Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
CODE MIXING ANALYSIS OF THE JUDGES COMMENTS AND THE
HOST UTTERANCES ON FIVE EPISODES OF WORKSHOP ROUND IN
INDONESIAN IDOL SINGING COMPETITION SEASON 6
By:
By:
Nopita Mulyani
106026001012
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES
STATE ISLAMIC UNIVERSITY SYARIF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2011
CODE MIXING ANALYSIS OF THE JUDGES COMMENTS AND THE
HOST UTTERANCES ON FIVE EPISODES OF WORKSHOP ROUND IN
INDONESIAN IDOL SINGING COMPETITION SEASON 6
A Thesis
Submitted to Faculty of Adab and Humanities
In Partial Fulfillment of the Requirements for
The Degree of Strata 1
By:
By:
NOPITA MULYANI
106026001012
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES
STATE ISLAMIC UNIVERSITY SYARIF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2011
ABSTRACT
Nopita Mulyani, Code Mixing Analysis of the Judges Comments and the Host
Utterances on Five Episodes of Workshop Round in Indonesian Idol Singing
Competition Season 6. Thesis: Faculty of Adab and Humanities, State Islamic
University Syarif Hidayatullah Jakarta
This research is aimed to know the word and phrase that appeared in
particular code mixing data and the factors influencing the code mixing.
Moreover, the writer used descriptive method by analyzing the linguistics
form and the factors. It is analyzed descriptively based on related theory of word,
phrase and Weinrich theory. After collecting the data, then the writer identified
and classified the data which were needed from the comments of the judges and
the utterances of the host of Indonesian Idol Singing Competition Season 6.
This research explained about the kind of word class and phrase and
factors influencing code mixing. The findings that the writer got from the analysis
were many words and phrases found in the judges’ comments and host’s
utterance. Thirteen data of code mixing contained phrase namely 9 data of noun
phrase. Six data contained code mixing in words and all of them were nouns.
In this case, the code mixing occurred because of some factors such as
pernicious homonimy, oversight, low frequency of word, social value,
introduction and development of a new culture.
APPROVEMENT
CODE MIXING ANALYSIS OF THE JUDGES COMMENTS AND THE
HOST UTTERANCES ON FIVE EPISODES OF WORKSHOP ROUND IN
INDONESIAN IDOL SINGING COMPETITION SEASON 6
A Thesis
Submitted to Faculty of Adab and Humanities
In Partial Fulfillment of the Requirements for
The Degree of Strata 1
Nopita Mulyani
106026001012
Approved by:
Dr. Muhammad Farkhan, M.Pd
NIP. 19650919 200003 1 002
ENGLISH LETTERS DEPARTMENT
FACULTY OF ADAB AND HUMANITIES
STATE ISLAMIC UNIVERSITY SYARIF HIDAYATULLAH
JAKARTA
2011
LEGALIZATION
Name : Nopita Mulyani
NIM : 106026001012
Title : Code Mixing Analysis of the Judges Comments and the Host
Utterances on Five Episodes of Workshop Round in Indonesian
Idol Singing Competition Season 6
The thesis has been defended before the Faculty Letters and
Humanities’Examination Committee on February 14, 2011. It has been accepted
as a partial fulfillment of the requirements for the degree of strata one.
Jakarta, February 14, 2011
The Examination Committee
Signature Date
1.
Drs. Asep Saefuddin, M.Pd
19640710 199303 1 006
(Chair Person)
2.
Elve Oktafiyani, M.Hum
19781003 200112 2 002
(Secretary)
3.
Dr. Muhammad Farkhan, M.Pd
19650919 200003 1 002
(Advisor)
4. Moh. Supardi, M. Hum (Examiner I)
5.
Inayatul Chusna, M.Hum
19780126 200312 2 002
(Examiner II)
DECLARATION
I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my
knowledge and belief, it contains no material previously published or written by
another person nor material which to a substantial extent has been accepted for the
award of any other degree or diploma of the university or other institute of higher
learning, except where due acknowledgment has been made in the text.
Jakarta, January 25th
, 2011
Nopita Mulyani
ACKNOWLEDGEMENT
First of all, the writer would like to express the most gratitude and praise
to Allah SWT, the Lord of the universe for His help, affection and generosity in
completing her study in the State Islamic University Syarif Hidayatullah, Jakarta.
Then, peace and blessing are upon to our beloved prophet Muhammad SAW and
all of his family, his disciplines, and his followers.
The thesis is submitted in partial accomplishment of the requirement for
the Strata 1 Degree to the Faculty of Adab and Humanities, English Letters
Department, State Islamic University Syarif Hidayatullah Jakarta.
In the terms of completing her study, the writer would like to express her
deepest gratitude to the Dean of Faculty of Adab and Humanities, Dr. Abd. Wahid
Hasyim, M.Ag; The Head of English Letters Department, Drs. A. Saefuddin,
M.Pd; The Secretary of English Letters, Elve Oktafiyani, M. Hum; Zahriel Anasy,
M.Pd; and to all lecturers who have taught her a lot of things during my study.
The writer’s big family deserves her deepest esteem more than anyone else
does; her lovely parents (Sudirmantoro and Fitriyah), her elder sister (Eka Dewi
Rahayu), her brother in law (Tatang Sumarna), her lovely nephew (Muhammad
Raisul Fauzan Syahidan) and her younger brother (Hery Aprianto), since they
always support her financially, morally and spiritually.
In addition, the writer is deeply thankful to the individuals too numerous
to mention who have sent her suggestions, corrections, and criticisms, especially
Dr. M. Farkhan, M.Pd as her thesis advisor, whose every guidance, patience,
support and encouragement from the first to the final level that enable her to
develop an understanding of the subject.
In addition, the writer would like to thank to the following fellows and
acquaintances; Selermun (Nuni, Yesika, Kiki, Nana and Jule) for a lot of
memories, laughs, moments and nice friendship. The student of class A 2006 and
for being her classmates – for the joy of the friendship with Anggi, Mira, Ulfa,
Zhoya, Indah, Tita, Jabbar, Aryo, Jay, Ayunk, Galih, Lazu, Deny, Ocha, Feby,
Dana, and whom cannot be voiced, for their memories, their laughs, their
activities, their supports, their spirit, their souls, their love conveyed her into life-
mature. Finally, the writer’s great thanks to the entire place that gave her pleasures
within her study process.
Jakarta, January 25th
, 2011
The Writer
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT ...................................................................................................... i
APPROVEMENT ............................................................................................. ii
LEGALIZATION ............................................................................................. iii
DECLARATION .............................................................................................. iv
ACKNOWLEDGEMENT ............................................................................... v
TABLE OF CONTENTS ................................................................................. vii
CHAPTER I INTRODUCTION ..................................................................... 1
A. Background of the Study ......................................................................... 1
B. Focus of the Study ................................................................................. 5
C. Research Question .................................................................................. 5
D. Significance of the Study ........................................................................ 5
E. Research Methodology ........................................................................... 6
1. Objective of the Research ................................................................. 6
2. Method of the Research ..................................................................... 6
3. Data Analysis ..................................................................................... 6
4. Instrument of the Research ................................................................ 7
5. Unit Analysis ..................................................................................... 7
F. Time and Place of the Research .......................................................... 7
CHAPTER II THEORETICAL FRAME WORK ....................................... 8
A. Code Switching and Code Mixing ......................................................... 8
B. Word ....................................................................................................... 10
C. Phrase ..................................................................................................... 14
D. Language Function ................................................................................. 15
E. Factors Influencing Code Mixing .......................................................... 17
CHAPTER III RESEARCH FINDING ......................................................... 21
A. Data Description .................................................................................... 21
B. Data Analysis ......................................................................................... 23
CHAPTER IV CONCLUSION AND SUGGESTION ................................. 33
A. Conclusion .............................................................................................. 33
B. Suggestion .............................................................................................. 34
BIBLIOGRAPHY ............................................................................................ 35
CHAPTER I
INTRODUCTION
A. Background of the Study
Language plays an important role in human life. It is used to communicate
with other people. Besides, language is also used to express the idea in human
thought into many forms like poem, short story, song, etc. Language that is
used by a speaker reflects the thought, behavior and the culture of the speaker
himself. In communicating with others, the people have their own styles. The
style that they use is not the same. The different kind of style that they use
depends on the social context like the people around them. It is also
determined by their educational background, status, etc. We can also see it in
how many languages that they use when communicating with other people.
In monolingual society, the people only use one code or one language in
communicating with others. They only mix the style or dialect when they are
talking. But, the people that live in the bilingual or multilingual society
usually use two or more codes or languages to communicate with other
people.1
Based on Nababan statement, bilingualism is people’s habit of using two
languages in their interaction with other people.2 Mackey and Fishman in
Chaer dan Agustina stated that bilingualism can be defined as using two
1Dra. Aslinda, M.Hum and Dra. Leni Syafyahya, M.Hum, Pengantar Sosiolinguistik
(Bandung : PT. Refika Aditama, 2007), p.16 2P. W. J. Nababan, Sosiolinguistik : Suatu Pengantar (Jakarta : PT. Gramedia, 1984), p
.27
languages by a speaker in his interaction with other people.3 Kridalaksana
stated that bilingualism is the using of two or more languages by a person or a
community.4 A speaker who is able to speak in two or more languages is
unimpeded to communicate with others based on what they need by
determining the people they speak with, in what situation and the purpose of
communication itself. Therefore, we often see the code switching and code
mixing in a conversation.
There are many factors that influence people using code mixing, such as
the speaker uses another language to soften the aim of the utterance, to avoid
ambiguous meaning, the word in another language is easier to remember and
the sense of the word is more stable and the limitation of the word of the
speaker’s language.5
Indonesian people are the plural society with many kinds of ethnic groups,
cultures, customs, religions, and languages. They usually communicate with
two or more languages. Most of Indonesian people are bilingual; they are able
to communicate in two languages; national and traditional language.
According to Hoffman and Stork as quoted by Alwasilah, traditional language
or vernacular language is general language, which is the original language of a
country, like native European language in middle era.6
3Abdul Chaer and Leony Agustina, Sosiolinguistik:Perkenalan Awal (Jakarta:Rineka
Cipta, 2004), p.84 4Harimurti Kridalaksana, Kamus Linguistik (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2008),
p.36 5Uriel Weinreich, Languages in Contact : Finding and Problem (New York : Mouton
Publishers The Houge, 1963) 6A. Chaedar and Alwasilah, Sosiologi Bahasa, (Bandung : Angkasa, 1990), p.73
Nowadays, as everything becomes more sophisticated, English has
become a language that many people in Indonesia speak in their daily
communication. In addition, globalization era forces people to develop their
skills in many fields especially language. The language that has become an
international language is English. So, there’s no wonder that many people in
Indonesia is capable to speak English fluently.
The using of English has entered many fields like politics, economy,
education, art and entertainment. There are many announcers in the radio
program mixed English in their conversation. Many writers also mixed
English in the novel they wrote and the journalists especially in the teenage
magazine also mixed their articles with some English phrases and
vocabularies. The famous people like politician, singer, actor or actress mix
English in their daily conversation like Cinta Laura, Manohara and Agnes
Monica. Many musicians also put some of the English words or phrases in
their song lyrics. In addition, television programs especially the hosts also mix
English in presenting a program. One of them is Indonesian Idol.
Indonesian Idol is an annual Indonesian singing competition which began
its first season in 2004. Part of the Idol franchise, it is based on the British
reality program Pop Idol. It is aired on RCTI, one of Indonesia’s largest
commercial television networks. Indonesian Idol became one of the most
highly publicized music competitions in Indonesia. After Indonesian Idol’s
appearance on Indonesian television, many new similarly themed reality
shows were aired.7 In this season, Indonesian Idol has 4 judges. They are
Erwin Guttawa, Anang Hermansyah, Rossa and Agnes Monica.
The host of Indonesian Idol, Daniel Mananta frequently mixed English
when he was presenting the program. Beside Daniel, the judges of Indonesian
Idol 2010 also mixed English when they were giving the comment to the
contestants of Indonesian Idol. For example:
Host: “Kalo anda ingin Igo menjadi the next superstar untuk Indonesian
Idol 2010, ketik IGO”.
The utterance above contains a code mixing which is the next superstar
that can be classified as a noun phrase with superstar as the head word. The
speaker uses phrase the next superstar because of introduction and
development of the new culture.
The comment of the judges and the utterance of the host make the writer
curious to analyze about code mixing which was used by the judges and also
the host of Indonesian Idol.
The writer wants to analyze the kind of word classes, and phrases that are
frequently appeared when the judges and the host of Indonesian Idol season 6
on RCTI mixed code when they gave comment or gave the utterances.
Besides, the writer also wants to analyze the factors that influence the people
mix code in their utterances.
7 http://en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_idol accessed April 19
th 2010 10.36 pm
B. Focus of the Study
In this research the writer has to limit discussion by focusing only the
word class and phrase that appeared in Indonesian Idol and the factors that
influence using code mixing. Data resource is taken from the transcript of
the comments of the judges and the utterances of the host of Indonesian
Idol which is taken from Indonesian Idol Workshop round Season 6
program on RCTI television station.
C. Research Question
Based on the focus of the study above, the research questions are:
1. What kind of word class and phrase that appeared in code mixing
used by the judges and the host of Indonesian Idol?
2. What are the factors that influence the judges and the host of
Indonesian Idol using code mixing?
D. Significance of the Study
The significance of this research are as follows:
1. Practically, this research is expected of giving valuable knowledge
in the development of linguistics in sociolinguistics field in general
and especially in the study of code mixing.
2. Theoretically, this research can be a reference to many linguistics
fields especially in sociolinguistics field for the language
researcher and the reader. For the researcher, this research can
enlarge knowledge about sociolinguistics especially code mixing.
E. Research Methodology
1. Objective of the Research
This research has some objectives:
a) To describe kind of word class and phrase that appeared in
code mixing used by the judges and the host of Indonesian
Idol
b) To identify the factors that influence the judges and the host
of Indonesian Idol using code mixing
2. Method of the Research
This research uses descriptive method by collecting data from the
source related to research. The writer records the conversations as
many as possible, listens to all conversations, transcribes the
conversations, finds the code mixing used in the conversation and
analyzes the data using theory of code mixing and word class and
phrase.
3. Data Analysis
In this research, the writer uses qualitative data analysis technique.
The writer chooses and classifies code mixing into the categories
based on the word class and phrase and the factors that influence
the judges and the host of Indonesian Idol using code mixing.
4. Instrument of the Research
The instrument in this research is the writer herself as the
instrument to get the data. The process of the collecting data in this
research is divided into three steps, namely (a) the writer records
Indonesian Idol program on television, (b) the writer watches the
video and writes the script, (c) the writer chooses the code mixing
in the script, (d) the writer analyzes the data to know what kind of
word class and phrase appeared in code mixing used by the judges
and the presenter of Indonesian Idol and the factors that influence
the judges and the host of Indonesian Idol using code mixing.
5. Unit Analysis
Unit analysis in this research is the comments of the judges and the
utterances of the host of Indonesian Idol Season 6 program on
television.
F. Time and Place of the Research
This research is conducted on the eighth semester in 2010 in the English
Letters Department Faculty of Adab and Humanities Syarif Hidayatullah
State Islamic University Jakarta and in the libraries that provide the theory
that the writer needs.
CHAPTER II
THEORETICAL FRAMEWORK
A. Code Switching and Code Mixing
Before explaining about code switching and code mixing, the writer will
explain about code. Based on Kridalaksana, code is symbol or the expression
that is used to describe particular meaning, language system in a community,
and particular variety in a language. The code can be a variety that related to the
element of language like sentence, clause, phrase and word which have the
limitation because the code is chosen by the speaker based on his necessity in
communicating. So, language can be identified as a code.8
Code switching and code mixing is one of the effects of bilingualism.
Nababan stated that in bilingualism, code shifting is frequently appeared. The
shifting can be a code switching and code mixing. The definition of code
switching based on Appel is the condition where the switching code happens
because of the changing of situation.9 Kridalaksana explained code switching as
using the variation of a language or with other language to adapt with the role,
situation or the existence of other participant. Based on Kridalaksana definition
above, the code shifting happens not only between the different language but
also the variation of the same language. Based on the definitions above, code
switching can be defined as language switching or its variation that happen
8 Harimurti Kridalaksana (2006), op. cit. p. 13
9Abdul Chaer and Leony Agustina (2004) op. cit. p. 31
because of the changing of situation, topics and the existence of other participant
that has just come.
Nababan stated that code mixing is the situation that happens when a
person mix two or more languages in the conversation without any situational
force that push him to do it.10
Kridalaksana explained that code mixing is using
language element from one language to another language to extend language
style, including word, clause, idiom, etc. Code switching is different from code
mixing. Code mixing is only focused on the using of the element of language
while code switching is the using of language or its variety. Code switching
happens because the changing of situation that affects on the using of language
or its variety. However, there is no situation that pushes a person to mix the
code. Something that changes in code mixing is only the element of language
itself such as word, clause, idiom, etc.
Fasold explained the criterion that distinguished code switching from
code mixing:
“One criterion that is sometimes offered to distinguish
switching from mixing is that the grammar of the clause determined
the language. By the criterion, if a person uses a word or a phrase
from another language, he has mixed, not switched. But if one
clause has the grammatical structure of one language and in the
next is constructed of one language and the text is constructed
according to the grammar of another, a switch has occurred.”11
According to Fasold, code switching can be distinguished from code
mixing based on the grammar. If a person used a word or a phrase in other
language, he has mixed. However, if a clause is arranged based on the
10
P. W. J. Nababan(1984) op. cit. p. 30
11 Ralph Fasold, The Sociolinguistics of Society (New York: Basil Blackwell, 1984) p.182
grammar of a language and next clause is arranged by another language, he
has switched. The examples of code switching and code mixing are as
follows:
“It was not the best performance, tapi saya cukup suka sama cara
kamu berimprovisasi” (Code Switching)
“Saya actually agak-agak bingung mau komentar nya gimana, ya
klo buat saya bagus tapi ga bagus banget” (Code Mixing)
So, in this research the writer analyzed code mixing based on Fasold’s
theory. The writer described word class and phrase in the particular data of
code mixing.
B. Word
A word may be defined as the smallest portions of a sentence which can be
pronounced alone and still retain meaning.12
Some words may contain more than
one such element, each adding a measure of meaning to the completed word.
There are eight word classes in English. They are part of speech as a part of
central core (noun, pronoun and verb) or a modifier (adjective, adverb) or a
connector (preposition, conjunction) and another part of speech is interjection.13
1. Noun
A noun is the name of an object or idea. It is used to define a word
denoting a thing, place, person, quality, or action and functioning in a
sentence as the subject or object of action expressed by a verb or as the
object or a preposition. Nouns are divided into two main classes,
12
Patrick D. Hazard and Mary E. Hazard, Language and Literary Today (Chicago: Science
Research Associates, Inc. 1987) , p.31
13
Marcella Frank, Modern English : A Practical Reference Guide (USA: New York University,
1972), p. 25
common and proper. A common noun never begins with a capital letter
unless it is the first word in a sentence: man, boy, girl, house, river, tree,
etc. A proper noun is the official name of a single object or sometimes of
a single group of objects. A proper noun always begins with a capital
letters: God, the Deity, Galileo, Baltimore, the Romans, Boston, etc.14
2. Adjective
An adjective is a word used to describe or limit a noun or pronoun. It is
used to modify a noun or pronoun. When adjectives precede the nouns
they qualify, they are said to be attributive. For example: small casks,
nice girl. The adjective system allows us to compare one thing with
another and grade them on the same adjectival quality. Example: small,
smaller, the smallest.
3. Verb
A verb is a word that expresses action or state of being. Among verbs
expressing action are walk, run, ride, go come, look, see, call, shout, etc.
among verbs expressing emotion and state of being are be, exist, seem,
appear, remain, etc. in English, verb has three moods: the indicative,
which expresses actuality; the subjunctive, which express contingency;
and the imperative which expresses command (I run; I might run; Run!).
4. Adverb
An adverb is a word used to modify a verb, an adjective, an adverb, or in
some cases a noun or pronoun. According to their meaning, adverbs are
divided into six classes. They are adverb of place: here, there, away,
14
James G.Fernald, English Grammar Simplified (New York: Barnes & Noble Book, 1963), p. 54
inside; adverb of time: yesterday, today, next, soon, now, then,
immediately; adverb of manner: hard, fast, well, slow, nicely, slowly;
adverb of cause: therefore; adverb of number: first, secondly; adverb of
degree: very, completely, less, almost; adverb of frequency: often,
sometimes, always, never, once.
5. Preposition
Preposition is words that combine with a noun or pronoun to form a
phrase. The basic role of a preposition is to detail the position of
something, its physical location or direction, or a more abstract
relationship to other things. They are on, at, in during, since, by, from,
until, for, many, before, etc.
6. Conjunction
A conjunction is a part of speech that connects words, phrases, clauses,
or sentences, or that shows relation between sentences. There are two
kinds of conjunction. They are coordinate conjunction namely: and, but,
however, nevertheless, neither…nor; which join independent clause.
Another is subordinate conjunction: where, when, after, while, because,
if, unless, since, whether.
7. Pronoun
A pronoun is an identifying word used instead of a noun and inflected in
the same way nouns are. Pronouns may be divided into six classes or
groups, as follows: personal pronoun (I, you, he, she, it, we, they);
demonstrative pronouns (this, that, such); interrogative pronouns is a
pronoun used to ask a question (who, which); indefinite pronouns (each,
either, some, any, many, few, all, none), relative pronoun is a pronoun
that relates to an antecedent and at the same time joins to it a limiting or
qualifying clause (who, which, what, that).
8. Interjection
An interjection is a word used, independently of all grammatical relation,
to express strong feeling or to awaken attention or interest: Ah! Hallo!
Ho! Alas! Various parts of speech may be used as exclamations to
express surprise or sudden emotion or intense feeling of any kind. They
have the force of interjections and are called exclamatory nouns or
adjectives, etc.: What! Never! Good! Heavens! Mercy!15
C. Phrases
A phrase is a group of related words that does not have a subject and a predicate.
A phrase performs the function of a single part of speech. A phrase is often
thought of simply as a multiword unit, contrasting with the single word. In
English there are five types of phrases, according to the grammar of the key
word or head. The head word is often the first word of the phrase.16
Phrase may be classified by the type of head word.
1. Prepositional phrase
A phrase with a preposition as head word and followed by a noun or
pronoun object. For example: In love, in the classroom, after dinner.
2. Noun phrase
15
Ibid. p. 56.
16
Muhammad Farkhan, Introduction to Linguistics (Jakarta: UIN Jakarta Press, 2006) p. 82
Noun phrase is a phrase with a noun as head word with other modifying
words on either side of it. The noun phrase is premodified by determiners
and adjectives (one or more). The most common modifiers of nouns are
adjectives. For example: The nice boy, a girl in the car.
3. Verb phrase
Verb phrase is a phrase with a verb as head word and one or more
auxiliary verbs. For example: Read text books, pull out.
4. Adjective phrase
Adjective phrase is a phrase with an adjective as head word. For
example: Full of toys.
5. Adverbial phrase
Adverbial phrase is a phrase with adverb as head word. For example:
Very carefully, too hot.
D. Language Function
Jakobson (1960) in Pesona Bahasa classified function of the language into six
kinds:
1) Expressive Function. This function is oriented to the speaker or the
writer as the news sender. The most important thing here is the feeling of
the creator, not the response of the reader or news receiver. Poetry,
novel, drama can be the example of this function.
2) Informative function. The main idea of informative function is external
situation; the expression being said or written is oriented to the fact of a
topics or reality outside the language, including report text of a particular
theory or idea. This kind of text is usually use contemporary, nonregional
and nonclass language style.
3) Vocative function. The center of attention in vocative text is the reader or
the news receiver. Vocative means invite, appeal the news receiver to
act, think, feel or react as the text wants.
4) Aesthetic function. The main purpose of the text that has aesthetic
function is to give satisfy feeling and happy, through the rhyme or
metaphor.
5) Phatic function. It is usually used as an instrument to communicate and
make more personal greeting among the language user. In English, there
are many phatic expressions like “have a nice day”, “it’s hot today” etc.
6) Metalingual function. It is the language usage for language itself such as
language for explaining, defining, etc. Metalingual function is
universal.17
Based on the speaker, language has personal function. Jacobson called it
emotive function. Emotive function means that the speaker not only expresses
the emotion through the language but also shows the emotion when saying the
utterances.
Based on the listener, language has the directive function. It means that language
can lead listener’s behaviour. In this case, language is not only to make the
listener do something but also do something based on what the speaker wants.
17
Kushartanti, et al., Pesona Bahasa. (Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2005), p. 51
Based on the contact between the speaker and the listener, language has phatic
function. Language here has the function to build a relationship, maintain and
show friendly attitude and social solidarity.
Based on the topics, language has referential function. In this case, language has
the function as an instrument to describe an object or event around the speaker.
This function gives a concept that language is an instrument to state the thought,
to state how speaker opinion about the environment around him is.
Based on the message, language has the imaginative function. Language is used
to deliver the thought, idea, feeling, whether it is the real or imaginative things
like poetry, fairy tale, etc. This function is similar to informative and expressive
function.
E. Factors Influencing Code Mixing
The factors that influence code mixing based on Weinrich (1963) can be
distinguished into two types, they are attitudinal type and linguistic type.
1. Attitudinal type
a) Need for synonym. It means that the speaker used another language to
soften the aim of the utterance. For example:
“Hpnya blackmarket jadi tidak diperjualbelikan di Indonesia. Kalau
diservice selain datanya hilang ada resiko terburuk mati total.”
The word blackmarket was intentionally used by the speaker to inform
that the hand phone was smuggled and did not have any official license
in Indonesia. The speaker worried that the customer would be
embarrassed or offended if the speaker used the word in Bahasa
Indonesia. So, the word blackmarket is English element that can soften
the utterance.
b) Social Value. The speaker took the word from other language by
considering social factor. In this case, the speaker mixed code with
another language which is English to show that the speaker was an
educated and modern person. The people used to judge someone from the
language he used especially in village. When a speaker mixed his
language with other languages especially English, the people would think
that he was a modern and an educated person because he was capable to
speak English. So, the speaker used to insert a word or a phrase of
foreign language especially English in his utterance because of social
value.
c) Introduction and development of new culture. There are many
terminologies in every field like marketing, fashion, business, automotive
that using foreign language. So, it can be the factor that influences code
mixing by the speaker. The terminologies are actually not the speaker’s
mother tongue.
2. Linguistic type
Linguistics factors that influence a speaker mixed code are as follows:
a) Low frequency of word. It means that the word in another language is
easier to remember and the sense of the word is more stable.
For example: “Kita disini menyediakan handset original untuk hp mas
supaya menghasilkan suara jernih dan bagus.”
The word original is the insertion of foreign language which is English.
The customer of telecommunication device is more frequently to hear it.
If the speaker used the word in Bahasa Indonesia which is “asli”, the
meaning becomes unstable because in telecommunication terminology,
“asli” probably means first class or second class quality that actually
can’t be categorized as “asli”. But, if the speaker used word original, the
customer was sure that the product was really original.
b) Pernicious Homonymy. If the speaker used the word from his own
language, the word could make a homonymy problem namely ambiguous
meaning. For example:
“Untuk speakernya Ibu sudah kami urgentkan dipusat mudah-
mudahan dalam minggu ini sudah datang dan hpnya bisa segera kami
perbaiki.”
Urgent means “darurat”. The word urgent becomes an ambiguous
meaning if it is used by a customer services of telecommunication
company because the word “darurat” is usually used in medical
terminology.
c) Oversight, the limitation of the word of the speaker’s language. Many
kinds of field such as fashion, automotive, business, sports, etc have the
terminologies from another language that make the speaker difficult to
find similar word in speaker’s language. For example: the word hang in
multimedia field, the word chic in fashion field, etc.
d) End (Purpose and Goal), namely the result or the consequence that is
wanted. End include persuading, convincing, explaining the listener to do
what the speaker said. The speaker should use code mixing to reach the
goal. 18
18
Uriel Weinreich (1963) Loc. cit.
CHAPTER III
RESEARCH FINDING
A. Data Description
In this chapter, the writer will discuss about the research finding. The data in this
research is taken from five episodes of Workshop round in Indonesian Idol season 6
program. The things that the writer did first is watching and recording some episodes of
this program. The writer recorded the utterances as many as possible, listened to all
utterances and transcribed all of the utterances. Then, the writer chose randomly the
data that using code mixing. Next, the writer put the data into the table. Finally the
writer analyzed the data using the theory of code mixing and linguistics form especially
part of speech and phrase and the factors that influence code mixing.
In this research, there are 14 data that the writer analyzed. The writer analyzed
the presenter and the judges' utterances in mixing code. Most of the data that the writer
analyzed is Agnes' utterances because she frequently mixed English in her utterances
when she was giving comments to the finalists out of four judges.
The data that the writer used in this research are taken from five episodes of
Indonesian Idol program especially in the first round of Indonesian Idol program
namely “Workshop”. This stage was to decrease twenty four contestants into fourteen
contestants that would be the finalists of Indonesian Idol and went to the “Spektakuler”
show.
No. Utterances Corpus
Linguistics Forms Factors
Influencing Part of
Speech Phrase
1.
Kalo buat saya
kamu bisa
berkomunikasi
relax noun ----------
low
frequency of
word
dengan penonton,
kamu relax
2.
Tapi pembukaannya
kamu turun terus
pitchnya
pitch noun ----------
low
frequency of
word
3.
Pada saat lagi
chorus kamu banyak
banget yang turun-
turun, kayanya
kamu kurang
pemanasan
chorus noun ---------- social value
4.
Kalo anda ingin Igo
menjadi the next
superstar untuk
Indonesian idol
2010, ketik igo
the next
superstar ---------
Noun
phrase
introduction
and
development
of the new
culture
5.
Tapi kalo ternyata
karena ini masalah
monitor, pada saat
kamu GR pada saat
kamu rehearsal
kamu harus bisa
beraniin diri untuk
ngomong sama
orang sound
engineernya bahwa
monitornya kurang
kedengeran
Rehearsal
sound
engineer
Noun
---------
Noun
phrase
low
frequency of
word
oversight
6.
Klo misalnya
memang itu ternyata
kamu kurang
vocalization, ya
berarti next time
kamu harus lebih
banyak vocalization
vocalization noun ---------- Oversight
7.
Pergantian dari
chest voice kamu
sama ke falset kamu
sangat luar biasa
halus. kalo buat saya
kamu bisa jadi pop
idol
chest voice
pop idol
-----------
Noun
phrase
Noun
phrase
Oversight
introduction
and
development
of the new
culture
8.
Hanya ada satu
Agnes Monica dan
saya tahu lagu itu
memang udah
menjadi
trademark noun ---------- pernicious
homonymy
trademarknya
Agnes
9.
Semua penyanyi itu
pernah ngalamin
yang namanya
adrenaline rush
adrenaline
rush ----------
Noun
phrase
Low
frequency of
word
10.
Sebelum melihat
penampilan mereka,
kita akan menyapa
dulu our gorgeous
judges.
our
gorgeous
judges
--------- Noun
phrase
low
frequency of
word
11.
Line voting sudah
dibuka mulai dari
sekarang jadinya
anda bias langsung
sms dan dukung
idola favorit anda
Line voting ----------- Noun
phrase
introduction
and
development
of the new
culture
12.
Saya pernah ngasih
tau kamu mengenai
mic technique
mic
technique -----------
Noun
phrase oversight
13.
Memang masalah
suara itu jangan
dianggap enteng. Ya
memang kita semua
disini pake ear
monitor ya.
ear monitor ---------- Noun
phrase
introduction
and
development
of new
culture.
B. Data Analysis
Datum 1:
“Kalo buat saya kamu bisa berkomunikasi dengan penonton, kamu relax.”
The utterance above contains only one word of code mixing. It is the word relax
which is a noun. Relax means “mengendurkan, bersenang-senang, bersantai”. The factor
that influences the speaker using this word is because of low frequency of word. This
word has more stable meaning than the word “bersantai”. The speaker meant relax here
to show that the contestant sang without any pressure. The people in Indonesia also
more familiar with the word relax while the word “bersantai” or “bersenang-senang”
refers to having ourselves fun. “Bersantai” refers to sitting on a lounge chair while
you’re not doing anything.
Datum 2:
“Tapi pembukaannya kamu turun terus pitchnya.”
The utterance above has one code mixing. It is the word pitch which is a noun. It
is the music terminology. The word pitch means “pola titinada” but this meaning in
Bahasa Indonesia is not familiar at all. Since 2003, there have been many singing
competitions on Indonesian television. The judges or the commentators usually used the
word pitch when they were giving comments to the contestant, so the word is more
familiar to the people in Indonesia rather than its meaning in Bahasa Indonesia. In fact,
the Indonesian Idol viewers did not know the real meaning of the word pitch in Bahasa
Indonesia. It has more stable meaning if it is said in English. So, the speaker used this
word because of low frequency of word.
Datum 3:
“Pada saat lagi chorus kamu banyak banget yang turun-turun, kayanya kamu kurang
pemanasan.”
In the utterance the speaker only used one code mixing. It is word chorus which
is a noun. It is a music terminology. However, Bahasa Indonesia has the similar word
with chorus. Chorus means “refrein” or “ulangan lagu” in Bahasa Indonesia. In Kamus
Besar Bahasa Indonesia, the word refrein has been inserted. Refrein means “bagian
yang diulang (terutama dalam nyanyian).” The speaker used it because of social value.
Actually the word refrein or reff is more familiar in Bahasa Indonesia. In cassette or
compact disc, the word refrein is more frequently used rather than chorus. So, the
speaker used the word chorus to show the people that she had good competence in
singing technique. By using the word chorus, the audience would more appreciate her
as a professional singer who understood about music terminology.
Datum 4:
“Kalo anda ingin Igo menjadi the next superstar untuk Indonesian idol 2010, ketik
igo.”
The next superstar is the only phrase in this utterance. This phrase contains of
three words. They are the as a determiner, next as an adjective and superstar as a noun.
The head word in this phrase is superstar so it can be classified as a noun phrase.
The speaker used phrase the next superstar because of introduction and
development of the new culture. As the Indonesian Idol has reached six season, there
have been five champions of this singing competition. This singing competition is
aimed to bear a new superstar every year. So, the host or the judges usually use the next
superstar as the new terminology to name the next champion whom haven’t found yet.
Datum 5:
“Tapi kalo ternyata karena ini masalah monitor, pada saat kamu GR pada saat kamu
rehearsal kamu harus bisa beraniin diri untuk ngomong sama orang sound engineernya
bahwa monitornya kurang kedengeran.”
In this utterance, there are a word and a phrase in English. They are word
rehearsal which is noun and phrase sound engineer. The phrase sound engineer consists
of two words which is sound as a noun and engineer as a noun too. The head word of
this phrase is engineer. The phrase is a noun phrase.
Sound engineer is the terminology in music. Based on Oxford dictionary, sound
engineer is a person who works in a recording or broadcasting studio and whose job is
to control the levels and balance of sound. Based on Budi Pasadena, sound engineering
in Indonesia frequently known as an operator. The speaker used the phrase sound
engineer because of oversight. The writer didn’t find any word that similar to sound
engineer in Kamus Besar Bahasa Indonesia. So, the writer concluded that the speaker
used this phrase because of oversight. There’s no appropriate word similar with the
definition of the phrase sound engineer in Bahasa Indonesia.
Based on Oxford dictionary, rehearsal is time that is spent practicing a play or
piece of music in preparation for a public performance. In John Echols and Hasan
Shadily dictionary, rehearsal means “latihan, ulangan, repetisi”. The speaker used this
word because of low frequency of word. If the speaker used word “latihan”, the
audience would be confused of it. The word “latihan” did not clearly explain the
complete definition of rehearsal itself.
Datum 6:
“Klo misalnya memang itu ternyata kamu kurang vocalization, ya berarti next time
kamu harus lebih banyak vocalization.”
In the utterance above, there are two code mixing. They are word vocalization
and the other is phrase next time. Word vocalization is a noun while next time is an
adverbial phrase. Next time contains two words namely next which is a n adverb and
time which is a noun. The head word of the phrase is next.
The speaker used the word vocalization because of social value. The word
vocalization is singing terminology. Vocalization means the act of vocalizing, or the
state being vocalized. There’s no similar word in Bahasa Indonesia to state the word
vocalization clearly. So, the speaker used this word because of oversight.
Datum 7:
“Pergantian dari chest voice kamu sama ke falset kamu sangat luar biasa halus, kalo
buat saya kamu bisa jadi pop idol.”
The utterance above has two phrases without any single word in English. The
first phrase is chest voice that has two words, chest and voice. Chest is a noun and voice
is a noun. So, the phrase chest voice is a noun phrase. There is another phrase in this
utterance namely pop idol. This phrase is same as the phrase before. It can be
categorized as a noun phrase. The word pop in the phrase is a noun and the other word
idol is also a noun.
The writer neither found word falset in Oxford dictionary nor in Kamus Besar
Bahasa Indonesia. However the writer only found word falsetto. It is an English word.
Falsetto means an unusually high voice, especially the voice that men use to sing very
high notes.
The phrase chest voice is frequently used in singing competition. It is the singing
terminology. A few people in Indonesia know that the meaning of the phrase chest voice
in Bahasa Indonesia is “suara dada.” The writer ever found in one of music programs on
television, a famous vocal couch, Bertha said the phrase “suara dada” not chest voice
when she was teaching the contestant of a singing competition. However, based on
Kamus Besar Bahasa Indonesia, there is no phrase in Bahasa Indonesia that similar to
chest voice phrase. So, the writer concluded that the judge used the phrase chest voice
because of oversight.
The phrase pop idol is a new phrase in music terminology. It is now frequently
used because nowadays there are many singing competition that bears many new stars.
They are usually the champion of the contest and the people called them as a pop idol.
So, the speaker uses the phrase as introduction and development of new culture.
Datum 8:
“Hanya ada satu Agnes Monica dan saya tahu lagu itu memang udah menjadi
trademarknya Agnes.”
The utterance above has only one code mixing namely trademark. This word
can be categorized as a noun. The meaning of trademark in Bahasa Indonesia is “cap or
merek dagang.” The speaker used the word trademark because of pernicious
homonymy. The speaker used the word in English rather than in Bahasa Indonesia
because it has more stable meaning. The word “merek dagang” refers to a product while
Agnes Monica is not a product. So, the listener would not be confused of it.
Datum 9:
“Semua penyanyi itu pernah ngalamin yang namanya adrenaline rush.”
Adrenaline rush is the mixing phrase in this utterance. This phrase contains two
words, they are adrenaline which is a noun and rush which is also a noun. So, the
phrase above is a noun phrase.
The speaker used the phrase adrenaline rush because it is difficult to find the
right meaning of the phrase in Bahasa Indonesia. This phrase cannot be satisfactorily
translated into Bahasa Indonesia. This phrase is frequently used by Indonesian people if
they face any challenges. The speaker used this phrase because of low frequency of
word.
Datum 10:
“Sebelum melihat penampilan mereka, kita akan menyapa dulu our gorgeous judges.”
This datum has one phrase of code mixing namely our gorgeous judges. It is a
noun phrase. The phrase is made of three words which is our as a possessive pronoun,
gorgeous as an adjective while judges as a noun. Although this phrase contains three
words that has different word class, but this phrase has a head word namely judges. So,
this phrase can be classified as noun phrase.
Based on John Echols dictionary, gorgeous in Bahasa Indonesia means “indah,
permai.” In Oxford dictionary, gorgeous means very beautiful and attractive, giving
pleasure and enjoyment. The speaker used this phrase because of low frequency of
word. Gorgeous involves outer and inner appearance especially the personality. The
word gorgeous has more stable meaning if it is said in English rather than in Bahasa
Indonesia.
Datum 11:
“Line voting sudah dibuka mulai dari sekarang jadinya anda bisa langsung sms dan
dukung idola favorit anda”
In this utterance there is only one code mixing. It is the phrase line voting that
consists of two words, line as a noun and voting as a noun. The head word of this phrase
is voting and the phrase can be categorized as noun phrase.
For the last ten years, there have been many reality shows on television station
in Indonesia including singing competition like Akademi Fantasi Indosiar (Indosiar),
Kontes Dangdut TPI (TPI), Kontes Dangdut Indosiar (Indosiar), Mendadak Dangdut
(TPI), Idola Cilik (RCTI), Mamamia (Indosiar), Stardut (Indosiar), Dreamband (Trans
7).19
A few years before, the champion in singing competition was still determined by
the judges. However, in the next decade, the champion is determined by line voting.
Television viewers sent message to a fix number to vote their idols. Other reality shows
outside singing competition like Seleb Dance (ANTV), Penghuni Terakhir (Antv),
Indonesian Model (Indosiar), Katakan Cinta (RCTI), and The Master (RCTI) also
19
http://id.wikipedia.org/wiki/Acara_realitas
follow the line voting method. Till now, line voting has been a new method to determine
who the champion of the show is. So, the speaker used the phrase line voting because of
introduction and development of new culture.
Datum 12:
“Saya pernah ngasih tau kamu mengenai mic technique”
Mic technique is the only code mixing in the utterance above. Mic is the brief
form of microphone. Microphone is a noun and technique is also a noun. The head word
of this phrase is technique and it can be categorized as a noun phrase.
Mic technique is microphone technique, specifically vocal microphone
technique, refers to how you hold (and possibly move) the microphone when singing.20
Mic technique is a singing terminology. This word doesn’t have the similar meaning in
Bahasa Indonesia. So, the speaker used this word because of oversight.
Datum 13:
“Memang masalah suara itu jangan dianggap enteng ya, memang kita semua disini pake
ear monitor ya”
The utterance above contains one code mixing. It is the phrase ear monitor that
can be classified as noun phrase with monitor as the head word. This phrase contains
two words namely ear as a noun and monitor as a noun too.
An in-ear monitor is a small, custom-fit earpiece headphone, consisting of a
high quality driver combination tuned to offer a specific frequency response, or "sound
signature".21
A few years ago, the judges in a singing festival only could listen to the
contestants’ voice via sound system. The judges couldn’t clearly listen to the
contestants’ voice when they were singing. However, today as everything becomes
20
http://www.rodbest.com/Downloads/MICROPHONE%20TECHNIQUE.pdf 21
http://homerecording.about.com/od/recordingglossary/g/what_is_an_in_ear_monitor.htm
more sophisticated and technology has been developed, more device and equipment’s
been created. One of them is ear monitor. This device can facilitate the judges in
singing competition to listen to the contestants’ voice more clearly. The speaker used
this phrase as an introduction and development of new culture.
CHAPTER IV
CONCLUSION AND SUGGESTION
A. Conclusion
In this research, the writer found and analyzed 13 data which contained
Code Mixing case in Indonesian Idol Singing Competition Season 6. As
explained in Chapter 3, the 13 data analyzed were the comments of the judges
especially Agnes Monica and the utterances of Daniel Mananta as a host when
he was presenting the program.
The writer used theory of word and phrase for the first research question
and the theory of Weinrich, about the factors influencing Code Mixing. The
writer also used Jacobson theory about language function that Code Mixing
occurs not only on dialogue but also on monologue.
From 13 data, the writer found 9 data contained Code Mixing in phrase.
All of the data are noun phrase. The data also contained Code Mixing in word.
There are 6 data and all the data are noun.
The second research question is about the factor influencing Code
Mixing. The writer found 6 factors. They were pernicious homonimy in 1
datum, oversight in 4 data, low frequency of word in 5 data, introduction and
development of a new culture in 4 data and social value in 1 datum.
B. Suggestion
The writer expected that this research can be a reference for the student
college especially for the linguistics students who wanted to extend their
knowledge in Sociolinguistics especially in Code Mixing fields. The writer is
opened to receive any suggestion and critics.
BIBLIOGRAPHY
Alwasilah, A. Chaedar. Sosiologi Bahasa. Bandung: Angkasa, 1985.
Aslinda and Leni Syafyahya. Pengantar Sosiolinguistik. Bandung: PT. Refika Aditama,
2007.
Chaer, Abdul and Leonie Agustina. Sosiolinguistik: Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka
Cipta, 2004.
Echols, Jhon M. and Hassan Shadily. Kamus Bahasa Inggris Indonesia. Jakarta :
Gramedia, 1996.
Farkhan, Muhammad. Introduction to Linguistics. Jakarta: UIN Jakarta Press, 2006.
Farkhan, Muhammad. Penulisan Karya Ilmiah. Jakarta: Penerbit Cella, 2006.
Fasold, Ralph. The Sociolinguistics of Society. New York: Basil Blackwell, 1984.
Fernald, James G. English Grammar Simplified. New York: Barnes & Noble Book,
1963.
Frank, Marcella. Modern English: A Practical Reference Guide. USA: New York
University, 1972.
Hoffman, Charlotte. An Introcuction To Bilingualism. London: Longman, 1991.
Kamus Besar Bahasa Indonesia Pusat Bahasa Edisi Keempat Departemen Pendidikan
Nasional. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2008
Kridalaksana, Harimurti. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2008.
Kushartanti, et. al. Pesona Bahasa. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama, 2005.
Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary Sixth Edition. New York: Oxford
University Press, 2000
Saville-Troike, Muriel. The Ethnography of Communication. New York: Basil
Blackwell, 1982.
Nababan, P. W. J. Sosiolinguistik: Suatu Pengantar. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama,
1993.
Hazard, Patrick D. and Mary E. Hazard. Language and Literary Today. Chicago:
Science Research Associates, Inc., 1987.
Suwito. Sosiolingistik Pengantar Awal. Solo : Hendri Offset, 1985.
Weinreich, Uriel. Languages in Contact: Finding and Problem. New York : Mouton
Publishers the Houge, 1963
http://id.wikipedia.org/wiki/Acara_realitas accessed on Feb, 17th
2011 08:27
http://www.rodbest.com/Downloads/MICROPHONE%20TECHNIQUE.pdf accessed
on Feb, 17th
2011 10:25
http://homerecording.about.com/od/recordingglossary/g/what_is_an_in_ear_monitor.ht
m accessed on Feb, 17th
2011 07:32
CURRICULUM VITAE
PERSONAL DETAILS
Name : Nopita Mulyani
Place and date of birth: Jakarta, November 21st 1987
Gender : Female
Religion : Islam
Marital Status : Single
Nationality : Indonesia
Address : Jl.Saibun Rt.011/04 No. 51 Susukan Ciracas Jak-Tim 13750
Handphone : 0856 101 8989
Phone : 021 877 81 431
Email : [email protected]
Id. No : 09.5410.611187.0191
FORMAL EDUCATION
University/school Faculty/Majoring Year
Syarif Hidayatullah State Islamic
University Jakarta
English Letters
Department 2006-2010
SMAN 58 Jakarta Sciences 2003-2006
MTsN 7 MODEL Jakarta - 2000-2003
SDN Susukan 08 pagi - 1994-2000
NON FORMAL EDUCATION
----------------------------------
ORGANIZATION EXPERIENCES
Year Position
2006-2009 Committee of BEM-J English Letters Department State Islamic
University Syarif Hidayatullah Jakarta
2003-2005 Committee of ROHIS 58 Jakarta
2003-2004 Committee of OSIS SMAN 58 Jakarta
CONFERENCE AND WORKSHOP EXPERIENCE
Time and Place Status Program Organizer
Jakarta, May 12th,
2007
Committee The 7th
Anniversary of
English Letters
Department
BEM-J English
Letters Department