Upload
sierre-anniviers-marketing
View
222
Download
4
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
A source of authenticity, Fonte di autenticita
Citation preview
A sourceof authenticity
Fonte di autenticità
C H A N D O L I N
G R I M E N T Z
S T - L U C
S I E R R E
V E R C O R I N
Z I N A L
www.sierre-anniviers.ch
It feels like the Mediterranean, yet
you’re in the heart of the Alps! Here
the valley, Sierre, «The Sunshine City»,
and the hillside winegrowing villa-
ges rub shoulders with the eternal
snow of the glaciers.Welcome to
Sierre-Anniviers, a land of contrast
and personality!
Sierre-Anniviers offers its guests expe-
riences which are as intense as they are
diverse, in winter as well as in summer,
both in the valleys and up in the moun-
tains. Mediterranean-feel Sierre is a
stone’s throw from Chandolin, one of
the highest villages in Europe. Just some
of the highlights of this region in the
heart of Valais are the «imperial crown» -
five 4,000 m mountains (among them
the 4,505 mWeisshorn), picturesque,
old traditional villages, the St. LucAs-
tronomical Observatory perched high
in the mountains, close to the stars, the
astonishing Zinal Glacier grotto,Finges’
nature reserve where the wild Rhone
flows... Sierre-Anniviers is a holiday
region, with family friendly resorts,
ski areas, marked walking paths and a
whole range of nature and leisure
activities.This region,which is famous
for its natural beauty, is also well known
for its friendly atmosphere and its wine.
2
One destination, two worlds
Una destinazione, due mondi
Sembra il Sud, nel cuore delle Alpi!Infatti qui, la pianura con Sierre, laCittà del Sole, ed i villaggi vignaioli incollina sono a tu per tu con le nevieterne. Benvenuti a Sierre-Anniviers,terra di contrasti e di carattere!
La destinazione Sierre-Anniviers offre ai suoiospiti esperienze intense quanto varie, siad’inverno che d’estate, in pianura come inmontagna. Sierre la meridionale si trova asoli pochi chilometri da Chandolin, uno deivillaggi più alti d’Europa. Tra i punti forti diquesta regione del cuore del Vallese: laCorona Imperiale dei cinque 4000 (tra cui ilWeisshorn culminante a 4505 m), i vecchi
villaggi pittoreschi e autentici, l’Osservatorioastronomico di St-Luc inerpicato vicino allestelle, la stupefacente grotta del Ghiacciaiodi Zinal, il Parco naturale di Finges dovescorre il Rodano selvaggio... Sierre-Anniviersè un paese di vacanze, con le sue stazionituristiche certificate dal marchio famiglia, icomprensori sciistici, i sentieri segnalati etutta la sua gamma di attività natura e sva-ghi. Un paese rinomato per la bellezza dellanatura, ma anche per la convivialità ed i vini.
Houses and barns darkened by cen-
turies of sun, glacier wine stored in
high mountain cellars, cow-fighting
in the mountain pastures, the fifes
and drums... traditions here are still
very much alive.
Sierre and the Val d’Anniviers are
firmly rooted in their architectural and
cultural heritage: the heritage of the
Anniviards, a semi-nomadic people
until the middle of the 20th century.
They had several homes and «moved»
between the valley and the mountain
pastures according to the seasons and
the work which needed doing. The
«inalpes» and «désalpes», the ascents and
descents to and from the mountain
pastures, are still occasions for proces-
sions and colourful celebrations today.
In the high mountain pastures, the
Hérens breed of cows fight for the title
of «queen», and these duels are enjoyed
by a very wide audience.The old villa-
ges, Grimentz, St-Jean andVercorin, to
name but a few, are the soul of today’s
resorts.The traditions and customs of
ancient Anniviards have their place in
museums: the «Maison du Remuage»
in Sierre and the Patois Museum in
Vissoie, whereas in St-Luc, the rye,
barley and wheat mills and the walnut
press still function today, just as they
did in times gone by.
4
Living traditions
Delle tradizioni ben vive
Le case e i granai anneriti da secoli disole, il vino dei ghiacciai lassù nellecantine d’alta quota, i combattimentidelle regine all’alpe, i pifferi e i tambu-ri... Qui, le tradizioni sono ancora benvive.
Sierre e la val d’Anniviers sono radicate inun patrimonio architettonico e culturale for-te: quello degli anniviardi, semi-nomadi finoalla metà del 20o secolo. In possesso di sva-riate abitazioni, si spostavano tra la pianurae gli alpeggi al ritmo dei lavori e delle sta-gioni. I giorni di salita e di discesa dall’alpesono tuttora occasione di cortei e feste pie-ne di brio. All’alpe, le mucche della razza
d’Hérens combattono per imporsi da reginee le loro lotte sono molto apprezzate da unfolto pubblico. I vecchi villaggi, come peresempio Grimentz, St-Jean e Vercorin, sonol’anima delle stazioni attuali. Gli usi e i cos-tumi degli antichi anniviardi hanno i loromusei: la Casa della transumanza a Sierre,il Museo dei dialettanti a Vissoie, mentre aSt-Luc, i mulini per la segale e il frumento,il torchio per le noci e la macina per l’orzofunzionano come in passato.
A pleasant climate,wonderful scene-
ry, a friendly atmosphere: the Sierre-
Anniviers region offers a cocktail of
sunshine, perfect for recharging your
batteries.
The dry climate in the Sierre region
is famous for its health benefits, and
statistics show that there is more sun-
shine here than anywhere else in
Switzerland. As for nature, it is pro-
tected here, and reveals its fruits in a
thousand different ways depending on
the season and the different altitudes.
Summer in the heart of Valais abounds
in greenery and water: the vineyards,
pinewoods, Arolla pine, fir and larch
trees, the mountain pastures’ green
and flower strewn carpet, the lakes in
the valley and in the mountains, the
«bisses»,or irrigation canals, carved out
of the rock by the Ancients, streams,
waterfalls... In winter, the water turns
to snow, everything is white and blue,
the pure blue of Alpine skies under a
winter sun.And when autumn settles
in and nature turns to golden hues,
you’ll think you’re enjoying light the-
rapy treatment!Whatever the season,
the only thing to do is to immerse your-
self, soak up nature.Whether you’re
on the move, feeling contemplative
or doing nothing at all. Just breathe.
The choice is yours.
6
Recharge you batteriesfrom the Earth’s energies
Rigenerarsi in un bagno di natura
Clima, natura, convivialità: la regionedi Sierre-Anniviers propone un cocktailsoleggiato, propizio al rigeneramento.
Il clima secco della regione di Sierre è rino-mato per i suoi effetti benefici e salutari. Ilsuo sole ha la fama di essere il più generosodi tutta la Svizzera. La natura è preservatae s’offre in mille modi a seconda dell’alti-tudine e delle stagioni. L’estate, nel cuoredel Vallese, si modula al ritmo del verde edell’acqua tra i vigneti, le pinete, i pini cem-bri, gli abeti e i larici, i tappeti verdi e fioritidegli alpeggi, i laghi di pianura e di mon-tagna, i canaletti tagliati nella roccia dagliAntichi, i torrenti, le cascate... D’inverno,
l’acqua diventa neve, tutto è bianco e blu,d’un blu puro, come possono esserlo i cielialpini con il sole. E con l’avanzare dell’autun-no, quando la natura diventa tutta dorata,sembra proprio di essere in piena cura diluminoterapia. In ogni stagione basta immer-gersi in questo bagno di natura preservata.E muoversi, contemplare, o non far niente.Solo respirare. Come si desidera.
Sierre-Anniviers, a paradise for clim-
bing and mountaineering, also offers
hundreds of kilometres of walking
paths at lower altitudes.
Resorts and hamlets bordering glaciers,
the choice is as rich as it is diverse.
Take a short stroll or a longer excur-
sion - to one of the 8Anniviers cabins,
for example.You can choose to be ac-
companied by a mountain guide who’ll
tell you all about the fauna and flora,
the secrets of plants and local tradi-
tions. It’s also possible to do a tour of
theVal d’Anniviers, a week-long trek
for serious walkers.Your bags will be
transported for you from one stop to the
next.The high altitude routes attract
many mountaineers and climbers here
in the land of the five 4,000 m peaks
(theWeisshorn 4,505 m,Zinalrothorn
4,221 m, Obergabelhorn 4,063 m,
Matterhorn 4,477 m and the Dent
Blanche 4,358 m).These very deman-
ding routes should in principle be un-
dertaken under the guidance of a guide.
However, the ascent of the 4,153 m
Bishorn is a relatively accessible must,
hence its nickname «the ladies’ 4,000».
8
Climbing, treks and hiking
Arrampicata, trekking
e escursioni
Regno dell’arrampicata e dell’alpinismo,la destinazione Sierre-Anniviers offreugualmente centinaia di chilometri disentieri pedestri in mezza montagna.
Stazioni sciistiche e paesini sul limitare deighiacciai, l’offerta è ricca e varia. Si puòscegliere tra brevi passeggiate o percorsipiù lunghi, per esempio a destinazione diuno degli 8 rifugi anniviardi. Si possonoeffettuare delle escursioni accompagnateda una guida di montagna che vi sveleràla fauna e la flora, i segreti delle piante ele tradizioni locali. E’ possibile pure intra-prendere il giro della Val d’Anniviers, untrekking di una settimana per buoni cam-
minatori, con trasporto dei bagagli da unatappa all’altra. Le escursioni in alta monta-gna attirano molti alpinisti e scalatori nelpaese dei cinque 4000 (Weisshorn 4505 m,Zinalrothorn 4221m,Obergabelhorn 4063m,Cervino 4477 m e Dent Blanche 4358 m).Si tratta di escursioni esigenti da effettuarecon una guida. L’ascensione del Bishorn aquota 4153 m, è tuttavia una meta relative-mente accessibile, soprannominata appuntoil «4000 delle signore».
Summer in the Sierre-Anniviers re-
gion is about cooling down in Lake
Géronde, practising your swing at
the Brèche Golf Course, or going
for a mountain bike ride on 230 km
of marked paths weaving through
vineyards, villages, Alpine pastures
and forests... whether lazing around
or seeking adventure in the moun-
tains, the possibilities are endless.
The Brèche Golf Course, an 18 hole
course just 10 minutes out of town,
stretches over 20 hectares between the
Rhône river, lakes and a canal inhabited
by beavers. A lake and nature-relaxa-
tion area are to be found very close
by. You can also go for a dip in Lake
Géronde, nestled in a setting of wines
and surrounding countryside. Its beach-
garden, giant water slide and pedalos
invite you to take a break in stunning
surroundings. As for adventure, those
in search of an adrenaline rush have the
choice of rafting down theRhône,a trip
to the Adventure Forest inVercorin,
fun and extreme sports from the «Spider
Bridge» in Niouc, the amusement park
«Happyland New» in Granges, clim-
bing, paragliding flights, horseriding,
the Via Ferrata in Moiry-Grimentz,
canyoning etc.
10
Summer in all its moods
L’estate in tutti i suoi stati
L’estate nella regione Sierre-Annivierssignifica: rinfrescarsi al lago di Géronde,fare uno swing al Golf di Brèche, o pas-seggiare in MTB sui 230 km di percorsisegnalati attraverso i vigneti, i villaggi,gli alpeggi e le foreste... Il dolce farniente o l’avventura in piena natura: lepossibilità sono tante.
Il Golf di Brèche, un percorso di 18 buche,situato a 10 minuti dalla città, si estende suben 20 ettari tra il Rodano e molti stagni ecanali popolati da castori. A due passi: unlago e un’area natura-relax. La possibilità dituffarsi nel lago di Géronde, incastonatoin uno scrigno di vigne e di natura. La sua
spiaggia-giardino, lo scivolo gigante e ipedalò sono un invito a fare una pausa inuna cornice privilegiata. Per chi ama l’avven-tura e le sensazioni forti c’è molta scelta: ilrafting sul Rodano, la Forêt de l’Aventurea Vercorin, gli sport fun e estremi a Nioucdal ponte dell’Araignée, il parco attrazioni«Happyland New» a Granges, la scalata, ivoli in parapendio, il turismo equestre, lavia ferrata a Moiry-Grimentz, il canyoning,ecc.
12
In the kingdom of snowand downhill sports
Nel regno della neve e
della discesa
The Val d’Anniviers is a paradise
for downhill sports. The four ski
areas, Grimentz, St-Luc/Chandolin,
Vercorin and Zinal have a total of
220 km of pistes and 45 ski lifts.
Thanks to their high altitude, between
1,340 and 3,026 m, theAnniviers pistes
enjoy some of the best snow conditions
in theAlps. Just one ski pass gives you
access to all four ski areas.Winter at-
tractions also include three snowparks,
a freeride area, off-piste ski routes, an
Avalanche Training Centre and sled-
ging and snowtubing runs.Walking
and snowshoe paths and cross country
skiing mean you can plunge into the
area’s unspoilt countryside and great
white silence.Other winter activities
include ice skating, curling, paragli-
ding flights, ice climbing, night sled-
ging and torchlit ski descents.Winter
is also a time to explore with a guide
the depths of the Zinal Glacier, a fasci-
nating universe of snow and ice.
La Val d’Anniviers è un paradiso deglisport di discesa. I suoi 4 comprensorisciistici, Grimentz, St-Luc/Chandolin,Vercorin e Zinal totalizzano 220 km dipiste e 45 impianti di risalita.
Le piste anniviarde, grazie alla loro altitudineelevata, tra i 1340 e i 3026 m, beneficianodi condizioni d’innevamento tra le miglioridelle Alpi. Un solo ed unico abbonnamentodà accesso a quattro comprensori sciistici.L’offerta invernale include anche tre snow-parks, una zona freeride, degli itinerari di scifuori pista, un Avalanche Training Center, lepiste da slitta e di snow-tubing. Le escur-sioni a piedi o in racchette, e lo sci di fondo
consentono di immergersi nella purezza enel gran silenzio immacolati. Altre possibi-lità invernali: il pattinaggio, il curling, i voliin parapendio, l’arrampicata su ghiaccio, lediscese notturne in slitta o a sci. L’invernorappresenta inoltre l’occasione di scoprirecon una guida le cavità del ghiacciaio diZinal, un affascinante universo di ghiaccio.
Sierre, «The Sunshine City», also has
the nickname «Pleasant Sierre».Nest-
led between vineyards and hills,with
its towers and medieval castles, Sierre
looks just like a Mediterranean city.
The city’s friendly, urban feel and its
exceptional climate have much to do
with this.
Sierre, a city of 14,000 inhabitants, is
made up of picturesque old Anniviard
quarters, although it is actually a very
young city: its colleges accommodate
over a thousand students and resear-
chers, specialising in the fields of tou-
rism and high-tech computer science
in particular. In the town centre, the
Château de la Cour (17th century) and
its contemporary gardens today house
the town council. This building was
once a hotel,with important guests such
as R.M.Rilke,whom Sierre celebrates
in a festival every three years.
Among the natural jewels of the Sierre
region are Lake Géronde and its beach,
and the Finges Park.Finges,well known
internationally for its abundance of fau-
na and flora, also contains Switzerland’s
largest pine forest.
14
Sierre, a friendly,Mediterranean-style city
Sierre, conviviale e meridionale
Sierre, «la Città del Sole», è sopranno-minata anche «Sierre la piacevole».Situata tra vigneti e colline, torri e cas-telli medioevali, assomiglia proprio auna città meridionale. La convivialitàurbana di Sierre ed il suo clima ecce-zionale ne sono i fattori determinanti.
Sierre, 14000 abitanti, è costituita da vecchiquartieri anniviardi pittoreschi ed è al con-tempo una città molto giovane: le AlteScuole accolgono più di mille studenti ericercatori, particolarmente nei campi delturismo e delle alte tecnologie infoma-tiche. In centro città, il Castello della Cour(17o secolo) ed i suoi giardini contemporanei
sono oggi la sede dell’amministrazione co-munale. Quest’edificio, un tempo adibito ahotel, accolse ospiti illustri come R. M. Rilke,celebrato da Sierre in occasione di un festi-val triennale.La regione di Sierre annovera tra le suegemme naturali il lago di Géronde con lasua spiaggia e il parco di Finges. Rinomatointernazionalmente per la ricchezza dellasua fauna e della sua flora, Finges ospita lapiù grande pineta della Svizzera.
Sierre is known both for its gastro-
nomy and as a wine-growing capital,
it is famous for its wine, both white
and red, and also for its liqueurs.You
can also try typical local products
such as unpasteurized milk raclette,
cheese from the mountain pastures,
dried meat, cured ham and sausages,
as well as fruit and vegetables from
the nearby valley-garden.
In the Sierre-Salgesch region and its
typical hillside villages, the local wine
growers are happy to open their cel-
lars to passing visitors.The «Sunshine
City» is a reference as far as wine is
concerned. It also houses the headquar-
ters ofVinofed (Fédération Mondiale
des Grands Concours Internationaux
deVins et Spiritueux) and the Mondial
du Pinot Noir, one of the top interna-
tional wine competitions, is held here
every September.The Château deVilla,
a Mecca for wine tasting, harbours the
very best thatValais produces,with over
500 different vintages on offer. This
beautiful patrician residence, which
dates from the 16th and 17th centuries,
is also considered to be theValais temple
to raclette. One half of the Valaisan
Museum of Wine andWinegrowing is
to be found here too,while the magni-
ficent Maison Zumhofen in Salgesch
houses the other part of the museum.
16
Gastronomy and wine
Gastronomia e vini
Tappa gastronomica, capitale viticola,Sierre è rinomata per i suoi vini, bian-chi, rossi e liquorosi. Da degustare deiprodotti locali di carattere: la racletteal latte crudo, i formaggi d’alpeggio,le carni secche, il prosciutto crudo e lesalsicce, la frutta e la verdura prove-nienti dai grandi orti della pianura inprossimità.
Nella regione di Sierre-Salgesch e nei villag-gi tipici delle colline, i vignaioli aprono conpiacere le loro cantine agli ospiti di passag-gio. La «Città del Sole» è una referenza dispicco in materia di vini. Ospita la sede dellaFederazione Mondiale dei Grandi Concorsi
Internazionali di Vini e Alcolici, e ogni annoin settembre il Mondiale del Pinot Nero. IlCastello di Villà, sede rinomata di degusta-zioni, custodisce il meglio della produzio-ne vallesana che si declina in ben 500 vinidiversi. Questa bella dimora patrizia del16o e 17o secolo è conosciuta come il tem-pio vallesano della raclette. Una parte delMuseo vallesano della vigna e del vino èubicata nello stesso sito, mentre la magni-fica Maison Zumhofen a Salgesch ospital’altro polo del museo.
In the Sierre-Anniviers region, spor-
ting and cultural events follow one
after the other throughout the year.
We know how to party here!
Every year in early January, theThree
Wise Men on their sledges make a stop
in Chandolin.The magic of Epiphany
is part of the great traditions in this re-
gion. Summer is marked by the «inal-
pes» and «désalpes», processions of cows
heading to and from the mountain pas-
tures, and also cow-fighting. InAugust,
two of the great Alpine challenges, a-
mong the toughest and most famous in
the world, are held here: the Sierre-
Zinal running race and the Mountain
Bike Grand Raid Verbier-Grimentz.
Finally in early September, it’s time for
Vinea, the largest annual meeting for
wine lovers in Switzerland. Just a few
of the other big events which mark the
year: the Fééries de Noël in Grimentz,
and in summer, theVercorin Jazz Fes-
tival, theVissoie craft market, the culi-
nary market in Chandolin,the «Sismics»
cartoon festival and the Marche des
Cépages (Vineyard walk).
18
From one festival to the next
Da una festa all’altra
Nella regione di Sierre-Anniviers, le ma-nifestazioni sportive e culturali si sus-seguono al ritmo delle stagioni. Qui, siama far festa.
Ogni anno ai primi di gennaio, i Re Magisulla loro slitta fanno tappa a Chandolin.La Festa dei Re e la sua magia fanno partedelle grandi tradizioni della nostra regione.L’estate è segnata dalla salita delle muccheall’alpe, dal loro ritorno in paese e dai com-battimenti delle regine. In agosto, due grandisfide alpine, tra le più dure e le più celebridel mondo, sono in programma: la corsapodistica Sierre-Zinal e il Grand Raid MTBVerbier-Grimentz. All’inizio di settembre
infine, Sierre vive al ritmo di Vinea, l’ap-puntamento annuale più importante deglienofoli svizzeri. Tra le altre grandi manifes-tazioni popolari che ritmano l’anno, citiamole Féeries di Natale a Grimentz e, d’estate,il Festival Jazz di Vercorin, il mercato arti-gianale di Vissoie, il mercato culinario diChandolin, il Festival del fumetto di Sierree la Camminata dei Vitigni.
Cartina delle piste
Ski area map
20
Sierre
AnniviersGrand-St-Bernard
Furka
Lötschberg
Simplon
St-Gotthard
Bern
Zürich
Basel
Lugano
Chur
SionMartigny
Lausanne
A9
Genève
Brig
Luzern
Valais/Wallis
DEUTSCHLAND
ITALIAFRANCE
ÖSTERREICH
SWITZERLAND
TorinoGenovaFirenze
MilanoRoma
MünchenWien
LyonMarseille
TGVLondon-ParisLausanne-Brig
ParisDijon
LondonBruxelles
AmsterdamHamburgStrassbourg
22
Vie d'accessoHow toget thereBy carAccess to theValais region is via the A9 motor-
way.
The following alpine passes are open throug-
hout the year:Col de Forclaz, Pas de Morgins,
Simplon, Grand St-Bernard tunnel (info:
phone +41 (0)27 788 44 00). Only open in
summer: Grimsel, Furka, Nufenen and Grand
St-Bernard alpine passes.
Or via the rail tunnels on vehicle transporters:
Lötschbergtunnel BSL (Kandersteg-Goppen-
stein) – info: phone +41 (0)900 55 33 33;
Furkatunnel (Realp-Oberwald) – info: phone
+41 (0)27 927 77 71; Simplontunnel (Iselle-
Brig) – info: phone +41 (0)900 300 300.
By trainSwitzerland: Direct lines from Basel, Bern,
Geneva airport, Lausanne and Zurich airport
every 30 min.
From abroad: Direct lines from Freiburg,
Cologne,Wiesbaden, Hamburg, Dortmund,
Luxembourg,Brussels, Florence,Rome,Venice-
Milan (Cisalpino), Strasbourg and Paris (TGV).
Connections with the entire European network.
Info: phone +41 (0)900 300 300 – www.rail.ch
By planeConnecting flights from the international air-
ports of Geneva-Cointrin and Zurich-Kloten
or Basel-Mulhouse and Bern. Direct, charter,
private flights from Sion Airport, info: phone
+41 (0)27 329 06 00.Charter and private flights,
Air Glaciers, info: phone +41(0)27 329 14 15.
In macchinaAccesso al Vallese con l'autostrada A9.Passi aperti tutto l'anno: Colle della Forclaz, Passodi Morgins, Sempione, e traforo stradale del GranSan Bernardo, (info: tel. +41 (0)27 788 44 00).Sono aperti solo durante l'estate: Colle Grimsel,Colle Furka, Colle Nufenen, Colle del Gran SanBernardo.Attraverso i trafori ferroviari con trasporto deiveicoli: Lötschberg BLS (Kandersteg-Goppenstein),info: tel. +41 (0)900 55 33 33; Furka FO (Realp-Oberwald), info: tel. +41 (0)27 922 82 82; Sem-pione (Iselle-Briga), info: tel. +41 (0)900 300 300.
In trenoSvizzera: collegamenti diretti da Basilea, Berna,Ginevra/aeroporto, Losanna e Zurigo/aeroportoogni 30 minuti.Estero: Corrispondenze dirette con Friborgo,Colonia, Wiesbaden, Amburgo, Dortmund,Lussemburgo, Bruxelles, Firenze, Roma, Venezia-Milano (Cisalpino), Parigi (TGV) e StrasburgoCorrispondenze con tutta la rete europea. Info:tel. +41 (0)900 300 300 o www.ffs.ch
In aereoCollegamenti aerei con gli aeroporti interna-zionali di Ginevra-Cointrin e Zurigo-Kloten oBasilea-Mulhouse e Berna. Voli di linea, charter oprivati dall’aeroporto di Sion, info: tel. +41 (0)27329 06 00. Voli charter o privati, Air Glaciers,info: tel. +41 (0)27 329 14 15.
Certified excellenceThis prestigious label has been created to recognisethe most efficient companies in Valais, as well as themost socially aware and those concerned about theirsocial and environmental role, who are committed toa constant improvement of their service and products.
Certificato fonte d'eccellenzaQuesto marchio prestigioso è stato creato per contrad-distinguere le aziende vallesane più performanti e alcontempo più cittadine, coscienti del proprio ruolosociale e ambientale e desiderose di tendere verso unmiglioramento costante dei loro prodotti e servizi.
A9-E62
62
A9-E62
Sion
Anzère Sierre
Arbaz
Grimisuat
Champlan
St-RomainSt-Romain
Les Rousses
St-Léonard
Bramois
Luc
Botyre
Nax
Ayent
Dailley
Loye
Grône
Erdesson
Granges
Chalais
Noës
Miège Salgesch
Réchy
Mayensde Réchy
Evolène
Lana
ChapelleVilla
ChapelleLa Forclaz
La Sage
Les Haudères
Satarma
La Gouille
Arolla
Ferpècle
Grimentz
Zinal
St-Jean
Vissoie
ChandolinVercorin
Niouc
Soussillon
Fang
St-Luc
Mission
Ayer
Mottec
Pinsec
Mayoux
Veysonnaz
Thyon
Les Agettes
Vex
Les Collons
Mayensde SionMayensde Sion
HérémenceHérémence
Prolin
La Luette
Praz-Jean
Suen
St-Martin
Mase
Mayensde Nax
Trogne
Eison
Liez
Vernamiège
Mâche
Pralong
Lac des Dix
Lac de Moiry
© Photos: photo-genic.ch, Damian Cromwell,Adriana Claude
© Sierre-Anniviers Tourisme/Cœur duValais
Printed in Switzerland
Sierre-Anniviers Tourisme
Cœur duValais
Case postale 59
CH-3960 Sierre
Information & Reservation
+41 (0)848 848 027www.sierre-anniviers.ch