50
MANUAL DE INSTRUCCIONES DUPLICADORA “CARAT DUO“CARAT QUATTRO“CARAT QUATTRO W” Código: B404631FG Version: 0.0 Publicado en octubre de 2010

Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANUAL DE INSTRUCCIONES

DUPLICADORA

“CARAT DUO”“CARAT QUATTRO”

“CARAT QUATTRO W”

Código: B404631FGVersion: 0.0Publicado en octubre de 2010

Page 2: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

Derechos reservados a KEYLINE S.p.A.Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial con cualquiermedio (incluidos microfilmes y fotocopias) están reservados para todos los países.Realizar un manual de instrucciones es una operación compleja que requiere numerosos controles del texto,de las imágenes y de las relaciones que se establecen entre ellos.

La experiencia enseña que es prácticamente imposible publicar un manual de instrucciones sin errores.KEYLINE S.p.A. apreciará, por tanto, que se le señalen errores o insuficiencia de informaciones.

Page 3: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

Condiciones de garantía

KEYLINE S.p.A garantiza al comprador el correcto funcionamiento de la máquinadurante un periodo de 12 meses a partir de la fecha de compra y se compromite asustituir o reparar la máquina o sus componentes, en caso de que se descubrandefectos de funcionamiento de origen.

La garantía no cubre los defectos causados por el usuario debido a un usoincorrecto, o causados por reparaciones, sustitución de componentes,manutenciones efectuadas por sujetos no autorizados por el vendedor o porcualquier circunstancia independiente del vendedor.

Los gastos de reparación o sustitución de la máquina son a cargo del vendedor conexclusión de los gastos de transporte hasta y de su taller. Quedan exentas de lagarantía las piezas gastables, como fresas, abrazaderas, escobillas, etc. etc. Elcliente para poder gozar de esta garantía se compromite a denunciar al vendedortodo defecto de funcionamiento cubierto por la garantía dentro de 30 días a partir delmomento de la descubierta del defecto. De lo contrario, la garantía corre riesgo decaducidad.

Condizioni di Garanzia

KEYLINE S.p.A garantisce al compratore il buon funzionamento della macchina perun periodo di 12 mesi dalla data di acquisto e si impegna a sostituire o riparare lamacchina, o i singoli componenti, qualora vengano riscontrati difetti difunzionamento all’origine.

La garanzia non copre i difetti o i danni causati dall’utente a seguito di negligenzanell’uso, ovvero causati da riparazioni, sostituzione di singoli componenti,manutenzioni effettuate da soggetti non autorizzati dal venditore, ovvero daqualsivoglia circostanza indipendente dal fatto del venditore.

Le spese di riparazione o sostituzione della macchina sono a carico del venditoreescluse quelle di trasporto da e per la sua officina. Sono esenti da garanzia le parti diusura, quali frese, morsetti, spazzole etc. etc. Il cliente, per avvalersi della presentegaranzia, si impegna a pena di decadenza a denunciare al venditore ogni vizio difunzionamento coperto dalla stessa entro 30 giorni dall’evidenza.

Via Camillo Bianchi, 2 31015 Conegliano (TV) - ITALYTel.: +39.0438.202511 - Fax: +39.0438.202520Web: www.keyline.it - E-mail: [email protected] Technical Support: [email protected]

Page 4: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial
Page 5: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

SUMARIO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 1

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

0Sumario

1 Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.0.1 Finalidad y contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.0.2 Conservación del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.0.3 Publicaciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41.0.4 Convenciones gráficas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

1.1.0 Datos de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

1.2.0 Condiciones de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

1.2.1 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61.2.2 Uso no previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

1.3.0 Condiciones de asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

1.3.1 Asistencia técnica y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61.3.2 Comunicaciones con el fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

2 Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.1.0 Normas (referencias) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

2.2.0 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

2.2.1 Protecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72.2.2 Equipos de protección individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82.2.3 Señalizaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82.2.4 Instrucciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

2.3.0 Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

3 Descripción de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

3.1.0 Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

3.2.0 Componentes de la máquina modelo CARAT . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

3.3.0 Accesorios en dotación con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

3.4.0 Circuito eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16

3.5.0 Ficha técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.5.1 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

4 Embalaje, transporte y emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

4.1.0 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

4.2.0 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

4.2.1 Descarga y manutención de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . .184.2.2 Control de la mercancía y verificación de eventuales daños .194.2.3 Abertura del embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

4.3.0 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

4.3.1 Almacenaje temporáneo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

5 Normas de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5.1.0 Normas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

5.1.1 Características del lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . .215.1.2 Posición de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

5.2.0 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

5.2.1 Temperatura y humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215.2.2 Ambiente de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215.2.3 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225.2.4 Vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Page 6: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

SUMARIO ESPAÑOL

página 2 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

5.3.0 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

5.3.1 Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

6 Regulación y uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

6.1.0 Instrucciones por el operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

6.1.1 Adevertencias para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236.1.2 Controles preliminares y puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . 23

6.2.0 Ajustar la duplicadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

6.2.1 Ajustar las abrazaderas de la duplicadora “CARAT” . . . . . . . 246.2.2 Control y ajuste de las aletas del calibre . . . . . . . . . . . . . . . . 256.2.3 Control y ajuste de la profundidàd de corte . . . . . . . . . . . . . . 266.2.4 Control y ajuste de la distancia fresa-palpador . . . . . . . . . . . 27

6.3.0 Duplicado llaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

6.3.1 Llaves con blocaje de un cifrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286.3.2 Llaves sin blocaje con un cifrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296.3.3 Llaves de cruz sin anillo de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306.3.4 Llaves de cruz con anillo de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326.3.5 Llaves para automoviles a doble cifrado . . . . . . . . . . . . . . . . 336.3.6 Uso de los alfileres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

7.1.0 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

7.1.1 Títulos del personal encargado del mantenimiento . . . . . . . . 357.1.2 Clasificación de las operaciones de mantenimiento . . . . . . . 35

7.2.0 Mantenimiento Ordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

7.2.1 Sustitución fresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.2.2 Sustitución cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397.2.3 Sustitución correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407.2.4 Sustitución palpador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427.2.5 Sustitucióne lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

7.3.0 Limpieza de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

8 Desmantelamiento y demolición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458.0.1 Eliminación de los residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458.0.2 Eliminación del embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

8.1.0 Directiva sobre RAEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Page 7: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL SUMARIO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 3

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

LEYENDA DE LOS TERMINOS

1

2

3

4

5

6

CABEZA

CUELLO

BLOCAJE

CAÑON

PUNTA

DORSO

LLAVE MASTER Se trata de la llave “original” conque, a través de la operación decifraje, se hace el duplicado dela llave.

LLAVE BRUTA Se trata de una llave singrabados que se duplicasiguiendo la traza de la llavemaster.

1

2

4

5

3

6

Page 8: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

página 4 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

INFORMACIÓN GENERAL

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

1Información GeneralEl manual de uso y mantenimiento de la máquina modelo “CARAT” para laduplicación de las llaves planas para cerraduras a cilindro de puertas, deautomoviles y de llaves de cruz (desde ahora duplicadora), contiene todaslas indicaciones relativas al uso optimo de la máquina en condiciones deseguridad para el operador.

1.0.1 FINALIDAD Y CONTENIDO DEL MANUAL

Este manual tiene la finalidad de proporcionar toda la información necesaria parala instalación, el uso y el mantenimiento de la duplicadora. Las indicaciones que contiene van dirigidas al operador que utiliza la máquina:aunque no tenga nociones específicas, encontrará en estas páginas lasindicaciones que le permitirán utilizarla eficazmente. Este manual describe la máquina en el momento de su comercialización: porconsiguiente no se puede considerar inadecuado con respecto a eventualesmejoras tecnológicas futuras que KEYLINE S.p.A. siga haciendo en términosde potencialidad, ergonomicidad, seguridad y funcionalidad de sus productos.KEYLINE S.p.A., por lo tanto, no tiene la obligación de actualizar versionesanteriores de manuales relativos a máquinas antecedentes. El usuario tiene que atenerse escrupulosamente a las indicaciones contenidas eneste manual, y en particular a las que se refieren a normas de seguridad yoperaciones de mantenimiento ordinario.

1.0.2 CONSERVACIÓN DEL MANUAL

El manual siempre acompaña a la máquina a la que se refiere.Guárdelo en un lugar seguro, protegido contra el polvo y la humedad y fácilmenteasequible al operador quien tiene que consultarlo cada vez que tenga alguna dudasobre el uso de la máquina.KEYLINE S.p.A. se reserva el derecho de modificar con la producción elmanual también, sin la obligación de actualizar lo que se ha entregadoantecedentemente.Eventuales actualizaciones enviadas al cliente tendrán que conservarse junto coneste mismo manual.KEYLINE S.p.A. queda a su disposición para proporcionar una informaciónmás detallada con respecto a este manual y también con respecto al uso ymantenimiento de sus máquinas.Por consiguiente contacte con KEYLINE S.p.A.

1.0.3 PUBLICACIONES DE REFERENCIA

• Además de esto manual, es disponible el “Opúsculo piezas derecambio”.

1.0.4 CONVENCIONES GRÁFICAS

- Señala las operaciones peligrosas para las personas y/o para el buenfuncionamiento de la máquina.

- Señala operaciones prohibidas.

Page 9: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 5

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

1.1.0 DATOS DE IDENTIFICACIÓN

KEYLINE S.p.A.Via Camillo Bianchi31015 Conegliano (TV) - ITALYTel.: +39.0438.202511Fax: +39.0438.202520Página Web: www.keyline.itE-mail: [email protected]

Duplicadora “CARAT”tensión: *potencia instalada: *potencia absorbida: ** Véase “Ficha técnica” a la página 17.

Figura 1: Posición de la placa de identificación

Page 10: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

INFORMACIÓN GENERAL ESPAÑOL

página 6 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

1.2.0 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN

1.2.1 USO PREVISTO

La duplicadora, objeto de este manual, fue diseñada para efectúeelectrónicamente el duplicado de llaves planas para cerraduras a cilindro depuertas, de automoviles y de llaves de cruz

1.2.2 USO NO PREVISTO

La utilización de la máquina para obtener valores de producción mayores odiferentes de las indicaciones es considerada “uso impropio”, por lo tanto elfabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño a bienes o personasy considera caducada cualquier tipo de garantía sobre la máquina misma.

1.3.0 CONDICIONES DE ASISTENCIA

1.3.1 ASISTENCIA TÉCNICA Y MANTENIMIENTO

Todas las operaciones de asistencia solicitadas están incluidas en lascondiciones de garantía y uso de la máquina.Las operaciones de mantenimiento ordinario son a cargo del personal que utilizala duplicadora.Todas las demás operaciones (mantenimiento extraordinario, reparaciones,sustituciones, etc.…) tienen que ser realizadas por personal o empresasespecializadas. Por estas operaciones el usuario puede dirigirse a KEYLINES.p.A.

La KEYLINE S.p.A. está a su disposición para:• aclaraciones y consejos;• suministro de repuestos;• intervenciones directas con personal especializado propio;• intervenciones indirectas por medio de empresas autorizadas.

En caso de operaciones en garantía por parte del usuario, las mismas sólopodrán efectuarse con la aprobación previa de KEYLINE S.P.A.La garantía caduca en caso de:

• intervenciones no autorizadas;• utilización de repuestos no originales.

1.3.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE

Para la solicitud de información suplemental con respecto a lo que se ha descritoo de asistencia técnica para el mantenimiento extraordinario o las reparaciones,diríjase a:

KEYLINE S.p.A.Via Camillo Bianchi31015 Conegliano (TV) - ITALYTel.: +39.0438.202511Fax: +39.0438.202520Página Web: www.keyline.itE-mail: [email protected]

Para una comunicación más rápida es necesario indicar estos datos:• nombre del Cliente;• datos de identificación, verificables en la placa de la máquina.

Page 11: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MEDIDAS DE SEGURIDAD

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 7

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

2Medidas de seguridad

2.1.0 NORMAS (REFERENCIAS)

La duplicadora y los equipos de protección individual están conformes con ladirectiva sobre máquinas 2006/42 CEE.En este manual se citan todas las normas de seguridad (“Dispositivos deseguridad” a la página 7) que el operador tiene que respetar durante lainstalación y el funcionamiento de la máquina.Si no se respetan estas normas las condiciones de seguridad previstasdurante la fase de proyecto y ensayo pueden resultar ineficaces.Si se utilizan las máquinas para la finalidad prevista, las máquinas marcadasCE satisfacen la directiva 2006/42 CEE “máquinas” y siguientes enmiendas(directivas 2006/95/CEE, 2004/108/CEE, 91/368/CEE, 92/31/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE, CEI EN 61029-1).

¡Cuidado!: ¡Importante!

Los operadores tienen que conocer obligatoriamente lasinstrucciones descritas en las páginas siguientes.

El operador tendrá que respetar las instrucciones del manual.

2.2.0 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

La duplicadora está dotada de una serie de dispositivos de seguridad y decarter de protección que delimitan el campo operativo de los operadores paragarantizar la incolumidad.

2.2.1 PROTECCIONES

- Conexión de puesta a la tierra (A).- Pantalla de protección para salvaguardar el operador de eventuales

proyecciones de virutas o desechos de producción (B).

A Puesta a la tierra

B Pantalla de protección

Page 12: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPAÑOL

página 8 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

2.2.2 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL

Durante las operaciones de uso y mantenimiento de la máquina duplicadorahay que prever el uso de equipos de protección individual como:

• Vestuario:Quien efectúa el mantenimiento o utiliza la máquina duplicadora tendráque llevar un vestuario conforme a las características principales deseguridad en vigor.Siempre tendrá que llevar zapatos de seguridad con suela antideslizanteen lugares con suelo deslizante.

• GafasDurante las fases de duplicado, el operador tendrá que llevar gafasprotectoras.

• Guantes:Trabajando con fresas y cepillos metálicos hay que usar guantes deprotección adecuados para evitar lesiones.

2.2.3 SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD

La máquina duplicador lleva las siguientes señalizaciones de seguridad.

• Uso obligatorio de gafas protectoras.

• Uso obligatorio de guantes de protección.

2.2.4 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

¡Cuidado!: ¡Importante!

Asegúrese de que la puesta a tierra sea siempre conectada.

Durante las fases de duplicado siempre tener las manos en laspalancas de traslado del carro.

Siempre apague el circuito de alimentación eléctrica (utilizando elinterruptor principal) antes de intervenir sobre partes que puedanponerse en movimiento.

No moje con agua u otros líquidos las conexiones eléctricas.

Page 13: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL MEDIDAS DE SEGURIDAD

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 9

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

2.3.0 RIESGOS RESIDUALES

Ya en fase de proyecto se han adoptado soluciones finalizadas a unautilización segura de la máquina durante todas las etapas de uso, transporte,ajuste, funcionamiento y mantenimiento. Todavía no todos los riesgosposibles para los operadores y el ambiente pueden considerarse eliminados,tanto por razones de orden tecnológico (fiabilidad de los dispositivos) comode gestión (dificultades excesivas de gestión).

Durante la gestión hay que tener mucho cuidado con los riesgos siguientes,presentes en la máquina o, de todas formas, relacionados a la gestión:

• Riesgos relativos el lugar de instalaciónEn el lugar de instalación de la máquina podrían ocurrir situacionespeligrosas por el correcto funcionamiento (ver párrafo 5.2.0 a lapágina 21).

• Riesgo eléctrico (A)Teniendo en consideración que la máquina tiene dispositivos eléctricos nohay que subvalorar el riesgo de fulguración relacionado a un posiblemalfuncionamiento. La línea de alimentación de la máquina tendrá susdispositivos de mando, control y protección (interruptor magneto-térmico ydiferencial).

• Riesgo mecánico (B)La máquina está dotada de fresas y palpadores usados para el duplicadode las llaves. Por eso el operador tiene que poner la máxima atención alos riesgos de amputación de las manos durante las fases de duplicado yde sustitución de las herramientas y de atrapado/empotramiento de lostrajes, de cadenas/brazaletes/anillos y/o pelo largo en las piezas enmovimiento; les recomendamos utilizar gorros para contener el pelo.

Page 14: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

página 10 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

3Descripción de la máquina

3.1.0 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

Las duplicadoras profesionales CARAT están dotadas de abrazaderas de 4caras, que simplifican y garantizan bloqueo de llaves planas para cerradurasa cilindro, para llaves automoviles y de cruz.

Las duplicadoras CARAT se caracterizan por un sistema de ajuste en amboslos ejes, que permite resolver particulares situaciones de llaves deterioradas.

La fluidez y la precisión de traslado del carro es permitida por un sistema deguía en rodamientos.

La estructura en arrabio de las máquinas puede eliminar eventualesvibraciones garantizando silencio y una mayor duración de la herramienta.

Con las duplicadoras CARAT se puede obtener los siguentes tipos de llave:

• Llaves para cerraduras a cilindro para puertas • Llaves para automoviles• Llaves de cruz

Page 15: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 11

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

Figura 2: Llaves para cerraduras a cilindro para puertas

Figura 3: Llaves para automoviles a doble cifrado

Figura 4: Llaves de cruz

LLAVES PARA CERRADURAS A CILINDRO PARA PUERTAS

LLAVES PARA AUTOMOVILES A DOBLE CIFRADO

LLAVES DE CRUZ

CON ANILLO SIN ANILLO

DE PARADA DE PARADA

Page 16: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ESPAÑOL

página 12 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

3.2.0 COMPONENTES DE LA MÁQUINA MODELO CARAT

1

24

3

6

7

8

9

10

11

12

513 14

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1 Interruptor General 5 Empuñadura carro 9 Palanca de traslado horizontal carro 13 Portaherramientas

2 Grupo Palpador 6 Pulsador de start máquina 10 Pantalla de seguridad 14 Palanca desenganche carro

3 Grupo Abrazaderas 7 Pulsador de start cepillo 11 Lámpara

4 Fresa 8 Cepillo 12 Lupa

Page 17: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 13

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

1 INTERRUPTOR GENERAL

Ponendo el interruptor general en ON, la máquina es puesta en condiciones de stand-bypreparada para el uso.

2 PALPADOR

Obtiene el cifrado de la llave “master”,siguiendo la lectura de la llave original.

2A DADO DE FIJACIÓN TRASLADOTRANSVERSAL PALPADOR

Soltando el dado de fijación se ajusta eltraslado transversal del palpador

2B DADO DE FIJACIÓN TRASLADOLONGITUDINAL PALPADOR

Soltando el dado de fijación se ajusta eltraslado longitudinal del palpador

2C POMO DE AJUSTE LONGITUDINALPALPADOR

Permite el ajuste del traslado longitudinaldel palpador

2

2A

2B

2C

3 ABRAZADERAS

La máquina está dotada de 2 abrazaderasde cuatro caras que deben serposicionadas según la llave que se debeduplicar.

3A PALANCA BASE ABRAZADERA

Es una palanca que permite levantar labase de la abrazadera.

3B POMOS DE CIERRE ABRAZADERAS

Obra en las mordazas de las abrazaderaspara el bloqueo de las llaves.

3C VARILLA CALIBRES DE BLOQUEO

Programa las referencias de bloqueo de lallave para un duplicado preciso.

3A

3B3C

Page 18: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ESPAÑOL

página 14 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

4 FRESA

La fresa se mueve en paralelo al palpador y efectúa el corte de la llave“bruta” (llave duplicada).

5 EMPUÑADURA CARRO

La empuñadura del carro tiene una doble función: manda los trasladosverticales del carro y pone en marcha la máquina.

6 PULSADOR START MÁQUINA

Pone en marcha el motor.7 PULSADOR START CEPILLO

Pone en marcha el cepillo.8 CEPILLO

9 PALANCA DE TRASLADO HORIZONTAL CARRO

Con esta palanca se manda el traslado horizontal del carro.10 PANTALLA DE SEGURIDAD

En la duplicadora se instala una pantalla de protección que protege eloperador de posible proyección de virutas durante la operación.

11 LÁMPARA

12 LUPA

13 PORTAHERRAMIENTA

14 PALANCA DESENGANCHE CARRO

Mover la palanca hacia arriba para desenganchar el carro.

Page 19: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 15

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

3.3.0 ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA

La máquina duplicadora está dotada de un juego de accesorios de serie (ilustradosen la tabla 1), utilizados para el ajuste, el uso y el mantenimiento de lamáquina:

Tabla 1: Kit accesorios

ABARRAS DE SERVICIO MULTIUSO2 pz.cód. B404340LA

BALFILERES2 pz. D= 1,2 mm cód. VA60005/22 pz. D= 1,7 mm cód. VA60005/1

CLLAVES HEXAGONALES1 pz. D= 2 mm cód. VT582871 pz. D= 2,5 mm cód. VT582881 pz. D= 3 mm cód. VT582891 pz. D= 4 mm cód. VT582901 pz. D= 5 mm cód. VT582911 pz. D= 6 mm cód. VT58313

DLLAVE DE 19 MM1 pz. D= 19 cód. VT58294

EPINCEL1 pz.cód. VA53039

FVARILLA SUJECIÓN FRESA 1MM. 1 pz.cód. B401575LA

19

Page 20: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ESPAÑOL

página 16 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

3.4.0 CIRCUITO ELÉCTRICO

Page 21: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 17

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

3.5.0 FICHA TÉCNICA

Tabla 2: Datos técnicos

3.5.1 RUIDO

Tabla 3: Ruido

DIMENSIONES MÁQUINA CARAT

Ancho máquina 320 mm

Alto máquina 270 mm

Profundidad máquina 425 mm

Peso máquina 26 Kg

DATOS TECNOLÓGICOS

Tensión eléctrica 230 V - 50 Hz / 110 V - 60 Hz

Absorción 2,0 Amp.

Motor Monofásico 230 V - 50 Hz / 110 V - 60 Hz

- Potencia motor 0,18 kW

Tipo fresa 80 x 5 x 16

Tipo palpador Ajuste en dos ejes

Tipo abrazaderas 4 caras

Largo máximo de cifrado 53 mm

Iluminación Lámpara halógena

Temperatura de utilización 0°C ÷+ 40°C

Nivel de presión sonora Lp (A) dB(A) 81,5

Nivel de potencia sonora Lw (A) dB(A) 88,5

Page 22: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

página 18 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

EMBALAJE, TRANSPORTE Y EMPLAZAMIENTO

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

4Embalaje, transporte y emplazamiento

4.1.0 EMBALAJE

La máquina y los elementos que la componen, antes de ser transportados,están en un envase de cartón y fijados por medio de los cursores depoliestireno epanso que garantizan la seguridad y la integridad.

El embalaje se compone de una caja de cartón cuyas dimensiones seencuentran en la figura siguiente.

Figura 5: Dimensiones embalaje máquina

¡Cuidado!: IMPORTANTE!

Os recomendamos que guardéis el embalaje durante el período devalidez de la garantía.

4.2.0 TRANSPORTE

La Duplicadora normalmente se envía con los elementos constituyentes yamontados.

Los símbolos colocados en el exterior del embalaje indican las condicionesmejores de transporte.

4.2.1 DESCARGA Y MANUTENCIÓN DE LA MÁQUINA

La descarga se puede efectuar manualmente sin la utilización de mediospara la manutención.

¡Cuidado!:

Pueden verificarse desequilibrios con consiguiente vuelco y caídade la máquina.Cualquier daño, aunque no tan serio, perjudicaría elfuncionamiento de la máquina.

500mm350mm

500mm

Page 23: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL EMBALAJE, TRANSPORTE Y EMPLAZAMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 19

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

4.2.2 CONTROL DE LA MERCANCÍA Y VERIFICACIÓN DE EVENTUALES DAÑOS

Cuando la mercancía llegue verificará inmediatamente si todas las partesindicadas en el formulario de entrega o en el “Packing list” están intactas. Si faltan algunas partes, si el embalaje sufrió alteraciones o si la mercancíasufrió algún daño, les rogamos redactar una acta de constatación refrendadapor el transportador.Contacte inmediatamente con KEYLINE S.p.A. y espere las instruccionesapropiada. Tenga cuidado porque si no hay una comunicación inmediata los derechosde indemnización caducan. No elimine las protecciones hasta la instalación a menos que no haya clarossignos de daños. Las cajas abiertas para el control tienen que ser manejadas con cuidado paraevitar daños al contenido; embale otra vez las partes y almacénelas en unlugar seguro hasta su instalación. Véase “Almacenaje temporáneo” como se tratan estas unidades.

4.2.3 ABERTURA DEL EMBALAJE

La máquina tiene que ser desembalada según las indicaciones siguientes:

1. Cortar los precintos;2. Remover los clips de costura;6. Libere la máquina del embalaje.

4.3.0 EMPLAZAMIENTO

Una vez eliminado el embalaje, coloque la duplicadora CARAT sobre lasuperficie de trabajo.

4.3.1 ALMACENAJE TEMPORÁNEO

Si la duplicadora no se coloca enseguida en su lugar de instalación,almacénela en un lugar seco y bien ventilado.

• Aplique un revestimiento de protección adecuado contra la corrosión encimatodas la superficies que están sujetas a oxidación y corrosión.

• Averigüe frecuentemente la eventual oxidación.• Hay que proteger las partes de goma contra las temperaturas bajas y no

tienen que ser almacenada al exterior ni siquiera durante un breve periodo.Mantenga las partes de goma bien ventiladas si el ambiente es caliente.

¡Cuidado!:

En caso de almacenaje prolongado, de largas paradas después deun periodo de uso o largo atraso en la puesta en marcha de lamáquina después de su envío, puede ocurrir que algunas de lasjuntas o anillos de estanqueidad se endurezcan provocandoperdidas o gripados.

Por períodos de no funcionamiento superiores a 6 meses, hacer unainspección completa de toda la máquina, sustituyendo todas lasguarniciones o piezas deterioradas durante el almacenaje o laparada.

Page 24: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

EMBALAJE, TRANSPORTE Y EMPLAZAMIENTO ESPAÑOL

página 20 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

Esta operación necesita mucho cuidado y tiene que ser confiada apersonal calificado y competente para evitar que trabajos malefectuados o reensamblajes imperfectos provoquen daños a losaparatos durante la repuesta en marcha.

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE! Asegúrese de que:

No haya goteos de estructuras de hierro;

No haya posibilidades de daños para el pasaje de equipamientos,mercancías o personas cerca de la máquina.

Page 25: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

NORMAS DE INSTALACIÓN

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 21

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

5Normas de instalación5.1.0 NORMAS GENERALES

5.1.1 CARACTERÍSTICAS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

Hay que colocar la máquina duplicadora encima de un plan nivelado de 90 -110 cm d’altezza y que puede soportar el peso de la máquina para trabajaren condiciones horizontalidad sin vibraciones y esfuerzos.Para la ubicación de la máquina es necesario preparar el espacio demaniobra de 30 cm arriba y alrededor de la duplicadora, para el normal usoy el mantenimiento.

5.1.2 POSICIÓN DE TRABAJO

Para la gestión de la Duplicadora se necesita unoperador sólo quien tendrá que colocarse de pie enfrente a la máquina y ocuparse de:- Siempre tener las manos en las palancas de

mando, durante las operaciones de cifrado yduplicación;

- Mantener la posición de trabajo limpia y libre deeventuales objetos que puedan dificultar el usonormal de la máquina;

- Averiguar que haya las condiciones ambientales(iluminación, temperatura y humedad) necesariaspara operar en toda seguridad;

- Limpie el plan de trabajo de las virutas y desechosde fabricación;

- Mantener a las personas no autorizadas lejos de lamáquina.

5.2.0 CONDICIONES AMBIENTALES

5.2.1 TEMPERATURA Y HUMEDAD

La máquina tiene que ser utilizada en lugares con temperatura ambienteentre 0 y 40 °C (273 K - 313 K) y con una humedad relativa inferior a 50 - 60%.

5.2.2 AMBIENTE DE FUNCIONAMIENTO

La máquina tiene que ser empleada protegida contra la acción de agentesatmosféricos (lluvia, granizo, nieve, etc.).

¡Cuidado!:

Si se utiliza la máquina en ambientes corrosivos hay que intervenirsobre las modalidades y los tiempos de mantenimiento,adaptándolos oportunamente para evitar un desgaste excesivo de loscomponentes.

Se prohibe la utilización de la máquina con atmósfera explosiva oparcialmente explosiva y en presencia de líquidos inflamables o gas.

Page 26: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

NORMAS DE INSTALACIÓN ESPAÑOL

página 22 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

5.2.3 ILUMINACIÓN

El lugar donde se encuentra la máquina tiene que estar iluminado de maneraque se puedan efectuar las operaciones de uso y mantenimiento; el usuariotiene la responsabilidad de respetar las normas vigentes relativas a lasmodalidades de suministro de la iluminación.

5.2.4 VIBRACIONES

En condiciones normales de uso, si se sigue las indicaciones descritas enesto manual, las vibraciones no crean situaciones de peligro.

5.3.0 CONEXIONES

5.3.1 PUESTA A TIERRA

La Duplicadora CARAT ha sido diseñada en conformidad con las Normas deSeguridad en vigor y prevé dispositivos apropiados contra eventualesriesgos de accidentes.

En particular se señala el empleo de materiales:• de tipo autoextinguible;• de protección contra el peligro de electrocución;

La máquina tiene que ser conectada a la tierra a través del circuito centraldisponible en el lugar de instalación.

¡Cuidado!:

Asegúrese de que el voltaje en la toma de corriente sea compatiblecon lo de la máquina.

Asegúrese de que las tomas de fuerza motriz sean dotadas dedispersión a tierra.

Si el sitio de instalación no está dotado de tomas de fuerza motriz con dispersióna tierra, es posible utilizar la abrazadera posicionada en la parte posterior de laduplicadora por medio del cable, a la adecuada dispersión a tierra.

¡Cuidado!:

Se prohibe tocar la máquina con las manos y/o los pies húmedos omojados;

Se prohibe además poner en contacto las partes del cuerpo consuperficies conectadas a la tierra o a la masa.

Page 27: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 23

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6Regulación y uso6.1.0 INSTRUCCIONES POR EL OPERADOR

En esta sección hay todas las informaciones relativas a los procedimientosnecesarios para utilizar la duplicadora en condiciones de seguridad.

¡Cuidado!:

Utilizar los equipos de protección individual (gafas y guantes) ysiempre trabajar en conformidad con las reglas sobre la prevenciónde accidentes.

Durante las operaciones de duplicación SIEMPRE tener las manosen las palancas de mando y de traslado carro, como ilustrado en lafigura a la página 21.

6.1.1 ADEVERTENCIAS PARA EL USO

En seguida se describen una serie de operaciones que el operador tendráque efectuar para que la máquina trabaje siempre en condiciones optimas yde seguridad.

• No forzar la herramienta en condiciones de uso no previstas, ésto podríacomprometer su utilidad;

• No mantenga el cable de alimentación cerca de fuentes de calor,humedad, aceite, agua y objetos cortantes;

• Mantenga las herramientas de corte siempre bien afiladas y limpias, porun rendimiento mejor y más seguro;

• Seguir las instrucciones relativas a la lubricación y a la sustitución de loscomponentes;

• Averigüe periódicamente los cables, las correas, los alargadores y sideteriorados o degradados, pide al servicio de asistencia autorizado sureparación o sustitución;

• Mantener las empuñaduras secas y limpias;• No ponga la máquina a la intemperie;• Desconecte el cable de alimentación de la máquina antes de cada

operación de mantenimiento y reparación y cada vez que la máquina sequeda parada durante un tiempo muy largo;

• Utilice sólo repuestos originale.

6.1.2 CONTROLES PRELIMINARES Y PUESTA A PUNTO

Antes de proceder a la puesta en marcha de la máquina el operador tendrá que:• Averiguar que las conexiones de la tensión eléctrica sean correctamente

conectados a las líneas principales.• Averigüe la nivelación correcta de la máquina;• Efectúe una inspección visiva general de la máquina averiguando que

ningún componente haya sido eliminado o modificado.• Verificar que en la máquina y en la zona circunstante no haya trapos,

herramienta, objetos varios para evitar obstáculos durante elfuncionamiento de la máquina.

Page 28: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 24 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.2.0 AJUSTAR LA DUPLICADORA

6.2.1 AJUSTAR LAS ABRAZADERAS DE LA DUPLICADORA “CARAT”

La duplicadora profesional CARAT está dotada de abrazaderas de tipogiratorias con 4 caras. Esta función permite duplicar llaves diversas con lamisma abrazadera.

Observar el perfil de las abrazaderas para ver la asimetría de las caras A-Cy B-D (veáse figura 7).

Figura 7: Ajustar las abrazaderas “CARAT”

• Utilizar el Lado A con mordazas plana por las llaves de cruz (excluidaslas a Y y a T).

• Utilizar el Lado B con mordazas de cuña (parte inferior) por las llaves adoble cifrado.

• Utilizar el Lado C con mordazas plana por las llaves planas.• Utilizar el Lado D con mordazas de cuña (parte superior) por las llaves a

doble cifrado.

La colocación de la mordaza elegida en el lado de corte se ejecuta siguendolas siguientes operaciones:

1. Aflojar la abrazadera girando en sentido opuesto a las agujas del reloj elpomo (X);

2. Apretar la palanca (Y) en la de la abrazadera para levantarla;3. Coger el bloque (F), levantarlo poco y girarlo de 180° en la posición

deseada.

X

Y

Lado B

Lado C

Lado D

Lado A

F

Page 29: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 25

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.2.2 CONTROL Y AJUSTE DE LAS ALETAS DEL CALIBRE

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

PROCEDIMIENTO

1. Colocar las barras de servicio multiuso en las abrazaderas, ajustadas enposición A (veáse figura 8) para que el blocaje inferior se ponga haciael lado izquierdo de las abrazaderas (veáse figura 8);

2. Girar la varilla calibres de blocaje (A) hasta cuando las aletas del calibre(L) se posicionan en los blocajes superiores de las barras multiuso(veáse figura 8);

De lo contrario obrar como sigue:

3. Suelte el dado (G) de fijación de las aletas y hacerlas correr en la varillahasta cuando no se obtiene la condición descrita al punto “2” (veásefigura 8).

Figura 8: Ajustar las aletas del calibre

Blocaje inferior barracontra la abrazadera

A LG G

Page 30: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 26 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.2.3 CONTROL Y AJUSTE DE LA PROFUNDIDÀD DE CORTE

El ajuste de la profundidad de corte se ejecuta antes que adjuste la distancia fresa-palpador descrita en el párrafo 6.2.4 a la página 27.

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

PROCEDIMIENTO

3. Posicionar las barras de servicio multiuso (J) en las abrazaderasajustadoas en posición A (veáse figura 9);

4. Desenganchar el carro obrando en la palanca y moverlo hacia arribahasta cuando la barra multiuso no toque el palpador;

5. Mover manualmente la fresa para verificar que roce el borde de la barramultiuso sin que ésta lo bloque;

De lo contrario obrar como sigue:

6. Aflojar el tornillo;7. Ajuste manualmente la posición del palpador por medio de la tuerca

lateral;8. Ahora la profundidad de corte es correcta;9. Fijar el dado asegurandose que el palpador non se traslade.

Esta operación es siempre necesaria cuando se sustituyen la fresa.

Figura 9: Control y ajuste de la profundidad de corte

J

2

1

Page 31: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 27

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.2.4 CONTROL Y AJUSTE DE LA DISTANCIA FRESA-PALPADOR

Esta operación se ejecuta siepre después del control o el ajuste de laprofundida de corte descrita al párrafo 6.3.2 a la página 29.

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las barras de servicio multiuso en las abrazaderas, ajustadasen posición A (veáse figura 9), para que el blocaje inferior se pongahacia el lado izquierdo de las abrazaderas (veáse figura 8);

2. Acercar el carro a la máquina y moverlo hacia la derecha o la izquierdahasta cuando la fresa y el palpador entran perfectamente en lascanaladuras en V en las barras multiuso (veáse figura 10);

3. Mover manualmente la fresa para verificar que roce el borde de la barramultiuso sin que ésta lo bloque;

De lo contrario obrar como sigue:

4. Aflojar el dado (1);5. Ajuste manualmente la posición del palpador hasta cuando se obtiene la

condición descrita al punto “3”;6. Ahora la distancia fresa-palpador es correcta;7. Fijar el dado (1) asegurandose que el palpador non se traslade.

Figura 10: Control y ajuste de la distancia fresa-palpador

1

Page 32: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 28 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.0 DUPLICADO LLAVES

6.3.1 LLAVES CON BLOCAJE DE UN CIFRADO

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las abrazaderas con el lado “A”, hacia arriba como indicadoen el párrafo 6.2.1 a la página 24;

2. Introducir la llave “master” en la abrazadera izquierda y fijarla por mediodel pomo (1). La llave “master” se posiciona con los blocajes pocodistantes del borde izquierdo de la abrazadera y con el dorsoperfectamente adherente al fondo (veáse figura 11);

3. Introducir la llave “bruta” en la abrazadera derecha alineandola a la llave“master” levantando el calibre (2) y posicionando las aletas hastacuando ambas las llaves son perfectamente adherentes a los blocajes;

4. Fijar la llave “bruta” en la abrazadera derecha por medio del pomo;5. Poner en marcha la máquina por medio del interruptor general;6. Poner el carro hacia bajo por medio de la empuñadura (3) y

desengancharlo por medio de la palanca (4). Al mismo tiempo el calibrey las aletas se ponen automáticamente en la posición originaria;

7. Apretar el botón “Start Máquina” para poner en marcha el motor yacercar lentamente el carro a la fresa (8);

8. El corte de la llave se efectúa desde el blocaje hasta la punta. Por lotanto es necesario acercar el palpador al blocaje de la llave “master” ymover el carro desde derecha hacia la izquierda por medio de la palancade traslaso. Durante esta fase el palpador no puede salir del cifrado dela llave.

No empujar el carro hacia la fresa ya que la presión optimal se regulade modo automático.

9. Al final de la operación poner el carro hacia bajo: el enganche a laposición de stand-by es de modo automático;

10.Utilizar el cepillo para eliminar eventuales desbarbados de la llave.Elcepillo se pone en marcha a través del botón “Start Cepillo”.

Figura 11: Duplicado llaves con blocaje de un cifrado

1

2

3

4

ALETAS

1

ALETAS

Page 33: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 29

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.2 LLAVES SIN BLOCAJE CON UN CIFRADO

EQUIPOS A UTILIZAR

El duplicado de las llaves sin blocaje se efectúa con la ayuda de las barras deservicio multiuso.

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las abrazaderas con el lado “A”, según el tipo de llave que sequiere duplicar, hacia arriba como indicado en el párrafo 6.2.1 a lapágina 24;

2. Introducir las barras de servicio con la cavidad hacia arriba, en una delas canaladuas de la abrazadera según el largo de la llave que se debeduplicar (veáse figura 12);

3. Introducir la llave “master” en la abrazadera izquierda y fijarla por mediodel pomo (1). La llave “master” se posiciona con la punta contra la barrade servicio;

4. Introducir la llave “bruta” en la abrazadera derecha con la punta contra larelativa barra de servicio;

5. Fijar la llave “bruta” en la abrazadera derecha;6. Remover las barras de servicio girando la cavidad bajo de las llaves para

cambiar la posición de las llaves;7. Ahora repetir las operaciones descritas en los puntos 5-6-7-8-9-10 del

párrafo 6.3.1 a la página 28.

Figura 12: Duplicado llaves sin blocaje de un cifrado

barrasde servicio

llave contralas barras

1

Page 34: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 30 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.3 LLAVES DE CRUZ SIN ANILLO DE PARADA

EQUIPOS A UTILIZAR

El duplicado de las llaves de cruz sin anillo de parada se efectúa con la ayudade las barras de servicio.

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las abrazaderas con el lado “A” por CARAT, hacia arribacomo indicado en el párrafo 6.2.1 a la página 24;

2. Introducir las barras de servicio con la cavidad hacia arriba, en una delas canaladuas de la abrazadera según el largo de la llave que se debeduplicar (veáse figura 13);

3. Introducir la llave “master” en la abrazadera izquierda y fijarla por mediodel pomo (1);

4. Introducir la llave “bruta” en la abrazadera derecha y fijarla por medio delpomo (1);

5. Posicionar el blocaje de la llave en una de las tres posiciones indicade por lafigura 15;

6. Remover las barras de servicio girando la cavidad bajo de las llaves paracambiar la posición de las llaves;

7. Ahora repetir las operaciones descritas en los puntos 5-6-7-8-9 delpárrafo 6.3.1 a la página 28;

8. Al final del duplicado del primero cifrado: aflojar las abrazaderas yrepetir las operaciones descritas en esto párrafo desde el punto 5hasta el punto 7, por los otros lados;

9. Utilizar el cepillo para eliminar eventuales desbarbados de la llave.Elcepillo se pone en marcha a través del botón “Start Cepillo”.

Figura 13: Duplicado llaves de cruz sin anillo de parada

1

blocaje llavecontra las barras

Page 35: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 31

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

Figura 14: Posición blocaje llave

Blocaje Blocaje

Blocaje

Page 36: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 32 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.4 LLAVES DE CRUZ CON ANILLO DE PARADA

EQUIPOS A UTILIZAR

El duplicado de llaves de cruz con anillo de parada se efectúa en cada cifradode la llave sin la ayuda de las barras de servicio.

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las abrazaderas con el lado “A” por CARAT, hacia arribacomo indicado en el párrafo 6.2.1 a la página 24;

2. Introducir la llave “master” en la abrazadera izquierda y fijarla por mediodel pomo (1). La llave “master” se posiciona con el anillo de parada haciael lado izquierdo de la abrazadera (veáse figura 15);

3. Introducir la llave “bruta” en la abrazadera derecha con el anillo deparada hacia el lado izquierdo de la abrazadera y fijarla por medio delpomo (1);

4. Efectuar en sucesión las operaciones descritas en los puntos 5-6-7-8-9del párrafo 6.3.1 a la página 28;

5. Utilizar el cepillo para eliminar eventuales desbarbados de la llave.Elcepillo se pone en marcha a través del botón “Start Cepillo”.

Figura 15: Duplicado llaves de cruz con anillo de parada

1

lado abrazaderacon mordazaplana

anillo de paradacontra la abrazadera

Page 37: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL REGULACIÓN Y USO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 33

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.5 LLAVES PARA AUTOMOVILES A DOBLE CIFRADO

PROCEDIMIENTO

1. Posicionar las abrazaderas con el lado “B” o “D” (según la posición de lacanaladura), mordazas de cuña, hacia arriba como descrito en elpárrafo 6.2.1 a la página 24;

2. Introducir la llave “master” en la abrazadera izquierda y fijarla por mediodel pomo. La llave “master” se posiciona en modo que la cuña de lasmordazas se introduzca en una de las dos canaladuras de la llave (comoilustrado en figura 16);

3. Introducir la llave “bruta” en la abrazadera derecha como indicado alpunto anterior y fijarla por medio del pomo;

4. Ejecutar las operaciones descritas en los puntos 5-6-7-8 delpárrafo 6.3.1 a la página 28;

5. Aflojar las abrazaderas y mover la llave en modo que la cuña de lasmordazas se introduzca en el segundo cifrado de la llave;

6. Repetir las operaciones de corte;7. Utilizar el cepillo para eliminar eventuales desbarbados de la llave.El

cepillo se pone en marcha a través del botón “Start Cepillo”.

Figura 16: Llaves para automoviles a doble cifrado

Llaves para automoviles con doble cifrado(lado B)

Llaves para automoviles con doble cifrado(lado D)

Page 38: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

REGULACIÓN Y USO ESPAÑOL

página 34 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

6.3.6 USO DE LOS ALFILERES

En caso de que las llaves tengan caña delgada y/o poco espesor, hace faltaque utilice uno o más alfieres (figura 17) para sujetar perfectamente la llave.

• El diámetro del alfiler que se utiliza para adaptar la llave “bruta” a laabrazadera debe ser igual al del alfiler que se emplea para la llave“master”: de esta manera las dos llaves van a sujetarse en lasabrazaderas correspondientes en la misma posición.

¡Cuidado!:

No cambie en absoluto una abrazadera por la otra.

Figura 17: Uso de los alfileres

Page 39: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 35

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7Mantenimiento

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Toda operación de mantenimiento tiene que ser efectuada con lamáquina parada y la alimentación eléctrica apagada.El operador que efectúa el mantenimiento se asegurará que nadiepueda dar tensión a la máquina.

Preste una atención particular durante el desarrollo normal de lasoperaciones de manutención y siga cuidadosamente lo que seencuentra en este manual para proteger personas y maquinarías dedaños eventuales o lesiones.

Las operaciones de manutención tienen que ser efectuadas porpersonal calificado, dotado de los medios de protección necesariospara operar en condiciones de seguridad.

Les recomendamos utilizar siempre repuestos originales.

7.1.0 INFORMACIÓN GENERAL

7.1.1 TÍTULOS DEL PERSONAL ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO

El encargado de las operaciones de mantenimiento necesita determinadosconocimientos teóricos y prácticos. Todos esos conocimientos determinan eltítulo del personal.

OPERADOR

El Operador necesita conocimientos específicos relativos a la gestión de lamáquina.

TÉCNICO AUTORIZADO KEYLINE S.P.A.

Se trata del personal del Servicio de Asistencia Técnica KEYLINE S.p.A. oque posee una específica autorización del Servicio de Asistencia TécnicaKEYLINE S.p.A.

7.1.2 CLASIFICACIÓN DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

Las operaciones de mantenimiento se clasifican según el tipo de operación aefectuar:

• Operaciones de Manutenimiento Ordinario• Operaciones de Manutenimiento Extraoordinario

Page 40: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO ESPAÑOL

página 36 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

MANTENIMIENTO ORDINARIO

Todas las operaciones de servicio a efectuar de manera periódica durante elempleo de la máquina y realizables por el operador.

Esta operación sirve para garantizar el funcionamiento regular de la máquinay una calidad constante del producto.

La periodicidad puede variar en función de las condiciones de trabajo odel lugar donde se ha instalado la máquina.

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

El mantenimiento extraordinario está dirigido a operaciones que se hacen sólocuando se verifican condiciones particulares (roturas o sustituciones de piezas);

En presencia de operaciones complejas hay que utilizar personalespecializado o encargado por KEYLINE S.p.A..

7.2.0 MANTENIMIENTO ORDINARIO

En seguida se describen las principales operaciones de mantenimientoordinario realizables por el operador. De todas formas les recomendamos deaveriguar de manera periódica el estado general de la máquina yeventualmente sustituir las partes sujetas a desgastes.

Page 41: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL MANTENIMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 37

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.2.1 SUSTITUCIÓN FRESA

Si la fresa resulta usada es necesario sustituirla.

EQUIPOS A UTILIZAR

• Llave;• N° 2 llaves hexagonales (diám. 6 mm - 4 mm).

PROCEDIMIENTO

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

1. Remover la pantalla de protección desatornillando los 2 tornillos defijación;

Figura 18: Desmontaje carter

Page 42: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO ESPAÑOL

página 38 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

2. Introducir la varilla en el agujero del eje fresa para bloquearlo y al mismotriempo, con la llave, desatornillar el dado de fijación del eje del ladoizquierdo de la fresa (veáse figura 18);

Figura 19: Sustitución fresa

La tuerca presenta una rosca izquierda, por lo tanto girar en sentidohorario para aflojarlo.

3. Extraer la fresa del eje;4. Limpiar el eje y la fresa de eventuales impurezas;5. Sustituir la fresa con una pieza de recambio original;6. Atornillar la tuerca girando la llave en sentido opuesto a las agujas del

reloj y obrando al mismo tiempo en la sede hexagonal para inmovilizar eleje;

7. Reponer la pantalla de protección;8. Proceder a las operaciones descritas a los párrafos 6.2.3 y 6.2.4.

IMPO

RTANTE

Page 43: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL MANTENIMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 39

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.2.2 SUSTITUCIÓN CEPILLO

EQUIPOS A UTILIZAR

• N° 2 llaves hexagonales (diám. 6 mm - 4 mm);• Llave.

PROCEDIMIENTO

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

1. Introducir la varilla de fijación en el agujero del eje fresa para bloquearloy al mismo triempo desatornillar el perno de fijación del cepillo por mediode la llave hexagonal de 6mm (veáse figura 20);

Figura 20: Sustitución cepillo

2. Sustituir el cepillo cuidadosamente porque el espesor debe ser puestoentre el cepillo y la polea correa;

3. Obrar en el sentido opuesto para fijar el cepillo y remontar la pantalla deprotección.

Page 44: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO ESPAÑOL

página 40 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.2.3 SUSTITUCIÓN CORREAS

Si hay vibraciones provenientes de la parte superior de la duplicadora,proceder al tensado o sustituir las correas.

EQUIPOS A UTILIZAR

• N° 2 llaves hexagonales (diám. 5 mm - 4 mm);• Llave (diám. 10mm).

PROCEDIMIENTO

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red..

1. Desatornillar los 5 tornillos de fijación del carter de protección (X);

2. Remover el carter y desconectar los cables de conexión;

Figura 21: Desmontaje carter motor

X

X

Page 45: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL MANTENIMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 41

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

TENSADO DE LA CORREA:1. Para ajustar el tensado de la correa, atornillar o desatornilar el dado

(Y) posicionado en el lado de máquina (veáse figura 22), por medio dela llave hexagonal de 3 mm;

2. Cuando se obtiene un tensado correcto, bloquear el dado por medio dela llave de 10 mm.

SUSTITUCIÓN CORREA:1. Para sustituir la correa, desatornillar el dado (Y) posicionado en el lado

de la máquina (veáse figura 22),por medio de la llave hexagonal de 3mm;

2. Al final de la sustitución de la correa y cuando se ha obtenido un correctotensado, bloquear el dado por medio de la llave de 10 mm.

Figura 22: Sustitución correa

Y

Page 46: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO ESPAÑOL

página 42 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.2.4 SUSTITUCIÓN PALPADOR

EQUIPOS A UTILIZAR

• Llave hexagonal (diám. 4 mm).

PROCEDIMIENTO

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

1. Desatornillar el tornillos de fijación (1) por medio de la llave hexagonal de3mm;

2. Saque el palpador y sustituirlo;3. Fijar el nuevo palpador obrando en el sentido opuesto.

Figura 23: Sustitución palpador

1

Page 47: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

ESPAÑOL MANTENIMIENTO

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 43

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.2.5 SUSTITUCIÓNE LÁMPARA

PROCEDIMIENTO

¡Cuidado!: ¡IMPORTANTE!

Antes de efectuar esta operación asegúrese que el interruptorgeneral sea en posición APAGADO y que el cable de alimentaciónsea conectado a la red.

1. Desatornillar las 3 tornillos de fijación del carter de protección (X);2. Remover el porta-lámpara (20);3. Sustituir la lámpara (15W 230V);4. Reposicionar el porta-lámpara (20).

Figura 24: Lámpara

X

Page 48: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

MANTENIMIENTO ESPAÑOL

página 44 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

7.3.0 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA

Al final de cada día de trabajo les recomendamos de limpiar la máquina delos desechos de fabricación para asegurar un buen funcionamiento de lamáquina duplicadora y la integridad de sus componentes.

Page 49: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICIÓN

KEYLINE S.p.A. DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG página 45

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

8Desmantelamiento y demolición

8.0.1 ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS

La gestión de los residuos producidos por la máquina tiene que ser efectuadasteniendo en cuenta las normas vigentes.Los residuos de producción de las llaves están clasificados como residuosespeciales y están asimilados a los residuos sólidos urbanos (RSU) como laesponja metálica.El tratamiento de estos residuos se hace según la clasificación dada por las normasen vigor en Italia y en la Unión Europea y enviándolos a las instalaciones deeliminación adecuadas.Los casos relativos a residuos contaminados o que contienen substancias tóxicas ynocivas, transformando el residuo metálico asimilable a los RSU en un residuotóxico - nocivo, figuran en los anexos de la norma en vigor en Italia y en la UniónEuropea que regulan la eliminación.

Quien se ocupa de la instalación tiene la responsabilidad degestionar correctamente los residuos.

8.0.2 ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE

El embalaje de la duplicadora durante el transporte es de cartón y por eso puede serreciclado como embalaje.En caso de eliminación hay que considerarlo como material asimilable a los residuossólidos urbanos y por eso hay que ponerlo en los contenedores para papel.Las protecciones que cubren la máquina son de material polimérico asimilable a losRSU y por eso se eliminan en las instalaciones adecuadas.

8.1.0 DIRECTIVA SOBRE RAEE

Cuando sea necesaria su eliminación, el aparato “CARAT” se consideraperteneciente a la categoría de los RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos yElectrónicos).

KEYLINE S.p.A. desde hace siempre presta una gran atención a la tutela del medioambiente, y cumple con el decreto legislativo italiano sobre RAEE vigente desde el 3de agosto de 2005. Entonces según las prescripciones de la directiva 2002/96/CE elpresente aparato no puede ser gestionado come residuo urbano (según el símboloindicado abajo).

Page 50: Book Karat SP - Remocon · 2015. 2. 20. · Derechos reservados a KEYLINE S.p.A. Los derechos de traducción, memorización electrónica, reproducción y adaptación total o parcial

DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICIÓN ESPAÑOL

página 46 DUPLICADORA CARAT - Man. cod. B404631FG KEYLINE S.p.A.

Cop

yrig

ht b

y Ke

ylin

e - I

taly

• Quien elimine abusivamente o como residuo urbano el presente aparatoes sujeto a las sanciones previstas por las normas nacionales vigentes.

• Según lo previsto por las normas nacionales vigentes, el presente aparatono puede ser eliminado como residuo urbano. Por lo tanto, al final de suciclo de vida, después de haber realizado las operaciones necesariaspara una correcta gestión, el aparato tiene que ser entregado a una de lasinstalaciones de recogida selectiva para los residuos de aparatoseléctricos y electrónicos procedentes de hogares particulares. Hágasereferencia a las instalaciones de recogida del municipio donde se vive,que tiene que garantizar la funcionalidad, la accesibilidad y la adecuaciónde los sistemas de recogida selectiva, de manera que los poseedoresfinales y los distribuidores puedan entregar gratuitamente a la instalaciónde recogida los residuos producidos en su territorio.