Upload
ancient-buddhist-texts
View
214
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A record of the Daily Chanting at the Sadao branch of the International Buddhist College (http://ibc.ac.th/en) in the Winter of 2013/4. The texts are from the Theravāda, Mahāyāna and Tibetan traditions.
Citation preview
Daily Chanting
at
The International Buddhist College (Sadao, Songkhla District, S. Thailand, http://ibc.ac.th/en)
Ānandajoti Bhikkhu
2014/2557
2
Table of Contents
Theravāda .................................................................................................. 3 Namakkāraṁ ..................................................................................................... 3 Saraṇagamanaṁ ................................................................................................ 3 Buddhaguṇavandanā ......................................................................................... 4 Dhammaguṇavandanā ....................................................................................... 5 Saṅghaguṇavandanā .......................................................................................... 6 Offerings ........................................................................................................... 7 Worship ............................................................................................................. 8
Mahāyāna .................................................................................................. 9 Prajñāpāramitā-Hṛdayam .................................................................................. 9
Tibetan ..................................................................................................... 12 The Ten Aspiration of Samantabhadra ............................................................ 12
Rejoicing .................................................................................................. 13 Rejoicing ......................................................................................................... 13
3
Theravāda
Namakkāraṁ
Reverence
Buddhaṁ vandāmi, Dhammaṁ vandāmi, Saṅghaṁ vandāmi. I worship the Buddha, I worship the Dhamma, I worship the Sangha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
Reverence to him, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha
Saraṇagamanaṁ
Going for Refuge
Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Buddha for refuge
Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Dhamma for refuge
Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
I go to the Saṅgha for refuge
Dutiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Buddha for refuge
Dutiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Dhamma for refuge
Dutiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a second time I go to the Saṅgha for refuge
Theravāda - 4
Tatiyam-pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Buddha for refuge
Tatiyam-pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Dhamma for refuge
Tatiyam-pi Saṅghaṁ saraṇaṁ gacchāmi
For a third time I go to the Saṅgha for refuge
Buddhaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Buddha
Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,
Such is he, the Gracious One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,
vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Fortunate One, the one who understands the worlds,
anuttaro purisadammasārathī,
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Gracious One.
Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā ti.
the unsurpassed guide for those people who need taming,
Buddhaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Buddha right up until Nibbāna.
Ye ca Buddhā atītā ca, ~ ye ca Buddhā anāgatā,
Those who were Buddhas in the past, those who will be Buddhas in the future,
paccuppannā ca ye Buddhā, ~ ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are Buddhas in the present, I worship them every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, ~ Buddho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Buddha is the best refuge!
Etena saccavajjena ~ hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Theravāda - 5
Uttamaṅgena vandehaṁ ~ pādapaṁsu varuttamaṁ,
With my head I worship the most excellent dust of his feet,
Buddhe yo khalito doso ~ Buddho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Buddha may the Buddha forgive me for that!
Dhammaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Dhamma
Svākkhāto Bhagavatā Dhammo, sandiṭṭhiko, akāliko,
The Dhamma has been well-proclaimed by the Gracious One, it is visible, not subject to time,
ehipassiko, opanayiko, paccattaṁ veditabbo viññūhī ti.
inviting inspection, onward leading, and can be understood by the wise for themselves.
Dhammaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Dhamma right up until Nibbāna.
Ye ca Dhammā atītā ca, ~ ye ca Dhammā anāgatā,
That which was Dhamma in the past, that which will be Dhamma in the future,
paccuppannā ca ye Dhammā, ~ ahaṁ vandāmi sabbadā!
and that which is Dhamma in the present, I worship it every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, ~ Dhammo me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Dhamma is the best refuge!
Etena saccavajjena ~ hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Uttamaṅgena vandehaṁ ~ Dhammaṁ ca tividhaṁ varaṁ,
With my head I worship the excellent threefold Dhamma,
Dhamme yo khalito doso ~ Dhammo khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Dhamma may the Dhamma forgive me for that!
Theravāda - 6
Saṅghaguṇavandanā
Worshipping the Virtues of the Saṅgha
Supaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
The Gracious One’s Saṅgha of disciples are good in their practice,
ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are straight in their practice,
ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are systematic in their practice,
sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
the Gracious One’s Saṅgha of disciples are correct in their practice,
yad-idaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,
that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,
esa Bhagavato sāvakasaṅgho,
this is the Gracious One’s Saṅgha of disciples,
āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā ti.
they are an unsurpassed field of merit for the world.
Saṅghaṁ jīvitaṁ yāva Nibbānaṁ saraṇaṁ gacchāmi.
I go for life-long refuge to the Sangha right up until Nibbāna.
Ye ca Saṅghā atītā ca, ~ ye ca Saṅghā anāgatā,
Those who were the Sangha in the past, those who will be the Sangha in the future,
paccuppannā ca ye Saṅghā, ~ ahaṁ vandāmi sabbadā!
and those who are the Sangha in the present, I worship them every day!
Natthi me saraṇaṁ aññaṁ, ~ Saṅgho me saraṇaṁ varaṁ!
For me there is no other refuge, for me the Sangha is the best refuge!
Etena saccavajjena ~ hotu te jayamaṅgalaṁ!
By this declaration of the truth may you have the blessing of success!
Theravāda - 7
Uttamaṅgena vandehaṁ ~ Saṅghaṁ ca tividhottamaṁ,
With my head I worship the Sangha who are supreme in three ways,
Saṅghe yo khalito doso ~ Saṅgho khamatu taṁ mamaṁ!
for any fault or wrong against the Sangha may the Sangha forgive me for that!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, ~ rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbabuddhānubhāvena ~ sadā sotthi bhavantu te!
by the power of all the Buddhas may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, ~ rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbadhammānubhāvena ~ sadā sotthi bhavantu te!
by the power of all that is Dhamma may you be safe forever!
Bhavatu sabbamaṅgalaṁ, ~ rakkhantu sabbadevatā,
May there be every blessing, and may all of the gods protect you,
sabbasaṅghānubhāvena ~ sadā sotthi bhavantu te!
by the power of the whole Sangha may you be safe forever!
Offerings
Ghanasārappadittena ~ dīpena tamadhaṁsinā,
With a lamp that burns intensely, destroying the darkness,
tilokadīpaṁ Sambuddhaṁ ~ pūjayāmi tamonudaṁ.
I worship the Sambuddha, the light of the three worlds, the darkness-dispeller.
Theravāda - 8
Offering Flowers
Vaṇṇagandhaguṇopetaṁ, ~ etaṁ kusumasantatiṁ,
° With these long lasting flowers, endowed with the qualities of beauty
pūjayāmi Munindassa ~ siripādasaroruhe.
and fragrance, I worship the glorious lotus feet of the lord of Sages.
Pūjemi Buddhaṁ kusamenanena, ~ puññena-m-etena ca hotu mokkhaṁ.
I worship the Awakened One with these flowers, may there be release with (the help of) this merit.
Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me, ~ kāyo tathā yāti vināsabhāvaṁ.
Just as a flower withers and fades away, so too this my body will go to destruction.
Worship
Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ ~ sabbaṭṭhānesu patiṭṭhitaṁ,
I worship all the shrines in all of the places that they stand,
sārīrikadhātu Mahā Bodhiṁ, ~ Buddharūpaṁ sakalaṁ sadā!
the bodily relics, the Great Bodhi Tree, and all the Buddha images
forever!
Worshipping the Bodhi Tree
Yassa mūle nissinno va ~ sabbāri vijayaṁ akā,
He sat at the root of that (Bodhi tree) and was victorious over all
enemies,
Patto sabbaññutaṁ Satthā, ~ vande taṁ Bodhi-pādapaṁ.
The Teacher (there) attained omniscience, (therefore) I worship that
Bodhi tree.
Ime ete Mahā Bodhi ~ Loka-nāthena pūjitā
This great Bodhi (tree) was worshipped by the Lord of the World
Aham-pi te namassāmi ~ Bodhi-rājā namatthu te!
I also revere (the tree), Bodhi King I revere you!
9
Mahāyāna
Prajñāpāramitā-Hṛdayam
The Heart of the Perfection of Wisdom
Ārya-Avalokiteśvaro Bodhisattvo,
The Noble Buddha-to-be Avalokiteśvara,
gambhīrāṁ prajñāpāramitā caryāṁ caramāṇo,
while dwelling deep in the practice of the perfection of wisdom,
vyavalokayati sma panca-skandhāṁs
beheld these five constituent groups (of mind and body)
tāṁś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma.
and saw them empty of self-nature.
Iha, Śāriputra, rūpaṁ śūnyatā, śūnyataiva rūpaṁ;
Here, Śāriputra, form is emptiness, emptiness is surely form;
rūpān na pṛthak śūnyatā, śunyatāyā na pṛthag rūpaṁ;
emptiness is not different from form, form is not different from
emptiness;
yad rūpaṁ, sā śūnyatā; ya śūnyatā, tad rūpaṁ;
whatever form there is, that is emptiness; whatever emptiness there is,
that is form.
evam eva vedanā-saṁjñā-saṁskāra-vijñānaṁ.
the same for feelings, perceptions, volitional processes and consciousness.
Iha, Śāriputra, sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā,
Here, Śāriputra, all things have the characteristic of emptiness,
anutpannā, aniruddhā; amalā, avimalā; anūnā, aparipūrṇāḥ.
no arising, no ceasing; no purity, no impurity; no deficiency, no
completeness.
Mahāyāna - 10
Tasmāc Śāriputra, śūnyatāyāṁ
Therefore, Śāriputra, in emptiness
na rūpaṁ, na vedanā, na saṁjñā, na saṁskārāḥ, na vijñānam;
there is no form, no feeling, no perception, no volitional processes, no
consciousness;
na cakṣuḥ-śrotra-ghrāna-jihvā-kāya-manāṁsi;
there are no eye, ear, nose, tongue, body or mind;
na rūpa-śabda-gandha-rasa-spraṣṭavya-dharmāh;
no forms, sounds, smells, tastes, touches, thoughts;
na cakṣūr-dhātur yāvan na manovijñāna-dhātuḥ;
no eye-element (and so on) up to no mind-consciousness element;
na avidyā, na avidyā-kṣayo yāvan na jarā-maraṇam,
no ignorance, no destruction of ignorance (and so on) up to no old age
and death,
na jarā-maraṇa-kṣayo;
no destruction of old age and death;
na duḥkha-samudaya-nirodha-mārgā;
no suffering, arising, cessation, path;
na jñānam, na prāptir na aprāptiḥ.
no knowledge, no attainment, no non-attainment.
Tasmāc Śāriputra, aprāptitvād Bodhisattvasya
Therefore, Śāriputra, because of the Buddha-to-be's non-attainments
Prajñāpāramitām āśritya, viharaty acittāvaraṇaḥ,
he relies on the Perfection of Wisdom, and dwells with his mind
unobstructed,
cittāvaraṇa-nāstitvād atrastro,
having an unobstructed mind he does not tremble,
viparyāsa-atikrānto, niṣṭhā-Nirvāṇaḥ.
overcoming opposition, he attains Nirvāṇa.
Mahāyāna - 11
Tryadhva-vyavasthitāḥ sarva-Buddhāḥ
All the Buddhas abiding in the three times
Prajñāpāramitām āśritya
through relying on the Perfection of Wisdom
anuttarāṁ Samyaksambodhim abhisambuddhāḥ.
fully awaken to the unsurpassed Perfect and Complete Awakening.
Tasmāj jñātavyam Prajñāpāramitā mahā-mantro,
Therefore one should know the Perfection of Wisdom is a great mantra,
mahā-vidyā mantro, 'nuttara-mantro, samasama-mantraḥ,
a great scientific mantra, an unsurpassed mantra, an unmatched mantra,
sarva duḥkha praśamanaḥ, satyam, amithyatvāt.
the subduer of all suffering, the truth, not falsehood.
Prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ tad-yathā:
In the Perfection of Wisdom the mantra has been uttered in this way:
Oṁ! Gate, gate, pāragate, pārasaṁgate, Bodhi, svāhā!
Hail! Gone, gone, gone beyond, gone completely beyond, Awakening,
blessings!
12
Tibetan
The Ten Aspiration of Samantabhadra
1. To pay homage to all Buddhas
2. To sing the praises of all Buddhas
3. To make extensive offerings
4. To repent all hindrances of unwholesome deeds
5. To rejoice in others merits and virtues
6. To request the Buddhas to turn the Wheel of Dharma
7. To request the Buddhas to remain in this world
8. To always follow the Teachings of the Buddhas
9. To accommodate and benefit all living beings
10. To dedicate all merits to benefit all beings.
13
Rejoicing
Anumodanā
Rejoicing
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu Lokasāsanaṁ!
having rejoiced in this merit protect this World Teaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu desanaṁ!
having rejoiced in this merit protect the preaching for a long time!
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā ~ devā nāgā mahiddhikā,
May those powerful gods and nāgas stationed in the sky or on the earth,
puññaṁ taṁ anumoditvā ~ ciraṁ rakkhantu maṁ paran!-ti
having rejoiced in this merit protect me and others for a long time!
Ettāvatā ca amhehi ~ sambhataṁ puñña-sampadaṁ
For as far as success in merit has been achieved by us
Sabbe devā anumodantu ~ sabbasampattisiddhiyā!
May all gods rejoice in the accomplishment of all attainments!
Ettāvatā ca amhehi ~ sambhataṁ puñña-sampadaṁ
For as far as success in merit has been achieved by us
Sabbe bhūtā anumodantu ~ sabbasampattisiddhiyā!
May all ghosts rejoice in the accomplishment of all attainments!
Rejoicing - 14
Ettāvatā ca amhehi ~ sambhataṁ puñña-sampadaṁ
For as far as success in merit has been achieved by us
Sabbe sattā anumodantu ~ sabbasampattisiddhiyā!
May all beings rejoice in the accomplishment of all attainments!
Ciraṁ rakkhantu Lokasāsanaṁ!
May the World Teaching be protected for a long time!
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
Well-done! Well-done! Well-done!