtro. Deite as borras num caixote do lixo. Lave o filtro em água corrente para remover quaisquer borras de café. Utilize a cavilha do filtro para desbloquear, se necessário.
5.D 5.E 5.F
DESLI
GAR D
A T
OM
AD
A QUANDO NÃO ESTIV
ER A
UTILIZAR
LIMPEZA - APÓS CADA UTILIZAÇÃOANTES DE LIMPAR, CERTIFIQUE-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA, COM A FICHA DESLIGADA DA CORRENTE E QUE ESTÁ FRIA. NÃO LAVE NENHUM DOS ACESSÓRIOS DE PLÁSTICO NA MÁQUINA DE LAVAR LOIÇA.
OS FILTROS
Vire o suporte do filtro ao contrário para um caixote do lixo e deite fora as borras de café. Tenha cuidado para não deitar fora o filtro da chávena.
BANDEJA DE GOTEJAMENTO
Esvazie a bandeja de gotejamentoregularmente. Se o indicador vermelho de bandeja cheia for visível, esvazie imediatamente. Remova o tapete anti-derrapante e lave após cada utilização.
O BOCAL
Puxe o bocal para espuma do tubo e lave em água corrente para remover quaisquer resíduos de leite.
8.A 8.B 8.C
DESLI
GAR D
A T
OM
AD
A QUANDO NÃO ESTIV
ER A
UTILIZAR
LIMPAR O TUBO DE VAPOR
Após cada utilização, limpe o tubo de vapor com um pano húmido. Não deverão existir resíduos de leite visíveis.
LAVAR O TUBO DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE: Após cada utilização, lave o tubo de vapor retirando água ou vapor, esta acção irá remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor.
ESVAZIAR O DEPÓSITO DE ÁGUA
Esvazie e lave após cada sessão e encha novamente com água limpa, imediatamente antes de iniciar a próxima tiragem de expressos.
8.E 8.F8.D
O ADAPTADOR NXSeleccione o adaptador NX e o suporte NX.
INSERIR A CÁPSULA
Perfure a cápsula, se necessário (fig. 3D), e depois coloque no suporte NX e alinhe o adaptador.
MONTAGEM
Baixe o adaptador para montar e bloqueie a cápsula no suporte.
3.A 3.B 3.C
CHÁ: Para uma chávena de café (150-180 ml), recomendamos a utilização de 1 cápsula (dependendo da sua preferência em termos de intensidade). Para uma caneca (250 ml) utilize 2 cápsulas.CAFÉ : Recomendamos que extraia 50 para um máximo de 100 ml de uma cápsula de Lungo. Para todos os outros sabores, extraia 25-35 ml para fazer um expresso. Para maiores volumes de café, use outra cápsula.NOTA: Para uma bebida mais quente, primeiro aqueça a chávena com uma descarga de água quente e deite-a fora.
LAVAR O TUBO DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE: Ligue a máquina. Lave o tubo de vapor retirando água ou vapor para remover quaisquer resíduos de leite do interior do tubo de vapor.
SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE VAPOR
Se o tubo de vapor estiver totalmente bloqueado é possível remover o conjunto do tubo para limpeza. Visite a nossa secção de assistência em www.dualit.com/support para conselhos sobre substituição ou para adquirir peças sobresselentes.
FILTRO DE PAPEL
Não se esqueça de utilizar filtros de papel. Estes podem ajudar a prevenir bloqueios do filtro. Encontram-se disponíveis em www.dualit.co/filterpapers ou contactando o serviço de vendas através do número 01293 652 500 (apenas no Reino Unido)
9.G 9.H 9.I
84
DESCALCIFIQUE REGULARMENTEAVISO IMPORTANTE: A FALHA DO PRODUTO DEVIDO À ACUMULAÇÃO DE CALCÁRIO NÃO É ABRANGIDA PELA GARANTIA - DESCALCIFIQUE REGULARMENTE.
O DESCALCIFICADOR
Certifique-se de que o produto descalcificante é adequado para máquinas de café. Siga as instruções da embalagem.
ENCHER O DEPÓSITO
Encha o depósito de água com a solução descalcificante.
DESCALCIFICAR
Coloque um recipiente grande na bandeja de gotejamento. Utilize como se estivesse a fazer café ou a utilizar o vapor até que o depósito fique vazio.
DESCALCIFICAR OS FILTROS
Coloque os filtros num recipiente e mergulhe-os numa solução descalcificante.
ENXAGUAR O DEPÓSITO E LAVAR
Enxagúe o depósito de água e encha-o com água. Utilize como se estivesse a fazer café e deixe circular a água pela máquina. Esta acção irá remover quaisquer vestígios de solução descalcificante.
ARMAZENAMENTO
Armazene a máquina de café limpa desligada, sem café no filtro e com o depósito de água vazio.
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Causa(s) possível(eis) Solução(ões)
Min blender holder op med at køre, mens der blendes1. O depósito de água não está correctamente posicionado
1. Localize o depósito de água (fig 1.A)
2. O tubo de vapor está bloqueado 2.1. Limpe o tubo de vapor (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Descalcifique (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. O conjunto do tubo é amovível para limpeza e substituível, se necessário. Contacte a Dualit através do número 01293 652 500 ou visite www.dualit.com/support para aconselhamento ou peças sobresselentes.
10.A 10.B 10.C
10.D 10.E 10.F
DESLIGAR
DA
TO
MAD
A QUANDO NÃO ESTIV
ER A
UTILIZAR
85
Port
uguê
sPortuguês
LIMPEZA - MENSAL Antes de limpar, certifique-se de que a máquina está desligada, com a ficha des-ligada da corrente e que está fria. Utilize pastilhas ESE para reduzir a frequência da limpeza.
LIMPAR A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Limpe toda a cabeça de preparação do café e certifique-se de que se encontra totalmente livre de borras de café. As borras finas de café podem bloquear o dispersor de água.
DESAPERTAR
Utilizando uma chave de fendas e um martelo, bata suavemente no parafuso para retirar o café seco. De seguida, desaperte no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
LIMPAR A CABEÇA DE PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Limpe cuidadosamente o dispersor de água e a junta para remover quaisquer borras de café. Utilize a cavilha do filtro para desbloquear ou lave em água com sabão.
9.A 9.B 9.C
DESBLOQUEAR O FILTRO
Por vezes os filtros ficam bloqueados com a utilização prolongada. Para desbloquear, utilize a cavilha fornecida e empurre o furo central de ambos os lados do filtro para desbloquear.
DESAPERTAR
Localize a colher doseadora na direcção do parafuso do tubo de vapor. Desaperte no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio e remova.
LIMPAR O TUBO DE VAPOR
Utilize a cavilha de vapor para remover o leite seco do interior do tubo de vapor. Utilize a colher doseadora para colocar o parafuso novamente no tubo de vapor. Aperte no sentido dos ponteiros do relógio.
9.D 9.E 9.FO café não circula da cabeça de preparação do café - O TESTE DO CALCADOR Retire água através da cabeça de preparação com o filtro para chávena colocado. Certifique-se de que NÃO existe café no filtro.Se não vir água após terem decorrido 7 segundos PARE o teste---.
Sem água 1. O depósito de água não está correctamente posicionado Localize o depósito de água (fig 1.A)
A circulação de água melhora 2. O dispersor de água e o filtro da chávena podem estar bloqueados Limpe o dispersor de água (fig 8.A, 8.B, 8.C) e o filtro da chávena (fig 8.D)
3. Poderá estar a calcar demasiado"Calque" LIGEIRAMENTE as borras de café (fig 3.E)
4. O filtro da chávena está bloqueado porque a moagem do café é demasiado finaCertifique-se de que está a utilizar a definição 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído adequado para máquinas expresso. Limpe o filtro da chávena (fig 4.F)
5. Existe demasiado café no filtro da chávena
Fuga de café pela cabeça de preparação do café1. Café seco na junta 1. Limpe a junta (fig 8.C)
2. A pastilha ESE não está posicionada correcta-mente
2. Insira a aba da pastilha ESE (see page 9, fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Dispersor de água bloqueado 3. Limpe o dispersor (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Junta danificada 4. Para obter uma junta nova contacte a linha de apoio ao cliente da Dualite através do número +44 (0)1293 652 500 (09:00 às 17:00 de Segunda a Sexta-feira). Em alternativa, envie um e-mail para a Dualit para o endereço [email protected] ou visite www.dualit.com/support
Causa(s) possível(eis) Solução(ões)
Após fazer espuma no leite, o meu leite não fica com espuma1. O leite não está frio ou não é fresco 1. É mais fácil fazer espuma utilizando leite meio-gordo
frio num copo em aço inoxidável
2. O tubo de vapor está bloqueado com resíduos de leite
2.1. Limpe o tubo de vapor (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Descalcifique (fig 10)
O meu café não está cremoso1. O filtro da chávena está bloqueado porque a moagem é demasiado fina
1.1 Certifique-se de que está a utilizar a definição 3-5 no moinho de café Dualit ou utilize um café previamente moído, adequado para máquinas expresso1.2. Limpe o filtro da chávena (fig 4.F)
2. O café moído não é fresco 2. O café moído tem um prazo de validade de apenas três dias. Moa apenas a quantidade de graus necessária
A minha máquina emite um ruído de bombeamento alto e contínuo1. O depósito de água não está posicionado correctamente
1. Localize o depósito de água (fig 1.A)
2. O depósito de água está vazio 2. Encha o depósito de água (fig 1.A)
A minha máquina não está a funcionarAs luzes estão desligadas e a máquina deixa de funcionar1. O fusível pode ter queimado 1. Verifique e substitua os fusíveis
2. A sua máquina integra uma funcionalidade de economia de energia. Se permanecer sem ser utilizada durante 30 minutos, desliga-se automaticamente.
2. Para ligar, prima o botão de alimentação.
O vapor não está a sair da bandeja de gotejamento1. A água está a ser purgada através da máquina para reduzir a temperatura de funcionamento pronta para o próximo café.
1. Não é motivo de preocupação. Irá parar automaticamente quando a máquina terminar a purga.
O meu chá/café não está suficientemente quente
1. O termobloco não atingiu a temperatura correcta
1. Aqueça previamente o termobloco (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. O suporte do filtro não está pré-aquecido 2. Purgue a máquina (fig 1)
3. A chávena ou a caneca não está previamente aquecida 3. Aqueça a chávena (fig 1)
O meu chá está muito forte1. Pode ter usado demasiadas cápsulas. 1. Recomendamos que utilize 1 cápsula para uma
chávena de chá (150-180 ml).
2. Pode ser necessária uma extracção mais prolongada para dispensar mais água através da cápsula.
2. Recomendamos que utilize 1 cápsula para uma chávena de chá (150-180 ml).
O meu chá está muito fraco1. Pode ter de utilizar outra cápsula. 1. Recomendamos a utilização de 2 cápsulas para uma
caneca (250 ml).
2. Pode ter realizado a extracção durante demasiado tempo, dispensando assim demasiada água através da cápsula.
2. Recomendamos a utilização de 2 cápsulas para uma caneca (250 ml).
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
8786
Português Port
uguê
s
Causa(s) possível(eis) Solução(ões)
88 89
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan sisä- ja kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta vahinkovastuusta.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Sähköturvallisuus• Varmista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.• VAROITUS: Laite on maadoitettava.• Kytke laite irti verkkovirrasta ennen
puhdistamista tai huoltoa.• Jos laitteen virtajohto tai pistoke on
vahingoittunut, älä käytä tätä laitetta. Jos virtajohto on vahingoittunut, Dualit Ltd:n, huoltopalvelun tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava virtajohto vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Älä koskaan kosketa johtoa märillä käsillä.• Virtajohtoa ei saa päästää koskettamaan kuumia
pintoja.• Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/ETY
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset.
• Dualit ei suosittele jatkojohtojen käyttöä, sillä se saattaa aiheuttaa vaurioita tai onnettomuuden.
• Muiden kuin Dualitin suosittelemien lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
Yleinen turvallisuus• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai siinä
on halkeamia tai muita vaurioita.
• Palovammojen välttämiseksi älä koske metalliosia, suodatinpidikettä tai sen koteloa, kun laite on käytössä.
• Älä nosta laitetta vesisäiliöstä tai kuppikaiteista. Pidä kiinni laitteen rungosta.
• Älä sijoita laitetta kiillotetulle puupinnalle tai huokoiselle pinnalle, jota se voisi vahingoittaa.
• Älä aseta kahvinkeitintä metallitarjottimelle tai muulle metallipinnalle käytön aikana.
• Älä sijoita kahvinkeitintä tarjottimelle tai pinnalle, johon voi kertyä nestettä.
• Ei saa käyttää epävakaalla pinnalla.• Älä sijoita laitetta lämmönlähteiden, kuten
keittolevyjen, uunien tai avotulen, päälle tai
lähelle.• Älä käytä laitetta tyhjänä, sillä pumppu/keitin
voi vaurioitua.• Älä jätä laitetta huoneeseen, jonka lämpötila
on alle 0 °C, sillä laitteeseen jäänyt vesi voi jäätyä ja aiheuttaa vaurioita.
• Ennen kuin täytät vesisäiliön, irrota laite pistorasiasta.
• Älä täytä vesisäiliötä yli.• Älä käytä kivennäisvettä (hiilihapollista).• Älä lisää vesisäiliöön kuumaa tai kiehuvaa
vettä.• Käytä laitetta vain tippa-astia oikein
asennettuna.• Laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen
tai teollisuuskäyttöön vaan pelkästään kotikäyttöön.
• Ei saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
• Jos kahvinkeittimestä vuotaa vettä, älä käytä sitä ja irrota virtajohto välittömästi sähköiskuvaaran välttämiseksi.
• Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä. Näin vältyt tulipaloriskiltä.
• Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä puhdistukseen emäksisiä aineita vaan pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta.
• Älä puhdista laitteen runkoa karhunkielellä tai hankaavalla puhdistusaineella.
• Höyryn ja kuuman veden aiheuttama vaara. Älä joudu suoraan kosketukseen kuuman nesteen ja höyryn kanssa.
• Varo koskettamasta kahvin ulostuloaukkoa, sillä se aiheuttaa palovammojen vaaran.
• Laite on suositeltavaa kytkeä pistorasiaan, johon ei ole kytketty muita laitteita. Jos näin ei tehdä, seurauksena voi olla ylikuormitus, johdonsuojakatkaisimen laukeaminen tai sulakkeen palaminen. Vikavirtasuojakytkimellä (RCD) suojatun pistorasian käyttö on suositeltavaa.
• Älä koskaan käytä viallisia tai vääntyneitä kahvikapseleita, sillä vesi voi päästä virtaamaan kapselin ympäri ja näin vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa palovammoja.
Suomi
S IKKERHETSFORANSTALTNINGER
Suom
iSu
omi
LÆR DIN KAFFEMASKIN Å KJENNE
A.B.
C.D.E. F.
G. H.
I. J. K. L. M. N. O. P. Q.
R.
S.T.U.HuoltopakkausV. W. X.
StrømindikatorlysStrømbryter for ON/OFF (på og av)Kaffe/Av/SteamkontrollknappSuihkusihti, suihkupää ja tiivisteFilterholderAvtakbar dryppskål og sklisik-ker matteIndikator for at skålen er FULLSklisikre gummiføtter
drypprist med spor for kopp1,5 liter avtakbar vannbeholderTemperaturindikatorSteamer/Vann-velgerSteamarmSteamdyseESE-putefilterEnkelt filterDobbeltfilter
7 g måleskje med integrert tamper (kaffepresser)Kapselin lävistäjäNX®-pidikeNX®-sovitin
20 x filterpapirFilterbørsteSteambørste
S IKKERHETSFORANSTALTNINGERLUE KAIKKI OHJEETENNEN KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
TÄRKEÄT SUOJATOIMET• TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää valvomatta. Irrota laite pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva tai pistorasiaan jätetty laite aiheuttaa tulipaloriskin).
• Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat lapset tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset henkilöt. Iältään 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat vähäisiä tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tietous, eivät saa käyttää tätä laitetta, ellei heitä valvota ja ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
PREPARERING – FØR HVER KAFFE BRYGGEGRUPPEN (4), FILTERHOLDEREN (5) OG KOPPEN MÅ HA KORREKT DRIFTSTEMPERATUR FØR BRUK. PÅFØLGENDE KOPPER MÅ FORVARMES FØR HVER KAFFE.
FYLL VANNBEHOLDEREN
Fyll vannbeholderen med vann – ikke overstig MAX-merket. Du vil se luftbobler ved tilkoblingen når den er korrekt plassert.
SLÅ PÅ Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta. Lämpölohko kuumentaa nyt veden oikeaan lämpötilaan.
VENT I 40 SEKUNDER
Temperaturvarslingen vil slukke når termoblokk-elementet har korrekt driftstemperatur.
1.A 1.B 1.C
FORVARM FILTERHOLDER
Fyll på en full mugge med vann (min. 240 ml) og kjør maskinen. Kontroller at det IKKE er kaffe i filterholderen.
VARME OPP KOPP
Hvis du liker at kaffen er ekstra varm, må koppen eller kruset gjennomvarmes før HVER kaffe.
KLAR
Tøm ut vannet fra den forvarmede koppen eller kruset, tørk av og sett tilbake under filterholderen og maskinen er nå klar til bruk.
1.D 1.E 1.F
BRUKE ESE-KAFFEPODSESE (EASY SERVING ESPRESSO)-PODS ER SEPARAT INNPAKKEDE KAFFEPUTER, SOM ER FERDIGTAMPET FOR Å SIKRE PERFEKT ESPRESSO HVER GANG. SE ETTER ESE-LOGOEN PÅ KOMPATIBLE KAFFEPODS.
KJØPE PODS
Kaffepods er tilgjengelige direkte fra www.dualit.com/pods eller ring salgsavdelingen til Dualit på tlf. 01293 652 500 (Leverer kun i Storbritannia).
ESE-FILTERET
Velg ESE-podfilter og trykk inn i filterholderen.
SETT INN POD
Legg en fersk kaffepod i ESE-filteret. Hver pod er innpakket separat, så du bruker kun det du trenger.
2.A 2.B 2.C
TEEKAPSELIEN JA NX-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖJokainen kapseli on maun tiivis mestariteos. Valitse suosikkisi, vapauta aromi ja nauti.
NX-SOVITIN
Valitse NX-sovitin ja NX-pidike.
LISÄÄ KAPSELI
Lävistä kapseli tarpeen mukaan (kuva 3D) ja aseta se sitten NX-pidikkeeseen ja kohdista sovitin.
KOKOA
Lukitse kapseli pidikkeeseen sovitinta laskemalla.
3.A 3.B 3.CIRROTA
VIR
TA
JOHTO, KUN LAITETTA
EI KÄYTETÄ
9190
Suomi Su
omi
Suom
i
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEETDualit Ltd. pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan, joten se pidättää oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.Kaikki kuvat ovat viitteellisiä ja käyttämäsi malli voi poiketa näistä kuvista.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEET
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja
hävittämismenetelmistä. Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun. Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista asuinkuntasi viranomaisilta.
TÄRKEÄÄ: ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA• Lue nämä käyttöohjeet ennen kahvinkeittimen
käytön aloittamista. Ohjeissa on tärkeitä turvallisuustietoja, ja saat täyden hyödyn Dualit-tuotteestasi.
• Pidä nämä käyttöohjeet ja ostotodistus tallessa.
• Muista rekisteröidä tuotteesi osoitteessa www.dualit.com/register
• 3 in 1 -kahvinkeitin on läpihuuhdeltava vedellä ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1. Noudata kohdassa 1 olevia valmisteluohjeita, mutta jätä suodattimen pidike tai NX-sovitin tyhjiksi (ei suodatinta, NX-kapselia tai kahvijauhetta). Tyhjennä täysi vesisäiliöllinen höyryputken ja kahvinsuodattimen läpi. Sisukset huuhdellaan näin valmiiksi kahvinkeittoa varten.
2. Täytä säiliö ja höyrytä vettä 15 sekunnin ajan kohdassa 6 olevien ohjeiden mukaisesti. Annostele sitten kuumaa vettä 15 sekunnin ajan kohdassa 7 esitetyn mukaisesti.
3. Ennen käyttöä suodatinpidike, mittalusikka,
suodattimet, vesisäiliö ja vaahtosuutin täytyy pestä pesuaineella ja haalealla vedellä, huuhdella ja kuivata.
HUOMAA: Säätönuppi voi olla jäykkä laitteen ollessa uusi. Nuppi löystyy käytössä.
Korkeapaineiset espresso-keittimet, kuten uusi Dualit 3 in 1 -laite, vaativat säännöllistä huo-lenpitoa ja huoltoa, jotta ne kestävät käytössä pitkään.
Muista:
• Läpihuuhtele ja pyyhi höyryputki jokaisen käytön jälkeen.
• Poista kalkki laitteesta säännöllisesti.
• Laitteessa on energiansäästötoiminto. Jos laitetta ei käytetä noin 30 minuuttiin, se sammuu automaattisesti.
• Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat mukana ja toimivat.
Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta keittimen säilyttämiseen.
Kaikki kuvat ovat viitteellisiä, ja käyttämäsi malli voi poiketa näistä kuvista.
Mallinumero: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Tavaramerkki: 2627174. Patenttinumero: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
MUISTA REKISTERÖIDÄ
KAHVINKEITTIMESI WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
S IKKERHETSFORANSTALTNINGER
KAPSELITYYPIT
Katso taulukosta, onko kapseli lävistettävä. Jos ei, siirry kuvaan 3B.*Nespresso® on Socété des Produits Nestlé S.A.:n tavaramerkki.1Huomaa, että pyrimme jatkuvasti parantamaan kapseleitamme, jotta voimme taata optimaalisen suodatuksen. Siksi kapselien tyypit voivat vaihdella.
VAROITUS:
Terävät terät; noudata varovaisuutta.
KOHDISTA
Aseta kapseli tasaiselle pinnalle. Aseta kapselin lävistäjä kapselin päälle.
LÄVISTÄ
Paina kevyesti. Varmista, että kapselin lävistäjä osuu kapselin reunukseen. Kapseli on valmis käytettäväksi.
3.D
3.E 3.F 3.G
KONTROLLERE TETNINGSørg for at det ikke er noe åpning mellom poden og filterkanten, ellers vil vannet flyte rundt poden og espressoen blir utvannet.
FOLD FLIKEN
Kontroller at alt papiret er pakket inn i filteret før du fester filterholderen til gruppen.
FJERN MED FLIKEN
Bruk fliken til å fjerne poden så snart kaffen er ferdig.
2.D 2.E 2.F
SKUMME MELKVIKTIG: TØRK AV STEAMARMEN OG SKYLL INNSIDEN AV ARMEN VED Å KJØRE VANN OG LITT DAMP GJENNOM ARMEN.
VELG STEAM
Angi innstilling for steamer/vann med velgeren. Temperaturindikatoren slukkes når den korrekte temperaturen er nådd.
MONTER DYSEN
Sett steamdysen på steamarmen. Skyv opp igjen stopperen som vist over. Forsiktig: Steamarmen kan være varm.
PLASSER MUGGE
Bruk 75–200 ml kald lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser steamdysen like under overflaten på melken.
6.A 6.B 6.C
START STEAMER
Vri kontrollknappen til steamposisjonen. Du vil høre at pumpen går, og dette er helt normalt. Dampen vil begynne å strømme ut.
STANSE STEAMING
Når du har ønsket mengde steamet melk, vrir du kontrollknappen til "Off"-stilling og ta muggen bort fra dysen.
SKYLL OG TØRK
VIKTIG: Etter hver bruk må du skulle steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen. Tørk av steamarmen.
6.D 6.E 6.F
ÅPNE FOR VARMT VANNFORSIKTIG: VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK. HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING.
FORBEREDE
Fjern steamdysen fra steamarmen. Forsiktig: Steamarmen kan være varm. Kontroller at vannbeholderen er fylt med vann.
VELGE VANN
Angi innstilling for steamer/vann med bryteren.
VENT I 40 SEKUNDER
Vent til temperaturindikatoren slukkes.
7.A 7.B 7.C
MONTERE ARM
Før nedi en dyp mugge eller tekanne og bøy armen mot en sidevegg for å minske sprut
STARTE FYLLING
Vri kontrollknappen til steamer/vann-posisjon for å åpne for vannet. Du vil høre pumpen, og dette er normalt.
STANSE FYLLING
For å stanse flyten vrir du kontrollknappen til Off- posisjon. Maskinen spyler systemet og gjør seg klar for den neste kaffen.
7.D 7.E 7.F
92 93
Suomi Su
omi
Suom
i
ESPRESSO-SHOTESPRESSO-SHOT ER BASISEN FOR ALLE KAFFEDRIKKER.
MONTER HOLDER
Kohdista pidike avoimen lukkomerkin kohdalle, työnnä paikalleen ja käännä 60 astetta suljetun lukkomerkin ohi.
KOPPER ELLER KRUS
Plasser én eller to forvarmede kopper eller krus under dysene på filterholderen. Påse at koppene står rett under begge dysene.
SLÅ PÅ
For å sette i gang traktingen av espresso, vrir du kontrollknappen mot klokken til kopp-symbolet. Du vil høre at pumpen setter i gang.
5.A 5.B 5.C
TRAKTING
Espressoen strømmer ut av filterdysene. Dette kan ta noen sekunder. Lyset som viser temperaturen kan veksle mellom av og på, dette er normalt.
SLÅ AVKun kupissa on haluttu määrä juomaa (noin 15–20 sekunnin kuluttua yhtä espressoa varten), katkaise virta säätönupista. Paina sitten virtapainiketta ja OTA JOHTO POIS PISTORASIASTA JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN.
RENGJØRE FILTER
Fjern filterholderen Kakk ut kaffegruten i en bøtte. Skyll filteret under rennende vann for å fjerne eventuell kaffegrut. Bruk filterbørsten til å fjerne gruten om nødvendig.
5.D 5.E 5.F
BRUKE MALT KAFFEKahvijauhe säilyy tuoreena vain kolme päivää, joten jauha kerralla vain tarvittava määrä. Käytä espressokeittimiin sopivaa keskikarkeaa jauhatusta. Liian hieno jauhe voi tukkia suodattimen ja liian karkeasta jauhatuksesta puolestaan tulee liian laihaa kahvia.
FILTERET
Velg et filter med passende størrelse, avhengig av om du skal lage én espresso, en dobbel eller to enkle. Sjekk at det er tørt.
FILTERPAPIR
VIKTIG: Noen typer finmalt kaffe kan tette koppfiltrene. Bruk de medfølgende papirfiltrene for hver omgang for å forlenge levetiden til maskinen.
7 DOSERING I GRAM
Bruk måleskjeen og mål opp en strøken skje i filteret per servering. Bruk to strøkne skjeer hvis du buker dobbeltfilteret.
4.A 4.B 4.C
TAMP
Med den andre enden av måleskjeen “tamper” du den malte kaffen LETT. Hvis du tamper/pakker for hardt, stopper dette vannet fra å trenge gjennom den malte kaffen.
TØRK
Tørk kanten av filteret rent. Hvis dette ikke gjøres, vil det ikke dannes en vanntett forsegling og vann eller kaffe vil lekke fra bryggegruppen.
4.D 4.EIRROTA
VIR
TA
JOHTO, KUN LAITETTA EI K
ÄYTETÄ
RENGJØRING – ETTER HVER BRUKFØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN OG AT DEN AR AVKJØLT. IKKE VASK PLASTTILBEHØR I OPPVASKMASKIN.
FILTRENE
Snu filterholderen opp ned over en bøtte og kakk ut kaffegruten. Vær forsiktig slik at du ikke mister ut selve filteret.
DRYPPSKÅL
Tøm dryppskålen jevnlig. Hvis den røde indikatoren for full skål er synlig, må skålen tømmes straks. Fjern den sklisikre matten og skyll etter hver bruk.
DYSEN
Dra steamdysen av armen og vask under rennende vann for å fjerne eventuelle melkerester.
8.A 8.B 8.C
TØRKE AV ARMEN
Tørk av steamarmen med en fuktig klut etter hver bruk. Det skal ikke være synlige melkerester.
SKYLL STEAMARMEN
VIKTIG: Etter hver bruk må du skylle steamarmen ved å kjøre vann eller damp gjennom den for å fjerne rester av melk på innsiden.
TØM VANNBEHOLDEREN
Tøm og skyll etter hver gang den er brukt, og fyll på med rent vann rett før du lager din neste runde med espresso.
8.D 8.E 8.F
IRROTA V
IRT
AJO
HTO, KUN LAITETTA EI K
ÄYTETÄ
TEE: Teekupillista (150–180 ml) varten suosittelemme käyttämään yhden kapselin (riippuen siitä, miten vahvaa teetä haluat). Käytä mukillista (250 ml) varten kaksi kapselia.KAHVI: Suosittelemme uuttamaan yhdestä Lungo-kapselista 50–100 millilitraa (maksimi) juomaa. Espressoa varten uuta 25–35 ml mitä tahansa muuta makua. Käytä toinen kapseli, jos haluat enemmän kahvia.HUOMAA: Saat kuumempaa juomaa, kun lämmität kupin ensimmäisellä annoksella kuumaa vettä ja kaadat sen pois.
SKYLLE STEAMARMEN
VIKTIG: Slå på maskinen. Skyll steamarmen ved å kjør vann eller damp gjennom steamarmen for å gjerne melkerester fra innsiden av armen.
UTSKIFTING STEAMARMEN
Hvis steamarmen er fullstendig blokkert, er det mulig å fjerne steamarmen før rengjøring. Se vårt avsnitt om service på www.dualit.com/support for råd om utskifting eller for kjøpe reservedeler.
FILTER- PAPIR
Husk å bruke filterpapir. Disse kan forebygge mot filterblokkeringer. Disse er tilgjengelige fra www.dualit.co/coffee eller ved å ringe Dualits kundeservice på tlf. 01293 652 500 (Kun i Storbritannia)
AVKALKE REGELMESSIGVIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG.
AVKALKNINGSMIDLER
Kontroller at at avkalknings- produktet passer for kaffemaskiner. Følg instruksjonene på innpakningen.
FYLL BEHOLDER
Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel.
FJERNE KALKBELEGG
Sett en stor beholder på dryppskuffen. Gjør det samme som om du lager kaffe og steamer helt til tanken er tom.
10.A
AVKALKE FILTRE
Legg filtrene i en beholder og bløtlegg i avkalkningsmiddel.
SKYLL TANKEN
Skyll vannbeholderen og fyll den med vann. Gjør det samme som om du lager kaffe og skyll vann gjennom maskinen. Dette vil fjerne alle spor etter avkalkningsmiddel.
OPPBEVARING
Oppbevar den rengjorte kaffemaskinen med støpselet frakoblet strømnettet og med tom vannbeholder.
FEILSØKINGSGUIDE
Mulige årsaker Løsninger
Kaffemaskinen stopper opp mens den lager kaffe1. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass 1. Finn vannbeholderen (fig 1.A)
2. Steamarmen er tett 2.1. Rengjøre steamarm (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Avkalke (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Armenheten kan demonteres for rengjøring hvis det er nødvendig. Kontakt Dualit på tlf. 01293 652 500 eller gå til www.dualit.com/support for råd eller reservedeler.
94
9.G 9.H 9.I
10.B 10.C
10.D 10.E 10.F
IRROTA V
IRT
AJO
HTO, KUN LAITETTA EI K
ÄYTETÄ
95
Suomi Su
omi
Suom
i
RENGJØRING – MÅNEDLIG Før rengjøring: Påse at maskinen er slått av, at støpselet er ute av stikkontakten og at den ar avkjølt. Bruk ESE-pods for å redusere rengjøringsbehovet.
TØRK AV BRYGGEGRUPPEN
Tørk av hele områder rundt bryggegruppen og påse at det er helt tomt for kaffegrut. Fine kaffekorn kan tette silen.
SKRU LØS
Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Deretter skrur du løs mot klokken.
RENGJØRE BRYGGEGRUPPEN
Rengjør nøye silen og pakningen for å fjerne eventuelle kaffekorn. Bruk filterbørsten for å åpne eller rense i hullene.
9.A 9.B 9.C
ÅPNE FILTER
Filtre blir ofte tette etter en tids bruk. For å åpne igjen, kan du bruke den medfølgende filterbørsten og dytt gjennom det midterste hullet på begge sidene av filteret for å åpne det.
SKU LØS
Finn måleskjeen på steamarmmutteren. Skru løs mot klokken og fjern.
RENGJØRE STEAMARMEN
Bruk steambørsten for å fjerne tørket melk fra innsiden. Bruk måleskjeen til å plassere mutteren tilbake på steamarmen. Skru med klokken til den er festet.
9.D 9.E 9.F Det kommer ikke kaffe fra bryggegruppen – TAMPE-TESTEN Fyll vann gjennom bryggegruppen med filteret på plass. Påse at det IKKE er kaffe i filteret.Hvis du ikke ser vann etter syv sekunder, STANS testen---.
Ikke vann 1. Vannbeholderen er ikke satt ordentlig på plass. Finn vannbeholderen (fig 1.A)
Vannflyten bedres 2. Silen og filteret kan være tettRengjør silen (fig 8.A, 8.B, 8.C) og filter (fig 8.D)
3. Du kan ha tampet/pakket kaffen for hardtTamp kaffen FORSIKTIG (fig 4.F)
4. Filteret er tett fordi kaffen er for finmaltKontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe, egnet for espressomaskiner. Rengjør filteret (fig 4.F)
5. Det er for mye kaffe i filteret
Det lekker kaffe fra bryggegruppen1. Tørket kaffe på pakningen 1. Rengjør pakningen (fig 8.C)
2. ESE-pod er ikke lagt i korrekt 2. Pakk inn ESE-podfliken (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Tett sil 3. Rengjør sil (fig 8.A, 8.B, 8.C)
4. Skadet pakning 4. Hvis du vil ha tak i ny pakning, kan du kontakte Dualit kundeservice på tlf- +44 (0)1293 652 500 (09.00 til 17.00 Mandag til Fredag). Eventuelt kan du sende en e-post til Dualit på [email protected], eller gå til www.dualit.com/support
Mulige årsaker Løsninger
Maskinen lager en høy og vedvarende pumpelyd1. Vannbeholderen er ikke satt korrekt på plass 1. Finn vannbeholder (fig 1.A)
2. Vannbeholderen er tom 2. Fyll vannbeholderen (fig 1.A)
Maskinen virker ikke Lysene sluktes og maskinen sluttet å fungere1. En sikring kan ha gått 1. Kontroller og erstatt sikringen
2. Laitteessa on energiansäästötoiminto. Jos laitetta ei käytetä noin 30 minuuttiin, se sammuu automaattisesti.
2. Kytke laite päälle painamalla virtapainiketta.
Det kommer damp fra dryppskålen1. Vann spyles gjennom maskinen for å redusere driftstemperaturen før neste kaffe lages.
1. Dette er ingen grunn til bekymring. Dette stopper automatisk når maskinen har gjort seg ferdig med å spyle gjennom systemet
Tee/kahvi ei ole riittävän kuumaa
1. Termoblokken har ikke oppnådd korrekt temperatur
1. Forvarm termoblokken (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Filterholderen er ikke forvarmet 2. Preparere maskinen (fig 1)
3. Koppen eller kruset er ikke forvarmet 3. Varm kopp (fig 1)
Tee on liian vahvaa 1. Olet saattanut käyttää liian monta kapselia. 1. Suosittelemme käyttämään yhden kapselin
teekupillista (150–180 ml) varten.
2. Pidempi uuttamisaika on ehkä tarpeen, jotta kapselin läpi virtaa enemmän vettä.
2. Suosittelemme käyttämään yhden kapselin teekupillista (150–180 ml) varten.
Tee on liian laimeaa1. Toinen kapseli saattaa olla tarpeen. 1. Suosittelemme käyttämään kaksi kapselia mukillista
(250 ml) varten.
2. Teen uuttoaika on ehkä ollut liian pitkä, jolloin kapselin läpi on virrannut liikaa vettä.
2. Suosittelemme käyttämään kaksi kapselia mukillista (250 ml) varten.
Melken er ikke kremete etter å ha steamet den1. Melken er ikke fersk nok 1. Det er lettere å lage skum med kald lettmelk i
en mugge av rustfritt stål
2. Steamarmen er tett av melkerester 2.1. Rengjøre steamarm (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Avkalkning (fig 10)
Min kaffe har ikke skum
1. Filteret er tett fordi kaffen er for finmalt 1.1 Kontroller at du bruker innstilling 3-5 kaffekvernen fra Dualit eller bruker ferdigmalt kaffe kaffe som er egnet for espressomaskiner1.2. Rengjør filter (fig 4.F)
2. Den malte kaffen er ikke fersk 2. Malt kaffe har bare holdbarhetstid på tre dager. Mal derfor bare den mengden bønner som du trenger
96 97
Suomi
FEILSØKINGSGUIDE
Suom
iSu
omi
98 99
inomhus. Om maskinen används på felaktigt sätt, i professionella (eller delvis professionella) sammanhang eller om den inte används i enlighet med den här bruksanvisningen, så upphör garantin att gälla och Dualit avsäger sig allt ansvar för alla skador som kan uppstå.
• Barn ska inte leka med den här apparaten.
Elsäkerhet• Kontrollera att maskinens driftsspänning
motsvarar elnätets matningsspänning.• VARNING! Denna maskin måste jordas.• Koppla bort maskinen från vägguttaget innan du
rengör eller underhåller den.• Använd inte maskinen om sladden eller
kontakten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den, för att inga risker ska uppstå, ersättas av Dualite Ltd, något av dess serviceombud eller en person med motsvarande kvalifikationer.
• Rör aldrig vid sladden om dina händer är våta.• Låt inte nätsladden komma i kontakt med heta
ytor.• Denna maskin uppfyller kraven på
elektromagnetisk kompatibilitet i direktiv 89/336/EEG.
• Dualit rekommenderar att du inte använder några förlängningssladdar eftersom de kan orsaka skada eller olyckor.
• Användning av andra tillbehör än de som Dualit rekommenderar kan leda till brand, elstötar eller personskador.
Allmän säkerhet• Bör inte användas om den tappats, spruckit eller
skadats. • Undvik att vidröra metalldelar, filterhållaren eller
dess hus när maskinen används eftersom det finns risk för brännskador eller skållning.
• Lyft inte maskinen i vattenbehållaren eller koppskenorna. Håll endast i själva maskinkroppen.
• Placera inte apparaten på polerade träytor eller ytor som inte är vattentäta eftersom ytan kan skadas.
• Placera inte kaffemaskinen på en metallbricka eller andra metallytor under användning.
• Placera inte maskinen på en bricka eller yta där vätska kan ansamlas.
• Placera inte maskinen på ojämna underlag.• Placera inte maskinen över eller nära
värmekällor som spisplattor, varma ugnar eller öppna lågor.
• Använd inte maskinen utan vatten eftersom det kan orsaka skada på pumpen/kokaren.
• Lämna inte maskinen i ett rum där temperaturen understiger 0 °C eftersom eventuellt kvarvarande vatten då riskerar att frysa till is och skada maskinen.
• Koppla bort maskinen från vägguttaget varje gång du fyller på vattenbehållaren.
• Överfyll inte vattenbehållaren.• Använd inte kolsyrat vatten.
• Fyll aldrig på behållaren med hett eller kokande vatten.
• Använd endast maskinen när dropptråget är korrekt monterat.
• Maskinen är inte avsedd för kommersiellt eller industriellt bruk, utan endast för hemmabruk.
• Doppa inte ner maskinen i vatten eller annan vätska.
• Om det läcker vatten inuti apparaten ska apparaten inte användas och sladden ska omedelbart dras ur för att undvika elolyckor.
• Stäng av apparaten och dra ur kontakten när apparaten inte används för att undvika brandrisk.
• För att inte skada apparaten bör du inte använda alkaliska rengöringsmedel, utan apparaten bör rengöras med en mjuk trasa och milt rengöringsmedel.
• Använd inte skurdynor eller rengöringsmedel med slipverkan på huvudenheten.
• Varning för het ånga och hett vatten. Undvik direkt kontakt med het vätska och ånga.
• Undvik kontakt med kaffeutloppet – det finns risk för brännskador.
• Vi rekommenderar att apparaten ansluts till ett vägguttag där inga andra apparater är anslutna. Annars kan det finnas risk för överbelastning, att kretsbrytaren löser ut eller att en säkring går. Vägguttaget ska helst skyddas av en jordfelsbrytare.
• Använd aldrig en skadad eller deformerad kapsel, eftersom vatten kan flyta runt kapseln och skada apparaten eller orsaka brännskador.
SPARA DENNA BRUKSANVISNINGI syfte att förbättra produkter förbehåller sig Dualit
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Suom
iSv
ensk
Svensk
KAFFEMASKINEN OCH DESS FUNKTIONER
A.B.C.D.
E. F.
G. H.
I. J. K. L. M. N. O. P. Q.R.
S.
T.U.UNDERHÅLLSSATSV. W. X.
StrömindikatorStrömbrytare PÅ/AVKontrollvred kaffe/av/ångaBrygghuvud, spridarhuvud och packningFilterhållareAvtagbart dropptråg och gum-mimattaIndikator dropptråg FULLTGummifötter
Kopphållarplatta med skenaLöstagbar vatten-behållare (1,5 l)TemperaturindikatorVäljare ånga/vattenÅngrörSkumningsmunstyckeESE-kapselfilterEnkoppsfilterTvåkoppsfilterKombinerat mått (7 g)
och tampHåltagningsverktyg för kapselNX®-hållareNX®-adaptern
Filterpapper (20 st)FilterstiftÅngstift
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
LÄS ALLA ANVISNINGARINNAN DU ANVÄNDER KAFFEMASKINEN. SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIGA SÄKERHETS-ÅTGÄRDER• MASKINEN SKA HÅLLAS UNDER
UPPSIKT. Lämna inte maskinen oövervakad när den används. Dra ut kontakten när den inte används (brandrisk föreligger om apparaten
lämnas oövervakad när den fortfarande är påslagen eller inkopplad).
• Den här apparaten får inte användas av barn under åtta år eller av personer med omfattande eller komplicerade funktionshinder. Barn mellan 8 och 14 år samt personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap får inte använda den här apparaten såvida de inte har fått handledning om säker användning av apparaten och förstår alla risker. Barn ska inte leka med den här apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• Maskinen är endast avsedd för hushållsbruk
A
B
DE
G
H
F
C
I
J
KL
MN
OPQR
T
V W X
U
S
FLÖDNING – FÖRE VARJE KOPP BRYGGHUVUDET (4), FILTERHÅLLAREN (5) OCH KOPPEN MÅSTE HÅLLA KORREKT ARBETSTEMPERATUR INNAN DEN FÖRSTA BRYGGNINGEN. DÄREFTER MÅSTE VARJE EFTERFÖLJANDE KOPP FÖRVÄRMAS.
FYLLA VATTENBEHÅLLARE
Fyll på vatten i behållaren. Fyll inte på över MAX-markeringen. Det ska synas luftbubblor vid anslutningen när behållaren sitter korrekt.
SLÅ PÅ Tryck på strömbrytaren för att slå på maskinen. Värmeblocket i vatten-uppvärmningssystemet värms upp till rätt temperatur.
VÄNTA I 40 SEKUNDER.
Neonindikatorn för temperatur slocknar när värmeblocket har nått rätt arbetstemperatur.
1.A 1.B 1.C
FÖRVÄRM FILTERHÅLLAREN
Tappa upp en full mugg med vatten (minst 240 ml) från maskinen. Se till att det INTE finns något kaffe i koppfilterhållaren.
VÄRM KOPPEN
Om du vill ha extra hett kaffe måste koppen eller muggen genomvärmas VARJE gång.
KLART
Häll ut vattnet från den förvärmda koppen eller muggen, torka av den och placera den under filterhållaren. Maskinen är nu klar för bryggning.
1.D 1.E 1.F
ANVÄNDA ESE-KAFFEKAPSLARESE-KAPSLARNA (EASY SERVING ESPRESSO) ÄR SEPARAT FÖRPACKADE OCH FÖRTAMPADE VILKET GER EN PERFEKT ESPRESSO VARJE GÅNG. TITTA EFTER ESE-LOGOTYPEN PÅ KAFFEKAPSLAR SOM PASSAR TILL MASKINEN.
KÖPA KAPSLAR
Kaffekapslar kan beställas direkt från www.dualit.com/pods eller från Dualits försäljningsavdelning på telefon +44-1293-652 500 (endast leverans inom Storbritannien).
ESE-FILTRET
Välj ESE-kapselfiltret och tryck in det i filterhållaren.
SÄTTA I KAPSELN
Placera en ny kaffekapsel i ESE-filtret. Kapslarna ligger separat förpackade så du kan aldrig ta mer än vad du behöver.
2.A 2.B 2.C
ANVÄNDA TE- OCH NX-KAFFEKAPSLARVarje kapsel är en förpackning fylld av smak. Välj din favorit, låt aromen komma ut och njut.
NX-ADAPTERN
Välj NX-adapter och NX-hållare.
SÄTT I KAPSELN
Stick hål på kapseln om det behövs (fig. 3D), sätt i NX-hållare och justera adaptern.
MONTERING
Sänk ned adaptern och lås kapseln i hållaren.
3.A 3.B 3.C
DRA UR
KO
NTA
KTEN
NÄR MASKINEN IN
TE A
NVÄNDS
101100
Suom
iSv
ensk
Svensk
Ltd. rätten att ändra produktspecifikationen utan förvarning.Alla bilder är endast illustrationer. Din modell kan avvika från bilderna som visas.
ANVISNINGAR FÖR MILJÖSKYDD
Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen på produkten,
bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om olika alternativ för återvinning eller kassering. Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Genom att återvinna, materialåtervinna eller återanvända gamla maskiner på något annat sätt gör du en viktig insats för att skydda miljön. Tala med miljöinformationskontoret i din kommun.
VIKTIGT: FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGS-TILLFÄLLET• Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda kaffemaskinen. Den innehåller viktig säkerhetsinformation och du kan vara säker på att du får ut mesta möjliga av din Dualit-produkt.
• Spara den här bruksanvisningen och inköpsbeviset på en säker plats.
• Glöm inte att registrera din produkt på www.dualit.com/register.
• 3-i-1-kaffemaskinen måste genomspolas med vatten innan den används första gången.
1. Följ anvisningarna för flödning av maskinen i avsnitt 1. Lämna filterhållaren och NX-adaptern tomma, dvs. utan filter, utan NX-kapsel och utan malt kaffe.
Töm hela vattenbehållaren genom ångröret och kaffefiltret. På så sätt sköljs maskinen ur invändigt och är därmed redo för kaffebryggning.
2. Fyll på behållaren igen och ånga i 15 sekunder enligt anvisningarna i avsnitt 6. Tappa därefter upp hett vatten i 15 sekunder såsom visas i avsnitt 7.
3. Innan filterhållaren, kaffemåttet, filtren, vattenbehållaren och skumningsmunstycket används måste de diskas med diskmedel
och ljummet vatten och sedan sköljas och torkas.
OBS! Kontrollvredet kan inledningsvis vara lite trögt när maskinen är ny, men efter hand går det lättare.
Högtrycksdrivna espressomaskiner, som din nya Dualit kaffemaskin, kräver fortlöpande skötsel och underhåll för att de ska fungera så länge som möjligt.Kom ihåg:
• Spola igenom och torka ångröret efter varje användningstillfälle.
• Kalka av maskinen regelbundet.
• Din maskin har utrustats med en strömbe-sparingsfunktion. Om maskinen lämnas i cirka 30 minuter stängs den av automatiskt.
• Dra ut kontakten när maskinen inte används.
Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar finns med och att allt fungerar.När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella märketiketter från maskinen och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden om dessa behöver finnas kvar. Det kan vara en god idé att behålla förpackningen om du behöver förvara kaffemaskinen.Alla bilder är endast illustrationer. Din modell kan avvika från bilderna som visas.
Designnummer: 4022571, 4027117, 002137877-0001, 002223966, 002051318-0001, 015589369. Varumärke: 2627174. Patentnummer: GB2505262, GB2512815, GB2512816, ZL201320
GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN KAFFEMASKIN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
KAPSELTYPER
Använd tabellen för att avgöra om din kapsel behöver perforeras. Om den inte behöver det går du till fig. 3B.*Varumärket Nespresso® ägs av Societe des Produits Nestlé S.A.1Vi strävar ständigt efter att förbättra våra kapslar för att säkerställa optimal bryggning och därför kan kapseltyperna variera.
VARNING:
Var försiktig – vassa knivar.
JUSTERA
Placera kapseln på ett plant underlag. Placera håltagningsverktyget över kapseln.
STICK HÅL
Tryck till försiktigt. Se till att håltagningsverktyget kommer i kontakt med kapselns kant. Kapseln är redo att användas.
3.D
3.E 3.F 3.G
KONTROLLERA FÖRSEGLINGEN
Kontrollera att det inte är något mellanrum mellan kapseln och filterkanten eftersom vatten annars kommer att rinna runt kapseln och späda ut espresson.
VIK IN FLIKEN
Se till att allt papper har vikts in innanför filtret innan du ansluter filterhållaren till brygghuvudet.
AVLÄGSNA MED FLIKEN
Fatta tag i fliken och avlägsna kapseln när kaffet är klart.
2.D 2.E 2.F
102
MJÖLKSKUMNINGVIKTIGT! EFTER VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE SKA ÅNGRÖRET TORKAS AV OCH RÖRET SPOLAS IGENOM INVÄNDIGT GENOM ATT TAPPA UPP VATTEN GENOM RÖRET OCH GÖRA LITE ÅNGA.
VÄLJ ÅNGA
Ställ in ång-/vattenväljaren på ånga. Temperaturindikatorn släcks när systemet har nått rätt temperatur.
ANSLUT MUNSTYCKET
Installera skumningsmunstycket i änden av ångröret och tryck upp det mot stoppet som visas ovan. Försiktigt! Röret kan vara hett.
PLACERA KANNAN
Använd 75–200 ml kall mellanmjölk i en kanna av rostfritt stål. Håll skumningsmunstyckets huvud precis under ytan på mjölken.
6.A 6.B 6.C
BÖRJA ÅNGA
Vrid kontrollvredet till ångläget. Du hör pumpen arbeta. Det är helt normalt. Ångflödet börjar.
AVBRYT ÅNGNINGEN
När du har skummat så mycket mjölk som du behöver vrider du kontrollvredet till läge av och tar sedan bort kannan från munstycket.
SPOLA IGENOM OCH TORKA AV
VIKTIGT! Efter varje användningstillfälle ska du spola igenom ångröret genom att tappa av vatten eller skapa ånga för att på så sätt avlägsna alla mjölkrester inuti röret. Torka av ångröret.
6.D 6.E 6.F
TAPPA AV HETT VATTENFÖRSIKTIGT! VATTNET ÄR HETT OCH SATT UNDER HÖGT TRYCK. HÅLL DÄRFÖR RÖRET UNDER YTAN FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR STÄNK.
FÖRBEREDELSER
Avlägsna skumningsmunstycket från änden av ångröret. Försiktigt! Röret kan vara hett. Kontrollera att vattenbehållaren är fylld med vatten.
VÄLJ VATTEN
Ställ in ång-/vattenväljaren på vatten.
VÄNTA I 40 SEKUNDER
Vänta tills temperaturindikatorn slocknar.
7.A 7.B 7.C
SÄTT I ÅNGRÖRET
Sätt ångröret i en djup kanna och rikta röret mot kannans vägg för att minska risken för stänk.
BÖRJA TAPPA UPP
Vrid kontrollvredet till ång-/vattenläget för att starta vattenflödet. Du hör pumpen arbeta. Det är helt normalt.
AVBRYT UPPTAPPNINGEN
Stäng av flödet genom att vrida kontrollvredet till läge av. Maskinen sköljs ur så att den är redo för nästa kopp.
7.D 7.E 7.F
103
Suom
iSv
ensk
Svensk
ESPRESSOSHOTENGRUNDEN I ALLA KAFFERECEPT UTGÖRS AV ESPRESSOSHOTEN.
ANSLUT HÅLLAREN
Rikta in filterhållaren mot den öppna låssymbolen, sätt i den och vrid 60 grader förbi den stängda låssymbolen.
KOPP ELLER MUGG
Placera en eller två värmda koppar eller en mugg under munstyckena på filterhållaren. Se till att kopparna står rakt under munstyckena.
STARTA BRYGGNINGEN
Du brygger espresson genom att vrida kontrollvredet moturs till koppsymbolen. Du hör hur pumpen börjar arbeta.
5A 5.B 5.C
TILLAGNING
Espresson rinner ut ur filtermunstyckena. Det tar några sekunder och under tiden kan det hända att temperaturlampan tänds och släcks. Det är helt normalt.
STÄNGA AVNär koppen har fyllts till önskad nivå (det tar ca 15–20 sekunder för en espresso) vrider du om kontrollvredet till 0. Tryck sedan på strömbrytaren och DRA UR STRÖMSLADDEN EFTER VARJE ANVÄND-NINGSTILLFÄLLE.
RENGÖR FILTRET
Avlägsna filterhållaren och knacka ut bönorna i sophinken. Skölj filtret under rinnande vatten för att få bort alla kaffebönor. Använd filterstiftet för att rensa blockeringar vid behov.
5.D 5.E 5.F
ANVÄNDA MALDA BÖNORMalet kaffe har endast en hållbarhetstid på tre dagar. Mal därför endast så mycket som du behöver. Använd en medelfin malningsgrad som lämpar sig för espressomaskiner. Alltför finmalet kaffe kan sätta igen filtret och alltför grovmalet kaffe gör att espresson blir svag.
FILTRET
Välj ett koppfilter av lämplig storlek, beroende på om du brygger en espresso, en dubbel eller två enkla. Kontrollera att filtret är torrt.
FILTERPAPPER
VIKTIGT! Riktigt små kaffepartiklar kan sätta igen koppfiltret. Använd de medföljande pappersfiltren vid varje bryggningstillfälle för att förlänga maskinens livslängd.
7-GRAMSDOS
Använd måttet och lägg ett rågat mått per kopp i koppfiltret. Ta två rågade mått om du använder tvåkoppsfiltret.
4.A 4.B 4.C
TAMPA
Använd andra änden av måttet och tampa (tryck ihop) kaffebönorna FÖRSIKTIGT. Om du tampar för hårt kan vattnet inte rinna igenom kaffebönorna.
TORKA RENT
Torka koppfiltrets kant ren. Om du inte gör det åstadkoms ingen vattentät försegling och vatten eller kaffe kommer att läcka från brygghuvudet.
4.D 4.E
DRA UR
KO
NTA
KTEN
NÄR MASKINEN IN
TE A
NVÄNDS
RENGÖRING – EFTER VARJE ANVÄNDNINGSTILLFÄLLESTÄNG AV MASKINEN, DRA UT KONTAKTEN UR VÄGGUTTAGET OCH LÅT MASKINEN SVALNA INNAN DU BÖRJAR GÖRA RENT DEN. PLASTTILLBEHÖR FÅR INTE DISKAS I DISKMASKIN.
FILTREN
Vänd filterhållaren upp-och-ned över sophinken och knacka ut bönorna. Var försiktig så att du inte kastar bort koppfiltret.
DROPPTRÅGET
Töm dropptrågetregelbundet. Om den röda in- dikatorn för att tråget är fullt syns måste tråget tömmas omedelbart. Ta bort gummimattan och skölj av den efter varje användningstillfälle.
MUNSTYCKET
Dra av skumningsmunstycket från röret och diska det i rinnande vatten för att avlägsna alla mjölkrester.
8.A 8.B 8.C
TORKA AV ÅNGRÖRET
Rengör ångröret med en fuktig trasa efter varje användningstillfälle. Det får inte synas några mjölkrester.
SPOLA ÅNGRÖRET
VIKTIGT! Efter varje användningstillfälle ska du spola igenom ångröret genom att tappa upp vatten genom röret eller skapa ånga så att alla mjölkrester inuti röret avlägsnas.
TÖM VATTENBEHÅLLAREN
Töm och skölj ut behållaren efter varje bryggningsomgång. Fyll på med friskt vatten precis innan du brygger nästa omgång espresso.
8.D 8.E 8.F
DRA UR
KO
NTA
KTEN
NÄR MASKINEN IN
TE A
NVÄNDS
MÅNATLIG RENGÖRING Stäng av maskinen, dra ut kontakten ur vägguttaget och låt maskinen svalna innan du börjar göra rent den. Om du använder ESE-kapslar behöver du inte rengöra maskinen lika ofta.
TORKA AV BRYGGHUVUDET
Torka av hela området runt brygghuvudet och se till att det är helt fritt från kaffebönor. Finmalet kaffe kan sätta igen spridarhuvudet.
SKRUVA LOSS
Använd en skruvmejsel och en hammare och knacka försiktigt på skruven för att avlägsna intorkat kaffe. Lossa däreftermoturs.
RENGÖR BRYGGHUVUDET
Rengör spridarhuvudet och packningen omsorgsfullt för att få bort alla kaffebönor. Använd filterstiftet ör att rensa blockeringar eller skölj i diskvatten.
9.A 9.B 9.C
TE: För en tekopp (150–180 ml) rekommenderar vi att du använder 1 kapsel (beroende på hur stark du vill ha den). För en mugg (250 ml) bör du använda 2 kapslar.KAFFE: Vi rekommenderar att du extraherar mellan 50 och 100 ml från 1 Lungo-kapsel. För alla andra smaker bör du extrahera 25–35 ml för att göra en espresso. Vid större kaffevolymer bör du använda en till kapsel.OBS! Om du vill ha en varmare dryck kan du värma upp koppen med en shot hett vatten som du sedan häller ut.
SPOLA ÅNGRÖRET
VIKTIGT! Slå på maskinen och spola ångröret genom att tappa av vatten eller skapa ånga för att avlägsna alla mjölkrester inuti röret.
BYTA ÅNGRÖR
Om ångröret är helt igensatt går det att ta bort hela rörenheten och rengöra den. I serviceavsnittet på www.dualit.com/support hittar du råd och tips om hur du byter röret. Du kan även beställa reservdelar där.
FILTER- PAPPER
Glöm inte att använda filterpapper eftersom de minskar risken för filtret sätts igen. De finns att köpa på www.dualit.com/filterpapers eller via Dualits kundtjänst på telefon +44-1293-652 500 (endast Storbritannien).
9.G 9.H 9.I
KALKA AV MASKINEN REGELBUNDETVIKTIGT! OBSERVERA ATT MASKINFEL SOM ORSAKAS AV KALKAVLAGRINGAR INTE TÄCKS AV GARANTIN OCH ATT DET DÄRFÖR ÄR VIKTIGT MED REGELBUNDNA AVKALKNINGAR.
AVKALKNINGSMEDEL
Kontrollera att avkalkningsmedlet lämpar sig för kaffemaskiner och följ anvisningarna på förpackningen.
FYLL PÅ BEHÅLLAREN
Fyll på vattenbehållaren med avkalkningslösningen.
KALKA AV
Placera en stor behållare på dropptråget. Använd maskinen som om du skulle laga kaffe, inklusive ångning, tills vattenbehållaren är tom.
KALKA AV FILTREN
Lägg filtren i blöt i en behållare med avkalkningslösning.
SKÖLJ OCH SPOLA VATTENBEHÅLLAREN
Skölj vattenbehållaren och fyll på med vatten. Använd maskinen som om du skulle laga kaffe och spola vatten genom maskinen för att avlägsna eventuell kvarvarande avkalkningslösning.
FÖRVARING
Förvara den rengjorda kaffemaskinen bortkopplad från vägguttaget och utan kaffe i filtret eller vatten i behållaren.
104 105
FELSÖKNING
Möjlig(a) orsak(er) Lösning(ar)
Maskinen slutar att fungera under bryggningen.1. Vattenbehållaren sitter inte på plats ordentligt. 1. Kontrollera vattenbehållaren (fig 1.A)
2. Ångröret är igensatt. 2.1. Rengör ångröret (fig 5.E, 5.F, 5.G)2.2. Kalka av maskinen (fig 9.A, 9.B, 9.C, 9.D, 9.E, 9.F)2.3. Ångrörsenheten kan avlägsnas för rengöring och vid behov även bytas ut helt och hållet. Kontakta Dualit på telefon +44-1293-652 500 eller gå in på www.dualit.com/support för att be om råd eller beställa reservdelar.
10.A 10.A 10.B
10.C 10.D 10.E
DRA UR
KO
NTA
KTEN
NÄR MASKINEN IN
TE A
NVÄNDS
Suom
iSv
ensk
Svensk
RENSA FILTRET
Filter sätts ofta igen vid långvarig användning. Använd det medföljande stiftet och tryck det genom mittenhålet på båda sidor av filtret för att rensa det.
SKRUVA LOSS
Ta bort måttet från ångrörsmuttern genom att skruva loss det moturs.
RENGÖR ÅNGRÖRET
Använd ångstiftet för att avlägsna intorkad mjölk från ångrörets insida. Använd måttet för att sätta tillbaka muttern på ångröret. Dra åt det medurs tills det sitter ordentligt.
9.D 9.E 9.F
Det kommer inget kaffe från brygghuvudet – UTFÖR ETT TAMPNINGSTEST Tappa av vatten genom brygghuvudet med koppfiltret monterat, men UTAN kaffe i filtret.AVBRYT testet om det inte har kommit något vatten inom sju sekunder.
Inget vatten. 1. Vattenbehållaren sitter inte ordentligt på plats. Kontrollera vattenbehållaren (fig 1.A)
Vattenflödetökar. 2. Spridarhuvudet och koppfiltret kan vara igensatta.Rengör spridarhuvudet (fig 8.A, 8.B, 8.C) och koppfiltret (fig 8.D)
3. Det kan hända att du pressar kaffet för hårt med tampen.Tampa kaffebönorna FÖRSIKTIGT (fig 3.E)
4. Koppfiltret är igensatt på grund av allt för finmalet kaffe.Var noga med att endast använda inställning 3–5 på Dualits kaffekvarn eller använd färdigmalda bönor avsedda för espressomaskiner. Rengör kopp- filtret (fig 4.F)
5. Det är för mycket kaffe i koppfiltret.
Det läcker kaffe från brygghuvudet.1. Intorkat kaffe på packningen. 1. Rengör packningen (fig 8.C)
2. ESE-kapseln är inte ordentligt ilagd. 2. Vik in fliken på ESE-kapseln (fig 2.B, 2.C, 2.D, 2.E)
3. Spridarhuvudet är igensatt. 3. Rengör spridarhuvudet (fig 8.A, 8.B, 8.C).
4. Skadad packning. 4. Du kan beställa en ny packning via Dualits kundtjänst på +44-1293-652 500 (kl. 10–18 CET, måndag–fredag). Du kan även kontakta Dualit via e-post på [email protected] eller besöka www.dualit.com/support
106 107
Möjlig(a) orsak(er) Lösning(ar)
När jag skummar mjölken blir den inte krämig.1. Mjölken är antingen inte tillräckligt kall eller tillräckligt färsk.
1. Det är lättare att skumma kall mellanmjölk i en kanna av rostfritt stål.
2. Ångröret är igensatt av mjölkrester. 2.1. Rengör ångröret (fig 8.E, 8.F, 8.G)2.2. Kalka av maskinen (fig 10)
Kaffet får ingen crema.1. Koppfiltret är igensatt på grund av allt för finmalet kaffe.
1.1. Använd inställningsläge 3–5 på Dualits kaffekvarn eller använd färdigmalet kaffe avsett för espressomaskiner.1.2. Rengör koppfiltret (fig 4.F)
2. De malda bönorna är inte färska. 2. Malet kaffe har endast en hållbarhetstid på tre dagar. Mal därför endast så mycket som du behöver.
Pumpen på maskinen bullrar hela tiden.1. Vattenbehållaren sitter inte ordentligt på plats. 1. Kontrollera vattenbehållaren (fig 1.A).
2. Vattenbehållaren är tom. 2. Fyll på vattenbehållaren (fig 1.A)
Indikatorlamporna lyser inte och maskinen har slutat att fungera.1. Säkringen kan ha gått. 1. Kontrollera säkringen. Byt vid behov.
2. Din maskin har utrustats med en strömbesparings-funktion. Om maskinen lämnas i cirka 30 minuter stängs den av automatiskt.
2. Tryck på strömbrytaren för att slå på maskinen.
Det kommer ånga från dropptråget.1. Vatten spolas genom maskinen för att sänka arbetstemperaturen och göra systemet redo för nästa kopp.
1. Detta är inget att oroa sig för, utan upphör automatiskt när maskinen har slutfört genomspolningen.
Kaffet/teet blir inte tillräckligt varmt
1. Värmeblocket har inte nått rätt temperatur.
1. Förvärm värmeblocket (fig 1.A, 1.B, 1.C)
2. Filterhållaren är inte förvärmd. 2. Flöda maskinen (fig 1)
3. Koppen eller muggen har inte förvärmts. 3. Värm koppen (fig 1)
Teet blir för starkt 1. Du kan ha använt för många kapslar. 1. Vi rekommenderar att du använder 1 kapsel för
en tekopp (150–180 ml).
2. Du kanske måste extrahera längre så att mer vatten rinner genom kapseln.
2. Vi rekommenderar att du använder 1 kapsel för en tekopp (150–180 ml).
Teet blir för svagt1. Du kanske måste använda en till kapsel. 1. Vi rekommenderar att du använder 2 kapslar för en
mugg (250 ml).
2. Du kanske har extraherat för länge och låtit för mycket vatten rinna genom kapseln.
2. Vi rekommenderar att du använder 2 kapslar för en mugg (250 ml).
FELSÖKNING
Svensk Suom
iSv
ensk
Möjlig(a) orsak(er) Lösning(ar)
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST
Telephone: +44(0)1293 652 500 Facsimile: +44(0)1293 652 555
Email: [email protected] Web: www.dualit.com
EU-D
www.dualit.com/coffee