Upload
buingoc
View
218
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
NOM : ......................... Prénom : ................................
Olympiades de Langues Anciennes Année 2013-2014
Organisées par l’Association Lorraine des Professeurs de Langues Anciennes
Epreuve de Latin 4ème
Durée : 55 minutes
Si le cadre ci-dessous n’est pas complètement rempli, votre copie sera éliminée !
NOM : ……………………………………. Prénom : ……………………..
NOM DU COLLEGE : ……………………………………………………..
Commune : …………………………………………………………………
N° de téléphone : .............................................................................................
Classe : 4ème
……………. NOM DU PROFESSEUR : ……………………
1ère
partie : …………./ 30 + 2nde
partie ………../ 30 = …………./ 60
In speciem tum me patriae cultumque nitentis
Burdigalae blando pepulerunt omni uisu:
culmina uillarum pendentibus edita ripis
et uirides baccho colles et amoena fluenta
subterlabentis tacito rumore Mosellae.
Salue amnis laudate agris, laudate colonis,
dignata imperio debent cui moenia Belgae,
amnis odorifero iuga uitea consite baccho,
consite gramineas amnis uiridissime ripas!
Alors l'aspect et la beauté du brillant
Bordeaux, ma patrie, se sont rappelés à
ma pensée par tout cet aimable paysage :
habitations élevées sur des rives escarpées,
collines vertes de vignobles, et, à leurs
pieds le cours charmant de la Moselle, au
murmure presque silencieux.
Salut, fleuve, loué par les champs, loué par
les paysans, à qui les Belges doivent les
remparts dignes de la résidence impériale,
fleuve aux collines plantées de vignes au
vin parfumé, fleuve verdoyant aux rives
gazonnées !
Sous les eaux riantes de la tranquille Moselle, l'herbe par sa couleur différente fait ressortir
les petites pierres mêlées à elle. Cependant l'attention des yeux se fatigue à suivre les
évolutions et les jeux des poissons, foule au corps lisse. Mais les nombreuses espèces à la
nage sinueuse, les bandes qui remontent le fleuve, les noms qu'ils portent, tous ces enfants
d'une race féconde, il ne nous est pas permis de le publier : c'est interdit par celui qui régit
pour sa part le second lot du monde et garde le trident des mers. Mais toi, Naïade, qui
habites les bords du fleuve, révèle-moi ce qui compose le troupeau couvert d'écailles, et
énumère-moi les foules qui nagent dans la rivière verte. [...] Hic medio procul amne trahens umentia lina
nodosis decepta plagis examina uerrit:
ast hic, tranquillo qua labitur agmine flumen,
ducit corticeis fluitantia retia signis:
ille autem scopulis deiectas pronus in undas,
inclinat lentae conuexa cacumina uirgae,
L'un traînant loin dans le courant ses filets
humides, balaie les bandes trompées par
les nœuds des mailles. L'autre, là où le
fleuve glisse d'un cours tranquille, conduit
les rets flottants, marqués par du liège.
Celui-là sur un rocher, penché sur l'onde
qui coule à ses pieds, incline le bout ployé
de sa ligne souple en jetant des hameçons
NOM : ......................... Prénom : ................................
inductos escis iaciens letalibus hamos.
Quos ignara doli postquam uaga turba natantum
rictibus inuasit patulaeque per intima fauces
sera occultati senserunt uulnera ferri,
dum trepidant, subit indicium crispoque tremori
uibrantis saetae nutans consentit harundo.
nec mora et excussam stridenti uerbere praedam
dexter in obliquum raptat puer, excipit ictum
spiritus, ut tractis quondam per inane flagellis
aura crepat motoque adsibilat aere uentus.
Exultant udae super arida saxa rapinae
Luciferique pauent letalia tela diei.
Cuique sub amne suo mansit uigor, aere nostro
segnis anhelatis uitam consumit in auris.
Iam piger inualido uibratur corpore plausus,
torpida supremos patitur iam cauda tremores,
nec coeunt rictus, haustas sed hiatibus auras
reddit mortiferos expirans branchia flatus.
enduits d'appâts mortels.
Quand, sans méfiance de la ruse, la troupe
errante des poissons se rue sur eux, gueule
ouverte, quand au fond de leurs gorges
béantes, ils sentent trop tard la piqûre du
fer caché, ils font en se débattant plonger
le bouchon et les vives secousses du fil qui
vibre se communiquent au roseau qui se
courbe. Aussitôt l'adroit enfant fait sauter
sa proie dans un coup sifflant et la tire
obliquement : l'air en est fouetté; ainsi
parfois le battement d'une lanière dans
l'espace produit un claquement et fait
siffler le vent dans l'air ébranlé. La capture
mouillée saute par-dessus les roches sèches
et craint les traits mortels de la lumière du
jour. Elle qui gardait sa vigueur dans le lit
de son fleuve, alanguie dans l'air que nous
respirons y halète et se meurt. Déjà le
corps affaibli est agité par de lentes
secousses, déjà la queue engourdie souffre
les derniers tressaillements, la gueule ne se
ferme plus, et l'air qu'ouverte elle
absorbait, les branchies le rejettent en
exhalant le souffle de la mort.
PREMIERE PARTIE
Exercice 1 : Lisez le texte en latin et en français. Il évoque une rivière qui traverse la Lorraine.
Surlignez ou coloriez le cours de cette rivière sur la carte suivante. ................../1
NOM : ......................... Prénom : ................................
Exercice 2 : Quel est le champ lexical des mots soulignés ? ......................../1
Exercice 3: Retrouvez les mots latins correspondant aux mots suivants : ......................./4
- Ligne
- Hameçons
- Appâts mortels
- Poissons
- Le fer
- La proie
- Branchies
- Rets
Exercice 4 : Vous trouvez dans le texte invasit et senserunt. Sachant que les temps primitifs de ces
verbes sont :
Invado, is, ere, vasi, vasum et sentio, is, ire, sensi, sensum,
à quel temps chacun est-il conjugué ? ................./1
invasit :
senserunt :
Conjuguez chacun de ces verbes en latin : ....................../9
au présent :
au parfait :
NOM : ......................... Prénom : ................................
au plus-que-parfait :
Exercice 5: Déclinez les noms suivants au singulier et au pluriel: ......................./9
vulnus, vulneris n
mora, morae f patria mea, patriae meae f
NOM : ......................... Prénom : ................................
Exercice 6: Entourez la bonne réponse. ................/5
1. Zeus est :
a. Le roi des dieux
b. La reine des déesses
c. Le fondateur de Rome
2. Junon est :
a. L’épouse de Jupiter
b. La mère de Romulus
c. La mère d’Enée
3. Mercure est le dieu :
a. De la beauté
b. De l’amour
c. Des voyageurs
4. Mars est le dieu :
a. De l’amour
b. De la sagesse
c. De la guerre
5. Enée est le fils de :
a. Junon
b. Vénus
c. Didon
6. Minerve est la déesse :
a. De la sagesse
b. Protectrice de Rome
c. De l’amour
7. Romulus est le :
a. Père de Rémus
b. Frère de Rémus
c. Fils de Rémus
8. Cérès est la déesse de :
a. La végétation
b. L’amour
c. La sagesse
9. Vulcain est le dieu :
a. De la sagesse
b. Du feu et du métal
c. De la mer
10. Bacchus est le dieu de :
a. La vigne
b. La guerre
c. La mer
NOM : ......................... Prénom : ................................
SECONDE PARTIE
HISTOIRE DES ARTS
Répondez aux questions suivantes :
Quel est le support utilisé ici ?
..................................................................................................................................
Comment appelle-t-on les petits fragments utilisés pour cette technique ?
.................................................................................................................................
Où trouvait-on ce genre de support ?
.........................................................................................................................................
Comment s’appelle la partie centrale figurative de ce type de revêtement ?
................................................................................................................................................
Qui est représenté sur ce document ?
.......................................................................................................................................
Quels sont les 3 éléments qui vous ont permis de reconnaître ce personnage ?
.....................................................................................................................................
NOM : ......................... Prénom : ................................
A qui appartient le trident qu’il tient ?
..........................................................................................................................................
Ce personnage, fils de Neptune et Amphitrite? s’appelle Triton. Quelle est sa
particularité ?
.....................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................
TRADUCTION
Traduisez les 4 vers suivants à l'aide du vocabulaire :
Vidi egomet quosdam leti sub fine trementes
collegisse animas mox in sublime citatos
cernua subiectum praeceps dare corpora in amnem,
desperatarum potientes rursus aquarum.
NOM : ......................... Prénom : ................................
uideo, es, ere, uidi, uisum : voir
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un
certain, quelqu'un, quelque chose
letum, i, n. : la mort, la ruine, la destruction
sub, prép. + Abl. : sous
finis, is, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière,
le territoire
fio, is, fieri, factus sum : devenir, arriver; fio
sert de passif à facio
tremens, entis : temblant
colligo, is, ere, legi, lectum : ramasser,
reprendre
anima, ae, f. : coeur, âme
mox, adv. : bientôt
in, prép. (acc. ou abl.) dans, sur, contre
sublimis, e : suspendu en l'air, élevé, grand,
sublime
cito, as, are : appeler, convoquer
cernuo, as, are : tomber la tête première
subiicio, is, ere, ieci, iectum : jeter, mettre
sous, placer sous, soumettre, assujettir
subiicio, is, ere, ieci, iectum : jeter, mettre
sous, placer sous, soumettre, assujettir
praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la
première
do, das, dare, dedi, datum : donner
corpus, oris, n. : corps
in, prép. (acc. ou abl.) dans, sur, contre
amnis, is, m. : rivière, fleuve
desperatus, a, um : désespéré
despero, as, are : désespérer
potior, iris, iri, potitus sum : s'emparer de
rursus, inv. : de nouveau, au contraire
aqua, ae, f. : eau