43
Bridging our differences? Music Cataloguing in Europe and RDA Anders Cato BTJ

Bridging our differences ?

  • Upload
    wan

  • View
    40

  • Download
    4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bridging our differences ?. Music Cataloguing in Europe and RDA Anders Cato BTJ. Bridging our differences ?. Cataloging in Europe. Are we that different? International standards and rules What is being done by IFLA? By other organisations ? - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Bridging our differences ?

Bridging our differences?

Music Cataloguing in Europe and RDA

Anders CatoBTJ

Page 2: Bridging our differences ?

• Cataloging in Europe. Are we that different?

• International standards and rulesWhat is being done by IFLA? By other organisations?

• RDA and other new developments.Implications for Europe?

Bridging our differences?

Page 3: Bridging our differences ?

Cataloguing in Europe

• Different cataloguing traditions going far back

• Universities, monasteries and other libraries with their own rules and preferences

• Most catalogues mainly existed for inventory use, not designed for search & retrieval

• Each catalogue is in its own language

Page 4: Bridging our differences ?

Cataloguing in Europe

• Late 1800s, early 1900s: first attempts at standardization

• Centralized production of catalogue cards

• Catalogues being more used for search & retrieval becoming open for more users – even patrons!

• The cataloguing world was slowly becoming globalized

Page 5: Bridging our differences ?

Cataloguing in Europe

• After World War II

• First real attempts at real standardization, above all within IFLA

• Paris 1961: IFLA Conference on Cataloguing Principles, resulting in the so called ”Paris Principles”

Page 6: Bridging our differences ?

Paris Principles

State that the function of the catalogue is to ascertain whether a library contains a particular book as specified by:

a) its author and title;

b) if the author is unknown, by its title;

c) if author and title are inappropriate or insufficient for identification, a suitable substitute for the title; and

d) which works by a particular author, and, which editions of a particular work are in the library

Page 7: Bridging our differences ?

International Standard Bibliographic Description (ISBD)

• Developed by IFLA in the late 1960s, and 1970s

• Offers a standardized way for all bibliographic description

• Also standardized terminology for bibliographic description

• The ISBD family serve as a basis for most cataloguing codes developed after 1970

• For music scores: ISBD(PM)

Page 8: Bridging our differences ?

International Standard Bibliographic Description (ISBD)

• Early 2000: Need for revision of the ISBDs.

• From 2010: ISBD Consolidated Edition

• The Paris Principles plus the ISBD serve more or less as the “IFLA Cataloguing code” from 1970

Page 9: Bridging our differences ?

Europe around 1970

• United Kingdom & Ireland: AACR: Anglo-American Cataloguing Rules, 1st ed.

• German-speaking parts of Europe:RAK: Regeln der alfabetischen Katalogiserierung

• French-speaking parts of Europe: AFNOR rules and ISBD

Page 10: Bridging our differences ?

Europe around 1970

• Spain & ItalyISBD-based rules. Spanish rules with more influence of AACR.

• Nordic countries

• Sweden & Norway: Tendencies towards AACR

• Finland: ISBD very strong

• Denmark: AACR- and ISBD-influenced rules, but have their own approach.

Page 11: Bridging our differences ?

1980s: AACR getting stronger

• AACR2 published in 1978First set of rules that unified the North American and British rules

• AACR2 serve as a basis for several sets of rules in Europe, such as Spain, Sweden, Norway – but with local adaptations!

• ISBD stronger in Southern and Eastern Europe

Page 12: Bridging our differences ?

1980s: AACR getting stronger

The largest countries keep their own sets of rules:

• Germany: RAK

• France: ISBD & AFNOR

Page 13: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

Physical description

◦ German RAK:

Music Presentation Statement AreaIn German rules included in the edition statement

More exact medium specified than in AACR More abbreviations used even in the description, and

above all in the notes area e.g.

RAK: “Ital. Orig.-Fassung mit dt. UntertitelnAACR: “Original Italian version with German subtitles”

But: ISBD punctuation is being used

Page 14: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

Physical description

◦ German RAK:

Einheitssachtitel = Uniform titles

Independent titles – quite similar treatment, e.g.RAK: L’elisir d’amore <Ouvertüre> AACR: Elisir d’amore. Overture

Titles starting with form of compostion. Here the medium of performance is heavily abbreviated and shorter than in AACRRAK: Sonaten, Kl, op. 35AACR: Sonatas, piano, no. 2, op. 35, B♭ minor

Articles are kept (see above)

Page 15: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

• Physical description

• French rules:

• Following ISBD (PM)And from 2010 ISBD Consolidated.

• Uniform titles:NF Z 44-079, Forme et structure des vedettes titres uniformes musicaux

Page 16: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

Uniform titles◦ French rules:

Numbers are kept in the uniform title

AFNOR: Vier letzte Lieder

AACR: Letzte Lieder

AFNOR: 12 cantates. Voix, basse continue. Op. 4

AACR: Cantatas, op. 4

Articles are kept

AFNOR: L’elisir d’amore

AACR: Elisir d’amore

A bit more leaning towards regarding titles as distinctive where AACR has form.

Allowing for alternative medium of performance in the uiform title, e.g.: ”flûte

ou violon”

Page 17: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

• Even if some rules are close to AACR it can still be hard to understand a uniform title…

• Finnish rules:Mozart, Wolfgang AmadeusSonaatit, piano 4-kät., KV186c = KV358, B-duuri; sov., sello, piano, F-duuri

Page 18: Bridging our differences ?

Music cataloguing: Some major differences

Personal names◦ Different rules for selecting authorised forms Liszt, Franz, 1811-1886 Liszt, Ferenc, 1811-1886 Liszt Ferenc, 1811-1886◦ Different rules for translitteration Шнитке, Альфред, 1934-1998 Schnittke, Alfred, 1934-1998 Snitke, Alʹfred G. 1934-1998 Snitke, Al'fred Garrijevič, 1934-1998 Shnitke, Alfred 1934-1998 Sjnitke, Alfred, 1934-1998

Page 19: Bridging our differences ?

1990s: Need for something new

• Internet and World Wide Web

• Resources on the web

• The catalogue on the web

• Catalogue records being shared to a much greater extent than before

• New media

Page 20: Bridging our differences ?

AACR community going further

• 1997, Toronto: International Conference on the Principles and Future Development of AACR

• 1998-2003: Attempt at creating an AACR 3

• 2004-2012: Development of the completely new cataloguing code, RDA (Resource Description & Access)

Page 21: Bridging our differences ?

Simultaneously, within IFLA…

• Up until 1990 primarily IFLA maintained two main bibliographic standards:

• Paris Principles• ISBD

Page 22: Bridging our differences ?

New bibliographic environment, new functional requirements

Functional Requirements for Bibliographic Records (FRBR)

◦ IFLA conceptual model that relates user tasks of retrieval and access in online library catalogues and bibliographic databases from a user’s perspective.

◦ Basis for most builders of online library systems today.

◦ Also an important foundation for catalogue rule makers.

◦ First published in 1998

Page 23: Bridging our differences ?

New principles

International Meeting of Experts on an International Cataloguing Code 2003-2007

Leading up to…

IFLA cataloguing principles : the Statement of International Cataloguing Principles (ICP)

http://www.ifla.org/en/publications/statement-of-international-cataloguing-principles

Page 24: Bridging our differences ?

New principles - ICP

Keep what was stated in the Paris Principles, but go further. The catalogue should enable the user:

◦ to find bibliographic resources in a collection as the result of a search using attributes or relationships of the resources

◦ to find a single resource◦ to find sets of resources◦ to identify a bibliographic resource or agent◦ to select a bibliographic resource that is appropriate to the

user’s needs◦ to acquire or obtain access to an item described◦ to navigate within a catalogue and beyond

Page 25: Bridging our differences ?

New principles - ICP

• The principles also stress the need for having access points and that these access points should preferably be authorized and registered in an authority record.

• FRBR terminology is used throughout.

Page 26: Bridging our differences ?

New FR… developments

• Functional Requirements for Bibliographic Data (FRAD)

• Takes the FRBR way of thinking further – into the field of authority data

• Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD)

• The most complex model. Tries to define the subject authority universe according to the FRBR way of thinking

Page 27: Bridging our differences ?

RDA going international?

• 2013: RDA implementation in the ”old AACR community”, i.e. the U.S., Canada, the UK and Australia

• The new set of rules will be available in the official languages of those countries

• Simultaneously the German National Library will start using the German translation of RDA

Page 28: Bridging our differences ?

RDA going international?

RDA in the French-speaking community?

Québec: of course.

France: Most likely, but with adaptations

Italy: No. Recently developed own rules: REICAT

Spain: Probably

Several Eastern European countries are very likely to join, but most

taking RDA as it is, in English.

Nordic countries: Probably, after a ”wait-and-see period”.

However Denmark has chosen a more radical approach…

Page 29: Bridging our differences ?

Danish ”revolutionary” changes!

Abolish descriptive cataloguing!! (Well, to some extent at least...)

◦ Old record (DanMARC format): 100 00 *a Lindgren *h Astrid 245 00 *a Pippi Langstrømpe i Humlegården *c billedbog *e

[tekst] ved Astrid Lindgren *e og [illustrationer ved] Ingrid Nyman *f på dansk ved Erik Stig Andersen

700 00 *a Nyman *h Ingrid Vang

◦ New record (DanMARC format): 100 00 *a Lindgren *h Astrid *4 aut 245 00 *a Pippi Langstrømpe i Humlegården *c billedbog 700 00 *a Nyman *h Ingrid Vang *4 ill 720 00 *o Erik Stig Andersen *4 trl

Page 30: Bridging our differences ?

Danish ”revolutionary” changes!

The new DanMARC bib record: 100 00 *a Lindgren *h Astrid *4 aut

245 00 *a Pippi Langstrømpe i Humlegården *c billedbog

700 00 *a Nyman *h Ingrid Vang *4 ill

720 00 *o Erik Stig Andersen *4 trl

is translated by the library system into:Pippi Langstrømpe i Humlegården : billedbog / [author:] Astrid Lindgren ; [illustrations:] Ingrid Nyman ; [translated by:] Erik Stig Andersen

or equivalent in other languages for what’s behind brackets

Page 31: Bridging our differences ?

RDA in Europe

Translations of RDA23 official languages in the European Union…

• Should RDA be translated into all of them?• Costs?• Maintenance?

RDA is an ALA product today. But is ALA prepared to pay for and maintain the product on an international level?

Page 32: Bridging our differences ?

RDA in Europe

Alternatives to translations

• Having RDA in another fully translated language, e.g. English, French, Spanish

• Translating most essential parts, such as terminology, but keeping the main texts in English

Will ALA be able to manage this?

Page 33: Bridging our differences ?

RDA in Europe

But all is not about translations…

• Best solution for international cooperation: Follow the same rules and practises all over the planet.

• But we are not there yet. Most countries have many solutions of their own, that differ from ”standard RDA”.

Will ALA be able to manage countries that take RDA only to 75 % - or 50 % and have local adaptations for the rest?

Page 34: Bridging our differences ?

RDA in Europe

Maintenance and costs

Even though international RDA is still an ALA product.

• Will ALA allow others to produce their own, national, RDA’s?

• If not, will the costs be manageable even for smaller countries?

• For smaller countries translation costs might be high, but revenue for ALA low.

Page 35: Bridging our differences ?

RDA in Europe

• One important issue – forms of names and uniform titles

• Different standards in different countries for names

• Different uniform title rules (as mentioned earlier)

• A solution to many of those problems might be solved outside of RDA, through projects like the Virtual International Authority File, VIAF

Page 36: Bridging our differences ?

RDA in Europe

VIAF

• Started as a project between the Library of Congress and the Deutsche Nationalbibliothek

• Later France joined

• Now about 20 members

• Authority and bibliographic records are automatically analyzed and different headings clustered into one

• Even with different chosen headings you still get to the author you’re looking for

• or even to the desired work/expression through linked uniform titles

Page 37: Bridging our differences ?

RDA in Europe

What is happening in Europe right now?

• European RDA Interest Group (EURIG)Established at ALA in Chicago in 2009

• Formal cooperation agreement signed in 2011

• About 30 members from European national libraries and library organizations

• Main European ”counterpart” in discussions with JSC and ALA

Page 38: Bridging our differences ?

RDA in Europe

But also…

JSC is opening up to new members from outside the traditional AACR world

• New German representative Christine Frodl

Page 39: Bridging our differences ?

What will happen next?

• Many European countries will move to RDA or an RDA-like structure

• Not all will be 100 % happy with the solution, but now that so many are taking it, it is better to be within the group than to stand outside…

Page 40: Bridging our differences ?

What will happen next?

• RDA implementation during 2013 in the Anglo-American library community, plus Germany

• Probably a slow transgression, with both RDA and old rules existing parallelly

• 2014 -> Several other European countries following

• Systems are already being prepared to receive RDA records

Page 41: Bridging our differences ?

What will happen next?

• Within IFLA:

• Work on consolidating the different FR conceptual models

• Maintenance and development of the ISBD• Not only rules of description• Also a clear and well accepted terminology• Alignment of the standard with the FR.. models

within the RDF standard• Harmonization with RDA

• Work on harmonization of the world’s cataloguing rules.

Page 42: Bridging our differences ?

What will happen next?

Within IFLA:

Maintaining the International Cataloguing Principles

• For some time there were even thoughts about developing an IFLA cataloguing code. Does not seem very likely now that RDA has gone so far.

Page 43: Bridging our differences ?

Bridging our differences

Thank you!

Questions?

Anders [email protected]