28
BEKOMAT 20, 20 FM Instructions for installation and operation english Instruciones de instalación y de servicio español Instructions de montage et de service français Instruções de instalação e de serviço português Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care- fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable, les ro- gamos que observen las indicaciones del manual del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los condensados. Cher client, Vous venez d‘acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat. Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas. BEKOMAT ® 20 BEKOMAT ® 20 FM 01-273

BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

  • Upload
    lycong

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 1

Instructions for installation and operation english

Instruciones de instalación y de servicio español

Instructions de montage et de service français

Instruções de instalação e de serviço português

Dear Customer,Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions care-fully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.

Estimado cliente,Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable, les ro-gamos que observen las indicaciones del manual del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los condensados.

Cher client,Vous venez d‘acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.

Estimado cliente!Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalaçãoe de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Sópoderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções eindicações forem rigorosamente respeitadas.

BEKOMAT® 20BEKOMAT® 20 FM

01-2

73

Page 2: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM2

Data/Notes • Caracteristicas/IndicacionesCharacteristiques/Avis • Dados técnicos

IP 55

BEKOMAT 12

min./max. temperatureTemperatura mín./máx.Température min./max.Temperatura mín./máx.

+34 / +140 °F

Condensate feed Entrada condensadoEntrée du condensatEntrada de condensado

G½ (NPT ½“)internal / interior / interieur / interior

G¾ (¾“) external / exterior / exterieur / exterior

Condensate discharge (hose)salida de condensado (manguera)Sortie du condensat (flexible)Saída de condensado (tubo flexível)

G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm

elbow hose connector / Boquilla acodadaraccord coude / Acoplador angular

peak filter performance (downstream of dryer)Caudal máx. del filtro (detrás de secador)Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)

2,000 scfm

Operating pressure, min/maxPresión de servicio mín./máx.Pression de service min/maxPressão de serviço mín./máx.

12/230 psig

Weight (empty)Peso (vacío)Poids (à vide)Peso (vazio)

1.5 lbs.

CondensateCondensado CondensatCondensado

oil-contaminated + oil-freeoleoso + exento de aceite huileux

huileux + non huileuxcom óleo + isento de óleo

HousingCarcasa BoîtierCaixa

aluminium + plastic, glass fiberAluminio + plástico, reforzado con fibra de vidrio

Aluminium + plastique renforcée par fibres de verreAlumínio + plástico, reforçado por fibra de vidro

Page 3: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 3

english español français português

Consignes de sécurite

Vérifiez que la notice cor-responde bien au modèle de BEKOMAT

1. Ne pas dépasser la pres-sion de service maximale (voir plaque signalétique) !

ATTENTION! Dépressuriser le purgeur avant toute inter-vention d‘entretien !

2. N‘utiliser que du matériel d‘installation résistant à la pression !

Conduite d‘arrivée: toujours en tuyauterie rigide et fixe (G½). Conduite d‘évacuation: flexible de faible longueur relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez que des personnes ou objets puissent être touchés par le condensat.

3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique !

4. Lors du montage, utiliser le méplat pour clé de 27 mm situé à l‘entrée du purgeur !

5. Lors de l‘installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (VDE 0 100)!

ATTENTION! Avant toute intervention de maintenance, mettre l‘installation hors ten-sion! Toute intervention élec-trique doit être réalisée ex-clusivement par un personnel qualifié et autorisé.

6. Ne pas utiliser l’appareil en cas de risque de gel

7. Le BEKOMAT n‘est opé-rationnel que s‘il est sous tension.

8. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge perma-nente.

9. Ne pas utiliser le BEKO-MAT dans les atmosphères explosibles.

10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d‘origine. Dans le cas contrai-re, la garantie est annulée.

Safety rules

Please check if the manual is the same as the type of BEKOMAT.

1. Do not exceed max. op-erating pressure (see type plate)!

NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pres-sure!

2. Only use pressureproof installation material!

The feed line (½“) must be firmly fixed. Discharge line: short pressure hose to pres-sure-proof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects.

3. If conical connectors are used on the inlet side, avoid excessive tightening of the connectors.

4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 27)!

5. The electrical installa-tion must be carried out in compliance with the valid regulations!

NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician.

6. Do not operate the de-vice when there is a danger of frost.

7. The BEKOMAT conden-sate drain will only function when voltage is being applied to the device.

8. Do not use the test button for continuous draining.

9. Do not use the BEKO-MAT device in hazardous areas (with potentially ex-plosive atmospheres).

10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid.

Indicaciones de seguridad

Rogamos verifica si este manual corresponde al modelo de BEKOMAT a instalar.

1. No sobrepase la presión máxima. (ver etiqueta de identificación)¡Atención! Realice los traba-jos de mantenimiento soló si el aparato se encuentra sin presión.

2. Utilice solamente los ac-cesorios y la tubería flexible autorizados para la presión conectada.La tubería de la entrada de los condensados (½“) tiene que estar bien fijada. Salida de condensado: Un tubo flexible resistente a la presión unido a un tubo fijo resistente a la presión. Evite que personas o objetos puedan ser alcanza-das por el condensado.

3. No utilice racores cónicos para la conexión con la entra-da.

4. Para el aguante o el giro durante la instalación utilice el área de la entrada de los condensados preparada para acoger una llave (SW No. 27).

5. Ejecute la instalación eléctrica según las normas vigentes. ¡Atención! Realice los traba-jos de mantenimiento con el aparato desconectado. Los trabajos eléctricos sólo deben ser realizados por personal especializado.

6. El BEKOMAT no se debe instalar en zonas expuestas a heladas o congelamiento.

7. El BEKOMAT sólo fun-ciona si esta conectado a la corriente eléctrica.

8. No utilice el interruptor de „TEST“ para la purga conti-nua.

9. No utilice el BEKOMAT en áreas con peligro de ex-plosiones.

10. Solamente utilice recam-bios originales. En caso con-trario se cancela la garantía.

Instruções de segurança

Favor verificar se as instru-ções correspondem ao tipo do BEKOMAT!

1. Não exceder a pressão de serviço máxima (ver placa indicadora das carac-terísticas)!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão!

2. Só utilizar material de instalação resistente à pres-são!Montar firmemente o tubo adutor (½‘’). Tubagem de descarga: tubo flexível curto de ar comprimido, montado a um tubo resistente à pres-são. Evitar que pessoas ou objectos sejam atingidos pelo condensado.

3. Não utilizar parafusos cónicos nas uniões roscadas.

4. Para mudar ou segurar de encontro durante a ins-talação, utilizar a caixa de chave (SW27) no ponto de afluência!

5. Executar a instalação eléctrica em concordância com todas as normas vigen-tes (VDE 0100)!ATENÇÃO! Só efectuar tra-balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão! Todos os trabalhos eléctricos só poderão ser executados por pessoal técnico autori-zado.

6. Nao instalar o BEKOMAT em áreas sujeitas a perigo de geada.

7. O BEKOMAT só funciona-rá com a tensão aplicada.

8. Não utilizar o botão de teste para escoamento per-manente!

9. Não utilizar o BEKOMAT em áreas potencialmente explosivas.

10. Só utilizar peças sobres-selentes originais. Caso contrário, extinguirá a ga-rantia.

Page 4: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM4

Function • FuncionamientoFonctionnement • Funcionamento english

4

Switching sequence of valve in alarm modeSecuencia de actuación de la válvula en el modo de alarmaSéquence d‘activation de la vanne en mode AlarmeSequência de ligação da válvula no modo de alarme

1 min 3 min 4 min 4 min>> > ><<<<

> <7,5 sec

BEKOMAT 20

1

32

1

6

4

5

3

2

BEKOMAT 20 FM

The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and ac-cumulates in the container (2). A capaci-tive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the con-tainer is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting com-pressed air.

The operating states of the BEKOMAT 20 are indicated by one LED with different flashing frequencies.

Ready for operation Power on

Discharge procedure Outlet line open

If the condensate discharge is not func-tioning properly, the valve will keep open-ing (about every 3 seconds) so as to clear the fault automatically, if possible.

Malfunction / Alarm

Test of valve function and manual drainage: briefly press button.

Additional feature of the BEKOMAT 20 FM: press button for > 1 minute to test the alarm function (s. below).

1

2

3

4

The BEKOMAT 20 FM also has an alarmmode function for condensate drain If the sensor will not be free after 1 minute, a fault signal will be triggered:• Alarm LED flashes.• Alarm signal switches over (can be

transmitted via potential-free contact).• Valve opens every 4 minutes for a period

of 7.5 seconds. Once the fault is cleared, the BEKOMAT 20 FM will automatically switch back to the normal mode of operation.

Malfunctioning could be caused by, e.g.:• Mistakes during installation• Dropping below the necessary mini-

mum pressure• Excessive condensate quantities (over-

loading)• Blocked/shut off outlet line• Extreme amount of dirt particles• Frozen piping

Page 5: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 5

Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus d‘une fonction mode d‘alarme Si un défaut n‘est pas résolu au bout d‘une minute, un signal de dysfonctionnement est émis:• La LED alarme clignote• Le relais d‘alarme commute (le signal

est délivré sur un contact sans poten-tiel)

• La vanne s‘ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5 secondes

Dès que le défaut est résolu, le BEKO-MAT 20 FM revient automatiquement en mode normal.

Causes de dysfonctionnement pos-sibles:• Défaut au niveau de l‘installation• Pression minimale non atteinte• Trop de condensat (surcharge)• Ecoulement bouché ou obturé• Importantes quantités d‘impuretés• Conduites gelées

Amené dans le BEKOMAT par la conduite d‘arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réser-voir est rempli. L‘électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d‘éVACuation (6) pour l‘éclusage du condensat. Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d‘évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l‘air comprimé ne puisse s‘échapper.

1

Sur le BEKOMAT 20, les états de fonc-tionnement sont affichés par une LED avec diverses fréq. de clignotement.

Prêt à fonctionner Tension d‘alimentation présente

Phase de purge Conduite d‘évacuation ouverte

Si l‘écoulement du condensat est pertu bé, la vanne s‘ouvre par intermittences (toutes les 3 s), afin de remédier automatiquement au défaut :

Dysfonctionnement / alarme

Test du fonctionnement de l‘élec-trovanne et purge manuel le: actionner brièvement la touche.

De plus, sur BEKOMAT 20: pour tester la fonction alarme (voir ci-dessous) action-ner la touche > 1 minute

2

3

español français português

4

Un diodo indica los estados de funcio-namiento del BEKOMAT 20 mediante diferentes secuencias de parpadeo.

En funcionamiento. El aparato está bajo tensión

Proceso de purga La salida está abierta

Si la salida del condensado está pertur-bada la válvula se abre en secuencias (aprox. cada 3 segundos), para eliminar la perturbación

Perturbación. El modo de alarma está activado.

Test. Control funcional de la válvula. Purga manual Active el pulsador durante 2 segundos.

BEKOMAT 20 FMAdicionalmente posee TEST de la alar-ma. Active el pulsador durante 1 min.

El condensado fluye a través de la tubería de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula en el depósito (2). El sensor capacitivo de nivel (3) controla permanentemente el nivel de llenado. Si el depósito está lleno, el sensor emite una señal a la unidad de pilotaje electrónico. Inmediatamente se acciona la válvula de pilotaje (4) y la membrana (5) abre la salida (6) para purgar el condensado. En el momento en el que el BEKOMAT esta vacío se cierra la salida herméti-camente antes de que se produzca un escape de aire comprimido.

El BEKOMAT 20 FM tiene adicionalmen-te una función en modo de alarma:Si después de 1 minuto la perturbación no está eliminada se emite una señal de alarma:• El diodo de alarma parpadea• El rele de alarma está activada (la señal

esta disponible en el contacto libre de potencial).

• La válvula abre cada 4 minutos durante 7,5 segundos.

Cuando la perturbación está eliminada el BEKOMAT 20 FM vuelve automáti-camente a su modo normal.Posibles causas son p.ej.:• Fallos en el montaje.• La presión mínima esta por debajo de

la indicada.• La cantidad de condensado es dema-

siado alta.• La tubería de salida está cerrada o

taponada.• Cantidad extrema de partículas de

suciedad. Tuberia

1

2

3

4

No BEKOMAT 20 há um LED que indica cada um dos estados de funciona-mento, através de diferentes sequên-cias de luz intermitente.

Estado pronto a funcionar Tensão aplicada

Fase de descarga Tubo de descarga está aberto

Se o escoamento do condensado estiver obstruído, a válvula abre com sequên-cias de 3 segundos para solucionar automati-camente esta anomalia.

Anomalia/Alarme

Teste de funcionamento da vál-vula (drenagem manual): pres-sionar a tecla durante 2 seg.

Além disso, no BEKOMAT 20 FM, para testar a função de alarme (ver em baixo) pressionar a tecla pelo menos 1 minuto.

O BEKOMAT 20 FM dispõe adicional-mente de uma função de modo de alarme:Se uma anomalia não se resolver ao fim de 1 min., é emitido um sinal de alarme:• O LED de alarme começa a piscar• O relé de alarme comuta (o sinal pode

ser transmitido via um contacto livre de potência)

• A válvula abre durante 7,5 segundos, de 4 em 4 minutos

Quando a anomalia for eliminada, o BEKOMAT 20 FM retorna automatica-mente ao seu funcionamento normal.As possíveis causas de anomalia são, p.ex.:• defeitos na instalação• a pressão mínima não foi atingida • quantidades excessivas de conden-

sado (sobrecarga)• tubo de descarga obstruído/bloqueado• grande quantidade de impurezas• tubos congelados

O condensado flui através do tubo de entrada (1) para o interior do BEKOMAT e acumula-se no depósito (2). Um sen-sor que trabalha capacitivamente (3) vai registando continuamente o nível, trans-mitindo um sinal á unidade de comando electrónico logo que o depósito esteja cheio de condensado. No momento em que o depósito fica vazio, o orifício de descarga é fechado hermeticamente a fim de se evitar uma perda desnecessária de ar comprimido.

1

2

3

4

Page 6: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM6

Function • FuncionamientoFonctionnement • Funcionamento

BEKOMAT 20 FM

1 2

3 4

5

english

The BEKOMAT 20 FM also offers a filter management function = FM. This indi-cates the actual lifetime from 100 % to the necessary replacement of the filter element.

Filter management, see right field “Fil-ter”:

All 4 green LEDs are lit up. 100 % to 76 % of lifetime avail-able.

With 75 % to 51 % 3 green LED remain lit up, and so on.

Red LED flashes.

Filter element needs to be re-placed.

After replacing the filter element, the BEKOMAT 20 FM unit must be rest. See instruction leaflet sent with the filter element.

Functional test of all green LEDs by pressing the MODE button.

After 1 minute the red LED will start to flash in the test mode.

Operating voltage, valve function and alarm are indicated in the left field “Drain”.

Trouble/alarm

Test of valve function (manual drainage):

Press TEST button for approx. 2 seconds.

After pressing 1 minute the red LED will start to flash in the test mode and the alarm relais switches. This function should only be used when really neces-sary, since it usually involves the loss of compressed air.

1

2

3

4

5

Page 7: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 7

Le BEKOMAT 20 FM dispose en plus d’un système d’autodiagnostic indiquant la durée de vie restante des éléments filtrants (Filtermanagement = FM), de 100 % jusqu’au moment où le remplacement est requis.

Pour le diagnostic du filtre, consulter la partie droite du panneau de commande, intitulée «Filter».

Les 4 LED vertes sont allumées. Durée de vie restante comprise

entre 100 % et 76 %.

Entre 75 % et 51 %, 3 LED sont encore allumées.

La LED rouge clignote, l’élément filtrant doit être remplacé.

Après le remplacement du filtre, le BEKOMAT 20 FM doit être réinitialisé. Cette procédure est décrite sur la notice jointe à l’élé-ment filtrant.

Pour tester le bon fonctionnement de toutes les LED vertes, il suffit d’appuyer sur la touche MODE.

Après 1 minute, la LED rouge clignote à titre de contrôle.

La présence de la tension d’ali-mentation, le fonctionnement de la vanne ainsi que l’alarme sont visualisés sur la partie gauche du panneau de com-mande, intitulée «Drain».

Dysfonctionnement /alarme

Test du fonctionnement de la vanne (purge manuelle) :

Actionner la touche TEST pendant 2 secondes environ.

Lorsque la touche est appuyée pendant 1 minute, la LED rouge clignote à titre de contrôle et le relais de signalisation de dysfonc-tionnement commute. Cet état de fonctionnement est à éviter puisqu’il génère une perte d’air comprimé.

1

2

3

4

5

español français português

El BEKOMAT 20 FM tiene adicional-men-te una función de gestión del filtro = FM. Esta función indica la vida útil actual del filtro, desde 100% hasta que sea necesa-rio reemplazar el elemento filtrante.

Gestión del filtro campo derecho “Filter”

Los 4 LEDs verdes iluminan.

Vida útil disponible desde 100% hasta 76%.

Desde 75% hasta 51% iluminan sólo tres LEDs, etc.

El LED rojo parpadea.

Se debe reemplazar el elemento filtrante.

Después de cambiar el filtro será necesario hacer un reset del BE-KOMAT 20 FM. Encontrará una descripción del procedimiento en la hoja que acompaña el elemento filtrante.

Control del funcionamiento de todos los LEDs verdes pulsando la tecla MODE.

Transcurrido 1 minuto, el LED rojo parpadea, como control de su funcionami-ento.

La tensión de servicio, el funcio-namiento de la válvula y la alarma se indican en el campo izquierdo “Drain”.

Avería/alarma

Prueba del funcionamiento de la válvula (purga manual de agua):

Accionar durante unos dos segun-dos la tecla TEST

Tras 1 minuto de accionamiento el LED rojo parpadeará a modo de control, y el relé de indicación de avería conmuta. Este estado se deberá evitar, pues es de es-perarse que se presente pérdida de presión.

1

2

3

4

5

O BEKOMAT 20 FM possui uma função adicional para gestão da filtragem = FM. Esta função mostra a vida útil actual do elemento de filtragem, contada a partir de 100% até à próxima mudança do elemento de filtragem.

Caixa direita da gestão de filtragem “Fil-ter”:

Todos os 4 díodos verdes estão acesos.

Está disponível uma vida útil de 100% a 76%.

Quando a vida útil é de 75% a 51%, ardem apenas 3 díodos, etc.

O díodo vermelho pisca.

O elemento de filtragem tem de ser mudado.

Após a substituição do filtro, o BEKOMAT 20 FM deve ser rese-tado. Este processo é explicado no folheto explicativo do elemento filtrante.

Verificação do funcionamento de todos os díodos premindo a tecla MODE.

Decorrido 1 minuto, o díodo ver-melho pisca a título de confirma-ção.

A tensão de serviço, o funciona-mento das válvulas e o alarme são indicados na caixa “Drain”.

Avaria/Alarme

Teste do funcionamento das vál-vulas (drenagem manual):

Premir o botão TEST por cerca de 2 segundos.

Decorrido 1 minuto, o díodo ver-melho pisca a título de confir-ma-ção, ligando o relé indicador de avaria. Devido ao risco de perda de ar comprimido, convém evitar usar esta função.

2

3

4

5

1

Page 8: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM8

Installation • InstalaciónInstallation • Instalação

wrong • no correctoincorrect • incorrecto

correct • correctocorrect • correcto

english

1. Feed pipe and fitting at least ½“! (internal dia 0.51 inch) No filters in feed line Slope in feed line > 1%! Only use ball valves with full open

port!2. Operating pressure: min. 12 psig max. 230 psig3. Short pressure hose! Please fix the hose.4. For each metre of rising slope in the

outlet line, the required minimum pressure will increase by 1.5 psig.

The rise of the outlet line must not exceed 17 feet!

5. Lay collecting line (min. ½” ) with 1% of slope.

6. Lead discharge pipe from the top into collecting line.

Note: Pressure differences!Each condensate source must be drained

separately!

Note: Deflector area!If drainage is to take place directly from a

line, it is advisable to arrange the piping

so that the air flow is diverted.

Note: Continuous slope!Water pockets must also be avoided

when laying a feed pipe.

Page 9: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 9

1. Tube d‘amenée et robinetterie, au moins G½ !

Pas de filtre sur l‘amenée ! Pente de l‘amenée >1% ! Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique !2. Pression de service: min. 0,8 bar max. 16 bar3. Flexible pression de faible longueur! Fixe le flexible.4. Pour chaque mètre de conduite mon-

tante au niveau de l’évacuation, la pression minimale requise aug-mente de 0,1 bar.

Evacuation : longueur max. de la partie montante : 5 m !

5. Conduite collectrice : au minimum G½ avec 1% de pente!6. La conduite d‘écoulement doit être

raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice

Important: différences de pression !Chaque point de soutirage de condensat

doit être purgé individuellement !

Important : chicane ! Si la purge doit s‘effectuer directement sur

la tuyauterie, il faut prévoir une chicane

pour que le condensat ne soit pas entrainé

par le débit d‘air comprimé !

Important: pente continue ! Si l‘amenée est réalisée au moyen d‘une

tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute

„retenue d‘eau“ !

español français português

1. Tubería de entrada y piezas de co-nexión mín. ½“ ! No ponga ningun filtro en la tubería de entrada! La tubería de la entrada tiene que tener una pendiente descendente constante >1%! Utilice solamente llaves de paso esféricas

2. Presión de funcionamiento mín. 0,8 bar, max. 16 bar3. Tubo a presión corto! Rogamos fijar

el tubo. 4. Por cada metro que asciende la tube-

ría de salida, se incrementa la pre-sión mínima de funcionamiento en 0,1 bar. Subida máxima de la tubería de salida: 5 m

5. Tubería colectora de los condensados mín. ½“ con pendiente descendente constante 1%

6. Si existieran problemas de entrada, instalar una tubería de ventilación.

Observe: separación de los condensadosSi se quiere purgar una tubería, es mejor,

si se realiza una desviación de la corrien-

te de aire comprimido.

Observe: compensaciónSi no hay suficiente pendiente descen-

dente constante en la tubería de la en-

trada o si existieran otros problemas de

entrada, se tiene que montar una tubería

de compensación.

Observe: diferencial de presiónSe tiene que purgar por separado cada

punto de purga.

1. Diâmetro mínimo do tubo e aces-sórios adutor ½“!

Não montar filtros no tubo adutor! Declive de afluência >1%! Só utilizar válvulas esféricas!2. Pressão: mín. 0,8 bar max. 16 bar 3. Tubo flexível curto! Favor fixar! 4. Por cada metro de subida no tubo de

descarga, a pressão mínima neces-sária vai aumentando em 0,1 bar!

O tubo de descarga não deve exceder 5 m de subida!

5. Assentar tubagem colectora com diâmetro mínimo de ½“ e 1% de de-clive!

6. Em caso de problemas de afluência, instalar um tubo de evacuação do ar.

Importante: evacuação do ar!Se o declive da afluência não for sufi-

ciente, ou se houver outros problemas

de afluência deve montar-se um tubo

de ventilação!

Importante: diferenças de pressão!Cada fonte de condensado terá que ser

drenada separadamente!

Importante: desvio!Quando se pretende efectuar a drena-

gem directamente através da tubagem,

deve-se prever um desvio para a cor-

rente de ar!

Page 10: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM10

Electrical installation • Instalación eléctricaInstallation électrique • Instalação eléctricallatie

1 2

3 4

english

BEKOMAT 20

Note before wiring:• Check type plate for permissible

mains voltage and ensure confor-mity!

• The installation must be carried out according to the valid regulations.

• Assign terminals as indicated!• Electrical power must be discon-

nected prior to installation!

• Remove screws (7) and lift off front cover (18)

• Unscrew cable fitting (22-24), remove blanking plug and insert 3-core cable for power supply (31).

• Join cable to terminal connector (32) (The terminal connector can be pulled off.)

• Plug terminal connector (32) onto PCB (20).

Terminal assignment L = phase conductor N = neutral conductor PE = protective conductor• Put on power unit housing (6) and

tighten screws. Pull cable (31) tight and firmly screw down cable fitting (22-24).

• Replace housing top (18) and tighten screws.

Mounting of front cover:• Hook front cover into locking hooks at

the top. (Fig. 1)• When lowering front cover, counterpres-

sure of housing seal is clearly felt. (Fig. 2)

• Press front cover onto BEKOMAT hous-ing, insert and tighten screws. (Fig. 3)

Caution! If the front cover is mounted according

to Fig. 4, correct positioning and sealing (IP65) is not assured!

Page 11: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 11

BEKOMAT 20

A noter avant l’installation électrique:• Respecter impérativement la ten-

sion secteur admissible mentionnée sur la plaque signalétique !

• Réaliser les travaux d’installation conformément à VDE 0100.

• Respecter l’affectation des bornes!• Ne pas travailler sous tension !

• Dévisser les vis (7) et retirer le capot avant (18).

• Desserrer le presse-étoupe (22-24), retirer l’obturateur et insérer le câble pour l’alimentation électrique (31).

• Raccorder le câble au connecteurbor-nier (32) (amovible).

• Enficher le connecteur-bornier (32) sur la carte (20).

Affectation des bornes L = phase N = neutre PE = terre• Mettre en place le boîtier (6) de l’ali-

mentation et le fixer après avoir tendu le câble (31) et serré le presse-étoupe (22-24).

• Mettre en place le capot avant (18) et serrer les vis.

Montage du capot avant:• Accrocher le capot avant dans les

crochets d’encliquetage. (Figure 1)• Lors de l’abaissement du capot avant, la

compression du joint du capot demande un effort perceptible. (Figure 2)

• Presserla capot avant sur le corps du BEKOMAT, insérer les vis et less serrer. (Figure 3)

Attention! Si le capot avant est monté comme

indiqué sur la figure 4 il ne repose pas uniformément et l’étanchéité (IP65) n’est pas assurée!

español français português

BEKOMAT 20Antes de efectuar la instalación eléc-trica, se debe tener en cuenta:• ¡Leer en la placa de características

la tensión de servicio permitida y observar que se cumpla!

• Realizar los trabajos de instalación eléctrica de acuerdo con la norma-tiva VDE0100.

• ¡Observar la distribución de los terminales!

• ¡Los trabajos de instalación no se deben realizar bajo tensión!

• Desatornillar los tornillos (7) y quitar la tapa frontal (18)

• Aflojar la atornilladura del cable (22-24), quitar los tapones de estanqueidad y pasar el cable (31) para la alimentación de tensión.

• Conectar el cable en el bloque conec tor (32) (el bloque conector se puede sacar)

• Conectar el bloque conector (32) en la tarjeta (20).

Distribución de terminales: L = fase exterior N = neutro PE = conductor de protección• coloque el soporte de la fuente de ali-

mentación (6) y fiyelo con los tornillos. Estire el cable (31) hacia abajo y fiyelo fuertemente con la atornilladura del cable (22-24).

• Colocar la cubierta (18) de la fuente de alimentación y atornillarla

Montaje del panel frontal:• Encajar el panel frontal en el gancho

de la parte superior (ilustración 1).• Al descender el panel frontal se notorá

claramente la presión de la junta de hermetización (ilustración 2).

• Apretar el panel frontal contra la carcasa del BEKOMAT, colocar y apretar los tornillos (ilustración 3).

Atención! Montando el panel frontal y como se

muestra en la ilustración 4 no se ob-tendrá una hermetización homogénea (IP65) !

BEKOMAT 20

Antes de proceder à instalação eléc-trica, observar o seguinte:• Consultar na placa indicadora das

características (1) a tensão de rede admissível e respeitá-la rigorosa-mente.

• Realizar os trabalhos de instalação seguindo a norma VDE 0100.

• Respeitar a ocupação dos bornes.• Não instalar com o equipamento sob

tensão!

• Desapertar os parafusos (7) e remover a tampa frontal (18).

• Soltar as fixações de cabo (22-24), remover o tampão obturador e inserir o cabo para a alimentação de corrente (31).

• Ligar o cabo ao conector de bornes (32) (o conector de bornes é removível)

• Encaixar o conector de bornes (32) na placa de circuito impresso (20).

Fiação dos bornes L = condutor exterior N = condutor neutro PE = condutor de protecção• Montar a caixa do bloco de alimenta-

ção (6) e fechá-la com os parafusos. Esticar o cabo e apertar a fixação do cabo (22-24).

• Montar a tampa frontal (18) e fixar com os parafusos

Montagem da tampa da frente:• Encaixar a tampda de frente nos gan-

chos superiores previstos para tal. (Imagem 1)

• Ao baixar a tampa da frente sente-se nitidamente a contrapressão da veda-ção da tampa. (Imagem 2)

• Pressionar a tampa de frente sobre a carcaça BEKOMAT, colocar os parafu-sos e aparafusar. (Imagem 3)

Atenção! Não há vedação e apoio uniforme (IP65)

ao montar a tampa de frente conforme Imagem 4 !

Page 12: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM12

Electrical installation • Instalación eléctricaInstallation électrique • Instalação eléctricallatie english

31 34 3431

phas

e

neut

ral

earth

/gro

und

4 3 2

L N PE

VAC - voltagesKL1 KL2

3 2 1

0V IN1

KL5

1 2

norm

ally

clo

sed

com

mon

norm

ally

ope

n

0V exte

rnal

test

VDC - voltage

0V (+

24 V

DC

)

+24

VD

C (0

V)

exte

rnal

test

-- 0V +24

VD

C

±24

±24

IN1

0TV

0V +24

KL4 KL2

6 5 4 3 2 1 3 2 1

norm

ally

clo

sed

com

mon

norm

ally

ope

n

*)

BEKOMAT 20 FMNote before wiring:• The mains voltage must correspond

to the permissible voltage on the type plate!

• The installation must be carried out according to the valid regulations.

• Assign terminals as indicated!• Electrical power must be discon-

nected prior to installation!• Remove screws (7) and lift off front cover

(18). • Detach cable connector (33) from sen-

sor PCB (20). • Undo screw (7) of power unit housing

(6). • Pull out power unit PCB (21).• Unscrew cable fitting (22-24) and insert

cable (31 + 34). • Connect cable (31) to terminal KL1 or

KL4 and cable (34) to terminal KL2 and KL5.

• Slide power unit PCB (21) into power unit housing (6), pull cable tight and screw down cable fitting (22-24).

• Ensure that the cable connector (33) leads through to the top.

• Plug cable connector (33) onto sensor PCB (20).

• Mount front cover (18) as discribed on page 11 !!

Terminal assignment for VAC de-vices:L = phase conductor, N = neutral conduc-tor; PE = protective earth conductor

Note: There is no metallic isolation between terminals KL4.1-6 or KL 5.1-2 and the condensate area.

In the case of 24 VDC operation, do not connect +24 VDC to frame because the internal housing potential of the device is negative.

*) When supplying several BEKOMAT 20 units simultaneosusly from a single 24 VDC source we recommend: connect operating voltage preferably to KL4.4 + KL4.5 instead of KL4.1 + KL4.2 while observing the polarity.

Potential-free alarm contact KL2.3-2 N.C.–COM:Contact closed during malfunction or power failure (fail-safe principle).KL2.1-2 N.O.–COM: Contact closed during normal opera-tion.

External testKL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1: Contacts connected = test active = dis-charge; Contacts open = test inactive

Page 13: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 13

BEKOMAT 20 FMA noter avant l’installation électrique:• Respecter impérativement la tension

secteur admissible mentionnée sur la plaque signalétique !

• Réaliser les travaux d’installation conformément à VDE 0100.

• Respecter l’affectation des bornes !• Ne pas travailler sous tension !• Dévisser les vis (7) et retirer le capot

avant (18).• Retirer la liaison câblée (33) sur la carte

capteur (20).• Démonter le boîtier d’alimentation (6) en

dévissant les vis (7).• Extraire la carte d’alimentation secteur

(21).• Desserrer les presse-étoupes (22-24) et

insérer les câbles (31-34).• Raccorder le câble (31) au bornier KL1

ou KL4 et le câble (34) au bornier KL2 et KL5.

• Insérer la carte d’alimentation (21) dans le boîtier d’alimentation (6), tendre les câbles et serrer les presse-étoupe (22-24).

• Veiller au passage de la liaison câblée (33) vers la partie supérieure.

• Enficher la liaison câblée (33) sur la carte capteur (20).

• Monter le capot avant (18) comme décrit sur la page 11 !!

Affectation des bornes sur les appa-reils VAC (alimentés en alternatif) :L= phase, N= neutre, PE= terre

Attention: Il n’y a pas d’isolation gal-vanique entre les bornes KL4.1-6 ou KL 5.1-2 et la partie condensat.

En cas d‘alimentation 24 VDC, la masse ne doit pas être reliée au +24 VDC étant donné qu‘à l‘intérieur de l‘appareil le moins est au potentiel du boîtier.

*) En cas d‘exploitation simultanée de plu-sieurs BEKOMAT 20 à partir d‘une source de tension commune de 24 VDC, nous recommandons de raccorder la tension de service aux bornes KL4.4 + KL4.5 non aux bornes KL4.1 + KL4.2 et ce tout en respectant la polarité.

Contact d’alarme, sans potentielKL2.3-2 N.C.–COM:Contact fermé en cas de dysfonctionne-ment ou de coupure de courant (sécurité positive).KL2.1-2 N.O.–COM:Contact fermé en fonctionnement normal.

Test externeKL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :Contacts reliés = test actif = purgeContacts ouverts = test inactif

español français português

BEKOMAT 20 FMAntes de efectuar la instalación eléc-trica, se debe tener en cuenta: • ¡Leer en la placa de características

la tensión de servicio permitida y observar que se cumpla!

• Realizar los trabajos de instalación eléctrica de acuerdo con la norma-tiva VDE0100.

• ¡Observar la distribución de los ter-minales!

• ¡Los trabajos de instalación no se deben realizar bajo tensión!

• Desatornillar los tornillos (7) y quitar la tapa frontal (18).

• Quitar el empalmador de cables (33) de la tarjeta del sensor (20).

• Aflojar la cubierta de la fuente de ali-mentación (6) con los tornillos (7).

• Quitar la fuente de alimentación (21).• Aflojar la atornilladura del cable (22-24)

y pasar los cables (31 + 34) para la alimentación de tensión.

• Conectar el cable (31) en el bloque conector KL1 y KL2 y el cable (34) en el bloque conector KL2 y KL25

• Insertar la tarjeta (21) de la fuente de alimentación en la cubierta (6), tensar el cable y asegurarlos con la atornilla-dura (22-24).

• Observar el paso del empalmador (33) de cables hacia arriba

• Monte la carcasa frontal (18) tal y como se describe en la página 10-11 !

Distribución de terminales en equipos Vac: L = fase exterior, N = neutro, PE = conductor de protecciónAtención: Entre los bornes KL4.1-6 y la zona del condensado no existe nin-guna separación galvánica.En caso de servicio con 24 Vdcno se deberá conectar la masa + 24 Vdc, puesto que en el interior del aparato el negativo está conectado al potencial de carcasa.*) Si conecta varios BEKOMAT 20 a una fuente de alimentación común de 24 Vdc, le recomendamos que realice las conexiones de alimentación eléctrica en los bornes KL4.1 y KL4.2 en lugar de en los bornes KL4.4 y KL4.5 teniendo en cuenta la polaridad.

Contacto de aviso de avería, libre de potencialKL2.3-2 N.C.–COM:Contacto cerrado en caso de avería o fallo de la tensión (principio de corriente de reposo)KL2.1-2 N.O.–COM: Contacto cerrado en caso de servicio normal

Test externoKL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1: Contactos unidos = test activo = derivar Contactos abiertos = test desactivado

BEKOMAT 20 FMAntes da instalação eléctrica, tomar nota do seguinte:• Respeitar obrigatoriamente a tensão

de rede admissível, indicada na placa de características!

• Realizar os trabalhos de instalação em conformidade com a norma VDE 0100.

• Respeitar a fiação correcta dos bor-nes!

• Não instalar com o equipamento sob tensão!

• Desapertar os parafusos (7) e remover a tampa frontal (18).

• Remover o conector de cabo (33) da placa do sensor (20).

• Soltar a caixa do bloco de alimentação (6) com os parafusos (7).

• Tirar a placa do bloco de alimentação (21).

• Soltar a fixação do cabo (22-24) e introduzir o cabo (31 + 34).

• Ligar o cabo (31) ao borne KL1 ou KL4, e o cabo (34) ao borne KL2 e KL5.

• Introduzir a placa do bloco de alimenta-ção (21) na caixa (6), esticar o cabo e fixá-lo com a fixação de cabo (22-24).

Assegurar que o conector de cabo (33) é introduzido para cima

• Encaixar o conector de cabo (33) na placa do sensor (20).

• Montar a cobretura da frente (18), con-forme descritona página 10-11 !!

Fiação dos bornes nos aparelhos Vac: L = condutor exterior, N = condutor neu-tro, PE = condutor de protecção

Atenção: Entre os bornes de ligação KL4.1-6 e a zona de condensado não existe separação galvanizada.Em caso de operção com 24 Vdc não ligar a massa a + 24 Vdc porque a pola-rização negativa interna do aparelho está ligada ao potencial da carcaça.*) Em caso de operção simultânea de diversos BEKOMAT 20 em uma mesma fonte 24 Vdc, recomendamos: Melhor conectar a tensão de serviço nos bor-nes KL4.1 e KL4.2 ao invés dos bornes KL4.4 e KL4.5, sempre observando a polaridade.

Contacto de alarme, livre de potencialKL2.3-2 N.C.-COM:Contacto fechado no caso de avaria ou falha de tensão (princípio positivo)KL2.2 N.O.-COM:Contacto fechado durante funcionamento normal

Teste externoKL5 .1 -2 ou KL4 .2 -4 OV- IN1: Contactos ligados = teste activo = dre-nagemContactos abertos = teste desactivado

Page 14: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM14

Electrical data • Caracteristicas eléctricasCaractéristiques électriques • Dados eléctricos

Wartung • Mantenimiento • Entretien • Manutenção

*) time lag / lento / temporisée / de ação média lenta

**) min. internal resistance of voltage Ri> 12 Ohm resistencia interna de la fuente de tensión mínima résistance interne min. de la source resistência min. interior da fonte de tensão

Max. power input Potencia máxima absorbida y fusible recomendadoConsommation maximale Potência máx. absorvida

Supply voltage (see type plate)Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)Alimentation électrique (voir plaque sign.)Tensão de rede (ver placa indicadora)

recommanded cable jacket diameterDiámetro exterior del cable recomendadodiamètre recommandé pour la gaine du câbleDiâmetro recomendado do invólucro de cabo

recomm. cable cross-section and fuse protectionSección de cable y fusible recomendadoSection des fils et fusibles recommandéSecção do cabo e fusível recomendado

Contact loadingCarga del contacto Pouvoir de coupure Carga de contato

24 VDC

P < 2,0 W

U0 = 24Vdc-10/+25%

**)

P < 2,0 VA

Uac = ... ±10%50 – 60 Hz

ø 5,8 - 8,5 mm

< 250 VAC / < 1,0 A> 5 VDC / > 10 mA

230/115/24/...VAC

0,5 A *) 100 mA *) **)

3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²

english

english

BEKOMAT 20 FMPotential-free contactThe alarm signal can be relayed via a potential-free contact (e.g., to a control centre). The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (N.O. COM) is closed.When there is no operating voltage or in the event of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm).

External test This function makes it possible to dis-charge any condensate in the unit by remote control. Here, the normal test button function has been extended for additional use outside the BEKOMAT unit. When the external contact closes, the valve will open. Connection may be to a switch, a relay contact or an open-collector output.External test IN1 and 0V Test active IN1: 0...1V contact closedTest inactive IN1: 5...36V contact opened

Before maintenance work always en-sure that the device is:• pressureless and• de-energized.

Maintenance recommendation:• unscrew angled connector (14) • unscrew the BEKOMAT from the inlet

side• undo 5 TORX screws (1) and remove

parts (9, 12 - 15 and 28 - 30) • Beware: do not extract core feed pipe

(11 - see page 18) • Clean part• Replace wearing parts • Reassemble BEKOMAT unit in reverse

order.

Set of wearing parts ( x ) BEKOMAT 20 XE KA20 101BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

Page 15: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 15

BEKOMAT 20 FMContact sans potentielUn contact sans potentiel permet le report de l‘alarme.Le contact inverseur peut être exploité par exemple en mode fail-safe : Si la tension de service est présente et si le BEKOMAT fonctionne normalement, le relais d‘alarme est excité. Le contact de travail (N.O.– COM) est fermé.Si la tension d‘alimentation n‘est pas pré-sente ou si un signal d‘alarme est émis, le relais d‘alarme est désexcité. Le contact de travail est ouvert (Alarme).

Test externeCelui-ci permet d‘effectuer une com-mande à distance de la purge. La fonc-tion normale de la touche Test est ainsi reportée sur un contact externe. Lorsque ce contact est fermé, la vanne s‘ouvre.Cette liaison peut être raccordée à un interrupteur, à un contakt de relais ou à la sortie open-collector d’un transistor.Test externe IN1 et 0V Test actif IN1: 0...1V tact ferméTest inactif IN1: 5...36V tact ouvert

Avant chaque entretien:• Dépressuriser le BEKOMAT !• Débrancher l‘alimentation électrique

du BEKOMAT !

Recommandations pour l‘entretien : • Dévisser la porcelaine coudée (14).• Dévisser le BEKOMAT côté alimen-

tation.• Desserrer 5 vis TORX (1) et retirer les

pièces (9, 12 - 15 et 28 - 30).• Attention : Ne pas retirer le tube de

guidage du noyau (11 – voir page 18).• Nettoyer les pièces• Remplacer les pièces d‘usure (x)• Remonter correctement le BEKOMAT

Kit de pièces d‘usure correspondant ( x )BEKOMAT 20 XE KA20 101BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

español français português

español français português

BEKOMAT 20 FMContacto libre de potencialA través del contacto libre de potencial se puede transmitir la señal de alarma (por ejemplo a una sala de control). El contacto puede trabajar p.ej. en el modo ”fail-safe”:Bajo tensión eléctrica el BEKOMAT tra-baja sin perturbación, el relé de alarma está cerrado. El contacto de trabajo (N.O.-COM) está cerrado.Desconectando la tensión eléctrica o produciéndose la señal de alarma, el relé se abre. El contacto de trabajo está abierto (alarma).

Test externoPosibilidad de purgar condensado por control remoto. Hay contactos de la fun-ción de ”TEST”. La purga es realizada cuando se cierra el contacto externo. Está conexión se puede conectar a un contactor, un contacto de relais o una salida “open-collector”.Prueba externa IN1 y 0VPrueba activada: IN1: 0...1V contacto abiertoProeba desactivada: IN1: 5...36V contacto cerrado

Antes de cada trabajo de mantenimiento:• Despresurice el BEKOMAT• Desconecte la corriente eléctrica

Recomendaciones para el manteni-miento:• Desenrosque la boquilla acodada

(14) • Desenrosque BEKOMAT • Afloje los tornillos 5 TORX (1) y retire

las partes (9, 12 - 15 und 28 - 30)• Atención: No saque el tubo de conduc-

ción del núcleo (11 - vea página 18)• Limpie las partes• Cambiar las piezas de desgaste ( x ) • Montar el BEKOMAT correctamente.

Juego de piezas de desgaste: ( x )BEKOMAT 20 XE KA20 101BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

BEKOMAT 20 FMContacto livre de tensãoO sinal de alarme pode ser transmitido através de um conctato livre de tensão (p. ex. para uma estação de monitori-zação). O contacto de comutação pode ser operado, p. ex., no modo à prova de fail-safe:Quando há tensão de serviço e quando BEKOMAT trabalha sem perturbações, o relé de alarme está fechado. O contacto de trabalho (N.O.-COM) está fechado.Quando não há tensão de serviço ou quando o aparelho dá sinal de falha, o relé de alarme é desoperado. O contacto de trabalho está aberto (alarme)

Teste externeEsta tecla permite efectuar um comando à distância da purga. A função normal da tecla de teste foi ampliada para uso adicional fora do BEKOMAT. Quando o contato externo é fechado, a válvula abre-se.A conexão pode estar ligada a um disjun-tor, a um contacto de relé ou a uma saída de colector aberto.Teste externo IN1 y 0VTeste activo: IN1: 0...1V contacto abertoTeste inactivo: IN1: 5...36V contacto fechado

Antes de cada intervenção de manu-tenção• Depressurizar o BEKOMAT • Desligar o BEKOMAT da corrente eléctrica!

Recomendações para a manutenção:• Desaparafusar o acoplador angular (14)• Desenroscar o BEKOMAT no lado de

alimentação• Desaparafusar os 5 parafusos TORX (1) e

remover as peças (9, 12 - 15 e 28 - 30)• Achtung: Kernführungsrohr (11 - ver

página 18) • Limpar as peças• Substituir as peças de desgaste ( x ) • Montar o BEKOMAT seguindo as ins-

trucções

Kit de peças de desgaste: ( x ) BEKOMAT 20 XE KA20 101BEKOMAT 20 FM XE KA20 101

Page 16: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM16

Trouble shooting • Búsqueda de fallosRecherche de panne • Localização de avarias

No LED lighting up

Ningún LED está iluminado

Aucune LED n‘est allumée

Todos os LEDs apagados

Pressing of test button, but no condensate discharge

El interruptor de „TEST“ está pulsado, pero el condensado no se evacua

La touche Test est actionnée, mais sans purge du condensat

Botão de teste premido, mas não há descarga de condensado

Condensate discharge only when test button is being pressed

Evacuación del condensado soló siestá pulsado el interruptor de „TEST“

Purge du condensat uniquement si la touche Test est actionnée

Descarga de condensado só com obotão de teste premido

Device keeps blowing off air

El aparato está abierto constante-mente

L‘appareil refoule de l‘air en perma-nence

O purgador perde ar continuamente

BEKOMAT 20

english

Possible causes:• Power supply faulty• Power supply board defective• Control PCB defective

- Check voltage on type plate. - Check wiring (external and internal) - Check plug connections - Check printed circuit boards for pos-

sible damage

Possible causes:• Feed and/or outlet line shut off or blok-

ked• Worn parts (seals, valve core, dia-

phragm)• Control PCB defective• Solenoid valve defective• Dropping below necessary minimum

pressure

- Check feed line and outlet line - Replace worn parts - Check if valve opens audibly (press test

button several times) - Check printed circuit boards for pos-

sible damage - Check operating pressure; where ne-

cessary, install pressure or VACuum drains.

Possible causes:• Feed line with insufficient slope; cross-

section too small. • Excessive condensate quantities• Sensor tube extremely dirty

- Lay feed line with adequate slope - Install venting line - Clean sensor tube

Possible causes:• Control air line blocked• Worn parts (seals, valve core, dia-

phragm)

- Clean entire valve unit - Replace worn parts - Clean sensor tube

Page 17: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 17

Origines possibles :• Défaut d‘alimentation électrique• Carte d‘alimentation défectueuse• Carte de commande défectueuse

- Vérifier la tension sur la plaque - Vérifier le câblage interne et externe - Vérifier les connexions enfichables - Vérifier si les cartes ne présentent pas

d‘endommagements

Origines possibles :• Conduite d‘arrivée avec pente insuffi-

sante, section insuffisante• Trop de condensat produit• Tube de sonde fortement encrassé

- Réaliser l‘arrivée avec une pente - Installer une conduite d‘équilibrage

d‘air - Nettoyer le tube de sonde

Origines possibles :• Conduite d‘équilibrage d‘air bouchée• Usure (joints, noyau de l‘électro- vanne, membrane)

- Effectuer un nettoyage complet de l‘ensemble électrovanne

- Remplacer les pièces d‘usure - Nettoyer le tube sonde

Origines possibles :• Conduites d‘arrivée et/ou d‘évacuation

obturées ou bouchées• Usure (joints, noyau de l‘électrovanne,

membrane)• Carte de commande défectueuse• Electrovanne défectueuse• Pression minimale non atteinte• Pression maximale dépassée

- Contrôler l‘arrivée et l‘évacuation - Remplacer les pièces d‘usure - Vérifier si l‘ouverture de la soupape est

perceptible (Presser plusieurs fois la touche Test)

- Vérifier si les cartes ne présentent pas d‘endommagements - Vérifier la pression de service. Au

besoin, installer un purgeur „basse-pression“, „systèmes sous vide“

español français português

Posibles causas:• tensión de la entrada no correcta• fuente de alimentación defectuosa• circuito de pilotaje defectuoso

- Verifique la tensión de la etiqueta iden-tificativa

- Compruebe el cableado - Compruebe los conectores - Compruebe las platinas

Posibles causas:• la tubería de la entrada y/o la tubería

de la salida están obstruidas• desgaste• la platina de pilotaje está defectuosa• la válvula de pilotaje está defectuosa• la red no tiene la presión minima

- Controle la tuberías - Cambie las piezas de desgaste - Compruebe si puede oir la válvula

actuando (pulse el interruptor „TEST“ varias veces)

- Compruebe las platinas - Compruebe la presión de trabajo, si es

necesario utilizar los BEKOMAT espe-ciales para baja presión o para vacío.

Posibles causas:• la tubería de la entrada no tiene pen-

diente descendente constante• hay demasiada cantidad de conden-

sado• el sensor está muy sucio• la red no tiene la presión mínima

- instale la tubería con pendiente des-cendente constante

- instale una tubería de compensación - limpie el tubo del sensor

Posibles causas:osibles causas:• los conductos de pilotaje estan obstrui-

dos• desgaste

- limpie todo el módulo de la válvula - cambie las piezas de desgaste - limpie el tubo sensor

Causas possíveis:• erro na alimentação de tensão• fonte de alimentação defeituosa• placa de comando defeituosa

- ver na placa indicadora a tensão cor-recta

- verificar cablagem externa e interna - verificar conexão da ficha/cabo em fita - verificar se as placas apresentam

quaisquer danos

Causas possíveis:• tubo de afluência e/ou descarga fecha-

do ou entupido• desgaste• placa de comando defeituosa• válvula magnética defeituosa• pressão inferior à pressão mínima

necessária

- controlar tubos de afluência e descar-ga

- substituir peças de desgaste - verificar audivelmente de a válvula se

abre (premir repetidamente o botão de teste)

- verificar se as placas apresentam quaisquer danos

- assegurar pressão mínima ou in s-talar um BEKOMAT de baixa pressão ou de vácuo.

Causas possíveis:• tubo adutor sem declive suficiente• quantidade excessiva de conden-

sado• sensor extremamente sujo

- instalar tubo com declive adequado - instalar um tubo de equilíbrio - limpar o sensor

Causas possíveis:• tubo de controlo de ar entupido• desgaste

- limpar a unidade completa da válvula - substituir peças de desgaste - limpar sensor

Page 18: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM18

Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes

BEKOMAT 20 FMBEKOMAT 20

Page 19: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 19

english español français português

1 Vis autoforante

M5 x 30 TX25

2 Adaptateur entrée

G¾ ext. G½ int.

3 Cache

4 Boîtier des cartes

5 Joint 2 x 212

6 Boîtier d’alimentation

7 Vis autotaraudeuse

3,5 x 10

8 Plaque sonde

9 Joint torique 31 x 2

10 Boîtier du capteur

(Réservoir de condensat)

11 Tube guide du noyau

12 Noyau de

l’électrovanne

13 Couvercle de la

membrane

14 Raccord coudé

15 Siège de la membrane

16 Contact de masse

17 Vis autotaraudeuse

2,5 x 8

18 Capot avant

19 Joint 2 x 29

20 Carte capteur

21 Carte d’alimentation

22 Joint d’étanchéité

23 Douille de serrage

24 Collerette de serrage

26 Bobine avec câble

27 Boîtier de la bobine

28 Ressort

29 Membrane ø 26

30 Joint torique 14 x 1,78

1 self-tapping screw

M5 x 30 TX25

2 inlet adapter

G¾ ext. G½ int.

3 Cap

4 Housing for sensor PCB

5 Cord packing 2 x 212

6 Housing for power supply

board

7 Self-tapping screw

3,5 x 10

8 Guide pipe plate

9 O-ring 31 x 2

10 Sensor housing

(condensate container)

11 Core guide pipe

12 Valve core

13 Diaphragm cap

14 Elbow hose connector

15 Diaphragm seat

16 Earthing contact

17 Self-tapping screw

2,5 x 8

18 Front cap

19 Cord packing 2 x 29

20 Sensor PCB

21 Power supply board

22 Sealing ring

23 Clamping fixture

24 Clamping bolt

26 Solenoid with wire

27 Solenoid housing

28 Spring

29 Diaphragm ø 26

30 O-ring 14 x 1,78

1 Tornillo autocortante

M5 x 30 Tx25

2 Adaptador de entrada

G¾a G½i

3 Cubierta

4 Cubierta de tarjeta

5 Anillo obturador de

cordón 2 x 212

6 Cubierta de fuente de

alimentación

7 Tornillo de rosca cortante

3,5 x 10

8 Placa de tubo sonda

9 Junta tórica 31 x 2

10 Cubierta de sensor

(depósito de condensado)

11 Tubo de guía de núcleo

12 núcleo de válvula

13 Tapa de membrana

14 Boquilla angular

15 Asiento de membrana

16 Contacto de masa

17 Tornillo de rosca

autocortante 2,5 x 8

18 Cubierta frontal

19 Anillo obturador de

cordón 2 x 29

20 Tarjeta de sensor

21 Tarjeta fuente de

alimentación

22 Junta tórica

23 Brida

24 Tornillo de presión

26 Bobina con cable

27 Cubierta de bobina

28 Muelle

29 Membrana Ø 26

30 Junta tórica 14 x 1,78

1 parafuso auto-atarraxador

M5 x 30 TX25

2 entrada de adaptador

G¾ externo G½ interno

3 tampa

4 caixa para placa de

circuito impresso

5 empanque de cordão

2 x 212

6 caixa do bloco de

alimentação

7 parafuso auto-atarraxador

3,5 x 10

8 placa de tubo de guia

9 junta circular 31 x 2

10 caixa do sensor (reci-

piente de condensado)

11 tubo de guia do núcleo

12 núcleo de válvula

13 tampa de diafragma

14 acoplador angular de

mangueira

15 sede de diafragma

16 contacto de terra

17 parafuso auto-atarraxador

2,5 x 8

18 tampa frontal

19 empanque de cordão

2 x 29

20 placa de circuito

impresso sensor

21 placa de bloco de

alimentação

22 anel de vedação

23 capo de aperto

24 parafuso de pressão

26 bobina com fio

27 caixa de bobina

28 mola

29 diafragma, diâmetro 26

30 junta circular 14 x 1,78

Page 20: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM20

Spare part kits • Recambios Kits de pièces de rechange • Kits de peças sobressalentes

content • Contenido • contente • conteúdoOrder ref. • Referencia No de com. • N.º de encom.

BEKOMAT 20

XE KA20 001XE KA20 010XE KA20 030XE KA20 101XE KA20 103XE KA20 114

XE KA20 115

XE KA20 116

XE KA20 117

3 x 147, 18, 195, 6, 7 9, 12, 28, 29, 3014, 15, 29, 3017, 20

17, 20

17, 20

17, 20

content • Contenido • contente • conteúdoOrder ref. • Referencia No de com. • N.º de encom.

BEKOMAT 20 FM

XE KA20 001XE KA20 012XE KA20 030XE KA20 101XE KA20 103XE KA20 201XE KA21 214

XE KA21 215

XE KA21 216

XE KA21 217

XE KA21 218

XE KA21 219

3 x 147, 18, 19 5, 6, 79, 12, 28, 29, 3014, 15, 29, 3017, 2021

21

21

21

21

21

english

Elbow hose connectorFront cap, completeHousing of PCBSet of wearing partsDiaphragm seats, completeSensor PCB (230 VAC)

Sensor PCB (115 VAC)

Sensor PCB (100 VAC)

Sensor PCB (24 VAC)

Available sets of spare parts

Available sets of spare parts

Elbow hose connectorFront cap, completeHousing of PCBSet of wearing partsDiaphragm seats, completeSensor PCB FMPCB with external test (230 VAC)

PCB with external test (115 VAC)

PCB with external test (24 VAC)

PCB with external test (24 VDC)

PCB with external test (100 VAC)

PCB with external test (200 VAC)

Page 21: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 21

Recambios disponibles

Acoplador angular de mangueiraTampa frontal, completoCaixa de bloco de alimentaçãoKit peças de desgasteSede de diafragma, completaPlaca de circuito impresso sensor(230 Vac)Placa de circuito impresso sensor(115 Vac)Placa de circuito impresso sensor(100 Vac)Placa de circuito impresso sensor(24 Vac)

Kits disponíveis de peçassobressalentes

Kits de pièces de rechange disponibles

Raccord coudéCapot avant, completBoîtier d’alimentationKit de pièces d’usureSiège de membrane, completCarte capteur (230 VAC)

Carte capteur (115 VAC)

Carte capteur (100 VAC)

Carte capteur (24 VAC)

Recambios disponibles Kits disponíveis de peçassobressalentes

Acoplador angular de mangueiraTampa frontal, completoCaixa de bloco de alimentaçãoKit peças de desgasteSede de diafragma, completaPlaca de circuito impresso “sensor” FMPlaca de circuito impresso alimentação com teste externo (230 Vac)Placa de circuito impresso alimentação com teste externo (115 Vac)Placa de circuito impresso alimentação com teste externo (24 Vac)Placa de circuito impresso alimentação com teste externo (24 Vdc)Placa de circuito impresso alimentação com teste externo (100 Vac)Placa de circuito impresso alimentação com teste externo (200 Vac)

Raccord coudéCapot avant, completBoîtier d’alimentationKit de pièces d’usureSiège de membrane, completCarte capteur FMCarte d’alimentation avec test ext. (230 VAC)Carte d’alimentation avec test ext. (115 VAC)Carte d’alimentation avec test ext. (24 VAC)Carte d’alimentation avec test ext. (24 VDC)Carte d’alimentation avec test ext. (100 VAC)Carte d’alimentation avec test ext. (200 VAC)

Kits de pièces de rechange disponibles

español français português

Boquilla angularCubierta delantera, completaCubierta para fuente de alimentaciónJuego de piezas de desgasteAsiento de membrana, completoTarjeta sensor (230 Vac)

Tarjeta sensor (115 Vac)

Tarjeta sensor (100 Vac)

Tarjeta sensor (24 Vac)

Boquilla angularCubierta delantera, completaCubierta para fuente de alimentaciónJuego de piezas de desgasteAsiento de membrana, completoTarjeta sensor FMTarjeta fuente de alimentación con test ext. (230 Vac)Tarjeta fuente de alimentación con test ext. (115 Vac)Tarjeta fuente de alimentación con test ext. (24 Vac)Tarjeta fuente de alimentación con test ext. (24 Vdc)Tarjeta fuente de alimentación con test ext. (100 Vdc)Tarjeta fuente de alimentación con test ext. (200 Vdc)

Page 22: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM22

Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões

BEKOMAT® 20

internal/interno/interieur/interiorexternal/externo/extrieur/extirior

*) Spanner size 27 Tamaño de la llave Méplat pour clé de Caixa de chave

Page 23: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 23

Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões

BEKOMAT® 20 FM

internal/interno/interieur/interiorexternal/externo/extrieur/extirior

*) Spanner size 27 Tamaño de la llave Méplat pour clé de Caixa de chave

Page 24: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM24

Page 25: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 25

Page 26: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM26

Page 27: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM 27

Page 28: BEKOMAT 20 BEKOMAT 20 FM - The quality of your … · 2014-11-12 · Saída de condensado (tubo flexível) G ¼ (¼“) ø 8 - 10 mm elbow hose connector / Boquilla acodada ... are

BEKOMAT 20, 20 FM28

Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.Salvo modificaciones técnicas o erroresSous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques. Salvo alterações técnicas e erros.BM 20 + 20 FM_en,es,fr,pt_usa Edition/Edición/Edition/Stand: 2011-07

Prin

ted

in G

erm

any