14
sofisticate atmosfere colore per dare originalità luci per ambienti ricchi di personalità lights to make settings rich of personality color to give originality sophisticated atmospheres la nuova esuberanza delle forme the new exuberance of the shapes Style book

Aureliano Toso 2010 novelties

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Novinkový katalóg svietidiel A.Toso 2010. Novelty catalogue of lamps A.Toso 2010.

Citation preview

Page 1: Aureliano Toso 2010 novelties

sofisticate atmosfere

colore per dare originalità

luci per ambienti ricchi di personalitàlights to make settings rich of personality

color to give originality

sophisticated atmospheres

la nuova esuberanza delle formethe new exuberance of the shapes

Style book

Page 2: Aureliano Toso 2010 novelties

1

lampade per ambienti di benessereluce per arredare i propri spazi

lamps for relaxing surroundings, light to furnish your rooms, the versatility of modern surroundings

la versatilità dell’ambiente moderno

tra magia e razionalitàsempre e comunque emozioni

between magic and ration, but always exciting

Page 3: Aureliano Toso 2010 novelties

2

12 Blumalampada da parete/soffittowall/ceiling lamp

16 Puck lampada da parete

wall lamp

04 Alpha lampada da paretewall lamp

index

Sommario

08 Betalampada da parete/soffitto

wall/ceiling lamp

Page 4: Aureliano Toso 2010 novelties

4

Design: Paolo Franzin

Page 5: Aureliano Toso 2010 novelties

6

fantasia in volo, tra leggerezza e stuporefantasy that flies, between lightness and wonder

-

Lampada da Parete DIFFUSORE: Lastra di vetro decorato. COLORE DIFFUSORE: spento-bianco lucido,acceso-nuance sabbia .MONTATURA: Acciaio satinato. TYPE: Wall lamp.

DIFFUSER: A sheet of decorated glassDIFFUSER COLOUR: off – glossy white,on – sandy shade.CONSTRUCTION: satin steel

TYPE: Applique.DIFFUSEUR: Verre en feuille décoré.COULEUR DIFFUSEUR : éteint-blancbrillant, allumé-nuance sable.ARMATURE: Acier satiné.

TYP: Wandleuchte.SCHIRM: Glasplatte mit Dekor.FARBE SCHIRM: ausgeschaltet -Glanzweiß, eingeschaltet – Sandfarben.GESTELL: Stahl satiniert.

TIPO: Lámpara de pared.DIFUSOR: Lámina de vidrio decorado.COLOR DIFUSOR: apagado-blancobrillante, encendido-tono arena.SOPORTE: Acero satinado.

ТИП: БраДИФФУЗОР: Пластинадекорированного стеклаЦВЕТ ДИФФУЗОРА: Выключенный –белый лакированный, включенный –песочный оттенокОПРАВА: Сатинированная сталь

Alpha Small

2 x max 60W G9

Light

Size

Design: Paolo Franzin

Alpha Big

2 x 18W G24q-2

7

Alpha small

Alpha big

spente /off

166.1/4"

6 2.1/8"

3614.1/8"

2811"

6324.3/4"7

2.3/4"

Page 6: Aureliano Toso 2010 novelties

tripudio di linee e riflessia blaze of lines and reflections

8 9

betA BIGDesign: Paolo Franzin

Lampada da parete/soffitto

Diffusore:Lastra di vetro decorato.

Colore Diffusore:Spento-bianco lucido, acceso-nuance sabbia.

Montatura:Acciaio Satinato.

TYPE: Wall/ceiling lamp.DIFFUSER: A sheet of decorated glassDIFFUSER COLOUR: Off – glossy white,on – sandy shade.CONSTRUCTION: Satin steel.

TYPE: Applique/plafonnier.DIFFUSEUR: Verre en feuille décoré.COULEUR DIFFUSEUR: éteint-blancbrillant, allumé-nuance sable.ARMATURE: Acier satiné.

TYP: Wand/Deckenleuchte.SCHIRM: Glasplatte mit Dekor.FARBE SCHIRM: Ausgeschaltet -Glanzweiß, eingeschaltet – Sandfarben.GESTELL: Stahl satiniert.

TIPO: Lámpara de pared/de techo.DIFUSOR: Lámina de vidrio decorado.COLOR DIFUSOR: apagado-blancobrillante, encendido-tono arena.SOPORTE: Acero satinado.

ТИП: Бра/потолочный светильникДИФФУЗОР: Пластинадекорированного стеклаЦВЕТ ДИФФУЗОРА: Выключенный –белый лакированный, включенный –песочный оттенокОПРАВА: Сатинированная сталь

Light 1 x 22W

+ 1 x 40W

2Gx13

5220.1/2"

7 2.3/4"

5220.1/2"

Size

spenta /off

Page 7: Aureliano Toso 2010 novelties

10

forme concentriche giocano

con la realtàLight

Size

1 x 22W 2Gx13

Diffusore:Lastra di vetro decorato.

Montatura:Acciaio satinato.

Lampada da parete/soffitto

concentric forms that play with the reality

Colore Diffusore:Spento-bianco lucido,

acceso-nuance sabbia.

11

TYPE: Wall/ceiling lamp.DIFFUSER: A sheet of decorated glassDIFFUSER COLOUR: Off – glossy white,on – sandy shade.CONSTRUCTION: Satin steel.

TYPE: Applique/plafonnier.DIFFUSEUR: Verre en feuille décoré.COULEUR DIFFUSEUR: éteint-blancbrillant, allumé-nuance sable.ARMATURE: Acier satiné.

TYP: Wand/Deckenleuchte.SCHIRM: Glasplatte mit Dekor.FARBE SCHIRM: Ausgeschaltet -Glanzweiß, eingeschaltet – Sandfarben.GESTELL: Stahl satiniert.

TIPO: Lámpara de pared/de techo.DIFUSOR: Lámina de vidrio decorado.COLOR DIFUSOR: apagado-blancobrillante, encendido-tono arena.SOPORTE: Acero satinado.

ТИП: Бра/потолочный светильникДИФФУЗОР: Пластина декорированногостеклаЦВЕТ ДИФФУЗОРА: Выключенный –белый лакированный, включенный –песочный оттенокОПРАВА: Сатинированная сталь

spenta /off

Page 8: Aureliano Toso 2010 novelties

luce avvolgenteB luma

Design: Alessandro Crosera

12

charming light

la perfezione del cerchio, l�armonia della lucethe perfection of the circle, the harmony of the light

13

Page 9: Aureliano Toso 2010 novelties

14

Bl umaDesign: Alessandro Crosera

geometria luminosa

Ø 34.5Ø 13 5/8"

62 3/8"

TYPE: Wall/ceiling lamp.DIFFUSER: Satin methacrylateCONSTRUCTION: Polished steel

TYPE: Applique/plafonnier.DIFFUSEUR: Métacrylate satinéARMATURE: Acier poli

TYP: Wand/Deckenleuchte.SCHIRM: Methacrylat satiniertGESTELL: Stahl glänzend

TIPO: Lámpara de pared/de techo.DIFUSOR: Metacrilato satinado.SOPORTE: Acero brillante.

ТИП: Бра/потолочный светильник.

РАССЕИВАТЕЛЬ:. Сатинированная соль

метакриловой кислоты

АРМАТУРА: Лакированная сталь

Size

Lampada da parete/soffitto

Diffusore:Metacrilato satinato.

Montatura:Acciaio lucido.

Light 1 x 55W 2Gx13

15

luminous geometry

Page 10: Aureliano Toso 2010 novelties

16

Lampada da parete

TYPE: Wall lamp.DIFFUSER: Metal painted matt white.CONSTRUCTION: Metal painted matt white.

TYPE: AppliqueDIFFUSEUR: Métal peint blanc mat.ARMATURE: Métal peint blanc mat.

TYP: Wandleuchte.SCHIRM: Metall mit Lackierung in Mattweiß.GESTELL: Metall mit Lackierung in Mattweiß

TIPO: Lámpara de pared.DIFUSOR: metal barnizado blanco opaco.SOPORTE: metal barnizado blanco opaco.

ТИП: БраРАССЕИВАТЕЛЬ:. Металл, окрашенный в белыйматовый цветАРМАТУРА: Металл, окрашенный в белыйматовый цвет

Diffusore:

Montatura:

Metallo verniciato bianco opaco.

Metallo verniciato bianco opaco

3513 3/4"

124 3/4"

135 1/8"

Size

Light 1 x max 120W R7s 80mm

PuckDesign: Alessandro Crosera

17

images that chase each other, touch lightly, animated by the fantasy of a dreamlike journey

immagini che si rincorrono, si sfiorano, animate nellafantasia di un viaggio onirico

Page 11: Aureliano Toso 2010 novelties

linee luminose

18

luminous lines

19

Puck

Page 12: Aureliano Toso 2010 novelties

European Norms Electrical CertificationCertifica che un prodotto è conforme alle norme EN ed è progettato e realizzato daaziende con sistema di qualità conforme alle norme UNI EN ISO 9000. Il marchioENEC, essendo rilasciato da enti terzi, è garanzia di sicurezza e di qualità dei nostriprodotti per l’utente finale. / Certifies that a product conforms to EN standards and hasbeen designed and manufactured by companies with an approved UNI EN ISO 9000quality control system. The ENEC symbol is issued by authorised boards to guaranteethe safety and quality of our products for the final customer. / Certifie qu’un produit estconforme aux normes EN et qu’il a été conçu et fabriqué par des entreprises dotéesd’un système de qualité conforme aux normes UNI EN ISO 9000. La marque ENECétant délivrée par des organismes tiers, elle constitue pour l’utilisateur final une garantiede sécurité et de la qualité de nos produits. / Zertifiziert, dass ein Produkt denVorgaben der EN Norm entspricht und von Firmen entwickelt und hergestellt wird,deren Qualitätsmanagement den Normen UNI EN ISO 9000 entspricht. Die ENEC-Kennzeichnung wird von außenstehenden Einrichtungen ausgestellt und ist deshalb fürden Endkunden eine Garantie für die Sicherheit und die Qualität unserer Produkte. /Certifica que un producto cumple las normas EN y ha sido proyectado y realizado porempresas con un sistema de calidad conforme con las normas UNI EN ISO 9000. Lamarca ENEC la entregan empresas terceras y por ello es garantía de seguridad ycalidad de nuestros productos para el usuario final. / Подтверждает что изделиесоответствует норме EN и Проектируется и производится фирмой по системекачества UNI EN ISO 9000. Так как знак ENEC выдается третьими учреждениями,он является гарантией качества и безопасности наших продуктов для конечногопокупателя.

La marcatura indica che il prodotto ha superato positivamente tutte le prove previstedalle normative per la sicurezza elettrica, richieste dalla Comunità Europea. NormativeEN 60598-1 corrispondenti alle norme Italiane per la sicurezza elettrica CEI 34-21. / This mark guarantees that the product has passed all the tests established for electricalsafety standards by the European Community. / Ce marquage indique que le produit a passé tous les essais prévus par les normespour la sécurité électrique prescrits par la Communauté Européenne. / Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass das Produkt alle von den Vorschriften für dieelektrische Sicherheit vorgegebenen Tests erfolgreich bestanden hat, die von derEuropäischen Gemeinschaft verlangt werden. / La marca indica que el producto ha superado con éxito todas las pruebas previstas porlas normativas de seguridad eléctrica de la Comunidad Europea. / Маркировкауказывает но то, что изделие успешно прошла все испытания, предусмотренныенормативам по безопасности электрических приборов ЕвропейскогоСообщества.

Apparecchio idoneo ad essere installato su superfici normalmente infiammabili. / Thefixture can be applied on surfaces normally inflammable. / Luminaire qui peut êtreinstallé sur des surfaces normalement inflammables. / Die Leuchten dürfen direkt aufnormal entflammbare Baustoffe montiert werden. / Apparado para ser instalado ensuperficies normalmente inflamables. / Изделие можно устанавливать наповерхностях подверженных возгоранию.

Apparecchio in classe Il - Apparecchio nel quale la protezione contro la scossa elettricanon si basa unicamente sull'isolamento principale ma anche sulle misure supplementaridi sicurezza costituite dal doppio isolamento o dall'isolamento rinforzato. / Fixture classIl. A fixture where protection against electric shock does not rely only on the main insu-lation but also further safety measures involving double insulation or reinforced insula-tion. / Luminaire classe ll.Luminaire dans lequel la protection contre le choc électriquene se base pas uniquement sur l’isolation principale, mais également sur les mesuresde sécurité supplémentaires constituées d’une double isolation ou d’une isolation ren-forcée. / Leuchten der Schutzklasse Il. Gerät, bei dem der Schutz gegen Stromschlägenicht nur auf der Hauptisolierung beruht, sondern auch auf zusätzlichenSicherheitsmassnahmen, die in einer doppelten Isolierung oder einer verstärktenIsolierung bestehen. / Aparado de clase Il. Aparato en el que la protección contra lasacudida eléctrica no se basa únicamente en el aislamiento principal sino también enlas medidas adicionales de seguridad constituidas por el aislamiento doble y el ais-lamiento reforzado. / Изделие II класса - Изделие, в котором защита от удара токомосновывается не только на главной изоляции, но и на дополнительных мерахбезопасности, состоящих из двойной или укрепленной изоляции.

Apparecchio in classe III - Apparecchio in cui la protezione contro la scossa elettrica sibasa sull'alimentazione a bassissima tensione di sicurezza e in cui non si generano ten-sioni superiori alla stessa. Nota: un apparecchio in classe III non deve essere provvistodi messa a terra di protezione. / Fixture class III - A fixture where protection againstelectric shock depends on the very low and safe voltage supply, guaranteeing no highervoltage levels are generated. N.B. a Class III fixture does not necessarily requiregrounding protection. / Luminaire classe lII - Luminaire dans lequel la protection contrele choc électrique est basée sur l’alimentation en très basse tension de sécurité et quine présente pas de tensions supérieures à la tension de sécurité. Remarque: un lumi-naire de classe III ne doit jamais être relié à la terre de protection. / Leuchten derSchutzklasse III - Gerät, bei dem der Schutz gegen Stromschläge auf der Speisung mitsicherer Niedrigstspannung beruht und in dem keine Spannungen erzeugt werden, dieüber der Niedrigstspannung liegen. Hinweis: Ein Gerät der Klasse III macht keineErdung erforderlich. / Aparado de clase III - Aparato en el que la protección contra lasacudida eléctrica se basa en la alimentación a muy baja tensión de seguridad y en elque no se generan tensiones superiores a ella. Nota: un aparato de clase III no tieneque estar provisto de puesta a tierra de protección. / Изделие III класса - Изделие, вкотором защита от удара током основывается на питании от очень низкогонапряжения. Замечание: Изделие III класса не требует наличия защитногозаземления.

Grado di protezione - Simbolo che identifica la classificazione secondo il grado di pro-tezione contro la penetrazione di polvere, di corpi solidi e di umidità. / lndex protection.A symbol that identifies the protection index against dust, solid particles or damp enter-ing the fixture. / Degré de protection. Symbole qui identifie le classement selon le degréde protection contre la pénétration de poussière, corps solides et humidité. /Beruehrungs und fremdkoerperschutz. Berührungs- und Fremdkörperschutz - DiesesSymbol gibt die Klassifizierung nach Schutzgrad gegen das Eindringen von Staub,Festkörpern und Feuchtigkeit an. / Grado di protección. Símbolo que identifica la clasi-ficación según el nivel de protección contra la penetración de polvo, de cuerpos sólidosy humedad. / Степень защиты – Символ, который указывает на классификацию по

IP

MARCHI

степени защиты от проникновения пыли, твердых тел и влажности.

Lampade che non necessitano di schermo protettivo. / These lams do not need shield. /Écran de protection pas nécessaire. / Keine Blendschutz benötigt. / No necesita pantallade protecciòn. / Лампы не требующие защитного экрана.

Indica la possibilità di installare lampadine a basso consumo di energia (fluorescenti). /Low-energy consumption bulbs can be fitted (fluorescent). / Il est possible d'installer des ampoules à faible consomma-tion d'énergie (fluorescentes). / Das Symbol bedeutet, dass Leuchtmittel mit geringem Stromverbrauch (fluoreszierend)verwendet werden können. / Possibilidad de installar lamparas de bajo consumo.Bombillas fluorescentes. / Указывает на возможность использования лампочек снизким расходом электроэнергии (флуоресцентные).

The Americans Disabilities Act.

Istituto Italiano Marchio di Qualità - Il marchio IMQ attesta la conformità dei prodotti elettrici airequisiti delle norme CEI e EN. IMQ è la società italiana di prove e certificazioni per la sicurez-za e la qualità di prodotti e aziende. / Italian Quality Mark - The IMQ mark certifies the con-formity of electrical products to the CEI and EN standards. IMQ is the Italian testing and certifi-cation board for safety and quality of products and enterprise. / Institut italien du Label deQualité - Le label IMQ atteste la conformité des produits électriques aux exigences desnormes CEI et EN. IMQ est l’organisme certificateur italien pour les essais et les certificationsde sécurité et qualité des produits et des entreprises. / Italienisches Institut fürQualitätsmarken - Das Gütesiegel IMQ zertifiziert die Konformität der elektrischen Produktemit den Vorgaben der Normen CEI und EN. IMQ ist die italienische Prüf- undZertifizierungsstelle für die Sicherheit und Qualität von Produkten und Firmen. / InstitutoItaliano de la Marca de Calidad - La marca IMQ certifica la conformidad de los productoseléctricos con los requisitos de las normas CEI y EN. IMQ es la sociedad italiana de pruebasy certificaciones para la seguridad y la calidad de productos y empresas. / ИтальянскоеУчреждение Знак Качества - Знак IMQ подтверждает соответствие электрическихприборов нормам предусмотренным CEI и EN. IMQ является итальянскимобъединением по подтверждению и сертификации безопасности и качества продуктови предприятий.

Nel 2009 FDV Group S.p.A. ha conseguito la certificazione del Sistema di Gestione dellaQualità operando in conformità ai requisiti della norma UNI En ISO 9001:2000; talericonoscimento, limitato dal 1997 a due soli Brand, è stato quindi esteso a tutti e cinque iBrand a testimonianza di come i processi aziendali e le loro interazioni si svolgono sempresecondo rigorosi criteri atti a garantire la qualità dei prodotti, dei servizi e la soddisfazionedei Clienti, considerandoli obiettivi primari delle attività svolte.

In 2009, FDV Group S.p.A. obtained certification for its Quality Control System inconformity with UNI EN ISO 9001:2000 standards; the certification was originally obtainedin 1997 for just two brands but has now been extended to all five brands, confirming howthe company processes and their interaction are all carried out to the strictest qualitycontrol standards for the products, service and customer satisfaction, which are prioritiesin all the company activities.

En 2009, FDV Group S.p.A. a obtenu la certification du Système de Management de laQualité conformément aux exigences de la norme UNI En ISO 9001:2000. Cetteattestation, que seulement deux marques du groupe possédaient depuis 1997, a donc étéétendue aux cinq marques de FDV Group S.p.A, ce qui témoigne que les processusd’entreprise et leurs interactions suivent toujours des lignes directrices rigoureuses visant àgarantir la qualité des produits et des services et la satisfaction des Clients, qui sontconsidérées comme des objectifs primordiaux de l’activité exécutée.

2009 hat die FDV Group SpA die Zertifizierung vom Qualitätsmanagement erhalten, die dieÜbereinstimmung mit den Vorgaben der Norm UNI EN ISO 9001:2000 belegt. DieZertifizierung, die seit 1997 auf nur zwei Marken beschränkt war, hat damit jetzt für alle fünfMarken Gültigkeit und zeigt, dass die firmeninternen Prozesse und die Zusammenarbeitzwischen den Firmen nach strengsten Kriterien ablaufen. Dadurch kann für höchsteQualität von Produkten und Serviceleistungen und für Kundenzufriedenheit garantierenwerden, die im Mittelpunkt der Firmenphilosophie stehen.

En el 2009 FDV Group S.p.A. ha conseguido el certificado del Sistema de Gestión de laCalidad actuando conforme a los requisitos de la norma UNI En ISO 9001:2000; talreconocimiento, limitado desde el 1997 a dos únicas marcas, ha sido extendidoposteriormente a las cinco marcas en prueba de como los procesos empresariales y susinteracciones se desarrollan siempre según rigurosos criterios aptos para garantizar lacalidad de los productos, de los servicios y la satisfacción de los Clientes, considerándolosobjetivos primarios de las actividades realizadas.

В 2009 году, работая в соответствии с требованиями норм UNI En ISO 9001:2000,FDV Group S.p.A получил признание от Системы Управления Качеством; в то время,как с 1997 года подобным признанием были удостоины только два Бренда, теперьже, оно распространилось на все пять Бренда, в доказательство того, что процессына фирме и их взаимосвязь всегда осуществляются согласно строгим критериям,гарантирующим соответствующее качество продукта, услуг и удовлетворениеКлиентов, которые являются главными объективами осуществленной деятельности.

CERTIFICAZIONI

C e r t i f i c a t oN. IT97 / 0021

Page 13: Aureliano Toso 2010 novelties

Ferme restando le caratteristiche basilari del prodotto, la Società si riserva di apportare modifiche in ogni momento al solo scopo di miglioramento. / While the basic features of the product will remain unchanged, the Company reservesthe right to make any improvements to its products without need for prior notice. /Les caractéristiques de base du produit restant inchangées, la Société se réserve lafaculté d’apporter à tout moment des modifications dans le but de l’améliorer. /Vorbehaltlich der Beibehaltung der grundlegenden Eigenschaften des Produkts behältsich die Firma das Recht vor, jederzeit Veränderungen durchzuführen, die einerVerbesserung des Produkts dienen. /Manteniendo las características básicas del producto, la Sociedad se reserva elderecho a aportar modificaciones en cualquier momento con la única finalidad demejorarlo. / Предприятие оставляет за собой право в любой момент вносить изменения визделие с целью улучшения его качественных характеристик.

I colori riprodotti nel catalogo sono indicativi. / The colours shown in the catalogue are an indication only. / Les couleurs reproduites dans le catalogue sont reportées à titre indicatif. / Bei den im Katalog angegebenen Farben handelt es sich um Anhaltswerte. / Los colores que se reproducen en el catálogo son indicativos. / Изображенные в каталоге краски - ориентировочные.

I prodotti Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 sono modelli depositatiThe Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 products are all registered models.Les produits Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 sont des modèles déposés.Bei den Produkte Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 handelt es sich um eingetragene Modelle.Los productos Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 son modelos registrados.Все модели изделия Aureliano Toso Illuminazione dal 1938 зарегистрированы.

È vietata la riproduzione anche parziale di questo catalogo. / It is forbidden to reproduce any part of this catalogue.

Concept: Lo Studio di Mammini Letizia e Candido ValeriaArt Direction: Research & Development FDV Group S.p.A.Photo: Studio Pointer Photolithograph: QuattrifoglioCopyright FdV Group S.p.A., Salzano Venezia, Edition 2010

Nei nostri apparecchi, cablati secondo le norme relative alla classe I, la protezione controle folgorazioni si basa, oltre che sull’isolamento del cavo di alimentazione, su una misuradi sicurezza supplementare, costituita dal collegamento delle parti metalliche accessibiliad un conduttore di protezione (messa a terra), in modo che tali parti non possano in ognicaso divenire pericolose. Nel caso di apparecchi cablati in classe II , la protezione vienegarantita da misure di sicurezza supplementari, costituite da un doppio isolamento delleparti in tensione. Queste misure non comportano l’adozione di dispositivi per la messa a terra. Gliapparecchi appartenenti alla classe III basano la propria sicurezza sull’adozione di unatensione di alimentazione estremamente bassa (12 volts). I nostri apparecchi sonocorredati da cavi ad alta resistenza termica e, in ottemperanza alle norme di sicurezzacontro lo scoppio delle lampadine alogene lineare, da schermi protettivi in pyrex. Lelaccature sono eseguite con polveri epossidiche essicate in forni ad alta temperatura,metodo che garantisce la massima resistenza ad urti ed abrasioni. Per facilitare le normalioperazioni di pulizia dei vetri, consigliamo una soluzione di acqua tiepida ed aceto.

Our lighting fixtures are wired according to Class I specifications. Additional safetyprecautions against electric shocks are provided besides the insulation of the incomingfeeder. All touchable metal components are connected to the grounding. Fixtures wiredaccording to Class II are provided with double insulation, without grounding, while theClass III ones are safe because of the low voltage (12 Volts). High thermic resistancewires are used and halogen bulbs are fitted with glass protector. Epoxidic powderslacquering to guarantee perfect scratch resistance. For easier cleaning of glass diffusorssome lukewarm water with vinegar is recommended.

Nos appareils ont le câblage selon les caracteristiques de la classeI. Outre l’isolation ducable il y a des système de sûreté additionnels. Tous les components sont connectés à lamise à terre. Les appareils avec cablage selon la classe II ont une double isolation sans lamise à terre. Les appareils avec cablage selon la classe III basent leur sûreté sur l’adoption d’un basvoltage (12 volts). Les appareils adoptent des cables à haute resistence thermique,ampoules halogenes etècrans protectifs en pyrex. Les laquages sont faites en poudre époxy au but de garantirla parfaite résistence à coups et abrasions.Nous conseillons le nettoyage des verre avec une solution de eau tiède et vinaigre.

Unsere Leuchten entsprechen der Klasse I . Zusaetzlicher Schutz gegen Stromschlagkommt durch Isolierung des Kabels. Alle zugaengliche Metallteile sind mit der Erdeverbunden. Die Leuchten die der Klasse II entsprechen, haben eine doppelte Isolierung,ohne Erde, die der Klasse III entsprechen sind sicher, weil sie Niedervolt elektrifiziert sind.(12Volts). Es werden hitzbestaendige Kabel montiert und die Halogenbirnen habenSchutzglas in Pyrex. Der Lack ist aus epoxydischem Pulver und schuetzt gegen Stossund Kratzer.Die Glaeser mit lauwarmen Wasser und Essig waschen.

En nuestros productos, cableados según las normas referentes a la clase I, la proteccióncontra los rayos se basa, además de sobre el aislamiento del cable de alimentación,enuna medida de seguridad suplementaria, constituida por la unión de las partes metálicasaccesibles a un conductor de protección (con toma a tierra), de modo que dichas partes no puedan en ningún caso resultar peligrosas. En el caso deproductos cableados en clase II ,la protección se garantiza por medidas de seguridadsuplementarias, constituidas por un doble aislamiento de las partes en tensión.Estasmedidas no incluyen la adición de dispositivos para la toma a tierra.Los aparatos que pertenecen a la clase III, basan su propia seguridad en el uso de unatensión de alimentación extremamente baja(12 Voltios). Nuestros aparatos van equipadoscon cables de alta resistencia tèrmica y, siguiendo las normas de seguridad para laexplosión de las bombillas halógenas lineales, van también equipados con pantallasprotectoras de pirex. El proceso de lacado incluye el secado de los polvos epoxídicos enhornos de alta temperatura, método que garantiza la máxima resistencia a los golpes y alas quemaduras.Para facilitar las operaciones de limpieza normales del cristal, se aconseja el uso de unasolución de agua templada con vinagre.

Наша продукция, оснащенная электропроводкой в соответствии с нормативамикласса I, имеет защиту от поражения током, которая основана не только наизоляции питающего провода, но и на дополнительных мерах безопасности, т.е.соединения доступных металлических элементов с защитным проводом(заземление), так чтобы они в любом случае не могли стать опасными дляокружающих. В случае устройств с электропроводкой класса II, защитагарантируется дополнительными мерами безопасности, состоящими из двойнойизоляции элементов под напряжением. В данном случае нет необходимости вприменении заземляющих устройств. Безопасность приспособлений, относящихсяв классу III, основана на применении исключительно низкого напряжения питания(12 вольт). Наши изделия оснащены проводами высокой теплоустойчивости, приполном соблюдении норм безопасности в случае взрыва галогенных линейныхлампочек посредством защитных экранов из пирекса. Лакировка выполняетсяэпоксидными порошками, высушенными в печах при высочайших температурах,этот метод гарантирует максимальную устойчивость к толчкам, ударам иабразивному изному. Для облегчения выполнения обычных операций чистки стекларекомендуется использовать раствор кислоты и теплой воды.

CERTIFICAZIONI

Page 14: Aureliano Toso 2010 novelties

magic lightriflessi fatati

charming reflexes

chic quanto bastajust chicAureliano TosoIlluminazione dal 1938Via delle Industrie 16/c30030 Salzano (VE) ItalyT +39 041 5740174F +39 041 5740184T export dept +39 041 5741107F export dept +39 041 [email protected]@fdvgroup.com

a brand division ofFDV Group S.p.A.www.fdvgroup.com