36
ﺷﺮﻳﻌﺖ ﻛﺘﺎب ﻟﻴﺒﺮ ا ل- 220 ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺪه دﻳﻜﺘﻪ: 418 - آﻳﻮاس ﺑﺮ: 666 - اﻋﻈﻢ اﺳﺘﺎد) ﻛﺮاوﻟﻲ آﻟﻴﺴﺘﺮ( از اﺳﺖ اي ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﺘﺎب اﻳﻦ: Liber AL vel Legis SUB FIGVRÂ CCXX As Delivered by XCIII=418 VNTO DCLXVI

Book of the law aleister crowley - persian translation

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Book of the law   aleister crowley - persian translation

كتاب شريعت

220 - لاليبر

:ديكته شده توسط آيواس- 418

:بر استاد اعظم- 666

)آليستر كراولي(

:اين كتاب ترجمه اي است ازLiber AL vel Legis

SUB FIGVRÂ CCXX

As Delivered by XCIII=418

VNTO DCLXVI

Page 2: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١

١

كتاب شريعت

:ست از ااين كتاب ترجمه ايl Legis veiber ALL / The Book Of the Law

)com.gmail@Zepand(پند س: ترجمه

1384مرداد July 2005

Page 3: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢

٢

: درديكته شده

1904 آوريل 10 و 8،9 :چاپ اول

1912نه ماه قبل از وقوع جنگ بالكان كه خاور نزديك را در هم كوبيد، :چاپ دوم

.جهاني اول، كه غرب را در هم كوبيدنه ماه قبل از وقوع جنگ :چاپ سوم

.نه ماه قبل از وقوع جنگ چين و ژاپن كه خاور دور را در هم كوبيد :چاپ چهارم

.نه ماه قبل از وقوع جنگ جهاني دوم كه تمدن را در هم كوبيد

Page 4: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣

٣

فارسي زبانانايديباچه اي بر

.چنان كن آنچه خواهي، كل شريعت بود به وي ديكته شده 1 آليستر كراوليمقدسنگهبان فرشته كه به وسيله استاين يك كتاب مقدس

).فصل الف. ج.ر(است يع در حوزه درك كامل آن نيازمند دانشي وسدر عين حال متن كتاب بسيار صريح است ولي

ناسي نمادش، )علوم رمزي اعداد كاباال (3، جماتريا)علوم رمزي يهود (2، كاباال يونان واسطوره شناسي مصر . مي باشد و فلسفهتاروت

4همانطور كه در متن كتاب آمده است تنها فرد موجه براي تفسير اين كتاب شخص استاد اعظم .ست موجود اآدرس تفسير كامل در اين ).36، اولفصل ( .اعالم شده است) آليستر كراولي(

OTO با اختصار Ordo Templi Orientisلي، انجمن وكتاب و تعليمات آليستر كرابر پايه اين .قرار داد 5تلما ،كتاب حاضر فلسفي-جادويي-سيستم مذهبيپايه خود را بربنيان) ميالدي1108تاسيس در (

:مي خوانيد) 7ص (» توضيح«در ».عاقالنه است كه اين رونوشت پس از اولين خوانش نابود گردد. اين كتاب ممنوع استمطالعه «

.گفته مي شود هدف از اين سخن، جلوگيري از بحث و جدل در مورد مطالب اين كتاب مي باشد پادشاهانناپيش داورترين بر آن است تنها است كه جسورانهو آنقدر سمبليك در بخشهايي مطالب اين كتاب

.درك كنندرا آن قرن گذشته شاهد انتشار بسياري اسرار انجمن هاي جادويي بوده . اين يك كتاب جادويي است

. اين انتشارها خشم بسياري جادوگران را برانگيخت. است و دهه گذشته شاهد انتشار رايگان آنها در اينترنت» انسان«تحول ين و آخرين عصر ما در سوم. از اين موضوع خشنودندولي همه اساتيد اعظم دورانها قلبا

.آنان كه مي خواهند بدانند .قرار داريم )21فصل دوم، . (..بگذار در محنت خود بميرند: و ناشايست كاري نيستما را با رانده

.عشق، شريعت، عشق، خواهش بود

پندس

،

،1384 مرداد July 2005

1 Aleister Crowley (1875-1947) 2 Qabalah 3 Gematria 4 Master Therion 5 Thelema

Page 5: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٤

٤

كتاب. فصل الف

در 1904ظهر در سه روز متوالي، هشتم، نهم و دهم آوريل ز بعد ا1اين كتاب بين ظهر و ساعت .1 .قاهره ديكته شد

يعني پيغام رساني از . است» كرات−پار−پيشكار هور« ناميد و ادعا كرد 1ديكته كننده خود را آيواس .حاكم بر زمين، كه در ادامه توضيح داده خواهد شدحال حاضر نيروهاي

موجودي مافوق هر نژاد انساني است و استحقاق سخن كه در واقع كند ثابت مي توانستچگونه او يافت نشان دهد كه هرگز هيچ انساني قدرتي و دانشگفتن با چنين اختياري را دارد؟ واضح است كه بايد

.نشده باشد كه آن را در اختيار داشته باشد خود را عمدتا با استفاده ار رمزنگاري در عبارات مشخصي نشان داد كه حقايقي نهاني دانشاو . 2

چ امكان نداشته است هي به نحوي كه مانند برخي وقايع كه هنوز اتفاق نيافتاده بودند. را اظهار مي داردو . نوشته موجود است بنابراين اثبات ادعاي وي در خود دست .انساني بتواند از آنها آگاهي داشته باشد

. هر گونه شاهد انساني استزمستقل ا بخش زيادي همچنان بايد .نيازمند منتهاي درجه پژوهش بشري استتفسير اين عبارات الزاما

شكاك ترين ادراكات هم مجبور به . يافته شده استكافي به مقدار ولي براي توجيه ادعاي وي . بررسي شود .تصديق حقيقت هستند

به او را م قابل مطالعه است كه سالهاي پر زحمت سيله استاد اعظاين مطلب به بهترين نحو بو .بصيرت رهنمون كرده است

ي نميسك. از سوي ديگرزبان اين كتاب به نحو تحسين برانگيزي ساده، روشن و نيرومند است .تاثير نكندق وجودش اعمادرژرف ترين آن را بخواند و تواند

. انساني نمايان استنيرويچيزي بيش از بوسيله تاثير استاد و كتاب آيواس در وقايع حقيقي . 3 .اين حقايق بوسيله همگان قابل تحسين است ولي با كمك استاد اعظم بهتر فهميده مي شود

منجر به ديكته اين كتاب شد، به همراه رونوشتي از چاپ دستداليل وقايعي كه جزئيات كامل . 4 .چاپ شده است 2اعتدالين خداياننوشته و مقاله اي از استاد اعظم در

1 Aiwass

2 Equinox of the Gods, by: Aleister Crowley, The Master Therion. . com.amazon.wwwقابل ابتياع از eoftg/crowley/com.hermetic.www://http: نسخه رایگان

Page 6: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٥

٥

گيتي. فصل ب

.اين كتاب شرح گيتي استن اي (.مي باشند امكان را داردطه اي كه تجربه اي از اين ق، هر ن2هديت، وسعت، و 1 نوتعناصر

مانند طاق آسمان خميده نماد پردازي شده است؛ زني ، الهه مصرينوتارف نوشتاري، با ره براي تعانگا .) نمادپردازي شده استنوتگويي بالدار در قلب به صورت هديت .شب

.از يك واحد به همراه يكي از تجربيات ممكن به آن استهر واقعه وحدتي همواره در حال كه با هر واقعه نو،ي است، جمع چنين تجربيات»هر مرد و زني يك ستاره است«

.تغيير است كه وي را خودآگاه يا ناخودآگاه تحت تاثير قرار مي دهدگيتي خود را دارد ولي هنگامي آن، گيتي هر فرد است كه شامل همه تجربيات بدين رو هريك از ما

.بر گيرد است تا تمام خودآگاهي هاي ديگر را دراين حاكي از توسعه خودآگاهي. ممكن شودما استنباط مي كنيم . در اين مقطع، چيزي كه شما مي بينيد هرگز همانند آنچه من مي بينم نيست

است كه تفاوتهاي حقيقي منطبق بر تجربه من آنچنان تجربه شما در بسياري نقاط آنها يكسان هستند چراكه .مشاهده ما قابل صرفنظر است

. من سمت راست او را. ينيد شما فقط سمت چپ او را مي ببراي نمونه، اگر دوستي از بين ما بگذرد،از بدن او مي بينيم، بلكه در چيزي كه در نفر است، اگرچه ممكن است نه فقط لي ما توافق داريم او يكو

او را بيشتر ببينيم و او را بهتر ا هر چه مرتب.مورد آنچه از كيفيات او مي دانيم نيز اختالف داشته باشيم با اين وجود در تمام مدت هيچ يك از ما نمي .تشابه قوي تر مي شوداين در شدن هم عقيدهبشناسيم،

.او بدانيمعقايد ساخته ذهن خود در مورد از توانيم چيزي فراتر .مطالب باال تالش ناپخته اي براي توضيح سيستمي است كه همه مكاتب فلسفي را آشتي مي دهد

1 Nuit 2 Hadit

Page 7: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٦

٦

1شريعت تلما. فصل ج

. قانون سلوك ساده اي را پوشش مي دهداين كتاب ». شريعت بود، كلچنان كن آنچه خواهي« ». خواهش بود، شريعت، عشق،عشق« ».نبودآنچه خواهي شريعتي فراي چنان كن «

.اين يعني هر يك از ما ستاره ها مي بايست بر مدار خود حركت كنيم

1 Thelema لغت یونانی (θελημα)ست و ارزش عددی آن با کلمه عشق در یونانی یکسان است اراده ا.

Page 8: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٧

٧

توضيح

. بودشريعت ، كلآنچه خواهيچنان كن

.عاقالنه است كه اين رونوشت پس از اولين خوانش نابود گردد. اين كتاب ممنوع استعه مطال . كه بسيار شوم باشد.هرآنكه بدين بي اعتنايي ورزد، بيم و خطر آن را بپذيرد

.طاعون كانونآنانكه در مورد مطالب اين كتاب گفتگو مي كنند بوسيله همه طرد مي شوند، همانند .يك به يك د،ن روشن شوتمسك به نوشته هاي منبا پرسشهاي قانون همه بر آن است كه

.نبودآنچه خواهي شريعتي فراي چنان كن .ودبخواهش ، شريعت، عشق،عشق

موبد اميران،

خنسو−ن−ف−ا نخ

Page 9: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٨

٨

فصل اول

1. Had! The manifestation of Nuit. .نوتنمود ! هد. 1

2. The unveiling of the company of heaven. .پرده دري انجمن بهشت. 2

3. Every man and every woman is a star. .هر مرد و هر زن يك ستاره است. 3

4. Every number is infinite; there is no difference. .هر عدد نامحدود است؛ تفاوتي نيست. 4

5. Help me, o warrior lord of Thebes, in my unveiling before the Children of Men. . انسانفرزندان، در پرده دري درحضور تبسكمكم كن، اي سرور . 5

6. Be thou Hadit, my secret centre, my heart & my tongue! .ميان من، قلب من و زبان منسر ، هديتباش تو . 6

7. Behold! it is revealed by Aiwass the minister of Hoor-Paar-kraat. .كرات−پار−هور، پيشكار آيواسآشكار مي گردد توسط ! هان. 7

8. The Khabs is in the Khu, not the Khu in the Khabs. .خابز در خو است، نه خو در خابز. 8

9. Worship then the Khabs, and behold my light shed over you! ! را عبادت كن، و بر نورم بر تو افكنده بنگرخابزآنگه . 9

10. Let my servants be few & secret: they shall rule the many and the known. .ببايد حكم رانند بر بسيار و شناخته: بگذار خادمينم قليل و محرم باشند. 10

11. These are fools that men adore; both their Gods and their men are fools. .مي ستايند؛ خدايانشان و انسانهايشان ناداننداينان نادانانند كه انسانها . 11

12. Come forth, o Children, under the stars, & take your fill of love. .، زير ستارگان و لبريز عشق را بر گيريدفرزندانپيش آييد، اي . 12

13. I am above you and in you. My ecstasy is in yours. My joy is to see your joy. .حظ من در از براي شماست. من فراتر از شمايم و درون شما. 13

14. Above, the gemmed azure is The naked splendour of Nuit; She bends in ecstasy to kiss The secret ardours of Hadit. The winged globe, the starry blue, Are mine, O Ankh-af-na-khonsu!

14 . اي گوهرالجورد است،فر ؛نوتفرعريان

Page 10: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٩

٩

در حظ بوسه خم مي شود، .هديتشوق محرم

گوي بالدار، آبي ستاره گون، !خنسو−ن−ف−ا نخمال منند؛ اي

15. Now ye shall know that the chosen priest and apostle of infinite space is the princepriest the Beast; and in his woman called the Scarlet Woman is all power given. They shall gather my children into their fold; they shall bring the glory of the stars into the hearts of men.

موبد است؛ و −،اميرديوحال تو خواهي دانست كه موبد برگزيده و فرستاده وسعت نامحدود، . 15حصار خود گرد خواهند آورند؛ بايد كه جالل در فرزندانم را . قدرت نهاده شده، همه زن مخمليدر زنش،

.ستارگان را به قلوب انسانها بياورند 16. For he is ever a sun, and she a moon. But to him is the winged secret flame, and to her the stooping starlight.

ست ؤولي به اوست بارقه رمزي بالدار، و به ا. يك ماه1ؤاكه او همواره خورشيدي است، و . 16 .پرتو نور خميده

17. But ye are not so chosen. .ولي تو بدان شكل برگزيده نشدي. 17

18. Burn upon their brows, o splendrous serpent. .شعله زن بر ابروانشان، اي مار پرشكوه. 18

19. O azure-lidded woman, bend upon them! .اي زن الجورد چشم، بر آنان طاق زن. 19

20. The key of the rituals is the secret word which I have given unto him. .كليد آيينها كلمه اي رمزي است كه من بدانها دادم. 20

21. With the God & the Adorer I am nothing; they do not see me. They are as upon the earth;I am Heaven, and there is no other God than me and my lord Hadit.

هستم، و بهشتآنان بر زمينند؛ من . من هيچم؛ آنها مرا نمي بينندستايشگر و خدابه همراه . 21 . نيستهديت ديگري جز من و سرورم خداي

22. Now, therefore, I am known to ye by my name Nuit, and to him by a secret name which I will give him when at last he knoweth me. Since I am Infinite Space and the infinite stars thereof, do ye also thus. Bind nothing! Let there be no difference made among you between any one thing & any other thing; for thereby there cometh hurt.

در كه ويبه شده ام، و به او با نامي رمزي كه هختشنا به تو نوتحال، بدانسو، من با نام . 22از آنجا كه من وسعت نامحدود هستم و ستاره هاي نامحدود آن، تو . غايت مرا شناخت عرضه خواهم كرد

د آيد؛ چراكه بدان راه مگذار تفاوتي بين تو و هر چيز واحد و هر چيز ديگر پدي! اسير هيچ مباش. نيز چنيني .همانا زيان آيد

.م. در این متن برای اشاره به سوم شخص مفرد مونث به کار رفته استؤواژه ا 1

Page 11: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٠

١٠

23. But whoso availeth in this, let him be the chief of all! .ولي هر آنكه از اين سود برد، بگذار ساالر همگان باشد. 23

24. I am Nuit, and my word is six and fifty. . هستم، و كلمه ام شش و پنجاهنوتمن . 24

25. Divide, add, multiply, and understand. .بخش كن، جمع كن، ضرب كن و بفهم. 25

26. Then saith the prophet and slave of the beauteous one: Who am I, and what shall be the sign? So she answered him, bending down, a lambent flame of blue, all-touching, all penetrant, her lovely hands upon the black earth, & her lithe body arched for love, and her soft feet not hurting the little flowers: Thou knowest! And the sign shall be my ecstasy, the consciousness of the continuity of existence, the omnipresence of my body.

به وي پاسخ داد، ؤمن كيم، و نشان چه خواهد بود؟ پس ا: امبر و برده يگانه زيباسپس گفت پيغ. 26طاق زده، شعله اي ماليم آبي، بسيار اثربخش، بسيار نافذ، دستان دلپذيرش بر باالي زمين سياه، و بدن

ار وجود، و آگاهي از استمر! تو دانستي: نرمش خميده به مهر، و پاي نرمش كه زيان نرساند به گلهاي كوچك .حضور بدن من، نشان حظ من خواهد بود

27. Then the priest answered & said unto the Queen of Space, kissing her lovely brows, and the dew of her light bathing his whole body in a sweet-smelling perfume of sweat: O Nuit, continuous ne of Heaven, let it be ever thus; that men speak not of Thee as One but as None; and let them speak not of thee at all, since thou art continuous!

گفت، با بوسه اي بر ابروان دلپذيرش، و بر ژاله تشهبانوي وسعآنگاه موبد پاسخ داد و به . 27، بهشته مدوام ن، يگانوتاي : عرق استحمام مي كردنورش كه سراسر بدن وي را در عطر شيرين بوي

؛ و مگذار ابدا از تو سخن گويند، از آنرو هيچ سخن نمي گويد بل يك به توبگذار همواره چنين باشد؛ آنان از !كه مداومي

28. None, breathed the light, faint & faery, of the stars, and two. .ري را، از ستارگان، و دوهيچ، دم زد نور را، ضعف و پ. 28

29. For I am divided for love's sake, for the chance of union. .چراكه من به جهت عشق تقسيم شده ام، براي شانس وحدت. 29

30. This is the creation of the world, that the pain of division is as nothing, and the joy of dissolution all.

.اين خلقت عالم است، كه درد تقسيم همانند هيچ است، و لذت انحالل همه. 3031. For these fools of men and their woes care not thou at all! They feel little; what is, is balanced by weak joys; but ye are my chosen ones.

ابدا غم تو ندارند؛ آنچه هست، با لذات سست متعادل چراكه اين نادانان انسانها و اندوههايشان . 31 .مي شود؛ ولي تو برگزيده مني

32. Obey my prophet! follow out the ordeals of my knowledge! seek me only! The joys of my love will redeem ye form all pain. This is so: I swear it by the vault of my body; by my sacred heart and tongue; by all I can give, by all I desire of ye all!

Page 12: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١١

١١

لذات عشق من ! فقط مرا بجوي! دانش من را به انجام رسان هاي1اردالي! اطاعت كن پيغامبر من. 32م قسم مي خورم؛ با قلب و زبان مقدسم؛ با هر نبه گنبد بد: چنين است. تو را از همه دردها رهايي مي دهد

!م به تو بدهم، به همه شوقي كه به همه شما دارمتواننچه مي آ33. Then the priest fell into a deep trance or swoon, & said unto the Queen of Heaven; Write unto us the ordeals; write unto us the rituals; write unto us the law!

را بر ما بگو؛ اردالي هاگفت؛ شهبانوي بهشتفت و به سپس موبد به خلسه يا ضعف عميقي ر. 33 !آيينها را بر ما بگو؛ شريعت را بر ما بگو

34. But she said: the ordeals I write not, the rituals shall be half known and half concealed: the law is for all.

قانون براي : يمه دانسته و نيمه مخفي باشند را ننويسم، آيين ها بايد ناردالي ها: گفتؤولي ا. 34 .همه است

35. This that thou writest is the threefold book of law.

.اين كه تو مي نويسي شريعتي سه گانه است. 3536. My scribe Ankh-af-na-khonsu, the priest of the princes, shall not in one letter change this book; but lest there be folly, he shall comment thereupon by the wisdom of Ra-Hoor- Khu-it.

، موبد اميران، نبايست اي كتاب حتي در يك حرف تغيير يابد؛ ولي خنسو−ن−ف−ا نخكاتب من، . 36 .خويت تفسير خواهد نوشت−هور−مبادا نابخردي باشد، در نتيجه وي با دانايي را

37. Also the mantras and spells, the obeah and the wanga; the work of the wand and the work of the sword; these he shall learn and teach.

و كاركرد شمشير را؛ اينها بايد 4، كاركرد عصا3 و افسون2همينطور ذكرها و اوراد، طلسم. 37 .بياموزد و بياموزاند

38. He must teach, but he may make severe the ordeals. . را سخت كنداردالي هااو بايد آموزش دهد، ولي او بايد . 38

39. The word of the law is θελημα. (ΘΕΛΗΜΑ) (ΘΕΛΗΜΑ). استθελημα5كلمه شريعت . 39

40. Who calls us Thelemites will do no wrong. if he look but close into the word. For there are therein Three Grades, the Hermit, and the Lover, and the Man of earth. Do what thou wilt shall be the whole of the Law.

رتبهچرا كه در آن سه . اگر كه در كلمه بنگرد بل دقيق. بنامد خطا نكرده استتلمايتآنكه ما را . 40 .چنان كن آنچه خواهي، كل شريعت بود. 6نمرد زمي، و عاشق، تارك دنياهست،

41. The word of Sin is Restriction. O man! refuse not thy wife, if she will! O lover, if

.م. آیينهای مشقت بار 1

2 obeah 3 wanga 4 wand

تلما 5 .م. اشاره ایست به نام سه کارت تاروت 6

Page 13: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٢

١٢

thou wilt, depart! There is no bond that can unite the divided but love: all else is a curse. Accursed! Accursed be it to the aeons! Hell!

اي عاشق، اگر تو ! مي خواهدؤهمسرت را را رد مكن، اگر ا! اي مرد. استمحدوديت، گناهكلمه . 41نفرين . همه ديگر نفرين است: ميثاقي نيست كه بتواند جدا شده را يكي كند جز عشق! مي خواهي، روانه شو

!جهنم! نفرين شده باد در اعصار! شده42. Let it be that state of manyhood, bound and loathing. So with thy all; thou hast no right but to do thy will.

پس با همگانتان، تو هيچ حق نداري جز انجام اراده . بگذار آن حال تكثر بماند، محصور و منفور. 42 .ات

43. Do that, and no other shall say nay. . گفتآن كن، و هيچ ديگري نه نخواهد. 43

44. For pure will, unassuaged of purpose, delivered from the lust of result, is every way perfect.

.براي اراده ات، بي تخفيف مقصود، آزاد از شهوت نتيجه، همه ره كمال است. 4445. The Perfect and the Perfect are one Perfect and not two; nay, are none!

!هيچند! هستند و نه دو؛ نهكمال يك كمال و كمال. 4546. Nothing is a secret key of this law. Sixty-one the Jews call it; I call it eight, eighty, four hundred & eighteen.

شصت و يك نامندش يهوديان، من آن را هشت، هشتاد، چهار . هيچ كليد سري اين شريعت است. 46 .جده مي ناممصد و ه

47. But they have the half; unite by thine art so that all disappear. .ولي آنها نيمه را دارند؛ يكي با مال تو چنانند كه همه ناپديد مي شوند. 47

48. My prophet is a fool with his one, one, one; are not they the Ox, and none by the Book?

؟كتاب نيستند آنها، و هيچ در گاونر خود نادان است، يك، يك؛ برم در يكپيغام. 4849. Abrogate are all rituals, all ordeals, all words and signs. Ra-Hoor-Khuit hath taken his seat in the East at the Equinox of the Gods; and let Asar be with Isa, who also are one. But they are not of me. Let Asar be the adorant, Isa the sufferer; Hoor in his name and splendour is the Lord initiating.

مسند خود را در خويت−هور−را. منسوخند همه آيينها، همه اردالي ها، همه كلمات و نشانها. 49ولي آنان به من . باشد، كه همچنان يك هستند 2سااي با 1ا سر برگرفته؛ و بگذار اعتدالين خدايان در شرق

.آغازگر است سرور در نام و جاللش هور ستايشگر باشد، ايسا رنجبر؛ ا سر بگذار. منسوب نيستند50. There is a word to say about the Hierophantic task. Behold! there are three ordeals in one, and it may be given in three ways. The gross must pass through fire, let the fine be tried in intellect, and the lofty chosen ones in the highest. thus ye have star & star, system & system; let not one know well the other!

1 Asar 2 Isa

Page 14: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٣

١٣

اردالي در يكي وجود دارند، كه سه! آگاه باش. وجود داردكشيش اعظمكالمي درمورد وظيفه . 50ناخالص بايد از آتش بگذرد، بگذار آگاهان با تاوان آزمايش شود، و . بيان شوندممكن است به سه صورت

پس تو ستاره داري و ستاره، اسلوب و اسلوب؛ مگذار يكي از ديگري به .برگزيدگان عالي مرتبه با گزاف تر !خوبي آگاه باشد

51. There are four gates to one palace; the floor of that palace is of silver and gold; lapis lazuli & jasper are there; and all rare scents; jasmine and rose, and the emblems of death. Let him enter in turn or at once the four gates; let him stand on the floor of the palace. Will he not sink? Amn. Ho! warrior, if thy servant sink? But there are means and means. Be goodly therefore: dress ye all in fine apparel; eat rich foods and drink sweet wines and wines that foam! Also, take your fill and will of love as ye will, when, where and with whom ye will! But always unto me.

كف آن كاخ از نقره و طال است؛ سنگ الجورد و يشم وجود دارد؛ كاخچهار دروازه به يك . 51بگذار يك به يك يا يكباره وارد . آنجاست؛ و همه رايحه هاي نادر؛ ياسمن و گل سرخ، و نشانه هاي مرگ

اگر خادمت فرو رود؟ جنگجو، ! هاي. آمنفرو نخواهد رفت؟ . بايستدهار دروازه شود؛ بگذار روي كف كاخ چغذاهاي غني بخور و . خود را در رختي نيكو بپوشان: باشفاخرآنجا . ولي آنجا اسبابها و اسبابهايي هست

همچنين، همچنين، لبريز و اراده عشق را برگير همانگونه !شرابهاي گوارا بنوش و شرابهايي كه كف مي كنند .ولي همواره بر من! در مكان، زمان و به همراه آنكه تمنا داري اراده مي كنيكه

52. If this be not aright; if ye confound the space marks: They are one; or saying, They are many; if the ritual be not ever unto me; then expect the direful judgments of Ra Hoor Khuit!

، بسيارند؛ اگر آيين بر ويييا گآنها يكي هستند؛ : شديمحيطعاليم اگر صحيح نبود؛ اگر مبهوت . 52 ! داشته باشخوت−هور−رامن نبود؛ آنگاه انتظار قضاوتهايي مهيب از

53. This shall regenerate the world, the little world my sister, my heart & my tongue, unto whom I send this kiss. Also, o scribe and prophet, though thou be of the princes, it shall not assuage thee nor absolve thee. But ecstasy be thine and joy of earth: ever To me! To me !

بوسه ؤا، جهان كوچك خواهر من، قلبم و زبانم، كسي كه به تذهيب خواهد كرداين، جهان را. 53 .مي فرستم

54. Change not as much as the style of a letter; for behold! thou, o prophet, shalt not behold all these mysteries hidden therein.

تو، اي پيغامبر، نمي بايست از همه ! تا آگاه باشياسلوب يك نامه را به هيچ ميزان تغيير مده؛ . 54 .گاه باشياين رموز مخفي آ

55. The child of thy bowels, he shall behold them. .كودك اعماقت، او از آنها آگاه خواهد شد. 55

56. Expect him not from the East, nor from the West; for from no expected house cometh that child. Aum! All words are sacred and all prophets true; save only that they understand a little, solve the first half of the equation, leave the second unattacked. But thou hast all in the clear light, and some, thou not all, in the dark.

Page 15: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٤

١٤

انتظاري نمي آن كودك از منزل قابل او را نه از شرق و نه از غرب توقع نداشته باش؛ چرا كه . 56نيمه اول را رهايي ده، فقط آنانكه اندكي مي فهمند راستين؛ امبران غتمام كلمات مقدسند و تمام پي! آم .آيد

، نه راولي تو همه را در نوري روشن داري، و برخي . باقي بگذاردست نيازيده را يدوممعادله را حل كن، .در تاريكي، را همه

57. Invoke me under my stars! Love is the law, love under will. nor let the fools mistake love; for there are love and love. there is the dove, and there is the serpent. Choose ye well! He, my prophet, hath chosen, knowing the law of the fortress, and the great mystery of the House of God. All these old letters of my book are aright; but צ is not the Star. This also is secret; my prophet shall reveal it to the wise.

مگذار ابلهان عشق را اشتباه .عشق، شريعت، عشق، خواهش بود! مرا زير ستاره هايم طلب كن. 57او، ! دشماها به خوبي انتخاب كني. آنجا كبوتر است؛ و آنجا مار است. چرا كه آنجا عشق است و عشقكنند؛

حروف قديمي كتاب من تمام اين . مي داندراخانه خدا رمز بزرگ انتخاب كرده است، قانون دژ و پيغامبر من، پيغامبر من آن را به دانايان آشكار خواهد همچنين اين يك سر است؛ . نيستستاره צدرست است؛ ولي

1.كرد58. I give unimaginable joys on earth: certainty, not faith, while in life, upon

death; peace unutterable, rest, ecstasy; nor do I demand aught in sacrifice. صلح به قطعيت، نه ايمان، در زندگي، در مرگ؛ : من در زمين لذات غير قابل تصوري مي دهم. 58

.سكون، خلسه؛ چيزي به عنوان قرباني طلب نمي كنمزبان نياوردني، 59. My incense is of resinous woods & gums; and there is no blood therein:

because of my hair the trees of Eternity. موي من درختان به علت: من چوب صمغي و صمغ است؛ و خوني در آنان نيستعطر بخور. 59

.ابديت60. My number is 11, as all their numbers who are of us. The Five Pointed Star,

with a Circle in the Middle, & the circle is Red. My colour is black to the blind, but the blue & gold are seen of the seeing. Also I have a secret glory for them that love me.

ه پنج پر، با دايره اي در ميان، و ستار. ما هستندز است، همانند عدد همه آناني كه ا11عدد من . 59همچنين . رنگ من در نظر كوران سياه است، ولي آبي و طاليي توسط بينايان ديده مي شود.دايره قرمز است

.سري دارممن براي آناني كه به من عشق مي ورزند جاللي 61. But to love me is better than all things: if under the night stars in the desert

thou presently burnest mine incense before me, invoking me with a pure heart and the Serpent flame therein, thou shalt come a little to lie in my bosom. For one kiss wilt thou then be willing to give all; but whoso gives one particle of dust shall lose all in that hour. Ye shall gather goods and store of women and spices; ye shall wear rich jewels; ye shall exceed the nations of the earth in splendour & pride; but always in the love of me and so shall ye come to my joy. I charge you earnestly to come before me in a single robe, and covered with a rich headdress. I love you! I yearn to you! Pale or purple, veiled or

، Lon Milo Duquette، نوشته Understanding Aleister Crowley’s THOTH TAROTمراجعه کنيد به کتاب 1

.م. ٩١، صفحه ٢٠٠٣

Page 16: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٥

١٥

voluptuous, I who am all pleasure and purple and drunkenness of the innermost sense, desire you. Put on the wings, and arouse the coiled splendour within you: come unto me!

زير ستارگان شب در صحرا تو بزودي اگر : همه چيز بهتر استزق ورزيدن اشولي به من ع. 61خوابيدن در آغوش من اندكي به در آن، ماربا قلبي خالص و جرقه مرا در پيشگاهم بسوزاني، عطر بخورآنوقت همه در ولي او كه يك ذره غبار مي دهد تو براي يك بوسه آرزو داري همه چيز را بدهي؛ .خواهي آمد

شماها بايست؛ و ادويه ها را جمع آوري كنيداسباب و ذخاير زنان ستشماها باي. چيز را از دست مي دهد؛ ولي هميشه در عشق به در جالل و غرور از ملل زمين پبشي بگيريدجواهرات فاخر بپوشيد؛ شماها بايست

در يك قباي واحد به پيشگاه من بيايي، تاقانه مي خواهم از تو مش.من و بدين سو به لذت من خواهيد رسيدمحجب يا ، ارغوانيكم نور يا ! مشتاقت هستم! دوستت دارم. پوشيده شده باشدرسرپوشي فاخگه با

ش بالها را برپو. مشتاق توام و مست دروني ترين احساس هستم، همه خواهش، ارغوانيمني كه شهوتران، !يبر من آ: پيچيده درونت را بيدار كنجاللو

62. At all my meetings with you shall the priestess say - and her eyes shall burn with desire as she stands bare and rejoicing in my secret temple - To me! To me! calling forth the flame of the hearts of all in her love-chant.

همچنانكه با اشتياق برهنه و چشمانش – خواهد گفت بانوكشيشتو م مالقاتهايم با ادر تم. 62 آنانكه در مناجات عشقش هستندبارقه قلوب همه ! به من! به من - معبد سري من است سرخوشايستاده و

.را بروز مي دهد63. Sing the rapturous love-song unto me! Burn to me perfumes! Wear to me

jewels! Drink to me, for I love you! I love you! به من ! واهرات بپوشجبرايم ! عطرهايي برايم بسوزان! آهنگ عاشقانه شورانگيز را بر من خوان. 63

!دوستت دارم! بنوش، چراكه دوستت دارم64. I am the blue-lidded daughter of sunset; I am the naked brilliance of the

voluptuous night-sky. .من درخشندگي عريان آسمان شب شهواني هستممن دختر آبي چشم غروب خورشيدم؛ . 64

65. To me! To me! !به من! به من. 65

66. The Manifestation of Nuit is at an end. . به پايان مي رسدنوتظهور . 66

Page 17: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٦

١٦

فصل دوم

1. Nu! the hiding of Hadit.

.هديتخفاي ! نو. 12. Come! all ye, and learn the secret that hath not yet been revealed. I, Hadit, am the complement of Nu, my bride. I am not extended, and Khabs is the name of my House.

. ، عروسم هستمنومكمل ، هديتمن، . همه شما، و سري را بياموزيد كه تا كنون آشكار نشده است! بشتابيد. 2 . من استمنزل نام خابزن توسع نيافته ام، و م

3. In the sphere I am everywhere the centre, as she, the circumference, is nowhere found. .، محيط، جايي يافت نمي شودؤدر گوي، من همه سو مركزم، همانطور كه ا. 3

4. Yet she shall be known & I never. . خواهد شد و من هرگزشناخته ؤهمچنان ا. 4

5. Behold! the rituals of the old time are black. Let the evil ones be cast away; let the good ones be purged by the prophet! Then shall this Knowledge go aright.

ر نيكان بوسيله پيغامبر پالوده بگذار پليدان رانده شدند؛ بگذا. آيينهاي هاي زمان دور سياهند! آگاه باش. 5 .در صراط مستقيم خواهد رفت دانش آنگاه اين ! شوند

6. I am the flame that burns in every heart of man, and in the core of every star. I am Life, and the giver of Life, yet therefore is the knowledge of me the knowledge of death.

هستم، و زندگيمن . در همه قلوب مردمان مي سوزد، و در هسته همه ستاره هامن بارقه اي هستم كه . 6 .مرگ وجود دارد دانش نآنگاه كه دانش م، زندگيدهنده

7. I am the Magician and the Exorcist. I am the axle of the wheel, and the cube in the circle. "Come unto me" is a foolish word, for it is I that go.

لفظ ابلهانه » به سوي من آي«. مكعب درون دايرهمن محور چرخم، و . صاحب نفس هستم و جادوگرمن . 7 .اي است، چراكه منم كه مي روم

8. Who worshipped Heru-pa-kraath have worshipped me; ill, for I am the worshipper. . را پرستيد مرا پرستيد؛ به خطا، چراكه من پرستنده امتكرا−پا−هورآنكه . 8

9. Remember all ye that existence is pure joy; that all the sorrows are but as shadows; they pass & are done; but there is that which remains.

ند و به ر مي گذتنها سايه هايند؛مها غكه همه همه شما به ياد داشته باشيد كه هستي لذت خالص است؛ . 9 . ولي آن است كه مي ماندانجام مي رسند؛

10. O prophet! thou hast ill will to learn this writing. .بياموزيبه خطا خواسته اي اين مكتوب را ! اي پيغامبر. 10

11. I see thee hate the hand and the pen; but I am stronger. .م تو از دست و قلم متنفري؛ ولي من قوي ترممي دان. 11

12. Because of me in Thee which thou knewest not. .به خاطر من در تو كه نشناختي. 12

Page 18: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٧

١٧

13. for why? Because thou wast the knower, and me. .و داننده بودي، و منتبه چه رو؟ چون . 13

14. Now let there be a veiling of this shrine: now let the light devour men and eat them up with blindness!

.بخوردكور آنان را حال بگذار نور مردان را ببلعد و : بگذار حجابي از اين زيارتگاه باشدحال . 1415. For I am perfect, being Not; and my number is nine by the fools; but with the just I am eight, and one in eight: Which is vital, for I am none indeed. The empress and the King are not of me; for there is a further secret.

كه حتمي : ولي با داد هشتم، و يك در هشتو عددم در نظر ابلهان نه است؛هستم؛ هيچ چراكه من كاملم، . 15 .واالتري هستاز من نيستن؛ چراكه سر شاه شهبانو و. است، چون بي شك نهم

16. I am the Empress & the Hierophant. Thus eleven, as my bride is eleven, .پس يازده، مانند عروسم كه يازده است. هستمكشيش اعظم و شهبانومن . 16

17. Hear me, ye people of sighing! The sorrows of pain and regret Are left to the dead and the dying, The folk that not know me as yet.

17 . !گوش فرا دهيد، اي مردم نظاره گر غمهاي درد و افسوس باقي گذارده مي شوند، ي و مردنبراي مرده .قومي كه هنوز مرا نشناخته است

18. These are dead, these fellows; they feel not. We are not for the poor and sad: the lords of the earth are our kinsfolk.

سروران زمين : ما از براي ضعيف و غم آلود نيستيم. نندمي كاحساس ناينها مردگانند، اين افراد، . 18 .خويشاوندان ما هستند

19. Is a God to live in a dog? No! but the highest are of us. They shall rejoice, our chosen: who sorroweth is not of us.

مي بايد شادي كنند، برگزيده .ولي واالترينان از مايند! خير يك سگ رواست؟در را زندگي خداآيا يك . 19 .آنكه غم مي برد از ما نيست: ما

20. Beauty and strength, leaping laughter and delicious languor, force and fire, are of us. .هستند بلند باال خاموشي لذيذ، نيرو و آتش، از ماايي و قدرت، خنده يبز . 20

21. We have nothing with the outcast and the unfit: let them die in their misery. For they feel not. Compassion is the vice of kings: stamp down the wretched & the weak: this is the law of the strong: this is our law and the joy of the world. Think not, o king, upon that lie: That Thou Must Die: verily thou shalt not die, but live. Now let it be understood: If the body of the King dissolve, he shall remain in pure ecstasy for ever. Nuit! Hadit! Ra- Hoor-Khuit! The Sun, Strength & Sight, Light; these are for the servants of the Star and the Snake.

Page 19: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٨

١٨

همدردي . چراكه احساس نمي كنند.بگذار در محنت خود بميرند: ما را با رانده و ناشايست كاري نيست. 21اين قانون ما و لذت جهان : اين قانون قوي است: بر رنجور و ضعيف برچسب بزن: فساد پادشاهان است

حال . ل زندگي خواهي كردهرآينه تو نخواهي مرد، ب: كه تو بايد بميري: فكر نكن، اي شاه، به آن دروغ. است! خوت−هور−را! هديت! نوت .در خلسه ناب خواهد ماندتا ابد آب شود، شاهاگر بدن : بگذار دانسته شود

. هستندمار و ستارهاينان براي خادمين ، خورشيد، قدرت و بينش، نور22. I am the Snake that giveth Knowledge & Delight and bright glory, and stir the hearts of men with drunkenness. To worship me take wine and strange drugs whereof I will tell my prophet & be drunk thereof! It is a lie, this folly against self. The exposure of innocence is a lie. Be strong, o man! lust, enjoy all things of sense and rapture; fear not that any god shall deny thee for this.

و شكوه درخشان مي دهد، و قلوب مردمان را با مستي به جنب و شعف و دانش هستم كه ماريمن . 22 كه به پيغامبرم خواهم گفت براي پرستش من شراب و داروهاي غريب را از جايي برگير. جوش در مي آورد

. دروغ است افشاي معصوميت يك.اين نابخردي در برابر نفساين يك دروغ است، ! و بدانسو مست باش . نترس كه خدايي اين را بر تو انكار كنداز همه چيز حس و جذبه لذت ببر؛شهوت، ! قوي باش، اي مرد

23. I am alone: there is no God where I am. . نيستييخداجايي كه هستم : من تنهايم. 23

24. Behold! these be grave mysteries; for there are also of my friends who be hermits. Now think not to find them in the forest or on the mountain; but in beds of purple, caressed by magnificent beasts of women with large limbs, and fire and light in their eyes, and masses of flaming hair about them; there shall ye find them. Ye shall see them at rule, at victorious armies, at all the joy; and there shall be in them a joy a million times than this. Beware lest any force another, King against King! Love one another with burning hearts; on the low men trample in the fierce lust of your pride, in the day of your wrath.

فكر نكن آنها را حال . چرا كه دوستان من نيز هستند كه زاهد باشنداينها رموزي خطير باشند؛ ! آگاه باش. 24 و بازوان بزرگ، با شكوهمند ديوزنان هم آغوش با ؛ بل در تختهاي ارغواني، در جنگل يا روي كوه پيدا كني

آنان را در . ؛ آنجا پيدايشان خواهي كردشعله ور در اطرافشاننشان، و انبوهي از موي آتش و نور در چشما . و در آنان لذتي يك مليون بار بيش از اين باشددر ارتشان پيروزمند، در لذت تمام؛كمراني خواهي ديد، ح

بر عشق ورزيد؛با قلوبي سوزان به يكديگر !شاه مقابل در شاه ،بر حذر باشي از هر نيروي ديگرمبادا .مردم دون پايمال در شهوت درنده غرور شما، در روز غضب خود

25. Ye are against the people, O my chosen. .تو در مقابل مردمي، اي برگزيده ام. 25

26. I am the secret Serpent coiled about to spring: in my coiling there is joy. If I lift up my head, I and my Nuit are one. If I droop down mine head, and shoot forth venom, then is rapture of the earth, and I and the earth are one.

يكي نوتممن و اگر سرم را بلند كنم، . در چنبره ام لذت است: آماده به جهشمچنبره زده سريمار من .26 .جذبه زمين است، و من و زمين يكي هستيمپرتاب كنم، و زهرم را ، اگر سرم را پايين افكنم.هستيم

27. There is great danger in me; for who doth not understand these runes shall make a

Page 20: Book of the law   aleister crowley - persian translation

١٩

١٩

great miss. He shall fall down into the pit called Because, and there he shall perish with the dogs of Reason.

ي در گودال. فقدان عظيمي حاصل شده است را،كه اين نشان در نمي يابدرا او خطر بزرگي در من است؛. 27 . هالك خواهد شددليل ناميده شده است، و آنجا به وسيله سگان زيرا خواهد افتاد كه

28. Now a curse upon Because and his kin! ! و خويشانش بادازيرحال لعنتي بر . 28

29. May Because be accursed for ever! ! تا ابد ملعون باشدزيراباشد كه . 29

30. If Will stops and cries Why, invoking Because, then Will stops & does nought. . متوقف مي شود و هيچ نمي كنداراده كند، آنگاه زيراطلب برآورد، چرا متوقف شود و فرياد ارادهاگر . 30

31. If Power asks why, then is Power weakness. . ضعف استقدرت بپرسد چرا، آنگاه قدرتاگر . 31

32. Also reason is a lie; for there is a factor infinite & unknown; & all their words are skew-wise.

ارد؛ و همه كلماتشان دانايي چرا كه عاملي نامحدود و ناشناخته وجود دهمچنين دليل يك دروغ است؛ . 32 .اريبي هستند

33. Enough of Because! Be he damned for a dog! ! لعنت شودبه يك سگآن باشد كه ! بس استزيرا. 33

34. But ye, o my people, rise up & awake! !ولي شما، اي مردم من، برخيزيد و بيدار شويد. 34

35. Let the rituals be rightly performed with joy & beauty! !بگذاريد آيينها به درستي با لذت و زيبايي اجرا شوند. 36

36. There are rituals of the elements and feasts of the times. .آيينهاي عناصر و ضيافتهاي دورانها وجود دارند. 36

37. A feast for the first night of the Prophet and his Bride! !عروسش و پيغامبرضيافتي براي اولين شب . 37

38. A feast for the three days of the writing of the Book of the Law. .كتاب شريعتضيافتي براي سه روز نگارش . 38

39. A feast for Tahuti and the child of the Prophet - secret, O Prophet! !پيغامبراي ، سر–پيغامبر د و فرزن1تاحوتيضيافتي براي . 39

40. A feast for the Supreme Ritual, and a feast for the Equinox of the Gods. .اعتدالين خدايان، و ضيافتي براي آيين اعليضيافتي براي . 40

41. A feast for fire and a feast for water; a feast for life and a greater feast for death! !ضيافتي براي آتش و ضيافتي براي آب؛ ضيافتي براي زندگي و ضيافتي بزرگتر براي مرگ. 41

42. A feast every day in your hearts in the joy of my rapture! ! در قلوبتان در لذت جذبه منضيافتي هر روزه. 42

43. A feast every night unto Nu, and the pleasure of uttermost delight!

1 Tahuti

Page 21: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٠

٢٠

!و خواهش اعلي ترين خوشي، نوضيافتي هر شب بر . 4344. Aye! feast! rejoice! there is no dread hereafter. There is the dissolution, and eternal ecstasy in the kisses of Nu.

.نو بوسه هاي است، و خلسه ابدي درانحالل. از اين پس بيمي نيست! شادي كنيد! ضيافت بگيريد! آيه. 4445. There is death for the dogs.

.مرگ است براي سگان. 4546. Dost thou fail? Art thou sorry? Is fear in thine heart?

آيا ترس در قلبت است؟متاسفي؟ وامانده اي؟ . 4647. Where I am these are not.

.آنجا كه من هستم نيست. 4748. Pity not the fallen! I never knew them. I am not for them. I console not: I hate the consoled & the consoler.

از متسلي و : تسلي نمي دهم. من براي آنها نيستم. هرگز آنها را نمي شناسم! افسوس افتاده را مخور. 48 .بيزارممتسال

49. I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be they damned & dead! Amen. [This is of the 4: there is a fifth who is invisible & therein am I as a babe in an egg.]

اين . [آمين! باشد كه ملعون و مرده باشد. من از بردگاني نيستم كه هالك مي شوند. من يكتايم و پيروز. 49 .]نوزادي در يك تخم مرغ به مانند داست و در آن منمپنجي وجود دارد كه ناپي: است4از

50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam is in my eyes; & my spangles are purple & green.

. و پولكانم ارغواني و سبزندولي سوسويي قرمز در چشمانم است؛: آبيم من و طاليي در نور عروسم. 5051. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight.

.نوريست فراي ديد چشم: ارغواني فراي ارغواني. 5152. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the modest woman; it is the veil of sorrow & the pall of death: this is none of me. Tear down that lying spectre of the centuries: veil not your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do well, & I will reward you here and hereafter.

: پارچه تابوت مرگ استاين حجاب غم و اين حجاب زن باحيا است؛ . آن حجاب سياه است: حجابيست. 52اين گناهان لوازم منند؛ تو : گناهانت را در كلمات عفيف مپوشان: لوهم دروغ قرون را بگس. ن از من نيستاي

.من در اين دنيا و آن دنيا پاداشت خواهم دادبدرستي عمل كن، و 53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not be sorry. Thou art emphatically my chosen; and blessed are the eyes that thou shalt look upon with gladness. But I will hide thee in a mask of sorrow; they that see thee shall fear thou art fallen: but I lift thee up.

تو مواكدا برگزيده مني؛ و .مترس، اي پيغامبر، وقتي اين كلمات گفته مي شوند، نبايد كه متاسف باشي. 53آنها كه ولي من تو را در نقابي از غم پنهان مي كنم؛ . مباركند آن چشماني كه تو با خشنودي بدانها مي نگري

.ولي من تو را بلند مي كنم: از اينكه تو افتاده اي خواهند ترسيدتو را مي بينند54. Nor shall they who cry aloud their folly that thou meanest not avail; thou shall reveal

Page 22: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢١

٢١

it: thou availest: they are the slaves of because: They are not of me. The stops as thou wilt; the letters? change them not in style or value!

دي ارزش ندارند؛ آن را ي كرفكر مآنانكه به آنانكه نابخردي خود را فرياد مي زنند، نخواهي كردآشكار . 54همانطور كه مي مانعان . آنان از من نيستند.بردگان زيرا هستندآنان : تو سود مي رساني: آشكار كن

!در اسلوب يا ارزش آنها تغيير مدهخواهي؛ حروف؟ 55. Thou shalt obtain the order & value of the English Alphabet; thou shalt new symbols to attribute them unto.

.بايد آنها را به نمادهاي جديدي اختصاص دهي را بدست آوري؛ الفباي انگليسيتو بايد ترتيب و ارزش . 5556. Begone! ye mockers; even though ye laugh in my honor ye shall laugh not long: then when ye are sad know that I have forsaken you.

سپس وقتي غمگينيد : گرچه به احترام من مي خنديد زياد نخواهيد خنديدشما سخره گران، ! ر شويددو. 56 . كه من شما را رها كرده امفهميدمي

57. He that is righteous shall be righteous still; he that is filthy shall be filthy still. . زشت كردار است بايد همچنان زشت كردار بمانداو كهبماند؛ نيكوكار است بايد همچنان نيكوكار كه او . 57

58. Yea! deem not of change; ye shall as ye are & not other. The kings of the earth shall be kings for ever: the slaves shall serve. There is none that shall be cast dow or lifted up: all is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be that yonder beggar is a King. A King may choose is garment as he will: there is no certain test: but a beggar cannot hide his poverty.

براي هميشه بايد شاهان زمين . يد؛ شما آنچه هستيد خواهيد بود و نه ديگريخيال تغيير مكن! آري. 58همه : مفيد فايده نشان داده شود يا ترقي كند چيزي نيست كه . بايد خدمت دهندخادمين. بمانندشاهان

. باشدشاهيك ممكن است گداي آنجا : نقاب پوشاني در خادمين من هستند ولي.هميشه همان است كه بودولي يك گدا : معيار مشخصي وجود ندارد: نتخاب كنديك شاه ممكن است ردايش را آنسان كه مي خواهد ا

.نمي تواند تنگدستيش را پنهان كند59. Beware therefore! Love all, lest perchance is a King concealed! Say you so? Fool! If he be a King, thou canst not hurt him.

اگر ! نادانتو چنين مي گويي؟ ! است پوشيدهيشاهاقا شايد اتفهمه را دوست بدار، ! انسان آگاه باشدب . 59 .نمي تواني به او صدمه بزني باشد، شاه

60. Therefore strike hard & low, and to hell with them, master! !و با آنها به دوزخ، استادضربت زن، رو سخت و اندك بدان. 60

61. There is a light before thine eyes, o prophet, a light undesired, most desirable. .خواستني تريننوري ناخواسته، نوري در برابر چشمانت هست، اي پيغامبر، . 61

62. I am uplifted in thine heart; and the kisses of the stars rain hard upon thy body. .فرو مي ريزندو باران بوسه هاي ستارگان بر بدنت شديد متعالم در قلب تو؛ . 62

63. Thou art exhaust in the voluptuous fullness of the inspiration; the expiration is sweeter than death, more rapid and laughterful than a caress of hell's own worm.

تبسم بخش تر از ريعتر و س، شيرين تر از مرگ ،تو در غناي الهام شهوتران از پاي در آمده اي؛ انقضاء. 63 .دلجويي جهنم خودخوري فرد است

Page 23: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٢

٢٢

64. Oh! thou art overcome: we are upon thee; our delight is all over thee: hail! hail! prophet of Nu! prophet of Had! prophet of Ra-Hoor-Khu! Now rejoice! now come in our splendour & rapture! Come in our passionate peace, & write sweet words for the Kings!

! نوپيغامبر ! درود! درود: بر تو گسترده استما بر فراز توييم؛ خوشي ما سراسر : ائق آمده ايفتو ! اوه. 64آرامش سودايي ما آي و در ! حال در جالل و جذبه ما آي! حال شادي كن! خو-هور-راپيغامبر ! هدپيغامبر

! بنويسشاهانرين براي كلماتي شي65. I am the Master: thou art the Holy Chosen One.

. هستيآن برگزيده مقدستو . هستماستاد من . 6566. Write, & find ecstasy on writing! Work, and be our bed in working! Thrill with the joy of life & death! Ah! thy death shall be lovely: whoso seeth it shall be glad. Thy death shall be the seal of the promise of our agelong love. Come! lift up thine heart & rejoice! We are one; we are none.

! از لذت زندگي و مرگ به هيجان آي! بستر ما باش،و در كاركار كن، ! بنويس و خلسه نوشتن را درياب. 66عشق وعده هر مرگ تو م .هرآنكه آن را ببيند خرسند خواهد بود: مرگ تو دوست داشتني خواهد بود! آه

.ما يكي هستيم؛ ما هيچيم! قلبت بردار و شادي كن! بيا. گسترده در اعصار ما خواهد بود67. Hold! Hold! Bear up in thy rapture; fall not in swoon of the excellent kisses!

!ضعف بوسه هاي متعالي سقوط مكندر در جذبه خود تحمل تام داشته باش؛ ! تاب آر! تاب آر. 6768. Harder! Hold up thyself! Lift thine head! breathe no so deep - die!

! بمير-آنچنان عميق نفس مكش ! سرت را بلند كن! خود را نگاه دار! سخت تر. 6869. Ah!Ah! What do I feel? Is the word exhausted?

چه احساس مي كنم؟ آيا كلمه تهي شده است؟! آه! آه. 6970. There is help & hope in other spells. Wisdom says: be strong! Then canst thou bear more joy. Be not animal; refine thy rapture! If thou drink, drink by the eight and ninety rules of art: if thou love, exceed by delicacy; and if thou do aught joyous, let there be subtlety therein!

. آنگاه مي تواني لذت بيشتر را تاب آوري! قوي باش: معرفت مي گويد. در اوراد ديگر كمك و اميد هست. 70 اگر عشق مي ورزي، با هنر بنوش، مينفرااگر نوشيدي، از هشت و نود ! ذبه خود را بپااليجحيوان مباش؛

! وجود داشته باشدباريك بيني با لذت انجام مي دهي، بگذار در آن ي راهر كارموشكافي جلو برو؛ و اگر 71. But exceed! exceed!

!پيش رو! ولي پيش رو. 7172. Strive ever to more! and if thou art truly mine - and doubt it not, and if thou art ever joyous! - death is the crown of all.

مرگ تاج –! و هميشه شادي و در آن شكي نداري، –قيقتا مال مني حو اگر ! همواره براي بيشتر بكوش. 72 .همه است

73. Ah! Ah! Death! Death! thou shalt long for death. Death is forbidden, o man, unto thee.

.مرگ ممنوع است، اي مرد، بر تو. اشتياق داشته باشيبايد براي مرگ ! مرگ! مرگ! هآ! آه. 7374. The length of thy longing shall be the strength of its glory, He that lives long & desires death much is ever the King among the Kings.

Page 24: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٣

٢٣

شاه بسيار مرگ مي خواهد همواره كه زياد مي زيد و اود، مدت اشتياق تو قدرت درخشش آن خواهد بو. 74 .استشاهان

75. Aye! listen to the numbers and the words: :به اعداد و كلمات گوش فرا ده! آري. 75

76. 4 6 3 8 A B K 2 4 A L G M O R 3 Y X 24 89 R P S T O V A L. What meaneth this, o prophet? Thou knowest not; nor shalt thou know ever. There cometh one to follow thee: he shall expound it. But remember, o chosen one, to be me; to follow the Love of Nu in the star-lit heaven; to look forth upon men, to tell them this glad word.

اين چه معني مي دهد، اي 1.الف لغ ت ع ظ ر ف 89 24س ي 3ر ع ل ج م الف 4 2 الف ب ك 8 3 6 4. 76. او اين را تفسير خواهد كرد: 2 راه توستيكي مي آيد كه دنبال. تو نمي داني؛ هرگز نخواهي دانستپيغامبر؟

كه بردنبال كني؛بهشت اختر افروز را در عشق نوكه ولي به ياد داشته باش، اي برگزيده، كه از من باشي؛ .نظر داشته باشي، كه به آنان اين كلمه سرور را بگوييمردمان

77. O be thou proud and mighty among men! !قادر باشاوه در ميان مردم سربلند و . 77

78. Lift up thyself! for there is none like unto thee among men or among Gods! Lift up thyself, o my prophet, thy stature shall surpass the stars. They shall worship thy name, foursquare, mystic, wonderful, the number of the man; and the name of thy house 418,

خود را بلند كن، اي ! وجود نداردخدايانچراكه فردي مثل تو در ميان مردمان و ! بلند كنخود را . 78و ي، رمزي، شگرف انسانچهاروجه تو و عددآنان نام. تارگان فراتر خواهد رفت از سپيغامبرم، قامت تو

ش خواهند كرد، را ستاي418عدد منزلگاه تو، 79. The end of the hiding of Hadit; and blessing & worship to the prophet of the lovely Star!

! دوست داشتنيستارهغامبر ؛ و رحمت و ستايش باد بر پيهديتخفاي پايان . 79

.م. انجام شده استAleister Crowley نوشته Liber 777 در کتاب LII و LIاین تبدیل با مطابقت ستون های 1 .م. مراجعه کنيدLiber 31به . می باشدFrater Achadشخص یاد شده 2

Page 25: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٤

٢٤

فصل سوم

1. Abrahadabra; the Reward of Ra Hoor Khut. .را هور خوت؛ پاداش آبراهادابرا. 1

2. There is division hither homeward; there is a word not known. Spelling is defunct; all is not aught. Beware! Hold! Raise the spell of Ra-Hoor-Khuit!

چيز هيچ همه مرده است؛ تلفظ. هست ناشناختهاي وجود دارد؛ كلمه عدم توافق خانه در راهدر اينجا . 2 ! را بيدار كنخوت-هور-راتلفظ ! تاب آر! آگاه باش. نيست

3. Now let it first be understood that I am a god of War and of Vengeance. I shall deal hardly with them.

.به آنها خواهم پرداختبه زودي . هستمانتقام و جنگحال بگذار در ابتدا دانسته شود كه من خداي . 34. Choose ye an island!

!براي خود جزيره اي برگزين. 45. Fortify it!

!از آن پاسداري كن. 56. Dung it about with enginery of war!

!هماشين جنگ كود بدبه آن با . 67. I will give you a war-engine.

.به تو يك ماشين جنگ خواهم داد. 78. With it ye shall smite the peoples; and none shall stand before you.

.، و كسي نبايد در برابرت تاب آورديبا آن بايست مردم را خرد كن. 89. Lurk! Withdraw! Upon them! this is the Law of the Battle of Conquest; thus shall my worship be about my secret house.

در اطراف خانه سري پس پرستش من بايد است؛ پيكار پيروزياين قانون ! بر آنان! بازپس گير! كمين كن. 9 .من باشد

10. Get the stele of revealing itself; set it in thy secret temple - and that temple is already aright disposed - & it shall be your Kiblah for ever.

و آن معبد هم اكنون به درستي تعيين – را برگير، آن را در معبد سري خود قرار بده 1افشاءلوح خود . 10 . تو باشدقبله و بايد كه براي هميشه –شده

11. This shall be your only proof. I forbid argument. Conquer! That is enough. I will make easy to you the abstruction from the ill-ordered house in the Victorious City. Thou shalt thyself convey it with worship, o prophet, though thou likest it not. Thou shalt have danger & trouble. Ra-Hoor-Khu is with thee. Worship me with fire & blood; worship me with swords & with spears. Let the woman be girt with a sword before me: let blood flow to my name. Trample down the Heathen; be upon them, o warrior, I will give you of their flesh to eat!

1 stele of revealing . مراجعه کنيد١به ضميمه .

Page 26: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٥

٢٥

را 1من تهيه نسخه المثني. كافي است! فائق آي. بحث را قدغن مي كنم.له اثبات تو باشداين بايد تنها وسي. 11تو بايد خودت اين را با پرستشت . براي تو آسان خواهم كرد2قاهرهدر اين خانه بي نظم واقع در شهر

-هور-را. خطر و مشكل خواهي داشت. بشناساني، اي پيغامبر، هرچند كه ممكن است از آن خوشت نيايدبگذار زن با يك . من را با آتش و خون بپرست؛ مرا با شمشيرها و نيزه ها عبادت كن. با تو استخوت

را پايكال كن؛ بر آنان مسلط كافر. بگذار خون به اسم من جاري شود. باشدآمادهشمشير در پيشگاه من !به تو گوشت آنان را براي خوردن مي دهمباش، اي جنگجو،

12. Sacrifice cattle, little and big: after a child. .پس از يك بچه: احشام را قرباني كن، كوچك و بزرگ. 12

13. But not now. .ولي حاال نه. 13

14. Ye shall see that hour, o blessed Beast, and thou the Scarlet Concubine of his desire! !خواهش وي متعه مخمليو تو بارك، م ديوآن ساعت را مشاهده خواهي كرد، اي . 14

15. Ye shall be sad thereof. .بدان سو غمگين خواهي بود. 15

16. Deem not too eagerly to catch the promises; fear not to undergo the curses. Ye, even ye, know not this meaning all.

.تو، حتي تو، معني كل اين را نمي فهمي. تحمل نفرين ها مترسانجام قولها را چنان مشتاقانه مپندار؛ از. 1617. Fear not at all; fear neither men nor Fates, nor gods, nor anything. Money fear not, nor laughter of the folk folly, nor any other power in heaven or upon the earth or under the earth. Nu is your refuge as Hadit your light; and I am the strength, force, vigour of your arms.

مترس؛ نه از غني و نه از خنده و نه هيچ چيز، و نه خدايانسرنوشتهااصال مترس؛ نه از انسانها و نه از . 17 نور تو؛ هديتناه توست و پنو. ملت نابخرد، و نه از هيچ قدرتي در بهشت يا در زمين يا در زير زمين مترس

.و من قدرت، نيرو و توان بازوان تو هستم18. Mercy let be off: damn them who pity! Kill and torture; spare not; be upon them!

كش و شكنجه بده؛ مضايقه مكن، بر آنان مسلط ب! لعنت بر آنان كه افسوس مي خورند: رحمت را وا بنه. 18 !باش

19. That stele they shall call the Abomination of Desolation; count well its name, & it will be to you as 718.

خواهد 718 بنامند؛ به درستي نامش را شمارش كن، و آن بر تو كراهت پريشانيآن لوح را آنان بايد . 19 .بود

20. Why? Because of the fall of Because, that he is not there again. .، اينكه او ديگر دوباره آنجا نيستزيرابخاطر زوال چرا؟ . 20

21. Set up my image in the East; thou shalt buy thee an image which I will show thee, especial, not unlike the one thou knowest. And it shall be suddenly easy for thee to do

. می باشدconstruction و abstraction ترکيب abstruction، واژه Crowleyبر اساس توضيحات 12 Victorious می باشدالقاهره ترجمه نام شهر .

Page 27: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٦

٢٦

this. بايد براي خودت تصويري را كه به تو نشان خواهم داد بخري، بخصوص، برپا كن،شرقتصوير مرا در .21

.و به ناگه بايد انجام اين كار برايت آسان باشد. نه بي شباهت به آنچه خودت مي داني22. The other images group around me to support me; let all be worshipped, for they shall cluster to exalt me. I am the visible object of worship; the others are secret; for the Beast & his Bride are they: and for the winners of the Ordeal x. What is this? Thou shalt know.

ا كه آنها براي تجليل از من ديگر تصاوير براي حمايت گرد من مي آيند؛ بگذار همه پرستيده شوند، چر. 22و براي : هستندعروسش و ديومن شيء مرئي پرستشم؛ بقيه سري هستند؛ چراكه آنها . جمع خواهند شد .اين چيست؟ خواهي دانست. ايكس برندگان اردالي

23. For perfume mix meal & honey & thick leavings of red wine: then oil of Abramelin and olive oil, and afterward soften and smooth down with rich fresh blood.

و روغن زيتون 1سپس روغن آبراملين: براي عطر، آرد و عسل و لرد غليظ شراب قرمز را مخلوط كن. 23 .را، و پس از آن با خون تازه غني نرم و نورد كن

24. The best blood is of the moon, monthly: then the fresh blood of a child, or dropping from the host of heaven; then of enemies; then of the priest or of the worshippers: last of some beast, no matter what.

جمعيت بهشت؛ بعد بعد از آن خون تازه يك بچه، يا خون چكيده از : بهترين خون، خون ماه است، ماهانه. 24 .بعد خون يك ديو، اهميتي ندارد كدام: دشمنان؛ بعد خون كاهن يا پرستندگانخون

25. This burn: of this make cakes & eat unto me. This hath also another use; let it be laid before me, and kept thick with perfumes of your orison: it shall become full of beetles as it were and creeping things sacred unto me.

بگذار در پيشگاه من اين كاربرد ديگري نيز دارد؛ .از اين كيك درست كن و بر من بخور: اين را بسوزان. 25اين همانطور كه قبال بوده است، پر از سوسكها و چيزهاي : گذارده شود، و با عطرهاي تضرع تو غني شود

.اهد شدخزنده مقدس در نزد من خو26. These slay, naming your enemies; & they shall fall before you.

.ت فرو خواهند افتادلو آنها در مقاباينها را ذبح كن، دشمنانت را نام ببر؛ . 2627. Also these shall breed lust and the power of lust in you at the eating thereof.

.ا در تو شهوت و قدرت شهوت به بار مي آوردهمچنين خوردن اينه. 2728. Also ye shall be strong in war.

.همچنين بايد در جنگ قوي باشي. 2829. Moreover, be they long kept, it is better; for they swell with my force. All before me.

چرا كه آنها با قدرت من متورم مي بهتر است؛ اگر براي مدت طوالني نگاه داشته شوند،عالوه بر اين، . 29 .همه در پيشگاه من. شوند

30. My altar is of open brass work: burn thereon in silver or gold! !2در آنجا در نقره يا طال بسوزان: روباز استجنس برنجكاريمحراب من از . 31

31. There cometh a rich man from the West who shall pour his gold upon thee.

. مراجعه کنيدMac Gregor Mathers، ترجمه The Sacred Magic of Abramelin the Mageبه کتاب 1 .نقره یا طال در معرض قرار بده 2

Page 28: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٧

٢٧

. مي آيد كه طاليش را بر تو خواهد ريختغربمردي ثروتمند از . 3132. From gold forge steel!

!از طال آهن بريز. 3233. Be ready to fly or to smite!

!آماده باش كه برافرازي يا ذليل شوي. 3334. But your holy place shall be untouched throughout the centuries: though with fire and sword it be burnt down & shattered, yet an invisible house there standeth, and shall stand until the fall of the Great Equinox; when Hrumachis shall arise and the double-wanded one assume my throne and place. Another prophet shall arise, and bring fresh fever from the skies; another woman shall awake the lust & worship of the Snake; another soul of God and beast shall mingle in the globed priest; another sacrifice shall stain the tomb; another king shall reign; and blessing no longer be poured to the Hawk-headed mystical Lord!

گرچه با آتش و شمشير ويران شود و از : ولي مكان مقدس تو بايد در طول قرنها دست نخورده بماند. 34 وقتي برپا خواهد بود؛ اعتدالين كبيرتا زوال با اين وجود خانه اي نامرئي در آنجا برپاست و هم بپاشد،

پيغامير ديگري ه سرير و محل من تظاهر خواهد كرد،و بت بر خواهد خواسو عصاي مضاعف ماخيسهرو خواهد را بيدار مار زن ديگري شهوت و پرستش واست و تب ديگري از آسمانها خواهد آورد؛برخواهد خ

ره را لكه قرباني ديگري مقبدر كاهن گوي شكل ممزوج خواهند شد؛ كرد؛ روح ديگري از خدا و ديو ديگري !سر نخواهد باريد-قوش سرور؛ و بيش از اين بركت بر پادشاه ديگري حكم خواهد رانددار خواهد كرد؛

35. The half of the word of Heru-ra-ha, called Hoor-pa-kraat and Ra-Hoor-Khu. .ناميده مي شود خو-هور-را و كرات-پا-هور، ها-را-هرانصف كلمه . 35

36. Then said the prophet unto the God: : گفتخداسپس پيغامبر به . 36

37. I adore thee in the song- I am the Lord of Thebes, and I The inspired forth-speaker of Mentu; For me unveils the veiled sky, The self-slain Ankh-af-na-khonsu Whose words are truth, I invoke, I greet Thy presence, O Ra-Hoor-Khuit! Unity uttermost showed! I adore the might of thy breath, Supreme and terrible God, Who makest the gods and death To tremble before Thee- I, I adore thee! Appear on the throne of Ra! Open the ways of the Khu! Lighten the ways of the Ka!

Page 29: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٨

٢٨

The ways of the Khabs run through To stir me or still me! Aum! Let it fill me!

37. :ستايش مي كنم] زير[ من تو را در سرود هستم، و منسرور تبسمن هستم؛منتوم سخنگوي مله براي من حجاب آسمان پوشيده را بر مي دارد، ي خود كشته،خنسو-نا-اف-انخ كه كلماتش حقيقت است، طلب مي كنم، خوشامد مي گويم !خوت-هور-راحضورت را، اي

! وحدت نمود يافت حد اعلي من قدرت نفست را ستايش مي كنم، خداي اعلي و ترسناك، كه خدايان و مرگ را آفريدي - در برابر تو به رعشه در آيندتا !يممن، من تو را مي ستا

! پديدار شورابر سرير ! را باز كنخوراههاي ! را منور كنكاراههاي از ميان مي گذرندخابزراههاي !تا مرا به جنبش در آورند يا راكد كنند !بگذار مرا آكنده كند! آم

38. So that thy light is in me; & its red flame is as a sword in my hand to push thy order. There is a secret door that I shall make to establish thy way in all the quarters, (these are the adorations, as thou hast written),as it is said: The light is mine; its rays consume Me: I have made a secret door Into the House of Ra and Tum Of Khephra and of Ahathoor. I am thy Theban, O Mentu, The prophet Ankh-af-na-khonsu! By Bes-na-Maut my breast I beat;

Page 30: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٢٩

٢٩

By wise Ta-Nech I weave my spell. Show thy star-splendour, O Nuit! Bid me within thine House to dwell, O winged snake of light, Hadit! Abide with me, Ra-Hoor-Khuit!

. بدين سو نور تو در من است؛ و بارقه قرمز آن همانند شمشيري در دست من براي اجراي فرمان توست. 38اينها ستايش ها هستند، (برپا كردن راه تو در همه چارك ها خواهم ساخت، اين دري سري است كه براي

:، چنان كه گفته شده)همانطور كه تو نوشته اي انوارش نور از آن من است؛ دري سري ساخته ام: مرا تحليل مي دهند توموخانه را در اهثور و خفرااز منتو هستم، اي تبسمن اهل ي پيغامبر خنسو-نا-اف-انخ

سينه ام را شالق مي زنم؛مات-نا-بسبا . دانا وردم را درست مي كنمنخ -تابوسيله !نوت نشان بده، اي جالل ستاره اي خود را ات سكني گزينم،خانهبه من امر كن تا در !هديتاي مار بالدار نور، !خوت-هور-رابا من ايستادگي كن،

39. All this and a book to say how thou didst come hither and a reproduction of this ink and paper for ever - for in it is the word secret & not only in the English - and thy comment upon this the Book of the Law shall be printed beautifully in red ink and black upon beautiful paper made by hand; and to each man and woman that thou meetest, were it but to dine and drink at them, it is the Law to give. Then they shall chance to abide in this bliss or no; it is no odds. Do this quickly!

اين كاغذ و هميشگي بازسازي آمدن تو به اينجا و براي بازگويي چگونگي و يك كتاب]ها[تمام اين. 39، كتاب شريعتت تو بر اين توضيحا و - چراكه در اين، كلمه رمز قرار دارد و نه فقط به انگليسي –جوهر

به هر مرد و زني كه بايست به زيبايي روي كاغذ دست سازي زيبا با جوهر قرمز و سياه چاپ شود؛ و سپس . است براي ارايه كردنشريعتي، كه خوراك و آشاميدني آنها باشد، اين )]؟(داده شود[مالقات مي كني

اين را به . ير؛ اين احتمالي قابل پيش بيني نيستخنند يا آنها انتخاب خواهند كرد كه در اين سعادت سكني گزي !سرعت انجام بده

40. But the work of the comment? That is easy; and Hadit burning in thy heart shall make swift and secure thy pen.

.يمن خواهد گردانيد سوزان در قلب تو، قلمت را چابك و اهديتاما كار توضيحات؟ ساده است؛ و . 40

Page 31: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣٠

٣٠

41. Establish at thy Kaaba a clerk-house: all must be done well and with business way. . انجام گيردبنگاهيهمه اينها بايد به خوبي و به طريق : ات دفترخانه اي بنا كنكعبه در . 41

42. The ordeals thou shalt oversee thyself, save only the blind ones. Refuse none, but thou shalt know and destroy the traitors. I am Ra-Hoor-Khuit; and I am powerful to protect my servant. Success is thy proof: argue not; convert not; talk not overmuch! Them that seek to entrap thee, to overthrow thee, them attack without pity or quarter; & destroy them utterly. Swift as a trodden serpent turn and strike! Be thou yet deadlier than he! Drag down their souls to awful torment: laugh at their fear: spit upon them!

امتناع نكن، بلكه تو بايد از هيچ كدام. رانه هابه غير از كوركوخودت بايد به اردالي ها سركشي كني، . 42موفقيت گواه . و براي حفاظت از خادمم قدرتمندم هستم؛ خوت-هور-رامن . خائنين را بشناسي و نابود كني

] يا[به آنها كه مي كوشند تو را به دام اندازند ! بحث مكن؛ تغيير مده؛ و بيش از حد حرف نزن: توستابك همانند ماري لگد شده چ. آنها را كامال نابود كن يا بخشش حمله كن؛ و رحمسرنگون كنند، بدون حس ت

: به ترسشهان بخند: ارواحشان را به عذابي مهيب بكشان! از آن هم حتي مرگبارتر باش! برگرد و ضربه بزن !بر آنان تف بيانداز

43. Let the Scarlet Woman beware! If pity and compassion and tenderness visit her heart; if she leave my work to toy with old sweetnesses; then shall my vengeance be known. I will slay me her child: I will alienate her heart; I will cast her out form men; as a shrinking and despised harlot shall she crawl through dusk wet streets, and die cold and an-hungered.

بازي با به قصد؛ اگر كار مرا در قلبش رسوخ كننداگر دلسوزي و رحم و مالحظه ! بداندزن مخمليبگذار . 43قلبش را : او را به قتل خواهم رسانيدفرزند. حالوتهاي قديمي رها كند؛ آنگاه انتقام من شناخته خواهد شد

يده و حقير در ميان تاريك وكورت فاحشه اي چرصز ميان مردم بيرون مي اندازم؛ به بيگانه مي كنم؛ او را ا .ن خيابانهاي نم دار خواهد خزيد، و در سرما و گرسنگي خواهد مردو روش

44. But let her raise herself in pride! Let her follow me in my way! Let her work the work of wickedness! Let her kill her heart! Let her be loud and adulterous! Let her be covered with jewels, and rich garments, and let her be shameless before all men!

بگذار ! شرارت را انجام دهدبگذار كار ! بگذار در راهم از من پيروي كند! ولي بگذار با غرور سر برافرازد. 44، و بگذار بگذار با جواهرات، و جامه هاي گرانبها پوشيده باشد! گذار پرجلوه و زناكار باشدب! قلبش را بكشد

!بي شرم باشددر برابر همه مردان 45. Then will I lift her to pinnacles of power: then will I breed from her a child mightier than all the kings of the earth. I will fill her with joy: with my force shall she see & strike at the worship of Nu: she shall achieve Hadit.

Page 32: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣١

٣١

ؤسپس فرزندي قدرتمند تر از همه پادشاهان زمين از ا: را به منتهي درجه قدرت مي رسانمؤآنگاه من ا. 45 ؤا: را خواهد ديد و پيدا خواهد كردنوش پرست ؤابا نيروي من : را از لذت پر خواهم كردؤا. توليد خواهم كرد

. خواهد رسيدهديتبه 46. I am the warrior Lord of the Forties: the Eighties cower before me & are abased. I will bring you to victory & joy: I will be at your arms at battle & ye shall delight to slay. Success is your proof, courage is your armour; go on, go on, in my strength; & ye shall turn not back for any!

من . مي زنند و حقير مي شوندزانو] به خواري[در برابرم هشت ها: هستم هاسرور چهلمن جنگاور . 46از كشتن لذت خواهيد ا در جنگ در بازوان شما خواهم بود و شم: پيروزي و لذت خواهم آورد براي شما

در گروي قدرت من، و به ، رويد، به پيش رويد موفقيت گواه شماست، شجاعت جوشن شماست؛ به پيش.برد .خاطر هيچ چيز روي بر نخواهيد گردانيد

47. This book shall be translated into all tongues: but always with the original in the writing of the Beast; for in the chance shape of the letters and their position to one another: in these are mysteries that no Beast shall divine. Let him not seek to try: but one cometh after him, whence I say not, who shall discover the Key of it all. Then this line drawn is a key: then this circle squared in its failure is a key also. And Abrahadabra. It shall be his child & that strangely. Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it.

؛ چرا كه در مجال 1ديو اصلي هميشه به همراه نوشتهولي : همه زبانها ترجمه خواهد شداين كتاب به. 47 بگذار براي . آنها را درك نخواهد كردديو هست كه رازهاييشكل حروف و موقعيت آنها نسبت به يكديگر

. تمام آن را كشف خواهد كردكليد، كه نمي گويم، كه 2ولي شخصي بعد از او مي آيد: يافتن آنها كوشش كندو . استدناكاميش نيز يك كلي دايره تربيع شده در سپس اين:حال اين خط كشيده شده يك كليد است

به بگذار به دنبال اين نگردد؛ چرا كه بدان سو . باشدبه طرزي عجيبآن بايد فرزند وي و آن . آبراهادابرا .به در خواهد رفتاز آن تنهايي

48. Now this mystery of the letters is done, and I want to go on to the holier place. به مكاني مقدس تر ادامه ] سخن خود را[من مي خواهم حال اين سر حروف به پايان رسيده است، و . 48 .دهم

49. I am in a secret fourfold word, the blasphemy against all gods of men. . تكفير در برابر همه خدايان مردمانمن در واژه چهارجانبه اي رمزي هستم،. 49

50. Curse them! Curse them! Curse them! !لعنت بر آنان! لعنت بر آنان! لعنت بر آنان. 50

51. With my Hawk's head I peck at the eyes of Jesus as he hangs upon the cross. 4. كه بر صليب آويخته است نوك مي زنمعيسيمانندم به چشم هاي 3قوشبا سر . 51

52. I flap my wings in the face of Mohammed & blind him.

.دست نوشته این کتاب نيز موجود می باشد 1 . م. مراجعه کنيدLiber 31به . می باشدFrater Achad شده شخص یاد 2 . م.به شکل قوش می باشد) Ra-Hoor-Khuit یا همان Horus(» هروس«سر خدای مصری 3

Page 33: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣٢

٣٢

1. مي زنم و كورش مي كنممحمدبالهايم را به صورت . 5253. With my claws I tear out the flesh of the Indian and the Buddhist, Mongol and Din.

.پاره پاره مي كنم را 2دين و مغول، بودايي و هنديبا چنگالهايم گوشت . 5354. Bahlasti! Ompehda! I spit on your crapulous creeds.

. بر كيشهاي ناخوش شما تف مي اندازم!امفدا! بهلستي. 5455. Let Mary inviolate be torn upon wheels: for her sake let all chaste women be utterly despised among you!

اطر وي همه زنان عفيف در ميان شما كامال بگذار به خ: روي چرخها تكه تكه شود مريم -مصونبگذار . 55 .حقير شوند

56. Also for beauty's sake and loves! !همچنين به خاطر زيبايي و عشقها. 56

57. Despise also all cowards; professional soldiers who dare not fight, but play; all fools despise!

همه ان حرفه اي كه جرات جنگيدن ندارند، بلكه بازي مي كنند؛ زن؛ سرباهمچنين همه بزدالن را تحقير ك. 57 !احمقان را حقير كن

58. But the keen and the proud, the royal and the lofty; ye are brothers. .ولي مشتاق و مغرور، شاهانه و ارجمند هستيد شما برادران. 58

59. As brothers fight ye! !ه برادراني كه با شما مي جنگندهمانطور ك. 59

60. There is no law beyond Do what thou wilt. .شريعتي فراي چنان كن آنچه خواهي نبود. 60

61. There is an end of the word of the God enthroned in Ra's seat, lightening the girders of the soul.

.شسته است، و چارچوبهاي روح را منور مي كند چنين است نراسخن پاياني خدا كه بر مسند . 6162. To Me do you reverence! to me come ye through tribulation of ordeal which is bliss.

.از طريق محنت اردالي ها كه بركت مي باشند به سوي من آييد! به من حرمت گذاريد. 6263. The fool readeth this Book of the Law, and its comment; & he understandeth it not.

. را؛ مي خواند و نمي فهمد3، و توضيحاتشكتاب شريعتاحمق اين . 6364. Let him come through the first ordeal, & it will be to him as silver.

.بگذار از طريق اولين اردالي بيايد، و در نظر او همانند نقره خواهد بود. 6465. Through the second, gold.

.از طريق دوم، طال. 6566. Through the third, stones of precious water.

.گهاي آب گرانبهاناز طريق سوم، س. 6667. Through the fourth, ultimate sparks of the intimate fire.

.منظور توضيحاتی است که آليستر کراولی براین کتاب منتشر کرده است 3

Page 34: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣٣

٣٣

.از طريق چهارم، غايت بارقه هاي آتش محرم. 6768. Yet to all it shall seem beautiful. Its enemies who say not so, are mere liars.

دشمنان آن كه مي گويند چنين نيست، دروغگويان محض . همچنان اين در نظر همگان زيبا خواهد رسيد.68 .هستند

69. There is success. .موفقيت وجود دارد. 69

70. I am the Hawk-Headed Lord of Silence & of Strength; my nemyss shrouds the night-blue sky.

.كالهم پوشاننده آسمان آبي شب است. مسرور قوش سر سكوت و قدرتمن . 7071. Hail! ye twin warriors about the pillars of the world! for your time is nigh at hand.

.نزديك، در دسترس است چرا كه زمان شما !انما جنگاوران دوقلوي اطراف اركان جهش! درود. 7172. I am the Lord of the Double Wand of Power; the wand of the force of Coph Nia - but my left hand is empty, for I have crushed an Universe & nought remains.

ست چپ من خالي است، چرا كه من ولي د– كف نياعصاي قدرت ؛ سرور عصاي مضاعف قدرتممن . 72 .م و هيچ باقي مانده استه ا را خرد كردگيتي اي

73. Paste the sheets from right to left and from top to bottom: then behold! !سپس آگاه باش: برگ ها را از راست به چپ و از باال به پايين بچسبان. 73

74. There is a splendour in my name hidden and glorious, as the sun of midnight is ever the sun.

. همانطور كه خورشيد نيمه شب هميشه خورشيد استجالل وعظمتي پنهان در نام من است،. 7475. The ending of the words is the Word Abrahadabra.

. استكلمه آبراهادابراپايان كلمات . 75

The Book of the Law is Written and Concealed. Aum. Ha.

كتاب شريعت نوشته .پنهان شده استو .ها. اوم

Page 35: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣٤

٣٤

لوح افشاء– 1ضميمه

در موزه رزبوسيله آليستر كراولي و همسرش ) نيز مي گويند666كه به آن لوح (لوح افشاء

را دريافت » نتظر تو هستندنان مآ«قبل از آن پيغام دو روز رز . قاهره پيدا شد1904 مارس 18 در 1بوالكوقتي آليستر او را به موزه برد تا گوينده پيغام را به او . است2هورساين پيغام از مي كرد كه ادعا مي كرد

چيزي كه كروالي را تكان داد اين بود . متوقف شدلوح ساده مراسم تدفين اين روي در نهايتؤنشان دهد، ا، شماره اي كه او بود666باالي آن نمايشگاه ي تابلو بود و شماره هورسآن بدون شك نشان دهنده كه

كتاب شريعتقدم مهمي در وقايعي بود كه منجر به نوشتن لوح افشاءكشف . قويا خود را با آن مي شناخت .شد

زندگي خنسويعني او در (خنسو-ن-ف-انخبه نام 3منتوبوسيله يك موبد مصري خداي لوح افشاء اين يك . زندگي مي كردتبسدر .) م. ق725حدود (، كه در سلسله بيست و ششم شده بوددرست) مي كند

چوبي است، پوشيده از گچ است و در دو طرف . لوح تدفين است كه براي مراسم مرگ وي درست شده بود . سانتي متر است31 در 5/51باالي آن به صورت مدور درست شده و ابعاد آن . آن نقاشي شده است

لوحروي : شامل اشكال زير استروي لوح

1 Boulaq Museum 2 Horus 3 Mentu

Page 36: Book of the law   aleister crowley - persian translation

٣٥

٣٥

.استالهه آسمان شب او . به صورت خميده در باالي لوح وجود دارد: نوت .اشاره شده است» آسمانرورسخداي بزرگ، «عبارت با بالدار، كه در كتيبه صفحه گرد: هديت

ر ساال، خوت-هور-را« : در كتيبه آمده. سر، نشسته بر تختش-خداي خورشيدي قوش: هروس »خدايان

درگذشته 1كشيش«: كتيبه در مورد او مي گويد. ايستاده استهروسدر پيشگاه خنسو-ن-ف-انخ

».خنسو-ن-ف-انخ باز هستند، كارناكتوجيه شده اي كه درهاي آسمان بر او در ، سرور تبس، منتو .، احشام و ماكيان نشان داده شده استشرابكه شامل پيشكشي ها است، نان، ، محرابدر

1 priest