43
la stufa INTEL LIGEN TE the SMART stove le poêle INTELLIGENT Der INTELLIGENTE Ofen

Catalogo Stove Italy 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Catalogo Stove Italy 2013

Citation preview

Page 1: Catalogo Stove Italy 2013

1

la stufa intelligente

the smart stovele poêle intelligent

Der intelligente Ofen

Page 2: Catalogo Stove Italy 2013

3 2

www.stoveitaly.com

Page 3: Catalogo Stove Italy 2013

5 4

le stufe stOVeitaly technology - technologie - Technologie

soluzioni speciali special solutions - solutions spéciales - Speziallösungen

inserti caminetto fireplace inserts - inserts - Pelleteinbauöfen für Kamine

stufe in acciaio steel stoves - poêles en acier - Stahlöfen

stufe in ghisa cast iron stoves - poêles en fonte - gusseiserne Öfen

stufe in pelle leather stoves - poêles en cuir - Lederöfen

stufe in marmo marble stoves - poêles en marbre - Marmoröfen

p.8

p.22

p.26

p.38

p.58

p.62

p.66

stufe in ceramica ceramic stoves - poêles en céramique - Keramiköfenp.76

barbecue Grills p.78

perché il pellet? why a pellet stove? - pourquoi les granulés de bois? - was spricht für einen Pelletofen?p.6

Page 4: Catalogo Stove Italy 2013

7 6

il fuocoche rispetta la naturathe fire that respects naturele feu Qui respecte la natureDas Feuer, Das Die natur schOnt

ecologico, sostenibile ,economico, per un benessere naturale

ECOLOGICAL, SUSTAINABLE, ECONOMIC, FOR NATURAL WELL-BEING

ECOLOGIQUE, DURABLE, ECONOMIQUE, POUR UN BIEN-ETRE NATUREL

UMWELTFREUNDLICH, NACHHALTIG, PREISGÜNSTIG, FÜR NATÜRLICHES WOHLBEFINDEN

i_ perché scegliere una stuFa a pellet?Pur garantendo le qualità e il calore naturale di una stufa a legna, la stufa a pellet utilizza come combustibile una risorsa rinnovabile - pro-dotta dalla pressatura degli scarti di lavorazione del legno - che rispet-ta l’ecosistema e non richiede l’abbattimento di nuovi alberi. Il Pellet non contiene additivi chimici aggiunti in fase di lavorazione ed è com-pletamente atossico, è ecologico e risolve il problema dello smaltimento degli scarti di lavorazione di segherie ed altre aziende che opera-no nel settore della lavorazione del legname; trucioli e segatura sono un materiale naturale, energia rinno-vabile che presentavano in passato un problema per lo smaltimento sulle grosse quantità.Oggi, passando dai combustibili fossili al pellet i costi di gestione del riscaldamento si riducono drasticamente, anche fino al 50%. Rispetto alla legna, il pellet pre-senta un potere calorifico maggiore, es-sendo compresso e avendo un contenuto molto basso di umidità.Il rendimento energetico di una stufa a pellet risulta essere più alto se confron-tato con quello di una stufa a legna, oltre che ad essere mantenuto costante durante il funzionamento grazie ai sistemi elettroni-ci di controllo.

EN_WhY chOOse a pellet stOVe?Even while guaranteeing the quality and natural heat of a wood stove, pellet stoves are fuelled by a renewable source of energy - produced by pressing wood scraps - thereby respecting the eco-system and preventing the felling of new trees. Pellets do not contain chemical additives and are completely non-toxic. Pellets are ecological, as they are made from natural materials like wood shavings, chips, and sawdust. Today these by-products provide renewable energy, but in the past were a problem when sawmills and other woodworking compa-nies needed to dispose of large quantities of such scrap. Today, going from fossil fuels to pellets, heating costs are reduced drastically, even up to 50%.Compared to wood, pellets provide greater heating power, as they are compressed and have very low humidity content.The energy efficiency of a pellet stove is higher when compared to that of a wood stove, and the supply of heat is also more constant when it is functioning, thanks to electronic control systems.

f_ pOurQuOi Opter pOur un pOele a granules De BOis ?Tout en conservant les qualités et la chaleur naturelle d’un poêle à bois, le poêle à granulés utilise comme combustible une ressource renouvelable - obtenue par compression des résidus d’usinage du bois - qui n’a aucune incidence négative sur l’écosystème et ne nécessite pas l’abattage de nouveaux arbres. Les granulés de bois sont fabriqués sans l’ajout d’additifs chimiques et sont entièrement non toxiques. Les granulés de bois sont écologiques, ils résolvent le problème de l’élimination des résidus

d’usinage des scieries et d’autres entreprises œuvrant dans le secteur de l’usinage du bois ; les copeaux et la sciure sont

aujourd’hui considérés comme des produits naturels, de l’énergie renouvelable et la solution du recyclage

résout de manière définitive le problème de leur élimination qui se posait dans le passé. Or aujourd’hui, en passant des combustibles fossiles aux granulés de bois, les coûts de gestion du chauffage diminuent considéra-blement, même jusqu’à 50%. Comparés au bois, les granulés ont un pouvoir calorifique plus élevé dans la mesure où il

s’agit de produits comprimés avec une teneur en humidité très faible. L’efficacité énergétique

d’un poêle à granulés est meilleure que celle d’un poêle à bois, en plus du fait qu’elle reste

constante pendant le fonctionnement grâce aux systèmes de contrôle électroniques.

d_Was spricht FÜr einen pelletOFen?Pellets haben die gleiche Qualität und erzeugen die glei-che natürliche Wärme wie ein Holzofen. Sie sind eine

durch das Pressen von Holzbearbeitungsrückständen gewonnene erneuerbare Energiequelle, die umweltscho-

nend ist und nicht das Fällen weiterer Bäume erfordert. Sie enthalten keine chemischen, bei der Herstellung hinzugefügten

Zusätze und sind völlig ungiftig. Pellets sind umweltfreundlich und lösen das Problem, das sich Sägewerken und anderen holzverarbeitenden Betrieben mit der Entsorgung der Rückstände stellt. Späne und Säge-mehl sind ein natürliches Material und eine erneuerbare Energiequelle, die in der Vergangenheit ein Problem darstellten, wenn es große Men-gen zu entsorgen galt.Heute können die Heizkosten durch die Umstellung von fossilen Brenn-stoffen auf Pellets drastisch um bis zu 50% gesenkt werden.Pellets haben einen höheren Heizwert als Holz, weil sie gepresst sind und einen sehr geringen Feuchtigkeitsgehalt aufweisen.Die Energieeffizienz eines Pelletofens ist nicht nur höher als die ei-nes holzbefeuerten Ofens, sie wird während des Betriebes dank der elektronischen Steuerungssysteme gleich bleibend hoch gehalten.

perché il pellet?WHy A PELLET STOvE? POURQUOI LES GRANULÉS DE BOIS? WAS SPRICHT FÜR EINEN PELLETOFEN?

Page 5: Catalogo Stove Italy 2013

9 8

THE SOLID, RELIABLE, AND SAFE STOvELE POêLE SOLIDE FIABLE SÛRDER SOLIDE, ZUvERLÄSSIGE UND SICHERE OFEN

i_affidabilità e sicurezza. A chi non è mai capitato di avere in casa interruzioni della corren-te elettrica? E la canna fumaria sporca? Il vento così forte che non permette al fumo di uscire dal camino? STOVEitaly, grazie ai metodi di progettazione e all’uso delle migliori tecnologie nel set-tore della combustione, offre tut-ta la sua intelligenza artificiale e l’affidabilità nella gestione del tuo riscaldamento ecologico a pellet.affidabilità dei materiali Le stufe Stoveitaly sono costruite su una struttura solida in acciaio speciale per alte temperature, con spessori che vanno da 3 a 5 mm. La camera di combustione è rive-stita di materiale refrattario pres-sato ad alta densità che preserva la stufa dalla corrosione oltre che ad aumentare il rendimento e con-tribuire ad abbattere le emissioni.affidabilità d’installazione Grazie all’elettronica dotata dei sistemi DARWIN SYSTEM e Multi Pellet Compatibility, le stufe STO-VEitaly possono essere installate in qualsiasi luogo e posizione senza alcun problema di funzio-namento ne di tiraggio del tubo di scarico dei fumi e della canna fumaria, sempre nel rispetto delle norme sulla sicurezza domestica.attenzione all’ambientecon la significativa riduzione delle emissioni nocive certificate.affidabilità Affidabilità nella programmazione, nella facilità della carica del pellet e nella faci-lità della pulizia.affidabilità in potenza di ri-scaldamento con qualsiasi tipo di pellet.

EN_reliability and safety. Who has never experienced an electrical black-out at home? Or had a dirty chimney? Is the wind so strong that smoke can’t exit the chimney? STOVEitaly, thanks to engineering solutions and the use of the latest combustion techno-logies, offers all its artificial intel-ligence and reliability in mana-ging an ecological pellet heating system.reliability of the materials STOVEitaly stoves are constructed on a solid structure in steel specially designed to withstand high tem-peratures and in thicknesses that vary from 3 to 5 mm. The combustion chamber is coated in high-density refractory material that protects the stove from corrosion, increases its yield, and contributes to reducing emissions.reliable installationThanks to the advanced DARWIN SYSTEM and Multi Pellet Com-patibility electronics, STOVEitaly stoves can be installed in any place and any position with no problems related to the draught of the exhaust tube or chimney, always in conformity with home safety standards.safe for the environmentThanks to a significant certified reduction of toxic emissions.reliability Reliability in pro-gramming, easy loading the pel-lets, and easy cleaning.reliablity in heating power with any type of pellet.

f_Fiabilité et sécurité. Qui n’a jamais eu de pannes de courant à la maison ? Et le conduit de cheminée encrassé ? Un vent qui, de par sa force, empêche la fumée de sortir de la cheminée ? STOVEitaly, grâce à ses métho-des de conception et à l’utilisa-tion des meilleures technologies disponibles dans le domaine de la combustion, met à disposition toute son intelligence artificielle et fiabilité pour la gestion de votre chauffage écologique à granulés.Fiabilité des matériaux Les poêles Stoveitaly sont fabri-qués sur une structure solide en acier spécial pour hautes tempéra-tures, avec des épaisseurs compri-ses entre 3 et 5 mm. La chambre de combustion est recouverte d’un matériau réfractaire pressé à hau-te densité qui protège le poêle contre la corrosion tout en amélio-rant l’efficacité et en contribuant à la réduction des émissions.Fiabilité d’installationGrâce à l’électronique équipée des systèmes DARWIN et Multi Pellet Compatibility, les poêles STOVEitaly peuvent être installés dans n’importe quel lieu et posi-tion sans aucun problème de fon-ctionnement ni de tirage du tuyau d’évacuation des fumées et du carneau,dans le respect des nor-mes de sécurité domestique.sécurité pour l’environne-ment avec une réduction signi-ficative des valeurs des émissions nocives certifiées.Fiabilité en termes de program-mation, de facilité de chargement des granulés et de facilité de net-toyage.Fiabilité en termes de puissance de chauffage avec n’importe quel type de granulés.

d_Zuverlässigkeit und sicherheit. Wem ist es noch nicht passiert, dass zuhause der Strom ausgefal-len ist? Und der Rauchkanal ver-schmutzt? Der Wind so stark, dass der Rauch nicht über den Kamin abgeführt werden kann? STOVE-italy wurde mit den effizientesten Methoden konstruiert und unter Einsatz der besten Verbrennung-stechnologien gebaut. Seine ge-ballte künstliche Intelligenz und Zuverlässigkeit stellt er in den Dienst Ihrer umweltfreundlichen Pelletheizung.Zuverlässigkeit der materialien Die Öfen Stoveitaly werden auf einer soliden Konstruktion aus ge-gen hohe Temperaturen beständi-gem Sonderstahl gebaut, dessen Dicke von 3 bis 5 mm reicht. Der Brennraum ist mit feuerfestem, hochdicht gepresstem Material ausgekleidet, das den Ofen vor Korrosionserscheinungen be-wahrt, die Energieausbeute erhöht und dadurch zur Verringerung der Emissionen beiträgt.Zuverlässigkeit der installationDank der Elektronik, zu der die Systeme DARWIN SYSTEM und Multi Pellet Compatibility gehören, können die Öfen STOVEitaly un-ter Erfüllung der für die häusliche Sicherheit geltenden Normen in jedem Raum und an jeder Stel-le des Raums installiert werden, ohne dass Probleme mit dem Betrieb oder dem Durchzug des Rauchabzugsrohres oder des Rau-chkanals auftreten.sicherheit für die umweltSie wird erreicht durch eine erhe-bliche Senkung des zertifizierten Schadstoffausstoßes.Zuverlässigkeit bei der Pro-grammierung, beim leichten Einfüllen der Pellets, bei der einfa-chen Säuberung.Zuverlässigkeit bei der Heizlei-stung mit jeder Art von Pellets.

la stufa sOliDa aFFiDaBile

sicura

Page 6: Catalogo Stove Italy 2013

11 10

la stufa intelligente certificata 1O e lodethe smart stove certified at the top of its class

le poêle intelligent certifié 10 sur 10der intelligente ofen, dem die höchstnote mit auszeichnung bescheinigt wurde

it_qualità certificata I rendimenti delle stufe e caminetti STOVEitaly sono testati e certificati da primari laboratori di analisi indipendenti, quali TÜV (D), CERIC (F) e CMC (I). L’alto rendimento calorifico è permesso dal sistema esclusivo Multi Pellet Compatibility, brevettato, che riconosce automaticamente il rendimento di qualsiasi tipo di pellet di legno, combinando sempre il giusto rapporto tra combustibile e aria comburente. stoveitaly si avvale di componentistica certificata e prodotta nel cuore tecnologico d’europa. così costruttori italiani, tedeschi, francesi e svizzeri, garanti-scono competenza e sicurezza di funzionalità sui nostri prodotti. tutte le operazioni

di assemblaggio sono operate in italia.

EN_certified quality The yield of STOVEitaly stoves and fireplace inserts is tested and certified by leading independent laboratories, like TÜV (Ger-many), CERIC (France) and CMC (Italy). The high calorific yield is made possible by the exclusive, patented Multi Pellet Compatibility system, which automatically recognises the yield of any type of wood pellet, always combining the right ratio of fuel and combustion air. stOVeitaly makes use of components certified and produced in the technological heartland of europe. in this way, italian, german, French, and swiss manufacturers guarantee the competence and safety of our products. all the assembling operations are carried out in italy.

f_qualite certifiee Les rendements des poêles et des cheminées STOVEitaly sont testés et certifiés par de prestigieux labora-toires d’analyses indépendants tels que TÜV (D), CERIC (F) et

CMC (I). Grâce au système exclusif Multi Pellet Compatibility, breveté, reconnaissant automatiquement le rendement de

tout type de granulés de bois, le poêle garantit un haut rendement calorifique, combinant toujours le bon

équilibre entre le combustible et l’air comburant. stoveitaly a recours à des composants certifiés

et produits dans le cœur technologique de l’europe. les fabricants italiens, alle- mands, français et suisses garantissent ainsi une véritable compétence et sécurité en termes de fonctionnalité sur nos produits. toutes les opérations d’assemblage ont lieu en italie.

d_zertifizierte qualität Der Wirkungsgrad der Öfen und Pellet-einbauöfen für Kamine von STOVEitaly wird von den renommiertesten unabhängi-gen Prüfungsinstituten wie TÜV (D), CERIC (F) und CMC (I) ermittelt und bescheinigt. Für die hohe Heizleistung sorgt das exklu-sive Patentsystem “Multi Pellet Compatibi-lity”, das eigenständig den Heizwert aller Arten von Holzpellets erkennt und laufend

das richtige Verhältnis zwischen Brennstoff und Verbrennungsluft nachregelt. stoveitaly

verarbeitet zertifizierte Komponenten, die im technologischen herzen europas hergestellt

werden. auf diese Weise bürgen italienische, deutsche, französische und schweizer hersteller

für Kompetenz und die Betriebssicherheit unserer produkte. Der gesamte Zusammenbau der teile fin-

det in italien statt.

UNI-EN 14785

Page 7: Catalogo Stove Italy 2013

13 12

i_Vento, neve, pioggia, umidità alta e bassa pressione atmosferica... il variare delle tempe-rature ambientali e delle condizioni atmosferiche influiscono sul tiraggio del condotto fumario ed indirettamente sul funzionamento e resa della stufa. Il sistema darwinsystem, in dotazione di serie nei prodotti STOVEitaly, esegue continua-mente un check-up generale di tutti i sensori e controlla lo stato di tiraggio della canna fumaria garantendo il miglior funzionamento, la sicurez-za delle persone e volgendo lo sguardo attento alla riduzione delle emissioni nocive nell’am-biente. la stufa stOVeitaly funzionerà con ottimi risultati ovunque la vorrai installare e il tiraggio del camino non sarà più un problema.

EN_Wind, snow, rain, high humidity, and low atmospheric pressure... variations in en-vironmental temperature and atmospheric con-ditions have an impact on the flue draught and indirectly on the functioning and performance of the stove. The darwinsystem, standard in

i_Con il sistema multipelletcompatibility la stufa è in grado di riconoscere tutti i tipi di pellet, di qualsiasi dimensione, lunghezza e composizione, ottimizzando la combustione. Non c’è il rischio che la stufa si inceppi o si spenga, si evitano fastidiose manutenzioni e la scelta del pellet non è più un problema.

EN_With the multipelletcompatibility system, the stove is capable of recognising all types of pellets, of any size, length, and composition, thereby optimising combustion. There is no risk of the stove getting blocked or going out, bothersome maintenance interven-tions are prevented, and the choice of pellets is no longer a problem.

all STOVEitaly products, continually monitors all the sensors and controls the draught of the chimney to guarantee optimal functioning and personal safety, while reducing toxic emissions into the atmosphere. stOVeitaly stoves function with excellent results wherever they are instal-led and chimney draught will no longer be a problem.

f_Vent, neige, pluie, forte humidité et faible pression atmosphérique... Les variations des températures ambiantes et des conditions atmosphériques se répercutent sur le tirage du conduit des fumées et indirectement sur le fonctionnement et le rendement du poêle. Le système darwinsystem, équipant d’origine les produits STOVEitaly, effectue en permanence un bilan général de tous les capteurs et contrôle l’état de tirage du carneau garantissant un fonction- nement optimal et la sécurité des personnes avec une attention particulière à la réduction des émissions nocives dans l’environnement.

f_ Grâce au système multipelletcompatibili-ty, le poêle est en mesure de reconnaître tous les types de granulés, quelle qu’en soit la tail-le, la longueur et la composition, en optimi-sant la combustion. Il n’y a aucun risque que le poêle se bloque ou s’éteigne, aucun souci pour les tâches ennuyeuses de maintenance et le choix des granulés n’est plus un problème.

d_Mit dem System multipelletcompatibility ist der Ofen in der Lage, sämtliche Pellets al-ler Arten, Größen, Längen und Zusammen-setzungen zu erkennen und darauf basierend den Verbrennungsprozess zu optimieren. Es besteht keine Gefahr, dass der Ofen blo-ckiert oder die Flamme erlischt; lästige War-tungen werden vermieden, die Wahl der rich-tigen pellets ist kein problem mehr.

4 mm

12 mm

short medium long

la stufa intelligente

la scelta del pellet non è più un problemaCHOOSING PELLETS IS NO LONGER A PROBLEMLE CHOIX DES GRANULES N’EST PLUS UN PROBLEMEDIE AUSWAHL DER RICHTIGEN PELLETS STELLT KEIN PROBLEM MEHR DAR

the smart stovele poêle

intelligentDer intelligente

Ofen

tiraggio eFFiciente in ogni situaZione EFFICIENT DRAUGHT NO MATTER WHAT TIRAGE EFFICACE DANS TOUTES LES SITUATIONSWIRKSAMER DURCHZUG IN JEDER SITUATION

le poêle stOVeitaly garantira d’excellents résultats où que vous l’installiez et le tirage de la cheminée ne constituera plus un problème.

d_Wind, schnee, regen, hohe luftfeuchtigkeit und niedriger atmosphärendruck... Schwankun-gen der Umgebungstemperaturen und Änderun-gen der atmosphärischen Bedingungen beein-flussen den Durchzug der Rauchführung und indirekt den Betrieb sowie den Heizwert des Ofens. Das System darwinsystem, mit dem die Produkte STOVEitaly serienmäßig ausgestattet sind, prüft fortlaufend sämtliche Sensoren und überwacht den Durchzug des Rauchkanals. Dadurch garantiert es nicht nur den optimalen Betrieb und die Sicherheit der Anwesenden, son-dern senkt darüber hinaus den Schadstoffausstoß in die Umwelt. Der Ofen stOVeitaly arbeitet mit ausgezeichneten resultaten überall dort, wo sie ihn installieren möchten. Der Durchzug des Ka-mins ist kein problem mehr.

Page 8: Catalogo Stove Italy 2013

15 14

i_ il caricamento del pellet è facile, situato nella parte superiore per le stufe mentre per gli inserti, STOVEitaly ha brevettato un sistema di cari-ca frontale a mezzo del cassetto estraibile. Il riempimento del serbatoio, che ha una capienza di 20kg, potrà essere effettuato in qualsiasi mo-mento, anche a inserto funzionante, in massima sicurezza e praticità.

EN_the loading of the pellets is easy, situated in the upper part of the stove, while STOVEitaly has patented a frontal loading system with a removable drawer for fireplace inserts. The hopper, which has a 20-ki-logram capacity, can be filled at any time, even while the fireplace insert is functioning, with the utmost safety and ease.

la stufa Facilethe easY stovele poêle Facileder einFache Ofen

Facile da caricare, Facile da pulire, Facile da installare.EASy TO LOAD, EASy TO CLEAN, EASy TO INSTALL. FACILE A CHARGER, FACILE A NETTOyER, FACILE A INSTALLER. LEICHT ZU BEFÜLLEN, LEICHT ZU REINIGEN, LEICHT ZU INSTALLIEREN.

caricamento frontalefrontal loading chargement par l’avantfrontbeschickung

i_Tutti i prodotti STOVEitaly, sono dotati di cassetto ceneri, è inoltre possibile ispezionare completamente la camera di combustione per una facile ed efficace pulizia di fine stagione. Il vetro della porta è dotato di un sistema di auto pulizia, grazie ad un particolare circuito di ventilazione che ne assicura una migliore brillantezza e trasparenza.

EN_All STOVEitaly products come equipped with an ash drawer. It is also possible to fully inspect the combustion chamber for easy

pulizia facile e completa easy and complete cleaningnettoyage facile et completleichte und umfassende reinigung

i_L’installazione e la manutenzione degli inserti STOVEitaly, vengono agevolate dal metodo DIMA che rende possibile il collegamento delle tubazioni in maniera facile, veloce e sicura, anche nelle situazioni ove non vi sia la possibilità per l’operatore di agire direttamente nel collegare le tubazioni all’interno del camino. Il sistema DIMA non necessita di tubi siliconici o altre parti che si usurano nel tempo, garantendo l’efficienza e la sicurezza del funzionamento dell’inserto camino. Inoltre la nuova versione della DIMA, incorpora l’innesto per il collegamento dei tubi al condotto fumario rendendo possibile sia l’ispezione che la raccolta delle ceneri del condotto di scarico dei fumi.

EN_The installation and maintenance of STOVEitaly fireplace inserts are facilitated by the DIMA method, which makes it possible to connect the ducts in an easy, quick, and safe manner, even in situations where it is not possible for the operator to act directly on the connection of the ducts inside the chimney. The DIMA system requires no silicon ducts or other parts that wear over time, guaranteeing efficiency and safety when using the fireplace insert. Furthermore, the new version of the DIMA

f_ le chargement des granulés est facile, il s’effectue par le dessus pour les poêles alors que pour les inserts, STOVEitaly a breveté un système de chargement par l’avant au moyen d’un tiroir coulissant. Le remplissage du réservoir, d’une capacité de 20 kg, peut se faire à tout moment, même lorsque l’insert est en marche, en toute sécurité et praticité.

d_Die pellets lassen sich bei den Öfen leicht im oberen Bereich zuführen, während STOVEitaly für die Pelleteinbauöfen ein System zur Frontbeschickung über einen ausziehbaren Kasten zum Patent ange-meldet hat. Die Befüllung des 20 kg fassenden Behälters kann jederzeit, auch bei laufendem Einbauofen, völlig sicher und höchst praktisch vor-genommen werden.

and efficient end-of-season cleaning. The glass on the door is also self-cleaning, thanks to a specially-designed ventilation circuit that ensures improved shine and transparency.

f_Tous les produits STOVEitaly sont équipés d’un cendrier ; il est éga-lement possible d’inspecter entièrement la chambre de combustion pour un nettoyage facile et efficace de fin de saison. La vitre de la porte est équipée d’un système autonettoyant qui grâce à un circuit de ventilation particulier garantit sa brillance et transparence.

d_Alle Produkte STOVEitaly sind mit einem Aschekasten ausgestat-tet, zudem ist der Brennraum für eine leichte und wirksame Reinigung am Ende der Heizsaison vollständig inspizierbar. Die Glasscheibe der Tür besitzt ein Selbstreinigungssystem, das durch einen besonderen Lüftungskreislauf gekennzeichnet ist und größeren Glanz und klare Sicht garantiert.

facilità di installazione ease of installation facilite d’installation installationsfreundlichkeit

incorporates the coupler for connecting the ducts at the flue, making it possible to both inspect and collect the ashes in the smoke exhaust duct.

f_L’installation et l’entretien des inserts STOVEitaly sont facilités par le système DIMA qui permet de raccorder les tubes en toute facilité, rapidité et sécurité, même dans les situations où l’opérateur ne peut agir directement dans la cheminée pour les raccorder. Le système DIMA ne requiert l’utilisation d’aucun tube en silicone ou d’autres pièces sujettes à l’usure, garantissant l’efficacité et la securité de fonctionnement de l’insert cheminée. Par ailleurs, la nouvelle version du système DIMA, inclut l’accouplement pour le raccordement des tubes au conduit des fumées permettant à la fois l’inspection et la récupération des cendres du conduit d’évacuation des fumées.

d_Die Installation und die Wartung der Pelleteinbauöfen STOVEitaly werden durch das DIMA-System erleichtert, mit dem sich die Rohrlei-tungen einfach, zügig und sicher selbst dort anschließen lassen, wo der Installierende oder Wartende nicht die Möglichkeit hat, beim Anschluss der Rohrleitungen direkt im Kamin tätig zu werden. Da DIMA ohne Silikonrohre oder andere Teile auskommt, die mit der Zeit verschleißen, sind die Effizienz und Betriebssicherheit des Pelleteinbauofens gewähr-leistet. Außerdem besitzt DIMA in der neuen Version eine Steckein-richtung für den Anschluss der Rohre an den Rauchkanal, so dass es möglich ist, den Rauchabzugskanal zu inspizieren und dort anfallende Asche aufzufangen.

21

Page 9: Catalogo Stove Italy 2013

17 16

la stufa sicurathe saFe stovele poêle sÛrDer sichere Ofen

i_Tutte le stufe STOVEitaly sono dotate di un semplice e intuitivo pannello comandi che consente di vedere e controllaretutte le funzionalità dell’apparecchio ed il suo stato di azione. Di serie su tutti i modelli anche il crono termostato, che permette di pro-grammare fino a 28 accensioni settimanali indipendenti le une dalle altre. L’esclusivo sistema auto-Off, permette di arrestare la stufa al raggiungimento della temperatura richiesta dall’utente ottimizzando ancor più il risparmio energetico. il telecomando a raggi infrarossi permette di accedere a tutte le funzionalità della stufa in maniera como-da, semplice ed intuitiva.

EN_All STOVEitaly stoves feature a simple and intuitive control panel that enables the user to control all the functions of the device and its status. Standard equipment on all models also includes a chronothermostat to programme up to 28 automatic lightings per week, each one independent of the others. The exclusive auto-Off system turns the stove off once the temperature set by the user has been reached, thereby offering further increases on energy savings. the infrared remote control makes it easy for the user to access all the stove functions conveniently and intuitively.

f_Tous les poêles STOVEitaly sont équipés d’un panneau de commande simple et intuitif pour voir et contrôler toutes les fonctions de l’appareil et son état d’action. Tous les modèles sont également équipés d’origine du chronothermostat pour programmer jusqu’à 28 allumages hebdomadaires indépendants les uns des autres. Le système exclusif auto-Off permet d’arrêter le poêle lorsque la température souhaitée par l’utilisateur est atteinte, pour une meilleure économie d’énergie. La télécommande à rayons infrarouges permet un accès aisé, simple et intuitif à toutes les fonctions du poêle.

d_Alle Öfen STOVEitaly sind mit einem einfachen und intuitiven Bedienfeld ausge-stattet, auf dem sich alle Funktionen und der Betriebszustand des Gerätes anzeigen und steuern lassen. Zur Serienausstattung sämt-licher Modelle gehört auch der Zeitthermo-stat, der die Programmierung von bis zu 28 unabhängigen Einschaltvorgängen wöchent-lich ermöglicht. Das exklusive system auto-Off gestattet die Abschaltung des Ofens bei Erreichung der vom Benutzer vorgegebe-nen Temperatur und optimiert dadurch den sparsamen Energieverbrauch noch weiter. Die infrarot-Fernbedienung erlaubt den be-quemen, einfachen und intuitiven Zugriff auf sämtliche Ofenfunktionen.

i_Al momento dell’accensione la stufa effettua un check-up totale dei suoi componenti e dello stato di tiraggio della canna fumaria, senza la necessità di regolazioni da parte di alcun tecnico.

EN_When lit, the stove carries out a total check-up of its components and of the condition of the chimney and flue, without requiring any regula-tion by a technician.

f_Lors de l’allumage, le poêle effectue un bilan total de ses composants et de l’état du tirage du carneau, sans besoin d’aucun réglage de la part d’un technicien.

d_Beim Einschalten überprüft der Ofen nicht nur sämtliche Komponenten, sondern auch den Durchzug des Rauchkanals. Einstellungen durch einen Techniker sind nicht erforderlich.

i_In caso di mancanza temporanea della rete elettrica, anche se di pochi secondi, l’elettroni-ca STOVEitaly permette di riprende a riscaldare l’ambiente senza tempi di spegnimento e accen-sione. Il microchip principale valuta i dati dei suoi sensori e riattiva il funzionamento della stufa da dove è stato interrotto, il tutto in totale normalità e sicurezza.

EN_In case of a temporary black-out, even if only for a few seconds, the STOVEitaly electronics automatically starts reheating the room from whe-re it left off, without having to reset the device by turning it off and on again. The main microchip evaluates the sensor data and reactivates the stove from where the programme was interrupted, all in full conformity with safety regulations.

f_En cas de coupure de courant temporaire, même de quelques secondes, l’électronique STO-VEitaly reprend le chauffage de la pièce à partir d’où il a été interrompu sans délais ni procédures d’extinction et allumage. La puce électronique prin-cipale évalue les données de ses capteurs et réacti-ve le fonctionnement du poêle à partir d’où il a été interrompu, le tout en toute normalité et sécurité.

d_Fällt vorübergehend, auch nur wenige Sekun-den lang, der strom aus, nimmt die Elektronik STOVEitaly den Raumheizbetrieb sofort ohne Ein- und Ausschaltprozeduren in dem Zustand wieder auf, in dem sie sich zum Zeitpunkt des Ausfalls befunden hatte. Der Haupt-Mikrochip wertet die Daten der Ofensensoren aus und nimmt den Ofenbetrieb mit der größten Selbstverständlichkeit und Sicherheit dort wieder auf, wo er unterbro-chen worden ist.

i_Il sistema è in grado di riconoscere e ottimiz-zare anche le installazioni più complesse, con lunghi tratti del tubo dello scarico dei fumi in più direzioni, cosa che potrebbe far variare durante il funzionamento il tiraggio del condotto fumario.

EN_The system is capable of recognising even more complex installations, where the exhaust flue consists of longer pieces or ducts are installed in different directions, all of which may affect the chimney draught while the stove is functioning.

f_Le système est en mesure de reconnaître les installations même les plus complexes comme celles présentant de longues portions et dans plusieurs directions du tuyau d’évacuation des fumées, facteur susceptible d’influencer le tirage du conduit des fumées pendant le fonctionne-ment.

d_Das System erkennt auch komplexer be-schaffene Anlagen mit längeren und in meh-reren Richtungen verlaufenden Teilstücken des Rauchabzugsrohres. Diese Gegebenheiten können nämlich dazu führen, dass sich der Dur-chzug der Rauchführung während des Betriebes ändert.

i_La canna fumaria troppo sporca può por-tare all’impossibilità di espellere i fumi della combustione, con possibile ritorno di questi ed esalazioni di monossido di carbonio nell’am-biente, cosa frequente nelle stufe a legna. Tutti i prodotti STOVEitaly dispongono di due sistemi di sicurezza separati, uno meccanico ed uno elettronico, che provvedono allo spegnimento della stufa prima che si presenti una situazione di reale pericolo per le persone.

EN_If a chimney is too dirty, it may become impossible to expel the combustion fumes, with a potential return and emission of carbon mo-noxide into the room – a common occurrence with wood stoves. All STOVEitaly products come equipped with two separate safety systems: a mechanical one and an electrical one that cause the stove to turn off before a truly dangerous situation can arise.

f_Un carneau excessivement sale peut empêcher l’évacuation des fumées de la com-bustion, avec une possibilité de retour de ces fumées et de dégagements de monoxyde de car-bone dans la pièce, situation fréquente dans le cas des poêles à bois. Tous les produits STOVE- italy disposent de deux systèmes de sécurité distincts, dont un mécanique et l’autre électro-nique, qui garantissent l’extinction du poêle avant qu’une situation de danger effectif pour les personnes puisse se manifester.

d_ Ein zu stark verschmutzter Rauchkanal kann dazu führen, dass die Abgase nicht mehr abgeführt werden, zurückströmen und Kohlenmonoxid in die Umgebung entweicht, was bei Holzöfen recht häufig ist. Alle Pro-dukte STOVEitaly besitzen zwei separate si-cherheitssysteme, das eine mechanisch, das andere elektronisch arbeitend, die den Ofen außer Betrieb nehmen, bevor tatsächlich eine Gefahrensituation für den Menschen eintritt.

it_Tutte le stufe sono dotate di chiusura a vite per il bloccaggio di sicurezza della ca-mera di combustione.In caso di accidentale apertura dello spor-tello la stufa si spegne dopo pochi secondi.

EN_All the stoves come equipped with a screw closure for the combustion chamber safety lock.If the door should be opened accidentally, the stove goes out in just a few seconds.

f_Tous les poêles sont équipés d’u système de fermeture à vis pour un verrouillage sûr de la chambre de combustion. En cas d’ouverture accidentellede la porte, le poêle s’éteint après quelques secondes.

d_Ein Verschluss mit Steckmechanismus sorgt bei allen Öfen für die Sicherheitsarre-tierung des Brennraums.Bei einer versehentlichen Öffnung der Klappe wird der Ofen nach wenigen Sekunden ausgeschaltet.

Page 10: Catalogo Stove Italy 2013

19 18

i_STOVEitaly ha affrontato con decisione la ricerca della miglior si-lenziosità dei suoi prodotti mantenendone le performances funziona-li, trovando soluzioni tecniche efficaci e adottando prodotti di prima qualità.Il ventilatore dell’aria di riscaldamento viene sottoposto a bilanciatura elettronica del corpo rotante per la riduzione delle vibrazioni e montato su supporti antivibranti. Il tutto controllato e azionato elettronicamente da un sistema modulare del tutto innovativo, rispetto ai tradizionali sistemi tutt’ora in uso sulle comuni stufe a pellet.La ventilazione potrà oltretutto funzionare su 5 diverse velocità, tutte personalizzabili alle esigenze del cliente.

EN_STOVEitaly adamantly decided to make their products as quiet as possible while maintaining functional performance, discovering effecti-ve technical solutions and using top-quality products.The heating fans are subject to electronic balancing of the rotating component to reduce vibrations and are assembled on anti-vibrating supports. Everything is controlled and activated electronically by a highly innovative modular system, compared to traditional solutions that are still in use on ordinary wood stoves.Ventilation can also function at 5 different speeds, all of which can be customised to meet the client’s needs.

f_STOVEitaly a entrepris avec détermination la recherche du niveau sonore le plus bas pour ses produits tout en conservant leurs perfor-mances fonctionnelles, en trouvant des solutions techniques efficaces et en ayant recours à des produits de première qualité.le ventilateur de l’air de chauffage est soumis à un équilibrage élec-tronique de l’ensemble tournant visant à réduire les vibrations et est monté sur des supports anti-vibration. Le tout est contrôlé et commandé électroniquement par un système modulaire totalement innovant par rapport aux systèmes traditionnels encore utilisés sur les poêles à gra-nulés courants.De plus, la ventilation peut fonctionner sur 5 vitesses différentes, toutes personnalisables selon les besoins du client.

d_ STOVEitaly hat die Geräuschemissionen ihrer Produkte bei glei-chen Leistungsmerkmalen mit wirksamen technischen Lösungen und erstklassigen Produkten entschlossen minimiert. Der Drehkörper des Heizluftgebläses wird elektrisch ausgewuchtet und auf schwingungsdämpfende Tragelemente montiert, um Vibrationen zu reduzieren. Das alles wird von einem Modulsystem elektronisch überwacht und gesteuert, das im Vergleich zu herkömmlichen, in den gängigen Pelletöfen zur Anwendung gelangenden Standardsystemen völlig neuartig ist.Für das Gebläse können 5 verschiedene Geschwindigkeitsstufen nach den Anforderungen des Kunden individuell gewählt werden.

i_ STOVEitaly pone continua attenzione alla ricerca di soluzioni volte alla salvaguardia dell’ambiente, per migliorare il nostro futuro e quello delle generazioni che verranno. Garantisce oggi delle emissioni am-bientali di basso livello rispetto alle normative di Legge, adottando inol-tre processi produttivi a basso impatto ambientale.

EN_STOVEitaly continues in its commitment to seek solutions aimed at protecting the environment, to improve our future and that of gene-rations to come. Today we guarantee environmental emissions much lower than legal limits, and we have also adopted production processes that leave a low environmental impact.

f_STOVEitaly porte une attention permanente à la recherche de solu-tions visant la protection de l’environnement, pour améliorer notre ave-nir et celui des générations futures. Aujourd’hui, elle est en mesure de garantir des émissions environnementales de faible niveau par rapport aux dispositions légales, en adoptant par ailleurs des procédés à faible incidence sur l’environnement.

d_STOVEitaly entwickelt laufend neue, dem Umweltschutz dienende Lösungen, die unsere Zukunft und die Zukunft kommender Generatio-nen sichern. Die heutigen, in die Umwelt abgegebenen Emissionen lie-gen unterhalb der gesetzlich vorgeschriebenen Werte. Zudem kommen Fertigungsprozesse zum Einsatz, die die Umwelt gering belasten.

emissioni nocive minime certificate da cmcminimum toxic emissions certified by cmcemissions nocives minimales certifiees par cmcäussert geringe schadstoffemissionen, von cmc zertifiziert

funzionamento estremamente silenzioso extremely quietfonctionnement extremement silencieuxäusserst geräuscharmer betrieb

il calore sano e silenZiosohealthY and Quiet heatla chaleur saine et silencieuseDie gesunDe und gerÄuscharme Wärme

Page 11: Catalogo Stove Italy 2013

21 20

it_Una varietà di cornici in diversi ma-teriali, colori e forme permettono di per-sonalizzare l’inserto caminetto a pellet.

EN_A wide selection of frames in va-rious materials, colours, and forms make sit possible to customise any pellet firepla-ce insert.

f_Une variété de cadres dans différents matériaux, couleurs et formes permettent de personnaliser l’insert cheminée à gra-nulés.

d_Eine Vielzahl von Rahmen verschie-dener Materialien, Farben und Formen gestattet die Gestaltung des Pelleteinba-uofens nach den individuellen Vorlieben.

cornici Frame

it_La base in vetro temperato, o in acciaio, valorizza e dona risalto alle prospettive ed ai riflessi della tua stufa, permettendo di isolarla dalle superfici dei pavimenti più delicati come alcuni tipi di legno. Sono disponibili quattro modelli per l’acciaio e due per il vetro temperato.

EN_The tempered glass or steel base enhances and highlights the lines and reflections of the stove, insulating it from even the most delicate floors, like some types of wood. There are four models available in steel and two in tempered glass.

f_La base en verre trempé, ou en acier, valorise et met l’accent sur les perspecti-ves et les reflets de votre poêle, permet-tant de l’isoler des surfaces des sols les plus délicats comme certains types de bois. Quatre modèles disponibles pour l’acier et deux pour le verre trempé.

d_Der Untersatz aus gehärtetem Glas oder Stahl bringt die Linien und Lichtre-flexe Ihres Ofens richtig zur Geltung und isoliert ihn von empfindlichen Fußboden-flächen, wie etwa bestimmten Holzböden. Erhältlich sind vier Modelle aus Stahl und zwei Modelle aus gehärtetem Glas.

base OPTIONAL

it_La griglia protettiva optional ga-rantisce la sicurezza contro le scottature accidentali per i bambini più curiosi e intraprendenti.

EN_The optional protective grill gua-rantees safety from accidental burns for even the most curious and mischievous children.

f_La grille de protection disponible en option constitue une garantie de sécurité contre les brûlures accidentelles pour les enfants les plus curieux et entreprenants.

d_Das als Sonderausstattung ange-botene Schutzgitter sichert neugierige und unternehmenslustige Kinder gegen Verbrennungen.

baby kit OPTIONAL

bilux OPTIONAL

it_La pellicola protettiva BILUX aumen-ta la lucentezza della superficie in accia-io della stufa e ne permette una migliore e più facile pulizia.Si può applicare su tutte le stufe in accia-io di colore grigio e sulle finiture perso-nalizzate.

EN_The protective BILUX film makes the steel surface of the stove shinier and easier to clean.It can be applied to all the grey steel sto-ves and those with custom finishes.

f_Le film protecteur BILUX augmente la brillance des surfaces en acier du poêle et permet de les nettoyer plus proprement et facilement.Il s’applique sur tous les poêles en acier gris et sur les finitions personnalisées

d_Die Stahlfläche des Ofens wird durch die Schutzfolie BILUX nicht nur glänzen-der, sondern lässt sich auch gründlicher und einfacher reinigen.Sie kann auf alle grauen Stahlöfen und alle individuell gewählten Oberflächen aufgebracht werden.

tattoo OPTIONAL

it_Attraverso un’incisione effettuata sul marmo, è possibile personalizzare la vo-stra stufa con disegni di vostra scelta.

EN_Thanks to engravings done on the marble, it is possible to customise any stove with the client’s choice of designs.

f_Grâce à une incision sur le marbre, il est possible de personnaliser votre poêle avec des dessins de votre choix.

d_Durch Marmorgravur lässt sich Ihr Ofen mit Mustern Ihrer Wahl individuell gestalten.

kit t-radioOPTIONAL

it_Il t-radio è il radiotermostato a distanza comodo e semplice da pro-grammare, posizionato entro un raggio di 20 metri dalla stufa, misura la tempe-ratura ambientale e consente di regolare la temperatura desiderata e program-mare fino a 4 accensioni e spegnimenti giornalieri, personalizzati per tutti i sette giorni della settimana secondo le pro-prie esigenze.

EN_The t-radio is a remote-con-trolled radio-thermostat that is easy and convenient to programme. Located within a 20-metre radius of the stove, it measures the room temperature and al-lows the desired temperature to be regu-lated, making it possible to programme up to 4 customised switchings on or off daily for each day of the week, accor-ding to the homeowner’s needs.

f_t-radio est le radiothermostat à distance, pratique et facile à program-mer, qui - placé dans un rayon de 20 mètres du poêle - mesure la tempéra-ture ambiante et permet de régler la température souhaitée et de program-mer jusqu’à 4 allumages et extinctions par jour, personnalisables pour tous les jours de la semaine selon les exigences de chacun

d_t-radio ist das bequeme und ein-fach zu programmierende, funkgestützte Fernthermostat, das in einem Radius von 20 Metern zum Ofen positioniert wird. Es misst die Raumtemperatur und ermöglicht es, die gewünschte Tempe-ratur vorzugeben, bis zu 4 Ein- und Ausschaltvorgänge des Ofens täglich zu programmieren und diese nach Bedarf beliebig auf die Woche zu verteilen.

sms kit OPTIONAL

it_l’sms kit è un applicativo per co-municare con la stufa via sms. Ideale per le seconde case permette di accendere o spegnere la stufa tramite il proprio cellulare e trovare la casa acco-gliente e calda al proprio arrivo.

EN_The sms kit is a programme to communicate with the stove via text mes-saging. Ideal for vacation homes, this device al-lows users to turn on or off the stove via their mobile phone and find their home warm and cosy when they get there.

f_sms kit est une application pour communiquer avec le poêle par texto. Idéal pour les résidences secondaires, elle vous permet d’allumer ou d’étein-dre votre poêle à travers votre téléphone portable pour trouver une ambiance ac-cueillante et chaleureuse à votre arrivée

d_Das sms kit ist ein Anwen-dungsprogramm, das es gestattet, über SMS mit dem Ofen zu kommunizieren. Es ist ideal für Zweitwohnungen, weil sich mit ihm der Ofen über das eigene Mobiltelefon ein- oder auszuschalten lässt, sodass der Wohnraum bei der Rückkehr heimelig warm vorgefunden wird.

sms

90x100 cmacciaio/steel/acier/stahl

80x90 cmacciaio/steel/acier/stahl

vetro/glass/verre/glas

60x80 cmacciaio/steel/acier/stahl

vetro/glass/verre/glas

60x70 cmacciaio/steel/acier/stahl

Page 12: Catalogo Stove Italy 2013

23 22

fino a/up to

10mt

90°CKit 2aire riscaldi la tua casaand home heating is guaranteed et le chauffage de votre maison est garanti

und sie heizen das ganze haus

it_Con il Kit di canaliZZaiZOne 2air si potrà riscaldare contemporaneamente anche un secondo locale dell’abitazione utilizzando un condotto di aerazione della lunghezza massima di 10 mt e con un flusso d’aria calda di 90°C.La ventilazione potrà essere regolata remotamente per mezzo di un semplice e discreto controller.

EN_With the 2air Kit, a second room of the house can be heated at the same time, thanks to a 10-metre aeration duct and 90°C air flow.The ventilation can be regulated remotely, thanks to a simple and discreet controller.

d_Mit dem BausatZ zur Kanalisierung 2air lässt sich gleichzeitig auch ein zweiter Raum der Wohnung mitheizen. Erforderlich ist ein maximal 10 Meter langer Belüftungskanal mit 90°-Führung des Warmluftstroms.Die Belüftung kann von fern mit einer einfachen und unauffälligen Steuerung geregelt werden.

f_Le Kit de canalisatiOn 2air permet de chauffer simultanément une deuxième pièce de la maison au moyen d’un conduit de ventilation d’une longueur maximale de 10 m et avec un flux d’air chaud de 90°C.La ventilation peut être réglée à distance au moyen d’un dispositif de commande simple et discret.

Page 13: Catalogo Stove Italy 2013

25 24

it_La ricerca finalizzata alla riduzione dell’energia necessaria al ri-scaldamento delle abitazioni, impone, in particolare per le case passi-ve, la riduzione dello scambio termico tra l’interno dell’edificio e l’am-biente esterno.Anche le stufe a pellet sono assoggettate a questa normativa con un protocollo specifico da rispettare sia in termini di trasmittanza termica che di sicurezza nel funzionamento.A tal fine STOVEitaly ha adottato delle soluzioni specifiche che permet-tono di separare in maniera molto efficace la camera di combustione dall’ambiente interno dell’abitazione, riducendone drasticamente le perdite di calore in piena sicurezza.

I test di laboratorio hanno dato esito di tenuta superiori a 50 pascal con-tro il limite attuale di 5 Pascal richiesto dalla Normativa EN. 613:2000 +A1:2003, riconoscendo in fase di test di laboratorio i prodotti stO-Veitaly ben dieci volte più efficienti rispetto a quanto richiesto.

f_La recherche visant à réduire l’énergie nécessaire pour le chauffa-ge des logements impose, en particulier pour les maisons passives, la réduction de l’échange thermique entre l’intérieur de la construction et l’environnement extérieur.Les poêles à granulés sont eux aussi soumis à ces dispositions avec un protocole spécifique à respecter aussi bien en termes de transmission thermique que de sécurité de fonctionnement.Dans ce but, STOVEitaly a adopté des solutions spécifiques permettant de séparer très efficacement la chambre de combustion de l’intérieur de l’habitation, réduisant ainsi considérablement et en toute sécurité les pertes de chaleur auxquelles elle est soumise.

Les essais effectués en laboratoire sur l’étanchéité ont donné des résul-tats supérieurs à 50 pascals par rapport à la limite actuelle de 5 Pa-scals imposée par la norme EN. 613:2000 +A1:2003, reconnaissant ainsi lors des essais en laboratoire les produits stOVeitaly dix fois plus efficaces que nécessaire.

EN_Research aiming to reduce the energy necessary to heat home requires, especially for passive homes, the reduction of heat exchange between the home interior and the outdoor environment.Even pellet stoves are subject to this standard with a specific protocol to be respected in terms of the U-value and safe functioning.To this view, STOVEitaly has adopted specific solutions that allow the effective separation of the combustion chamber from the room, thereby drastically reducing heat loss in absolute safety.

Laboratory tests gave results of a seal higher than 50 pascal compared to the current limit of 5 Pascal required by standards EN 613:2000 +A1:2003, demonstrating with laboratory tests that stOVeitaly pro-ducts are ten times more efficient than required by law.

d_Lösungen, die darauf ausgerichtet sind, den Heizenergiebedarf für die Wohnraumbeheizung zu senken, sehen insbesondere für Pas-sivhäuser die Verringerung des Wärmeaustausches zwischen dem In-nenraum und dem Außenbereich eines Gebäudes vor.Auch die Pelletöfen fallen unter diese Normen. Für sie gilt ein Pro-tokoll, das in Bezug auf Wärmedurchgang und Betriebssicherheit einzuhalten ist.Zu diesem Zweck hat STOVEitaly spezifische Lösungen angewendet, die es ermöglichen, auf sehr wirksame Weise den Brennraum vom Wohnraum zu trennen und so drastisch und völlig sicher Wärmever-luste zu reduzieren.

Labortests haben einen Dichtigkeitswert von über 50 pascal gegenüber dem derzeitigen Grenzwert von 5 Pascal ergeben, der von der Norm EN 613:2000 +A1:2003 vorgegeben wird. im labor erwiesen sich die produkte stOVeitaly somit sage und schreibe gegenüber den Vor-schriften als zehnmal effizienter.

Kit etancheper la tua casa climaFOR yOUR LOW-ENERGy HOUSEPOUR UNE MAISON DE BASSE CONSOMMATION FÜR IHR NIEDRIGENERGIEHAUS

il kit etanche per la casa passiva the etanche kit for the passive homele kit etanche pour la maison passivedas kit etanche für das passivhaus

Page 14: Catalogo Stove Italy 2013

27 26

Page 15: Catalogo Stove Italy 2013

29 28

it_ Caricamento frontale brevettato e installazione facilitata pag.14 EN_ Patented frontal loading and easy installation page14 f_ Chargement par l’avant breveté et installation facilitée page14 d_ Patentierte Frontbeschickung und erleichterte Installation, S.14

piaNoINSERTO / FIREPLACE INSERT / INSERT / PELLETEINBAUOFEN 12,5 kW

Page 16: Catalogo Stove Italy 2013

31 30

it_Tutti gli inserti camino STOvEitaly possono essere for-niti con o senza cornice. Oltre alle cornici in acciaio, nelle tre finiture standard, è possibile realizzarne a progetto con misure e materiali specifici, come legno, marmo o altro, a seconda delle esigenze del cliente.

EN_All STOvEitaly fireplace inserts can be provided with or without a frame. In addition to the steel frame, available in three standard finishes, it is possible to create custom fra-mes with specific measurements and materials, like wood, marble, or something else, depending on the client’s needs.

f_Tous les inserts cheminée STOvEitaly peuvent être livrés avec ou sans cadre. En plus des cadres en acier, proposés dans les trois finitions standard, il est possible d’en réaliser d’autres sur projet avec des mesures et des matériaux spécifi-ques, comme le bois, le marbre ou autre, selon les exigences du client.

d_Alle Pelleteinbauöfen STOvEitaly für Kamine sind mit oder ohne Rahmen erhältlich. Neben den Stahlrahmen in den drei standardmäßigen Oberflächen können Stahlrahmen nach in-dividuellen vorgaben des Kunden mit spezifischen Maßwer-ten und Materialien wie Holz, Marmor oder anderen Werk-stoffen ausgeführt werden.

black grey bordeaux

piaNoINSERTO / FIREPLACE INSERT / INSERT /PELLETEINBAUOFEN12,5 kW

it_L’inserto a caminetto PIANO, dal design pulito e minimale, permette di utilizzare caminetti e can-ne fumarie esistenti coniugando la magia del foco-lare con la praticità di una stufa a pellet. Grazie al funzionale caricamento frontale tramite cassetto (brevettato) la carica del pellet è semplice e può essere effettuata anche mentre la stufa è in funzio-ne. Il braciere è in acciaio speciale da 5 millimetri e il cassetto della cenere è completamente estrai-bile. PIANO è predisposto per l’applicazione del Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22).

EN_The PIANO FIREPLACE INSERT, with its clean and minimalist design, makes it possible to use the existing fireplace and chimney, combining the ma-gic of a fireplace with the practical use of a pellet stove. Thanks to the practical and functional frontal loading with the drawer (patented), loading pellets is simple and can be done even while the stove is burning. The fire basket is in special 5mm steel and the ash drawer is removable. PIANO is ready for application of the 2AIR KIT hot air duct system (page 22).

f_L’insert cheminée PIANO, au design raffiné et minimaliste, permet l’utilisation de cheminées et de carneaux existants, alliant la magie du foyer à la praticité d’un poêle à granulés. Grâce au char-gement par l’avant, pratique et fonctionnel, au moyen d’un tiroir coulissant (breveté), les granulés peuvent être introduits en toute simplicité et même lorsque le poêle est allumé. Le brasero est en acier spécial de 5 mm et le cendrier est amovible. PIA-NO est prévu pour l’application du kit canalisa-tion 2AIR (page 22).

d_Der Pelletofen für den Kamineinbau PIANO ermöglicht mit seinem schnörkellosen Minimalde-sign die Nutzung bestehender Kamine und Rauch-abzüge. Gleichzeitig verbindet er den Zauber eines offenen Kaminfeuers mit dem an praktischen Anforderungen ausgerichteten Pelletofen. Dank der zweckmäßigen Frontbeschickung über einen Kasten (patentiert) geht die Pelletzufuhr einfach vonstatten und kann auch bei laufendem Ofen vor-genommen werden. Der Brenntopf besteht aus 5 Millimeter starkem Sonderstahl, der Aschekasten kann herausgenommen werden. PIANO lässt sich mit dem Bausatz 2AIR für die Kanalisierung na-chrüsten (S. 22).

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

caricamento frontale / front-loadingchargement par l’avant / frontbeschickung

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

facilità di installazione / ease of installation facilité d’installation / installationsfreundlich

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

cornice / framecadre / rahmen

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

kg

495x662x577 hwd

95 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

320 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜3 kg/h

12,5 kW

10,6 kW

85,0%

230 v -50 Hz

234° c

135 mg/m3

304 mg/m3

10,8 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

loading

asH

dima

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

Frame

bilux

optional

standard

sms

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

black

colours

darWin system

Page 17: Catalogo Stove Italy 2013

33 32

it_Tutti gli inserti camino STOvEitaly possono essere for-niti con o senza cornice. Oltre alle cornici in acciaio, nelle tre finiture standard, è possibile realizzarne a progetto con misure e materiali specifici, come legno, marmo o altro, a seconda delle esigenze del cliente.

EN_All STOvEitaly fireplace inserts can be provided with or without a frame. In addition to the steel frame, available in three standard finishes, it is possible to create custom fra-mes with specific measurements and materials, like wood, marble, or something else, depending on the client’s needs.

f_Tous les inserts cheminée STOvEitaly peuvent être livrés avec ou sans cadre. En plus des cadres en acier, proposés dans les trois finitions standard, il est possible d’en réaliser d’autres sur projet avec des mesures et des matériaux spécifi-ques, comme le bois, le marbre ou autre, selon les exigences du client.

d_Alle Pelleteinbauöfen STOvEitaly für Kamine sind mit oder ohne Rahmen erhältlich. Neben den Stahlrahmen in den drei standardmäßigen Oberflächen können Stahlrahmen nach in-dividuellen vorgaben des Kunden mit spezifischen Maßwer-ten und Materialien wie Holz, Marmor oder anderen Werk-stoffen ausgeführt werden.

black grey bordeaux

grEcoINSERTO / FIREPLACE INSERT / INSERT /PELLETEINBAUOFEN10,8 kW

it_L’inserto a caminetto GRECO è caratterizzato da un gioco di ombre e luci che rimanda a forme classiche. L’utilizzo di caminetti e canne fumarie esistenti rende perfetto l’inserimento di GRECO per coniugare la magia del focolare con la pra-ticità della stufa a pellet. Grazie al funzionale caricamento frontale tramite cassetto (brevettato) la carica del pellet è semplice. Il cassetto della ce-nere è completamente estraibile, il braciere è in acciaio speciale da 5 millimetri e il rivestimento frontale è in acciaio verniciato nero.

EN_The GRECO fireplace insert features con-trasting shadows and light for a more clas-sic appeal. The use of existing fireplaces and chimneys makes GRECO the perfect fireplace insert that combines the charm of a fireplace with the practical use of a pellet stove. Thanks to the practical and functional frontal loading with the drawer (patented), loading pellets is simple. The ash drawer is completely removable, the fire basket is in special 5mm steel, and the front cover is in painted black steel.

f_L’insert cheminée GRECO est caractérisé par un jeu d’ombres et de lumières qui renvoie à des formes classiques. L’utilisation de cheminées et de carneaux existants garantit une parfaite intégration de GRECO pour allier la magie du foyer à la praticité d’un poêle à granulés. Le chargement par l’avant, pratique et fonctionnel, au moyen du tiroir (breveté), simplifie l’intro- duction des granulés. Le cendrier est complètement amovible, le brase-ro est en acier spécial de 5 mm et le revêtement de la face avant est en acier peint noir.

d_Der Pelletofen für den Kamineinbau GRE-CO ist durch ein Spiel aus Licht und Schatten gekennzeichnet, das an klassische Formen erin-nert. Durch die Nutzbarkeit bestehender Kamin-situationen und Rauchabzüge ist GRECO ideal für den Einbau geeignet und vereint den Zauber eines offenen Kaminfeuers mit dem an prakti-schen Anforderungen ausgerichteten Pelletofen. Dank der zweckmäßigen Frontbeschickung über einen Kasten (patentiert) geht die Pelletzufuhr einfach vonstatten. Der Aschekasten kann voll-ständig entnommen werden, der Brenntopf be-steht aus 5 Millimeter starkem Sonderstahl, die Frontverkleidung aus schwarz lackiertem Stahl.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

caricamento frontale / front-loadingchargement par l’avant / frontbeschickung

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

facilità di installazione / ease of installation facilité d’installation / installationsfreundlich

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

cornice / framecadre / rahmen

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

kg

585x540x578 hwd

92 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

loading

asH

dima

kit t-radio

sms kit

Frame

bilux

optional

standard

sms

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

black

colours

darWin system

Page 18: Catalogo Stove Italy 2013

35 34

it_Tutti gli inserti camino STOvEitaly possono essere for-niti con o senza cornice. Oltre alle cornici in acciaio, nelle tre finiture standard, è possibile realizzarne a progetto con misure e materiali specifici, come legno, marmo o altro, a seconda delle esigenze del cliente.

EN_All STOvEitaly fireplace inserts can be provided with or without a frame. In addition to the steel frame, available in three standard finishes, it is possible to create custom fra-mes with specific measurements and materials, like wood, marble, or something else, depending on the client’s needs.

f_Tous les inserts cheminée STOvEitaly peuvent être livrés avec ou sans cadre. En plus des cadres en acier, proposés dans les trois finitions standard, il est possible d’en réaliser d’autres sur projet avec des mesures et des matériaux spécifi-ques, comme le bois, le marbre ou autre, selon les exigences du client.

d_Alle Pelleteinbauöfen STOvEitaly für Kamine sind mit oder ohne Rahmen erhältlich. Neben den Stahlrahmen in den drei standardmäßigen Oberflächen können Stahlrahmen nach in-dividuellen vorgaben des Kunden mit spezifischen Maßwer-ten und Materialien wie Holz, Marmor oder anderen Werk-stoffen ausgeführt werden.

black grey bordeaux

focusINSERTO / FIREPLACE INSERT / INSERT /PELLETEINBAUOFEN10,8 kW

it_ Linee morbide e dal design essenziale ca-ratterizzano l’inserto a caminetto FOCUS. Si possono realizzare inserti a caminetto utiliz-zando caminetti e canne fumarie esistenti op-pure con pareti in cartongesso o altri materiali. Grazie al pratico e funzionale caricamento fron-tale tramite cassetto (brevettato) la carica del pellet è semplice. Il cassetto della cenere è com-pletamente estraibile, il braciere è in acciaio speciale da 5 millimetri e il rivestimento frontale in acciaio verniciato nero.

EN_Soft lines and essential design characterise the fireplace insert FOCUS. Fireplace inserts can be installed using existing fireplaces and chimneys or with walls in plaster board or other materials. Thanks to the practical and functional frontal loading with the drawer (patented), loading pellets is simple. The ash drawer is completely removable, the fire basket is in special 5mm steel, and the front cover is in painted black steel.

f_Des lignes douces, au design essentiel, ca-ractérisent l’insert cheminée FOCUS. Il est possible de réaliser des inserts cheminée en utilisant des cheminées et carneaux existants ou avec des cloisons en placoplâtre ou dans d’autres matériaux. Le chargement par l’avant, pratique et fonctionnel, au moyen du tiroir (bre-veté), simplifie l’introduction des granulés. Le cendrier est complètement amovible, le brasero est en acier spécial de 5 mm et le revêtement de la face avant est en acier peint noir.

d_Weiche Linien und ein schlichtes Design kennzeichnen den Pelletofen für den Kamin-einbau FOCUS. Kamineinbauöfen lassen sich unter Nutzung be-stehender Rauchkanäle ebenso ausführen, wie mit Wänden aus Gipskarton oder anderen Ma-terialien. Dank der zweckmäßigen Frontbeschi-ckung über einen Kasten (patentiert) geht die Pelletzufuhr einfach vonstatten. Der Ascheka-sten kann vollständig entnommen werden, der Brenntopf besteht aus 5 Millimeter starkem Son-derstahl, die Frontverkleidung aus schwarz la-ckiertem Stahl.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

caricamento frontale / front-loadingchargement par l’avant / frontbeschickung

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

facilità di installazione / ease of installation facilité d’installation / installationsfreundlich

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

cornice / framecadre / rahmen

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

kg

586x669x578 hwd

95 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

loading

asH

dima

kit t-radio

sms kit

Frame

bilux

optional

standard

sms

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

black

colours

darWin system

Page 19: Catalogo Stove Italy 2013

37 36

it_Tutti gli inserti camino STOvEitaly possono essere for-niti con o senza cornice. Oltre alle cornici in acciaio, nelle tre finiture standard, è possibile realizzarne a progetto con misure e materiali specifici, come legno, marmo o altro, a seconda delle esigenze del cliente.

EN_All STOvEitaly fireplace inserts can be provided with or without a frame. In addition to the steel frame, available in three standard finishes, it is possible to create custom fra-mes with specific measurements and materials, like wood, marble, or something else, depending on the client’s needs.

f_Tous les inserts cheminée STOvEitaly peuvent être livrés avec ou sans cadre. En plus des cadres en acier, proposés dans les trois finitions standard, il est possible d’en réaliser d’autres sur projet avec des mesures et des matériaux spécifi-ques, comme le bois, le marbre ou autre, selon les exigences du client.

d_Alle Pelleteinbauöfen STOvEitaly für Kamine sind mit oder ohne Rahmen erhältlich. Neben den Stahlrahmen in den drei standardmäßigen Oberflächen können Stahlrahmen nach in-dividuellen vorgaben des Kunden mit spezifischen Maßwer-ten und Materialien wie Holz, Marmor oder anderen Werk-stoffen ausgeführt werden.

kg

sms

alarEINSERTO / FIREPLACE INSERT / INSERT / PELLETEINBAUOFEN10,8 kW

it_Le linee curve di ALARE si adattano perfetta-mente sia agli ambienti più informali che a quelli più classici. L’utilizzo di caminetti e canne fuma-rie esistenti rende perfetto l’inserimento di ALARE per coniugare la magia del focolare con la pra-ticità di una stufa a pellet. Grazie al funzionale caricamento frontale tramite cassetto (brevettato) la carica del pellet è semplice. Il cassetto della ce-nere è completamente estraibile, il braciere è in acciaio speciale da 5 millimetri e il rivestimento frontale è in acciaio verniciato nero.

EN_The curved lines of ALARE fit in perfectly with either more informal or classic decor. The use of existing fireplaces and chimneys makes ALARE the perfect fireplace insert to combine the charm of a fireplace with the practical use of a pellet stove. Thanks to the functional frontal loading with the drawer (patented), loading pellets is simple. The ash drawer is completely removable, the fire basket is in special 5mm steel, and the front cover is in painted black steel.

f_Les lignes courbes de ALARE s’adaptent par-faitement aux milieux les plus informels comme aux milieux les plus classiques. L’utilisation de cheminées et carneaux existants garantit une parfaite intégration de ALARE pour allier la magie du foyer à la praticité d’un poêle à gra-nulés. Le chargement fonctionnel par l’avant, au moyen du tiroir (breveté), simplifie l’introduction des granulés. Le cendrier est complètement amo-vible, le brasero est en acier spécial de 5 mm et le revêtement de la face avant est en acier peint noir.

d_Die bogenförmig verlaufenden Linien des Modells ALARE passen sich in eine eher zwang-lose Umgebung ebenso tadellos ein, wie in ein klassisches Ambiente. Durch die Nutzbarkeit be-stehender Kaminsituationen und Rauchabzüge ist ALARE ideal für den Einbau geeignet und ver-eint den Zauber eines offenen Kaminfeuers mit dem an praktischen Anforderungen ausgerichte-ten Pelletofen. Dank der zweckmäßigen Front-beschickung über einen Kasten (patentiert) geht die Pelletzufuhr einfach vonstatten. Der Ascheka-sten kann vollständig entnommen werden, der Brenntopf besteht aus 5 Millimeter starkem Son-derstahl, die Frontverkleidung aus schwarz la-ckiertem Stahl.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

caricamento frontale / front-loadingchargement par l’avant / frontbeschickung

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

facilità di installazione / ease of installation facilité d’installation / installationsfreundlich

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

cornice / framecadre / rahmen

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

583x528x578 hwd

92 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

loading

asH

dima

kit t-radio

sms kit

Frame

bilux

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

black

colours

darWin system

black grey bordeaux

Page 20: Catalogo Stove Italy 2013

39 38

Page 21: Catalogo Stove Italy 2013

41 40

toscaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL 9,8 kW

Page 22: Catalogo Stove Italy 2013

43 42

kg

sms

toscaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL9,8 kW

it_La stufa TOSCA, completamente in acciaio, ha linee essenziali e pulite, addolcite da roton-dità misurate che la rendono elegante e adatta sia ad ambienti contemporanei che classici. Il serbatoio da 33 kg di pellet ne garantisce un’alta autonomia. TOSCA è presdisposta per l’applicazione del Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22).

EN_The TOSCA stove, constructed completely in steel, has clean essential lines, softened by subtle curves that make it elegant and suitable for both contemporary and classic decors. The 33-kg pellet hopper guarantees extended autonomy. TOSCA is ready for application of the 2AIR KIT hot air duct system (page 22).

f_Le poêle TOSCA, entièrement en acier, est caractérisé par des lignes essentielles et raf-finées, adoucies par des rondeurs mesurées qui le rendent élégant et adapté aux milieux soit contemporains soit classiques. Le réservoir à granulés d’une capacité de 33 kg garantit une longue autonomie. TOSCA est prévu pour l’application du kit cana-lisation 2AIR (page 22).

d_Der vollständig aus Stahl bestehende Ofen TOSCA hat schlichte, schnörkellose Linien, de-nen die Strenge genommen wird durch maßvol-le Rundungen, welche dem Ofen ein elegantes Aussehen verleihen. Er passt sich gleichermaßen in moderne, wie in klassische Wohnumgebun-gen ein. Der 33 kg fassende Pelletbehälter gewährleistet eine hohe Laufzeit ohne Nachladen. TOSCA kann mit dem Bausatz für die Kanalisierung 2AIR nachgerüstet werden (S. 22).

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

base / basebase / basis

1149x628x514 hwd

122 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

33 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

kit 2air

kit t-radio

sms kit

bilux

base

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblack grey bordeaux

altri colori ral su richiestaother ral colors on requestautres couleurs ral sur demandeandere ral-farben auf anfrage

Page 23: Catalogo Stove Italy 2013

45 44

luNaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL 9,8 kW

it_ Top in ceramica EN_Top in ceramic f_Face supérieure en céramique d_Oberes Abschlusselement aus Keramik

it_Facilità di pulizia, cassetto ceneri estraibile pag.14 EN_Easy to clean, removable ash drawer page 14 f_Nettoyage facile, cendrier amovible page14 d_Reinigungsfreundlich, herausnehmbarer Aschekasten, S.14

Page 24: Catalogo Stove Italy 2013

47 46

kg

sms

luNaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL9,8 kW

it_La stufa in acciaio LUNA, con le sue linee morbide, addolcite da rotondità dosate, si ca-ratterizza per il particolare design del top in ceramica. Tra le più versatili della gamma STOvEitaly, LUNA è adatta anche all’installazione di optio-nal particolari quali il Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22), la griglia Baby kit proteggi bambino (pag. 20) e il Kit Etanche a tenuta stagna per la casa clima (pag. 24).

EN_The steel stove LUNA, with its gentle lines, softened by subtle curves, stands out for the particular design of its ceramic top. Among the more versatile of the STOvEitaly range, LUNA is even easily adapted for the installation of spe-cial options, like the 2AIR hot air duct kit (page 22), the Baby Kit with a grid to protect children (page 20) and the Etanche Kit for Low-Energy houses (page 24).

f_Le poêle en acier LUNA, avec ses lignes déli-cates, adoucies par des rondeurs dosées, est caractérisé par le design particulier de la face supérieure en céramique. LUNA, l’un des poêles les plus polyvalents de la gamme STOvEitaly, convient également à l’installation d’options par-ticulières comme le kit canalisation 2AIR (page 22), la grille de protection pour enfant Baby kit (page 20) et le Kit Etanche pour une maison de baisse consommation (page 24).

d_Der Stahlofen LUNA mit seinen weichen Linien, denen durch dosiert eingesetzte Run-dungen die Strenge genommen wird, zeichnet sich durch das besondere Design des oberen Abschlusselementes aus Keramik aus. Als eines der vielseitigsten Modelle aus dem Produktpro-gramm von STOvEitaly ist LUNA auch für die Installation von Sonderausstattungen wie dem Kanalisierungs-Bausatz 2AIR (S. 22), dem Baby-Gitter zum Schutz von Kindern (S. 20) und dem dicht schließenden Kit Etanche für das Niedrige-nergiehaus (S. 24) geeignet.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

top in ceramica / ceramic topface supérieure en céramique / keramikelement oben

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

base / basebase / basis

casaclima / low-energy house maison de basse consommation / niedrigenergiehaus

protezione bimbo / child protection kitkit de protection pour enfants / kindersicherung

916x562x507 hwd

116 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

18 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

top

kit 2air

kit t-radio

sms kit

bilux

base

kit etancHe

baby kit

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblack grey bordeaux

altri colori ral su richiestaother ral colours on request autres couleurs ral sur demande weitere ral-farben auf anfrage

Page 25: Catalogo Stove Italy 2013

49 48

colours

kg

sms

favillaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL10,8 kW

it_FAvILLA è la stufa dalle alte prestazioni, con il suo serbatoio da 58 kg di pellet garantisce la massima autonomia e con la potenza di 10,8 KW è in grado di scaldare ambienti fino a 300 m3 per un tempo che va dalle 25 alle 100 ore. Il design dalle linee moderne è caratterizzato dall’inserto in marmo. Maestosa nelle forme ed elegante nel design è un vero accessorio di arre-damento per ampi spazi. Il cassetto ceneri è completamente estraibile.

EN_FAvILLA is the high-performance stove with a 58-kg pellet hopper to guarantee maximum autonomy. With 10.8 KW of power, it is ca-pable of heating rooms of up to 300 m3 for pe-riods of time ranging from 25 to 100 hours. The modern lines of this model are defined by the marble inlay, for a stately and elegant design, making it a true piece of furniture for larger spa-ces. The ash drawer is completely removable.

f_FAvILLA est le poêle hautes performances: avec son réservoir à granulés d’une capacité de 58 kg il garantit une autonomie maximale et avec une puissance de 10,8 KW il est en mesure de chauffer des volumes allant jusqu’à 300 m3 pour une période variable allant de 25 à 100 heures. Le design aux lignes modernes est ca-ractérisé par l’insertion en marbre. Majestueux dans ses formes et élégant dans son design, il devient un véritable accessoire d’ameublement pour les grands espaces. Le cendrier est com-plètement amovible.

d_FAvILLA ist der Hochleistungsofen, der mit seinem 58 kg fassenden Pelletbehälter die höch-ste Laufzeit ohne Nachladen garantiert und mit seiner Leistung von 10,8 kW in der Lage ist, für eine Dauer von 25 bis 100 Stunden ein Wohnraumvolumen von bis zu 300 m3 zu behei-zen. Das Design mit der modernen Linienführung wird durch den Heizeinsatz aus Marmor ge-prägt. Seine erhaben wirkenden Formen und das elegante Design machen aus ihm ein re-gelrechtes Einrichtungsobjekt für großzügig be-messenen Wohnraum. Der Aschekasten kann vollständig entnommen werden.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

inserto in marmo / marble inlayinsertion en marbre / marmoreinsatz

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

base / basebase / basis

1087x658x586 hwd

135 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

58 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

inlay

kit t-radio

sms kit

bilux

base

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

it_ Inserto in marmo bianco di Asiago o Blue Pearl sabbiato. Serbatoio: 58 kg di pellet per una lunga autonomia.

EN_Inlay in sandblasted Bianco Asiago marble or sandblasted Blue Pearl. Hopper: 58 kg of pellets for extended autonomy.

f_Insertion en marbre blanc d’Asiago sablé ou Blue Pearl sablé. Réservoir: 58 kg de granulés pour une longue autonomie.

d_Einsatz aus weißem, sandgestrahltem Asiago-Marmor oder aus grauem, sandgestrahltem Blue Pearl. Fassungsvermögen des Behälters: 58 kg Pellets für eine lange Laufzeit ohne Nachladen.

black grey bordeaux

altri colori ral su richiestaother ral colors on requestautres couleurs ral sur demandeandere ral-farben auf anfrage

Page 26: Catalogo Stove Italy 2013

51 50

kg

sms

bErijaACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL10,8 kW

it_BERIJA ha un carattere minimale con linee essenziali e moderne. Completamente in ac-ciaio è proposta in tre colori standard ma può essere realizzata a progetto in tutte le finiture RAL per adattarsi ad in ogni tipo di ambiente e arredamento.

EN_BERIJA has a minimalist design with essen-tial and modern lines. Totally built in steel, this model comes in three standard colours but can be customised in any RAL colour to fit in with any type of decor or furniture.

f_BERIJA a un caractère minimaliste avec des lignes essentielles et modernes. Entièrement en acier, il est proposé dans trois couleurs standard mais il peut être réalisé sur projet dans toutes les finitions RAL pour s’adapter à tous les milieux et ameublements.

d_BERIJA ist mit seinen schlichten, modernen Linien minimalistisch geprägt. Der vollstahlofen wird in drei Standardfarben angeboten, kann aber auf Wunsch auch in den RAL-Oberflächen ausgeführt werden und lässt sich dadurch an alle Arten von Wohnumgebungen und Einrichtungen anpassen.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

base / basebase / basis

803x611x590 hwd

118 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

kit t-radio

sms kit

bilux

base

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblack grey bordeaux

altri colori ral su richiestaother ral colors on requestautres couleurs ral sur demandeandere ral-farben auf anfrage

Page 27: Catalogo Stove Italy 2013

53 52

compact

Page 28: Catalogo Stove Italy 2013

55 54

kg

sms

compactACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL9,5 kW

it_COMPACT è compatta e squadrata e si presenta come una stufa-camino riproponendo la magia del fo-colare tradizionale. Completamente in acciaio risulta particolarmente efficace nella finitura grigio BILUX che ne valorizza le forme con un gioco di luci. Tra le più versatili della gamma STOvEitaly, COMPACT è adatta anche all’installazione di optional particolari quali il Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22), la griglia Baby kit proteggi bambino (pag. 20) e il Kit Etanche a tenuta sta-gna per la casa clima (pag. 24).

EN_COMPACT is compact and squared, looking like a stove-fireplace to give the sensation of a traditional he-arth. Totally built in steel, it is particularly attractive in the BILUX grey finish, that highlights its forms with reflections of light. Among the more versatile of the STOvEitaly range, COMPACT is even easily adapted for the installation of special options, like the 2AIR hot air duct kit (page 22), the Baby Kit with a grid to protect children (page 20) and the Etanche Kit for Low-Energy houses (page 24)

f_COMPACT est compact et carré et se présente com-me un poêle cheminée en reproposant la magie du foyer traditionnel. Entièrement en acier, il est particulièrement efficace dans la finition gris BILUX qui met en valeur les formes avec un jeu de lumières. COMPACT, l’un des poêles les plus polyvalents de la gamme STOvEitaly, convient également à l’installation d’options particulières comme le kit canalisation 2AIR (page 22), la grille de protection pour enfant Baby kit (page 20) et le Kit Etanche pour une maison de basse consommation (page 24).

d_Das kompakte und kantige Ofenmodell COMPACT setzt als Kaminofen auf den Zauber des gewohnten of-fenen Kaminfeuers. Ganz aus Stahl bestehend, ist er be-sonders ansprechend in den Ausführungen BILUX grau, deren Lichtspiele die Formen richtig zur Geltung bringen. Als eines der vielseitigsten Modelle aus dem Produkt-programm von STOvEitaly ist COMPACT auch für die Installation von Sonderausstattungen wie dem Kanalisie-rungs-Set 2AIR (S. 22), dem Baby-Gitter zum Schutz von Kindern (S. 20) und dem dicht schließenden Kit Etanche für das Niedrigenergiehaus (S. 24) geeignet.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

uscita tubi su 3 lati / tube couplings on 3 sides sortie tubes sur 3 côtés / rohraustritt 3-seitig

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

pellicola protettiva lucida / glossy protective filmfilm protecteur brillant / glanzschutzfolie

protezione bimbo / child protection kitkit de protection pour enfants / kindersicherung

casaclima / low-energy house maison de basse consommation / niedrigenergiehaus

977x1050x329 h

142 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,9 ˜2 kg/h

9,5 kW

8,75 kW

92,1%

230 v -50 Hz

148° c

115 mg/m3

249,1 mg/m3

41,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

tubes

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

bilux

baby kit

kit etancHe

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblack grey bordeaux

Page 29: Catalogo Stove Italy 2013

57 56

coloursinox

kg

sms

quadraACCIAIO / STEEL / ACIER / STAHL12,5 kW

it_Il design di QUADRA trasforma la classica stufa in un elemento d’arredo moderno e attuale conferendole leggerezza e al contempo un forte carattere.Con la sua finitura frontale in acciaio inox satinato QUA-DRA illumina l’ambiente in cui viene collocata e valoriz-za il gioco di luci del fuoco.QUADRA è presdisposta per l’applicazione del Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22).

EN_The QUADRA design transforms the classic stove into a modern and trendy element of design, lending a sense of lightness and at the same time a strong perso-nality.With its front finish in satin stainless steel, QUADRA illu-minates the room where it is installed and enhances the effect of the firelight.QUADRA is ready for application of the 2AIR hot air duct kit (page 22).

f_Le design de QUADRA transforme le poêle classique en un élément de décoration moderne et contemporain lui conférant à la fois légèreté et un caractère fort.Avec la finition de la face avant en acier inox satiné, QUADRA éclaire la pièce dans laquelle il est installé et met en valeur le jeu de lumières du feu.QUADRA est prévu pour l’application du kit canalisation 2AIR (page 22).

d_Das Design des Modells QUADRA macht den klas-sischen Heizofen zum modernen, zeitgemäßen Ein-richtungselement, das Leichtigkeit und gleichzeitig einen starken Charakter ausstrahlt.Mit seiner Front aus satiniertem Edelstahl erhellt QUADRA das Ambiente, in dem er aufgestellt wird und bringt die Lichtspiele des Feuers richtig zur Geltung.QUADRA ist mit dem Kanalisierungs-Set 2AIR nachrüst-bar (S. 22).

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

1009x1220x576 hwd

142 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

320 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜3 kg/h

12,5 kW

10,6 kW

85,0%

230 v -50 Hz

234° c

135 mg/m3

304 mg/m3

10,8 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

it_Stufa in acciaio inox satinato. EN_Stove in satin stainless steel. f_Poêle en acier inox satiné.

d_Ofen aus satiniertem Edelstahl.

Page 30: Catalogo Stove Italy 2013

59 58

Page 31: Catalogo Stove Italy 2013

61 60

coloursblack

kg

sms

cokEGHISA / CAST IRON / FONTE / GUSSEISEN12,5 kW

it_L’ultima nata della famiglia STOvEitaly è una stufa completamente in ghisa che ripropone un design che ri-corda le stufe del passato. COKE si adatta perfettamente sia ad ambienti classici che contemporanei proprio per il suo carattere forte e il sapore di un fuoco che sa di tradizione.COKE è predisposta per l’applicazione del Kit ca-nalizzazione 2AIR (pag. 22).

EN_The newest member of the STOvEitaly family is a stove completely in cast iron for a design that evokes the stoves of yesteryear. COKE fits in perfectly with both clas-sic and contemporary decors precisely for its strong per-sonality and the sensation of a fire that recalls tradition. COKE is ready for application of the 2AIR hot air duct kit (page 22).

f_Le dernier arrivé de la famille STOvEitaly est un poêle entièrement en fonte qui repropose un design rappelant les poêles du passé. COKE s’adapte parfaitement aux mi-lieux classiques et contemporains grâce à son caractère fort et à la saveur d’un feu qui évoque la tradition.COKE est prévu pour l’application du kit canalisation 2AIR (page 22).

d_Die neueste Errungenschaft aus der Produktfamilie STOvEitaly ist ein vollständig aus Gusseisen bestehen-der Ofen, der mit seinem Design an die Heizöfen der vergangenheit erinnert. Gerade wegen seines starken Charakters und dem Genuss eines Feuers, das Tradition ausstrahlt, fügt sich COKE in ein klassisches Ambiente ebenso tadellos ein, wie in eine zeitgemäße Wohnumge-bung. COKE ist mit dem Kanalisierungs-Set 2AIR (S. 22) nachrüstbar.

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

uscita tubi su 2 lati / tube couplings on 2 sides sortie tubes sur 2 côtés / rohraustritt 2-seitig

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

745x774x665 hwd

220 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

320 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜3 kg/h

12,5 kW

12,5 kW

85,0%

230 v -50 Hz

234° c

135 mg/m3

304 mg/m3

10,8 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

tubes

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

Page 32: Catalogo Stove Italy 2013

63 62

moNt blaNcPELLE / LEATHER / CUIR / LEDER 9,8 kW

Page 33: Catalogo Stove Italy 2013

65 64

moNtblaNcPELLE / LEATHER / CUIR / LEDER 9,8 kW

it_L’idea innovativa di una stufa in pelle dona un tocco sofisticato a MONT BLANC, la stufa dal look vintage, con un design particolarmente attento alle tendenze presenti nello stile abitativo contemporaneo. Tra le più versatili della gamma STOvEitaly, MONT BLANC è adatta anche all’installazione di optional particolari quali il Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22), la griglia Baby kit proteggi bam-bino (pag. 20) e il Kit Etanche a tenuta stagna per la casa clima (pag. 24).

EN_The innovative idea of a leather stove lends a sophisticated air to the vintage look of MONT BLANC, keeping pace with new trends in con-temporary lifestyles. Among the more versatile of the STOvEitaly range, MONT BLANC is even easily adapted for the installation of special options, like the 2AIR hot air duct kit (page 22), the Baby Kit with a grid to protect children (page 20) and the Etanche Kit for Low-Energy houses (page 24).

f_L’idée innovante d’un poêle en cuir donne une touche sophistiquée au design caractérisé par le look rétro de MONT BLANC, particulière-ment soucieux des tendances actuelles dans le style résidentiel contemporain. MONT BLANC, l’un des poêles les plus polyvalents de la gamme STOvEitaly, convient également à l’installation d’options particulières comme le kit canalisation 2AIR (page 22), la grille de protection pour enfant Baby kit (page 20) et le Kit Etanche pour une maison de baisse consommation (page 24).

d_Die neuartige Idee eines Lederofens verleiht dem im vintage-Look gehaltenen Design des Modells MONT BLANC einen kultivierten Touch, der besonders gut zu heutigen Wohntenden-zen passt. Als eines der vielseitigsten Modelle aus dem Produktprogramm von STOvEitaly ist MONT BLANC auch für die Installation von Sonderausstattungen wie dem Kanalisierungs-Set 2AIR (S. 22), dem Baby-Gitter zum Schutz von Kindern (S. 20) und dem dicht schließenden Kit Etanche für das Niedrigenergiehaus (S. 24) geeignet.

cream chocolate red white

colours

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

casaclima / low-energy house maison de basse consommation / niedrigenergiehaus

1192x595x510 hwd

125 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

18 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

kit etancHe

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

altri colori su richiestaother colours on request autres couleurs sur demande weitere farben auf anfrage

Page 34: Catalogo Stove Italy 2013

67 66

Page 35: Catalogo Stove Italy 2013

69 68

damaMARMO/MARBLE/MARBRE/MARMOR10,8 kW

it_Preziosa per il suo rivestimento in marmo ed elegante nel design, DAMA diviene un vero ac-cessorio di arredamento per ampi spazi. viene proposta nelle versioni bianco di Asiago e grigio Blue Pearl nella finitura sabbiata, ma è possibile realizzarla a progetto anche con altri marmi o finiture particolari per adattarla ad am-bienti e architetture specifiche.

EN_Precious for its marble cover and elegant de-sign, DAMA becomes a true furniture accessory for larger spaces. Available in Bianco Asiago and Blue Pearl in a sandblasted finish, it is possible to customise this model in other marbles or particular finishes to suit specific rooms or architectural styles.

f_Précieux dans son revêtement en marbre et élégant dans son design, DAMA devient un véri-table accessoire d’ameublement pour les grands espaces. Proposé dans les versions blanc d’Asiago et gris Blue Pearl dans la finition sablée, il peut être réalisé sur projet même avec d’autres marbres ou finitions particulières pour s’adapter à des milieux et des architectures spécifiques.

d_Mit seiner kostbaren Optik, die ihm die Mar-morverkleidung verleiht, und dem eleganten De-sign wird das Modell DAMA zu einem echten Einrichtungsobjekt für großzügig bemessenen Wohnraum. Der Ofen wird in den Ausführungen Asiago weiß und Blue Pearl grau mit sandgestrahlter Ober-fläche angeboten, kann aber auf Wunsch auch in anderen Marmorsorten oder speziellen Ober-flächen ausgeführt und so besonderen Umgebun-gen und Architekturen angepasst werden.

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

incisione personalizzata / personalized engravinggravure personnalisée / individuelle gravur

828x615x623 hwd

214 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

20 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

kit t-radio

sms kit

base

tattoo

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblue pearl

sandblastedbianco asiago

sandblasted

altri marmi e finiture su richiestaother marble and finishes on request autres marbres et finitions sur demandeweitere marmorsorten und oberflächen auf anfrage

it_DAMA in granito Blue Pearl sabbiato. Il pannello comandi può essere applicato alla stufa o posizionato a muro.EN_DAMA in Blue Pearl sandblasted granite. The control panel can be applied to the stove or positioned on a wall.f_ DAMA en granit Blue Pearl sablé. Le panneau de commande peut être appliqué sur le poêle ou au mur.d_ DAMA aus sandgestrahltem Granit Blue Pearl. Das Bedienfeld kann am Ofen angebracht oder an der Wand positioniert werden.

Page 36: Catalogo Stove Italy 2013

71 70

chiaro scuroMARMO/MARBLE/MARBRE/MARMOR9,8 kW

it_CHIAROSCURO è rivestita da un elegante marmo lavorato che si alterna all’acciaio verni-ciato nero alternando sporgenze e bassorilievi in un gioco di luci ed ombre impresse nella pietra. Disponibile nelle versioni standard in Grigio Blue Pearl sabbiato e in bianco di Asiago sabbiato, può essere realizzata a progetto anche in altre finiture per adattarsi ad ogni tipo di ambiente e architettura.

EN_Projections and bas-reliefs in contrasting light and shadow on the stone surface, CHIA-ROSCURO is covered with elegant marble alter-nated with painted black steel.Available in standard versions in sandblasted Blue Pearl or in sandblasted Bianco Asiago, it can be customised in other finishes to fit in with any type of decor or architectural style.

f_Des saillies et bas-reliefs dans un jeu de lu-mières et d’ombres gravées dans la pierre, CHIA-ROSCURO est revêtu de marbre élégant travaillé en alternance avec de l’acier peint noir.Disponible dans les versions standard en Gris Blue Pearl sablé et en blanc d’Asiago sablé, il peut aussi être réalisé sur projet dans d’autres fi-nitions pour s’adapter à tous types de milieu et d’architecture.

d_vorspringende Elemente und Basreliefs in ei-nem Spiel aus Licht und Schatten, die dem Natur-stein eingeprägt sind. CHIAROSCURO ist mit ei-nem eleganten, bearbeiteten Marmor verkleidet, der sich mit schwarz lackiertem Stahl abwechselt.Er ist in den sandgestrahlten Standardversionen Grau Blue Pearl und Asiago weiß erhältlich, kann aber auf Wunsch auch in anderen Oberflächen ausgeführt und so jeder Art von Ambiente oder Architektur angepasst werden.

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

casaclima / low-energy house maison de basse consommation / niedrigenergiehaus

protezione bimbo / child protection kitkit de protection pour enfants / kindersicherung

939x532x507 hwd

170 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

18 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

kit etancHe

baby kit

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblue pearl

sandblastedbianco asiago

sandblasted

altri marmi e finiture su richiestaother marble and finishes on request autres marbres et finitions sur demandeweitere marmorsorten und oberflächen auf anfrage

it_CHIARO SCURO in marmo Trani lucidato. EN_CHIAROSCURO in polished Trani marble. f_CHIAROSCURO en marbre Trani poli. d_CHIARO SCURO aus poliertem Trani-Marmor.

Page 37: Catalogo Stove Italy 2013

73 72

dalmataMARMO/MARBLE/MARBRE/MARMOR10,8 kW

it_Insuperabile per autonomia grazie al suo ma-gazzino di carico che può contenere 58 Kg di pellets, DALMATA è in grado di scaldare ambienti fino a 300 m3 per un tempo che va dalle 25 alle 100 ore. Preziosa per il suo rivestimento in mar-mo, maestosa nelle forme ed elegante nel design, è un vero accessorio di arredamento per ampi spazi. Disponibile nelle versioni bianco Asiago sabbiato e grigio Blue Pearl sabbiato può essere realizzata a progetto anche in altre finiture per adattarsi ad ogni tipo di ambiente e architettura.

EN_Unsurpassable for its autonomy, thanks to its hopper capacity of 58kg of pellets, DALMATA is capable of heating spaces up to 300 m3 for a period of time ranging from 25 to 100 hours. Precious for its marble cover, majestic in its form and elegant in its design, DALMATA becomes a true furniture accessory for larger spaces. Available in standard versions in sandblasted grey Blue Pearl or in sandblasted Bianco Asiago, it can be customised in other finishes to fit in with any type of decor or architectural style.

f_Incomparable de par son autonomie grâce au réservoir de chargement capable de contenir 58 kg de granulés, DALMATA est en mesure de chauffer des volumes jusqu’à 300 m3 pour une période variable allant de 25 à 100 heures. Précieux dans son revêtement en marbre, majestueux dans ses formes et élégant dans son design, il devient un véritable accessoire d’ ameublement pour les grands espaces. Disponible dans les versions blanc d’Asiago sablé et Gris Blue Pearl sablé, il peut aussi être réalisé sur projet dans d’autres finitions pour s’adapter à tous types de milieu et d’architecture.

d_Unübertrefflich ist seine Laufzeit ohne Nachla-den dank des Beschickungsbehälters, der bis zu 58 kg Pellets aufnehmen kann. So ist DALMATA in der Lage, für eine Dauer von 25 bis 100 Stun-den ein Wohnraumvolumen von bis zu 300 m3

zu beheizen. Durch seine Marmorverkleidung mit einer kostbaren Optik ausgestattet, majestätisch in den Formen, elegant im Design, wird aus ihm ein echter Einrichtungsgegenstand für großzügig be-messenen Wohnraum. Er ist in den sandgestrahl-ten Ausführungen Asiago weiß und Blue Pearl grau erhältlich, kann aber auf Wunsch auch in an-deren Oberflächen ausgeführt und so an jede Art von Ambiente und Architektur angepasst werden.

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

incisione personalizzata / personalized engravinggravure personnalisée / individuelle gravur

1112x615x623 hwd

249 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

300 m3

80 230 m3/h

58 kg

˜0,8 ˜2,5 kg/h

10,8 kW

9,5 kW

88,1%

230 v -50 Hz

193° c

87 mg/m3

126 mg/m3

16,5 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

kit t-radio

sms kit

base

tattoo

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

coloursblue pearl

sandblastedbianco asiago

sandblasted

altri marmi e finiture su richiestaother marble and finishes on request autres marbres et finitions sur demandeweitere marmorsorten und oberflächen auf anfrage

it_ DALMATA in marmo bianco di Asiago sabbiato. Il pannello comandi può essere applicato alla stufa o a muro.EN_ DALMATA in sandblasted Bianco Asiago marble. The control panel can be applied to the stove or on a wall. f_ DALMATA en marbre blanc d’Asiago sablé. Le panneau de commande peut être appliqué sur le poêle ou au mur.d_ DALMATA aus sandgestrahltem weißem Asiago-Marmor. Das Bedienfeld kann am Ofen angebracht oder an der Wand positioniert werden.

Page 38: Catalogo Stove Italy 2013

75 74

mozaikMARMO/MARBLE/MARBRE/MARMOR9,8 kW

it_MOZAIK è la stufa dal look classico che si caratterizza per la preziosità del suo marmo Tao che, alternandosi nella finitura lucida e opa-ca, crea un gioco di colori e di luci delicato ed elegante. Le pareti lucide della stufa possono es-sere arricchite con un’incisione personalizzata. MOZAIK può essere realizzata a progetto anche in altre finiture per adattarsi ad ogni tipo di am-biente e architettura. MOZAIK è adatta all’installazione del Kit cana-lizzazione 2AIR (pag. 22).

EN_MOZAIK is the stove with a classic look thanks to its precious Tao marble that, when alternated in polished and opaque finishes, creates subtle shades of colour and elegant light effects. The polished sides of the stove can be decorated with a personalised engraving. MOZAIK can also be customised in different finishes to fit into any type of room or archi- tectural style. MOZAIK is easily adapted for the installation of the 2AIR hot air duct kit (page. 22).

f_MOZAIK est le poêle au look classique qui se distingue par la préciosité de son marbre Tao qui, avec une alternance de finitions brillantes et mates, crée un jeu de couleurs et de lumières délicat et élégant. Les parois brillantes du poêle peuvent être enrichies avec une gravure person-nalisée. MOZAIK peut aussi être réalisé sur projet dans d’autres finitions pour s’adapter à tous types de milieu et d’architecture. MOZAIK est conçu pour l’installation du Kit ca-nalisation 2AIR (page 22).

d_MOZAIK ist der Ofen mit dem klassischen Look, der durch seinen kostbaren Marmor Tao ins Auge fällt. Er schafft im Wechsel von glän-zender und matter Oberfläche ein zartes, ele-gantes Spiel aus Farben und Licht. Den glänzen-den Ofenwänden kann mit einer individuellen Gravur eine ganz persönliche Note verliehen werden.MOZAIK kann auf Wunsch auch mit anderen Oberflächen ausgeführt und so an jede Art von Ambiente und Architektur angepasst werden. MOZAIK lässt sich mit dem Kanalisierungs-Set 2AIR (S. 22) nachrüsten.

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

incisione personalizzata / personalized engravinggravure personnalisée / individuelle gravur

1146x599x523 hwd

215 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

33 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

tattoo

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

it_ MOZAIK in marmo grigio Tao sabbiato e lucido. Il pannello comandi può essere applicato alla stufa o a muro.EN_MOZAIK in sandblasted and polished grey Tao marble. The control panel can be applied to the stove or on a wall. f_ MOZAIK en marbre gris Tao sablé et poli. Le panneau de commande peut être appliqué sur le poêle ou au mur. d_ MOZAIK aus sandgestrahltem und poliertem grauem Tao-Marmor. Das Bedienfeld kann am Ofen angebracht oder an der Wand positioniert werden.

coloursgrey tao

sandblasted and polished

Page 39: Catalogo Stove Italy 2013

77 76

luNaCERAMICA/CERAMICS/CÉRAMIQUE/KERAMIK9,8 kW

it_Splendido esempio di stufa dal sapore clas-sico, LUNA è pensata per chi ama la magia di un calore che sa di tradizione. Armoniosa nel suo movimento ondulato in maiolica artistica, arricchita da semplici cornici nei fianchi e im-preziosita nel top da un motivo a gocce, è rea-lizzata da abili artigiani con cura e precisione sapiente. Tra le più versatili della gamma, LUNA è adatta all’installazione di optional particolari quali il Kit canalizzazione 2AIR (pag. 22) e la griglia Baby kit proteggi bambino (pag. 20).

EN_A splendid example of a classic stove, LUNA is designed for those who love the sensation of heat with a traditional touch. Harmonious in its rippling movements of artistic majolica, enriched by simple frames on the sides, and embellished on top by a drop motif, this stove is constructed by master craftsmen with care and precision. Among the more versatile of the range, LUNA is even easily adapted for the installation of special options, like the 2AIR hot air duct kit (page 22), the Baby Kit with a grid to protect children (page 20).

f_Un merveilleux exemple de poêle au goût clas-sique, LUNA est conçu pour ceux qui aiment la magie d’une chaleur qui évoque la tradition. Har-monieux dans son mouvement ondulé en faïence artistique, enrichi par de simples cadres sur les côtés et agrémenté d’un motif de gouttes sur la face supérieure, il est réalisé avec soin et sage précision par de talentueux artisans. LUNA, l’un des poêles les plus polyvalents de la gamme, con-vient à l’installation d’options particulières comme le kit canalisation 2AIR (page 22) et la grille de protection pour enfant Baby kit (page 20).

d_Als herrliches Beispiel für einen Ofen mit klassischem Einschlag spricht LUNA solche Menschen an, die den Zauber einer Tradition ausstrahlenden Wärme lieben. Harmonisch in den wellenhaften Bewegungen der kunsthand-werklich gefertigten Majolika, durch einfache seitliche Rahmen bereichert und im oberen Abschlusselement durch ein Tropfenmotiv kost-bar verziert, wird er von geschickten Handwer-kern mit Sorgfalt und gekonnter Präzision gefer-tigt. Als eines der vielseitigsten Modelle aus dem Produktprogramm ist LUNA auch für die Installa-tion von Sonderausstattungen wie dem Kanalisie-rungs-Set 2AIR (S. 22) und dem Baby-Gitter zum Schutz von Kindern (S. 20) geeignet.

kg

sms

dimensione mm / size mmdimensions mm / abmessungen mmpeso / weightpoids / gewicht

tubo scarico fumi / flue gas exhaust pipeconduit des fumées / rauchabzugsrohr

tubo aspirazione aria esterna / outside air intake pipetube d’aspiration air extérieur / rohr für frischluftansaugung m3 riscaldabili / m3 heatedm3 chauffés / raumheizvermögen m3

flusso aria calda / hot air flowflux d’air chaud / warmluftstrom

capacità serbatoio / hopper capacitycapacité du réservoir / behälterinhalt

consumo pellet min-max /pellet consumption min-maxconsommation de granulés min-max/min./max. pelletverbrauch potenza di entrata / input powerpuissance d’entrée / eingangsleistung

potenza nominale / rated powerpuissance nominale / nennleistung

rendimento / yieldrendement / wirkungsgrad

tensione elettrica / electric voltagetension électrique / versorgungsspannung

temperatura fumi / flue gas temperaturetempérature des gaz de combustion / rauchgastemperatur

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni / emissionsémissions / emissionen

emissioni di polveri / dust emissionsémissions de poussières / staubemissionen

livello di rumorosotà / noise levelniveau sonore / geräuschpegel

tiraggio senza problemi / draught without problems tirage sans problèmes / eigendurchzug

sistema di autospegnimento / auto off systemsystème d’arrêt automatique / abschaltautomatik

compatibilità multipellet / multipellet compatibilitycompatibilité multipellet / kompatibilität multipellet

programmazione timer / internal timer programming programmateur / zeitprogrammierung

telecomando / remote controltélécommande / fernsteuerung

chiusura di sicurezza / safety lockverrouillage de sécurité / sicherheitsverschluss

cassetto ceneri estraibile / removable ash drawer cendrier amovible / herausnehmbarer aschekasten

sistema di canalizzazione / hot air duct systemsystème de canalisation / warmluftkanalisierungssystem

radio termostato a distanza / remote radio thermostat radiothermostat à distance / funkgestützter fernthermostat

accesso remoto / remote accessaccès à distance / remote-zugriff

base / basebase / basis

top in marmo / marble topface supérieure en marbre / marmorelement oben

protezione bimbo / child protection kitkit de protection pour enfants / kindersicherung

930x559x507 hwd

148 kg

ø 80 mm

ø 45 mm

250 m3

80 230 m3/h

18 kg

˜0,7 ˜2 kg/h

9,8 kW

8,5 kW

86,6%

230 v -50 Hz

186° c

134 mg/m3

165,1 mg/m3

16,1 mg/m3

38-40 db min.

pa-mbar

auto-oFF

multipellet

timer

tele-ir

locked

asH

2air 10mt - 90°c

kit t-radio

sms kit

base

top

baby kit

optional

standard

dati tecnici / tecnical data / données tecHniques / tecHniscHe daten

darWin system

colours

red beige black

Page 40: Catalogo Stove Italy 2013

79 78

calicE BARBECUE / GRILL

Page 41: Catalogo Stove Italy 2013

81 80

calicEBARBECUE / GRILL

it_CALICE è il barbecue a pellet pratico e facile da usare. Adatto per l’esterno, necessita di essere collegato alla corrente elettrica. Il design essenzia-le lo rende un simpatico e utile elemento d’arredo per il giardino. È facile da pulire e utilizza la pietra ollare per una cottura gustosa e sana, libera dai dannosi fumi di combustione. Il focolare è perfet-tamente isolato, l’accensione avviene in sicurezza nella parte esterna sottostante la zona cottura e il caricamento del pellet può avvenire anche mentre il barbecue è in funzione.

EN_CALICE is the practical pellet barbecue that is easy to use. Perfect for outdoors, it only needs to be connected to an electrical output to work. The design with its geometric and essential forms makes it an attractive and useful element of furniture for outdoor gardens. Easy to clean, it uses a soapstone surface for flavourful and healthy cooking, free from harmful combustion fumes. The fire is perfectly isolated, it can be turned on safely in the external part below the cooking area and the loading of the pellets can be done even while the barbecue is working.

f_CALICE est le barbecue à granulés pratique et facile à utiliser. Conçu pour une utilisation en extérieur, il n’a besoin que d’être branché à une prise de courant électrique. Le design aux for-mes géométriques essentielles en fait un élément d’ameublement sympathique et utile pour votre jardin. Facile à nettoyer, il utilise la stéatite pour une cuisson savoureuse et saine, sans déga-gement de fumées toxiques de combustion. Le foyer est parfaitement isolé, l’allumage a lieu en toute sécurité dans la partie extérieure sous la surface de cuisson et les granulés peuvent être chargés même lorsque le barbecue est allumé.

d_CALICE ist der praktische und bedie-nungsfreundliche Pelletgrill, der für den Einsatz im Außenbereich geeignet ist und nur noch an die Stromversorgung angeschlossen werden muss. Durch sein Design mit den schlichten ge-ometrischen Formen bietet er als nützlicher Ein-richtungsgegenstand für Ihren Garten einen netten Anblick. Das Grillgut wird in diesem reinigungsfreundlichen Grill auf Speckstein ge-schmacksschonend und gesund gegart, ohne dass schädliche verbrennungsgase entstehen. Der Feuerraum ist vollständig abgetrennt, der Zündvorgang läuft sicher im Außenbereich unter der Gärzone ab und die Pellets können zugeführt werden, auch wenn der Grill in Betrieb ist.

colours

red beige black

it_1) La zona cottura e la pietra ollare sono completamente smontabili per permettere una perfetta pulizia. 2) Il pratico supporto per la raccolta dei grassi. 3) Il serbatoio del pellet, che può essere riempito anche quando il barbecue è in funzione. 4) L’accensione avviene in modo facile e sicuro nella parte esterna sottostante la zona cottura.

EN_1) the cooking zone and the soapstone surface can be disassembled completely to facilitate perfect cleaning. 2) The practical support to collect grease. 3) The pellet hopper can be filled even when the barbecue is working. 4) It is turned on easily and safely in the external part, under the cooking area.

f_1) La surface de cuisson et la stéatite sont complètement amovibles pour un nettoyage optimal. 2) Support pratique pour recueillir les graisses. 3) Le réservoir à granulés peut être rempli même lorsque le barbecue est allumé. 4) L’allumage s’effectue en toute facilité et sécurité dans la partie extérieure sous la surface de cuisson

d_1) Die Gärzone und der Speckstein können für eine perfekte Reinigung vollständig ausgebaut werden. 2) Die praktische vorrichtung für das Auf-fangen des Fettes. 3) Der Pelletbehälter, der auch während des Grillens befüllt werden kann. 4) Angefeuert wird der Grill auf leichte und sichere Weise außen unter der Gärzone.

Page 42: Catalogo Stove Italy 2013

83 82

tecno cOVer srlvia Balestri, 11 36010 Carré vicenza - ITALy

T +39 0445 314528 F +39 0445 395548

[email protected]

Distributore Italia VenetO stuFe

Importateur France et Belgiquemaison hennetOn sprlchaussée de Tournai, 20 - 7630 Hollain Tél. +32 (0) 69 / 34 42 19

it_Le caratteristiche dei prodotti contenuti in questo catalogo non sono vincolanti e possono essere modificate senza preavviso per esigenze di carattere produttivo o per evoluzione migliorativa. Pertanto vogliate riferirvi alla nostra struttura tecnico-commercia-le per le opportune conferme o aggiornamenti.

EN_The characteristics of the products contained in this catalogue are not binding and can be modified without notice to meet pro-duction needs or make improvements. Therefore, please contact our technical-sales office for confirmations and updates.

f_Les caractéristiques des produits illustrés dans ce catalogue ne sont pas contractuelles et peuvent être modifiées sans préavis pour des exigences de nature productive ou pour des améliora-tions. veuillez donc vous adresser à notre service technique et commercial pour toute confirmation ou mise à jour.

d_ Die in diesem Katalog enthaltenen Produkteigenschaften sind unverbindlich und können aus fertigungstechnischen Gründen oder zur Weiterentwicklung unangekündigt geändert werden. Um sich Informationen sicher bestätigen zu lassen oder den neue-sten Stand in Erfahrung zu bringen, wenden Sie sich deshalb bit-te an unsere Mitarbeiter aus den Bereichen Technik und vertrieb.

conception and design laura moretto

photo location digital photography guerrino ferrari

print grafiche fabris carré (vi)

Page 43: Catalogo Stove Italy 2013

84

rivENditorE / dEalEr / distributEur/ häNdlEr

www.stoveitaly.com