42
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. COMPOUND SAW KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE SCIE A COUPE D'ONGLET INCLINABLE SEGA CIRCOLARE ORIENTABILE AFKORT EN PANEELZAAGMACHINE SIERRA COMPUESTA C 10FCB

C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

201Code No. H993229-83Printed in China

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiInstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

COMPOUND SAWKAPP-UND GEHRUNGSSÄGESCIE A COUPE D'ONGLET INCLINABLESEGA CIRCOLARE ORIENTABILEAFKORT EN PANEELZAAGMACHINESIERRA COMPUESTA

C 10FCB

1

1 2

3 4

5 6

7 8

I

4

P

A

U

V

12f

8

9

S

T

4

W

E

6

7

G

J

C 3

D

LK

R

3

X

0

O

PQ

CB

A

H FE

MN

D R

5

g

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

0131. 8. 2001

Y. Hirano (EMO)

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conformealle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE delconcilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

Page 2: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

201Code No. H993229-83Printed in China

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiInstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

COMPOUND SAWKAPP-UND GEHRUNGSSÄGESCIE A COUPE D'ONGLET INCLINABLESEGA CIRCOLARE ORIENTABILEAFKORT EN PANEELZAAGMACHINESIERRA COMPUESTA

C 10FCB

1

1 2

3 4

5 6

7 8

I

4

P

A

U

V

12f

8

9

S

T

4

W

E

6

7

G

J

C 3

D

LK

R

3

X

0

O

PQ

CB

A

H FE

MN

D R

5

g

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

0131. 8. 2001

Y. Hirano (EMO)

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conformealle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE delconcilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

Page 3: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

English Deutsch Français

1 Handle Griff Poignée

2 Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente

3 Lever Hebel Levier

4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur

5 6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm

6 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux

7 Hinge Scharnier Charnière

8 Sub Fence Hilfsführung Guide auxiliaire

9 Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau

0 Fence (B) Gitter (B) Guide (B)

A Safety Cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécurité

B Fence (A) Gitter (A) Guide (A)

C Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)

D Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option)

E Side Handle Seitengriff Poignée latérale

F Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion

G Turntable Drehbühne Plaque tournante

H Base Grundplatte Socle

I Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage

@0 Knob Knopf Bouton

K Screw Holder Schraubenhalter Support de vis

L 6 mm Wing Bolt (B) 6-mm-Flügelschraube (B) Boulon à ailettes de 6 mm (B)

M Fence Gitter Guide

N Vise Shaft Schraubstockspindel Arbre d’étau

O Vise Plate Schraubstockbacke Talon

P Workpiece Werkstück Pièce

Q 6 mm wing Bolt (A) 6-mm-Flügelschraube (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A)

R6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Accessoire en option)

S Steel Squar Stahlwinkel Equerre en acier

T Base Surface Grundfläche Surface du socle

U 8 mm Lock Nut 8-mm-Kontermutter Contre-écrou de 8 mm

V 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube Boulon de réglage de profondeur de 8 mm

W Indicator Anzeiger Indicateur

X Miter Angle Scale Gehrungswinkelskala Echelle d’angle d’onglet

Y Bevel Angle Scale Neigungswinkelskala Echelle d’angle de chanfreinage

Z Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage

[ Lock Lever Sperrhebel Levier de verrouillage

\ 10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm

] Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)

` Bolt Schraube Boulon

a Washer Unterlegscheibe Rondelle

b Collar (B) Kragen (B) Couronne (B)

c Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)

d Spindle Spindel Arbre

e Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure

f Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre

g TCT Saw Balde TCT-Sägeblatt Lame de scie de TCT

9 10

Z

11

\

` ]

]

a b12 c

[

\

13

d

Y

W

16mm

6mm

e

44

2

g

3 40

Page 4: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

English Deutsch Français

1 Handle Griff Poignée

2 Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente

3 Lever Hebel Levier

4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur

5 6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm

6 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux

7 Hinge Scharnier Charnière

8 Sub Fence Hilfsführung Guide auxiliaire

9 Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau

0 Fence (B) Gitter (B) Guide (B)

A Safety Cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécurité

B Fence (A) Gitter (A) Guide (A)

C Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)

D Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option)

E Side Handle Seitengriff Poignée latérale

F Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion

G Turntable Drehbühne Plaque tournante

H Base Grundplatte Socle

I Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage

@0 Knob Knopf Bouton

K Screw Holder Schraubenhalter Support de vis

L 6 mm Wing Bolt (B) 6-mm-Flügelschraube (B) Boulon à ailettes de 6 mm (B)

M Fence Gitter Guide

N Vise Shaft Schraubstockspindel Arbre d’étau

O Vise Plate Schraubstockbacke Talon

P Workpiece Werkstück Pièce

Q 6 mm wing Bolt (A) 6-mm-Flügelschraube (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A)

R6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Accessoire en option)

S Steel Squar Stahlwinkel Equerre en acier

T Base Surface Grundfläche Surface du socle

U 8 mm Lock Nut 8-mm-Kontermutter Contre-écrou de 8 mm

V 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube Boulon de réglage de profondeur de 8 mm

W Indicator Anzeiger Indicateur

X Miter Angle Scale Gehrungswinkelskala Echelle d’angle d’onglet

Y Bevel Angle Scale Neigungswinkelskala Echelle d’angle de chanfreinage

Z Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage

[ Lock Lever Sperrhebel Levier de verrouillage

\ 10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm

] Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)

` Bolt Schraube Boulon

a Washer Unterlegscheibe Rondelle

b Collar (B) Kragen (B) Couronne (B)

c Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)

d Spindle Spindel Arbre

e Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure

f Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre

g TCT Saw Balde TCT-Sägeblatt Lame de scie de TCT

9 10

Z

11

\

` ]

]

a b12 c

[

\

13

d

Y

W

16mm

6mm

e

44

2

g

3 40

Page 5: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

4

Italiano Nederlands Español

1 Manico Greep Empuñaradura

2 Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo

3 Leva Hendel Palanca

4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes

5 Bullone ad aletta da 6 mm 6 mm vleugelbout Perno de aletas de 6 mm

6 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo

7 Cardine Scharnier Bisagra

8 Guida secondaria Sub-geleider Tope-guía secundario

9 Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero

0 Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B)

A Coperchio di sicurezza Veiligheidskap Cubierta de seguridad

B Guida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A)

C Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)

D Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales)

E Manico laterale Zijgreep Asa lateral

F Inserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa

G Piatto girevole Draaitafel Plataforma

H Base Basis Base

I Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo

J Manopola Knop Perilla

K Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca

L Bullone ad aletta da 6 mm (B) 6 mm vleugelbout (B) Perno de aletas de 6 mm (B)

M Guida di appoggio Geleider Protrección

N Albero morsa Klemas Eje de tornillo

O Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo

P Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo

Q Bullone ad aletta da 6 mm (A) 6 mm vleugelbout (A) Perno de aletas de 6 mm (A)

RBullone ad aletta da 6 mm 6 mm vleugelbout Perno de aletas de 6 mm(Accessori opzionali) (Optionele toebehoren) (Accessorio opcionales)

S Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero

T Superficie della base Voetplaat Superficie de la base

U Controdado da 8 mm 8 mm grendelmoer Contratuerca de 8 mm

V Bullone di regolazione profondità da 8 mm 8 mm diepte-stelbout Perno de ajuste de profundidad de 8 mm

W Indicatore Indicator Indicador

X Scala angolo di angolazione Verstekhoek-schaal Escala de ángulos de inglete

Y Scala angolo di obliquità Afschuinhoek-schaal Escala de ángulos de bisel

Z Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación

[ Leva di blocco Vergrendelhendel Palanca inmovilizadora

\ Chiave chisa de 10 mm 10 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 10 mm

] Rondella (B) Sluitring (B) Arandela (B)

` Bullone Schroef Perno

a Rondella Sluitring Arandela

b Collare (B) Kraag (B) Collar (B)

c Rondella (A) Sluitring (A) Arandela (A)

d Alberino Spil Eje

e Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste

f Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo

g Lama sega TCT TCT zaagblad Cuchilla de sierra TCT

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM4

Page 6: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

5

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING!When using power tools basic safety precautions shouldalways be followed to reduce the risk of fire, electric shockand personal injury, including the following.Read all these instructions before attempting to operatethis product and save these instructions.1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools in dampor wet locations. Keep work area well lit.Do not use tools in the presence of flammable liquidsor gases.Power tools produce sparks during operation. Theyalso spark when switching ON/OFF. Never use powertools in dangerous sites containing lacquer, paint,benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,and other materials which are combustible orexplosive.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. For example;pipes, radiators, refrigerator enclosures.

4. Keep other persons away. Do not let persons,especially children, not involved in the work touchthe tool or the extension cord and keep them awayfrom the work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools should bestored in a dry locked-up place, out of reach ofchildren.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools to do thejob of a heavy duty tool. Do not use tools forpurposes not intended; for example do not usecircular saws to cut tree limbs or logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry. They can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when workingoutdoors. Wear protective hair covering to containlong hair.

9. Use protective equipment. Use safety glasses. Useface or dust mask if cutting operations create dust.

10. Connect dust extraction equipment.If device are provided for the connection of dustextraction and collecting equipment, ensure theseare connected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never yank the cord todisconnect it from the receptacle. Keep the cordaway from heat, oil and sharp edges.

12. Secure work. Where possible use clamps or a viseto hold the work. It is safer than using your hand.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubricating and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged have them repaired by an authorizedservice facility. Inspect extension cords periodicallyand replace if damaged. Keep handles dry, clean andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicingand when changing accessories such as blades, bitsand cutters, disconnect tools from the power supply.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry plugged-in tool with finger on switch. Ensure switch is in “off”position when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When the tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use and so marked.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate the tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of tool, itshould be carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, binding ofmoving parts, breakage of parts, mounting and anyother conditions that may affect its operation. Aguard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do not usethe tool if the switch does not turn it on and off.

21. Do not use power tools for applications other thanthose specified in the handling instructions.

22. WarningThe use of any accessory or attachment other thanone recommended in this handling instructions orthe HITACHI catalog may present a risk of personalinjury.

23. Repairing must be done only by authorized servicefacility. Manufacturer is not responsible for anydamages and injuries due to the repair by theunauthorized persons as well as the mishandling ofthe tool.

24. Have your tool repaired by a qualified person. Thispower tool complies with the relevant safety rules.Repairs should only be carried out by qualifiedpersons using original spare parts, otherwise thismay result in considerable danger to the user.

25. To ensure the designed operational integrity ofpower tools, do not remove installed covers orscrews.

26. Do not touch movable parts or accessories unlessthe power source has been disconnected.

27. Use your tool at lower input than specified on thenameplate; otherwise, the finish may be spoiled andworking efficiency reduced due to motor overload.

28. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents suchas gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,alcohol, may damage and crack plastic parts. Do notwipe them with such solvent. Clean plastic parts witha soft cloth lightly dampened with soapy water.

29. Use only original HITACHI replacement parts.30. This tool should only be disassembled for

replacement of carbon brushes.31. The exploded assembly drawing on this handling

instructions should be used only for authorizedservice facility.

32. Never cut ferrous metals or masonry.33. Adequate general or localized lighting is provided.

Stock and finished workpieces are located close tothe operators normal working position.

34. Wear suitable personal protective equipment whennecessary, this could include:Hearing protection to reduce the risk of inducedhearing loss.Respiratory protection to reduce the risk ofinhalation of harmful dust.Gloves for handling saw blades (saw blades shallbe carried in a holder wherever practicable) andrough material.

35. The operator is adequately trained in the use,adjustment and operation of the machine.

36. Refrain from removing any cut-offs or other partsof the workpiece from the cutting area whilst themachine is running and the saw head is not in therest position.

PRECAUTION FOR COMPOUND SAW

1. Never use the compound saw with its safety coverlocked in the open position.

2. Ensure that the safety cover moves smoothly.3. Do not use the saw without guards in position.

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM5

Page 7: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

6

English

4. Always keep the saw blade sharp. Observe themaximum speed marked on the saw blade.

5. Do not use saw blades which are damaged ordeformed.

6. Do not use saw blades made of high speed steel.7. Use only saw blades recommended by HITACHI.8. The saw blades should be from 235 mm to 260 mm

external diameter ranges.9. Select saw blades in relation to the material to be

cut.10. Never operate the compound saw with the saw

blade turned upward or to the side.11. Ensure that the workpiece is free of foreign matter

such as nails.12. Replace table insert when worn.13. Do not use the saw to cut other than aluminium,

wood or similar materials.

14. Connect compound saw to a dust collecting devicewhen sawing.The operator is informed of factors that influenceexposure of dust e.g. type of material beingmachinered and importance of local extraction(capture or source) and proper adjustment of hoods/baffles/chutes.

15. Take care when slotting.16. When transporting or carrying the tool, do not grasp

the holder and the guard. Grasp the handle insteadof the holder and the guard.

17. Start cutting only after motor revolution reachesmaximum speed.

18. Promptly cut OFF the switch when abnormality ob-served.

19. Shut off power and wait for saw balde to stop beforeservicing or adjusting tool.

20. During a miter or bevel cut the blade should not belifted until it has stopped rotation completely.

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Miter 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Bevel 45° 41 mm × 144 mm

Miter + Bevel 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 255 mm × 30 mm × 2.7 mm

Miter Cutting Angle Right 0° – 60°, Left 0° – 45°

Bevel Cutting Angle Left 0° – 45°

Power Input 1640W*

No-Load Speed 4900 min-1

Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Weight (Net) 14 kg

* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

Max. CuttingCapacityHeight x Width

STANDARD ACCESSORIES

(1) 255 mm TCT Saw blade ............................................. 1(2) Dust bag ...................................................................... 1(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1(4) Vise Assembly ............................................................ 1(5) Collar (A) (mount on tool) .......................................... 1Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)

(1) Extension Holder and Stopper(2) Saw blade 255 mm TCT Saw blade for fine surface

(Total teeth:60)(3) Saw blade 255 mm TCT Saw blade for normal cut

(Total teeth:70)Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

� Cutting various types of alminium sach and wood.

UNPACKING

� Carefully unpack the power tool and all related items(standard accessories).

� Check carefully to make certain all related items(standard accessories) are present.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position. Ifthe plug is conencted to a receptacle while the triggerswitch is in the ON position, the power tool will startoperating immediately, inviting serious accident.

3. Extention cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should be keptas short as practicable.

4. When the power tool is prepared for shipping, its

main parts are secured by a locking pin.Move the handle slightly so that the locking pin canbe disengaged.During transport, lock the locking pin into the gearcase. (Fig. 2)

5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)

6. Attach the side handle to the turntable (Fig. 1)7. Installation

Attach the power tool to a level, horizontal work bench.Select 8 mm diameter bolts suitable in length for thethickness of the work bench.

SPECIFICATIONS

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM6

Page 8: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

7

English

Bolt length should be at least 25 mm plus the thicknessof the work bench.For example, use 8mm × 50 mm bolts for a 25 mmthick work bench.

ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE

CAUTIONMake all necessary adjustments before inserting theplug in the power source.

1. Check to see that the safety cover operates smoothly.CAUTION

� This compound saw is equipped with a saw head lockas safety device.

� To lower the saw head to cut, the lock must be releasedby pressing the lever with your thumb.

(1) When you push down the handle while pushing thelever, check that the safety cover revolves smoothly(Fig. 6).

(2) Next, check that the safety cover returns to the originalposition when the handle is raised.

2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 7)

Check that the saw blade can be lowered 41 mm to 42mm below the table insert.If necessary, adjust as follows:

(1) Loosen the 8 mm lock nut on the 8 mm depthadjustment bolt.

(2) Turn the 8 mm depth adjustment bolt as necessary toset the lower limit position. The saw blade goes upwhen the 8 mm depth adjustment bolt is turnedcounterclockwise and down when it is turnedclockwise.

(3) Once the adjustment is complete, fully tighten the 8mm lock nut.

CAUTION

Before tightening the 8 mm lock nut, confirm that thesaw blade is adjusted so that it will not contact intothe table.

PRACTICAL APPLICATIONS

CAUTION

� It is dangerous to remove or install the wrokpiecewhile the saw blade is turning.

� When sawing, clean off the shavings from theturntable.

� If the shavings accumulate too much, the saw bladfrom the cutting material will be exposed. Neversubject your hand or anything else to go near theexposed blade.

1. Tightly secure the material by vise assembly to be

cut so that it does not move during cutting.2. Switch operation.

Pulling the trigger turns the switch on. Releasing thetrigger turns the switch off.

3. Cutting a groove on the table insert.

A groove has to be cut in the table insert, beforestarting operation. Secure a place of wood about 40mm wide to the turntable with the vise assembly, toprevent the breakage of the table insert. After theswitch has been turned on and the saw blade hasreached maximum speed, slowly lower the handle tocut a groove on the table insert.

CAUTION

� Do not cut the groove too quickly; otherwise the tableinsert might become damaged.

4. Using the vise assembly (Standard accessory) (Fig.

3)

(1) The vise assembly can be mounted on either the leftfence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} byloosening the 6 mm wing bolt (A).

(2) The screw holder can be raised or lowered accordingto the height of the workpiece by loosening the 6 mmwing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.

(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiecein position.

WARNING� Always firmly clamp or vise to secure the workpiece

to the fence; otherwise the workpiece might be thrustfrom the table and cause bodily harm.

CAUTION

� Always confirm that the motor head does not contactthe vise assembly when it is lowered for cutting. Ifthere is any danger that it may do so, loosen the 6mm wing bolt (B) and move the vise assemlby to aposition where it will not contact the saw blade.

5. Cutting operation

(1) After turning on the switch and checking that the sawblade is rotating at maximum speed, slowly pushdown the handle while holding down the lever andbring the saw blade in the vicinity of the material tobe cut.

(2) When the saw blade contacts the workpiece, push thehandle down gradually to produce cutting.

(3) When the cutting (or desired cutting-in) has beencompleted, raise the handle up to the retract position.

(4) Turn the tool OFF after each cutting operation iscompleted, and allow the saw blade to come to acomplete stop before preparing for the next operation.

CAUTION

� Increased pressure on the handle does not necessarilymean faster cutting of the workpiece. On the contrary,too much force may result in overload of the motorand/or decreased cutting efficiency.

� Ensure the switch is turned OFF and the plug isremoved from the power outlet when work has beencompleted.

6. Miter cutting procedure side handle (Fig. 8)

(1) Loosen the side handle.(2) Adjust the turntable until the indicator aligns with the

desired setting on the miter angle.(3) Re-tighten the side handle to secure the turntable in

the desired position.CAUTION

Never remove the side handle; use of the tool withoutit would be hazardous.To prevent an accident or personal injury always firmlytighten the miter handle.

NOTE� Positive stops are provided at the right and left of the

0° center setting, at 15°, 22.5°, 30°, 45° and 60° rightand 15°, 22.5°, 30° and 45° left settings.Check that the miter angle scale and the tip of theindicator are properly aligned.

� Operation of the power tool with the miter angle scaleand indicator out of alignment, or with the miterhandle not properly tightened, will result in poorcutting precision.

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM7

Page 9: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

8

English

7. Bevel cutting procedure (Fig. 9)

(1) Loosen the clamp handle and bevel the saw blade tothe left.

(2) Adjust the bevel angle to the desired setting whilewatching the bevel angle scale and indicator, thensecure the clamp lever.

WARNING

� In the case of left bevel cutting, turn the sub fence(Fig.1) counterclockwise. Unless it is turnedcounterclockwise, the main body or saw blade maycontact the sab fence, resulting in an injury.

� When the workpiece is secured on the left side of theblade, the short cut-off portion will come to rest onthe right side of the saw blade. Always turn the poweroff and let the saw blade stop completely beforeraising the handle from the workpiece.

� If the handle is raised while the saw blade is stillrotating, the cut-off piece may become jammedagainst the saw blade causing fragments to scatterabout dangerously.

8. Compound cutting procedureCompound cutting can be performed by following theinstructions in 6 and 7 above. At a bevel of 45° and amiter angle of 45°.

WARNING

� Always secure the workpiece with the right hand sidefor compound cutting.

� Never rotate the turntable to the right for compoundcutting, because the saw blade might then contact theclamp or vise that secures the workpiece, and causepersonal injury or damage.

9. Installing the holders (Optional accessory)(Fig. 4)

The holders help keep longer workpieces stable andin place during the cutting operation.

(1) Use a steel square for aligning the upper edge of theholders with the base surface.

(2) After aligning, secure the holders with the 6 mm wingbolts.

CAUTION

� When transporting or carrying the tool, do not graspthe holder.

� There is the danger of the holder slipping out of thebase. Grasp the handle instead of the holder.

10. Stopper (Optional accessory) for precision cutting

(Fig. 5.)The stopper facilitates continuous precision cuttingin lengths of 255 mm to 420 mm. To install the stopper,attach it to the holder with the 6 mm wing bolt.

MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE

WARNING

To prevent an accident or personal injury, always turnoff the trigger switch and disconnect the power plugfrom the receptacle before removing or installing ablade.

1. Mounting the saw blade (Fig. 10, Fig. 11 and Fig. 12)

(1) Loosen the 6 mm wing bolt holding the spindle coverby turning it left more than two turns.

(2) Rotate the spindle cover.(3) Press in lock lever and loosen bolt with 10mm box

wrench.Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turningit to the right.

NOTE

� If the lock lever cannot be easily pressed in to lock thespindle, turn the bolt with 10 mm box wrench whileapplying pressure on the lock lever.

� The saw blade spindle is locked when the lock leveris pressed inward.

(4) Remove the bolt and washer (B)(5) Lift the safety cover and mount the saw blade.WARNING

When mounting the saw blade, confirm that therotation indicator mark on the saw blade and therotation direction of the gear case are properlymatched.

(6) Thoroughly clean washer (B), collar (A) and the bolt,and install them onto the saw blade spindle.

(7) Press in the lock lever and tighten the bolt by turningit to the left by 10mm box wrench.

(8) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle coveris in the original position. Then, tighten the 6 mm wingbolt.

CAUTION� Confirm that the lock lever has returned to the retract

position after installing or removing the saw blade.� Tighten the bolt so it does not come loose during

operation.� Confirm that the bolt has been properly tightened

before the power tool is started.� Confirm that the safety cover has closed position.2. Dismounting the saw blade

Dismount the saw blade by reversing the mountingprocedures described in paragraph 1 above.The saw blade can easily be removed after lifting thesafety cover.

CAUTION

� Never attempt to install saw blades except235 mm – 255 mm in diameter and 2.1 mm - 2.7 mmthickness.

MAINTENANCE AND INSPECTION

WARNINGTo avoid an accident or personal injury, alwaysconfirm the trigger switch is turned OFF and that thepower plug has been disconnected from thereceptacle before performing any maintenance orinspection of this tool.

1. Inspecting the saw bladeSince use of a dull saw blade will degrade efficiencyand cause possible motor malfunction, sharpen orreplace the saw blade as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure thatthey are properly tightened. Should any of the screwsbe loose, re-tighten them immediately. Failure to doso could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush could result in motor trouble, replace a carbonbrush with a new one when it becomes worn to ornear the “wear limit”. In addition, always keep carbonbrushes clean and ensure that they slide freely withinthe brush holders.

4. Replacing a carbon brushes

Disassemble the brush cap with a minus-headscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM8

Page 10: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

9

English

5. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

6. LubricationLubricate the following sliding surfaces once a monthto keep the power tool in good operating conditionfor a long time.Use of machine oil is recommended.Oil supply points:* Rotary portion of hinge* Rotary portion of sub fence.* Rotary portion of vise assembly

7. Cleaning

Periodically remove chips and other waste materialfrom the surface of the power tool with a damp, soapycloth. To avoid a malfunction of the motor, protect itfrom contact with oil or water.

8. Service parts listA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment the specifications herein are subject tochange without prior notice.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were detewmined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 94 dB(A).The typical A-weighted sound power level: 107 dB (A)Wear ear protection.

The typical weighted root mean square acceleration valuedoes not exceed 2.5 m/s2.

Information for power supply system to be used withelectric tools provided with rated voltage 230 V~Switching operations of electric apparatus cause voltagefluctuations.The operation of this electric tool under unfavorablemains conditions can have adverse effects to the opera-tion of other electric apparatus.With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohmsthere will probably be no negative effects.Usually, the maximum permissible mains impedance willnot be exceeded when the branch to the power outlet isfed from a junction box with a service capacity of 25 am-pere or higher.In case of power failure, or when the power plug is pulledout, immediately return the switch to OFF position. Thisprevents an uncontrolled restart.

C10FCB/1-E,65E 6/21/02, 5:35 PM9

Page 11: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

10

Deutsch

VORSICHTSHINWEISE FÜR ALLGEMEINEBEDIENUNG

WARNUNG!Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen sollten diegrundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgtwerden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlagund Körperverletzung zu verringern. Dies schließt diefolgenden Punkte ein.Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie versuchen,das Erzeugnis zu bedienen, und heben Sie dieseAnweisungen auf.1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Umgebung des Arbeitsplatzes berücksichtigen.Elektrowerkzeuge sollten nicht Regen ausgesetztwerden und auch nicht an feuchten oder nassenStellen eingesetzt werden. Der Arbeitsplatz solltegut beleuchtet sein.Das Werkzeug nicht bei Anwesenheit von leichtentzündlichen Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.Elektrowerkzeuge erzeugen beim Betrieb und beimEin- und Ausschalten Funken. Elektrowerkzeugeniemals an Orten verwenden, an denen sich Lack,Farbe, Benzin, Verdünnungsmittel, Gase,Klebemittel und sonstige brennbare oder explosiveMaterialien befinden.

3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Körperkontakt mit geerdeten Flächen wieRohre, Heizungen und Kühlschränke vermeiden.

4. Andere Personen vom Werkzeug fernhalten. Keineanderen Personen, besonders Kinder, die nichtmit der Arbeit in Zusammenhang stehen, dasWerkzeug oder das Verlängerungskabel berührenlassen und andere Personen nicht in denArbeitsbereich lassen.

5. Nicht verwendete Werkzeuge sicher lagern. Nichtverwendete Werkzeuge an einem trockenen,abgeschlossenen Platz außerhalb der Reichweitevon Kindern lagern.

6. Werkzeuge nicht mit Gewalt anwenden. DasWerkzeug arbeitet bei der vorgesehenenGeschwindigkeit besser und sicherer.

7. Immer das richtige Werkzeug verwenden. Nichtein kleines Werkzeug für Arbeit verwenden, dieein Hochleistungswerkzeug erfordert. Werkzeugenicht für Arbeiten verwenden, für die sie nichtvorgesehen sind: z.B. nicht eine Kreissäge zumSägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da diese sich an sichbewegenden Teilen verfangen können. Für Arbeitim Freien werden rutschfeste Schuhe empfohlen.Bei langem Haar eine Haarabdeckung verwenden.

9. Schutzausrüstung verwenden. EineSicherheitsbrille tragen. Wenn Schneidarbeit Stauberzeugt, eine Gesichts- oder Staubmaske tragen.

10. Staubabsaugausrüstung anschließen.Wenn ein Anschluß für Staubabsaug- undSammelausrüstung vorgesehen ist, dieseAusrüstung anschließen und richtig verwenden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. BeimHerausziehen aus der Steckdose nicht am Kabelziehen. Das Kabel nicht Hitze, Öl oder scharfenKanten aussetzen.

12. Das Werkstück sichern. Wenn möglich, Zwingenoder einen Schraubstock zum Halten desWerkstücks verwenden. Dies ist sicherer als Haltenmit der Hand.

13. Nicht zu weit vorbeugen. Immer einen festen Standund gute Balance bewahren.

14. Werkzeuge sorgfältig warten. Schneidwerkzeugefür besseren und sichereren Betrieb immer scharfund sauber halten. Die Anweisungen für Schmierenund Auswechseln von Zubehör befolgen. DieWerkzeugkabel regelmäßig inspizieren und sie beiBeschädigung durch autorisierteWartungseinrichtungen reparieren lassen.Verlängerungskabel periodisch inspizieren und siebei Beschädigung austauschen. Handgriffe sauber,trocken und frei von Öl oder Fett halten.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtverwendet werden und vor Wartung bzw. vor demAuswechseln von Zubehörteilen wie Sägeblätter,Bohrer usw.

16. Einstellschlüssel und Schraubenschlüsselentfernen. Vor dem Einschalten des Werkzeugsimmer überprüfen, daß Einstellschlüssel undSchraubenschlüssel entfernt worden sind.

17. Ungewollten Start vermeiden. AngeschlossenesWerkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.Vor dem Anschluß sicherstellen, daß das Werkzeugausgeschaltet ist.

18. Bei Verwendung im Freien ein angemessenesVerlängerungskabel verwenden. Bei Verwendungim Freien nur ein für Verwendung im Freienvorgesehenes und entsprechend markiertesVerlängerungskabel verwenden.

19. Wachsam bleiben. Aufpassen und gesundenMenschenverstand verwenden. Das Werkzeug nichtin ermüdetem Zustand verwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. VorWeiterverwendung des Werkzeugs sorgfältigüberprüfen, daß es richtig funktioniert und seinevorgesehene Funktion erfüllt. Auf Ausrichtung undKlemmen von sich bewegenden Teilen, Bruch vonTeilen, Anbringung und sonstige Zustände, dieden Betrieb beeinträchtigen können, überprüfen.Beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen solltendurch ein autorisiertes Wartungszentrumausgewechselt werden, wenn nicht in dieserBedienungsanleitung anders angegeben. DefekteSchalter in einem autorisierten Wartungszentrumauswechseln lassen. Das Werkzeug nichtverwenden, wenn es nicht mit dem Schalter ein-und ausgeschaltet werden kann.

21. Elektrowerkzeuge nur für die in derBedienungsanleitung angeführten Anwendungenverwenden.

22. WarnungVerwendung von nicht in dieserBedienungsanleitung oder im Hitachi-Katalogangeführtem Zubehör oder Sonderzubehör kannzum Risiko von Körperverletzungen führen.

23. Reparaturen dürfen nur durch autorisierteWartungseinrichtungen durchgeführt werden. DerHersteller ist nicht verantwortlich fürBeschädigungen oder Verletzungen, die durchReparatur durch nicht autorisierte Personen oderdurch Mißbrauch des Werkzeugs verursachtwerden.

24. Das Werkzeug nur durch qualifiziertes Personalreparieren lassen. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsvorschriften.Reparaturen sollten nur durch qualifiziertesPersonal mit Originalersatzteilen durchgeführtwerden, da der Benutzer sonst beträchtlichenGefahren ausgesetzt werden kann.

25. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität vonElektrowerkzeugen niemals installierteAbdeckungen oder Schrauben entfernen.

26. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenndas Werkzeug nicht an die Stromversorgungangeschlossen ist.

27. Das Werkzeug mit einer geringerenLeistungsaufnahme als auf dem Typenschild

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM10

Page 12: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

11

Deutsch

angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastungdie Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. derWirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.

28. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol könnenPlastikmaterial beschädigen oder Risseverursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.Plastikteile mit einem mit Seifenwasserangefeuchteten weichen Lappen reinigen.

29. Nur Originalersatzteile von Hitachi verwenden.30. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der

Kohlebürsten zerlegt werden.31. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung

ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.32. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.33. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte

Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertigeWerkstücke befinden sich in der Nähe der normalenArbeitsposition der Bedienung.

34. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:Gehörschutz zur Verringerung des Risikos voninduziertem Gehörverlust.Atemschutz zur Verringerung des Risikos vonEinatmen von schädlichem Staub.Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern(Sägeblätter sollten möglichst in einem Haltertransportiert werden) und grobem Material.

35. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.

36. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andereTeile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zuentfernen, während die Maschine läuft und derSägekopf nicht in der Ruheposition ist.

VORSICHTSHINWEISE FÜR BENUTZUNG DERKAPP- UND GEHRUNGSSÄGE

1. Die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit derSchutzabdeckung in offener Position verriegeltverwenden.

2. Sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung glattbewegt.

3. Die Säge nicht ohne angebrachten Schutz verwenden.4. Das Sägeblatt immer scharf halten. Halten Sie die auf

dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl ein.5. Keine beschädigten oder verformten Sägeblätter

verwenden.6. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl

hergestellten Sägeblätter.7. Nur von Hitachi empfohlene Sägeblätter verwenden.8. Die Sägeblätter sollten einen äußeren Durchmesser

im Bereich von 2365 bis 260 mm haben.9. Sägeblätter entsprechend dem zu sägenden

Material auswählen.10. Niemals die Kapp- und Gehrungssäge mit dem

Sägeblatt nach oben oder zur Seite hin verwenden.11. Sicherstellen, daß das Werkstück keine Nägel oder

sonstigen Fremdmaterialien enthält.12. Den Tischeinschub ersetzen, wenn er abgenutzt ist.13. Die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz

oder ähnlichen Materialien verwenden.14. Die Handkreissäge beim Sägen an einen

Staubsammler anschließen.Die Bedienung ist informiert über Faktoren, welchedas Einwirken von Staub beeinflussen, z.B. derTyp des bearbeiteten Materials und die Wichtigkeitlokalen Absaugens (Einfangen oder Ursprung), undangemessene Einstellung von Hauben/Prallflächen/Rutschen.

15. Beim Schlitzen Vorsicht walten lassen.16. Das Werkzeug beim Tragen oder Transport nicht

an der Bodenplatte oder am Schutz, sondern amHandgriff halten.

17. Erst mit dem Sägen beginnen, wenn das Werkzeugdie maximale Drehzahl erreicht hat.

18. Den Schalter sofort ausschalten, wenn eine Störungbemerkt wird.

19. Vor Wartung oder Einstellung des Werkzeugsimmer die Stromversorgung ausschalten undwarten, bis das Sägeblatt angehalten hat.

20. Bei Gehrungs- oder Schrägschnitten das Sägeblatt erstanheben, nachdem es vollkommen angehalten hat.

TECHNISCHE DATEN

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Gehrung 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Schrägschnitt 45° 41 mm × 144 mm

Gehrung + Schrägschnitt 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Sägeblattabmessungen (Außendurchmesser × Innendurchmesser × Dicke) 255 mm × 30 mm × 2,7 mm

Gehrungsschnittwinkel Rechts 0° bis 60°, links 0° bis 45°

Schrägschnittwinkel Links 0° bis 45°

Leistungsaufnahme 1640W*

Leerlaufdrehzahl 4900 min-1

Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Gewicht (netto) 14 kg

* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.

Maximale SchneidleistungHöhe × Breite

STANDARDZUBEHÖR

(1) 255 mm TCT-Sägeblat ............................................ 1(2) Staubbeutel ................................................................ 1(3) 10 mm Steckschlüssel ............................................. 1(4) Schraubstocksatz ....................................................... 1(5) Kragen (A) Cam Werkzeug angebracht ................... 1Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeitvorbehalten.

SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)

(1) Verlängerungshalter und Anschlag(2) Sägeblatt: 255 mm TCT-Sägeblatt für feine Oberfläche

(60 Zähne)(3) Sägeblatt: 255 mm TCT-Sägeblatt für Normalschnitt

(70 Zähne)Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeitvorbehalten.

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM11

Page 13: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

12

Deutsch

ANWENDUNG

� Sägen von Aluminiumfensterrahmen undverschiedenen Holzarten

AUSPACKEN

� Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)sorgfältig auspacken.

� Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)vorhanden sind.

VOR DER VERWENDUNG

1. Stromversorgung

Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgungden Angaben auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter aneine Steckdose angeschlossen wird, fängt dasElektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zueinem schweren Unfall kommen.

3. Verlängerungskabel

Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose einVerlängerungskabel ausreichender Dicke undNennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel sokurz wie möglich halten.

4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden

die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift

gesichert.Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß derVerriegelungsstift entfernt werden kann.Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transportmit dem Getriebegehäuse. (Abb. 2)

5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen. (Abb. 1)

6. Bringen Sie den Seitenhandgriff am Drehtisch an(Abb. 1)

7. Installation

Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schraubenmit einem Durchmesser von 8 mm mit einerangemessenen Länge entsprechend der Dicke derWerkbank.Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger alsdie Dicke der Werkbank sein.Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 50 mmfür eine 25 mm dicke Werkbank.

EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VORDER VERWENDUNG

VORSICHT

Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an dieSteckdose durchführen.

1. Sicherstellen, daß die Schutzabdeckung glatt

funktioniert.

ACHTUNG� Diese Kapp- und Gehrungssäge hat eine Verriegelung

des Sägekopfes als Sicherheitsvorrichtung.� Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muß die

Verriegelung durch Drücken des Hebels mit demDaumen entriegelt werden.

(1) Überprüfen, daß sich die Schutzabdeckung glatt dreht,wenn der Handgriff gedrückt wird, während der Hebelgedrückt gehalten wird. (Abb. 6).

(2) Dann überprüfen, daß die Schutzabdeckung in dieAusgangsstellung zurückkehrt, wenn der Handgriffangehoben wird.

2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts

(Abb. 7)

Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 41 mm bis 42 mmunter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:

(1) Lösen Sie die 8-mm-Kontermutter an der 8-mm-Tiefeneinstellschraube.

(2) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube wieerforderlich, um die unterste Position einzustellen. DasSägeblatt bewegt sich nach oben, wenn die 8-mm-Tiefeneinstellschraube gegen den Urzeigersinn gedrehtwird, und sie bewegt sich nach unten, wenn die 8-mm-Tiefeneinstellschraube im Uhrzeigersinn gedreht wird.

(3) Ziehen Sie nach der Einstellung die 8-mm-Kontermutter wieder an.

ACHTUNG

Bestätigen Sie vor dem Anziehen der 8-mm-Kontermutter, daß das Sägeblatt so eingestellt ist, daßes nicht mit dem Tisch in Berührung kommt.

PRAKTISCHE ANWENDUNGEN

VORSICHT� Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu

entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.� Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.� Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das

Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe desfreiliegenden Sägeblattes bringen.

1. Das zu schneidende Material mit dem

Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beimSägen nicht bewegt.

2. Schalterbedienung

Durch Ziehen am Auslöser wird der Schaltereingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird derSchalter ausgeschaltet.

3. Sägen einer Nut in den TischeinsatzVor Beginn des Betriebs muß eine Nut in denTischeinsatz geschnitten werden. Sichern Sie ein StückHolz mit einer Breite von etwa 40 mm mit derSchraubstockmontage am Drehtisch, um Brechen desTischeinsatzes zu verhüten. Schalten Sie die Säge einund senken Sie den Handel nach Erreichen dermaximalen Drehzahl langsam ab, um eine Nut in denTischeinsatz zu sägen.

ACHTUNG� Sägen Sie die Nut nicht zu schnell, da sonst der

Tischeinsatz beschädigt werden kann.4. Verwendung der Schraubstockmontage

(Standardzubehör) (Abb. 3)

(1) Durch Lösen der 6-mm-Flügelschraube kann dieSchraubstockmontage an der linken Führung((Führung (B)) oder an der rechten Führung (Führung(A)) angebracht werden.

(2) Durch Lösen der 6-mm-Flügelschraube kann derSchraubenhalter entsprechend der Höhe desWerkstücks angehoben oder gesenkt werden. ZiehenSie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelschraube (B)fest an und fixieren Sie den Schraubenhalter.

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM12

Page 14: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

13

Deutsch

(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie dasWerkstück an seiner Position.

WARNUNG� Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest

an der Führung, da es sonst vom Tisch geschobenwerden und Verletzungen verursachen kann.

ACHTUNG

� Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mitder Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenner zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahrbesteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube (B) und bewegen Sie dieSchraubstockmontage zu einer Position, an der sienicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.

5. Sägebetrieb(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das

Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, denHandgriff nach unten drücken, während der Hebelgehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zusägenden Materials zu bringen.

(2) Wenn das Sägeblatt in Kontakt mit dem zuschneidenen Material kommt, den Handgriffallmählich nach unten drücken, um zu sägen.

(3) Wenn der gewünschte Sägeschnitt (oder Einschnitt)gemacht worden ist, den Handgriff in dieEinzugposition zurückbringen.

(4) Das Werkzeug nach jedem Schnitt ausschalten unddas Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, bevorder nächste Betrieb vorbereitet wird.

VORSICHT

� Stärkerer Druck auf den Handgriff bedeutet nichtunbedingt schnelleres Schneiden des Werkstücks. Zuviel Kraft kann ganz im Gegenteil Überlastung desMotors und/oder verringerte Schneidleistungverursachen.

� Am Ende der Arbeit immer sicherstellen, daß derSchalter ausgeschaltet und der Stecker aus derSteckdose gezogen ist.

6. Gehrungssägen (Abb. 8)

(1) Lösen Sie den Seitengriff.(2) Stellen Sie den Drehtisch so ein, daß die Anzeige auf

den gewünschten Gehrungswinkel zeigt.(3) Den Seitengriff wieder anziehen, um den Drehtisch

in der gewünschten Stellung zu sichern.ACHTUNG

Entfernen Sie niemals den Seitenhandgriff;Verwendung der Maschine ohne diese Handgriff kanngefährlich sein.Ziehen Sie immer den Gehrungshandgriff fest an, umUnfälle bzw. Körperverletzungen zu verhüten.

HINWEIS

� Anschläge sind bei 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60° rechts von0° und bei 15°, 22,5°, 30° und 45° links von 0° vorhanden.Überprüfen Sie, daß die Gehrungswinkelskala und dieZeigerspitze richtig ausgerichtet sind.

� Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung derGehrungswinkelskala bzw. der Anzeige oder mit nichtkorrekt angezogenem Gehrungshandgriff verursachtschlechte Sägegenauigkeit.

7. Schrägschneiden (Abb.9)

(1) Den Klemmhebel lösen und das Sägeblatt nach linkskippen.

(2) Den Schrägschnittwinkel unter Beobachtung derSchrägschnittwinkelskala und der Anzeige einstellenund den Klemmhebel fest anziehen.

WARNUNG

� Drehen Sie bei linkem Schrägschnitt die Hilfsführung(Abb. 1) gegen den Uhrzeigersinn, da sonst DerWerkzeugkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit derHilfsführung kommen kann und Verletzungenverursacht werden können.

� Wenn das Werkstück an der linken Seite desSägeblatts fixiert ist, liegt das kurze abgeschnitteneTeil auf der rechten Seite des Sägeblatts. Schalten Sieimmer die Stromversorgung aus und lassen Sie dasSägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie denHandgriff vom Werkstück abheben.

� Wenn der Handgriff angehoben wird, während sich dasSägeblatt noch dreht, kann das abgeschnittene Stückgegen das Sägeblatt gedrückt werden, und Splitterkönnen in gefährlicher Weise weggeschleudert werden.

8. Verbundschneiden

Verbundschneiden kann durch befolgen der Anweisungenin den obigen Punkten 6 und 7 durchgeführt werden.Sägen mit einem Neigungswinkel von 45° und einemGehrungswinkel von 45°.

WARNUNG

� Bei Verbundschneiden immer das Werkstück mit derrechten Hand halten.

� Bei Verbundschneiden niemals den Drehtisch nachrechts drehen, da sonst das Sägeblatt in Kontakt mitder Zwinge oder dem Schraubstock kommen kann,womit das Werkstück festgeklemmt ist, und dies kannzu Körperverletzungen oder Sachschäden führen.

9. Installieren der Halter (Sonderzubehör)(Abb. 4)

Die Halter helfen dabei, lange Werkstücke beim Sägenstabil und an ihrem Platz zu halten.

(1) Verwenden Sie einen Stahlwinkel zum Ausrichten derOberkante der Halter mit der Oberfläche der Basis.

(2) Sichern Sie die Halter nach dem Ausrichten mit den6-mm-Flügelschrauben.

ACHTUNG� Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen

nicht am Halter.� Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis

herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.10. Anschlag (Sonderzubehör) für präzises Sägen (Abb.

5)Der Anschlag erleichtert Präzisionssägen in Längenvon 255 mm bis 420 mm. Bringen Sie den Anschlagmit der 6-mm-Flügelschraube am Halter an.

ANBRINGEN UND ENTFERNEN DESSÄGEBLATTESE

WARNUNG

Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungenimmer erst den Schalter ausschalten und den Steckeraus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entferntoder angebracht wird.

1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 10, Abb. 11 und

Abb. 12)

(1) Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube, welche dieSpindelabdeckung hält, durch Drehen um mindestenszwei Umdrehungen.

(2) Drehen Sie die Spindelabdeckung.(3) Den Verriegelungshebel eindrücken und die Schraube

mit dem 10-mm-Steckschlüssel lösen. Da dieSchraube ein Linksgewinde hat, muß sie durchRechtsdrehung gelöst werden.

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM13

Page 15: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

14

Deutsch

HINWEIS

� Wenn der Verriegelungshebel zur Verriegelung derSpindel nicht einfach eingedrückt werden kann, dieSchraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel drehen,während der Verriegelungshebel nach innen gedrücktwird.

� Wenn der Verriegelungshebel nach innen gedrückt ist,so ist die Sägeblattespindel verriegelt.

(4) Die Schraube und die Beilegscheibe (C) entfernen.(5) Die Schutzabdeckung Hilfsabdeckung anheben und

das Sägeblatt anbringen.WARNUNG

Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daßdie Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit derDrehrichtung auf dem Getriebegehäuseübereinstimmt.

(6) Die Beilegscheibe (B), den Bund (A) und die Schraubegründlich reinigen und sie auf der Sägeblattespindelanbringen.

(7) Den Verriegelungshebel eindrücken und die Schraubedurch Linksdrehen mit dem 10-mm-Steckschlüsselanziehen.

(8) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken inder Spindelabdeckung in der ursprünglichen Positionist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Flügelschraube an.

VORSICHT

� Nach Installieren oder Entfernen des Sägeblattessicherstellen, daß der Verriegelungshebel wiederzurückgezogen worden ist.

� Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beimBetrieb nicht lockert.

� Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daßdie Schraube richtig angezogen worden ist.

� Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckunggeschlossen ist.

2. Ausbauen des SägeblattesDas Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge des imobigen Punkt 1 beschriebenen Einbaus entfernen.Nach Anheben der Schutzabdeckungen kann dasSägeblatt einfach entfernt werden.

VORSICHT

� Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser von 235 bis255 mm und einer Dicke von 2,1 bis 2,7 mminstallieren.

WARTUNG UND INSPEKTION

WARNUNG

Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungenimmer erst den Schalter ausschalten und den Steckeraus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oderInspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.

1. Inspektion des SägeblattesDa Verwendung eines stumpfen Sägeblattes dieSchnittleistung verringert und zu Fehlfunktion desMotors führen kann, das Sägeblatt schärfen oderauswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird.

2. Inspektion der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizierenund sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diesesofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schwerenUnfällen kommen kann.

3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)

Der Motor verwendet Kohlebürsten, dieVerschleißteile sind. Da übermäßig abgenutzte

Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, solltenKohlebürsten ausgewechselt werden, wenn sie bis zurVerschleißgrenze oder nahe daran abgenutzt wordensind. Die Kohlebürsten immer sauber halten undsicherstellen, daß sie frei in den Bürstenhaltern gleitenkönnen.

4. Auswechseln von Kohlebürsten

Die Bürstenkappe mit einem flachen Schraubenzieherentfernen. Dann kann die Kohlebürste einfach entferntwerden.

5. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das “Herz” des Werkzeugs.Immer darauf achten, daß die Wicklung nichtbeschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oderÖl angefeuchtet wird.

6. Schmierung

Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal imMonat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeitin gutem Betriebszustand zu halten.Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.Zu schmierende Punkte:* Draaiend gedeelte scharnier* Draaiend gedeelte sub-geleider* Draaiend gedeelte klem-montage

7. Reinigung

Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig miteinem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappenentfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungenvor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.

8. Liste der WartungsteileA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisiertenHitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit demWerkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigtwird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI bleibenÄnderungen der hierin gemachten technischen Angabenvorbehalten.

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM14

Page 16: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

15

Deutsch

Information über Betriebslärem und VibrationDie Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 94 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB(A).Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.

Informationen für das zu verwendende

Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge miteiner Nennspannung von 230 V~

Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursachtSpannungsschwankungen.Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigenNetzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf denBetrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder wenigerkommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanznicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschlußvon einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazitätvon 25 Ampere oder mehr gespeist wird.Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehendes Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.

C10FCB/2-D,E65 6/21/02, 5:35 PM15

Page 17: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

16

Français

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE TRAVAIL

AVERTISSEMENT!Pour éviter tout risque de feu, de choc électrique et deblessure pendant l’utilisation d’un outil électrique,toujours observer des consignes de sécurité de base, etnotamment les suivantes.Lire tout ce mode d’emploi avant de faire fonctionnerl’outil, et le conserver.1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire detravail.Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser cet outil à proximité de liquidesou de gaz inflammables.Les outils électriques produisent des étincelleslors de leur utilisation. Des étincelles se produisentégalement quand on les met sous/hors tension.Ne jamais utiliser d’outil électrique dans desendroits dangereux contenant de la laque, de lapeinture, de la benzine, du solvant, de l’essence,des gaz, des produits adhésifs et d’autres produitscombustibles ou explosifs.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières,réfrigérateurs.

4. Ne laisser personne pénétrer dans l’aire de travail.5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les

utilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

7. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser de forcedes outils de petite dimension pour effectuer letravail d’un outil à grand rendement. Ne pas utiliserles outils pour un usage pour lequel ils ne sontpas conçus, par exemple ne pas utiliser une sciecirculaire pour couper des branches d’arbre oudes billots de bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porterde vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraientse coincer dans les pièces en rotation. Il estrecommandé de porter des chaussures anti-dérapantes quand on travaille à l’extérieur. Porterun couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.

9. Utiliser un équipement de protection. Porter deslunettes de protection. Porter un masque ou unmasque anti-poussière si le travail doit produirede la poussière.

10. S’il existe des accessoires à raccorder pourl’extraction et le ramassage de la poussière, bienles raccorder et les utiliser correctement.

11. Ne pas maltraiter les cordons. Ne jamais tirerviolemment sur le cordon pour le débrancher dela prise. Eloigner le cordon de la chaleur, desgraisses et des surfaces tranchantes.

12. Fixer la pièce. Chaque fois que cela est possible,utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pourtenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir lapièce à la main.

13. Ne pas trop se pencher. Garder une bonne assiseet un bon équilibre à tout moment.

14. Entretenir les outils avec soin. Maintenir les outilsde coupe aiguisés et propres pour optimiser letravail et la sécurité. Suivre les instructions degraissage et de remplacement des accessoires.Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les

faire réparer par un centre de réparation agréés’ils sont endommagés. Vérifier périodiquementles cordons de rallonge et les faire remplacer s’ilssont endommagés. Maintenir les poignées sècheset propres, et enlever toute graisse et toute huiledessus.

15. Débrancher les outils. Lorsqu’on ne s’en sert pas,avant un entretien et lors du remplacement desaccessoires, comme les lames, forets et couteaux,débrancher les outils de la source d’alimentation.

16. Retirer les clavettes de réglage et les clés. Prendrel’habitude de vérifier si les clés et les clavettesde réglage sont bien retirées de l’outil avant dele mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche inopinée. Ne pastransporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteurlorsqu’il est branché. Bien vérifier que l’interrupteurest à la position “off” avant de brancher l’outil.

18. Utiliser des cordons de rallonge pour l’extérieur.Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliserexclusivement des cordons de rallonge conçuspour un usage extérieur et marqués à cet effet.

19. Rester sur ses gardes. Bien faire attention à ceque l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pasutiliser l’outil lorsqu’on est fatigué.

20. Remplacer les pièces endommagées. Avant decontinuer à utiliser l’outil, l’inspecter attentivementpour voir si l’outil pourra fonctionner correctementet effectuer le travail pour lequel il est conçu.Vérifier l’alignement et le couplage des piècesmobiles, la présence de pièces cassées, le montageet toute autre condition susceptible d’affecter lebon fonctionnement. Si une protection ou unepièce est endommagée, la faire réparer ouremplacer par un centre de réparation agréé, saufspécification contraire dans ce mode d’emploi.Faire remplacer les interrupteurs défectueux parun centre de réparation agréé. Ne pas utiliserl’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.

21. Utiliser les outils électriques exclusivement pourles applications spécifiées dans le mode d’emploi.

22. AvertissementPour éviter tout risque de blessure, utiliserexclusivement les accessoires et les fixationsrecommandés dans ce mode d’emploi ou dans lecatalogue HITACHI.

23. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement desoutils électriques; ne pas en retirer les capots ouvis montés.

24. Faire réparer l’outil exclusivement par un centrede réparation agréé. Cet outil électrique respecteles consignes de sécurité appropriées. Lesréparations devront être effectuées exclusivementpar un personnel qualifié et avec des pièces derechange d’origine, faute de quoi l’outil risque deprésenter un danger considérable pour l’utilisateur.

25. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celleindiquée sur la plaque d’identification; autrementon risque d’endommager la finition et de réduirela capacité de travail en raison d’une surchargedu moteur.

26. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec dusolvant.Les solvants contenant des ingrédients abrasifscomme l’essence, le diluant, la benzine, letétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque etl’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyagedes pièces en plastique qui risqueraient des dégâtsdivers tels que des fissures. Nettoyer les piècesen plastique avec un linge doux légèrementhumecté d’eau savonneuse.

27. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

28. Cet outil ne doit être démonté que lors duremplacement des balais carbone.

C10FCB/3-F,E65 6/21/02, 5:35 PM16

Page 18: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

17

Français

29. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

30. Cet outil ne devra être démonté que pour leremplacement des balais carbone.

31. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploiest exclusivement réservée au centre de réparationagréé.

32. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.33. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.

Disposer les stocks et les pièces finies à proximitéde l’opérateur en position de travail normale.

34. Porter un équipement de protection individuelapproprié, qui comprendra :Une protection anti-bruit pour réduire les risquesde perte de l’ouïe.Une protection respiratoire pour réduire les risquesd’inhalation de poussières dangereuses.Des gants pour manipuler les lames de scie (porterles lames dans un support chaque fois que celaest possible) et les matériaux bruts.

35. L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avecl’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.

36. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autresmorceaux de la pièce de la zone de coupe pendantque l’outil fonctionne et que la lame de scie nese trouve pas sur sa position de repos.

PRÉCAUTIONS POUR LA SCIE À COUPED’ONGLET INCLINABLE

1. Ne jamais utiliser la scie à coupe d’onglet inclinableavec son capot de sécurité ouvert.

2. S’assurer que le capot de sécurité se meut sansà-coups.

3. Ne pas utiliser la scie sans ses protections.4. La lame doit toujours être aiguisée. Respecter la

vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.

5. Ne pas utiliser des lames de scie endommagéesou déformées.

6. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées enacier à coupe rapide.

7. Utiliser exclusivement les lames de scierecommandées par HITACHI.

8. Les lames de scie doivent avoir un diamètreexterne compris entre 235 mm et 260 mm.

9. Sélectionner les lames en fonction du matériauà découper.

10. Ne jamais utiliser la scie à coupe d’onglet inclinableavec la lame de coupe tournée vers le haut oulatéralement.

11. S’assurer que le pièce à couper est débarrassée detout corps étranger, comme des clous, par exemple.

12. Remplacer l’insertion du plateau lorsqu’elle est usée.13. Ne pas utiliser la lame de scie pour découper

autre chose que de l’aluminium, du bois ou autresmatériaux similaires.

14. Raccorder la lame à onglet radiale à un dispositifde ramassage des copeaux pendant un sciage.L’opérateur est informé que certains facteursfavorisent l’exposition à la poussière, par ex. le typedu matériau usiné et l’importance de l’extractionlocale (capture ou source) et il devra réglercorrectement les capots/chicanes/évacuateurs.

15. Faire attention lors de la taille d’encoches.16. Lors du transport de l’outil, ne pas le saisir par

les supports ni par la protection, mais plutôt parla poignée.

17. Commencer à couper uniquement après que lemoteur a atteint la rotation maximum.

18. Quand une anomalie est décelée, commuterimmédiatement l’interrupteur d’alimentation sur OFF.

19. Couper l’alimentation et attendre que la lame decoupe se soit arrêtée avant de procéder à l’entretienou au réglage de la scie.

20. Lors de la découpe d’un onglet ou d’unchanfreinage, ne pas soulever la lame tant quela rotation n’a pas complètement cessé.

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Lame de scie de 255 mm TCT ............................ 1(2) Baquet de réception des copeaux ........................ 1(3) Clé à écrous de 10 mm ........................................ 1(4) Ensemble d’étau ....................................................... 1(5) Couronne (A) (montée sur l'outil) ............................ 1Les accessoires standard sont sujets à modification sanspréavis.

CARACTÉRISTIQUES

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Angulaire 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Biseau 45° 41 mm × 144 mm

Angulaire + Biseau 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Dimensions (DE × Di × épaisseur) de la lame de scie 255 mm × 30 mm × 2,7 mm

Angle de coupe d’onglet Droit 0° – 60°, gauche 0° – 45°

Angle de chanfreinage Gauche 0° – 45°

Entrée 1640 W*

Vitesse sans charge 4900 min-1

Dimensions de l’outil (Largeur × Profondeur × Hauteur) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Poids (net) 14 kg

* Bien vérifier la plaque signalétique se trouvant sur l’outil, car elle peut changer suivant les régions.

Capacité de coupemaximaleHauteur × Largeur

ACCESSOIRES EN OPTION (VENDUSSÉPARÉMENT)

(1) Support de rallonge et butée(2) Lame de scie de 255 mm de TCT Lame de scie pour

surface fine (nombre total de dents : 60)(3) Lame de scie de 255 mm de TCT Lame de scie pour

coupe normale (nombre total de dents : 70)Les accessoires en option sont sujets à modification sanspréavis.

C10FCB/3-F,E65 6/21/02, 5:35 PM17

Page 19: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

18

Français

UTILISATION

� Coupe de divers types de cadres d’aluminium et debois.

DÉBALLAGE

� Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous lesarticles qui l’accompagnent (accessoires standard).

� Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article(accessoires standard).

AVANT L’UTILISATION

1. AlimentationS’assurer que la source d’alimentation correspond auxnormes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.

2. Interrupteur d’alimentationS’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien àla position OFF. Si l’on branche le cordond’alimentation dans une prise secteur alors quel’interrupteur d’alimentation est sur la position ON,l’outil se mettra immédiatement en marche, ce quipourrait provoquer un grave accident.

3. Câble de rallongeSi l’aire de travail est éloignée de la sourced’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’uneépaisseur suffisante et de la capacité nominale. Lecâble de rallonge devra être le plus court possible.

4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les piècesprincipales sont immobilisées par une tige deverrouillage.Déplacer légèrement la poignée de façon que la tigede verrouillage se dégage.Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillagedans le réducteur. (Fig. 2)

5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie(Fig. 1).

6. Fixer la poignée latérale sur la plaque tournante. (Fig.1)

7. InstallationFixer l’outil électrique sur un établi horizontal et deniveau.Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre etd’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.Les boulons devront avoir une longueur d’au moins25 mm, plus l’épaisseur de l’établi.Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 50 mmavec un établi d’une épaisseur de 25 mm.

RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTILAVANT L’UTILISATION

ATTENTION

Effectuer tous les réglages nécessaires avant de brancherla fiche du cordon d’alimentation dans la prise électrique.1. Vérifier le fonctionnement du capot de sécurité.ATTENTION� Cette scie à coupe mixte est équipée d’un verrou de

tête de lame à titre de sécurité.� Pour abaisser la tête de scie pour effectuer une coupe,

il faudra désactiver le verrou en appuyant du poucesur le levier.

(1) Vérifier si le capot de sécurité pivote en douceur quandon pousse la poignée vers le bas tout en appuyantsur le levier. (Fig. 6)

(2) Puis, vérifier si le capot de sécurité revient bien sur saposition d’origine quand on relève la poignée.

2. Vérification de la position limite de la lame de scie(Fig. 7)Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 41 à 42mm en-dessous de la plaque d’insertion.

Au besoin, la régler comme suit :(1) Desserrer le contre-écrou de 8 mm sur le boulon de

réglage de profondeur de 8 mm.(2) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm

pour régler la position limite inférieure. La lame descie se relève quand on tourne le boulon de réglagede profondeur de 8 mm dans le sens des aiguillesd’une montre, et elle s’abaisse quand on le tournedans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

(3) Lorsque le réglage est terminé, serrer le contre-écroude 8 mm à fond.

ATTENTIONAvant de serrer le contre-écrou de 8 mm, vérifier quela lame de scie est réglée de telle façon qu’elle n’entrepas en contact avec la plaque.

APPLICATIONS PRATIQUES

ATTENTION

� Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la piècependant que la scie fonctionne.

� Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.� Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame

sera découverte en raison du bourrage. Ne jamaisapprocher la main ni aucun objet de la lame ainsiexposée.

1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dansl’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas debouger pendant le sciage.

2. Utilisation de l’interrupteurL’alimentation électrique est commandée par ladétente: appuyer pour mettre en marche, et relâcherpour arrêter.

3. Découpe d’une rainure dans la plaque d’insertionAvant de commencer le travail, il faudra découper unerainure dans la plaque d’insertion. Fixer un morceaude bois d’environ 40 mm de large sur la plaquetournante avec l’ensemble d’étau pour éviter que laplaque d’insertion ne se casse. Enclencherl’interrupteur, et lorsque la lame de scie a atteint savitesse maximale, abaisser lentement la poignée pourdécouper une rainure dans la plaque d’insertion.

ATTENTION� Ne pas découper la rainure trop rapidement ; cela

pourrait endommager la plaque d’insertion.4. Utilisation de l’ensemble d’étau (accessoire standard)

(Fig. 3)(1) L’ensemble d’étau se monte sur le guide gauche

(guide (B)) ou sur le guide droit (guide (A)), endesserrant le boulon à ailettes de 6 mm (A).

(2) Il est possible de relever ou d’abaisser le support devis en fonction de la hauteur de la pièce en desserrantle boulon à ailettes de 6 mm (B). Le réglage terminé,serrer à fond le boulon à ailettes de 6 mm (B) et fixerle support de vis.

(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement lapièce.

AVERTISSEMENT� Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide

avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée dela plaque et de provoquer des blessures.

ATTENTION� Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en

contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaissepour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (B) et déplacerl’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pasen contact avec la lame de scie.

5. Opération de coupe(1) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la

lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentementla poignée en exerçant une pression continue sur lelevier et approcher la lame de scie de la pièce àdécouper.

C10FCB/3-F,E65 6/21/02, 5:35 PM18

Page 20: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

19

Français

(2) Lorsque la lame entre en contact avec la pièce,abaisser progressivement la poignée pour effectuerla coupe.

(3) Lorsque l’opération de coupe (ou de découpeintérieure) est terminée, relever la poignée à saposition d’origine.

(4) Mettre l’outil hors tension (OFF) à la fin de chaqueopération de coupe et attendre que la lame de scies’arrête complètement avant de se préparer àeffectuer l’opération suivante.

ATTENTION

� Une pression excessive sur la poignée n’entraîne pasune opération de coupe plus rapide. Au contraire, cetteforce peut provoquer une surcharge du moteur et/ouune réduction des performances de coupe.

� Bien mettre l’interrupteur sur la position OFF etdébrancher la fiche de la prise secteur lorsque lesopérations de coupe sont complètement terminées.

6. Procédure de coupe angulaire (Fig. 8)

(1) Desserrer la poignée latérale.(2) Régler la plaque tournante jusqu’à ce que l’indicateur

s’aligne sur la valeur souhaitée sur angle d’onglet.(3) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque

tournante à la position voulue.ATTENTION

Ne jamais retirer la poignée latérale ; l’utilisation del’outil sans la poignée serait dangereuse.Pour éviter tout risque d’accident ou de blessures,toujours serrer la poignée d’onglet à fond.

REMARQUE

� Des crans positifs sont prévus à droite et à gauche dela position de réglage centrale de 0°, à 15°, 22,5°, 30°,45° et 60° pour le côté droit, et à 15°, 22,5°, 30° et 45°pour le côté gauche.Vérifier que l’échelle d’angle d’onglet et l’extrémitéde l’indicateur sont alignés correctement.

� Si l’on utilise la scie alors que l’échelle d’angle d’ongletet l’indicateur ne sont pas alignés ou que la poignéeest mal fixée, la coupe perdra de sa précision.

7. Procédure de coupe en biseau. (Fig. 9)

(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame descie vers la gauche.

(2) Régler l’angle de chanfreinage à la valeur voulue enobservant l’échelle d’angle de chanfreinage etl’indicateur, et fixer le levier de serrage.

AVERTISSEMENT

� Dans le cas d’une coupe de chanfreinage à gauche,tourner le guide auxiliaire (Fig. 1) dans le sens inversedes aiguilles d’une montre. Si on ne le tourne pas dansle sens inverse des aiguilles d’une montre, le corpsprincipal ou la lame de scie risquent d’entrer encontact avec le guide, ce qui pourrait provoquer desblessures.

� Lorsque la pièce est fixée sur le côté gauche de lalame, la section courte tronçonnée vient reposer surle côté droit de la lame de scie. Toujours éteindre l’outilet attendre que la lame de scie soit arrivée à un arrêtcomplet avant de relever la poignée de la pièce.

� Si l’on soulève la poignée alors que la lame de scietourne toujours, la pièce découpée risque de setrouver coincée contre la lame et de disperser descopeaux en tous sens, ce qui serait dangereux.

8. Coupe composéeLa coupe composée s’effectue en suivant lesexplications 6 et 7 ci-dessus, à un angle dechanfreinage de 45° et à un angle d’onglet de 45°.

AVERTISSEMENT

� Toujours tenir la pièce à découper du côté droit.� Ne jamais faire tourner la plaque tournante sur la

droite lors d’une coupe composée, car la lame de sciepourrait entrer en contact avec le levier de serrage oul’ensemble d’étau qui fixe la pièce et provoquer desblessures ou des dommages.

9. Installation des supports (Accessoire en option)(Fig. 4)Les supports permettent de maintenir les pièceslongues stables et en position pendant le travail decoupe.

(1) Utiliser une équerre en acier pour aligner le bordsupérieur des supports sur la surface du socle.

(2) Une fois l’alignement effectué, fixer les supports àl’aide des boulons à ailettes de 6 mm.

ATTENTION

� Lors du transport ou du déplacement de l’outil, nepas tenir l’outil par le support.

� Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignéeet non le support.

10. Butée (Accessoire en option) pour coupe de précision

(Fig. 5)

La butée facilite la précision des coupes continues àdes longueurs allant de 255 mm à 420 mm. Pourinstaller la butée, la fixer au support à l’aide du boulonà ailettes de 6 mm.

MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DESCIE

AVERTISSEMENTPour éviter tout risque d’accident ou de blessure,toujours couper l’interrupteur à détente et débrancherla fiche d’alimentation de la prise secteur avant demonter ou de démonter la lame.

1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 10, Fig. 11 et

Fig. 12)(1) Desserrer le boulon à ailettes de 6 mm en maintenant

le couvercle de l’arbre et en tournant le boulon deplus de deux tours vers la gauche.

(2) Faire tourner le couvercle de l’arbre.(3) Appuyer sur le levier de verrouillage et desserrer le

boulon à l’aide de la clé à écrou de 10 mm. Le boulonétant fileté à gauche, desserrer en tournant vers la droite.

REMARQUE

� Si le levier de verrouillage ne se verrouille pas facilementdans l’axe, tourner le boulon avec la clé à écrou de 10mm tout en poussant sur le levier de verrouillage.

� L’axe de la lame est verrouillé lorsque le levier deverrouillage est enfoncé.

(4) Déposer le boulon et sa rondelle (B).(5) Soulever le capot de sécurité puis mettre la lame de

scie en place.AVERTISSEMENT

Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller àce que le repère de rotation de la lame correspondeau sens de rotation du réducteur.

(6) Nettoyer à fond la rondelle (B), la couronne (A) et leboulon, puis les installer sur l’axe de montage de lalame de scie.

(7) Appuyer sur le levier de verrouillage et serrer leboulon en le tournant vers la gauche avec la clé àécrou de 10 mm.

(8) Faire tourner le couvercle de l’arbre jusqu’à ce que lecrochet du couvercle de l’arbre se trouve à sa positiond’origine. Puis, serrer le boulon à ailettes de 6 mm.

C10FCB/3-F,E65 6/21/02, 5:35 PM19

Page 21: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

20

Français

ATTENTION

� Veiller à ce que le verrou en fuseau se replace à la positionrétractée après avoir installé ou déposé la lame de scie.

� Serrer le boulon de façon qu’il ne puisse pas sedesserrer pendant le fonctionnement.

� Vérifier que le boulon est correctement serré avantde mettre l’outil en marche.

� Vérifier que le carter de sécurité est en positionfermée.

2. Démontage de la lame de scie

Démonter la lame de scie en procédant dans l’ordreinverse du montage décrit au paragraphe 1 ci-dessus.On peut facilement enlever la lame de scie ensoulevant les capots de sécurité.

ATTENTION

� Ne jamais utiliser de lames de scie d’un diamètre autreque 235 mm à 255 mm et d’une épaisseur autre que2,1 mm à 2,7 mm.

ENTRETIEN ET VÉRIFICATION

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,toujours vérifier que l’interrupteur à détente est surla position OFF et que la fiche d’alimentation estdébranchée de la prise secteur avant d’effectuer unentretien ou une vérification.

1. Vérification de la lame.

L’utilisation d’une lame émoussée réduira l’efficacitéet provoquera peut-être un mauvais fonctionnementdu moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou laremplacer dès que des signes d’usure apparaissent.

2. Vérification des vis de montage.

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis seraitdesserrée, la resserrer immédiatement, car une tellenégligence pourrait provoquer un grave accident.

3. Vérification des balais carbone (Fig. 13)Le moteur est muni de balais carbone, qui sont despièces qui s’usent. Etant donné qu’un balai carbonetrop usé peut être la cause d’un mauvaisfonctionnement du moteur, remplacer ce balaicarbone par un neuf lorsqu’il commence à s’user ouque l’usure a atteint la “limite d’usure”. De plus,toujours conserver les balais carbone propres ets’assurer qu’ils bougent librement dans leur support.

4. Remplacement des balais carboneDémonter le capot du balai à l’aide d’un tournevis àtête plate. Les balais carbones s’enlèvent alors entoute facilité.

5. Entretien du moteur.

Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur”de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pours’assurer que le bobinage ne subit pas de dommageset/ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau.

6. GraissageGraisser les surfaces de frottement suivantes une foispar mois pour maintenir l’outil en bon état defonctionnement pendant longtemps.Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.Points de graissage :* Section rotative de la charnière* Section rotative du guide auxiliaire* Section rotative de l’ensemble d’étau

7. NettoyageRetirer périodiquement les copeaux et autres déchets

de la surface de l’outil avec un chiffon humide etsavonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou del’eau.

8. Liste des pièces de rechange

A : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ATTENTION:

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au serviceaprès-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normes desécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS :

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sansavis préalable.

REMARQUEEn raison du programme de recherche et de développmentpermanent de HITACHI, les spécifications de ce moded’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 94 dB(A).Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de107 dB (A).Porter un casque de protection.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

Information sur le système d’alimentation à utiliser avecles outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~

Les mises sous et hors tension d’un appareil électriqueprovoquent des fluctuations de tension.Le fonctionnement de cet outil électrique dans desconditions du secteur défavorables risque d’avoir deseffets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareilélectrique.Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.Généralement, l’impédance maximale admissible dusecteur ne doit pas être dépassée lorsque la distributionélectrique intérieure vers la prise secteur est alimentéepar une boîte de jonction ayant une capacité de servicede 25 ampères ou plus.En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation estdébranchée, ramener immédiatement le commutateur surla position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.

C10FCB/3-F,E65 6/21/02, 5:35 PM20

Page 22: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

21

Italiano

PRECAZIONI GENERALI PER ILFUNZIONAMENTO

AVVERTIMENTO!

Quando si usano utensili elettrici, osservare sempre leprecauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, inclusoquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di tentare di usareil prodotto e conservare le istruzioni.1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi

disordinati sono spesso causa di ferite.2. Considerare l’ambiente dell’area di lavoro. Non

esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non usareutensili elettrici in luoghi umidi o bagnati. Tenerel’area di lavoro ben illuminata.Non usare gli utensili in presenza di liquidi o gasinfiammabili.Gli utensili elettrici producono scintille durante ilfunzionamento e quando vengono accesi e spenti.Non usare mai utensili elettrici in luoghi pericolosiche contengono smalti, vernici, benzene,acquaragia, benzina, gas, agenti adesivi e altrimateriali che sono combustibili o esplosivi.

3. Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terrao a massa. Per esempio: tubi, caloriferi, contenitoridi frigoriferi.

4. Tenere lontane le altre persone. Evitare che altrepersone, in particolare bambini, non coinvolte nellavoro tocchino l’utensile o la prolunga e tenerlelontane dall’area di lavoro.

5. Riporre gli utensili non usati. Quando non sonoutilizzati, gli utensili devono essere riposti in unluogo asciutto e chiuso a chiave, fuori della portatadei bambini.

6. Non forzare l’utensile. Funziona meglio e in modopiù sicuro alla velocità per cui è stato progettato.

7. Usare l’utensile appropriato. Non forzare unutensile piccolo per un lavoro che richiede unutensile più robusto. Non usare gli utensili perscopi per cui non sono intesi. Per esempio, nonusare una sega circolare per tagliare rami o tronchi.

8. Vestirsi in modo appropriato. Non indossare abitisciolti o gioielleria, che potrebbero essere presidalle parti in movimento. Si consiglia di impiegarecalzature antiscivolo quando si lavora in esterni.Usare un copritesta protettivo se si hanno i capellilunghi.

9. Usare elementi protettivi. Usare occhialoni disicurezza. Usare una mascherina per il volto o unamascherina parapolvere se le operazioni di taglioproducono polvere.

10. Collegare l’apparecchiatura di rimozione dellapolvere. Se l’utensile impiegato è dotato delnecessario per il collegamento di apparecchiaturedi rimozione e raccolta della polvere, assicurarsiche queste siano collegate e usate correttamente.

11. Non abusare il cavo. Non strattonarlo perscollegare la spina dalla presa. Proteggerlo dacalore, olio e bordi taglienti.

12. Fissare il pezzo da lavorare. Per quanto possibileusare morse o torchi per trattenere il pezzo. Questoè molto più sicuro che usare una mano.

13. Non sbilanciarsi. Appoggiare bene i piedi emantenere sempre un buon equilibrio.

14. Conservare gli utensili con cura. Tenere affilati epuliti gli utensili di taglio per prestazioni migliorie più sicure. Seguire le istruzioni per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Ispezionare periodicamente i cavi degli utensili ese sono danneggiati farli sostituire presso un centroassistenza autorizzato. Ispezionare periodicamentei cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.

Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive diolio e grassi.

15. Scollegare gli utensili. Quando non se ne fa uso,prima di aggiustarli o quando si cambiano gliaccessori, come lame, punte, taglierine, scollegaregli utensili dalla presa di corrente.

16. Rimuovere le chiavette e chiavi di regolazione.Farsi l’abitudine di controllare che chiavette echiavi di regolazione siano state rimossedall’utensile prima di accenderlo.

17. Evitare avviamenti accidentali. Non trasportarel’utensile collegato alla presa di corrente tenendoun dito sul grilletto. Assicurarsi che il grilletto siasulla posizione di spegnimento prima di collegarel’utensile alla presa di corrente.

18. Usare prolunghe per uso in esterni. Quando si usal’utensile in esterni, usare solo prolunghe createper l’uso in esterni e con le relative indicazioni.

19. Stare attenti. Fare attenzione a cosa si sta facendo.usare buon senso. Non usare l’utensile quandosi è stanchi.

20. Controllare le parti danneggiate. Prima dicontinuare l’uso dell’utensile, controllareaccuratamente che possa funzionare correttamenteed eseguire la funzione per cui è stato progettato.Controllare che le parti mobili siano allineatecorrettamente, che le parti mobili siano fissatecorrettamente, che non ci siano parti rotte, chesia montato correttamente e che non ci siano altrecondizioni che possano ostacolarne ilfunzionamento. Protezioni o altre parti danneggiatedevono essere riparate o sostituite presso un centroassistenza autorizzato, se non altrimenti indicatoin queste istruzioni per l’uso. Far sostituire gliinterruttori difettosi da un centro assistenzaautorizzato. Non usare l’utensile se l’interruttorenon lo accende e spegne.

21. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverseda quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.

22. Avvertimento :L’uso di qualsiasi accessorio o applicazione diversida quelli consigliati in queste istruzioni per l’usoo nel catalogo HITACHI presenta il rischio di lesionialle persone.

23. Le riparazioni devono essere eseguite solo pressoun centro assistenza autorizzato. Il fabbricante nonè responsabile per qualsiasi danno o ferite dovutea riparazioni eseguite da persone non autorizzatenonché da un uso improprio dell’utensile.

24. Fare riparare l’utensile da personale qualificato.Questo utensile elettrico è conforme alle normedi sicurezza in materia. Le riparazioni devono essereeseguite solo da persone qualificate usando pezzidi ricambio originali, altrimenti ne potrebberisultare considerevole pericolo per l’utilizzatore.

25. Per assicurare l’integrità operativa progettata pergli utensili elettrici, non rimuovere alcuna coperturao vite.

26. Non toccare le parti mobili o gli accessori se nonquando la fonte di alimentazione è stata scollegata.

27. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quellospecificato sulla piastrina, altrimenti la finiturapuò essere rovinata e l’efficienza di lavoro puòessere ridotta a causa del sovraccarico del motore.

28. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventicome benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro dicarbonio, alcool, possono danneggiare e incrinarele parti in plastica. Non passarle con tali solventi.Pulire le parti in plastica con un panno morbidoleggermente inumidito con acqua saponata.

29. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.30. Questo utensile deve essere smontato solo per la

sostituzione delle spazzole di carbone.31. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni

per l’uso deve essere usato solo dal centroassistenza autorizzato.

C10FCB/4-I,E65 6/21/02, 5:36 PM21

Page 23: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

22

Italiano

32. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.33. Deve essere fornita illuminazione generale o

localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quellifiniti devono trovarsi vicino alle normali posizionidi lavoro degli operatori.

34. Indossare indumenti protettivi adeguati quandonecessario, come ad esempio:Protezione per le orecchie per ridurre il rischio diperdita indotta dell’udito.Protezione per le vie respiratorie per ridurre ilrischio di inalazione di polveri nocive.Guanti per il maneggio delle lame sega (le lamesega devono essere trasportate in un contenitoreper quanto possibile) e materiali grezzi.

35. L’operatore deve essere adeguatamente addestratonell’uso, nella regolazione e nel funzionamentodella macchina.

36. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra partedel pezzo da lavorare dall’area di taglio mentrela macchina è in funzione e la testata sega nonè nella posizione di riposo.

PRECAUZIONI PER LA SEGA CIRCOLAREORIENTABILE

1. Non usare mai la sega circolare orientabile con ilcoperchio di sicurezza bloccato in posizione aperta.

2. Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muovabene.

3. Non usare la sega senza le protezioni in posizione.4. Tenere sempre affilata la lama della sega. Rispettare

la velocità massima indicata sulla lama sega.

5. Non usare lame sega danneggiate o deformate.6. Non usare lame sega di acciaio per alta velocità.7. Usare solo lame sega raccomandate da HITACHI.8. Le lame sega devono avere un diametro esterno

nella gamma da 235 mm a 260 mm.9. Selezionare la lama della sega in base al materiale

da tagliare.10. Non usare mai la sega circolare orientabile con

la lama della sega girata verso l’alto o verso il lato.11. Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia privo di

oggetti estranei come chiodi.12. Sostituire l’inserto tavola quando è usurato.13. Non usare la sega per tagliare materiali diversi

da alluminio, legno e simili.14. Collegare la troncatrice portatile ad un dispositivo

di raccolta polvere durante la segatura.L’operatore deve essere informato dei fattori cheinfluenzano l’esposizione a polvere, come il tipodi materiale che viene lavorato e dell’importanzadell’estrazione locale (cattura o fonte) e dellacorretta regolazione di coperture/protezioni/scivoli.

15. Fare attenzione durante la fessurazione.16. Quando si trasporta l’utensile, non afferrare il

sostegno e la protezione. Tenere l’impugnaturainvece del sostegno e della protezione.

17. Iniziare a tagliare solo dopo che i giri del motorehanno raggiunto la velocità massima.

18. Spegnere immediatamente se si notano anomalie.19. Spegnere l’utensile e attendere che la lama della

sega si fermi prima di cambiare o aggiustare l’utensile.20. Durante il taglio angolare o obliquo, la lama non

deve essere sollevata fino a che ha cessatocompletamente la rotazione.

DATI TECNICI

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Angolo 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Obliquo 45° 41 mm × 144 mm

Angolo + Obliquo 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Dimensioni lama sega (diam. est. × diam. int. × spessore) 255 mm × 30 mm × 2,7 mm

Angolazione di taglio angolare Destra 0° – 60°, sinistra 0° – 45°

Angolazione di taglio obliquo Sinistra 0° – 45°

Ingresso 1640W*

Velocità senza carico 4900 min-1

Dimensioni macchina (Larghezza × Profondità × Altezza) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Peso (netto) 14 kg

* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.

Capacità di tagliomassimaAltezza × Larghezza

ACCESSORI STANDARD

(1) Lama sega TCT da 255 mm .................................. 1(2) Sacca per la polvere ................................................ 1(3) Chiave chiusa da 10 mm ........................................ 1(4) Gruppo morsa ........................................................... 1(5) Collare (A) (montata sull'utensile) ............................ 1Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senzapreavviso.

ACCESSORI OPZIONALI (VENDUTISEPARATAMENTE)

(1) Supporto di estensione e fermo(2) Lama sega da 255 mm TCT per superfici fini (denti

totali: 60)

(3) Lama sega da 255 mm TCT per tagli normali (dentitotali: 70)

Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senzapreavviso.

APPLICAZIONI

� Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.

DISIMBALLAGGIO

� Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti ipezzi in dotazione (accessori standard).

� Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione(accessori standard) siano presenti.

C10FCB/4-I,E65 6/21/02, 5:36 PM22

Page 24: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

23

Italiano

PRIMA DELL’USO

1. Fonte di alimentazioneAssicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegaresia conforme ai requisiti di alimentazione riportatisulla piastrina del nome.

2. Interruttore di accensioneAssicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.Se la spina viene collegata ad una presa di correntementre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile iniziaa funzionare immediatamente, creando il rischio diseri incidenti.

3. ProlungaSe l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.La prolunga deve essere il più corta possibile.

4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per laspedizione, le sue parti principali sono fissate da unperno di blocco.Spostare leggermente la maniglia per sganciare ilperno di blocco.Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nellacassa ingranaggi. (Fig.2)

5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile. (Fig.1)6. Applicare la maniglia laterale al piatto rotante. (Fig.1)7. Installazione

Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoroorizzontale e in piano.Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezzaappropriata allo spessore del piano di lavoro.La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 25mm più lo spessore del piano di lavoro.Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 50 mm per unpiano di lavoro dello spessore di 25 mm.

PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMADELL’USO

ATTENZIONE

Eseguire tutte le modifiche necessarie prima diinserire la spina nella presa di corrente.

1. Controllare che il coperchio di sicurezza si muovabene.

ATTENZIONE� Questa troncatrice portatile è dotata di un blocco

testata sega come dispositivo di sicurezza.� Per abbassare la testata sega per tagliare, è necessario

rilasciare il blocco premendo la leva con il pollice.(1) Quando si spinge in basso l’impugnatura tenendo

premuta la leva, controllare che il coperchio disicurezza giri bene. (Fig.6)

(2) Controllare poi che il coperchio di sicurezza torni allaposizione originale quando si alza l’impugnatura.

2. Controllo della posizione di limite inferiore della lamasega (Fig.7)Controllare che la lama sega possa essere abbassatada 41 mm a 42 mm al di sotto dell’inserimento tavola.

(1) Allentare il controdado da 8 mm sul bullone diregolazione profondità da 8 mm.

(2) Girare il bullone di regolazione profondità da 8 mmcome necessario per impostare la posizione di limiteinferiore. La lama sega sale quando il bullone diregolazione viene girato in senso antiorario e scendequando si gira in senso orario.

(3) Una volta completata la regolazione, serrare a fondoil controdado da 8 mm.

ATTENZIONEPrima di serrare il controdado da 8 mm, verificare chela lama sega sia regolata in modo che non venga incontatto con la tavola.

APPLICAZIONI PRATICHE

ATTENZIONE� È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro

mentre la lama della sega sta girando.� Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto

girevole.� Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega

viene esposta dal materiale da tagliare. Nonpermettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa siavvicinino alla lama esposta.

1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con ilgruppo morsa in modo che non si sposti durante iltaglio.

2. Accendere l’utensile.Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando ilgrilletto l’utensile si spegne.

3. Taglio di una scanalatura nell’inserimento tavolaUna scanalatura deve essere tagliata nell’inserimentotavola prima di iniziare l’operazione. Fissare un pezzodi legno largo circa 40 mm al piatto rotante con ilgruppo morsa, per evitare la rottura dell’inserimentotavola. Dopo che l’interruttore è stato attivato e la lamadella sega ha raggiunto la velocità massima,abbassare lentamente la maniglia per tagliare unascanalatura nell’inserimento tavola.

ATTENZIONE� Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente;

altrimenti l’inserimento tavola potrebbe rimaneredanneggiato.

4. Uso del gruppo morsa (accessorio di serie) (Fig.3)(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida

sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A))allentando il bullone ad aletta da 6 mm (A).

(2) Il portavite può essere alzato o abbassato secondol’altezza del pezzo da lavorare allentando il bullonead aletta da 6 mm (B). Dopo la regolazione, serraresaldamente il bullone ad aletta da 6 mm (B) e fissareil portavite.

(3) Girare la manopola superiore e fissare saldamente ilpezzo da lavorare in posizione.

AVVERTIMENTO� Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla

guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo dalavorare può essere spinto via dal tavolo e causareferite.

ATTENZIONE� Verificare sempre che la testata del motore non venga

in contatto con il gruppo morsa quando vieneabbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,allentare il bullone ad aletta da 6 mm (B) e spostare ilgruppo morsa ad una posizione dove non venga incontatto con la lama della sega.

5. Operazione di taglio(1) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che

la lama della sega giri alla velocità massima,abbassare lentamente la maniglia tenendo premutala leva e portare la lama della sega vicino al materialeda tagliare.

(2) Quando la lama della sega viene a contatto con ilpezzo premere leggermente la maniglia verso il bassoper produrre il taglio.

(3) Quando il taglio (o l’intaglio desiderato) è statocompletato, alzare la maniglia alla posizione ritratta.

(4) Spegnere l’utensile dopo ciascuna operazione di taglioe aspettare che la lama della sega si fermicompletamente prima di passare all’operazionesuccessiva.

C10FCB/4-I,E65 6/21/02, 5:36 PM23

Page 25: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

24

Italiano

ATTENZIONE� Una maggiore pressione sulla maniglia non significa

un taglio più rapido del pezzo. Invece troppa forza puòrisultare in un sovraccarico del motore e/o unariduzione dell’efficienza.

� Assicurarsi che l’interruttore sia spento e che la spinasia stata rimossa dalla presa di corrente quando sicompleta il lavoro.

6. Procedimento di taglio angolare (Fig. 8)

(1) Allentare la maniglia laterale.(2) Regolare il piatto girevole fino a che l’indicatore si

allinea con il valore desiderato sull’angolo diangolazione.

(3) Ristringere la maniglia laterale per fissare il piattogirevole in posizione.

ATTENZIONENon rimuovere la maniglia laterale; usare l’utensilesenza di essa è pericoloso.Per evitare incidenti o ferite, serrare sempresaldamente la maniglia di angolazione.

NOTA

� Arresti positivi sono predisposti a destra e sinistradell’impostazione centrale di 0°, a 15°, 22,5°, 30°, 45°e 60° a destra e 15°, 22,5°, 30° e 45° a sinistra.Controllare che la scala angolo di angolazione e lapunta dell’indicatore siano allineate correttamente.

� Operazioni della sega con la scala angolare el’indicatore non allineati o con la maniglia laterale nonben serrata, risultano in una precisione di taglioscadente.

7. Procedimento di taglio obliquo (Fig. 9)(1) Allentare la leva di morsa e inclinare la lama della

sega verso sinistra.(2) Regolare l’angolo obliquo sul valore desiderato

osservando la scala di angolo di obliquità e l’indicatoree fissare la leva di morsa.

AVVERTIMENTO

� In caso di taglio obliquo sinistro, girare la guidasecondaria (Fig.1) in senso antiorario. Se non vienegirata in senso antiorario, il corpo principale o la lamadella sega possono venire in contatto con la guidasecondaria, con il rischio di ferite.

� Quando il pezzo da lavorare è fissato sul lato sinistrodella lama, la parte tagliata corta rimane sul lato destrodella lama della sega. Spegnere sempre l’utensile eattendere che la lama sega si fermi completamenteprima di sollevare la maniglia dal pezzo da lavorare.

� Se la maniglia viene sollevata mentre la lama dellasega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato puòincastrarsi contro la lama causando il lancio diframmenti pericolosi.

8. Taglio compostoIl taglio composto può essere eseguito seguendo leistruzioni ai punti 6 e 7 sopra. Ad un obliquo di 45° eun angolare di 45°.

AVVERTIMENTO

� Fissare sempre il pezzo sul lato destro per il tagliocomposto.

� Non ruotare mai il piatto girevole verso destra per iltaglio composto, perché la lama della sega potrebbevenire in contatto con la morsa o il torchio che trattieneil pezzo e causare lesioni o danni.

9. Installazione dei supporti (Accessori opzionali)(Fig.4)I supporti aiutano a trattenere stabilmente in posizioneil pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.

(1) Usare un quadrato di acciaio per allineare il bordosuperiore dei supporti con la superficie della base.

(2) Dopo l’allineamento, fissare i supporti con i bulloniad aletta da 6 mm.

ATTENZIONE� Quando si trasporta o si muove l’utensile, non

afferrare il supporto.� Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base.

Afferrare la maniglia invece del supporto.10. Fermo (Accessori opzionali) per tagli di precisione

(Fig.5)Il fermo facilita il taglio di precisione continuo inlunghezze da 225 mm a 420 mm. Per installare ilfermo, applicarlo al supporto con il bullone ad alettada 6 mm.

MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMADELLA SEGA

AVVERTIMENTOPer evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre ilgrilletto e scollegare la spina del cavo dalla presadi corrente prima di rimuovere o installare unalama.

1. Montaggio della lama della sega (Fig. 10, Fig. 11 eFig. 12)

(1) Allentare il bullone ad aletta da 6 mm tenendo ilcoperchio alberino girandolo verso sinistra per più didue giri.

(2) Girare il coperchio alberino.(3) Premere la leva di blocco e allentare il bullone con la

chiave chiusa. Poiché il bullone è a filettatura sinistra,allentarlo girandolo verso destra.

NOTA� Se non è possibile premere facilmente la leva di blocco

per bloccare l’alberino, girare il bullone con la chiavechiusa da 10 mm applicando pressione alla leva diblocco.

� L’alberino della lama della sega è bloccato quando laleva di blocco è premuta in dentro.

(4) Rimuovere il bullone e la rondella (B).(5) Sollevare il coperchio di sicurezza e montare la lama

della sega.AVVERTIMENTO

Quando si monta la lama della sega, verificare che ilsegno di indicatore di rotazione sulla lama della segae la direzione di rotazione della cassa ingranaggi sianocorretti.

(6) Pulire accuratamente la rondella (B), collare (A) e ilbullone e installarli sull’alberino della lama della sega.

(7) Premere in dentro la leva di blocco e serrare il bullonegirando verso sinistra con la chiave chiusa da 10 mm.

(8) Girare il coperchio alberino fino a che il gancio nelcoperchio alberino è nella posizione originale. Poiserrare il bullone ad aletta da 6 mm.

ATTENZIONE� Verificare che in dentro la leva di blocco sia tornato

alla posizione ritratta dopo l’installazione o larimozione della lama della sega.

� Serrare il bullone in modo che non si allenti durantel’operazione.

� Verificare che il bullone sia stato serrato correttamenteprima di avviare l’utensile.

� Verificare che il coperchio di sicurezza sia nellaposizione chiusa.

C10FCB/4-I,E65 6/21/02, 5:36 PM24

Page 26: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

25

Italiano

2. Smontaggio della lama della segaSmontare la lama della sega, seguendo all’inverso ilprocedimento di montaggio descritto al paragrafo 1.sopra.La lama della sega può essere rimossa facilmentedopo aver sollevato i coperchi di sicurezza.

ATTENZIONE� Non tentare mai di installare lame sega a meno che

abbiano un diametro di 235 mm – 255 mm e unospessore di 2,1 mm – 2,7 mm.

MANUTENZIONE E ISPEZIONE

AVVERTIMENTO

Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che ilgrilletto sia spento e che la spina del cavo siascollegata dalla presa di corrente prima di eseguiremanutenzione o ispezione di questo utensile.

1. Ispezione della lama della segaPoiché l’uso di una lama non affilata riduce l’efficienzae causa possibili malfunzionamenti del motore,affilare o sostituire la lama della sega quando sinotano abrasioni.

2. Ispezione delle viti di montaggioIspezionare regolarmente tutte le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosseallentata, serrarla immediatamente. Altrimenti nepotrebbero derivare seri pericoli.

3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 13)

Il motore impiega spazzole di carbone che sono particonsumabili. Poiché una spazzola di carboneeccessivamente usurata può risultare in problemi almotore, sostituire la spazzola di carbone con unanuova quando diventa usurata o troppo vicina al“limite di usura”. Inoltre tenere sempre pulite lespazzole di carbone e assicurarsi che scorranoliberamente nei portaspazzole.

4. Sostituzione delle spazzole di carbone

Smontare il coprispazzola con un cacciavite a lamapiatta. Le spazzole di carbone possono essere rimossefacilmente.

5. Manutenzione del motoreL’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore”dell’utensile. Fare la massima attenzione a chel’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato conolio o acqua.

6. Lubrificazione

Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta almese per mantenere l’utensile in buone condizioni difunzionamento per lungo tempo.Si raccomanda di usare olio da macchina.Punti da lubrificare:* Parte rotante del cardine* Parte rotante della guida secondaria* Parte rotante del gruppo morsa

7. Pulizia

Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dallasuperficie dell’utensile con un panno umidoinsaponato. per evitare malfunzionamenti del motore,proteggerlo dal contatto con olio o acqua.

8. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELA:Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE:

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTAA causa del programma HITACHI di continua ricerca emiglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggettea modifiche senza preavviso.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e

le vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitàa EN50114.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 94 dB(A).Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 107 dB(A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

Informazioni sul sistema di alimentazione da usare conutensili elettrici a tensione nominale di 230 V~Le operazioni di commutazione dell’apparato elettricocausano fluttuazioni di tensione.Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizionidi alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sulfunzionamento di altre apparecchiature elettriche.Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiorea 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.Normalmente, l’impedenza di alimentazione massimaconsentita non viene ecceduta quando la diramazione allapresa di corrente è alimentata da una scatola di giunzionecon una capacità di servizio di 25 ampere o più.In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina delcavo di alimentazione viene scollegata, riportareimmediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questoevita un riavvio incontrollato.

C10FCB/4-I,E65 6/21/02, 5:36 PM25

Page 27: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

26

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGEN VOOR GEBRUIK

WAARSCHUWINGDe standaardvoorzorgen voor de veiligheid, waaronderde hierna beschreven voorzorgen, moeten bij gebruik vanelektrisch gereedschap altijd worden opgevolgd zodat dekans op brand, elektrische schokken, ongelukken en letselwordt verminderd.Lees al deze aanwijzingen zorgvuldig door alvorens ditgereedschap te gebruiken. Bewaar deze aanwijzingen.1. Houd de werkomgeving schoon. Veel rommel,

voorwerpen die niet nodig zijn, etc. veroorzakenvaak ongelukken.

2. Zorg voor een goede werkomgeving. Stel elektrischgereedschap niet aan regen en vocht bloot. Gebruikelektrisch gereedschap niet op vochtige of natteplaatsen. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurtvan ontvlambare stoffen of gas.Elektrisch gereedschap produceert vonken tijdensgebruik. Er word tevens mogelijk een vonkopgewekt wanneer het gereedschap wordt in- ofuitgeschakeld. Gebruik elektrisch gereedschapnooit in gevaarlijke ruimten waar lak, verf, benzine,thinner, petroleum, gas, lijm en andere brandbareof ontplofbare materialen aanwezig zijn.

3. Bescherm het gereedschap tegen elektrischeschokken. Vermijd lichamelijk contact met geaardeoppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, behuizingvan koelkasten, etc.

4. Let goed op dat andere personen die niet aan dewerkzaamheden deelnemen het gereedschap of deverlengsnoeren niet aanraken en zorg dat ze uitde buurt blijven. Let vooral goed op kleine kinderen!

5. Laat gereedschap niet slingeren wanneer u hetniet gebruikt. Berg het gereedschap op een droge,hoge plaats op waar kleine kinderen er beslist nietbij kunnen.

6. Forceer het gereedschap tijdens gebruik niet. Deklus zal beter en veiliger worden uitgevoerdwanneer u het gereedschap met het aangegevenvermogen gebruikt.

7. Gebruik het geschikte gereedschap voor een klus.Gebruik geen klein gereedschap voor een kluswaarvoor u eigenlijk zwaar gereedschap moetgebruiken. Gebruik gereedschap uitsluitend voorhet doel waarvoor het gereedschap is ontworpen.Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaagmachine voorhet zagen van houtstronken of houtblokken.

8. Draag de juiste kleding. Draag geen wijde,loshangende kleding of sierraden. Loshangendematerialen kunnen namelijk in de draaiende ofbewegende delen van het gereedschap verstriktraken met alle gevolgen van dien. Draag bijvoorkeur anti-slip schoenen bij klussen buitenshuiszodat u niet gemakkelijk zult uitglijden. Draag eenpet of dergelijke indien u lang haar heeft.

9. Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik tevens eenmasker of stofkap indien bij het zagen veel stofof zaagsel vrijkomt.

10. Gebruik apparatuur voor het verzamelen van stof.Controleer dat apparatuur voor het afvoeren enverzamelen van stof goed is aangesloten en juistwordt gebruikt indien deze apparatuur is bijgeleverd.

11. Wees voorzichtig met het snoer. Trek niet aan hetsnoer maar gebruik de stekker om het snoer meteen stopcontact te verbinden of ervan teontkoppelen.Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie enscherpe randen of oppervlakken.

12. Zet de klus goed vast. Gebruik indien mogelijkklemmen of een bankschroef om de klus vast tezetten. Dit is namelijk veel veiliger dan wanneeru het te bewerken materiaal met de hand vasthoudt.

13. Werk binnen uw macht. Zorg dat u ten alle tijdenstevig staat en goed in balans bent.

14. Onderhoud gereedschap goed. Houd gereedschapvoor het zagen of snijden goed scherp en schoonvoor een efficiëntere en veiligere werking. Volg deaanwijzingen voor het smeren en vervangen vantoebehoren. Inspecteer de snoeren van hetgereedschap regelmatig en laat door een erkendeonderhoudsfaciliteit vervangen indien een snoer isbeschadigd. Inspecteer verlengsnoeren regelmatigen vervang indien beschadigd. Zorg dat hendels engrepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.

15. Ontkoppel gereedschap direct na gebruik. Trek destekker van het snoer uit het stopcontact wanneeru het gereedschap niet meer gebruikt, alvorensonderhoud en alvorens het verwisselen ofvervangen van toebehoren zoals zaagbladen,boorstukken en snijders.

16. Verwijder stelsleutels en andere sleutels. Maak ereen gewoonte van om te controleren dat sleutelsvan het gereedschap zijn verwijderd alvorens eenklus uit te voeren.

17. Voorkom dat gereedschap per ongeluk start. Draaggereedschap dat op een spanningsbron isaangesloten bijvoorbeeld niet met uw vinger opde startschakelaar. Controleer dat destartschakelaar in de “uit-stand” is gesteld alvorenshet gereedschap aan te sluiten.

18. Gebruik van verlengsnoeren buitenshuis. Wanneer uhet gereedschap buitenshuis wilt gebruiken, dient uuitsluitend verlengsnoeren te gebruiken die voorbuitenshuis geschikt zijn en dusdanig zijn gemarkeerd.

19. Blijf altijd opletten. Kijk naar wat u doet. Weesverstandig. Gebruik gereedschap niet wanneer umoe bent of gedronken heeft.

20. Controleer of bepaalde delen beschadigd zijn.Alvorens gebruik van gereedschap moet u hetzorgvuldig controleren. Kijk of het juist functioneert,niet beschadigd is en de werking normaal is.Controleer de uitlijning van bewegendeonderdelen, de verbindingen van onderdelen,beschadiging van onderdelen, bevestigingen enandere condities die voor de werking belangrijkzijn. Een beschadigde bescherming, kap of anderdeel moet alvorens gebruik door een erkendeonderhoudsfaciliteit worden gerepareerd ofvervangen tenzij anders in deze gebruiksaanwijzingvermeld. Laat defecte schakelaars door een erkendeonderhoudsfaciliteit vervangen. Gebruik hetgereedschap beslist niet indien de startschakelaarhet gereedschap niet meer in- en uitschakelt.

21. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor anderedoeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.

22. Waarschuwing:Het gebruik van andere toebehoren ofbevestigingen dan in deze gebruiksaanwijzing ofde HITACHI catalogus aangegeven, veroorzaaktmogelijk ernstige ongelukken en letsel.

23. Laat reparatie uitsluitend door een erkendeonderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is nietverantwoordelijk voor beschadigingen en letselveroorzaakt door een onjuiste reparatie door eenniet-erkende instantie of een onjuist gebruik vanhet gereedschap.

24. Laat het gereedschap repareren door een erkendvakman. Dit elektrisch gereedschap voldoet aande vereiste veiligheidsreglementen. Reparatie maguitsluitend door een erkend vakman en met degespecificeerde oorspronkelijke onderdelen wordenuitgevoerd ten einde ernstig letsel en ongelukkente voorkomen.

25. Voor een veilige werking van elektrischgereedschap mogen de geplaatste afdekkingen,kappen en schroeven nooit worden verwijderd.

26. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren nietdirect aan tenzij het netsnoer van het gereedschapis ontkoppeld.

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM26

Page 28: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

27

Nederlands

27. Gebruik het gereedschap met een lageringangsvermogen dan op het naamplaatjeaangegeven; de afwerking zou anders kunnenworden aangetast en de efficiëntie wordenverminderd door een overbelaste motor.

28. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnende plastic onderdelen beschadigen of veroorzakenbarsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit metdoeken die met deze middelen zijn bevochtigd af.Reinig plastic onderdelen met een zachte doek dielicht met een oplossing van water en een neutraalschoonmaakmiddel is bevochtigd.

29. Gebruik uitsluitend de gespecificeerdeoorspronkelijke HITACHI onderdelen voor hetvervangen van onderdelen.

30. Dit gereedschap mag uitsluitend wordengedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.

31. De gedetailleerde tekeningen van de montage indeze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voorgebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.

32. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.33. Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene

of plaatselijke verlichting. Benodigdheden enafgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheidvan de normale werkplek van de gebruiker te bevinden.

34. Draag indien nodig geschikte beschermendekledingsstukken, zoals:Gehoorbescherming om het risico vanbeschadiging van uw gehoor tegen te gaan.Gezichtsmasker om het risico van het inademenvan schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houdervervoerd te worden) en ruwe materialen.

35. De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in hetgebruik, de afstelling en de bediening van de machine.

36. U mag in geen geval afgezaagde delen of andereonderdelen van het werkstuk verwijderen terwijlde machine nog loopt en de zaagkop nog niet inde ruststand is teruggekeerd.

VOORZORGEN VOOR DE AFKORT ENPANEELZAAGMACHINE

1. Gebruik de afkort en paneelzaagmachine nooit metde veiligheidskap in de “open-stand” vergrendeld.

2. Controleer dat de veiligheidskap soepelt beweegt.3. Gebruik de cirkelzaagmachine niet zonder de

beschermingen in positie geplaatst.4. Zorg dat het zaagblad altijd scherp is. Neem de

maximum snelheid die staat aangegeven op hetzaagblad in acht.

5. Gebruik geen beschadigde of vervormdezaagbladen.

6. Gebruik geen zaagbladen van high-speed metaal.7. Gebruik uitsluitend de door HITACHI aanbevolen

zaagbladen.8. De zaagbladen dienen een externe diameter te

hebben van 235 mm tot 260 mm.9. Kies de juiste zaagbladen voor het materiaal dat

u wilt zagen.10. Gebruik de afkort en paneelzaagmachine nooit

met het zaagblad omhoog of naar de zijkantgekanteld.

11. Controleer dat er geen andere voorwerpen, zoalsspijkers en schroeven in het te bewerken materiaalzijn.

12. Vervang de tafel-uitsparingen indien versleten.13. Gebruik de cirkelzaagmachine niet voor andere

materialen dan hout, bijvoorbeeld aluminium, ijzeren dergelijke materialen.

14. Sluit een stofverzamelaar op de cirkelzaagmachineaan alvorens het zagen.De gebruiker moet op de hoogte zijn van factorendie van invloed zijn op de productie van en deblootstelling aan stof, zoals het soort materiaalwaarmee gewerkt wordt en het belang van hetplaatselijke verwijdering daarvan (afzuigen of bijde bron) en de juiste afstelling vanbeschermkappen/geleideschotten/afvoeren.

15. Wees voorzichtig bij het afschuinen of afstekenvan materialen.

16. Bij het verplaatsen of dragen van het gereedschapmoet u niet de houder of veiligheidskap gebruiken.Houd het gereedschap niet aan de houder ofveiligheidskap, maar aan de greep vast.

17. Start het zagen pas nadat het motortoerental opde maximale snelheid is.

18. Schakel het gereedschap direct UIT met deschakelaar indien de werking niet normaal lijkt.

19. Schakel de spanning uit en wacht totdat hetzaagblad geheel is gestopt alvorens onderhoud uitte voeren of afstellingen te maken.

20. Tijdens verstekzagen of afschuinen mag hetzaagblad niet omhoog worden gebracht voordathet draaien geheel is gestopt.

SPECIFICATIES

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Verstekzagen 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Afschuinen 45° 41 mm × 144 mm

Verstekzagen+afschuinen 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Afmetingen zaagblad (buitendiameter × binnendiameter × dikte) 255 mm × 30 mm × 2,7 mm

Zaaghoek verstekzagen Rechts 0° – 60°, links 0° – 45°

Zaaghoek afschuinen Links 0° – 45°

Ingangsvermogen 1640W*

Onbelaste snelheid 4900 min-1

Afmetingen cirkelzaagmachine (breedte × diepte × hoogte) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Gewicht (netto) 14 kg

*Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijkverschillend is.

Maximale zaagcapaciteitHoogte x breedte

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM27

Page 29: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

28

Nederlands

STANDAARDTOEBEHOREN

(1) 255 mm TCT zaagblad ............................................ 1(2) Stofzak ......................................................................... 1(3) 10 mm naafbussleutel .............................................. 1(4) Bankschroefmontage ................................................. 1(5) Kraag (A) (op gereedschap bevestigd) ..................... 1Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaandekennisgeving wijzigbaar.

OPTIONELE TOEBEHOREN (LOSVERKRIJGBAAR)

(1) Steunen en stopper(2) Zaagblad 255 mm TCT zaagblad voor fijne

oppervlakken (totaal aantal tanden: 60)(3) Zaagblad 255 mm TCT zaagblad voor normale snede

(totaal aantal tanden: 70)Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaandekennisgeving wijzigbaar.

TOEPASSING

� Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.

UITPAKKEN

� Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverdetoebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.

� Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehorenaanwezig zijn.

VOOR GEBRUIK

1. Spanningsbron

Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan despanningsvereisten die op het naamplaatje zijnaangegeven voldoet.

2. SpanningsschakelaarControleer dat de spanningsschakelaar (oftewelstartschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indienu de stekker van het netsnoer in een stopcontact steektmet deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrischegereedschap direct in werking treden en mogelijkernstig letsel of ongelukken veroorzaken.

3. Verlengsnoer

Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en deaanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontactin de buurt van de uit te voeren klus is. Houd hetverlengsnoer zo kort als mogelijk.

4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrischgereedschap zijn de belangrijkste onderdelen

vastgezet met een grendelpen.

Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpenlos kunt maken.Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient umet de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen.(Afb. 2)

5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap. (Afb. 1)

6. Bevestig de zijhandgreep aan de draaitafel. (Afb. 1)7. Installatie

Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met eengeschikte lengte voor de dikte van de werkbank. Delengte van de bouten moet tenminste 25 mm plus de

dikte van de werkbank bedragen. Gebruik bijvoorbeeld8 × 50 mm bouten voor een werkbank van 25 mm dik.

AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCHGEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK

LET OP

Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker vanhet netsnoer in een stopcontact te steken.

1. Controleer dat de veiligheidskap soepel beweegt.LET OP

� Deze afkort en paneelzaagmachine is uitgerust meteen zaagkopvergrendeling als beveiliging.

� Om de zaagkop naar beneden te kunnen brengen omte zagen, moet eerst de vergrendeling wordenopgeheven door de hendel met uw duim in te drukken.

(1) Druk de greep omlaag terwijl u de hendel ingedrukthoudt en controleer dat de veiligheidskap soepeldraait. (Afb. 6)

(2) Controleer vervolgens dat de veiligheidskap soepelnaar de oorspronkelijke stand terug gaat wanneer ude hendel omhoog drukt.

2. Controleren van de onderste begrenzing van het

zaagblad (Afb. 7).

Controleer of het zaagblad inderdaad tot 41 mm a 42mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.Indien nodig kunt u dit als volgt bijstellen:

(1) Maak de 8 mm grendelmoer op de 8 mm diepte-stelbout los.

(2) Verdraai de 8 mm diepte-stelbout naar wens om deonderste begrenzing van het zaagblad in te stellen.Het zaagblad gaat omhoog wanneer u de 8 mm diepte-stelbout tegen de klok in draait en naar benedenwanneer u de stelbout met de klok mee draait.

(3) Als u klaar bent, dient u de 8 mm grendelmoer goedaan te draaien.

LET OP

Voor u de 8 mm grendelmoer aandraait, moet ucontroleren of het zaagblad zo is afgesteld dat het detafel niet kan raken.

PRACTISCHE TOEPASSINGEN

LET OP� Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te

verwijderen of te installeren wanneer het zaagbladnog draait.

� Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.� Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad

van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw handuit de buurt van het blad.

1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef

zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen.2. Bediening van de schakelaar

De werking wordt gestart door de startschakelaar in tedrukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.

3. Zagen van een groef in de tafel-inzetstuk

Er moet een groef gezaagd worden in het tafel-inzetstuk, voor u de machine kunt gebruiken. Zet eenstuk hout van ongeveer 40 mm vast aan de draaitafelmet de klem om te voorkomen dat het tafel-inzetstukbreekt. Nadat de stroom is ingeschakeld en hetzaagblad op het maximum toerental is gekomen, dientu de hendel langzaam naar beneden te brengen omeen groef te zagen in het tafel-inzetstuk.

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM28

Page 30: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

29

Nederlands

LET OP

� Zaag de groef niet te snel; anders kan het tafel-inzetstuk beschadigd raken.

4. Gebruiken van de klem (Standaard toebehoren) (Afb.

3)

(1) De klem kan aan de linker geleider (Geleider (B)) ofaan de rechter geleider (Geleider (A)) wordengemonteerd door de 6 mm vleugelbout (A) los tedraaien.

(2) De schroefhouder kan omhoog of omlaag wordengebracht afhankelijk van de hoogte van het werkstuk,door de 6 mm vleugelbout (B) los te draaien. Na hetinstellen dient u de 6 mm vleugelbout (B) weer stevigaan te draaien en de schroefhouder vast te zetten.

(3) Verdraai de bovenste knop en zet het werkstuk stevigvast in de gewenste positie.

WAARSCHUWING

� U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleidervastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk vande tafel geworpen worden en persoonlijk letselveroorzaken.

LET OP

� Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan rakenwanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als erde kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mmvleugelbout (B) los te draaien en de klem teverplaatsen naar een plek waar deze het zaagblad endergelijke niet kan raken.

5. Zagen

(1) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad ophet maximum toerental is gekomen, dient u dehandgreep langzaam naar beneden te brengen terwijlu de hendel ingedrukt houdt en het zaagblad in debuurt van het te zagen materiaal brengen.

(2) Druk de greep geleidelijk omlaag om te zagen zodrahet zaagblad contact met het te zagen materiaal maakt.

(3) Druk de hendel omhoog naar de ingetrokken standwanneer het zagen (of de gewenste insnijding) isvoltooid.

(4) Schakel het gereedschap uit (OFF) nadat een klus isuitgevoerd (of de gewenste insnijding is gemaakt),en wacht totdat het zaagblad geheel is gestoptalvorens andere werkzaamheden uit te voeren.

LET OP

� Harder drukken op de greep betekent niet dat de klussneller wordt uitgevoerd. Te hard drukken veroorzaaktjuist vaak een overbelaste motor en/of een lagereefficiëntie qua zagen.

� Controleer dat de werking is gestopt en de stekkervan het netsnoer uit het stopcontact is getrokken nadateen klus is uitgevoerd.

6. Verstekzagen (Afb. 8)

(1) Los de zijgreep.(2) Stel de draaitafel in zodat de indicator in lijn is met de

gewenste instelling op de verstekhoek-schaal.(3) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de

gewenste stand vast te zetten.LET OP

Verwijder in geen geval de zijhandgreep; gebruik vandit gereedschap zonder dit onderdeel is gevaarlijk.Om ongelukken of persoonlijk letsel te voorkomendient u de verstekhendel altijd goed aan te draaien.

OPMERKINGEN

� Rechts en links van de 0° middenstand treft u positiefgenummerde stops aan bij 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60°

aan de rechterkant en bij 15°, 22,5°, 30° en 45° aan delinkerkant.Controleer of de verstekhoek en de punt van deaanduiding goed staan.

� Gebruik met de verstekhoek-schaal en indicator nietin lijn of met de verstekhendel niet juist vastgedraaidresulteert in onnauwkeurig zagen.

7. Afschuinen (Afb. 9)

(1) Los de klemhendel en kantel het zaagblad naar links.(2) Stel de hoek voor het afschuinen als gewenst in terwijl

u de afschuin-schaal en indicator bekijkt. Draaivervolgens de klemhendel vast.

WAARSCHUWING

� Bij links verstekzagen, dient u de sub-geleider (Afb.

1) tegen de klok in te draaien. Als deze niet tegen deklok in gedraaid wordt, kan de behuizing of hetzaagblad de sub-geleider raken, hetgeen kan leidentot persoonlijk letsel.

� Wanneer het werkstuk is vastgezet aan de linkerkantvan het blad, zal het korte afgezaagde deel aan derechterkant van het zaagblad terecht komen. U moetaltijd eerst de stroom uitschakelen en het zaagbladvoleedig tot stilstand laten komen voor u de hendelvan het werkstuk omhoog brengt.

� Indien de greep omhoog wordt gebracht wanneer hetzaagblad nog draait, zal het afgezaagde gedeeltemogelijk vast tegen het zaagblad komen te zittenwaardoor kleine deeltjes met mogelijk gevaar in hetrond springen.

8. Combinatie-zagen

Combinatie-zagen is mogelijk door de aanwijzingenvan de hierboven beschreven stappen 6 en 7 uit tevoeren voor het verstekzagen met een hoek van 45°en afschuinen met een hoek van 45°.

WAARSCHUWING

� Zet de klus altijd voor het combinatie-zagen aan derechterkant vast.

� Draai de draaitafel niet voor het combinatie-zagennaar rechts, daar het zaagblad anders mogelijk contactmet de klem of bankschroef maakt waarmee de kluswordt vastgezet wat mogelijk in letsel of beschadigingresulteert.

9. Installeren van de steunen (Optionele

toebehoren)(Afb. 4)

De steunen helpen bij het op hun plaats houden vanlangere werkstukken bij het zagen.

(1) Gebruik een stalen winkelhaak om de bovenrand vande steunen in lijn te brengen met de voetplaat.

(2) Nadat u deze in lijn gebracht heeft, dient u de steunenvast te zetten met de 6 mm vleugelbouten.

LET OP� Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer

u de machine verplaatst of vervoert.� Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd

daarom de handgreep vast in plaats van de steun.10. Stopper (Optionele toebehoren) voor precisie zagen

(Afb. 5)De stopper maakt continu precisie zage mogelijk vanlengtes tussen 255 mm t/m 420 mm. Bevestig destopper op de steun met de 6 mm vleugelbout.

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM29

Page 31: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

30

Nederlands

BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HETZAAGBLAD

WAARSCHUWINGVoorkom ongelukken en letsel en schakel hetgereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker vanhet netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagbladte bevestigen of te verwijderen.

1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 10, Afb. 11 en Afb.

12)(1) Draai de 6 mm vleugelbout los die de drijfas-afdekking

vastzet door deze meer dan twee omwentelingen naarlinks te draaien.

(2) Verdraai de drijfas-afdekking.(3) Druk de vergrendeling in en los de bout met de 10

mm naafbussleutel. De bout heeft een linkseschroefdraad en wordt derhalve losgedraaid door naarrechts te draaien.

OPMERKING� Wanneer u de vergrendeling niet gemakkelijk kunt

indrukken om de drijfas te vergrendelen, moet u debout met de 10 mm naafbussleutel verdraaien terwijlu druk op de vergrendeling uitoefent.

� De drijfas van het zaagblad is vergrendeld wanneerde vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.

(4) Verwijder de bout en sluitring (B).(5) Druk de veiligheidskap en hulpkap omhoog en

bevestig het zaagblad.WAARSCHUWING

Bij het bevestigen van het zaagblad moet ucontroleren of de draai-indicatiemarkering op hetzaagblad en de draairichting op de tandwielkast juistovereenkomen.

(6) Reinig sluitring (B), kraag (A) en de bout en plaatsdeze op de zaagbladdrijfas.

(7) Druk de vergrendeling naar binnen en draai de boutvast door deze met de 10 mm naafbussleutel naar linkste draaien zoals u in Afb. 3 en 7 kunt zien.

(8) Verdraai de drijfas-afdekking tot de haak in de drijfas-afdekking in de oorspronkelijke stand staat. Draaivervolgens de 6 mm vleugelbout aan.

LET OP

� Controleer of de vergrendeling tot de ingetrokkenstand is teruggekeerd na het bevestigen ofverwijderen van het zaagblad.

� Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werkingvan het gereedschap niet los kan schieten.

� Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorensde werking van het elektrische gereedschap te starten.

� Controleer of de veiligheidskap gesloten is.2. Verwijderen van het zaagblad

Verwijder het zaagblad door de handelingen voor hetbevestigen uit de voorgaande paragraaf 1 inomgekeerde volgorde uit te voeren.U kunt het zaagblad gemakkelijk verwijderen nadatde veiligheidskappen omhoog zijn gedrukt.

LET OP

� Probeer geen zaagbladen met een andere diameterdan tussen 235 mm - 255 mm of met een dikte andersdan tussen 2,1 mm - 2,7 mm te bevestigen.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

WAARSCHUWINGVoorkom ongelukken en letsel en controleer derhalvealtijd dat het gereedschap met de startschakelaar isuitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoeruit het stopcontact is getrokken alvorens onderhouduit te voeren of het gereedschap te inspecteren.

1. Inspecteren van het zaagbladDe efficiëntie wordt verminderd en de motorfunctioneert mogelijk niet juist bij gebruik van bottezaagbladen. Slijp of vervang daarom een zaagbladzodra het bot is.

2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven

Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer datze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven directvast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukkenveroorzaken.

3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 13)

De motor gebruikt koolborstels die een beperktelevensduur hebben. Gebruik van zeer versletenkoolborstels veroorzaakt mogelijk problemen met demotor. Vervang daarom een koolborstel direct indientot of nabij de “slijtagegrens” versleten. Houdkoolborstels daarbij altijd schoon en controleer datze vrijelijk binnen de koolborstelhouders kunnenschuiven.

4. Vervangen van koolborstels

Demonteer de borstelkap met een schroevendraaiermet negatieve kop. De koolborstel kan vervolgensgemakkelijk worden verwijderd.

5. Onderhoud van de motor

De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrischegereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel nietwordt beschadigd en/of in aanraking met olie of waterkomt.

6. Smeren

Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maandzodat het elektrische gereedschap langdurig uitermategoed blijft functioneren.Gebruik bij voorkeur machine-olie.Te smeren punten:* Draaiend gedeelte scharnier* Draaiend gedeelte sub-geleider* Draaiend gedeelte klem-montage

7. Reinigen

Verwijder deeltjes en ander afval of verontreinigingvan tijd tot tijd met een met water en een neutraalschoonmaakmiddel bevochtigde doek van hetelektrische gereedschap. Voorkom een onjuistewerking van de motor en zorg derhalve dat de motorniet in contact komt met water of olie.

8. Lijst vervangingsonderdelen

A : Ond.nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

LET OP:

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM30

Page 32: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

31

Nederlands

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES:

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

OPMERKINGHITACHI volgt continu een research-enontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificatieszijn derhalve zonder voorafgaande kennisgevingwijzigbaar.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 94 dB (A).Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 107 dB (A)Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2.5 m/s2.

Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorzieningmet elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage

van 230 V~

In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kanfluctuaties in de spanning teweeg brengen.Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnetin twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebbenop de werking van andere elektrische apparatuur.Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijkis aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijkgeen negatieve effecten voordoen.Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbareimpedantie van de stroomvoorziening niet overschredenwanneer de betreffende groep waar het gebruiktestopcontact toe behoort gevoed wordt via eenverdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterktevan 25 Ampère, of hoger.Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontactwordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat perongeluk weer begint te werken wanneer destroomvoorziening hersteld wordt.

C10FCB/5-Nl,E65 6/21/02, 5:36 PM31

Page 33: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

32

Español

PRECAUCIONES GENERALES PARA LAOPERACIÓN

ADVERTENCIACuando utilice herramientas eléctricas, tenga siempre encuenta las precauciones básicas siguientes para reducirel riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones.Antes de utilizar este producto, lea este manual deinstrucciones, y guárdelo para futuras referencias.1. Mantenga el área de trabajo limpia. Las áreas y

lo bancos de trabajo desordenados puedenconducir a lesiones.

2. Tenga en consideración el medio ambiente delárea de trabajo. No exponga las herramientaseléctricas a la lluvia. No utilice herramientaseléctricas en lugares mojados ni húmedos.Mantenga el área de trabajo bien iluminada.No utilice herramientas eléctricas donde hayalíquidos o gases inflamables.Las herramientas eléctricas producen chispasdurante la operación. También las producen alconectar/desconectar su alimentación. No utilicenunca herramientas eléctricas en lugares peligrososen los que haya laca, pintura, bencina, diluidor depintura, gasolina, gases, agentes adhesivos, ni otrosmateriales combustibles ni explosivos.

3. Protéjase contra descargas eléctricas. Evite elcontacto del cuerpo con superficies conectadas amasa o a tierra. Por ejemplo, tubos, radiadores,cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.

4. Mantenga alejadas a otras personas. No deje queotras personas, especialmente niños, que notengan nada que ver con el trabajo toque laherramienta ni el cable prolongador, y manténgalasalejadas del área de trabajo.

5. Guarde las herramientas que no utilice. Cuandono se utilicen, las herramientas deberán guardarseen un lugar cerrado, fuera del alcance de los niños.

6. No fuerce las herramientas eléctricas. Éstastrabajarán mejor y con mayor seguridad si seutilizan dentro de los límites especificados.

7. Utilice la herramienta correcta. No utilice a la fuerzaherramientas pequeñas para realizar trabajos pesados.No utilice herramientas para fines para los que nofueron diseñadas: por ejemplo, no utilice una sierracircular para cortar ramas ni troncos de árboles.

8. Vístase apropiadamente. No se ponga ropas quele queden flojas ni brazaletes, collares, etc., ya quepodrían quedar atrapados en las partes móvilesde las herramientas. Para trabajar en exterioresse recomienda utilizar calzado antideslizable.

9. Utilice un equipo de protección. Utilice gafas deprotectoras. Si en la operación puede crearsepolvo, utilice una mascarilla contra el mismo.

10. Conecte un equipo extractor de polvo.Si la herramienta dispone de conexión para un equipode extracción y recolección de polvo, cerciórese deconectar y utilizar adecuadamente el equipo.

11. No fuerce el cable. No tire nunca del cable paradesconectarlo del tomacorriente de la red.Mantenga el cable alejado del calor, aceite, ybordes afilados.

12. Asegure la pieza de trabajo. Cuando sea posible,utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero parasujetarla. Esto es más seguro que utilizar las manos.

13. No sobrepase su alcance. Mantenga en todomomento un buen equilibrio.

14. Mantenga cuidadosamente las herramientas.Téngalas siempre afiladas y limpias para obtenerel máximo rendimiento y seguridad. Siga lasinstrucciones de lubricación y cambio deaccesorios. Inspeccione periódicamente los cablesy, si están dañados, haga que sean reemplazadosen un centro de reparaciones autorizado.

Inspeccione periódicamente los cableprolongadores y, si están dañados, reemplácelos.Mantenga las empuñaduras secas, limpias, yexentas de aceite y grasa.

15. Desconecte las herramientas. Cuando no vaya autilizar las herramientas, antes de repararlas, oantes de cambiarles acceso rios, como cuchillas,brocas, cortadores, etc., desconéctelas de la fuentede alimentación.

16. Quite las cuñas y llaves de ajuste. Habitúese aa comprobar si las cuñas y llaves de ajuste sehan quitado antes de poner la herramienta enfuncionamiento.

17. Evite poner en funcionamiento la herramienta sinfin alguno. No lleve la herramienta con el dedoen el interruptor. Cerciórese de que el interruptorde la herramienta esté “abierto” antes deenchufarla en un tomacorriente de la red.

18. Utilice cables prolongadores para exteriores.Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilicesiempre cables prolongadores diseñados, ymarcados, para tal fin.

19. Esté siempre alerta. Preste atención a lo que estéhaciendo. Utilice el sentido común. No utilice laherramienta cuando esté cansado.

20. Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguirutilizando la herramienta, deberá comprobarlacuidadosamente para determinar si funcionaadecuadamente. Compruebe la alineación de laspiezas móviles, su agarrotamiento, rotura, montaje,y cualquier otra condición que pueda afectar suoperación. Si cualquier protector o pieza estádañado, habrá que reparar o reemplazarlo en uncentro de reparaciones autorizado, a menos quese indique otra cosa en el manual de instrucciones.Haga que los interruptores defectuosos seancambiados en un centro de reparacionesautorizado. No utilice la herramienta si elinterruptor de alimentación no funciona.

21. No utilice las herramientas eléctricas paraaplicaciones que no estén especificadas en estemanual de instrucciones.

22. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o recambioque no esté recomendado en este manual deinstrucciones o en catálogo de HITACHI puedesuponer el riesgo de lesiones.

23. La reparación deberá realizarse en un centro dereparaciones autorizado. El fabricante no se haráresponsable de ningún daño ni lesión debido a lareparación realizada por personas no autorizadas,ni a la mala utilización de la herramienta.

24. Haga que su herramienta sea reparada por unapersona cualificada. Esta herramienta eléctricacumple las normas de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlaspersonas cualificadas utilizando piezas de repuestooriginales, ya que de lo contrario el usuario podríasufrir lesiones graves.

25. Para asegurar la integridad operacional de lasherramientas eléctricas, no quite las cubiertas nilos tornillos instalados.

26. No toque las piezas ni los accesorios móviles ano ser que haya desconectado la alimentación.

27. Utilice su herramienta con una tensión de entradainferior a la especificada en la placa decaracterísticas, ya que de lo contrario el acabadopodría estropearse y la eficacia de trabajo podríareducirse debido a la sobrecarga del motor.

28. No limpie las partes de plástico con disolvente. Losdisolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura,bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podríandañar y rajar tales partes de plástico. No las limpiecon tales disolventes. Límpielas con un paño suaveligeramente humedecido en agua jabonosa.

29. Utilice solamente piezas de repuesto originales deHITACHI.

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM32

Page 34: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

33

Español

30. Esta herramienta solamente deberá desmontarsepara cambiar las escobillas.

31. El despiece ofrecido en este manual deinstrucciones solamente deberá ser utilizado porpersonal de reparación autorizado.

32. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.33. Se deberá contar con una iluminación adecuada

general o local. Las piezas de trabajo en stock oacabadas se colocarán cerca de la posición normalde trabajo de los operadores.

34. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipode protección personal adecuado, como losmencionados abajo.Protecciones auriculares para evitar el riesgo depérdidas auditivas.Protección respiratoria para reducir el riesgo deinhalación de polvos nocivos.Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra(las cuchillas de sierra se deberán transportar enlo posible dentro de sus soportes) y material rugoso.

35. El operador debe recibir entrenamiento adecuado encuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina.

36. Evite quitar del área de corte los recortes y otraspartes de la pieza de trabajo mientras la máquinaesté funcionando y la cabeza de la sierra no seencuentre en la posición de reposo.

PRECAUCIONES PARA LA SIERRA COMPUESTA

1. No utilice nunca la sierra compuesta con su cubiertade seguridad bloqueada en posición abierta.

2. Cerciórese de que la cubierta de seguridad semueva suavemente.

3. No utilice la tronzadora sin los protectores en suposición.

4. Mantenga siempre la cuchilla de la sierra afilada.Observe la velocidad máxima marcada en lacuchilla de sierra.

5. No utilice cuchillas de sierra dañadas nideformadas.

6. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero decorte rápido.

7. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadaspor HITACHI.

8. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debeestar comprendido entre 235 mm y 260 mm.

9. Seleccione las cuchillas de sierra de acuerdo conel material que vaya a cortar.

10. No utilice nunca la sierra compuesta con la hojade sierra hacia arriba o hacia el costado.

11. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté librede materias extrañas, como clavos.

12. Reemplace el separador de la mesa cuando sedesgaste.

13. No utilice la tronzadora para cortar materialesque no sean aluminio, madera, u otros similares.

14. Conecte la tronzadora al dispositivo colector depolvo cuando la utilice.El operador debe estar informado de los factoresque impliquen exposición al polvo, por ejemplo, tipode material que se va a trabajar y de la importanciade la extracción local (captura o fuente) y del ajusteapropiado de las cubiertas/deflectores/canaletas.

15. Tenga cuidado cuando ranure.16. Para transportar o trasladar la herramienta, no la

sujeta ni por el soporte ni por el protector. En vezdel soporte o del protector, utilice la empuñadura.

17. Comience a cortar solamente después de que elmotor haya alcanzado la velocidad máxima.

18. Si observa alguna anormalidad, pongainmediatamente en OFF el interruptor.

19. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o deajustar la herramienta, desconecte la alimentacióny espere hasta que la cuchilla se haya parado.

20. Durante el corte de un inglete o un bisel, lacuchilla no deberá levantarse hasta que la rotaciónhaya cesado completamente.

ESPECIFICACIONES

0° 59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)

Angular 45° 59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)

Bisel 45° 41 mm × 144 mm

Angular + Bisel 45° 41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)

Dimensiones (D.E. × D.I. × espegor) 255 mm × 30 mm × 2,7 mm

Ángulo de corte de ingletes Derecha 0° – 60°, izquierda 0° – 45°

Ángulo de corte en bisel Izquierda 0° – 45°

Entrada 1640W*

Velocidad sin carga 4900 min-1

Dimensiones de la herramienta (anchura × fondo × altura) 547 mm × 592 mm × 581 mm

Peso (neto) 14 kg

*Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el lugarde destino.

Capacidad máximade corteAltura x anchura

ACCESORIOS ESTÁNDAR

(1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm ..................... 1(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1(3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1(5) Collar (A) (montada en la herramienta) ................... 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

ACCESORIOS OPCIONALES

(1) Soporte y tope de extensión(2) Hoja de sierra de 255 mm TCT Hoja de sierra para

superficies finas (Total de dientes: 60)(3) Hoja de sierra de 255 mm TCT Hoja de sierra para

corte normal (Total de dientes: 70)Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sinprevio aviso.

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM33

Page 35: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

34

Español

APLICACIÓN

� Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.

DESEMBALAJE

� Desembale cuidadosamente la herramienta eléctricay todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).

� Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos losítemes relacionados (accesorios estándar).

ANTES DE LA OPERACIÓN

1. Fuente de alimentación

Cerciórese de que la fuente de alimentación que vayaa utilizar cumpla los requisitos indicados en la placade características.

2. Interruptor de alimentación

Cerciórese de que el interruptor de alimentación estéen la posición OFF. Si enchufase el cable dealimentación en un tomacorriente de la red con elinterruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaríaa funcionar inmediatamente, lo que podría provocarserios accidentes.

3. Cable prolongadorCuando el área de trabajo esté alejada de la fuente dealimentación, utilice un cable prolongador desuficiente grosor y con la capacidad nominal. El cableprolongador deberá mantenerse lo más corto posible.

4. Las piezas principales de la herramienta principal han

sido aseguradas mediante un pasador de seguridadantes del embarque.

Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraerel pasador de seguridad.Durante el transporte, bloquee el pasador deseguridad en la caja de engranajes. (Fig.2)

5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.(Fig. 1)

6. Fije la empuñadura lateral a la plataforma. (Fig.1)

7. InstalaciónFije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajonivelado y horizontal.Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largoadecuado para el espesor del banco de trabajo.El perno deberá ser por lo menos 25 mm más largoque el espesor del banco de trabajo.Por ejemplo, utilice pernos de 8mm × 50mm para unbanco de trabajo de 25mm de espesor.

AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICAANTES DE UTILIZARLA

PRECAUCIÓN

Realice todos los ajustes necesarios antes de insertarel enchufe en un tomacorriente de la red.

1. Compruebe si la cubierta de seguridad se mueve

suavemente.

PRECAUCIÓN� Como medida de seguridad, esta sierra compuesta

está equipada con un dispositivo de bloqueo para lacabeza de la sierra.

� Para bajar la cabeza de la sierra al realizar el corte,deberá sacar el dispositivo de bloqueo presionandola palanca con el pulgar.

(1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palancasujetada hacia abajo, compruebe si la cubierta deseguridad gira suavemente. (Fig. 6)

(2) A continuación, compruebe si la cubierta de seguridadvuelve a su posición original cuando levante el asa.

2. Verificación de la posición de límite inferior de la hojade sierra (Fig.7)

Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 41 mma 42 mm por debajo del inserto de la mesa.Si es necesario, ajuste de la siguiente manera:

(1) Afloje la contratuerca de 8 mm del tornillo de ajustede profundidad de 8 mm.

(2) Gire el tornillo de ajuste de profundidad de 8 mmhasta ajustar la posición de límite inferior. La hoja desierra se eleva al girar el tornillo de ajuste deprofundidad de 8 mm en el sentido contrario a lasagujas del reloj, y baja al girar dicho tornillo en elsentido de las agujas del reloj.

(3) Una vez finalizado el ajuste, apriete completamentela contratuerca de 8 mm.

PRECAUCIÓNAntes de apretar la contratuerca de 8 mm, confirmeque la hoja de sierra se encuentre ajustada de maneraque no haga contacto con la mesa.

APLICACIONES PRÁCTICAS

PRECAUCIONES

� Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientrasla sierra esté girando.

� Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.� Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra

quedaría al descubierto del material que estuvieseserrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otracosa a la hoja de sierra al descubierto.

1. Apriete con seguridad el material que desee cortar

utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para

que no se mueva durante la operación de corta.2. Accione el interruptor.

Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuandolo suelte, se abrirá.

3. Corte de una ranura en el inserto de la mesa

Antes de iniciar la operación, se deberá cortar unaranura en el inserto de la mesa. Asegure un trozo demadera de aprox. 40 mm de ancho a la mesa con eltornillo de banco, para evitar la rotura del inserto dela mesa.Tras conectar el interruptor, y una vez que la hoja desierra alcance su velocidad máxima, baje lentamentela empuñadura para cortar una ranura en el insertode la mesa.

PRECAUCIÓN

No corte la ranura con demasiada rapidez pues sedañaría el inserto de la mesa.

4. Utilización del conjunto de tornillo de banco

(accesorio estándar) (Fig.3)(1) Aflojando el perno de aletas de 6 mm (A), podrá

montar el conjunto del tornillo de banco en el tope-guía izquierdo (Tope-guía (B)) o bien en el tope-guíaderecho (Tope-guía (A)).

(2) Aflojando el perno de aletas de 6 mm (A), el sujetadorde rosca puede subirse o bajarse de acuerdo con laaltura de la pieza de trabajo. Después del ajuste,apriete firmemente el perno de aletas de 6 mm (B) yfije el sujetador de rosca.

(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza detrabajo en su lugar.

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM34

Page 36: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

35

Español

ADVERTENCIA

� Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo altope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podríaser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.

PRECAUCIÓN

� Siempre compruebe que la cabeza del motor no hagacontacto con el conjunto del tornillo de banco cuandolo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de queesto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm (B) ymueva el conjunto de tornillo de banco a una posiciónen que no haga contacto con la hoja de sierra.

5. Operación de corte(1) Después de haber conectado el interruptor y de haber

comprobado que la hoja de sierra está girando a lavelocidad máxima, empuje lentamente la empuñadurahacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca, yaproxime la hoja de sierra al material que se desea cortar.

(2) Cuando la hoja de sierra entre en contacto con lamadera, empuje gradualmente hacia abajo laempuñadura para iniciar el corte.

(3) Cuando haya finalizado el corte (o la incisión deseada),levante la empuñadura hasta la posición retraída.

(4) Después de finalizar cada operación de corte,desconecte la alimentación de la herramienta, y dejeque la hoja de sierra se pare completamente antes deiniciar la siguiente operación de corte.

PRECAUCIONES� El aumento de la presión sobre la empuñadura no

significará necesariamente mayor velocidad de corte.Por el contrario, demasiada presión puede resultaren sobrecarga del motor y/o en reducción de laeficacia de corte.

� Una vez finalizado el trabajo de corte, cerciórese deponer en OFF el interruptor de alimentación de laherramienta y de desenchufar el cable de alimentación.

6. Procedimiento de corte de ingletes (Fig. 8)(1) Afloje la empuñadura lateral.(2) Ajuste la plataforma hasta que el indicador se alinee

con el valor deseado de ángulo de bisel.(3) Vuelva a apretar la empuñadura para asegurar la

plataforma en la posición deseada.PRECAUCIÓN

No desmonte la empuñadura lateral. El uso de laherramienta sin la empuñadura lateral puede resultarpeligroso.Para evitar accidentes o lesiones, siempre aprietefirmemente la empuñadura deslizable.

NOTAS� Se proveen topes de seguridad a la derecha y la

izquierda del ajuste central de 0°, en los ajustes de15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° a la derecha, y 15°, 22,5°, 30°y 45° a la izquierda.Verifique que la escala de ángulos de inglete y la puntadel indicador se encuentren correctamente alineados.

� La operación de la sierra con la escala de corte deángulos de inglete y el indicador mal alineados, o conla empuñadura lateral mal apretada, resultará en uncorte con poca precisión.

7. Procedimiento de corte en bisel (Fig. 9).

(1) Afloje la palanca de fijación e incline la hoja de sierrahacia la izquierda.

(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientrasobserva la escala de ángulo de bisel y el indicador, yluego asegure la palanca de fijación.

ADVERTENCIA

� En el caso de corte en bisel izquierdo, gire el tope-guía secundario (Fig.1) en el sentido contrario a las

agujas del reloj. Si no lo gira en sentido contrario alas agujas del reloj, el cuerpo principal o la hoja desierra podrían entrar en contacto con el tope-guíasecundario, y causar lesiones.

� Cuando la pieza de trabajo está asegurada sobre el ladoizquierdo de la hoja, la parte de corte corta quedaráapoyada sobre el lado derecho de la hoja de sierra.Antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo,siempre desconecte la alimentación y espere hasta quela hoja de sierra se detenga por completo.

� Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra estégirando, la pieza de corte puede quedar atascada endicha hoja haciendo que salten fragmentos peligrosos.

8. Corte compuesto El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las

instrucciones de 6 y 7 anteriores, con un bisel de 45°y un inglete de 45°.

ADVERTENCIAS

� Para el corte compuesto asegure siempre la pieza detrabajo por la parte derecha.

� Para el corte compuesto, no gire nunca la plataformahacia la derecha porque la hoja de sierra podría entraren contacto con la abrazadera o el tornillo de carpinteroque asegura tal pieza, y causar lesiones o daños.

9. Instalación de los sujetadores (Accesorio

opcionales)(Fig.4)Cuando trabaje con piezas de trabajo largas, lossujetadores le ayudarán a mantenerlas estables ycorrectamente posicionadas durante la operación decorte.

(1) Utilice una escuadra de acero para alinear el bordesuperior de los sujetadores con la superficie de base.

(2) Después de alinear, asegure los sujetadores con lospernos de aletas de 6 mm.

PRECAUCIÓN� Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio,

no la tome por el sujetador.� El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete

la empuñadura en lugar del sujetador.10. Tope (Accesorio opcionales) para el corte de precisión (Fig.5)

El tope facilita el corte continuo de precisión enlongitudes de 255 mm a 420 mm. Para instalar el tope,fíjelo al sujetador con el perno de aletas de 6 mm.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DESIERRA

ADVERTENCIA

Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar odesmontar una hoja de sierra ponga en OFF eldisparador y desenchufe el cable de alimentación deltomacorriente de la red.

1. Montaje de la hoja de sierra (Figs.10, 11 y 12)(1) Afloje el perno de aletas de 6 mm sujetando la cubierta

de husillo y girándola hacia la izquierda más de dosvueltas.

(2) Gire la cubierta de husillo.(3) Presione hacia adentro la palanca de bloqueo y afloje el

perno con la llave de cubo de 10 mm. Como el perno esde rosca a izquierdas, aflójelo girando hacia la derecha.

NOTA

� Si no consigue presionar fácilmente la palanca debloqueo para bloquear el husillo, gire el perno con lallave de cubo de 10 mm mientras aplica presión sobrela palanca de bloqueo.

� El husillo de la hoja de sierra se bloquea cuando sepresiona hacia adentro la palanca de bloqueo.

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM35

Page 37: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

36

Español

(4) Extraiga el perno y la arandela (B).(5) Levante la cubierta de seguridad y monte la hoja de sierra.ADVERTENCIA

Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marcadel indicador de rotación de la hoja de sierra y ladirección de rotación de la caja de engranajescoincidan correctamente.

(6) Limpie bien la arandela (B), el collar (A) y el perno, einstálelos en el husillo de la hoja de sierra.

(7) Presione la palanca de bloqueo hacia adentro, yapriete el perno girándolo hacia l izquierda con unallave de cubo de 10 mm.

(8) Gire la cubierta de husillo hasta que el gancho provistoen la misma quede en la posición original. Luego,apriete el perno de aletas de 6 mm.

PRECAUCIÓN� Después de instalar o desmontar la hoja de sierra,

confirme que la palanca de bloqueo haya vuelto a suposición de retracción.

� Apriete el perno de forma que no se afloje durante laoperación.

� Antes de poner en funcionamiento la herramienta,confirme que el perno haya quedado correctamenteapretado.

� Confirme que la cubierta de seguridad se encuentreen la posición de cierre.

2. Desmontaje de la hoja de sierraDesmonte la hoja de sierra invirtiendo el procedimientode montaje descrito en el apartado 1 anterior.La hoja de sierra podrá desmontarse fácilmentedespués de levantar las cubiertas de seguridad.

PRECAUCIÓN� No intente instalar hojas de sierra que no tengan un

diámetro de 235 – 255 mm y un espesor de 2,1 mm -2,7 mm.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIAPara evitar accidentes o lesiones, antes de realizar elmantenimiento o la inspección de esta herramienta,ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable dealimentación del tomacorriente de la red.

1. Inspección de la hoja de sierraComo la utilización de una hoja de sierra melladareducirá la eficacia de corte, y puede hacer que elmotor funcione mal, afile o reemplace dicha hojacuando observe que esté gastada.

2. Inspección de los tornillos de montajeInspeccione regularmente los tornillos de montaje ycerciórese de que estén correctamente apretados. Sihay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lohiciese, se podría producir accidentes graves.

3. Inspección de las escobillas. (Fig. 13)El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezasconsumibles. Como unas escobillas excesivamentegastadas podrían averiar el motor, reemplácelascuando lleguen al “límite de desgaste”. Además,manténgalas siempre limpias y asegúrese de que sedeslicen libremente dentro de sus portaescobillas.

4. Reemplazo de las escobillas de carbónExtraiga las tapas de las escobillas con undestornillador de punta plana. Después de esto, lasescobillas de carbón podrán extraerse fácilmente.

5. Mantenimiento del motorEl bobinado del motor es el “corazón” de lasherramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dichobobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite.

6. LubricaciónLubrique las piezas deslizantes siguientes una vez almes a fin de mantener la herramienta eléctrica enbuenas condiciones de funcionamiento durantemucho tiempo.Puntos de lubricación:* Parte giratoria de la bisagra

* Parte rotativa del tope-guía secundario* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero

7. LimpiezaElimine periódicamente las virutas y demás materialessobrantes de la superficie de la herramienta eléctricacon un paño humedecido en agua jabonosa. Paraevitar el mal funcionamiento del motor, evite que entreen contacto con el agua y con el aceite.

8. Lista de repuestosA : N°. ítemB : N°. códigoC : N°. usadoD : Observaciones

PRECAUCIÓN:La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentadajunto con la herramienta al Centro de ServicioAutorizado de Hitachi, para solicitar la reparación ocualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

NOTADebido al programa de investigación y desarrollocontinuos de HITACHI, las especificaciones indicadasaquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibraciónLos valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica esde 94 dB (A).Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB(A).Utilica protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatipico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Información sobre el sistema de fuente de alimentacióna utilizar con herramientas eléctricas de una tensión

nominal de 230V~

Las operaciones de conmutación de los aparatoseléctricos causan fluctuaciones de voltaje.El uso de esta herramienta eléctrica bajo condicionesdesfavorables de la red eléctrica puede tener efectosadversos en el funcionamiento de otros aparatoseléctricos.Probablemente no se producirán efectos negativos conuna impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.Normalmente, la impedancia de la red máxima permisibleno será excedida cuando la derivación hacia eltomacorriente se alimente desde una caja de empalmescon una capacidad útil de 25 amperios o superior.En el caso de que ocurra una falla de alimentación o seextraiga el enchufe del tomacorriente, regreseinmediatamente el interruptor a la posición OFF. Estoevitará un rearranque no controlado.

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM36

Page 38: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

37

12

34

56

7

8

14

128

129

18

19

2017

21

22

23

24

29

30

31

912

50

10

1112

13

16

27

28

47

46

45

44

43

38

37

36 3940

35

34

33

32

4241

48

49

53

52

2625

123

15

9

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM37

Page 39: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

38

71

7273

7475

7376

77

98

102

100 104103

107 108

109110

111112

122121

120119

118

117

116

106

105

702701

124

113

114115

101

9796

99

9594

9392

89

88

87

8584

8081

83

82

9190

7978

6463

6261

58 60 5954

5556

57

6566

68

67

69A

125

127

126

70

86

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM38

Page 40: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

39

A B C D

1 307-232 1 M6×122 312-488 13 318-933 1 M10×404 318-934 15 318-939 16 318-938 17 320-252 18 318-935 19 984-528 1

10 968-247 1 M6×1011 302-518 1 “9”12 317-200 1 M4×813 318-932 114 318-940 115 318-936 116 990-541 2 M5×1617 318-965 1 ”18-24”18 302-522 1 M10×6619 301-806 1 M6×1520 ———— 121 949-425 1 M622 302-532 123 949-216 1 M4×1024 318-967 125 949-556 1 M626 949-432 1 M627 318-950 128 ———— 129 301-806 1 M6×1530 307-221 4 M8×3531 318-949 132 975-348 1 M833 318-929 134 318-931 135 303-409 2 M8×2536 317-200 1 M4×837 318-927 138 318-947 139 318-930 140 949-239 4 M5×1641 318-946 142 998-814 143 317-200 1 M4×844 318-926 145 318-945 146 318-948 147 967-150 148 959-153 1 D12.749 318-944 150 949-342 1 M6X2552 ———— 153 318-928 1

54 1 500-243Z 154 2 952-804Z 1 ”GBR (110V), SAF”54 3 952-806Z 1 “FRA, HOL”54 4 303-154 1 “SUI”55 940-778 1

57 1 988-894 257 2 961-820 258 ———— 159 302-434 4 M5×4560 318-955 1 “61, 62”61 966-426 2 M5×662 980-487 263 999-044 264 940-540 265 937-631 1

A B C D

66 302-086 2 D4×2067 1 340-473C 1 110V “68”67 2 340-473E 1 220V-230V “68”68 998-744 2

69A 958-422 2 D5X6570 318-960 1

71 1 360-531U 1 110V-115V ”72, 74, 75”71 2 360-531E 1 220V-230V ”72, 74, 76”72 620-0VV 1 6200VVCMPS2L73 946-362 274 939-544 175 600-2VV 1 6002VVCMPS2L76 318-941 177 318-942 178 938-108 179 994-273 180 976-450 181 958-715 1 D4×1083 302-086 4 D4×2084 949-819 1 M5×1085 318-953 186 318-954 187 949-239 2 M5×1688 320-106 289 880-494 190 968-247 1 M6×1091 ———— 192 949-555 1 M593 318-958 194 998-980 195 949-236 1 M5×1096 318-937 197 998-980 198 949-239 1 M5×1699 949-432 1 M6100 606-ZZM 1 606ZZC2PS2L101 949-455 1 M6102 949-258 1 M6×20103 949-432 1 M6104 301-806 1 M6×15105 949-568 1 M8106 949-626 1 M8×25107 318-956 1 “108, 109, 111”108 608-VVM 1 608VVC2PS2L109 318-957 1110 949-241 2 M5×20111 600-3VV 1 6003VVCMPS2L112 320-107 1113 318-943 1114 307-731 1115 949-322 2 M4×10116 ———— 1117 318-961 1118 319-107 1 255MM-D30119 974-663Z 1 D30120 318-962 1121 940-845 1122 996-258 1 M7×17.5123 949-567 1 M6124 949-454 1 M5125 314-836 1 “GBR (C110V)”126 959-141 2 “GBR (C110V)”127 988-894 2 “GBR (C110V)”128 320-252 1129 990-541 2701 976-478 1702 940-543 1 10MM

C10FCB/6-Sp,E65 6/21/02, 5:36 PM39

Page 41: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

English Deutsch Français

1 Handle Griff Poignée

2 Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente

3 Lever Hebel Levier

4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur

5 6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm

6 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux

7 Hinge Scharnier Charnière

8 Sub Fence Hilfsführung Guide auxiliaire

9 Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau

0 Fence (B) Gitter (B) Guide (B)

A Safety Cover Sicherheitsabdeckung Capot de sécurité

B Fence (A) Gitter (A) Guide (A)

C Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)

D Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option)

E Side Handle Seitengriff Poignée latérale

F Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion

G Turntable Drehbühne Plaque tournante

H Base Grundplatte Socle

I Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage

@0 Knob Knopf Bouton

K Screw Holder Schraubenhalter Support de vis

L 6 mm Wing Bolt (B) 6-mm-Flügelschraube (B) Boulon à ailettes de 6 mm (B)

M Fence Gitter Guide

N Vise Shaft Schraubstockspindel Arbre d’étau

O Vise Plate Schraubstockbacke Talon

P Workpiece Werkstück Pièce

Q 6 mm wing Bolt (A) 6-mm-Flügelschraube (A) Boulon à ailettes de 6 mm (A)

R6 mm Wing Bolt 6-mm-Flügelschraube Boulon à ailettes de 6 mm(Optional accessory) (Sonderzubehör) (Accessoire en option)

S Steel Squar Stahlwinkel Equerre en acier

T Base Surface Grundfläche Surface du socle

U 8 mm Lock Nut 8-mm-Kontermutter Contre-écrou de 8 mm

V 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube Boulon de réglage de profondeur de 8 mm

W Indicator Anzeiger Indicateur

X Miter Angle Scale Gehrungswinkelskala Echelle d’angle d’onglet

Y Bevel Angle Scale Neigungswinkelskala Echelle d’angle de chanfreinage

Z Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage

[ Lock Lever Sperrhebel Levier de verrouillage

\ 10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm

] Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)

` Bolt Schraube Boulon

a Washer Unterlegscheibe Rondelle

b Collar (B) Kragen (B) Couronne (B)

c Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)

d Spindle Spindel Arbre

e Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure

f Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre

g TCT Saw Balde TCT-Sägeblatt Lame de scie de TCT

9 10

Z

11

\

` ]

]

a b12 c

[

\

13

d

Y

W

16mm

6mm

e

44

2

g

3 40

Page 42: C10FCB - HiKOKI · English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN61029-1,

201Code No. H993229-83Printed in China

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiInstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

COMPOUND SAWKAPP-UND GEHRUNGSSÄGESCIE A COUPE D'ONGLET INCLINABLESEGA CIRCOLARE ORIENTABILEAFKORT EN PANEELZAAGMACHINESIERRA COMPUESTA

C 10FCB

1

1 2

3 4

5 6

7 8

I

4

P

A

U

V

12f

8

9

S

T

4

W

E

6

7

G

J

C 3

D

LK

R

3

X

0

O

PQ

CB

A

H FE

MN

D R

5

g

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

0131. 8. 2001

Y. Hirano (EMO)

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN61029-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conformealle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE delconcilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan