Basic Concepts of Translation

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    1/22

    TRANSLATIONA presentation by group III

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    2/22

    PROCESS OF TRANSLATION AnalysisThis process involves examining of the

    SL text in order to arrive at the message coded in it.

    TransferenceThis process involves thetransmission of the message , received after

    decoding the SL text, into the TL.

    RestructuringIt involves creation of the TL textwith a meaning similar to that of the original text.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    3/22

    B SIC TERMS ND

    CONCEPTS OF

    TR NSL TION

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    4/22

    Language Variety

    The term language variation refers to the differences in

    systems of a language that result from the historical,

    geographical, social or cultural changes.

    It is in the form of dialects, idiolects, style, register etc.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    5/22

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    6/22

    RegisterIn linguistics, a registeris a variety of

    a language used for a particular purpose or in a

    particular social setting.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    7/22

    EXAMPLE

    The same person may say the same thing in different

    ways while playing different roles:

    Like in a formal meeting a person would say I should

    be grateful if you would make less noise.

    While to his employees he may say Please be quiet.

    And just tell his friends to Shut up!

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    8/22

    Types of RegistersThere are five language registers or styles

    Static-This style of communications RARELY or NEVERchanges

    Eg-the Pledge of Allegiance

    Formal-This language is used in formal settings and is one-wayin nature. A common format for this register are speeches.

    Consultative-It is professional discourse. e.g. when strangers

    meet, communications between a superior and a subordinate.

    Casual-This is informal language used by peers and friends.

    Intimate-This communications is private.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    9/22

    ModeMode is defined as the variety related to the medium in which the

    performer is operating.

    While the spoken mode is coded in sounds,the

    written mode is coded in symbolsand the two

    different codings each bring with them significant

    features.

    Speech Writing

    Pauses Punctuation (.,;:-)

    Hesitation Punctuation (- ...)

    Expression of emotions conventional forms - "aagh!" "grr!"including use of exclamationmark, italicsandbold

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    10/22

    IdiolectIn linguistics, an idiolectis a variety of language that

    is unique to a person, as manifested by the patterns

    of vocabulary, grammar, and pronunciation that he or

    she uses.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    11/22

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    12/22

    EquivalenceIf a specific linguistic unit in one language

    carries the same intended meaning /message

    encoded in a specific linguistic medium in

    another, then these two units are considered

    to be equivalent.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    13/22

    EXAMPLE

    Shoulder in English may equal gardan (neck) in

    Persian:

    The blame rests on my shoulders. = Masuliat

    bar gardan man ast.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    14/22

    Dialect

    It is a variety of language that is distinguished from

    other varieties of the same language by features ofpronunciation, grammar and vocabulary, and by its use

    by group of speakers who are set off from others

    geographically or socially.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    15/22

    Dialect is of three types-

    Geographical dialect- A form of language spoken by

    people in a certain geographical area.

    Social dialect- A form of language spoken by people

    associated with a particular class (like gender, age)

    Temporal dialect- A form of language which

    correlates with the various time periods. Example:

    Contemporary English, Elizabeth English, MiddleEnglish.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    16/22

    STYLE

    It correlates with the number and nature of addressees

    and the speakers relationship.

    It may be formal or informal.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    17/22

    Translation in Multimedia

    Subtitling: One of the core multimedia translation services issubtitling. Almost every form of video requires subtitling in multiplelanguages.

    Voice-over :A close cousin to dubbing, voice-over multimediatranslation services are commonly used in video productions to replaceaudio content not spoken by an actor in a particular scene. Documentariescommonly use voice-overs, as there is usually a voice in the background

    describing a scene. Dubbing : Another core multimedia translation service is the precise

    dubbing of spoken audio content in video productions. Lip Sync: Lip Synchronization (Sync), used synonymously with dubbing,

    is a process where the insertion of audio attempts to match the lip movementsof the original actors. This process is critical in many feature length films as ithelps the audience better understand the content and create the illusion that thecontent was originally filmed in the dubbed language.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    18/22

    Subtitling

    Meaning: Sub-below followed by titleSubtitling is the textual version of the dialogue and commentary

    in films, television programs, video games, and the like,usually displayed at the bottom of the screen.

    Subtitling translationReal time : Usually used at the time of broadcast of the

    republic day programOffline : Used in films and television broadcast

    Types of subtitling> Same language subtitling> Different language subtitling

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    19/22

    Significance

    Makes things accessible to deaf or to the ones who

    are hard of hearing

    Creates a sense of familiarity

    Helps people who have accent recognition problems

    Allows extremely accurate translation

    Makes coined phrases , and culturally related jokesunderstandable

    Allows native people to immerse themselves in the

    media

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    20/22

    Differences

    Subtitling Dubbing

    Subtitling can be defined as the process of

    providing synchronised caption s for film and

    television dialogue .

    Dubbing refers to any technique of covering

    the original voice in an audio-visual

    production by another voice

    Subtitling is more "authentic", since it doesnot hide the original sound.

    Dubbing can be seen as a way of"naturalising" an imported film and, at the

    same time, somehow minimise its foreign

    and its possible influence by completely

    concealing the original dialogue.

    It is also a much faster and a more

    inexpensive process

    It can be fifteen times more expensive than

    subtitling due to its characteristics and alsotakes much longer to perform.

    Subtitling uses a more formal language for

    the audienceDubbing is more colloquial and hence,it

    tends to be more "natural" and spontaneous

    when compared to subtitles.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    21/22

    POLITICS OF LANGUAGE

    Politics of language is the way language

    and linguistic differences between peoplesare dealt with in the political arena.

  • 8/11/2019 Basic Concepts of Translation

    22/22