8
Centro Informazioni DAAD Roma www.daad-rom.org © 2012 DAAD, All rights reserved except for the icons "uk" /“germany“ (© Mayosoft) 1 (2) Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST DOCUMENTAZIONE Per facilitare la verifica sulla completezza degli allegati si prega di barrare la casella corrispondente al documento da consegnare. Firmare la presente dichiarazione e allegarla in una copia alla candidatura. Per le regole del concorso si veda il bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Dichiaro: di aver presentato i documenti nell’ordine sotto indicato di aver fornito i documenti in triplice copia (In originale è necessario allegare le lettere di referenze Gutachten - e la certificazione linguistica solo qualora si sia dovuto optare per la modalità Spra- chzeugnis/DAAD Language Certificate. Le tre candidature, separate da un semplice foglio bianco A4, an- dranno inserite all’interno di una busta e spedite in una unica soluzione o consegnate a mano presso il Centro Informazioni DAAD di Roma) di non aver spillato alcun foglio e/o utilizzato fermagli per carta di aver presentato tutti i documenti in formato A4 di aver rimpicciolito eventuali certificazioni in formati più grandi di non aver presentato documenti stampati fronte/retro (Le richieste vengono fotocopiate con un sistema automatico. Per tale ragione è di grande importanza seguire con attenzione le suddette indicazioni.) Dichiaro aver allegato alla domanda i seguenti documenti: 1. Formulario online stampato https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=de (versione tedesca) https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=en (versione inglese) Compilato in tutte le sue parti in tedesco o inglese Con foto incollata Con firma originale Non allegare le pagine 4 e 5 del formulario Hinweise zum Antrag/Information regarding your appl i- cation del formulario. 2. Curriculum Vitae (in tedesco o inglese) 3. Progetto di ricerca, motivazione della scelta ospitante e ripartizione tabellare del lavoro (in te- desco o in inglese) Convincente e ben strutturato progetto di ricerca per il periodo di soggiorno in Germania con biblio- grafia (max 5 pagine più bibliografia); Motivazioni della scelta dell’istituto ospitante (ca. 1 pagina); Riparti- zione temporale tabellare (modulo Zeitplan/timetable) nel quale il candidato illustra una scansione delle attività di ricerca previste per il periodo scelto (ca. 1-2 pagine). 4. Lettera di Referenze Per laureati: 1 Lettera di referenze di un professore impiegato presso un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi: firma autografa originale del docente (non saranno accet- tate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata) timbro dell’università Per dottorandi e post-doc: 2 Lettere di referenze di 2 professori impiegati presso un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi: firma autografa originale del docente (non saranno accet- tate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata) timbro dell’università La lettera dovrà essere compilata da un professore impiegato presso un ateneo italiano (professori ordina- ri, emeriti, associati o ricercatori confermati. Potranno redigere la lette- ra di referenze anche ricercatori non confermati, solo nel caso in cui siano stati relatori di tesi del candi- dato.) Non saranno accettate lettere da parte di professori a contratto. Il professore deve conoscere il candi- dato approfonditamente in modo tale da poter rispondere con cognizione alle specifiche richieste nel modulo. La lettera dovrà essere allegata alla candidatura in busta chiusa (prefe- ribilmente già in triplice copia).

Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

Centro Informazioni DAAD Roma

www.daad-rom.org

© 2012 DAAD, All rights reserved except for the icons "uk" /“germany“ (© Mayosoft) 1 (2)

Borsa di studio breve di ricerca (B1)

CHECKLIST DOCUMENTAZIONE

Per facilitare la verifica sulla completezza degli allegati si prega di barrare la casella corrispondente al documento da consegnare. Firmare la presente dichiarazione e allegarla in una copia alla candidatura.

Per le regole del concorso si veda il bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Dichiaro:

di aver presentato i documenti nell’ordine sotto indicato di aver fornito i documenti in triplice copia (In originale è necessario allegare le lettere di referenze – Gutachten - e la certificazione linguistica solo qualora si sia dovuto optare per la modalità Spra-chzeugnis/DAAD Language Certificate. Le tre candidature, separate da un semplice foglio bianco A4, an-dranno inserite all’interno di una busta e spedite in una unica soluzione o consegnate a mano presso il Centro Informazioni DAAD di Roma) di non aver spillato alcun foglio e/o utilizzato fermagli per carta di aver presentato tutti i documenti in formato A4 di aver rimpicciolito eventuali certificazioni in formati più grandi di non aver presentato documenti stampati fronte/retro

(Le richieste vengono fotocopiate con un sistema automatico. Per tale ragione è di grande importanza seguire con attenzione le suddette indicazioni.) Dichiaro aver allegato alla domanda i seguenti documenti:

1. Formulario online stampato https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=de (versione tedesca) https://scholarship.daad.de/obdva/www_echt/www/index.html?lang=en (versione inglese)

Compilato in tutte le sue parti in tedesco o inglese Con foto incollata Con firma originale

Non allegare le pagine 4 e 5 del formulario Hinweise zum Antrag/Information regarding your appl i-cation del formulario.

2. Curriculum Vitae (in tedesco o inglese)

3. Progetto di ricerca, motivazione della scelta ospitante e ripartizione tabellare del lavoro (in te-desco o in inglese)

Convincente e ben strutturato progetto di ricerca per il periodo di soggiorno in Germania con biblio-grafia (max 5 pagine più bibliografia); Motivazioni della scelta dell’istituto ospitante (ca. 1 pagina); Riparti-zione temporale tabellare (modulo Zeitplan/timetable) nel quale il candidato illustra una scansione delle attività di ricerca previste per il periodo scelto (ca. 1-2 pagine).

4. Lettera di Referenze Per laureati: 1 Lettera di referenze di un professore impiegato presso

un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi:

firma autografa originale del docente (non saranno accet-tate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata)

timbro dell’università

Per dottorandi e post-doc: 2 Lettere di referenze di 2 professori impiegati presso un’università/accademia italiana a sostegno della candidatura (in tedesco o in inglese). Usare a tale scopo il modulo Gutachten (v. formulario) ed assicurarsi che rechi:

firma autografa originale del docente (non saranno accet-tate lettere con firma scansionata/ digitale/fotocopiata)

timbro dell’università

La lettera dovrà essere compilata da un professore impiegato presso un ateneo italiano (professori ordina-ri, emeriti, associati o ricercatori confermati. Potranno redigere la lette-ra di referenze anche ricercatori non confermati, solo nel caso in cui siano stati relatori di tesi del candi-dato.)

Non saranno accettate lettere da parte di professori a contratto.

Il professore deve conoscere il candi-dato approfonditamente in modo tale da poter rispondere con cognizione alle specifiche richieste nel modulo. La lettera dovrà essere allegata alla candidatura in busta chiusa (prefe-

ribilmente già in triplice copia).

TBargmann
Schreibmaschinentext
Page 2: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

Centro Informazioni DAAD Roma

www.daad-rom.org

© 2012 DAAD, All rights reserved except for the icons "uk" /“germany“ (© Mayosoft) 2 (2)

5. Lettera di accettazione da parte di un docente tutor in Germania che garantisca il suo sostegno al proget-to del candidato e gli metta a disposizione una postazione di lavoro presso l’istituto ospitante. (Se la lingua di lavo-ro è l’inglese, la lettera di invito del docente tedesco dovrà farne cenno).

La lettera non deve recare necessariamente firma autografa originale, può essere una copia scansio-nata, ma deve essere redatta su carta intestata dell’università.

6.. Copia del diploma di maturità (solo per i candidati “laureati magistrale/specialistica” – cfr. bando) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese 7. Copia del diploma universitario con storico di tutti gli esami sostenuti ed eventuali diplomi universi-tari conseguiti (ad es. diploma di laurea triennale) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese 8. Altri titoli universitari (certificati di master, dottorato di ricerca etc) Con traduzione non asseverata in tedesco o inglese

Le fotocopie dei diplomi non devono essere autenticate e le traduzioni potranno essere svolte dallo stesso candidato.

9. In relazione alla lingua di lavoro in Germania, il candidato dovrà presentare una certificazione del tedesco o dell’inglese tra quelle elencate qui di seguito.

Certificazioni del tedesco accettate:

Certificazioni onDaF Certificazioni del Goethe-Institut

Certificazioni ÖSD TestDaF, DSH, DSD II Deutsches Abitur

Sprachzeugnis DAAD rilasciato da un lettore universitario di tedesco (solo in casi eccezionali da concordare con il Centro Informazioni DAAD di Roma)

Certificazioni dell’inglese accettate: Certificazioni IELTS Certificazioni TOEFL Certificazioni TOEIC Certificazioni Cambridge Idoneità di lingua inglese recante l’indicazione di livello secondo il QCER Language Certificate (Sprachzeugnis del DAAD) compilato da un lettore d’inglese o idoneità della lingua inglese La tua certificazione non è tra quelle elencate? Contattaci!

11. Eventuali documentazioni su tirocini effettuati/eventuale lista di pubblicazioni

Presa visione delle direttive dei programmi DAAD del bando di concorso “Borse brevi di ricerca (B1)” dichiaro di essere a conoscenza che saranno prese in considerazione solo candidature complete. Diversamente la mia ri-chiesta di candidatura sarà esclusa dall’iter di selezione per motivi formali.

Luogo/Data Firma candidato/a

Non saranno accettati attestati di frequenza!

Le certificazioni non dovranno essere anteriori a 3 anni ri-spetto alla data di scadenza del bando, fatta eccezione per le certificazioni del Goethe-Institut, testDaF, DSH (di livello pari o superiore a C1 del QCER) DSD II e la Deutsches Abitur, per le quali il DAAD non stabilisce una scadenza.

Per informazioni sul test OnDaF e i centri dove svolgerlo consultare la pagina web www.ondaf.de (il test OnDaF è gratuito se svolto presso un lettorato DAAD http://www.daad-rom.org/it/17592/index.html)

Non saranno accettati attestati di frequenza!

Le certificazioni non dovranno essere anteriori a 3 anni ri-spetto alla data di scadenza del bando.

Page 3: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

DAAD-Informationszentrum Rom DAAD Information Centre Rome

Zeitplan der Forschungsarbeit Research project timetable Name / family name:

Vorname / first name:

Zeitraum / Month

Ort / Institution Location / institution

Beschreibung der Aktivität / Activity

Ziele / Erwartetes Ergebnis

Outcomes

1. Monat 1st month

2. Monat 2nd month

3. Monat 3rd month

4. Monat 4th month

5. Monat 5th month

6. Monat 6th month

TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/zeitplan__timetable_.doc
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
cfr. 3) della checklist
TBargmann
Schreibmaschinentext
Page 4: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst German Academic Exchange Service

Gutachten zu Stipendienanträgen von ausländischen Studierenden,

Graduierten, Doktoranden und Promovierten

Reports on scholarship applications

submitted by foreign students, g raduates, doctoral students and postdocs Allgemeine Hinweise

Das Auswahlverfahren für die Vergabe von DAAD-Stipendien basiert auf dem Prinzip der akademischen Selbstverwaltung. Die För-

derentscheidungen im Rahmen der DAAD-Programme werden in der Regel von unabhängigen akademischen Auswahlkommissionen

getroffen. Sie nehmen in der Arbeit des DAAD einen zentralen Platz ein. Der DAAD dankt allen, die der Bitte von DAAD-Stipendien-

bewerbern um ein Gutachten für ihren Antrag entsprechen. Die Gutachten bilden zusammen mit den Leistungsnachweisen und der

Beschreibung des Studien- bzw. Forschungsvorhabens durch den Bewerber eine wichtige Entscheidungsgrundlage für die Empfehlung

der Auswahlkommission zur Vergabe eines Stipendiums.

General Information

The selection process for awarding DAAD scholarships is based on the principle of academic self-government. Funding decisions for

DAAD programmes are generally made by independent academic Selection Committees. These play a central role in the work of the

DAAD. The DAAD would like to thank everybody who meets an applicant's request for a report to accompany their DAAD

scholarship application. These reports, along with certificates documenting the applicant's academic achievements and the applicant's

description of the study or research project, form an important decision-making basis for the Selection Committee's scholarship award

recommendation.

Gutachten für / Report for:

(Name der Bewerberin/des Bewerbers / Applicant's name)

Name des Gutachters/der Gutachterin: Referee's name Stellung / Position: Fach / Subject: Hochschule / University: Anschrift / Address:

1. Woher und wie lange kennen Sie die Bewerberin / den Bewerber? Since when and in what capacity have you

known the applicant?

2. Die Bewerberin/der Bewerber zählt(e) zu den besten Studierenden/Doktoranden (in %): The applicant is/was among the best students/doctoral students (in %):

5% 10% 20% 30% keine Aussage möglich / no assessment possible

3. Wodurch zeichnet sich die Bewerberin/der Bewerber fachlich und persönlich aus und wie beurteilen

Sie ihr/sein Potential? How does the applicant stand out in academic and personal terms and how would you assess

his/her potential?

VA 10 09/2005

TBargmann
Schreibmaschinentext
Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/gutachten__12_.doc
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
cfr. 4) della checklist
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
Page 5: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

DAAD Seite 2

4. Wie beurteilen Sie die Vorbereitung, Durchführbarkeit, Relevanz und den Zeitplan des Vorhabens? How would you assess the preparation, feasibility, relevance and schedule of the project in question?

5. Welche Bedeutung hat das beantragte Stipendium für den wissenschaftlichen und beruflichen

Werdegang der Bewerberin/des Bewerbers und/oder ihre/seine Heimatinstitution? Of what significance

is the aspired scholarship to the applicant's academic and professional career and/or to his/her home institution?

6. Zusätzliche Informationen, die für die Entscheidung über das Stipendium von Bedeutung sein

könnten / Additional information that could be of importance to the scholarship award decision:

7. Befürwortung / Degree of approval

Befürwortung mit Nachdruck Befürwortung Befürwortung mit Einschränkung Emphatic approval Approval Conditional approval

___________________________________ ___________________________________________ Ort, Datum Unterschrift des Gutachters/der Gutachterin, Stempel Place, Date Referee's Signature, Stamp or Seal

Page 6: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst

German Academic Exchange Service

Postfach 200404 D-53134 Bonn Kennedyallee 50 D-53175 Bonn Telefon 0228/882-0 Fax 0228/882-444 E-Mail: [email protected] Internet: http://www.daad.de

S p r a c h z e u g n i s f ü r a u s l ä n d i s c h e B e w e r b e r L a n g u a g e C e r t i f i c a t e f o r f o r e i g n A p p l i c a n t s

Zutreffendes bitte ankreuzen/Please tick as applicable

Vom Bewerber auszufüllen/To be completed by applicant

Name/ Family name: Vorname/ First name:

Fachrichtung/ Degree subject:

Das Stipendium wird beantragt für / Scholarship applied for

einen Sprachkurs / a language course einen Sommerkurs / a Summer course einen Studienaufenthalt / a Study stay einen Forschungsaufenthalt / a Research stay in / in

Geprüfte Sprache/ Language tested:

Wie lange wurden Sie in der Sprache unterrichtet?/ How long have you received instruction in the language?

Vom Prüfer auszufüllen/To be completed by the examiner

I. Verstehen/Listening Comprehension

a) Versteht komplexe allgemeinsprachliche Hörtexte sowie Hörtexte der o.g. Fachrichtung ohne Mühe/ Understands complex general listening texts as well as listening texts relevant to above subject without any difficulty.

b) Versteht anspruchsvolle allgemeinsprachliche Hörtexte sowie Hörtexte der o.g. Fachrichtung, z.B. Vorlesungen/ Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures.

c) Versteht den wesentlichen Inhalt einer Vielzahl von Hörtexten in allgemeinsprachlichen Situationen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Understands main content of a variety of listening texts pertaining to general situations and in the context of work and studying in above subject.

d) Versteht die wichtigsten Informationen in deutlicher Standardsprache zu bekannten Themen/ Understands the main information in clear standard language on familiar topics.

e) Kann einfache Äußerungen meist nur mit Mühe verstehen. Wiederholungen und Übersetzungshilfen sind notwendig/ Can usually only understand simple expressions with some effort. Help needed with repetition and translation.

f) Hat extreme Schwierigkeiten, einfache Äußerungen zu verstehen/ Has great difficulty in understanding simple expressions.

II. Sprechen/Spoken language

a) Spricht in allgemeinsprachlichen Situationen und im o.g. Fachgebiet problemlos und stilistisch angemessen/

Has no problem in speaking in general situations and in context of subject named above using appropriate register.

b) Spricht flüssig, jedoch mit vereinzelten Fehlern, zu allgemeinsprachlichen Themen und zum o.g. Fachgebiet, z.B. in akademischen Diskussionen/ Speaks fluently but makes occasional errors in general situations and on subject named above, e.g. in academic discussions.

c) Spricht verständlich, trotz Fehlern, mit einem gewissen Grad an Flüssigkeit unter Verwendung eines begrenzten Wortschatzes zu allgemeinsprachlichen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Speaks comprehensibly, despite errors, with a degree of fluency and uses a limited range of vocabulary on general topics and in the context of work and studying in above subject.

d) Spricht über Alltagsthemen unter Verwendung einfacher Strukturen und eines begrenzten Wortschatzes, jedoch nicht korrekt und fließend/ Can speak about everyday topics using simple structures and a limited range of vocabulary but lacks fluency and makes mistakes.

e) Verfügt über eine Anzahl häufig vorkommender Wendungen in typischen Alltagssituationen/ Can make use of a number of common expressions relevant to everyday situations.

f) Hat extreme Schwierigkeiten, sich verständlich zu machen/ Has great difficulty in making himself/herself understood.

Unterschrift des Prüfers/ Examiner’s signature

/ 2

TBargmann
Schreibmaschinentext
Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html LINK diretti: Versione pdf: http://be.daad.de/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/formulare/sprachzeugnis_auslaendische_bewerber.pdf Versione doc: http://be.daad.de/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/formulare/sprachzeugnis_auslaendische_bewerber.doc
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
cfr. 9) della checklist
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
Page 7: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst

German Academic Exchange Service

III. Schreiben/Written Language

a) Schreibt in allgemeinsprachlichen Situationen und in der o.g. Fachrichtung problemlos und stilistisch angemessen/

Has no difficulty in writing in general situations and in context of subject named above using appropriate stylistic register.

b) Schreibt flüssig, jedoch mit vereinzelten Fehlern, zu allgemeinsprachlichen Themen und zu Themen der o.g. Fachrichtung, z.B. Belegarbeiten/ Writes fluently on general topics and on topics relevant to subject named above, e.g. assignments, but makes occasional errors.

c) Schreibt verständliche Texte mit einem beschränkten Wortschatz zu allgemeinen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Can write comprehensible texts with a limited range of vocabulary on general topics and in the context of work and studying in the above subject.

d) Kann einfache Texte mit beschränktem Wortschatz verfassen, wenn auch mit fehlerhafter Grammatik/ Can write simple texts with limited vocabulary but makes grammatical errors.

e) Kann kurze einfache Äußerungen zum persönlichen Umfeld verfassen, wenn auch sehr fehlerhaft/ Can write brief statements on personal matters but makes numerous errors.

f) Hat extreme Schwierigkeiten, einen Gedanken schriftlich zu formulieren/ Has great difficulty in formulating thoughts in written form.

IV. Leseverstehen/Reading Comprehension

a) Versteht komplexe allgemeinsprachliche Lesetexte sowie Lesetexte des o.g. Fachgebietes ohne Mühe/ Understands

complex general texts and texts relevant to above subject without any difficulty.

b) Versteht anspruchsvolle allgemeinsprachliche Lesetexte sowie Lesetexte der o.g. Fachrichtung, z.B. in Fachzeitschriften/ Understands demanding general texts as well as written texts on above subject, e.g. periodicals.

c) Versteht den wesentlichen Inhalt anspruchsvoller Lesetexte zu allgemeinsprachlichen Themen und im Kontext von Studium und Praxis in der o.g. Fachrichtung/ Understands the main content of demanding written texts on general topics and within the context of work and studying in above subject.

d) Versteht die wichtigsten Informationen in Lesetexten zu bekannten Themen/ Understands the most important information in written texts on familiar topics.

e) Kann einfachen Texten spezifische, vorhersehbare Informationen entnehmen/ Can select specific, predictable information from simple texts.

f) Hat extreme Schwierigkeiten, auch einfache Texte zu verstehen/ Has great difficulty in understanding even simple texts.

Zuordnung der Sprachkompetenzstufen des Europarates und des UNIcert-Systems/ In accordance with the levels of language competence of the Common European Framework of Reference and the UNIcert System:

(a) etwa C2 / UNIcert-Stufe IV/ (a) approx. C2/ UNIcert level IV; (b) etwa C1 / UNIcert-Stufe III / (b) approx. C1/ UNIcert III; (c) etwa B2 / UNIcert-Stufe II / (c) approx. B2/ UNIcert level II; (d) etwa B1 /UNIcert-Stufe I / (d) approx. B1/ UNIcert level I

Bemerkungen/ Remarks:

Prüfer/ Examiner Berufliche Stellung/ Position

( Stempel/ Stamp )

Ort und Datum/ Place and Date

Unterschrift/ Signature

- 2 -

TBargmann
Schreibmaschinentext
Page 8: Borsa di studio breve di ricerca (B1) CHECKLIST … · 2013-04-04 · Understands demanding general listening texts and listening texts in above subject, e.g. lectures. c) Versteht

Ai lettori universitari d'inglese

presso le università italiane

Centro Informazioni DAAD

c/o Sapienza – Università di Roma

Facoltà di Economia (Piano terra)

Via del Castro Laurenziano, 9

I-00161 Roma

Tel./Fax: +39 0685301666

E-Mail: [email protected]

www.daad-rom.org

Gentili colleghi,

il mio nome è Tobias Bargmann e accanto alla mia attività come lettore di tedesco presso la Sapienza,

dirigo il Centro Informazioni DAAD di Roma.

Mi rivolgo a Voi con una richiesta di collaborazione, ovviamente da intendersi a titolo straordinario

per questa occasione. Alcuni candidati per le nostre borse di studio devono evidenziare alla sede

centrale di Bonn le loro conoscenze dell’inglese.

A questo proposito, occorre evidenziare la necessità di raggiungere la maggiore uniformità possibile

tra docenti di diverse istituzioni universitarie nella valutazione delle competenze linguistiche dei

candidati. A tal fine, Vi invio in allegato un formulario che vi sarà fornito dai candidati stessi in sede

di valutazione. Va sottolineato che ai fini di una verifica oggettiva delle competenze linguistiche dei

candidati il formulario potrà essere da Voi compilato previo un colloquio e degli esercizi che testino i

quattro ambiti di competenza richiesti: la capacità di ascolto e comprensione, il livello della lingua

parlata, la competenza nello scritto e la capacità di scrittura.

Le quattro parti in cui è suddiviso il modulo (Listening Comprehension, Spoken language, Written

Language, Reading Comprehension) si riferiscono, nella descrizione delle competenze, al quadro

comune di riferimento europeo per le lingue (livelli A1-C2).

Con l’occasione, vorrei altresì presentare brevemente la nostra istituzione. Il Servizio Tedesco per lo

Scambio Accademico (DAAD) è il più grande ente per la promozione della mobilità in ambito

accademico, con circa 70.000 borsisti finanziati nel 2011. Le nostre borse di studio si rivolgono a

studenti, dottorandi, ricercatori e professori di qualsiasi disciplina che intendono trascorrere una

parte dei loro studi o delle loro ricerche in Germania – lavorando sia in tedesco che in inglese.

Mi rendo perfettamente conto che questa richiesta è un onere addizionale al Vostro lavoro

quotidiano, ma Vi prego di tenere in considerazione che per molti candidati la borsa DAAD potrebbe

rappresentare il primo passo di una carriera accademica o un’ottima chance per concludere la tesi

magistrale o di dottorato, e che, in ogni caso, essa costituisce un´esperienza che arricchisce il

bagaglio culturale, lavorativo e umano di molti studiosi e giovani italiani.

Confidando nella Vostra collaborazione, mi tengo a disposizione per qualsiasi ulteriore chiarimento a

riguardo. I miei recapiti potete trovarli in testa alla lettera.

Un cordiale saluto,

Tobias Bargmann

- Direttore del Centro Informazioni DAAD Roma -

TBargmann
Schreibmaschinentext
Scaricabile dal bando: http://www.daad-rom.org/it/15366/index.html Link diretto: http://www.daad-rom.org/imperia/md/content/informationszentren/ic-rom/lettera_ai_lettori_d_inglese.pdf
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
TBargmann
Schreibmaschinentext
cfr. 9) della checklist
TBargmann
Schreibmaschinentext