170
-1- BIGBOOK QUARTIER DES ARTS, DU COMMERCE & DE LA GASTRONOMIE IN DE KUNST BUURT VAN DE HANDEL & VAN DE GASTRONOMIE ART Ne pas jeter sur la voie publique - Niet op de openbare weg gooien © Charly HERSCOVICI, avec son aimable autorisation – c/o SABAM-ADAGP, 2010 © GDF SUEZ © Charly HERSCOVICI, met zijn vriendelijke toestemming - c/o SABAM-ADAGP, 2010

BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

BIGBOOK SABLON/ZAVEL édition 2 publié par The News&Modern Editions à Bruxelles

Citation preview

Page 1: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-1-

BIGBOOK

quartier des arts, du commerce & de la gastronomiein de kunst buurt van de handel & van de gastronomie ART

Ne

pas

jete

r sur

la v

oie

publ

ique

- N

iet o

p de

ope

nbar

e w

eg g

ooie

Cha

rly H

ERSC

OVI

CI,

avec

son

aim

able

aut

oris

atio

n –

c/o

SABA

M-A

DAG

P, 2

010

© G

DF

SUEZ

© C

harly

HER

SCO

VIC

I, m

et z

ijn v

riend

elijk

e to

este

mm

ing

- c/o

SAB

AM-A

DAG

P, 2

010

Page 2: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-3-

la montre du plongeurAucune autre montre n’est conçue comme une Rolex. En 1953, année de son

lancement, la Submariner fut la première montre étanche jusqu’à 100 mètres.

Perfectionnée par la suite, elle peut désormais plonger jusqu’à 300 mètres,

grâce à la remarquable couronne de remontoir Triplock, un ingénieux système

breveté à triple étanchéité. D’un diamètre de 40 mm, la nouvelle Submariner est

ici présentée en acier 904L avec une lunette munie d’un disque Cerachrom vert.

la submariner

boulevard de Waterloo, 57b - 1000 BruxellesTél: 02/513.49.44

LascarRW_DW_116610LV-0001_297x420F.indd 1 14/09/10 10:21

Page 3: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-3-

Éditeur responsable The News & Modern Editions 1345 chaussée de Waterloo1180 Uccle, BelgiqueT.+32 (0)2 374 67 44www.thenewsandmoderneditions.be

Pour toutes informations & abonnement/ voor alle informaties & abonnement

[email protected]

Reproduction uniquement avec l’accord de l’éditeur.

Après un été meurtrier où la nature a encore une fois fait sentir à l’homme sa faiblesse, voici un automne tout en contrastes.

Selon les tempéraments, cet automne sera grisâtre ou revêtu des couleurs chaudes de la forêt. A l’heure où nous écrivons cet édito, en effet, le destin de la Belgique n’est toujours pas fixé. Un futur maussade ? Tristounet ? Et pourtant, dans les dernières discussions, Bruxelles recevrait un beau budget pour mieux développer ses nombreux talents, ses potentialités immenses…

Pour ce deuxième numéro du Journal du Sablon, nous pouvons nous targuer d’avoir accueilli, justement, beaucoup de personnalités qui font de Bruxelles, et du Sablon plus précisément, une entité européenne à la pointe de nombreux domaines. Le dossier Art a été concocté avec l’excellence de l’expertise et du goût. D’Harold t’ Kint à la Maison Costermans, en passant par Sotheby’s et Dorotheum. Sans oublier la protection de tous ces chefs d’œuvre avec les assureurs Jean Verheyen. Un jeune designer, Pierre Coddens, nous explique sa passion pour les lignes et les couleurs et sa formation au Sablon. Nous avons la joie d’accueillir M. Richard Hahn de l’Ecailler du Palais Royal pour le dossier gastronomie ; et les jeunes et prometteurs Mathieu Vaxelaire et Christophe Nagel pour les sneakers durables JOJO, dans les pages Commerce.

Nous avons aussi de nouvelles pages… Celles, dédiées aux associations caritatives, sont animées par le sympathique et esthète Gerald Watelet qui nous parle du gala de l’ASBL « Sauver mon enfant ». Le Sablon cares… Nous nous sommes également découvert un ami d’enfance, l’entrepreneur télécom Marc Toledo, amoureux du Sablon dès ses secondaires à Catteau. Un Sablon vu ce mois-ci par… le présentateur télé et radio, Thomas Van Hamme, qui nous ravit par sa verve intarissable dès le petit-déjeuner. Incurablement optimiste, plein d’élégance et d’humour, il est notre ambassadeur de la saison. D’autant plus, qu’il a filmé avec son équipe notre Palais d’Egmont, qui vibre à l’heure européenne depuis la présidence belge !

Colorées, singulières, chaleureuses, regroupées dans ce Journal, voici nos feuilles d’automne.

« un éditeur pas comme les autres »

Na een moordende zomer die een mens weer eens deed beseffen wat voor een fragiel wezen hij wel is, beginnen we aan een

herfst vol contrasten. De weersvoorspellingen spreken elkaar zoals gewoonlijk tegen. Volgens de een zullen we maandenlang tegen een staalgrijze hemel aankijken, volgens de ander kunnen we ons verheugen op een feest van gouden tinten. Ook de toekomst van ons land is bij het ter perse gaan van dit blad ver van zeker. Soms lijkt het allemaal kommer en kwel, dan weer bengelt er een aardige wortel van honderden miljoenen voor de Brusselse neus. Een aardige som die het gewest de kans geeft het grote aanwezige potentieel te ontwikkelen.

In dit tweede nummer van de Zavelkrant laten we heel wat persoonlijkheden aan bod komen die van Brussel, en dan meer bepaald van de Zavel, een Europees brandpunt maken dat in heel wat domeinen cutting edge kan genoemd worden. Een goed voorbeeld hiervan is ons kunstdossier met onder andere Harold t’Kint, het huis Costermans en natuurlijk Sotheby’s en Dorotheum. We hebben het ook over veiligheid van kunstwerken met de verzekeraars Jean Verheyen. De jonge ontwerper Pierre Coddens heeft het over zijn passie voor strepen en kleuren en zijn vorming op de Zavel. Onze gastronomische rubriek is gewijd aan Richard Hahn van het restaurant l’Ecailler du Palais Royal.We breken ook nog graag een lans voor de JOJO’s, de duurzame sneakers van Mathieu Vaxelaire en Christophe Nagel, terug te vinden in de handelsbladzijden.

We vergasten u deze keer ook graag op enkele nieuwe rubrieken… Gerald Watelet heeft het over het gala van de vzw «Red mijn kind». De Zavel cares… We zijn ook nog een jeugdvriend tegen het lijf gelopen: Telecomtycoon Marc Toledo is al helemaal gek van de Zavel sinds zijn middelbare studies aan het Franstalige Atheneum Robert Catteau. Dat hij lang niet alleen staat met zijn liefde voor deze bijzondere plek wordt bewezen door de Franstalige tv- en radiopresentator Thomas Van Hamme, die van aan het ontbijt op het scherm te zien is. Deze onverbeterlijke optimist wordt dit seizoen onze ambassadeur. Samen met zijn team was hij onlangs nog te vinden in het Egmontpaleis, waarvoor tijdens het hele Belgische Europese voorzitterschap een grote rol is weggelegd.

Dit herfstblad is dus eigenlijk een hele stapel bladeren, allemaal met hun eigen tinten en vormen.

Een blad in de herfstVoici nos feuilles d’automnes…

Page 4: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-5-

Page 5: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-5-

Place du grand Sablon 4 - 1000 Bruxelles - 02 512 23 67Kustlaan 83 - 8300 Knokke-Heist - 050 60 16 55

Page 6: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-7-

The Audi A1.The next big Audi.

3,9 - 5,3 L /100 KM • 103 - 124 g CO2 /KM Getoonde modellen met opties. Milieu-informatie (KB 19/03/04): www.audi.be.

Vraag naar uw testrit op www.d2c.be

Audi Center ZaventemLeuvensesteenweg 326 - 1932 SINT-STEVENS-WOLUWE - Tel. : 02/709.47.70

D’Ieteren ExpoAvenue Houba de Strooper 755 - 1020 BRUXELLES - Tel. : 02/474.30.15

D’Ieteren DrogenbosGrote Baan 399 - 1620 DROGENBOS - Tel. : 02/371.27.60

D’Ieteren MailRue Américaine 143 - 1050 BRUXELLES - Tel. : 02/536.55.11

D’Ieteren VilvoordeMechelsesteenweg 586A - 1800 VILVOORDE - Tel. : 02/255.99.99

A1_380x257_DCC_NL.indd 1 8/09/10 11:21

Page 7: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-7-

En collaboration avecIn collaboratie met

Avec le soutien deMet de steun van

16 Les origines du Sablon De oorsprong van de Zavel

30 Arts Kunst

72 Consommer bio, éthique, voire durable Eet biologisch, ethisch of duurzaam

82 Le sablon gourmand De Zavel voor smulpapen

90 Le dossier habitat Het woondossier

128 Interview Thomas Van Hamme Interview Thomas Van Hamme

138 Le sablon bouge Er beweegt wat op de Zavel

150 In the heart of a Europe’s capital city

Page 8: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-9-

Le journal du Sablon.indd 1 20/09/2010 13:34:18

Page 9: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-9-

Le journal du Sablon.indd 1 20/09/2010 13:34:18

Page 10: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-11-

créd

it ph

oto:

gra

in d

e sa

ble

Le Sablon, là où il fait bon vivre Notre quartier du Sablon a gardé son visage charmant de « village au cœur de la ville »

malgré l’envahissement de certains développements urbanistes parfois brutaux.

C’est notre village dans lequel nous aimons vivre, exercer nos métiers dans un environnement à la fois merveilleux et actuel.

L’ART sous toutes ses formes reste la plaque tournante unique de ce quartier typique.Dans un monde instable et stressant, le Sablon demeure un havre de paix, de détente

et de délassement dans le centre historique et artistique de Bruxelles unique en Europe et d’un charme auquel nul ne saurait résister.

Onze wijk, de Zavel, heeft zijn charmante karakter van « dorp in het hart van de stad » nog niet verloren, ondanks de soms meedogenloze stedenbouwkundige ingrepen

in de omgeving. In dit dorp leven en werken wij met plezier: deze omgeving, enig in zijn soort, is tegelijk excentriek en toch heel hedendaags.

KUNST in al haar vormen blijft de unieke draaischijf van deze typische wijk : kunst die een constante vormt in een wereld waarin geld een steeds abstractere vorm

aanneemt en investeren in kwaliteit aan belang wint.

De wereld mag dan onzeker en stressvol zijn, de Zavel is en blijft een vredig oord, een oord van ontspanning en verpozing temidden van het historische en artistieke centrum van Brussel

en uniek in Europa. Aan de charmes van de Zavel kan niemand weerstaan.

Page 11: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-11-

Président ASBL Sablon

Albert Kestemont

ASBL VZW

Le premier numéro du Journal du Sablon fut un succès total. Distribué à vitesse grand V, des milliers d’exemplaires ont été distribués en quelques jours. Voici maintenant l’édition de la rentrée dédiée à l’art, elle regorge d’informations sur ce qui fait la particularité du Sablon, haut lieu de culture composé d’une multitude de galeries d’art entouré de nombreux musées. Dans ce numéro, une foule d’acteurs prennent la parole pour nous faire partager leur passion pour notre quartier.

En Belgique, cette rentrée a son lot de nouvelles maussades tant politiques qu’économiques. Mais, au même moment, la presse internationale annonce les résultats d’étude du World Economic Forum de Davos.

La Belgique occupe la première position mondiale pour la qualité de son enseignement fondamental et de ses soins de santé. Notre pays, dans une mauvaise passe, garde donc une situation enviable dans le classement des endroits où il fait bon vivre.

Depuis le 16 septembre, les amateurs d’art sont comblés par la 25ème Biennale des Antiquaires de Paris, événement majeur très attendu qui se déroule au Grand Palais.Le succès de ce salon montre que le marché de l’art est bel et bien vivant et que la profession d’antiquaire a encore de beaux jours devant elle.Cet été, nous avons constaté une hausse de la fréquentation de nos terrasses au Sablon. Le caractère élégant et la réputation de nos maisons de bouche attire de plus en plus de monde en recherche d’authenticité et de confort.De nouvelles enseignes arrive cet automne. Nous nous réjouissons de l’ouverture de Nitz et nous nous félicitons de voir revenir Patrick Lancz dans sa nouvelle galerie de la rue Ernest Allard.

Bonne lecture !

L’ASBL SablonLe mot du Président

Page 12: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-13-

créd

it ph

oto:

gra

in d

e sa

ble

MEMBRES DU COMITÉ

Albert Kestemont, président

Luc Leysen, vice-président

Patrick Mestdagh, trésorier

Harold t'Kint de Rodenbeke, Secrétaire

Arnaud Jaspar-Costermans

Maxime Leysen

Fredéric Niels

Ariane Verzin

Leslie Wittamer

Marc-Henri Jaspar, président honoraire

5 Rue Ernest Allard - 1000 Bruxelles - BelgiqueTél +32 (0) 2 512 19 00 – www.sablon.org

Page 13: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-13-

Het eerste nummer van de Zavelkrant was een geweldig succes ! Duizenden exemplaren vlogen aan een recordtempo de deur uit.

Dit herfstnummer, dat gewijd is aan kunst, bevat een stortvloed aan informatie over het eigen karakter van de Zavel, een culturele trekpleister door zijn talrijke galerijen en zijn nabijgelegen musea.

In deze nieuwe editie nemen tal van spelers het woord om zo hun passie voor onze wijk met ons te delen.

Het ziet er naar uit dat het een moeilijke herfst gaat worden in ons kikkerlandje, zowel op politiek als economisch vlak. Toch zijn er ook lichtpuntjes : in de internationale pers viel te lezen dat volgens het World Economic Forum in Davos, België de absolute nummer één ter wereld is op gebied van basisonderwijs en gezondheidszorg. Kortom, de levenskwaliteit is hier ondanks alles nog niet zo slecht.

De 25e Biënnale des Antiquaires, die van 15 tot 22 september plaatsvond in het Grand Palais in Parijs, trok eens te meer tal van kunstliefhebbers. Het beste bewijs dat het nog steeds heel erg goed gaat in de kunstwereld en dat er nog veel toekomst zit in het beroep van het antiquair.

Er zat deze zomer ook heel wat volk op onze terrasjes op de Zavel. Het elegante karakter en de uitstekende reputatie van onze horeca lokt steeds meer bezoekers die op zoek zijn naar authenticiteit en comfort.

Deze herfst luidt ook de komst in van nieuwe zaken. Zo zijn we heel blij met de opening van Nitz, en ook bijzonder gelukkig met de terugkomst van Patrick Lancz in zijn nieuwe galerij in de Ernest Allardstraat.

Veel leesplezier !

VZW de ZavelEen woordje van de voorzitter

ASBL VZW

Albert Kestemont

Voorzitter Zavel VZW

Page 14: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2
Page 15: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Creating the most powerful Bentley road car ever meant pushing the boundaries of 21st century technology. The result is an all-wheel-drive supercar that is faster and more agile than any Bentley yet built for the road. Available as a two-seater coupé or four-seater convertible, its muscular exterior and distinctive interior styling is unmistakably Bentley. It’s name? That was the simple part: This is the Continental Supersports. The Supersports is the extreme Bentley – a true driver’s car that combines iconic GT styling with supercar potency.

The 621bhp (630PS) engine provides a remarkable 590lb ft (800Nm) of torque, propelling you from a standstill to 60mph in just 3.7 seconds (0–100km/h 3.9 seconds), with a top speed of 204 mph. But more than raw figures, it affirms our commitment to develop the world’s highest-powered FlexFuel production car: a 6-litre engine that runs on biofuel, gasoline or a mix of both – all in a Bentley way. For details on the extreme Bentley, please go to www.bentleymotors.com

Bentley Belgium a division of s.a. D’Ieteren n.v. Leuvensesteenweg, 373 B-1932 St-Stevens-Woluwe. Tel: +32 2 704 99 11 Fax: +32 2 704 99 00The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2010 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley Continental Supersports Coupé. Average consumption (l/100 km) : 16,7 / CO2 emissions (g/km) : 388 Give way to safety.

Page 16: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-17-

Page 17: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-17-

Le « sabLon » est un sabLe fin dont La texture se granuLe entre Limon et sabLe. on L’utiLisait jadis comme abrasif. À bruxeLLes, ce sabLon couvrait Les coLLines surpLombant L’affLuent de La senne, Le roLLebeek, couLant Le Long de La première enceinte. depuis sa naissance, grâce À de fiers et pieux arbaLétriers au début du xivème siècLe, Le quartier du sabLon s’est enrichi d’histoires passionnantes et prestigieuses, racontées dans cette rubrique.

ZaveL is een fijnkorreLige Zandsoort met een textuur tussen Leem en Zand. vroeger werd het gebruikt aLs schuurmiddeL. de brusseLse heuveLs rond de roLLebeek, een bijriviertje van de Zenne dat Langs de stadswaLLen Liep, waren ermee overdekt. sinds haar ontstaan, die Ze te danken heeft aan de fiere en vrome kruisboogschutters uit de veertiende eeuw, kende de wijk van de ZaveL taL van boeiende en prestigieuZe gebeurtenissen. een kLeine bLoemLeZing...

le petit sablon

Les origines De oorsprong

Les origines du SablonDe oorsprongvan de Zavel

Page 18: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-19-

VISU DOMRIGO

Page 19: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-19-

L’arrivée des antiquaires

C’est au XIXème siècle que l’Art fait son en-trée au Sablon avec, non loin de là, la con-struction des Musées Royaux et le parc du Petit Sablon. Dans la nouvelle rue Lebeau, dans la rue Rollebeeke et sur boulevard de l’Empereur, s’installent ensuite les premiers spécialistes d’antiquités. Mais il faut at-tendre la moitié des années 50 pour que le Sablon devienne, petit à petit, une des plus grandes concentrations de galeries d’art et d’antiquaires d’Europe !

L’histoire des antiquaires de Bruxelles est faite de déménagements !

D’abord installés dans le quartier Isabelle, les spécialistes en antiquités sont chassés par la construction de la Gare Centrale en 1910 et migrent vers les rues de l’Empereur, de Ruysbroeck, de la Régence et de Saint-Jean. Quarante ans plus tard, la pharaonique bibliothèque de l’Albertine leur fera encore prendre la route. Vers le Grand Sablon cette fois…

Une des premières adresses à investir le Grand Sablon, sans doute la plus prestigieuse, était, dès 1955, la Maison Costermans.

Cependant, l’histoire singulière de ces grands antiquaires remonte à 1839, quand la fa-mille Costermans s’installa rue Rollebeek. Déjà le Sablon ! Par volonté de s’agrandir, la famille cherche un lieu plus propice à leur négoce de magnifiques objets, meubles et tableaux du 18ème siècle. C’est la place de la Justice, au tout début de la rue Lebeau, qui les accueille, avant que l’ancêtre de Belgacom, la RTT, les prie de déménager !

C’est dans ce contexte précis que la maison Costermans élit alors la place du Grand Sa-blon comme quelques rares antiquaires, notamment les voisins « Le XVIIIème siècle ». Les boutiques les plus présentes comme au « Vieux Objets, vieux souvenirs » ne sont pas vraiment des antiquaires. Il est surtout question de brocante, mis à part quelques spé-cialistes dans les rues avoisinantes. A l’époque, Wittamer est encore une petite pâtisserie. Seul trône majestueusement l’immeuble du fourreur Mallien. Il faut dire que le quartier depuis quelques dizaines d’années résiste difficilement à sa « marollisation ». L’infante Isabelle ne tire plus à l’arc sur le Grand Sablon où sévit un marché de chevaux. Dix-sept cafés, genre caberdouche, ont envahi la place…

Les grands-parents de Marc-Henri Jaspar, aujourd’hui à la tête de la Maison Costermans, font donc figures de pionniers quand ils achètent sur la place du Grand sablon un ma-gnifique hôtel particulier du 18ème siècle, inoccupé depuis des années, à l’exception de quelques journées par an au cours desquelles les propriétaires français venaient toucher leur fermage en Belgique ! Des travaux sont nécessaires ; la maison n’a ni eau, ni électrici-té… Mais bien vite, l’hôtel reprend de sa splendeur et devient l’écrin idéal pour de somp-tueux objets, meubles et tableaux classiques. La réputation du noms Costermans, cette majestueuse bâtisse dominant la place du Grand Sablon, crée l’émulation et la confiance : d’autres véritables antiquaires s’installent alors sur la place du quartier historique.

C’est à la fin des années 50, que, parallèlement, le marché du Livre et de la Brocante prend place grâce à la destruction des petites maisons « parasites » le long de Notre-Dame du Sablon. Cet humble mais très apprécié marché dû à l’initiative de Georges Van de Weghe en octobre 1959, deviendra par la suite le célèbre « marché des antiquaires » du samedi et du dimanche matin que vous connaissez si bien.

Dossier établi avec l’aide de Marc-Henri Jaspar (Maison Costermans)

Grote Zavel 45 Place du Grand SablonBrussel 1000 Bruxelles Tel. 02-502 35 20

www.frey-wille.comvienna, austria

DE

SIG

N ©

FR

EY

WIL

LE

JournalDuSablon_60x380.indd 1 20.08.10 14:29

Page 20: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-21-

Page 21: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-21-

De komst van de antiquairs

De Kunst met een grote K doet in de negent-iende eeuw zijn intrede op de Zavel. Vlakbij worden immers de Koninklijke Musea gebou-wd en het park van de Kleine Zavel. Antiekkenners nemen hun intrek in de nieu-we Lebeaustraat, in de Rollebeekstraat en op de Keizerslaan. Het zal echter tot de helft van de jaren vijftig duren vooraleer de Za-vel stapje per stapje één van de belangrijkste trefpunten wordt voor kunstgalerijen en an-tiquairs in Europa !

Verhuizingen spelen een belangrijke rol in de geschiedenis van de Brusselse antiquairs.

Eerst waren ze namelijk gevestigd in de Isabellawijk. Ze werden er verjaagd in 1910 omdat het Centraal Station daar moest oprijzen, en verhuisden naar de Keizerstraat, de Ruisbroekstraat, de Regentschapsstraat en de Sint-Janssstraat. Veertig jaar later moe-ten ze ook daar wegtrekken door de bouw van de gigantische Albertina-bibliotheek. Deze keer ging het richting Grote Zavel…

Een van de eersten antiekhuizen die er in 1955 zijn intrek nam was meteen het meest prestigieuze: het Huis Costermans.

De geschiedenis van dit geslacht van antiquairs gaat terug tot 1839, als de familie Cos-termans zich een eerste keer installeert in de Zavelwijk, namelijk in de Rollebeekstraat. Al gauw willen ze hun zaak met prachtige voorwerpen, meubels en schilderijen uit de achttiende eeuw vergroten en zijn ze genoodzaakt om te verhuizen naar het Gerechts-hofplein, helemaal aan het begin van de Lebeaustraat, waar ze blijven tot de RTT, de voorganger van Belgacom, hun dwingt te verhuizen!

Het is in die context dat het Huis Costermans, net als enkele zeldzame andere antiquairs waaronder hun buren van « Le XVIIIème siècle » voor de Grote Zavel kiest. De winkels die er dan al gevestigd zijn, zoals de « Vieux objets, vieux souvenirs » zijn geen echte antiquairs. Op enkele specialisten in de naburige straatjes na, wordt er vooral bro-cante verkocht. Op dat ogenblik is Wittamer nog maar een kleine patisserie. Het enige prestigieuze gebouw is dat van de bonthandelaar Mallien. De buurt is dan al enkele tientallen jaren aan het ‘Marolliseren’. De Infante Isabella schiet haar boog niet meer af op de Grote Zavel, waar een paardenmarkt gehouden wordt. Zeventien louche drankgelegenheden hebben het plein ingenomen.

De grootouders van Marc-Henri Jaspar, die vandaag aan het hoofd staat van het huis Costermans, zijn dus echte pioniers wanneer ze op het plein van de Grote Zavel een prachtig herenhuis kopen. Het dateert uit de achttiende eeuw en staat sinds jaren leeg, uitgenomen enkele dagen per jaar wanneer de Franse eigenaars naar België afzakken om er hun pachtgelden te innen. Het huis, waar geen stromend water of elektriciteit aanwezig is, heeft een grondige opknapbeurt nodig. Al gauw schittert het als weleer en wordt het de ideale achtergrond voor de prachtige voorwerpen, meubels en klassieke schilderijen die er te koop zijn. De goede naam van Costermans en dit prachtige herenhuis dat het Grote Zavelplein domineert werken enthousiasmerend en wekken vertrouwen. Andere grote antiquairs beginnen hun intrek te nemen op het belangrijkste plein van deze historische wijk.

Aan het eind van de jaren vijftig komt er nog meer animatie op de Zavel. Dankzij de afbraak van de kleine ‘parasitaire’ huisjes langs Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavel wordt er ruimte gecreëerd voor een boeken- en brocantemarkt. Deze bescheiden maar zeer geap-precieerde markt komt in oktober 1959 tot stand dankzij Georges Van de Weghe. Later zal het marktje uitgroeien tot de beroemde antiekmarkt van zaterdag- en zondag-morgen die we allemaal zo goed kennen.

Met dank aan Marc-Henri Jaspar (Huis Costermans)

Page 22: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-23-

Page 23: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-23-

depuis 1839, La maison costermans est spéciaLisée dans Les antiquités françaises et européennes des xviiième et xixème siècLes. marc-henri jaspar-costermans, son fiLs arnaud, et sa fiLLe vaLérie assurant La direction, aiment partager Leur savoir-faire avec Leur fidèLe cLientèLe À qui iLs offrent Les services Les pLus experts et Les pLus personnaLisés.

het huis costermans is aL sinds 1839 gespeciaLiseerd in franse en europese antiquiteiten uit de achttiende en de negentiende eeuw. marc-henri jaspar-costermans, Zijn Zoon arnaud en Zijn dochter vaLérie, die de Zaak beheren, streven ernaar om hun kennis te deLen met hun trouwe cLiënteeL dat Ze proberen tevreden te steLLen met een professioneLe diensterLening op maat.

La Maison Costermans

Huis Costermans

Les origines De oorsprong

Page 24: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-25-

Huis Costermans

Wat is uw uitgangspunt bij het aankopen van kunst ?

Arnaud Jaspar-Costermans : - We kopen alleen maar dingen waar we achter staan. Over het algemeen achttiende-eeuwse Europese Franse stukken, die de-moderen nooit. Het beleid om te kiezen voor onze eigen smaak is al generaties lang een hoeksteen van dit huis. Mijn vader heeft me zelf acht jaar lang gevormd in het delicate en subtiele werk dat de aankoop van topstukken is. Je moet leren om te zien of dat brons echt van de achttiende eeuw is, of het gerapporteerd is, of het marmer wel echt uit dat tijdperk stamt, of de placage veranderd is… De waarde van het voorwerp hangt af van al die vragen. We zijn altijd op zoek naar authenticiteit en verkiezen dus stukken die niet te veel gerestaureerd zijn.

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - We werken ook op vraag. Veel van onze klan-ten kopen een bepaald stuk aan voor hun verzameling of voor hun plezier. Onze relaties en de reputatie van ons huis verhogen hun kansen om dat bepaalde stuk in handen te krijgen.

U staat ook bekend om uw zeer accurate schattingen.

Marc-Henri Jaspar-Costermans: - Ja, we bieden een professionele schatting zoals je kan verwachten van een huis dat al sinds 1839 bestaat. Onze klanten doen vaak een beroep op ons om stukken te schatten die ze geërfd hebben. Daarvoor moet je goed gedocumenteerd zijn en het stuk nauwlettend analyseren. Het is altijd een grote vreugde als je een prachtig stuk kan ontdekken.

Arnaud Jaspar-Costermans: - Op dat gebied leren we nog elke dag bij. Elk stuk is over het algemeen uniek. We moeten dan ook iedere keer weer opzoe-kingen gaan doen over de geschiedenis en de kwaliteit van het voorwerp, zijn zeldzaamheid. Mijn vader en ik discussiëren daar vaak heel lang over.

Waarom is de achttiende eeuw zo gegeerd in antiekmiddens ?

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - Wel, er is natuurlijk die zuiverheid van de lijnen, die helderheid, die hang naar symmetrie van de klassieke kunst. Daar-naast is er de haast barokke creativiteit uit de periode van Lodewijk XV, waar er gebroken wordt met de geplogenheden en nieuwe uitdrukkingsvormen ontstaan met dissymmetrische vormen. De knowhow, de technische innovaties van deze periode zijn uitzonderlijk. Er is ook een grote liefde voor het detail. Sommige stukken in brons lijken wel kant !

Arnaud Jaspar-Costermans : - Het was de eeuw van de Verlichting. Frankrijk stond op het hoogtepunt van zijn economische macht. Alles is ge-baseerd op de rede, wat leidt tot nieuwe technieken, een nieuwe kunst. De houtsnijders bijvoorbeeld, zijn tijdens de periode van Lodewijk XV een heel nieuw soort van zetels beginnen maken. En vergeet ook niet het fameuze inle-gwerk uit die tijd.

In tegenstelling tot een veilinghuis, staat een Huis als het uwe veel dichter bij de kunstliefhebbers en de verzamelaars.

Arnaud Jaspar-Costermans : - Wij willen vóór alles onze passie delen. Dat is het allerbelangrijkste voor ons. We verkopen niet zomaar goederen, we handelen in kunst. We richten ons tot mensen die helemaal weg zijn van de achttiende eeuw en ook willen bijleren.

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - In het domein van het antiek moet je iets door en door kennen om het echt te appreciëren. Een professionele blik opent je ogen voor een bepaald aspect van een schilderij, een bepaalde uitsnijding in een kandelaar, voor de delicate schoonheid van een houten meubeltje. De klan-ten delen onze liefde voor deze voorwerpen, ze hebben dezelfde smaak, daarom staan we ook erg dicht bij hen.

Uw diensverlening is dus erg gepersonaliseerd.

Arnaud Jaspar-Costermans : - We willen meegaan met onze tijd. Onze klanten worden steeds veeleisender. Ik ga heel graag met verschillende voorwerpen naar huizen van particulieren, om ze te presenteren en te evalue-ren of ze passen in de inrichting van het huis. Onze klanten kunnen ook na hun aankoop op ons rekenen. We helpen ze met het vinden van een restaura-tieatelier, we gaan met hen op zoek naar een stukje dat mankeert. En als het voorwerp hen uiteindelijk toch niet of niet meer bevalt, nemen we het onder bepaalde voorwaarden terug over. We houden immers heel veel van elk stuk dat we verkopen.

Page 25: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-25-

La MaisonCostermans

Qu’elle est votre philosophie d’acquisition des objets d’art ?

Arnaud Jaspar-Costermans : - Nous achetons ce que nous aimons. En général, le 18ème européen français, au delà des modes actuelles… De géné-ration en génération, cette liberté de goût reflète l’essence même de la Maison. Moi-même, depuis huit ans, j’ai été formé par mon père à ce travail délicat et subtil d’achat des pièces de la plus haute qualité. Il faut apprendre à voir si tel bronze est vraiment du 18ème, s’il est rapporté ; si tel marbre est d’époque ; si le placage a été changé. La valeur de l’objet dépend de ces questions. Enfin, toujours en quête d’authenticité, nous préférons les pièces les moins restaurées.

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - Nous fonctionnons également à la demande. Beaucoup de nos clients cherchent une pièce précise pour leur collection ou leur plaisir. Nos relations et la réputation de notre Maison augmentent les chances de répondre à leur attente.

Vous offrez aussi les plus fines expertises

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - Oui, nous offrons une expertise profession-nelle, en rapport direct avec la longue expérience de notre Maison, depuis 1839 ! Nos clients font souvent appel à nous pour expertiser les pièces dont ils ont hé-rités. Ces expertises requièrent une documentation et une analyse minutieuse. C’est une joie esthétique que de découvrir ces merveilles.

Arnaud Jaspar-Costermans : - À ce niveau, on apprend tous les jours. Chaque pièce est, en général, unique et nous demande tout un travail de re-cherche sur l’histoire, la qualité de l’objet, sa rareté. C’est la source de riches discussions entre mon père et moi.

Pourquoi le 18ème siècle est-il l’objet de tant de passion dans le domaine des antiquités ?

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - Il y a bien sûr cette pureté des lignes, cette clarté, ce goût pour la symétrie de l’art classique. Mais vous avez aussi cette créa-tivité presque baroque de la période Louis XV, où la dissymétrie et les formes se délient des cadres tout faits et s’expriment follement. Le savoir-faire, les innova-tions techniques de cette période sont extraordinaires. L’amour du détail aussi… Il y a des bronzes qui sont des vraies dentelles !

Arnaud Jaspar-Costermans : - C’est le siècle des Lumières. La France est à l’apo-gée de sa puissance économique. On développe, avec audace, les arts et les tech-niques rationalisées. Les ébénistes, par exemple, ont révolutionné l’art des sièges à l’époque de Louis XV. Sans oublier la fabuleuse marqueterie.

À la différence d’une salle de vente, une Maison comme la vôtre permet un rapport plus proche avec les amateurs d’art et les collectionneurs.

Arnaud Jaspar-Costermans : - Nous voulons avant tout partager notre passion. C’est primordial. Nous ne proposons pas des marchandises, mais des objets d’art. Nous sommes en face d’amoureux du 18ème siècle qui ne demandent qu’à apprendre aussi.

Marc-Henri Jaspar-Costermans : - Dans le domaine des antiquités, il faut connaître pour aimer. Une perception spécialisée ouvre sur tel aspect d’un ta-bleau, sur tel ciselé d’un bougeoir, sur la délicatesse d’une petit meuble en bois. A force de partager cet amour, ce goût, nos clients deviennent très proches. Vous développez donc des services très personnalisés.

Arnaud Jaspar-Costermans : - Nous voulons évoluer avec notre temps. Notre clientèle devient toujours plus exigeante. J’aime me déplacer dans les mai-sons de particuliers avec plusieurs objets, les présenter et évaluer leur compati-bilité avec la décoration des lieux. Aussi, nous n’abandonnons jamais nos clients une fois l’acquisition faite. Nous les guidons. Où restaurer ? Où trouver la petite pièce qui manque ? Enfin, si finalement l’objet ne convient pas ou plus, nous les reprenons suivant certaines conditions. Un objet vendu reste un objet que nous aimons, avant tout.

Page 26: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-27-

Jewellery of Essential and Mediterranean Beauty

Page 27: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-27-

43 Rue de Rollebeek 1000 Bruxelles

www.majoral.com+32 2 502 20 23

Majoral opens a shop in the historic centre of Brussels

The jewellery firm is setting up in the Le Sablon district.

Natascha Van Deun, expert in contemporary art, came across Majoral‘s jewellery during one of her trips to Formentera and, since then, has been enthusiastic about the artistic and personal work of Enric Majoral, as well as his jewellery collections, always of unmistakable quality across the years.

This friendship has, over time, resulted in the decision to create a Majoral shop in Brussels, under the direction of Natascha Van Deun, where the firm’s most innovative ideas will be on show.

The Brussels shop was designed in collaboration with Martín Azúa who explored the idea of crates used to transport works of art. In the very minimalist shop these are used as displays.

Majoral is a vital and creative experience that began in Formentera in the 1970s. Enric Majoral developed his work in a family setting, in contact with the nature of Formentera; a lifestyle that is reflected in his creations, of essential and Mediterranean beauty. Being the son of a fine leatherwork craftsman and student of the Arts and Crafts school in his adolescence led him to becoming self-taught in the trade of jeweller. Starting from the world of handicrafts, he carved out a personal and coherent path with his philosophy of life until reaching artistic maturity and becoming a recognised firm.

Majoral is a family business that has established itself as a jewellery brand. All the jewellery has been designed by Enric Majoral who, since 2003, has formed a team with his son, Roc Majoral, and with Abril Ribera. The collections are home-produced in their own workshop, with a high demand for quality in the production process. Extracting the beauty of the forms is the obsession of Majoral in order to later create artistic objects that transform into jewellery over the skin, understanding jewellery as an important element of expression of the personal image.

natascha van deun

roc & enric majoraL

Page 28: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-29-

ROYAL OAK

AUTOMATIQUE

ELTEGER SA - AGENT EXCLUSIF

TÉL . 02 /351 .44 .40

www.audemarsp iguet .com

WASP_44_09_RoyalOak_420x297_FR_JOURNAL DU SABLON.indd 1 10/09/10 16:01:25

Page 29: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-29-

2010 est une grande année : deux maisons d’exception célèbrent leurs noces de diamant ! La manufacture Audemars

Piguet et la maison Elteger ont scellé leur union il y a 60 ans de cela, un 25 mai 1950. Audemars Piguet, qui fêtera cette année ses 135 ans d’existence, s’est toujours associée aux meilleurs. C’est donc tout naturellement, que nous nous sommes tournés vers El-teger, distributeur de renom en Belgique et au Luxembourg, pour nous représenter et distribuer nos produits de haute horlogerie. Cette belle et longue collaboration basée sur des valeurs com-munes, de tradition commerciale et d’excellence du service a per-mis à notre maison d’être parmi les marques les plus en vue dans cette région d’Europe. Aux côtés de Bernard Hertoghe, de Marc Moerenhout et de Jean Goossens, un travail riche et fructueux a été mené durant ces dernières décennies et notre succès nous le leur devons ! Grâce à la détermination et à l’expertise de cette équipe qui, sans relâche, veille au développement de notre no-toriété au cœur du Royaume de Belgique et du Grand-Duché de Luxembourg, nous allons continuer à construire ensemble l’avenir de nos entités respectives. En toute sérénité et confiance, nous pouvons d’ores et déjà nous projeter dans le futur et envisager nos prochaines noces de platine ! Jasmine Audemars

La constitution de la société Elteger, en mai 1950, est la résultante de la volonté de trois marques de haute horlogerie, liées à l’époque, de choisir un partenaire de

qualité qui pourra défendre de manière optimale leurs valeurs com-munes. Ces marques étant Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre et Vacheron Constantin. 60 ans plus tard, Audemars Piguet, tou-jours indépendante, est restée fidèle à son partenaire belge. En 1995, deux amis, Bernard Hertoghe et Marc Moerenhout s’as-socient et reprennent la direction générale de la société avec un seul objectif : traduire l’excellence des marques qu’elle distribue dans une stratégie de distribution basée sur des valeurs de parte-nariat, de confiance et de transparence. Leur souhait était clair, former avec les responsables des marques et les détaillants offi-ciels, une famille soudée afin de communiquer aux clients finaux leur amour de la haute horlogerie. Aujourd’hui, plus que jamais, dans un monde où les regroupements des sociétés et des marques tendent à favoriser la performance à tout prix, la société Elteger se retrouve pleinement dans son par-tenaire Audemars Piguet, marque familiale et indépendante, pour qui l’aventure humaine est au cœur du développement de ses pro-duits et de sa distribution. Bernard Hertoghe & Marc Moerenhout

2010 is een uitzonderlijk jaar: twee voo-raanstaande huizen vieren namelijk hun diamanten bruiloft. Op 25 mei 1950,

zo’n zestig jaar geleden dus, besloten de Manufactuur Audemars Piguet en het huis Elteger om hun krachten te bundelen. Voor Au-demars Piguet, dat dit jaar zijn 135-jarig bestaan viert, is alleen het allerbeste goed genoeg. Het is dus niet meer dan normaal dat we kozen voor een huis dat zowel in België als in het Groother-togdom Luxemburg naam en faam geniet. Elteger is voor ons de ideale partner.Het geheim van deze lange en vruchtbare samenwerking ligt zon-der enige twijfel in de waarden die we delen. Onze beide huizen, die allebei prat kunnen gaan op een rijke traditie, hebben altijd al uitgeblonken door de onberispelijke kwaliteit van de service. Dat is ook de reden waarom we een van de grootste merken in dit deel van Europa zijn geworden. De laatste decennia werd er door Ber-nard Hertoghe, Marc Moerenhout en Jean Goossens duchtig aan de weg getimmerd. Het is dan ook aan dit illustere trio dat we ons succes te danken hebben. Het doorzettingsvermogen en de knowhow van dit team, dat over onze ontwikkeling in de Belux waakt, geeft ons de kans om samen de toekomst van onze res-pectievelijke entiteiten uit te bouwen. We bereiden ons dan ook al voor op de platina bruiloft !”

Jasmine Audemars

E lteger werd in mei 1950 opgericht door drie horlogemer-ken die in die tijd met elkaar verbonden waren, Audemars Piguet, Jaeger-LeCoultre en Vacheron Constantin, en een

gemeenschappelijk doel voor ogen hadden: een kwaliteitsvolle partner vinden die hun waarden deelde. Zestig jaar later is Aude-mars Piguet, nog steeds onafhankelijk, trouw gebleven aan zijn Belgische partner.

In 1995 slaan twee vrienden, Bernard Hertoghe en Marc Moeren-hout, de handen in elkaar en gaan ze samen het bedrijf leiden, ge-dreven door eenzelfde objectief: de merken die ze vertegenwoor-digen verdelen op een manier die hen waardig is. Hun strategie is gebaseerd op partnership, vertrouwen en transparantie. Ze willen samen met de vertegenwoordigers van de merken en de officiële verkopers ervan een hecht team vormen, gedreven door een pas-sionele liefde voor kwaliteitshorloges.

In dit klimaat van globalisering waar fusies schering en inslag zijn en de merken steeds competitiever moeten worden, is het par-tnership met het familiale en onafhankelijke Audemars Piguet cruciaal voor Elteger. Beiden delen immers de overtuiging dat hun succes van één zaak afhangt: het menselijk vernuft. Bernard Hertoghe & Marc Moerenhout

La Manufacture et Elteger célèbrent cet important anniversaire avec le lancement d’une série limitée : la Royal Oak automatique « Audemars Piguet & Elteger 60 ans » en acier et or rose éditéeà 6 exemplaires numérotés.

Jasmine audemars

Bernard HertogHe & marc moerenHout

présidente du conseiL d’administration audemars piguet

voorZitter van de raad van bestuur van audemars piguet

administrateurs

déLégués gedeLegeerd bestuurders

Audemars Piguet & Elteger

De Manufactuur en Elteger vieren deze belangrijke verjaardag met de lancering van een limited edition: de Royal Oak Automatic « Audemars Piguet & Elteger 60 jaar » in staal en roze goud, waar-van er slechts 6 genummerde exemplaren worden gemaakt.

Page 30: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-31-

Page 31: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-31-

Les Arts De Kunsten

avec pLus de 150 gaLeries et antiquaires, Le sabLon est Le quartier des arts du coeur de bruxeLLes. pour Les amateurs, Les curieux, Les passionnés ou Les fins connaisseurs, La diversité des styLes artistiques accessibLes est d’une rare ampLeur... art antique, ethnique et premier ; art cLassique français ; art romantique du xixème ; art déco, nouveau ou moderne du xxème ; sans oubLier L’art contemporain ! L’art sous toutes ses formes aussi. dessins, gravures, scuLptures, tabLeaux, verreries, meubLes design, objets ritueLs, bijoux, une infinité de découvertes, une infinité de tentations !

met Zijn meer dan 150 gaLerijen en antiquairs is de ZaveL de kunstwijk van het hart van brusseL. het pubLiek van Liefhebbers, nieuwsgierigen, gepassioneerden en kenners kan er grasduinen in een grote waaier aan stijLen. antieke, etnische en primitieve kunst, franse kLassiekers, de romantici uit de xixe eeuw, art nouveau, moderne kunst uit de twintigste eeuw en natuurLijk hedendaagse kunst onder aLLerLei vormen : tekeningen, etsen, beeLdhouwwerken, schiLderijen, gLaswerk, designmeubeLs, ritueLe voorwerpen, juweLen... kortom, je kan overaL wat ontdekken en de verLokkingen Zijn enorm.

ArtsKunstLe Sablon tout un Art

De Zavel, een hele kunst

Page 32: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-33-

www.porsche.be

Découvrez nos oeuvres d’Art au Porsche Centre Brussels

CONSOMMATION MOYENNE (L/100 KM) : 9,1 - 13,2 / ÉMISSIONS CO2 (g/KM) : 214 - 314. Informations environnementales (AR 19/03/2004) : www.porsche.be.

Grote Baan, 395, Grand’Route - 1620 DrogenbosTel. : 02 371 79 59 - Fax : 02 371 79 60

www.porschecentrebrussels.be

PORSGEN0560_PM PCB GAMME 3 Models_387x257_FR.indd 1 7/09/10 15:58

Page 33: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-33-

Envie d’Art ? Osez !

L’art égaie, enchante, illumine le réel. Peinture, photographie, sculpture, mobilier, antiquité... À Bruxelles, le Sablon est bien sûr le quartier des Arts par excellence. Mais le cliché de l’inaccessibilité de l’art dans les galeries a la dent dure. Seulement pour une élite intellectuelle et très aisée ? Pierre Coddens, jeune designer et collec-tionneur en herbe, nous parle de sa passion pour l’art et démythifie.

Comment avez-vous pénétré le monde des galeries ?

- J’ai eu la chance d’être initié très jeune par mon père (NDLR : Jean

Coddens, peintre et créateur de luminaires). Je suis souvent venu ici, au

Sablon, le dimanche. On commençait par une expo aux Beaux-arts, puis

en fin de matinée, on allait au marché des antiquités. Enfin, après avoir

mangé un bout, on faisait le tour de quelques galeries, toujours au Sablon.

Ma sensibilité artistique est née dans le quartier des Arts de Bruxelles, ce

goût pour l’artisanat, les antiquités, la peinture ancienne, goût qui reste

en moi malgré mon orientation plus contemporaine aujourd’hui.

Pourquoi se met-on à collectionner de l’art ?

- Quand j’étais étudiant, j’ai acheté dans des galeries design des objets

qui me plaisaient, donc sans penser à l’investissement.

Ces objets, ces prototypes design reflétaient une époque bien précise, un

état de la société. J’ai aussi eu la chance de connaître de très bons ar-

tistes autour de moi. Je leur ai acheté des œuvres, mais jamais parce qu’ils

étaient plus ou moins bien cotés.

Quel style d’œuvre achetez-vous ?

- Au début, j’ai acheté du design italien fin 80, début 90, du design in-

dustriel. C’était l’époque du revival musique électronique, des jeux vidéo,

des gadgets.

Les arts plus classiques ne vous intéressent-ils pas ?

- Je me suis intéressé à la gravure pendant toute une période. J’avais des

gravures représentant le Sabbat. Elles avaient quelque chose d’étrange et

de très malsain. Malgré ça, j’ai eu envie d’en posséder d’autres. Je me suis

mis à chiner pour trouver moi-même quelques exemplaires à mon goût,

même si cela ne correspond pas à mon univers directement.

À vos débuts, quel budget étiez-vous prêt à investir ?

- Quand on est motivé, on trouve toujours l’argent. On se débrouille.

De toutes façons, j’ai commencé avec des sommes du genre de 1000 euros.

Il est déjà possible de trouver de belles choses, chaises, petits meubles,

dessins, croquis, pour ces prix-là.

Regrettez-vous certains achats dus à la jeunesse ?

- Bien sûr, mais en même temps, ces œuvres sont pour moi des aide-

mémoires de l’époque où je les ai achetées. Quand je regarde ce que

j’ai accumulé, sans doute, que je n’exposerais pas tout, mais je suis tout

de même heureux de me dire « ce tableau, c’est mes 22 ans, ce croquis,

c’est mes 24 ans, etc ». C’est ce qui me touchait ou m’interpellait à cette

époque-là et j’ai besoin de m’en rappeler.

Aujourd’hui, après un passage de 2 ans chez Air, l’agence de publicité, vous revenez à vos premières amours.

- Oui, je suis devenu créateur de mobilier après avoir été copywriter.

J’avais besoin de mettre ma créativité dans autre chose, de la laisser s’ex-

primer plus artistiquement. Aujourd’hui, je crée des tables.

Je m’intéresse beaucoup à la matière et aux textures. Une partie de ma

démarche esthétique est liée à l’informatique et consiste à générer des

formes aléatoires sur ordinateur et de les déformer jusqu’à l’obtention

d’une « soupe » de vecteurs. Les lignes, les courbes et les entrelacs ainsi

créés se rapprochent alors de textures que l’on trouve dans la nature.

Je reproduis ensuite ces textures uniques sur mes tables. L’inspiration

est partout, dans la nature, en ville, à travers l’ordinateur…

Je continue aussi à venir au Sablon pour trouver des formes et des lignes

qui me parlent ! J’aime aller chez Johan Dierickx, Olivier Biltereyst et

Pierre Bergé. J’en profite aussi, comme nous sommes ici au Pixel bar,

pour avoir une pensée pour mon professeur d’art au CAD, Charles Kai-

sin, qui, en nous faisant visiter des collections privées et des galeries ex-

ceptionnelles, a réussi à nous transmettre sa passion, à moi et à beaucoup

d’autres.

Page 34: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-35-

Page 35: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-35-

Zin in kunst ? Durf !

Kunst maakt je leven mooier, betoverender, de realiteit wordt er door opgesmukt. Of het nu over schilderkunst, fotografie, beeldhouwen, meubels of antiek gaat, je vindt het allemaal op de Zavel. Jammer genoeg is het vooroordeel dat de kunst in de galerijen hermetisch en ontoe-gankelijk zou zijn, en enkel bestemd voor een intellectuele elite, de wereld nog niet uit. Pierre Coddens, jonge ontwerper en begin-nend verzamelaar, heeft het over zijn passie voor kunst en haalt meteen alle indianenve-rhalen onderuit.

Hoe bent u doorgedrongen tot de wereld van de gale-rijhouders ?

- Ik heb het geluk gehad dat mijn vader me heel jong ingewijd heeft in

dat milieu (Pierre Coddens is de zoon van Jean Coddens, schilder en

ontwerper van verlichting nvdr.). Ik ben vaak op zondagmorgen met hem

naar de Zavel gekomen. We begonnen met een tentoonstelling in het

museum, en gingen tegen het eind van de voormiddag naar de antiek-

markt. Nadat we iets gegeten hadden bezochten we nog een paar galeri-

jen, altijd op de Zavel. Mijn liefde voor kunst is geboren in de Brusselse

Kunstwijk. Ik heb er ook andere dingen leren appreciëren : ambachten,

antiek, oude schilderkunst… Ik blijf daar allemaal van houden, zelfs al

ben ik tegenwoordig meer geïnteresseerd in hedendaagse kunst.

Waarom begint een mens met verzamelen ?

- Toen ik student was kocht ik in designgalerijen dingen die me bevielen,

zonder erover na te denken of het ook een investering was.

Die voorwerpen, die designprototypes, waren een afspiegeling van een

bepaald tijdperk, een momentopname van een bepaalde maatschappij.

Ik heb ook het geluk gehad om op te groeien tussen heel goede artiesten.

Ik heb werk van hen gekocht zonder me er iets van aan te trekken wat

het waard was.

Wat voor soort werk koopt u ?

- In het begin kocht ik Italiaans design, eind jaren 80, begin 90 indus-

trieel design. Het was het tijdperk van de revival van de elektronische

muziek, van de videogames en de gadgets.

Interesseert meer klassieke kunst u niet ?

- Ik heb me een tijdlang geïnteresseerd voor etsen. Ik had etsen die de

Sabbat voorstelden. Ze waren ietwat vreemd, een beetje ziek zelfs.

Ondanks alles wou ik er toch meer van. Ik ben beginnen zoeken om zelf

een paar exemplaren te vinden die me aanstonden, zelfs al is dat niet

direct mijn wereld.

Hoeveel was u bereid te investeren in het begin ?

- Als je gemotiveerd bent vind je altijd geld. Je trekt je plan. Ik ben be-

gonnen met sommen van rond de 1000 euro. Voor die prijs kan je al heel

mooie dingen vinden : stoelen, kleine meubels, tekeningen, schetsen…

Beklaagt u zich sommige aankopen uit uw jeugd ?

- Zeker, maar tegelijkertijd zijn die werken voor mij herinneringen aan

de tijd dat ik ze gekocht heb. Ik zal zeker nooit alles tentoonstellen wat ik

opgestapeld heb, maar ik ben nog altijd gelukkig als ik ze zie.

Ik zeg dan tegen mezelf : dit schilderij dateert van toen ik 22 was, deze

schets van toen ik 24 was enzovoort. Ik heb het nodig om me af en toe nog

eens voor de geest te halen wat me in die tijd beroerde of interpelleerde.

Na twee jaar bij het reclameagentschap Air, keert u vandaag terug naar uw eerste liefde…

- Inderdaad, na een tijdje copywriter te zijn geweest ontwerp ik nu meu-

belen. Ik wou mijn creativiteit anders gaan gebruiken, om me op een

meer artistieke manier te gaan uitdrukken. Vandaag maak ik tafels.

Ik heb veel belangstelling voor materie en textuur. Ik ben ook op artistiek

gebied bezig met informatica. Ik genereer vormen op mijn computer en

vervorm ze dan tot een ‘soep’ van vectoren. De lijnen, krommen en ve-

rwevingen die ik zo creëer beginnen dan te lijken op texturen die je in

de natuur vindt. Vervolgens reproduceer ik die unieke texturen op mijn

tafels. Ik vind overal inspiratie : in de natuur, in de stad, via mijn com-

puter… Ik blijf ook naar de Zavel komen om vormen en lijnen te vinden

die me aanspreken. Ik bezoek graag Johan Dierickx, Olivier Biltereyst

en Pierre Bergé. Ik profiteer er ook van om, zoals wanneer we hier in

de Pixel bar zitten, terug te denken aan mijn kunstleraar op het CAD,

Charles Kaisin, die terwijl hij ons zijn privécollecties en buitengewone

galerijen toonde, erin geslaagd is om zijn passie door te geven.

Niet alleen aan mij, maar ook aan tal van anderen.

Page 36: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-37-

Page 37: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-37-

Page 38: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-39-

Page 39: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-39-

La chine, tout Le monde en parLe ! ce géant Lointain enfin réveiLLé, noyant Le monde de ses biens manufacturés, véritabLe nouveau maître économique, part À La conquête de La terre dans tous Les domaines : automobiLes, technoLogique, aéronautique, écoLogique, etc. rutiLante de toutes ses médaiLLes arrachées aux derniers jeux oLympiques organisés avec faste À pékin, La chine veut aussi trôner dans Le monde de L’art, après avoir frémi de La fougue et de L’immense taLent de ces artistes rebeLLes dans Les années 80 ! en art contemporain, La chine fait résoLument figure d’exception. queLques chiffres.

iedereen heeft het tegenwoordig over china, de gigant die dageLijks een tsunami aan goederen over de wereLd heen stort. de economische grootmacht wiL immers terrein veroveren op taL van domeinen : wagens, technoLogie, Luchtvaart, ecoLogie enZovoort. ook in de sport doet het Land het erg goed. de atLeten, die in peking een thuismatch speeLden, sLeepten op de jongste oLympische speLen taL van medaiLLes in de wacht. vandaag wacht het Land van confucius een nieuwe uitdaging : een voLwaardige kunstscene uitbouwen. taLent is er aLvast genoeg onder de chinese Zon, deeLs gegenereerd door de rebeLLie tegen het regime die Zich in de donkere jaren tachtig manifesteerde. op het vLak van hedendaagse kunst is china een buitenbeentje. enkeLe cijfers.

L’art en Chine : la folie des grandeursChina :groot, groter, grootst ?

L’art en Chine

9 677 009 Km2

1 420 000 000 habitantsmensens

Chine

Page 40: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-41-

visude la galerie

Page 41: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-41-

Harold t’ Kint de Roodenbeke

La galerie Harold t’Kint de Roodenbeke, spé-cialisée dans les oeuvres d’artistes belges et français de 1880 à 1960, fut fondée en 1995. Depuis quelques années, dans un esprit de collectionneur, la galerie développe également l’art contemporain chinois qui offre une vi-sion réactualisée des traditions millénaires de l’Empire du Milieu. Avec brio, Harold t’ Kint nous raconte sa Chine à lui.

Pour un passionné du genre comme vous, en quoi les amateurs d’art contemporain devraient- ils s’intéresser à la Chine actuelle ?

- Le phénomène de l’art contemporain chinois aujourd’hui est d’un réel intérêt. Et ce, pour des raisons bien objectives. Cela ne tombe pas du ciel et est bien au-delà du cliché des Chinois qui « copient tout » et même du fait que la Chine est la première industrie manufacturière au monde. Il faut se replonger dans le passé pour comprendre. L’immense et continue civilisation de la Chine a révolutionné le monde avec des inventions comme la boussole, le papier, l’imprimerie, la poudre noire, la porcelaine, la céramique, etc. Au niveau esthétique, la peinture a un lien avec la calligraphie et une histoire de l’écriture qui remonte à l’époque mésopotamienne pour nous. Cette peinture est aussi liée à l’in-vention du papier de riz. Dès le 14ème siècle, nous trouvons des rouleaux peints à l’encre d’une qualité hallucinante ; un art très avancé par rapport à ce qu’on faisait chez nous à la même époque.

Dans ce monde très lointain se déploie une histoire de la pein-ture assez singulière

- Oui, la tradition picturale est très ancrée dans la civilisation chinoise. C’est une tradition libre des carcans religieux occidentaux qui ne sont desserrés qu’à la Renaissance chez nous. Entre parenthèse, dans notre peinture à l’huile, du 16ème siècles à la moitié du 19ème, exceptés la na-ture morte et les paysages, il n’y a pas de grande révolution. Par contre, quand l’art moderne naît en Europe, la Chine des Qing est en pleine guerre d’opium... Jusque tard dans le 20ème, la Chine connaît des changements politiques et des guerres incessantes qui ne sont pas des conditions idéales pour faire émerger un art contemporain. Le 20ème siècle chinois est donc, en grande partie, hors du temps. Ses artistes sont complètement absents de la scène artistique mondiale. Sous Mao, l’art n’est que propagande. Quand commence alors réellement l’art contemporain chinois ?

- Dans les années’80, naissent les premiers mouvements d’avant-garde, avec très peu d’abstraction et d’influences européennes cela dit. La date charnière est 1989, avec Tian An Men en perspective. L’art contemporain chinois explose réellement avec une exposition à la Galerie Nationale de Pékin, exposition censurée puis réouverte. Cette vague-là est influencée par l’occident, à travers son consumérisme qui envahit l’Empire du Milieu.

Comment réagissent les artistes face à ce tsunami de produits et de valeurs à l’occidentale ?

- C’est la question du rapport « entre tradition et modernité », du nom de mon exposition en novembre et décembre 2007. D’un côté, il y a ce bombardement de bouteilles de Coca-Cola, de produits cosmétiques, de vêtements à la mode, qui symbolisent le capitalisme, son mode de pro-duction. Deng Xiao Ping avait lancé le fameux « Enrichissez-vous ». Les Chinois s’ouvrent donc à cette vague déferlante. D’un autre côté, les ar-tistes se demandent ce qu’ils doivent garder de la tradition. C’est un chamboulement dans les consciences.

Quels courants artistiques naissent de ce chamboulement ?

- Essentiellement, le « réalisme social cynique », je dirais, et une sorte de Pop art à la Chinoise avec Andy Warhol en toile de fond. Le premier mouvement est celui d’un désenchantement face à l’ouragan socio-culturel. La vie quotidienne au milieu de ce bonheur importé est peinte de façon désabusée chez des artistes comme Fang Lijun, Liu Xia-dong et Luo Qing. Le deuxième mouvement, traite les clichés autant oc-cidentaux que maoïstes avec ironie. Wang Guangyi défraie la chronique en mêlant affiches de propagandes communistes et marques de grande consommation occidentales. C’est une critique paradoxale (car mêlée de fascination) de l’occidentalisation en cours. Autre paradoxe, dans les an-nées 90, Tian An Men est déjà loin. Après un 1989 assez exacerbé, on ne critique plus les autorités. Qi Zhilong après avoir peint des femmes superficielles enivrées par le luxe occidental, va représenter des jeunes filles en uniforme « mao », regardant vers l’avenir et déjouant nos sym-boles.

Un art contemporain émergeant à l’échelle de la Chine, cela dé-passe l’imagination. Des dizaines de milliers d’artistes ont dû suivre ce nouveau « grand bond en avant » culturel ; mais quelles sont les conséquences sur la qualité réelle des œuvres aujourd’hui ?

- Aujourd’hui, dans des galeries généralistes, on peut trouver des quan-tités énormes d’artistes standard, en effet. Mais dans ce nombre inouï, il a existé et il existe encore de vrais artistes brillants et novateurs.

Comment parvenir à faire le tri ?

- Il faut revenir à l’histoire, aux premiers courants, faire des sortes de gé-néalogies des influences, cultiver les vrais talents, suivre leur évolution. C’est ce que j’ai essayé de faire il y a 3 ans, dans le cadre de l’expo « Entre tradition et modernité », dans ma galerie du Sablon avec une vingtaine d’artistes chinois. Depuis lors, je patiente un peu. J’attends de voir com-ment le marché va se restructurer après la crise, par rapport aux artistes « historiques », confirmés actuels et les émergents. Les pendules doivent se remettre à l’heure.

Qu’est-ce qui vous frappe chez ces artistes chinois ?

- Au-delà de l’aspect intellectuel de leur démarche, dont je viens de par-ler, c’est leur virtuosité, leur savoir-faire manuel.

Comment est née votre passion pour l’art contemporain chinois ?

- Tout a commencé de façon assez confidentielle. Après un déménage-ment, il a fallu penser à la décoration de notre nouvelle maison. Je ne désirais pas accrocher à mon mur le style des œuvres que j’exposais dans ma galerie. Par envie de changement, mais aussi par volonté d’ac-quérir des œuvres à dimension internationale en tant que collectionneur et investisseur. À la même époque, vers 2004, j’ai découvert l’art chinois grâce à Guy Ullens de Schooten, spécialiste et collectionneur de dimen-sion mondiale. Nous sommes partis à Pékin, avons visité des galeries, des ateliers, etc. Ensuite, avec quelques conseils très avisés de M.Ullens et des adresses à Paris, j’ai commencé mon travail de recherche et de documen-tation, avec méthode mais surtout enthousiasme ! Ont suivi de nombreux voyages, des visites de biennales, de foires, etc, en insistant toujours sur les rencontres directes avec les artistes. Ce qui humainement est d’une extrême richesse et nourrit ma passion pour l’art contemporain chinois depuis des années.

Page 42: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-43-

Page 43: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-43-

Harold t’ Kint de Roodenbeke

De galerij Harold t’Kint de Roodenbeke,, die gespecialiseerd is in Belgische en Franse kunst van 1880 tot 1960, werd opgericht in 1995. Sinds enkele jaren verzamelt de galerijhouder ook hedendaags Chinees werk, dat een nieuwe blik werpt op de duizenden jaren oude tradities van het Rijk van het Midden. Harold t’Kint ver-telt honderduit over zijn eigen China.

Waarom zouden de kunstliefhebbers zich moeten interesseren voor het hedendaagse China, volgens een gepassioneerd lie-fhebber als u ?

- Het fenomeen van de hedendaagse Chinese kunst is om objectieve redenen zeer interessant. Dit valt niet zomaar uit de hemel en overs-tijgt ook het cliché van de Chinezen die ‘alles kopiëren’ en zich op de massaproductie hebben gestort om daarin de eerste wereldgrootmacht te worden. Je moet in het verleden duiken om te begrijpen hoe de enorme en ononderbroken beschaving van China de wereld op zijn kop heeft gezet met uitvindingen als het kompas, het papier, de boekdrukkunst, het buskruit, het porselein, het keramiek enzovoort. Op esthetisch vlak heeft de schilderkunst een link met de kalligrafie en de geschiedenis van de schrijfkunst, die voor ons teruggaat tot in Mesopotamië. Deze schilderkunst houdt ook verband met de uitvinding van het rijstpa-pier. Sinds de veertiende eeuw vinden we rollen die met inkt beschilderd zijn, van een hallucinante kwaliteit. Deze kunst gaat veel verder dan wat men bij ons in hetzelfde tijdperk produceerde.

Deze verre contreien zijn de bakermat van een zeer bijzondere schilderkunst.

- Inderdaad, de beeldende kunst is helemaal verankerd in de Chinese beschaving. Er werd gewerkt in grote vrijheid, zonder het religieuze keurslijf dat wij in het Westen kenden, waar we tot de Renaissance heb-ben moeten wachten vooraleer de artiesten meer vrijheid kregen. En dan nog: in onze olieverfschilderijen zijn er van de XVIe tot de helft van de XIXe eeuw geen grote omwentelingen gebeurd, uitgenomen dan de opkomst van de stillevens en landschapsschilderijen. In China was de toestand heel anders. In de tijd dat de moderne kunst ontstaat in Europa, is het China van de Qing verscheurd door opiumoorlogen. Tot laat in de twintigste eeuw kent China belangrijke politieke verschuivingen en niet-aflatende oorlogen: niet meteen wat je noemt een ideale voedingsbodem voor nieuwe kunststromingen. Tijdens de twintigste eeuw staat wat er in China aan kunst geproduceerd wordt helemaal buiten de wereld. Je ziet geen Chinese artiesten in de internationale kunstwereld. Onder Mao is kunst verworden tot propaganda.

Wanneer begint de Chinese kunst dan echt opgang te maken ?

- Tijdens de jaren tachtig zien de eerste avant-gardebewegingen het licht. Er is zeer weinig abstract werk, weinig invloed uit Europa ook. Het was in 1989 dat de grote doorbraak kwam, met Tiananmen in het vooruitzicht. De Chinese hedendaagse kunst ontploft letterlijk met een tentoonstelling in de National Gallery van Peking. Eerst werd de ten-toonstelling gecensureerd, later mocht ze weer open. Deze golf werd beïnvloed door het westen, via een consumptiekoorts die het Rijk van het Midden verovert.

Hoe reageren de kunstenaars op die tsunami van Westerse pro-ducten en waarden?

- De verhoudingen « tussen traditie en moderniteit » vormden het on-derwerp van de tentoonstelling die wij hier in november en december 2007 hielden. Aan de ene kant is er het bombardement met Coca-Co-laflessen, cosmetica en modieuze kledij die het kapitalisme en zijn pro-ductiemethoden symboliseren. Het was de tijd dat Deng Xiao Ping het beruchte « verrijk uzelf » -motto lanceerde en de Chinezen met zijn allen de sprong waagden. Langs de andere kant vragen de artiesten zich af wat ze moeten behouden van de tradities. Het wordt een omwenteling in het denken.

En welke kunststromingen zijn het resultaat van deze omwen-teling ?

- De belangrijkste is ongetwijfeld het ‘cynisch realisme’, een soort van Chinese Pop Art met Andy Warhol als achtergrondfiguur. De eerste beweging draait om de grote ontgoocheling die volgde op de socioculturele orkaan die men er heeft meegemaakt. Het dagelijkse leven te midden van al dat geïmporteerd geluk wordt op een harde realistische manier voorgesteld door artiesten als Fang Lijun, Liu Xiadong et Luo Qing. De tweede beweging werpt een ironische blik op zowel de Wes-terse als de maoïstische clichés. Wang Guangyi veroorzaakt deining door communistische propaganda-affiches en belangrijke Westerse consump-tiemerken te vermengen. Het is een paradoxale kritiek (want zijn werk bevat ook een stuk fascinatie) op de verwestersing die bezig is. Een andere paradox is dat tijdens de jaren negentig het plein van de He-melse Vrede al veraf lijkt. Na een hoogtepunt in 1989 komt er nauwelijks nog kritiek op de overheid. Qi Zhilong, die eerst oppervlakkige vrouwen schilderde die gek waren op de westerse luxe, begint jonge meisjes in Mao-uniform weer te geven die naar de toekomst kijken en niet in de westerse valstrikken trappen.

Hedendaagse kunst op de schaal van China, daar kunnen we ons nauwelijks iets bij voorstellen. Tienduizenden artiesten die deze culturele ‘grote sprong voorwaarts maken’: dat moet toch gevolgen hebben voor de kwaliteit van dat hedendaagse werk?

- Vandaag vind je in tal van galerijen inderdaad enorme hoeveelheden doordeweekse artiesten. Tussen dit enorme aantal zaten en zitten er ech-ter briljante en vernieuwende kunstenaars.

Hoe scheid je het kaf van het koren?

- Je moet terug naar de geschiedenis, naar de eerste stromingen, een soort van genealogie van de verschillende invloeden maken, echt talent cultiveren en hun evolutie volgen. Dat heb ik drie jaar geleden geprobee-rd in het kader van de tentoonstelling « Tussen traditie en moderniteit » in mijn galerij op de Zavel. Er exposeerden toen een twintigtal Chinese artiesten. Sindsdien kijk ik de kat uit de boom. Ik wacht af hoe de markt zich gaat herstructureren na de crisis, in verhouding tot de ‘historische’ artiesten die het vandaag gemaakt hebben en het opkomende talent. Het landschap wordt voor het ogenblik hertekend.

Wat valt u op bij sommige Chinese kunstenaars?

- Naast het intellectuele aspect waar ik het zonet over heb gehad, zeker en vast hun virtuositeit, hun manuele capaciteiten.

Hoe is uw passie voor de Chinese hedendaagse kunst ontstaan?

- Het is allemaal heel klein begonnen. Na een verhuis moesten we na-denken over hoe we ons nieuwe huis gingen inrichten. Ik wou thuis niet meer van hetzelfde dat ik al in mijn galerij had hangen. Vooral omdat ik wel eens wat anders wilde en als verzamelaar en investeerder werk van internationale dimensie wou aantrekken. In diezelfde tijd, rond 2004, heb ik de Chinese kunst ontdekt dankzij Guy Ullens de Schooten, specia-list en belangrijk verzamelaar op wereldvlak. We zijn naar Peking getrok-ken en hebben daar galerijen en ateliers bezocht. Met de goede raad van de heer Ullens en een aantal adressen in Parijs op zak ben ik begonnen aan mijn zoek- en documentatiewerk. Heel methodisch, maar tegelijk ook met veel enthousiasme. Daarna heb ik heel veel gereisd, biënnales en beurzen bezocht en ga zo maar door. Ik heb altijd aangedrongen op rechtstreeks contact met de kunstenaars. Dat is niet alleen zeer verrei-kend op menselijk vlak, maar voedt ook mijn jarenlange passie voor de hedendaagse Chinese kunst.

Page 44: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-45-

Lamborghini Brussels A division of S.A. D’Ieteren N.V. Leuvensesteenweg, 373 B-1932 St-Stevens-Woluwe Tel: +32 2 704 99 08 Fax: +32 2 704 99 07 www.lamborghini-brussels.comAverage consumption (l/100 km) : with e-gear transmission : 14 with manual transmission : 14,7 / CO2 emission (g/km) : 351. Give way to safety.

Lamborghini Gallardo LP 570-4Superleggera

Page 45: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-45-

Page 46: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

De kunstmarkt in een

geglobaliseerde wereld :

de Chinese uitzondering

In de context van de opkomst van de BRIC-lan-den, is China met zijn nieuwe passie voor kunst een buitenbeentje. Sotheby’s Hong Kong is onmiddel-lijk op de kar gesprongen en is vandaag, na New York en Londen, goed voor de derde grootste omzet van het veilinghuis ter wereld. Ondanks de crisis, lijkt Chinese kunst booming business die kadert in de politiek van de overheid die wereldwijd een esthetische verleidingscampagne voert !

In minder dan tien jaar tijd heeft Sotheby’s Hong Kong het tot de wereldtop van de kunstveilinghui-zen geschopt, net na New York en Londen. In tegenstelling tot Rusland, waar er meer kandi-daat-kopers zijn dan ‘verkopers’ of lokale artiesten, heeft China een uitzonderlijke markt ontwikkeld die de aanwezigheid van een groot veilinghuis ter plaatse vereist. Als men dit vergelijkt met Indië, toch ook een BRIC-land, maar wiens culturele, politieke en religieuze middens altijd zeer gesloten zijn ge-bleven, is China, wellicht om historische redenen, veel sneller een grote speler geworden op interna-tionaal vlak. India kan natuurlijk prat gaan op zijn Bollywood, maar de verspreiding van de Indische films blijft vooral lokaal. Artiesten zoals Anish Ka-poor, Jitish Kallat en Subodh Gupta zijn weliswaar bepalend voor de internationale kunstwereld, maar ze leven dan ook vooral in Londen en New York. Sotheby’s volgt de nieuwe markten aandachtig, en met name China ontwikkelt al sinds een dertig-tal jaren een contemporary art scene. Het aanbod wordt groter en de kwaliteit is onmiskenbaar.

Het feit dat China een buitenbeentje is in de BRIC, is natuurlijk te wijten aan de ongeziene econo-mische explosie en de demografie. China bevindt zich zelfs haast buiten de BRIC, aangezien het vo-lume aan actuele zaken en het potentieel gevoelig hoger liggen dan in de andere landen die onder deze noemer vallen!

Dit fenomeen is natuurlijk ook het gevolg van het grootse verleden van deze beschaving, die zowat alles uitgevonden heeft. Zonder een hiërarchie te poneren in de verschillende wereldculturen, moe-ten we toch toegeven dat deze macht zowel in het heden als het verleden en in zeer uiteenlopende domeinen altijd een grootmacht is geweest. Twee-duizend jaar lang had de kunst er een belangrijke rol. Vandaag is er zo’n esthetische tsunami over het land geraasd dat er meer kunststudenten dan kan-didaat-ingenieurs in de scholen zitten. De markt heeft zich razendsnel ontwikkeld. Slechts enkele geniale verzamelaars, zoals Baron Guy Ullens de Schooten, hebben de opgang van de esthetica in China zien aankomen. Het was dan ook een uitdaging om zijn eigen centrum voor he-dendaagse kunst te gaan openen in Peking (UCCA), het eerste ooit op Chinese bodem. De grote kuns-thandelaar heeft aan de Chinezen hun fantastische talent laten zien, lang voor de trend zich wereld-wijd doorzette. Hij heeft in zijn centrum Chinezen aangenomen en voert promotie voor het kruim van de kunstenaars uit het Rijk van het Midden, die hij doet samenwerken met internationale artiesten.

Het valt op dat de inwoners van dit enorme land, waar alles zo snel gaat, er zo lang over gedaan heb-ben om zich op de internationale kunsthandel te gooien. Het is een trage culturele beweging. Het feit dat de grote kunstbeurzen in Shanghai georganiseerd worden door Europeanen geeft aan dat er niet genoeg belangrijke Chinese spelers zijn. Toch heeft het beleid er oog voor vorming in kunst. Als je ziet hoe snel de galeriewijk in Dashanzi in Pe-king geëvolueerd is, wordt het je al gauw duidelijk dat de beweging ingezet is. Aangezien de Chine-zen die internationale kunst verzamelen voor het ogenblik echter niet dicht gezaaid zijn, bevindt een belangrijk aantal van de artistieke topstukken zich in het buitenland.

Wat er ook van zij, het is de taak van Sotheby’s om de markt te volgen met een oog voor kwaliteit, en zo op een geloofwaardige manier te beantwoor-den aan de behoeften. Het is niet de opdracht van een veilinghuis om trends te lanceren, noch bij de kunstenaars, noch bij de verzamelaars.

Naast de zeldzame internationale verzamelaars, zijn er ook een aantal Chinese verzamelaars die er warmpjes inzitten en zich interesseren voor een kunst die zeker geïnspireerd is door het westen, maar toch ‘sino centred’ is, de middle market. Dit is een eerder lokale markt waarvan de produc-tie vanzelfsprekend in China blijft.

Paradoxaal genoeg zijn er, ondanks de overvloed, minder echt grote artiesten dan aan het begin van de gouden periode. Wat wil zeggen dat de vraag dus heel groot is geworden, wat geleid heeft tot kwaliteitsvermindering. Tussen 2000 en 2004 werd er steeds meer gepresteerd op artistiek vlak. In de periode van 2004 tot 2008 groeide Sotheby’s Hong Kong tot ongeziene hoogten. Op de piek van de trend, net voor de crash, genereerden ze een omzet van 350 Miljoen dollar. Zes jaar geleden begonnen de kunstenaars sneller te werken, wat leidde tot problemen met sommige werken. De droogtijd was vaak te kort, wat na enige tijd tot problemen kan leiden. Er werd ook afbreuk ge-daan aan de esthetische kwaliteit. Vandaag is er op dat vlak een bewustwording en wordt eraan gere-medieerd. Eén ding is zeker: de markt gaat zichzelf reguleren, de uitwassen gaan verdwijnen, en men is niet bang meer voor korte periodes met minder activiteit. De crisis heeft ook een weldoende invloed gehad in die zin dat ze ervoor gezorgd heeft dat de markt gesaneerd werd. De historische artiesten doen het goed, de geconfirmeerde hedendaagse kunste-naars stabiliseren en de nieuwe talenten worden geconfronteerd met een draconisch selectieproces. Wie aan overdreven prijzen verkocht wacht een koude douche. De eerste grote hysterie is geluwd en de prijzen storten in.

Vandaag moeten de galerijen (de eerste markt) hun werk doen van ontdekkers van talent, na-dat de markt een beetje afgeroomd is geworden. Eens te meer beantwoordt Sotheby’s, aanwezig op deze tweede markt, aan een behoefte. Er wordt op lange termijn gewerkt en het huis concentreert zich op zijn expertise. Waakzaamheid blijft echter de boodschap, zodat er voldoende buffers worden aangelegd om te weerstaan aan de volgend scho-kgolven die door het lijf van de Chinese draak ra-zen.

De top van de hedendaagse Chinese kunstenaars :

Ai WeiweiCai Guo-Qiang

Chen ZhenFang Lijun

Liu WeiWang Guangyi

Yue MinjunZeng FanzhiYan Pei Ming

Zhang XiaogangZhang Huan

Ma LiumingNo. 23, 2005-2006Estimation: HK$ 80,000-120,000 (€8,000 - 12,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong, 4 October 2010,lot 616.

Guo WeiShower No.2, 1996Estimation: HK$ 100,000-200,000 (€10,000 - 20,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong, 4 October 2010, lot 614.

Masaaki SuzukiUntitledEstimation: HK$ 50,000-70,000 (€ 5,000 - 7,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong,4 October 2010, lot 755.

Page 47: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Le marché de l’art à l’heure

globale : l’exception chinoise

Dans le contexte du bondissant phénomène B.R.I.C, la Chine et sa nouvelle folle passion pour l’art fait exception. Sotheby’s a directement pris la balle au bond et a ouvert une magnifique suc-cursale à Hong Kong, qui est aujourd’hui sa troi-sième place financière au monde. Malgré la crise, la Chine affiche un marché artistique florissant et ses autorités développent actuellement une véritable campagne mondiale de séduction esthétique !

En moins de dix ans, Sotheby’s Hong Kong s’est

hissé dans le top mondial des ventes d’art, juste

après New York et Londres. À la différence de la

Russie où il y a plus d’acheteurs que de « ven-

deurs » ou d’artistes locaux, la Chine a développé

un marché exceptionnel qui exigeait donc la pré-

sence de la grande maison de vente là-bas. Si on

compare avec un autre pays du B.R.I.C, l’Inde, qui

est toujours resté dans un cercle culturel, politique,

religieux, assez fermé, la Chine a, de par son his-

toire, explosé plus rapidement au niveau interna-

tional. Bien sûr, l’Inde a son Bollywood, mais la dif-

fusion ne se fait que localement. Certes des artistes

comme Anish Kapoor, Jitish Kallat et Subodh

Gupta marquent de leur personnalité l’art inter-

national, mais ils vivent souvent à Londres ou New

York. C’est un marché très neuf que Sotheby’s suit

avec intention, cependant la Chine développe son

art contemporain depuis une petite trentaine d’an-

nées. Il y a plus d’offre et une qualité indéniable.

Si la Chine est donc une exception dans le B.R.I.C,

c’est bien sûr en rapport avec l’explosion écono-

mique sans pareil et à la démographie. La Chine

est presque hors B.R.I.C, puisque son volume d’af-

faires actuel et potentiel sont sensiblement supé-

rieurs à l’ensemble des autres pays sous cette ap-

pellation !

Ce phénomène est aussi connecté à un passé verti-

gineux, à une civilisation qui a tout inventé.

Sans vouloir créer une hiérarchie dans les cultures

mondiales, il faut accepter cette puissance de jadis

et, surtout, actuelle, dans des domaines fort diversi-

fiés. L’art était prépondérant il y a 2000 ans.

Aujourd’hui, avec cette déferlante esthétique dé-

mesurée, il y a plus d’étudiants en art que d’ingé-

nieurs dans les écoles ! Le marché s’est développé

à une vitesse terrifiante. Seuls quelques collec-

tionneurs de génie comme le Baron Guy Ullens

de Schooten ont anticipé cette nouvelle marche

chinoise vers des lendemains plus esthétiques.

Aller ouvrir son propre centre d’art contemporain,

qui est le premier de l’histoire chinoise, à Pékin

(UCCA), était un défi. Le grand entrepreneur d’art

a montré aux Chinois leur merveilleux talent, bien

avant que la tendance ne se crée réellement.

Guy Ullens a visité les écoles, les ateliers, pour

dénicher les talents de demain. Il a engagé des

Chinois dans son centre et promeut la fine pointe

des artistes de l’Empire du Milieu qu’il fait collabo-

rer avec des artistes internationaux.

À remarquer dans cet immense pays, où tout va si

vite, la lenteur relative des Chinois à se jeter corps

et âme dans la collection d’art, au niveau interna-

tional. C’est un mouvement culturel plus lent.

Les foires organisées à Shanghai par des Euro-

péens illustre ce manque d’acteurs importants

chinois. Toutefois, l’éducation artistique est dans

le programme des autorités chinoises. Quand on

voit le développement fou du quartier des galeries

de Pékin, à Dashanzi, on se dit que le mouvement

est en marche. Mais comme les collectionneurs

internationaux chinois ne sont pas encore légion,

on peut observer qu’une grande partie des œuvres

d’art contemporain chinois se trouve hors du pays.

Cela dit, le métier de Sotheby’s est de suivre le

marché en terme de qualité pour répondre à une

demande en toute crédibilité. Il n’est pas question

de lancer des tendances, autant au niveau des ar-

tistes que des collectionneurs.

À côté de ces rares collectionneurs de dimensions

internationales, il y a des collectionneurs chinois

aisés qui s’intéressent à un art, certes, occidenta

lisant mais plus « sino-centré » (middle market).

C’est un marché plus local dont la production est

bien entendu détenue en Chine.

Au niveau des grands artistes chinois, malgré la

pléthore actuelle, le nombre de véritables talents

n’était pas si important au début de l’âge d’or.

Donc, la demande a été très forte… Ce qui a créé

une diminution de la qualité. Entre 2000 et 2004,

les exploits artistiques se cumulaient. Sotheby’s à

Hong Kong a bondi ensuite, de 2004 à 2008, géné-

rant des rentrées de 350 millions de dollars au pic

de la tendance, juste avant le crash.

Il y a six ans, les artistes ont commencé à travailler

plus vite et quelques œuvres ont eu des problèmes,

par exemple, de temps de séchage et donc de ca-

pacité à bien vieillir. Bien sûr, la qualité esthétique

a été touchée aussi. Actuellement, il y a une prise

de conscience à ce niveau-là et les rectifications

vont s’opérer. De toute façon, le marché va cor-

riger lui-même ces débordements et ne craint pas

aussi d’affronter des petites périodes plus creuses.

La crise a son côté bénéfique dans cette sorte d’as-

sainissement du marché. Les artistes historiques

montent en flèche ; les confirmés actuels se stabi-

lisent ; les émergents talentueux sont soumis à une

sélection draconienne de par leur prix qui a trop

augmenté par rapport à leur vrai track record ; le

produit d’une émulation hystérique et intéressée

s’écroule.

C’est maintenant que les galeries (le premier mar-

ché) doivent faire leur métier de découvreurs de

talents après que le marché se fut un peu décanté.

Sotheby’s, encore une fois, présent sur le deuxième

marché, répond à une demande, travaille plus sur

le long terme et se concentre sur son expertise.

Toutefois, il s’agit de rester vigilant et de surveiller

les prochaines secousses du Dragon Chinois.

Le top des artistes chinois actuels :

Ai WeiweiCai Guo-Qiang

Chen ZhenFang Lijun

Liu WeiWang Guangyi

Yue MinjunZeng FanzhiYan Pei Ming

Zhang XiaogangZhang Huan

Yue MinjunUntitled 1966Estimation: HK$ 400,000– 500,000 (€40,000 - 50,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong,4 October 2010lot 611.

Fang Lijun (b. 1963)1998.8.30Arcylic on canvas1998250 x 360 cmEst. HK$8,000,000 – 10,000,000 (€800,000 - 1,000,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong,4 October 2010,lot 767.

Zhang Xiaogang’s 1992Chapter of a New Century – Birth of the People’sRepublic of China II 1992Estimation: HK$ 21,000,000– 23,000,000 (€2,100,000 - 2,300,000)Sale: Contemporary Asian Art, Sotheby’s Hong Kong,4 October 2010, lot 765A.

Page 48: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Vue imprenable sur le design contemporain

1500 M2 POUR DÉCOUVRIR LES PLUS BELLES MARQUES DE DESIGN TELS B&B ITALIA, MAX-

ALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS,

ZANOTTA,KNOLL...CHEZ INSTORE VOUS RENCON-TREREZ DES PASSIONNÉS QUI VOUS GUIDERONT

DANS L’AMÉNAGEMENT DE VOS ESPACES DE VIE, DE TRAVAIL OU COMMERCIAUX.

Adembenemend zicht op hedendaagse meubelen1500 M2 OM DE MOOISTE DESIGN MERKEN TE ONT-DEKKEN: B&B ITALIA, MAXALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS, ZANOTTA,KNOLL...ONTMOET BIJ INSTORE GEPASSIONNEERDEN DIE U BIJ DE INRICHTING VAN UW KANTOREN EN ANDERE LEVENSRUIMTES ZULLEN HELPEN.

INSTORE30 YEARS OF CONTEMPORARY DESIGN AND FURNITURERUE TENBOSCH/TENBOSSTRAAT 90-92 1050 BRUXELLES/BRUSSELPARKING : RUE AMÉRICAINE/AMERIKAANSE STRAAT 146T+3223449637 F.3223475959 WWW.INSTORE.BE

sablon420x594.indd 6 16/09/10 16:04

Page 49: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Vue imprenable sur le design contemporain

1500 M2 POUR DÉCOUVRIR LES PLUS BELLES MARQUES DE DESIGN TELS B&B ITALIA, MAX-

ALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS,

ZANOTTA,KNOLL...CHEZ INSTORE VOUS RENCON-TREREZ DES PASSIONNÉS QUI VOUS GUIDERONT

DANS L’AMÉNAGEMENT DE VOS ESPACES DE VIE, DE TRAVAIL OU COMMERCIAUX.

Adembenemend zicht op hedendaagse meubelen1500 M2 OM DE MOOISTE DESIGN MERKEN TE ONT-DEKKEN: B&B ITALIA, MAXALTO, MDF ITALIA, FRITZ HANSEN, VITRA, MERIDIANI, FLEXFORM, POLIFORM, ALIAS, ZANOTTA,KNOLL...ONTMOET BIJ INSTORE GEPASSIONNEERDEN DIE U BIJ DE INRICHTING VAN UW KANTOREN EN ANDERE LEVENSRUIMTES ZULLEN HELPEN.

INSTORE30 YEARS OF CONTEMPORARY DESIGN AND FURNITURERUE TENBOSCH/TENBOSSTRAAT 90-92 1050 BRUXELLES/BRUSSELPARKING : RUE AMÉRICAINE/AMERIKAANSE STRAAT 146T+3223449637 F.3223475959 WWW.INSTORE.BE

sablon420x594.indd 6 16/09/10 16:04

Page 50: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-51-

Page 51: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-51-

Le monde dans sa dimension gLobaLe change À une vitesse étonnante. de nouveLLes poLarités se dessinent aujourd’hui avec L’émergence de récentes économies qui font pâLir d’envie Le monde occidentaL.Les envoLées du b.r.i.c (brésiL, russie, inde et chine) désarçonnent nos prévisions. ces changements se répercutent sur L’art aujourd’hui. toujours À L’écoute des variations et des nouveautés du marché de L’art, sotheby’s veiLLe et nous communique son expertise.

het gLobaLisme heeft ervoor geZorgd dat de wereLd raZendsneL evoLueert. de opgang van recente economieën die onZe westerse wereLd doen verbLeken Zorgt voor nieuwe aantrekkingspoLen. Landen aLs braZiLië, rusLand, indië en china (kortweg bric genaamd) doorbreken ons wereLdbeeLd. dit heeft uiteraard Zijn invLoed op de hedendaagse kunst. het eminente huis sotheby’s houdt de vinger aan de poLs en houdt ons op de hoogte van de evoLutie.

Sotheby’s

Le marché de l’art à l’heure globale

Global Art Market

cedric Lienart de jeude

Sotheby’s BelgiumRue Jacques Jordaens, 32

1000 BruxellesTel: +32 2 648 00 80www.sothebys.com

Sotheby´s Belgium

Page 52: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-53-

De belangstelling voor kunst wordt van decen-nium tot decennium steeds groter. We zijn vetrok-ken van een belangstelling voor oude kunst en voor moderniteit, maar vandaag maakt de hedendaagse kunst een enorme opgang. Deze trend is voelbaar in alle hoeken van de wereld, van Abu Dhabi tot China en India. In een wereld die materialistisch wordt genoemd en de reputatie heeft alleen maar om geld te draaien, is dit fenomeen zeer interessant. Tegelijk is het evident dat de richting die de kunst zal uitgaan verbonden is met de globalisering die ons leven op alle domeinen beheerst. De ontwik-keling van nieuwe communicatiemiddelen, de gi-gantische impact die het internet gekregen heeft, het gemak waarmee de mens zich kan verplaatsen, het zijn allemaal elementen die ertoe geleid hebben dat de wereld een dorp geworden is, zeker globaal maar op een bijna lokale schaal. Personen, goede-ren, voorwerpen, kunstwerken… op een halve dag tijd kunnen ze zich van de ene kant van de wereld naar de andere verplaatsen.

Globale kunst voor nieuwe zwervers

De jonge generaties zien de planeet niet meer als

afgesloten door grenzen, er wordt nog nauwelijks

aan onze wereld gedacht als een geheel van na-

ties. Een Fransman uit het Noorden doet er twaalf

uur over om naar Nice te rijden, maar op diezel-

fde tijd kan hij ook naar Hong Kong vliegen. Ook

op cultureel vlak zijn de gevolgen enorm. Reizen,

museum- en galerijbezoek van New York tot Flo-

rence, van Parijs tot Peking, van Londen tot Dakar,

veranderen onze cultuur van een lokaal of natio-

naal fenomeen tot een internationaal gebeuren. De

barrières vallen weg. Vroeger werd een artiest ee-

rst bekend in eigen land vooraleer hij de stap naar

de internationalisatie waagde. Als een jong genie

vandaag iets uitvindt is dat onmiddellijk wereld-

nieuws. De lokale markten zullen natuurlijk altijd

blijven bestaan want iedereen houdt van local he-

roes, maar er is een evolutie in de smaak en de ve-

rwachtingen van het publiek gekomen die onom-

keerbaar is. Het is niet omdat je Belg bent dat je je

meubels gaat kiezen in een stijl van hier die opgang

maakt dankzij een ontwerper uit eigen land. Het

beeld dat de mens van zichzelf wil geven is min-

der en minder gelinkt aan het land van herkomst.

We willen allemaal wereldburgers worden, noma-

den, zoals Jacques Attali zou zeggen. Zelfs al is dit

voorlopig nog de zaak van zekere sociale klassen.

Ook in de architectuur ziet men dezelfde trend: zo

wordt het nieuwe Centre Pompidou in Metz on-

tworpen door een Japanner, Shigeru Ban.

Bouwen op de B.R.I.C ?

In de landen die in het verleden niet op een

artistieke manier wensten te communiceren met

de hele wereld, viel men terug op opgelegde ui-

tdrukkingsvormen. Het beste voorbeeld hiervan

is de communistische propaganda in Rusland en

China. De artiesten van de generatie die dit moest

ondergaan, hebben vaak hun land van oorsprong

verlaten om zich vrijer te kunnen uitdrukken. De

spectaculaire opening van deze landen naar de we-

reldeconomie heeft voor een totale ommekeer van

de situatie gezorgd. Door de westerse economie

binnen hun grenzen toe te laten hebben de au-

toriteiten ook de waarden moeten accepteren die

verbonden zijn met de avant-gardekunst. Heel wat

artiesten die op de vlucht waren, zijn teruggekeerd

naar hun land en werden daar pas op latere leeftijd

ontdekt. Deze haast brutale, abrupte vernieuwing

zorgt voor een belangrijke stimulans, niet alleen op

lokaal maar ook en vooral op internationaal vlak.

De regeringen van deze BRIC-landen hebben be-

grepen dat hun talenten belangrijk zijn op werelds-

chaal en moedigen de kunst binnen eigen grenzen

aan. Het gaat hen immers om het imago van hun

land, om hun visitekaartje. Op dat moment is het

aan Sotheby’s om ogen en oren open te houden.

De kunst in de opkomende landen

Als er een nieuwe economie ontstaat komen er

ook altijd nieuwe rijken, die willen laten weten hoe

rijk ze wel zijn. Deze nieuwe tycoons beginnen met

juwelen en diamanten te kopen. Omdat ze trots

zijn op de opgang van hun land, of omdat ze on-

danks alles trouw zijn gebleven aan hun roots, gaan

ze vervolgens investeren in lokale kunst. Ten slotte

gaan ze over naar kunst op internationaal vlak. Er

bestaat wel nog een lokale productie in de landen

van de BRIC, een productie die in verhouding staat

tot hun eigen artistieke geschiedenis, hun eigen

cultuur, hun eigen tradities. Oude kunst intrigeert

nog steeds maar verliest hand over hand van zijn

luister. Je merkt steeds meer dat verzamelaars uit

het buitenland zich alleen maar interesseren voor

lokale artiesten die het goed doen en internatio-

naal potentieel bezitten. Ze blijven verankerd in

hun Chinese, Indische of Russische cultuur, maar

je merkt toch dat er een humanistische en creatieve

dimensie aanwezig is die de traditionele denkpa-

tronen en lokale cultuur overstijgt. Hun artiesten

zorgen voor creativiteit en drukken gedeelde cultu-

rele waarden uit. Deze kunstenaars uit een nieuwe

wereld in wording intrigeren en trekken aan.

Sotheby’s, dat elke deining, elke fluctuatie van de

kunstmarkt volgt, moet rekening houden met wat

er gebeurt in de BRIC-landen. Het filiaal in Hong

Kong heeft dus een grote rol te spelen.

OVER EEN KUNSTMARKT DIE INTERNATIONAAL WORDT

SOTHEBY’S

Page 53: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-53-

L’intérêt pour l’art se développe très fortement aujourd’hui, de décennie en décennie. On est parti d’un goût pour l’art ancien, pour la modernité, mais actuellement, la passion pour l’art contemporain défie toutes les attentes. C’est une tendance qui explose aux quatre coins du monde. D’Abu Dhabi à la Chine, en passant par l’Inde. Dans un monde supposé être matérialiste et purement régulé par les intérêts financiers, ce phénomène est très intéressant. En même temps, il est évident que le devenir de l’art est lié à la mondialisation qui influence tous les domaines de la vie actuelle. Le développement des moyens de communication, la démesure séduisante de l’événement « internet », les facilités déconcertantes des moyens de transport ont transformé la planète en un village, certes, global, mais à taille presque locale. Une personne, une marchandise, un objet, une œuvre d’art, sont à l’autre bout de la terre en une demi-journée.

Un art global pour nouveaux nomades

Les générations actuelles ne voient plus le

monde comme limité par des frontières, frontières

définissant la carte précise des pays, des nations.

Un Français du Nord met douze heures pour

aller à Nice; en douze heures, il s’envole pour

Hong Kong. Au niveau culturel, les répercussions

sont aussi énormes. Les voyages, la visite des

musées et des galeries du monde, de New York à

Florence, de Paris à Pékin, de Londres à Dakar,

transforment la culture, non plus locale, nationale,

en un phénomène international. Les transitions

s’effacent. Jadis, un artiste gagnait sa renommée à

l’intérieur de ses frontières, pour ensuite, s’ouvrir

à d’autres pays. Aujourd’hui, l’innovation apportée

par un jeune génie s’exprime directement

au niveau international. Certes, les marchés

locaux existeront toujours car l’intérêt pour une

production nationale éveille toujours la fibre

locale, mais les goûts et les désirs évoluent de façon

irrépressible. Ce n’est pas parce qu’on est Belge

qu’on va spécialement se meubler dans un style

d’ici, grâce à un designer de notre pays. L’image

que les gens veulent donner d’eux-mêmes est de

moins en moins liée au passé. On veut devenir

citoyen du monde, se nomadiser comme dirait

Jacques Attali. Même si cette tendance est propre

à certaines classes sociales. En architecture, on

voit qu’à Metz, pour construire le nouveau Centre

Pompidou, on a fait appel à un Japonais, Shigeru

Ban.

Construire sur le B.R.I.C ?

Dans les pays qui n’avaient pas, dans le passé,

cette envie de communiquer artistiquement avec

le monde entier, on était face à un mode d’expres-

sion esthétique imposé. Le meilleur exemple est

la propagande communiste, en Russie, en Chine.

Les artistes de cette génération ont parfois quitté

leur pays d’origine pour s’exprimer plus librement.

L’ouverture foudroyante de ces pays à l’économie

mondialisante a créé un revirement total de situa-

tion. En faisant rentrer l’économie occidentale

dans leurs frontières, les autorités ont aussi accepté

les valeurs liées à l’art et à ses avant-gardes. Beau-

coup d’artistes en fuite sont revenus dans leur pays

et ont été découverts avec un décalage assez im-

portant. Cette nouveauté presque brutale, abrupte,

électrise au niveau local, mais surtout international.

Les gouvernements de ces pays qu’on rassemble

sous l’appellation B.R.I.C, ont compris l’intérêt de

leurs talents sur la scène mondiale et développent,

encouragent l’expression artistique de leurs com-

patriotes. Il s’agit de l’image de leur pays, presque

leur carte de visite. C’est là que Sotheby’s tend

l’oreille. Pourquoi ?

L’art des pays émergents

À nouvelle économie fleurissante, nouvelles

fortunes. Pressés d’afficher leur prospérité, les

nouveaux tycoons achètent d’abord des bijoux, des

diamants. Ensuite, fiers du sursaut de leur pays,

et encore attachés à leurs racines, ils vont investir

dans l’art local. Enfin, dans une troisième phase,

ils vont s’enticher d’art à l’échelle internationale.

Toute une production locale existe encore dans ces

pays du B.R.I.C, production en rapport avec leur

propre histoire artistique, leur propre culture, leurs

traditions. L’art ancien intrigue toujours mais perd

peu à peu de son lustre. Ce qu’on remarque c’est

que les collectionneurs étrangers ne s’intéressent

qu’aux artistes locaux émergents qui ont un po-

tentiel international. La fibre est ancrée dans leur

culture, chinoise, indienne, russe, etc, mais on peut

percevoir une dimension humaine et créatrice

qui dépasse les déterminations traditionnelles et

culturelles locales. La différence apportée par ces

artistes se combine avec un partage de valeurs uni-

verselles. Ces artistes d’un nouveau monde en ges-

tation intriguent, magnétisent.

Sotheby’s suivant chaque vibration, chaque fluc-

tuation du marché de l’art, se doit de prendre

en considération l’événement B.R.I.C. Dans ce

contexte, l’installation d’une succursale à Hong

Kong a été de première nécessité.

D’UN MARCHE DE L’ART INTERNATIONALISE

SOTHEBY’S

Page 54: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-55-

marcobicego.com Goa Collection

Page 55: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-55-

Rue Enerst Allarstraat 30, 1000 Brussels (Sablon-Zavel)

+32 (2) 513.84.48

À la tête de Howards Joaillerieaan het hoofd van howards jeweLers

Le créateur itaLien marco bicego a choisi La joaiLLerie howards comme ambassadeur pour La capitaLe de L´europe. La maison howards, présente au sabLon depuis près de 20 ans réputée pour ses créations et transformations, est égaLement La vitrine d´autres grandes marques de prestige.

de itaLiaanse ontwerper marco bicego kiest juweLier howards aLs ambassadeur in de hoofdstad van europa.het huis howards, aL 20 jaar aanweZig aan de ZaveL Zeer gekend en gewaardeerd voor Zijn creaties en trans-formaties, is ook verdeLer van andere Zeer prestigieuZe coLLecties.

howard gutter

Page 56: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-57-

Page 57: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-57-

Responsable Dorotheum Belgium

initiaLement fondé par L’empereur joseph ier en 1707 en tant que « mont-de-piété », Le dorotheum est par ses 300 ans d’existence L’une des pLus anciennes maisons de ventes aux enchères du monde. privatisée en 2001, L’institution viennoise s’est hissée À L’écheLLe internationaLe en tant que Lieu de rencontre pour Les coLLectionneurs et Les amateurs d’art ancien, moderne et contemporain. aujourd’hui, Le dorotheum, ce sont 600 ventes aux enchères par an, 40 départements, 100 experts pour pLus de 300 ans d’expérience !

het dorotheum werd in 1707 gesticht door keiZer joZef de eerste, aLs « mont-de-piété ». vandaag, meer dan driehonderd jaar Later, is het een van de oudste veiLinghuiZen ter wereLd. het weense instituut, dat in 2001 geprivatiseerd werd, kan bogen op een internationaLe reputatie aLs trefpLaats voor verZameLaars en Liefhebbers van oude, moderne en hedendaagse kunst. vandaag Zijn de 40 afdeLingen van het dorotheum goed voor 600 veiLingen per jaar en werken er 100 experts.

Dorotheum

Le Dorotheum, de Vienne à l’international

Het Dorotheum, van Wenen tot overal

honorine d’urseL

Dorotheum Bruxelles Rue aux Laines, 13, WolstraatB - 1000 Bruxelles - Brussel

Tel: 0032 2 514 00 34Fax: 0032 2 514 59 00

Palais Dorotheum - VienneDorotheergasse, 17

A-1010 WienAutriche

0043 1 515 60 00

Page 58: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Het Dorotheum, van Wenen tot overal

Tussen Schiele, Courbet, Müller, Breugel of, recenter André Charles Boulle, wordt de repu-tatie van dit uitzonderlijke veilinghuis steeds indrukwekkender.Het Belgische filiaal van het huis, al vijftien jaar ingeplant op de Zavel en op een schitte-rende manier geleid door Honorine d’Ursel, is zeker even prestigieus als het moederhuis. Wij spraken met mevrouw d’Ursel.

U bent gespecialiseerd in de verkoop van zeldzame voorwer-pen en kunst. Hebt u een voorkeur voor een bepaalde periode ?

Honorine d’Ursel: - We bieden een zeer brede waaier aan internationale kunstwerken. Het gaat van schilderijen tot zeer oude of hedendaagse meubelen, vloer- en wandtapijten, juwelen, verzamelstukken als auto’s of oud speelgoed, postzegels en muntstukken. Tegelijk hebben de stukken die toebehoord hebben aan aristocratische families of koningen steeds meer succes.

Voorwerpen waar je geen prijs meer op kan plakken omdat ze stille getuigen zijn van het verleden dus…

- Het is waar dat het soms moeilijk is om een juiste schatting te maken van de voorgestelde werken. Ze zijn vaak heel oud en hebben een historische waarde. Sommige verkopers zijn soms teleurgesteld over de schatting die gegeven wordt aan een kunstwerk dat een grote sentimentele waarde voor hen heeft, en waar ze van dachten dat het ook puur financieel gezien even waardevol zou zijn. Vaak is dat echter niet het geval. Ook het tegendeel gebeurt natuurlijk. We vin-den wel eens schatten op zolder ja.

Zijn de prijsverschillen na de veiling soms erg hoog ?

- Verleden jaar bijvoorbeeld hebben we een schilderij van uitzonderlijke kwali-teit verkocht van Frans Francken, een zeventiende-eeuwse meester. Aanvankelijk hadden we het op 500 000 euro geschat, maar de nieuwe eigenaar heeft er uitein-delijk zeven miljoen euro voor betaald. Dat is erg zeldzaam voor Frans Francken. Het is zelfs een recordbedrag voor die schilder.

In juni hebt u de grootste munt ter wereld geveild hebben we gehoord.

- Inderdaad. Deze indrukwekkende munt die helemaal uit goud bestaat staat al in het Guinness World Records. Het is een stuk van 1 miljoen Canadese dollar dat 100 kilo weegt en een doorsnee van 53 centimeter heeft. Het is ook nog eens prachtig bewerkt. Er werd 800 000 euro voor betaald.

Houdt u het hele jaar door veilingen ?

- In Wenen organiseren we elke dag een veiling en vier weken per jaar interna-tionale veilingen: in april en oktober worden er schilderijen van oude meesters geveild, schilderijen uit de XIXe eeuw, oude meubels, glaswerk en porselein, zil-verwerk, beeldhouwwerk en juwelen. In mei en november organiseren we een openbare verkoop van moderne en hedendaagse kunst, design, Jugendstil en ook zilverwerk, juwelen en horloges. Ter gelegenheid van die vier weken van in-ternationale veilingen kunnen potentiële kopers een deel van de werken die er worden voorgesteld bekijken tijdens tentoonstellingen die georganiseerd wor-den in onze Europese filialen, waaronder Brussel natuurlijk. Ze kunnen dan praten met onze experts en van dichtbij de kwaliteit van de conservatie van de voorwerpen vaststellen.

Zijn er dingen veranderd sinds het huis geprivatiseerd werd ?

- Door de privatisering kan er meer uitgewisseld worden en hebben we kunnen uitbreiden. Vandaag bezitten we kantoren in Rome, Düsseldorf en München. Het Dorotheum is nu het belangrijkste veilinghuis in Centraal-Europa en komt voor in de top 6 van de grootste veilinghuizen ter wereld.

Wat is de rol van uw vertegenwoordiging op de Brusselse Zavel ?

- Het is een plaats waar we kunnen communiceren en het contact onderhouden met mensen die een expertise willen of werken verkopen. Onze experts bevin-den zich regelmatig in Brussel waar we expertendagen organiseren. Wie daar niet aanwezig kan zijn kan ook een schatting vragen op basis van foto’s. We zijn ook een contactpunt voor mensen die schilderijen, meubels of andere verzamelobjecten willen aankopen. Daarom stellen we ook een deel van de voorwerpen die in Wenen verkocht worden tentoon. Deze tentoonstellingen la-ten de potentiële koper die geïnteresseerd is in een of meer van de geëxposeerde werken toe om het te bekijken en het te onderzoeken. Al deze werken zijn ook te zien op de internetsite, of men kan er een ‘condition report’ van vragen met gedetailleerde foto’s en de details van de staat van het voorwerp.

Heeft u nog toekomstplannen?

- Steeds meer gaan internationaliseren naar de Verenigde Staten en Azië toe, en dezelfde standaard aanhouden op gebied van prestige en kwaliteit van de dienstverlening. Kortom, de reputatie verdedigen die we al 300 jaar lang hoog houden.

Page 59: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Le Dorotheum, de Vienne

à l’international

Entre Schiele, Courbet, Müller, Brueghel ou plus récemment André Charles Boulle, la ré-putation de la maison de ventes aux enchères d’exception s’envole toujours plus haut !Brillamment dirigée par Honorine d’Ursel, la succursale belge implantée depuis plus de 15 ans au Sablon, se montre à la hauteur du prestige de la maison.

Vous êtes spécialisés dans la vente d’objets rares et d’oeuvres d’art, une période de prédilection ?

Honorine d’Ursel : - Nous proposons un éventail très large d’oeuvres d’art inter-nationales allant des tableaux et meubles anciens aux œuvres contemporaines, en passant par les tapis et les tapisseries, les bijoux ou les objets de collection comme les voitures ou les jouets anciens, les timbres et les pièces de monnaie. Parallèlement, les ventes proposant des œuvres de provenance royale, impé-riale ou de grandes familles aristocrates remportent de plus en plus de succès à Vienne.

Des objets qui n’ont pas de prix en somme puisqu’ils sont té-moins du passé...

- C’est vrai qu’il est parfois délicat d’estimer la valeur exacte des œuvres pro-posées, souvent très anciennes et remplies d’histoire. Certains vendeurs pour-raient parfois être déçus de l’estimation donnée pour une œuvre à laquelle ils attachent une grande valeur sentimentale et qu’ils pensent avoir le même valeur financière, mais souvent, ce n’est pas le cas. Le cas contraire arrive bien sûr aussi, il arrive de dénicher des trésors cachés dans ses greniers.

Les écarts de prix après l’enchère sont-ils très élevés ?

- L’année dernière par exemple, un tableau d’une qualité extraordinaire de Frans Francken, un maître du XVIIème siècle, initialement estimé à 500.000 eu-ros s’est échangé au final pour une valeur de 7 millions d’euros. C’est très rare pour Frans Francken. C’est un record pour ce peintre.

Vous avez en juin dernier mis aux enchères la plus grosse pièce de monnaie au monde ?

- Tout à fait. Cette pièce impressionnante composée exclusivement d’or pur fi-gure déjà dans le livre Guinness des records. Un poids de 100 kilos pour 53 cen-timètres de diamètre avec un magnifique travail d’orfèvre, la pièce de 1 million de dollars canadiens a été mise en vente à 800.000 euros. »

Les ventes s’étalent tout au long de l’année ?

- Nous organisons à Vienne des ventes tous les jours, 4 semaines par an de ventes internationales : en avril et octobre, les ventes de tableaux de Maîtres anciens, tableaux XIXème, meubles anciens, verreries et porcelaines, argenterie, de sculptures et de bijoux et, en mai et novembre, les ventes d’Art Moderne et Contemporain, de Design, de Jugendstil, et également d’agenterie et de bijoux et montres. C’est à l’occasion de ces 4 semaines de ventes internationales que les acheteurs potentiels peuvent admirer une partie des oeuvres qui y seront proposées lors des expositions tournantes dans nos représentations aux quatre coins de l’Europe, dont Bruxelles bien sûr. Ils peuvent alors s’entretenir avec nos experts et constater de plus près la qualité de conservation des objets.

Des changements depuis la privatisation de la maison ?

- La privatisation a permis une dynamisation des échanges ainsi que l’essor international par la multiplication de nos bureaux de représentation à Rome, Dusseldorf ou Munich. Actuellement, le Dorotheum est la première maison de ventes en Europe centrale dans le top 6 des salles de ventes internationales au niveau mondial.

Quel est le rôle de votre représentation située au Sablon à Bruxelles ?

- C’est un relais de proximité en matière de communication et de contact avec les personnes qui désirent faire expertiser ou vendre des oeuvres : nos experts sont régulièrement à Bruxelles où nous organisons des journées d’expertise ; les estimations peuvent également se faire sur base de photos pour qui ne peut être présent lors de ces journées. Nous sommes également un point de contact pour les personnes qui voudraient acheter des tableaux, meubles ou autre objet de collection. Dans cette optique, nous exposons un partie des objets mis en vente à Vienne. Ces expositions permettent à l’acheteur potentiel intéressé par l’une ou l’autre des oeuvres exposées, de la voir et l’examiner. Toutes les oeuvres sont cependant également visibles sur le site internet, ou encore il est possible d’en demander un Condition Report avec des photos détaillées et les détails de l’état de l’objet.

Des projets en cours ?

- Poursuivre l’internationalisation vers les Etats-Unis et l’Asie en conservant les mêmes exigences au niveau de la qualité de service et du prestige qui ont forgé notre réputation depuis plus de 300 ans.

Page 60: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-61-

JEAN VERHEYEN tailor made insurance solutionsIn 1919, Jean van den Hove, founder of N.V. JEAN VERHEYEN S.A., underwrote his fi rst insurance policies.

Today, through its professional, young and dynamic team, JEAN VERHEYEN perpetuates its long-established tradition of providing quality service to Assureds in many insurance branches: marine and transit, haulier’s liability, removals, exhibitions, works of art and patrimony.

Your insurance broker will be pleased to give you more information about us.

Grensstraat/rue de La Limite 17 - B1210 Bruxelles/BrusselC.B.F.A. 12.555 - Tel. +32 (0)2 250 63 11 - Fax. +32 (0)2 250 63 00

E.mail. [email protected] - Internet. www.verheyen.be

Our solutions are designed to be refi ned and tailor-made.That way, we fulfi l the Client’s needs, wishes and expectations.

Page 61: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-61-

bruxeLLes 1919. Le bisaïeuL d’aLbert verheyen rachète Le portefeuiLLe de Lippman et kracht, une compagnie spéciaLisée dans L’assurance transport. La famiLLe se met au travaiL et transmet À sa descendance Les vaLeurs qui vont constituer Le terreau de La société dans Les années À venir. aujourd’hui, La s.a. jean verheyen, c’est une équipe de 42 personnes travaiLLant À bruxeLLes et À Liège en coLLaboration avec 3000 courtiers et qui réaLise un chiffre d’encaissement de primes de 50 miLLions d’euros par an.

brusseL 1919. de overgrootvader van aLbert verheyen koopt de portefeuiLLe over van Lippman en kracht, een bedrijf gespeciaLiseerd in transport-verZekeringen. de famiLie gaat aan de sLag en geeft aan Zijn nakomeLingen de waarden door die de voLgende jaren de voedingsbodem ZuLLen vormen van het bedrijf. vandaag teLt jean verheyen nv 42 medewerkers die in brusseL en Luik samenwerken met 3000 makeLaars en eLk jaar meer dan 50 miLjoen euros aan premies opstrijken.

Albert Verheyenet Pierre Heris

Jean Verheyen

Page 62: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-63-

Jean Verheyen N.V. lid van de AXA Group

Een verzekeringsbedrijf dat vier genera-ties lang «zekerheid» verschaft en de verte-genwoordiger is voor België van het presti-gieuze axa art versicherung, de belangrijkste kunstverzekeraar ter wereld !

Gedelegeerd bestuurder Albert Verheyen en directeur van het kunstdepartement Pierre Heris doen het verhaal van hun succes story.

Van de marine naar kunst

Wat was uw specialiteit voor u zich voor kunstverzekeringen interesseerde ?

- Het is allemaal begonnen met wat we in professionele kringen « zee-verzekeringen » noemen. Dit wil eigenlijk zeggen, verzekering van goede-ren tijdens elk soort van transport. Vandaag is dit soort verzekeringen nog steeds goed voor 85% van de omzet van de nv Jean Verheyen, waarmee we marktleider zijn in België. Om aan de vraag te voldoen, hebben we al-tijd het transport van kunstwerken verzekerd, daar waar heel wat andere transportverzekeraars dit weigerden. Aangezien wij in het kader van de tentoonstellingen, het transport heen en terug van kunstcollecties verze-kerden, moesten wij vaak onterecht opdraaien voor schade die eigenlijk tijdens de tentoonstelling was opgetreden. Daarom hebben we de dek-king van ‘nagel tot nagel’ geïntroduceerd. Op die manier was geen onder-breking van het risico meer en bijgevolg evenmin ruimte voor discussie. Om tegemoet te komen aan de steeds grotere vraag naar kunstverzekerin-gen in het algemeen, moest er geïnnoveerd worden.

Op welke manier dan ? - We hebben ons aanbod uitgebreid tot het verzekeren van het verblijf op tentoonstellingen, zelfs daar waar geen transport bij betrokken was, tot verblijfsrisico’s in musea, galerijen, restauratieateliers,… Onze laatste uitbreiding betreft de dekking van kunst bij particulieren. We hebben dit allemaal gerealiseerd met onze partner Winterthur die in 2006 werd overgenomen door de AXA Groep. Deze groep is dus onze vennoot geworden in ons bedrijf en heeft tot op vandaag een meer-derheidsaandeel. Deze operatie heeft ons de nodige stabiliteit gegeven om ons beroep als nicheverzekeraar naar behoren uit te voeren. Tegelijkertijd hebben we de activiteiten ‘Transport’ en ‘Kunst’ van AXA kunnen toevoegen aan onze portefeuile. Vandaar dus de naam Jean Verheyen NV, ‘Member of AXA Group’.

Kunstgalerijen en antiquairsWelke dienstverlening biedt u aan de spelers in de kunstsector aan ?

- Alle formules zijn mogelijk. We zijn zeer flexibel en leveren vooral maatwerk. We hebben een speciale alle risico verzekering voor kunstga-lerijen en antiquairs. Daarin verzekeren we hun eigen stock alsook de werken die ze in consignatie hebben of die hen worden toevertrouwd in het kader van tentoonstellingen. Ook de risico’s verbonden aan de we-reldwijde transporten bij aankoop of levering, het transport van en naar restaurateurs of fotografen alsook het verblijf aldaar kunnen in deze polis worden verzekerd.

Zou u een kunstwerk in ‘alle risico’s’ kunnen verzekeren ?

- Uiteraard, de kunstwerken zijn volledig gedekt, niet alleen tegen de tra-ditionele risico’s zoals brand, diefstal en waterschade, maar ook tegen al-lerlei andere gevaren die niet zo vaak voorkomen. In een klassieke verze-kering, is het aan de verzekerde om aan te tonen dat de schade het gevolg is van één van de verzekerde gebeurtenissen die gelimiteerd in de polis zijn opgesomd. Bij een alle risico verzekeraar, is de bewijslast omgekeerd. Het is aan ons om aan te tonen waarom we in geval van schade niet tus-senkomen.. Geef eens een voorbeeld ?

- De firma Jean Verheyen verzekert in goede en kwade tijden. Een alle ri-sico verzekering die voor verzekerde haar nut heeft bewezen? Wel, enkele jaren geleden hing er een mooi schilderij van de surrealist de Chirico aan de muur van een appartement dat gelegen was vlak naast een gebouw dat afgebroken moest worden. De enorme bol van de sloopmachine kwam helaas terecht op de verkeerde muur en het kunstwerk is letterlijk ont-ploft. Dit type schadegeval zou nooit gedekt zijn in een klassieke polis.

Ongewoon, inderdaad… Hebt u ook een anekdote over de Zavel ?

- Zeker, over een verlies van een heel andere aard. Wie herinnert zich niet het een paar honderd kilo wegende beeld van Folon dat midden in de nacht ontvreemd werd op de Grote Zavel. Het werd nooit teruggevon-den…

Beurzen, musea, veilingzalen, muziekinstrumenten

- In onze polissen dekken we ook de beurzen zoals BRAFA (Brussels Antiques & Fine Arts Fair, 30% van de exposanten zijn bij ons verzekerd) TEFAF en EURANTICA. Wij kunnen een polis op jaarbasis afsluiten of het risico op facultatieve basis verzekeren.

Jullie bieden dus een gepersonaliseerde dienstverlening ten bate van de kunstwereld

- Absoluut. Een simpele vaststelling zonder kritisch te willen zijn : het verschil tussen ons en de verzekeringsmaatschappijen is dat zij alleen maar een basisdekking aanbieden, vergelijkbaar met die van bv een kran-tenwinkel of een banketbakker. Wij leveren maatwerk : we hebben voor alle activiteiten die met kunst te maken hebben een apart product.

We beperken ons bovendien niet uitsluitend tot de beeldende kunst. Wij dekken ook muziekinstrumenten die vaak een belangrijke waarde hebben. We werken zowel voor particulieren als voor orkesten en fan-fares.

Verder bieden we aangepaste formules aan veilingzalen, 60% van de Bel-gische veilinghuizen is door ons gedekt, en restaurateurs van kunstwer-ken.

Transport, verzekeringen,… we hopen dat er ook nog wat emotie te pas komt bij uw contacten met de kunstwereld ?

Vast en zeker ! Om iets goed te verzekeren moet je er ook « feeling » voor hebben. We verzamelen zelf al generaties lang kunst en zijn dus erg tevre-den dat we van onze passie ons beroep hebben kunnen maken.

Meer info ? 02/250.63.11 of www.verheyen.be

Page 63: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-63-

Jean Verheyen S.A. membre d’AXA Group

Une sociéte d’assurance qui « assure » depuis 4 générations et est devenue, au fil de ses avan-cées, le représentant pour la belgique de la prestigieuse compagnie axa-art versicherung, premier assureur d’art au monde.

Développement de cette success story avec Albert Verheyen, administrateur-délégué et Pierre Heris, directeur du département ART.

De la « marine » à l’artQu’elle était votre spécialité avant l’assurance dans le monde de l’art.

- Le point de départ fut ce que nous appelons en langage « pro » l’assu-rance maritime, entendez par là l’assurance des marchandises par tous moyens de transport. Elle constitue d’ailleurs toujours aujourd’hui 85% des affaires de la S.A. Jean Verheyen, leader de ce marché en Belgique. La demande étant là, nous avons toujours assuré le transport d’œuvres d’art là où d’autres assureurs ‘transport’ hésitaient à le faire. Puisque la société couvrait, dans le cadre d’expositions, le transport aller-retour d’une collection d’œuvres d’art, elle héritait souvent des dommages pen-dant l’exposition. Elle a proposé la garantie au ‘clou à clou’ où il n’y avait plus d’interruption des risques et donc plus de discussions. Et pour ré-pondre à la demande toujours croissante d’assurance de l’art, en général, elle a dû innover.

De quelle manière ?

- Nous avons étendu la couverture à des expositions sans nécessaire-ment en couvrir les transports, à des séjours d’œuvres dans des musées, des galeries, chez des restaurateurs d’art, etc… Dernière extension, la couverture d’art du particulier. Nous avons couvert ces activités avec un partenaire qui était à l’époque Wintherthur. En 2006, cette compagnie a été reprise par le groupe AXA, ce groupe est donc devenu notre associé dans l’entreprise et détient aujourd’hui la majorité des actions. Cette opération nous a apporté toute la solidité requise dans nos mé-tiers d’assureurs de ‘niche’. Par la même occasion, les activités « Trans-port » et ‘Art’ d’AXA ont rejoint notre portefeuille et donc le nom de Jean Verheyen SA ‘Member of AXA Group’.

Galeries d’art et antiquairesQue proposez-vous comme services aux acteurs de l’art ?

- Toutes les formules sont possibles, même le sur mesure car nous nous voulons très flexibles. Pour les galeries d’art et les antiquaires nous pro-posons une assurance tous-risques qui couvre leur stock et les œuvres qui leur sont confiées dans le cadre d’expositions à thèmes, le trans-port lors de l’acquisition ou la livraison d’œuvres dans le Monde entier, le transport vers et le séjour chez les restaurateurs, photographes, les œuvres données ou reçues en consignation, etc…

Pourriez-vous développer la notion ‘Tous risques’ dans le do-maine de l’art ?

- Les œuvres sont couvertes contre tout ! Les garanties traditionnelles comme incendie, vol, dégât des eaux, mais aussi tous les autres ‘périls’ qui surviennent et qu’on n’attend pas nécessairement ! Avec une couverture classique, c’est à l’assuré de prouver qu’il s’agit bien d’un péril repris dans sa police, par définition limitée. Pour la couverture ‘Tous risques’, la preuve nous incombe : c’est à nous de prouver pourquoi nous ne cou-vrons pas le dommage ou la perte ! Un exemple ?

- La société Jean Verheyen assure avec bonheur et malheur… Une « Tous risques » qui a mal tourné ? Il y a quelques années, un très beau tableau de Chirico trônait sur le mur d’un appartement jouxtant un immeuble voué à la destruction. L’énorme boulet destructeur a frappé le mauvais mur et a explosé le chef d’œuvre. Une police classique n’aurait pas cou-vert ce désastre.

Assez surréaliste ! Une anecdote au Sablon ?

- Dans un cadre différent, car extérieur, qui ne se souvient de cette statue de Folon (pesant quelques centaines de kilos) volée en pleine nuit au mi-lieu de ce superbe square du Grand Sablon ? Jamais retrouvée…

Foires, musées, salles de ventes, instruments de musique

- Dans nos polices, nous couvrons également la participation à des foires comme BRAFA (Brussels Antiques & Fine Arts Fair, 30% des exposants sont assurés chez nous…) à la TEFAF ou à EURANTICA. On peut conclure une police annuelle ou faire du ‘cas par cas’.

Bref, des services très personnalisés pour les acteurs de l’art.

- Parfaitement. Simple constat sans aucune connotation critique : à la différence des grandes Compagnies qui ne peuvent fonctionner qu’avec une couverture de base, comme ils couvriraient un magasin de téléphone ou une pâtisserie, nous offrons des solutions ‘Tailor made’, c’est-à-dire des produits spécifiques pour couvrir toutes les activités liées à l’art.

Et puis, l’art, c’est aussi la musique ! Là nous protégeons les instruments de musique de valeur parfois considérable, que ce soit dans le cadre d’un orchestre ou une fanfare ou d’un musicien isolé.

Quant aux grandes salles de ventes (60 % des salles de ventes ‘belgo-belges sont couvertes par nos soins) ou les restaurateurs d’œuvres d’art, nous leur proposons des formules adaptées.

Transports, assurances… et quand il s’agit d’art, reste-t-il une petite place pour l’émotion ?

Bien sûr, on ne peut bien assurer que ce que l’on aime ! Étant collec-tionneurs depuis des générations, mêler passion et métier constituait un bel atout !

Plus d’infos ? 02/250.63.11 et www.verheyen.be

Page 64: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

12.000 m2 d’idéesau coeur de Bruxelles

Au coeur de Bruxelles, à quelques pas du Sablon,

probablement le plus beau choix en ameublement et en linge de maison

de la région bruxelloise.

12.000 m2 de choix répartis sur 6 niveauxpour découvrir les plus belles marques:

VI Spring, Hülsta, Lattoflex, Simmons, Burov, Jesse, Durlet, Grange, Treca de Paris, Olivier Strelli, Magnitude, Carré, Jab,

Slabbinck, Swiss Confort, Stressless, Auping, Celio, Alberta, Vincent Sheppard...

pour ne citer que celles-là.

Une passion du beau meuble que la famille Dekock s’efforce de faire partager,

et cela depuis 1898.

PLACE DE LA CHAPELLE 10 - 1000 BRUXELLES - TEL: 02.511.43.98FAX: 02.511.36.36

www.aubonrepos.be - [email protected]

Livraison et montage gratuitsdans tout le pays.

Service déco (tentures, peintures, papier-peint)Parking privé et parking Poelaert à proximité

12.000 m2 van ideeënhet hart van Brussel

In het hart van Brussel, op een steenworp afstand van de Zavel,

waarschijnlijk de beste keuze in de inrichtingen linnengoed voor de regio Brussel.

12.000 m2 van de keuze van meer dan 6 niveaus

om de beste merken te ontdekken:VI Spring, Hülsta, Lattoflex, Simmons, Burov,

Jesse, Durlet, Grange, Treca de Paris, Olivier Strelli, Magnitude, Carré, Jab,

Slabbinck, Swiss Comfort, Stressless, Auping, Celio, Alberta, Vincent Sheppard...

een paar te noemen.

Een passie voor de mooie meubels die de familie Dekock probeert te delen,

en dit sinds 1898.

Page 65: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Werk te gast in het

René MagritteDe bedreigde moordenaar (1927)

olieverf op doek, 150,4 x 195,2 cm

7 september 2010 - 2 januari 2011

René Magritte De bedreigde moordenaar (1927), The Museum of Modern Art, New York. Kay Sage Tanguy Fund, 1966 © Charly Herscovici, met zijn vriendelijke toestemming – c/o SABAM-ADAGP, 2010

L’œuvre invitée au

L’ Assassin menacé (1927)huile sur toile, 150,4 x 195,2 cm

7 septembre 2010 – 2 janvier 2011

René Magritte L’Assassin menacé (1927), The Museum of Modern Art, New York. Kay Sage Tanguy Fund, 1966© Charly Herscovici, avec son aimable autorisation – c/o SABAM-ADAGP, 2010

Page 66: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-67-

Page 67: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-67-

Joel-Arnaud Muller

Jean-Luc Robert

26, rue des Béguinettes1170 Bruxelles02.672.69.42

·6, cité Cornet

7190 Ecaussinnes d’Enghien067.49.17.38

[email protected]

Marqueterie, Sculpture, Polychromie, Polissage à l’ancienne au tampon

Conservation - Restaurationde mobilier, boiseries et objets d’art d’époque

De la Restauration à la Conservation. La maison est née il y a une trentaine d’années, tout en suivant l’évolution du traitement des Arts.Auparavant le mobilier était le parent pauvre des œuvres d’arts. Il était surtout meublant, usuel, accompagnant de loin l’évolution stylistique. Précédemment, la restauration était principalement de la réparation, et souvent de l’embellissement. Le forgeron plaçait des équerres en fer, le menuisier remplaçait tout ou partie, com-plété d’un pastiche du décor d’origine. «Le restaurateur» voulait d’office tout re-mettre dans son état originel, fût-ce en inventant les parties disparues telles qu’ils les croyaient.N’oublions pas qu’en ce « bas-monde » nous ne sommes pas propriétaires de nos objets, mais simplement les dépositaires temporaires. Tentons de les préserver le mieux possible et de les transmettre aux générations futures, au minimum dans l’état dans lequel ils nous sont parvenus.Le restaurateur doit rester humble ! Sa démarche doit s’accompagner d’une ré-flexion intellectuelle.

Le pourquoi, le comment.Le restaurateur n’est pas un artiste. Il ne crée rien ! Son rôle et ses interventions, doivent être conservatoires et réversibles, de manière à permettre les manipulations des futures intervenants, suivant l’évolution et l’amélioration des techniques.Le conservateur-restaurateur doit envisager le mobilier dans son ensemble : bâti en bois, décor marqueté, décor sculpté, garnissage, gaînage, éléments décoratifs en bronze, dorures, finitions… et ainsi s’entourer des meilleurs spécialistes dans leur domaine.Du mobilier au décor immobilier : de la commode marquetée au décor de marque-terie, du parquet de la Salle du Conseil de l’Hôtel de Ville de Bruxelles.De la console et son trumeau d’époque Régence en bois sculpté à tout le décor baroque (Stalles, Maître Hôtel, confessionnaux, chaire de vérité…) de la Collégiale Saint-Vincent de Soignies, patrimoine majeur de la Wallonie.

N’hésitez pas à nous contacter de manière à examiner l’état de votre mobilier et analyser ensemble les différentes interventions à envisager.

Page 68: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-69-

SHOW ROOM

StRuctuRe PLuS SAcHAuSSée De WAteRLOO 542A - 1050 Bruxelles

t : 02 344 45 50 - F : 02 344 26 27

[email protected]

Page 69: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-69-

bulthaup

Page 70: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-71-

BMW Financial Services offers innovative fi nancing options for both private and business users. With advantageous BMW Serenity maintenance and repair contracts, your BMW is now maintained in perfect condition. Your BMW is also covered by the mobility services of BMW Mobile Care for 5 years.

Following the launch of the BMW 5 Series Gran Turismo and Sedan, the new BMW 5 Series Touring now completes this exceptional model range. Its characteristic sportiness and elegance combines beautifully with its versatility, which makes it the perfect complement to your contemporary and active lifestyle. And as all BMW 5 Series, it is equipped with the latest Effi cientDynamics technologies, ensuring that consumption is kept to a minimum while still offering true driving pleasure. An example? The new BMW 520d Touring consumes just 5,1 l/100 km. It’s a car that will take you on amagnifi cent voyage. An exploration of beauty. Please come and discover it at our dealership, and feel free to make a test drive.

TRAVEL IN BEAUTY.

5,1-8,6 L/100 KM • 135-201 G/KM CO2Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

THE NEW BMW 5 SERIES TOURING.

BMW Brussels Evere MeiserAvenue L. Mommaertslaan 21140 BrusselsTel. 02 730 49 [email protected]

BMW Brussels Quartier LouiseBoulevard de Waterloolaan 23-241000 BrusselsTel. 02 641 57 [email protected]

BMW 5 SeriesTouring

SheerDriving Pleasure

BMW Effi cientDynamicsLess emissions. More driving pleasure.

BMW11014_Journal Sablon_UK_420x594_UK.indd 1 13/09/10 11:18

Page 71: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-71-

BMW Financial Services offers innovative fi nancing options for both private and business users. With advantageous BMW Serenity maintenance and repair contracts, your BMW is now maintained in perfect condition. Your BMW is also covered by the mobility services of BMW Mobile Care for 5 years.

Following the launch of the BMW 5 Series Gran Turismo and Sedan, the new BMW 5 Series Touring now completes this exceptional model range. Its characteristic sportiness and elegance combines beautifully with its versatility, which makes it the perfect complement to your contemporary and active lifestyle. And as all BMW 5 Series, it is equipped with the latest Effi cientDynamics technologies, ensuring that consumption is kept to a minimum while still offering true driving pleasure. An example? The new BMW 520d Touring consumes just 5,1 l/100 km. It’s a car that will take you on amagnifi cent voyage. An exploration of beauty. Please come and discover it at our dealership, and feel free to make a test drive.

TRAVEL IN BEAUTY.

5,1-8,6 L/100 KM • 135-201 G/KM CO2Environmental information (RD 19/03/04): www.bmw.be

THE NEW BMW 5 SERIES TOURING.

BMW Brussels Evere MeiserAvenue L. Mommaertslaan 21140 BrusselsTel. 02 730 49 [email protected]

BMW Brussels Quartier LouiseBoulevard de Waterloolaan 23-241000 BrusselsTel. 02 641 57 [email protected]

BMW 5 SeriesTouring

SheerDriving Pleasure

BMW Effi cientDynamicsLess emissions. More driving pleasure.

BMW11014_Journal Sablon_UK_420x594_UK.indd 1 13/09/10 11:18

Page 72: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-73-

Page 73: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-73-

après La ruée vers La consommation, des années 60 jusqu’aux années 90, Les crises financières, Les changements cLimatiques et L’intérêt pour Les conditions de travaiL dans Le monde, ont progressivement changé notre façon d’acheter. même si ce n’est pas encore évident pour tout Le monde, Le marketing Lui-même s’est mis À L’unisson du bio, de L’éthique, voire du durabLe. et a anticipé comme d’habitude nos modes de vie. mais consommer mieux est-ce consommer moins ?

na de aLomtegenwoordige consumptiedrang die duurde van in de jaren 60 tot in de nineties, veranderde ons koopgedrag drastisch. de oorZaak? de ecoLogische bewustwording die gepaard ging met de opwarming van de aarde, de financiëLe crisissen en de beZorgdheid betreffende de werkomstandigheden in de wereLd. wie nog niet overtuigd is ZaL dat waarschijnLijk binnenkort weL Zijn : de argumenten die overaL ter wereLd worden gebruikt door de marketeers draaien immers steeds vaker rond bio, ethiek en duurZaamheid. eens te meer anticiperen Ze op de LevensstijL van de toekomst. is beter consumeren echter aLtijd geLijk aan minder consumeren ?

éolienne

Bio

Consommer bio, éthique, voire durableEet biologisch, ethisch of duur-zaam

Page 74: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-75-

www.cam

i.be

Whi

ch A

pp

le a

re y

ou?

Com

e on

and

dis

cove

r it

!

CAM

i Bru

ssel

s | C

haus

sée

de C

harle

rois

este

enw

eg 2

15, B

ruxe

lles

1060

Bru

ssel

| Te

l.: +

32[0

]2 5

38 0

1 52

| Fa

x. +

32[0

]2 5

38 6

2 38

| in

fo@

cam

i.be

| CA

Mi L

iège

| iP

od C

orne

r | P

lace

St.

Lam

bert

84/8

6, 4

000

Lièg

e | T

el.:

+32

[0]4

221

43

33 |

Fax.

+32

[0]4

223

04

45 |

info

@ca

mi.b

e |

CAM

i Sto

ckel

| Pl

ace

Dum

onpl

ein

19-2

1, W

oluw

e-Sa

int-

Pier

re 1

150

Sint

-Pie

ters

-Wol

uwe

| Tel

.: +

32[0

]2 7

72 0

2 09

| Fa

x. +

32[0

]2 7

70 6

7 48

| in

fo@

cam

i.be

| CA

Mi U

nive

rsité

| Av

de

l’uni

vers

ité 3

6 Ho

gesc

hool

laan

, Ix

elle

s 10

50 E

lsen

e | T

él.:

+32

(0)2

627

20

20 |

Fax:

+32

(0)2

640

41

95 |

info

@ca

mi.b

e |

Page 75: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-75-

À force de faire des enquêtes, les agences de marketing en sont venues progressivement à la conclusion que santé et environnement devenaient des critères ma-

jeurs dans la façon de consommer des Belges. Au delà du pac-kaging, certes toujours important et séducteur, les consom-mateurs sont de plus en plus attentifs à la qualité de ce qu’ils mangent et des tissus qu’ils portent. Le bio est partout. Pour notre bien-être, mais aussi pour celui de l’environne-ment, car les campagnes écologiques, à force de marteler la fin du monde, ont réussi à graver dans les esprits l’urgence d’un changement.

Les multiples actions des ONG rappelant les conditions précaires et même dangereuses des travailleurs et petit pro-ducteurs du tiers-monde ont aussi appelé à une prise de conscience de ce qui se cachait « derrière » l’objet de nos dé-sirs… Commerce équitable, commerce durable. Pour le thé et le café Max Havelaar, cela fait longtemps bien sûr, mais quand ces considérations deviennent des motivations pour l’achat de sneakers ? Une paire achetée, un arbre planté au Niger ou de l’eau pendant un an pour une personne au Sierra Léone. Et de plus, comment sont faites ces sneakers ? Par qui ? Dans quelles conditions ? L’entreprise vient alors avec la garantie que les usines, brésiliennes, par exemple, travaillent selon des protocoles équitables et sains pour les ouvriers. Les nouvelles sneakers bruxelloises Jojo (www.jojoproject.com) sont exem-plaires à ce niveau. L’acte de consommer devient presque dès lors « politique ». Mis à part, à Noël, donner de l’argent à de multiples organisations, que puis-je faire pour sauver le

monde ? Maintenant, on peut consommer « responsable ». En achetant selon nos désirs, toujours attisés par le marketing, on fera, dorénavant, quelques heureux en plus, quelque part dans le monde...

Un exemple qui parlera plus aux hommes : les voitures. Ne demande-t-on pas toujours plus de performances, tout en espérant que le bolide ne sera pas trop « gourmand » ou pol-luant ? Les voitures compétitives ne sont-elles pas déjà celles qui expriment ces exigences apparemment contradictoires ?

Et donc consommer durable ou éthique, ne serait pas consom-mer moins, mais plutôt consommer mieux ! La question qui se pose aujourd’hui est de savoir si le marché asiatique ne va pas battre en brèche cette vague verte, en proposant des produits moins chers. De là, l’idée encore fort répandue que produits bio ou durables = produits plus chers. Espérons que le « péril jaune » économique dope notre imagination et notre capacité à innover. Comme le jeune designer Michael Smolya-nov qui a mis au point une moto entièrement bio-dégradable ! Ou ces nouveaux taxis à Tokyo totalement électriques. Un nouveau domaine de production et de consommation s’ouvre, passionnant et tourné vers le futur.

U it alle marktonderzoeken blijkt dat gezondheid en mi-lieu doorslaggevende factoren zijn in het consump-tiepatroon van de Belg. De consumenten letten ove-

ral op: niet alleen op de verpakking, maar ook op de kwaliteit van het product zelf, zowel wat voeding als wat kleding betreft. Iedereen heeft tegenwoordig wel bioproducten in de koelkast staan. Niet alleen uit bezorgdheid voor het eigen welzijn, maar ook uit milieubewustheid. De ‘sense of urgency’ wat betreft onze planeet is duidelijk aanwezig.

En ook de talrijke campagnes van ngo’s, die aangetoond heb-ben dat de kleine boeren in de derde wereld in erbarmelijke omstandigheden werken zodat wij zouden kunnen genieten van al wat ons hartje verlangt, hebben hun vruchten afgewor-pen. We beseffen onderhand wel dat fair trade hand in hand gaat met duurzaamheid. Wat producten als thee en koffie van Max Havelaar betreft lijkt dit voor de hand liggend, maar voo-ralsnog had niemand eraan gedacht om deze redenering door te trekken naar, pakweg, sneakers. Waarom niet garanderen dat voor elk aangekocht paar er een boom geplant wordt in Niger, of de toegang tot water een heel jaar lang gegarandeerd wordt voor één persoon in Sierra Leone? En bovendien de ze-kerheid bieden dat het schoeisel op een menswaardige manier gemaakt wordt, bijvoorbeeld in Braziliaanse fabrieken waar de arbeiders werken in fatsoenlijke omstandigheden en goede gezondheid. De nieuwe Brusselse Jojo-sneakers (www.jojo-project.com) zijn een schoolvoorbeeld op dit vlak. Consume-

ren wordt hier bijna een politiek statement, voor wie wel eens iets meer wil doen dan met de Kerst een overschrijving voor een goed doel. Verantwoordelijk verbruiken en ondertussen het nuttige aan het aangename paren, daar draait het allemaal om. Een paar leuke sneakers aantrekken, wetende dat er geen bloed, zweet of tranen aan kleeft, dat wil toch iedereen ?

Het is op de automarkt dat er voor het ogenblik de breedste spagaat bestaat. De consument wil niet alleen een auto die steeds performanter is, hij moet ook minder verbruiken en beter zijn voor het milieu. Tegemoet komen aan al die eisen is niet altijd gemakkelijk, maar de autofabrikanten lijken er toch in te slagen.

Duurzaam of ethisch consumeren hoeft dus niet altijd minder consumeren te betekenen, maar eerder beter consumeren ! De vraag is of de Aziatische markten de groene golf niet gaan doorbreken door goedkopere producten aan te bieden. Het idee dat bio of duurzame producten duurder zijn is immers nog steeds wijdverspreid. Laat ons hopen dat het economische ‘gele gevaar’ een stimulans zal vormen voor onze verbeelding en onze capaciteit om te innoveren. Zoals de jonge ontwerper Michael Smolyanov, die een moto heeft ontworpen die he-lemaal biologisch afbreekbaar is ! Of de volledig elektrische taxi’s die tegenwoordig in Tokio rondrijden. We staan voor grote uitdagingen en voor een heel nieuw en boeiend tijdperk, zowel op gebied van productie als van consumptie.

Page 76: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-77-

Page 77: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-77-

La nouvelle MINI CountrymanÀ partir du 18 septembre chez MINI Brussels Store South !

MINI enrichit sa gamme d’une quatrième variante ; la Countryman. Ce modèle Crossover est enthousias-

mant! C’est le premier modèle de la marque à offrir 4 portes et un volet arrière s’ouvrant en grand. Une révolution. Son es-pace plus grand avec possibilité d’une transmission intégrale vous prépare à de multiples et nouvelles utilisations. Vous bé-néficiez d’une position assise légèrement rehaussée et d’un ha-bitacle polyvalent. La MINI Countryman s’adresse à de nou-veaux groupes cibles. Si la MINI a un capital sympathie inégalé, certains passionnés du style individuel de la marque lui demandent plus de place et de flexibilité. Ce modèle est la réponse aux exigences d’une famille ou à celles des amateurs de loisirs ac-tifs qui cherchent des fonctionnalités innovantes et une modularité accrue de l’habitacle. Fidèle à sa philosophie MINI permet ici aussi une personnali-sation intérieure et extérieure. Le tout s’enrichit de nouveaux équipements spécifiques à la Countryman. Le client choisira entre trois moteurs essence et deux diesels d’une nouvelle généra-tion optimisée grâce au savoir-faire des motoristes de BMW Group. À deux pas du Bois de la Cambre, au 861 de la Chaus-sée de Waterloo, MINI Brussels Store South vous invite à dé-couvrir ce nouveau modèle dès le 18 septembre. Ce « Store Concept » est ce qu’il existe de meilleur en terme d’accueil et de personnalisation. Tant au niveau de la vente qu’au niveau de l’après-vente. Vous souhaitez des informations sur la gamme ? Vous souhaitez faire un essai de la MINI Countryman ?N’hésitez pas à nous rendre visite. Didier Straete et Thomas Vandervecken vous accueilleront avec enthousiasme et profes-sionnalisme.

De nieuwe MINI CountrymanVanaf 18 september bij MINI Brussels Store South !

MINI breidt zijn gamma uit met een vierde variant : de Countryman, een bijzonder leuk crossovermodel en te-

vens de eerste MINI met vier deuren en een laadklep. Een re-volutie ! De grotere ruimte en de mogelijkheid tot het kiezen voor vierwielaandrijving schept heel wat nieuwe mogelijkhe-den. Het onderstel van deze polyvalente wagen is tevens licht opgehoogd, waardoor je iets hoger boven de weg komt te zitten.Met de MINI Countryman bereikt het bedrijf nieuwe doelgroe-pen. Want, hoewel heel wat mensen enthousiast zijn over de

typische kwaliteiten van het merk, zijn een deel onder hen toch op zoek naar een rui-mere wagen die meer mogelijkheden biedt. Deze nieuwe MINI is dan ook perfect voor een gezin of voor actieve lui die op zoek zijn naar innovatieve mogelijkheden. Bin-nenin kan de wagen naar eigen voorkeur worden ingedeeld, wat het comfort ten goede komt. Ook de buitenkant kan gecus-tomized worden. Typisch MINI alweer.De kers op de taart zijn zeker en vast de nieuwe specifieke opties voor de Countryman. De klant heeft de keuze tus-sen drie benzinemotoren en twee diesels

van een nieuwe, door de specialisten van de BMW-groep geop-timaliseerde generatie. Vanaf 18 september kan je dit nieuwe model gaan bewonderen in de MINI Brussels Store South, ge-legen vlakbij het Ter Kamerenbos, op het nummer 861 van de Waterloosesteenweg om precies te zijn. Dit « Store Concept » is enig in zijn soort. Je krijgt er een gepersonaliseerde service, zowel bij de verkoop als bij de naverkoop. U wenst meer info over het gamma of u zou graag eens een testritje maken met de MINI Countryman ? Aarzel dan niet om ons een bezoekje te brengen. Didier Straete en Thomas Vandervecken zullen u enthousiast en professioneel ontvangen.

MINI Countryman

MINI Brussels Store South Chaussée de Waterloo 861-865

1180 Bruxelles 02 – 337 37 37

www.mini-giniongroup.be

Page 78: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-79-

JOJO, sneakers voor het

behoud van de planeet !

CHOOSE.ACT.CHECK

De tijdelijke JOJO-boetiek die deze zomer was opgesteld in de Taschen-winkel had veel succes bij de klanten. Een deel van de opbrengst van de sneakers, die het midden houden tussen schoenen en windels en gemaakt zijn uit ka-toen en linnen, is bestemd voor milieuproble-men. Dit ecoverantwoordelijke project werd bedacht door Mathieu Vaxelaire en Chris-tophe Nagel, twee jonge dynamische Brusse-laars, die voor dit project samenwerkten met de ontwerper Joachim de Callataÿ.

Hoe is JOJO ontstaan?

Christophe : - Alles is zes jaar geleden begonnen met een reis naar Zuid-Amerika. In een klein dorpje zijn Mathieu en ik gevallen op een arme indiaan die een soort van veter aan zijn zolen had gebonden, een soort van windel om schoenen van te maken. Dat incident heeft ons getekend, niet alleen doordat die indiaan zo ingenieus was, maar ook omwille van de symboliek : een man uit een dorp in een arme regio die ten prooi valt aan milieuproblemen. Daarna zetten we onze studies voort. Mathieu volgde economie aan het ICHEC, ikzelf communicatie aan het IHECS. Op een dag sprak hij me met enthousiasme aan over maats-chappelijk verantwoord ondernemen. We dachten na over de waarden die zo belangrijk zijn voor de jongeren van vandaag, zoals milieubehoud en solidariteit, en dachten zo weer terug aan die brave indiaan met zijn schoenwindel. Het idee om onze planeet te ‘verzorgen’ door een deel van de winst van de sneakers aan een milieuproject te schenken kwam haast vanzelf bij ons op. Toen we in Parijs de Belgische designer van exclusieve schoenen Joachim de Callataÿ ontmoetten, was deze meteen gewonnen voor onze zaak. Die ontmoeting werd dus bepalend voor ons project.

Waar staat het JOJO-concept eigenlijk voor?

Mathieu : - Het concept bestaat uit drie fasen : Choose-Act-Check. Eerst kies je het model dat je wil. De JOJO’s worden op een milieuvriendelijke manier gefabriceerd in Brazilië, op basis van natuurlijk katoen. De vers-chillende kleurengamma’s ‘Basic’, ‘Plain’ en ‘Pop’ bieden voor elk wat wils: zowel klassieke als trendy people, mannen en vrouwen, jongeren en minder jongeren kunnen hun gading vinden. Daarna komt Act, wat wil zeggen dat je moet beslissen over het project dat je wil ondersteunen. Je hebt de keuze : JOJO neemt deel aan twee projecten. Ten eerste is er dat van Tree-Nation in de stad Dosso, in Niger. Ze bebossen hun eigen stuk land en zorgen zo voor een eigen « JOJO Forest ». Het tweede is The Wa-ter Project, dat waterpompen bouwt in Kenia.

Hoe kan je nagaan of je geld goed wordt besteed?

Christophe : - Wel, dat is nu net de derde fase : Check. Zó snel groeit een boom immers niet, en zo’n pomp is vanzelfsprekend ook niet in één dag gebouwd. JOJO engageert zich op zijn site om de betrokkenen op de hoogte te houden van de vooruitgang die in beide projecten werd geboekt.

Op je vijfentwintigste op zoek gaan naar een productie-een-heid voor schoenen in Brazilië, je moet het maar doen!

Mathieu : - We wilden absoluut niet naar Azië, dat bekend staat voor zijn slechte arbeidsomstandigheden. In Brazilië kregen we prijscondities die in Europa niet mogelijk waren en konden we werken met een klein fa-brieksatelier waar we dichtbij de arbeiders stonden. Ik moet toegeven dat dit verre van gemakkelijk was. We hebben eerst drieëntwintig fabrie-ken geselecteerd die voldeden aan onze criteria, waarvan er zes konden produceren tegen het gevraagde tijdstip. Eens we terug in België waren verloren we er, ondanks het feit dat we voortdurend in contact bleven met de fabrieken, één per week. We hebben uiteindelijk op Kerstdag een overeenkomst gesloten met het huidige atelier.

Hoe verliep de productie?

Christophe : - Dat was een heel epos. Voor de Brazilianen, die altijd zeer ontspannen en goed gezind zijn, ging alles perfect. Todo bem, todo tran-quillo. Er heerst daar een hele andere mentaliteit dan bij ons. Ze gaan zelden of nooit duidelijk zeggen dat ze een probleem hebben. We hebben moeten hameren op de kwaliteit, de afwerking en de timing. Mathieu is ter plaatse gebleven. We hadden 4000 paar gevraagd en hebben ons ui-teindelijk tevreden moeten stellen met 1500. Ik moet wel zeggen dat de sfeer geweldig was en het team erg sympathiek. Voor het tweede lot van 7500 paar, dat tegen de zomer 2011 moet klaar zijn aangezien de eerste paren bijna op zijn, gaan we ons echter tot een andere fabriek wenden. We starten ook de verkoop in Frankrijk op.

Jullie communiceren vooral via sociale netwerken en via inter-net. Die clip op jullie onlineshop is echt geweldig.

Mathieu : - We zijn op een kleinschalige manier te werk gegaan, met een beperkt communicatiebudget. We hebben het idee gehad om rechtstreeks aan ‘story telling’ te doen op een blog, op Facebook en op Twitter, en ons avontuur te vertellen aan de friends van JOJO. Het clipje op de site waa-rin je de JOJO’s in actie ziet op de Brusselse straatstenen, is het werk van het web agency Bureau 347. We maken, met dank aan Taschen, ook gebruik van pop-up stores, tijdelijke winkels op het Flagey-plein of de grote Zavel.

www.jojoproject.com

Page 79: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-79-

JOJO, des sneakers

pour soigner la planète !

CHOOSE.ACT.CHECK

Cet été, au Sablon, la boutique temporaire JOJO montée chez Taschen avait séduit les chalands. En effet, une partie de la vente de ces sneakers, entre chaussure et bandage, soigne des blessures environnementales. Ce concept éco-responsable a été créé par Ma-thieu Vaxelaire et Christophe Nagel, jeunes et dynamiques Bruxellois, qui se sont adjoints les service du designer Joachim de Callataÿ. Fabriquée au Brésil, toute de coton et de lin, fermée par le symbolique « ruban de soin », la JOJO est un projet bien ficelé !

Comment est né JOJO ?

Christophe : - Tout a commencé par un voyage en Amérique du Sud il y a 6 ans. Mathieu et moi sommes tombés, dans un village, sur un pauvre Indien qui avait attaché à des semelles une sorte de lacet, de bandage pour se constituer des chaussures ! Cela nous a marqué, tant par l’ingé-niosité de l’Indien que par le symbole représenté là, sur une personne locale, dans un région assez pauvre et en proie à des problèmes environ-nementaux. Ensuite, nous avons continué nos études, Mathieu en éco-nomie à l’ICHEC, moi en communication à l’IHECS. Un jour, mon ami m’a parlé avec enthousiasme de l’entrepreneuriat social. Conscients des valeurs qui sont importantes pour les jeunes d’aujourd’hui, comme l’en-vironnement, la solidarité, nous avons repensé à ce brave Indien et à sa chaussure-bandage. L’idée de « soigner » notre planète en reversant une partie des bénéfices tirés de la vente de sneakers est venue presque natu-rellement. La rencontre à Paris du Belge Joachim de Callataÿ, spécialisé en design de chaussure haut de gamme mais sensible à notre cause, a été ensuite décisive.

Quel est le concept JOJO ?

Mathieu : - Le concept se développe en trois temps : Choose-Act-Check. D’abord, choisis le modèle qui te plaît. Fabriquées au Brésil, en coton naturel, les JOJO sont produites dans des conditions respectueuses de l’environnement. Les différentes gammes de couleurs «Basic», «Plain» et «Pop» permettent aussi bien aux femmes qu’aux hommes, «In» ou plus classiques, jeunes ou un peu moins jeunes, de trouver chaussure à leur pied ! Ensuite, Act, il faut décider du projet que tu vas soutenir. Soit à Dosso, au Niger, JOJO s’associe à un des projets de Tree-Nation, en reboisant sa propre parcelle de terre, créant ainsi sa première « JOJO Forest ». Soit en soutenant l’ONG The Water-Project qui construit des pompes à eau au Kenya.

Quant est-il de la traçabilité de la contribution environnemen-tale ?

Christophe : - Justement, c’est la troisième phase Check. La croissance d’un jeune plant d’arbre et la construction d’une pompe à eau ne se font malheureusement pas en un jour ! JOJO s’engage sur son site à tenir les personnes concernées au courant des avancées des deux projets.

Se lancer à 25 ans dans la quête d’une usine de production de chaussures au Brésil, il fallait le faire !

Mathieu : - On voulait éviter l’Asie et la mauvaise réputation des condi-tions de travail là-bas. Le Brésil nous permettait des coûts impossibles ici en Europe et, en même temps, de produire dans une petite usine-atelier où l’on avait une proximité avec les travailleurs. Cela n’a pas été évident, il faut l’avouer. Nous avons d’abord choisi vingt-trois usines selon nos critères, puis six ont semblé répondre à nos délais. Rentrés en Belgique, malgré nos contacts avec ces usines, on en perdait une par semaine et c’est finalement, le jour de Noël que l’on s’est lancé avec l’atelier !

Comment s’est déroulée la production ?

Christophe : Épique. Pour les Brésiliens, toujours très décontractés et de bonne humeur, tout va toujours très bien ! Todo bem, todo tranquillo. C’est une autre mentalité que la nôtre. Ils vont rarement dire de façon claire qu’il existe un problème. Il a fallu insister sur la qualité, sur des détails de finition et sur les délais. Mathieu a dû rester sur place… Nous avions demandé 4000 mille paires et il a fallu se rabattre sur 1500. Cela dit l’équipe et l’ambiance étaient très sympathiques ! Mais nous comptons produire dans une autre usine le second lot, été 2011, de 7500 paires puisque nous arrivons bientôt en rupture de stock ! Nous allons aussi vendre en France.

Votre communication est liée aux réseaux sociaux et à l’inter-net. La vidéo sur votre Online Shop est vraiment géniale.

Mathieu : - Nous avons agi à notre échelle, sans un grand budget de communication. Nous avons eu l’idée de faire du story-telling en direct sur un blog, sur Facebook, sur Twitter, en racontant notre aventure à des friends de Jojo. Quant au site du Online Shop, la fameuse vidéo où l’on voit les JOJO en action sur le pavé bruxellois, nous avons eu la chance de travailler avec l’agence web Bureau 347. Enfin, on fonctionne par Pop Up stores, des boutiques éphémères, notamment sur la place Flagey et au Grand Sablon, grâce à Taschen.

www.jojoproject.com

Page 80: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-81-

Page 81: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-81-

Le Pain Quotidien savoure ses 20 ans...

Le 26 octobre 2010, Le Pain Quotidien existe depuis 20 ans en Belgique !

L’histoire commence avec Alain Coumont, le 26 octobre 1990. À 7 heures du matin, le premier Pain Quotidien ouvre ses portes à Bruxelles. Alain Coumont, jeune restaurateur inventif, ouvre une boulangerie avec un comptoir dédié à la vente de pain au levain, une grande table commune et une épicerie où on peut acheter tout ce qui est utilisé dans la cuisin. Le succès est immédiat, en l’espace de quelques années, 10 boulangeries Pain Quotidien ouvrent dans la capitale, en Flandre et en Wallonie.

Le rêve d’Alain Coumont: manger « vrai et naturel» et rendre au pain la place vitale qu’il occupe depuis des siècles… Envié sans jamais être égalé, aussi croquant qu’il y a 20 ans, son succès est celui de la qualité, de l’authenticité créative et de la simplicité.

Simplicité et convivialité. Les boutiques du Pain Quotidien possèdent un air de famille sans jamais être identiques.

Authenticité et qualité. Au Pain Quotidien, le célèbre pain au levain rond de 2 kilos, est le fruit d’un savoir-faire maîtrisé : de la farine, de l’eau et du sel, une fermentation lente en bannetons d’osier tendus d’étoffe de lin et enfin, une cuisson sur pierre brûlante. Les artisans préparent avec la même minutie viennoiseries et pâtisseries.

Le bio, parce que c’est mieux. Depuis sa création, Le Pain Quotidien a eu la constante volonté de proposer une nourriture saine et naturelle. Aujourd’hui, plus de 70 produits Pain Quotidien en Belgique bénéficient du label bio symbolisé par le macaron jaune «Organic –Agriculture biologique».

Un art de vivre quotidien aux quatre coins du monde. Aujourd’hui, on peut manger «Pain Quotidien» de New York à Moscou et de Londres à Sydney. L’enseigne est présente dans 17 pays avec 150 boutiques, dont 25 en Belgique. Les valeurs du début sont restées et l’histoire demeure plus belge que jamais. Alain Coumont continue à orchestrer et recréer la carte.

De Pain Quotidien geniet met volle teugen van zijn 20 jaren...1990 : de geschiedenis begint met een «broodgoede» Belg

26 oktober 1990 om 7 uur ‘s ochtends: de eerste Pain Quotidien opent zijn deuren in Brussel. Alain Coumont, een jonge vindingrijke restaurateur, opent een bakkerij met een speciale toonbank voor de verkoop van zuurdesembrood, een grote gemeenschappelijke tafel om het ontbijt, de lunch of een tussendoortje met elkaar te delen, een ongedwongen, gezellige sfeer, een kruideniersafdeling waar men alles kan kopen dat men in de keuken nodig heeft… Het succes volgt dadelijk: in 10 maanden tijd openen 10 winkels hun deuren in de hoofdstad, in Vlaanderen en in Wallonië.

Sinds 1990 is de Pain Quotidien voorloper geweest van een trend die tegenwoordig overal ingang heeft gevonden: «eerlijke» voeding. Benijd zonder ooit geëvenaard te zijn, nog even krokant als 20 jaar geleden blijven kwaliteit, creatieve authenticiteit en eenvoud de sleutels tot zijn succes. Geen marketing…

De eenvoud en gezelligheid van vroeger . Van stad tot stad en van wijk tot wijk ademen de Pain Quotidien winkels dezelfde huiselijke sfeer uit, zodra men over de drempel stapt.

Authenticiteit en kwaliteit. De goede, eerlijke smaak van de Pain Quotidien vinden we onder andere terug in zijn beroemde zuurdesembrood (ronde broden van 2 kilo).

Biologisch, omdat het beter is. Niet omdat het in de mode is. Sinds zijn oprichting heeft de Pain Quotidien er altijd naar gestreefd om gezonde en natuurlijke voeding te serveren. Thans beschikt ruim 70% van de producten van de Pain Quotidien over het biologische huislabel in de vorm van een geel etiket met de vermelding «Organic – Biologische landbouw».

Het dagelijkse brood in de vier windstreken. Tegenwoordig kan men zijn «Pain Quotidien» eten van New York tot Dubai, van Londen tot in Sydney.De keten is in 17 landen vertegenwoordigd met 150 winkels, waarvan 25 in België. De waarden zijn altijd dezelfde gebleven en de geschiedenis blijft Belgischer dan ooit. Alain Coumont is nog altijd nauw betrokken bij de uitwerking van de kaart.

LE PAIN QUOTIDIEN DU SABLONRUE DES SABLONS 11 - 1000 BRUXELLES - TEL : 02 513 51 54

OPEN : 7 DAYS PER WEEK

Le Pain Quotidien

Page 82: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-83-

www.biscuiteriedandoy.be

31, rue au Beurre - 1000 BruxellesTél. : 02 511 03 26

22, place Saint-Job - 1180 UccleTél. : 02 374 19 48

9a, place Brugmann - 1050 IxellesTél. : 02 344 61 16

14, rue Charles Buls - 1000 BruxellesTél. : 02 512 65 88

50, rue de Rollebeek - 1000 BruxellesTél. : 02 503 19 49

112, rue de l’Église - 1150 Wo lu we - S t -PierreTél. : 02 772 65 61

296, ch. de Bruxelles - 1410 WaterlooTél. : 02 353 13 01

Annonce Dandoy 126x380.indd 1 14/09/10 11:47

Page 83: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-83-

La gaufre de Bruxelles, cousine de la gaufre de Liège, conserve son caractère particulier. Un dessert classique !De Brusselse wafel, nauw verwant met de Luikse wafel, behoudt zijn eigenheid. Een klassiek dessert !

Sur la colline SablonneuSe, au XiVème Siècle, danS leS enVironS d’un hôpital et de la chapelle inacheVée d’une guilde, on ne peut paS dire que l’offre gaStronomique était baroque... maiS, petit à petit, aVec l’arriVée d’artiSanS, de marchéS, d’autreS guildeS, de familleS de la nobleSSe européenneS et, finalement, de preStigieuX antiquaireS, le Sablon eSt deVenu au XXème Siècle un quartier renommé, truffé de reStaurantS et de braSSerieS de goût. le Sablon gourmand ? en quelqueS fourchetéeS joVialeS.

op een zanderige heuVel, in de omgeVing Van een ziekenhuiS en de onafgewerkte kapel Van een gilde, waS het gaStronomiSche aanbod in de Veertiende eeuw niet bepaald oVerVloedig te noemen... beetje bij beetje, met de komSt Van ambachtSlui, markten, nog wat meer gildeS, adellijke europeSe familieS en, ten lange laatSte, preStigieuze antiquairS, groeide de zaVel in de twintigSte eeuw uit tot een gerenommeerde buurt waar de reStaurantS en SmaakVolle braSSerieën elkaar Verdringen. de zaVel Voor Smulpapen ? we geVen u enkele hapklare tipS.

Gaufre / Wafel

Le Gourmand De Smulpapen

Le SablongourmandDe Zavel voor smulpapen

Page 84: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-85-

Page 85: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-85-

L’automne est une saison merveilleuse pour la cuisine. Dans la forêt, les couleurs chaudes, rouge, jaune, brun, orange dominent et les sous-bois regorgent de champignons (ah les merveilleux cèpes !), d’airelles, de châtaignes, de marrons… Les noix et noisettes explosent dans leur enveloppe. Au marché, les betteraves et courges reviennent en force. L’automne, c’est aussi la saison des pommes, des poires et autres potirons. A nous les veloutés, les gratins et les crumbles qui réchauffent l’atmosphère ! Les fruits et légumes récoltés en automne sont aussi variés que les couleurs des feuilles : betteraves rouges, choux frisés, choux de Bruxelles, choux blancs, rutabagas et salsifis. Fraîchement sortis de terre, ces légumes ne sont pas seulement un régal pour les yeux, ce sont aussi d’excellentes sources de vitamines et de minéraux.

Le 15 octobre, à quelques exceptions près, la chasse est ouverte ! À poil ou à plume, le gibier nous régalera. Le préparer est tout un art. Que l’on privilégie une approche traditionnelle, plus méditerranéenne ou exotique, l’imagination s’enflamme avec la diversité des sortes de gibier : faisan, chevreuil, marcassin et sanglier, perdrix, pigeonneau et ramier, lièvre et lapin de garenne, canard sauvage, mouflon et renne. Autant de viandes puissantes à marier avec des vins profonds et corsés !

Mais du côté des poissons et fruits de mer ? En quoi change la carte d’un écailler durant les saisons d’automne et d’hiver ?

De herfst is een geweldig seizoen voor de keuken. In de bossen overheersen warme kleuren: rood, geel, bruin, oranje, en in het kreupelhout vind je paddenstoelen (oh, die zo verrukkelijke boleten!), veenbessen, wilde en tamme kastanjes enzovoort. Noten en hazelnoten barsten uit hun jasje. Op de markt vind je volop bieten en pompoenen. De herfst is ook het seizoen van appels, peren en ander heerlijks. Een prima tijd voor roomsoepen, ovenschotels, en crumbles, die er de gezelligheid in houden! Het fruit en de groenten die in de herfst geoogst worden zijn even gevarieerd als de kleuren van de herfst: rode bieten, boerenkool, spruiten, witte kolen, koolrapen en schorseneren. Deze groenten, die opgedolven worden uit de aarde, zijn niet alleen een lust voor het oog maar ook een uitstekende bron van vitaminen en mineralen.

Op 15 oktober is op enkele uitzonderingen na de jacht weer geopend en wordt het opnieuw smullen van groot en klein wild. Dit goed klaarmaken is echter niet makkelijk. Of je nu houdt van een traditionele, een mediterrane of een exotische keuken, al die soorten wild spreken tot de verbeelding: fazant, reebok, everzwijn, patrijs, hout- en woudduif, haas en wild konijn, wilde eend, moeflon en rendier. Allemaal heerlijke vleessoorten waar krachtige, pittige wijnen bij passen.

Maar hoe zit het met vis en zeevruchten? Verandert de kaart van een visrestaurant tijdens de herfst en de winter hoegenaamd ?

L’automne est dans nos assiettes

De herfst op je bord

Page 86: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-87-

Page 87: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-87-

L’écailler de la rentrée

L’Ecailler du Palais Royal est la plus prestigieuse maison de bouche du Sablon. Ouverte dès 1967 par le ‘seigneur’ de la gas-tronomie Marcel Kreusch, qui avait révélé la Villa Lorraine, cette adresse étoilée est réputée pour ses spécialités uniques de poissons, coquillages et crustacés. Depuis dix ans à la tête de la maison en tant que chef cuisinier et propriétaire des lieux, Richard Hahn nous dépeint l’automne d’un écailler.

En tant que chef cuisiner de l’Ecailler du Palais Royal, vous créez les menus. De quoi sont constituées, en général, les cartes de l’automne et de l’hiver chez un spécialiste des produits de la mer ?

- Les coquillages comme la coquille Saint-Jacques et les crustacés, sauf la langoustine et le homard, sont à déguster de manière optimale en hiver. En été, par exemple, les huîtres sont très laiteuses, car elles sont en état de reproduction. La sensation est pâteuse. C’est vraiment désagréable à manger. Il vaut mieux, comme pour les moules, préférer les mois avec « R » (donc jamais mai, juin, juillet et août). Septembre est un très bon mois. En octobre vont arriver les produits de Zélande. Puis cela continue jusque Pâques. Il existe une exception au niveau des huîtres, ce sont les « Spéciales été » de Gillardeau que nous proposons ici.

Et au niveau des poissons ?

- Cela dépend de leur provenance et de la température de l’eau lors de la pêche. Il y a des types de poissons, solettes, soles, barbues, etc, qui aiment les eaux très froides. En été, quand l’eau se réchauffe, quelques degrés suffisent à changer la qualité du poisson. Pendant la reproduction, encore une fois, le poisson devient plus coriace et produit une laitance qui remplace la chair, donc perte de poids et goût plus désagréable.

Vous travaillez donc clairement avec deux cartes.

- Oui. Nous entrons dans la période d’octobre jusqu’à avril maintenant. Ma nouvelle carte est bientôt prête ! Bien entendu, nous suivons au niveau des accompagnements les saisons de légumes. La carte d’été, elle, ne contient ni huîtres, ni coquillages. Elle com-mence au moment parfait des légumes primeurs. Pour moi, l’idéal, ce sont les deux cartes. Mais au-delà de ces bases, on travaille beaucoup avec des suggestions de jour en jour, selon l’arrivage des produits frais. Dès qu’un poisson, crustacé ou coquillage d’exception arrive, nous sautons sur l’occasion et nous l’indiquons sur nos tableaux. C’est ce qui fait la force de l’Ecailler du Palais Royal. Par exemple, on vient de m’appeler pour me dire que des petites pétoncles, ces Saint-Jacques dont les noix font 7 millimètres, viennent d’être pêchées et sont d’une qualité exceptionnelle. Ou comme ces pêcheurs à la ligne qui vont me livrer un excellent bar à un prix très intéressant (ce qui est très rare). C’est à ces moments que nous faisons la différence.

À produits d’exception, pêcheurs d’exception…

- Oui nous travaillons avec des pêcheurs, à la ligne de préférence, qui cherchent la meilleure qualité, tout en ne faisant pas exploser les prix. A ce propos, je prédis un hiver très cher pour les amateurs de turbot (je parle d’un turbot de minimum cinq kilos, pas un turbotin vendu comme turbot dans certains restaurants). A ce niveau, on doit jouer sur le temps et acheter des turbots à la limite de l’arrivée de la laitance. C’est très subtil comme jeu.

Ce sont des pêcheurs privés ?

- C’est le rêve de tout écailler évidemment. Nous avons essayé de fonctionner avec des acteurs privés de la côte belge en collaborant avec le Comme chez Soi et la Villa Lor-raine, mais il faudrait acheter l’ensemble de leur pêche, même ce qui n’est pas de la plus haute qualité…

D’où proviennent la majorité de vos produits ?

- L’Ecailler se procure beaucoup de produits sur le marché Rungis de Paris. Les soles, les petites soles, la barge, le cabillaud, les crevettes et la lotte viennent de Zeebrugge et des Pays-Bas. Les huîtres d’Ostende et de Zélande. Nous avons aussi des poissons d’élevage, mais la qualité n’est pas la même et la cuisson est plus complexe. Nous nous faisons un devoir d’avertir le client en cas de produits de pisciculture. Enfin, nous proposons aussi des poissons de la zone européenne mais uniquement si le transport est fait dans les meilleures conditions.

Het visrestaurant van de herfst

De Ecailler du Palais Royal is de meest prestigieuze horeca-zaak van de Zavel. Dit sterrenrestaurant dat in 1967 werd geopend door de meester van de gastronomie Marcel Kreusch, die ook de Villa Loraine bekend maakte, staat bekend om zijn unieke specialiteiten op het gebied van vis en schaaldieren. Richard Hahn, die al tien jaar aan het hoofd staat van het huis als chef-kok en eigenaar van het pand, vertelt hoe het er in de herfst aan toegaat in een visrestaurant.

Als chef-kok van de Ecailler du Palais Royal, bent u verantwoordelijk voor de menu’s. Wat zet een zeevruchtenspecialist zoal op de kaart in de herfst en de winter?

- Schelpen zoals bijvoorbeeld Sint-Jacobsschelpen en schaaldieren, behalve langous-tines en kreeft, zijn het best in de winter. In de zomer zijn de oesters bijvoorbeeld heel melkachtig, omdat ze dan in het voortplantingsseizoen zijn waardoor ze een beetje klef smaken, niet echt aangenaam dus. Je kan je beter houden aan de maanden waar een R in zit, net als voor de mosselen dus, om ze op het menu te zetten. Vermijd dus mei, juni, juli en augustus. September is een hele goede maand om ze te eten. Vanaf oktober arriveren dan de producten uit Zeeland. Van dat ogenblik af gaat het door tot Pasen. Er is echter één oester die daar een uitzondering op vormt, de ‘zomeroester’ van Gillardeau, die we hier serveren.

En wat met vis?

- Dat hangt af van de herkomst en van de watertemperatuur bij de vangst. Sommige vissoorten zoals melktongetjes, zeetong, griet enz. houden van koud water. In de zomer, als het water opwarmt, zijn enkele graden voldoende om de kwaliteit van de vis totaal te veranderen. Tijdens de voortplanting wordt de vis ook taaier en produceert hij een soort van melkachtig vocht die het vlees vervangt, wat wil zeggen dat hij minder gaat wegen en niet meer zo lekker is.

U werkt dus duidelijk met twee verschillende kaarten.

- Inderdaad. We beginnen nu aan de periode oktober tot april. Mijn nieuwe kaart is bijna klaar. We serveren natuurlijk ook seizoensgroenten bij onze gerechten. De zomerkaart bevat noch oesters, noch andere schelpdieren. We brengen ze uit op het ogenblik van de lentegroenten. Voor mij zijn deze twee kaarten het ideaal. Naast die basis werken we ook vaak met dagsuggesties en kijken we naar de vangst van de dag. Zogauw er namelijk een uitzonderlijke vis of een bijzonder schelp- of schaaldier arriveert, springen we op de gelegenheid en zetten we die op het menu. Dat is nu net de kracht van de Ecailler du Palais Royal. Men heeft me bijvoorbeeld net gebeld om me te zeggen dat er kleine Sint-Jacobsschelpen gevangen zijn met een nootje van minder dan 7 millimeter en dat de kwa-liteit ervan uitzonderlijk is. Het gebeurt ook dat er hengelaars me een uitzonderlijke baars komen brengen tegen een bijzonder interessante prijs (wat echt heel zelden voorkomt). Het is op zo’n ogenblik dat we het verschil kunnen maken.

Uitzonderlijke producten vergen uitzonderlijke vissers…

- Inderdaad. We werken veel met vissers, vooral met hengelaars, die zoeken naar de beste kwaliteit zonder dat de prijzen de pan uit swingen. Op dit gebied voorspel ik een dure winter voor de liefhebbers van tarbot (ik heb het nu over een echte tarbot van minimum vijf kilo, niet over een jonge turbotin die in sommige mindere restaurants als volwaardige tarbot verkocht wordt). Op dit niveau moeten we spelen op de tijd en de tarbot kopen net voor hij melkachtig wordt. Dat is een heel subtiel spel.

Hebben we het dan over privévissers ?

- Dat is natuurlijk de droom van elk visrestaurant. Wij hebben geprobeerd met privévis-sers aan de Belgische kust te werken, door samen te werken met Comme chez Soi en met de Villa Lorraine, maar je moet heel hun vangst afkopen, zelfs als die niet van de beste kwaliteit is…

Waar komt het gros van de producten vandaan?

- L’Ecailler koopt veel producten aan op de vroegmarkt in Rungis bij Parijs. Tongen, melktongen, grut, kabeljauw, garnaal en zeeduivel komen van Zeebrugge en Nederland. De oesters betrekken we uit Oostende en Zeeland. We serveren ook kweekvis, maar de kwaliteit is niet dezelfde en de bereiding complexer. We maken er een erezaak van om de klant telkens te verwittigen dat het gaat om gekweekte producten. Ten slotte brengen we ook vis uit de eurozone, op voorwaarde dat het transport kan geschieden onder de beste voorwaarden.

Page 88: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-89-

Grand Sablon 36 Grote ZavelBruxelles 1000 Brussel

02 514 47 87

Flower shop

ww

w.b

ao

ba

bc

olle

ctio

n.c

om

Annonce Sablon def.indd 1 21/09/10 19:03

Page 89: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-89-

Grand Sablon 36 Grote ZavelBruxelles 1000 Brussel

02 514 47 87

Flower shop

ww

w.b

ao

ba

bc

olle

ctio

n.c

om

Annonce Sablon def.indd 1 21/09/10 19:03

Page 90: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-91-

Page 91: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-91-

Architecte ArchitectBaudouin Courtens & Associés SPRL

Baudouin Courtens

Habitat

« L’architecture est une réfLexion sur L’avenir, L’espace et notre vie intérieure. Lorsque je dis que je me considère comme un architecte « contemporain », ce n’est pas une question de formes. Le caractère « contemporain » reLève pLus d’une attitude, d’un voLonté de mieux vivre notre époque et de L’intégrer dans Le domaine bâti. »

« architectuur is een visie op de toekomst, de ruimte en ons innerLijke Leven. aLs ik Zeg dat ik meZeLf beschouw aLs een « hedendaags » architect, heb ik het minder over vormen dan over een attitude, de wiL om ons tijdperk ten voLLe te beLeven en het te integreren in het domein van de bouw. »

Le dossierhabitatparole à l’expert

Het woondossierExpert aan het woord

Page 92: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-93-

Page 93: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-93-

Atelier d’Architectes Baudouin Courtens

Less is more ?

- Baudouin Courtens est le philosophe de l’architecture contemporaine belge. Adeptes d’un feng shui à l’européenne, inspirés par les rythmes de la nature et les idéalités mathématiques, l’architecte et son équipe sont en quête d’harmonies musicales, dans les proportions et les volumes. Rythme, lumière et mystère sont les 3 principes guidant ensuite leur création d’espaces.

L’œil écoute

- D’abord, il y a les envies, les désirs, les rêves d’un maître d’ouvrage. Il faut les écouter. Responsabilité d’architecte. Pas de droit à l’errance... Humilité encore : le lieu où sera matérialisé l’ouvrage. Ecouter sa voix. S’en imprégner. Comme le résume Baudouin Courtens : « S’effacer pour laisser au propriétaire le soin de s’approprier les lieux et de lui insuffler vie à sa manière. »

L’œil écoute ensuite la musicalité des lignes qui se tracent, entrent en harmonie ou en contrepoint, comme les mélodies vitales de la nature. Une mathématique enfouie se dévoile sous forme de correspondances profondes: espace, musique, environnement naturel. Des rythmes se cherchent, s’accordent, au-delà de l’ennui, « le grand ennemi ». L’espace musical se remplit de résonances…

Au milieu des énigmes, guidé par la lumière

- Après avoir feuilleté le livre de la nature, Baudouin Courtens crée ses espaces à la manière d’un roman policier. Habiter devient alors explorer. On pousse une porte, comme on tourne une page. Avec le même em-pressement. « Un suspens se matérialise : portes coulissantes, espaces en retrait, claustras mystérieux. L’architecture attise la curiosité, cultive l’émotion ». La lumière entre en scène, dialoguant avec les formes iné-dites, révélante autant que révélée, et guide l’habitant dans un espace intrigant, mais jamais baroque.

Rien de trop

- La maison idéale : « Je la vois lumineuse, dépouillée et harmonieuse. Nous vivons dans une société complexe. Chez soi, on cherche la pureté, la simplicité. » Quand les proportions mystérieuses et magiques font naître la sérénité. Notre feng shui à nous. Rien de trop, dans ses espaces ou-verts, à l’ambiance minimaliste, habillés seulement d’une œuvre d’art au charme magnétique.

Contemporain ?

- « Un espace contemporain n’est pas synonyme de cube blanc ». Pour l’Atelier Courtens, le minimalisme doit se conjuguer avec un connexion-nisme. Il faut travailler à tisser les relations avec les environnements à venir. En recherchant des solutions confortables, économiques ou éco-logiques. En se reconnectant aussi au passé. Baudouin Courtens descen-dant d’un illustre peintre et sculpteur. Son goût pour la chaux, le bois, l’acier ou la pierre en découle-t-il ? Son savoir-faire est aussi empreint de tradition que sa créativité se nourrit des recherches les plus actuelles. On aime à vivre dans son architecture, comme on aime à évoluer dans les tableaux de nos peintres préférés.

Architectenbureau Baudouin Courtens

Less is more ?

- Baudouin Courtens is de filosoof van de hedendaagse Belgische ar-chitectuur. De architect en zijn team zijn aanhangers van een Europese vorm van Feng Shui, geïnspireerd door het ritme van de natuur en de mathematische wetmatigheden. Ze zijn op zoek naar muzikale harmo-nieën in verhoudingen en volumes. Ritme, licht en mysterie zijn de drie principes waarop de creatie van hun ruimtes gebaseerd is.

Het luisterende oog

- Alles begint met goesting. Met de wensen en dromen van de bouwheer. Je moet naar hem luisteren. Dat is de verantwoordelijkheid van de ar-chitect. Je kan je gewoon geen vergissingen permitteren. Luisteren naar zijn stem. Ervan doordrongen worden. Zoals Baudouin Courtens het formuleert: “Jezelf wegcijferen en de eigenaar meester laten zijn van de ruimte, om deze vervolgens leven in te blazen volgens zijn kijk op de zaak.”

Het oog luistert vervolgens naar de muzikaliteit van de lijnen die zich uitstippelen, samenvloeien in harmonie of haaks op elkaar staan, zoals de vitale melodieën van de natuur. De onderliggende wiskunde ontplooit zich onder de vorm van diepliggende verbindingen tussen ruimte, mu-ziek en natuurlijke omgeving. Ritmes die elkaar zoeken en vinden, en de strijd aanbinden met de grote vijand: de verveling. De muzikale ruimte zit vol met echo’s…

Omringd door enigma’s, geleid door het licht

- Na het boek van de natuur grondig doorbladerd te hebben, schept Baudouin Courtens ruimtes zoals je een ‘whodunnit’ zou maken. Wonen wordt hier synoniem van ontdekken. Je opent een deur zoals je een bla-dzijde omdraait. En één ding is zeker: zijn realisaties zijn allemaal pa-geturners. «De suspens is overal: schuifdeuren, verborgen ruimtes, mys-terieuze schotten. De architectuur scherpt de nieuwsgierigheid aan en cultiveert emoties». En dan is er nog de lichtinval, het licht dat dialogeert met innoverende vormen, onthult en wordt onthult en de bewoner bege-leid doorheen een intrigerende ruimte die nooit barok wordt.

Niks te veel

- Het ideale huis: «Ik zie het licht, heel puur en harmonieus. We leven in een complexe gemeenschap. Thuis wil je kunnen terugvallen op zui-vere eenvoud». Als mysterieuze en magische verhoudingen leiden tot een grote sereniteit. Onze eigen Feng Shui, zeg maar. In de open ruimtes staat niets te veel, de sfeer is minimalistisch, de enige aankleding is een kunstwerk met een magische aantrekkingskracht.

Hedendaags?

- « Dat een ruimte hedendaags aandoet wil niet zeggen dat het een witte kubus moet zijn ». Voor het Atelier Courtens moet minimalisme gepaard gaan met verbindingen. Je moet relaties opbouwen met de toekomstige omgeving door te zoeken naar comfortabele, economische en/of ecolo-gische oplossingen. En tegelijk ook de link te leggen naar het verleden. Baudouin Courtens is de afstammeling van een beroemde schilder-bee-ldhouwer. Komt zijn voorliefde voor kalk, hout, staal en steen daarvandaan ? Zijn knowhow is ook doordrenkt van traditie, zijn creativiteit wordt ge-voed door heel actuele dingen. Het is goed leven in zijn architectuur, een beetje zoals je kan genieten van een schilderij van een van onze geliefde schilders.

Baudouin Courtens & Associés SPRLAvenue Napoléon, 152 b2

1180 Uccle 02/375.35.12

[email protected]

Page 94: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-95-

Page 95: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-95-

LA HULPE Ds quart résid très calme, élégante villa de charme 4 faç (2 entrées et 2 adresses distinctes) tot rén en 2009/10, de +/-700m² hab. Gd Espace de 130m² (dble salon, sàm), gd cuis éq, 7 chbres, pisc int chauff. + pt appt 80m²(séj, cuis, chbre, sdb). 5 empl voit. Beau jardin arboré et terrasses (250m²). Poss prof lib. Réf 1003839SM – 0475 81 74 00 ou 0475 82 03 04

UCCLE - QUARTIER PRINCE D’ORANGESuperbe VILLA grand standing (M. Corbiau) sur 15 ares, mariage du contem-porain et des matières nobles à l’ancienne +/- 550m² + grands sous-sols et ap-partement de fonction, buanderie, caves et garage intérieur 4 voitures + empl extérieur 6 voitures. Grenier +/-250m² aménageable (+/- 4 ch + sdb). Rez: grand hall (marbre), séjour (plaf.+/- 6m), sàm séparée, bureau/bibliothèque, gd cuisine super équipée. Terrasse et beau jardin arboré. Etage: 3 belles chambres, 3 salles de bains, dressing. Réf 50006JT

UCCLESituée en lisière du Parc du Kauwberg, entre le quartier du Prince d’Orange, la Place St Job et le Fort Jaco, la « Résidence Dolez » est composée de 34 appar-tements de 2 ou 3 chambres avec terrasse et/ou jardin répartis dans 2 immeubles de 3 étages chacun. Poss d’acquérir un emplacement de parking. À partir de 299.000 Euros Infos : 0475 814 700 ou 0484 794 450 ou 0475 517 751

RHODE-ST- GENESEÀ prox de l’avenue de la Forêt de Soignes, belle VILLA classique ent rén (2003) avec matériaux de qualité sise s/terrain priv de 17 ares avec piscine ext chauffée. Belle entrée ouvrant s/spac liv 55m² avec FO, cuis sup-éq avec îlot central, bureau sép, 4 chbres, 2 sdb. Appt de concierge (chbre + sdd). Garage et car-port. Réf 7002405FD – 0475/51 77 51

UCCLEFort Jaco / Prince d’Orange, ravissante villa de style «zoutois» de 275m² hab ent rén située sur un joli terrain de fond orienté SO. Superbe liv (FO), gd cuis sup éq, appart des Maîtres avec sdb + dress, 2 chbres, sdb. Grenier amé-nag (75m²). Caves, garage 1 voit +4 pkgs ext. Réf 7002226FD - 0475 51 77 51 -0475/81 74 00

IXELLESProx Etangs d’Ixelles, belle maison (1927) de 240m² ent rén en 2006. Spacieux liv avec FO et cuisine US hyp éq en bois clair et pierre de lave prolongés par une terrasse en bois (17m² -S/E). Chbre des Maîtres avec sdb att et dressing, 3 chbres, sdb. Bureau (16m²), cellier, gde buand, pkg 2 voit. Réf 7002190FD – 0475 517 751

www.otimmosablon.be12 Rue des Minimes - 1000 Bruxelles

02/545.10.10 02/545.10.10www.otimmosablon.bewww.otimmosablon.be www.otimmosablon.bewww.otimmosablon.be

UCCLE Dans une des plus belles avenues arborée d'Uccle, à proximité Prince d'Orange dans le calme et un superbe environnement verdoyant privatif, magnifique TRI-PLEX de 600m² disposant d'un ravissant jardin de 1200m², comprenant de su-perbes réceptions, salon (FO), salle à manger, cuisine hyper équipée, 4 chambres, dressings, 3 salles de bains, caves, garage 3 voitures. Grandes baies vitrées, belles terrasses. Bien rare, destiné aux amateurs d'architecture pure, simple, raffinée. Haut de gamme. Réf 4308JT

CARAIBES – ST MARTIN – ST BARTHDu rêve à la réalité…profitez des plages idylliques au sable velouté, léché par les eaux turquoises et au doux bruit des palmiers caressés par le vent. Tous les ingrédients des rêves d’exotisme sont au rendez-vous. Découvrez les propriétés de standing à vendre avec piscine et vue sur mer. Offres dans toutes les Caraîbes et locations saisonnières – 0475/81 74 00

Page 96: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

The Real Estate NetworkBruxelles Sablon

Rue des Sablons 19 . 1000 BruxellesTél.: +32-2-256 07 77

[email protected] www.engelvoelkers.be

Quelle qu’en soit la raison, la vente d’un bien est toujours une décision importante. En faisant appel à Engel & Völkers, vous bénéficiez des conseils d’un expert en immobilier de qualité. Depuis 30 ans, nous offrons à nos clients une connaissance approfondie du marché local et, grâce à un réseau mondial de plus de 400 agences, l’accès à une clientèle internationale. Afin de vous guider dans vos démarches, nous serions très heureux de vous rencontrer dans notre nouvelle agence du Sablon et de vous proposer une évaluation gratuite de votre bien.

Votre nouvelle agence

au cœur de Bruxelles !

1010.indd 2-3 16/09/10 16:40

Page 97: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

The Real Estate NetworkBruxelles Sablon

Rue des Sablons 19 . 1000 BruxellesTél.: +32-2-256 07 77

[email protected] www.engelvoelkers.be

Quelle qu’en soit la raison, la vente d’un bien est toujours une décision importante. En faisant appel à Engel & Völkers, vous bénéficiez des conseils d’un expert en immobilier de qualité. Depuis 30 ans, nous offrons à nos clients une connaissance approfondie du marché local et, grâce à un réseau mondial de plus de 400 agences, l’accès à une clientèle internationale. Afin de vous guider dans vos démarches, nous serions très heureux de vous rencontrer dans notre nouvelle agence du Sablon et de vous proposer une évaluation gratuite de votre bien.

Votre nouvelle agence

au cœur de Bruxelles !

1010.indd 2-3 16/09/10 16:40

Page 98: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-99-

Page 99: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-99-

Geoffroy Coomans de Brachène

éLu, en 2000, À L’âge de 23 ans, au conseiL communaL de bruxeLLes, geoffroy coomans de brachène se mobiLise pour L’améLioration de La quaLité de vie des bruxeLLois. ce LibéraL de conviction est sur tous Les fronts : urbanisme, Logement, protection du patrimoine, environnement, fiscaLité, mobiLité, sécurité et, dernièrement, Le tourisme au bitc et À L’opt. amoureux de sa viLLe et de son quartier, en particuLier, geoffroy coomans assure égaLement La présidence de L’association des riverains du sabLon.

geoffroy coomans de brachène was pas 23 toen hij in 2000 verkoZen werd in de brusseLse gemeenteraad. sindsdien doet de jonge LiberaaL Zijn uiterste best om de LevenskwaLiteit van de brusseLaars te verbeteren. hij is actief op taL van fronten : urbanisme, huisvesting, erfgoed, miLieu, fiscaLiteit, mobiLiteit, veiLigheid en sinds kort ook toerisme bij het bitc en het opt. daarnaast vindt deZe duiZendpoot Zowaar nog tijd om de vereniging van buurtbewoners van de ZaveL voor te Zitten.

Des comités de quartier au conseil communalVan de wijkcomités tot de gemeenteraad

Habitat

Page 100: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-101-

Geoffroy Coomans de Brachène

«Waarom ‘in the middle of nowhere’ gaan wonen, als je overal dichtbij kan zijn ?»

Waarom zou een mens in de Wolstraat gaan wonen ?

- Wel, goede kennissen van mijn familie bezitten daar groot herenhuis. Dertien jaar geleden hoorde ik dat er een appartement vrijkwam en ik wou die kans niet aan mij laten voorbijgaan. Het is het oudste huis van de straat, het werd zo’n 250 jaar geleden gebouwd. De familie Lannoy betrekt het pand trouwens nog steeds. Samen met de Mérodes zijn ze de enigen die zo’n herenhuis bezitten aan de Zavel. Na de Eerste Wereldoor-log werd immers het paleis van de Arenbergs totaal onterecht geconfis-queerd. Dit eeuwenoude gebouw is het Egmontpaleis geworden. Het is dus aan de kleine Zavel dat de familie-eigendommen het best bewaard

zijn gebleven.

Waarom wordt er gezegd dat de Kleine Zavel recenter is dan de Grote ?

- Dat komt omdat met het dan specifiek heeft over de mooie tuin die ontworpen werd door de architect Beyaert. Het was de liberale politicus Charles Buls, die aan de oorsprong lag van het behoud van het erfgoed van de Grote Markt, die het pleintje liet aanleggen. Hij heeft er bovendien voor gezorgd dat de Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavelkerk kon gerestaureerd worden, zo’n 100 jaar geleden. In die tijd verkeerde ze namelijk in een deplorabele toestand. Voor de anekdote: tijdens de restauraties in 1901 profiteerde de architect J. Van Ysendyck ervan dat de bouwvakkers aan het werk waren om ook voor zichzelf een huis in neogotische stijl te laten optrekken op het nummer 56 van de Wolstraat.

De Zavel heeft duidelijk geen geheimen voor u ! - Ik stam uit een familie van architecten. De liefde en het engagement voor het Brusselse erfgoed kreeg ik met de paplepel ingegoten. Het is deze passie die mij heeft doen kiezen voor de politiek. Aangezien ik niet altijd akkoord ging met de afbraak van de gebouwen op de Zavel, besloot ik me te engageren in een wijkcomité, zij aan zij met de buurtbewoners. Daarna besloot ik de stap te zetten naar de politiek. Nu ik actief deelneem aan het beleid van de stad, hoop ik, naast mijn andere, meer algemene dossierwerk, ook een lans te kunnen breken voor mijn geliefde wijk, waar er altijd iets te ontdekken of te leren valt.

Welk architecturaal verlies op de Zavel hebt u het meest be-treurd ? - Het verdwijnen van de boekhandel Moresco, op de hoek van de Boden-broekstraat en de Regentschapstraat, eind jaren negentig. Het gebouw was inderdaad niet in zeer goede staat, maar het was buitengewoon mooi. Toen heb ik begrepen dat de ‘Brusselisatie’ nog altijd aan de gang was.

Gebeuren er nu leukere dingen ?

- Zeker. En dan denk ik in de eerste plaats aan het behoud van de Prins Albertkazerne, in de Karmelietenstraat, vlakbij de Kleine Zavel. Hoewel we in de oppositie zitten zijn we er toch in geslaagd om enkele heren-huizen van Horta te redden en tussen te komen in de dossiers over het plein van de Grote Zavel en de omringende straten. Je moet kost wat kost waakzaam blijven. Ik ben ook heel blij met de restauratie van het stand-beeld van Peter Pan in het Egmontpark. Dit symboliseert de zorg die de Engelsen hadden voor de Belgische kinderen aan het eind van de Eerste Wereldoorlog.

Is de Zavel ook uit toeristisch oogpunt een boegbeeld voor Brussel ?

- Er is nog heel wat werk aan de winkel. De Zavel dient als kers op de toeristische taart van «Brussel in één dag». Je moet niet alleen de toeris-ten aantrekken, je moet er ook voor zorgen dat ze blijven, door hen de schatten te tonen die deze wijk rijk is, en het leven in de buurt. Ik denk aan geleide wandelingen, meertalige brochures gericht op specifieke doelgroepen en ga zo maar door.

Hoe beleeft een bewoner de Zavel elke dag ?

- De Zavel is een vitale wijk. Mensen uit de buitenwijken beseffen niet al-tijd welke troeven de buurt wel heeft. Waarom ‘in the middle of nowhere’ gaan wonen, als je overal dichtbij kan zijn ? De nabijheid van de talrijke handelszaken en ambachtslui zorgt voor een grote levenskwaliteit. Je hebt niet eens een auto nodig. Bovendien is het er erg rustig. Als ik in mijn tuin zit, krijg ik de indruk dat ik op het platteland woon !

Hoe gaan de buren met elkaar om ?

- Bij Inter-Environnement Bruxelles, de Franstalige vereniging van wijk-comités, noemen ze de hoofdstad ‘la ville aux cent villages’, de stad met de honderd dorpen. Elk wijkcomité verdedigt namelijk zonder misplaatst egoïsme zijn eigen omgeving, zijn eigen agenda, zijn eigen levenskwali-teit. We hebben niet hetzelfde soort problemen als in de marollen, maar we moeten vechten tegen speculatie, tegen aanvragen tot verbouwingen die een aanslag vormen op het erfgoed, voor het behoud en de verbete-ring van onze mobiliteit enzovoort.

www.coomans.be en de blog www.geoffroy-coomans.be

Page 101: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-101-

Geoffroy Coomans de Brachène

« Pourquoi vivre au milieu de nulle part alors qu’on peut être au centre de tout ? »

Comment en vient-on à habiter rue aux Laines ?

- Des proches de ma famille habitent dans un hôtel particulier de la rue aux Laines. Il y a treize ans, j’ai entendu qu’un appartement se libérait et je n’ai pas laissé passer cette chance ! C’est une des plus vieilles mai-sons de la rue puisqu’elle a 250 ans. La famille Lannoy y habite toujours. C’est une des dernières familles – avec les de Mérode – à posséder leur propre hôtel au Sablon. En effet, après la Première Guerre Mondiale, les d’Arenberg se sont vus confisquer leur Palais, pour des accusations infondées. La vénérable bâtisse de 400 ans devenant le Palais d’Egmont. C’est donc du côté du Petit Sablon que les patrimoines familiaux ont été le plus conservés.

Pourquoi dit-on que le Petit Sablon est plus récent que le Grand ?

- On fait alors référence au charmant jardin dessiné par l’architecte Beyaert. C’est l’homme politique libéral Charles Buls, à l’origine de la préservation du patrimoine de la Grand Place, qui fut à l’initiative de ce square. C’est encore lui qui a initié la restauration de Notre-Dame du Sablon, il y a plus de 100 ans. À l’époque, l’église était dans un état catas-trophique. Pour l’anecdote, durant les restaurations de 1901, l’architecte J. Van Ysendyck a profité des corps de métiers pour se faire construire une maison au n°56 de la rue aux Laines, imitant le style gothique tardif !

Le Sablon n’a aucun secret pour vous, apparemment.

- Je suis issu d’une famille d’architectes qui m’a transmis cet attache-ment et cet engagement pour le patrimoine bruxellois. Cette passion m’a orienté, en partie, vers la politique. N’étant pas toujours d’accord avec les destructions de bâtiments au Sablon, j’ai donc été amené à m’engager dans un comité de quartier, du côté des riverains. Ensuite, ces questions m’ont conduit vers un investissement plus concret en politique, du côté de l’Hôtel de Ville, où je peux espérer, parmi de nombreux dossiers gé-néraux, défendre les intérêts de mon quartier chéri, où je sais qu’il y a toujours quelque chose a découvrir, à apprendre. La perte architecturale qui vous a le plus peiné au Sablon ?

- La disparition de la librairie Moresco, au coin de la rue Bodenbroek et de la rue de la Régence, fin des années’90. L’immeuble n’était, certes, pas en très bon état, mais il restait d’une grande beauté. J’ai compris, alors, que la « Bruxellisation » était toujours actuelle.

Et maintenant, quelques joies ?

- Je pense à la préservation de la caserne du Prince Albert, près du Petit Sablon, rue des Petits Carmes. On a aussi réussi, dans l’opposition, à sauver quelques hôtels Horta et à œuvrer dans des dossiers sur la place du Grand Sablon et les rues adjacentes. Le plus important est de rester attentif et de ne jamais baisser la garde. Je suis aussi ravi par la restaura-tion de la statue de Peter Pan du parc d’Egmont, symbolisant le souci des Anglais pour les enfants belges à la fin de la Première Guerre mondiale.

D’un point de vue touristique, le Sablon est-il assez mis en exergue à Bruxelles ?

- Des efforts peuvent encore être faits. On se sert de l’image du Sablon comme cerise sur le gâteau touristique du « Bruxelles en un jour ». Il faut faire venir le touriste, mais aussi l’inciter à rester, en lui montrant les trésors de ce quartier, sa vie. Je pense à des parcours pédagogiques, des brochures ciblées multilingues, etc.

Comment un riverain vit-il le Sablon au quotidien ?

- Le Sablon est un environnement vital dont les vertus sont insoup-çonnées par les habitants de la périphérie bruxelloise. Pourquoi vivre au milieu de nulle part alors qu’on peut être au centre de tout ? Ici, l’acces-sibilité des commerces et des artisans, rime avec la plus grande qualité de vie, sans avoir nécessairement besoin d’une voiture. En plus, il règne un calme extraordinaire. Quand je suis chez moi dans mon jardin, j’ai l’impression d’être à la campagne !

Et vos rapports de voisinage ?

- Inter-Environnement Bruxelles qui réunit tous les comités de quartier appelle la capitale, la « Ville aux cent villages ». Chaque comité de quartier défend, sans égoïsme déplacé, son environnement, ses intérêts, sa qualité de vie. Nous n’avons pas le même type de problèmes que les Marolles, mais on doit se battre contre la spéculation, les demandes de transforma-tion menaçant le patrimoine, pour la mobilité, etc.

www.coomans.be et le blog www.geoffroy-coomans.be

Page 102: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-103-

Heures d’ouverture / Openingsuren

The Mercedes House & The ShopOuvert tous les jours de 10h00 à 20h00 / Dagelijks geopend van 10u00 tot 20u00Le dimanche de 10h00 à 16h00 / Op zondag van 10u00 tot 16u00

BrasserieOuvert de 11h30 à 15h00 du lundi au vendrediOpen van 11u30 tot 15u00 van maandag tot vrijdag

The Mercedes House

Rue Bodenbroek 22-24 Grand Sablon 1000 BruxellesBodenbroekstraat 22-24 Grote Zavel 1000 Brussel T +32 (0)2 400 42 [email protected]

Shop

Business & Event CenterTerrace

Culture

Expo

www.mercedeshouse.be

The Mercedes House accueille vos dîners et évènements à partir de 15 personnes (maximum 400).Pour plus d’information, contactez-nous au +32 (0)2/400.42.51.

The Mercedes House verwelkomt uw diners en evenementen vanaf 15 personen (max. 400).Voor meer informatie, contacteer ons op +32 (0)2/400.42.51.

Brasserie

MBE081_ann_TMH_JournalduSablon_420x594_BIL.indd 1-2 22/09/10 12:57

Page 103: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-103-

Heures d’ouverture / Openingsuren

The Mercedes House & The ShopOuvert tous les jours de 10h00 à 20h00 / Dagelijks geopend van 10u00 tot 20u00Le dimanche de 10h00 à 16h00 / Op zondag van 10u00 tot 16u00

BrasserieOuvert de 11h30 à 15h00 du lundi au vendrediOpen van 11u30 tot 15u00 van maandag tot vrijdag

The Mercedes House

Rue Bodenbroek 22-24 Grand Sablon 1000 BruxellesBodenbroekstraat 22-24 Grote Zavel 1000 Brussel T +32 (0)2 400 42 [email protected]

Shop

Business & Event CenterTerrace

Culture

Expo

www.mercedeshouse.be

The Mercedes House accueille vos dîners et évènements à partir de 15 personnes (maximum 400).Pour plus d’information, contactez-nous au +32 (0)2/400.42.51.

The Mercedes House verwelkomt uw diners en evenementen vanaf 15 personen (max. 400).Voor meer informatie, contacteer ons op +32 (0)2/400.42.51.

Brasserie

MBE081_ann_TMH_JournalduSablon_420x594_BIL.indd 1-2 22/09/10 12:57

Page 104: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-105-

Pourquoi « Brussels Exclusive Labels » ?

Brussels, parce que notre capitale est devenue une « marque », un label, au cœur de l’Europe.

Exclusive, parce que l’exception est le quotidien de nos membres et parce qu’ils défendent tous un certain art de vivre et une approche toujours plus pointue de leur mé-tier, en regardant vers l’avenir. L’exclusivité est en définitive leur poinçon singulier.

Labels, enfin, parce que l’ambition d’être perçu comme une référence caractérise chacune de leurs initiatives et qu’ils se distinguent justement tous, artisans, créateurs ou grandes marques internationales du luxe, par cette re-cherche constante de l’excellence.

Waarom “Brussels Exclusive Labels”?

Brussels, omdat onze hoofdstad in het hartje van Europa een “merk”, een label geworden is.

Exclusive, omdat het exclusieve deel uitmaakt van het dagelijkse leven van onze leden en omdat zij allemaal een soort levenskunst verdedigen. Zij vullen hun beroep in op een steeds spitsere manier, met de blik gericht op de toekomst. Exclusiviteit is per slot van rekening hun bijzondere stempel.

Labels, omdat hun initiatieven bepaald worden door hun ambitie om beschouwd te worden als een referentie en omdat zij zich allemaal – vaklui, ontwerpers en grote internationale luxemerken – onderscheiden door die constante zoektocht naar uitmuntendheid.

Page 105: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-105-

« Brussels Exclusive Labels » est le nouveau nom et le nouveau ton donné à la vénérable Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe, fondée en 1937. Le B.E.L met, en effet, davantage l’accent sur la marque « Bruxelles » et sur le savoir-faire traditionnel des artisans bruxellois. L’association regroupe aujourd’hui quelques 70 maisons appréciées pour leurs réalisations d’exception, la rareté de leurs produits, l’émerveillement qu’elles apportent à chaque client. Ces réalisations méritent toutes un label de qualité. Exclusif, bien sûr.

« Brussels Exclusive Labels » is de nieuwe naam van de in 1937 gestichte « Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe ». Met de nieuwe benaming werd meteen ook een nieuwe richting ingeslagen. De B.E.L. focust immers meer op het merk ‘Brussel’ en op de traditionele knowhow van de Brusselse ambachtslui. De vereniging telt voor het ogenblik een 70-tal leden, stuk voor stuk bekend voor hun buitengewone realisaties, de zeldzaamheid van hun producten en de bewondering van hun klanten. Al deze realisaties verdienen zeker een kwaliteitslabel. Exclusief natuurlijk.

Brussels Exclusive Labels, des passionnés au service de l’ExcellenceMensen met een passie die streven naar Uitmuntendheid

L’œil écouteLe B.E.L selon Luc Leysen

Een luisterend oogDe B.E.L. volgens Luc Leysen

Brussels Exclusive Labels

dinh van Belgium

Luc Leysen

Page 106: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-107-

Collection Menottes dinh van

Boutiques dinh van à Bruxelles : Place du Grand Sablon, 14 et Woluwé Shopping Center

ww

w.d

inhv

an.c

om

Page 107: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-107-

En tant que maison de savoir-faire et d’ex-cellence, dinh van fait partie des membres du B.E.L. Son directeur Belgique, Luc Leysen, frère de Henri Leysen dirigeant la bijouterie éponyme, anime votre page B.E.L du mois. Comment a commencé cette B.E.L histoire ?

- Cela commence avec la reprise de la joaillerie parisienne dinh van, il y 5 ans, après avoir été consultant pour cette grande maison. J’ai décidé alors de démé-nager la boutique de la Toison d’Or pour l’installer au Grand Sablon. Je suis devenu membre de la Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe, l’ancêtre du B.E.L, à ce moment-là.

Rester membre du B.E.L, axé sur Bruxelles, est-ce toujours perti-nent pour vous ?

- L’axe est d’abord géographique. Avec cette boutique au Grand Sablon et la nouvelle, installée au shopping de Woluwé, dinh van s’inscrit dans l’exclusivité bruxelloise au niveau de la disponibilité de ses créations. C’est aussi le partage des mêmes valeurs qui explique ce rapprochement : le savoir-faire traditionnel de la maison, l’excellence des matériau ; la qualité du service.

dinh van se détache aussi de l’image du luxe clinquant, people, actuel.

- Absolument. Le précurseur, Jean Dinh Van, a dès les années’60 voulu casser cette idée d’un luxe inaccessible. Il a fait entrer la vie quotidienne dans le bi-jou avec ses menottes, ses maillons, etc. Il crée aussi, face aux rutilantes et aux lourdes parures, quelque chose de plus minimaliste. L’anti-ostentatoire. Le luxe, c’est surtout l’art, l’artisanat, le soin et le temps apporté à une création. Ce n’est pas acheter une bague parce qu’une people l’a portée. Le prestige de dinh van, c’est, par exemple, Pierre Cardin qui dessine pour la maison, une très belle ba-gue carrée ornée de deux perles qui est toujours exposée aujourd’hui au Musée des Arts Décoratifs de Paris.

Que vous apporte concrètement cette appartenance au B.E.L ?

- Ce label exclusif de qualité nous offre une belle représentation dans le pay-sage bruxellois, même, au niveau des autorités. Je peux rencontrer le ministre de l’économie en cas de problème, grâce au B.E.L. Il y a aussi les interactions entre les membres. En toute amitié, nous débattons, nous développons des idées pour faire évoluer le commerce du luxe à Bruxelles. Nous organisons aussi des événements. Dans le passé, nous avions le Salon Elégance&Prestige dédié aux membres de la Chambre et qui était très important en tant que vitrine de nos métiers respectifs. Nous pensons recréer ce genre de plaisir pour notre clientèle.

En tant que maison de savoir-faire, comment vous adaptez-vous au rythme effréné de la mode actuelle ?

- Il y a 50 ou même 30 ans, quelqu’un qui avait eu une bonne idée, un beau produit, pouvait le rentabiliser pendant 5 ou 10 ans. Aujourd’hui, en effet, avec l’ouverture des marchés, l’internet, tout va plus vite. Il faut se remettre en ques-tion tous les six mois parce que les fournisseurs changent, les clients changent, les produits changent.

Dans ce cadre-là, parlez-nous de vos prochaines collections ?

- D’abord, il y a l’actuelle collection de Lapo Elkann, un designer italien, qui est le petit fils de Monsieur Gianni Agnelli (Fiat). Pour décliner à son tour la fameuse collection PI, il a eut l’idée d’utiliser la fibre de carbone, très solide et très légère, dans de belles teintes noires, en la combinant avec des diamants. Cette collection s’appelle Pi Independent. Ce qui montre que dinh van peut sortir de l’or jaune et de l’or blanc. On travaille aussi l’argent qui permet plein de choses, à des prix plus compétitifs. Ensuite, cette année la collection Impression se décline en pierres de couleurs multiples : Nacre, Turquoise, Cornaline et Onyx. Enfin, je ne vous parlerai des 2 grandes nouveautés pour l’hiver que dans le prochain numéro. Surprise !

Als huis dat bekend staat om zijn knowhow en zijn uitmuntendheid, is dinh van lid van de B.E.L. Belgisch directeur Luc Leysen, broer van Henri Leysen, die aan het hoofd staat van de gelijknamige juwelier, is het onde-rwerp van de B.E.L.-pagina van de maand.Hoe is de B.E.L.-geschiedenis eigenlijk begonnen ?

- Het begon vijf jaar geleden met de overname van de Parijse juwelier dinh van, nadat ik consultant was geweest voor dit voorname huis. Ik heb dan beslo-ten om de winkel van de Guldenvllieslaan te verhuizen en me te installeren op de Grote Zavel. Op dat ogenblik ben ik lid geworden van de Chambre du Haut Commerce d’Art et de Luxe, de voorloper van de B.E.L.

Is de B.E.L,, met de nieuwe oriëntatie die werd genomen naar Brussel toe, nog steeds relevant voor u? - Het gaat eerst en vooral om een geografische pijler. Met de winkel op de Grote Zavel en het nieuwe verkooppunt in het Woluwe Shopping Center, zijn de crea-ties van dinh van een exclusief Brussels product. De waarden van de B.E.L. zijn trouwens ook de mijne: traditionele knowhow, uitmuntende materialen, kwaliteitsvolle dienstverlening.

Dinh Van is ook helemaal geen merk dat het van hypes en bling bling moet hebben.

- Zeker niet. De voortrekker, Jean Dinh Van, wou in de jaren zestig het idee dat luxe ontoegankelijk was doorbreken. Hij heeft het juweel geïntroduceerd in het dagelijkse leven met de ‘menotte’ (juwelen met een sluiting in de vorm van handboeien nvdr), de schakels enzovoort. Anti bling bling. Luxe is vooral kunst, ambacht, zorg dragen voor een creatie en je tijd ervoor nemen. Niet een ring kopen omdat een of ander bekende ster er zo een heeft gedragen. Het prestige van dinh van is bijvoorbeeld Pierre Cardin, die voor het huis een heel mooie vierkante ring met twee parels heeft getekend. Deze wordt vandaag nog altijd tentoongesteld in het Musée des Arts Décoratifs van Parijs.

Wat brengt het lidmaatschap van de B.E.L. u concreet op?

- Door dit exclusieve kwaliteitslabel zijn we goed vertegenwoordigd in het Brus-selse landschap, zelfs bij de overheid. In geval van problemen kan ik dankzij de B.E.L. de minister van Economie ontmoeten. Er is ook veel interactie tussen de leden onderling. We debatteren in alle vriendschap en ontwikkelen ideeën om de luxehandel in Brussel te doen evolueren. We organiseren ook evenementen. In het verleden was er het Salon Elégance&Prestige, dat gewijd was aan de le-den van de Kamer en dat erg belangrijk was als etalage voor onze verschillende beroepen. We willen dit soort van dingen opnieuw oprichten voor ons cliënteel.

Uw huis moet het van de knowhow hebben. Maar het kan snel gaan in de mode. Hoe slaagt u erin hierop in te spelen?

- Vijftig of zelfs dertig jaar geleden kon je een goed idee of een mooi product gedurende vijf of tien jaar rentabiliseren. Vandaag ligt de markt open en door het internet gaat alles veel sneller. Je moet je om de zes maanden in vraag kun-nen stellen want alles verandert: de leveranciers, de klanten, de artikelen…

Kunt u al iets verklappen over uw nieuwe collecties?

- Er is allereerst de huidige collectie van de Italiaanse ontwerper Lapo Elkann, die de kleinzoon is van de grote Gianni Agnelli van Fiat. Voor zijn beroemde PI-collectie heeft hij koolstofvezel gebruikt, een heel sterke en bijzonder lichte ma-terie in zwarte tinten. Dit heeft hij gecombineerd met diamanten. Deze collectie heet PI Independent. Ze is het bewijs dat dinh van iets anders kan maken dan wit en geel goud. We werken ook met zilver, waardoor we heel wat mooie dingen kunnen maken tegen betaalbare prijzen. Dit jaar bevat de Impression-collectie stenen in verschillende kleuren: parelmoer, turkoois, cornalijn en onyx. In jullie volgende nummer zal ik het hebben over de twee grote nieuwigheden voor de winter. Maar dat blijft nu nog een verrassing !

Page 108: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-109-

Page 109: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-109-

« J’ai le souci constant de concilier innovation et tradition. J’utilise pour mes créations des matières comme le carbone, dont la performance est très prisée dans des domaines qui me sont chers : l’automobile, la formule 1, la voile… Au-delà de ses qualités technologiques, j’ai un attachement particulier pour le carbone car cela m’évoque le Stealth, le célèbre voilier en carbone noir de mon grand-père. »

Lapo Elkenn

phot

o Xa

yne

Mas

er

Page 110: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-111-

Page 111: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-111-

«Sauvez mon Enfant» ASBL139 rue de l’arbre Ballon.

1020 Bruxelles02/479.81.55

www.sauvezmonenfant.orgDons: ING 363-0522494-92

décorateur d’intérieur, et chef-coq dans l’émission de la RTBF «Sans chichis»binnenhuisarchi-tect en chef-kok in de uitzending «Sans chichis» die op de RTBF loopt

Gerald Watelet

Le Sablon cares

dans un monde âpre, dédié À La concurrence et À La compétitivité, Les associations caritatives sont des îLes préservées, mais jamais désertes, où L’on redécouvre des vaLeurs qui nous sont essentieLLes : Le rapport À L’autre dans sa fragiLité ; Le partage des joies et des souffrances ; La soLidarité maLgré Les différences. ne recherchant pas Le profit, prêtes À se porter au secours des pLus démunis, autant au niveau nationaL qu’internationaL, ces associations prennent L’humain dans sa nudité et cuLtivent L’art du soin et de La compréhension. Le quartier du sabLon et son journaL font une Large pLace À ces courageuses associations et Les soutiennent : Le sabLon cares...

in deZe vaak bittere wereLd, waar aLLes draait om concurrentie en competitiviteit, vormen de creatieve verenigingen een beschutte oase waar het goed toeven is en waar men de essentiëLe waarden van de samenLeving kan herontdekken : de verhouding met de andere in aL Zijn breekbaarheid, het deLen van vreugde en Leed, de soLidariteit ondanks de verschiLLen. deZe verenigen hebben geen winstoogmerk, Ze staan kLaar om de aLLerarmsten in binnen- en buitenLand te heLpen. Ze houden Zich beZig met de naakte mens en cuLtiveren de kunst van Zorg en begrip. de ZaveLwijk en Zijn krant geven graag een forum aan deZe moedige verenigingen en doen aLLes om Ze te ondersteunen : de ZaveL cares...

Le sabloncaresUne ASBL qui intensifie l’efficacité des soins intensifs pédiatriques

Een VZW die de efficiëntie van de intensieve zorgen voor kinderen verhoogt

Page 112: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-113-

Gerald Watelet

cares for « Sauvez mon enfant »

Gerald Watelet is niet alleen zeer talentvol, hij is ook hyperactief. Deze veertiger was ooit de jongste maître d’hôtel in België. Na dit beroep te hebben uitgeoefend in de Villa Lorraine wordt hij in Parijs modeontwerper en pou-lain van Yves Saint Laurent! Vandaag is de Brusselaar van Naamse afkomst binnenhui-sarchitect en chef-kok in de uitzending «Sans chichis» die op de RTBF loopt. Maar hij is ook een man met het hart op de juiste plaats, want hij zet zich 100% in voor de vzw «Red mijn kind».

Wat heeft u overtuigd in de vereniging « Red mijn kind », die logis-tieke en financiële ondersteuning biedt voor de afdeling intensieve zorgen van het kinderziekenhuis Koningin Fabiola?

- Eerst en vooral omdat het zo concreet is. Het is geen vereniging waar je geld naartoe stuurt dat vervolgens vertrekt naar de andere kant van de wereld, en waarvan je niet weet wat er daar mee gebeurt. De donateurs zien meteen wat er met hun gulle giften gebeurt in het ziekenhuis, op

gebied van nieuwe technologie en extra dienstverlening.

En wat heeft u persoonlijk aangesproken bij deze vereniging?

- Ik heb geen kinderen. Alleen maar honden en katten (lacht). Maar kin-deren zijn de toekomst van de wereld. Bovendien is het verschrikkelijk toch, om zo klein te zijn en al zo te moeten lijden? Het is al zo onverdraa-glijk voor volwassenen. Stel je voor wat die kinderen die op intensieve terechtkomen moeten doorstaan. Ze zijn aan machines gekoppeld met overal buisjes. Hoe bang moeten ze niet zijn? En dan die ouders die dat moeten aanschouwen terwijl ze daar duizend keer liever zelf zouden lig-gen. Omwille van al die redenen en nog andere ook vind ik het werk van professor Dominique Biarent, verantwoordelijke van de intensive care unit en oprichtster van “Red mijn kind», zo buitengewoon. De zorgen die daar verstrekt worden zijn waarschijnlijk de meest vooruitstrevende en efficiënte van heel België.

Wat moet er volgens u gebeuren om de kwaliteit van de dienstver-lening nog te verbeteren?

- Ik vind dat 17 bedden voor heel België en zelfs voor Tunesië en Marokko, want daar zijn akkoorden mee gesloten om het tekort aan infrastructuur op te vangen, niet genoeg is. We moeten ondersteuning bieden zodat er meer bedden beschikbaar worden. Vandaag werkt de vereniging ook aan informatica voor de bedden, om tijd te winnen en het personeel, dat het heel zwaar heeft, een beetje te ontlasten. Dat is allemaal heel bemoedi-gend, maar helaas volstaat de hulp van de overheid niet om dat allemaal te betalen. Er moet dus een beroep gedaan worden op privékapitaal.

Hoe ondersteunt u « Sauvez mon enfant » ?

- Ik help ze vrijwillig en geef ze al mijn sympathie, voor zover ik dat met mijn bescheiden middelen kan. Ik prijs het werk van de vereniging bij mijn kennissen en in mondaine kringen. Zo bied ik maatschappelijke steun. Maar ik help ook op een concrete manier. Ik benut mijn ervaring in de horeca om te helpen bij de organisatie van het galadiner dat op 14 oktober plaatsvindt in het Conrad Hotel. Ik kom tussen bij de opstelling van het menu, de wijnkeuze enzovoort. Er worden ook poppen verkocht op het internet ten bate van “Red mijn kind»: ik zoek naar ontwerpers die deze willen kleden. In die zin doe ik ook een beroep op mijn ervaring in de modewereld.

U staat er voor bekend geen uitdaging uit de weg te gaan. Wat mogen we van u verwachten de komende weken en maanden ?

- Eerst en vooral ga ik door met de uitzending «Sans chichis». Voortaan ben ik daar vijf dagen op vijf bij. Op woensdag ontvang ik afwisselend een sterrenchef, een jonge kok of een bijzonder getalenteerde amateur. Verwacht je dus maar aan heerlijke en originele recepten! Ik ga ook door met “C’est du Belge», waar ik een of twee keer per maand mijn opwachting ga maken. Op de Zavel ga ik tijdens de maand november in het Huis Costermans de setting van de twee etalages en de drie salons van het gelijkvloers ‘oppeppen’, door oude en moderne dingen met elkaar te ver-mengen. De grote Franse collectie uit de achttiende eeuw zal bovendien een Afrikaanse en Aziatische touch krijgen. Ik begin in de herfst ook met het geven van kooklessen. Ik ga ook voor particulieren werken: binnnen-huisinrichting, keuze van voorwerpen en personal shopping, vooral op gebied van mode. In samenwerking met een blad breng ik bovendien in december een boekje uit met de recepten van «Sans chichis».

Grote gala-avond op 14 oktober 2010 in het Conrad Hotel op de Louisalaan

Naast een exclusieve Fiat 500 Pink, gecustomized door Elvis Pom-pilio, worden ook een aantal popjes geveild die gekleed zijn door de grootste stylisten. En dan zijn er ook nog de lieveheersbeestjes in pluche en de teenslippers die door de Hilton Foundation wor-den verkocht ten voordele van de vereniging.

-175 euro per persoon, mogelijkheid om een tafel te reserveren“Red mijn kind» vzw, www.redmijnkind.org. Giften: ING 363-0522494-92

Sablon Cares for

Page 113: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-113-

Gerald Watelet

cares for « Sauvez mon enfant »

Quarantenaire talentueux et hyperactif, Ge-rald Watelet a été le plus jeune maître d’hô-tel de Belgique ; après un passage à la Villa Lorraine, voilà qu’il devient styliste parisien de haute couture chouchouté par Yves Saint Laurent ! Aujourd’hui, ce Namurois d’origine, mais Bruxellois de conviction, est décorateur d’intérieur, ainsi que chef-coq dans l’émission de la RTBF « Sans chichis ». Homme de cœur, il se passionne également pour l’association « Sauvez mon enfant ».

Qu’est-ce qui vous a convaincu dans l’association « Sauvez mon enfant » soutenant logistiquement et financièrement les soins in-tensifs à l’Hôpital des Enfants Reine Fabiola ?

- Avant tout, c’est du concret. Ce n’est pas une association à qui on en-voie de l’argent à l’autre bout du monde sans connaître son utilisation finale… Les généreux donateurs peuvent facilement voir ce qui a été fait de leurs dons à l’hôpital, au niveau des nouvelles technologies et des nouveaux services mis en place.

Plus personnellement, qu’est-ce qui vous touche dans cette asso-ciation ?

- Je n’ai pas d’enfants. Je n’ai que des chiens et des chats (rires), mais les enfants sont l’avenir du monde. Et puis, être tout petit et déjà souffrir, c’est terrible. Déjà quand on est grand, c’est insupportable. Alors, imagi-nez ce qu’endurent des petits bouts envoyés aux soins intensifs, remplis de tuyaux et de machines… La peur au ventre. Quel spectacle pour les parents qui voudraient mille fois plus renverser la situation ! Pour ces rai-sons et encore bien d’autres, je trouve le travail du professeur Dominique Biarent, responsable de l’unité des soins intensifs et créatrice de « Sauvez mon enfant », vraiment extraordinaire. Ce sont probablement les soins les plus pointus et les plus efficaces de Belgique.

A votre avis, quelles sont les avancées nécessaires pour continuer à améliorer la qualité des services ?

- Je me dis que 17 lits pour toute la Belgique et même la Tunisie ou le Maroc, car des accords ont été établis si les structures ne suffisaient pas là-bas, ce n’est pas assez. Il faut apporter son soutien pour améliorer la disponibilité. Actuellement, l’association travaille aussi à l’informatisa-tion des lits, pour gagner du temps, soulager un peu le personnel très sollicité, etc. C’est très encourageant. Mais les aides de l’état ne sont pas suffisantes pour payer tout cela. Un recours au privé est indispensable.

En quoi soutenez-vous « Sauvez mon enfant » ?

- Je les aide bénévolement et sympathiquement dans la mesure de mes petits moyens. D’abord, je communique les mérites sincères de cette as-sociation au travers des différents mondes que je fréquente. Un soutien social, voire mondain dirons-nous. Plus concrètement, grâce à mon ex-périence dans l’hôtellerie, je participe à l’organisation du dîner Gala du 14 octobre à l’Hôtel Conrad, dans la confection du menu, le choix des vins, etc. Enfin, des poupées seront vendues sur internet au profit de « Sauver mon enfant » : je m’occupe de trouver autour de moi les stylistes qui les habilleront. Là, c’est mon expérience dans la mode qui est mise à contribution.

Gerald Watelet, homme de tous les défis, quelle sera votre rentrée ?

- D’abord, je continue de plus belle avec l’émission « Sans chichis ». Je serai dorénavant présent les cinq jours de la semaine. Le mercredi, j’in-viterai soit un chef étoilé, soit un jeune chef, soit un particulier, mais spé-cialement doué en cuisine. Tout ce beau monde nous apprendra de dé-licieuses et originales recettes ! Je continue aussi avec « C’est du Belge » où je vais apparaître entre une et deux fois par mois. Au Sablon, dans la maison Costermans, au mois de novembre, je vais « tonifier » la mise en scène des deux vitrines et des trois salons du rez-de-chaussée en mé-langeant l’ancien et le moderne ; le grand 18ème français sera, de plus, métissé de touches africaines et asiatiques. Je commence aussi à donner des cours de cuisine en automne. Toujours pour des particuliers, je vais m’occuper de la décoration d’intérieur, de choix d’objets et leur proposer le service de personal shopper, principalement pour la mode. Enfin, en collaboration avec un magazine, je sortirai début décembre un petit livre avec les recettes de cuisine de « Sans chichis » !

Grande soirée de Gala le 14 octobre 2010 à l’Hôtel Conrad, avenue Louise.

Une Fiat 500 Pink exclusive customisée par Elvis Pompilio sera mise aux enchères, ainsi que des poupées, habillées par les meilleurs stylistes. Sans oublier les coccinelles en peluche et les ton-gues vendues par l’Hilton Fondation au profit de l’association.

-175 euros par personne, possibilité de réserver une table«Sauvez mon enfant» ASBL, www.sauvezmonenfant.org. Dons : ING 363-0522494-92

Sablon Cares for

Page 114: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-115-

www.ckileroi.com

e-shopjeux – jouets – livres

C’Ki le Roi, une sélection des plus beaux jeux, jouets et livres pour enfants accessible d’un simple clic, 7/7 jours ! Vos achats en ligne vous sont livrés rapidement, en toute sécurité, à l’adresse de votre choix, dans 30 pays différents.C’Ki le Roi is a selection of the best children’s games, toys and books, accessible with a simple click, 7/7 days. Your online purchases will be delivered rapidly and securely, at the address of your choice, in 30 different countries.

Le choix de C’Ki le Roi: un éventail complet qui commence dès la naissance de bébé, et qui s’étend à la puériculture, aux jouets en tissu et en bois, à la littérature enfantine, aux loisirs créatifs, à la déco, aux poupées et peluches, aux doudous tout doux, aux jeux de société et de réflexion ! Un univers de rêves pour toute la famille !C’Ki le Roi offers a complete range of objects from the day of birth right through childhood: soft and wood toys, children’s literature, painting, drawing and other creative activities, dolls and cuddly ani-mals, board games and games of skill ! A world of dreams for the whole family !

Envie de voir, toucher, rêver pour de vrai ? Venez nous rendre visite dans notre boutique de Bruxelles*.

Want to come, touch, dream for real?Come and visit our Brussels shop

*C’Ki le Roi 38, Avenue du Roi Chevalier – 1200 Brussels – Belgium

T: + 32 2 772 78 86 – F: +32 2 772 78 86 [email protected]

l’école des loisirs

C’Ki le Roie-shop

jeux – jouets – livres

~

~

~

Page 115: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-115-

www.ckileroi.com

e-shopjeux – jouets – livres

C’Ki le Roi, une sélection des plus beaux jeux, jouets et livres pour enfants accessible d’un simple clic, 7/7 jours ! Vos achats en ligne vous sont livrés rapidement, en toute sécurité, à l’adresse de votre choix, dans 30 pays différents.C’Ki le Roi is a selection of the best children’s games, toys and books, accessible with a simple click, 7/7 days. Your online purchases will be delivered rapidly and securely, at the address of your choice, in 30 different countries.

Le choix de C’Ki le Roi: un éventail complet qui commence dès la naissance de bébé, et qui s’étend à la puériculture, aux jouets en tissu et en bois, à la littérature enfantine, aux loisirs créatifs, à la déco, aux poupées et peluches, aux doudous tout doux, aux jeux de société et de réflexion ! Un univers de rêves pour toute la famille !C’Ki le Roi offers a complete range of objects from the day of birth right through childhood: soft and wood toys, children’s literature, painting, drawing and other creative activities, dolls and cuddly ani-mals, board games and games of skill ! A world of dreams for the whole family !

Envie de voir, toucher, rêver pour de vrai ? Venez nous rendre visite dans notre boutique de Bruxelles*.

Want to come, touch, dream for real?Come and visit our Brussels shop

*C’Ki le Roi 38, Avenue du Roi Chevalier – 1200 Brussels – Belgium

T: + 32 2 772 78 86 – F: +32 2 772 78 86 [email protected]

l’école des loisirs

C’Ki le Roie-shop

jeux – jouets – livres

~

~

~

Page 116: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-117-

Refresh your taste

070 75 75 00WWW.SUSHISHOP.EU

SUR PLACE / LIVRAISON / À EMPORTERTER PLEKKE / LEVERING / OM MEE TE NEMEN

journal-entreprises.indd 1 17/09/10 09:51

Page 117: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-117-

Après le shopping ou la visite d’une galerie, en amoureux, en famille, entre noctambules,

pour un business lunch minute ou un brunch paresseux, les meilleures Tables du Sablon combleront tous vos appétits. Bouillonnante d’activités, la plaque tournante cosmopolite de la vie bruxelloise regorge, en effet, d’adresses réputées pour leur fine cuisine française ou italienne, leurs plats de brasserie de luxe, leurs spécialités bruxelloises, leurs mille parfums orientaux ou leurs saveurs grecques. Trendy, classique, historique, resto bar ou grande restauration, le Sablon décline ses multiples délices, 7 jours sur 7, du matin jusqu’à l’aube…

Na een dagje shoppen of een galeriebezoek, met de man of vrouw van je dromen, met het gezin, onder

nachtvlinders, voor een snelle zakenlunch of een luilekkere brunch – de beste tafels van de Zavel bieden voor elk wat wils. De kosmopolitische draaischijf van Brussel biedt immers niet alleen bruisende activiteiten maar ook talloze adresjes die vermaard zijn om hun fijne Franse of Italiaanse keuken, hun somptueuze brasseriegerechten, hun Brusselse specialiteiten, hun duizend en één Oriëntaalse parfums of hun Griekse smaken. Trendy, klassiek, historisch, snelle hap of uitgebreid eten – de Zavel biedt een waaier aan heerlijkheden, zeven dagen op zeven, van de vroege ochtend tot de late avond…

Dossierspécialles tablesdu sablon

WHISPER

The low mineral content of PERRIER will actual-ly break the alcoholic strength of the Whisky to open the aromatic panel of the spirit.

Ingredients

. 4cl of whisky, origin and age up to the client

. 4 ice cubes

. 1 33cl bottle of PERRIER

Recipe: - Pour the ingredients into the serving glass and simply serve accompanied by the bottle of PERRIER.

Presentation: - PERRIER enhances Single Malts from the Scottish Highlands with panache and de-light, its fine bubbles revealing the peaty taste to the full. The aromatic palette of the whisky is all the more enhanced as the alcohol content is lightened by the subtly dosed PERRIER. Ordering a Whisper is the sign of a true whisky lover. A moment of prestige!

Tips: - Serve accompanied with a bottle of PERRIER, the client will choose how much PERRIER to add to his whisky.

Page 118: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-119-

Dirk MynyLa passion de la gastronomie et des terroirs.

Et le goût des autres.

À deux pas du Sablon, Les Brigittines5 Place de la Chapelle 1000 Bruxelles

T. 02 512 61 98 www.lesbrigittines.comFermé le samedi midi, le dimanche et les jours fériés

PERRIER ROYAL RASPBERRY

Non alcoholic cocktail

a delicious and classy way to enjoy the flavours and freshness of the fruits and PERRIER

Ingredients. 5 fresh raspberries. 4cl of Monin raspberry purée. 10cl of PERRIER

Recipe : - In a champagne flute, crush the raspberries to free all of the flavour before mixing them with the sweetness of the Monin purée. Take care to mix well. Using a bar spoon, delicately cover the purée with 10cl of chilled PERRIER. Be careful to pour the PERRIER inside the spoon and to delicately lift the spoon as the flute fills up. If fresh raspberries are not available, the barman can use just the Monin purée. The purée flavour can vary according to wishes: 4cl of Monin peach purée and 10cl of PERRIER make a perfect PERRIER Bellini !

Presentation: - 3cl of Vodka may be added to the recipe for a more festive and intense touch. The flavour of the fresh raspberries mixed with the Monin purée are beautifully enhanced by the finesse of the PERRIER sparkle, while the acidic note of the raspberries is balanced by the purity of the PERRIER. As is customary in the Middle East, one may mix 5cl of apple juice to the PERRIER in order to create an even richer, more fun recipe.

Tips: - Serve the flute with the layer of purée separate from the PERRIER, then mix delicately in front of the client. The client then keeps the spoon so as to mix again if they so wish.

Page 119: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-119-

Place du Grand Sablon, 331000 Bruxelles

Tél : 02 / 514 24 60Ouvert tous les jours de 12 à 15h et de 18h30 à 23h30

Cuisine non-stop le samedi et le dimanche de 12 à 24h

Lola vit, Lola bouge.Lola est de son temps,mais surtout du vôtre.

Lola vit le midi, Lola vit le soir.Le week-end, les après-midis aussi.

Lola a cette qualité infinie :la simplicité.

Rare, il est. Elégant, il reste.

Réservation en ligne :www.restolola.be

annonce journalsablon fr.indd 1 6/15/10 4:05:41 PM

Page 120: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-121-

Page 121: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-121-

De Zavel voorverliefden

LE CAP SABLON Cuisine de brasserie

Tél: 02 512 01 70 - Fax: 02 512 01 70

Restaurant, Salle de banquets, TerrasseFermeture(s) annuelle(s) : 2 sem. été

Capacité banquets: 30 personnes

Budget moyen par personne: À la carte: (3 services + vin): 40-50€ Lunch (2 services hors vin): 10.90€

Plats et spécialités : La Salade ‘ Thai’ (poulet mariné, curry rouge, soja,

cacahuètes broyées, tomates, kiwi, salade variée) (11.50€ ). Carpaccio de saumon (11.00€).

filet d’agneau et son jus à l’infusion de romarin (15.50€ )

L’avis Une maison de ville du XVIIIe siècle qui, depuis vingt ans cette année, n’a jamais failli à sa bonne réputation. Joliment meublée dans le style des années quatre-vingts, elle propose une cuisine bien faite, sans prétention autre que celle de la qualité. Carte des vins de France et du monde et agréable choix de bières.

Ambiance très, très cool et des prix qui, pour la place du Grand Sablon, sont remarquablement bien maîtrisés.

ouvert tous les jours de 11h00 à 23h30 cuisine ouverte

le samedi et dimanche non stop

PASSION BY PERRIER

Non alcoholic cocktail

The fresh strawberry flavour is combining with the bitterness of fresh basil around a touch of acidity bought by the passion fruit. PERRIER brings all those wonderfull flavours to the summit of tasting.

Ingredients

. 3 beautiful strawberries cut into pieces

. 3 fresh basil leaves

. 1cl of Monin passion fruit syrup

. Ice cubes

. 12cl of PERRIERRecipe: - Crush the strawberries and basil with a pestle in a mixing glass: this will encourage the flavours and aromas to develop. Then add the Monin syrup, the ice, and, at the end, the PERRIER. The spicy flavour of the passion fruit blends perfectly with the green peppery taste of the basil and the sensuality of the strawberries. The addition of PERRIER reveals and enhances this blend. Mix carefully and strain into a cocktail glass.

Presentation: - A fun, non-alcoholic cocktail, that is also refined, subtle and delicious.

Tips: - Decorate the glass with a triangle of green apple with a strawberry petal and a leaf of fresh mint.

Page 122: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-123-

Le Sablon des amoureuxPERRIER CARIBBEAN

A delicious way to mix spices, dark rum and PERRIER, al the caribbean flavours and essences mix with fresh cucumber and the freshness of PERRIER makes of this recipe a unique cocktail.Ingredients

. 1 slice of fresh ginger

. 2cl of liquid honey

. 4cl of aged Trinidad rum

. 3 drops of Angostura bitters

. 1cl of fresh lime juice

. 10cl of PERRIER

. Crushed ice

. 1 slice of cucumber

. a stalk of lemongrassRecipe:- In a glass, (Sling Urban Bar de 33cl) put the slice of ginger, the honey, rum, Angostura bitters and the lime juice. Mix with a bar spoon while slowly adding the chilled PERRIER. Half fill the glass with the crushed ice and plunge the cucumber and the lemongrass into the ice. Fill the rest of the glass with ice and put in a straw.

Presentation:- This cocktail offers a wealth of aromas as the strength of the ginger blends perfectly with the freshness of the cucumber. The mix is sweetened by the honey and enhanced by the sparkling PER-RIER, while the stalk of lemongrass brings an acidic touch to taste.Everyone who tastes this cocktail will find exotic notes that bring them elsewhere…

Page 123: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-123-

The Mercedes HouseBrasserie, terrasse, boutique, exposition, culture.Brasserie, terras, boetiek, tentoonstelling, cultuur.Grand Sablon / Grote Zavel rue Bodenbroek / Bodenbroekstraat 22-24 1000 Brussel / Bruxelles Tél. / Tel. : 02/400 42 50www.mercedeshouse.be

Un dîner sans fausse note.Een muzikale lunch tussen de sterren.Venez vivre l’expérience The Mercedes House.

Le Chef et son équipe vous invitent à venir découvrir la brasserie The Mercedes House et son incroyable combinaison de goûts, dont le raffinement subtil charmera sans nul doute vos papilles gustatives.

Trois fois par semaine, un pianiste professionnel accompagne votre déjeuner afin de vous offrir un moment de détente et de plaisir.

Découvrez le programme des lunchs musicaux ainsi que des concerts mensuels présentant des musiciens de renommée internationale sur www.mercedeshouse.be.

Laat u onderdompelen in de sfeer van The Mercedes House.

De Chef en zijn team nodigen u graag uit om in de brasserie van «The Mercedes House» een geraffineerde mix van exclusieve smaken te ontdekken die uw smaakpapillen zonder twijfel zullen bekoren.

Driemaal per week wordt de lunch in The Mercedes House begeleidt door de warme achtergrondmuziek van een professionele pianist, die zorgt voor een waar moment van ontspanning en gezelligheid.

Ontdek het programma van onze muzikale lunches, alsook onze maande-lijkse concerten van gerenommeerde internationale top-muzikanten op www.mercedeshouse.be.

MBE080_ann_TMH_JournalduSablon_420x320_BIL.indd 1 20/09/10 17:07

Page 124: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-125-

Toledo Telecom s’occupe de tout, surtout de vousTéléphonie mobile, fixe, ADSL, SDSL, VoIP, numéros marketing. Toledo Telecom est votre partenaire dans la gestion de l’ensemble de vos produits Telecom. 35.000 clients nous ont déjà rejoints, pourquoi pas vous ?

Your Telecom manager

Pour plus d’infos, www.toledo.beou contactez-nous au 0800 35 000

Page 125: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-125-

CEO Toledo telecom

marc toledo

Ami du sablon

d’origine parisienne, mais très vite bruxeLLois avec une adoLescence toute de sabLon baignée, marc toLedo est Le briLLant fondateur et Le c.e.o de La société toLedo teLecom, une entreprise qui a Le vent en poupe, grâce À une vigoureuse croissance et un nombre de cLients en hausse continue. rencontre décontractée avec L’homme derrière Le trépidant businessman.

de brusseLaar van parijse afkomst marc toLedo bracht Zijn jeugd door in de ZaveLwijk. toLedo is de oprichter en de ceo van de firma toLedo teLecom, een onderneming die het goed doet en wiens cLiënteeL voortdurend toeneemt. we hadden een ontspannen babbeL met de mens achter de Zakenman.

Rencontre avec Marc ToledoOntmoeting met Marc Toledo

Page 126: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-127-

Marc Toledo, u kent de Zavel als uw broekzak.

- Ik ben in Parijs geboren, maar mijn ouders verhuisden in 1971 naar

Brussel. Ik heb daar gestudeerd aan het Atheneum Robert Catteau. Ik

heb dus mijn jeugd doorgebracht in deze prachtige historische wijk, waar

we gingen eten of een glas gingen drinken na de les. Ik heb uitstekende

herinneringen aan deze periode van mijn leven en ook vandaag nog hou

ik ervan om lekker te chillen op een terrasje op de Zavel en naar de voor-

name huizen op het plein te kijken. Gelukkig is de Zavel niet ver van mijn

kantoren aan de Louizalaan.

Wat trekt u aan op de Zavel?

- Het is een unieke plek in Brussel. Ik hou van de traditionele kant van

de wijk, van de huizen die van een grote vakkennis blijk geven. Alles is

er cosy, het is er nooit flashy of opzichtig. Tegelijkertijd is het een heel

levendige wijk, jong en trendy. De Zavel vormt de perfecte mengeling van

al deze aspecten.

Wat hebt u zoal gedaan voor u Toledo Telecom oprichtte?

- Ik ben licentiaat in de economische wetenschappen. Na mijn studies

heb ik snel werk gevonden in een klein bedrijf met tien personen. Al snel

kreeg ik echter zin om mijn vleugels uit te slaan. Ik ben niet gemaakt

voor een leven als bediende. Ik wou voor mezelf werken. Ik ben dan vier

jaar lang samen met een vriend aan de slag gegaan in de wereld van de

wijn. Het was een leuke tijd: al dat reizen, dat menselijk contact bij de

verkoop… Op een avond, toen ik terug kwam van mijn werk, vertelde

mijn vader me over een Antwerpse bedrijf met een revolutionair concept

dat de telefoonprijzen deed dalen. We schreven toen 1996, lang voor de

vrijmaking van de markt. Er was nog geen concurrentie. Ik sprak dus af

met een vertegenwoordiger die me het product en de werkwijze uitlegde.

Laat ons raden: toen zag je het licht!

- Dat was het helemaal. Na een woelige tijd van loten wijn verkopen was

ik helemaal weg van het idee om kwalitatieve en innoverende diensten te

leveren aan een cliënteel dat daar blij mee was en daardoor steeds groter

kon worden. Communicatie is bovendien zo cruciaal in de wereld van

vandaag. Zorgen dat mensen vaker bereikbaar zijn voor hun vrienden,

hun werk, hun lief en hun familie, tegen een lagere prijs en bovendien

efficiënter, dat vond ik bijzonder belangrijk. Kwaliteit en nabijheid wer-

den mijn motto in het werk.

Bent u daarna alleen in het avontuur gestapt ?

- Inderdaad, met het equivalent van 500 euro op zak. Aangezien ik geen

kapitaal had kon ik ook niets verliezen (lacht). Ik heb als een gek gewerkt,

18 uur per dag, 7 dagen op 7. Op een jaar tijd heb ik zeshonderd mensen

overtuigd. Ik moest tarieven onderhandelen, mijn boekhouding doen,

de installaties nakijken, achterstallige facturen innen, advocaten inscha-

kelen enzovoort. Kortom, ik heb twee jaar lang afgezien. Daarna heb ik

bedienden aangenomen en vandaag sta ik aan het hoofd van een firma

die zeventien miljoen euro omzet draait en een vijftigtal personen tewerk

stelt. In 2011 gaan we nog meer personeel aannemen en gaan we nog

verder.

Waarin maakt deze ervaring u verschillend van andere operatoren ?

- Wij zijn nog een firma op mensenmaat. Bij ons zijn de klanten geen

nummers, maar volwaardige partners die recht hebben op een geperso-

naliseerde service. Onze helpdesk beantwoordt de vragen van de klanten

binnen de dertig seconden. Ze hebben een lijst met problemen waardoor

ze snel en accuraat kunnen antwoorden. Elk telefoongesprek genereert

een nummer dat dient om de snelheid van onze antwoorden en de tevre-

denheid van de klant te meten. Die draait trouwens over het algemeen

rond de 99,7 procent. We evolueren op die manier ook van binnenuit.

Elke klacht is voor ons een cadeau van de klant die ons toelaat ons in

vraag te stellen en onze dienstverlening nog te verbeteren.

Uw slogan is « Your Telecom Manager ». Bent u de rechterhand op telecomgebied van al uw klanten?

- Dat is onze core business. De klant komt voor alles. We proberen alle

diensten te centraliseren en te werken met een zo groot mogelijke trans-

parantie. We zorgen ervoor dat hij e-mail kan ontvangen op zijn gsm en

zijn internetverbinding, we kopen zijn simkaart, we installeren zijn lijnen

op het werk, thuis enzovoort. Onze klant loopt niet verloren in een over-

vloed van bedrijven die allemaal zorgen voor stukjes van zijn telecommu-

nicatie. We brengen transparante oplossingen, voor privépersonen zowel

als voor ondernemingen, die een antwoord bieden op concrete behoef-

ten. We verliezen geen tijd of energie. Daarnaast zijn we als telecomma-

nager bereid om heel wat offers te brengen, zodat het beroepsleven van

onze klanten vlotter en efficiënter verloopt.

Page 127: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-127-

Marc Toledo, le Sablon ne vous est pas étranger.

- Je suis né à Paris, mais mes parents se sont installés en 1971 à Bruxelles.

J’ai fait toutes mes études à l’Athénée Robert Catteau. J’ai donc passé

mon adolescence dans ce magnifique quartier historique où l’on allait

manger ou boire un verre après les cours. J’ai d’excellents souvenirs de

cette période de ma vie et encore aujourd’hui, j’adore m’installer sur une

terrasse du Sablon et me relaxer en regardant les vénérables maisons

de la place. Heureusement, le Sablon n’est pas loin de mes bureaux de

l’avenue Louise.

Qu’est-ce qui vous séduit dans le Sablon ?

- C’est un lieu unique à Bruxelles. J’aime son côté tradition, maisons de

savoir-faire, son côté cosy, sans jamais tomber dans le flashy ou le clin-

quant. En même temps, c’est un quartier très vivant, très jeune et trendy.

Le Sablon mêle à merveille ces différents aspects.

Quel a été votre parcours avant de fonder Toledo Telecom ?

- Je suis licencié en sciences économiques. Après mes études, j’ai rapide-

ment trouvé du travail dans une petite société de dix personnes, où je me

suis rapidement senti à l’étroit… Je n’étais pas fait pour la vie d’employé ;

je devais me mettre à mon propre compte. Pendant quatre ans, j’ai tra-

vaillé dans le monde du vin avec un ami. J’ai aimé cette vie de voyages, les

contacts humains dans la vente. Un soir, en rentrant de mon travail, mon

père m’annonce que je dois me renseigner sur une boîte anversoise ré-

volutionnaire qui fait baisser les prix du téléphone. Nous étions en 1996 !

Il n’y avait pas encore de concurrence sur le marché, c’était bien avant la

libéralisation. Je prends alors rendez-vous avec un commercial qui m’ex-

plique le produit et leur manière de travailler.

La révélation ?

- Tout à fait. Venant des ventes successives et discontinues des lots de

vin, je me passionnais pour cette idée d’offrir des services qualitatifs et

innovants à une clientèle qui, comblée, devenait fidèle et augmentait en

conséquence. De plus, la communication est tellement essentielle dans

le monde d’aujourd’hui… Pour le travail ou la vie amicale, sentimentale,

familiale. La rendre moins chère et plus efficace me tenait spécialement à

cœur. Qualité et proximité devenaient ma philosophie de travail.

Vous vous êtes lancé seul à l’aventure ensuite ?

- Oui, avec l’équivalent de 500 euros à l’époque ! Certes, je ne prenais

pas de grands risques, je n’avais rien (rires). Mais du boulot 7 jours sur

7, 18 heures par jour… En un an, j’ai signé 600 clients. Il fallait négocier

les tarifs ; faire ma comptabilité ; vérifier les installations ; gérer les re-

couvrements de créances, les avocats, etc. Bref, deux années très difficiles,

puis j’ai commencé à engager des employés… Aujourd’hui, la société fait

17 millions d’euros de chiffre d’affaire et emploie une cinquantaine de

personnes. En 2011, on engagera encore du personnel et on ira encore

plus en avant.

En quoi cette expérience vous différencie-t-elle des autres opérateurs ?

- Nous avons encore une taille humaine. Nous avons la possibilité de

considérer nos clients non pas comme des numéros, mais comme des

partenaires. Ce qui permet d’offrir un service personnalisé. Notre

helpdesk répond aux clients dans les trente secondes avec un listing de

problématiques permettant des réponses rapides et pertinentes. Chaque

appel génère un numéro qui sert à analyser la vitesse de nos réponses

et la satisfaction du client, qui tourne en général autour des 99, 7 pour-

cents ! On peut ainsi évoluer en interne. Car pour nous, une plainte est

un cadeau de la part d’un client, car cela nous permet de nous remettre

en question et cela nous pousse d’autant plus à améliorer nos services !

Votre slogan est « Your telecom manager ». Vous êtes le bras droit télécom de chacun de vos clients ?

- C’est notre core-business. On s’occupe du client avant tout. On essaie

de centraliser les services avec la plus grande clarté possible. On va s’oc-

cuper de lui fournir son email sur son gsm, sur son internet, lui acheter

sa carte sim, installer ses lignes au bureau, à la maison, etc. Notre client

ne se perd pas dans une myriade de sociétés qui fragmentent son fonc-

tionnement télécom. Que ce soit pour des particuliers ou des entreprises,

nous proposons des solutions transparentes qui répondent à des besoins

concrets. Pas de perte de temps et d’énergie. À côté de cela, comme « te-

lecom manager », nous sommes prêts à tous les sacrifices pour que la vie

professionnelle de nos clients devienne plus fluide et plus efficace !

Page 128: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-129-

Page 129: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-129-

Présentateur télé et radio, RTBF.Présentator TV en radio, RTBF.

thomas van hamme

Interview

good morning !

queLLe serait La couLeur de nos matins sans Le réveiL bonheur de thomas van hamme sur Les ondes ? Le vif animateur radio de vivacité est aussi, avec barbara Louys, Le fringant présentateur de « c’est du beLge », L’émission de La rtbf dédiée À tout ce que notre royaume compte de grand, de beau et de créatif. un ambassadeur idéaL pour Le sabLon, donc. interview petit-déjeuner !

good morning !

aLs je goed geZind wakker wiL worden Zet dan je radiowekker voor een keertje op het franstaLige vivacité. aL was het maar om te Luisteren naar thomas van hamme, de eeuwig goedgemutste presentator die op de rtbf, samen met barbara Louys, ook “c’est du beLge” presenteert, een uitZending gewijd aan aL wat ons koninkrijkje bij de Zee aan indrukwekkende, mooie en creatieve dingen teLt. een betere ambassadeur voor de ZaveL kan je dus niet bedenken. we strikten hem op Zijn favoriete moment: bij het ontbijt.

Thomas Van Hamme

Page 130: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-131-

Page 131: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-131-

Thomas Van Hamme, vous êtes toujours frais à six heures du ma-tin à la radio !

(rires) - Quand on se lève tous les jours à cinq heures, le corps s’habitue. Le soir, vers neuf heures et demie, les paupières se ferment. D’accord, il faut tous les jours de la semaines se coucher à dix heures, ce qui socialement me coupe du monde. Surtout le jeudi soir, très prisé pour les activités mondaines ! C’est un dilemme car le vendredi, en plus, j’enregistre « C’est du Belge » ! Mais, je ne me plains pas. J’adore mon métier, surtout le matin, qui est un moment privilégié.

En quoi ?

- J’ai un contact plus intime avec les gens. Mes auditeurs sont dans leur salle de bain, leur cuisine, leur voiture. Ils sont encore un peu endormis. J’aime les accompagner dans un réveil tout en bonne humeur. Presque en famille.

Jamais de matin chagrin ?

- Si, bien sûr. Je me lève parfois la tête un peu à l’envers… Mais, une fois arrivé devant le micro, bien entouré par mon équipe de chroniqueurs, pris dans le rythme très rapide du matin à la radio, tout repart de plus belle.

Comment dans le monde actuel gardez-vous cette joie de vivre qui vous caractérise si bien ? Xanax, Prozac ?

(rires) - Le bonheur est une philosophie de vie. C’est vrai que des personnes peuvent avoir une vie très difficile aujourd’hui. J’ai la chance d’avoir un métier que j’aime, d’être en bonne santé, de ne pas avoir de problème d’argent, etc. Mais je pense qu’au-delà de certaines déterminations qui jouent sur nous, on choisit d’être heureux ou pas.

Nous déjeunons ici au Pain Quotidien du Sablon. Êtes-vous friand de ce quartier ?

- Bien sûr. Ce que j’aime avant tout, c’est mon circuit du dimanche. Partir du palais de justice, descendre vers les antiquaires et chiner. Puis traverser la place du Grand Sablon et descendre vers Marcolini où j’achète quelques chocolats. Remonter vers le Vieux Saint-Martin qui pour moi prépare le meilleur améri-cain du monde, même si il n’est pas donné (rires). J’aime aussi son service, entre classe et côté bon enfant bruxellois. Ensuite, passer faire un tour chez Flamant puis continuer vers le marché des antiquaires. Arrêt chez Wittamer où il y a toujours quelque chose de nouveau à déguster. Puis aller voir les nouveautés bouquins chez Taschen, dire bonjour à Elvis Pompilio et, enfin, descendre la rue Rollebeek pour rejoindre ensuite le marché de la place du Jeu de Balle.

Et les galeries d’art ? Êtes-vous expo ou pas ?

- Je n’y passe pas ma vie, mais je me rappelle de l’expo sur David Lachapelle chez Noirhomme. Je rêve de posséder un jour une de ses photos, mais cela ne risque pas d’arriver en travaillant pour la RTBF ! (rires) J’adore son côté ultra-kitsch, provoc’, un peu sexe aussi.

Collectionneur en herbe ?

- Je n’en ai pas les moyens, malheureusement. En même temps, j’ai des amis qui collectionnent et qui savent acquérir de très belles choses sans se saigner à blanc. Je devrais me secouer un peu. Je vais chaque année à Art Brussels, d’ailleurs, sans être un spécialiste non plus !

Pour le fameux cocktail d’inauguration ?

(rires) - Oui, mais je retourne le lendemain car avec tous les gens que je connais, je n’ai ni le temps ni la concentration pour visiter comme j’en aurais l’envie.

La rentrée ?

- Classique pour moi, dans la continuité. En radio, je continue le morning de Viva Bruxelles, de 6h à 8h30, et le talk show « À Vous de Voir » (8h40 - 9h) sur VivaCité. Nouveauté cependant, « À vous de voir » s’agrandit de 5 minutes, ce qui est énorme à cette heure-là. On commence donc à 8h35. Nous aurons aussi un nouveau chroniqueur, l’humoriste Jérôme de Warzée qui rejoint donc Olivier Monssens, Sara de Paduwa, etc. Quant à « C’est du belge », on va légèrement moderniser, développer les tournages en extérieurs et enregistrer des émissions spéciales plus longues. Bref, que du bonheur !

Thomas Van Hamme, hoe doe je het om ‘s morgens om zes uur al zo fris als een hoentje te klinken ?

(lacht) - Als je elke ochtend om vijf uur uit de veren bent, wordt je lichaam dat ui-teindelijk gewoon. Tegen halftien ’s avonds begin ik te knikkebollen. Ik moet natuur-lijk alle dagen om tien uur ’s avonds onder de wol kruipen, wat niet echt bevorderlijk is voor mijn sociale leven. Vooral op donderdag is dat spijtig, want dan valt er altijd heel wat te beleven in mondain Brussel. Een echt dilemma, want op vrijdag nemen we « C’est du Belge » op. Maar mij hoor je niet klagen hoor, verre van. Ik ben gek op mijn beroep en de ochtend is echt wel een speciaal moment.

Waarom vind je dat ?

- Ik heb dan een intiemer contact met de mensen. Mijn luisteraars staan in de badkamer of de keuken, of zitten in de auto. Ze zijn nog wat slaperig. Ik hou er-van om ze te begeleiden in hun ochtendritueel zodat ze goedgezind aan hun dag kunnen beginnen. Een beetje of ze familie zijn.

Is het nooit eens balen, zo ’s morgens vroeg ?

- Ik stap weleens met het verkeerde been uit bed, ja. Maar eens ik voor de micro sta, goed omringd door de mensen die een eigen rubriek hebben in de uitzen-ding, pik ik al snel het ritme van de ochtendradio op en dan ben ik weer weg hé.

Hoe doe je dat toch om altijd zo goedgemutst te zijn ? Neem je peppillen ?

(lacht) - Geluk is een levensfilosofie. Het is waar dat sommige mensen het vandaag heel moeilijk hebben. Ik heb het geluk dat ik een beroep kan uitoefenen dat ik graag doe, dat ik gezond ben, dat ik geen geldproblemen ken en ga zo maar door. Er kan je natuurlijk altijd iets ergs overkomen, maar ik ben er zeker van dat je er zelf voor kan kiezen om gelukkig te zijn.

We zitten hier nu in Ons Dagelijks Brood op de Zavel. Hou je van deze wijk ?

- Zeker. Waar ik vooral van kan genieten is van mijn zondagse wandeling. Ik vertrek aan het Justitiepaleis en wandel dan langs de antiquairs om er te gaan snuisteren. Dan steek ik de Grote Zavel over en trek ik naar Marcolini, waar ik een paar chocolaatjes koop. Vervolgens gaat het naar de Vieux Saint-Martin waar ze volgens mij de allerlekkerste Américain ter wereld bereiden. Goedkoop is hij niet, dat is waar, maar o zo heerlijk (lacht)… Ik hou ook van de service daar. Het is tegelijkertijd grote klasse en Brusselse gemoedelijkheid. Daarna ga ik langs bij Flamant, vooraleer over de antiekmarkt te gaan struinen. Ik stop ook altijd even bij Wittamer, waar er altijd wel een nieuwe lekkernij te proeven valt. Even nieuwe boeken kijken bij Taschen of nieuwe hoeden bij Elvis Pompilio hoort er ook bij. Daarna loop ik de Rollebeekstraat af en trek richting Vossenplein.

En de kunstgalerijen ? Hou je van tentoonstellingen of niet ?

- Ik zou liegen als ik zei dat ik er uren doorbreng, maar ik herinner me de expo over David Lachapelle bij Noirhomme. Het is mijn droom om op een dag één van zijn foto’s te bezitten, maar ik vrees dat me dat niet gaat lukken met mijn loontje bij de RTBF (lacht uitbundig) ! Ik hou wel van die uitdagende, licht obs-cene überkitsch.

Ben je een beginnend verzamelaar ?

- Daar ben ik helaas niet rijk genoeg voor. Langs de andere kant heb ik vrienden die verzamelen en die erin slagen om heel mooie dingen te kopen zonder een pak geld uit te geven. Ik moet er misschien gewoon eens aan beginnen. Ik ga ook elk jaar naar Art Brussels trouwens, hoewel ik zeker geen specialist ben.

Ga je dan voor de beruchte openingscocktail ?

(lacht) - Inderdaad, maar ik keer de volgende dag altijd terug want ik kom altijd zoveel volk tegen dat ik geen tijd heb om alles te bekijken. Ik kan me dan ook niet echt concentreren.

Wat doe je de komende maanden ?

- Gewoon, doorgaan. Op de radio doe ik voort met de morning van Viva Bruxelles van zes tot half negen ’s morgens, en de talkshow « À vous de voir » van twin-tig voor negen tot negen uur op VivaCité. Wel nieuw is het feit dat « À vous de voir » 5 minuten langer wordt, zo goed als een eeuwigheid op dat uur. Dat wil dus zeggen dat we om vijf over half negen beginnen. We hebben ook een nieuwe rubriek : de humorist Jérôme de Warzée komt Olivier Monssens, Sara de Paduwa en de anderen vervoegen. En « C’est du Belge » krijgt een facelift. Er komen meer buitenopnamen en we gaan ook voor enkele langere specials. Kortom, al-leen maar leuke dingen !

www.sanschichis.be

Page 132: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-133-

Tijd om even stil te staan bij het fenomeen Ice-Watch

Funny en funky horloges in sensationeel plastic: Ice-Watch is fl ink op weg om de hele planeet te veroveren. Het verhaal van een op en top Belgisch succes ‘on the rocks’…

Twee jaar geleden had geen mens er al van

gehoord. Nu is het merk de lieveling van

elke pols die graag pronkt met een horloge

dat past bij de gelegenheid. Sport, hobby’s,

hippe uitjes: een Ice-Watch steelt altijd

de show, voelt de stemming perfect aan

en speelt het modespel in realtime mee.

Tegen een vriendenprijs bovendien. Want

tijd is geen geld, althans niet bij Ice-Watch!

En omdat er een tijd van komen is en een

van gaan, worden de collecties elk seizoen

vernieuwd. Nu eens met aanlokkelijke

snoepjeskleuren, dan weer met Swarovski-

kristallen en knipoogjes naar ongebreidelde

luxe.

In 2010 gaf Ice-Watch in meer dan 80

landen en in 3700 verkooppunten de tijd

aan. Een verbijsterende internationale

successtory die in ons eigen landje begon.

In Bastogne meer bepaald, de bakermat

van het begenadigde brein achter het

merk, Jean-Pierre Lutgen. Zijn geniale

idee: een hip en cool horloge creëren dat

bij elke generatie in de smaak valt. Het

kleurrijke XXL-gamma, de sterke visuele

identiteit van Ice-Watch en de aparte,

kubusvormige spaarpotpackaging deden

al gauw de rest… Resultaat: een merk met

0% complexen dat een tijdbom legt onder

het klassieke horloge-establishment. « De

horloges worden in onze eigen ateliers ont-

worpen, de gangwerken komen uit Japan,

de productie en de assemblage gebeuren

in China », onthult mister Ice-Watch. Ook zijn

ambities voor 2011 steekt deze enthousiaste

entrepreneur niet onder stoelen of banken:

met Ice-Watch in 100 landen aanwezig zijn!

Temps d’arrêt sur le phénomène Ice-Watch

Fun, hype et dotées d’une plastique de rêve, les Ice-Watch n’en fi nissent pas de conquérir la planète. Saga d’un succès servi ‘on the rocks’ depuis la Belgique…

Il y a deux ans, on n’en n’avait jamais

entendu parler. Aujourd’hui, elles sont la

coqueluche des poignets qui adorent

changer de montre selon les circonstances.

Sports, loisirs, soirées branchées : les

Ice-Watch s’exhibent, se coordonnent

parfaitement et jouent le jeu fashion à la

seconde près. A peu de frais, aussi. C’est

leur façon d’aiguiller sans compter le temps

qui passe ! L’impertinence horaire se porte

bien avec des collections renouvelées

à chaque saison. Couleurs vitaminées

et gourmandes pour les unes, cristaux

Swarovski et clins d’œil au luxe pour les

autres.

En 2010, les Ice-Watch ont donné l’heure

dans plus de 80 pays et 3700 points de

vente. Ce succès international trépidant

est pourtant né sous nos cieux. Du côté de

Bastogne. Le fi ef de l’heureux concepteur

de la marque, Jean-Pierre Lutgen. Son

idée de génie : lancer une montre fun,

décalée et intergénérationnelle. La

gamme chromatique XXL, la forte identité

visuelle de l’Ice-Watch et son étonnant

écrin en cube-tirelire ont vite fait le reste…

Résultat : 0% de complexe pour la marque

qui défi e l’établissement horloger. « Le

design est développé dans nos ateliers,

les mouvements proviennent du Japon,

la production et l’assemblage se font en

Chine », dévoile le bouillonnant Mister

Ice-Watch. Pas question, non plus, de

cacher son ambition pour 2011 : être

présent dans 100 pays !

Jean-Pierre Lutgen. Il a réussi un tour de force

en propulsant sa vision décalée et en réinterprétant nos classiques

avec une nouvelle énergie.

Jean-Pierre Lutgen drukte zijn originele kijk op de tijd ijskoud door

en zette een energieke herinterpretatie

van de klassiekers neer. Met verbluffende resultaten.

2010-09-13-ice-watch-JdSABLON-2pages.indd 1 17/09/2010 15:51:58

Page 133: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-133-

Tijd om even stil te staan bij het fenomeen Ice-Watch

Funny en funky horloges in sensationeel plastic: Ice-Watch is fl ink op weg om de hele planeet te veroveren. Het verhaal van een op en top Belgisch succes ‘on the rocks’…

Twee jaar geleden had geen mens er al van

gehoord. Nu is het merk de lieveling van

elke pols die graag pronkt met een horloge

dat past bij de gelegenheid. Sport, hobby’s,

hippe uitjes: een Ice-Watch steelt altijd

de show, voelt de stemming perfect aan

en speelt het modespel in realtime mee.

Tegen een vriendenprijs bovendien. Want

tijd is geen geld, althans niet bij Ice-Watch!

En omdat er een tijd van komen is en een

van gaan, worden de collecties elk seizoen

vernieuwd. Nu eens met aanlokkelijke

snoepjeskleuren, dan weer met Swarovski-

kristallen en knipoogjes naar ongebreidelde

luxe.

In 2010 gaf Ice-Watch in meer dan 80

landen en in 3700 verkooppunten de tijd

aan. Een verbijsterende internationale

successtory die in ons eigen landje begon.

In Bastogne meer bepaald, de bakermat

van het begenadigde brein achter het

merk, Jean-Pierre Lutgen. Zijn geniale

idee: een hip en cool horloge creëren dat

bij elke generatie in de smaak valt. Het

kleurrijke XXL-gamma, de sterke visuele

identiteit van Ice-Watch en de aparte,

kubusvormige spaarpotpackaging deden

al gauw de rest… Resultaat: een merk met

0% complexen dat een tijdbom legt onder

het klassieke horloge-establishment. « De

horloges worden in onze eigen ateliers ont-

worpen, de gangwerken komen uit Japan,

de productie en de assemblage gebeuren

in China », onthult mister Ice-Watch. Ook zijn

ambities voor 2011 steekt deze enthousiaste

entrepreneur niet onder stoelen of banken:

met Ice-Watch in 100 landen aanwezig zijn!

Temps d’arrêt sur le phénomène Ice-Watch

Fun, hype et dotées d’une plastique de rêve, les Ice-Watch n’en fi nissent pas de conquérir la planète. Saga d’un succès servi ‘on the rocks’ depuis la Belgique…

Il y a deux ans, on n’en n’avait jamais

entendu parler. Aujourd’hui, elles sont la

coqueluche des poignets qui adorent

changer de montre selon les circonstances.

Sports, loisirs, soirées branchées : les

Ice-Watch s’exhibent, se coordonnent

parfaitement et jouent le jeu fashion à la

seconde près. A peu de frais, aussi. C’est

leur façon d’aiguiller sans compter le temps

qui passe ! L’impertinence horaire se porte

bien avec des collections renouvelées

à chaque saison. Couleurs vitaminées

et gourmandes pour les unes, cristaux

Swarovski et clins d’œil au luxe pour les

autres.

En 2010, les Ice-Watch ont donné l’heure

dans plus de 80 pays et 3700 points de

vente. Ce succès international trépidant

est pourtant né sous nos cieux. Du côté de

Bastogne. Le fi ef de l’heureux concepteur

de la marque, Jean-Pierre Lutgen. Son

idée de génie : lancer une montre fun,

décalée et intergénérationnelle. La

gamme chromatique XXL, la forte identité

visuelle de l’Ice-Watch et son étonnant

écrin en cube-tirelire ont vite fait le reste…

Résultat : 0% de complexe pour la marque

qui défi e l’établissement horloger. « Le

design est développé dans nos ateliers,

les mouvements proviennent du Japon,

la production et l’assemblage se font en

Chine », dévoile le bouillonnant Mister

Ice-Watch. Pas question, non plus, de

cacher son ambition pour 2011 : être

présent dans 100 pays !

Jean-Pierre Lutgen. Il a réussi un tour de force

en propulsant sa vision décalée et en réinterprétant nos classiques

avec une nouvelle énergie.

Jean-Pierre Lutgen drukte zijn originele kijk op de tijd ijskoud door

en zette een energieke herinterpretatie

van de klassiekers neer. Met verbluffende resultaten.

2010-09-13-ice-watch-JdSABLON-2pages.indd 1 17/09/2010 15:51:58

Page 134: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-135-

DoRoTHEuM GMBH & Co KG,

A-1010 WiEn, DoRoTHEERGASSE 17

AuCTionoCToBER

DECEMBER 2010

_

Modern and Contemporary Art

JEu 21/10/10

16 uHR

_

FurnitureMER 27/10/10

14 uHR

_

Antiques

(Clocks, Sculptures, Metalwork, Faience,

Folk Art, Various)JEu 28/10/10

16 uHR

_

Stamps

MER 03/11/10

10 AnD 14 uHR

_

Master Drawings, Prints before 1900,

Watercolours, MiniaturesJEu 04/11/10

16 uHR

_

Sporting and Vintage GunsSAM 06/11/10

10 uHR

_

Antique Scientific Instruments and Globes ;

Classic Cameras and Accessoires

MAR 09/11/10

14 uHR

_

Coins and MedalsMo 15. - Di 16.11.2010

10 AnD 14 uHR / 11 AnD 14 uHR

_

Art and Antiques, SALZBURG

Di 16. - Mi 18.11.10

14 uHR

_

Orders and DecorationsMER 17/11/10

14 uHR

_

Art and Antiques, KLAGENFURT

MER 17/11/10

14 uHR

_

Art and Antiques, LINZ

Do 18. - FR 19.11.10

16 uHR

_

AuCTion WEEK, 22nD - 26TH

novEMBER 2010_

Silver

Lun 22/11/10

16 uHR

_

DesignMAR 23/11/10

17 uHR

_

Contemporary ArtMER 24/11/10

17 uHR

JewelleryMER 24/11/10

14 uHR

_

JugendstilJEu 25/11/10

14 uHR

_

Modern ArtJEu 25/11/10

18 uHR

_

Wrist and Pocket WatchesvEn 26/11/10

18 uHR

_

Arts and Antiques, WIENER NEUSTADT

MER 24/11/10

15 uHR

_

Arts and Antiques, PRAGUESAM 27/11/10

14 uHR

_

Antique Arms, Uniforms and Militara

MER 01/12/10

14 uHR

_

Art and Antiques, ST. PÖLTENJEu 02/12/10

15 uHR

_

Art and Antiques, GRAZDo 02. - FR 03.12.10

15 uHR

_

19th Century Paintings and Watercolours

Lun 06/12/10

16 uHR

_

Glass and PorcelainJEu 09/12/10

16 uHR

_

AutographsvEn 10/12/10

16 uHR

_

Rustic FurnitureLun 13/12/10

14 uHR

_

Old Master PaintingsMAR 14/12/10

10.30 AnD 14 uHR

_

Modern and Contemporary Art

JEu 16/12/10

16 uHR

_

DoRoTHEuM GMBH & Co KG

RuE Aux LAinES, 13, WoLSTRAAT

B - 1000BRuSSELS

_

ExHiBiTionModern and Contemporary

Art, design, silver, Jewellery,

Jugendstil.19 - 22 oCToBER

_

WWW.DoRoTHEuM.CoM_

L’agenda deDe agenda van de

Page 135: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-135-

MuSéE RoyAL D’ART AnCiEn/HET MuSEuM vooR ouDE

KunST

02.09.2010 - 28.11.2010

DE TRES En TRES - JAviER MARin

De tres en tres, (« trois par trois ») est une exposition itinérante de sculptures de l’artiste mexicain Javier Marín, qui par-court différentes villes d’Europe.¨De tres en tres¨, het ensemble van beeldhouwwerken van de Mexicaanse kunstenaar Javier Marin dat de vers-chillende Europese steden bezocht, wordt voor deze gelegenheid op open-bare plaatsen in het centrum van Brussel tentoongesteld.

15.10.2010 - 09.01.2011

DE DELACRoix À KAnDinSKy :

oRiEnTALiSME En EuRoPE /

oRiËnTALiSME in EuRoPA

L’exposition présente un tour d’horizon de l’art orientaliste qui se développa en Europe au cours du XIXe siècle (1798-1914).De tentoonstelling brengt een overzicht van het Europese oriëntalisme in de schone kunsten van de lange 19de eeuw (1798-1914).

29.10.2010 - 23.01.2011

REinHouD

Voici une exposition en forme d’hom-mage au sculpteur et graphiste Rein-houd (d’Haese), proche de CoBrA.Deze tentoonstelling is een eerbetoon aan beeldhouwer en grafisch kunstenaar Reinhoud (d’Haese), die in 2007 over-leed.

29.10.2010 - 23.01.2011

JuLES SCHMALZiGAuGJules Schmalzigaug (1882-1917) fut le seul peintre belge impliqué dans l’aven-ture futuriste avant le déclenchement du premier conflit mondial.Jules Schmalzigaug (1882-1917) was de enige Belgische schilder die in de voo-roorlogse periode betrokken was bij de ontwikkeling van het futurisme.

inG CuLTuRAL CEnTER

7.10.2010-13.2.2011

EnSoR DéMASqué

150 ans après sa naissance, James Ensor (1860-1949) fascine encore. Et ING, le Musée Royal des Beaux-Arts d’Anvers (KMSKA) et le Palais des Beaux-Arts de Bruxelles (BOZAR) d’unir leurs forces pour vous dévoiler le peintre ostendais sous un jour nouveau…

- Espace culturel ING, Place Royale, 6, 1000 Bruxelles.

EnSoR onTMASKERD150 jaar na zijn geboorte blijft James En-sor (1860-1949) fascineren. ING, het Ko-ninklijk Museum voor Schone Kunsten Antwerpen (KMSKA) en het Paleis voor Schone Kunsten Brussel (BOZAR) slaan de handen in elkaar om een nieuw licht te werpen op het werk van de Oostendse schilder…

- ING Cultuurcentrum, Koningsplein 6, 1000 Brussel.

ConSERvAToiRE RoyAL DE

BRuxELLES / Ko-ninKLiJK

ConSERvAToRiuM BRuSSEL

7.10. 2010 - 20.00

SALLE DE ConCERT/ConCERTZAAL

oPEninGS ConCERT SEiZoEn/

ConCERT D’ouvERTuRE

SAiSon 2010-2011

oxALyS - oDySSEiA EnSEMBLE

Oeuvres de / Werken van : Frederik Neyrinck, Johannes Brahms, Maurice Ravel, Igor Stravinsky, Ernest Chausson

14.10. 2010 - 20.00

CHAMP D’ACTion x REnEW x iSCM vLAAnDEREn

Oeuvres de / Werken van : Joakim Sandgren, Gilles Gobert, Daniel D’Adamo, Bruno Mantovani, Edith Ca-nat de Chizy

- Petite Salle de Concert / - Kleine Concertzaal

21.10. 2010 - 20.00

ConCERT DE ConSERvA-MuS /

ConSERvAMuSConCERTFo(u)R THE MuSiC

( 4 orchestres, 4 styles ) - Orchestre de Chambre – Orchestre Musique An-cienne – Big Band Orchestre d’Harmo-nie / ( 4 orkesten, 4 stijlen ) - Kamerorkest – Orkest Historische Uitvoeringspraktijk Harmonieorkest.

- Salle de Concert / Dans le cadre de la rénovation des bâtiments du Conservatoire - Concertzaal / Vernieuwing van Koninklijk

Conservatorium Brussel

15.11.2010 - 20.00

oDySSEiA EnSEMBLE Oeuvres de / Werken van :

Benjamin Britten, Jelle Tassyns, Frank Bridge, Frederik Neyrinck

- Petite Salle de Concert / - Kleine Concertzaal

18.11.2010 - 20.00

ConCERT DE PERCuSSion PERCuSSiEConCERT

“EnCounTERS”A meeting between the percussion classes of Brussels, Detmold and Ams-

terdamArvo Pärt, Martin Christoph Redel, Lu-kas Ligeti, Michiel Heeneman, Johannes Fischer - Petite Salle de Concert / - Kleine Concertzaal

21.11.2010 - 14.00 & 17.00

Orchestre / Orkest Koninklijk Conservatorium Brussel & koor Brusselse Basisscholen / Choeur École primaire de Bruxelles Howard Moody, The Brussels Requiem ( création commandée par la Monnaie / creatie in opdracht van De Munt ) - La Monnaie / - De Munt

MERCEDES HouSE

13.10.2010 - 19.00

Concert de musique classique / Klassieke muziekconcert

JoHAnnES BRAHMS, So-nATES PouR vioLon & PiAno / SonATES vooR

viooL En PiAnoInterprété par Geneviève Laurenceau, violon, et Johan Farjot, piano /Geïnterpreteerd door Geneviève Lau-renceau, viool, en Johan Farjot, piano

02.12.2010 - 19.00

Concert de musique classique / Klassieke muziekconcert

LinGuA FRAnCA, TRioC. PH. E. BACH ET / En G.

PH. TELEMAnnInterprété par Benoît Laurent, haut-bois ; Julien Wolfs, clavecin, et Bernard Woltèche, violoncelle / Geïnterpreteerd door Benoît Laurent, hobo ;Julien Wolfs, clavecin, et Bernard Wol-tèche, cello.

Informations et réservations sur www.mercedeshouse.be /

Informatie en reservatie op www.mercedeshouse.be

EventL’agendadu SablonDe agendavan de Zavel25.11.2010 - Nocturnes du Sablon

Page 136: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-137-

Varilux continue à améliorer votre vision à toutes distances ! Désormais, il est possible d’obtenir des verres sur mesure. La zone de lecture est ainsi placée précisément au bon endroit tout en tenant compte de votre monture et de la manière dont vous la portez. Faites donc l’acquisition d’une vision plus précise et d’un meilleur confort visuel en situation de lecture. Offrez à vos yeux ce qui existe de meilleur pour eux.

Page 137: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-137-

OPTICIANOPTOMETRIST

FASHION &DESIGN

EYEWEARCONTACT LENSES

38 Avenue Louise1050 BruxeLLes

WWW.OPTICvISION.bETEL.: 02 / 512 24 79

[email protected] : 02 / 512 89 77

Page 138: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-139-

V R A N K E N P O M M E R Y B E N E L U X - T É L . : 0 0 3 2 2 217 5 9 17 - F A X : 0 0 3 2 2 218 7 3 2 2

210x297_BENE_FR 12/05/10 10:58 Page 1

Page 139: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-139-

Event

Le Sablon bougeEr beweegt wat op de Zavelil s’en passe des choses au Sablon... depuis 800 ans ! Aujourd’hui encore, le quartier historique est un espace prestigieux sollicité pour des événements culturels bruxellois ou des initiatives privées, attirant un public aussi fringant que nombreux. Sans oublier la proximité de la Place Royale, du Conservatoire de Musique et du Mont des Arts. Le Sablon bouge !

op de Zavel gebeurt altijd wel iets... Dat is al 800 jaar het geval ! ook vandaag nog vormt deze historische wijk de uitgelezen prestigieuze omgeving voor nogal wat Brusselse culturele evenementen of privé-initiatieven die een even zwierig als talrijk publiek weten te lokken. En vergeten we evenmin de nabijheid van het Koninklijk Paleis, het Muziekconservatorium en de Kunstberg... Er beweegt wat op de Zavel !

Page 140: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-141-

PA

AI

S

L

Le Sablon a été au coeur de l’Europe pendant deux mois puisque le Palais d’Egmont, dédié à la plus haute diplomatie belge et proche du Ministère des Affaires étrangères, a servi de lieu de conférence

et de discussion pour les commissaires européens et les différents ministres belges, qu’ils soient fédéraux, régionaux ou communautaires, en fonction des matières discutées (environnement, enseignement, politique scientifique, etc).

Pas étonnant qu’une équipe de la télévision belge RTBF soit allé faire un reportage dans le magnifique Palais d’Egmont, imaginé par Françoise de Luxembourg, mère de Lamoral d’Egmont, dès 1548 !

Page 141: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-141-

D’E

GM

NO

T

Page 142: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-143-

Page 143: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-143-

La sympathique équipe du SKIEVELAT SABLON vous accueille 7 jours/7 de l’apéro à tard dans la soirée, dans un décor « élégant - décontracté » oscillant entre le vieux bistrot

bruxellois et le lounge-bar New-yorkais.

En 15 ans d’existence le SKIEVELAT est devenu une institution incontournable pour réussir vos dîners d’entreprise, vos anniversaires, votre enterrement de vie de jeune fille et/ou garçon.Pour les fêtards visitez le site www.skievelat.be pour suivre les jeudis à thème qui finissent toujours aux petites heures dans la joie et la bonne humeur.

Même le dimanche midi après une balade dans les boutiques de la rue Haute et la rue Blaes, le SKIEVELAT vous fera (re)découvrir la savoureuse cuisine belge ; stoemp, boulettes sauce tomate, chicons gratin, carbonnades flamandes, moules frites, boudins compote, pain de viande... et probablement les meilleurs « bolo » et steak frites de Bruxelles.

Page 144: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-145-

MA

R QU

EE

Page 145: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-145-

20/22 RUE SAINTE ANNE, 1000 BRUXELLESOPEN EVERY THURSDAYS, FRIDAYS, SATURDAYS

[email protected] - www.themarquee.be

Page 146: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-147-

Page 147: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-147-

S A B L O N

Place du Petit Sablon, 2 1000 Bruxelles T. 02-512 14 12 www.nitz.be

Page 148: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Le Panda est en émoi, le Trèfle mesure sa chance, le Pin-gouin en oublie la banquise : la ravissante boutique-écrin d’Annie et Serge Dumont est un peu l’île magique des ta-lismans porte-bonheur Dodo…

Franchir la porte de la joaillerie « À la Bonne Heure », c’est en-trer dans une autre dimension : celle de l’infiniment petit et de l’infiniment joli. Le monde de Dodo. De vitrine en écrin et de surprise en émerveillement, les pendentifs miniatures nés de l’imaginaire du joaillier ita-lien Pomellato y sont chez eux depuis bientôt 10 ans. La col-lection, elle, fête ses 15 ans : âge tendre célébré aujourd’hui par l’arrivée du premier Dodo bi-colore, un adorable panda aux rondeurs pavées de diamants noirs et blancs. « C’est l’année du Panda », expliquent Annie et Serge Dumont, fiers de lui avoir consacré une exposition dans les salons Wittamer. Symbole des animaux à protéger, le quadrupède friand de bambous rappelle le soutien de Dodo au WWF Italia. Accroché à un bracelet d’or, en équilibre sur une fine chaîne de cou ou ajouté à d’autres pendentifs, il délivre-ra son message : « tu es d’une espèce rare » . Au-delà de

l’or finement travaillé à la main et des délicats pavages joailliers qui illuminent un peu plus chaque année la col-lection, les ‘petits’ de Pomellato ont le talent caché de par-

ler pour vous et de dévoiler vos pensées. La chance vous séduit ? Offrez le Trèfle qui parsème, entre autres, un luxueux bracelet serti ou encore, le Dé : mini-jack-pot d’argent massif, voire d’or rose aux points de dia-mants bruns. Fou d’amour ? Dites-le avec le Pingouin pavé de la tête aux pattes de diamants noirs ou blancs, laissez la parole au dauphin murmurant « emmène-moi avec toi ». Brillant de mille feux ou minutieusement découpé dans l’or jaune, chaque Dodo raconte une histoire de vie et de ten-

dresse. Son langage universel s’adresse donc à tous : les jeunes filles qui vont le collectionner sur simple bracelet de coton, les hommes adeptes des solides pépites d’argent et les enfants, bien sûr, ravis d’emporter à leur poignet des jouets lilliputiens. Et pour les bébés, sur un cordon blanc dragée, c’est le plus craquant des cadeaux de naissance !

À La Bonne HeurePlace du Grand Sablon

1000 BruxellesTél. 02/502 42 06

www.alabonneheure.com

Joaillerie ou microcosmos ? Dodo seul le sait !

Page 149: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2
Page 150: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-151-

Page 151: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-151-

Staying in Europe

Belgian Presidency of Europe Sablon at the heart of Brussels Brussels at the heart of EuropeEvery six months, the Presidency of the Council of the European union is entrusted to a different Member State. it has been Belgium’s turn since 1 July 2010. For this, our country has collaborated closely to produce a joint 18-month programme with Spain, which had the presidency in the first half of 2010, and Hungary, which takes over in the first half of 2011. But what does this Belgian presidency consist of ? it means, in fact, organizing and directing the meetings of the Eu Council, and of all the bodies that provide the preparatory work. Also finding solutions and compromises, both between Member States and with the other European union institutions. Finally, representing the European union in the fields of foreign and security policy.

in this context, the Sablon has been at the heart of Europe for two months with the Egmont Palace, dedicated to top Belgian diplomacy and close to the Belgian Ministry of Foreign Affairs, serving as a conference and discussion venue for the European commissioners and the various Belgian ministers, federal, regional and community, as a function of the matters under discussion (environment, education, scientific policy, etc.).

no wonder then that an RTBF (Belgian television) team went to produce a report on the magnificent Egmont Palace, dreamed up by Françoise of Luxemburg, the mother of Lamoral d’Egmont, from 1548 onwards.

Page 152: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-153-

Page 153: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-153-

NH DU GRAND SABLONRue Bodenbroek 2/4Brussels 1000BelgiumT. +32 (0)2 518 11 00F. +32 (0)2 511 67 [email protected]

www.nh-hotels.com

The superior 4 star NH du Grand Sa-blon is ideally located on one of the most beautiful squares set in the heart of Brus-sels. The Sablon district provides a year round ambience thanks to the numerous an-tique shops and art galleries that are loca-ted there. In addition, the world-renowned weekend antique market held at the Place du Grand Sablon, just in front of the hotel. The NH du Grand Sablon is 5 minutes from the Congress Centre and the European Com-munity. The hotel is located 200 meters from the central Railway Station and few blocks away from the Grand Place.

The tasteful design produces a unique am-bience, which combined with the dedicated service of NH staff, will guarantee an unfor-gettable experience.

The hotel offers 196 rooms including 5 Junior Suite and 1 Prestigious Suite. NH du Grand Sablon also has 8 conference rooms with a capacity of 6 to 180 persons. This means that NH du Grand Sablon always has a mee-ting room or a ballroom that matches the size and purpose of your meeting, seminar, party, wedding…. All the rooms are equipped or can be provided with state-of-the-art au-dio and visual equipment. After the formal part of your meeting, guests can relax and unwind in our bar and restaurant. We look forward to warmly welcoming you at NH du Grand Sablon.

Page 154: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-155-

Page 155: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-155-

Page 156: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-157-

Everything here is simple !

~Always find our Best Available Rates on

www.thonhotels.be/stanhope

Page 157: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-157-

An historical luxury Palace

~THE STANHOPE HOTEL

In the beginning of the twentieth century, the building would have been transformed by Georges Hobé (furniture designer and creator, mainly Modern Style). This house was owned by the Liedekerke Family, then the Beaufort Family. Pictures exist related to some of their celebrations in the garden. In 1991 the hotel became the first five stars in Brussels. The actual owner, Mr. Thon, bought it in 1996.

THE LINLEY VISCOUNT

David Armstrong-Jones alias the Linley Viscount is Queen Elisabeth II nephew. Under the nameof David Linley, he is a contemporary furniture creator. With Lady Joan Stafford’s help, he decorated the 107, situated in the “House of Presidents”.

PIETER PORTERS

« More is More » is the motto of the master designer Pieter Porters. His interiors are generousand warm. For him, the habitat is a feeling and a question of authenticity. Interiors where we can feel at home. He has decorated the extension opening now, named “House of Queens”:

THE HOUSE OF AMBASSADORS

The House of Ambassadors was built in 1850 by Henry Partoes. It is a neoclassicism manor. This House was classified on the 23rd of December 1993 as the last manor in the area. The building front, the roof, the vestibule, the lobby with the staircase, the first floor salons, and the trellis in the garden are those which have been protected. In 2004 this manor was added to the hotel with 13 rooms, and 2 meeting rooms.

HENRI PARTOES

He was born in Brussels on the 25thy of August 1790 and died on the 30th of December 1873. He went down in history as an important specialist in hospital architecture. He built the ma-nor situated in the Meeus Garden in 1850 which current name is the “House of Ambassadors”.

ATLE STRANDHe is the Managing Director of “Hotel Contract Interior” based in Norway. He deco-rated this house in 2005 but also the “House of Lords” in 2002.

Stanhope Hotel Brussels Rue du Commerce 9

B-1000 BrusselsBelgium

Phone : +32.2.506.91.11 Fax : +32.2.512.17.08

Email : [email protected]

Page 158: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-159-

Page 159: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-159-

créd

it ph

oto:

gra

in d

e sa

ble

créd

it ph

oto:

gra

in d

e sa

ble

A rich culinary offering

Thanks to its delicious food and diversity of cuisine, Brussels is listed among the world’s finest cities for eating, along with Paris, new york and Hong Kong. The excellence exhibited by the best restaurants located in the very heart of Brussels is unique. Discover the wide range of different cuisines - from the ubiquitous Belgian and italian places, through to Spanish, vietnamese, Japanese and Russian restaurants. Enjoy !

Park Side BrasserieAvenue de la Joyeuse Entrée, 24 - Bijde Inkomstlaan, 24

1040 Bruxelles - Brusseltél. +32 (0)2 238 08 08fax +32 (0)2 238 00 00

e-mail: [email protected]

Page 160: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-161-

Page 161: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-161-

Page 162: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-163-

Une Brasserie vraiment Royale…Een koninklijke Brasserie…

se situe à l’angle de la rue de Flandre et du marché

aux Porcs, cette haute bâtisse reconnaissable entre toutes attendait depuis longtemps un nouveau propriétaire. C’est chose faite avec sa récente acquisition par Emiel van Landuyt qui lui a trouvé sur le champ une nouvelle vocation, celle d’une brasserie comme tous les Bruxellois en rêvent mais qui n’existait plus que dans la mémoire collective de bon nombre d’entre eux. Nostalgique ? Pas du tout ! Cependant le propriétaire est un enfant du quartier qu’il connaît comme sa poche. Il a donc connu ce bistrot de toujours baptisé le Royal à la même époque où il fréquentait des restaurants aujourd’hui disparus comme Henry où l’on pouvait manger du homard avec des frites ou les Armes de Bruxelles, patrie du vrai stoemp et autres croquettes aux crevettes. C’est tout ce petit monde d’antan qui va revivre aujourd’hui en lieu et place du vieux bistrot dont le nom d’origine est presque préservé puisque la brasserie s’est contentée d’en ôter l’article pour s’appeler tout simplement Royal…C’est Pierre Godart qui est appelé à prendre la direction des fourneaux.

Op de hoek van de Vlaamsesteenweg en de Varkensmarkt wachtte dit herkenbaar, mooi gebouw op een nieuwe eigenaar. Bij deze is dit dan gebeurd. Emiel Van Landuyt verwierf het pand en zag er onmiddellijk een roeping in: een Brasserie waar alle Brusselaars van droomden, maar die enkel nog bestond in het collectief geheugen van de meesten onder ons. Nostalgie? Ik denk het niet. Daarenboven is de eigenaar een kind van de buurt en kent hij de wijk als zijn broekzak. Hij heeft deze zaak, die altijd “Le Royal” geheten heeft, gekend in de tijd toen hij hier Kreeft met Frietjes kwam eten bij het lang vervlogen “Henry” of “Aux Armes de Bruxelles” waar je de heerlijkste Stoemp of Garnaalkroketten kon krijgen. Een beetje van die vroegere sfeer, de traditionele eerlijke keuken, zal vanaf nu herleven, hier, waar m’n enkel het franse lidwoord “le” liet verdwijnen in de naam van de nieuwe zaak en voortaan gewoon “Royal” zal heten. Pierre Godart is aangesproken om achter de fornuizen zijn ploeg te leiden.

Royal Brussels Brasserie

Royal Brasserie Brusselsrue de Flandre 103 Vlaamsesteenweg

Bruxelles 1000 Brussel02 217 85 00

www.royalbrasseriebrussels.beouvert 7/7 open

© P

ictu

res

G. M

iclo

tte/B

luec

lick.

com

Page 163: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-163-

Une Brasserie vraiment Royale…Een koninklijke Brasserie…

se situe à l’angle de la rue de Flandre et du marché

aux Porcs, cette haute bâtisse reconnaissable entre toutes attendait depuis longtemps un nouveau propriétaire. C’est chose faite avec sa récente acquisition par Emiel van Landuyt qui lui a trouvé sur le champ une nouvelle vocation, celle d’une brasserie comme tous les Bruxellois en rêvent mais qui n’existait plus que dans la mémoire collective de bon nombre d’entre eux. Nostalgique ? Pas du tout ! Cependant le propriétaire est un enfant du quartier qu’il connaît comme sa poche. Il a donc connu ce bistrot de toujours baptisé le Royal à la même époque où il fréquentait des restaurants aujourd’hui disparus comme Henry où l’on pouvait manger du homard avec des frites ou les Armes de Bruxelles, patrie du vrai stoemp et autres croquettes aux crevettes. C’est tout ce petit monde d’antan qui va revivre aujourd’hui en lieu et place du vieux bistrot dont le nom d’origine est presque préservé puisque la brasserie s’est contentée d’en ôter l’article pour s’appeler tout simplement Royal…C’est Pierre Godart qui est appelé à prendre la direction des fourneaux.

Op de hoek van de Vlaamsesteenweg en de Varkensmarkt wachtte dit herkenbaar, mooi gebouw op een nieuwe eigenaar. Bij deze is dit dan gebeurd. Emiel Van Landuyt verwierf het pand en zag er onmiddellijk een roeping in: een Brasserie waar alle Brusselaars van droomden, maar die enkel nog bestond in het collectief geheugen van de meesten onder ons. Nostalgie? Ik denk het niet. Daarenboven is de eigenaar een kind van de buurt en kent hij de wijk als zijn broekzak. Hij heeft deze zaak, die altijd “Le Royal” geheten heeft, gekend in de tijd toen hij hier Kreeft met Frietjes kwam eten bij het lang vervlogen “Henry” of “Aux Armes de Bruxelles” waar je de heerlijkste Stoemp of Garnaalkroketten kon krijgen. Een beetje van die vroegere sfeer, de traditionele eerlijke keuken, zal vanaf nu herleven, hier, waar m’n enkel het franse lidwoord “le” liet verdwijnen in de naam van de nieuwe zaak en voortaan gewoon “Royal” zal heten. Pierre Godart is aangesproken om achter de fornuizen zijn ploeg te leiden.

Royal Brussels Brasserie

Royal Brasserie Brusselsrue de Flandre 103 Vlaamsesteenweg

Bruxelles 1000 Brussel02 217 85 00

www.royalbrasseriebrussels.beouvert 7/7 open

© P

ictu

res

G. M

iclo

tte/B

luec

lick.

com

Page 164: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

Anciens ateliers de la maroquinerie Delvaux... Lieu d’atmosphères depuis 20 ans... où les proportions jouent les superlatifs. Les saveurs se métissent, les traditions culi-

naires du vieux continent conjuguent leurs saveurs avec la légèreté de la cuisine asiatique. Les vins jouent, eux aussi, la carte de l’exotisme, sans pour autant faire fi des crus les plus classiques. À la belle saison on peut dîner dehors, dans la quiétude d’une cour intérieure plantée de bambous géants.

La Manufacture dispose d’une surface de 400 m² repartie sur deux plateaux, ce qui permet d’accueillir aisément 250 personnes et auto-rise ainsi l’organisation de banquets, cocktails, vernissages etc.

la Manufacture vous accueille de 12h00 à 14h00 et de 19h00 a 23h00(Minuit le week-end)

fermé le samedi midi et le dimanche

Page 165: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2
Page 166: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-167-

lamanna_sablon_420x594_09-10.indd 1 12/09/10 20:52

Page 167: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-167-

lamanna_sablon_420x594_09-10.indd 1 12/09/10 20:52

Page 168: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-169-

NEXT EDITIONWINTER 2010

+ÉDITION SPECIAL

NOCTURNES DU SABLON25.11.2010

« un éditeur pas comme les autres »

BIGBOOK

Éditeur responsableThe News & Modern Editions

1345 chaussée de Waterloo - 1180 UccleT +32 (0)2 374 67 44

[email protected]

Rédaction & PublicationRédacteur en chef

Mehdi [email protected]

RédactionFred Jarry

[email protected]

Marketing & publicitéMaxime Demoitelle

[email protected]

Tanguy Van [email protected]

Mise en page & Pré-pressePierre

[email protected]@lejournaldusablon.be

Graphisme & DesignGraphisme

Charles Bé[email protected]@lejournaldusablon.be

Designwww.arts-square.be

PhotographieJonathan Bierman

[email protected]

© www.blueclic.com

© DP Photography

© Grain de sable

Cici [email protected]

Bernard Dekeyser

Page 169: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-169-

VISU ING

ING Belgique SA - Banque / Prêteur – Siège social: avenue Marnix 24, B-1000 Bruxelles – RPM Bruxelles – TVA BE 0403. 200.393 – BIC (SWIFT): BBRUBEBB – Compte: 310-9156027-89 (IBAN: BE45 3109 1560 2789). Editeur responsable: Philippe Wallez – Avenue Marnix 24, B-1000 Bruxelles

Si vous le souhaitez, votre Private Banker ING est à

vos côtés en permanence. Mieux que quiconque, il

connaît les spécificités de votre patrimoine. Les solutions

qu’il vous propose sont donc parfaitement adaptées à

vos souhaits et à vos objectifs personnels. Sur le plan de

la gestion de votre patrimoine, vous avez le choix entre

plusieurs formules. Mais quelle que soit celle que vous

choisissez, c’est vous qui gardez la main à tout moment.

Vous voulez profiter au maximum de la compétence et

de l’expérience d’ING Private Banking? Envoyez sans

tarder un e-mail à [email protected], General Manager

ING Private Banking.

www.ing.be/privatebanking

Votre Private Banker ING. Toujours à vos côtés.Si vous le souhaitez, votre Private Banker ING est à

vos côtés en permanence. Mieux que quiconque, il

connaît les spécificités de votre patrimoine. Les solutions

qu’il vous propose sont donc parfaitement adaptées à

vos souhaits et à vos objectifs personnels. Sur le plan de

la gestion de votre patrimoine, vous avez le choix entre

plusieurs formules. Mais quelle que soit celle que vous

choisissez, c’est vous qui gardez la main à tout moment.

Vous voulez profiter au maximum de la compétence et

de l’expérience d’ING Private Banking? Envoyez sans

tarder un e-mail à [email protected], General Manager

ING Private Banking.

www.ing.be/privatebanking

Votre Private Banker ING. Toujours à vos côtés.Votre Private Banker ING. Toujours à vos côtés.

420x297_ING_PB_SP_HOME_FR.indd 1 21/09/10 09:47

Page 170: BIGBOOK SABLON/ZAVEL edition 2

-170-

GRANTURISMO S AUTOMATIC. INTRODUCING THE GRANTURISMO SOUL.

COMBINED FUEL CONSUMPTION: 14,3 L/100 KM (4.2) - 15,2 L/100 KM (4.7 Automatic) - 16,4 L/100 KM (4.7 sequential manual gearbox)

CO2 EMISSIONS: 330 G/KM (4.2) - 354 G/KM (4.7 Automatic) - 385 G/KM (4.7 sequential manual gearbox)

FOR MORE INFORMATION WWW.MASERATI.COM

GRANTURISMO NOW EVEN PURER: 440 HP AND THE LUXURY OF AN AUTOMATIC TRANSMISSION.

The new GranTurismo S Automatic combines the power of a 4.7 litre, 440 hp V8 engine with the smoothness of a six speed, fully automatic transmission. The GranTurismo S Automatic is the purest expression of the Gran Turismo spirit; effortless performance, the highest levels of comfort and quality and room for four adults. The GranTurismo S Automatic completes the GranTurismo range which includes the 4.2 litre, 405 hp V8 Automatic and the 4.7 litre GranTurismo S with sequential robotic gearbox. Passion, performance and luxury – the unique Maserati experience.

Please contact your local Maserati Dealer for a testdrive.

MASERATI BRUSSELS STEENWEG OP BRUSSEL 54, WATERLOO - WWW.MASERATIDEALERS.COM/FRANCORCHAMPS/BRUSSELS TEL. 02 352 03 40

MAS_167_GTS-420x297_3mm-ENG-JournaldS-C1.indd 1 15-09-10 17:06