2
Organisateur Marko Vidak, MCF en sciences du langage et FLE COLLOQUE INTERNATIONAL LES SÉQUENCES FIGÉES : DES PROPRIÉTÉS LINGUISTIQUES À L’ENSEIGNEMENT EN FLE 13 et 14 octobre 2016 Salles B001 et C219 de 8 h 30 à 18 h 30 COMITÉ SCIENTIFIQUE : Bajrić Samir, Université de Bourgogne, Dijon Blanco Xavier, Université autonome de Barcelone, Espagne Goes Jan, Université d’Artois, Arras González-Rey Maria Isabel, Université de Saint-Jacques de Compostelle, Espagne Krieg-Planque Alice, Université de Paris Est Créteil, Paris Le Bot Marie-Claude, Université Rennes 2, Rennes Lozachmeur-Rolland Ghislaine, Université de Bretagne Occidentale, Brest Mangiante Jean-Marc, Université d’Artois, Arras Marque-Pucheu Christiane, Université Paris-Sorbonne, Paris Mejri Salah, Université Paris 13, Paris Pamies Antonio, Université de Grenade, Espagne Pavelin Lešić Bogdanka, Université de Zagreb, Croatie Richard Elisabeth, Université Rennes 2, Rennes Rinn Michael, Université de Bretagne Occidentale, Brest Samardžija-Grek Tatjana, Université de Belgrade, Serbie Sfar Ines, Université Paris-Sorbonne, Paris Siouffi Gilles, Université Paris-Sorbonne, Paris Soutet Olivier, Université Paris-Sorbonne, Paris Vidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest COMITé d’ORGAnISATIOn : Abiven Camille, Université de Bretagne Occidentale, Brest Bourge Emmanuelle, Université de Bretagne Occidentale, Brest Cail Géraldine, Université de Bretagne Occidentale, Brest Cavellec Cyril, Université de Bretagne Occidentale, Brest Le Feuvre Rozenn, Université de Bretagne Occidentale, Brest Loute Joy, Université de Bretagne Occidentale, Brest Perrigaud Anne-Charlotte, Université de Bretagne Occidentale, Brest Sfar Inès, Université Paris-Sorbonne, Paris Vidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest >>> PROGRAMME >

B001 et leS SéquenCeS figéeS : C219 - univ-brest.fr · 2016. 11. 10. · La traduction des expressions figées de l’anglais vers le français. Le cas des expressions figées anglaises

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: B001 et leS SéquenCeS figéeS : C219 - univ-brest.fr · 2016. 11. 10. · La traduction des expressions figées de l’anglais vers le français. Le cas des expressions figées anglaises

Organisateur Marko Vidak, MCF en sciences du langage et FLE

Colloque international leS SéquenCeS figéeS :

deS propriétéS linguiStiqueS à l’enSeignement en fle

13 et 14 octobre 2016

Salles

B001 et C219 de 8 h 30 à 18 h 30

Comité sCientifique :Bajrić Samir, Université de Bourgogne, DijonBlanco Xavier, Université autonome de Barcelone, EspagneGoes Jan, Université d’Artois, ArrasGonzález-Rey Maria Isabel, Université de Saint-Jacques de Compostelle, EspagneKrieg-Planque Alice, Université de Paris Est Créteil, ParisLe Bot Marie-Claude, Université Rennes 2, RennesLozachmeur-Rolland Ghislaine, Université de Bretagne Occidentale, BrestMangiante Jean-Marc, Université d’Artois, ArrasMarque-Pucheu Christiane, Université Paris-Sorbonne, ParisMejri Salah, Université Paris 13, ParisPamies Antonio, Université de Grenade, EspagnePavelin Lešić Bogdanka, Université de Zagreb, CroatieRichard Elisabeth, Université Rennes 2, RennesRinn Michael, Université de Bretagne Occidentale, BrestSamardžija-Grek Tatjana, Université de Belgrade, SerbieSfar Ines, Université Paris-Sorbonne, ParisSiouffi Gilles, Université Paris-Sorbonne, ParisSoutet Olivier, Université Paris-Sorbonne, ParisVidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest

COMITé d’ORGAnISATIOn :Abiven Camille, Université de Bretagne Occidentale, BrestBourge Emmanuelle, Université de Bretagne Occidentale, BrestCail Géraldine, Université de Bretagne Occidentale, BrestCavellec Cyril, Université de Bretagne Occidentale, BrestLe Feuvre Rozenn, Université de Bretagne Occidentale, BrestLoute Joy, Université de Bretagne Occidentale, BrestPerrigaud Anne-Charlotte, Université de Bretagne Occidentale, BrestSfar Inès, Université Paris-Sorbonne, ParisVidak Marko, Université de Bretagne Occidentale, Brest

>>> PROGRAMME >

Page 2: B001 et leS SéquenCeS figéeS : C219 - univ-brest.fr · 2016. 11. 10. · La traduction des expressions figées de l’anglais vers le français. Le cas des expressions figées anglaises

8 h 00 > 9 h 00 Accueil des participants - inscriptions9 h 00 > 9 h 15 ouverture du Colloque

9 h 15 > 10 h 00González-rey maria isabelProcessus d’élaboration d’une méthode de phraséodidactique du FLE : de la conception à l’expérimentation

10 h 00 > 10 h 30 Pause-cafémodération :

González-rey maria isabelmodération : Bajrić Samir

10 h 30 > 11 h 00Berthemet ElenaAcquisition des séquences figées en français langue étrangère : le rôle des manuels

torterat frédéricSamardžija-Grek TatjanaLa présence des unités polylexicales en disant dans les discours institutionnels

11 h 00 > 11 h 30Rasoanantenaina AimelineCollocations : emploi et analyse prédicative au service de l’enseignement du FLE

nikolaeva EleonoraTonnerre de Br...uxelles

11 h 30 > 12 h 00 Gilles fabriceEnseigner la langue de spécialité par ses séquences figées : un projet de didactisation du FLE dans le domaine de la santé

Samardžija-Grek TatjanaLes collocations à adjectif déverbal en français de spécialité : aspects syntaxiques et sémantiques

12 h 00 > 12 h 30

roquelaure marie-franceÉvaluation de la compréhension desexpressions idiomatiques chez des étudiants FLE [Niveaux B1/B2] : le cas de quelques exercices proposés via des sites d’apprentissage du français en ligne

Zhu lichaoChengyu : aspects culturel et didactique

12 h 30 > 14 h 00 déJeuner14 h 00 > 14 h 45 Goes Jan : Les adjectifs primaires et le figement14 h 45 > 15 h 30 Bajrić Samir : Phrases-tiroirs : uniques figements discursifs15 h 30 > 16 h 00 Pause-café

modération : Samardžija-Grek Tatjana

modération : Gondolle sophie

16 h 00 > 16 h 30

nicolas ClaireBally (1909), Negreanu (1979), Bárdosi (1983), Étude contrastive de trois méthodes fondamentales en didactique de la phraséologie en FLE

Rakotonoelina FlorimondLecture interactive des textes médiatiques en ligne et usage rénové des dictionnaires électroniques : des discours médiatiques à l’acquisition des collocations en FLE

16 h 30 > 17 h 00Lukežić Štorga MajaLes expressions idiomatiques dans l’enseignement du FLE

Khattab nadjiFigement et « défigement » dans la presse algérienne d’expression française

17 h 00 > 17 h 30 Grčić-Simeunović LarisaLukežić Štorga MajaCréativité lexicale du discours touristique

Bi YanjingLa complexité sémantique des expressions quadrisyllabiques idiomatiques chinoises

17 h 30 > 18 h 00Ammouden AmarLe contexte de production et le contexte interculturel pour l’accès au sens des expressions idiomatiques

devilla lorenzoLa phraséologie dans la publicité

19 h 15 déPArt Pour le dîner de GAlA

8 h 00 > 8 h 30 Café du matin

8 h 30 > 9 h 15 Pamies AntonioLe langage figuré et son apprentissage : critères contrastifs et culturels

9 h 15 > 10 h 00 mejri salahLes pragmatèmes : approches théorique et appliquée

10 h 00 > 10 h 30 Pause-cafémodération : mejri salah

modération : Goes Jan

10 h 30 > 11 h 00

Arroyo ortega AlvaroHernández muñoz YaizaLes constructions françaises fondamentales : À la recherche de critères en FLE

Le Calvé Ivičević EvaineVodanović BarbaraDes vertes et des pas mûres : fruits et légumes dans les phrasèmes français et croates

11 h 00 > 11 h 30

Buvet Pierre-AndréCollocation et modalisation

Perrigaud Anne-CharlotteLa traduction des expressions figées de l’anglais vers le français. Le cas des expressions figées anglaises relatives à la cyberdéfense

11 h 30 > 12 h 00

meneses-lerin luisLa contrainte paradigmatique : des constructions à verbe support aux expressions verbales figées

fuentes sandrineCatena AngelsLocutions verbales dans un dictionnaire bilingue français-espagnol : étiquettes sémantiques et équivalents de traduction

12 h 00 > 12 h 30

Bourvon marie-françoiseLes collocations à l’oral en français général : ce qu’en dit un corpus d’interlangue de locuteurs francophones non natifs

Ammouden M’handLes séquences figées dans la publicité : de la description à la didactisation

12 h 30 > 14 h 00 déJeunermodération : sfar inès

14 h 00 > 14 h 30 Gondolle sophieLa mémoire du conte

14 h 30 > 15 h 00Vidak MarkoLe rôle du figement dans le discours politique

15 h 00 > 15 h 30 sfar inèsLes séquences figées déconcaténées et la structuration de l’énoncé humoristique

15 h 30 > 16 h 00 ConférenCe de Clôture du Colloque

Jeudi 13 octobre 2016 Vendredi 14 octobre 2016

programmeprogramme

Salle

B001

C219

forum