Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
C O N T E N T S
INTRODUCTION
I. NEAGOE BASARAB AND HIS TECHINGS TO HIS SON THEODOSIUS
1. „THIS MARCUS AURELIUS OF WALLACHIA”
a. Neagoe Basarab’s Rule
b. Neagoe Basarab’s Knowledge
2. THE FIRST IMPORTANT BOOK OF THE ROMANIAN CULTURE
a. The Destiniy of a Book
b. Manuscripts and Variants
c. Initial Structure and Stages
d. Making out of the Book and Chapters
II. SOURCES OF NEAGOE’S THEACHINGS. THEIR USING.
1. Preliminaries. Using the sources in The Teachings of Neagoe Basarab to his Son
Theodosius
2
2. THE BIBLE AND HIS USING BY NEAGOE
a.The Old Testament
b. The New Testament
c. The Techique of Using Biblical Texts
3. THE PANEGYRIC OF ST. EMPERORS CONSTANTINE AND HELEN
4. POPULAR BOOKS AND THEIR IMPLICATION IN NEAGOE BASARAB’S
THEACHINGS
a. Barlaam and Josaphat
b. The Physiologist
5. PATRISTIC SOURCES
a. Simeon the Monk
b. St. John Crysostom
c. St. Ephrem
d. St. John Climacus
e. St. Anastasius of Sinai
f. Unidentified sources
g. A New Source: St. Anastasius of Sinai – Word 8: The same is Heaven as a Lord
of the House
3
III. HUMANISTIC VALUES OF THE TEACHINGS OF NEAGOE BASARAB. From
Orthodox Spirituality to Rennaissance Thinking
1. The Portrait of a Christian Prince
2. Renaissance Echos. Authoritarian Monarchy – Theory and Technique
3. Bookish Models
a. Advices of Deacon Agapet to Emperor Justinian
b. Constantin Porfirogenet: A Book of Theaching to His Son Romanos
c. Teachings of Emperor Basil to His Son Leo
d. Theaching of Vladimir Monomach to His Sons
e. A Western Model: Nicollo Machiavelli and his Prince
f. Education of the Christian Prince by Erasmus of Rotterdam
IV. FINAL CONSIDERATION
The Teachings of Neagoe Basarab within Humanism
V. BIBLIOGRAPHY
4
INTRODUCTION
Neagoe Basarab, this Marcus Aurelius of Wallachia, artist
and philosopher ruler, who makes us watch in amazement,
as to an exceptional epoch of peace and culture, in the
midst of many centuries’ dark storm, the short while
between the years 1512-1521
B. P. Hasdeu
.
Not until long ago, Neagoe Basarab had been known to our historians as a well-known
ruler and church founder who would sooner love monks and church services then solving state
problems, whose name is linked to the building of the famous art monument at Curtea de Argeş
as well as to the writing of the most significant work belonging to our Middle Age literature, The
Teachings of his Son Theodosius.
In fact, his nine-year rule is characterized by intense diplomatic activity, which show that
the Wallachian ruler was highly capable to find his whereabouts, like a skillful steersman of state
within circumstances unfavorable to the Romanian Countries.
This image, unintentionally distorted to our opinion, finds its starting point in the oldest
biographical source of the Romania ruler, for, even during his life, Neagoe entrusted Abbot
Gabriel with writing Niphon’s Life, the former Wallachian metropolitan bishop with whom he
had had tight connections as a boyar. As the fact, the aim of his literary work was to worship
Neagoe and his family, to reveal his charities to the Orthodox East, more than his deeds as a state
ruler, making their fame overstep the country’s borders. This way, the rule was glorified by
divine protection, and Neagoe showed himself in front of people as God’s anointed.
Later on chroniclers borrowed numerous of Gabriel’s appreciations over Neagoe and
reproduced almost entire passages from Niphon’s Life.the ruler’s image which chroniclers
transmitted to posterity thus appears much simplified: Neagoe was a ruler with strictly religious
preoccupations.
5
In modern historiography, the first to paint the ruler portrait was A.D.Xenopol, basing
himself on chronicle research. The sketch of the portrait resume to his pious nature that did not
allow him to concern himself with anything else but religious ceremonies.
Judging apart from his political or religious activity, only on the basis of the ruler’s
writing work, Hasdeu named him the Marcus Aurelius of the Romanian Middle Ages.
Ovid Densusianu also makes appreciative comments of the Teachings, but all this stick
inside the limits of Xenopol’s statements and deny any political quality of Neagoe’s. Moreover,
in the beginning of the 20th
century, Demostene Russo presumed that Neagoe had not even been
an intellectual or author of the Teachings.
Nicolae Iorga struggled against Demostene Russo’s hypothesis, stating that only Neagoe
could be the author of the Teachings. He added that the politician succeeded in establishing
order both inside and outside the country. Vasile Grecu often pleads the cause of the Teachings’
authenticity, for Neagoe’s paternity over his work, and his studies contributed considerably to
enriching our knowledge on the Wallachian ruler’s spiritual personality. Other authors among
whom Stoica Nicolăescu, I.C.Filliti, Ion Sandu or T.G.Bulat also speak about Neagoe Basarab’s
personality. P.P.Panaitescu started his research from the idea that Neagoe is not the author of the
Teachings, but the dispute surrounding the work’s authenticity monopolized the researchers
attention, and so the politician and the man of state was completely left behind.
Within this dispute is worth mentioning Dan Zamfirescu`s multiple studies, true
pleadings for the affirmation and demonstration of Neagoe`s authenticity and paternity over his
work, as well as further information on his personality.
It was Manole Neagoe who first spoke about Neagoe Basarab`s foreign politics, insisting
on the fact that, apart from being a ruler with exclusively religious preoccupation, Neagoe
Basarab is a symbol of fight against the Ottoman danger, whose diplomatic connections both
with Orthodox Byzantium and with the Catholic Occident highlights his ability as a leader and as
a political figure who perfectly understand his time`s realities
On the occasion of celebrating 450 years since the consecration of Neagoe`s foundation
in Arges, there appeared a series of studies that contributed greatly to better knowing Neagoe`s
monument and rule.
6
Nowadays we do not rise the problem of the authenticity of the Teachings, not even the
contesting the writer`s personality. What is yet to be understood and clear up is the rich message
of his lines with slave echoes, message which ciphers in a distinct language from ours perhaps
the deepest philosophy carrying the fingerprint of humanity and common sense that characterize
so much our people.
Our study comes as a natural completion of the research so far over the personality and
especially over the Romanian ruler`s work.
In older writings The Teachings of Neagoe Basarab are shown as a chaotic mixture of
writings taken by Neagoe or by somebody else who used his name in order to compose a book of
teachings for Theodosius, the eldest of the five sons of Neagoe`s.
Consequently, the collage and the transcription mix together in a questionable whole,
both as a work belonging to the Romanian writer, and as an original compilation, bearing
uncertain value as part of the old Romanian literature.
Thus, The Teachings of Neagoe got to be twice rejected: firstly as elaboration and
original thinking, and then as paternity.
The question rising here is: to what extent can the concepts of originality and paternity be
considered for his literary production written according to Middle Ages canons, when
plagiarizing was out of question? How much is borrowing and how much is original in The
Teachings of Neagoe Basarab?
All this questions originated the present work, which studies the literary sources used by
the Romanian ruler, especially an aspect less debated so far: patristic sources and their
humanistic implications, by reporting them to the eastern or occidental area, with which they
have most often been compared.
The novelty of this present work derives from discovery of a new patristic source, that is
an excerpt from the words of St. Anastasius of Sinai: The eight Teaching: Thus is Heaven, as a
Lord of his House inserted by Neagoe in the 12th
chapter of his book.
This thesis was elaborated under the guidance of Pof.Dr. Ovidiu Moceanu, to whom I
give thanks for his precious support. The materials are presented in 268 pages and consist on an
introduction, three chapters, final considerations and bibliography.
7
I. NEAGOE BASARAB AND HIS TEACHINGS TO HIS SON
THEODOSIUS
I.1 “THIS MARCUS AURELUIS OF WALLACHIA…”
I.1.a Neagoe Basarab`s rule
All the Romanian historians agree that Neagoe ascended the throne on the 23th
-25th
January due to Turkish help. The analysis of external events occurring between 1510-1512 prove
that the political crisis in the south-east of Europe helped the Craiovescus put one of them on the
throne. Once become a ruler, Neagoe`s main concern was to consolidate his position both
internally and externally, whilst tightening the relations with the neighboring powers.
The foreign policy during Neagoe`s nine-year rule was directed to two main courses: on
the one side, maintaining peace with the Turks, on conditions of a tribute what did not involve
their interference in home policy, and on the other side, maintaining diplomatic connections with
all the political powers hostile to the Ottoman Empire, so that Wallachia should not be isolated in
front of the Turkish force and receive help from this Christian states traditionally allied in
fighting against the Turks.
Friendship relationships, first with the Hungarian Kingdom and then with Transylvania
represent the fundamental preoccupation of Neagoe Basarab`s home policy in the Christian
world. But his diplomatic efforts do not limit here. He extends to the others Christian powers,
reaching even the ideological leader and – according to the medieval hierarchy – the sovereign of
all the western prices, the Pope, and also with the Venetian Republic.
The aims of this unprecedented diplomatic activity, not characteristic to Wallachia, have
been to increase the prestige in the eyes of the neighbors and in the West, interested in the
political problems of the Balkan Peninsula, but also to establish connections with the view of a
common anti-Turkish action. Real life would later show that the unity of the Christian world was
more than an illusion, and the agreements signed were entirely inefficient.
8
Neagoe`s policy towards the Ottoman Empire will be very cautious, following the line of
his antecessors, and the events between 1520-1521 would show the justice of this political way
adopted by the Romanian ruler.
Consequently, far from contemplating the sky and the saints, as some historians have
claimed, Neagoe proved to be a thoughtful observer of the international powers, since he
understood that the two worlds, the Christian and the Ottoman one, used to meet and face each
other at the borders of the Romanian states.
We cannot talk about Neagoe`s foreign policy without mentioning the ruler`s prestigious
religious activity, with a powerful political substratum. This activity regarded two areas: a
practical one, through donations and church charities, and a theoretical one, through anti-Islamic
fight, a system mirrored in The Teachings and that has his starting point in the Hesychast
doctrine.
The climax of his policy was represented by the consecration of the monastery of Curtea
de Arges in the 15th
of august 1517.. the processions taken place at that time and that Xenopol
ridicule, had not being dictated by Neagoe`s religious feelings, or by the beauty of the
monument, but they were opportunities of uniting the spiritual leaders of the peoples subjected to
the Turks and highly contributed to strengthening Christian solidarity.
That who has proved his diplomatic qualities , has left, by advising his son, the outcome
of some experience and thinking nourished both from his people`s collective experience and
from the former rulers, out of whom, Stefan cel Mare seems to have been his greatest model.
I.1.b. Neagoe Basarab`s Knowlegde
As the legal son of great boyars, as the Craiovescu family were, founders of the culture in
Oltenia, of the Bistrita Monastery, donors at Athos Mount – some of whom become monks at
the end of their lives, such as the great Ban Barbu, turned to monk Pahomie into his own
monastery, together with his wife Neagoslava, turned to Salome nun, Neagoe could not have
been depraved of a high education and, certainly of the Slavonic language, almost the only
existing in the Wallachia and Moldavia of those times.
9
A clear image of the cultural environment in which the future ruler would build up his
character is offered by the Bistrita Monastery, founded by the Craiovescus and whose artistic and
cultural riches have become well known to the researchers thanks to the description made by
Alexandru Odobescu, some of them preserved till today.
More than eighty manuscripts and old writings are extremely precious and written in
Slavonic language have been discovered here: Gospels, Psalters, Breviaries, nomocanons, this
cultural thesaurus being obviously due to the Craiovescu`s role and to their tight connections
with the Serbian despots` families, with the cultural and religious centers in Serbia and with the
monasteries teaching Serbian and Slavonic culture from Athos, St Paul, Hilandar, and St.
Pantelimon (Rusikon).
Neagoe may have been a young man brought up in the military discipline and in the
official life at the court, had a lot of learn in the religious ideology of that time, since, in fact
there were few leading writings for boyars and for the rulers, who adapted themselves to the
religious knowledge: the Psalter, some parts selected from the Old Testament, from the Book of
the Kings in Neagoes`s case, the New Testament, some parts of the sermons preached by the
holy Fathers, mainly St. John Chrysostom and Simon the Monk, whose writings circulated under
the name of the greater church St. Ephrem, saints lives, including the one of the great Christian
Emperor Konstantin the Great and of his mother Hellen, and eventually church books,
theological and artistic books that used to circulate: Barlaam and Josaphat, The Bee, The
Physiologist. All these were to be found in Bistrita, Targoviste, Curtea de Arges and it is
certainly known that two of them were lectured by Neagoe.
Thanks to his direct cultural, religious and matrimonial connections, Neagoe tightly
collaborated with two important prelats, speakers of the Slavonic language, Niphon and Maxim
Brancovici, out of whom, the latest was a Serbian and despot`s son. Married to that one`s niece,
Despina, who was also related with the Kantakusinos. Neagoe would claim himself, a few days
before his legal father death, Parvu Craiovescu, as son of Basarab the Young, and by this,
descendent of the great Romanian rulers who followed Basarab I to the throne.
Beside the Slavonic language he had learned as son of important boyars, cultural
founders, but also as young diplomat during the rule of three leaders, later become a leader
10
himself, apprentice of Niphon, and close to Maxim Brancovici, Neagoe enjoyed the opportunity
to speak Serbian and Slavonic language during his fourteen or fifteen year marriage to Despina.
I.2. First Noticeable Book in the Romanian Culture
I.2.a.The Destiny of a Book
We can state that nowadays, The Teachings of Neagoe Basarab have gained the fame of
being one of the noticeable books of the 16th
century European literature but this had not come to
be regarded that way till the last decades of the last century. Non-authenticity theory and its
writing in Slavonic were the main weak points.
Both the text and its value as a historic source and literary monument were well known
in Neagoe Balcescu`s time. He had started from the chapter entitled On Embassies and Wars
when he wrote the first and the one best-known historical works Army Power and Military Art
since Founding Wallachia Principaly so Far. He had used a manuscript from the library of St.
Sava College and extracted valuable information. Until the publishing of his study, in 1884, The
Teachings, according to other manuscript belonging to Stefan Cantacuzino, the last ruler of
Wallachia had seen the print light in 1843, at the same St. Sava College, under the patronage of
School Trusteeship.
In 1895, Theodor Codrescu reproduced in Latin alphabet the second part of The
Teachings and in 1910 Nicolae Iorga reprinted the entire text, according to the 1843 edition, at
his rudimentary printing press at Valenii de Munte. The Iorga edition highly contributed to
maintaining this fundamental book in the Romanian cultural awareness. It was this edition that
all the literary historians have been using, till the last syntheses.
To the end of last century first decade it seemed that the glory and honor of The
Teachings were insured and that they would continue to increase during the following centuries.
As a matter of fact, it was exactly the opposite that followed.
Starting from 1907, the Greek man of letters Demostene Russo questioned Neagoe`s
paternity over this work, and although given the constant and strong opposition of Nicolae Iorga,
11
his views gained more and more followers. For or against Neagoe`s literary paternity, the man of
letters engaged in a dispute longer than half a century, focused only on the for and against
arguments, leaving aside the book itself, which enjoyed only shallow exegeses.
Not until 1960 did a group of researchers assume responsibility to thoroughly reexamine
the whole argumentation, which dispossessed the author of his work and minimized it,
decreasing to the value of a pure compilation the grandiose monument Hasdeu was talking about.
Then began a real process due to the groundless hypothesis launched by the Greek researcher L.
Vranoussis, according to which The Teachings had been written by the Greek scholar Manuil
Corinthios from Constantinople.
We can definitively state that in the end of this process The Teachings fully enjoyed
Neagoe Basarab`s paternity.
Suppose there are still researchers that wondering to what extent has the ruler kept the
quill in his own hand or used some collaborators aid, yet there is no one else to doubt that the
work represents the thoughts, feelings, and in its original parts the style of the ruler himself, who
used to write or dictate his thinking to a scribe.
Solid fundaments of the discussion itself were also grounded by the critical edition
published by Minerva Publishing House in 1970, with a new philological translation of the
original text, thanks to G. Mihaila, a specialist in Slavonic language and literature. The
publishing of this book restored, at a definitively higher level, the fame of Neagoe Basarab`s
book. There appeared numerous reviews and great festivities took place at Curtea de Arges, 450
years after the ruler`s death, in October 1971. All this were meant to turn The Teachings of
Neagoe Basarab into a remarkable contemporary book and especially into a revelation for the
universal dimensions of our old culture.
For the actual stage of the research over Neagoe Basarab`s work, The Teachings are not
anymore only a grandiose monument of ancient literature, as B.P.Hasdeu would say, but one of
the greatest books of world literature, astonishingly actual in its spirit and of an outstanding force
for our culture and people. We can say, without any exaggeration, that one cannot fully
understand the moral profile of the Romanian people, its values unless you know this book from
the 16th
century.
12
I.2.b. Manuscrips/Variants
The Teaching of Neagoe Basarab were written between 1517 and 1521 by the the well-
known Wallachian ruler. Three versions of the text are known nowadays. The original slavonic
version is being kept on a single manuscript, copied in Wallachia, perhaps in Neagoe Basarab`s
own chancellery, for the voievod`s use or for the one of the big monasteries in the country.
The Greek version is kept in one manuscript at the Dionisiu Monastery at Athos, while
the second has been realized by the Russian diplomacy and discovered in Rome, in Valliceliana
Library.
The Romanian version was realized in the midest of the 17th
century, according to the
slavonic manuscript now kept in Sofia or, anyway, accordind to an intermediate sample (if this
existed). This is the only version completely preserved. By comparing it with the Slavonic
original manuscript, which is one third of it, we can note its fidelitiy and smartness of translation.
I.2.c. Initial structure of the writing and stages
The issue of authenticity revealed, beside accurate and detailed data about Neagoe
Basarab`s family and other pieces of personal information, some unnoticed facts, out of which
interesting conclusions regarding the initial structure and stages of this work can be drawn.
Dan Zamfirescu says that The Prayer is not really the epilogue of The Teachings, but
Neagoe`s first attempt to write down his experience and to offer advice to his children,
descendants and boyars. It is a special literary work, written before The Teachings, called
etopee.
Vladimir Monomach noted down his teachings under an original literary form: he tells
that, while going slying, some thoughts come to his mind and he wanted to transmit them to his
descendants.
Other authors used the literary matrix of utopias. Ivan Peresvetov presented them as
pieces of advice heard from Petru Rares. Machiavelli, during the princes` epoch created a sort of
ideal prince, endowed with real or desired qualities of all the princes of his time.
13
Neagoe imagining himself on his death bed, wished to transmit some items of advice, but
after finishing his work, realizing the little possibilities of the genre, started, all over again,
giving the final form of The Teachings.
Even the simple reading of The Prayer proves that it is not only a chapter of The
Teachings, but a genuine writing, just like the funeral speech at his mother`s tomb or the preach
entitled About God`s Fear and Love. It compises embryonic preocupations and ideas for the
future Teachings and we can identify here their plan.
I.2.d. Making out of the Book and Chapters
The Teachings include two distinct chapters, linked by a common line and by the same
means of composition.
The first part is presented itself under the form of a compilation of texts, including moral
advice. Theodosius is recommended to become an accomplished man firstly and only afterwards
to manifest his authority and lead his subjects. The main idea, which stretches like a red wire
from the first to the last page is the divine origin of the ruler`s power, which did not have its
roots in the power of the boyars, but in God. The voivode is God`s anointed. The Lord named
him above the people so as to justify and tenderly rule them. It`s the classic doctrine of the
byzantine absolutism, clearly stated by Agapet, Basil the Macedonian, Photius the Patriarch and
other authors of byzantine works. What is new in The Teachings is the use of this concept to
theorize authoritarian rule during the feudalism.
The second part is far more clearly structured: twelve chapters including practical advice,
under the form of genuine compositions, according to an inner architecture, to which the sources
are subjected, the sources are easier to identify: Neagoe completes with longer parts to
consolidate his words.
One should look here for the author`s own ideas and for the pages that accurately
represent him. In this respect, the author teaches how will be honored the boyars and the servants
who justly serve, how the important boyars and high officials will be invested or dismissed, how
gentlemen ought to sit at a table, the way they ought to eat or drink, the way in which they will
receive and send deputations, or wage wars, how the voivode should judge conflicts of his
subjects, how he will show generosity so as to be fully acknowledged as master, without sharing
14
his income or authority with the boyars and without favoring. Not to remove the worthy only to
take pity on the buffoons or the servile.
The final chapter About the Seal is at the same time the official will of Neagoe, addressed
to the voivodes to follow him and to boyars, in which he left dispositions about how to be prayed
for after death in the spirit of Christianity.
II. THE SOURCES OF NEAGOE`S TEACHINGS.
THE USE
II.1.Preliminaries. The problem of the sources in The Teachings of
Neagoe Basarab
The problem of the sources that Neagoe used along his composition is an actual one, still
rising questions. Granted that the author`s personality and authorship have been cleared up, it is
the task of the present researchers to find out to what extent it is genuine writing and to what
extent it is compillation. The task is hardend by the fact that there is not certainty about his
sources yet.
The authors mentioned by Neagoe in his Teachings to his Son Theodosius give the true
mesure of his knowledge. His first aid was the Bible and then, to confer more authority to his
work, he quoted authors such as St. Atanasius the Great, St. John Hrisostom, john the Ladderer
or Ephraem Syri. Moreover, he used parts of the Christian novel Barlaam and Josaphat, The
Physiologist, The life of St. Konstantine by Patriarch Eftimie from Tarnova, or The Humiliation
by Simeon the Monk, the latter having the widdest participation, compared to the others.
The first list of the sources used by Neagoe in his book was made by Stoian Romanski in
his Doctor`s degree thesis, in 1908. Thus, according to Romanski, Neagoe`s literrary sources
were: 1. The Kings` Books, 2. The Panegyric of Emperors Konstantin and his mother Helen, 3.
The novel Barlaam and Josaphat, 4. The Psysiologist, 5. The book intitled Humiliation and
atributed to John Hrisostom, but in fact belonging to a writer from the 11th
century, Simeon the
Monk.
15
Romansky`s real revelation was the discovery of this source in the Slavonic variant, in a
manuscript from the Romanian Academy`s Library and the two copies in the Synodic Library in
Moscow, for all the other sources were already known.
The man of letters who really inaugurates the systematic study of Neagoe Basarab`s
literary sources is Demostene Russo, who has discovered numerous sources, though he has used
them to prove the work`s lack of authenticity, latter on shown unsupportable.
In 1907 D. Russo published the volume Byzantine an Roman Studies with the subtitle
Pseudo-Neagoe`s Teachings. Supposing pseudo-Neagoe`s thesis is rejected, in return his
identifying of sources is irreproachable and standing for his great contribution, as well as
showing the priority of the Slavonic text over the Greek one. Thus, he brings to light the
Humiliation of Simeon the Monk, which he declared gist and model of the Teachings. Moreover,
he shows the use of the Homily of Transfiguration by St. Ephrem and of the prayer definition in
The Ladder by St. John Climacus.
Here appears for the first time The Homily about patience and that we ought not to bittery
cry for the death under the name of John Crysostom, but which he thought to belong to St.
Ephrem.
Dan Zamfirescu`s identifications are far more recent. It is the story about Emperor Assa
and St. Ephrem`s homily The Teachings about Good Deeds and for God`s Tolerance and Await.
In the light of our knowledge so far, we can make the following list of sources used by
Neagoe in his book:
1. The Bible – with the four Kink`s Books in the Old Testament and two compact texts
in the New Testament;
2. The Panegyric of St. Emperors Konstantine and His Mother Helen, written by St.
Euthymius of Tarnov;
3. The Christian novel Barlaam and Josaphat;
4. The Physiologist;
5. Humiliation by Simeon the Monk, from which he transcribed four chapters;
6. St. John Crysostom: Homily to Psalm VIII, Homily 69 to Mattew`s Gospel, Homily
about Patience and that we ought not to cry for the dead ones;
16
7. St. Ephrem: Homily to the Transfiguration and The Teaching for Good Deeds and for
God`s Tolerance and Await;
8. The Ladder by St. John Climacus, from whom he takes over the prayer`s definition;
9. Virgin`s Mary Journal to Hell;
10. Air Custom Houses;
11. Word about Adam and Eve;
12. The Apocryphal about the Cross Wood;
13. Alexandria;
14. Fiore di virtu also known as Gift`s Flower.
II.2.The Bible and its Using by Neagoe
II.2.a.The Old Testament
The Bible, especially the Old Testament is the first aid the Romanian voivode used to
emphasize his teaching. Thus, after a complete introduction, including various pieces of advice,
from the Christian`s duty to glorify God, to obedience and respecting his orders, the Wallachian
ruler is supported by the undeniable authority of the Old Testament. The choice of the four
Kings` Books is not random, because the one who was going to benefit from these teachings
also aspired to this dignity.
The author does not claimed himself the supreme owner of this teachings, but, on the
contrary, in the spirit of Christian humbleness, he admits quoting from the Bible, the leading
book of any Christian, which reflects God`s teachings for the people.
In order to thoroughly illustate what he wants to transmit to his descendant, the
Wallachian ruler appeals to the power of clear examples for each and every piece of advice.
Neagoe prefer to choose suggestive passages from the Old Testament to express models and
anti-models of behaviour. In this way is the young Theodosius shown well-known from the
17
history of the ancient Jews about Saul, David, Solomon, Iezechia, about Avesalom`s rise against
his father, or the history of Joseph, sold by his brothers in Egipt.
The technique consists of inserting biblical excerpts into the text, but not directly,
because these excerpts are preceded by an introduction announcing what is to be next.
II.2.b. The New Testament
Neagoe`s biblical knowledge does not resume to the Old Testament, because the reader
easily notices the excerpts from the New Testament, proving its detailed learning.
That Neagoe masters a good learning of Jesus`s teachings is highly proved by his skillful
summary of gist.
He takes over from the New Testament the parables of the mean debtor, of the unfruitful
fig tree, as well as a long extract from Mattew`s Gospel.
We also identify here the author`s means of creatively using the Holy Scripture, re-telling
as a summary or selecting and comenting the passages underlying his views.
We can easily notice how Neagoe modifies, summarizes or reproduces log passages from
biblical texts, with literary and pedagogical mastery shown by the attentive analysis. He is
telling the Bible to young Theodosius, for him to get to know everything he is told about the
characters in ancient Jews` history and learn as much as he can.
Practically, the Romanian ruler wrote during the first quarter of the 16th
century, the first
religious book ever known in the history of world literature and dedicated to a voivode`s son.
II.2.c.The technique of using biblical texts
That to the writing of the book stood a true procession of laborious creation can be also
proved by observing the use and mix of quotations. Sometimes, they are introduced directly,
with no previous warning, but blended so as to serve the idea the author wants to emphasize:
...to protect God`s justice and low, as the profet says: Blessed those who protect
justice and always do well and scold those who wrongly judge! And again says: How
long will you judge wrongly and doubt about the sinners` faces? And again says: God
stood among the goods to judge you. For that judge the poor and put right to mean, show
18
the humble and the vile and save him from the sinner`s hands... for if you guard the
rightfull justice, you will be blessed and rule the world and forever live into Jesus God.
Nevertheless, most of the times, the sources are accompanied by previous quotation: as
the prophet says, Peter the Apostle said, it has been said, etc.
The ideas supported by these quotes are not separate, but argumentative. Moreover, the
authot uses links, connections words to go from one teaching to another one. The text may also
be accompanied by personal thoughts on the views exhibitated, such as:
But we who make mistakes not only a comandment of God, but hardly anyone can
find at this time to follow even one of the commandments or the teachings that He likes.
Neagoe is highly concerned with the logic of his presentation, that is way he concludes
and draws attention.
All this is enriched by direct, lively and warm communication to the adrressee, because
the author`s voice oscillates between the first person, singular an plural : my beloved son, you see
my beloved, therefore, listen and consider this, my honorable boyars, my son and you, my
brothers.
Far from being expeosed to a chaotic mixture of distinct excerpts, we find an epic thread
ingeniously woven, by alternating the texts with summarizing their plot, follwed by the writer`s
advice to his son. It is very clear that the origin of this biblical texts was a true process of
creation. They are not simple excerpts attached to one another, but they give arguments of a
unique author, who thinks and builds the entire monument. Additionally, pedagogical messages
entitle us to state that Neagoe is the first Romanian exeget of the Holy Scripture.
19
II.3. The Panegyric of St. Emperors
Konstantine and his Mother Helen
Also known as St. Konstantine the Great`s Panegyric the writing was first published
afterthe manuscript of Vladislav the Scribe, in the serbian printing, by Emil Kalužniacki, in
1901, at the same time with other writings of Patriarch Euthymius of Tarnov.
The presence of this great Christian emperor among the models to follow a voivode`s son
is of a high importance, since Theodosius had to be, like his foreinner, a Christian emperor, to
guard his subjects against the pagan Ottomans` constant threat.
The Story of the Great Emperor Konstantin, as it appears in Neagoe`s book, starts with
chapter III: about the fight against the Persians, when Konstantine is prisoner and released by his
faithfull servants. This chapter, fully integrated, is meant to honour the fathfull servants. Then
follows the well-known legend of the cross before the fight against Maxentius. He drowns
alongside with his warriors, by falling off a bridge. Chapter IV is entirely copied, since is about
Konstantine, the great emperor, and his model measures, then his diseaze, his baptizing, that
cures him of leprosy, gives him power to face poison, too. The author then tells how
Konstantine, allied with Licinius, fights against Maximian. The latter appeals to spells, but ends
in a cruel death, by rotting alive (in fact, Maximian died before his son, long before the year
312). The pedagogical idea that the author intends to transmit is that benefitting from God`s help,
Konstantine defeats all the enemies, who dy tragically. The story goes on with the journey of
Konstantine`s mother to Jerusalem, with the churches she raises in different places connected
with Jesus life and preach and with the cross He was crucified on.
From the Panegyric, the author uses also the last moments of Konstantine, his death and
his servants mourning, the special glory he enjoyed after death, because the Orthodox Church
has sactified him and we clebrate his day with his mother Helen, on the 21st May.
In the St. Euthymius` Panegyric, there are two more chapters that the authot left aside.
The large commentary on the Panegyric debates not only moral and pedagogical issues,
but also social ones: the sujects` faith, the risisng against the ruler; the technique is the same as in
20
the case of the commentaries about Solomon, Rovam and Iezechia, the Kings of the Old
Testament.
Therefore, we can affirm that there is definitely a unitary technique used in changing the
sources. What is obvious here is Neagoe`s tendency to underline some periods in the life of
Konstantine and his mother, not strange from the Roumanian realities at that time or from the
ruler`s ambitions.
II.4. POPULAR BOOKS AND THEIR IMPLICATION
IN THE TEACHINGS OF NEAGOE BASARAB
Preliminaries.
Popular Books in Romanian Literature
Romanian popular books were between the 15th
and the 18th
century the only form of
literature in the Romanian culture. Also called the people`s literature and including apocryphal
religious legends, they appear soon after translating the religious books from Maramures.
The Teachings of Neagoe Basarab is an eloquent example of influence from the side of
people`s literature, because they reproduce a series of paragraphs from the popular books of that
time. Two of the Barlaam and Josaphat and The Physiologist have drawn our attention.
II.4.a. Barlaam and Josaphat
It is one of the best-known Christian novels, with wide spreading during the Christian
Middle Ages, alongside with Alexandria and Archirie and Anandan.
The essence of this apologetic novel of ascetical life is the legend about Buddha and his
father, Kapilavastu, found in the old Indian book Lalitavistara.
The novel Barlaam and Josaphat is attributed to St. John of Damascus and consists of a
popular catechism, explained at the man`s ordinary level of understanding.
21
The choice of this book is not at all random, especially from the side of a future Christian
ruler, for it synthesizes the Christian ethos, dogma and history, conferring a special place to the
monks and monarchism, written upon the pretext of initiating a ruler`s son in the religion he
would embrace.
The Romanian lecture of the book that Neagoe is offering the first, a century and a half
before its first translation in Romanian by Udriste Nasturel, proves both the taste and the
perspicacity of the author, as a Barlaam substitute, shows in extracting for his son – Joasaph
substitute – the essence of this book.
Firstly, it is about the five parables: the shrines, the nightingale, the unicorn and the five
friends, which are to be found in the first part of the book, as well as the parable of the walled
city which drive away their leader, in the second part of the book.
Another excerpt from the novel is the wide paragraph about the Christian martyrs and
about the monks. It is with this parable that the series of extracts from Barlaam and Josaphat all
of them enlarging upon the idea of world`s vanity, idea that doesn`t turn into an impulse of
leaving it. It is not fleeing from the world, that Neagoe recommends to his son, but living in it,
fighting against the passions that prevent the man from taking the right way and living according
divine rules. It is a recommendation to moderation by giving each thing the right place and
importance. However, this piece of advice is identified in different parts of this book, which
proves that it is one of the teachings that he especially wants to transmit to his son.
The technique is the same as previously, for after the transcription of source fragments,
there follow the comment and advice to Theodosius.
II.4.b. Physiologist
The same as Barlaam and Josaphat, The Physiologist is a book knowing a large
spreading during the Christian Middle Ages, not only in our country, but also in western and
eastern culture. It is part of the so-called didactic literature, coming from Egypt to Byzantium.
If its author is not certainly known – likely, assuming St. Epiphany- what is well-known
is that The Physiologist was written in Egypt during the 2nd
century. It went to Byzantium and
soon reached the Latin West, where it was translated into all Romanic and Germanic language.
22
The Physiologist reached our territory quite early, six of its manuscripts being known, out
of which one dating from 1693 and transcribed by Costea the Teacher, in Brasov.
Neagoe Basarab appeals to three excerpts from The Physiologist: the parable with the
snake, the one with the pigeon, and the one with the stratocamel. All the three are found in the
second part of The Teachings, chapter IV, under the title Word about the After-Death, Heaven
and Hell, Satan Temptations and Guarding against the Evil including parables from The
Physiologist and are a natural sequel of his main ideas exposed.
The technique is the same, the parables illustrating naturally the author`s ideas.
The ruler author is an exceptional thinker and artist, proved by the taste art used in
choosing, modifying and assembling the sources, that is more than a third in The Teachings.
With slight effort at the beginning, the system is gradually built of distinct bricks, made to serve
a well-determined aim and having as a link the author`s own conception about world and life.
II.5. PATRISTIC SOURCES
II.5.a. Simeon the Monk
It has long been believed, that The Teachings of Neagoe Basarab are the work of a monk
who, after writing them, attributed them to the Wallachian voivode, to confer them more
authority. The religious element, sometimes overwhelming made some researchers believe The
Teachings cannot be a ruler`s work, but of a churchman`s, familiar with the religious dogma and
norms.
It has been discovered that the real monk and Neagoe`s collaborator is no one else but
Simeon the Monk, who had lived four centuries before Neagoe. From his work, The Humiliation,
Neagoe borrowed not less than four chapters, transcribed almost entirely: Word 11: On
Drunkenness, Word 14: On Charity and Mercy, Word 24: On not Remembering the Evil and Not
Paying with the Bad for the Bad, Word 29: On the Judgement and on the Second Coming of
Jesus Christ.
23
The use of this paragraphs from the work of Simeon the Monk imposes some
conclusions.
First of all, one can notice that the four chapters are attached to those of this book an
dealing with the same theme, so that chapters VIII, IX, X and XI from The Teachings include
two distinct parts: a genuine one, belonging to Neagoe and the other one, from The Humiliation
with the same title and theme.
Moreover, this texts are entirely enclosed , except from the one taken from chapter IX of
The Teachings, How to Judge, this one being the only partially translated.
This manner of using the source is consequently slightly different from the one mainly
used in the first part of The Teachings. If, i the case of the Bible or of the popular books that
inspired Neagoe, he would choose the biblical or desired text by enclosing or re-telling it and
only afterwords revealing its pedagogical value, in the case of The Humiliation, Neagoe enclosed
most of the times entirely the original text to the theme he dealt with, as far as the ruler`s power
was concerned, the theologically and morally developed theme from the book attributed to John
Chrysostom by the slave translators.
Consequently, the author`s intervention in the text is almost minimum; he used to replace
the appelative soul with my son, adding supplementary phrases or collocations.
The differences obvious confronting the Greek text with Neagoe`s have nothing to do
with the author`s interference, but with the use in Slavonic of The Humiliation, were are
removed, modifiedor dislocated some episodes, or even blended more words into a single one,
characteristic which also appear in Neagoe`s writing.
It is precisely on the basis of these differences that Dan Zamfirescu stated that there was
no original Greek version of The Teachings – as L. Vranoussis previously claimed – and took as
comparison these four texts taken from Simeon`s book , but over the Slavonic translation, as it is
proved by the manuscripts in the Library of the Romanian Academy. It would be uthopic for an
Greek author to use a translation from another language, instead of using it in his mother tongue.
24
II.5.b. St. John Chrysostom
St. John Chrysostom is obviously the ruler`s favourite author.
To his book with advice for his son, the Romanian writer enclosed not less then fout
texts, identified to belonging to St. John Chrysostom: The Homily to Psalm VIII, The Homily 69
to Mattew`s Gospel, The Homily about Patience and Not Crying Bitterly for the Dead, as well as
the famous homily that is nowadays part of the Orthodox Church service, as The Prayer of
Eastern Sunday.
What is noticeable is that the chrysosotomic texts of The Teachings translated alongside
with the whole book in 1682, are the first lines in Romanian, though fragmentary, from the great
priest`s writings.
II.5.c. St. Ephrem
Is the third patristic author that Neagoe quotes as an aid in his book and who, after the
Simeon the Monk and St. John Chrysostom is presented by two significant texts. It is about
Advice for Well Doing and for God`s Tolerance and The Homily to the Transfiguration.
II.5.d. St. John Climacus
Author priest with a special place among our Church, thanks to his writings, is St. John
Climacus, and the study of his work, called The Ladder could not be forgotten by the Romanian
author, so much acquainted with mystic and religious literature. Though the use of St. John
Climacus` work is resumed to short extracts, his influence over Neagoe`s thinking and writing is
distinct, as it highly contributed to labelling The Teachings of Neagoe Basarab to His Son
Theodosius as religious writing.
It is remarkable the way that the Romanian author uses his sources, inserting them within
the advice, with the skill of a person deeply familiar with one of the most important books of the
Orthodox East literature.
25
II.5.e. St. Anastasius of Sinai
Called also New Moses, but unfortunately less known nowadays, St. Anastasius is a
symbolic figurefrom the patristic period, monk and priest at St. Ctherine Monastery on Mount
Sinai during the 7th
century, where also St. John Climacus lived and learned a short while before.
He left us several homilies, among one to the Transfiguration, three about human
creation, others about the Liturgy, about the passed away, a homily to Psalm VI, and numerous
still not published.
Among the certain sources that inspired or served as a model to the Romanian writer,
there is the apocryphal prayer of Manasses and his legend too, writen down by St. Anastasius
and presented in The Homily to Psalm VI.
King Manasses is a symbolic figure of the Old Testament, of whom theology and
Christian literature have turned into one of the most expressive manifestations of repentance and
its power to change a wholly sinfull life in a minute.
II.5.f. Unidentified sources
Since D. Russo identified in 1907 the study of sources and up to this date, there has been
the certainty of identifying most of the texts as basis of ellaborating this monumental book of the
old literature.
Nevertheless, there are yet several passages thought to have been borrowed, but with no
certain source. In the last edition of Neagoe Basarab`s book, they are graphically marked as well
as the others already identified.
The longest text of this type is to be found in chapter XII of The Teachings, one of the
best written literarily and therefor one of the most original, along with chapter VIII, About
Embassies and Wars and Mourning at his Mother`s Bones.
The most significant problem raised by this chapter refers to distinguishing between what
belongs to Neagoe from what is borrowed, for the combination is so successfull that only two
components of the mosaic could be identified so far: the definition of the prayer, from John
Climacus` book, offered by D. Russo, and the long passage to Mattew`s Gospel, whoose
identification did not create special problems.
26
Dan Zamfirescu stated that a means of separating the borrowing from the personal
language can be offered only by the lecture of the original, fortunately almost entirely preserved.
Where Neagoe`s Slavonic is thought is Romanian, and the sentence translates literaly the
Romanian synthax, this is lear enough proof that the text is his and no other sources should be
looked for. But we still not exclude the surprise of future researches within the literature that
circulated all over our territory in Slavonic versions.
This text is conceived by Neagoe in order to seal his letter, as he confesses, that he didn`t
find any better seal than this suggestive description of what will happen in the life after death.
Through this text, Neagoe confers a circular spherical construction to his book: he begins
it by presenting man`s excellency within divine creation and end it with the teaching of what is
waiting for us after this life. It is at the same time an ensurance and a condession of trust in
God`s justice, that at the end of times He will interfere to ballance good and bad, rewarding the
good and punishing the bad.
II.5.g. A New Source:
St. Anastasius of Sinai: Word 8 Thus is Heaven Like Lord oh His Houses
We have succeeded in identifying in the structure of the text, an important part as beying
the word of St. Anastasius of Sinai, who inspired the Romanian writer when he referred to the
apocryphal legend of the biblical King Manasses. This source is noted down in the anthology of
patristic writings called Pearls, published by Libra, in 2001, pages 446-453 and the text taken by
Neagoe appears from the page 449, line 20, from up the page to the end.
Here is the whole text of St. Anastasius of Sinai and comparatively, its transcription used
by the Romanian writer in his Teachings:
27
St. Anastasius of Sinai Neagoe Basarab
Those land workers, my beloved broders who
guard and work in the boyars and voivodes
guardens when the beautiful rosy flowers
spring forth in the summertime, offen choose
the most beautiful of them, with the finest
smell, and take them to their boyars and
friends to be rewarded as presents. And the
boyars, seeing so beautiful flowers, gladly
accept tem and offer many gifts to those
gardeners, though they have no use from them,
but only the look for a while and the smell. But
we, who are gardeners of the souls, pledged to
protect this garden, meaning God`s church,
which forever busts open and smells of all
types of soul flowers, with the holy words, the
profet`s and the apostles` books, and with all
Holy Scriptures, we neither give or offer our
friends or brother into Christ, the Christians,
short-lived flowers and roses that today are
opened and tomorrow pale, to always give soul
and God`s words from the books of our church
and from the Holy Gospel, which can direct
and be useful to all men who will gladly
receive and take them. For those, my beloved
broders, let us open the ears of our souls, to
understand what Luca, the Evangelist says God
told this parable:”Thus is Heaven like a Lord
owner oh his Houses, who went at dawn to hire
workers for his vineyard” our Lord Jesus
28
Christ and the real God calls himself a house
owner and workess – those who have gone to
the third, to the sixt, and the ninth hour,
meaning all the Christian believers. And the
vineyard are his commandments and teachings,
with little tiredness and pains, but much gain
and utility. So, negotiating with the workers for
the daily payment, he sent them into his
vineyard. „ I am, says Christ, the owner of the
house, for I have built my home as I wished,
and I have built the mankind. I, the sun of
justice, I have climbed down the earth, and
taking human nature and now I am looking for
workers for my wineyard. I do not need so
many workers, because I have my angels and
my archangels who accomplish my wishes, but
I do love to see my subjects comming into my
vineyards and gardens. I run and wonder
anywhere to hire anyone I can find, because I
do not need tiredness and pains to get rich,for
my desire is to enrich those who love Me and
obey Me, and also those who accomplish My
commandments. I have gathered the apostles,
the good workers of the world, and I have
negotiated with them for daily payment. I have
chosen their wages for their entire life and I
promised them Heaven in exchange for their
tiredness. But they are not enough to fed my
soul, I cannot see so few people. It is hard for
me to see only them. My soul is craving for
29
more. The Heaven is large and I will receive
all those who believe in Me. The more it
receives good and hardworking people, the
larger it becomes. What shell I do then? Where
should I fill my gardens from? Where I can find
more workers? Shell I stand at the crossroad
again? Shall I get into the way of those who
volontarily wonder? Should I head for the lazy
or for the poor? Me, the rich one, shell I make
them rich too? Shoul I go gather others
worlkers again, do the rightful thing? It is for
me to speak, and them to listen? Must I pay
them, and they take their wages? Should they
listen to me and all of us will be blessed. Or, in
case they do not obey me, this will be only their
loss, for I do not lack workers, there is no
danger for my vineyard to be left undug or
fruitless”. And going for the third time, He sow
other jobless and asked them: „Will you go
into my vineyard! Where were you this
morning? Where were you before? How come
you did not come to find me, but I came in
serch of you? How did you not fight for your
gain? What kind of people are you if you have
not known me so far? At least now become
more clever, repentant or wiser. You go in my
vineyard too. You see that I love you and I did
not refuse you. I have given you repentance, I
embrace anyone who comes to me. At least
small children ought to come, I will gladly
30
receive them, for I have given the life. At least
full men should come, I will receive them all
those who come faithfully, I will kiss them as
my brothers. You go then into my vine yard. It
is not your damage the hours you delaided.
Shell I see you going hard, I will not pay you
less. If you hurry up to find youselves in there, I
will help you. Leave the foreign fruitless
vineyards and go into mine, and I will pay you
right, for I am not greedy. Neither I am unjust.
Nor unthankfull to my obediant servants, I will
pay you your pains. I will offer you gifts for
your hard working”. And in the sixt and the
ninth hour He did so. I shall not, He said, leave
a single hour pass without looking for those
who wish this. I am striving to gather all who
repent. For this have I gone out once and after
hunting I have come back. Again have I left for
the third and for the fouth time and, taking
some of them, I got back because my wish is for
all people to repent and come to the truth. And
at the eleventh hour He found some people
workless. „I shall not leave this world to the
devil.
Why are you staying here workless? Do you
not have the church? Do you not have the
Therefore brothers, let us strive and work into
God now that we are still alive, so the time
doesn`t suprise us unprepared. `Cause what
shall we answer God then?
Or shall we say that we had no church, no
prophets and no martyrs? Did we not have holy
31
profet`s books? Do you not see the sun rising
at my command? Do you not see the moon
obeying to her Lord? Why are you staying here
and doing nothing? Do you not have eyes to
see the beauty of the world created by God?
Do you not have tongues to sing about it? Do
you not have hands to do charities? Do you not
have legs to run towards those ways usefull for
your souls? Why do you stay here all day long
with nothing to do?” and they answered:
„Because nobody hired us”
Some people like these face reasons for their
sins. Some people like this say: „Let me do
whatever I enjoy to do now while I am still
young, and I shall repent when I am old”.
Some people like this say: „what is my gain if,
going to the church, I miss a workday? Who
taught us, who scolded us, and we are not
listening to his words?” Here is what God says
to them: “You go into my vineyards!” Kind
and merciful is God, my blessed brothers,
because when learning them, He did not
answer their lies, did not reveal their deeds, or
respond them badly: “What are you speaking?
Has no one attempted you yet? Has no one
Scriptures? Are we here in vain? Dont`t you see
the sun doing his work? Don`t you see the moon
obeying to his Creator? Don`t you see every
creature bownsing to its creator? Don`t you see
every spectre moving around? What about you,
who are sitting in vain, hidding your true nature,
for you are fit to the dead idols, don`t you have
eyes to see the beauty of nature pray ti his
creator? Don`t you have mouth and tongue to
become wiser and honour him? Don`t you have
arms to strech them out for his charity? Dan`t
you have legs to run towards his well doing? For
you are vainly sitting here, protecting yourselves
against my mastery? And they said to him:
„Because nobody has taken us yet” but how will
they say: „They didn`t receive us, either”
32
hired you yet? Why are you telling lies?
Haven`t the prophet`s asked you? Haven`t the
apostles taught you? Have I not come alone
you, haven`t` I called you many times, but in
vain? Did you not see me hiring and
negotiating with others? Then why didn`t you
wish to follow those, you have no job now and
you are old, too?” but He didn`t say that to
them. “You, too, go into my vineyards, I shall
happily receive even the elder, who are willing
to hire, I am glad to see old people leaning
upon crosses. You go into my vineyard! When
you were young, you obeyed to the devil, and
now that you are old, you are obeying to me!
Repent now to the bottom of your heart and
correct everything you have mistaken, now,
while you still can! Hurry up and be in my
vineyard till the dark and sunset! Hurry to be
together with my workers and you will see my
glory. And if death is to find you out of my
yard, I will not receive you as friends anymore,
because the dead not believe, does not repent,
and nor does he confess. You go into my
vineyard and whatever will be, you will face it.
Repent whilst you come, and you will not
suppose afterwards that I have directed you
this way! There is no man to believe in me and
not thank me, for no subject of mine is poor.”
And thus, our Lord Jesus, the Owner of his
Hous, sent all the workers to the vineyard and
33
after that, in case the end of the world is
comming, the deaths will rise again and Jesus
will show up again to judge everyone of us,
and then the owner of the vineyard will say to
his officer: „Call everybody into Adam come to
me! Call Abel who has sacrificed! Call all the
forefathers and the prophets! Call the apostles,
the apprentices and everyone else who`s
followed me! Call the first martir Stephen, who
has been murdered with stones for me! Call all
the monks who worked my vineyards so well!
Call them and pay them their reward! Open my
treasury, my storerooms and take all my kingly
crownes. Take out all havenly gifts. Do not
leave aside any of my treasures, dress up and
crown all those who have strived as I
wished!none should be crownless! None should
be honourless, or miss my gifts! Make them all
rich! Let them all be joyous and see all the
things they have missed because camming
later, until you reach the first ones, because the
later will be the first who enjoy my gifts, for
they need more of my goodness. So, I shall pay
the later, and then the first comers! And when
the eleventh hour had come, they took the
money into their hands and fealt so pleased,
because they knew they didn`t deserve all of it,
since they hadn`t work all day long. And, while
taking their money, they slandered at their
master saying: ”This late comers, who have
Our Lord and the Holy Scriptures say: „The one
who will enter and work into my vineyard, no
matter the time, will still get his pay.” And for
this, brothers, altough we have been lazy and
neglected our Lord`s work and didn`t hurry to
enter his garden, before the holy day, let us all
go in, for our Lord is merciful ahd he will have
nmercy of us, too. No mather we are early
comers or the late comers. Oh, brothers, you can
see haw good our Lord is? How he put us, the
late comers, together with the first ones! Though
our work hasn`t been the same and neither has
our pay! The pain was different, but the feast
was the same! Our needs – different, our glory –
same!
34
got old and hardly met you, who have never
workd but just seen the vineyard . These you
have treated like you trated us, who have
endured a lot for you! These, who have spent
only one hour by your side? `Cause that
prostitute has bitterly cried and unplaited he
hair and kissed your holly feet and, for
bringing you chrism, you offered her the
Heaven in only one hour, `cause what did the
thief say when he was on the cross: Remember
me God when I come into your Kinkdom! Heve
you offered the Heaven to him, too? For Paul,
the enemy of faith, has been doing pendance
for one hour, and turned into an apostle”. But,
hearing our Lord Jesus that they doubt, he
said: „My friend, I am not injust to you, cause
you are my brother!” Oh, great love for people
has Jesus. Tha master is at law with the
servants for the servants. The judge answer to
those who are at law: My friend, I am not
misjudging you. Speak clearly, my brother. Do
not get sad without reason. Tell me, what is
your injustice? Heve you not taken you part?
Have you not fully enjoyed what you loved?
What else are you asking for? Consider things
rightly and tell me if I have wronged to you.
For I am not guilty. Have I take anything
belonging to you and given to others? Then
why are you slandering against me? Why do
you want to do harm to your brothers, whom I
These late comers have only worked for an hour.
For an hour has the prostitute wept and brushed
her wrongly plaited hair and kissed your feet,
Lord! And she brought you the heavely chrism,
the earthly chrism and you gifted her to be an
innocent woman again. For an hour has the thief
run to you, when seeing you crucified, and said:
„Remember me, God, when you come to your
kinkdom!” and only for thisword did you
openthe Heaven`s gates for him! You made Paul
an evangelist, for he wept for an hour. You put
all the lazy together with us, who have been
enduring all day`s pains and efforts?
But what does God, who loves people, say to
them? He answered one of them saying: „My
friend, I will not misjudge you, I am always
patient and tolerant to all mistakes and I always
for the sinful to repent. I will not send away
those who came to me!”
35
do not hate? Take you pay and go! Spread all
you have got in your hands! Or, would you
rather live all alone? Heaven is for you too, as
well as for all worthy of it. I wish to share
everything with the last as with the first comer,
for I cannot stand to see my soul empty, or my
walls unadorned, so that is why I have come
down for Heaven. It is true indeed, those
people came later, but they brought their faith
pendance, and knelt and shed tears for their
sins, and showed thei love to me. They kissed
the thorns that I have worn on my head, they
have prayed to the cross. So, I can only but
honor those who loved me and believed in me
with all their hart, and receive them in Heaven.
I feel mercy for all the sinners. I receive them
joyously when, all clean and remerceful, try
entering my garden and my church. I receive
them to, when I see them crying for all the
wrongs in their lives and afterwards, with all
my mercy and pity for them, I give them
Heaven, as I have given it to the firstly
comers.” So, blessed Christians, since we do
have such a good master, who forgives the
sinners doing pendance, lett us all do it, let us
all go to his vienyard along with the saints.
And let him give us Heaven, toghether with our
Lord`s kindness and love for people, because
his is the glory, as life creator, now and
always, for ever and ever, amen.
36
So, Neagoe does not transcribe literally the patristic source he is using, but he selects,
resumes or ignores less significant passages, which do not support his ideas, as one can easily
notice by putting the two texts together.
It is the same technique of working with the text that he applies every times he appeals to
the bookish borrowings and which proves ones more the unitary technique at the basis on The
Teachings.
III. HUMANISTIC VALUES OF THE TEACHINGS OF NEAGOE
BASARAB
Between Orthodox Spirituality and Renaissance Thinking
III.1. The Portrait of the Christian Prince
Far from beeing a chapbook of well known texts, the foreward of The Teachings of Neagoe
Basarab proposes a fully emancipated theme: the man, particularized in the chapter dealing with
the prince, thus becoming the prince – man theme. This is the absolute axis of Neagoe`s book.
Of course, this is no novelty in medieval literature. What is new is its approach by the
Romanian writer, living in the fist fouth of the 16th
century, because, except for Byzantium and
kievian Russia, neither the serbian literature, neither the bulgarian one had approached by it.
So, Neagoe is writing a book of advice, taking his son Theodosius as addresse.
Neagoe knows that his son is at an innocent age, at the begining of his voivode life, and this
is why, in the fist part of his book, he describes life as a heavenly gift, having the man as
supreme king of nature. This is a deeply optimistic conception, oppose to the dispise towards the
world and life, so characteristic to the hermits, that even only this fist part of the book speaks
37
about the Wallchian ruler`s paternitiy over his work, thus excluding the the existance of a monk
substituted to the voivode.
The bitter secrets of life and history will be not revealed yet to the young Theodosius, but
only toward the end of this part of the book, through the paragraphs from the Christian novel
Barlaam and Joasaph and through the excerpts from the homilies of St John Chrysostom or St.
Efrem, and mainly during the second part of the book. Consequently, Theodosius is no spoken to
about death from the very begining, or about the state`s complicated affairs, but about the world
and the universe, as a whole subordinated to the Lord Creator.
The young prince is first asked to believe in God, then to judge rightly and unpartially , have
mercy to his subjects, compassin to the human nature, always submitted to mistakes, but also
wisdom, modeeration, restraint, kindness, cleaness, meanind pure soul, unperverted by the sin`s
distructive power.
This is essentially the portrait of the Christian prince, viewed by Neagoe. These duties are
not mentioned by Neagoe for the fist time; they are to be identified in the sacred texts,
esspecially in that unwritten code of morality of our people, so suggestively named humanity.
III.2. Renaissance Echoes
Theory and Techique of Authoritarian Monarchy
Neagoe`s work is not meant to elaborate some doctrine for expansion or medieval
domination over a mixture of people – preoccupation which gives birth to Constantine
Porfirogenet`s book, also visible in Machiavelli`s – but to protect the interests of a people
menaced by disproportionately big forces.
It is about elaborating principles of national interest policy, though Neagoe does not own this
idea, like Nicollo Machiavelli for example. Neagoe leaves, like a will, the doctrine of living in
dignity though facing definitively superior armies, which threatened its liberty, also the national
and spiritual being.
Described in the second part of his book, the teachings about leading deal with varied aspects
of court life.
38
Chapters V-XII deal with Theodosius and his descendants, as rulers who must prepare for
authority and leadership. They do not address anymore to all the society members, and especially
to the voivodes as people who have to ensure their redemption, but exclusively to the rulers,
except for the last chapter, About the seal, which is about their life after death, when they are not
anymore the ruler on earth, but God`s subjects. Neagoe speaks about Honoring the boyars and
the servants (chapter V), Investing and dismissing the high officials (chapter VI), How a voivode
should sit at a table (chapter VII), About embassies and wars (chapter VIII), How to judge
(chapter IX), About voivodal generosity (chapter X), About not to be mean and do harm for harm
(chapter XI).
All these chapters include major ideas of Neagoe`s conception over authoritarian monarchy.
May he choose his faithful people, may he sit by them at the table, receiving guests or on the
battle field, in all his actions, the voivode must obey to the unwritten ethical code of our people
called humanity.
This is the leading technique that Neagoe proposes. His permanent concern not to hurt his
follower`s souls, and for considering them God`s creations, for whom the Son of God sacrificed,
as well as human wormth, actually reveal this ruler`s impressive knowledge resumed to
submitting and manipulating people`s souls. How far is Neagoe from his contemporary
Florentine secretary, for whom the violence seems to be the only way of submitting the masses?
Neagoe has reached the utmost conscience of the fact that those to whom the lord shows respect
and care will be much more faithful and willing to sacrifice their lives, than those submitted
through brutality and violence. Moreover, Neagoe even creates the illusion of a somehow
democratic state, especially by elaborating the meritocracy principle, or by giving the boyars a
chance to be heard by their ruler, though the final decision regarding state affairs belongs to the
lord.
All this shows that Neagoe was not the medieval sunk into incense smoke and incapable as
man of state, as some historians and researchers believe, but the ruler contemporary with giants
such as Soliman the Great, Carol Quint or Francisc I.
39
III.3. Bookish Models
Every time someone has tried to make an inventory of The Teachings of Neagoe
Basarab, they become part of a series of didactical and pedagogical writings, which Byzantium
and afterwards the cultures from the south-east and east of Europe realized along the centuries.
Thus, name such as The Advice of Deacon Agapet to Emperor Justinian, Book of Teachings to
his Son Romanos, by Constantine Porfirogenet, Teachings of Emperor Basil to His Son Leo, The
Theaching of Vladimir Monomach to His Sons are names equated with The Teachings of Neagoe
Basarab. On the other side, books like The Prince by Nicollo Machiavelli or The Education of a
Christian Prince by Erasmus from Rotterdam, offer other comparison to those who wish to
equate the Romanian writing with the contemporary humanistic ones.
Which is actually the place of this Romanian work among all these mentioned before?
We have tried a concise study, in order to put to light the justice or injustice of these
comparisons along the centuries.
III.3.a. Advice of Deacon Agapet to Emperor Justinian
We are interested in finding similarities to justify the equivalent approach of these two
writings.
In these terms, we can talk about identifying a common idea, starting with the theory of
divine monarchy, in which the King is God anointed, the one to lead the other people. Common
elements are identifying in case of these two authors` conception about the portrait of the prince
or of the Christian emperor - if we spoke about Justinian – elements subscribed to the same
Orthodox spirituality.
Both Neagoe and Agapet insist on correct, impartial judgement, for the one who judges
wrongly here on earth will be once in front of the supreme Judge, giving account of all he has
done as a former ruler on earth.
Debating on themes such as right justice, charity caution, obeying the religious principles
in everyday life and being a model for the others, the two authors essentially present the same
40
mission of man on earth: making their kingdom a mirror of the celestial one, by lovingly leading
their subjects, which ensures their place among the angels.
What we do not find in Agapet`s writings is the technique of gaining and expressing
political power; he only prevents the king about the dangers to be avoided, or the ways to follow
for redemption.
So, Agapet does not wish to become a political counselor, but a father confessor for his
earthly sovereign and thus he falls apart from the Romanian ruler, whose book is much more
complex as approach and structure of the themes.
III.3.b. Book of Teachings to His Son Romanos, by Constantin
Porfirogenet
The work offers much historical, geographical or etnographical information regarding the
people who had been submitted to the great Empire of Byzantium.
The content is varied and the stories and descriptions of countries and people are
attractively written, which shows that the work was meant not only to inform, but also to
entertain the future king.
The only link with The Teachings is the beginning, called Word of the King into Christ,
of Constantine to his son Romanos, crowned by God and born in the scarlet room, in which
appears the expansion of the king, who considered widening the country borders and submitting
as many people as he could, doctrine totally strange to the 16th
century Romanian ruler, obliget
to fight for his country borders.
The similarities between the two books end here. One can easily notice, with no futher
analysis of the text, how far these books are from each other. This is why we mentain the
affirmation that their common approach is not justified.
41
III.3.c. Teachings of Emperor Basil to His Son Leo
This is a text that astonished by its cultural level and expression. Not praising God is on
the first place, but the special significance that has to be attributed to learning both by king`s
sons and by average people. By using a suggestive comparison, the author shows that the man`s
mind and soul are so dark `till learning, just like nature `till dawn. Yet, the basis of learning is
faith in God, exposed in a couple of sentences.
The ideal established by the father to his son is pretty high, but the former takes himself
as an example to follow by the latter.
These pieces of advice talk about the power of charity and good deeds, about staying
away from richness and its power, about the disbelief in the body`s passing beauty; here is stated
again that the victory over his passions and vices make a king able to rule the others; the king is
urged to be cautious and control his impulses, to love silence more than useless talking and to be
grateful to God for everything he has received in life. This advice is not only moral, but in terms
of the court life, which gets the two books closer to each other. Thus, Leo is recommended to
guard his spirit and mind, and no commit sinful acts, to be a leader, to carefully choose friends
and to stay away from drinking and flattering.
It is the insistence with which the author praises reason that attracts our attention, because
reason distinguishes the man from the other creatures that God created. With this advice, we are
again in Neagoe`s field, for he compares human mind with a battle flag that should always be
raised for all the warrior to keep looking at it, or else the war is lost.
There is undoubtedly a bigger connection between Neagoe`s book and this Russian
monarch`s, more than any of the above mentioned.
III.3.d. Theaching of Vladimir Monomach to His Sons
It is certain that Negoe`s book and the Vladimir`s book are part of the same category of
writings and this is why they have been often put together. More than that, A.I.Iatimirski said
that the Romanian text is far better than the old Russian one.
There are easily identifiable similarities between the two literary works, even using the
same words for some thoughts and recommendations.
42
We stand in front of two creations related by common work that served as source and
inner features which from the “eternal humanity” and the same religious and cultural education.
If this is the case in eastern Orthodox writings, where common elements are obvious and
easily established, not the same thing can be stated about western writings, aiming at the same
purpose, meaning to set orders and rules for the future leader.
III.3.e. A western model: The Prince by Nicollo Machiavelli
The book written by the florentine secretary has became for some time a pretty usual
term of comparison used by the Romanian voivode.
What are the common features of the leader model presented by Machiavelli and Neagoe
Basarab? Though apparently paradoxal, they are born from the same partiotic feeling who
determine the prince to act forcedly and immediately so as to send away „the barbarians” and
unite Italy into a single state lead by him, and the Romanian leader to instruct his descendants in
view of protecting and preserving the country as well as its ancient values in front of the
Ottoman danger.
But if on the one side religion becomes weakness and break in front of progress, on the
other side it is the force that keeps the national being awake, that is why the Romanian ruler uses
it in presenting his priciples, therein the great difference between the two literary works, more
significant than their similarities.
For one of them politics must be separated from the ethics, in order to enjoy full success,
but in the other – politics is based on ethics.
By all the themes and aspects he is dealing with, Neagoe`s book offers a complete model
of the „Christian prince” who unites moral and religious education with careful instruction for
leading people. The Gospel`s message has become tangible for him and therefore he has power
over the adressees, to manipulate them, and this is the most important dissimilarity between the
two portraits.
Neagoe`s intention is obviously to create a certain type of voivode, highly preocupied
with state affairs, and as a man, he must respect our people imutable values that turne him into a
„good - matured” man. To this man, the modern the modern epoch, thanks to Machiavelli`s
43
discovery, opposes another type, oriented towards distruction and self-distruction instead of
preserving and promoting one`s own values.
III.3.f. Education of the Christian Prince by Erasmus of Rotterdam
Erasmus's book, as evidenced by the title is a treatise on how to educate a Christian
prince, is dedicated to Prince Charles, the future King Charles V, whose counsel had been
appointed a few months Erasmus before. The author divides his treatise in eleven parts or
chapters: Birth and education of the prince, the Prince must beware of adulation, The arts of
peace, About taxes, About the generosity of the prince, About promulgation and amendment of
laws, About magistrates on prosecuting their duties, About treated, On the matrimonial ties,
About peacetime occupations of the princes and How to start a war.
Even the mere listing of these titles is visible Erasmus's intention to divide his treatise
into two main sequences: the first theory to deal governance, as contained in its entirety in the
first chapter, the second about governance practice, including Chapters IV-XI, with two chapters
of passage, the Prince must beware of adulation and the Arts of peace.
Each of the two authors create a model of leadership according to geo-political context in
which he is trained to act, in which points converge and in the theory of monarchy, and tactical
mastery.
Common to the two authors is the idea that the prince is the image of God on earth,
following and witness of Christ through his actions worthy of a Christian. The first plan puts
faith in God and respect of his commands as a guarantee of their integrity, which requires that
model and others. Equality between ruler and his subjects in front of God, care for those who
lead them, but especially for their souls will realize that before the Law Judge, respecting them
as people, branding pride, the abuse of power, the drive at will, but mainly recommendation to
humility, justice, awareness of the mission entrusted by God to lead are all common points in the
works of both authors.
Neither in terms of captaincy are no fewer similarities in the views of both authors. Both
recommend choosing servants honest, faithful, upright, to consider the universal good and not
the personal on; it is formulated the principle of meritocracy, according to which will be chosen
44
only those worthy of honor will be given. Erasmus says even that princes should obey this
principle, as heredity or family tradition is not a criterion value, but rather the honest and
virtuous character. Similarly commented on the two authors is the idea of social inequality,
which makes large price differences between the rich and the poor stratum of society.
Particular attention should be paid to how they both authors treat the theme of war,
condemning it vehemently and recommending diplomacy as a way of avoiding it.
All these similarities confirm the high political and moral thought reached by the Romanian
ruler, along with the great pedagogue Renaissance, but when one found its source of wisdom in
the books of ancient Greek Latin classics, reinterpreted in the Christian light, the other takes its
philosophy from life experience of his people, but also wisdom or folk religious books.
IV. FINAL CONSIDERATIONS
The Teachings of Neagoe Basarab
within Humanisme
That The Teachings of Neagoe Basarab to His Son Theodosius are a humanist writing has
been stated already, the same way in which it has been said that Byzantinism is a feature of it.
Thus appeared the collocation „Renaissance work with Byzantine coordinates” (George Ivascu).
The humanist value of Neagoe Basarab`s writing, though perceived with great difficulty,
is deeply rooted in the Orthodox spirituality inherited thaks to the Byzantine Empire freshly
declined, and also in the Renaissance philosophy of its time, which promoted a new sistem of
values, to alien to the Romanian author and his writing.
In this case we can talk about a synthetical local humanism, in which Greek and Latin
books and spirituality merge with the human values existing in the living culture and with the
Orthodox knowledge preached by the church. Man is valued here too, with his principles, social
expectations and feelings, and yet life`s realities have a special meaning. It is in this new light
that Neagoe`s book and its role within Renaissance must be understood.
45
Thus, The Teachings are a deeply human book, who nourishes from its native people,
from the Slavand Byzantine area for which our people`s territory has become a keeper and a
continuer of traditionssince the Ottoman Empire conqered The Balkans, as well as from the
innovative tendencies of the western Renaissance trend, by the side of which it reveals
immutable values promoting the human being in all its multiple acting directions.
Therefore, we subscribe to I. C. Chitimia`s view according to which there is no need to
label Neagoe basarab`s activity with western terms, for he doe not embody Machiavelli or
Montagne, but the expression of autochtonism that honors the Romanian culture and enriches the
heritage of Europe`s culture and literature through spiritual innovation.
V. BIBLIOGRAPHY
AUTHOR`S WORK
Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie, text ales şi stabilit de Florica Moisil şi
Dan Zamfirescu, cu o nouă traducere a originalului slavon de G. Mihăilă. Studiu introductiv şi
note de Dan Zamfirescu şi G. Mihăilă, Editura Minerva, Bucureşti, 1971;
Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie – versiunea originală, ediţie
facsimilată după unicul manuscris păstrat, transcriere, traducere în limba română şi studiu
introductiv de G. Mihăilă, cu o prefaţă de Dan Zamfirescu, Editura Roza Vânturilor, Bucureşti,
1996;
Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie – versiunea românească de la Curtea
de Argeş, ediţie îngijită, prefaţă, note şi comentarii de Dan Zamfirescu, Editura Roza Vânturilor,
Bucureşti, 2010;
46
PARENETICS AND THEOLOGICAL WORKS
***Biblia sau Sfânta Scriptură, tipărită sub îndrumarea purtarea de grijă a Preafericitului Părinte
Justin, cu aprobarea Sf. Sinod, Editura Institutului Biblic şi de Misiune al Bisericii Ortodoxe
Române, Bucureşti, 1982;
***Cele mai vechi cărţi populare în limba română. IV, Palia istorică, studiu filologic, studiu
lingvistic şi ediţie de Alexandra Moraru şi Mihai Moraru, Academia Română, Institutul de
ingvistică „Iorgu Iordan”, Fundaţia Naţională pentru ştiinţă şi artă, Bucureşti, 2001.
Coordonatori Ion Gheţie si Alexandru Mareş.
***Cele mai vechi cărti populare în literatura română, I, Floarea darurilor, text stabilit, studiu
filologic şi lingvistic, glosar de Alexandra Moraru; Sindipa, text stabilit, studiu filologic şi
lingvistic, glosar de Magdalena Georgescu, Editura Minerva, Bucureşti, 1996.
Constantin Porfirogenetul, Carte de învăţătură pentru fiul său Romanos, traducere de V. Grecu,
Editura Academiei, Bucureşti, 1971;
Erasmo da Rotterdam, L’educazione del principe christiano, a cura di Davide Camfora, Edizioni
di pagina, 2009;
Filocalia, VI, Traducere, introducere şi note Pr. Prof. D. Stăniloaie Bucureşti, Editura Institutului
Biblic şi de Misiune Ortodoxă, 1977
Filocalia, VIII, traducere, introducere şi note de Pr. Prof. Dr. D. Stăniloaie, Editura Institutului
Biblic şi de Misiune Ortodoxă, 1979;
***Fiziologul, [în] Cele mai vechi cărţi populare în literatura română II, studiu filologic, studiu
lingvistic, ediţie şi glosar de V. Guruianu, Editura Minerva, Bucureşti, 1997;
Gavriil, Protul – Viaţa şi traiul Sfinţiei sale părintele nostru Nifon, patriarhul Ţarigradului, [în]
“Sfintele Amintiri”, Editura Hyperion, Chişinău, 1992;
Ică, Ioan, Jr., Maica Domnului în teologia sec. XX şi în spiritualitatea isihastă a secolului XIV:
Grigorie Palama, Nicolae Cabasila şi Teofan al Nicei, Editura Deisis, 2008;
47
Ioan Scărarul, Scara Raiului precedată de viaţa pe scurt a lui Ioan Scolasticul şi urmată de
cuvântul către păstor, ediţia a VI-a, traducere, introducere şi note de mitropolit Nicolae
Corneanu, Arhiepiscopia Timişoarei, 2007;
Machiavelli, Nicollo, Principele, Editura Ştiinţifică, Bucureşti, 1960
Moisescu, Gh. Istoria Bisericii Ortodoxe Române, Bucureşti, 1957;
Popa-Lisseanu, G., Cronica lui Nestor, vol VII, Editura Bucovina, Bucureşti, 1935
Pr. Dinu, Adrian Lucian, Maica Domnului în teologia Sf. Părinţi, Trinitas, Iaşi, 2004;
Sf. Efrem Sirul, Cuvintele şi învăţăturile precuviosului părintelui nostrum Efrem Sirul care se
cuprind întru a treia carte, Ediţia a II-a, Bucureşti, Tipografia “Naţională” Jean Ionescu & Co,
1926.
Sf. Efrem Sirul, Cuvinte şi învăţături, II, Editura Buna Vestire, Bacău, 2008;
Sf. Ioan Gură de Aur, Mărgăritare, Ediţie îngrijită, indice de nume şi glosar de Rodica Popescu,
Editura Libra, Bucureşti, 2001;
Sf. Ioan Gură de Aur, Omilii la Psalmi, traducere din limba greacă veche de Laura Enache,
Editura Doxologia, iaşi, 2011;
Sf. Ioan Gură de Aur, Scrieri, partea a III-a, Omilii la Matei, traducere, introducere, indici şi
note de Pr. I. Fecioru, Editura Institutului Biblic şi de Misiune Ortodoxă al Bisericii Ortodoxe
Române, Colecţia PSB, vol 23, Bucureşti, 1994;
Simeon Monahul, Cuvinte pentru străpungerea inimii, studiu introductiv Dan Zamfirescu,
traducere diac. Ioan Ică Jr., Deisis, Sibiu, 2009;
Simeon Noul Teolog, Discursuri teologice şi etice, Scrieri I, studiu introductiv şi traducere diac.
Ioan Ică Jr.şi un studiu al ieromanahului Alexander Golitzin, Editura Deisis, Sibiu, 2001.
Stăniloaie, Dumitru, Din istoria isihasmului în ortodoxia românească, Tipografia România azi,
1992;
48
***Viaţa Sf. Vasile cel Nou şi vămile văzduhului, Studiu filologic, lingvistic, ediţie şi glosar de
Maria Stancu-Istrate, Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, Bucureşti, 2004 (vol. IX din
colecţie)
STUDIES AND ARTICLES
Anghel, Paul, Colaj şi elaborare originală la Neagoe Basarab [în] Neagoe Basarab 1512-1521
la 460 de ani de la urcarea sa pe tronul Ţării Româneşti, volum omagial publicat de Societatea
Culturală „Neagoe Basarab” din Curtea de Argeş, Editura Minerva , Bucureşti, 1972, p. 76-87;
Buşulenga, Zoe Dumitrescu, Învăţătuirile lui Neagoe Basarab către fiul său Theodosie, Editura
Scânteia, 26.I.1974, reprodus în volum omagial;
Chitimia, I. C., O nouă semnificaţie a culturii din epoca lui Neagoe Basarab, reprodusîn volum
omagial, p. 120-129;
Ciobanu, Radu Ştefan, Neagoe Basarab (1512 – 1521), seria Domnitori şi Voievozi, Editura
Militară, Bucureşti, 1986;
Curticăpeanu, Doina, Fortuna labilis în Învăţăturile lui Neagoe Basarab, Steaua nr. 3, mai 1971,
reprodus în volum omagial.
Ionaşcu, Iuvenalie, arhim, Neagoe Basarab – principe isihast, Centrul cultural Piteşti- Revista de
cultură Arges, anul III, nr. 7, 8, 9, 2004.
Mihăilă, G., Corespondenţele între documentele vremii şi Învăţăturile lui Neagoe Basarab.
Motivele scrierii acestora, [în] Prefată la Învăţăturile lui Neagoe Basarab către fiul său
Theodosie, Editura Minerva, Bucuresti, 1971, p. 87-100;
Papu, Edgar, Învăţăturile lui Neagoe Basarab şi spiritul Munteniei, volum omagial, p. 90-92;
Vrabie, Gh., Învăţăturile lui Neagoe Basarab. Compoziţie-stil-metaforă, volum omagial, pag.
334-340;
49
Zamfirescu, Dan, Expresia genială a vechii civilizaţii româneşti, [în] Istorie şi Cultură I, Roza
Vânturilor, Bucureşti 2003, p. 153-156;
Idem, Întâia mare carte a culturii româneşti,[în] Istorie şi Cultură I, Roza Vânturilor, Bucureşti
2003, p. 509-525;
Idem, Întreitul simbol, [în] Istorie şi Cultură I, Roza Vânturilor, Bucureşti 2003, p.145-153;
Idem, Învăţăturile lui Neagoe Basarab. Problema autenticităţii,[în] Studii şi articole de
literatură românăa veche, Bucureşti, 1967, p. 69-183;
Idem, Literatura română veche, [în] Istorie şi Cultură I, Roza Vânturilor, Bucureşti 2003, p.
445-464;
Idem, Neagoe Basarab – noul arhetip, [în] Istorie şi Cultură I, Roza Vnturilor, Bucureşti 2003,
p. 156-159;
Idem, O carte despre Neagoe Basarab, [în] Istorie şi Cultură I, Roza Vânturilor, Bucureşti 2003,
p. 167-169;
Idem, Structura ideologico-literară şi tehnica folosirii izvoarelor, [în] Prefaţă la Învăţăturile lui
Neagoe Basarab către fiul său Theodosie, Editura Minerva, Bucureşti, 1971, p. 24-55;
Idem, Un mare diplomat: Neagoe Basarab, [în] Istorie şi Cultură I, Roza Vânturilor, Bucureşti
2003, p. 139-145;
SELECTED CRITICAL BIBLIOGRAPHY
Berza, M., Pentru o istorie a vechii culturi româneşti, Culegere de studii editată cu o introducere
şi note de Andrei Pippidi, Editura Eminescu, 1985;
Buşulenga, Zoe Dumitrescu, Valori şi echivalenţe umaniste, excurs critic şi comparatist, Editura
Eminescu, Bucureşti, 1973;
50
Cartojan, N. Istoria literaturii române vechi, postfaţă şi bibliografii finale de Dan Simonescu,
prefaţă de Dan Zamfirescu, Editura Minerva, Bucureşti, 1980;
idem., Cărţile populare în literatura românească, vol I, Epoca influenţei sud-slave, cuvânt
înainte de Dan Zamfirescu, postfaţă de Mihai Moraru, Editura Enciclopedică română, Bucureşti,
1974;
idem., Cărţile populare în literature românească, Epoca influenţei greceşti, Editura
Enciclopedică română, Bucureşti, 1974;
Cartojan, N., Istoria literaturii române vechi, Postfaţă şi bibliografii finale Dan Simionescu,
prefaţă de Dan Zamfirescu, Editura Minerva, Bucureşti, 1980;
Chiţimia, I.C., Toma, Stela (coord), Crestomaţie de literatură românească veche, volumul I,
Cuvânt înainte de Z. D. Buşulenga, , Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1983
Chiţimia, I.C., Toma, Stela (coord), Crestomaţie de literatură românească veche, volumul II,
Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1983;
Diehl, Charles, Bizanţ, mărire şi decădere, Editura Naţionala-Ciornei, fără an;
Duţu, Al., Umaniştii români şi cultura europeană, Editura Minerva, Bucureşti, 1974;
Mazilu, Dan Horia, Literatura română în epoca Renaşterii, Editura Minerva, Bucureşti, 1984;
Idem,, Varlaam şi Iasaf. Istoria unei cărti, Bucureşti, Editura Minerva, 1981;
Mihăilă, G. Cultura si literatura romana veche in context european. Studii si texte, Bucuresti,
Editura Stiintifica si enciclopedica, 1979
Mihăilă, G., Zamfirescu, Dan, Literatura română veche, vol. I, Editura Tineretului, colecţia
Lyceum, fără an;
Moceanu, Ovidiu, Literatura română veche, Editura Universităţii “Transilvania” din Braşov,
2006
51
Moraru, Mihai, De nupţiis Mercurii et Philologiae, Editura Fundaţiei cultural române, Bucureşti,
1997;
Muthu, Mircea, Literatura română şi spiritul sud-est European, Editura Minerva, Bucureşti,
1976;
Neagoe, M. Curtea de Argeş, Editura Tineretului, 1868;
Neagoe, M. Neagoe Basarab, Editura Ştiinţifică, 1971;
Popescu, Radu Istoriile domnilor Ţării Româneşti, editură critică de Constantin Greceanu,
Bucureşti, 1963;
Rotaru, Ion, O istorie a literaturii române, vol. I, (de la origini şi până la 1900), Editura Minerva,
Bucureşti, 1971;
Tănase, Georgeta, Valori umaniste în gândirea românească, vol I, II, sec. XV-XIX, Colecţia
Biblioteca Pentru Toţi, Editura Minerva, Bucureşti, 1988;
Xenopol, A. D. Istoria românilor în Dacia Traiană, ediţia a III-a, vol. IV, Bucureşti
Zamfirescu, D. Contribuţii la istoria literaturii române vechi, Bucureşti, 1981;
idem. Neagoe Basarab şi Învăţăturile către fiul său Theodosie. Probleme controversate, Editura
Minerva, Bucureşti, 1973;
idem, Studii şi articole de literatură română veche, Editura Pentru Literatură, 1967;
ELECTRONIC SOURCES
Bahrim, Dragoş, Pomenirea uitată a unui sfânt: Anastasie Sinaitul,
http://cidadededeus.wordpress.com/2011/04/22/pomenirea-uitata-a-unui-sfant-anastasie-sinaitul/
Tanaşoca, Nicolae Şerban, Sfaturile diaconului Agapet,
http://tanasoca.blogspot.com/2009/01/sfaturile-diaconului-agapet-pentru.html.
Erasmus, Institutio Principis Christiani, chapters III-XI, translated with an
introduction by Percy Ellwood Corbett, M.C., Cornell University Library, Sweet
52
and Maxwell Limited, Chancery Lane, London, 1921
http://www.archive.org/details/cu31924016939260
William Harrison Woodward, Desiderius Erasmus concening the Aim and
Method of Education , Cambrigde, at the University Press, 1904
http://www.archive.org/details/desideriuserasmu00woodiala