12
# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 1 BMI NV/SA B-2550 Kontich BELGIUM Modifications, errors and printing errors reserved Sous réserve de modifications Änderungen, Irrtümmer und Druckfehler vorbehalten Wijzigingen, fouten en drukfouten voorbehouden Aquila GB Manual F Manuel d’instructions D Bedienungsanleitung NL Handleiding An RC model airplane is not a toy and is not suitable for model- lers under 14 years. Carefully read the instructions before any use. If you are a begin- ner, it is necessary to let you assist by an experi- enced airplane pilot. Cet avion n’est pas un jouet et ne convient pas aux personnes en dessous de 14 ans. Avant toute utilisation, veuillez lire les instructions et laissez vous assister par un pilote expérimenté. Dieses Modellflugzeug ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Personen un- ter 14 Jahren geeignet. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam und suchen Sie als Anfänger die Hilfe eines erfahrenen Piloten. Bei Fragen hilft Ihnen Ihr Fachhändler weiter! Een RC vliegtuig is geen speelgoed en niet geschikt voor perso- nen jonger dan 14 jaar. Lees aandachtig de hand- leiding. Indien u een beginner bent, laat u zich best begeleiden door een ervaren piloot. Warning Attention Achtung Aandacht

Aquila - absolu-modelisme.com

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 1

BMI NV/SA B-2550 Kontich BELGIUMModifications, errors and printing errors reserved Sous réserve de modificationsÄnderungen, Irrtümmer und Druckfehler vorbehalten Wijzigingen, fouten en drukfouten voorbehouden

Aquila

GB ManualF Manuel d’instructions

D BedienungsanleitungNL Handleiding

An RC model airplane is not a toy and is not suitable for model-lers under 14 years. Carefully read the instructions before any use. If you are a begin-ner, it is necessary to let you assist by an experi-enced airplane pilot.

Cet avion n’est pas un jouet et ne convient pas aux personnes en dessous de 14 ans. Avant toute utilisation, veuillez lire les instructions et laissez vous assister par un pilote expérimenté.

Dieses Modellflugzeug ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Personen un-ter 14 Jahren geeignet. Lesen Sie die Anleitung aufmerksam und suchen Sie als Anfänger die Hilfe eines erfahrenen Piloten. Bei Fragen hilft Ihnen Ihr Fachhändler weiter!

Een RC vliegtuig is geen speelgoed en niet geschikt voor perso-nen jonger dan 14 jaar. Lees aandachtig de hand-leiding. Indien u een beginner bent, laat u zich best begeleiden door een ervaren piloot.

Warning Attention Achtung Aandacht

Page 2: Aquila - absolu-modelisme.com

2 copyright © 2008 BMI # 12783 Aquila

1. Specifications / Spécifications / Technische Daten / Specificaties

Construction Construction Aufbau Constructie ARF

Fuselage Fuselage Rumpf Romp F/G

Wings Ailes Tragflächen Vleugels Balsa

Span Envergure Spannweite Spanwijdte 1700 mm

Length Longueur Länge Lengte 1250 mm

Wing area Surface alaire Flächeninhalt Vleugeloppervlakte 32 dm³

Take off weight gewicht Poids de la machine Gewicht Fliegfertig Vliegklaar gewicht 3200 g

Recommended servos Servos recommandés Empfohlene Servos Benodigde servo’s 6x

Recommended Motor Moteur recommandé Empfohlener Motor Aanbevolen motor 2T- .46

Recommended Controller ESC recommandé Empfohlener Regler Aanbevolen regelaar 4T- .60

Propeller 2Cy/4Cy Hélice 2T/4T Luftschraube 2T/4T Propeller 2T/4T 10x6 ~ 11x6

Recommended Motor Moteur recommandé Empfohlener Motor Aanbevolen motor # 85555

Recommended Controller ESC recommandé Empfohlener Regler Aanbevolen regelaar # 85508

Prop - Electro Hélice électro Luftschraube elektro Propeller electro 13 X 8

Battery Accu Akku Batterij # 18174

CAUTION

Caution measuresUse your radio controlled equipment only for the operations it has been made for.Avoid flying near to high-tension lines and during rainy and/or at windy days. Avoid fly-ing in crowded areas

While reading your manual, you will see the following symbols. Always pay special atten-tion to the paragraphs where these symbols are depicted and always respect their signifi-cance.

Strictly prohibited Test and verify

Precautions during flight Never use the same frequency as some-

one else in your running area. Using the same frequency at the same time (either if it is AM, FM or PCM) can cause serious accidents, whether it’s flying, driving or sailing.

Do not fly outdoors by rainy or windy days or at night. When flying in the rain, water wil penetrate into the transmitter and will cause either faulty operation, lack of con-troll and cause a crash.

Always extend the antenna to its full length to get the best possible transmission. Always extend the receiver antenna and hang it next to the fuselage if you want to obtain a transmission that is better then the 5-10 meters with the rolled up antenna.

Always test the R/C set before use. Any malfunction in the R/C set or model may cause a crash. Before starting the engine, check that the direction of operation of each servo matches the operation of its control stick. If a servo does not move in the proper direction, or operation is abnormal, do not fly the model.

PRECAUTIONS

Précautions d’usageUtilisez votre ensemble radio uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Ne volez pas prés des lignes à haute tension, pendant les orages, à proximité du public.

Lors de la lecture de votre manuel vous ren-contrerez ces deux symbolesRespectez leur signification.

Fortement déconseillé Tester et vérifier

Sécurité en vol Ne volez jamais simultanément avec un

autre modèle ayant la même fréquence. Ceci causera un crash. Utiliser deux ou plusieurs ensembles sur la même fré-quence génère des interférences tant en FM ou PCM.

Ne volez jamais la nuit, sous la pluie ou par grand vent. L’eau peut pénétrer dans l’émet-teur et provoquer des courts-circuits, une panne ou le mauvais fonctionnement de l’émetteur et la perte de votre modèle.

Déployez toujours l’antenne de votre émetteur au maximum pour obtenir une portée maximale. Déployez l’antenne de votre récepteur et fixez le le long du fuse-lage afin d’obtenir une portée plus grande que 5-10 mètres.

Testez toujours le bon fonctionnement de votre radio ainsi qu’un test de portée avant chaque séance de vol, moteur en marche. Vérifiez toujours le sens de déplacement des servos. Si ceux-ci ne fonctionnent pas correctement, bruit bizarre ou ultra lents, frétillement intempestif ne faites pas voler votre modèle et vérifiez l’anomalie.

VORSICHT

VorsichtmassnahmeBenutzen Sie Ihre R/C Fernsteuerung nur für die dafür vorgesehenen Anwendungen.Fliegen Sie niemals in der Nähe von Hoch-spannungsleitungen oder bei widrigen Witterungsbedingungen, wie z.B. Regen, Gewitter oder stärkerem Wind.Das Modell vorsichtig betreiben, wenn sich Menschen oder Tiere in der Nähe befinden. Halten Sie ausreichend Abstand zwischen den Menschen bzw. Tieren.Beim lesen Ihrer Anleitung sehen Sie die folgenden Symbole. Achten Sie immer besonders auf die Abschnitte wo diese Symbole angezeigt werden und respektieren Sie ihre Bedeutung. Aussdrücklich verboten Testen und überprüfen

Vorsichtsmassnahmen während des Fluges

Prüfen Sie, ob der von Ihnen genutzte Fre-quenzbereich frei ist. Fliegen Sie niemals, wenn Sie nicht sicher sind, ob der Bereich frei ist. Zur gleichen Zeit die gleiche Fre-quenz benutzen (ob AM, FM oder PCM) kann ernsthafte Unfälle verursachen.

Fliegen Sie niemals bei widrigen Wit-terungsbedingungen, wie z.B. Regen, Gewitter oder stärkerem Wind oder bei Dunkelheit. Beim Fliegen im Regen dringt Wasser in den Empfänger. Dadurch kann ein Kurzschluss entstehen der ernsthafte Störungen und einen Absturz verursachen kann.

Ziehen Sie die Senderantenne vollständig aus. Falls nicht vollständig ausgezogen hat der Sender nur eine beschränkte Reich-weite. Antenne des Senders vollständig abwickeln wenn Sie eine grössere Reich-weite als 5-10 Meter erreichen wollen.

Vor dem Flugbeginn immer Empfänger, Sender und Servos auf unregelmässig-keiten überprüfen. Auch die Reichweite der Fernsteuerung muss vor dem Flugbe-ginn überprüft werden. Fliegen Sie nicht mit diesem Modell, falls die Servos oder Steuerung nicht ordnungsgemäss funkti-onieren.

OPGEPAST

VoorzichtmaatregelenGebruik uw radiobesturing enkel voor de toe-passingen waaroor het ontwikkeld werd.Vlieg nooit in de buurt van hoogspannings-kabels, tijdens storm of in de nabijheid van publiek.

Bij het doornemen van deze handleiding zal u de volgende symbolen opmerken. Respecteer steeds hun betekenis.

Uitdrukkelijk verboden Testen en controleren

Voorzichtmaatregelen tijdens de vlucht Vlieg nooit wanneer een ander telegeleid

voertuig zich op uw frequentie bevindt, ongeacht of het een AM, FM of PCM fre-quentie is. Dit zal immers tot een ongeval leiden.

Vlieg nooit ‘s nachts, bij regenweer of har-de wind. Water dringt immers in uw ont-vanger en kan tot een kortsluiting leiden. Dit leidt dan tot een storing en het verlies van controle van het model.

Trek steeds uw antenna volledig uit voor een optimale reikwijdte. De opgerolde an-tenne van de ontvanger heeft een maxi-male reikwijdte van 5-10 meter. Indien u een grotere reikwijdte wenst dient u de antenne langs de romp af te wikkelen.

Vooraleer het model te gebruiken, dient u eerst de goede werking van uw zender en de reikwijdte ervan te testen. Controleer steeds de servo-uitslag. Vlieg nooit indien de servo’s niet correct functioneren, geluid maken of traag zijn.

Page 3: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 3

3. Kit content / Contenu de kit / Baukasteninhalt / Verpakkingsinhoud

We guarantee this product to be free of defects in materials and workmanship at the moment of purchase. This guarantee doesn’t cover any component or piece demolished into use, modifications or deteriorations following from the application of adhesives or other products not mentioned in the instructions. In no case our compensation will exceed the purchase value of the product. We reserve the right to change or modify this guarantee without previous notice. As we have no control on the final assembly and on the components used when assem-bling the kit, no responsibility will be assured or assumed for any damage resulting from the bad use of the model kit. By using this preassembled model the user assumes the total responsibility.

Cette machine est garantie contre tout vice de construction d’usine au moment de l’achat. Cette garantie ne couvre as les composants détruits lors de l’usage de la machine ou, les modifications de l’ensemble ainsi que de la détérioration due à l’utilisation de colles ou autres produits non spécifiés dans la notice. Nous nous réservons le droit de changer ou modifier les clauses de cette garantie sans préavis.

Wir garantieren, dass dieses Modell zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Produktions- oder Materialfehlern ist. Diese Garantie deckt keine Bauteile oder bei der Benutzung beschädigten Teile zufolge Änderungen oder Beschädigungen, die durch den Gebrauch von anderen als in der Betriebsanleitung erwähnten Materialen entstanden sind. Sobald das Modellflugzeug in Betrieb genommen wird, übernimmt der Benutzer alle daraus enstehende Haftung. Reklamationen aufgrund unsachgemässer Behandlung oder Schadensersatzforderungen aufgrund falscher Anwendung dieses Modells müssen zurückgewiesen werden, da der praktische Betrieb ausserhalb unseres Einflussbereiches liegt.

Gefeliciteerd met uw aankoop. Dit model werd ontwikkeld door modelbouwers en ge-bouwd door onze ingenieurs met het doel een toestel met uitzonderlijke vliegeigen-schappen te verwezenlijken. Het is belangrijk dat u de tijd neemt om aandachtig deze mon-tagehandleiding tot het einde te lezen.Als u vragen heeft of als een uitleg u niet duidelijk is, kan u altijd contact opnemen met uw plaatselijke dealer.Dit is een hoog technisch product, waarin de nieuwste technologische ontwikkelingen toegepast werden.

To assemble this model some tools are needed:• Sharp hobby knife• Needle nose pliers• Philips screwdriver

(large and small)• Triangle• Scissors• Wire cutter• Epoxy

Following items are needed for operation:• Servo: 6x # 801532 • Motor: 2CY: # 5316, 4T:# 5352)• Propeller: 10x6~11x6• Brushless motor # 85555 • Brushless ESC # 85508• Propeller electro: 13 x 8• Battery: # 18174 • RX: # 81538 (35 Mhz)

Afin d’assembler ce modèle, veuillez utiliser les outils suivants:• Couteau de modélisme• Pince à becs• Tournevis Philips

(grand et petit)• Equerre à dessin• Ciseaux• Pinces coupantes• Epoxy

Les articles suivants sont ne-cessaire pour l’utilisation:• Servo: 6x # 801532 • Motor: 2T: # 5316, 4T:# 5352)• Hélice: 10x6~11x6• Brushless motor # 85555 • Brushless ESC # 85508• Hélice électro: 13 x 8• Battery: # 18174 • RX: # 81538 (35 Mhz)

Folgende Werkzeuge sind erforderlich zum Bauen dieses Modells:• Modellbaumesser• Flachzange• Schraubenzieher

(gross und klein)• Winkelhaken• Schere• Seitenschneider• Epoxy

Folgende Teile sind erforder-lich für den Gebrauch:• Servo: 6x # 801532 • Motor: 2T: # 5316, 4T:# 5352)• Luftschraube: 10x6~11x6• Brushless motor # 85555 • Brushless ESC # 85508• Luftschraube elektro: 13 x 8• Akku: # 18174 • RX: # 81538 (35 Mhz)

Voor het bouwen van dit model dient u volgend gereed-schap te gebruiken:• Modelbouwmes• Bektang• Kruisschroevendraaier

(groot en klein)• Geodriehoek• Schaar• Kniptang• EpoxyVolgende onderdelen zijn noodzakelijk voor het gebruik van uw toestel:• Servo: 6x # 801532 • Motor: 2T: # 5316, 4T:# 5352)• Propeller: 10x6~11x6• Brushless motor # 85555 • Brushless ESC # 85508• Propeller electro: 13 x 8• Batterij: # 18174 • RX: # 81538 (35 Mhz)

2. Warranty / Garantie / Garantie / Waarborg

Page 4: Aquila - absolu-modelisme.com

4 copyright © 2008 BMI # 12783 Aquila

5. Assembly / Assemblage / Zusammenbau / Montage

5.1 Aileron / Querruder / Rolroer

Assemble the right-hand wing first.Connect the aileron to the wing with 3 hinges. Insert the hinges halfway into the aileron. Test fit the ailerons. If the hinges don’t remain centered, put a pin through the middle of the hinge. Remove the pins. Adjust the aileron so that there is a a small gap (thickness of paper) between the aileron and the wing.Apply drops of CA on the top and bottom of each hinge. Let the CA dry and do not use activator. Repeat this procedure on the left aileron.

Montez d’abord l’aile droite. Joignez l’aileron à l’aile avec les 3 charnières. Insérez les charnières à moitié dans l’aileron. Fixez les charnières à l’aide d’une aiguille si nécessaire.Enlevez les aiguilles. Ajustez l’aileron de façon à ce qu’il y ait un espace limité entre l’aileron et l’aile. A l’aide de colle cyano collez les charnières d’ailerons. Assemblez le côté gauche de la même façon.

Zuerst (R) Tragfläche montieren.Querruder verbinden mit 3 Scharniere. Scharniere die Hälfte einschieben.Sollten die Querruder nicht befestigt bleiben, vorläufig montieren mit Nadel.Nadel entfernen. Zwischen Tragfläche und Querruder soll nur ein kleines Loch (Papiergrösse) übrig bleiben. Alle Scharniere mit Sekundenkleber festkleben. Sekundekleber trocknen lassen und kein Activator benutzen. Dieses Verfahren wiederholen (L).

Eerst de rechtervleugel monteren.Rolroeren met 3 scharnieren be-vestigen. Scharnier de helft inschuiven. Indien ze niet bevestigd blijven, tijdelijk met naalden monteren. Naalden verwijderen. Tussen de vleugels en de rolroeren mag maar een kleine opening (ter grootte van een papiertje) zichtbaar blijven. Iedere scharnier met secondenlijm vastkleven. Laten drogen en vooral geen activator gebruiken.Zelfde procedure voor (L) gebruiken.

4. Used pictogramms / Explication pictogrammes / Verwendete Pictogrammen

Apply 2 components glueAppliquez de la colle 2 composants2 Komponentenkleber anbringen

Pay close attention hereFaites bien attentionAchtung bitte

Apply C.A. glueAppliquez de la colle CASekundenkleber anbringen

Cut off shaded portionCoupez partie indiquéeTeil abschneiden

Drill holes with the specified diameterForrez des trous au diamètre indiquéLöcher bohren mit dem angedeuteten Durch-messer

Assemble left and right sides the same wayAssemblez le côté gauche et droit de la même façonRechte und Linke Seite gleich montieren

Purchase separatelyAchetez séparémentNicht enthalten

Ensure smooth non-binding movement while assemblingFaites attention que le mouvement soit bien libreBitte beachten Sie dass die Teile sich frei bewe-gen

Page 5: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 5

5.2 Aileron servo/ Servo d’aileron / Querruder servo / Rolroerservo

Cut out the slot for the servo.Use 4 metal screws to fix the servo.Repeat this procedure for the right wing.

Découpez les trous des servos.Utilisez 4 vis pour fixer le servo.Assemblez le côté droit de la même façon.

Öffnung für den Servo ausschneiden.Servo mit 4 Schrauben festmachen.Idem für (R) Tragfläche.

Opening voor de servo uitsnijden.Met 4 schroeven de servo bevestigen.Zelfde procedure voor rechtse vleugel volgen.

Install the aileron pushrods. Put a nylon control horn in place as shown. Align it with the servo. Mark the location for the screw holes. Drill the holes with the correct diameter.Mount the nylon control horn with machine screws. Use the threaded pushrod wire. Thread a nylon clevis onto the thread. Install a silicone clevis retainer onto the clevis.Install the clevis on the aileron control horn.

Center the aileron servo. Align the pushrod and bend it accordingly.Install the wire onto the servo arm as shown in the sketch.

Fixez les guignols sur les gouvernes.Alignez-le avec le servo.Marquez l’endroit pour forer le trou.Forez les trous au diametre adéquat.Montez les guignols avec des vis.Placez la chape en nylon sur la tringle.Installez la sécurité en silicone sur la chape.Fixez la chape sur le guignol d’aileron.

Positionnez le servo d’aileron au neutre. Mettez en place la tringle et pliez la.Installez la tringle sur le palonnier de servo comme montré.

Querruder Schubstange montieren.Nylon Anlenkung montieren wie abgebildet.Servo alignieren. Stelle für Löcher bestimmen. Löcher bohren.Schubstange mit Gewinde benutzen.Nylon Gabelkopf montieren.Gabelkofpstopper auf den Gabelkopf montieren. Gabelkopf auf den Quer-rudern montieren.

Querruderservo zentrieren.Schubstange alignieren und biegen.Servoanlenkung montieren wie ab-gebildet.

De rolroerpushrods monterenMonteer de roerhoorn zoals afgebeeld. Aligneer het met de servo.De plaats voor de bevestigingsgaten bepalen. Gaten met de juiste diameter boren. Gebruik de pushrod met draadstang. Nylon kwiklink monteren.De kwiklinkstopper op de kwiklink monteren.Kwiklink aan de rolroeren bevestigen.

Rolroerservo monteren.Pushrod correct uitmeten, buigen en aanbrengen. Servoaansturing op de servoarm monteren zoals afgebeeld.

5.3 Aileron pushrods / Tringlerie / Schubstange / Rolroerpushrods

Page 6: Aquila - absolu-modelisme.com

6 copyright © 2008 BMI # 12783 Aquila

5.4 Rudder / Gouverne de direction / Seitenruder / Richtingsroer

5.5 Install elevator servo / Installation du servo de profondeur Höhenruderservo montieren / Servo van het hoogteroer monteren

Insert the stab tubes into the fuselage, centering the tubes. Once centered, mark the tubes where they meet the fuselage on both sites.Install the elevators to the stab with three hinges per elevator, using the same method as used on the ailerons (step 5.1).Install the completed elevators to the tail of the fuselage with two tubes, making sur they are properly centered. Glue the elevators to the fuselage using epoxy.

Insérez les tubes d’alignement dans le fuselage et centrez les et marquez ceux-ci de chaque côté du fuselage.Installez les gouvernes de profondeur au moyen de 3 charnières de chaque côté et utilisant la même méthode que pour la fixation des ailerons (5.1).Glissez le stabilisateur complet sur les deux tubes en vous assurant qu’il sont toujours bien centrés et collez le stabilisateur en place à la colle epoxy.

Führen Sie die beiden Kohlefaserrohre durch die dafür vorgesehenen Öff-nungen an der Rückseite des Rumpfes. Zentrieren Sie die beiden Rohre und kennzeichnen Sie deren Position zum Rumpf mit einem Stift. Montieren Sie das linke Höhenruder an das Leitwerk wie auch beschrieben bei der Installa-tion der Querruder (Punkt 5.1). Wiederhohlen Sie diese Vorgangsweise für das rechte Höhenruder.Installieren Sie die in der vorigen Etap-pe montierten Höhenruder über die beiden Stangen an das Heck. Überprü-fen Sie ob diese gut zentriert sind. Kle-ben Sie beide Höhenruder mit Epoxy an den Rumpf.

Monteer de twee carbonbuizen doorheen de gaten, voorzien achteraan de romp. Centreer de twee buizen en markeer hun positie ten opzichte van de romp met een stift.Monteer het linkse hoogteroer aan de stabilo, gebruikmakend van drie scharnieren zoals beschreven bij de installatie van de rolroeren (stap 5.1).Herhaal deze stap voor het rechtse hoogteroer.Plaats het in de vorige stap gemonteerde hoogteroer over de twee buizen aan de staart. Doe dit zowel voor het linkse als het rechtse hoogteroer. Let er op dat beide buizen goed gecentreerd zijn, rekening houdend met de eerder aangebrachte merktekens. Lijm beide hoogteroeren vast aan de romp, gebruik makend van epoxylijm.

Install the rudder to the stab with 3 hinges using the same method used on the aileron.

Utilisez deux charnières et suivez la même procedure que ci-dessus (5.1)

Seitenruder montieren. Beide Scharniere installieren und verfahren wie oben (5.1).

Monteer het hoogteroer met drie scharnieren. Gebruik daarvoor dezelfde methode als gebruikt in stap (5.1).

Page 7: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 7

5.6 Elevator pushrods/ Tringlerie gouverne de profondeur / Steuerungen Höhenruder Hoogteroer aansturingen

Put the three pushsrods through the molded pushrod-exits that you will find at the rear end of the fuselage. Connect the pushrods with the control horns of both elevators and rudder, us-ing the same method as described in step 5.3.

Passez les trois commandes d’asservis-sement dans les découpes prévus que vous trouveriez à l’arrière du fuselage. Connectez ensuite chaque commande au guignol respectif (2x gouverne de profondeur, 1x gouverne de direction), comme décrit dans 5.3.

Führen Sie die 3 Steuerstangen in die dafür vorgesehenen Löcher am Ende des Rumpfes ein. Verbinden Sie jede Steuerstange mit dem jeweiligen Ru-derhorn ( 2x Höhenruder, 1x Rich-tungsruder) wie eher beschrieben in Punkt 5.3 .

Voer de drie stuurstangen door-heen de voorgevormde gaten die u achteraan de romp vindt. Verbind elke stuurstang met zijn desbetreffende roerhoorn (2x hoogteroer, 1x richtingsroer), zoals eerder beschreven in stap 5.3.

5.7 Installation of the winglets / Installation des ‘winglets’ / Montage der Tragflächenendstücken / Montage van de vleugeltippen

Cut away the covering at the end of the wing tip. Glue the tip to the wing with epoxy and attach the tip using two metal screws.

Découpez l’entoilage en dessous du ‘winglet’. Collez l’ensemble à l’époxy et fixez les à l’aide de deux vis.

Schneiden Sie ein Teil der Bespannung der Flügelspitze ab. Kleben Sie die Flü-gelspitze an den Flügel mit Epoxy und befestigen Sie diese mit 2 Metallschrau-ben.

Snij een deel van de bespanning van de vleugeltip weg. Verlijm de vleugeltip aan de vleugel met epoxy en maak deze vast met twee metalen schroefjes.

5.8 Engine installation * / Installation du moteur * / Montage vom Motor* Motormontage*

* Option

Page 8: Aquila - absolu-modelisme.com

8 copyright © 2008 BMI # 12783 Aquila

1. In the firewall, you will find some molded lines. These can be used as a reference for the engine mount. Ex-tend the lines with a pen to have a clearer view.2. Drill four holes in the corners of the pattern.3. Use four metal screws to attach the mount. There is a difference in the di-mension of the pats. When looking at the fuselage from the front, the left pat is 4mm and the right pat is 7mm.4. Position your engine onto the engine mount. Let the engine rest on the en-gine mount rails and center the engine and engine mount. Tighten the engine mount bolts. With your engine still resting on the rails, position the engine so that the distance from the firewall to the front of the engine thrust washer is 145mm. Slide the cowl onto the fuse-lage to be sure the engine is extending far enough out of the cowl.5. Mark the four holes for the engine bolts on the engine mount. Drill four holes in the mount and use a tap to thread the holes. The motor needs to be installed upside-down.

1. Sur le couple pare-feu se trouvent des repères pour l’installation du mo-teur. 2. Forez des trous dans les 4 coins sur les repères.3. A l’aide de quatre vis + écrous in-stallez les supports moteur. Faites attention: il y a différence entre le support gauche et le support droit. Lorsque vous vous trouvez en face la distance est de 4 mm à gauche et de 7 mm à droite.4. Installez votre moteur sur le bâti-moteur et centrez celui-ci. Fixez le avec 4 vis + écrous en tenant compte que le plateau d’hélice se trouve à 145 mm distant du couple pare-feu. Glis-sez le capot-moteur en place afin de s’assurer qu’il ne touche pas l’hélice.5. Marquez et forez les 4 trous pour fixer votre moteur, tête en bas.

1. Im Motorspant befinden sich Richtli-nien für die Installation des Motors.2. Bohren Sie 4 Löcher in die Ecken der Sjablone.3. Benutzen Sie 4 Metallschrauben um die Motorträger zu befestigen. Aufge-past, es gibt ein Unterrschied zwischen dem linken und dem rechten Träger. Wenn Sie vor dem Rumpf stehen, muss der Abstand zum linken Träger 4mm, der Abstand zum rechten Träger 7mm betragen4. Stellen Sie den Motor auf die Träger und zentrieren Sie diese. Der Abstand zwischen dem Motorspant und der Luftschraube muss 145mm betragen. Schieben Sie die Motorhaube über den Rumpf um zu prüfen ob der Motor weit genug aus der Motorhaube reicht.5. Markieren Sie auf dem Motorträger die 4 Löcher für die Motorschrauben. Bohren Sie 4 Löcher in den Motorträ-ger und benutzen Sie einen Gewinde-bohrer für die Löcher. Der Motor muss umgedreht montiert werden.

1. In de vuurplaat bevinden zich ref-erentielijnen voor de motorinstallatie. 2. Boor 4 gaten in de hoeken van het sjabloon.3. Gebruik 4 metalen schroeven om de motorbevestiging vast te maken. Opgelet, er is een verschil tussen de linkse en de rechtse drager. Wanneer je voor de romp staat dient de afstand tot de linker steun 4mm te bedragen en die tot de rechter steun 7mm.4. Plaats de motor op de motorsteun en centreer deze. Schroef de motorvij-zen vast. De afstand van de vuurplaat tot de schroefplaat aan de voorzijde van de motor dient 145mm te zijn. Schuif de motorkap op de romp om na te gaan of de motor ver genoeg uit de motorkap komt.5. Markeer op de motorsteun de vier gaten voor de motorbouten. Boor vier gaten in de motorsteun en gebruik een tap om de gaten te maken. De motor dient ondersteboven gemonteerd te worden.

5.9 Installation electric motor* / Montage du moteur électrique / Einbau vom elek-trischen Motor / Montage van de elektromotor

* Option

Page 9: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI �

1. Drill four holes in the corners of the pattern and attach the motor mount to the fuselage with 4 screws. 2. Attach the motor to the mount with four screws.3. Pay attention that the distance from the firewewall to the front motorwash-er is 145 mm.4. For an optimal cooling it is recom-mended to install the ESC inside the motor mount.

1. Forez quatre trous commme indi-qué et fixez le support moteur au fu-selage.2. Fixez le moteur sur son bâti-mo-teur.3. La distance entre le plateau d’hélice et le couple pare-feu est de 145 mm.4. Pour un meilleur refroidissement nous vous conseillons d’installer le controleur à l’intérieur du bâti-moteur.

1. Bohren Sie 4 Löcher in die Ecken der Sjablone und befestigen Sie den Mo-torträger mit 4 Schrauben und Muttern an den Rumpf.2. Befestigen Sie den Motor an den Motorträger mit 4 Schrauben.3. Vorsicht: der Abstand des Motor-spants zur Luftschraube muss 145mm sein.4. Für eine optimale Kühlung sollte der Motorregler am besten in den Mo-torträger montiert werden.

1. Boor 4 gaten in de hoeken van het sjabloon en bevestig de motorsteun met 4 schroeven en 4 moeren aan de romp.2. Bevestig de motor aan de motor-steun met 4 schroeven.3. Let op: de afstand van de vuurplaat tot de schroefplaat dient 145 mm te bedragen.4. Voor optimale koeling kan de mo-torregelaar best in de motorsteun ge-monteerd worden.

1. Drill a hole at the bottom of the molded groove in the wheel pant so that the axle can pass through.2. Install the wheel by inserting the nose wheel axle trough the wheel pant. Make sure the wheel can move freely.3. Fix the axle mounting the nylon plate with two screws.4. Drill four holes to attach the nose gear bearing. Insert the axle into the nose gear bearing.5. Drill one hole to allow the push-rod for the nose gear wheel to pass through.

1. Forez un trou afin de faire passer la commande de gaz.2. Installez la roue avant et son axe dans le cache-roue et veillez que la roue tourne librement.3. Fixez le cache-roue au moyen du cavalier et 2 vis.4. Forez 4 trous pour fixer le bloc de base du train avant et inserez-y la jambe.5. Forez un trou dans l’axe pour la commande de la direction du train avant.

1.Loch bohren wie abgebildet2.Das Rad anschrauben und darauf achten, dass sich das Rad frei bewe-gen kann.3.Bohren Sie 4 Löcher um den Halter des Landegestells zu befestigen. An-schliessend die Achse durch den Halter schieben.4. Eine Öffnung machen wodurch die Steuerung des vordersten Rads er-möglicht wird.

1. Boor een gaatje onderaan de sleuf zodat de as er door kan. 2. Schroef het wiel aan de wielverkled-ing en zorg ervoor dat het wiel vrij kan bewegen.3. Boor 4 gaatjes om de houder van het landingsgestel te bevestigen. Steek vervolgens de as door de houder.4. Maak een opening waardoor de aan-sturing van het voorste landingswiel kan gedaan worden.

5.10 Installation of the nose landing gear / Installation de la roue de nez Bugrad montieren / Installatie van het neuswiel

Page 10: Aquila - absolu-modelisme.com

10 copyright © 2008 BMI # 12783 Aquila

5.11 Installation of the main landing gear / Installation du train principal Montierung vom Fahrwerk / Montage van het landingsgestel

Position the landing gear in place and mark the three holes to attach the landing gear. Drill the holes. Attach the main landing gear with 3 screws to the fuselage. Repeat this procedure on the right side.

Positionnez et marquez les 3 points d’attache. Forez les 3 trous et fixez chaque jambe d’atterrissage avec 3 vis.

Das Landegestell genau positionieren und die 3 Löcher markieren. Anschlies-send die 3 Löcher bohren und das Lan-degestell mit 3 Schrauben wie abgebil-det montieren.Wiederholen Sie diesen Vorgang für die rechte Seite.

Been van landingsgestel op de cor-recte manier positioneren en duid de 3 gaten aan. Boor vervolgens de 3 gaten en monteer het landingsgestel zoals afgebeeld met 3 schroeven. Herhaal dezelfde procedure voor de rechter zijde.

Assemble the fuel tank as shown in the picture. When tightening the center screw, make sure not to overtighten it. Hold the tank in place inside the fuse-lage by two rubber bands around the tank. Attach the rubber bands to the plywood that supports the tank.

Montez le réservoir comme indiqué et veillez à ne pas serrer trop fort la vis du centre. Attachez le réservoir au moyen de deux anneaux caoutchoux, accrochés au couple en contreplaqué supportant le réservoir.

Montieren Sie den Benzintank wie ab-gebildet. Achten Sie darauf, dass Sie die mittlere Schraube nicht zu fest an-ziehen. Befestigen Sie den Tank mittels zwei Gummiringen. Befestigen Sie die beiden Gummiringe an den Tank. Ver-binden Sie die Flügel mit dem Rumpf.

Monteer de benzinetank zoals afge-beeld. Let er op de middelste schroef niet te vast aan te draaien. Hou de tank op zijn plaats d.m.v. twee rubber ringen. Maak de rubberen ringen vast aan de bevestiging voor de tank.Verbind de vleugels met de romp.

5.12 Fuel tank installation / Installation du réservoir / Montage vom Benzintank Montage van brandstoftank

Page 11: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 11

5.13 Installation of the wings / Installation des ailes / Montage der Tragflächen / Montage van de vleugels

Join the wings and fuselageUse two nylon screws to attach the wings and fuselage. Then glue the wings and fuselage with epoxy.

Joignez les ailes au fuselage et fixez les au moyen de deux vis nylon. Collez ensuite.

Benutzen Sie zwei Nylon-Luftschrau-ben um die Flügel mit dem Rumpf zu verbinden. Benutzen Sie Epoxy um die Flügel an den Rumpf zu kleben.

Gebruik twee nylon schoeven om de vleugels met de romp te verbinden. Gebruik epoxy lijm om de vleugels aan de romp vast te lijmen.

The following four push rods need to be connected (gas power); elevator, rudder, front landing gear and throttle. The front landing gear pushrod can be connected to the rudder servo. Position the servo’s as shown in the picture.

Les 4 commandes peuvent être con-nectées: gaz-moteur, profondeur, direction et roue avant. Installez les servos comme indiqué.

Die folgenden 4 Steuerungen müssen angeschlossen werden (Benzinmotor);Höhenruder, Seitenruder, Bugfahrwerk und Gashebel. Die Steuerung des Bug-fahrwerkes kan angeschlossen wer-den an den Servo des Seitenruders. Schliessen Sie die servos an wie ab-gebildet.

De volgende aansturingen dienen aangesloten te worden (ontploff-ingsmotor); hoogteroer, richtingsroer, stuurwiel voor en tag. De aansturing voor het stuurwiel kan op de richting-sroerservo aangesloten worden. Plaats de servo’s zoals afgebeeld.

5.14 Installation of the servos and electronics / Installation des servos et de l’électronique / Einbau vom Servos und Elektronic / Installatie van de servo’s

en electronica

5.15 Installation of the canopy / Montage de la verrière / Kabinenhaube montieren Montage de la verrière

Use six metal screws to attach the canopy to the upper fuselage.

Fixez la verrière avec 6 vis commeindiqué sur la photo.

Kabinenhaube mit 6 Schrauben am Rumpf befestigen.

De canopy met 6 schroeven aan de romp bevestigen.

Page 12: Aquila - absolu-modelisme.com

# 12783 Aquila copyright © 2008 BMI 12

5.16 Installation of the motorcowl / Montage du capot-moteur / Motorhaube montieren / Montage de motorkap

1. Position the cowl on the fuselage and make sure the engine is centered in the opening in the front of the cowl.2. Install the appropriate propeller for your engine and spinner.

1. Positionnez le capot moteur sur le fuselage et assurez-vous qu’il est bien centré à l’avant.2. Installez l’hélice et fixez le cône d’hélice.

1. Die Motorhaube über den Rumpf in-stallieren und darauf achten, dass der Motor zentriert ist in der Öffnung vor der Motorhaube.2. Die richtigen Propeller installieren für Ihren Motor und Spinner.

1. Plaats de motorkap op de romp en zorg ervoor dat de motor voor de mo-torkap gecentreerd is.2. Installeer de juiste propeller voor de motor en spinner.

5.19 Center of gravity / Centre de gravité / Schwerpunkt / Zwaartepunt

5.18 Control surface travels / Débattements des gouvernes / Ruderausschläge / Roeruitslag

Controle surface travels:

Ailerons: ± 18 mmRudder: ± 25 mmElevator: ± 15 mmCG: 85 mm from leading edge.

Débattements des gou-vernes :

Ailerons : ± 18 mmDérive : ± 25 mmProfondeur: ± 15 mmCentrage: 85 mm du bord d’attaque contre le fuselage.

Ruderausschlag:

Querruder: ± 18 mmSeitenruder: ± 25 mm Höhenruder: ± 15 mmSchwerpunkt: 85 mm von Profilvorderkante (Rumpf-seite)

Roeruitslagen:

Rolroeren: ± 18 mmRichtingsroer: ± 25 mmHoogteroer: ± 15 mmZwaartepunt: 85 mm van de aanvalsboord.

5.17 Adjust the wing & fuselage configuration as in the diagrams / Vérification de la symétrie de l’assemblage / Überprüfung von Symmetrie vom Flugmodell / Con-trole van de vleugelsymmetrie