230
DOCUMENT INFORMATION FILE NAME : Ch_XXVII_l_g VOLUME : VOL-2 CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g). Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on Persistent Organic Pollutants. Aarhus, 24 June 1998

CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

DOCUMENT INFORMATION

FILE NAME : Ch_XXVII_l_g

VOLUME : VOL-2

CHAPTER : Chapter XXVII. Environment

TITLE : 1. g). Protocol to the 1979 Convention on Long-RangeTransboundary Air Pollution on Persistent OrganicPollutants. Aarhus, 24 June 1998

Page 2: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 3: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

<У ' " 1 сd

M

Page 4: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 5: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

PROTOCOLTO THE 1979 CONVENTION ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARY AIR

POLLUTION ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS

PROTOCOLE À LA CONVENTION SUR LA POLLUTIONATMOSPHÉRIQUE TRANSFRONTIÈRE À LONGUE DISTANCE, DE 1979,

RELATIF AUX POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS

ПРОТОКОЛПО СТОЙКИМ ОРГАНИЧЕСКИМ ЗАГРЯЗНИТЕЛЯМ К КОНВЕНЦИИ

1979 ГОДА О ТРАНСГРАНИЧНОМ ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОЗДУХАНА БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ

ш-.м 4f^

Page 6: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 7: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

PROTOCOLTO THE 1979 CONVENTION

ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARYAIR POLLUTION ON

PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS

UNITED NATIONS1998

Page 8: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 9: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

PROTOCOLTO THE 1979 CONVENTION ON LONG-RANGE TRANSBOUNDARY AIR POLLUTION

ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS

The Parties.

Determined to implement the Convention on Long-range TransboundaryAir Pollution,

Recognizing that emissions of many persistent organic pollutantsare transported across international boundaries and are deposited inEurope, North America and the Arctic, far from their site of origin, andthat the atmosphere is the dominant medium of transport,

Aware that persistent organic pollutants resist degradation undernatural conditions and have been associated with adverse effects onhuman health and the environment,

Concerned that persistent organic pollutants can biomagnify inupper trophic levels to concentrations which might affect the health ofexposed wildlife and humans,

Acknowledging that the Arctic ecosystems and especially itsindigenous people, who subsist on Arctic fish and mammals, areparticularly at risk because of the biomagnification of persistentorganic pollutants,

Mindful that measures to control emissions of persistent organicpollutants would also contribute to the protection of the environmentand human health in areas outside the United Nations Economic Commissionfor Europe's region, including the Arctic and international waters,

Resolved to take measures to anticipate, prevent or minimizeemissions of persistent organic pollutants, taking into account theapplication of the precautionary approach, as set forth in principle 15of the Rio Declaration on Environment and Development,

Reaffirming that States have, in accordance with the Charter ofthe United Nations and the principles of international law, thesovereign right to exploit their own resources pursuant to their ownenvironmental and development policies, and the responsibility to ensurethat activities within their jurisdiction or control do not cause damageto the environment of other States or of areas beyond the limits ofnational jurisdiction,

Noting the need for global action on persistent organic pollutantsand recalling the role envisaged in chapter 9 of Agenda 21 for regionalagreements to reduce global transboundary air pollution and, inparticular, for the United Nations Economic Commission for Europe toshare its regional experience with other regions of the world,

Recognizing that there are subregional, regional and globalregimes in place, including international instruments governing themanagement of hazardous wastes, their transboundary movement and

Page 10: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

disposal, in particular the Basel Convention on the Control ofTransboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal,

Considering that the predominant sources of air pollutioncontributing to the accumulation of persistent organic pollutants arethe use of certain pesticides, the manufacture and use of certainchemicals, and the unintentional formation of certain substances inwaste incineration, combustion, metal production and mobile sources,

Aware that techniques and management practices are available toreduce emissions of persistent organic pollutants into the air,

Conscious of the need for a cost-effective regional approach tocombating air pollution,

Noting the important contribution of the private and non-governmental sectors to knowledge of the effects associated withpersistent organic pollutants, available alternatives and abatementtechniques, and their role in assisting in the reduction of emissions ofpersistent organic pollutants,

Bearing in mind that measures taken to reduce persistent organicpollutant emissions should not constitute a means of arbitrary orunjustifiable discrimination or a disguised restriction on internationalcompetition and trade,

Taking into consideration existing scientific and technical dataon emissions, atmospheric processes and effects on human health and theenvironment of persistent organic pollutants, as well as on abatementcosts, and acknowledging the need to continue scientific and technicalcooperation to further the understanding of these issues,

Recognizing the measures on persistent organic pollutants alreadytaken by some of the Parties on a national level and/or under otherinternat ional convent ions,

Have agreed as follows:

Article 1

DEFINITIONS

For the purposes of the present Protocol,

1. "Convention" means the Convention on Long-range Transboundary AirPollution, adopted in Geneva on 13 November 1979;

2. "EMEP" means the Cooperative Programme for Monitoring andEvaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe;

3. "Executive Body" means the Executive Body for the Conventionconstituted under article 10, paragraph 1, of the Convention;

4. "Commission" means the United Nations Economic Commission forEurope ;

-2-

Page 11: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

5. "Parties" means, unless the context otherwise requires, theParties to the present Protocol ;

6. "Geographical scope of EMEP" means the area defined in article 1,paragraph 4, of the Protocol to the 1979 Convention on Long-rangeTransboundary Air Pollution on Long-term Financing of the CooperativeProgramme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmissionof Air Pollutants in Europe (EMEP), adopted in Geneva on28 September 1984;

7. "Persistent organic pollutants" (POPs) are organic substancesthat: (i) possess toxic characteristics; (ii) are persistent;(iii) bioaccumulate; (iv) are prone to long-range transboundaryatmospheric transport and deposition; and (v) are likely to causesignificant adverse human health or environmental effects near to anddistant from their sources;

8. "Substance" means a single chemical species, or a number ofchemical species which form a specific group by virtue of (a) havingsimilar properties and being emitted together into the environment; or(b) forming a mixture normally marketed as a single article;

9. "Emission" means the release of a substance from a point ordiffuse source into the atmosphere;

10. "Stationary source" means any fixed building, structure, facility,installation, or equipment that emits or may emit any persistent organicpollutant directly or indirectly into the atmosphere;

11. "Major stationary source category" means any stationary sourcecategory listed in annex VIII;

12. "New stationary source" means any stationary source of which theconstruction or substantial modification is commenced after the expiryof two years from the date of entry into force of: (i) this Protocol;or (ii) an amendment to annex III or VIII, where the stationary sourcebecomes subject to the provisions of this Protocol only by virtue ofthat amendment. It shall be a matter for the competent nationalauthorities to decide whether a modification is substantial or not,taking into account such factors as the environmental benefits of themodification.

Article 2

OBJECTIVE

The objective of the present Protocol is to control, reduce oreliminate discharges, emissions and losses of persistent organicpollutants.

-3-

Page 12: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Article 3

BASIC OBLIGATIONS

1. Except where specifically exempted in accordance with article 4,each Party shall take effective measures:

(a) To eliminate the production and use of the substances listedin annex I in accordance with the implementation requirements specifiedtherein;

(b) (i) To ensure that, when the substances listed in annex Iare destroyed or disposed of, such destruction ordisposal is undertaken in an environmentally soundmanner, taking into account relevant subregional,regional and global regimes governing the managementof hazardous wastes and their disposal, in particularthe Basel Convention on the Control of TransboundaryMovements of Hazardous Wastes and their Disposal;

(ii) To endeavour to ensure that the disposal of substanceslisted in annex I is carried out domestically, takinginto account pertinent environmental considerations;

(iii) To ensure that the transboundary movement of thesubstances listed in annex I is conducted in anenvironmentally sound manner, taking intoconsideration applicable subregional, regional, andglobal regimes governing the transboundary movement ofhazardous wastes, in particular the Basel Conventionon the Control of Transboundary Movements of HazardousWastes and their Disposal;

(c) To restrict the substances listed in annex II to the usesdescribed, in accordance with the implementation requirements specifiedtherein.

2. The requirements specified in paragraph 1 (b) above shall becomeeffective for each substance upon the date that production or use ofthat substance is eliminated, whichever is later.

3. For substances listed in annex I, II, or III, each Party shoulddevelop appropriate strategies for identifying articles still in use andwastes containing such substances, and shall take appropriate measuresto ensure that such wastes and such articles, upon becoming wastes, aredestroyed or disposed of in an environmentally sound manner.

4. For the purposes of paragraphs 1 to 3 above, the terms waste,disposal, and environmentally sound shall be interpreted in a mannerconsistent with the use of those terms under the Basel Convention on theControl of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and theirDisposal.

5. Each Party shall:

-4-

Page 13: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(a) Reduce its total annual emissions of each of the substanceslisted in annex III from the level of the emission in a reference yearset in accordance with that annex by taking effective measures,appropriate in its particular circumstances;

(b) No later than the timescales specified in annex VI, apply:

(i) The best available techniques, taking intoconsideration annex V, to each new stationary sourcewithin a major stationary source category for whichannex V identifies best available techniques;

(ii) Limit values at least as stringent as those specifiedin annex IV to each new stationary source within acategory mentioned in that annex, taking intoconsideration annex V. A Party may, as analternative, apply different emission reductionstrategies that achieve equivalent overall emissionlevels;

(iii) The best available techniques, taking intoconsideration annex V, to each existing stationarysource within a major stationary source category forwhich annex V identifies best available techniques,insofar as this is technically and economicallyfeasible. A Party may, as an alternative, applydifferent emission reduction strategies that achieveequivalent overall emission reductions;

(iv) Limit values at least as stringent as those specifiedin annex IV to each existing stationary source withina category mentioned in that annex, insofar as this istechnically and economically feasible, taking intoconsideration annex V. A Party may, as analternative, apply different emission reductionstrategies that achieve equivalent overall emissionreductions;

(v) Effective measures to control emissions from mobilesources, taking into consideration annex VII.

6. In the case of residential combustion sources, the obligations setout in paragraph 5 (b) (i) and (iii) above shall refer to all stationarysources in that category taken together.

7. Where a Party, after the application of paragraph 5 (b) above,cannot achieve the requirements of paragraph 5 (a) above for a substancespecified in annex III, it shall be exempted from its obligations inparagraph 5 (a) above for that substance.

8. Each Party shall develop and maintain emission inventories for thesubstances listed in annex III, and shall collect available informationrelating to the production and sales of the substances listed inannexes I and II, for those Parties within the geographical scope ofEMEP, using, as a minimum, the methodologies and the spatial andtemporal resolution specified by the Steering Body of EMEP, and, for

-5-

Page 14: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

those Parties outside the geographical scope of EMEP, using as guidancethe methodologies developed through the work plan of the Executive Body.It shall report this information in accordance with the reportingrequirements set out in article 9 below.

Article 4

EXEMPTIONS

1. Article 3, paragraph 1, shall not apply to quantities of asubstance to be used for laboratory-scale research or as a referencestandard.

2. A Party may grant an exemption from article 3, paragraphs 1 (a)and (c), in respect of a particular substance, provided that theexemption is not granted or used in a manner that would undermine theobjectives of the present Protocol, and only for the following purposesand under the following conditions :

(a) Por research other than that referred to in paragraph 1above, if:

(i) No significant quantity of the substance is expectedto reach the environment during the proposed use andsubsequent disposal;

(ii) The objectives and parameters of such research aresubject to assessment and authorization by the Party;and

(iii) In the event of a significant release of a substanceinto the environment, the exemption will terminateimmediately, measures will be taken to mitigate therelease as appropriate, and an assessment of thecontainment measures will be conducted before researchmay resume;

(b) To manage as necessary a public health emergency, if:

(i) No suitable alternative measures are available to theParty to address the situation;

(ii) The measures taken are proportional to the magnitudeand severity of the emergency;

(iii) Appropriate precautions are taken to protect humanhealth and the environment and to ensure that thesubstance is not used outside the geographical areasubject to the emergency;

(iv) The exemption is granted for a period of time thatdoes not exceed the duration of the emergency; and

-6-

Page 15: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(v) Upon termination of the emergency, any remainingstocks of the substance are subject to the provisionsof article 3, paragraph 1 (b);

(c) For a minor application judged to be essential by the Party,if:

(i) The exemption is granted for a maximum of five years;

(ii) The exemption has not previously been granted by itunder this article;

(iii) No suitable alternatives exist for the proposed use;

(iv) The Party has estimated the emissions of the substanceresulting from the exemption and their contribution tothe total emissions of the substance from the Parties;

(v) Adequate precautions are taken to ensure that theemissions to the environment are minimized; and

(vi) Upon termination of the exemption, any remainingstocks of the substance are subject to the provisionsof article 3, paragraph 1 (b).

3. Each Party shall, no later than ninety days after granting anexemption under paragraph 2 above, provide the secretariat with, as aminimum, the following information:

(a) The chemical name of the substance subject to the exemption;

(b) The purpose for which the exemption has been granted;

(c) The conditions under which the exemption has been granted;

(d) The length of time for which the exemption has been granted;

(e) Those to whom, or the organization to which, the exemptionapplies; and

(f) For an exemption granted under paragraphs 2 (a) and (c)above, the estimated emissions of the substance as a result of theexemption and an assessment of their contribution to the total emissionsof the substance from the Parties.

4. The secretariat shall make available to all Parties theinformation received under paragraph 3 above.

Article 5

EXCHANGE OF INFORMATION AND TECHNOLOGY

The Parties shall, in a manner consistent with their laws,regulations and practices, create favourable conditions to facilitatethe exchange of information and technology designed to reduce the

-7-

Page 16: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

generation and emission of persistent organic pollutants and to developcost-effective alternatives, by promoting, inter alia:

(a) Contacts and cooperation among appropriate organizations andindividuals in the private and public sectors that are capable ofproviding technology, design and engineering services, equipment orfinance/

(b) The exchange of and access to information on the developmentand use of alternatives to persistent organic pollutants as well as onthe evaluation of the risks that such alternatives pose to human healthand the environment, and information on the economic and social costs ofsuch alternatives;

(c) The compilation and regular updating of lists of theirdesignated authorities engaged in similar activities in otherinternational forums;

(d) The exchange of information on activities conducted in otherinternational forums.

Article 6

PUBLIC AWARENESS

The Parties shall, consistent with their laws, regulations andpractices, promote the provision of information to the general public,including individuals who are direct users of persistent organicpollutants. This information may include, inter alia;

(a) Information, including labelling, on risk assessment andhazard;

(b) Information on risk reduction;

(c) Information to encourage the elimination of persistentorganic pollutants or a reduction in their use, including, whereappropriate, information on integrated pest management, integrated cropmanagement and the economic and social impacts of this elimination orreduction; and

(d) Information on alternatives to persistent organicpollutants, as well as an evaluation of the risks that such alternativespose to human health and the environment, and information on theeconomic and social impacts of such alternatives.

Article 7

STRATEGIES, POLICIES, PROGRAMMES, MEASURES AND INFORMATION

1. Each Party shall, no later than six months after the date on whichthis Protocol enters into force for it, develop strategies, policies andprogrammes in order to discharge its obligations under the presentProtocol.

-8-

Page 17: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

2. Each Party shall:

(a) Encourage the use of economically feasible, environmentallysound management techniques, including best environmental practices,with respect to all aspects of the use, production, release, processing,distribution, handling, transport and reprocessing of substances subjectto the present Protocol and manufactured articles, mixtures or solutionscontaining such substances ;

(b) Encourage the implementation of other management programmesto reduce emissions of persistent organic pollutants, includingvoluntary programmes and the use of economic instruments;

(c) Consider the adoption of additional policies and measures asappropriate in its particular circumstances, which may include non-regulatory approaches;

(d) Make determined efforts that are economically feasible toreduce levels of substances subject to the present Protocol that arecontained as contaminants in other substances, chemical products ormanufactured articles, as soon as the relevance of the source has beenestablished;

(e) Take into consideration in its programmes for evaluatingsubstances, the characteristics specified in paragraph 1 of ExecutiveBody decision 1998/2 on information to be submitted and procedures foradding substances to annex I, II or III, including any amendmentsthereto.

3. The Parties may take more stringent measures than those requiredby the present Protocol.

Article 8

RESEARCH, DEVELOPMENT AND MONITORING

The Parties shall encourage research, development, monitoring andcooperation related, but not limited, to:

(a) Emissions, long-range transport and deposition levels andtheir modelling, existing levels in the biotic and abiotic environment,the elaboration of procedures for harmonizing relevant methodologies;

(b) Pollutant pathways and inventories in representativeecosystems ;

(c) Relevant effects on human health and the environment,including quantification of those effects,-

(d) Best available techniques and practices, includingagricultural practices, and emission control techniques and practicescurrently employed by the Parties or under development;

(e) Methodologies permitting consideration of socio-economicfactors in the evaluation of alternative control strategies;

-9-

Page 18: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(f) An effects-based approach which integrates appropriateinformation, including information obtained under subparagraphs (a) to(e) above, on measured or modelled environmental levels, pathways, andeffects on human health and the environment, for the purpose offormulating future control strategies which also take into accounteconomic and technological factors;

(g) Methods for estimating national emissions and projectingfuture emissions of individual persistent organic pollutants and forevaluating how such estimates and projections can be used to structurefuture obligations;

(h) Levels of substances subject to the present Protocol thatare contained as contaminants in other substances, chemical products ormanufactured articles and the significance of these levels forlong-range transport, as well as techniques to reduce levels of thesecontaminants, and, in addition, levels of persistent organic pollutantsgenerated during the life cycle of timber treated withpentachlorophenol.

Priority should be given to research on substances considered to be themost likely to be submitted under the procedures specified in article14, paragraph 6.

Article 9

REPORTING

1. Subject to its laws governing the confidentiality of commercialinformation:

(a) Each Party shall report, through the Executive Secretary ofthe Commission, to the Executive Body, on a periodic basis as determinedby the Parties meeting within the Executive Body, information on themeasures that it has taken to implement the present Protocol;

(b) Each Party within the geographical scope of EMEP shallreport, through the Executive Secretary of the Commission, to EMEP, on aperiodic basis to be determined by the Steering Body of EMEP andapproved by the Parties at a session of the Executive Body, informationon the levels of emissions of persistent organic pollutants using, as aminimum, the methodologies and the temporal and spatial resolutionspecified by the Steering Body of EMEP. Parties in areas outside thegeographical scope of EMEP shall make available similar information tothe Executive Body if requested to do so. Each Party shall also provideinformation on the levels of emissions of the substances listed inannex III for the reference year specified in that annex.

2. The information to be reported in accordance with paragraph 1 (a)above shall be in conformity with a decision regarding format andcontent to be adopted by the Parties at a session of the Executive Body.The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identifyany additional elements regarding the format or the content of theinformation that is to be included in the reports.

-10-

Page 19: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

3. In good time before each annual session of the Executive Body,EMEP shall provide information on the long-range transport anddeposition of persistent organic pollutants.

Article 10

REVIEWS BY THE PARTIES AT SESSIONS OF THE EXECUTIVE BODY

1. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, pursuant toarticle 10, paragraph 2 (a), of the Convention, review the informationsupplied by the Parties, EMEP and other subsidiary bodies, and thereports of the Implementation Committee referred to in article 11 of thepresent Protocol.

2. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, keep underreview the progress made towards achieving the obligations set out inthe present Protocol.

3. The Parties shall, at sessions of the Executive Body, review thesufficiency and effectiveness of the obligations set out in the presentProtocol. Such reviews will take into account the best availablescientific information on the effects of the deposition of persistentorganic pollutants, assessments of technological developments, changingeconomic conditions and the fulfilment of the obligations on emissionlevels. The procedures, methods and timing for such reviews shall bespecified by the Parties at a session of the Executive Body. The firstsuch review shall be completed no later than three years after thepresent Protocol enters into force.

Article 11

COMPLIANCE

Compliance by each Party with its obligations under the presentProtocol shall be reviewed regularly. The Implementation Committeeestablished by decision 1997/2 of the Executive Body at its fifteenthsession shall carry out such reviews and report to the Parties meetingwithin the Executive Body in accordance with the terms of the annex tothat decision, including any amendments thereto.

Article 12

SETTLEMENT OF DISPUTES

1. In the event of a dispute between any two or more Partiesconcerning the interpretation or application of the present Protocol,the Parties concerned shall seek a settlement of the dispute throughnegotiation or any other peaceful means of their own choice. Theparties to the dispute shall inform the Executive Body of their dispute

2. When ratifying, accepting, approving or acceding to the presentProtocol, or at anytime thereafter, a Party which is not a regionaleconomic integration organization may declare in a written instrument

-11-

Page 20: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

submitted to the Depositary that, in respect of any dispute concerningthe interpretation or application of the Protocol, it recognizes one orboth of the following means of dispute settlement as compulsory ipsofacto and without special agreement, in relation to any Party acceptingthe same obligation:

(a) Submission of the dispute to the International Court ofJustice;

(b) Arbitration in accordance with procedures to be adopted bythe Parties at a session of the Executive Body, as soon as practicable,in an annex on arbitration.

A Party which is a regional economic integration organization may make adeclaration with like effect in relation to arbitration in accordancewith the procedures referred to in subparagraph (b) above.

3. A declaration made under paragraph 2 above shall remain in forceuntil it expires in accordance with its terms or until three monthsafter written notice of its revocation has been deposited with theDepositary.

4. A new declaration, a notice of revocation or the expiry of adeclaration shall not in any way affect proceedings pending before theInternational Court of Justice or the arbitral tribunal, unless theparties to the dispute agree otherwise.

5. Except in a case where the parties to a dispute have accepted thesame means of dispute settlement under paragraph 2, if after twelvemonths following notification by one Party to another that a disputeexists between them, the Parties concerned have not been able to settletheir dispute through the means mentioned in paragraph 1 above, thedispute shall be submitted, at the request of any of the parties to thedispute, to conciliation.

6. For the purpose of paragraph 5, a conciliation commission shall becreated. The commission shall be composed of equal numbers of membersappointed by each Party concerned or, where the Parties in conciliationshare the same interest, by the group sharing that interest, and achairperson chosen jointly by the members so appointed. The commissionshall render a recommendatory award, which the Parties shall consider ingood faith.

Article 13

ANNEXES

The annexes to the present Protocol shall form an integral part ofthe Protocol. Annexes V and VII are recommendatory in character.

-12-

Page 21: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Article 14

AMENDMENTS

1. Any Party may propose amendments to the present Protocol.

2. Proposed amendments shall be submitted in writing to the ExecutiveSecretary of the Commission, who shall communicate them to all Parties.The Parties meeting within the Executive Body shall discuss the proposedamendments at its next session, provided that the proposals have beencirculated by the Executive Secretary to the Parties at least ninetydays in advance.

3. Amendments to the present Protocol and to annexes I to IV, VI andVIII shall be adopted by consensus of the Parties present at a sessionof the Executive Body, and shall enter into force for the Parties whichhave accepted them on the ninetieth day after the date on which twothirds of the Parties have deposited with the Depositary theirinstruments of acceptance thereof. Amendments shall enter into forcefor any other Party on the ninetieth day after the date on which thatParty has deposited its instrument of acceptance thereof.

4. Amendments to annexes V and VII shall be adopted by consensus ofthe Parties present at a session of the Executive Body. On the expiryof ninety days from the date of its communication to all Parties by theExecutive Secretary of the Commission, an amendment to any such annexshall become effective for those Parties which have not submitted to theDepositary a notification in accordance with the provisions of paragraph5 below, provided that at least sixteen Parties have not submitted sucha notification.

5. Any Party that is unable to approve an amendment to annex V or VIIshall so notify the Depositary in writing within ninety days from thedate of the communication of its adoption. The Depositary shall withoutdelay notify all Parties of any such notification received. A Party mayat any time substitute an acceptance for its previous notification and,upon deposit of an instrument of acceptance with the Depositary, theamendment to such an annex shall become effective for that Party.

6. In the case of a proposal to amend annex I, II, or III by adding asubstance to the present Protocol :

(a) The proposer shall provide the Executive Body with theinformation specified in Executive Body decision 1998/2, including anyamendments thereto; and

(b) The Parties shall evaluate the proposal in accordance withthe procedures set forth in Executive Body decision 1998/2, includingany amendments thereto.

7. Any decision to amend Executive Body decision 1998/2 shall betaken by consensus of the Parties meeting within the Executive Body andshall take effect sixty days after the date of adoption.

-13-

Page 22: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Article 15

SIGNATURE

1. The présent Protocol shall be open for signature at Aarhus(Denmark) from 24 to 25 June 1998, then at United Nations Headquartersin New York until 21 December 1998, by States members of the Commissionas well as States having consultative status with the Commissionpursuant to paragraph 8 of Economic and Social Council resolution36 (IV) of 28 March 1947, and by regional economic integrationorganizations, constituted by sovereign States members of theCommission, which have competence in respect of the negotiation,conclusion and application of international agreements in matterscovered by the Protocol, provided that the States and organizationsconcerned are Parties to the Convention.

2. In matters within their competence, such regional economicintegration organizations shall, on their own behalf, exercise therights and fulfil the responsibilities which the present Protocolattributes to their member States. In such cases, the member States ofthese organizations shall not be entitled to exercise such rightsindividually.

Article 16

RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND ACCESSION

1. The present Protocol shall be subject to ratification, acceptanceor approval by Signatories.

2. The present Protocol shall be open for accession as from21 December 1998 by the States and organizations that meet therequirements of article 15, paragraph 1.

Article 17

DEPOSITARY

The instruments of ratification, acceptance, approval or accessionshall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, whowill perform the functions of Depositary.

Article 18

ENTRY INTO FORCE

1. The present Protocol shall enter into force on the ninetieth dayfollowing the date on which the sixteenth instrument of ratification,acceptance, approval or accession has been deposited with theDepositary.

2. For each State and organization referred to in article 15,paragraph l, which ratifies, accepts or approves the present Protocol or

-14-

Page 23: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

accedes thereto after the deposit of the sixteenth instrument ofratification, acceptance, approval or accession, the Protocol shallenter into force on the ninetieth day following the date of deposit bysuch Party of its instrument of ratification, acceptance, approval oraccession.

Article 19

WITHDRAWAL

At any time after five years from the date on which the presentProtocol has come into force with respect to a Party, that Party maywithdraw from it by giving written notification to the Depositary. Anysuch withdrawal shall take effect on the ninetieth day following thedate of its receipt by the Depositary, or on such later date as may bespecified in the notification of the withdrawal.

Article 20

AUTHENTIC TEXTS

The original of the present Protocol, of which the English, Frenchand Russian texts are equally authentic, shall be deposited with theSecretary-General of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto,have signed the present Protocol.

Done at Aarhus (Denmark), this twenty-fourth day of June, onethousand nine hundred and ninety-eight.

-15-

Page 24: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex I

SUBSTANCES SCHEDULED FOR ELIMINATION

Unless otherwise specified in the present Protocol, this annexshall not apply to the substances listed below when they occur: (i) ascontaminants in products; or (ii) in articles manufactured or in use bythe implementation date; or (iii) as site-limited chemical intermediatesin the manufacture of one or more different substances and are thuschemically transformed. Unless otherwise specified, each obligationbelow is effective upon the date of entry into force of the Protocol.

Substance

AldrinCAS: 309-00-2

ChlordaneCAS: 57-74-9

Chi or de coneCAS: 143-50-0

DDTCAS: 50-29-3

DieldrinCAS: 60-57-1

EndrinCAS: 72-20-8

Implementation requirements

Elimination of

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Conditions

None

None

None

None

None

None

1. Eliminate production within one yearof consensus by the Parties thatsuitable alternatives to DDT areavailable for public health protectionfrom diseases such as malaria andencephalitis .2. With a view to eliminating theproduction of DDT at the earliestopportunity, the Parties shall, no laterthan one year after the date of entryinto force of the present Protocol andperiodically thereafter as necessary,and in consultation with the WorldHealth Organization, the E'ood andAgriculture Organization of the UnitedNations and the United NationsEnvironment Programme, review theavailability and feasibility ofalternatives and, as appropriate,promote the commercialization of saferand economically viable alternatives toDDT.

None, except as identified in annex II.

None

None

None

None

-16-

Page 25: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Substance

HeptachlorCAS: 76-44-8

Hexabromob ipheny 1CAS: 36355-01-8

HexachlorobenzeneCAS: 118-74-1

MirexCAS: 2385-85-5

PCB a/

ToxapheneCAS: 8001-35-2

Implementation requirements

Elimination of

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Production

Use

Conditions

None

None, except for use by certifiedpersonnel for the control of fire antsin closed industrial electrical junctionboxes. Such use shall be re-evaluatedunder this Protocol no later than twoyears after the date of entry intoforce.

None

None

None, except for production for alimited purpose as specified in astatement deposited by a country with aneconomy in transition upon signature oraccession.

None, except for a limited use asspecified in a statement deposited by acountry with an economy in transitionupon signature or accession.

None

None

None, except for countries witheconomies in transition which shalleliminate production as soon as possibleand no later than 31 December 2005 andwhich state in a declaration to bedeposited together with their instrumentof ratification, acceptance, approval oraccession, their intention to do so.

None, except as identified in annex II.

None

None

a/ The Parties agree to reassess under the Protocol by 31December 2004 the production and use of polychlorinated terphenyls and"ugilec".

-17-

Page 26: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex II

SUBSTANCES SCHEDULED FOR RESTRICTIONS ON USE

Unless otherwise specified in the present Protocol, this annexshall not apply to the substances listed below when they occur: (i) ascontaminants in products; or (ii) in articles manufactured or in use bythe implementation date; or (iii) as site-limited chemical intermediatesin the manufacture of one or more different substances and are thuschemically transformed. Unless otherwise specified, each obligationbelow is effective upon the date of entry into force of the Protocol.

Substance

DDTCAS: 50-29-3

HCHCAS:608-73-l

Implementation requirementsRestricted to uses

1. For public healthprotection from diseases suchas malaria and encephalitis.

2 . As a chemical intermediateto produce Dicof ol .

Technical HCH (i.e. HCH mixedisomers) is restricted to useas an intermediate in chemicalmanufacturing .Products in which at least 99%of the HCH isomer is in thegamma form (i.e. lindane, CAS:58-89-9) are restricted to thefollowing uses:1. Seed treatment.2. Soil applications directlyfollowed by incorporation intothe topsoil surface layer.3. Professional remedial andindustrial treatment oflumber, timber and logs.4. Public health andveterinary topicalinsecticide .5. Non-aerial application totree seedlings, small-scalelawn use, and indoor andoutdoor use for nursery stockand ornamentals.6 . Indoor industrial andresidential applications.

Conditions1. Use allowed only as acomponent of an integratedDest management strategy andonly to the extent necessaryand only until one yearafter the date of theelimination of production inaccordance with annex I .2 . Such use shall bereassessed no later than twoyears after the date ofentry into force of thepresent Protocol .

All restricted uses oflindane shall be reassessedunder the Protocol no laterthan two years after thedate of entry into force.

-18-

Page 27: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Substance

PCB a/

Implementation requirementsRestricted to uses

PCBs in use as of the date ofentry into force or producedup to 31 December 2005 inaccordance with the provisionsof annex I .

ConditionsParties shall makedetermined efforts designedto lead to:

(a) The elimination ofthe use of identifiable PCBsin equipment (i.e.transformers, capacitors orother receptacles containingresidual liquid stocks)containing PCBs in volumesgreater than 5 dm3 andhaving a concentration of0.05% PCBs or greater, assoon as possible, but nolater than 31 December 2010,or 31 December 2015 forcountries with economies intransition;

(b) The destruction ordecontamination in anenvironmentally sound mannerof all liquid PCBs referredto in subparagraph (a) andother liquid PCBs containingmore than 0.005% PCBs not inequipment, as soon aspossible, but no later than31 December 2015, or31 December 2020 forcountries with economies intransition; and

(c) The decontaminationor disposal of equipmentreferred to in subparagraph(a) in an environmentallysound manner.

a/ The Parties agree to reassess under the Protocol by31 December 2004 the production and use of polychlorinated terphenylsand "ugilec".

-19-

Page 28: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex III

SUBSTANCES REFERRED TO IN ARTICLE 3, PARAGRAPH 5 (a),AND THE REFERENCE YEAR FOR THE OBLIGATION

Substance

PAHs a/

Dioxins/furans b/

Hexachlorobenzene

Reference year

1990; or an alternative year from 1985 to 1995inclusive, specified by a Party upon ratification,acceptance, approval or accession.

1990; or an alternative year from 1985 to 1995inclusive, specified by a Party upon ratification,acceptance, approval or accession.

1990; or an alternative year from 1985 to 1995inclusive, specified by a Party upon ratification,acceptance, approval or accession.

a/ Polvcvclic aromatic hydrocarbons (PAHs): For the purposesof emission inventories, the following four indicator compounds shall beused: benzo(a)pyrene, benzo(b)fluoranthene, benzo(k)fluoranthene, andindeno(1,2,3 -cd)pyrene.

b/ Dioxins and furans (PCDD/F): Polychlorinated dibenzo-p-dioxins (PCDD) and polychlorinated dibenzofurans (PCDF) are tricyclic,aromatic compounds formed by two benzene rings which are connected bytwo oxygen atoms in PCDD and by one oxygen atom in PCDF and the hydrogenatoms of which may be replaced by up to eight chlorine atoms.

-20-

Page 29: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex IV

LIMIT VALUES FOR PCDD/F FROM MAJOR STATIONARY SOURCES

I. INTRODUCTION

1. A definition of dioxins and furans (PCDD/F) is provided inannex III to the present Protocol.

2 . Limit values are expressed as ng/m3 or mg/m3 under standardconditions (273.15 K, 101.3 kPa, and dry gas).

3. Limit values relate to the normal operating situation, includingstart-up and shutdown procedures, unless specific limit values have beendefined for those situations.

4. Sampling and analysis of all pollutants shall be carried outaccording to the standards laid down by the Comité européen denormalisation (CEN), the International Organization for Standardization(ISO), or the corresponding United States or Canadian reference methods.While awaiting the development of CEN or ISO standards, nationalstandards shall apply.

5. For verification purposes, the interpretation of measurementresults in relation to the limit value must also take into account theinaccuracy of the measurement method. A limit value is considered to bemet if the result of the measurement, from which the inaccuracy of themeasurement method is subtracted, does not exceed it.

6. Emissions of different congeners of PCDD/F are given in tdxicityequivalents (ТЕ) in comparison to 2,3,7,8-TCDD using the system proposedby the NATO Committee on the Challenges of Modern Society (NATO-CCMS) in

1988.

II. LIMIT VALUES FOR MAJOR STATIONARY SOURCES

7. The following limit values, which refer to 11% 02 concentration in

flue gas, apply to the following incinerator types:

Municipal solid waste (burning more than 3 tonnes per hour)

0.1 ng TE/m3

Medical solid waste (burning more than 1 tonne per hour)

0.5 ng TE/m3

Hazardous waste (burning more than 1 tonne per hour)

0.2 ng TE/m3

-21-

Page 30: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex V

BEST AVAILABLE TECHNIQUES TO CONTROL EMISSIONS OF PERSISTENTORGANIC POLLUTANTS FROM MAJOR STATIONARY SOURCES

I. INTRODUCTION

1. The purpose of this annex is to provide the Parties to theConvention with guidance in identifying best available techniques toallow them to meet the obligations in article 3, paragraph 5, of theProtocol.

2. "Best available techniques" (BAT) means the most effective andadvanced stage in the development of activities and their methods ofoperation which indicate the practical suitability of particular tech-niques for providing in principle the basis for emission limit valuesdesigned to prevent and, where that is not practicable, generally toreduce emissions and their impact on the environment as a whole :

'Techniques' includes both the technology used and the wayin which the installation is designed, built, maintained,operated and decommissioned;'Available' techniques means those developed on a scalewhich allows implementation in the relevant industrialsector, under economically and technically viableconditions, taking into consideration the costs andadvantages, whether or not the techniques are used orproduced inside the territory of the Party in question, aslong as they are reasonably accessible to the operator;'Best' means most effective in achieving a high generallevel of protection of the environment as a whole.

In determining the best available techniques, special considerationshould be given, generally or in specific cases, to the factors below,bearing in mind the likely costs and benefits of a measure and theprinciples of precaution and prevention:

The use of low-waste technology;The use of less hazardous substances;The furthering of recovery and recycling of substancesgenerated and used in the process and of waste;Comparable processes, facilities or methods of operationwhich have been tried with success on an industrial scale;Technological advances and changes in scientific knowledgeand understanding;The nature, effects and volume of the emissions concerned;The commissioning dates for new or existing installations;The time needed to introduce the best available technique;The consumption and nature of raw materials (includingwater) used in the process and its energy efficiency;The need to prevent or reduce to a minimum the overallimpact of the emissions on the environment and the risks to

it;The need to prevent accidents and to minimize theirconsequences for the environment.

-22-

Page 31: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

The concept of best available techniques is not aimed at the

prescription of any specific technique or technology, but at taking into

account the technical characteristics of the installation concerned, its

geographical location and the local environmental conditions.

3. Information regarding the effectiveness and costs of control

measures is based on documents received and reviewed by the Task Force

and the Preparatory Working Group on POPs. Unless otherwise indicated,

the techniques listed are considered to be well established on the basis

of operational experience.

4. Experience with new plants incorporating low-emission techniques,as well as with retrofitting of existing plants, is continuously

growing. The regular elaboration and amendment of the annex will

therefore be necessary. Best available techniques (BAT) identified fornew plants can usually be applied to existing plants provided there is

an adequate transition period and they are adapted.

5. The annex lists a number of control measures which span a range of

costs and efficiencies. The choice of measures for any particular case

will depend on a number of factors, including economic circumstances,technological infrastructure and capacity, and any existing air

pollution control measures.

6. The most important POPs emitted from stationary sources are:

(a) Polychlorinated dibenzo-p-dioxins/furans (PCDD/F);

(b) Hexachlorobenzene (HCB)/

(c) Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs).

Relevant definitions are provided in annex III to the present Protocol.

II. MAJOR STATIONARY SOURCES OF POP EMISSIONS

7. PCDD/F are emitted from thermal processes involving organic matterand. chlorine as a result of incomplete combustion or chemical reactions.

Major stationary sources of PCDD/F may be as follows:

(a) Waste incineration, including со-incineration;

(b) Thermal metallurgical processes, e.g. production of

aluminium and other non-ferrous metals, iron and steel;

(c) Combustion plants providing energy;

(d) Residential combustion; and

(e) Specific chemical production processes releasing

intermediates and by-products.

8. Major stationary sources of PAH emissions may be as follows:

(a) Domestic wood and coal heating;

-23-

Page 32: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(b) Open fires such as refuse burning, forest fires andafter-crop burning;

(c) Coke and anode production;

(d) Aluminium production (via Soederberg process); and

(e) Wood preservation installations, except for a Party forwhich this category does not make a significant contribution to itstotal emissions of PAH (as defined in annex III).

9. Emissions of HCB result from the same type of thermal and chemicalprocesses as those emitting PCDD/F, and HCB is formed by a similarmechanism. Major sources of HCB emissions may be as follows:

(a) Waste incineration plants, including co-incineration;

(b) Thermal sources of metallurgical industries; and

(c) Use of chlorinated fuels in furnace installations.

III. GENERAL APPROACHES TO CONTROLLING EMISSIONS OF POPs

10. There are several approaches to the control or prevention of POPemissions from stationary sources. These include the replacement ofrelevant feed materials, process modifications (including maintenanceand operational control) and retrofitting existing plants. Thefollowing list provides a general indication of available measures,which may be implemented either separately or in combination:

(a) Replacement of feed materials which are POPs or where thereis a direct link between the materials and POP emissions from thesource ;

(b) Best environmental practices such as good housekeeping,preventive maintenance programmes, or process changes such as closedsystems (for instance in cokeries or use of inert electrodes forelectrolysis);

(c) Modification of process design to ensure completecombustion, thus preventing the formation of persistent organicpollutants, through the control of parameters such as incinerationtemperature or residence time;

(d) Methods for flue-gas cleaning such as thermal or catalyticincineration or oxidation, dust precipitation, adsorption;

(e) Treatment of residuals, wastes and sewage sludge by, forexample, thermal treatment or rendering them inert.

11. The emission levels given for different measures in tables 1, 2,4, 5, 6, 8, and 9 are generally case-specific. The figures or rangesgive the emission levels as a percentage of the emission limit valuesusing conventional techniques.

-24-

Page 33: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

12. Cost-efficient considerations may be based on total costs per yearper unit of abatement (including capital and operational costs). POP

emission reduction costs should also be considered within the framework

of the overall process economics, e.g. the impact of control measuresand costs of production. Given the many influencing factors, investmentand operating cost figures are highly case-specific.

IV. CONTROL TECHNIQUES FOR THE REDUCTION OF PCDD/F EMISSIONS

A. Waste incineration

13. Waste incineration includes municipal waste, hazardous waste,medical waste and sewage sludge incineration.

14. The main control measures for PCDD/F emissions from waste

incineration facilities are:

(a) Primary measures regarding incinerated wastes;

(b) Primary measures regarding process techniques/

(c) Measures to control physical parameters of the combustion

process and waste gases (e.g. temperature stages, cooling rate, O2

content, etc.);

(d) Cleaning of the flue gas; and

(e) Treatment of residuals from the cleaning process.

15. The primary measures regarding the incinerated wastes, involvingthe management of feed material by reducing halogenated substances andreplacing them by non-halogenated alternatives, are not appropriate formunicipal or hazardous waste incineration. It is more effective tomodify the incineration process and install secondary measures forflue-gas cleaning. The management of feed material is a useful primarymeasure for waste reduction and has the possible added benefit ofrecycling. This may result in indirect PCDD/F reduction by decreasingthe waste amounts to be incinerated.

16. The modification of process techniques to optimize combustionconditions is an important and effective measure for the reduction ofPCDD/F emissions (usually 850*С or higher, assessment of oxygen supplydepending on the heating value and consistency of the wastes, sufficientresidence time -- 850*С for ca. 2 sec -- and turbulence of the gas,avoidance of cold gas regions in the incinerator, etc.). Fluidized bedincinerators keep a lower temperature than 850*С with adequate emissionresults. For existing incinerators this would normally involveredesigning and/or replacing a plant --an option which may not beeconomically viable in all countries. The carbon content in ashesshould be minimized.

17. Flue gas measures. The following measures are possibilities forlowering reasonably effectively the PCDD/F content in the flue gas. Thede novo synthesis takes place at about 250 to 450*C. These measures are

-25-

Page 34: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a prerequisite for further reductions to achieve the desired levels atthe end of the pipe:

(a) Quenching the flue gases (very effective and relativelyinexpensive);

(b) Adding inhibitors such as triethanolamine or triethylamine(can reduce oxides of nitrogen as well), but side-reactions have to beconsidered for safety reasons;

(c) Using dust collection systems for temperatures between 800and 1000*C, e.g. ceramic filters and cyclones;

(d) Using low-temperature electric discharge systems; and

(e) Avoiding fly ash deposition in the flue gas exhaust system.

18. Methods for cleaning the flue gas are :

(a) Conventional dust precipitators for the reduction ofpar tide-bound PCDD/F;

(b) Selective catalytic reduction (SCR) or selectivenon-catalytic reduction (SNCR);

(c) Adsorption with activated charcoal or coke in fixed orfluidized systems;

(d) Different types of adsorption methods and optimizedscrubbing systems with mixtures of activated charcoal, open hearth coal,lime and limestone solutions in fixed bed, moving bed and fluidized bedreactors. The collection efficiency for gaseous PCDD/F can be improvedwith the use of a suitable pre-coat layer of activated coke on thesurface of a bag filter;

(e) H2O2-oxidation; and

(f) Catalytic combustion methods using different types ofcatalysts (i.e. Pt/Al2O3 or copper-chromite catalysts with differentpromoters to stabilize the surface area and to reduce ageing of thecatalysts).

19. The methods mentioned above are capable of reaching emissionlevels of 0.1 ng TE/m3 PCDD/F in the flue gas. However, in systemsusing activated charcoal or coke adsorbers/filters care must be taken toensure that fugitive carbon dust does not increase PCDD/F emissionsdownstream. Also, it should be noted that adsorbers and dedustinginstallations prior to catalysts (SCR technique) yield PCDD/F-ladenresidues, which need to be reprocessed or require proper disposal.

20. A comparison between the different measures to reduce PCDD/F influe gas is very complex. The resulting matrix includes a wide range ofindustrial plants with different capacities and configuration. Costparameters include the reduction measures for minimizing otherpollutants as well, such as heavy metals (particle-bound or notparticle-bound). A direct relation for the reduction in PCDD/F

-26-

Page 35: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

emissions alone cannot, therefore, be isolated in most cases. A summaryof the available data for the various control measures is given intable l.

-27-

Page 36: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 1: Comparison of different flue-gas cleaning measures and

process modifications in waste incineration plants to reduce

PCDD/F emissions

Management options

Primary measures bymodification of feedmaterials:

Elimination ofprecursors andchlorine -containingfeed material ; and

Management of wastestreams .

Modification ofprocess technology:

Optimizedcombustionconditions;

Avoidance oftemperatures below8 50* С and coldregions in fluegas/

Sufficient oxygencontent ; control ofoxygen inputdepending on theheating value andconsistency of feedmaterial ; and

Sufficientresidence time andturbulence .

Emissionlevel (%)'

x

Resultingemission.evel notquantified;seems not:o be.inearlydependenton theamount ofthe feedmaterial .

Estimatedcosts

Management risks

Pre-sorting of feedmaterial not effective;only parts could becollected; other chlorine-containing material, forinstance kitchen salt,paper, etc., cannot beavoided. For hazardouschemical waste this is notdesirable.

useful primary measure andfeasible in special cases(for instance, waste oils,electrical components,etc.) with the possibleadded benefit of recyclingof the materials.

Retrofitting of the wholeprocess needed.

-28-

Page 37: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Management options

Plue дав measures:

Avoiding particledeposition by:

Soot cleaners,mechanical rappers,sonic or steam sootblowers .

Dust removal,generally in wasteincinerators :

Fabric filters;

- Ceramic filters;

Cyclones ; and

Electrostaticprecipitation .

Catalytic oxidation.

Gas quenching.

High-performanceadsorption unit withadded activatedcharcoal particles(electrodynamicventuri) .

Selective catalyticreduction (SCR) .

Emissionlevel (%)*/

< 10

1 - 0.1

Lowefficiency

Lowefficiency

Mediumefficiency

Estimatedcosts

Medium

Higher

Medium

High in-vestmentand lowoperatingcosts

Management risks

Steam soot blowing canincrease PCDD/F formationrates .

Removal of PCDD/F adsorbedonto particles. Removalmethods of particles inbot flue gas streams usedonly in pilot plants.

Use at temperatures <150'C.

Use at temperatures of800-1000*C.

Use at a temperature of450'C; promotion of thede novo synthesis ofPCDD/F possible, higherNO

X emissions, reduction

of heat recovery.

Jse at temperatures of800-1000 *C. Separate gasphase abatement necessary.

NO~ reduction if NH3 is

added; high space demand,spent catalysts andresidues of activatedcarbon (AC) or lignitecoke (ALC) may be disposedof, catalysts can bereprocessed bymanufacturers in mostcases, AC and ALC can becombusted under strictlycontrolled conditions.

-29-

Page 38: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Management options

Different types of wetand dry adsorptionmethods with mixturesof activated charcoal,open-hearth coke, limeand limestonesolutions in fixedbed, moving bed andfluidized bedreactors :

Fixed bed reactor,adsorption withactivated charcoalor open-hearthcoke ; and

Entrained flow orcirculatingfluidized bedreactor with addedactivated coke/limeor limestonesolutions andsubsequent fabricfilter.

Addition of H2O2 .

Emissionlevel (%)•/

< 2(0.1 ngTE/m3)

< 10(0.1 ngTE/m3)

2 - 5(0.1 ngTE/m3)

Estimatedcosts

High in-vestment ,medium

operatingcosts

Low in-vestment,medium

operatingcosts

Low in-vestment,

lowoperatingcosts

Management risks

Removal of residuals; highdemand of space .

Removal of residuals.

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

21. Medical waste incinerators may be a major source of PCDD/F in manycountries. Specific medical wastes such as human anatomical parts,infected waste, needles, blood, plasma and cytostatica are treated as aspecial form of hazardous waste, while other medical wastes arefrequently incinerated on-site in a batch operation. Incineratorsoperating with batch systems can meet the same requirements for PCDD/Freduction as other waste incinerators.

22. Parties may wish to consider adopting policies to encourage theincineration of municipal and medical waste in large regional facilitiesrather than in smaller ones. This approach may make the application ofBAT more cost-effective.

23. The treatment of residuals from the flue-gas cleaning process.Unlike incinerator ashes, these residuals contain relatively highconcentrations of heavy metals, organic pollutants (including PCDD/F),chlorides and sulphides. Their method of disposal, therefore, has to bewell controlled. Wet scrubber systems in particular produce largequantities of acidic, contaminated liquid waste. Some special treatmentmethods exist. They include:

(a) The catalytic treatment of fabric filter dusts underconditions of low temperatures and lack of oxygen;

-30-

Page 39: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(b) The scrubbing of fabric filter dusts by the 3-R process(extraction of heavy metals by acids and combustion for destruction oforganic matter);

(c) The vitrification of fabric filter dusts;

(d) Further methods of immobilization; and

(e) The application of plasma technology.

B. Thermal processes in the metallurgical industry

24. Specific processes in the metallurgical industry may be importantremaining sources of PCDD/F emissions. These are:

(a) Primary iron and steel industry (e.g. blast furnaces, sinterplants, iron pelletizing);

(b) Secondary iron and steel industry; and

(c) Primary and secondary non-ferrous metal industry (productionof copper).

PCDD/F emission control measures for the metallurgical industries aresummarized in table 2.

25. Metal production and treatment plants with PCDD/F emissions canmeet a maximum emission concentration of 0.1 ng TE/m3 (if waste gasvolume flow > 5000 m3/h) using control measures.

-31-

Page 40: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 2: Emission reduction of PCDD/F in the metallurgical industry

Management options

Sinter plants

Primary measures :

Optimization/encapsulation of sinterconveying belts;

Waste gas recirculation e.g.emission optimized sintering (EOS)reducing waste gas flow by ca. 35%(reduced costs of further secondarymeasures by the reduced waste gasflow) , cap. 1 million Nm3/h/

Secondary measures:

Electrostatic precipitation +molecular sieve;

Addition of limestone/activatedcarbon mixtures;

High-performance scrubbers -existing installation: AIRFINE(Voest Alpine Stahl Linz) since 1993for 600 000 Nm3/h; secondinstallation planned in theNetherlands (Hoogoven) for 1998.

Emissionlevel (%)*/

40

Mediumefficiency

Highefficiency(0.1 ngTE/m3)

Highefficiencyemissionreduction

to0.2-0.4 ng

TE/m3

Estimatedcosts

Low

Low

Medium

Medium

Medium

Managementrisks

Not 100%achievable

0. 1 ngTE/m3 couldbe reachedwithhigherenergydemand ; noexistinginstal-lation.

-32-

Page 41: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Management options

Non-ferrous production (e.g. copper)

Primary measures :

Pre-sorting of scrap, avoidance offeed material like plastics andPVC- contaminated scrap, stripping ofcoatings and use of chlorine- freeinsulating materials/

Secondary measures :

Quenching the hot waste gases;

Use of oxygen or of oxygen- enrichedair in firing, oxygen injection inthe shaft kiln (providing completecombustion and minimization of wastegas volume) ;

Fixed bed reactor or fluidized jetstream reactor by adsorption withactivated charcoal or open-hearthcoal dust;

Catalytic oxidation; and

Reduction of residence time in thecritical region of temperature inthe waste gas system.

Iron and steel production

Primary measures :

Cleaning of the scrap from oil priorto charging of production vessels/

Elimination of organic trampmaterials such as oils, emulsions,greases, paint and plastics fromfeedstock cleaning;

Lowering of the specific high wastegas volumes;

Separate collection and treatment ofemissions from loading anddischarging;

Secondary measures :

Separate collection and treatment ofemissions from loading anddischarging; and

Fabric filter in combination withcoke injection.

Emissionlevel (%)*/

Highefficiency

5 - 7(1.5-2TE/m3)

(0.1 ngTE/m3)

(0.1 ngTE/m3)

< 1

Estimatedcosts

Low

Low

High

High

High

Low

Low

Medium

Low

Low

Medium

Managementrisks

Cleaningsolventshave to beused.

-33-

Page 42: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Management options

Secondary aluminium production

Primary measures :

Avoidance of halogenated material(hexachloroe thane) ;

Avoidance of chlorine -containinglubricants (for instance chlorinatedparaffins) ; and

Clean-up and sorting of dirty scrapcharges, e.g. by swarf decoating anddrying, swim-sink separationtechniques and whirling streamdeposition;

Secondary measures :

Single- and multi-stage fabricfilter with added activation oflimestone/ activated carbon in frontof the filter;

Minimization and separate removaland purification of differentlycontaminated waste gas flows,-

Avoidance of particulate depositionfrom the waste gas and promotion ofrapid passing of the criticaltemperature range ; and

Improved pretreatment of aluminiumscrap shredders by using swim- sinkseparation techniques and gradingthrough whirling stream deposition.

Emissionlevel (%)*x

< 1(0.1 ngTE/m3)

Estimatedcosts

Low

Low

Medium/high

Medium/high

Medium/high

Medium/high

Managementrisks

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

Sinter plants

26. Measurements at sinter plants in the iron and steel industry havegenerally shown PCDD/F emissions in the range of 0.4 to 4 ng TE/m3. Asingle measurement at one plant without any control measures showed anemission concentration of 43 ng TE/m3.

27. Halogenated compounds may result in the formation of PCDD/F ifthey enter sinter plants in the feed materials (coke breeze, saltcontent in the ore) and in added recycled material (e.g. millscale,blast furnace top gas dust, filter dusts and sludges from waste watertreatment). However, similarly to waste incineration, there is no clearlink between the chlorine content of the feed materials and emissions ofPCDD/F. An appropriate measure may be the avoidance of contaminatedresidual material and de-oiling or degreasing of millscale prior to itsintroduction into the sinter plant.

28. The most effective PCDD/F emission reduction can be achieved usinga combination of different secondary measures, as follows:

-34-

Page 43: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(a) Recirculating waste gas significantly reduces PCDD/Femissions. Furthermore, the waste gas flow is reduced significantly,thereby reducing the cost of installing any additional end-of-pipecontrol systems;

(b) Installing fabric filters (in combination with electrostaticprecipitators in some cases) or electrostatic precipitators with theinjection of activated carbon/open-hearth coal/limestone mixtures intothe waste gas;

(c) Scrubbing methods have been developed which include pre-quenching of the waste gas, leaching by high-performance scrubbing andseparation by drip deposition. Emissions of 0.2 to 0.4 ng TE/m3 can beachieved. By adding suitable adsorption agents like lignite coalcokes/coal slack, an emission concentration of 0.1 ng TE/m3 can bereached.

Primary and secondary production of copper

29. Existing plants for the primary and secondary production of coppercan achieve a PCDD/F emission level of a few picograms to 2 ng TE/m3

after flue-gas cleaning. A single copper shaft furnace emitted up to29 ng TE/m3 PCDD/F before optimization of the aggregates. Generally,there is a wide range of PCDD/F emission values from these plantsbecause of the large differences in raw materials used in differingaggregates and processes.

30. Generally, the following measures are suitable for reducing PCDD/Femissions :

(a) Pre-sorting scrap; ,

(b) Pretreating scrap, for example stripping of plastic or PVCcoatings, pretreating cable scrap using only cold/mechanical methods ;

(c) Quenching hot wasce gases (providing utilization of heat),to reduce residence time in the critical region of temperature in thewaste gas system;

(d) Using oxygen or oxygen-enriched air in firing, or oxygeninjection in the shaft kiln (providing complete combustion andminimization of waste gas volume);

(e) Adsorption in a fixed bed reactor or fluidized jet streamreactor with activated charcoal or open-hearth coal dust; and

(f) Catalytic oxidation.

Production of steel

31. PCDD/F emissions from converter steelworks for steel productionand from hot blast cupola furnaces, electric furnaces and electric arcfurnaces for the melting of cast iron are significantly lower than0.1 ng TE/m3. Cold-air furnaces and rotary tube furnaces (melting ofcast iron) have higher PCDD/F emissions.

-35-

Page 44: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

32. Electric arc furnaces used in secondary steel production canachieve an emission concentration value of 0.1 ng TE/m3 if the followingmeasures are used :

(a) Separate collection of emissions from loading anddischarging; and

(b) Use of a fabric filter or an electrostatic precipitator incombination with coke injection.

33. The feedstock to electric arc furnaces often contains oils,emulsions or greases. General primary measures for PCDD/F reduction canbe sorting, de-oiling and de-coating of scraps, which may containplastics, rubber, paints, pigments and vulcanizing additives.

Smelting plants in the secondary aluminium industry

34. PCDD/F emissions from smelting plants in the secondary aluminiumindustry are in the range of approximately 0.1 to 14 ng TE/m3. Theselevels depend on the type of smelting aggregates, materials used andwaste gas purification techniques employed.

35. In summary, single- and multi-stage fabric filters with theaddition of limestone/activated carbon/open-hearth coal in front of thefilter meet the emission concentration of 0.1 ng TE/m3, with reductionefficiencies of 99%.

36. The following measures can also be considered:

(a) Minimizing and separately removing and purifying differentlycontaminated waste gas flows;

(b) Avoiding waste gas particle deposition;

(c) Rapidly passing the critical temperature range;

(d) Improving the pre-sorting of scrap aluminium from shreddersby using swim-sink separation techniques and grading through whirlingstream deposition; and

(e) Improving the pre-cleaning of scrap aluminium by swarfdecoating and swarf drying.

37. Options (d) and (e) are important because it is unlikely thatmodern fluxless smelting techniques (which avoid halide salt fluxes)will be able to handle the low-grade scrap that can be used in rotarykilns.

38. Discussions are continuing under the Convention for the Protectionof the Marine Environment of the North-east Atlantic regarding therevision of an earlier recommendation to phase out the use ofhexachloroethane in the aluminium industry.

39. The melt can be treated using state-of-the-art technology, forexample with nitrogen/chlorine mixtures in the ratio of between 9:1 and8:2, gas injection equipment for fine dispersion and nitrogen pre- and

-36-

Page 45: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

post-flushing and vacuum degreasing. For nitrogen/chlorine mixtures, aPCDD/F emission concentration of about 0.03 ng TE/m3 was measured (ascompared to values of > 1 ng TE/m3 for treatment with chlorine only).Chlorine is required for the removal of magnesium and other undesiredcomponents.

C. Combustion of fossil fuels in utility and industrial boilers

40. In the combustion of fossil fuels in utility and industrialboilers (>50 MW thermal capacity), improved energy efficiency and energyconservation will result in a decline in the emissions of all pollutantsbecause of reduced fuel requirements. This will also result in areduction in PCDD/F emissions. It would not be cost-effective to removechlorine from coal or oil, but in any case the trend towards gas-firedstations will help to reduce PCDD/F emissions from this sector.

41. It should be noted that PCDD/F emissions could increasesignificantly if waste material (sewage sludge, waste oil, rubberwastes, etc.) is added to the fuel. The combustion of wastes for energysupply should be undertaken only in installations using waste gaspurification systems with highly efficient PCDD/F reduction (describedin section A above).

42. The application of techniques to reduce emissions of nitrogenoxides, sulphur dioxide and particulates from the flue gas can alsoremove PCDD/F emissions. When using these techniques, PCDD/F removalefficiencies will vary from plant to plant. Research is ongoing todevelop PCDD/F removal techniques, but until such techniques areavailable on an industrial scale, no best available technique isidentified for the specific purpose of PCDD/F removal.

D. Residential combustion

43. The contribution of residential combustion appliances to totalemissions of PCDD/F is less significant when approved fuels are properlyused. In addition, large regional differences in emissions can occurdue to the type and quality of fuel, geographical appliance density andusage.

44. Domestic fireplaces have a worse burn-out rate for hydrocarbons infuels and waste gases than large combustion installations. This isespecially true if they use solid fuels such as wood and coal, withPCDD/F emission concentrations in the range of 0.1 to 0.7 ng TE/m3.

45. Burning packing material added to solid fuels increases PCDD/Femissions. Even though it is prohibited in some countries, the burningof rubbish and packing material may occur in private households. Due toincreasing disposal charges, it must be recognized that household wastematerials are being burned in domestic firing installations. The use ofwood with the addition of waste packing material can lead to an increasein PCDD/F emissions from 0.06 ng TE/m3 (exclusively wood) to 8 ng TE/m3

(relative to 11% O2 by volume). These results have been confirmed byinvestigations in several countries in which up to 114 ng TE/m3 (withrespect to 13% oxygen by volume) was measured in waste gases fromresidential combustion appliances burning waste materials.

-37-

Page 46: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

46. The emissions from residential combustion appliances can bereduced by restricting the input materials to good-quality fuel andavoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials.Public information programmes for the purchasers/operators ofresidential combustion appliances can be effective in achieving thisgoal.

E. Firing installations for wood (<50 MW capacity)

47. Measurement results for wood-firing installations indicate thatPCDD/F emissions above 0.1 ng TE/m3 occur in waste gases especiallyduring unfavourable burn-out conditions and/or when the substancesburned have a higher content of chlorinated compounds than normaluntreated wood. An indication of poor firing is the total carbonconcentration in the waste gas. Correlations have been found between COemissions, burn-out quality and PCDD/F emissions. Table 3 summarizessome emission concentrations and factors for wood-firing installations.

Table 3: Quantity-related emission concentrations and factors forwood-firing installations

Fuel

Natural wood (beech tree)Natural wood chips from forestsChipboardUrban waste woodResidential wasteCharcoal

Emissionconcentration(ng TE/m3)0.02 - 0.100.07 - 0.210.02 - 0.082.7 - 14.4

1140.03

Emissionfactor

(ng TE/kg)0.23 - 1.30.79 - 2.60.29 - 0.926 - 173

3230

Emissionfactor(ng/GJ)12-7043-14016-50

1400-9400

48. The combustion of urban waste wood (demolition wood) in movinggrates leads to relatively high PCDD/F emissions, compared to non-wastewood sources. A primary measure for emission reduction is to avoid theuse of treated waste wood in wood-firing installations. Combustion oftreated wood should be undertaken only in installations with theappropriate flue-gas cleaning to minimize PCDD/F emissions.

V. CONTROL TECHNIQUES FOR THE REDUCTION OF PAH EMISSIONS

A. Coke production

49. During coke production, PAHs are released into the ambient airmainly:

(a) When the oven is charged through the charging holes;

(b) By leakages from the oven door, the ascension pipes and thecharging hole lids; and

(c) During coke pushing and coke cooling.

50. Benzo(a)pyrene (BaP) concentration varies substantially betweenthe individual sources in a coke battery. The highest BaP

-38-

Page 47: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

concentrations are found on the top of the battery and in the immediatevicinity of the doors.

51. PAH from coke production can be reduced by technically improvingexisting integrated iron and steel plants. This might entail theclosure and replacement of old coke batteries and the general reductionin coke production, for instance by injecting high-value coal in steelproduction.

52. A PAH reduction strategy for coke batteries should include thefollowing technical measures:

(a) Charging the coke ovens:

Particulate matter emission reduction when chargingthe coal from the bunker into the charging cars;Closed systems for coal transfer when coal pre-heatingis used;Extraction of filling gases and subsequent treatment,either by passing the gases into the adjacent oven orby passing via a collecting main to an incinerator anda subsequent dedusting device. In some cases theextracted filling gases may be burned on the chargingcars, but the environmental performance and safety ofthese charging-car-based systems is less satisfactory.Sufficient suction should be generated by steam orwater injection in the ascension pipes;

(b) Emissions at charging hole lids during coking operationshould be avoided by:

Using charging hole lids with highly efficientsealing;Luting the charging hole lids with clay (or equallyeffective material) after each charging operation;Cleaning the charging hole lids and frames beforeclosing the charging hole;Keeping oven ceilings free from coal residuals,-

(c) Ascension pipe lids should, be equipped, with water seals to

avoid gas and tar emissions, and the proper operation of the sealsshould be maintained by regular cleaning;

(d) Coke oven machinery for operating the coke oven doors shouldbe equipped with systems for cleaning the seals' surfaces on the ovendoor frames and oven doors;

(e) Coke oven doors:

Highly effective seals should be used (e.g.spring-loaded membrane doors);Seals on the oven doors and door frames should becleaned thoroughly at every handling operation;Doors should be designed in a manner that allows theinstallation of particulate matter extraction systems

-39-

Page 48: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

with connection to a dedusting device (via acollecting main) during pushing operations;

(f) The coke transfer machine should be equipped with anintegrated hood, stationary duct and stationary gas cleaning system(preferably a fabric filter);

(g) Low-emission procedures should be applied for coke cooling,e.g. dry coke cooling. The replacement of a wet quenching process bydry coke cooling should be preferred, so long as the generation of wastewater is avoided by using a closed circulation system. The dustsgenerated when dry quenched coke is handled should be reduced.

53. A coke-making process referred to as "non-recovery coke-making"emits significantly less PAH than the more conventional by-productrecovery process. This is because the ovens operate under negativepressure, thereby eliminating leaks to the atmosphere from the coke ovendoors. During coking, the raw coke oven gas is removed from the ovensby a natural draught, which maintains a negative pressure in the ovens.These ovens are not designed to recover the chemical by-products fromraw coke oven gas. Instead, the offgases from the coking process(including PAH) are burned efficiently at high temperatures and withlong residence times. The waste heat from this incineration is used toprovide the energy for coking, and excess heat may be used to generatesteam. The economics of this type of coking operation may require acogeneration unit to produce electricity from the excess steam.Currently there is only one non-recovery coke plant operating in theUnited States, and one is in operation in Australia. The process isbasically a horizontal sole-flue non-recovery coke oven with anincineration chamber adjoining two ovens. The process provides foralternate charging and coking schedules between the two ovens. Thus,one oven is always providing the incineration chamber with coke gases.The coke gas combustion in the incineration chamber provides thenecessary heat source. The incineration chamber design provides thenecessary dwell time (approximately 1 second) and high temperatures(minimum of 900*C).

54. An effective monitoring programme for leakages from coke oven doorseals, ascension pipes and charging hole lids should be operated. Thisimplies the monitoring and recording of leakages and immediate repair ormaintenance. A significant reduction of diffuse emissions can thus beachieved.

55. Retrofitting existing coke batteries to facilitate condensation offlue gases from all sources (with heat recovery) results in a PAHreduction of 86% to more than 90% in air (without regard to waste watertreatment). Investment costs can be amortized in five years, takinginto account recovered energy, heated water, gas for synthesis and savedcooling water.

56. Increasing coke oven volumes results in a decrease in the totalnumber of ovens, oven door openings (amount of pushed ovens per day),number of seals in a coke battery and consequently PAH emissions.Productivity increases in the same way by decreasing operating andpersonnel costs.

-40-

Page 49: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

57. Dry coke cooling systems require a higher investment cost than wetmethods. Higher operating costs can be compensated for by heat recoveryin a process of pre-heating the coke. The energy efficiency of acombined dry coke cooling/coal pre-heating system rises from 38 to 65%.Coal pre-heating boosts productivity by 30%. This can be raised to 40%because the coking process is more homogeneous.

58. All tanks and installations for the storage and treatment of coaltar and coal tar products must be equipped with an efficient vapourrecovery return and/or vapour destruction system. The operating costsof vapour destruction systems can be reduced in an autothermal after-burning mode if the concentration of the carbon compounds in the wasteis high enough.

59. Table 4 summarizes PAH emission reduction measures in cokeproduction plants.

-41-

Page 50: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 4 : PAH emission control for coke production

Management options

Retrofitting of old plantswith condensation of emittedflue gases from all sourcesincludes the followingmeasures :

Evacuation and after-burning of the fillinggases during charging ofovens or passing thegases into the adjacentoven as far as possible;

Emissions at charginghole lids should beavoided as far aspossible, e.g. by specialhole lid construction andhighly effective sealingmethods. Coke oven doorswith highly effectivesealings should be used.Cleaning of charging holelids and frames beforeclosing the charginghole ;

Waste gases from pushingoperations should becollected and fed to adedusting device;

Quenching during cokecooling by wet methodsonly if properly appliedwithout waste water.

Low emission procedures forcoke cooling, e.g. dry cokecooling.

Increasing the use ofhigh-volume ovens to lowerthe number of openings andthe surface of sealing areas.

Emissionlevel(%)s/

Total< 10

(withoutwastewater)

5

< 5

< 5

Noemissions

intowater

Consid-erable

Estimated costs

High

(Amortization ofinvestmentcosts, takinginto accountenergy recovery,heated water,gas forsynthesis andsaved coolingwater, may be 5years . )

Higherinvestment coststhan for wetcooling (butlower costs bypreheating ofcoke and use ofwaste heat . )

Investment about10% higher thanconventionalplants .

Managementrisks

Emissions towaste water bywet quenchingare very high.This methodshould beapplied only ifthe water isreused in aclosed cycle.

In most casestotal retro-fitting or theinstallation ofa new cokery isneeded.

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

-42-

Page 51: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Anode production

60. PAH emissions from anode production have to be dealt with in asimilar fashion as those from coke production.

61. The following secondary measures for emission reduction ofPAH-contaminated dust are used:

(a) Electrostatic tar precipitation;

(b) Combination of a conventional electrostatic tar filter witha wet electrostatic filter as a more efficient technical measure;

(c) Thermal after-burning of the waste gases; and

(d) Dry scrubbing with limestone/petroleum coke or aluminumoxide (A1

2O3) .

62. The operating costs in thermal after-burning can be reduced in anautothermal after-burning mode if the concentration of carbon compoundsin the waste gas is high enough. Table 5 summarizes PAH emissioncontrol measures for anode production.

-43-

Page 52: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 5: PAH emission control for anode production

Management options

Modernization of old plants byreducing diffuse emissionswith the following measures:

Reduction of leakages;

Installation of flexiblesealants at the ovendoors ;

Evacuation of fillinggases and subsequenttreatment, either bypassing the gases into theadjacent oven or bypassing the gases via acollecting main to anincinerator and asubsequent dedustingdevice on the ground;

Operating and coke ovencooling systems; and

Evacuation andpurification ofparticulate emissions fromcoke .

Established technologies foranode production in theNetherlands :

New kiln with dry scrubber(with limestone/petroleumcokes or with aluminium)

Effluent recycling inpaste unit.

BAT:

Electrostatic dustprecipitation; and

Thermal after-burning.

Emissionlevel (%)*x

3-10

45-50

2-5

15

Estimatedcosts

High

Loweroperatingcosts inan auto-thermalmode.

Management risks

Implemented in the Nether-lands in 1990. Scrubbingwith limestone orpetroleum cokes iseffective for reducing PAH;with aluminium not known.

Regular cleaning of tar isneeded.

Operating in autothermalmode only if theconcentration of PAH in thewaste gas is high.

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

-44-

Page 53: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

С. Aluminium industry

63. Aluminium is produced from aluminium oxide (A12O3) by electrolysis

in pots (cells) electrically connected in series. Pots are classified

as prebake or Soederberg pots, according to the type of the anode.

64. Prebake pots have anodes consisting of calcined (baked) carbon

blocks, which are replaced after partial consumption. Soederberg anodes

are baked in the cell, with a mixture of petroleum coke and coal tarpitch acting as a binder.

65. Very high PAH emissions are released from the Soederberg process.Primary abatement measures include modernization of existing plants and

optimization of the processes, which could reduce PAH emissions by

70-90%. An emission level of 0.015 kg B(a)P/tonne of Al could bereached. Replacing the existing Soederberg cells by prebaked ones would

require major reconstruction of the existing process, but would nearly

eliminate the PAH emissions. The capital costs of such replacements arevery high.

66. Table 6 summarizes PAH emission control measures for aluminium

production.

-45-

Page 54: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 6: PAH emission control for aluminium production using theSoederberg process

Management options

Replacement ofSoederberg electrodesby:

Prebaked electrodes(avoidance of pitchbinders) ;

Inert anodes .

Closed prebake systemswith point feeding ofalumina and efficientprocess control, hoodscovering the entire potand allowing efficientcollection of airpollutants.

Soederberg pot withvertical contact boltsand waste gas collectionsystems.

Sumitomo technology(anode briquettes forVSS process) .

Gas cleaning:Electrostatic tarfilters;

Combination ofconventionalelectrostatic tarfilters withelectrostatic wet gascleaning;

Thermal after-burning .

Pitch use with highermelting point (HSS +VSS) .

Use of dry scrubbing inexisting HSS + VSSplants .

Emissionlevel(%)*7

3-30

1-5

> 10

2-5

> 1

High

Estimatedcosts

Higher costsforelectrodesaboutUS$ 800million

Retrofit ofSoederbergtechnology byencapsulationand modifiedfeedingpoint :US$ 50,000 -10, 000 perfurnace

Low - medium

Low

Medium

MediumLow - medium

Medium - high

Management risks

Soederberg electrodesare cheaper thanprebaked ones, becauseno anode baking plantis needed. Research isin progress, butexpectations are low.Efficient operation andmonitoring of emissionare essential parts ofemission control. Poorperformance could causesignificant diffuseemissions .

Diffuse emissions occurduring feeding, crustbreaking and lifting ofiron contact bolts to ahigher position.

High rate of sparkingand electrical arcing;Wet gas-cleaninggenerates waste water.

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

-46-

Page 55: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

D. Residential combustion

67. PAH emissions from residential combustion can be detected from

stoves or open fireplaces especially when wood or coal is used.Households could be a significant source of PAH emissions. This is the

result of the use of fireplaces and small firing installations burning

solid fuels in households. In some countries the usual fuel for stoves

is coal. Coal-burning stoves emit less PAH than wood-burning ones,

because of their higher combustion temperatures and more consistent fuel

quality.

68. Furthermore, combustion systems with optimized operation

characteristics (e.g. burning rate) effectively control PAH emissions

from residential combustion. Optimized combustion conditions include

optimized combustion chamber design and optimized supply of air. There

are several techniques which optimize combustion conditions and reduce

emissions. There is a significant difference in emissions betweendifferent techniques. A modern wood-fired boiler with a water

accumulation tank, representing BAT, reduces the emission by more than

90% compared to an outdated boiler without a water accumulation tank. A

modern boiler has three different zones : a fireplace for thegasification of wood, a gas combustion zone with ceramics or other

material which allow temperatures of some 1000*C, and a convection zone.

The convection part where the water absorbs the heat should besufficiently long and effective so that the gas temperature can be

reduced from 1000"С to 250'С or less. There are also several techniques

to supplement old and outdated boilers, for example with water

accumulation tanks, ceramic inserts and pellet burners.

69. Optimized burning rates are accompanied by low emissions of carbon

monoxide (CO), total hydrocarbons (THC) and PAHs. Setting limits (type

approval regulations) on the emission of CO and THCs also affects the

emission of PAHs. Low emission of CO and THCs results in low emissionof PAHs. Since measuring PAH is far more expensive than measuring CO,

it is more cost-effective to set a limit value for CO and THCs. Work is

continuing on a proposal for a CEN standard for coal- and wood-fired

boilers up to 300 kW (see table 7).

-47-

Page 56: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 7: Draft CEN standards in 1997

Class

Manual

Auto-matic

Effect(kW)< 50

50-150

> 150-300< 50

50-150

> 150-300

3 2 1CO

5000

2500

1200

3000

2500

1200

8000

5000

2000

5000

4500

2000

25000

12500

12500

15000

12500

12500

3 2 1THC

150

100

100

100

80

80

300

200

200

200

150

150

2000

1500

1500

1750

1250

1250

3 2 1Particulates

150/125150/125150/125150/125150/125

150/125

180/150180/150180/150180/150180/150180/150

200/180200/180200/180

200/180

200/180200/180

Note; Emission levels in mg/m3 at 10% O2.

70. Emissions from residential wood combustion stoves can be reduced:

(a) For existing stoves, by public information and awarenessprogrammes regarding proper stove operation, the use of untreated woodonly, fuel preparation procedures and the correct seasoning of wood formoisture content ; and

(b) For new stoves, by the application of product standards asdescribed in the draft CEN standard (and equivalent product standards inthe United States and Canada).

71. More general measures for PAH emission reduction are those relatedto the development of centralized systems for households and energyconservation such as improved thermal insulation to reduce energyconsumption.

72. Information is summarized in table 8.

-48-

Page 57: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Table 8: PAH emission control for residential combustion

Management options

Use of dried coal and wood(dried wood is wood storedfor at least 18-24 months) .

Use of dried coal.

Design of heating systems forsolid fuels to provideoptimized complete burningconditions:

Gasification zone;Combustion with ceramics;Effective convection zone.

Water accumulation tank.

Technical instructions forefficient operation.

Public information programmeconcerning the use ofwood-burning stoves.

Emissionlevel(%)*'

Higheffective-

ness

Higheffective-

ness

55

30 - 40

Estimatedcosts

Medium

Low

Management risks

Negotiations have tobe held with stovemanufacturers tointroduce an approvalscheme for stoves .

Might be achievedalso by vigorouspublic education,combined withpracticalinstructions andstove typeregulation .

a/ Remaining emission compared to unreduced mode.

E. Wood preservation installations

73. Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be amajor source of PAH emissions to the air. Emissions may occur duringthe impregnation process itself as well as during storage, handling anduse of the impregnated wood in the open air.

74. The most widely used PAH-containing coal-tar products arecarbolineum and creosote. Both are coal tar distillates containing PAHsfor the protection of timber (wood) against biological attack.

75. PAH emissions from wood preservation, installations and storagefacilities may be reduced using several approaches, implemented eitherseparately or in combination, such as:

(a) Requirements on storage conditions to prevent pollution ofsoil and surface water by leached PAH and contaminated rainwater (e.g.storage sites impermeable to rainwater, roof cover, reuse ofcontaminated water for the impregnation process, quality demands for thematerial produced);

(b) Measures to reduce atmospheric emissions at impregnationplants (e.g. the hot wood should be cooled down from 90*С to 30'С atleast before transport to storage sites. However, an alternative method

-49-

Page 58: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

using pressure steam under vacuum conditions to impregnate the wood withcreosote should be highlighted as BAT);

(c) The optimum loading of wood preservative, which givesadequate protection to the treated wood product in situ, can be regardedas a BAT as this will reduce the demand for replacements, therebyreducing emissions from the wood preservation installations;

(d) Using wood preservation products with a lower content ofthose PAHs that are POPs :

Possibly using modified creosote which is taken to be adistillation fraction boiling between 270"C and 355*C, whichreduces both the emissions of the more volatile PAHs and theheavier, more toxic PAHs;Discouraging the use of carbolineum would also reduce PAHemissions;

(e) Evaluating and then using, as appropriate, alternatives,such as those in table 9, that minimize reliance on РАН-based products.

76. Burning of impregnated wood gives rise to PAH emissions and otherharmful substances. If burning does take place, it should be done ininstallations with adequate abatement techniques.

Table 9: Possible alternatives to wood preservation involving РАН-basedproducts

Management options

Use of alternative materials forapplication in construction:

Sustainably produced hardwood(riverbanks, fences, gates) ;Plastics (horticulture posts) ;Concrete (railway sleepers) ;Replacement of artificialconstructions by natural ones(such as riverbanks, fences,etc . ) ;Use of untreated wood.

There are several alternativewood-preserving techniques indevelopment which do not includeimpregnation with РАН-based products.

Management risks

Other environmental problemshave to be evaluated such as :

Availability of suitablyproduced wood;Emissions caused by theproduction and disposal ofplastics, especially PVC.

-50-

Page 59: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex VI

TXMESCALES FOR THE APPLICATION OF LIMIT VALUES AND BEST AVAILABLETECHNIQUES TO NEW AND EXISTING STATIONARY SOURCES

The tiraescales for the application of limit values and bestavailable techniques are:

(a) For new stationary sources: two years after the date ofentry into force of the present Protocol;

(b) For existing stationary sources: eight years after the dateof entry into force of the present Protocol. If necessary, this periodmay be extended for specific existing stationary sources in accordancewith the amortization period provided for by national legislation.

-51-

Page 60: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex VII

RECOMMENDED CONTROL MEASURES FOR REDUCING EMISSIONS OFPERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS FROM MOBILE SOURCES

1. Relevant definitions are provided in annex III to the presentProtocol.

1. ACHIEVABLE EMISSION LEVELS FOR NEW VEHICLES AND FUEL PARAMETERS

A. Achievable emission levels for new vehicles

2. Diesel-fuelled passenger cars

Year

01.1.200001.1.2005(indicative)

Reference mass

AllAll

Limit values

Mass ofhydrocarbons

and NOX0 . 56 g/km0.3 g/km

Mass ofparticulates

0.05 g/km0.025 g/km

3. Heavy-duty vehicles

Year/test cycle

01.1.2000/ESC cycle01.1.2000/ETC cycle

Limit values

Mass of hydrocarbons

0.66 g/kWh0.85 g/kWh

Mass of particulates

0.1 g/kWh0.16 g/kWh

4. Off-road engines

Step 1 (reference: ECE regulation No. 96) ^_

Net power (P) (kW)

P a 13075 s P < 13037 £ P < 75

Mass of hydrocarbons

1.3 g/kWh1.3 g/kWh1 . 3 g/kWh

Mass of particulates

0 . 54 g/kWh0.70 g/kWh0.85 g/kWh

"Uniform provisions concerning the approval of compressionignition (C.I.) engines to be installed in agricultural andforestry tractors with regard to the emissions of pollutantsby the engine." The regulation came into force on 15December 1995 and its amendment came into force on 5 March1997.

Step 2

Net power (P) (kW)

0 s P < 1818 s P < 3737 s P < 7575 s P < 130

130 s P < 560

Mass of hydrocarbons

1 . 5 g/kWh1 . 3 g/kWh1 . 0 g/kWh1 . 0 g/kWh

Mass of particulates

0 . 8 g/kWh0.4 g/kWh0 . 3 g/kWh0.2 g/kWh

-52-

Page 61: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Fuel parameters

5. Diesel fuel

Parameter

Cetane numberDensity at 15* СEvaporated 95%PAHSulphur

Unit

kg/m3

*cmass %ppm

Limits

Minimum value(2000/2005) /

51/N.S.

Maximum value(2000/2005)1/

845/N.S.360/N.S.11/N.S.350/50 — >

Test method

ISO 5165ISO 3675ISO 3405prIP 391ISO 14956

N.S.: Not specified.Í/ 1 January of year specified.**/ Indicative value.

II. RESTRICTION OF HALOGENATED SCAVENGERS, ADDITIVES IN FUELS ANDLUBRICANTS

6. In some countries, l,2-dibromomethane in combination with1,2-dichloromethane is used as a scavenger in leaded petrol. Moreover,PCDD/F are formed during the combustion process in the engine. Theapplication of three-way catalytic converters for cars will require theuse of unleaded fuel. The addition of scavengers and other halogenatedcompounds to petrol and other fuels and to lubricants should be avoidedas far as possible.

7. Table 1 summarizes measures for PCDD/F emission control from theexhaust from road transport motor vehicles.

Table 1: PCDD/F emission control for the exhaust from road transportmotor vehicles

Management options

Avoiding adding halogenated compounds tofuels

1,2- dichloromethane

1, 2-dichloromethane and correspondingbromo compounds as scavengers in leadedfuels for spark ignition engines(Bromo compounds may lead to theformation of brominated dioxins orf urans . )

Avoiding halogenated additives in fuels andlubricants .

Management risks

Halogenated scavengers will bephased, out as the market forleaded petrol shrinks becauseof the increasing use ofclosed-loop three-way catalyticconverters with spark ignitionengines .

III. CONTROL MEASURES FOR EMISSIONS OF POPs FROM MOBILE SOURCES

A. POP emissions from motor vehicles

8. POP emissions from motor vehicles occur as particle-bound PAHsemitted from diesel-fuelled vehicles. To a minor extent PAHs are alsoemitted by petrol-fuelled vehicles.

-53-

Page 62: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

9. Lubrication oil and fuels may contain halogenated compounds as aresult of additives or the production process. These compounds may betransformed during combustion into PCDD/F and subsequently emitted withthe exhaust gases.

B. Inspection and maintenance

10. Por diesel-fuelled mobile sources, the effectiveness of thecontrol of emissions of PAHs may be ensured through programmes to testthe mobile sources periodically for particulate emissions, opacityduring free acceleration, or equivalent methods.

11. For petrol-fuelled mobile sources, the effectiveness of thecontrol of emissions of PAHs (in addition to other exhaust components)may be ensured through programmes to test periodically the fuel meteringand the efficiency of the catalytic converter.

C. Techniques to control PAH emissions from diesel- andpetrol-fuelled motor vehicles

1. General aspects of control technologies

12. It is important to ensure that vehicles are designed to meetemission standards while in service. This can be done by ensuringconformity of production, lifetime durability, warranty of emission-control components, and recall of defective vehicles. For vehicles inuse, continued emission control performance can be ensured by aneffective inspection and maintenance programme.

2. Technical measures for emission control

13. The following measures to control PAH emissions are important:

(a) Fuel-quality specifications and engine modifications tocontrol emissions before they are formed (primary measures); and

(b) Addition of exhaust treatment systems, e.g. oxidizingcatalysts or particle traps (secondary measures).

(a) Diesel engines

14. Diesel-fuel modification can yield two benefits: a lower sulphurcontent reduces emissions of particles and increases the conversionefficiency of oxidizing catalysts, and the reduction in di- and tri-aromatic compounds reduces the formation and emission of PAHs.

15. A primary measure to reduce emissions is to modify the engine toachieve more complete combustion. Many different modifications are inuse. In general, vehicle exhaust composition is influenced by changesin combustion chamber design and by higher fuel injection pressures. Atpresent, most diesel engines rely on mechanical engine control systems.Newer engines increasingly use computerized electronic control systemswith greater potential flexibility in controlling emissions. Anothertechnology to control emissions is the combined technology ofturbocharging and intercooling. This system is successful in reducingNOX as well as increasing fuel economy and power output. For heavy- andlight-duty engines the use of intake manifold tuning is also apossibility.

-54-

Page 63: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

16. Controlling the lubricating oil is important to reduce particulatematter (PM), as 10 to 50% of particulate matter is formed from engineoil. Oil consumption can be reduced by improved engine manufacturingspecifications and improved engine seals.

17. Secondary measures to control emissions are additions of exhausttreatment systems. In general, for diesel engines the use of anoxidizing catalyst in combination with a particulate filter has beenshown to be effective in reducing PAH emissions. A particle trapoxidizer is being evaluated. It is located in the exhaust system totrap PM and can provide some regeneration of the filter by burning thecollected PM, through electrical heating of the system or some othermeans of regeneration. For proper regeneration of passive system trapsduring normal operation, a burner-assisted regeneration system or theuse of additives is required.

(b) Petrol engines

18. РАН-reduction measures for petrol-fuelled engines are primarilybased on the use of a closed-loop three-way catalytic converter, whichreduces PAHs as part of the HC emission reductions.

19. Improved cold start behaviour reduces organic emissions in generaland PAHs in particular (for instance start-up catalysts, improved fuelévaporâtion/atomization, heated catalysts).

20. Table 2 summarizes measures for PAH emission control from theexhaust from road transport motor vehicles.

Table 2: PAH emission control for the exhaust from road transport motorvehicles

Management options

Spark ignition engines:Closed- loop three-way catalyticconverter,Catalysts for reducing cold startemissions .

Fu.el for spark ignition engines :Reduction of aromatics,Reduction of sulphur.

Diesel engines :Oxidizing catalyst,Trap oxidizer/particulate filter.

Diesel fuel modification:Reduction of sulphur to reduceparticulate emissions.

Improvement of diesel enginespecifications :

Electronic control system,injection rate adjustment andhigh-pressure fuel injection,Turbocharging and interceding,Exhaust gas recirculation.

Emission level (%)

10-20

5-15

20-70

Management risks

Availability of unleadedpetrol .Commercially availablein some countries .

Availability of refinerycapacity .

Availability of refinerycapacity.

Existing technologies.

-55-

Page 64: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annex VIII

MAJOR STATIONARY SOURCE CATEGORIES

I. INTRODUCTION

Installations or parts of installations for research, developmentand the testing of new products are not covered by this list. A morecomplete description of the categories may be found in annex V.

II. LIST OF CATEGORIES

Category

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Description of the category

Incineration, including co-incineration, of municipal, hazardous ormedical waste, or of sewage sludge.

Sinter plants.

Primary and secondary production of copper.

Production of steel.

Smelting plants in the secondary aluminium industry.

Combustion of fossil fuels in utility and industrial boilers with athermal capacity above 50 MWth .

Residential combustion.

Firing installations for wood with a thermal capacity below 50 MWth.

Coke production.

Anode production.

Aluminium production using the Soederberg process.

Wood preservation installations, except for a Party for which thiscategory does not make a significant contribution to its totalemissions of PAH (as defined in annex III) .

-56-

Page 65: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

PROTOCOLE À LA CONVENTIONSUR LA POLLUTION ATMOSPHÉRIQUE

TRANSFRONTIÈRE À LONGUE DISTANCE,DE 1979, RELATIF AUX POLLUANTS

ORGANIQUES PERSISTANTS

Nations Unies1998

Page 66: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 67: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

PROTOCOLE À LA CONVENTION SUR LA POLLUTION ATMOSPHÉRIQUE

TRANSFRONTIÈRE A LONGUE DISTANCE, DE 1979, RELATIFAUX POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS

Les Parties,

Déterminées à appliquer la Convention sur la pollution atmosphériquetransfrontière à longue distance,

Reconnaissant que les émissions de nombreux polluants organiquespersistants sont transportées au-delà les frontières internationales et sedéposent en Europe, en Amérique du Nord et dans l'Arctique, loin de leurlieu d'origine, et que l'atmosphère est le principal moyen de transport,

Sachant que les polluants organiques persistants résistent à ladégradation dans des conditions naturelles et qu'ils ont été associés àdes effets nocifs pour la santé et l'environnement,

Préoccupées par le fait que les polluants organiques persistants sontsusceptibles de biomagnificat ion dans les niveaux trophiques supérieurs etpeuvent atteindre des concentrations qui risquent d'affecter l'état de lafaune et de la flore et la santé des êtres humains qui y sont exposés,

Reconnaissant que les écosystèmes arctiques et surtout lespopulations autochtones, qui dépendent, pour leur subsistance, despoissons et des mammifères arctiques, sont particulièrement menacés dufait de la biomagnificat ion des polluants organiques persistants,

Conscientes du fait que les mesures prises pour lutter contre lesémissions de polluants organiques persistants contribueraient aussi à laprotection de l'environnement et de la santé en dehors de la région dela Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, y compris dansl'Arctique et dans les eaux internationales,

Résolues à prendre des mesures pour anticiper, prévenir ou réduireau minimum les émissions de polluants organiques persistants, compte tenude l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution,telle qu'elle est définie au Principe 15 de la Déclaration de Rio surl'environnement et le développement,

Page 68: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Réaffirmant que les États, conformément à la Charte des Nations Unieset aux principes du droit international, ont le droit souveraind'exploiter leurs propres ressources selon leurs propres politiques enmatière d'environnement et de développement et le devoir de faire en sorteque les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sousleur contrôle ne causent pas de dommages à l'environnement dans d'autresÉtats ou dans des régions ne relevant pas de la juridiction nationale,

Notant la nécessité d'une action mondiale contre les polluantsorganiques persistants et rappelant que le programme Action 21 envisageau chapitre 9 la conclusion d'accords régionaux pour réduire la pollutionatmosphérique transfrontière à l'échelle mondiale et prévoit, enparticulier, que la Commission économique des Nations Unies pour l'Europedevrait faire profiter les autres régions du monde de son expérience,

Reconnaissant qu'il existe des législations et réglementations sous-régionales, régionales et mondiales, y compris des instrumentsinternationaux, qui régissent la gestion des déchets dangereux, leursmouvements transfrontières et leur élimination, en particulier laConvention de Baie sur le contrôle des mouvements transfrontières dedéchets dangereux et de leur élimination,

Considérant que les principales sources de pollution atmosphériquequi contribuent à l'accumulation de polluants organiques persistants sontl'emploi de certains pesticides, la fabrication et l'utilisation decertains produits chimiques et la formation non intentionnelle decertaines substances au cours des opérations d'incinération des déchets,de combustion et de fabrication des métaux ainsi qu'à partir de sourcesmobiles,

Sachant que des techniques et des méthodes de gestion sontdisponibles pour réduire les émissions de polluants organiques persistantsdans 1'atmosphère,

Conscientes de la nécessité d'adopter une démarche régionale d'un bonrapport coût-efficacité, pour combattre la pollution atmosphérique,

Notant la contribution importante du secteur privé et du secteur nongouvernemental à la connaissance des effets liés aux polluants organiquespersistants, des solutions de remplacement et des techniques antipollution

Page 69: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

disponibles, et les efforts qu'ils déploient pour aider à réduire lesémissions de polluants organiques persistants,

Sachant que les mesures prises pour réduire les émissions depolluants organiques persistants ne sauraient être un moyen d'exercer unediscrimination arbitraire ou injustifiable, ni une façon détournée derestreindre la concurrence et les échanges internationaux,

Prenant en considération les données scientifiques et techniquesdisponibles sur les émissions, les phénomènes atmosphériques et les effetssur la santé et sur l'environnement des polluants organiques persistants,ainsi que sur les coûts des mesures antipollution, et reconnaissant lanécessité de poursuivre la coopération scientifique et technique afin deparvenir à mieux comprendre ces questions,

Tenant compte des mesures concernant les polluants organiquespersistants déjà prises par quelques-unes des Parties au niveau nationalet/ou en application d'autres conventions internationales,

Sont convenues de ce qui suit :

Article premier

DÉFINITIONS

Aux fins du présent Protocole,

1. On entend par "Convention" la Convention sur la pollutionatmosphérique transfrontière à longue distance, adoptée à Genèvele 13 novembre 1979';

2. On entend par "EMEP" le Programme concerté de surveillance continueet d'évaluation du transport à longue distance des polluantsatmosphériques en Europe;

3. On entend par "Organe exécutif" l'Organe exécutif de la Convention,constitué en application du paragraphe 1 de l'article 10 de la Convention;

4. On entend par "Commission" la Commission économique des Nations Uniespour l'Europe;

-3-

Page 70: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

5. On entend par "Parties", à moins que le contexte ne s'oppose à cetteinterprétation, les Parties au présent Protocole;

6. On entend par "zone géographique des activités de l'EMEP" la zonedéfinie au paragraphe 4 de l'article premier du Protocole à la Conventionde 1979 sur la pollution atmosphérique transfront ière à longue distance,relatif au financement à long terme du Programme concerté de surveillancecontinue et d'évaluation du transport à longue distance des polluantsatmosphériques en Europe (EiMEP), adopté à Genève le 28 septembre 1984;

7. On entend par "polluants organiques persistants" (POP) des substancesorganiques qui : i) possèdent des caractéristiques toxiques; ii) sontpersistantes; iii) sont susceptibles de bioaccumulation: iv) peuventaisément être transportées dans l'atmosphère au-delà des frontières sur delongues distances et se déposer loin du Heu d'émission; v) risquentd'avoir des effets nocifs importants sur la santé et l'environnement aussibien à proximité qu'à une grande distance de leur source;

S. On entend par "substance" une espèce chimique unique ou plusieursespèces chimiques constituant un groupe particulier du fait a) qu'ellesont des propriétés analogues ou qu'elles sont émises ensemble dansl'environnement; ou b) qu'elles forment un mélange généralementcommercialisé en tant qu'article unique;

9. On entend par "émission" le rejet dans l'atmosphère d'une substanceà partir d'une source ponctuelle ou diffuse;

10. On entend par "source fixe" tout bâtiment, structure, dispositif,installation ou équipement qui émet ou peut émettre directement ouindirectement dans, l'atmosphère un polluant organique persistant;

11. On entend par "catégorie de grandes sources fixes" toute catégorie desources fixes visée à l'annexe VIII;

12. On entend par "source fixe nouvelle" toute source fixe que l'oncommence à construire ou que l'on entreprend de modifier substantiellementà l'expiration d'un délai de deux ans qui commence à courir à la dated'entrée en vigueur : i) du présent Protocole ou ii) d'un amendement àl'annexe III ou VIII, si la source fixe ne tombe sous le coup desdispositions du présent Protocole qu'en vertu de cet amendement. Ilappartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une

Page 71: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs telsque les avantages que cette modification présente pour l'environnement.

Article 2

OBJET

Le présent Protocole a pour objet de lutter contre les rejets, lesémissions et les fuites de polluants organiques persistants, de lesréduire ou d'y mettre fin.

Article 3

OBLIGATIONS FONDAMENTALES

1. Sauf dérogation expresse en application de l'article 4, chaque Partieprend des mesures efficaces pour :

a) Mettre fin à la production et à l'utilisation des substancesénumérées à l'annexe I, conformément au régime d'application qui y estspécifié;

b) i) Faire en sorte que, lorsque les substances énumérées àl'annexe I sont détruites ou éliminées, cette destructionou cette élimination soit effectuée de manièreécologiquement rationnelle, compte tenu des législations etréglementations sous-régionales, régionales et mondialespertinentes qui régissent la gestion des déchets dangereuxet leur élimination, en particulier de la Conventionde Baie sur le contrôle des mouvements transfrontières dedéchets dangereux et de leur élimination;

ii) Tâcher de faire en sorte que l'élimination des substancesénumérées à l'annexe I soit effectuée sur le territoirenational, compte tenu des considérations écologiquespertinentes;

iii) Faire en sorte que le transport transfront ière dessubstances énumérées à l'annexe I se déroule de manièreécologiquement rationnelle, compte tenu des législations etréglementations sous-régionales, régionales et mondiales

Page 72: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

applicables qui régissent le mouvement transfrontière desdéchets dangereux, en particulier de la Convention de Baiesur le contrôle des mouvements transfrontières de déchetsdangereux et de leur élimination;

c) Réserver les substances énumérées à l'annexe II aux utilisationsdécrites, conformément au régime d'application spécifié dans cette annexe.

2. Les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 1 ci-dessus prennenteffet à l'égard de chaque substance à la date à laquelle il est mis fin àla production de cette substance ou à la date à laquelle il est mis fin àson utilisation, si celle-ci est postérieure.

3. Dans le cas des substances énumérées à l'annexe I, II ou III, chaquePartie devrait élaborer des stratégies appropriées pour déterminer lesarticles encore utilisés et les déchets qui contiennent ces substances,et prendre des mesures appropriées pour que ces déchets et ces articles,lorsqu'ils deviendront des déchets, soient détruits ou éliminés de façonécologiquement rat ionneIle.

4. Aux fins des paragraphes 1 à 3 ci-dessus, l'interprétation des termes"déchets" et "élimination" et de l'expression "de manière écologiquementrationnelle" doit être compatible avec celle qui en est donnée dans laConvention de Baie sur le contrôle des mouvements transfront ières dedéchets dangereux et de leur élimination.

5. Chaque Partie :

a) Réduit ses émissions annuelles totales de chacune des substancesénumérées à l'annexe III par ¿apport au niveau des émissions au coursd'une année de référence fixée conformément à cette annexe en prenant desmesures efficaces adaptées à sa situation particulière?

b) Au plus tard dans les délais spécifiés à l'annexe VI, applique :

i) Les meilleures techniques disponibles, en prenant enconsidération l'annexe V, à l'égard de chaque source fixenouvelle entrant dans une catégorie de grandes sourcesfixes pour laquelle les meilleures techniques disponiblessont définies à l'annexe V;

-6-

Page 73: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ii) Des valeurs limites au moins aussi strictes que cellesspécifiées à l'annexe IV à l'égard de chaque source fixenouvelle entrant dans une catégorie mentionnée dans cetteannexe, en prenant en considération l'annexe V. ToutePartie peut, sinon, appliquer des stratégies de réductiondes émissions différentes qui aboutissent globalement à desniveaux d'émission équivalents;

iii) Les meilleures techniques disponibles, en prenant enconsidération l'annexe V, à l'égard de chaque source fixeexistante entrant dans une catégorie de grandes sourcesfixes pour laquelle les meilleures techniques disponiblessont définies à l'annexe V, pour autant que cela soittechniquement et économiquement possible. Toute Partiepeut, sinon, appliquer des stratégies de réduction desémissions différentes qui aboutissent globalement à desréductions des émissions équivalentes;

iv) Des valeurs limites au moins aussi strictes que cellesspécifiées à l'annexe IV à l'égard de chaque source fixeexistante entrant dans une catégorie mentionnée dans cetteannexe, pour autant que cela soit techniquement etéconomiquement possible, en prenant en considérationl'annexe V. Toute Partie peut, sinon, appliquer desstratégies de réduction des émissions différentes quiaboutissent globalement à des réductions des émissionséquivalentes;

v) Des mesures efficaces pour lutter contre les émissionsprovenant de sources mobiles, en prenant en considérationl'annexe VII.

6. Dans le cas des installations de combustion domestiques, lesobligations énoncées aux sous-alinéas i) et iii) de l'alinéa b) duparagraphe 5 ci-dessus visent toutes les sources fixes de cette catégorieconsidérées globalement.

7. Toute Partie qui, après avoir appliqué l'alinéa b) du paragraphe 5ci-dessus, ne parvient pas à se conformer aux dispositions de l'alinéa a)de ce même paragraphe pour une substance spécifiée à l'annexe III, est

Page 74: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

exemptée des obligations qu'elle a contractées au titre de l'alinéa a) duparagraphe 5 ci-dessus pour cette substance.

8. Chaque Partie dresse et tient à jour des inventaires des émissionsdes substances énumérées à l'annexe III et rassemble les informationsdisponibles concernant la production et la vente des substances énuméréesaux annexes I et II. Pour ce faire, les Parties situées dans la zonegéographique des activités de ГЕМЕР utilisent, au minimum, les méthodeset la résolution temporelle et spatiale spécifiées par l'Organe exécutifde l'EMEP et celles situées en dehors de cette zone s'inspirent desméthodes mises au point dans le cadre du plan de travail de l'Organeexécutif. Chaque Partie communique ces informations conformément auxdispositions de l'article 9 ci-après.

Article 4

DÉROGATIONS

1. Le paragraphe 1 de l'article 3 ne s'applique pas dans le cas dequantités d'une substance destinées à être utilisées pour des recherchesen laboratoire ou comme étalon de référence.

2. Une Partie peut accorder une dérogation aux alinéas a) et c) duparagraphe 1 de l'article 3 pour une substance particulière à conditionque la dérogation ne soit pas accordée ni utilisée de manière contraireaux objectifs du présent Protocole, et qu'elle le soit uniquement aux finset conditions énoncées ci-après :

a) Pour des recherches autres que celles visées au paragraphe 1 ci-dessus, à condition :

i) Qu'aucune quantité appréciable de la substance ne soitcensée atteindre l'environnement lors de l'utilisationenvisagée et de l'élimination ultérieure;

ii) Que les objectifs et paramètres de ces recherches soientévalués et approuvés par la Partie concernée;

iii) Qu'en cas de rejet d'une quantité appréciable d'unesubstance dans l'environnement il soit immédiatement misfin à IR dérogation, que des mesures soient prises

-S-

Page 75: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

éventuellement pour atténuer les effets du rejet et qu'uneévaluation des mesures de confinement soit effectuée avanttoute reprise des recherches;

b) Pour gérer selon que de besoin une situation d'urgence touchantla santé publique, à condition :

i) Que la Partie concernée ne dispose d'aucun autre moyenapproprié pour faire face à la situation;

ii) Que les mesures prises soient proportionnelles à l'ampleuret à la gravité de la situation d'urgence;

iii) Que les précautions voulues soient prises pour protéger lasanté et l'environnement et pour que la substance ne soitpas utilisée en dehors de la zone géographique touchée parla situation d'urgence;

iv) Que la dérogation soit accordée pour une durée ne dépassantpas celle de la situation d'urgence;

v) Qu'une fois la situation d'urgence terminée, les stocks dela substance qui pourraient subsister fassent l'objet desmesures prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1 del'article 3;

c) Pour une application mineure jugée essentielle par la Partieconcernée, à condition :

i) Que la dérogation soit accordée pour une durée maximum decinq ans;

ii) Qu'elle n'ait pas été déjà accordée par la Partie concernée

au titre du présent article;

iii) Qu'il n'existe pas de solution de remplacementsatisfaisante pour l'utilisation envisagée:

iv) Que la Partie concernée ait procédé à une estimation desémissions de la substance consécutives à la dérogation, et

-9-

Page 76: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

de leur contribution au volume total des émissions de cettesubstance en provenance du territoire des Parties;

v) Que les précautions voulues soient prises pour que lesémissions dans l'environnement soient réduites au minimum;

vi) Qu'à l'issue de la période d'application de la dérogation,les stocks de la substance qui pourraient subsister fassentl'objet des mesures prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1de l'article 3.

3. Quatre-vingt-dix jours au plus tard aprèvS qu'une dérogcation a étéaccordée au titre du paragraphe 2 ci-dessus, chaque Partie fournil auminimum les informations ci-après au secrétariat :

a) Le nom chimique de la substance visée par la dérogation;

b) L'objet de la dérogation accordée:

c) Les conditions auxquelles la dérogation est subordonnée;

d) La durée de la dérogation;

e) Les personnes ou l'organisation qui bénéficient de ladérogation; et

f) S'agissant d'une dérogation accordée au titre des alinéas a)et c) du paragraphe 2 ci-dessus, une estimation des émissions de lasubstance consécutives à la dérogation et une évaluation de leurcontribution au volume tota] des émissions de la substance en provenancedu territoire des Parties.

4. Le secrétariat communique à toutes les PartievS les informationsreçues au titre du paragraphe 3 сi-dessus.

Article 5

ÉCHANGE D'INFORMATIONS ET DE TECHNOLOGIES

Les Parties, conformément à leurs lois, réglementations et pratiques,créent des conditions propices à l'échange d'informations et de

-10-

Page 77: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

technologies visant à réduire la production et les émissions de polluantsorganiques persistants et à permettre la mise au point de solutions deremplacement d'un bon rapport coût-efficacité en s'attachant à promouvoirnotamment :

a) Les contacts et la coopération entre les organisations et lespersonnes compétentes qui. tant dans le secteur privé que dans le secteurpublic, sont à même de fournir une technologie, des services d'étude etd'ingénierie, du matériel ou des moyens financiers;

b) L'échange d'informations et l'accès aux informations sur la miseau point et l'utilisation de solutions de remplacement, ainsi que surl'évaluation des risques que ces solutions présentent pour la santé etl'environnement, et l'échange d'informations et l'accès aux informationssur le coût économique et social de ces solutions de remplacement;

c) L'établissement de listes de leurs autorités désignées quimènent des activités analogues dans le cadre d'autres instancesinternationales et la mise à jour périodique de ces listes?

d) L'échange d'informations sur les activités menées dans le cadred'autres instances internationales.

Article 6

SENSIBILISATION DU PUBLIC

Les Parties, conformément à leurs lois, réglementations .et pratiques,s'attachent à promouvoir la diffusion d'informations auprès du grandpublic, y compris des particuliers qui utilisent directement des polluantsorganiques persistants. Il peut s'agir notamment :

a) D'informations, communiquées notamment par le biais del'étiquetage, sur l'évaluation des risques et les dangers:

b) D'informations sur la réduction des risques;

c) D'informations visant à encourager l'élimination des polluantsorganiques persistants ou une réduction de leur utilisation, y compris,s'il y a lieu, sur la lutte intégrée contre les ravageurs, la gestion

-11-

Page 78: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

intégrée des cultures, et les impacts économiques et sociaux de cetteélimination ou de cette réduction;

d) D'informations sur les solutions de remplacement quipermettraient de renoncer à l'utilisation de polluants organiquespersistants, ainsi que d'une évaluation des risques que ces solutionsprésentent pour la santé et l'environnement, et d'informations sur leursimpacts économiques et sociaux.

Article 7

STRATÉGIES, POLITIQUES, PROGRAMMES, MESURES ET INFORMATION

1. Chaque Partie, six mois au plus tard après la date d'entrée envigueur du présent Protocole à son égard, élabore des stratégies,politiques et programmes afin de s'acquitter des obligations qu'elle acontractées en vertu du présent Protocole.

2. Chaque Partie :

a) Encourage le recours à des techniques de gestion écologiquementrationnelles qui sont économiquement applicables, y compris à despratiques optimales du point de vue écologique pour tous les aspects del'utilisation, de la production, du rejet, de la transformation, de ladistribution, de la manutention, du transport et du retraitement dessubstances régies par le présent Protocole et des articles manufacturés,mélanges ou solutions contenant de telles substances;

b) Encourage l'application d'autres programmes de gestion pourréduire les émissions de polluants organiques persistants, y compris deprogrammes volontaires, et l'utilisation d'instruments économiques:

c) Envisage l'adoption de politiques et de mesures supplémentairesadaptées à .sa situation particulière: y compris, éventuellement, desdémarches non réglemenUiires:

d) Fait tous les efforts qui sont économiquement possibles pourréduire les niveaux des substances visées par le présent Protocole quisont contenues sous forme de contaminants dans d'autres substances, desproduits chimiques ou des articles manufacturés, dès que l'importance dela source a été établie;

-12-

Page 79: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

e) Prend en considération, dans le cadre de ses programmes visantà évaluer les substances, les caractéristiques spécifiées au paragraphe 1de la décision 1998/2 de l'Organe exécutif relative aux informations àsoumettre et aux procédures à suivre pour ajouter des substances àl'annexe I, II ou III, et dans tout amendement y relatif.

3. Les Parties peuvent prendre des mesures plus strictes que cellesprévues par le présent Protocole.

Article 8

RECHERCHE-DÉVELOPPEMENT ET SURVEILLANCE

Les Parties encouragent la recherche-développement, la surveillanceet la coopération en ce qui concerne, notamment, mais pas exclusivement :

a) Les émissions, le transport à longue distance et les niveaux desdépôts et leur modélisation, les niveaux existants dans les milieuxbiologique et non biologique, l'élaboration de procédures pour harmoniserles méthodes pertinentes;

b) Les voies de diffusion et les inventaires des polluants dans desécosystèmes représentatifs:

c) Leurs effets sur la santé et l'environnement, y compris laquantification de ces effets;

d) Les meilleures techniques et pratiques disponibles, y comprisdans l'agriculture, et les techniques et pratiques antiémissionsactuellement employées par les Parties ou en développement;

e) Les méthodes permettant de prendre en considération le,? facteurs

socioéconomiques aux fins de l'évaluation de stratégies de luttedifférentes:

f) Une approche fondée sur les effets qui prenne en compte lesinformations appropriées, y compris celles obtenues au titre des alinéasa) à e) ci-dessus, sur les niveaux des polluants dans l'environnement,leurs voies de diffusion et leurs effets sur la santé et l'environnement,tels qu'ils ont été mesurés ou mode Hses, aux fins de l'élaboration de

Page 80: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

futures stratégies de lutte qui tiennent compte également des facteurséconomiques et technologiques;

g) Les méthodes permettant d'estimer les émissions nationales et deprévoir les émissions futures des différents polluants organiquespersistants et d'évaluer comment ces estimations et prévisions peuventêtre utilisées pour définir les obligations futures;

h) Les niveaux des substances visées par le présent Protocole quisont contenues sous forme de contaminants dans d'autres substances, desproduits chimiques ou des articles manufacturés, et l'importance de cesniveaux pour le transport à longue distance, ainsi que les techniquespermettant de réduire les niveaux de ces contaminants et, en outre, lesniveaux des polluants organiques persistants produits durant le cycle devie du bois traité au pentachíorophénol.

Priorité devrait être donnée aux recherches portant sur lessubstances qui sont jugées les plus susceptibles d'être proposées aux finsd'inclusion conformément aux procédures spécifiées au paragraphe 6 del'article 14.

Article 9

INFORMATIONS A COMMUNIQUER

1. Sous réserve de ses lois visant à préserver le caractère confidentielde l'information commerciale :

a) Chaque Partie, par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif de laCommission; communique à l'Organe exécutif, à intervalles réguliers fixéspar les Parties réunies au sein de 1'Organs exécutif, des informations surles mesures qu'elle a prises pour appliquer le présent Protocole:

b) Chaque Partie située dans la zone géographique des activitésri г ГЕМЕР communique à l'EMEP. par l'intermédiaire du Secrétaire exécutifde la Commission, à intervalles réguliers fixés par l'Organe directeur del'EMEP et approuvés par les Parties à une session de 1'Organe exécutif,clés informations sur les niveaux des émissions de polluants organiquespersistants en utilisant au minimum à cet effet les méthodes et larésolution temporelle et spatiale spécifiées par l'Organe directeur del'EMEP. Les Parties situées en dehors de la zone géographique des

-14-

Page 81: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

activités de ГЕМЕР mettent à la disposition de l'Organe exécutif desinformations analogues si la demande leur en est faite. Chaque Partiefournit aussi des informations sur les niveaux des émissions dessubstances énumérées à l'annexe III pour l'année de référence spécifiéedans ladite annexe.

2. Les informations à communiquer en application de l'alinéa a) duparagraphe 1 сi-dessus seront conformes à la décision relative à laprésentation et à la teneur des communications, que les Parties adopterontà une session de l'Organe exécutif. Les termes de cette décision serontrevus, selon qu'il conviendra, pour déterminer tout élément à y ajouterconcernant la présentation ou la teneur des informations à communiquer.

3. En temps voulu avant chaque session annuelle de l'Organe exécutif,l'EMEP fournit des informations sur le transport à longue distance et lesdépôts de polluants organiques persistants.

Article 10

EXAMENS PAR LES PARTIES AUX SESSIONS DE L'ORGANE EXÉCUTIF

1. Aux sessions de l'Organe exécutif, les Parties, en application desdispositions de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 10 de laConvention, examinent les informations fournies par les Parties, l'EMEP etles autres organes subsidiaires, ainsi que les rapports du Comitéd'application visé à l'article 11 du présent Protocole.

2. Aux sessions de l'Organe exécutif, les Parties examinentrégulièrement les progrès accomplis dans l'exécution des obligationsénoncées dans le présent Protocole.

3. Aux sessions de l'Organe exécutif, les Parties examinent dans quellemesure les obligations énoncées dans le présent Protocole sont suffisantes

et ont l'efficacité voulue. Pour ces examens, il sera tenu comptedes meilleures informations scientifiques disponibles sur les effets desdépôts de polluants organiques persistants, des évaluations des progrèstechnologiques, de l'évolution de la situation économique et de la mesuredans laquelle les obligations concernant le niveau des émissions sontrespectées. Les modalités, les méthodes et le calendrier de ces examenssont arrêtés ptir les Part.ie>3 à une session de l'Organe exécutif. Le

15-

Page 82: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

premier examen de ce type doit être achevé trois ans au plus tard aprèsl'entrée en vigueur du présent Protocole.

Article 11

RESPECT DES OBLIGATIONS

Le respect par chaque Partie des obligations qu'elles a contractéesen vertu du présent Protocole est examiné périodiquement. Le Comitéd'application créé par la décision 1997/2 adoptée par l'Organe exécutif àsa quinzième session procède à ces examens et fait rapport aux Partiesréunies au sein de l'Organe exécutif conformément aux dispositions del'annexe de cette décision et à tout amendement y relatif.

Article 12

RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS

1. En cas de différend entre deux ou plus de deux Parties au sujetde l'interprétation ou de l'application du présent Protocole, les Partiesconcernées s'efforcent de le régler par voie de négociation ou par toutautre moyen pacifique de leur choix. Les parties au différend informentl'Organe exécutif de leur différend.

2. Lorsqu'elle ratifie, accepte ou approuve le présent Protocoleou y adhère, ou à tout moment par la suite, une Partie qui n'est pas uneorganisation d'intégration économique régionale peut déclarer dans uninstrument écrit soumis au Dépositaire que pour tout différend lié àl'interprétation ou à l'application du Protocole, elle reconnaît commeobligatoire(s) ips"o facto et sans accord spécial l'un des deux moyensde règlement ci-après ou les deux à l'égard de toute Partie acceptant lamême obiigation :

a) La soumission du différend à la Cour internationale de Justice;

b) L'arbitrage conformément aux procédures que les Partiesadopteront dès que possible, à une session de l'Organe exécutif, dans uneannexe consacrée à l'arbitrage.

-16-

Page 83: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Une Partie qui est une organisation d'intégration économique régionalepeut faire une déclaration dans le même sens en ce qui concernel'arbitrage conformément aux procédures visées à l'alinéa b) ci-dessus.

3. La déclaration faite en application du paragraphe 2 ci-dessus resteen vigueur jusqu'à ce qu'elle expire conformément à ses propres termes oujusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la date àlaquelle une notification écrite de la révocation de cette déclaration aété déposée auprès du Dépositaire.

4. Le dépôt d'une nouvelle déclaration, la notification de la révocationd'une déclaration ou l'expiration d'une déclaration n'affecte en rien laprocédure engagée devant la Cour internationale de Justice ou le tribunalarbitral, à moins que les parties au différend n'en conviennent autrement.

5. Sauf dans le cas où les parties à un différend ont accepté le mêmemoyen de règlement prévu au paragraphe 2, si, à l'expiration d'un délai dedouze mois à compter de la date à laquelle une Partie a notifié à uneautre Partie l'existence d'un différend entre elles, les Partiesconcernées ne sont pas parvenues à régler leur différend par les moyensvisés au pamgraphe 1 ci-dessus, le différend, à la demande de l'unequelconque des parties au différend, est soumis à conciliation.

6. Aux fins du paragraphe 5, une commission de conciliation est créée.Elle est composée de membres désignés, en nombre égal, par chaque Partieconcernée ou, lorsque les Parties à la procédure de conciliation fontcause commune, par l'ensemble de ces Parties, et d'un président choisiconjointement par les membres ainsi désignés. La commission émet unerecommandation que les Parties examinent de bonne foi.

Article 13

ANNEXES

Les annexes du présent Protocole font partie intégrante du Protocole.Les annexes V et VII ont valeur de recommandation.

-17-

Page 84: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Article 14

AMENDEMENTS

1. Toute Partie peut proposer des amendements au présent Protocole.

2. Les amendements proposés sont soumis par écrit au Secrétaire exécutifde la Commission, qui les communique à toutes les Parties. Les Partiesréunies au sein de l'Organe exécutif examinent les propositionsd'amendements à sa session suivante, pour autant que le Secrétaireexécutif les ait transmises aux Parties au moins quatre-vingt-dix jours à1'avance.

3. Les amendements au présent Protocole et aux annexes I à IV, VI etVIII sont adoptés par consensus par les Parties présentes à une session del'Organe exécutif et entrent en vigueur à l'égard des Parties qui les ontacceptés le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date à laquelle deuxtiers des Parties ont déposé leur instrument d'acceptation de cesamendements auprès du Dépositaire. Les amendements entrent en vigueur àl'égard de toute autre Partie le quatre-vingt-dixième jour qui suit ladate à laquelle ladite Partie a déposé son instrument d'acceptation desamendements.

4. Les amendements aux annexes V et VII sont adoptés par consensus parles Parties présentes à une session de l'Organe exécutif. A l'expirationd'un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date à laquelle leSecrétaire exécutif de la Commission l'a communiqué à toutes les Parties,tout amendement à l'une ou l'autre de ces annexes prend effet à l'égarddes Parties qui n'ont pas soumis de notification au Dépositaireconformément aux dispositions du paragraphe 5 сi-après, à condition queseize Parties au moins n'aient pas soumis cette notification.

5. Toute Partie qui n'est pas en mesure d'approuver un amendement auxannexes V ou VII en donne notification au Dépositaire par écrit dans undélai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la communicationde son adoption. Le Dépositaire informe sans retard toutes les Parties dela réception de cette notification. Une Partie peut à tout momentsubstituer une acceptation à sa notification antérieure et, après le dépôtd'un instrument d'acceptation auprès du Dépositaire, l'amendement à cetteannexe prend effet à l'égard de cette Partie.

-18-

Page 85: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

6. S'il s'agit d'une proposition visant à modifier l'annexe I, II ou IIIen ajoutant une substance au présent Protocole :

a) L'auteur de la proposition fournit à l'Organe exécutif lesinformations spécifiées dans la décision 1998/2 de l'Organe exécutif etdans tout amendement y relatif; et

b) Les Parties évaluent la proposition conformément aux procéduresdéfinies dans la décision 1998/2 de l'Organe exécutif et dans toutamendement y relatif.

7. Toute décision visant à modifier la décision 1998/2 de l'Organeexécutif est adoptée par consensus par les Parties réunies au sein del'Organe exécutif et prend effet soixante jours après la date de sonadoption.

Article 15

SIGNATURE

1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des États membres dela Commission ainsi que des États dotés du statut consultatif auprès dela Commission en vertu du paragraphe S de la résolution 36 (IV) du Conseiléconomique et social du 28 mars 1947, et des organisations d'intégrationéconomique régionale constituées par des États souverains membres de laCommission, ayant compétence pour négocier, conclure et appliquer desaccords internationaux dans les matières visées par le Protocole, sousréserve que les États et les organisations concernés soient Parties à laConvention, à Aarhus (Danemark) les 24 et 25 juin 1998, puis au Siège del'Organisation des Nations Unies à New York jusqu'au 21 décembre 1998.

2. Dans les matières qui relèvent de leur compétence, les organisationsd'intégration économique régionale exercent en propre les droits ets'acquittent en propre des responsabilités que le présent Protocoleconfère à leurs États membres. En pareil cas, les États membres de cesorganisations ne sont pas habilités à exercer ces droits individuellement.

-ID-

Page 86: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Article 16

RATIFICATION, ACCEPTATION, APPROBATION ET ADHÉSION

1. Le présent Protocole est soumis à la ratification, à l'acceptation ouà l'approbation des Signataires.

2. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion des États et desorganisations qui remplissent les conditions énoncées au paragraphe 1 del'article 15, à compter du 21 décembre 1998.

Article 17

DÉPOSITAIRE

Les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation oud'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation desNations Unies, qui exerce les fonctions de Dépositaire.

Article 18

ENTRÉE EN VIGUEUR

1. Le présent Protocole entre en vigueur le quatre-vingt-dixième jourqui suit la date du dépôt du seizième instrument de ratification,d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Dépositaire.

2. Л l'égard de chaque État ou organisation visé au paragraphe 1de l'article 15, qai ratifie, accepte ou approuve le présent Protocoleou y adhère après le dépôt du seizième instrument de ratification,d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, le Protocole entre en vigueurle quatre-vingt-dixième jour qui suit la date du dépôt par cette Partie deson instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation oud'adhésion.

Article 19

DÉNONCIATION

A tout moment après l'expiration d'un délai de cinq ans commençantà courir à la date à laquelle le présent Protocole est entré en vigueur

-20-

Page 87: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

à l'égard d'une Partie, cette Partie peut dénoncer le Protocole parnotification écrite adressée au Dépositaire. La dénonciation prend effetle quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception de sanotification par le Dépositaire, ou à toute autre date ultérieurespécifiée dans la notification de la dénonciation.

Article 20

TEXTES AUTHENTIQUES

L'original du présent Protocole, dont les textes anglais, français etrusse sont également authentiques, est déposé auprès du Secrétaire généralde l'Organisation des Nations Unies.

EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signéle présent Protocole.

FAIT à Aarhus (Danemark) le vingt-quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

-21-

Page 88: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe I

SUBSTANCES DEVANT ÊTRE ÉLIMINÉES

Sauf indication contraire dans le présent Protocole, la présenteannexe ne s'applique pas aux substances énumérées ci-après :i) lorsqu'elles sont présentes dans des produits sous forme decontaminants; ii) lorsqu'elles sont présentes dans des articles fabriquésou utilisés à la date de mise en application; ou i i i ) lorsqu'elles sontutilisées localement comme produits chimiques intermédiaires pour lafabrication d'une ou de plusieurs substances différentes et sont doncchimiquement transformées. Sauf indication contraire, chacune desobligations ci-après prend effet à la date d'entrée en vigueurdu Protocole.

Substance

Aid г i neCAS : 309-00-2

Chlordane

CAS : 57-74-9

ChlordéconeCAS : 143-50-0

DDTCAS : 50-29-3

Régine d'application

Mettre fin à

la production

l ' u t i l i s a t i o nla production

l'utilisation

la production

l'utilisation

la production

l ' u t i l i s a t i o n

Conditions

Aucune.

Aucune.Aucune .

Aucune.

Aucune.

Aucune.

1. Mettre fin à la production de DDT dans un délai d'un an aprèsqu'un consensus se sera dégagé entre les Parties pour reconnaîtreq u ' i l e x i s t e des solutions de remplacement satisfaisantes pourassurer la protection de la santé publique contre des laladies cônela malaria et l'encéphalite.

2. En vue de mettre fin à la production de DDT dans les leil leursdélais, les Parties déterminent, un an au plus tard après la dated'entrée en vigueur du présent Protocole puis périodiquement par lasuite, selon que de besoin, et en consultation avec l'Organisationmondiale de la santé, l'Organisation des Nations Unies pourl ' a l i m e n t a t i o n et l'agriculture et le Programme des Nations Uniespour l'environnement, s'il existe des solutions de reiplaceeient ets'il est possible de les appliquer, et, le cas échéant, favorisent lacommercialisation de solutions de remplacement plus sûres etéconomiquement viables.

Aucune, sauf celles spécifiées à l'annexe II.

-22-

Page 89: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Substance

DieldrineCAS : 60-57-1

End г i neCAS : 72-20-8

HeptachloreCAS : 76-44-8

HexabroiobiphényleCAS : 36355-01-8

HemhlorobeozèneCAS : 118-74-1

NirexCAS : 2385-85-5

PCBa

ToiaphèneCAS : 8001-35-2

Régime d'application

Mettre fin à

la production

l'utilisation

la production

l ' u t i l i s a t i o n

la production

l'utilisation

la production

l'utilisation

la production

l ' u t i l i s a t i o n

la production

l ' u t i l i s a t i o n

la production

l ' u t i l i s a t i o n

la production

l'utilisation

Conditions

Aucune.

Aucune.

Aucune.

Aucune.

Aucune.

Aucune, sauf aui fins d'utilisation par un personnel agréé pour lalutte contre les fournis Solenopsis dans les boîtes de dérivationin d u s t r i e l l e . Cette utilisation fera l'objet d'une réévaluation dansle cadre du présent Protocole deui ans au plus tard après la dated'entrée en vigueur de cet instrument.

Aucune.

Aucune.

Aucune, sauf pour la production aux fins d'une utilis a t i o n l i m i t é eprécisée dans une déclaration déposée par un pays en transition surle plan économique lors de la signature ou de l'adhésion.

Aucune, sauf pour une u t i l i s a t i o n l i m i t é e précisée dans unedéclaration déposée par un pays en transition sur le plan économiquelors de la signature ou de l'adhésion.

Aucune.

Aucune.

Aucune, sauf pour les pays en t r a n s i t i o n sur le plan économique quidoivent mettre fin à la production dès que possible et au plus tardle 31 décembre 2005 et qui auront fait part de leur intention d'agirainsi dans une déclaration déposée avec leur instrument deratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion.

Aucune, sauf celles spécifiées à l'annexe II.

Aucune.

Aucune.

a Les Parties conviennent de réévaluer dans le cadre du Protocole avant le 31 décembre 2004 laproduction et l'utilisation de polychloroterphényles et d"ugilec".

-23-

Page 90: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe II

SUBSTANCES DONT L'UTILISATION DOIT ÊTRE LIMITÉE

Sauf indication contraire dans le présent Protocole, la présenteannexe ne s'applique pas aux substances énumérées ci-après :i) lorsqu'elles sont présentes dans des produits sous forme decontaminants; ii) lorsqu'elles sont présentes dans des articles fabriquésou utilisés à la date de mise en application; ou iii) lorsqu'elles sontutilisées localement comme produits chimiques intermédiaires pour lafabrication d'une ou de plusieurs substances différentes et sont doncchimiquement transformées. Sauf indication contraire, chacune desobligations ci-après prend effet à la date d'entrée en vigueurdu Protocole.

Substance

DDTCAS : 50-29-3

HCHCAS : 608-73-1

Régine d'application

Réservée auz utilisations ci-après

1. Pour la protection de la santépublique contre des maladies tellesque la nalaria et l'encéphalite.

2. En tant que produit chimiqueintermédiaire pour la production deDicofol.

Le HCH technique (c'est-à-dire le HCHcoiposé d'un mélange d'isoières) nepeut être utilisé que coiie produitinteriédiaire dans l'industriechimique.

Les produit dans lesquels l'isoièregamma de l'HCH représente au во i us 99X (c'est-à-dire le lindane, CAS : 58-89-9) ne peuvent être utilisés qu'auifins suivantes :

1. Traitement des semences.

Conditions

1. Utilisation autorisée uniquement dans lecadre d'une stratégie de lutte intégrée contreles ravageurs et seulement pour la quantiténécessaire et pendant une période de 12 lois àcompter de la date à laquelle il est mis finà la production conformément à l'annexe I.

2. Cette utilisation sera réévaluée deux ansau plus tard après la date d'entrée en vigueurdu présent Protocole.

Toutes les utilisations réglementées dulindane feront l'objet d'une réévaluation dansle cadre du Protocole deux ans au plus tardaprès la date d'entrée en vigueur de cetinstrument.

-24-

Page 91: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Substance

PCB'

Régiie d'application

Réservée am utilisations ci-après

2. Applications sur le sol suiviesiuédiateient d'une incorporation dansla couche arable.

3. Traitement curatif par desprofessionnels et traitementindustriel du bois d'oeuvre et desgruies.

4, Insecticide topique utilisé àdes fins de santé publique etvétérinaires.

5. Application sur les jeunesplants par des moyens autres quel'épandage aérien, utilisation àpetite échelle pour les pelouses ainsique pour le latériel de reproductionen pépinière et les plantesornementales tant à l'intérieur qu'àl'extérieur.

6. Applications intérieures dansl'industrie et les habitations.

PCB utilisés à la date d'entréeen vigueur ou produits jusqu'au31 déceibre 2005 conforiéient auidispositions de l'anneie I.

Conditions

Les Parties font des efforts résolus dus lebut de parvenir :

a) A lettre fin à l'utilisation det PCBidentifiables dans les appareils(transformateurs, condensateurs ou récipientsanalogues renferiant des stocks de liquidesrésiduels) qui contiennent un volute sopérieirà 5 di3 de liquide dont la teneur en PCB eitégale ou supérieure à 0,05 X, dans les•eilleurs délais et au plus tard le31 déceibre 2010 ou le 31 déceibre 2015 poirles pays en transition sur le plan écoioiiqie;

-25-

Page 92: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Substance

Régiie d'application

Réservée an utilisations ci-après Conditions

b) À détruire ou décontaotiner de façonécologiquefflent rationnelle tous les PCBliquides visés à l'alinéa a) et les autres PCBliquides, non contenus dans des appareils,dont la teneur est supérieure à 0,005 X, dansles ffleil leurs délais et au plus tard le31 décembre 2015 ou le 31 décembre 2020 pourles pays en transition sur le plan économique;et

c) À décontaniner ou éliiiner lesappareils visés à l'alinéa a) de façonécologiqueraent rationnelle.

* Les Parties conviennent de réévaluer dans le cadre du Protocole avant le 31 décembre 2004 laproduction et l'utilisation de polychloroterphényles et d'"ugilec".

-26-

Page 93: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe I I I

SUBSTANCES VISÉES A L'ALINÉA a) DU PARAGRAPHE 5 DE L'ARTICLE 3

ET ANNÉE DE RÉFÉRENCE POUR L'OBLIGATION

Substance

HAPa

Dioiines/furannes

Heiachlorobenzène

Année de référence

1990, ou toute autreune Partie lors de laadhésion.

1990, ou toute autreune Partie lors de laadhésion.

1990, ou toute autreune Partie lors de laadhésion.

année entre 1985 et 1995 (inclus), spécifiéeratification, acceptation, approbation ou

année entre 1985 et 1995 (inclus), spécifiéeratification, acceptation, approbation ou

année entre 1985 et 1995 (inclus), spécifiéeratification, acceptation, approbation ou

par

par

par

' H y d r o c a r b u r e s aroiat igues po lycyc l igues ( H A P ) : aux f i n s des i n v e n t a i r e s des émiss ions , onu t i l i s e r a les q u a t r e coiposés i n d i c a t e u r s s u i v a n t s : beozo (a )py rène , b e n z o ( b ) f l u o r a n t h è n e ,b e n z o ( k ) f l u o r a n t h è n e e t i n d é n o ( l , 2 , 3 - c d ) p y r è n e .

b Piol ines et fu rannes (PCDD/PCDFl : les polychlorodibenzo-p-dio i ines (PCDD) et lesp o l y c h l o r o d i b e n z o - p - f u r a n n e s ( P C D F ) sont des composés asiatiques t r i cyc l iques coiposés de deux anneauxb e n z é n i q u e s r e l i é s par deui a t o m e s d 'oxygène pour les PCDD et un atoie d 'oxygène pour les PCDF, dont lesatonies d ' oxygène peuven t ê t re r emplacés par un noibre d'atoies de chlore a l l an t de un à h u i t .

-27-

Page 94: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe IV

VALEURS LIMITES POUR LES PCDD/PCDF PROVENANTDE GRANDES SOURCES FIXES

I. INTRODUCTION

1. Une définition des dioxines et des furannes (PCDD/PCDF) est fournie àl'annexe III du présent Protocole.

2. Les valeurs limites exprimées en ng/m ou mg/m se rapportent auxconditions normales (273,15 K, 101,3 kPa et gaz secs).

3. Les valeurs limites correspondent au fonctionnement en servicenormal, ce qui inclut les opérations de démarrage et d'arrêt, sauf si desvaleurs limites particulières ont été définies pour ces situations.

4. Le prélèvement et l'analyse d'échantillons de tous les polluantsdevront être effectués selon les normes fixées par le Comité européen denormalisation (CEN) ou par l'Organisation internationale denormalisation (ISO) ou conformément aux méthodes de référencecorrespondantes du Canada ou des États-Unis. En attendant la mise aupoint des normes CEN ou ISO, il y aura lieu d'appliquer les normesnationales.

5. Aux fins de vérification, l'interprétation des résultats des mesurespar rapport à la valeur limite doit tenir compte également del'imprécision de la méthode de mesure. On considère qu'une valeur limiteest respectée si le résultat de la mesure, corrigé de l'imprécision de la•éthode appliquée, ne dépasse pas cette valeur.

6. Les émissions des différents congénères des PCDD/PCDF sont indiquéesen équivalent de toxicité (ET) par comparaison avec la tétrachloro-2,3,7,8dibenzoparadioxine (2,3,7,8-TCDD), selon le système proposé par le Comitéde l'OTAN sur les défis de la société moderne (CDSM) en 1988.

II. VALEURS LIMITES POUR LES GRANDES SOURCES FIXES

7. Les valeurs limites suivantes, qui correspondent à une concentrationde 0. de 11 % dans les gaz de combustion, s'appliquent aux installationsd'incinération ci-après :

-28-

Page 95: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Déchets urbains solides (incinération de plus de 3 t/h)

0,1 ng ET/m3

Déchets médicaux solides (incinération de plus de 1 t/h)

0,5 ng ET/m3

Déchets dangereux (incinération de plus de 1 t/h)

0,2 ng ET/m3

-29-

Page 96: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe V

MEILLEURES TECHNIQUES DISPONIBLES POUR LUTTER CONTRE

LES ÉMISSIONS DE POLLUANTS ORGANIQUES PERSISTANTS

PROVENANT DE GRANDES SOURCES FIXES

I. INTRODUCTION

1. La présente annexe vise à donner aux Parties à la Convention desindications pour déterminer les meilleures techniques disponibles et leurpermettre de s'acquitter des obligations énoncées au paragraphe 5de l'article 3 du Protocole.

2. On entend par "meilleures techniques disponibles" (MTD) le stade dedéveloppement le plus efficace et avancé des activités et de leurs modesd'exploitation, démontrant l'aptitude pratique de techniques particulièresà constituer, en principe, la base des valeurs limites d'émission visant àéviter et, lorsque cela s'avère impossible, à réduire de manière généraleles émissions et leur impact sur l'environnement dans son ensemble :

— Par "techniques", on entend aussi bien la technologie utilisée

que la façon dont l'installation est conçue, construite,

entretenue, exploitée et mise hors service;

— Par techniques "disponibles", on entend les techniques misesau point sur une échelle permettant de les appliquer dansle secteur industriel pertinent, dans des conditionséconomiquement et techniquement viables, compte tenu des coûtset des avantages, que ces techniques soient ou non utilisées ouproduites sur le territoire de la Partie concernée, pour autantque l'exploitant puisse y avoir accès dans des conditionsraisonnables;

— Par "meilleures" techniques, on entend les techniques les plusefficaces pour atteindre un niveau général élevé de protectionde l'environnement dans son ensemble.

Pour déterminer les meilleures techniques disponibles, il convientd'accorder une attention particulière, en général ou dans des casparticuliers, aux facteurs enumeres ci-après, en tenant compte des coûts

-30-

Page 97: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

et avantages probables de la mesure considérée et des principes deprécaution et de prévention :

— L'utilisation d'une technologie peu polluante;

— L'utilisation de substances moins dangereuses;

— La récupération et le recyclage d'une plus grande partie dessubstances produites et utilisées au cours des opérations ainsique des déchets;

— Les procédés, moyens ou méthodes d'exploitation comparables quiont été expérimentés avec succès à l'échelle industrielle;

- Les progrès technologiques et l'évolution des connaissancesscientifiques;

— La nature, les effets et le volume des émissions concernées;

— Les dates de mise en service des installations nouvelles ouexistantes;

— Les délais nécessaires pour mettre en place la meilleuretechnique disponible;

— La consommation de matières premières (y compris l'eau) et lanature des matières premières utilisées dans le procédé et sonefficacité énergétique;

— La nécessité de prévenir ou de réduire au minimum l'impactglobal des émissions sur l'environnement et les risques depollution de l'environnement;

— La nécessité de prévenir les accidents et de réduire au minimumleurs conséquences sur l'environnement.

La notion de meilleure technique disponible ne vise pas à prescrire unetechnique ou une technologie particulière mais à tenir compte descaractéristiques techniques de l'installation concernée, de sa situationgéographique et de l'état de l'environnement au niveau local.

-31-

Page 98: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

3. Les informations concernant 1'efficacité et le coût des mesures delutte contre les émissions sont tirées des documents reçus et examinés parl'Équipe spéciale et le Groupe de travail préparatoire sur les POP. Saufindication contraire, les techniques mentionnées sont considérées comme devalidité démontrée par l'expérience pratique.

4. L'expérience que l'on a des installations nouvelles faisant appel àdes techniques peu polluantes ainsi que de la mise à niveau desinstallations existantes s'accroît sans cesse de sorte qu'il seranécessaire de développer et de modifier périodiquement le texte del'annexe. Les meilleures techniques disponibles pour les installationsnouvelles peuvent généralement être appliquées aux installationsexistantes, pour autant que l'on prévoie une période de transitionsuffisante ainsi que des mesures d'adaptation.

5. On trouvera ci-après la description d'un certain nombre de mesures delutte contre les émissions dont le coût et l'efficience sont variables.Le choix des mesures applicables dans chaque cas dépendra d'un certainnombre de facteurs, dont la situation économique, l'infrastructure et lacapacité technologiques et, éventuellement, les mesures de lutte contre lapollution atmosphérique déjà en vigueur.

6. Les plus importants POP émis par des sources fixes sont :

a) Les polychlorodibenzo-p-dioxines/furannes (PCDD/PCDF);

b) L'hexachlorobenzène (HCB);

c) Les hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP).

Les définitions correspondantes sont fournies à l'annexe III du présentProtocole.

II. GRANDES SOURCES FIXES D'ÉMISSIONS DE POP

7. Les émissions de PCDD/PCDF ont pour origine des procédés thermiquesfaisant intervenir des matières organiques et du chlore; elles résultentd'une combustion incomplète ou de certaines réactions chimiques. Lesprincipales sources fixes de PCDD/PCDF sont les suivantes :

-32-

Page 99: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a) L'incinération des déchets, y compris la со-incinérât ion;

b) Les procédés métallurgiques thermiques, par exemple laproduction d'aluminium et d'autres métaux non ferreux, de fer et d'acier;

c) Les installations de combustion produisant de l'énergie;

d) La combustion dans les foyers domestiques;

e) Certains procédés de production chimique émettant des produitsintermédiaires et des sous-produits.

8. Les grandes sources fixes d'émissions de HAP sont les suivantes :

a) Le chauffage domestique au bois ou au charbon;

b) Les feux en plein air tels que les feux de brûlage des ordures,les incendies de forêt et les brûlis après récolte;

c) La cokéfaction et la fabrication d'anodes;

d) La production d'aluminium (par le procédé Soederberg);

e) Les installations de préservation du bois, sauf pour les Partiesoù cette catégorie ne contribue pas de manière substantielle aux émissionstotales de HAP (tels qu'ils sont définis à l'annexe III).

9. Les émissions de HCB ont pour origine les mêmes procédés thermiqueset chimiques que les émissions de PCDD/PCDF et le mécanisme de formationest analogue. Les grandes sources d'émissions de HCB sont les suivantes :

a) Les installations d'incinération des déchets, y compris lesinstallations de со-incinérât ion;

b) Les sources thermiques des industries métallurgiques;

c) La combustion de combustibles chlorés dans les fours.

-33-

Page 100: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

III. MÉTHODES GÉNÉRALES DE LUTTE CONTRE LES ÉMISSIONS DE POP

10. Il existe plusieurs façons de combattre ou de prévenir les émissionsde POP provenant de sources fixes. On peut citer, par exemple, leremplacement des produits de départ, la modification des procédés (ycompris du contrôle des opérations et de l'entretien) et la mise à niveaudes installations existantes. On trouvera ci-après une liste indicativedes mesures disponibles, lesquelles peuvent être appliquées séparément ouconjointement :

a) Remplacement des produits de départ s'il s'agit de POP ou s'ilexiste un lien direct entre ces produits et les émissions de POP provenantde la source;

b) Adoption de pratiques optimales du point de vue écologique— bonne organisation interne, programmes d'entretien préventif, etc. —ou modification des procédés et, notamment, mise en place de systèmes encircuit fermé (par exemple dans les cokeries, ou utilisation d'électrodesinertes pour 1'electrolyse);

c) Modification des procédés afin d'obtenir une combustioncomplète, et donc de prévenir la formation de polluants organiquespersistants, par la maîtrise de paramètres tels que la températured'incinération ou le temps de séjour;

d) Épuration des gaz de combustion, par exemple, par incinérationou oxydation thermique ou catalytique, dépoussiérage ou adsorption;

e) Traitement des résidus, des déchets et des boues d'épuration,par exemple, par voie thermique ou par désactivât ion.

11. Les niveaux d'émission indiqués pour les différentes mesuresénumérées dans les tableaux 1, 2, 4, 5, 6, 8 et 9 se rapportentgénéralement à des cas précis. Les chiffres ou fourchettes indiquéscorrespondent aux niveaux d'émission en pourcentage des valeurs limitesd'émission par application des techniques classiques.

12. Le rapport coût-efficacité peut être évalué en fonction du coût totalpar an et par unité de réduction des émissions (investissements et coûtsd'exploitation compris). Il faudrait aussi envisager le coût des mesuresde réduction des émissions de POP dans le contexte de l'économie du

-34-

Page 101: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

procédé considéré globalement, en tenant compte, par exemple, de l'impactdes mesures antiémissions et des coûts de production. Etant donné lesnombreux paramètres qui entrent en jeu, les chiffres concernant lesdépenses d'investissement et les coûts d'exploitation dépendentétroitement des circonstances propres à chaque cas.

IV. TECHNIQUES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS DE PCDD/PCDF

A. Incinération des déchets

13. Il s'agit de l'incinération des déchets urbains, des déchetsdangereux, des déchets médicaux et des boues d'épuration.

14. Les principales mesures de réduction des émissions de PCDD/PCDFprovenant des incinérateurs sont les suivantes :

a) Mesures primaires portant sur les déchets à incinérer;

b) Mesures primaires se rapportant au procédé d'incinération;

c) Mesures agissant sur les paramètres physiques du processusde combustion et des effluents gazeux (paliers de température, vitesse derefroidissement, teneur en oxygène, etc.);

d) Épuration des gaz de combustion;

e) Traitement des résidus de l'épuration.

15. Mesures primaires portant sur les déchets à incinérer. Les mesuresqui consistent à agir sur les produits de départ par une réduction dessubstances halogénées et leur remplacement par des substances nonhalogénées ne conviennent pas dans le cas de l'incinération des déchetsurbains ou des déchets dangereux. Mieux vaut modifier le procédéd'incinération et prendre des mesures secondaires d'épuration des gaz decombustion. Par contre, la gestion du produit de départ est une mesureprimaire utile de réduction des déchets qui peut en outre offrirl'avantage d'un recyclage. Il peut en découler une réduction indirectedes émissions de PCDD/PCDF grâce à la diminution des quantités de déchetsà incinérer.

-35-

Page 102: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

16. La modification du procédé d'incinération de façon à optimiser lesconditions de combustion (température normalement fixée à 850 °C ou plus,calcul de l'apport d'oxygène en fonction du pouvoir calorifique et de laconsistance des déchets, contrôle du temps de séjour — environ 2 secondes pour 850 'et de la turbulence des gaz, élimination des zones de gaz froids dansl'incinérateur, etc.) est une mesure importante qui permet de réduireefficacement les émissions de PCDD/PCDF. Les incinérateurs à lit fluidisépermettent de maintenir une température inférieure à 850 °C avec desniveaux d'émission satisfaisants. Les incinérateurs existants devraientnormalement être réaménagés ou remplacés, solution qui n'est peut-être paséconomiquement viable dans tous les pays. La teneur en carbone descendres devrait être réduite au minimum.

17. Mesures s'appliquant aux gaz de combustion. Les mesures indiquéesci-après permettent d'abaisser dans des proportions raisonnables laconcentration de PCDD/PCDF dans les gaz de combustion. La température dela synthèse de novo de ces substances se situe entre 250 et 450 *C. Cesmesures s'imposent donc si l'on veut obtenir les niveaux souhaités en finde circuit. En voici la liste :

a) Extinction des gaz de combustion (mesure très efficaceet relativement peu coûteuse);

b) Adjonction d'agents inhibiteurs tels que la triéthanolamine oula triéthylamine (qui ont la faculté de réduire aussi les oxydes d'azote),avec toutefois des réactions secondaires à ne pas négliger pour desraisons de sécurité;

c) Utilisation de systèmes de captage des poussières fonctionnantà des températures situées entre 800 et 1 000 °C (filtres céramiques oucycIones, par exemple);

d) Application de systèmes à décharges électriques à bassetempérature;

e) Prévention des dépôts de cendres volantes dans le dispositifd'évacuation des gaz de combustion.

-36-

Page 103: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

18. Les méthodes d'épuration des gaz de combustion sont les suivantes :

a) Utilisation de dépoussiéreurs classiques pour réduireles émissions de PCDD/PCDF fixés sur des particules;

b) Réduction sélective, catalytique (RCS) ou non catalytique(RNCS);

c) Adsorption sur coke ou charbon actif dans des systèmes à litfixe ou fluidisé;

d) Application de différentes méthodes d'adsorption et optimisationdes systèmes d'épurât ion-lavage par utilisation de mélanges de charbonactif, de coke actif, de solutions de chaux et de calcaire dans desréacteurs à lit fixe, mobile ou fluidisé. Le rendement d'extractiondes PCDD/PCDF gazeux peut être amélioré par l'application, sur la surfacedu filtre à manche, d'une première couche de coke actif;

e) Oxydation par НлО,;

f) Application de méthodes de combustion catalytique utilisantdifférents types de catalyseurs (Pt/A Oj ou catalyseurs cuivre-chromiteavec des promoteurs différents afin de stabiliser la zone superficielleet de freiner le vieillissement du catalyseur).

19. Grâce aux méthodes ci-dessus, on peut ramener les émissionsde PCDD/PCDF dans les gaz de combustion à 0,1 ng ET/m . On veilleracependant, dans les systèmes utilisant des adsorbeurs ou filtres aucharbon actif ou coke, à ce que les poussières fugaces de carbonen'augmentent pas les émissions de PCDD/PCDF en aval. On notera aussi queles adsorbeurs et les dépoussiéreurs situés en amont des catalyseurs(technique de réduction catalytique sélective) produisent des résiduschargés de PCDD/PCDF, qui nécessitent eux-mêmes un retraitement ou uneélimination dans les règles.

20. La comparaison des différentes mesures de réduction des émissionsde PCDD/PCDF dans les gaz de combustion est très complexe. Le tableaucorrespondant couvre toute une gamme d'installations industrielles decapacités et de configurations diverses. Les paramètres de coût tiennentcompte également des mesures de réduction d'autres polluants tels que lesmétaux lourds (fixés ou non sur des particules). On ne peut donc pas,

-37-

Page 104: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

dans la plupart des cas, dégager de relation directe avec la seuleréduction des émissions de PCDD/PCDF. Les données disponibles concernantles différentes mesures antiémissions sont récapitulées au tableau 1.

21. Les incinérateurs de déchets médicaux peuvent être une source majeured'émissions de PCDD/PCDF dans de nombreux pays. Certains déchets médicauxtels que les parties anatomiques humaines, ]es résidus contaminés, lesaiguilles, le sang, le plasma et les produits cytostatiques sont traitéscomme une catégorie particulière de déchets dangereux tandis que d'autressont souvent incinérés sur place, par lots. Dans ce dernier cas, lesincinérateurs peuvent répondre aux mêmes normes de réduction des PCDD/PCDFque les autres installations d'incinération.

22. Les Parties pourraient envisager d'adopter des politiquesencourageant l'incinération des déchets urbains et des déchets médicauxdans de grandes installations régionales plutôt que dans de petitsincinérateurs. De la sorte, l'application des meîll-eures techniquesdisponibles pourrait être plus économique.

23. Traitement des résidus de l'épuration des gaz de combustion.Contrairement aux cendres d'incinération, ces résidus contiennenten concentrations relativement élevées des métaux lourds, des polluantsorganiques (y compris des PCDD/PCDF), des chlorures et des sulfures.Les dispositifs d'épurât ion-lavage par voie humide, en particulier,produisent de grandes quantités de déchets liquides acidevS contaminés.L'élimination de ces substances doit donc être parfaitement maîtrisée. Ilexiste pour ce faire des méthodes de traitement spéciales, dont :

a) Le traitement des poussières des filtres en tissu par catalyseà basse température et en atmosphère pauvre en oxygène;

b) L'épurât ion-lavage des poussières des filtres en tissu parle procédé 3-R (extraction des métaux lourds avec des acides etdestruction de la matière organique par combustion);

c) La vitrification des poussières des filtres en tissu;

d) L'application d'autres méthodes d'immobilisation;

e) L'application de la technologie du plasma.

-38-

Page 105: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Procédés thermiques appliqués dans la métallurgie

24. Certaines activités métallurgiques peuvent être d'importantes sourcesd'émissions de PCDD/PCDF. Ce sont :

a) La sidérurgie primaire (hauts fourneaux, ateliersd'agglomérat ion et de pel letisat ion du minerai de fer);

b) La sidérurgie secondaire;

c) L'industrie des métaux non ferreux de première et deuxièmefusion (production du cuivre).

Les mesures de lutte contre les émissions de PCDD/PCDF dans les industriesmétallurgiques sont récapitulées au tableau 2.

25. Les installations de production et de transformation de métaux quisont à l'origine d'émissions de PCDD/PCDF peuvent en ramener laconcentration, par des mesures antiémissions, à un niveau maximumde 0,1 ng ET/m (pour un débit volumique de gaz résiduaires supérieurà 5 000 m3/h).

Ateliers d'agglomération

26. Des mesures effectuées dans des ateliers d'agglomération deГ industrie sidérurgique ont révélé que les émissions de PCDD/PCDF sesituaient généralement dans la fourchette de 0,4-4 ng ET/m ; lors d'unemesure unique dans une installation dépourvue de dispositifsantiémissions, il a été relevé une valeur de 43 ng ET/m .

27. Les composés halogènes peuvent être à l'origine d'émissions dePCDD/PCDF dans les ateliers d'agglomération lorsqu'ils sont présents dansles produits de départ (poussiers de coke, sels contenus dans le minerai)ou dans les matériaux recyclés ajoutés à ceux-ci (calamine, poussières degaz de haut fourneau, poussières de filtrage et boues provenant dutraitement des eaux usées). Toutefois, comme dans le casde l'incinération des déchets, il n'existe pas de relation définie entrela teneur en chlore des produits de départ et les émissions de PCDD/PCDF.Il serait donc indiqué d'éviter la formation de matériaux résiduairescontaminés et de déshuiler ou dégraisser la calamine avant de l'utiliserdans l'installation.

-39-

Page 106: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

28. Une combinaison des différentes mesures secondaires ci-après est lasolution la plus efficace pour réduire les émissions de PCDD/PCDF :

a) Recyclage des gaz résiduaires : cette technique réduitsensiblement les émissions de PCDD/PCDF ainsi que, par ailleurs, le débitd'effluents gazeux. Le coût de l'installation de dispositifsantiémissions en aval s'en trouve diminué;

b) Installation de filtres en tissu (dans certains cas encombinaison avec des précipitateurs électrostatiques) ou de précipitateursélectrostatiques avec injection de mélanges charbon actif/coke actif/chauxdans les gaz résiduaires;

c) Épurât ion-lavage selon des méthodes nouvelles comprenantl'extinction préalable des gaz résiduaires, le lavage très performant etla séparation par dépôt goutte-à-goutte, qui peut ramener les émissionsà 0,2-0,4 ng ET/m . L'utilisation additionnelle d'agents d'adsorptionappropriés tels que les cokes de lignite ou les fines de charbon permetd'améliorer encore ce résultat (0,1 ng ET/m ).

-40-

Page 107: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ч) сои +»

ев -О

С СО О

flj (в

U h•м ОСм С•Г4 ••*

43 О

|.5*i -Ои

Свс со о

со ев3

О •Uи ta

С-н U -ч

•о3 U« N 4)U ев г*« се,О Иев со с

О•о

соО (бu с3 О(0 -и

соU Ч)

С хвосо

соС0

и

осо1соСV

с

со

со '£

0 3в *uи

„се К• 1 Se •

•5СО

3 Сев О

> и>м СО% *Ч

вЧ)

еви3соVs

и а>-Н Г1 Ц)

44 .- а ,о . з vU « В ев X 0 ~ -0ев U U о 44 з u vо. ч> х и <-> -ч и —i 44 r-i и

4 ] M 4 4 u c - M e e i 4 , 0 3 0 . м• O u i ) « £ « ев .0 в d

•м О h - U 3 «0 U U V -чи 44 — ев t, ос -н h х u и•0 м ч« a 4» ш ез ч« 4» м X

с в о -ч . -3 a u du*4 а и - a » и a тз н 44 о•м И еЗ V 3 Св Св с в С Ьз с о и и а ч > - 1 1 ) и а аз

•о о u ч> » a s +4 v > зS С 44 и V О О1 V -ч • ев -О

•ч <и о р4 СО С -ч . Н С Ди d !-4 -ч о a 4> з i» с -ч44 44 £ +4 с — — £ з з з3 1 - i C U V U Л •- N-~ СУ -ч•о « у и и и *» -ч V, о

и -н ш и -и d з и и и иM .. (4 (4 -П *> V U U C -i O U t 4 < v c e U ) V V f r i U U U(в »~* 3 ••* '••< Св СО £ •** СО »-4 CÛ (4• - - . о о - м з а и и с в с ч » ч > - чев •« и. rt U - ч ) В •<-< ( н о )ч) со в -i-> с "О •-< d ш a v •b c o + j и е ь< *. 4J ехa o c t a - o w c c o а и с •>•> v з

а и о - м о и и с в з в с в•ч б в U <ч (в -ч »ч V U СО V -И 'Ч( 4 » 4 U + » V l 4 4 - > (4 О Q, -H И4J -< з со и з и з to а ач)

ч ^ з е в з ^ з м с a — а ч->v ш v - о о о о « 5 о з з çar J U C A ' O ^ a i O Q . Z "3 U СГ Ш S

U 4J

евев а

Ч> <-• Ч)•« ** - 0 1( м C U t )..< СО 1> V "О V ~•М Св S > "Сс а и ев ч) i{в (4 44 443 О ••" U -ч —СР -< ев и 44 э

,0 ч» -ч С -Ос a с м ев оо о -ч ев э «

5С СО -ч > СР ft

со

sЫ3со

a*,

*2

Q2*

л.VТ5

V

р*

•оси™*

•о

044еви

«Q

a

С44 евV С

VСО 44 Ifl« С ^3 0 VV U £со иЫ 4и> Ч)

3 U ТЭи ев

ч> a vU Ч) "ва -осо и зи •о —X) **4

СвС 44 СОО -ч .- V

•ч 3 U 'О44 TJ U,

ев 0 О С

^ С 1- — О

s 3 Î » '5.2 -* « з иS « "О -О О

•ч | |(4о!

и•о

евV

ч)V *Осо ч>

•ч ОВ 0v ас3 3

•0и

Ч) -4

44 .О

•ч aш исо еви си о

Ч) -

и( О С MD O е вз v "Si с•и ев и Ч) 0 +Jев В -в ы -ч ев hи и 44 -н ев

ч> С N •- и (X иа < ~ с в о с v ч) и

со S Ш « о ТЭ Ч СС V Св С <« V0 v — м вЗ +J V -<

•ч V (0 С U Т) 3•*-> И +J ^ *^^ V fO. Ü 1) ««ч О ** t^

« 1 " о с ' S c g . s S« о ч » 3 « « и - ч - оTÍ O V T 3 Ы ) 1 м О 4 4„ 4 4 О и х - ч и иИ СО . ч и о с о С Х м О ,r v > e o v « 0 0 нч -О.- Ч) -О « 0 - 1 - 4 3 3В С te -ч Х - О е в - О Ом С О м О X U -ч)<° О -ч 3 ( в и > - О 44 V Ч> •4¡ - « 4 4 С U «Ч С M M U ( О С вW 4 4 C O Ci t, О СО 'Ч С *•>- с в з з с о -ч и а о е в v сn C O , O C e t ) V 4 4 a > 4 4 * О С во . g и — c e a м ев з м arj В О « U 0 3 3 - 0 -ч ( в -чг: — о з ч) N js v -н о. to а «ч§ 4 4 (0 <~ В С С в < Ми а и и с и о « и з о и з^ о ч з а -ч - o u н т) « и н е е' - O i l 1 1Qя

-41-

Page 108: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

со1!со1сосU

«8^»•

ge

аV4

" 5о 1оCJ "

у*COV

^• *«

со

3 §w 'ш

* "я

Mesu

res

^

1(4

V Сa о> зd i~ С.-au и— -eto x

3•о 5

*« o u .«а — аd ич « CU«« «4 V.<w 4» Qз d ао о оce u о.

иO U 0

1-3 d тэ

•d

1со

S S 1з Is•- i i

NI It "*ч $ в У«Ч Qt

X U м °

Mesu

res

s'a

no

lic

tua

nt

au

de

c

om

bu

stio

n

:

Pré

ven

tio

n des

dép

ôts

d

au

m

oyen

de :

- R

amo

neu

rs ,

f r

appeui

ou éje

cte

urs

d

e su

iv

ap

eu

r.

(43ce и и

о <3СО -ч 3

ч> d,0 ça £и e u0 ЯM M -О С

•3 о оd "О to —

о о *»И. JÎ -4 СО0 +» 3 3

Й 1 5 - 8>4 *» 0о со u uо о dо iJ a uа. -а

СОM • V Nv и тз d

•О u м— сс з о u

О О -и -в•ri 'ri 4*4* 4* U СОd *4 d *»

.5 a¿ §a x u— M « 3-н ü - 0•Ы — Tí О

сосиXQ2

о

V

•dсо(43и

ИЧ)с ••

£ "

Dép

ou

ssié

rag

e

sur

les

id

éch

ets

d

e

faço

n

gén

éra

со*W

со

4»сtjV *3 СОff V

s о3 -н

•Mça aV

Ч) Шз с0* 0

•M •?«

g d

•W 4JС ce0 С«a -и

•dV

соV(43

d(4

1V

tt

« '•tuht)СО

•r< •

4*3 О

•< -

сsu>.м со4» 4)d >« ош —04 Ч)

01

3*сосо

gсоV(4

(M

1

ceи•s4J

СО

ceи(4

dt4

i.«V*> о

оto оо

•О -н

•d -ии

(4U 0(ft о

•м 00

•м U*> (43 V

-< V

V

2'd«M

ч>

'Sи

«ri(M«MCD

Fil

tre

s céra

miq

ues;

и *»• 3

h30

o o, *d>/> J!

<oСVX

и,0

d<M

4)4<

S•94(M

Ш—

C

yc

lon

es;

« (ь

"s

d(4 U

ч» -а

*J Осu

i-ë<t u

а(4 Ч)0 £ce 4»

•ч С•ч X••н СО

3 V

< 3

ueX

Ч)

'Sиш

.соиег

d*соо(4

— P

récip

itate

urs

éle

c

и

Mо сZ 0

о +»•о dсе ч»с aо -з

ч- UСО Ч)СО h

«s *• * »

u и и•и h -О

•3 352 ï ga ч»a *j« 3 СОta ça v

•d (43§ a

ooU

V Ч)

dсо aV Ч)(4 СО

v Сd 0(4 •«

Ч) *>a uв 3

5 S(4 •

ce оil f> СО

•О С 33 U

<d N(4 M)•U • Ч)(g CJ 4» о.« • .м со» со d• о со £*> о v a3 0 О

Ч) d

Ox

yd

ati

on

c

ata

ly t

iqu

e.

uudo4¿С

0^ц

ua

Ex

tin

cti

on

d

es

ga

z.

Un

ité

d'a

dso

rpti

on

très

4JUdс

fQ

(4 •

d ~£ UU 3

ajo

ut

de p

art

icu

les

de

(ven

turi

éle

ctr

od

yn

am

iq

-42-

Page 109: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(0

g4>>

at

t

10»xce

и•ч

41

gQ

e

Ш*»ч

• !По iо 5о '-

IBо

•«

* ?Jía

з сS ои ••*> to

•ч 10

* Mч»

(0и310

«dос

g

U•ошсо•ч(0(0

• •4

5

10

•8с

Réductio

соош

s

Q

S1d

•jj

• •><Т

8

w

g••ч

4*

d' a

d jo

nc

iосоа•ч4*а>

«

(м•ч4*

«h eS áа м£ 1(в У

5-8te ев

JjJ 3

••4

.. MU Ч)U h

-ч «ft U

^ Чи

be

auco

up

épuis

és

соич»« а

•Ч 44

41 О

a u

V4» 10 ¿ie v o

4* О i-i У в

S > -и3 м 1» -ч

& «* л *>to to v см Ч) V Uз 4» ь- u a

«м О -ч -ч ** V•ч a ej « (Ц *í4* >> h У UУ ГЧ *> (в 4J .*

Л et U С h4» ч С О 4Í

Ci ев о ^ со4* о 4J ¿ з•ч С 14 U 10С (О 0 а) ft СMI U > £ О•ч |Ч 3 U «ч -чч» 0 .-ч «j

.. « 0 *» -ч« И -ч U -О"0 ч) to в) с

С 3 •- О •и -ч -< «в и и сол я о, 4» * «О -ч С 'Ч (О Ч»0 -ч « Я С 0 -

ч» -" и во •d <o» •« -ч и

•в « U (4 -Ч (С 4*м м л с ез 4* *» а « 3 о

О <U 4) «м •О *О U

шV

,о•ч

.-«Sо

9.1и v

и»«4

(4Ч)

I

toз

^

• Р4

со•о(4

СО

•3*>с

En lé

vem

e

аuа

1- s

üя

гчftD

•в

!U

1иё

1 «w и см и «со 41 >>•ч > 1 04* « со -ч aa -ч +j о41 Ч» О -ч С> о а ос *» и « -ч

•ч С W «J- 41 4> • Я•в a « •а 4^

се3 .,•0•»<со

а

•0*>с

En lé

vem

e

IBсо и« g

fO V•ч ft

£ ч

1uсосо•*10

inve

ч

с0

• *4

со *>v а)о »О -чУ 0

-н И- а с

4» X «1

С « >iv . о

•С «с

ди~¿

V

•ч

gч*10

у tiq

ue

"d«»

et io

n c

i

3•eч>к

о

1 " tíм 3 -О

â *e _c! îi^J ^" ^

О ч

§ 0) СО <мw « и

•ч Ml -S t 34* С Са ев « ut4 — «ч С «

g в " 1 •-

¿ | « -ч 8

J4 ев •м о О u «V П О ** X

v t l V **« JC - -в -ч

<¿k ^^ (Д

to to *> e <евv u о*» 3 Я -ч СОС О *> «U С 3 3u u 5 — «

ч> *d * о *>Чч -ч U <Л О«м • Ш (в•ч 3 JC 1) Ч»а .с о чз и

мv

UU

евeо

•ч*»а,

iVX

•V4

«в(ц

Re

ac

t eu

-шfcrt

С

!•*

О

Я

о

"ои

«м

8

t-О "3„ «0v С

о

и•о

V С•ч 0

»*3 U0 §*?«ч dS и

<-> ос >

4-> **

§ яM —3 30 UУ _Jj

<в 'ом Ч)

Re

ac

t eu

f lu

idis

1

-8

olu

tio

ns

(0

о

'ch

au

x

«14

«*

Я

ÍОУ

u

**«ч

с

со

gсоg.со

i ви э

ca

lca

ire

n ti

es

-

с1 to ОU 4* -Ч

Ш в *»СО О (в• 4 0 4 *

СО 4* 'Ч

О Ш 4> О Шсо о «I м ис > а »V С V X Лft -ч С ») -чО • О « (вft ЧЭ в Т> «-.

"внВ]

Ю

ЬОw с

^0

3

-43-

Page 110: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

3 ü-d Qo o

•-> cuf> ^d OH Q

U

со(•}0и

соV•о

íve

au

5S

СО

лtl

соо(С

•«->

W

с\Й1

сQуg

uCM

iH"(0и

Ul

ss

ion

i

•M

aЧ)

-dсоО

iсо

"3•Vtlсоdс.

с0со1>ссоV

осоV •8 Vсо оV 0U -н

СО (£V 4)

tú JO••H >*H

d dоц tu

0

M C C . .u d u .с

со •— ч-> vi41 í 3 CCfîh •« N d и Sч) со d d - ti z

ce в v <-« во -О -чU O ti tí С

•О *н —i <j с 1> *> 43 0ед es 0 *o •-< с -ч

U 6 Û 3 С — 3 О -*1 S Û d ' O O - u ^ ' O O - *

XV¡?

соиs

â .« •« о ••* ч) u •-/d ю -и з ,0 ti и а

a ч) d "a ч>O C O ti ti Ч) ТЗ •-« (0 — «i-i U Ч) ti 3 D

С U T 3 N B S C r t i "0 > с d о и -о 3

•M С d « -i 4> U Cfl •« „*> •• 4 J X > S Û ^ W U U - U иal „. v. » w d ^" В •* yu j c - d u t i m u wч » P ô " O " « n < o c o d ' ! ig t<l .„ a tJ '- 4) O Q. jS0 'Э *» ti « c o c u ' O d ' S•ч Я d 3 ел ч» с о — u Seo s м 4) со -о о u d v 0« — -M >, -H 4) — -ч 3 О >- Ud Ь S O o u c e ^ - o o ^ J(

o . H > >> о со e -i u ~* M

•e * * c u t i — u c o dи a o 4 > o . B - 4 ) u > «

ce *> ou « ^ 4 » t 3 t i > - i d Pt, ti ti« 3 1 1 3Z¡ со « « со- u u« 2 S

+•>

*

u¿ 3rdi *^

О. С*> ü•и Uet •" С£ « 0С ti —3 w **о с dg.4» -

» «H

ма **x *> шH ti Сиз о -^aм с. ис d с-i С U

- 3 3о d

ии о •-

•0 > +íd e •

х d u3 3 •»•> Ud с ti -н

4-> *> О >4^ В| (ц

С £> В «р О -ч и

со со сос с сtí О t)

Л Л Л

4 ^ 9"".

I Л„ -ÎS >СТ^ « И -С.Ï «"я -0 « tí? -< JT TJ СО щg ч> ¿.Г ч» св « > С О (и

Ч) W 1> 0 •- с4.J ** U •"* '" И

.t; •« с ч> *> « .П и и •-« .У d х з а оg и . з -с ч) |." " * О * *** Р*(Z *Н N-- H tl

«м *" О- W ч

с•г* СПс. d-. a

tí < 13 ti СОa- •* з >.

•*- с ш o d+J O W U ft.sí •« С*j •- t f l + J > c n t i Xи) со *»•• *4) d * ^ о^ e 30 t).r< hi-i a t J J dь -- ta*1 * j < — t t 3 ^ . , Hw и с o dz x wu (- d d œ *j i-, и 3 3«•ч г- fciCOtfe-^u*1

- < d ч) с з с к з < й Ч >vy н б С 4Д ^ ^ Cli (

з í > < и .. ас и v ti d TÍ j;0 ч> 13 d гн . .. C C

•л -• JE 1 Си - « О• w O CU to -u ü N a •«dS o ^ x и с о с z v+* - « 4 » 3 d ••« ••< d.-. и +> (н и а > «-з о ^а -ч и-- v t i t i о*-;-г< 8 Cd d О и '-' o dи S ou t i < M c o . c -tJ

< 4 ) ^ - n < - < 3 tl d 0 Mti -o d a w с *j о са, •»• < u « a о M «5 —

1 1 1

•00СГ*o\

^H

S^иоI

-44-

Page 111: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

с0

•H

4Íet

(4О

|

M

сиСч»с0ос

и

* м¿iо .5и £uо

M

(9 К

*1(03 С« 0S M> Vf.£ ев

ЯС >и

41

10s3

ion

de

mét

aux

non

ferr

eux

empl

e cu

ivre

)

4* MU V

II

(0 Mи о

*•• ?ч

'3 'S

uч»j»ч»ч»• M

1«M

M

Ш

.* 8U -a 4*

S | J S . --S 1•ч С > 3 AЛ V V 0 tf « gц *> -à о. и — el 5w e 4» u a uо о *» з с ч»

«и О « "О JJ »* 4* V• i¿ С *в«в х » 4» з а а

— з о с 4* S y«в з a <W « u a

о -M cr e > <Э 4* •• 5Ь•о <4 •« v v e -1

Ч) 4« 4» (4 С О Й *

* 4 i o 8 ' 4 8 w 4 » w ••| Ï • ÎJ5Î.U 11

а а з - ' 2 2 й 9 « о « -5J .и «и +J и У о >2 и **Й н й 1 « м а « — у с ДРЫ

3 1 • З 1п ' в

aч»W

ÚJ

1

M

a

rt ^ ^^ ^^

Г'1

(4•X(в*<d

chau

ds;

Uti

lisa

tio

n d

'oxy

gène

ou

1

£MMc

t9»

"

chau

ffe ,

rich

e en

oxy

gène

pou

r la

b §85ol

inje

ctio

n d

'oxy

gène

dan

sv

ert

ical

(don

nant

un

e со

SrH

г

com

plèt

e et

une

réd

uct

ion

des

gaz

rés

idu

air

es)

;

\H(4eo

jet

ur

char

bon

ac

tif;

Réa

cteu

r à

lit

fixe

ou

àfl

uid

isé

par

adso

rpti

on s

acti

f ou

pouss

ier

de c

oke

1

HM

e

Oxy

dati

on

cata

lyti

qu

e;

1

{R

éduc

tion

du

tem

ps

de e

éj

1

ratu

re d

uli

on

.la

zon

e cri

tiq

ue

de t

empe

cir

cu

it

des

gaz

de c

ombu

s

-45-

Page 112: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

tie

ns

циа,00

асО

'сч>

^

ос

|~4

а•м

а '.,в 3s s

аО

*

а К

а3 с5 оо ••;> м

.£ и

* •§

в

Mes

ure

о(4

+>

Си•ч

иы>л04*

ис0"

а

! ¿м Ч»о аа -ча -чи +*О 3

аи

гНJO

'ли.

aиi— «£S(b

ui M Св ...

С « ü Сîî "H ч Я& 5 5 "•2 ев (8 SЯ ti. tL, 2

V

1 -ев 'а« 3

•ч О•Ч (М

ев аи 1)

(4 U -ЧU 0

•ч «и а8 с

ев сд-ч -о

ion

d

e

fer

et

d

•es

p

rim

air

es

:

Dégra

issa

ge d

eso

n

char

gem

ent

** 5

1 '! âa.

a vM - a -вt> a иbO С M *J§0 4) -ч

•ч -ч 3Сц В +» "0^ § a sa 4) *>a и з(4 - -0о а ио о и ~

Éli

min

ati

on des

org

an

iqu

es

(hu

ig

rais

ses,

pein

tp

lasti

qu

es,

etc

départ

;

1

*» a aс а с - - а с •-и у о •*-> и о - ^ за -в -ч с -в -ч с а си *> и *» « а о3 а с в в а ев в -ч -чО* 4J Й О ч» Й « *> +*

•ч и Ч> Ы) и Ч) Ш О«« •- 3 а й ев а и с о•ч а а о 3 а о 3 и - пО О Ч» £ Ч) JC С« h a а У в а У о -ча -ч и ч) о ч) и •а ев ** *о ^ ** *3 'О «*1Ч

3 С С -ч

*ot! - t î S ï -, -2 в « э

> с в > Я л > - с

N и О •*> У и 0 *» "в Оз ев +* и С .1; ** и с а

са и a v ^ « a u -ч с.2 .§ « § ff | о § S 3 3 ¿•м *о -ч 3 и м -ч 3 a B J Mу ч) ев в JC v ï a Je 'Ч о о

lí 13 « s |«,g g S3w

i t S i i

a aи и14 f4.0 f

в '3

0 ^s ï«M a a wО Ч) X

U 41 И О

5 i s *5 ° ° *4 3 5 а'e щU а •- 3 Ч)•3 U -ч h

§ •• 2 S 'С S

з -3 ш о а с•ч СП д м О -ч(в Ч -3 Я "в VH

TJ ^ в ев а ев0 3 Д 3 Й

о g « -с « а*» Ь ^ ^у 3 i i

I s 1 '2 а

rge

s d

er

déc

apag

esé

para

tio

ndép

ôt

en

| a . * »

a à" ев » 34141 & a 1. 4 ^ 8 - 8 5

Net

toy

ag

e e

t tr

ferra

ille

s so

u i

et

séch

age des

par

susp

ensi

on

cir

cu

it

tou

rbil

-46-

Page 113: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

сосо

•H

d

U(в

0

10

си'сч»с0ис

са<•*

£ ао .20 £00о

„ш M•3 '"'соз сев О* '«вsl

ао(4

СО«

соЧ)

иГИ

•VsсоСОQ

2

<*>.*е-

^

v «

0

О С <м0 -ч

« -н +*Ш *> Оd и (в

Ч) О С

0 *О |в

"Q, * M

•н U 13te > v.

ев M

И И.„ 3 U Ли » ^ оС> се а

•es

sec

on

dai

t

Fil

tre

en

ti

éta

ges

mu

lti

en

amon

t ,

de

y

10 1UЯ

/éle

vés

(0СU

03

ьо

•g

зF-4(M

со

Réd

uct

ion

de

1

wсо

•ГЦ*>(в

•нa

*-цЧ)

u

resi

du

a i re

s

g(и

ce ш

•S ^ЕЙ Нu 3

Ч) •*->(4 Сtí ОOt У

épurâ

t ion

div

erse

men

t

/éle

vés

çaС4)

02

U•вce

1•всоо

1—1

• IH

u>

Ч)• viа

Mes

ure

s p

ou

r

1

саUu u.ч -O

J-8•к ••»ce a

ч> ев(4 (ч

З иьо

«О etce

2 а-4 О.

U Uс *•*3

pa

rtic

ule

s d

et

fav

ori

ser

4¿•MИU

О

3

ИЧ)а

^

•8uВО(В

"аев

/éle

vés

саС4>XО3

сиg«4•и

И•и

•§

Am

élio

rati

on

1

(0и•в(4

0 05-i 2,<— i— «g sЙ 8.

«м Ои

Л си

pré

ala

ble

de

d'a

lum

iniu

m

30

••4в

4>

СО

лёО|

Ч)а

о

tech

niq

ues

d

•H

U

•ииСо

*8i•8uâ v

den

se et

tri

tou

rbi 1

lon

na

-47-

Page 114: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Production de cuivre de première et deuxième fusion

29. Les installations de production de cuivre de première et deuxièmefusion existantes peuvent libérer, après épuration des gaz de combustion,entre quelques picogrammes et 2 ng ET/m3 de PCDD/PCDF. Par le passé, unseul four de grillage pouvait émettre jusqu'à 29 ng ET/m avantl'optimisation des agrégats. Les valeurs d'émissions de PCDD/PCDF de cesinstallations sont généralement très inégales en raison descaractéristiques très diverses des matières premières, lesquelles sontutilisées dans des agrégats et selon des procédés eux-mêmes trèsdifférents.

30. Les mesures ci-après permettent généralement de réduire les émissionsde PCDD/PCDF :

a) Tri préalable de la ferraille;

b) Traitement préalable de la ferraille, par exemple l'enlèvementdes revêtements de matière plastique ou de PCV et le prétraitement desdéchets de câbles uniquement à froid ou par des méthodes mécaniques;

c) Extinction des gaz résiduaires chauds (avec possibilitéd'utiliser la chaleur) afin de réduire le temps de séjour dans la zonethermique critique du circuit des effluents gazeux;

d) Combustion à l'oxygène ou en milieu riche en oxygène ouinjection d'oxygène dans le four de grillage (d'où une combustion complèteet une réduction du volume des gaz résiduaires);

e) Adsorption dans un réacteur à lit fixe ou à jet fluidisé surdu charbon actif ou du poussier de coke actif;

f) Oxydation catalytique.

Production d'acier

31. Les émissions de PCDD/PCDF provenant des aciéries à convertisseur etdes cubilots à air chaud, des fours électriques et des fours à arc defonderie sont largement inférieures à 0,1 ng ET/m . Les fours à air froidet les fours rotatifs (pour la fusion de la fonte) ont des taux d'émissionplus élevés.

-48-

Page 115: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

32. On peut obtenir une concentration de 0,1 ng ET/m dans les émissionsdes fours à arc utilisés pour la production d'acier de deuxième fusion sil'on applique les mesures suivantes :

a) Captage séparé des émissions provenant des opérationsde chargement ou de déchargement ;

b) Utilisation d'un filtre en tissu ou d'un précipitateurélectrostatique en association avec l'injection de coke.

33. La charge des fours à arc contient souvent des huiles, des emulsionsou des graisses. On peut réduire les émissions de PCDD/PCDF en appliquantdes mesures primaires de caractère général qui consistent à trier,déshuiler et décaper la ferraille, celle-ci pouvant contenir des matièresplastiques, du caoutchouc, des peintures, des pigments ou des additifs devulcanisation.

Fonderies utilisées dans 1*industrie de l'aluminium de deuxièmefusion

34. Les émissions de PCDD/PCDF provenant des fonderies de l'industrie del'aluminium de deuxième fusion sont de l'ordre de 0,1 à 14 ng ET/m , lesvaleurs dépendant du.type d'agrégat de fusion, des matériaux utilisés etdes techniques d'épuration des gaz résiduaires employées.

35. Dans ce secteur, l'installation de filtres en tissu à simple étage ouà étages multiples avec adjonction de calcaire/charbon actif/coke actif enamont du filtre permet de répondre au critère de concentration de0,1 ng ET/m dans les émissions, avec un taux d'efficacité de 99 %.

36. On peut aussi envisager d'appliquer les mesures ci-après :

a) Réduire au minimum les flux de gaz résiduaires et extraire etépurer séparément ceux qui sont contaminés par des substances différentes;

b) Éviter les dépôts de particules dans le circuit des gazrésiduaires;

c) Traverser rapidement la plage des températures critiques;

-49-

Page 116: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

d) Améliorer le tri préalable de la ferraille d'aluminium obtenuepar déchiquetage en utilisant des techniques de séparation par suspensiondense, le classement se faisant par dépôt en circuit tourbillonnant;

e) Améliorer le nettoyage préalable de la ferraille d'aluminiumpar décapage des copeaux puis séchage.

37. Les options d) et e) sont importantes car il est peu probable qu'avecles techniques modernes de fusion sans fondant (où l'on évitel'utilisation de fondants aux halogénures) l'on puisse traiter laferraille de qualité médiocre qui peut être utilisée dans les foursrotatifs.

38. Il convient de signaler à ce propos que dans le cadre de laConvention pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Estdes discussions sont en cours sur la révision d'une recommandation faiteantérieurement d'éliminer progressivement l'utilisation d'hexachloréthéinedans l'industrie de l'aluminium.

39. Le matériau de fusion peut être traité selon les techniques les plusrécentes — mélanges azote/chlore dans une proportion variant de 9:1 à 8:2,système d'injection de gaz pour assurer une dispersion fine, pré- etpostinjection d'azote et dégraissage sous vide. L'utilisation de mélangesazote/chlore a donné une concentration mesurée de PCDD/PCDF dans lesémissions d'environ 0,03 ng ET/m (contre des valeurs supérieuresà 1 ng ET/m dans le cas d'un traitement exclusivement au chlore). Lechlore est nécessaire à l'élimination du magnésium et d'autres élémentsindésirables.

C. Combustion de combustibles fossiles dans les chaudièresde centrales électriques et de chauffage et les chaudièresindustrielles

40. Lors de la combustion de combustibles fossiles dans les chaudièresde centrales électriques et de chauffage et les chaudières industrielles(d'une puissance thermique > 50 MW), toutes les mesures d'amélioration del'efficacité énergétique et d'économie d'énergie entraînent une diminutiondes émissions de tous les polluants, grâce à la réduction de la quantitéde combustible utilisée. Il en résulte parallèlement une réduction desémissions de PCDD/PCDF. Il serait peu économique de tenter d'éliminer lechlore du charbon ou du pétrole, mais la tendance à construire des

-50-

Page 117: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

centrales fonctionnant au gaz contribuera à réduire les émissionsde PCDD/PCDF provenant de ce secteur.

41. Il convient de noter que les émissions de PCDD/PCDF risquentd'augmenter sensiblement si l'on décide d'ajouter au combustible desdéchets à brûler (boues d'épuration, huiles de rebut, déchets decaoutchouc, etc.). On ne devrait brûler des déchets pour la productiond'énergie que dans des installations équipées de dispositifs d'épurationdes gaz résiduaires entraînant une réduction importante des émissions dePCDD/PCDF (voir la section A ci-dessus).

42. L'application de techniques visant à réduire les émissions d'oxydesd'azote, de dioxyde de soufre et de particules provenant des gaz decombustion peut aussi contribuer à l'élimination des émissions dePCDD/PCDF. Avec ces techniques, le rendement d'élimination des PCDD/PCDFvariera d'une installation à l'autre. Des recherches sont menées pourmettre au point des techniques d'élimination des PCDD/PCDF mais, tant quede telles techniques ne sont pas disponibles à une échelle industrielle,on ne peut déterminer la meilleure technique disponible pour lesPCDD/PCDF.

D. Combustion dans les fovers domestiques

43. La contribution des appareils de combustion domestique aux émissionstotales de PCDD/PCDF est moins importante si l'on utilise de manièrecorrecte des combustibles approuvés. En outre, selon le type et laqualité du combustible utilisé, la densité géographique des appareils etleur utilisation, on observe d'importantes variations quant aux valeursd'émission à l'échelon régional.

44. Les foyers ouverts domestiques ont un plus mauvais taux de combustiondes hydrocarbures contenus dans les combustibles et de gaz résiduaires queles grandes installations de combustion, surtout si l'on utilise descombustibles solides tels que le bois ou le charbon, auquel cas lesconcentrations de PCDD/PCDF émises sont comprises entre 0,1 et0,7 ng ET/m3.

45. La combustion de matériaux d'emballage en même temps que descombustibles solides provoque une augmentation des émissions de PCDD/PCDF.Il arrive que des ménages privés brûlent dans leur foyer domestiquedes ordures et des matériaux d'emballage, bien que cette pratique soit

-51-

Page 118: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

interdite dans certains pays. Compte tenu de l'augmentation desredevances d'élimination des ordures, il n'est pas surprenant que desordures ménagères soient brûlées dans les installations de chauffagedomestiques. La combustion de bois auquel on a ajouté des matériauxd'emballage peut entraîner une augmentation des émissions de PCDD/PCDF de0,06 ng ET/nr (bois seulement) à 8 ng ET/ra3 (chiffres rapportés à 11 % de0. en volume). Ces résultats ont été confirmés par des enquêtes menéesidans plusieurs pays dans lesquels on a relevé jusqu'à 114 ng ET/m(pour 13 % d'oxygène en volume dans ce cas) dans les gaz résiduairesprovenant des appareils de combustion domestiques brûlant des déchets.

46. On peut réduire les émissions provenant des appareils de combustiondomestiques en imposant l'emploi de combustibles de bonne qualité,à l'exclusion des résidus, des matières plastiques halogénées oud'autres matériaux. Des programmes d'information à l'intention desacheteurs ou utilisateurs d'appareils de combustion domestiques peuventêtre efficaces à cet égard.

E. Installations de chauffage au bois (puissance < 50 MW)

47. D'après des mesures effectuées sur des installations de chauffage aubois, les gaz résiduaires peuvent contenir plus de 0,1 ng ET/m dePCDD/PCDF, particulièrement lorsque les conditions sont défavorables à unecombustion complète ou que les substances brûlées ont une teneur encomposés chlorés supérieure à celle du bois non traité. La concentrationtotale de carbone dans les gaz résiduaires est un indicateur de lamauvaise qualité de la combustion. On a établi une corrélation entre lesémissions de CO, la qualité de la combustion et les émissions dePCDD/PCDF. Le tableau 3 récapitule quelques valeurs de concentration etfacteurs d'émission pour des installations de chauffe au bois.

-52-

Page 119: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Tableau 3

Concentrations et facteurs d'éiission pour des installations de chauffage au bois

Combustible

Bois naturel (hêtre)

Copeaui de bois naturel provenant desforêts

Panneaux d'aggloméré

Déchets de bois de construction

Ordures ménagères

Charbon de bois

Concentration(ng ET/i3)

0,02-0,10

0,07-0,21

0,02-0,08

2,7-14,4

114

0,03

Facteur d'émission(ng ET/kg)

0,23-1,3

0,79-2,6

0,29-0,9

26-173

3 230

Facteurd'émissiondl/W)

12-70

43-140

16-50

1 400-9 400

48. La combustion des déchets de bois de construction (bois dedémolition) sur des grilles roulantes émet des quantités élevées dePCDD/PCDF par rapport aux installations brûlant du bois naturel. Unemesure primaire pour réduire les émissions consiste donc à éviterl'utilisation de déchets de bois traité dans les foyers à bois.On réservera ce combustible aux installations dotées de dispositifsappropriés d'épuration des gaz de combustion.

V. TECHNIQUES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS DE HAP

A. Production de coke

49. Durant la cokéfaction, des HAP sont libérés dans l'air ambiant,surtout :

a) Au moment du chargement du four par la bouche d'enfournement;

b) Par des fuites provenant de la porte du four, des colonnesmontantes ou des tampons des bouches d'enfournement;

c) Lors du défournement et du refroidissement du coke.

-53-

Page 120: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

50. La concentration de benzo(a)pyrène varie considérablement d'unesource à l'autre dans une cokerie. Les plus fortes concentrations sontrelevées au sommet de la batterie et au voisinage immédiat des portes.

51. Les émissions de HAP provenant de la production de coke peuvent êtreréduites grâce à des améliorations techniques s'appliquant aux aciériesintégrées actuellement en exploitation. Cela pourrait impliquer de fermeret de remplacer les cokeries anciennes et de réduire de façon générale laproduction de coke, par exemple en recourant à l'injection de charbon dehaute qualité lors de la production d'acier.

52. Une stratégie de réduction des émissions de HAP au niveau descokeries devrait englober les mesures techniques ci-après :

a) Enfournage :

— Réduction des émissions de particules lors du chargementdu charbon du silo dans 1'enfourneuse;

— En cas de préchauffage du charbon, transfert de ce dernieren système fermé;

— Extraction puis traitement des gaz de remplissage, enfaisant passer ces derniers soit dans le four contigu,soit, via un barillet, vers un incinérateur, puis dans undispositif de dépoussiérage. Dans certains cas, les gazde remplissage extraits pourront être brûlés sur lesenfourneuses; ce procédé laisse à désirer du point de vueenvironnemental et de la sécurité. Une dépressionsuffisante devrait pouvoir être produite par injection devapeur ou d'eau dans les colonnes montantes;

b) Tampons des bouches d'enfournement pendant la cokéfaction :

— Très bonne étanchéité des tampons;

- Lutage des tampons à l'argile (ou tout autre matériaud'efficacité équivalente) après chaque opérationd'enfournement;

-54-

Page 121: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

— Nettoyage des tampons et des cadres avant fermeturede la bouche;

- La voûte du four doit être nette de tout résidu de charbon;

c) Les couvercles des colonnes montantes devraient être équipés degardes d'eau afin d'éviter les émissions de gaz et de goudron; on fera ensorte que ces dispositifs fonctionnent correctement en veillant à unnettoyage périodique;

d) Les engins d'ouverture et de fermeture des portes du fourdevraient être équipés de systèmes de nettoyage des surfaces des jointssur les portes elles-mêmes et les cadres;

e) Les portes du four :

- Devraient être munies de joints très efficaces (diaphragmesà ressort, par exemple);

- Les joints des portes et des cadres devraient êtreentièrement nettoyés après chaque manipulation;

— Devraient être conçues de manière à permettrel'installation de systèmes d'extraction des particulesreliés à un dispositif de dépoussiérage (à travers unbarillet) durant les opérations de défournement;

f) La machine de transfert du coke devrait être équipée d'un capotintégré, d'une gaine fixe et d'un dispositif fixe d'épuration des gaz(de préférence un filtre en tissu);

g) On appliquera des procédés de refroidissement du coke produisantpeu d'émissions (le refroidissement à secrétariat, par exemple, estpréférable à l'extinction par voie humide, pour autant que l'on utilise unsystème de circulation fermé pour éviter la production d'eauxrésiduaires). On s'efforcera de réduire la formation de poussières en casd'extinction par voie sèche.

53. Il existe un procédé de cokéfaction appelé "cokéfaction sansrécupération", qui émet sensiblement moins de HAP que les procédés usuelsavec récupération des sous-produits. La raison en est que les fours

-55-

Page 122: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

fonctionnent à des pressions inférieures à la pression atmosphérique, cequi empêche les fuites vers l'atmosphère par les portes du four à coke.Au cours de la cokéfaction, les gaz bruts des fours à coke sont éliminéspar tirage naturel, ce qui maintient une dépression dans les fours. Cesfours ne sont pas conçus pour récupérer les sous-produits chimiques desgaz bruts émis par les fours à coke. Au lieu de cela, les gaz résiduelsde la cokéfaction (y compris les HAP) sont brûlés complètement à hautetempérature et avec un temps de séjour prolongé. On utilise la chaleurperdue provenant de cette combustion pour fournir l'énergie nécessaire àla cokéfaction, le surplus de chaleur pouvant être utilisé pour produirede la vapeur. Sur le plan économique, ce type de cokéfaction peutnécessiter l'utilisation d'une unité de cogénération pour produire del'électricité à partir du surplus de vapeur. Actuellement, il n'existequ'une seule cokerie sans récupération aux États-Unis et une autreen Australie. Le système comprend essentiellement des fours à cokehorizontaux sans récupération des gaz à carreau de sole et une chambre decombustion reliant deux de ces fours. Dans ces deux fours, il est procédéalternativement au chargement et à la cokéfaction. La chambre decombustion est donc toujours approvisionnée en gaz de coke par l'un desdeux fouis. La combustion du gaz de coke dans la chambre fournit lachaleur nécessaire. La chambre de combustion est conçue de façon àassurer un temps de séjour suffisamment long (1s environ) et unetempérature (900 °C min.) suffisamment élevée.

54. On appliquera un programme efficace de surveillance des fuites enprovenance des joints des portes de four, des colonnes montantes et destampons des bouches d'enfournement. Il faudra pour cela rechercher lesfuites, en prendre note et les réparer immédiatement, ainsi que prévoir un.entretien périodique. On parviendra de cette manière à réduiresensiblement les émissions diffuses.

55. La mise à niveau des fours à coke en service par un système decondensation des fumées provenant de toutes les sources, avec récupérationde la chaleur, permet une réduction de 86 à plus de 90 % des émissions deHAP dans l'atmosphère (indépendamment du traitement des eaux résiduaires).Les dépenses d'investissement peuvent être amorties en cinq ans si l'ontient compte de l'énergie récupérée, de l'eau chaude produite, des gazrécupérés pour synthèse et des économies d'eau de refroidissement.

56. En augmentant le volume des fours à coke, on diminue le nombre totalde fours, les manoeuvres d'ouverture de portes (nombre de défournements

-56-

Page 123: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

par jour) et le nombre de joints, et par conséquent les émissions de HAP.Parallèlement, on augmente la productivité grâce à une baisse des coûtsd'exploitation et des dépenses de personnel.

57. Les procédés de refroidissement du coke par voie sèche nécessitentdes dépenses d'investissement plus élevées que les procédés par voiehumide. Ce surcoût peut être compensé par une récupération de chaleurobtenue grâce au préchauffage du coke. Dans un dispositif combinéde refroidissement à secrétariat du coke et de préchauffage du charbon,l'efficacité énergétique passe de 38 à 65 %. Le préchauffage active laproductivité de 30 %, pourcentage qui peut même atteindre 40 % du fait quela cokéfaction est plus homogène.

58. Toutes les cuves et installations de stockage et de traitement dugoudron de houille et des produits apparentés doivent être équipéesd'un système efficace de récupération et/ou de destruction des vapeurs.Les coûts d'exploitation des systèmes de destruction peuvent être réduitsen mode postcombustion sans apport thermique extérieur si la concentrationde composés carbonés dans les déchets est suffisamment élevée.

59. Le tableau 4 récapitule les mesures possibles de réduction desémissions de HAP dans les cokeries.

-57-

Page 124: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

I

g

•ri

làr.фоtt4Jсфн4D

§осH

a44•H

•H4J

ttФ

Ш

о

S 3•В с* °я•Ч ' ^s « *5 j~«с

ure

s

шs

я 3 S .3 -H 'Ф

3.1 J S S•О Я Р Ф «в Ф

а ф м Ф 44ф 4J Ф U P1-1 С -Н «9 tt P

a о Ф -нm 2 > • *> н 3С ф tt -Н Ua > и 9 «б -н t-i

•0 О cd -9 И (D -г|LJ QI ^ ^ О

Э а с Д « |сО Ш О "О 0^ Ф•Н ф -Н фа и 4J tt с Ф аtt -Н U 40 -ф ф•Н «в С M Ф 3 -Фв 3 -H 4J Т) & гН•Ф *а р о -H и•н х *> £ н >iи tt ф с -Р а и* S н и e S1 S

и

в P 0 ф ^§ ю с о. т) РФ Ф * в С•de Ф N о Ф

О* Ф "Л Л С вС 4J а Oí » о Ф•н с tt и и шО Ф *Н Ф ф ) во

•о e Р <в с тз - 'H™ С Ф » | Н « iHT)> О tt Ф - Р т(m М П > Ф ' 0 Ф Ф ОJj -H -H С ТЗ 13 1чS > 4-> -H С Ф 44* Е Й - З О - Т В * ) ®

Ф о т з С ' Н З Ф йМ § Ш 4 - > ( 0 £ Ф ФФ - Ф M Ü Ш 'ОР гн и> ф -ф чвС. С Р CU 3 А 3s t4 Ф си з at -р <d83 а в и ф с Ф

О -Ф О -Ф - >•• -•— си тз и м тз ю тз

ÍÍ0 -Н

тЧ ^Ч Ц('И зv S «d «» -r| in

H § tt v

fi § *8 §

-, Ф С -Ф_ 5 *d ф *J2 2 з -н2т; н о « з « Ф «§ § SP 43 ° 6 í í « S. 2 л м с ** X Ç e J t t ' dЯ 3 5 М Ф З - з З * 1 Т 5 < 9e n 2 Ф И О ф <в Р и и5 Я н тз œ 44 н с -H « «в Ф« о с л S o - c u o i t t .Ш Л А С И ф - -Н « TJ « Ф ф935 О Э 1 Н Ф « Ф cu « >• -d £с т з о . > н о ы ш н «о в .Р о о•° N - ^ 7= 2 8. 2 а 44 -H 4J Р 3

« S 8 |-1в Ф й к з Й ^ я * »3 g S g ^ N c i & s - I s s § д

JüJiíMiíÜílJ1 .ili il Pi!. й 8 Й S -H «M & С - Н О Й Н Ф О С

3 L. 3 H в -H ф tt 44 +> <0 CU О P

bis ith l-SllalstlФ (4 tt 3 « Й *> О С и ч В Т З и - Н Ц - ) Т З Р < вtt 3 -d «¿a-i s i i

inV

«

des

gaz

opéra

tions

Capta

ge et

dépoussié

rage

résid

uaires

pro

venant

des

dôf o

urn

em

ent .

1

•§

11Л Ф

Ф -d•H

Extin

ctio

n

du

c

oke

p

ar

voe

xc

lua

nt

tou

te p

rod

uc

tio

nré

sid

uaires .

1

(4

р 4)С Ф CUф гЧ

ш и в•н 13 Фр ttш Ф mФ 3 ¡Я£: -н•Н (0 О- ф (4•О 4P 44

> фtt ф Mф Н

0. 3 tt

S и лCU U

§•н _.и ам 2•н *б L,

•Ф ф g

и ""3

tt

» à

âm

issio

r:

exe

mple

) .

cédés d'e

xtinction

du

coke

uites

(p

ar

voie

sèche, p

ax

O Tí

CW и

uф•H

4^

Фф л аJC H ttО Ф -НU Ф Н «б

•О 1-1 .QС 3 ф (Q

— о тз тзФ -г| -Н

Ф № Р « 4->*О <б (0 *Ф С• Н 44 +Í Й Оg 44 -Н (4

3 з о м -Р •¿t CU Ф Ш W

Ф tî X Н в -Р•H Ht ф о( и (3О Й - JS Ф О> CU iH U CU U

-58-

Page 125: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

tt3

vea

u

•rias

!•ri4J«>pО

Sо•V.Mjj

g•riс•ф1иM

tt44•ri¿>

•H4JttФ

tA

С

isflSw

ttф(4

ttФX

ф•оф1-1сб*JО

4->

1

«в

Ф«•г|в

I•рф

фtt«0•н.рttФ

•в

ШфJ*

О,

фгЧ

«

eid

ór

с5

•ни-<«5

iгНо>TJ§&«0

аи3044

«

3

2ии«3

ttMgифл

я§со•ri4->«SгН1-1«рё•нгН

*•

о«•4

сои•н

•0

ieu

res

мt3m

<dгН

4->ф

ШФh

5иф3отзФ14/%

^

8фифи

3•О•Ф(ч

ф•d

Фннф>3gф

1•

•осо•н4->и24JШ

8

ёо•н4-»«Н•-I01•рё•н«В

-ёuфнгЧ

8<в

иф•н44•г!ч»•sс3

4-»•ф•<ваgоN

ИФ•dфол

44гЧ3а

tt3r-lафнФu

1•нuф•н14ф¿А

8

аф&•наани

iф1ш

-59-

Page 126: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Production d'anodes

60. Les émissions de HAP provenant de la production d'anodes seronttraitées par des techniques analogues à celles qui sont prévues pour laproduction de coke.

61. On recourt aux mesures secondaires с i -après pour réduire lesémissions de poussières contaminées par les' HAP :

a) Précipitation électrostatique des goudrons;

b) Combinaison d'un filtre à goudron électrostatique classiqueet d'un filtre électrique humide (technique plus efficace);

c) Post combust i on thermique des gaz résiduaires;

d) Épuration par voie sèche à la chaux/coke de pétrole ou àl'alumine

62. Les coûts d'exploitation en post combust ion peuvent être réduits si laconcentration de composés carbonés dans les gaz résiduaires estsuffisamment élevée pour 1 'autocombustion. Le tableau 5 récapitule lesmesures possibles de réduction des émissions de HAP liées à la productiond ' anodes .

-60-

Page 127: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

соСо.J(в?*оао

сос,н

сЧ)

соо

1 j

«о•и

d1CDосо

оо

||з ••**!•*м « К8.5"M

соu

со

(0ч»иш

0<— 1

•Ч

ис -с соU Ч)

•Н 1ч0 u !ÛС d Сd i 0

•*N **4

с м0 et -и•ч и в«J (4 Ч)d 3•ч со со— « ud в -«СО 10 UC D U•- * '£3

СО С tJu 0 41

Т) 'Ч (4

с d oо и -о• Ч »Ч

«J i-t 4* ••d а сш о, и се•ч d -Р uС - *» M1ч — ti 31) В "-i

•в (4 С «M

a ft о. '-а

и

•IH

X 33 СОd

иu túv d— ai£> соX *••*jj аС о

•- (4СО V

• - *» С 0а с о -9V -ч в+J О W N•- -ч с d3 (н M

<м V 3*0 0 W

СО <м U« С С -в•вой

•ч - Сс *» -в оО d -и

>ч 1-1 СО +*

3 -Р 0 0•О M 3 dЧ> С 0 >Ctí ^ fO 4W

1 1 1

э«с

•Ч

(4 -Р

3 С Си о з— u соU м Сd s S

S COU -ч

ЬО-4 за

со «оÜ С +*и d о

•3 -ч

4US*» о dС со ,0

h»•и в СОd « с(4 С S

83 -С -ч- 0 0•в и со

о•с

* н

**•Р4

со

aсо

3§4J

V

з*»d

*u)JJ

•JJс

-

10

осо

.. со

JS 'вО Ч)и

te и"О

соt4 С3 СО -ч

•-«M 4J

О со d

3 * Xd ** u

сU О 4f«о a «d и

ч» м о•*4 «*4 *F4со -d 4JСО -и ев3 0 3a £ ëЧ) 0 >•в к «

1 1

•1)ои

з

4-»Сg4>

О

0,

соо

•tH

¿*3и

• и4J1чdа

*0 0«г -врн О

^

с ои иX

Jo¿4

• H

i dш и>• ~d et

Оч U

X 3з dd

ссо 0U -чЧ) V

/ з dСУ h

<-> аач>0,-

оКО

1

а

0сd

TS

с0

и3•о£а

-3сеuч»>

о(ч ••а

4) (0d

u шV 13 со9 ».

• ч dС BU

и х£ 3

с0

*в 0

-1со о

V С со(4 0.ч .ч d3 10 -чTÎ шЧ) -ч Оы в Т)

Ч)0 -О•в СО 4J

U .ч4J -1 О0 сЗВ -Р Uч С -чV t> <ма в i»

и и1) U -ч d •••*о ич Чн 0U4) <м <

1

1)>d

и

s- V•d Jrf

оЧ) Оо,»-3 VСГ.С

Ч) U

3 "V U> -ч3 Оо >с

X

3и и"d

(4 (4

3 3

.V

£

(в•+•*Ч)

Свdа

ч->toи

"св3

• чС

• »4

|

"ев»-И

4

<есоСв09

d.. о

'S' jU

• 4

С СО•ч С

JHd v

0 -чсо

V Ч)Н (4

• чd со

"dи vv d0 и •(ц X V-р U -Р

о а ч) « «ви* ч» а к a

1 1

соС13оъоИи•оV3СУ

• ч•во(ч

Ч)a •О (ч

d 'd>> соО со

+•> и•Р ОО Ч)

юi

сои•о

сои о

£> СГ

'с '.Л2. 2СО 103 í

СО tí

1 -СГ Ч)• И

5 §0 -ч ...V -Р СО

•р d оСО -ч «Ои a -чн 'Ч СО3 U соV Ч) 3•ч ч О— а ии

и со .со § ч)

•-" Т> >S 0f 0U v^

Ш < 4)X

СО ч->и и соi-* Т) t)

V

•О со с сос5 с о v

т! 4J -чс d dV С (4 3

0 +* tjС -ч С -чо v и со

•ч се о Ч)•Р 3 С (чd f> O-Р В U N•ч о dо и d MIч О *-«a -р соX 3 -О О« d о -ч

со3

'ас0

ч->d

•tí -о сo ô o-• В -чa -Рх с мv u s* ,0

• o e sU 0

Св i-< U•Р JO О<3 .ч 4Jо d з0 «4Н (в

•и3о*

(чи

со

со3.0вои

соо

си

1

(-1

-8d -

3

Iии

со

«

-61-

Page 128: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

С. Industrie de l'aluminium

63. L'aluminium est le produit de 1'electrolyse de l'alumine (ALO,) dansL J

des cuves (cellules) montées en série. Selon le type de l'anode, on aaffaire à des cuves à anodes précuites ou à des cuves Soederberg.

64. Les cuves à anodes précuites sont équipées d'anodes composées deblocs de carbone préalablement calciné, qui sont remplacées aprèsconsommation partielle. Les anodes Soederberg sont cuites dans la cuvemême; elles sont constituées d'un mélange de coke de pétrole et de brai degoudron de houille faisant fonction de liant.

65. Le procédé Soederberg émet de très grandes quantités de HAP. A titrede mesures primaires, on peut moderniser les installations en serviceet optimiser les procédés, ce qui réduirait les émissions de 70 à 90 %.On pourrait alors atteindre un taux d'émission de 0,015 kg debenzo(a)pyrène/tonne d'aluminium. Le remplacement des anodes Soederbergpar des anodes précuites, qui suppose cependant une refonte majeure desinstallations actuelles, permettrait d'éliminer quasi totalement lesémissions de HAP. Toutefois, les dépenses d'investissement liées à unetelle intervention sont très élevées.

66. Le tableau 6 récapitule les mesures qui peuvent être prises pourréduire les émissions de HAP provenant de la production d'aluminium.

-62-

Page 129: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

сс ге

§со._

•с

о**(С

"ft)ил

I*-1

0**ш*"с1)

*с**)££оис

*-ч

СОЦ*

•F*

•*->

• rt

ч->CÛиш

+^оо0

со

ОСЕ)а -ч "Xü м И

• *4

ВЧ)

(виu3to

t4СвисоV

Св -Р

•ч 3

§ иЧ)u

44 ftсо ta(в U•оM 0u uи +>

£> UU t)U -4

•О Ч)Vо евсо о

»—|шu u

•о зо «тu4J COU 0и u

-н 3ч> о

4Ju ои о

,4- U

со

оU U*> -оиu а-• сЧ) О

•Ft

СО 14U -ч

u

a

? 00 0& во

•~> с•3 0О 'чU -чu >s с

V. 4/

0

1Г)

mp

lace

men

t d

es

éle

ctr

od

es

ed

erb

erg

p

ar

:

и оtu if.

•ceиce

-8 3о +>

to с +>tt ев иft - со в

•ч О ОU |Ч Uv о а— "0 СОСО -ч ОИ С tí Uu о a «uи ça з

Ч) СО t) Ы)с -ч со

3 ев -мu u с сС н 0

0) bu СОС Т) ОО (ч V•ч с а с

«-> 0ев -ч о аta *> л «

•ч ев о >•Ч M ,4 .H•M t4 Ц V-и аЗ £ 03 *•> О 4)

со и аи С м (в3 -ч (цО - d *)

F-* -о 1-3 а

¿i

toutí

•— 1F-4

0•o

со

•ч

.-. tí3 СО

Des

éle

ctr

od

es

pré

cu

ites

(qp

erm

ett

en

t d

'év

ite

r l'

uti

lid

e

lian

ts

à base

d

e b

rai

de

go

ud

ron

) ;

Des

an

od

es

ine

rte

s.

1 1

а4^С

ч>Ч)

ttев и

»ч -в

*> +>и с

0Ч-> Uи1> соС4 4*¿

U V0 -iи о

*•»С СОи иS TÍuс ос ио с4^ 14

О *чС -ч0 V

uС 3

£Э СО

1•"*

вU -чо с> -чсЗ в

3

ste

rne

s d

e p

récu

isso

n

ferm

ét.

imen

tati

on

p

on

ctu

ell

e en al

09 Св

3V3

иV

СО «4О ч)

ии -м сU С *ч4J 1) «СС в -ч0 U Uи с оО О -4

.** -1-

4^ 4^ ^Св3 (J.4 С 0

О U-ев «« *»

^4 (Ц

сu э **

'«S U(м

1C • <м•4 СО Uо с"" 2 с

С 104/ И +JС£ -Ч 3œ {j wv ч> а

с

ц Св Uз se -dCfi евte f> vU UО 3 0l

rég

ula

tio

n

eff

ica

ce

du

pro

po

ts

co

uv

ran

t la

to

tali

té d

rmett

an

t u

ne

co

llecte

e

ffic

4-> Св •>

и и а

loисо3

Чн

ГЦ

СОСО

со(в'аЧ)

сои

сСв4JU

аш•о

Hu

an

ts

atm

osp

héri

qu

es.

a

с и0 «Û.- евd VV 14С V*:.

•4 "в, аев u. 4J 3

•ч Ц с?

« « ^HQ 4^ *4

(3 Свсо о *>U н Ч)0 О в

"* св +*M -н О0) СвИ 4) 4J3 ЧЭ С

«« 0«« U U•Ч (4•0 3 ев

•Р С' u а о

С 3 -пс и з•" -. °ее св шa »ч

• м Ив « и« *О "О

и •*->з иа1

Н е -<ви в оV V 0*> с *•> о

•ч Сев «м •« о

14 С 0 <Ч

0 ио о

•0 3м -О С

3 ев 0ев а С -ч4) О **> tú -ч св

С V Л С,0 О «J

•Св м -ч ви <« —

U X) -Ч г4

u» v -d св•4 0 6 -

S со g -tí

0* *

л

NX «И3 вйсвU Св

S 4!

ve

So

ed

erb

erg

à

go

ujo

ns

ver

ее

d

isp

osit

ifs

de c

oll

ec

tesid

ua

ire

s.

3 > 4»и ce u

u30

uСвa•о

•ы

tuuСв

"2

^Ооо0

(0соX

i«8

соV

•О

'ев[fa

сео>

ch

no

log

ie

Su

mit

om

o (b

riq

ue

to

des

po

ur

le

pro

céd

é V

SS

).

V Сн te

ceо(4a)

и(0V

i— iоис

•«-1•+•>ч»ееи

•0оисоее

Ч)(-1

ееU_

J"T

(4(h

ю

ci

M

3 СГУ о•ч и+> -вСв 3

ura

tio

n

des

ga

z :

Fil

tre

s à g

ou

dro

n éle

ctr

ost

Co

mb

inai

son

de

fil

tre

s à

gc

« i i

1V •

•ч aо о> (4

•И

ё зOí *и

• •4N ad ч>M h

(в XV 3

•О etи

• и(в «0 0О об t)9 î** сг 0

•4 4J 4JM *> -ч** и эO C X )V О

—4 U (4Ч» 1-> О.

aсV>)

,0s

л

4J V0 -0

M В•ч « 3и *в л

éle

ctr

osta

tiq

ues

trad

itio

nr

de

dis

po

sit

ifs

éle

ctr

iqu

es

nett

oy

ag

e

des

gaz

par

vo

ie

Po

stco

mb

ust

ion

th

erm

iqu

e.

1

-63-

Page 130: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ceС0

14U«

JD

ce

U

Сч»соос

са«н.•1Н

•**

1*»sсе•иоS

се

Í «К.* -о и ÎSЭ5 'g

Ч)

сеJ5JJ

M1)а

mo

yen

s

1

Fa

ible

s

Ч)

о«i

4)TJ

*»С

&иV

d

'3h

О

СО

*>Свсе

рМ**4

**D

в

^ .сосор>

*сосоsce

ч) о^ *V *>« (в

^4§ eS

*».м Свсе сз —

éle

vés

I

Moye

ns

«tt U

(в tiс со

•3 си

uЛ СОО 10

ч> >СВ

u— соО со> X

h СО« сE о••4

с +*0 Св

в "3u *>3 ttа с

-64-

Page 131: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

D. Combustion dans les foyers domestiques

67. Les poêles et les foyers ouverts peuvent émettre des HAP, surtoutlorsque l'on utilise du bois ou du charbon. Les ménages pourraient doncêtre une source importante d'émissions de HAP en raison des combustiblessolides qu'ils brûlent dans les cheminées et les petits appareils dechauffe. Les poêles brûlant du charbon émettent moins de HAP que ceuxmarchant au bois, car le charbon est de qualité plus régulière et brûle àdes températures plus élevées. C'est d'ailleurs la solution la plusrépandue dans certains pays.

68. Il convient de signaler en outre qu'en optimisant lescaractéristiques de fonctionnement des dispositifs de combustion (lavitesse de combustion, par exemple), il est possible de réduireconsidérablement les émissions de HAP. Cette optimisation inclut laconception de la chambre de combustion ainsi que l'apport d'air. Ilexiste plusieurs techniques permettant d'améliorer les conditions decombustion et de réduire les émissions, qui donnent des résultats assezdifférents en matière d'émissions. Avec une chaudière moderne à boiséquipée d'une cuve à eau de récupération, qui représente la meilleuretechnique disponible, les émissions sont réduites de plus de 90 % parrapport à une chaudière ancienne non équipée d'une telle cuve.une chaudière moderne comprend trois zones différentes : un foyer pour lagazéification du bois, une chambre de combustion du gaz garnie dematériaux céramiques ou autres, qui permet d'atteindre des températures del'ordre de 1 000 *C, et une zone de convection. Cette dernière, où l'eauabsorbe la chaleur des gaz, devrait être suffisamment longue et efficacepour que la température des fumées soit ramenée de 1 000 °C à 250 °C,voire moins. Il existe aussi d'autres techniques permettant de rééquiperles chaudières anciennes, notamment l'installation de cuves à eau derécupération, de garnissages céramiques ou de brûleurs de boulettes.

69. En optimisant la vitesse de combustion, on abaisse les émissions demonoxyde de carbone, d'hydrocarbures totaux et d'hydrocarbures aromatiquespolycycliques. D'autre part, les limites fixées (par les règlementsd'agrément par type) aux émissions de monoxyde de carbone etd'hydrocarbures totaux influent aussi sur les émissions de HAP. Lorsqueles émissions de CO et d'hydrocarbures totaux sont faibles, celles de HAPle sont aussi. Comme la mesure des HAP est beaucoup plus coûteuse quecelle du monoxyde de carbone, il est beaucoup plus économique de fixer deslimites aux émissions de ce gaz, ainsi que des hydrocarbures totaux. Un

-65-

Page 132: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

projet de norme pour les chaudières à charbon ou à bois d'une puissancemaximale de 300 kW est à l'étude au Comité européen de normalisation (CEN)(voir le tableau 7).

Tableau 7

Projets de normes CEN en 1997

Catégorie

Manuelle

Automa-tique

Effet(kW)

< 50

> 50-150

> 150-300

< 50

> 50-150

> 150-300

3 2 1

Monoxyde de carbone

5 000

2 500

1 200

3 000

2 500

1 200

8 000

5 000

2 000

5 000

4 500

2 000

25 000

12 >0

12 500

15 000

12 500

12 500

3 2 1

Hydrocarburestotaux

150

100

100

100

80

80

300

200

200

200

150

150

2 000

1 500

1 500

1 750

1 250

1 250

3 2

Particules

150/125

150/125

150/125

150/125

150/125

150/125

180/150

180/150

180/150

180/150

180/150

180/150

1

200/180

200/180

200/180

200/180

200/180

200/180

*INote : Niveaux des émissions en mg/m pour 10 X de (fy

70. On peut réduire les émissions des poêles de chauffage domestiquefonctionnant au bois par les mesures suivantes :

a) Dans le cas des appareils déjà en service, par des programmesd'information et de sensibilisation concernant la nécessité d'utilisercorrectement le poêle, de ne brûler que du bois non traité, convenablementpréparé et séché de manière à réduire la teneur en eau;

b) Dans le cas des appareils nouveaux, par l'application de normesrelatives aux produits telles que le projet de norme CEN (et les normes deproduits équivalentes en vigueur au Canada et aux États-Unis).

71. Il existe des mesures de caractère plus général pour réduire lesémissions de HAP, à savoir le développement des installations centralesdesservant les ménages et les mesures permettant une économie d'énergietelles qu'une meilleure isolation thermique.

72. Des renseignements sur les mesures possibles sont récapitulés autableau S.

-66-

Page 133: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

(04»

3

îz

го•!•**J(в

^tdVи•gv

и

1*c*u>

соис•ч

Ш

• 5о g

в 5M

со

§"~Is

1

<0иh

i

ч»*»•м 4»U 4)d ^

•р< t-l«м ч»Ш

S IQ

си "4

ч» о« в10 3о

с•о •§

g

ï g•С Дви и41 ОU 4-

It

Uti

lisa

tio

n

de

char

bo

n(c

'est-

à-d

ire de b

ois

18

à 24

mo

is).

ч>•« 4>U Ч)ti >и и

«ы Ч»

Ы

•W•Сu41(0

Uti

lisa

tio

n

de

char

bo

n

COV

1-4

U UV в> 4>d +>

(вСО XС соО

— С+> 3d

— и8.ЬЫ1 3 .'V Т) 10С 0 £

(0 *> VV С ti

*r àU -О u« dM Сd - мbu ^м UС ей 341

d *> с^ S 89 U Ч)d •-« i*

V» (4 «0•О в}

••• d •1-1 <М <Q

10

J*

i

«л«0

чй3 4 ) "d «4 ь

•u d+>••«&

c i "С <4>О 41 ""

•4 вÜ M ОС 3 UО О>

<м С СО 0

Ap

pa

reil

s d

e c

ha

uff

ag

ec

om

bu

stib

les

soli

de

s с

fav

ori

ser

un

e co

mbu

st i

и4

4)

о

d

Un

e o

pti

mis

ati

on

de

gazéif

icati

on

;

*>ydсосо

•исíi<Аьс

•лv**с••л

и

Un

e co

mb

ust

ion

en

er

céra

miq

ue;

ûии

iH*Jp

О

j—

Un

e zo

ne

de

con

vect

t

g

d(44)О,

U4»h

4)•О

гu•dи

1 In

sta

lla

tio

n

d'u

ne

cuv

Mсо

•ч4J

U*se tóo e•И •«•4Jd toU U

il»

•в со4l

СО 'U4) .м

5 8+J U

8 10d

u •41 (4

tt Vd *>

d вu o

10ш с41 Oл о

u41

^4JO

"àu»

o^yoc*)

Ug2J2P8.¿И 4)

Inst

ruc

tio

ns

tec

hn

iqu

eu

tili

sati

on

d

e l'

ap

pa

r

uuо^^«

v

С Mо и

•Ч 1-Ч4^ *p4d *>

«•> 3

i üи **« Í4ito41 **4(4 10

M4l 3с d3

4 С4l

" gИ >4l Ы3 X)er

S** 3Q

O, Q.

1f^4lUС0иО

•ч .

S - 22.5

с ё

Pro

gram

me

d '

in

form

at io

l'u

tili

sa

tio

n

de

s p

oêl

-67-

Page 134: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

E. Installations de préservation du bois

73. Le bois préservé avec des produits à base de goudron de houillecontenant des HAP peut être une source importante d'émissions de HAP dansl'atmosphère. Les émissions peuvent se produire pendant le processusd'imprégnation lui-même ainsi que durant le stockage, la manipulation etl'utilisation du bois imprégné à l'air libre.

74. Les produits à base de goudron de houille contenant des HAP les plusutilisés sont le carbonyle et la créosote. Il s'agit dans les deux cas dedistillais à base de goudron de houille contenant des HAP qui sontutilisés pour protéger le bois d'oeuvre contre les agressions biologiques.

75. Il est possible de réduire les émissions de HAP provenantd'installations de préservation et d'installations de stockage du bois enutilisant plusieurs méthodes qui peuvent être soit appliquées séparément,soit combinées, par exemple :

a) Bonnes conditions de stockage afin de prévenir la pollution dusol et des eaux de surface par entraînement de HAP ou d'eaux de pluiecontaminées (c'est-à-dire aménagement de sites de stockage imperméables àl'eau de pluie, de locaux couverts, réutilisation des eaux contaminéesdans le processus d'imprégnation, normes de qualité de la production);

b) Mesures visant à réduire les émissions atmosphériques provenantdes installations d'imprégnation. (On ramènera par exemple la températuredu bois chaud de 90 °C à 30 °C au moins avant de le transporter vers lessites de stockage. Toutefois, il faudrait préconiser, en tant quemeilleure technique disponible, une autre méthode à la vapeur et sous videpour imprégner le bois de créosote);

c) Recherche de la charge optimale en produit de préservationdu bois, qui confère une protection suffisante au matériau traité in situet qui peut être considérée comme la meilleure technique disponible dansla mesure où elle diminue les besoins de remplacement, réduisant par làmême les émissions des installations de préservation du bois;

d) utilisation de produits de préservation du bois contenant moinsde HAP qui sont des POP :

-68-

Page 135: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

- Éventuellement en recourant à de la créosote modifiée qui estune fraction de distillation dont le point d'ébullition estsitué entre 270 et 355 "C et qui réduit tant les émissions desHAP plus volatils que celles des HAP plus lourds et plustoxiques;

- En déconseillant l'emploi de carbonyle, ce qui permettrait ausside réduire les émissions de HAP;

e) Évaluation puis utilisation, selon qu'il convient, de solutionsde remplacement, comme celles qui sont indiquées au tableau 9 et quiréduisent au minimum la dépendance à l'égard de produits à base de HAP.

76. Le brûlage du bois imprégné donne lieu à des émissions de HAP etd'autres substances nocives. Si brûlage il y a, il devrait être effectuédans des installations disposant de techniques antipollution adéquates.

-69-

Page 136: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Tableau 9

Solutions possibles pour reiplacer les léthodes de préservation du boisfaisant appel à des prodoits à base de RAP

Mesares

Utilisation de latériaui de constriction de reiplaceient :

Bois dur produit dins des conditions écologiqueientfiables (renforts de berges, clôtures, barrières);

- Matières plastiques (en horticulture);

- Béton (traverses de voies ferries);

- leiplaceient des constructions artificielles par desstructures naturelles (renforts de berges, clôtures,etc.);

- Utilisation de bois non traité.

Plnsienrs antres techniques de préservation du bois necolportant pas d'iiprégnation à l'aide de produits à basede HAP sont à l'étude.

Inconvénients

Autres problèies écologiques à étudier :

Disponibilité de bois produit dansdes conditions satisfaisantes;

- Êiissions dues à la production et àl'éliiination de latieres plastiquestelles que le PVC.

-70-

Page 137: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe VI

DÉLAIS D'APPLICATION DES VALEURS LIMITES ET DES MEILLEURESTECHNIQUES DISPONIBLES AUX SOURCES FIXES NOUVELLES ET

AUX SOURCES FIXES EXISTANTES

Les délais d'application des valeurs limites et des meilleurestechniques disponibles sont les suivants :

a) Pour les sources fixes nouvelles : deux ans après la dated'entrée en vigueur du présent Protocole;

b) Pour les sources fixes existantes : huit ans après la dated'entrée en vigueur du présent Protocole. Au besoin, ce délai pourra êtreprolongé pour des sources fixes particulières existantes conformément audélai d'amortissement prévu à cet égard par la législation nationale.

-71-

Page 138: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe VII

MESURES RECOMMANDÉES POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS DE POLLUANTSORGANIQUES PERSISTANTS PROVENANT DE SOURCES MOBILES

1. Les définitions pertinentes sont fournies à l'annexe III du présentProtocole.

I. NIVEAUX D'ÉMISSION APPLICABLES AUX VÉHICULES NEUFSET AUX PARAMÈTRES DU CARBURANT

A. Niveaux d'émission applicables aux véhicules neufs

2. Voitures particulières à moteur diesel

Année

1.1.2000

1.1.2005(à titre indicatif)

Poids de référence

TousTous

Valeurs l i m i t e s

Masse des hydrocarbureset des NOX

0,56 g/km

0,3 g/kl

Nasse des particules

0,05 g/ki0,025 g/ko

M : véhicules à moteur diesel uniquement.

3. Véhicules lourds

Année/cycle d'essai

1.1.2000/cycle CBS

1.1.2000/cycle CET

Valeurs liiites

Masse des hydrocarbures

0,66 g/W

0,85 g/kïh

Masse des particules

0,1 g/kfh

0,16 g/kfh

-72-

Page 139: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

4. Véhicules tout-terrain

Phase 1 (référence : Règlement No 96 de la CEE)*

Puissance nette (P) (kl)

P > 130

75 < P < 30

37 < P < 75

Masse des hydrocarbures

1,3 g/kfh

1,3 g/kffh

1,3 g/kffh

Masse des particules

0,54 g/kffh

0,70 g/kfh

0,85 g/kfh

* "Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des moteurs àallumage par compression destinés aux tracteurs agricoles et forestiers ence qui concerne les émissions de polluants provenant du moteur." LeRèglement est entré en vigueur le 15 décembre 1995 et son amendement le5 mars 1997.

Phase 2

Puissance nette (P) (kf)

0 < P < 18

18 < P < 37

37 < P < 75

75 < P < 130

130 < P < 560

Nasse des hydrocarbures

1,5 g/kfh

1,3 g/kffh

1,0 g/kffh

1,0 g/kffh

Masse des particules

0,8 g/kffh

0,4 g/kffh

0,3 g/kffh

0,2 g/kffh

-73-

Page 140: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Paramètres du carburant

5. Carburant diesel

Paramètre

Indice de cétaneDensité i 15 *C

evaporation (95 X)

HAP

Soufre

Unité

kg/i3

•cmasse ï

ppn

Liiites

Valeur minimale(2000/2005)*

51/N.S.

--

-

-

Valeur laziiale(2000/2005)*

-845/fi.S.

360/N.S.

11/N.S.

350/50**

Méthoded'essai

ISO 5165

ISO 3675

ISO 3405

prIP 391

ISO 14956

N.S, : Non spécifié.

* Au 1er janvier de L'année.

** Valeur indicative.

II. RESTRICTION DE L'UTILISATION DE FIXATEURS ET ADDITIFSHALOGÈNES DANS LES CARBURANTS ET LUBRIFIANTS

6. Dans certains pays, on utilise le dibromo-1,2 méthane en combinaisonavec le dichloro-1,2 méthane comme fixateur dans l'essence au plomb. Enoutre» il se forme des PCDD/PCDF lors de la combustion dans le moteur.L'installation de convertisseurs catalytiques trifonctionne 1s sur lesvéhicules nécessite l'utilisation de carburant sans plomb. L'addition defixateurs ou d'autres composés halogènes dans l'essence et les autrescarburants ainsi que dans les lubrifiants devrait donc être évitée autantque possible.

7. Le tableau 1 récapitule les mesures possibles de réduction desémissions de PCDD/PCDF dans les gaz d'échappement des véhiculesautomobiles routiers.

-74-

Page 141: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Tableau 1

Mesures possibles de réduction des élussions de PCDD/PCDF dans les gaz d'échappementdes véhicules autonobiles routiers

Mesures

Exclure l'utilisation dans les combustibles de composéshalogènes tels que

- Le dichloro-1,2 léthane

- Le dichloro-1,2 léthane et les coiposés broiescorrespondants en tant que fixateurs dans lescarburants au ploib pour les loteurs à essence.(Les coiposés broies peuvent entraîner la fonation dedioiines oo de furannes broies,)

Éliiiner les additifs halogènes dans les carburants et leslubrifiants.

Inconvénients/observations

Les fixateurs halogènes disparaîtront avec la réductionprogressive di aarchê de l'essence au pioib, les loteursà essence étant de plus en plus équipés de convertisseurscatalytiques tri fonctionnels.

III. MESURES DE RÉDUCTION DES ÉMISSIONS DE POP

PROVENANT DE SOURCES MOBILES

A. Émissions de POP des véhicules automobiles

8. Il s'agit principalement de HAP fixés sur des particules, émis parles véhicules diesel. Les véhicules à essence rejettent eux aussi desHAP, mais dans une moindre mesure.

9. Les lubrifiants et les carburants peuvent contenir des composés

halogènes sous forme d'additifs ou du fait du processus de production.Ces composés peuvent être transformés en PCDD/PCDF lors de la combustion,puis rejetés avec les gaz d'échappement.

B. Inspection et entretien

10. Dans le cas des sources mobiles à moteur diesel, l'efficacité desmesures de lutte contre les émissions de HAP peut être assurée au moyende programmes de contrôle périodique des émissions de particules ou de

-75-

Page 142: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

mesure de l'opacité à l'accélération au point mort, ou par des méthodeséquivalentes.

11. Dans le cas des sources mobiles à moteur à essence, Гefficacité desmesures de lutte contre les émissions de HAP (outre les rejets d'autrescomposants dans les gaz d'échappement) peut être assurée au moyen deprogrammes de contrôle périodique du système d'alimentation et dufonctionnement du convertisseur catalytique.

C. Techniques de lutte contre les émissions de HAPdes véhicules automobiles à moteur diesel ouà moteur à essence

1. Aspects généraux

12. Il est important de veiller à ce que les véhicules soient conçus defaçon à répondre aux normes d'émission pendant qu'ils sont en circulation,ce qui est obtenu par les moyens suivants : contrôle de la conformité dela production, de la durabilité de l'équipement pendant toute la vie duvéhicule, garantie s'appliquant aux dispositifs antiémissions, et rappeldes véhicules défectueux. Le maintien de l'efficacité des dispositifsantiémissions des véhicules en circulation peut être assuré par unprogramme efficace d'inspection et d'entretien.

2. Mesures techniques de lutte contre les émissions

13. Les mesures de lutte contre les émissions de HAP ci-après sontimportantes :

a) Spécifications de la qualité des carburants et modificationdes moteurs de façon à empêcher la formation d'émissions (mesuresprimaires);

b) Montage de dispositifs de traitement des gaz d'échappement,par exemple catalyseurs à oxydation simple ou filtres à particules (mesuresecondaire).

a) Moteurs diesel

14. Une modification de la composition du carburant diesel peut êtredoublement avantageuse : une plus faible teneur en soufre réduit les

-76-

Page 143: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

émissions de particules et accroît l'efficacité des catalyseurs àoxydation simple, et la réduction des composés di- et tri-aromatiquesentraîne une réduction de la formation et de l'émission de HAP.

15. Pour réduire les émissions, une mesure primaire consiste à modifierle moteur de façon à obtenir une combustion plus complète. De nombreusessolutions sont appliquées actuellement. De façon générale, la compositiondes gaz d'échappement change selon la conception de la chambre decombustion et la pression d'injection. Sur la plupart des moteurs diesel,la régulation se fait actuellement par des moyens mécaniques, mais lesnouveaux moteurs sont de plus en plus souvent équipés de systèmes derégulation électronique informatisée offrant de meilleures possibilitéspour lutter contre les émissions. L'utilisation combinée de laturbocompression et du refroidissement intermédiaire des gaz d'échappementest une autre solution, qui permet de réduire les émissions de N0r,d'économiser du carburant et d'accroître la puissance du moteur. Aussibien pour les grosses que les petites cylindrées, le réglage par accord ducollecteur d'admission offre également des possibilités intéressantes.

16. Des mesures s'appliquant au lubrifiant sont importantes pour réduireles émissions de matières particulaires (MP), dans la mesure où 10 à 50 %de ces dernières proviennent des huiles moteur. On peut réduire laconsommation d'huile par une intervention au niveau des normes defabrication des moteurs et une amélioration des joints.

17. Les mesures secondaires de lutte contre les émissions consistent àajouter des dispositifs de traitement des gaz d'échappement.L'utilisation d'un catalyseur à oxydation simple, associé à un filtre àparticules, a fait ses preuves contre les émissions de HAP des moteursdiesel, et un piège à particules à oxydation est à l'essai. Placé dans lecircuit d'échappement, ce dispositif retient les particules; unerégénération par brûlage des MP collectées est possible dans une certainemesure, par un système de chauffage électrique. Pour une régénérationefficace des pièges passifs en fonctionnement normal cependant, il fautsoit utiliser un brûleur, soit recourir à des additifs.

b) Moteurs à essence

18. La réduction des émissions de HAP par les moteurs à essence se faitessentiellement au moyen du convertisseur catalytique trifonctionnel quiréduit les émissions d'hydrocarbures de façon générale.

-77-

Page 144: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

19. Une amélioration des caractéristiques de démarrage à froid permetde réduire les émissions de substances organiques en général, et de HAPen particulier (exemples de mesures : catalysateurs de démarrage,réchauffage des catalysateurs et amélioration de la vaporisation et de lapulvérisation du carburant).

20. Le tableau 2 récapitule les mesures possibles de réduction des

émissions de HAP dans les gaz d'échappement des véhicules automobiles

routiers.

Tableau 2

Mesures possibles de réduction des émissions de HAP dans les gaz d'éciiappeientdes véhicules automobiles routiers

Mesures

Noteurs à essence :- Convertisseur catalytique

trifonctionnel,• Catalysateur de démarrage à froid.

Modification du carburant essence :- Réduction des composés aromatiques,- Réduction de la teneur en soufre.

Noteurs diesel :- Catalysateur à oxydation simple,- Piège à oxydation/filtre à particules.

Modification du carburant diesel :- DiiiDution de la teneur en soufre afin

de réduire les énissions de particules.

Aiélioration de la conception des moteursdiesel :

- Systèie de régulation électronique,réglage du taui d'injection et injectionhaute pression,

- Turbocoiopression et refroidissementinteriédiaire,

- Recyclage des gaz d'échappement,

Niveau deseussions (X)

10-20

5-15

20-70

Inconvénients/observations

Nécessite de l'essence sans ploeb.

Commercialisé dans certains pays.

Eiistence d'une capacité deraffinage.

Eiistence d'une capacité deraffinage.

Ces techniques existent.

-78-

Page 145: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Annexe VIII

CATÉGORIES DE GRANDES SOURCES FIXES

I. INTRODUCTION

Les installations ou parties d'installations utilisées pour lesactivités de recherche-développement et pour la mise à l'essai de nouveauxproduits ne sont pas comprises dans la présente liste. Une descriptionplus détaillée des catégories est fournie à l'annexe V.

II. LISTE DES CATÉGORIES

Catégorie

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Description de la catégorie

Incinération, y coipris со- i ne i ne* rat ion, des déchets urbains, dangereux ou aédicaui, ouboues d'épuration

des

Ateliers d'agglomération

Production de cuivre de preiière et deuxièie fusion

Production d'acier

Fonderies utilisées dans l'industrie de l'aluiiniui de deuiièie fusion

Coibustion de combustibles fossiles dans les chaudières de centrales électriques et dechauffage et dans les chaudières industrielles d'une puissance thenique supérieure à50И1

Л

Coibustion dans les foyers doiestiques

installations de chauffage au bois d'une puissance thenique inférieure à 50 Шл

Production de coke

Production d'anodes

Production d'aluiiniuffl selon le procédé Soederberg

Installations de préservation du bois, sauf pour les Parties où cette catégorie de sourcesne contribue pas de aanière substantielle au voluie total des émissions de HAP (tels qu'ilssont définis à l'annexe III)

-79-

Page 146: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 147: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ПРОТОКОЛПО СТОЙКИМ ОРГАНИЧЕСКИМ ЗАГРЯЗНИТЕЛЯМ К КОНВЕНЦИИ

1979 ГОДА О ТРАНСГРАНИЧНОМ ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОЗДУХАНА БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ

Организация Объединенных Наций1998

Page 148: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 149: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ПРОТОКОЛПО СТОЙКИМ ОРГАНИЧЕСКИМ ЗАГРЯЗНИТЕЛЯМ К КОНВЕНЦИИ

1979 ГОДА О ТРАНСГРАНИЧНОМ ЗАГРЯЗНЕНИИ ВОЗДУХАНА БОЛЬШИЕ РАССТОЯНИЯ

СТОРОНЫ.

преисполненные решимости осуществлять Конвенцию отрансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния,

признавая, что выбросы многих стойких органическихзагрязнителей переносятся через международные границы иосаждаются в Европе, Северной Америке и Арктике, далеко от их местапроисхождения, и что преобладающей средой переноса являетсяатмосфера,

сознавая, что стойкие органические загрязнители плохоподдаются распаду в природных условиях и что с ними связанонегативное воздействие на здоровье человека и окружающую среду,

будучи обеспокоены тем, что стойкие органические загрязнителисклонны к биологическому накоплению на верхних трофическихуровнях до концентраций, которые могут воздействовать на здоровьедиких животных и людей,

признавая, что экосистемы Арктики и особенно ее коренноенаселение, основными продуктами питания которого являютсяарктические млекопитающие и рыба, находятся под особой угрозойвследствие повышения концентрации стойких органическихзагрязнителей в каждом новом звене пищевой цепи,

сознавая, что меры по ограничению выбросов стойкихорганических загрязнителей также способствовали бы охранеокружающей среды и здоровья человека в районах за пределамирегиона Европейской экономической комиссии ОрганизацииОбъединенных Наций, включая Арктику и международные воды,

твердо намереваясь принимать меры в целях предвидения,предотвращения или сведения к минимуму выбросов стойкихорганических загрязнителей с учетом применения подхода,основанного на принципе принятия мер предосторожности, которыйустановлен в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающейсреде и развитию,

Page 150: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

подтверждая, что согласно Уставу Организации ОбъединенныхНаций и принципам международного права государства обладаютсуверенным правом на эксплуатацию своих собственных ресурсов всоответствии со своей собственной политикой в области охраныокружающей среды и развития и несут ответственность за обеспечениетого, чтобы деятельность, осуществляемая под их юрисдикцией иликонтролем, не наносила ущерба окружающей среде других государствили районов за пределами национальной юрисдикции,

отмечая необходимость действий на глобальном уровне вотношении стойких органических загрязнителей и напоминая о тойроли, которую должны играть в соответствии с главой 9 Повестки дняна XXI век региональные соглашения в сокращении глобальноготрансграничного загрязнения воздуха, и в частности Европейскаяэкономическая комиссия Организации Объединенных Наций, - в обмененакопленным ею региональном опыте с другими регионами мира,

признавая наличие действующих субрегиональных, региональных иглобальных режимов, включая международные документы, регулирующиеуправление опасными отходами, их трансграничную перевозку иудаление, в частности Базельскую конвенцию о контроле затрансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением,

считая, что преобладающими источниками загрязнения воздуха,способствующими накоплению стойких органических загрязнителей,являются использование некоторых пестицидов, производство ииспользование некоторых химикатов, а также непреднамеренноеобразование некоторых веществ в процессе сжигания отходов,горения, производства металлов и функционирования мобильныхисточников,

учитывая, что существуют методы и практика управления,обеспечивающие возможность сокращения выбросов в воздух стойкихорганических загрязнителей,

сознавая необходимость затратоэффективного региональногоподхода к борьбе с загрязнением воздуха,

-2 -

Page 151: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

отмечая важный вклад частного и неправительственного секторовв накопление знаний о воздействии, связанном со стойкимиорганическими загрязнителями, об имеющихся альтернативах иметодах борьбы с загрязнением, а также их роль в содействиисокращению выбросов стойких органических загрязнителей,

памятуя о том, что меры, принимаемые для сокращения выбросовстойких органических загрязнителей, не должны являться средствомпроизвольной или неоправданной дискриминации или скрытой формойограничения международной конкуренции и торговли,

принимая во внимание имеющиеся научно-технические данные овыбросах, атмосферных процессах и воздействии стойкихорганических загрязнителей на здоровье человека и окружающуюсреду, а также о затратах на борьбу с загрязнением, и признаваянеобходимость продолжения научно-технического сотрудничества дляуглубления понимания этих проблем,

отмечая меры в отношении стойких органических загрязнителей,которые уже принимаются некоторыми Сторонами на национальномуровне и/или в соответствии с другими международными конвенциями,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Для целей настоящего Протокола,

1. "Конвенция" означает Конвенцию о трансграничном загрязнениивоздуха на большие расстояния, принятую в Женеве 13 ноября 1979 года;

2. "ЕМЕП" означает Совместную программу наблюдения и оценкираспространения загрязнителей воздуха на большие расстояния вЕвропе;

3. "Исполнительный орган" означает Исполнительный орган поКонвенции, учрежденный в соответствии с пунктом 1 статьи 10Конвенции;

-3 -

Page 152: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

4. "Комиссия" означает Европейскую экономическую комиссиюОрганизации Объединенных Наций;

5. "Стороны" означает, если контекст не требует иного, Сторонынастоящего Протокола;

6. "Географический охват ЕМЕП" означает район, определенный впункте 4 статьи 1 Протокола к Конвенции 1979 года о трансграничномзагрязнении воздуха на большие расстояния, касающегосядолгосрочного финансирования Совместной программы наблюдения иоценки распространения загрязнителей воздуха на большиерасстояния в Европе (ЕМЕП), принятого в Женеве 28 сентября 1984 года;

7. "Стойкие органические загрязнители" (СОЗ) представляют собойорганические вещества, которые: i) обладают токсичными свойствами;И) являются стойкими; iii) биологически аккумулируются;iv) предрасположены к трансграничному атмосферному переносу набольшие расстояния и осаждению; и v) по всей вероятности, могутвызывать значительные негативные последствия для здоровьячеловека или окружающей среды вблизи и вдали от их источников;

8. "Вещество" означает один вид химических соединений или рядвидов химических соединений, которые образуют особую группу в силутого, что они а) обладают сходными свойствами или совместнопоступают в окружающую среду; или Ь) образуют смесь, обычнореализуемую в качестве отдельного товара;

9. "Выброс" означает выделение вещества из точечного илидиффузного источника в атмосферу;

10. "Стационарный источник" означает любое неподвижноустановленное здание, сооружение, объект, установку илиоборудование, из которого поступает или может поступатьнепосредственно или косвенно в атмосферу любой стойкийорганический загрязнитель;

11. "Категория крупных стационарных источников" означает любуюкатегорию стационарных источников, указанную в приложении VIII;

- 4 -

Page 153: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

12. "Новый стационарный источник" означает любой стационарныйисточник, сооружение или существенная модификация которогоначинается по истечении двух лет со дня вступления в силу:i) настоящего Протокола; или ii) поправки к приложению III или VIII,когда стационарный источник включается в сферу действия положенийнастоящего Протокола только на основании этой поправки. Вопрос обопределении того, является ли модификация существенной или нет,решается компетентными национальными органами с учетом такихфакторов, как экологические выгоды такой модификации.

Статья 2

ЦЕЛЬ

Цель настоящего Протокола заключается в ограничении,сокращении или прекращении выбросов, поступления или выделения вокружающую среду стойких органических загрязнителей.

Статья 3

ОСНОВНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

1. Во всех случаях, помимо тех, по которым в статье 4 предусмотреныконкретные исключения, каждая Сторона принимает эффективные меры вцелях:

a) прекращения производства и использования веществ,перечисленных в приложении I, в соответствии с установленными в немтребованиями в отношении осуществления;

b) i) обеспечения того, чтобы при уничтожении или удалениивеществ, перечисленных в приложении I, такоеуничтожение или удаление производилось экологическиобоснованным образом с учетом соответствующихсубрегиональных, региональных и глобальных режимов,регулирующих управление опасными отходами и ихудаление, в частности Базельской конвенции о контролеза трансграничной перевозкой опасных отходов и ихудалением;

-5 -

Page 154: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

ii) принятия мер для обеспечения того, чтобы удалениевеществ, перечисленных в приложении I, осуществлялосьвнутри страны с учетом соответствующих экологическихсоображений;

iii) обеспечения того, чтобы трансграничная перевозкавеществ, перечисленных в приложении I, осуществляласьэкологически обоснованным образом с учетом применимыхсубрегиональных, региональных и глобальных режимов,регулирующих трансграничную перевозку опасныхотходов, в частности Базельской конвенции о контролеза трансграничной перевозкой опасных отходов и ихудалением;

с) ограничения использования веществ, перечисленных вприложении II, оговоренными видами использования в соответствии сустановленными в нем требованиями в отношении осуществления.

2. Требования, указанные в пункте Ib выше, начинают действоватьдля каждого вещества с даты прекращения производства илииспользования этого вещества, причем из указанных дат применяетсяболее поздняя.

3. В отношении веществ, перечисленных в приложении I, II или III,каждой Стороне следует разработать надлежащие стратегии длявыявления по-прежнему используемых товаров и отходов, содержащихтакие вещества, и принимать соответствующие меры для обеспечениятого, чтобы такие отходы и такие товары после того, как они станутотходами, уничтожались или удалялись экологически обоснованнымобразом.

4. Для целей пунктов 1-3 выше термины "отходы", "удаление" и"экологически обоснованный" должны интерпретироваться всоответствии с использованием этих терминов в рамках Базельскойконвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходови их удалением.

5. Каждая Сторона:

- 6 -

Page 155: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a) сокращает свои общие ежегодные выбросы каждого из веществ,перечисленных в приложении III, с уровня выбросов в исходный год,установленный в соответствии с этим приложением, путем принятияэффективных мер, соответствующих ее конкретным обстоятельствам;

b) не позднее, чем это предусмотрено временными рамками,установленными в приложении VI, применяет:

i) наилучшие имеющиеся методы с учетом приложения V ккаждому новому стационарному источнику из категориикрупных стационарных источников, в отношении которогов приложении V определяются наилучшие имеющиесяметоды;

ii) предельные значения, по крайней мере такие же строгие,как и значения, указанные в приложении IV, в отношениикаждого нового стационарного источника из категории,упомянутой в этом приложении, с учетом приложения V.Сторона может в качестве альтернативного вариантаприменять иные стратегии сокращения выбросов,обеспечивающие достижение эквивалентных общихуровней выбросов;

ш) наилучшие имеющиеся методы с учетом приложения V ккаждому существующему стационарному источнику изкатегории крупных стационарных источников, вотношении которого в приложении V определяютсянаилучшие имеющиеся методы, в той мере, в какой этоосуществимо с технической и экономической точкизрения. Сторона может в качестве альтернативноговарианта применять иные стратегии сокращениявыбросов, обеспечивающие эквивалентные общиесокращения выбросов;

iv) предельные значения, по крайней мере такие же строгие,как и значения, указанные в приложении IV, в отношениикаждого существующего стационарного источника изкатегории, упомянутой в этом приложении, в той мере, вкакой это осуществимо с технической и экономическойточки зрения, с учетом приложения V. Сторона может вкачестве альтернативного варианта применять иные

-7 -

Page 156: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

стратегии сокращения выбросов, обеспечивающиеэквивалентные общие сокращения выбросов;

v) эффективные меры для ограничения выбросов измобильных источников с учетом приложения VII.

6. В тех случаях, когда источниками являются процессы сжигания вжилищном секторе, обязательства, установленные в подпунктах i и niпункта 5Ь выше, относятся ко всем стационарным источникам этойкатегории, вместе взятым.

7. Сторона, которая после применения пункта 5Ь выше не можетобеспечить выполнение требований пункта 5а выше в отношениивещества, указанного в приложении III, освобождается от выполнениясвоих обязательств, указанных в пункте 5а выше, в отношении этоговещества.

8. Каждая Сторона разрабатывает и ведет кадастры выбросоввеществ, перечисленных в приложении III, и осуществляет сборимеющейся информации, относящейся к производству и продажевеществ, перечисленных в приложениях I и И, при этом Стороны впределах географического охвата ЕМЕП используют, как минимум,методологии и пространственную и временную разбивку, определенныеРуководящим органом ЕМЕП, а Стороны за пределами географическогоохвата ЕМЕП ориентируются на методологии, разработанные в рамкахплана работы Исполнительного органа. Сторона представляет этуинформацию в соответствии с требованиями о представленииинформации, изложенными в статье 9 ниже.

Статья 4

ИСКЛЮЧЕНИЯ

1. Пункт 1 статьи 3 не применяется в отношении количеств вещества,которые будут использоваться для проведения лабораторныхисследований или в качестве базового стандарта.

2. Сторона может предоставлять исключение из пунктов la и с статьи3 в отношении конкретного вещества при условии, что это исключениене предоставляется или не используется таким образом, которыйподрывал бы цели настоящего Протокола, и лишь служит для достиженияследующих целей при соблюдении следующих условий:

- 8-

Page 157: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a) для проведения исследований, помимо упомянутых в пункте 1выше, если:

i) при предлагаемом использовании и последующем удалениине ожидается поступления в окружающую средузначительного количества соответствующего вещества;

ii) цели и характеристики такого исследования подлежатоценке и санкционированию Стороной; и

ш) в случае значительного поступления в окружающую средукакого-либо вещества действие такого исключениянемедленно прекращается, принимаются надлежащие мерыдля уменьшения последствий такого поступления ипроводится оценка защитных мер, прежде чемисследования могут возобновиться;

b) для принятия необходимых мер в случае возникновениячрезвычайной угрозы здоровью людей, если:

i) Сторона не располагает возможностью осуществлятьнадлежащие альтернативные меры для ликвидациисоздавшейся ситуации;

и) принимаемые меры пропорциональны масштабам исерьезности чрезвычайной ситуации;

iii) принимаются необходимые меры предосторожности дляохраны здоровья людей и окружающей среды и дляобеспечения того, чтобы соответствующее вещество неиспользовалось за пределами географического района, вкотором возникла чрезвычайная ситуация;

iv) исключение предоставляется на период времени, непревышающий продолжительности чрезвычайнойситуации; и

v) после ликвидации чрезвычайной ситуации на любыеостающиеся запасы вещества распространяютсяположения пункта Ib статьи 3;

c) для применения в малых масштабах, которое рассматриваетсяСтороной как необходимое, если:

- 9 -

Page 158: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

i) исключение предоставляется на период, составляющиймаксимум пять лет;

il) исключение ранее не предоставлялось ею в соответствиис этой статьей;

ш) не существует подходящих альтернатив предлагаемомувиду использования;

iv) Сторона произвела оценку выбросов этого вещества врезультате применения исключения и их вклада в общийобъем выбросов этого вещества на территории Сторон;

v) приняты надлежащие меры предосторожности дляобеспечения того, чтобы объем выбросов в окружающуюсреду был минимальным; и

vi) после завершения срока действия исключения любыеостающиеся запасы вещества включаются в сферудействия положений пункта Ib статьи 3.

3. Каждая Сторона не позднее чем через девяносто дней послепредоставления исключения в соответствии с пунктом 2 вышепредставляет секретариату как минимум следующую информацию:

a) химическое наименование вещества, в отношении которогоприменяется исключение;

b) цель, с которой предоставляется исключение;

c) условия, на которых предоставляется исключение;

d) продолжительность периода времени, на которыйпредоставляется исключение;

e) субъекты или организация, к которым применяетсяисключение; и

f) для исключения, предоставляемого в соответствии сподпунктами а и с пункта 2 выше, прогнозируемые выбросы вещества врезультате применения исключения и оценка их вклада в общий объемвыбросов вещества с территории Сторон.

- 10-

Page 159: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

4. Секретариат предоставляет всем Сторонам информацию,полученную в соответствии с пунктом 3 выше.

Статья 5

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ И ТЕХНОЛОГИЕЙ

Стороны, в соответствии со своими законами, нормативнымиположениями и практикой, создают благоприятные условия дляоблегчения обмена информацией и технологией, предназначенной длясокращения образования и выбросов стойких органическихзагрязнителей, и разработки затратоэффективных альтернатив,поощряя, в частности:

a) контакты и сотрудничество между соответствующимиорганизациями и отдельными лицами в частном и государственномсекторах, которые могут предоставлять технологию, проектные иинженерные услуги, оборудование или финансовые средства;

b) обмен информацией и доступ к информации о разработке ииспользовании альтернатив стойким органическим загрязнителям, атакже об оценке рисков, которые такие альтернативы представляютдля здоровья человека и окружающей среды, а также обмен информациейи доступ к информации об экономических и социальных издержках,связанных с такими альтернативами;

c) составление и регулярное обновление списков ихуполномоченных органов, осуществляющих аналогичную деятельность врамках других международных форумов;

d) обмен информацией о деятельности, проводимой в рамкахдругих международных форумов.

Статья 6

ИНФОРМИРОВАНИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ

Стороны, в соответствии со своими законами, правилами ипрактикой, содействуют предоставлению информации широкойобщественности, включая отдельных лиц, непосредственноиспользующих стойкие органические загрязнители. Эта информацияможет включать, в частности:

- И -

Page 160: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a) информацию, включая маркировку, об оценке риска иопасности;

b) информацию об уменьшении риска;

c) информацию, призванную способствовать ликвидации стойкихорганических загрязнителей или сокращению их использования,включая, в надлежащих случаях, информацию о комплексных мерах поборьбе с вредными насекомыми, комплексных мерах по уходу засельскохозяйственными культурами и об экономических и социальныхпоследствиях такой ликвидации или сокращения; и

d) информацию об альтернативах стойким органическимзагрязнителям, а также оценку рисков, которые такие альтернативыпредставляют для здоровья человека и окружающей среды, равно как иинформацию об экономических и социальных последствияхиспользования таких альтернатив.

Статья 7

СТРАТЕГИИ, ПОЛИТИКА, ПРОГРАММЫ, МЕРЫ И ИНФОРМАЦИЯ

1. Каждая Сторона не позднее чем через шесть месяцев после датывступления для нее в силу настоящего Протокола разрабатываетстратегии, политику и программы с целью выполнения обязательств понастоящему Протоколу.

2. Каждая Сторона:

a) поощряет использование экономически осуществимых иэкологически обоснованных методов управления, включая наилучшуюэкологическую практику, в отношении всех аспектов использования,производства, поступления в окружающую среду, обработки,распределения, транспортировки, переработки веществ и обращения свеществами, на которые распространяется действие настоящегоПротокола, а также готовых изделий, смесей или растворов,содержащих такие вещества;

b) поощряет осуществление других программ управления с цельюсокращения выбросов стойких органических загрязнителей, включаядобровольные программы и использование экономическихинструментов;

- 12-

Page 161: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

c) рассматривает вопрос об осуществлении с учетом ееконкретных условий дополнительных направлений политики и мер,которые могут включать использование нерегламентирующих подходов;

d) принимает решительные и осуществимые с экономическойточки зрения меры с целью сокращения уровней подпадающих поддействие настоящего Протокола веществ, которые содержатся вкачестве загрязнителей в других веществах, химических продуктахили готовых изделиях, как только будет установлена значимостьсоответствующего источника;

e) учитывает в своих программах оценки веществхарактеристики, указанные в пункте 1 решения 1998/2 Исполнительногооргана о подлежащей представлению информации и процедурахдобавления веществ в приложение I, II или III, включая любые поправки кним.

3. Стороны могут принимать более строгие меры, чем те, которыепредусмотрены настоящим Протоколом.

Статья 8

ИССЛЕДОВАНИЯ, РАЗРАБОТКИ И МОНИТОРИНГ

Стороны поощряют исследования, разработки, мониторинг исотрудничество в следующих областях, при этом приводимый нижеперечень не является исчерпывающим:

a) уровни выбросов, переноса на большие расстояния иосаждения, а также их моделирование, существующие уровни вбиотической и абиотической среде, разработка процедурсогласования соответствующих методологий;

b) пути переноса загрязнителей в репрезентативныхэкосистемах и их кадастры;

c) соответствующее воздействие на здоровье человека иокружающую среду, включая количественную оценку такоговоздействия;

- 13 -

Page 162: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

d) наилучшие имеющиеся методы и практические меры, включаяприменяемые в сельском хозяйстве, и используемые в настоящее времяСторонами или разрабатываемые методы и практические меры поограничению выбросов;

e) методологии, позволяющие учитывать социально-экономические факторы при оценке альтернативных стратегийограничения выбросов;

f) основанный на воздействии подход, охватывающийсоответствующую информацию, включая информацию, получаемую всоответствии с подпунктами а-е выше, об измеренных илисмоделированных уровнях, путях прохождения в окружающей среде ивоздействии на здоровье человека и окружающую среду для целейформулирования будущих стратегий ограничения, учитывающих такжеэкономические и технологические факторы;

g) методы оценки национальных выбросов и прогнозированиябудущих выбросов отдельных стойких органических загрязнителей, атакже определения того, каким образом такие оценки и прогнозы можноиспользовать для формулирования будущих обязательств;

h) уровни подпадающих под действие настоящего Протоколавеществ, которые содержатся как загрязнители в других веществах,химических продуктах или готовых изделиях, и значение этих уровнейдля переноса на большие расстояния, а также методы уменьшенияуровней этих загрязнителей и, кроме того, уровни стойкихорганических загрязнителей, выделяющихся в течение жизненногоцикла древесины, обработанной пентахлорфенолом.

Приоритет должен отдаваться исследованию веществ, которые, какможно полагать, скорее всего будут подлежать представлению всоответствии с процедурами, указанными в пункте 6 статьи 14.

Статья 9

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ

1. Соблюдая свои законы, регламентирующие конфиденциальностькоммерческой информации:

- 14-

Page 163: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

a) каждая Сторона представляет Исполнительному органу черезИсполнительного секретаря Комиссии на периодической основе,определяемой совещанием Сторон в рамках Исполнительного органа,информацию о мерах, принятых ею с целью осуществления настоящегоПротокола;

b) каждая Сторона в пределах географического охвата ЕМЕПнаправляет ЕМЕП через Исполнительного секретаря Комиссии напериодической основе, определяемой Руководящим органом ЕМЕП иутверждаемой Сторонами на сессии Исполнительного органа,информацию об уровнях выбросов стойких органическихзагрязнителей, используя, как минимум, методологии и временную ипространственную разбивку, определенные Руководящим органом ЕМЕП.Стороны из районов, находящихся за пределами географическогоохвата ЕМЕП, представляют, при получении соответствующей просьбы,аналогичную информацию Исполнительному органу. Каждая Сторонатакже представляет информацию об уровнях выбросов веществ,перечисленных в приложении III за базовый год, указанный в этомприложении.

2. Информация, подлежащая представлению в соответствии спунктом la выше, должна соответствовать решению относительно формыи содержания, принимаемому Сторонами на сессии Исполнительногооргана. Положения этого решения пересматриваются по меренеобходимости для выявления любых дополнительных касающихся формыили содержания информации элементов, которые следует включать впредставляемую информацию.

3. Заблаговременно до начала каждой ежегодной сессииИсполнительного органа ЕМЕП представляет информацию о переносе набольшие расстояния и осаждении стойких органическихзагрязнителей.

Статья 10

ОБЗОРЫ, ПРОВОДИМЫЕ СТОРОНАМИ НА СЕССИЯХИСПОЛНИТЕЛЬНОГО ОРГАНА

1. На сессиях Исполнительного органа Стороны в соответствии спунктом 2а статьи 10 Конвенции рассматривают информацию,представленную Сторонами, ЕМЕП и другими вспомогательными

- 15-

Page 164: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

органами, а также доклады Комитета по осуществлению, упоминаемые встатье 11 настоящего Протокола.

2. На сессиях Исполнительного органа Стороны рассматривают ходвыполнения обязательств, закрепленных в настоящем Протоколе.

3. На сессиях Исполнительного органа Стороны рассматриваютдостаточность и эффективность обязательств, закрепленных внастоящем Протоколе. При проведении таких обзоров учитываютсянаилучшая имеющаяся научная информация о воздействии осаждениястойких органических загрязнителей, оценки техническихдостижений, изменение экономических условий и выполнениеобязательств по уровням выбросов. Процедуры, методы и срокипроведения таких обзоров устанавливаются Сторонами на сессииИсполнительного органа. Первый такой обзор должен быть завершен непозднее чем через три года после вступления настоящего Протокола всилу.

Статья 11

СОБЛЮДЕНИЕ

Рассмотрение соблюдения каждой Стороной своих обязательств понастоящему Протоколу проводится на регулярной основе. Комитет поосуществлению, учрежденный решением 1997/2 Исполнительного органа,принятым на его пятнадцатой сессии, проводит такое рассмотрение ипредставляет доклад совещанию Сторон в рамках Исполнительногооргана в соответствии с положениями приложения к этому решению,включая любые поправки к нему.

Статья 12

УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

1. В случае возникновения между двумя или более Сторонами спораотносительно толкования или применения настоящего Протоколазаинтересованные Стороны стремятся урегулировать спор путемпереговоров или любыми иными мирными средствами по своему выбору.Стороны в споре уведомляют о своем споре Исполнительный орган.

- 16-

Page 165: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

2. При ратификации, принятии, утверждении настоящего Протоколаили присоединении к нему или в любое время после этого Сторона, неявляющаяся региональной организацией экономической интеграции,может заявить в письменном представлении, направленномДепозитарию, что в отношении любого спора относительно толкованияили применения Протокола она признает в качестве имеющегообязательную силу ipso facto и без специального соглашения вотношении любой Стороны, принявшей на себя такое же обязательство,одно или оба из нижеследующих средств урегулирования споров:

a) представление спора в Международный Суд;

b) арбитраж в соответствии с процедурами, которые будутприняты Сторонами на сессии Исполнительного органа в кратчайшиевозможные сроки и будут изложены в приложении по арбитражу.

Сторона, являющаяся региональной организацией экономическойинтеграции, может сделать имеющее аналогичное действие заявление вотношении арбитража в соответствии с процедурами, указанными вподпункте b выше.

3. Заявление, сделанное в соответствии с пунктом 2 выше, сохраняетсилу до истечения оговоренного в нем срока действия или истечениятрех месяцев с момента сдачи на хранение Депозитарию письменногоуведомления о его отзыве.

4. Новое заявление, уведомление об отзыве или истечение срокадействия заявления никоим образом не затрагивают разбирательства,возбужденного в Международном Суде или в арбитражном суде, еслитолько стороны в споре не принимают иного решения.

5. Если через 12 месяцев после того, как одна Сторона уведомляетдругую о существовании между ними спора, заинтересованным Сторонамне удается урегулировать свой спор с помощью средств, упомянутых впункте 1 выше, такой спор по просьбе любой из сторон в спорепередается на урегулирование в соответствии с согласительнойпроцедурой, за исключением тех случаев, когда стороны в споресогласились использовать одинаковые средства урегулированияспоров в соответствии с положениями пункта 2 выше.

- 17-

Page 166: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

6. Для цели пункта 5 создается согласительная комиссия. В составкомиссии входит равное число членов, назначаемых каждойзаинтересованной Стороной или, в тех случаях, когда участвующие всогласительной процедуре Стороны имеют одинаковые интересы,группой, разделяющей эти интересы, а председатель избираетсясовместно членами, назначенными таким образом. Комиссия выноситрекомендательное заключение, которое Стороны добросовестнопринимают к сведению.

Статья 13

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложения к настоящему Протоколу составляют его неотъемлемуючасть. Приложения V и VII имеют рекомендательный характер.

Статья 14

ПОПРАВКИ

1. Любая Сторона может предлагать поправки к настоящемуПротоколу.

2. Предлагаемые поправки представляются в письменном видеИсполнительному секретарю Комиссии, который препровождает их всемСторонам. Стороны, участвующие в работе Исполнительного органа,обсуждают предложенные поправки на его следующей сессии приусловий, что они были направлены Исполнительным секретаремСторонам по крайней мере за девяносто дней до начала сессии.

3. Поправки к настоящему Протоколу и к приложениям I-IV, VI и VIIIпринимаются Сторонами, присутствующими на сессии Исполнительногооргана, на основе консенсуса и вступают в силу для принявших ихСторон на девяностый день после даты сдачи на хранение Депозитариюдвумя третями Сторон своих документов об их принятии. Поправкивступают в силу для любой другой Стороны на девяностый день последаты сдачи на хранение этой Стороной своего документа о принятиипоправок.

- 18-

Page 167: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

4. Поправки к приложениям V и VII принимаются Сторонами,присутствующими на сессии Исполнительного органа, на основеконсенсуса. По истечении девяноста дней после даты препровожденияпоправки всем Сторонам Исполнительным секретарем Комиссиипоправка к любому такому приложению становится действительной длятех Сторон, которые не представили Депозитарию уведомления всоответствии с положениями пункта 5 ниже, при условии, что, покрайней мере, шестнадцать Сторон не представили такогоуведомления.

5. Любая Сторона, которая не может одобрить поправку кприложению V или VII, уведомляет об этом Депозитария в письменномвиде в течение девяноста дней после даты сообщения о ее принятии.Депозитарий незамедлительно извещает все Стороны о получениитакого уведомления. Сторона может в любое время заменить своепредыдущее уведомление согласием принять поправку, и с моментасдачи Депозитарию документа о таком согласии поправка к такомуприложению становится действительной для этой Стороны.

6. В случае предложения о внесении поправок в приложение I, IIили III путем добавления вещества к настоящему Протоколу:

a) тот, кто предлагает поправку, представляетИсполнительному органу информацию, указанную в решении 1998/2Исполнительного органа, включая любые поправки к нему;

b) Стороны оценивают это предложение в соответствии спроцедурами, установленными в решении 1998/2 Исполнительногооргана, включая любые поправки к нему.

7. Любое решение о внесении поправок в решение 1998/2Исполнительного органа принимается Сторонами, участвующими вработе Исполнительного органа, на основе консенсуса и вступает всилу через шестьдесят дней после даты его принятия.

Статья 15

ПОДПИСАНИЕ

1. Настоящий Протокол будет открыт для подписания в Орхусе (Дания)24-25 июня 1998 года, а затем в Центральных учреждениях ОрганизацииОбъединенных Наций в Нью-Йорке до 21 декабря 1998 года

- 19-

Page 168: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

государствами - членами Комиссии, а также государствами, имеющимиконсультативный статус при Комиссии в соответствии с пунктом 8резолюции 36 (IV) Экономического и Социального Совета от 28 марта1947 года, и региональными организациями экономической интеграции,созданными суверенными государствами - членами Комиссии иобладающими компетенцией вести переговоры, заключать и применятьмеждународные соглашения по вопросам, охватываемым настоящимПротоколом, при условии, что эти государства и организации являютсяСторонами Конвенции.

2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, такие региональныеорганизации экономической интеграции от своего собственного имениосуществляют права и выполняют обязанности, определенныенастоящим Протоколом для их государств-членов. В этих случаяхгосударства - члены таких организаций не правомочны осуществлятьтакие права в индивидуальном порядке.

Статья 16

РАТИФИКАЦИЯ, ПРИНЯТИЕ, УТВЕРЖДЕНИЕ И ПРИСОЕДИНЕНИЕ

1. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию илиутверждению подписавшими его Сторонами.

2. Настоящий Протокол будет открыт для присоединения государстви организаций, удовлетворяющих требованиям пункта 1 статьи 15, с21 декабря 1998 года.

Статья 17

ДЕПОЗИТАРИЙ

Документы о ратификации, принятии, утверждении илиприсоединении сдаются на хранение Генеральному секретарюОрганизации Объединенных Наций, который будет выполнять функцииДепозитария.

- 2 0 -

Page 169: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Статья 18

ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день последаты сдачи на хранение Депозитарию шестнадцатого документа оратификации, принятии, утверждении или присоединении.

2. Для каждого государства и каждой организации, которые указаныв пункте 1 статьи 15 и которые ратифицируют, принимают илиутверждают настоящий Протокол либо присоединяются к нему послесдачи на хранение шестнадцатого документа о ратификации, принятии,утверждении или присоединении, Протокол вступает в силу надевяностый день после даты сдачи на хранение этой Стороной своегодокумента о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

Статья 19

ВЫХОД

В любое время по истечении пяти лет со дня вступления в силунастоящего Протокола в отношении любой Стороны такая Сторона можетвыйти из него путем направления письменного уведомленияДепозитарию. Любой такой выход вступает в силу на девяностый деньсо дня получения Депозитарием такого уведомления или в такой болеепоздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе.

Статья 20

АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

Подлинник настоящего Протокола, английский, русский ифранцузский тексты которого являются равно аутентичными, сдаетсяна хранение Генеральному секретарю Организации ОбъединенныхНаций.

В УДОСХОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на тоуполномоченные, подписали настоящий Протокол.

Совершено в Орхусе (Дания) двадцать четвертого июня одна тысячадевятьсот девяносто восьмого года.

-21 -

Page 170: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение I

ВЕЩЕСТВА, ПОДЛЕЖАЩИЕ УСТРАНЕНИЮ

Если в настоящем Протоколе не указано иного, то данноеприложение не применяется к перечисляемым ниже веществам в техслучаях, когда они: i) присутствуют как загрязнители в продуктах; илиii) присутствуют в изделиях, произведенных или использовавшихся кдате начала осуществления; или iii) используются в пределахпромышленного объекта в качестве промежуточных химических веществпри производстве одного или большего количества различных веществи, таким образом, химически преобразуются. Если не указано иного,каждое из приводимых ниже обязательств начинает действовать повступлении в силу настоящего Протокола.

Вещество

Алвдрин

CAS: 309-00-2

ХлорданCAS: 57-74-9

Хлордекон

CAS: 143-50-0

ДДТCAS: 50-29-3-

Требования, касающиеся осуществления

Прекращается

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Условия

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

1 . Прекращение производства в течение одного годапосле достижения Сторонами консенсуса в отношениитого, что для ДДТ имеются подходящие альтернативы,пригодные для защиты здоровья населения от такихболезней, как малярия и энцефалит.

2. С целью прекращения производства ДДТ вкратчайшие возможные сроки Стороны не позднее чемчерез год со дня вступления в силу настоящегоПротокола и в дальнейшем периодически по меренеобходимости и в консультации с Всемирнойорганизацией здравоохранения, Продовольственной исельскохозяйственной организацией Объединенных Нацийи Программой Организации Объединенных Наций поокружающей среде рассматривают наличие и возможностииспользования альтернатив и соответствующим образомспособствуют коммерциализации более безопасных иэкономически приемлемых заменителей ДДТ.

Не выдвигаются, за исключением случаев, указанных вприложении II.

- 2 2 -

Page 171: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Дильдрин

CAS: 60-57-1

Эндрин

CAS: 72-20-8

Гептахлор

CAS: 76-44-8

Гексабромднфенил

CAS: 36355-01-8

ГексахлорбензолCAS: 118-74-1

Мирекс

CAS: 2385-85-5

пхда

Токсафен

CAS: 8001-35-2

Требования, касающиеся осуществления

Прекращается

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Производство

Использование

Условия

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются, за исключением его примененияаттестованным персоналом для борьбы с муравьем-соленопсисом парным в закрытых промышленныхэлектрораспределительных коробках. Такоеиспользование подвергнется переоценке в рамкахнастоящего Протокола не позднее чем через два годапосле даты его вступления в силу.

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются, исключение делается для производства вограниченных целях, оговоренного в заявлении,сдаваемом на хранение страной с переходной экономикойпри подписании или присоединении.

Не выдвигаются, исключение делается для ограниченногоиспользования, оговоренного в заявлении, сдаваемом нахранение страной с переходной экономикой приподписании или присоединении.

Не выдвигаются

Не выдвигаются

Не выдвигаются, исключение делается для стран спереходной экономикой, которые прекращаютпроизводство в кратчайшие возможные сроки, но непозднее 3 1 декабря 2005 года и сообщают о своемнамерении сделать это в заявлении, сдаваемом нахранение вместе с ратификационной грамотой илидокументом о принятии, утверждении или присоединении.

Не выдвигаются, за исключением случаев, указанных вприложении II.

Не выдвигаются

Не выдвигаются

а Стороны соглашаются произвести в соответствии с Протоколом к 31 декабря 2004 годапереоценку производства и использования полихлорированных терфенилов и продукта"угилек".

-23 -

Page 172: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение II

ВЕЩЕСТВА, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОТОРЫХПОДЛЕЖИТ ОГРАНИЧЕНИЮ

Если в настоящем Протоколе не указано иного, то данноеприложение не применяется к перечисляемым ниже веществам в техслучаях, когда они: i) присутствуют как загрязнители в продуктах; илиii) присутствуют в изделиях, произведенных или использовавшихся кдате начала осуществления; или iii) используются в пределахпромышленного объекта в качестве промежуточных химических веществпри производстве одного или большего количества различных веществи, таким образом, химически преобразуются. Если не указано иного,каждое из приводимых ниже обязательств начинает действовать повступлении в силу настоящего Протокола.

Вещество

ДДТCAS: 50-29-3

ГХГCAS: 608-73-1

Требования, касающиеся осуществления

Допускаемое использование

1 . Для охраны здоровья населения оттаких заболеваний, как малярия иэнцефалит.

2. В качестве промежуточногохимического вещества для производства"Дикофола".

Использование технического ГХГ (т.е.смешанных изомеров ГХГ) допускаетсятолько в качестве промежуточноговещества в химическом производстве.

Применение продуктов, в которых покрайней мере 99% изомера ГХГ имеетгамма-форму (т.е. линдан, CAS: 58-89-9),ограничивается следующими видамииспользования:

1. Протравливание семян.

2. Внесение в почву с непосредственнойпоследующей заделкой в верхний слой.

Условия

1 . Использование допускается толь-ко в качестве компонента комплекс-ной стратегии борьбы с вредныминасекомыми и только в необходимыхмасштабах, и только в течение одно-го года после даты прекращенияпроизводства в соответствии сприложением I.

2. Переоценка такого использованиябудет произведена не позднее, чемчерез два года после даты вступле-ния настоящего Протокола в силу.

Все допускаемые виды использова-ния линдана будут переоценены всоответствии с Протоколом не позд-нее двух лет после его вступленияв силу.

- 2 4 -

Page 173: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Вещество

пхда

Требования, касающиеся осуществления

Допускаемое использование

3. Профессиональная защитная и промыш-ленная обработка пиломатериалов,лесоматериалов и древесины.

4. Локальный инсектицид в здраво-охранении и ветеринарии.

S. Локальное применение без использо-вания самолетов при выращивании сеян-цев, ограниченное использование прикультивировании газонов и выращиваниисаженцев и декоративных растений на от-крытом воздухе и в закрытых помещениях.

6. Применение в промышленности и в бытув закрытых помещениях.

ПХД, использовавшиеся на дату вступ-ления в силу или произведенные до3 1 декабря 2005 года в соответствии сположениями приложения I.

Условия

Стороны прилагают целенаправ-ленные усилия для:

а) прекращения использованияподдающихся выявлению ПХД в обору-довании (т.е. в трансформаторах,конденсаторах или других резерву-арах, содержащих остаточные коли-чества жидкости), содержащем ПХД вобъемах, превышающих 5 дм3 и имею-щих концентрацию 0,05% ПХД или бо-лее, как можно скорее, но не позд-нее 31 декабря 2010 года или 31 де-кабря 2015 года для стран с пере-ходной экономикой;

Ь) уничтожения или обеззаражи-вания экологически обоснованнымобразом всех жидких ПХД, указанныхв подпункте а, и других жидких ПХД,содержащих более 0,005% ПХД, кото-рые не содержатся в оборудовании.как можно скорее, но не позднее3 1 декабря 20 1 5 года или 3 1 декабря2020 года для стран с переходнойэкономикой; и

с) обеззараживания или удале-ния оборудования, указанного вподпункте а, экологически обосно-ванным образом.

а Стороны соглашаются произвести в соответствии с Протоколом к 31 декабря 2004 годапереоценку производства и использования полихлорированных терфенилов и продукта"угилек".

- 2 5 -

Page 174: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение III

ВЕЩЕСТВА, УКАЗЫВАЕМЫЕ В ПУНКТЕ 5а СТАТЬИ 3,И БАЗОВЫЙ ГОД ДЛЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

Вещество

ПАУа

Диоксины/фураныь

Гексахлорбензол

Базовый год

1990 год; или любой другой год в период с1985 по 1995 год включительно, определяемыйСтороной при ратификации, принятии,утверждении или присоединении.

1990 год; или любой другой год в период с1985 по 1995 год включительно, определяемыйСтороной при ратификации, принятии,утверждении или присоединении.

1990 год; или любой другой год в период с1985 по 1995 год включительно, определяемыйСтороной при ратификации, принятии,утверждении или присоединении.

а Полициклические ароматические углеводороды (ПАУ): Для целей кадастров выбросовиспользуются следующие четыре индикаторные соединения: бензо(а)пирен, бензо(Ь)флуорантен,бензоООфлуорантен и индено(1,2,3-сб)пирен.

b Диоксины и фураны (ПХДД/Ф): Полихлоридные дибензопарадиоксины (ПХДД) иполихлоридные дибензофураны (ПХДФ) являются трициклическими ароматическимисоединениями, образуемыми двумя бензольными кольцами, объединенными двумя атомамикислорода в ПХДД и одним атомом кислорода в ПХДФ, атомы водорода в которых могутзаменяться атомами хлора, количество которых не превышает восемь.

- 2 6 -

Page 175: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение IV

ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ДЛЯ ПХДД/Ф ИЗ КРУПНЫХСТАЦИОНАРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

1.ВВЕДЕНИЕ

1. Определение диоксинов и фуранов (ПХДД/Ф) приводится вприложении III к настоящему Протоколу.

2. Предельные значения выражаются в нг/м3 или мг/м3 пристандартных условиях (273,15 К, 101,3 кПа и сухой газ).

3. Предельные значения соотносятся с обычными условиямиэксплуатации, включая процедуры запуска и остановки, если толькодля этих случаев не были определены отдельные предельные значения.

4. Отбор проб и анализ всех загрязнителей производится всоответствии со стандартами, определенными Европейским комитетомстандартов (ЕКС), Международной организацией по стандартизации(ИСО), или по стандартным методологиям Соединенных Штатов илиКанады. До завершения разработки стандартов ЕКС или ИСОприменяются национальные стандарты.

5. Для целей проверки в ходе интерпретации результатов измеренийв целях определения предельных значений необходимо такжеучитывать погрешность метода измерений. Предельное значениесчитается соблюденным, если результат измерения за вычетомпогрешности метода измерений не превышает его.

6. Выбросы различных однородных ПХДД/Ф приводятся в видеэквивалентов токсичности (Э.Т.) при сопоставлении с 2, 3, 7, 8 - ТХДД всоответствии с системой, предложенной Комитетом НАТО по проблемамсовременного общества (КПСО НАТО) в 1988 году.

П. ПРЕДЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ДЛЯ КРУПНЫХСТАЦИОНАРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

7. Следующие предельные значения, которые относятся к11-процентной концентрации О2 в дымовом газе, применяются кперечисленным ниже типам печей для сжигания отходов:

-27 -

Page 176: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Твердые коммунально-бытовые отходы (объем сжигаемых отходовпревышает 3 тонны в час)

0,1 нгЭ.Т./м3

Твердые медицинские отходы (объем сжигаемых отходов превышает1 тонну в час)

0,5 нг Э.Т./м3

Опасные отходы (объем сжигаемых отходов превышает 1 тоннув час)

0,2 нг Э.Т./м3

- 2 8 -

Page 177: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение V

НАИЛУЧШИЕ ИМЕЮЩИЕСЯ МЕТОДЫ ОГРАНИЧЕНИЯ ВЫБРОСОВСТОЙКИХ ОРГАНИЧЕСКИХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ИЗ КРУПНЫХ

СТАЦИОНАРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

I. ВВЕДЕНИЕ

1. Цель настоящего приложения заключается в предоставленииСторонам Конвенции ориентации для определения наилучших имеющихсяметодов, с тем чтобы обеспечить им возможность выполнитьобязательства, содержащиеся в пункте 5 статьи 3 Протокола.

2. "Наилучшие имеющиеся методы" (НИМ) означает наиболее эффективныеи передовые на данном этапе меры и методы их применения, которыесвидетельствуют о практической применимости конкретных методовдля обеспечения, в принципе, основы для установления предельныхзначений выбросов, которые предназначены для предотвращения, а втех случаях, когда это практически нереализуемо, для общегосокращения выбросов и уменьшения их воздействия на окружающуюсреду в целом:

"методы" включает как используемую технологию, так испособы проектирования, сооружения, обслуживания,эксплуатации и вывода из эксплуатации установки;

"имеющиеся" методы означает методы, разработанные вмасштабе, позволяющем внедрять их в соответствующемпромышленном секторе в приемлемых с экономической итехнической точек зрения условиях с учетом затрат и выгод,независимо от того, происходит ли использование иливыработка этих методов на территории соответствующейСтороны или нет, при условии, что оператор имеет к нимприемлемый доступ;

"наилучшие" означает самые эффективные для достижениявысокого общего уровня охраны окружающей среды в целом.

- 2 9 -

Page 178: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

При определении наилучших имеющихся методов особое вниманиеследует уделять, в целом или в конкретных случаях, перечисляемымниже факторам, учитывая при этом возможные издержки и выгоды какой-либо меры и принципы предосторожности и предотвращения:

использование малоотходной технологии;

использование менее опасных веществ;

внедрение рекуперации и рециркуляции веществ,вырабатываемых и используемых в процессе, и отходов;

сравнимые процессы, объекты или методы деятельности,которые были успешно опробованы в промышленных масштабах;

технологические достижения и изменения в научных знанияхи понимании проблем;

характер, воздействие и объем соответствующих выбросов;

даты ввода в эксплуатацию новых или существующихустановок;

время, необходимое для внедрения наилучших имеющихсяметодов;

потребление и характер сырьевых материалов (включая воду),используемых в процессе, и его энергетическаяэффективность;

необходимость предотвращения или уменьшения до минимумаих общего воздействия выбросов на окружающую среду ивозникающих для нее рисков;

необходимость предотвращения аварий и сведения к минимумуих последствий для окружающей среды.

Концепция наилучших имеющихся методов не имеет своей цельюпредписывать какие-либо конкретные методы или технологии, анаправлена на обеспечение учета технических характеристиксоответствующей установки, ее географического положения и местныхприродных условий.

- 3 0 -

Page 179: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

3. Информация, касающаяся эффективности мер по ограничениювыбросов и связанных с ними затрат, основывается на документах,полученных и рассмотренных Целевой группой и Подготовительнойрабочей группой по СОЗ. Если не указывается иного, то перечисленныеметоды рассматриваются в качестве хорошо зарекомендовавших себяметодов на основе эксплуатационного опыта.

4. Опыт создания новых установок, на которых применяются методы,обеспечивающие низкий уровень выбросов, а также опыт модернизациисуществующих установок постоянно увеличивается. Поэтомупотребуется на постоянной основе дорабатывать это приложение ивносить в него поправки. Наилучшие имеющиеся методы (НИМ),определенные для новых установок, обычно могут применяться и насуществующих установках при условии установления адекватногопереходного периода и их соответствующей адаптации.

5. В настоящем приложении перечисляется ряд мер по ограничениювыбросов, которые характеризуются различными уровнями затрат иэффективности. Выбор мер в том или ином конкретном случае будетопределяться рядом факторов, в том числе такими, как экономическиеобстоятельства, технологическая инфраструктура и техническаямощность и любые существующие меры по ограничению загрязнениявоздуха.

6. К числу наиболее значимых СОЗ, которые поступают в атмосферу изстационарных источников, относятся следующие:

a) полихлоридные дибензопарадиоксины/фураны (ПХДД/Ф);

b) гексахлорбензол (ГХБ);

c) полициклические ароматические углеводороды (ПАУ).

Соответствующие определения приводятся в приложении III кнастоящему Протоколу.

-31 -

Page 180: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

П. КРУПНЫЕ СТАЦИОНАРНЫЕ ИСТОЧНИКИВЫБРОСОВ СОЗ

7. Выбросы ПХДД/Ф образуются в ходе термических процессов сучастием органического вещества и хлора в результате неполногосгорания или химических реакций. Крупные стационарные источникиПХДД/Ф могут быть следующими:

a) сжигание отходов, включая совместное сжигание;

b) термические металлургические процессы, напримерпроизводство алюминия и других цветных металлов, чугуна и стали;

c) энергетические установки, на которых сжигаются те или иныевиды топлива;

d) процессы сжигания в бытовом секторе; и

e) специфические процессы химического производства, в ходекоторых образуются промежуточные химические соединения и побочныепродукты.

8. Крупные стационарные источники выбросов ПАУ могут бытьследующими:

a) обогрев помещений посредством сжигания древесины и угля;

b) открытое горение, например сжигание твердых отходов,лесные пожары и сжигание остатков сельскохозяйственных культур;

c) производство кокса и анодов;

d) производство алюминия (с помощью процесса Сёдерберга); и

e) объекты для консервирования древесины, причем исключениеделается для Стороны, у которой на эту категорию не приходитсязначительной доли от общего количества выбросов ПАУ (согласноопределению, содержащемуся в приложении III).

9. Выбросы ГХБ возникают в результате таких же тепловых ихимических процессов, при которых происходят выбросы ПХДД/Ф, и ГХБ

- 3 2 -

Page 181: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

имеет такой же механизм образования. Крупные источники выбросовГХБ могут быть следующими:

a) установки для сжигания отходов, включая совместноесжигание;

b) тепловые источники в металлургической промышленности; и

c) использование хлорированного топлива в печных установках.

III. ОБЩИЕ ПОДХОДЫ К ОГРАНИЧЕНИЮ ВЫБРОСОВ СОЗ

10. Существует несколько подходов к ограничению илипредупреждению выбросов СОЗ из стационарных источников. Онивключают замену соответствующих исходных материалов, модификациютехнологических процессов (в том числе ремонтно-техническоеобслуживание и эксплуатационный контроль) и модернизациюсуществующих установок. В указываемом ниже перечне приводитсяобщее описание доступных мер, которые могут применяться либо поотдельности, либо в сочетании с другими:

a) замена исходных материалов, являющихся СОЗ, или их замена втом случае, когда существует непосредственная связь между этимиматериалами и выбросами СОЗ из данного источника;

b) применение наилучших экологических методов, напримеррациональных методов хозяйствования, программ предупредительногоремонтно-технического обслуживания или введение технологическихизменений, таких, как замкнутые системы (например, в коксовых печахили использование инертных электродов для электролиза);

c) модификация технологической схемы для обеспечения полного

сгорания материалов и тем самым предотвращения образованиястойких органических загрязнителей посредством регулированиятаких параметров, как температура сжигания или время пребыванияматериалов в установке;

d) методы очистки дымовых газов, например такие, кактермическое или каталитическое сжигание или окисление, осаждениепыли, адсорбция;

-33 -

Page 182: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

e) обработка остаточных продуктов, отходов и осадка сточныхвод, например путем воздействия высокой температуры илиобеспечения их химической инертности.

11. Уровни выбросов, указываемые по различным мерам в таблицах 1, 2,4, 5, 6, 8 и 9, приводятся, как правило, по каждому конкретному случаю.Значения или диапазоны значений характеризуют уровни выбросов,выражаемые как процентная доля от предельных значений выбросов прииспользовании обычных методов.

12. Соображения, касающиеся затратоэффективности, могутосновываться на общегодовом объеме затрат на единицу снижениястепени загрязнения (включая капитальные и эксплуатационныеиздержки). Затраты, связанные с сокращением выбросов СОЗ, следуеттакже рассматривать в рамках общего экономического механизматехнологического процесса, например воздействия мер поограничению выбросов и производственных издержек. С учетомширокого круга сопутствующих факторов инвестиционные иэксплуатационные издержки в значительной степени определяютсяособенностями каждого конкретного случая.

IV. МЕТОДЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ДЛЯУМЕНЬШЕНИЯ ВЫБРОСОВ ПХДЦ/Ф

А. Сжигание отходов

13. Сжигание отходов включает сжигание коммунально-бытовых,опасных и медицинских отходов и осадка сточных вод.

14. К числу основных мер по ограничению выбросов ПХДД/Ф,возникающих на установках для сжигания отходов, относятсяследующие:

a) первичные меры, касающиеся сжигаемых отходов;

b) первичные меры, касающиеся технологических методов;

c) меры по регулированию физических параметров процессасжигания и отходящих газов (например, температурных стадий,скорости охлаждения, содержания О2 и т.д.);

- 3 4 -

Page 183: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

d) очистка топочных газов; и

e) обработка остаточных продуктов, образующихся в процессеочистки.

15. Первичные меры, касающиеся сжигаемых отходов ипредусматривающие рациональное использование сырьевых материаловпутем уменьшения объема галогенизированных веществ и их заменынегалогенизированными веществами, не являются, как представляется,адекватными мерами для сжигания коммунально-бытовых или опасныхотходов. Более эффективный способ заключается в модификациипроцесса сжигания и применении вторичных мер для очистки топочныхгазов. Рациональное использование сырьевых материаловпредставляет собой полезную первичную меру для сокращения объемаобразующихся отходов и попутно позволяет также обеспечить ихрециркуляцию. Косвенным образом применение таких мер можетпривести к сокращению выбросов ПХДЦ/Ф в результате уменьшенияобъема сжигаемых отходов.

16. Важные и эффективные меры по сокращению выбросов ПХДД/Фзаключаются в модификации технологических методов с цельюоптимизации условий сжигания (обычно при температуре 850°С и выше,оценка подачи кислорода в зависимости от теплотворности иконсистенции отходов, установление достаточного временипребывания материалов - около 2 сек. при 850°С - и обеспечениедостаточной турбулентности газа, равномерный прогревмусоросжигательной установки и т.д.). При сжигании в кипящем слоеподдерживается температура меньше 850° С при адекватных параметрахвыбросов. Для существующих установок сжигания обычнопредусматривается изменение их конструкции и/или их замена, однакотакая альтернатива может и не быть экономически эффективной вовсех странах. Следует свести к минимуму содержание углерода в золе.

17. Меры, связанные с очисткой дымовых газов. Указываемые ниже мерыобеспечивают возможность в достаточной степени эффективносокращать содержание ПХДД/Ф в дымовых газах. Синтез de-novoпротекает при температуре 250-450°С. Эти меры являются предпосылкойдля дальнейшего сокращения загрязнения с целью достижениятребуемого уровня выбросов в конце производственного цикла:

а) резкое охлаждение дымовых газов (весьма эффективный иотносительно недорогостоящий метод);

-35 -

Page 184: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

b) добавление таких ингибиторов, как триэтаноламин илитриэтиламин (они могут также восстанавливать оксиды азота), однаков этом случае по соображениям безопасности следует учитыватьвозможность протекания побочных реакций;

c) использование систем для сбора пыли при температурах 800-1000°С, например керамических фильтров и циклонных сепараторов;

d) использование низкотемпературных электроразрядныхсистем; и

e) предупреждение осаждения летучей золы в системе отводадымовых газов.

18. Используются следующие методы очистки дымовых газов:

a) традиционные пылеосадители для уменьшения объемасвязанных в частицы ПХДЦ/Ф;

b) избирательное каталитическое восстановление (ИКВ) илиизбирательное некаталитическое восстановление (ИНКВ);

c) адсорбция с помощью активированного угля или кокса всистемах с неподвижным или псевдоожиженным слоем;

d) различные виды методов адсорбции и оптимизированныхсистем скрубберной очистки со смесями активированного и печногоугля и известковыми и известняковыми растворами в реакторах снеподвижным, движущимся и псевдоожиженным слоем. Эффективностьсбора газообразных ПХДД/Ф можно повысить путем предварительногонанесения слоя активированного угля на поверхность рукавногофильтра;

e) окисление с помощью Н2О2; и

f) методы каталитического сжигания с использованиемразличных типов катализаторов (т.е. Pt/Al2O3 или медно-хромитныхкатализаторов с различными активаторами для стабилизацииповерхности и замедления старения катализаторов).

- 3 6 -

Page 185: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

19. Перечисленные выше методы позволяют достигать уровнейвыбросов ПХДД/Ф в топочных газах в размере ОД нг Э.Т./м3. Вместе с темтребуется принимать соответствующие меры для обеспечения того,чтобы в системах, в рамках которых используется активированныйуголь или коксовые адсорберы/фильтры, угольная пыль, поступающая ватмосферу вне системы дымовых труб, не увеличивала уровнейвыбросов ПХДД/Ф на последующих циклах технологического процесса.Кроме того, следует отметить, что адсорберы и очистные установки,расположенные до катализаторов (метод ИКВ), задерживают содержащиеПХДД/Ф остаточные продукты, которые требуется дополнительнообрабатывать или соответствующим образом удалять.

20. Сопоставление различных мер по сокращению содержания ПХДД/Ф вдымовых газах является весьма сложным. Итоговая матрица включаетширокий круг промышленных установок, имеющих различную мощность иконфигурацию. Стоимостные параметры включают также меры посокращению выбросов других загрязняющих веществ, таких, кактяжелые металлы (как связанные, так и не связанные в частицы).Поэтому в большинстве случаев невозможно выделить прямуюзависимость в сокращении выбросов одних только ПХДД/Ф. В таблице 1приводится резюме имеющихся данных по различным мерам ограничениявыбросов.

Таблица 1 : Сравнительная информация о различных мерах по очисткедымовых газов и модификациях технологическихпроцессов в мусоросжигательных установках, которыепринимаются с целью сокращения выбросов ПХДД/Ф

Альтернативные вариантыуправления

Первичные меры, принимаемые путеммодификации загружаемыхматериалов:

- Исключение прекурсоров изагружаемых материалов,содержащих хлор; и

Уровеньвыбросов

(%)а

Итоговый уро-вень выбросовв количествен-ном отношениине определен;как представ-ляется, междуним и объемомзагружаемогоматериала несуществует ли-нейной зависи-мости.

Ориентировочнаястоимость

Риск, связанныйс управлением

Предварительнаясортировка загружа-емого материала не-эффективна; можетбыть отобрана лишьчасть отходов; дру-гие хлорсодержащиематериалы, напримерпищевая соль, бума-га и т.д., сортиров-ке не поддаются.Такой фактор явля-ется нежелательнымпри обработке опас-ных химическихотходов.

- 3 7 -

Page 186: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

- Управление потоками отходов

Модификация технологииобработки:

- оптимизация условий сжигания;

- поддержание температуры науровне не ниже 850°С и равно-мерный прогрев топочного газа;

- обеспечение достаточного уров-ня содержания кислорода; кон-троль за подачей кислорода взависимости от теплотворности иконсистенции загружаемогоматериала; и

- обеспечение достаточноговремени пребывания материала вустановке и достаточнойтурбулентности.

Меры по очистке топочных газов:

Предотвращение осаждения твердыхчастиц посредством использования:

- приспособлений для очистки откопоти, приспособлений длямеханического сбивания сажи,акустических и пароструйныхсажеобдувочных аппаратов.

Общее удаление пыли в мусоро-сжигательных установках:

Уровеньвыбросов

•<%)•

<10

Ориентировочнаястоимость

Средняя

Риск, связанныйс управлением

Весьма полезнаяпервичная мера,которая может осу-ществляться в осо-бых случаях (напри-мер, при обработкеотработанных масел,электрических ком-понентов и т.д.); еедополнительным пре-имуществом являет-ся возможностьрециркуляцииматериалов.

Требуется модерни-зация всего техно-логического про-цесса.

Использование паро-струйных сажеобду-вочных аппаратовможет увеличиватьинтенсивность обра-зования ПХДД/Ф.

Удаление ПХДЦ/Ф,адсорбирующихся начастицах. Методыудаления частиц впотоках горячихтопочных газовиспользовалисьтолько на опытныхустановках.

- 3 8 -

Page 187: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

• тканевые фильтры;

- керамические фильтры;

- циклонные сепараторы; и

- электростатическое осаждение.

Каталитическое окисление.

Резкое охлаждение потока газов.

Высокоэффективная адсорбционнаяустановка с добавлением частицактивированного угля (электро-динамический расходомер Вентури).

Избирательное каталитическоевосстановление (ИКВ).

Уровеньвыбросов

(%)а

1-0,1

Низкаяэффективность

Низкаяэффективность

Средняяэффективность

Ориентировочнаястоимость

Высокая

Средняя

Высокиеинвестиционные

и низкиеэксплуатационные

издержки

Риск, связанныйс управлением

Использование притемпературах<150°С.

Использование притемпературах 800-1000°С.

Использование притемпературе 450°С;можно увеличитьскорость протека-ния синтеза de novoПХДД/Ф, увеличениеуровня выбросовNOX, уменьшение ко-личества рекупери-руемой теплоты.

Использование притемпературах800-1000°С. Необ-ходимо предусмот-реть отдельные мерыпо уменьшению объ-ема образующихсягазов.

Восстановление NOX

в случае добавленияNH3; требуютсябольшие производ-ственные площади,отработанные ката-лизаторы и остаткиактивированного уг-ля (АУ) или активи-рованного лигнито-вого кокса (AJIK)могут удаляться, вбольшинстве случа-ев катализаторы мо-гут перерабатывать-ся производителями,АУ и АЛК могут сжи-гаться при условииустановления стро-гого контроля заэтим процессом.

-39-

Page 188: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

Различные типы методов мокрой исухой адсорбции с использованиемсмесей активированного угля и печ-ного кокса, известковых и извест-няковых растворов в реакторах снеподвижным, движущимся ипсевдоожиженным слоем:

- реакторы с неподвижным слоем,адсорбция с помощью активи-рованного угля или печногококса; и

- проточные или реакторы с цирку-лирующим псевдоожиженным слоемс добавлением активированногоугля/известковых или известня-ковых растворов и последующимтканевым фильтром.

Добавление Н2О2.

Уровеньвыбросов

(%)а

<2(0,1 нгЭ.Т./м3)

<10(0,1 нгЭ.Т./м3)

2-5(0,1 нгЭ.Т./м3)

Ориентировочнаястоимость

Высокиеинвестиционные

и средниеэксплуатационные

издержки

Низкиеинвестиционные

и средниеэксплуатационные

издержки

Низкиеинвестиционные иэксплуатационные

издержки

Риск, связанныйс управлением

Удаление остаточ-ных продуктов; тре-буются большиепроизводственныеплощади.

Удаление остаточ-ных продуктов.

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

21. Во многих странах установки для сжигания медицинских отходовмогут являться крупным источником выбросов ПХДД/Ф. Отдельныемедицинские отходы, такие, как анатомические части тела человека,инфицированные отходы, иглы, кровь, плазма и цитостатика,обрабатываются как особая форма опасных отходов, в то время какдругие медицинские отходы нередко сжигаются навалом на объекте.Установки, в которых сжигаются такие смешанные отходы, должныотвечать таким же требованиям, касающимся сокращения содержанияПХДД/Ф, как и другие мусоросжигательные установки.

22. Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о проведенииполитики стимулирования сжигания коммунально-бытовых имедицинских отходов в создаваемых крупных региональных центрах, ане на небольших установках. Использование такого подхода можетпозволить повысить затратоэффективность применения НИМ.

23. Обработка остаточных ПРОДУКТОВ, образующихся в ходе процессовочистки дымовых газов. В отличие от золы, образующейся намусоросжигательных установках, эти остаточные продукты имеютотносительно высокие концентрации тяжелых металлов, органических

- 4 0 -

Page 189: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

загрязнителей (включая ПХДД/Ф), хлоридов и сульфидов. Поэтомуследует обеспечить надежный контроль за методами их удаления. Вчастности, в системах мокрой скрубберной очистки образуютсязначительные объемы кислых, загрязненных жидких отходов.Используется ряд специальных методов обработки таких отходов. К ихчислу относятся:

a) каталитическая обработка пыли, содержащейся в тканевыхфильтрах, при низкой температуре в среде, не содержащей кислорода;

b) скрубберная очистка пыли, содержащейся в тканевыхфильтрах, с помощью процесса 3-R (кислотная экстракция тяжелыхметаллов и деструкционное сжигание органического вещества);

c) стеклование пыли, содержащейся в тканевых фильтрах;

d) другие методы иммобилизации; и

e) применение плазменной технологии.

В. Термические процессы в металлургической промышленности

24. Отдельные процессы, использующиеся в металлургическойпромышленности, могут быть крупными остающимися источникамивыбросов ПХДД/Ф. К ним относятся:

a) первичное производство в черной металлургии (например,доменное производство, агломерационные фабрики,производство железорудных окатышей);

b) вторичное производство в черной металлургии; и

c) первичное и вторичное производство в цветной металлургии

(производство меди).

В таблице 2 приводится сводная информация о мерах по ограничениювыбросов ПХДД/Ф в металлургической промышленности.

-41 -

Page 190: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

25. На установках для производства и обработки металлов прииспользовании соответствующих мер по ограничению выбросов могутобеспечиваться максимальные концентрации выбросов ПХДД/Ф вразмере 0,1 нг Э.Т./м3 (если интенсивность потока отработанных газовпревышает 5 000 м3/ч).

Таблица 2: Сокращение выбросов ПХДД/Ф в металлургическойпромышленности

Альтернативные варианты управления

Агломерационные установки

Первичные меры:

- оптимизация/инкапсуляцияконвейерных лент агломашины;

- рециркуляция отходящих газов,например оптимизация агломерации сточки зрения выбросов, позволяющаясокращать поток отходящих газовприблизительно на 35% (уменьшениестоимости осуществления последующихвторичных мер путем сокращенияпотока отходящих газов), мощность -1 млн. м3/час при нормальных условиях.

Вторичные меры:

- электростатическое осаждение +молекулярное сито;

- добавление смесей известняка/активированного угля;

- высокоэффективные скрубберы - суще-ствующая установка: AIRFINE (Фёстальпине шталь Линц), эксплуатируетсяс 1993 года, мощность - 600 000 NM3/4ac;вторую установку планируется соору-дить в 1998 году в Нидерландах(Хоговен).

Уровеньвыбросов

(%)а

40

Средняяэффективность

Высокаяэффективность(0,1 нг Э.Т./м3)

Высокаяэффективность

сокращениявыбросов до

0,2-0,4 нгЭ.Т./м3

Ориентировочнаястоимость

Низкая

Низкая

Средние

Средние

Средние

Риск,связанный суправлением

Невозможностьобеспечения1 00-процентногосокращениявыбросов

Уровень выбро-сов в размере0,1 нг Э.Т./м3

может быть до-стигнут при ус-ловии увеличе-ния количествапотребляемойэнергии; дейст-вующие установ-ки отсутствуют

- 4 2 -

Page 191: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные варианты управления

Производство цветных металлов(например, меди):

Первичные меры:

- предварительная сортировка металло-лома, отказ от использования такогозагружаемого материала, как металло-лом, содержащий пластмассы и ПВХ;снятие покрытии и использованиеизоляционных материалов, несодержащих хлора;

Вторичные меры:

- резкое охлаждение горячих отходящихгазов;

- использование кислорода или обога-щенного кислородом воздуха в ходепроцессов сжигания, инжекция кисло-рода в шахтных печах (обеспечениеполного сгорания и минимизацияобъема отработанных газов);

- использование реакторов снеподвижным слоем или проточныхреакторов с псевдоожиженным слоемпутем адсорбции пыли с помощьюактивированного или печного угля;

- каталитическое окисление; и

- сокращение времени пребыванияматериала в критическомтемпературном пространстве,занимаемом отходящими газами.

Производство черных металлов

Первичные меры:

- очистка металлолома от масла до егозагрузки в технологические агрегаты;

- уничтожение органических загрязня-ющих материалов, таких, как масла,эмульсии, консистентные смазки, крас-ка и пластмассы, случайно попавшие взагружаемый материал в ходе егоочистки;

- уменьшение удельного объемаотходящих газов, содержащихзначительные количествазагрязнителей;

- раздельный сбор и очистка выбросов.возникающих в ходе погрузочно-разгрузочных операций.

Уровеньвыбросов

(%)а

Высокаяэффективность

5-7

(1,5-2 Э.Т./м3)

(0,1 нг Э.Т./м3)

(0,1 нг Э.Т./м3)

Ориентировочнаястоимость

Низкие

Низкие

Высокие

Высокие

Высокие

Низкие

Низкие

Средние

Низкие

Риск,связанный суправлением

Необходимоиспользоватьрастворителидля очистки

- 4 3 -

Page 192: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные варианты управления

Вторичные меры:

- раздельный сбор и обработка выбросов,возникающих в ходе погрузочно-разгрузочных операций; и

- использование тканевых фильтров всочетании с инжекцией кокса.

Производство вторичного алюминия:

Первичные меры:

- прекращение использованиягалогенизированных материалов(гексахлорэтана) ;

- прекращение использования смазок,содержащих хлор (например,хлорированные парафины); и

- очистка и сортировка загрязненногозагружаемого металлолома, напримерпосредством удаления находящейся наповерхности мелкой металлическойстружки и сушки, использованияметодов сепарации в тяжелой среде иосаждения в вихревом потоке.

Вторичные меры:

- использование одно- имногоэлементных тканевых фильтров сдобавлением активированногоизвестняка/активированного угляперед фильтром;

- минимизация и раздельное удаление иочистка потоков отработанного газас различной степенью загрязнения;

- предупреждение осаждения частиц вобластях распространения отходящегогаза и быстрое прохождениедиапазона критических температур; и

- повышение качества предварительнойобработки алюминиевого лома при по-точной переработке путем использо-вания методов сепарации в тяжелойсреде и сортировки посредствомосаждения частиц в вихревом потоке.

Уровеньвыбросов

(%)а

<t

(0,1 нгЭ.Т./м3)

ОриентировочнаяСТОИМОСТЬ

Низкие

Средние

Низкие

Низкие

Средние/высокие

Средние/высокие

Средние/высокие

Средние/высокие

Риск,связанный суправлением

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

- 4 4 -

Page 193: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Агломерационные установки

26. Как свидетельствуют результаты измерений, уровень выбросовПХДЦ/Ф, образующихся на агломерационных установках в чернойметаллургии, составляет в целом 0,4-4 нг Э.Т./м3. По результатамединоразового замера, проведенного на одной установке,эксплуатировавшейся в обычном режиме без применения каких-либо мерпо ограничению выбросов, концентрация выбросов составила43 нг Э.Т./м3.

27. Использование галогенизированных соединений может приводить кобразованию ПХДЦ/Ф в том случае, если эти соединения содержатся вматериале, загружаемом в агломерационные установки (в коксовоймелочи, в солях, содержащихся в руде), и в добавляемыхрециркулированных материалах (например, в прокатной окалине, пыли,содержащейся в колошниковых газах доменных печей, пыли,содержащейся в фильтрах, и жидком осадке, образующемся в результатеочистки сточных вод). Однако, как и в случае сжигания отходов, непрослеживается четкой связи между концентрациями хлора,содержащегося в загружаемом материале, и уровнями выбросов ПХДД/Ф.В данном случае могла бы применяться такая мера, как предупреждениеиспользования загрязненных остаточных материалов и обезмасливаниеи обезжиривание прокатной окалины до ее поступления наагломерационные установки.

28. Наиболее эффективным образом сокращение выбросов ПХДЦ/Ф можетдостигаться путем сочетания таких различных вторичных мер, как:'

a) рециркуляция отходящих газов значительно сокращаетвыбросы ПХДЦ/Ф. Кроме того, значительно сокращается поток отходящихгазов, в результате чего уменьшается стоимость установки любыхдополнительных систем по борьбе с выбросами в концепроизводственной цепочки;

b) установка тканевых фильтров (в некоторых случаях всочетании с электростатическими пылеосадителями) или .электростатических пылеосадителей, оснащенных приспособлениямидля инжекции активированного угля/печного угля/известняковыхсмесей в отходящие газы;

-45 -

Page 194: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

с) были разработаны методы скрубберной очистки, которыевключают предварительное охлаждение отходящих газов,выщелачивание путем высокоэффективной скрубберной очистки исепарацию посредством осаждения с помощью конденсатной ловушки.С помощью этих методов можно обеспечить уровень выбросов в размере0,2-0,4 нг Э.Т./м3. Посредством добавления соответствующихадсорбционных агентов, таких, как угольный кокс/угольная мелочь,можно обеспечить уровень выбросов в размере 0,1 нг Э.Т./м3.

Первичное и вторичное ПРОИЗВОДСТВО меди

29. Установки, используемые в настоящее время для первичного ивторичного производства меди, могут обеспечивать уровни выбросовПХДД/Ф от нескольких пикограмм до 2 нг Э.Т./м3 после очисткиотходящих газов. Уровни выбросов ПХДД/Ф, возникающих на одноймедеплавильной печи, достигают 29 нг Э.Т./м до оптимизациитехнологического оборудования. В целом значения выбросов ПХДЦ/Ф,образующихся на этих установках, варьируется в широких пределахвследствие больших различий в характеристиках сырьевыхматериалов, используемых в различных технологических установках ипроцессах.

30. В целом, для сокращения выбросов ПХДД/Ф могут использоватьсяследующие меры:

a) предварительная сортировка металлолома;

b) предварительная обработка металлолома, например путемснятия пластмассовых покрытий или покрытий из ПВХ, предварительнаяобработка кабельного лома только с помощью методовхолодной/механической обработки;

c) резкое охлаждение горячих отходящих газов (чтообеспечивает возможность использования тепла) с целью сокращениявремени пребывания материала в среде отходящих газов прикритической температуре;

d) использование кислорода или обогащенного кислородомвоздуха при сжигании или инжекция кислорода в шахтную печь (чтообеспечивает возможность полного сгорания и минимизации объемаотходящих газов);

- 4 6 -

Page 195: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

e) адсорбция в реакторах с неподвижным слоем или струйныхпроточных реакторах с псевдоожиженным слоем с помощьюактивированного угля или печной угольной пыли; и

О каталитическое окисление.

ПРОИЗВОДСТВО стали

31. Уровень выбросов ПХДД/Ф, образующихся на конвертерах дляпроизводства стали и в шахтных печах, работающих на горячем дутье,электрических печах и дуговых электропечах для плавки литейногочугуна, значительно ниже 0,1 нг Э.Т./м3. В печах, работающих нахолодном воздухе, и во вращающихся трубчатых печах (для плавкилитейного чугуна) образуются выбросы с более высоким содержаниемПХДД/Ф.

32. Можно достигнуть значения концентрации выбросов, образующихсяна электродуговых печах, использующихся для вторичногопроизводства стали, в размере 0,1 нг Э.Т./м3 при применении следующихмер:

a) раздельное улавливание выбросов, возникающих в ходезагрузки и выгрузки; и

b) использование тканевых фильтров или электростатическихпылеосадителей в сочетании с вдуванием кокса.

33. Исходное сырье, загружаемое в электродуговые печи, нередкосодержит масла, эмульсии или смазки. Первичные меры общегохарактера для сокращения выбросов ПХДД/Ф могут заключаться всортировке, обезмасливании и удалении покрытий с металлолома,который может содержать пластмассы, резину, краски, пигменты ивулканизирующие добавки.

Плавильные печи, используемые ПРИ ВТОРИЧНОМпроизводстве алюминия

34. Уровень выбросов ПХДД/Ф, образующихся на плавильных печах привторичном производстве алюминия, варьируется в пределах0,1-14 нг Э.Т./м3. Эти уровни определяются типом плавильных агрегатов,используемыми материалами и применяемыми методами для очисткиотходящих газов.

-47 -

Page 196: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

35. В целом, одно- и многоэлементные тканевые фильтры в сочетании спомещаемым перед ними известняком/активированным углем/печнымуглем обеспечивают уровень выбросов в размере 0,1 нг Э.Т./м3, при этомэффективность сокращения выбросов составляет 99%.

36. Может также рассматриваться вопрос о применении следующих мер:

a) минимизация и раздельное удаление и очистка потоковотходящих газов с различной степенью загрязнения;

b) предупреждение осаждения частиц из отходящих газов;

c) быстрое прохождение диапазона критических температур;

d) совершенствование процесса предварительной сортировкиалюминиевого лома на выходе из измельчительных установок путемиспользования методов сепарации в тяжелой среде и сортировки путемосаждения частиц в вихревых потоках; и

e) совершенствование процесса предварительной очисткиалюминиевого лома посредством удаления поверхностного слоя смазкии ее сушки.

37. Альтернативные меры d и e играют важную роль, посколькумаловероятно, чтобы при современных методах безфлюсной плавки(которые не предусматривают использования галоидных солевыхфлюсов) осуществлялась обработка низкосортного лома, который можетиспользоваться во вращающихся печах.

38. В рамках Конвенции по защите морской среды северо-восточнойчасти Атлантического океана продолжается обсуждение вопроса овозможности пересмотра ранее разработанной рекомендации опостепенном прекращении использования гексахлорэтана впромышленности по производству алюминия.

- 4 8 -

Page 197: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

39. Обработка продуктов расплава может осуществляться путемиспользования современной технологии, например с помощью смесейазота/хлора в соотношениях от 9:1 до 8:2, оборудования для инжекциигаза с целью дисперсии мелких частиц и предварительной ипоследующей азотной продувки и вакуумного обезжиривания. Длясмесей азота/хлора концентрация выбросов ПХДД/Ф составляетоколо 0,03 нг Э.Т./м3 (в то время как при обработке одним только хлоромэтот показатель превышает 1 нг Э.Т./м3). Обработка хлором требуетсядля удаления магния и других нежелательных компонентов.

С. Сжигание ископаемого топлива в котлах энергетическихустановок и в промышленных котлоагрегатах

40. При сжигании ископаемого топлива в котлах энергетическихустановок и в промышленных котлоагрегатах (с тепловой мощностьюболее 50 МВт) повышение уровня энергоэффективности иэнергосбережения приведет к уменьшению объема выбросов всехзагрязнителей в результате сокращения потребностей в топливе. Этотакже приведет к снижению уровней выбросов ПХДД/Ф. Удаление хлораиз угля или нефти не будет являться затратоэффективным решением,однако в любом случае тенденция к использованию установок,работающих на газе, будет способствовать сокращению выбросовПХДД/Ф в этом секторе.

41. Следует отметить, что уровень выбросов ПХДД/Ф значительновозрастет в случае добавления к топливу отработанных материалов(осадка сточных вод, отработанных масел, резиновых отходов и т.д.).Сжигание отходов с целью производства энергии следуетосуществлять только в установках, оснащенных системами для очисткиотходящих газов, способными обеспечивать высокую эффективностьсокращения выбросов ПХДД/Ф (эти системы рассмотрены выше вразделе А).

42. Применение методов сокращения выбросов оксидов азота,диоксида серы и твердых частиц из дымовых газов может такжеспособствовать устранению выбросов ПХДД/Ф. При использовании этихметодов эффективность устранения ПХДД/Ф на различных установкахявляется разной. В настоящее время проводятся исследования поразработке методов устранения ПХДД/Ф; до внедрения этих методов впромышленных масштабах отсутствуют другие наилучшие методы дляконкретных целей устранения ПХДД/Ф.

- 4 9 -

Page 198: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

D. Процессы сжигания в бытовом секторе

43. Вклад выбросов, образующихся в связи с эксплуатацией бытовыхустановок сжигания, в общий объем выбросов ПХДД/Ф является менеезначительным в тех случаях, когда обеспечивается надлежащеесжигание разрешенных для использования видов топлива. Кроме того,могут возникать значительные региональные различия в уровняхвыбросов с учетом таких факторов, как тип и качество топлива,географическая плотность распределения бытовых установок иособенности их использования.

44. В сравнении с крупными установками для сжигания бытовые печихарактеризуются худшим коэффициентом сгорания углеводородов втопливе и отходящих газах. Это утверждение особенно справедливо вслучае использования твердого топлива, например древесины и угля,при этом концентрации выбросов ПХДД/Ф находятся вдиапазоне 0,1-0,7 нг Э.Т./м3.

45. Уровень выбросов ПХДД/Ф возрастает в результате сжиганияупаковочных материалов, добавляемых к твердому топливу. Несмотряна существующее в некоторых странах запрещение, в бытовом секторемогут сжигаться мусор и упаковочные материалы. С учетом увеличениясборов, взимаемых за удаление отходов, следует признать тот факт,что коммунально-бытовые отходы сжигаются в бытовых печах. Присжигании древесины вместе с остаточными упаковочными материаламиуровень выбросов ПХДЦ/Ф может возрастать с 0,06 нг Э.Т./м3

(исключительно древесина) до 8 нг Э.Т./м3 (соответственно, приобъемном содержании О2 в размере 11%). Эти результатыподтверждаются результатами проведенных в нескольких странахисследований, в ходе которых содержание ПХДЦ/Ф в отработанных газахбыло зарегистрировано на уровне до 114 нг Э.Т./м3 (при объемномсодержании кислорода в размере 13%) при сжигании отходов в бытовыхпечах.

46. Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можносократить путем использования только топлива высокого качества иотказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и другихматериалов. Достижению этой цели могут способствовать программыинформирования общественности, предназначенные дляпокупателей/операторов бытовых печей.

- 5 0 -

Page 199: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

E. Установки, работающие на древесном топливе(мощностью менее 50 мВт)

47. Результаты проведенных измерений свидетельствуют о том, чтоуровни выбросов ПХДД/Ф в отходящих газах, образующихся приэксплуатации установок, работающих на древесном топливе, могутпревышать ОД нг Э.Т./м3, особенно при неблагоприятных условияхсгорания и/или если сжигаемые вещества имеют более высокоесодержание хлорированных соединений по сравнению с обычнойнеобработанной древесиной. О неудовлетворительном сжиганиивеществ свидетельствует общая концентрация углерода в отходящихгазах. Была установлена связь между выбросами СО, качествомсгорания веществ и выбросами ПХДД/Ф. В таблице 3 приводятсянекоторые значения уровней и коэффициентов выбросов для установок,работающих на древесном топливе.

Таблица 3: Удельные количественные концентрации и коэффициентывыбросов для установок, работающих на древесномтопливе

Топливо

Древесина (бук)

Древесная стружка

Древесно-стружечныеплиты

Городские древесныеотходыКоммунально-бытовыеотходы

Древесный уголь

Концентрациявыбросов

(нг Э.Т./м3)

0,02-0,100,07-0,21

0,02-0,08

2,7-14,4

114

0,03

Коэффициентвыбросов

(нг Э.Т./кг)

0,23-1,3

0,79-2,60,29-0,9

26-173

3 230

Коэффициентвыбросов(нг/ГДж)

12-70

43-140

16-50

1 400-9 400

-51 -

Page 200: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

48. При сжигании городских древесных отходов (т.е. древесныхотходов, возникающих при сносе зданий) в установках с движущейсяколосниковой решеткой образуются выбросы с относительно высокимуровнем ПХДД/Ф в сравнении с источниками, не связанными сдревесными отходами. Первичная мера по сокращению выбросовзаключается в отказе от использования обработанных древесныхотходов в установках, работающих на древесном топливе.Обработанную древесину следует сжигать только в установках,оснащенных соответствующими системами для очистки топочных газовс целью минимизации выбросов ПХДД/Ф.

V. МЕТОДЫ ОГРАНИЧЕНИЯ ВЫБРОСОВ ПАУ

А. ПРОИЗВОДСТВО кокса

49. В ходе производства кокса атмосферные выбросы ПАУ образуются,главным образом, в следующих случаях:

a) при загрузке печи через загрузочные люки;

b) в результате утечки через печные дверцы, напорныенагнетательные трубы и крышки загрузочных люков; и

c) в ходе выталкивания и охлаждения кокса.

50. Концентрации бензо(а)пирена (БаП) значительно варьируютсямежду различными индивидуальными источниками в масштабах коксовойбатареи. Наиболее высокие концентрации БаП зарегистрированы вверхней части коксовой батареи и в непосредственной близости отпечных дверец.

51. Выбросы ПАУ при производстве кокса можно значительносократить путем введения технических усовершенствований насуществующих предприятиях черной металлургии. Это может повлечь засобой остановку и замену старых коксовых батарей и общеесокращение объема производства кокса в результате, например,использования технологии вдувания пылевидного высокосортного угляпри производстве стали.

-52-

Page 201: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

52. Стратегия сокращения выбросов ПАУ, образующихся в ходеэксплуатации коксовых батарей, должна включать следующиетехнические меры:

a) загрузка коксовых печей:

сокращение выбросов твердых частиц при загрузке угляиз бункера в загрузочные тележки;

обеспечение замкнутости систем транспортировки угля втех случаях, когда осуществляется его предварительныйнагрев;

отвод рабочих газов и их последующая очистка либопутем направления газов в смежную печь, либо врезультате их пропускания через сборный трубопровод вустановку для сжигания газов и затем в очистноеустройство. В некоторых случаях отводимые рабочиегазы могут сжигаться на загрузочных тележках, однакоэкологическая эффективность и безопасность такихсистем является менее удовлетворительной. В напорныхнагнетательных трубах необходимо создать достаточноеразрежение с помощью закачки пара или воды;

b) предупреждение выбросов через крышки загрузочных люков входе производства кокса следует обеспечивать посредством:

использования крышек загрузочных люков, оснащенныхвысокоэффективными уплотнениями;

замазывания крышек загрузочных люков глиной (илианалогичного пригодного материала) после каждойзагрузки;

очистки крышек и обводов загрузочных люков дозакрытия загрузочных люков;

очистки печных потолков от угольной пыли;

- 5 3 -

Page 202: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

c) крышки напорных нагнетательных труб должны быть оснащеныгидравлическими уплотнителями с целью предупреждения выбросовгаза и смолы; следует обеспечивать надлежащую эксплуатациюуплотнителей путем их регулярной чистки;

d) механизмы коксовой печи, предназначенные для эксплуатациипечных дверей, должны быть оснащены системами для очисткиуплотнителей на дверных рамках и дверцах печи;

e) дверцы коксовой печи:

следует использовать дверцы коксовой печи, оснащенныевысокоэффективными уплотнителями (например, пружинныемембранные дверцы);

следует обеспечивать тщательную очистку уплотнителей,установленных на печных дверцах и дверных рамках,перед проведением каждой рабочей операции;

дверцы коксовой печи должны быть сконструированытаким образом, чтобы допускать возможность установкисистем для экстракции твердых частиц в сочетании сочистным устройством (через сборный трубопровод) входе выталкивания кокса;

f) машина для транспортировки кокса должна быть оснащенасистемой для комплексной очистки кожухов, стационарной очисткитрубопроводов и газов (предпочтительно, тканевым фильтром);

g) для охлаждения кокса следует использовать процедуры,связанные с низким уровнем выбросов, например процедуры сухоготушения кокса. Следует отдавать предпочтение замене процессамокрого тушения кокса процессом сухого тушения при условии, что недопускается образования сточных вод в результате использованиязамкнутой системы циркуляции. Следует сокращать объем пыли,образующейся в ходе обработки кокса, подвергнутого процедуресухого тушения.

- 5 4 -

Page 203: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

53. Процесс производства кокса по технологии, известной, как"производство кокса без рекуперации побочных продуктов", связан созначительно меньшим количеством выбросов ПАУ, чем при более широкораспространенном процессе с рекуперацией побочных продуктов. Этопроисходит потому, что коксовые печи эксплуатируются приотрицательном давлении, что тем самым устраняет утечки в атмосферучерез дверцы коксовой печи. В процессе коксования сырой коксовыйгаз удаляется из печей с помощью естественной тяги, котораяподдерживает отрицательное давление в печи. Эти печи непредназначены для рекуперации химических побочных продуктов изсырого коксового газа. Вместо этого отходящие газы процессакоксования (включая ПАУ) эффективно сжигаются при высокихтемпературах и длительных сроках пребывания в печи. Отходящаятеплота, получаемая в результате такого сгорания, используется дляполучения энергии для коксования, а избыточная теплота можетиспользоваться для выработки пара. Для обеспечения экономичноститакого типа процесса производства кокса может потребоватьсяустановка для комбинированного производства электроэнергии наизбыточном паре. В настоящее время существует только одна коксоваяустановка без рекуперации побочных продуктов, действующая вСоединенных Штатах, и одна - в Австралии. При использовании этогопроцесса, протекающего без рекуперации побочных продуктов,применяется коксовая печь с горизонтально расположенным подовымгазоотводом и с камерой сжигания, соединенной с двумя печами. Этотпроцесс обеспечивает попеременную загрузку и графики коксованияпо двум печам. Таким образом, одна печь всегда обеспечивает камерусжигания коксовым газом. Сжигание коксового газа в камереобеспечивает необходимый источник тепла. Конструкция камерысжигания обеспечивает необходимое время пребывания в ней(приблизительно 1 секунда) и высокие температуры (минимум 900 °С).

54. Следует осуществлять эффективную программу контроля заутечкой газов через уплотнительные прокладки дверей коксовыхпечей, напорные нагнетательные трубы и крышки загрузочных люков.Это предусматривает наблюдение за утечкой газов и ее регистрацию инезамедлительный ремонт или ремонтно-техническое обслуживание.Таким образом можно обеспечить значительное сокращение диффузныхвыбросов.

-55 -

Page 204: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

55. Модернизация существующих коксовых батарей для улучшенияконденсации отходящих газов из всех источников с рекуперациейтепла позволяет сократить атмосферные выбросы ПАУ на 86-90% и более(без учета очистки сточных вод). Инвестиционные затраты могут бытьпокрыты в течение пяти лет за счет объема полученнойрекуперированной энергии, нагретой воды, газа для синтеза исбережения охлаждающей воды.

56. Увеличение рабочего объема коксовых печей приводит куменьшению общего числа коксовых печей, количества дверей коксовыхбатарей (т.е. числа печей, из которых выгребается кокс), числауплотнительных прокладок в коксовой батарее и, соответственно, ксокращению выбросов ПАУ. Одновременно повышается уровеньпроизводительности в результате уменьшения эксплуатационныхиздержек и затрат на рабочую силу.

57. По сравнению с методом мокрого тушения кокса системы сухоготушения кокса требуют более высоких инвестиционных затрат.Повышение уровня эксплуатационных издержек может компенсироватьсяпутем рекуперации тепла в ходе процесса предварительного нагревакокса. Эффективность использования энергии в рамкахкомбинированной системы сухого тушения кокса и предварительногонагрева угля возрастает с 38 до 65 %. В результате использованияпроцесса предварительного нагрева угля уровень производительностивозрастает на 30%. Он может быть повышен на 40% с учетом того, чтопроцесс коксования является более гомогенным.

58. Все емкости и установки, предназначенные для хранения ипереработки угольного дегтя и его продуктов, должны бытьоборудованы системой рекуперации паров или их уничтожения.Эксплуатационные издержки систем деструкции паров можно снизитьпутем применения методов последующего автотермического дожиганиясмеси, если концентрация углеродных соединений в отходах являетсядостаточно высокой.

59. В таблице 4 приводится краткая информация по мерам сокращениявыбросов ПАУ при производстве кокса.

- 5 6 -

Page 205: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Таблица 4: Меры по ограничению выбросов ПАУ при производствекокса

Альтернативные вариантыуправления

Модернизация старых установокпутем конденсации исходящихгазов из всех источниковвключает следующие меры:

- Отвод и дожигание рабочих га-зов во время загрузки коксо-вых печей или, насколько этовозможно, направление газов всмежную печь.

- Следует предупреждать, вмаксимально возможнойстепени, выбросы газов черезкрышки загрузочных люков,например за счет специальнойконструкции крышек люков иприменения высокоэффективныхметодов герметизации. Следуетиспользовать дверцы коксовыхпечей, оснащенныевысокоэффективнымиушютнителъными прокладками.До закрытия загрузочных люковосуществляется чистка крышеки рамок загрузочных люков.

- Отходящие газы, образующиесяпри выгребании кокса,собираются и направляются впылеуловитель .

- Мокрое тушение кокса только вслучае надлежащегоосуществления этого процессабез сточных вод.

Применение процедур, предусма-

тривающих низкие уровни вы-бросов, для тушения кокса,например путем сухого тушениякокса.

Уровеньвыбросов (%)а

Общий объемвыбросов < 10

(без сточныхвод)

5

<5

< 5

Без выбросов в

водную среду

Ориентировочнаястоимость

Высокая

(Амортизация инвес-тиционных затрат сучетом объема реку-перируемои энергии,нагреваемой воды,газа для синтеза иэкономии охлажда-ющей воды можетзанять 5 лет)

Более высокие ин-

вестиционные затра-ты для мокрого ту-шения кокса (но бо-лее низкие затратыв результате пред-варительного нагре-ва кокса и исполь-зования отходящейтеплоты).

Риск, связанный суправлением

Уровень сбросов всточные воды в ре-зультате мокроготушения кокса явля-ется весьма высо-ким. Этот метод сле-дует применятьтолько в том слу-чае, если вода пов-торно используетсяв рамках замкну-того цикла.

-57 -

Page 206: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

Увеличение масштабов исполь-зования печей с большим объ-емом с целью уменьшения числавпускных/выпускных отверстийи герметизируемых площадей.

Уровеньвыбросов (%)а

Значительный

Ориентировочнаястоимость

Размер капиталовло-жений приблизитель-но на 10% выше посравнению с тради-ционными установ-ками.

Риск, связанный суправлением

В большинстве слу-чаев требуется пол-ная модернизацияили установка но-вой коксовой печи.

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

В. Анодное ПРОИЗВОДСТВО

60. Выбросы ПАУ, образующиеся в ходе производства анодов, следуетрассматривать по аналогии с выбросами ПАУ, образующимися припроизводстве кокса.

61. Для сокращения выбросов пыли, загрязненной ПАУ, используютсяследующие вторичные меры:

a) электростатическое осаждение смол;

b) комбинированное использование традиционногоэлектростатического фильтра для улавливания смол в сочетании смокрым электростатическим фильтром как более эффективная втехническом отношении мера;

c) термическое дожигание отходящих газов; и

d) сухая скрубберная очистка в присутствииизвестняка/нефтяного кокса или оксида алюминия (А12О3).

62. Эксплуатационные издержки, связанные с термическимдожиганием, могут быть сокращены в режиме автотермическогодожигания, если концентрация углеродных соединений в отходящемгазе является достаточно высокой. В таблице 5 содержится краткаяинформация о мерах по ограничению выбросов ПАУ, возникающих в ходеанодного производства.

- 5 8 -

Page 207: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Таблица 5: Ограничение выбросов ПАУ, образующихся при анодномпроизводстве

Альтернативные вариантыуправления

Модернизация старых установокпосредством сокращения диф-фузных выбросов с помощьюследующих мер:

- сокращение утечек;

- установка гибких уплотнитель-ных прокладок на печныхдверцах;

- отвод рабочих газов и последу-ющая обработка либо путем на-правления газов в смежнуюпечь, либо за счет направлениягазов через сборный трубопро-вод в установку для сжиганиягазов и затем в пылеуловитель,расположенный на производст-венной площадке;

- системы осуществления тех-нологического процесса иохлаждения коксовых печей;

- отвод выбросов газов и ихочистка от частиц кокса.

Отработанные технологии дляпроизводства анодов вНидерландах:

- новая печь с сухим скруббером(с известняком/нефтянымкоксом или с алюминием)

- рециркуляция частичноочищенных сточных вод в пасте.

НИМ:

- электростатическое осаждениепыли: и

- термическое дожигание.

Уровеньвыбросов (%)а

3-10

45-50

2-5

15

Ориентировочнаястоимость

Высокая

Более низкие экс-плуатационныеиздержки вавтотермическомрежиме

Риск, связанный суправлением

Применяются в Нидерлан-дах с 1990 года. Скруб-берная очистка с помо-щью известняка/нефтяно-го кокса позволяет со-кращать уровень ПАУ врезультате скруббернойочистки; результаты неизвестны в том случае,если используетсяалюминий.

Требуется регулярнаячистка от смолы.

Эксплуатация в автотер-мическом режиме тольков том случае, если кон-центрация ПАУ в отходя-щем газе являетсявысокой.

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

- 5 9 -

Page 208: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

С. Алюминиевая промышленность

63. Алюминий получают путем электролиза оксида алюминия (А12О3) вэлектролитических ваннах (электролизёрах), последовательносоединенных друг с другом. В зависимости от типа анодаэлектролитические ванны классифицируются как электролизёры спредварительно спеченными анодами или электролизёры с анодамиСёдерберга.

64. Электролизёры с предварительно спеченными анодами имеютаноды, состоящие из кальцинированных (спеченных) угольных блоков,которые заменяются после частичного использования. АнодыСёдерберга спекаются в электролитической ванне при погружении всмесь, состоящую из нефтяного кокса и каменноугольной смолы ивыполняющей функции связующей среды.

65. В ходе процесса Сёдерберга образуются выбросы с очень высокимуровнем ПАУ. К числу первичных мер по сокращению выбросов относятсямодернизация существующих установок и оптимизация технологическихпроцессов, что позволяет сократить выбросы ПАУ на 70-90%. Может бытьдостигнут уровень выбросов в размере 0,015 кг Б(а)П/тонна Al. Заменасуществующих электролитических ванн Сёдербергаэлектролитическими ваннами с предварительно спеченными анодамипотребует серьезного изменения существующих технологическихпроцессов, однако позволит свести выбросы ПАУ практически кнулевому уровню. Капитальные затраты, связанные с такой заменой,являются очень высокими.

66. В таблице 6 приводится сводная информация о мерах поограничению выбросов ПАУ, образующихся при производстве алюминия.

- 6 0 -

Page 209: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Таблица 6: Ограничение выбросов ПАУ при производстве алюминия пометоду Сёдерберга

Альтернативные вариантыуправления

Замена электродов Сёдерберга:

- предварительно спеченнымиэлектродами (отказ от исполь-зования смоляной связки);

- инертными анодами.

Замкнутые системы, оснащенныепредварительно спеченнымианодами, с точечной подачейалюминия и эффективным контро-лем за технологическими про-цессами, кожух, покрывающийвсю электролитическую ванну иобеспечивающий эффективныйсбор загрязнителей воздуха.

Ванна Сёдерберга с вертикаль-ными контактными болтами исистемами для сбора отходящихгазов.

Технология Сумитомо (анодныебрикеты для процесса Сёдер-берга с использованиемвертикальных штырей).Очистка газов:

- электростатические фильтрыдля очистки от смолы;

- совместное использованиетрадиционных электростати-ческих фильтров для очисткиот смолы в сочетании сэлектростатической мокройочисткой газов;

- термическое дожигание.

Уровеньвыбросов

(%)а

3-30

1-5

>10

2-5

>1

Ориентировочнаястоимость

Более высокаястоимость элек-тродов в размере800 млн. долл. США

Модернизациятехнологии Сё-дерберга посред-ством герметиза-ции и измененияточки питания:10 000-50 000 долл.США на одну печь

Низкая-средняя

Низкая

Средняя

Риск, связанный суправлением

Электроды Сёдерберга явля-ются более дешевыми по сра-внению с предварительноспеченными анодами, поско-льку не требуется каких-либо установок для спека-ния. В настоящее время ве-дутся научные исследова-ния, однако вряд ли следуетнадеяться на то, что будутнайдены какие-либо новыевозможности.

Эффективная эксплуатация имониторинг выбросов явля-ются неотъемлемыми направ-лениями деятельности поограничению выбросов. Низ-кая эффективность эксплуа-тации технологическихпроцессов может привести кобразованию значительногообъема диффузных выбросов.

Диффузные выбросы образу-ются в ходе загрузки ис-ходных материалов, дробле-ния накипи и перестановкижелезных контактных болтовв более высокую позицию.

Часто повторяющиеся искро-вые разряды н дуговыепробои;

В ходе мокрой очистки га-зов образуются сточныеводы.

-61 -

Page 210: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

- термическое дожигание.

Использование смолы с болеевысокой температурой плавле-ния (электролитические ванны санодами Сёдерберга, оснащен-ными горизонтальными ивертикальными штырями).

Использование сухой скруббер-ной очистки в существующихэлектролитических ваннах санодами Сёдерберга, оснащен-ными горизонтальными ивертикальными штырями.

Уровеньвыбросов

(%)а

Высокий

Ориентировочнаястоимость

СредняяНизкая-средняя

Средняя-высокая

Риск, связанный суправлением

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

D. Процессы сжигания в бытовом секторе

67. Выбросы ПАУ, образующиеся в ходе процессов сжигания в бытовомсекторе, могут возникать в результате эксплуатации печей иликаминов, особенно в тех случаях, когда используется древесина илиуголь. Домашние хозяйства могут являться значительным источникомвыбросов ПАУ. Они возникают в результате использования каминов инебольших бытовых установок, работающих на твердых видах топлива. Внекоторых странах в качестве топлива для печей обычно используетсяуголь. С угольными печами связан меньший объем выбросов ПАУ посравнению с печами, работающими на древесном топливе, поскольку онихарактеризуются более высокой температурой сгорания топлива, атакже тем, что используемое в них топливо имеет более стабильныйуровень качества.

68. Кроме того, системы сжигания с оптимизированнымиэксплуатационными характеристиками (такими, например, как скоростьсжигания) позволяют эффективно ограничивать выбросы ПАУ,образующиеся в результате процессов сжигания в бытовом секторе.Оптимизированные условия сжигания включают оптимизациюконструкции топочных камер и оптимизацию подачи воздуха.Существует несколько методов оптимизации условий сжигания исокращения выбросов. Между различными методами существуетзначительная разница в уровне выбросов. Современный котлоагрегат,работающий на древесном топливе и снабженный водосборной емкостью(наилучшая имеющаяся технология), сокращает выбросы на 90% и более

- 6 2 -

Page 211: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

в сравнении с устаревшим котлоагрегатом, не снабженным водосборнойемкостью. Современный котлоагрегат имеет три отдельные зоны: топкадля газификации древесины, газовая камера сгорания с керамическимили иным покрытием, выдерживающим температуры до 1 000°С, и зонаконвекции. Зона конвекции, где вода отбирает тепло, должна бытьдостаточно протяженной и теплоэффективной и обеспечивать снижениетемпературы газов с 1 000°С по 250°С и менее. Существует такженесколько методов модернизации старых и морально устаревшихкотлоагрегатов, например монтаж водосборных емкостей,керамических вкладышей и установка горелок для обжига окатышей.

69. В случае обеспечения оптимальной скорости сжигания уровнивыбросов моноксида углерода (СО), общего количества углеводородов(УВ) и ПАУ являются невысокими. Установление предельных значенийвыбросов СО и общего количества УВ (нормативных положений,касающихся типового утверждения) также воздействует на уровнивыбросов ПАУ. При низких уровнях выбросов СО и УВ возникают выбросыс низким содержанием ПАУ. Поскольку измерение уровней выбросов ПАУявляется более дорогостоящим по сравнению с измерением СО, болеезатратоэффективным решением является установление предельныхзначений выбросов СО и общего количества УВ. Продолжается работапо предложению установить новый стандарт ЕКС для работающих наугольном и древесном топливе котлоагрегатов мощностью до 300 Квт(см. таблицу 7).

Таблица 7: Проекты стандартов ЕКС, 1997 год

Класс

Ручное

управление

Автома-тическое

управление

Мощность(Квт)

<50

50-150

> 150-300

<50

50-150

> 150-300

3 2 1

СО

5000

2500

1200

3000

2500

1200

8000

5000

2000

5000

4500

2000

25000

12500

12500

15000

12500

12500

3 2 1

Общее количество УВ

150

100

100

100

80

80

300

200

200

200

150

150

2000

1500

1500

1750

1250

1250

3 2 1

Твердые частицы

150/125

150/125

150/125

150/125

150/125

150/125

180/150

180/150

180/150

180/150

180/150

180/150

200/180

2ОО/18О

200/180

200/180

200/180

200/180

Примечание: Уровни выбросов в мг/м3 при 10% Oí.

-63 -

Page 212: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

70. Выбросы, возникающие при эксплуатации бытовых печей,работающих на древесном топливе, могут быть сокращены посредствомпринятия следующих мер:

a) для существующих печей - посредством осуществленияпрограмм повышения уровня информированности и осведомленностиобщественности, касающихся надлежащей эксплуатации печей,использования только необработанной древесины, процедурподготовки топлива и надлежащей сушки древесины с целью уменьшениясодержания влаги; и

b) для новых печей - посредством применения стандартов напродукцию, описываемых в проекте стандарта ЕКС (и эквивалентныхстандартов на продукцию в Соединенных Штатах и Канаде).

71. К числу более общих мер по сокращению выбросов ПАУ относятсямеры, касающиеся развития систем централизованного отопленияпомещений и энергосбережения, такие, как совершенствованиетеплоизоляции с целью сокращения энергопотребления.

72. Краткая информация приводится в таблице 8.

Таблица 8: Ограничение выбросов ПАУ, образующихся в процессахсжигания в бытовом секторе

Альтернативные вариантыуправления

Использование сухого угля исухой древесины (сухая дре-весина - это древесина выдер-живавшаяся на протяжении, поменьшей мере, 18-24 месяцев).

Использование сухого угля.

Уровеньвыбросов (%)а

Высокая эффектив-ность сокращениявыбросов

Высокая эффектив-ность сокращениявыбросов

Ориенти-ровочнаястоимость

Риск, связанный суправлением

- 6 4 -

Page 213: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Альтернативные вариантыуправления

Обеспечение надлежащей кон-струкции нагревательных сис-тем для твердого топлива сцелью создания оптимальныхусловий для полного сжигания:

- зона газификации;

- сжигание в зоне с применени-ем керамических материалов;

- зона эффективногоконвекционного обмена.

Водосборные емкости

Технические инструкции дляэффективной эксплуатации.

Программа информированияобщественности по вопросамиспользования печей, работа-ющих на древесном топливе.

Уровеньвыбросов (%)а

55

30-40

Ориенти-ровочнаястоимость

Средняя

Низкая

Риск, связанный суправлением

С компаниями, занимающи-мися производством пе-чей, необходимо обсу-дить вопрос о примене-нии схемы утвержденияпечей.

Такие результаты могутбыть также достигнутыпутем активного просве-щения общественности всочетании с практиче-ским инструктированиеми введением нормативныхположений, касающихсяразличных типов печей.

а Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме.

Е. Установки по консервированию древесины

73. Консервирование древесины каменноугольными смолами,содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источниковатмосферных выбросов ПАУ. Выбросы могут возникать как в ходе самогопроцесса пропитки, так и при хранении, погрузочно-разгрузочныхработах и при использовании пропитанной древесины на открытомвоздухе.

74. Наиболее широко используемыми каменноугольными смолами,содержащими ПАУ, являются карболинеум и креозот. Оба они являютсядистиллятами каменноугольных смол, содержащими ПАУ, и используютсядля защиты лесоматериалов (древесины) от биологическоговоздействия.

-65-

Page 214: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

75. Выбросы ПАУ при консервировании древесины, с объектов и изхранилищ можно уменьшить путем использования ряда подходов,применяемых как по отдельности, так и в сочетании друг с другом:

a) обеспечение соответствующих условий хранения древесины сцелью предупреждения загрязнения почвы и поверхностных водвыщелачиваемыми ПАУ и загрязненными дождевыми водами (например,организация мест хранения, не пропускающих дождевую воду,сооружение кровли, повторное использование загрязненных вод дляпроцесса пропитки древесины, обеспечение надлежащего качестваизготовляемых материалов);

b) меры по сокращению атмосферных выбросов на установках дляпропитки древесины (например, древесину, нагретую до 90°С, следуетохлаждать, по меньшей мере, до 30°С до ее транспортировки в местадля хранения. Однако в качестве НИМ следует рассматриватьальтернативный метод, предусматривающий использование пара поддавлением в условиях вакуума для пропитки древесины креозотом);

c) оптимальное использование консервирующих веществ, котороеобеспечивает адекватную защиту обработанной древесины на месте,может рассматриваться в качестве НИМ, поскольку такая мерапозволяет уменьшать потребности в замене и тем самым сокращатьвыбросы с установок для консервирования древесины;

d) использование продуктов для консервирования древесины сболее низким содержанием ПАУ, являющихся СОЗ:

возможное использование модифицированного креозота,являющегося дистиллированной фракцией, имеющей точкукипения в интервале 270-355°С, что обеспечивает сокращениекак выбросов более летучих ПАУ, так и более тяжелых и болеетоксичных ПАУ;

меры по ограничению использования карболинеума такжеспособствовали бы сокращению выбросов ПАУ;

e) оценка и последующее использование, при необходимости,альтернативных возможностей, как, например, те, которые указаны втаблице 9, которые уменьшают зависимость от продуктов,изготовленных на основе ПАУ.

- 6 6 -

Page 215: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

76. При сжигании пропитанной древесины образуются выбросы ПАУ идругие вредные вещества. Если такая древесина все же сжигается, тоследует использовать установки, имеющие соответствующееоборудование для борьбы с загрязнением.

Таблица 9: Возможные альтернативы консервированию древесины сиспользованием продуктов на основе ПАУ

Альтернативные варианты

Использование альтернативныхматериалов в строительстве:

- производимая на устойчивойоснове древесина лиственныхпород (укрепление речныхберегов, ограждения, ворота);

- пластмассы (садовые столбики);

- бетон (железнодорожные шпалы);

- замена искусственных конструк-ций естественными (таких, какукрепление речных берегов,ограждения и т.д.);

- использование необработаннойдревесины

В настояще время разрабатыва-ется несколько альтернативныхтехнологий консервации древеси-ны, не связанных с пропиткой дре-весины продуктами на основе ПАУ.

Риск, связанный с управлением

Необходимо произвести оценкудругих экологических проблем,например таких, как:

- наличие древесины, произведеннойв соответствии с предъявляемымитребованиями;

- выбросы, возникающие в ходепроизводства и удаленияпластмасс, особенно ПВХ.

- 6 7 -

Page 216: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение VI

СРОКИ ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ ПРЕДЕЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ И НАИЛУЧШИХИМЕЮЩИХСЯ МЕТОДОВ В ОТНОШЕНИИ НОВЫХ И СУЩЕСТВУЮЩИХ

СТАЦИОНАРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Сроками для применения предельных значений и наилучшихимеющихся методов являются:

a) в отношении новых стационарных источников: два года последаты вступления в силу настоящего Протокола;

b) в отношении существующих стационарных источников: восемьлет после даты вступления в силу настоящего Протокола. В случаенеобходимости для конкретных существующих стационарных источниковэтот период может быть продлен на срок, предусматриваемыйнациональным законодательством для амортизации.

- 6 8 -

Page 217: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение VII

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ МЕРЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ С ЦЕЛЬЮ СОКРАЩЕНИЯВЫБРОСОВ СТОЙКИХ ОРГАНИЧЕСКИХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ИЗ

МОБИЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Соответствующие определения приводятся в приложении III кнастоящему Протоколу.

I. ДОСТИЖИМЫЕ УРОВНИ ВЫБРОСОВ ДЛЯ НОВЫХАВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ПАРАМЕТРЫ

ТОПЛИВА

А. Достижимые уровни выбросов для новых автотранспортных средств

2. Дизельные пассажирские автомобили

Год

01.1.2000

01.1.2005 (примерная дата)

Справочнаямасса

Все

Все

Предельные значения

Массауглеводородов

иЖ)х

0,56 г/км

0,3 г/км

Масса твердыхчастиц

0,05 г/км

0,025 г/км

3. Тяжелые транспортные средства

Испытательныйгод/цикл

01.1.2000/циклЕ8С

01.1.2000/циклЕТС

Предельные значения

Масса углеводородов

0,66 г/Квт.ч

0,85 г/Квт.ч

Масса твердых частиц

0,1 г/Квт.ч

0,16 г/Квт.ч

-69-

Page 218: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

4. Двигатели внедорожных механизмов

Этап 1 (источник: правило ЕЭК № 96)*

Чистая мощность (Р)(Квт)

Р > 130

75 < Р < 130

37 < Р < 75

Масса углеводородов

1,3 г/Квт.ч

1,3 г/Квт.ч

1,3 г/кВт. ч

Масса твердых частиц

0,54 г/Квт.ч

0,70 г/Квт.ч

0,85 г/кВт.ч

"Единообразные положения, касающиеся утверждения двигателей с воспламенением отсжатия (B.C.) для установки на сельско- и лесохозяйственные тракторы по показателямвыбросов загрязнителей двигателем". Правило вступило в силу 15 декабря 1995 года, апоправка к нему - 5 марта 1997 года.

Этап 2

Чистая мощность (Р)(Квт)

0 < Р < 18

18 < Р < 37

37 < Р < 75

75 < Р < 130

130 < Р < 560

Масса углеводородов

1,5 г/Квт.ч

1,3 г/Квт.ч

1,0 г/Квт.ч

1,0 г/Квт.ч

Масса твердых частиц

0,8 г/Квт.ч

0,4 г/Квт.ч

0,3 г/Квт.ч

0,2 г/Квт.ч

В. Параметры топлива

5. Дизельное топливо

Параметр

Цетановое число

Плотность при 15 °С

95% испарение

Единицаизмерения

кг/м3

°С

Предельные значения

Минимальноезначение

(2000/2005)*

51/н.у.

Максимальноезначение

(2000/2005)*

845/н.у.

360/н.у.

Методиспытания

ИСО 5165

ИСО 3675

ИСО 3405

- 7 0 -

Page 219: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Параметр

ПАУ

Сера

Единицаизмерения

% массы

частей намлн.

Предельные значения

Минимальноезначение

(2000/2005)*

-

Максимальноезначение

(2000/2005)*

11/н.у.

350/50**

Методиспытания

prIP 391

ИСО 14956

н.у.: Не указывается.

1 января соответствующего года.

** Примерное значение.

П. ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ГАЛОГЕНИЗИРОВАННЫХПОГЛОТИТЕЛЕЙ, ПРИСАДОК К ТОПЛИВУ И

СМАЗОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ

6. В некоторых странах 1,2-дибромэтан в сочетании с1,2-дихлорметаном используется в качестве поглотителя вэтилированном бензине. Кроме того, в процессе сгорания топлива вдвигателе образуются ПХДЦ/Ф. Применение трехкомпонентногокаталитического преобразователя в легковых автомобилях потребуетиспользования неэтилированного топлива. По мере возможностиследует избегать добавления поглотителей и другихгалогенизированных соединений в бензин, другие виды топлива и всмазочные масла.

7. В таблице 1 приводится сводная информация о мерах поограничению выбросов ПХДЦ/Ф в выхлопных газах дорожныхавтотранспортных средств.

-71 -

Page 220: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Таблица 1 : Ограничение выбросов ПХДЦ/Ф в выхлопных газахавтотранспортных средств

Альтернативные вариантыуправления

Избегать добавления галогенизи-рованных соединении в топливо

- 1,2-дихлорметана,

- 1,2-дихлорметана и соответству-ющих соединений брома в каче-стве поглотителей в этилиро-ванное топливо для двигателейс искровым зажиганием(Соединения брома могут приво-дить к образованию бромирован-ных диоксинов или фуранов.)

Избегать добавления галогенизи-рованных присадок в топливо исмазочные масла.

Риск, связанный с управлением

Производство галогенизированныхпоглотителей будет постепеннопрекращаться по мере сокращениямасштабов использования этили-рованного бензина в результатеболее широкого использованиятрехкомпонентных каталитическихпреобразователей замкнутогоцикла в двигателях с искровымзажиганием.

III. МЕРЫ ПО ОГРАНИЧЕНИЮ ВЫБРОСОВ СОЗИЗ МОБИЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ

А. Выбросы СОЗ из автотранспортных средств

8. Выбросы СОЗ из автотранспортных средств имеют место тогда,когда из автотранспортных средств, работающих на дизельномтопливе, происходят выбросы ПАУ, связанных в частицы. В меньшейстепени выбросы ПАУ происходят также из автотранспортных средств,работающих на бензине.

9. Смазочные масла и топливо могут содержать галогенизированныесоединения, входящие в их состав в виде присадок или образовавшиесяв ходе процесса производства. При сжигании топлива эти соединениямогут превращаться в ПХДД/Ф и затем выбрасываться в атмосферувместе с выхлопными газами.

- 7 2 -

Page 221: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

В. Контроль и ремонтно-техническое обслуживание

10. Для мобильных источников, работающих на дизельном топливе,эффективность ограничения выбросов ПАУ может обеспечиватьсяпосредством проведения программ периодических проверок мобильныхисточников на предмет выбросов твердых частиц, цвета выхлопа принажатии на педаль газа или путем применения иных эквивалентныхметодов.

11. Для мобильных источников, работающих на бензиновом топливе,эффективность ограничения выбросов ПАУ (в дополнение к другимкомпонентам выхлопных газов) может обеспечиваться посредствомпроведения программ периодической проверки дозирования подачитоплива и эффективности работы каталитических преобразователей.

С. Методы ограничения выбросов ПАУ из автотранспортных средств,работающих на дизельном и бензиновом топливе

1. Общие аспекты технологий ограничения выбросов

12. Необходимо обеспечивать, чтобы конструкция автотранспортныхсредств обеспечивала в ходе их эксплуатации соблюдениеустановленных норм выбросов. Это требование может бытьудовлетворено путем обеспечения соответствия продукциитехническим условиям, надлежащей продолжительности срока службы,гарантии компонентов, предназначенных для ограничения выбросов, ивывода из эксплуатации автотранспортных средств, имеющих дефекты.Для эксплуатируемых автотранспортных средств эффективностьограничения выбросов на постоянной основе может обеспечиватьсяпутем проведения эффективных программ контроля и ремонтно-технического обслуживания.

2. Технические меры по ограничению выбросов

13. Важное значение имеют следующие меры по ограничению выбросовПАУ:

a) характеристики качества топлива и модификация двигателейс целью ограничения выбросов до их образования (первичные меры); и

b) установка систем для очистки выхлопных газов, напримерокисляющих катализаторов или ловушек для частиц (вторичные меры).

- 7 3 -

Page 222: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

а) Дизельные двигатели

14. Модификация дизельного топлива может иметь два позитивныхаспекта: уменьшение содержания серы позволяет сокращать выбросытвердых частиц и повышать эффективность преобразования окисляющихкатализаторов, а уменьшение объема ди- и триароматическихсоединений позволяет сокращать объем образующихся ПАУ и ихвыбросов.

15. Первичные меры по сокращению выбросов заключаются вмодификации двигателя с целью обеспечения более полного сгораниятоплива. Используются самые различные виды модификаций. В целом насостав автомобильных выхлопных газов оказывают воздействие такиефакторы, как изменение конструкции камеры сгорания и повышениедавления вспрыска топлива. В настоящее время работа большинствадизельных двигателей основывается на системах механическогоуправления работой двигателей. В новых двигателях все болееширокое распространение находят системы компьютеризованногоэлектронного управления, позволяющие на более гибкой основеограничивать выбросы. Еще одна технология ограничения выбросовзаключается в комбинировании турбонаддува топлива ипромежуточного охлаждения. Эта система позволяет сокращатьвыбросы NOX и увеличивать экономию топлива и мощность. В двигателяхбольшой и малой мощности могут также использоваться системырегулировки работы впускных трубопроводов.

16. Обеспечение соответствующего контроля за смазочным масломимеет важное значение для сокращения выбросов твердых частиц (ТЧ),поскольку 10-50% объема твердых частиц образуются в результатеиспользования моторного масла. Расход масла можно сократить путемповышения спецификаций производства двигателей и ихгерметичности.

17. Вторичные меры по ограничению выбросов заключаются в установкесистем очистки выхлопных газов. В целом сокращение выбросов ПАУ издизельных двигателей эффективно обеспечивается путемиспользования окислительного катализатора в сочетании с фильтромдля улавливания твердых частиц. В настоящее время оцениваетсяэффективность работы окисляющей ловушки для макрочастиц. Онаустанавливается в системе очистки выхлопных газов с цельюулавливания ТЧ и может в некоторой степени регенерировать фильтр врезультате сжигания собранных ТЧ посредством электронагревания

- 7 4 -

Page 223: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

системы или ряда других методов регенерации. Для надлежащейрегенерации системных пассивных ловушек в режиме нормальнойэксплуатации требуется устанавливать системы регенерации сприменением горелок или использовать присадки.

Ь) Бензиновые двигатели

18. Меры по сокращению выбросов ПАУ из бензиновых двигателейосновываются главным образом на использовании трехкомпонентныхкаталитических преобразователей замкнутого цикла, которыепозволяют уменьшать выбросы ПАУ в ходе сокращения выбросов УВ.

19. Улучшение характеристик в режиме запуска холодного двигателяпозволяет сокращать выбросы органических веществ в целом и ПАУ вчастности (например, путем использования каталитическихпреобразователей в режиме запуска, совершенствованияиспарения/распыления топлива, подогрева катализатора).

20. В таблице 2 приводится сводная информация о мерах поограничению выбросов ПАУ в выхлопных газах дорожныхавтотранспортных средств.

Таблица 2: Ограничение выбросов ПАУ в выхлопных газах дорожныхавтотранспортных средств

Альтернативные вариантыуправления

Двигатели с искровым зажиганием:

- трехкомпонентные каталитиче-ские преобразователи замкну-того цикла,

- каталитические преобразовате-ли для сокращения выбросов врежиме запуска холодногодвигателя.

Топливо для двигателей сискровым зажиганием:

- сокращение содержанияароматических соединений,

Уровеньвыбросов (%)

10-20

5-15

Риск, связанныйс управлением

Наличие неэтилиро-ванного бензина.

Имеются в продаже внекоторых странах.

Наличие соответст-вующих мощностейнефтеперерабатыва-ющих предприятий.

-75 -

Page 224: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

- сокращение содержания серы.

Дизельные двигатели:

- окислительные нейтрализаторы,

- окисляющая ловушка/фильтры длятвердых частиц.

Модификация дизельного топлива:

- сокращение содержания серы сцелью уменьшения выбросовтвердых частиц.

Улучшение характеристикдизельных двигателей:

- системы электронного управле-ния, регулировка скоростивпрыска и впрыск топлива подвысоким давлением,

- турбонаддув топлива и промежу-точное охлаждение,

- рециркуляция выхлопных газов.

20-70

Наличие соответст-вующих мощностейнефтеперерабатыва-ющих предприятий.

Существующие техно-логии.

- 7 6 -

Page 225: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Приложение VIII

КАТЕГОРИИ КРУПНЫХ СТАЦИОНАРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

I. ВВЕДЕНИЕ

Настоящим перечнем не охватываются установки или частиустановок для исследований, разработок и проверки новых продуктов.Более полное описание этих категорий содержится в приложении V.

II. ПЕРЕЧЕНЬ КАТЕГОРИЙ

Категория

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Описание категории

Сжигание, включая совместное сжигание, коммунально-бытовых, опасных или медицинских отходов или осадкасточных вод.

Агломерационные фабрики.

Первичное и вторичное производство меди.

Производство стали.

Плавильные заводы в промышленности по вторичномупроизводству алюминия.

Сжигание ископаемого топлива в котлах энергетическихустановок и в промышленных котлоагрегатах с тепловоймощностью свыше 50 МВтт.

Процессы сжигания в бытовом секторе.

Установки для сжигания древесины с тепловой мощностьюниже 50 МВтт.

Производство кокса.

Производство анодов.

Производство алюминия по методу Сёдерберга.

Установки для консервирования древесины, причемисключение делается для Сторон, для которых этакатегория источников не вносит значительного вклада вобщий объем выбросов ПАУ (в соответствии сопределением, содержащимся в приложении III).

- 7 7 -

Page 226: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 227: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

I hereby certify that the Je certifie que le texte quiforegoing text is a true copy of précède est une copie conforme duthé Protocol to the 1979 Convention Protocole à la Convention sur laon Long-Rangé Transboundary Air pollution atmosphériquePollution on Persistent Organic transfrontière à longue distance, dePollutants, adopted at Aarhus 1979, relatif aux polluants(Denmark) on 24 June 1998, the organiques persistants, adopté àoriginal of which is deposited Aarhus (Danemark) le 24 juin 1998,with the Secretary-General of the et dont l'original se trouve déposéUnited Nations. auprès du Secrétaire général de

l'Organisation des Nations Unies.

For the Secretary-General, Pour le Secrétaire général,The Assistant Secretary-General Le Sous-Secrétaire général

in charge of the Office chargé du Bureau desof Legal Affairs affaires juridiques

Ralph Zacklin

United Nations, New York Organisation des Nations Unies22 July 1998 New York, le 22 juillet 1998

Page 228: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 229: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g
Page 230: CHAPTER : Chapter XXVII. Environment TITLE : 1. g

Certified true copy [XXVII. 1 (g)];

Copie certifiée conforme [XXVII 1 g)],July 1998