20
ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014 OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA WWW.CHAMBERFEST.COM Photo: James Whittall

ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

ANNUAL REPORTRAPPORT ANNUEL 2014OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETYSOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

WWW.CHAMBERFEST.COM

Photo: James Whittall

Page 2: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

For some time now we’ve been past the possibility of comparing one year’s Chamberfest to another’s. In fact, they’ve all been so good for so long that we can only celebrate the music as it’s happening.

Richard Todd (Ottawa Citizen)

Photo: Hanhong Dan

Page 3: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 3OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

Dear members,

It is a pleasure to be writing this letter to you as Chair of the Board of the Ottawa Chamber Music Society. I personally am a fan of all that this organization represents, and I am honoured to be able to contribute my time in this role. I am, however, only one of the members of what is truly a great Board of Directors, and I am lucky to be serving with them.

The last year has seen a big change for the organization, with the departure of Glenn Hodgins and arrival of Maxim Antoshin as our new Executive Director. Maxim has taken the helm with enthusiasm and gusto. We at the board see, feel, and appreciate his commitment and dedication to OCMS – it is indeed infectious. We are fortunate to have Maxim with us, and look forward to his contribution to the growth of OCMS.

Roman continues to build on the reputation and artistic excellence of OCMS. We are in the midst of an extremely successful concert season, and Roman once again is planning a fantastic Chamberfest for this summer.

I wish to thank all of you – our members, patrons, and sponsors, and volunteers – for all that you have brought and continue to bring to our Society. With your valued and continuing support, we can look confidently to an exciting future for this organization.

Ted MannChair, Board of DirectorsOttawa Chamber Music Society

MESSAGE FROM THE BOARDMESSAGE DU CONSEIL D’ADMINISTRATION

Chers membres,

J’ai l’immense plaisir de vous écrire cette lettre, à titre de président du conseil d’administration de la Société de musique de chambre d’Ottawa. Personnellement, je suis un passionné de tout ce que cette organisation représente, et je suis honoré d’être en mesure de donner de mon temps à ce rôle. Je ne suis, cependant, qu’un des membres de ce qui est vraiment un conseil d’administration extraordinaire, et je suis très chanceux de travailler avec ses membres.

L’année dernière, il y a eu un grand changement au sein de l’organisation, avec le départ de Glenn Hodgins et l’arrivée de notre nouveau directeur exécutif Maxim Antoshin. Maxim a pris les rênes avec enthousiasme et brio. Au conseil, nous pouvons tous voir, ressentir, et apprécier son engagement et son dévouement à SMCO – c’est en effet contagieux. Nous avons le grand privilège d’avoir Maxim parmi nous, et nous nous réjouissons de sa contribution à la croissance de SMCO.

Roman mise toujours sur la réputation et l’excellence artistique de SMCO. Notre saison musicale actuelle a énormément de succès, et Roman organise, à nouveau, un Chamberfest extraordinaire.

Je tiens à remercier chacun d’entre vous - chers membres, clients, commanditaires et bénévoles - pour tout ce que vous avez apporté et continuez d’apporter à notre Société. Votre soutien fort apprécié nous permet d’entrevoir, en toute confiance, un avenir prometteur pour cette organisation.

Ted MannPrésident, Conseil d’administrationSociété de musique de chambre d’Ottawa

Page 4: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

4 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

MESSAGE FROM THE EXECUTIVE DIRECTORMESSAGE DU DIRECTEUR EXÉCUTIF

After the announcement of my appointment as the Executive Director of Ottawa Chamber Music Society (OCMS), and before I officially started in September 2014, I had an opportunity to experience the whole two weeks of the Chamberfest. The variety in programming, high quality of all performances, excited patrons, enthusiastic volunteers, and a team of dedicated professional arts administrators, marketers, and production people - everything about Chamberfest was impressive, and made me feel proud of being part of this organization. An opportunity to work with a world-class Artistic Director like Roman Borys was the main reason why I decided to apply for this position, and I look forward to many years of creative collaboration ahead of us.

My predecessor Glenn Hodgins has done a tremendous job in rebuilding this organization and laying the foundation for future development.

I also applaud Peter MacDonald for his outstanding leadership during the eight transitional months. Special thanks go to the OCMS Board, who embraced the new vision for the organization and are providing the OCMS team with necessary support at many levels.

We have a lot to build on, our new plans are exciting, and we look forward to sharing our successes with you!

Maxim AntoshinExecutive DirectorOttawa Chamber Music Society

Après l’annonce de ma nomination au poste de directeur exécutif de la Société de musique de chambre d’Ottawa (SMCO), et avant de prendre officiellement mes fonctions en septembre 2014, j’ai eu l’occasion d’assister aux deux semaines de Chamberfest. La variété de la programmation, la haute qualité de toutes les représentations, les mécènes très enthousiastes, les bénévoles dévoués, et une équipe qui bien que petite, était très professionnelle – ont fait que Chamberfest, dans son ensemble, m’a beaucoup impressionné, et j’étais alors très fier de faire partie de cette organisation. La raison principale pour laquelle j’ai décidé de poser ma candidature pour ce poste était l’occasion de travailler avec un directeur artistique de classe mondiale comme Roman Borys, et je me réjouis à l’idée des nombreuses années de collaboration créative qui nous attendent.

Mon prédécesseur Glenn Hodgins a fait un travail remarquable pour reconstruire cette organisation et mettre en place de nouvelles fondations qui lui permettront de croitre. Je félicite également Peter MacDonald pour son leadership exceptionnel durant les huit mois de transition. Je remercie particulièrement le Conseil de SMCO, qui a acclamé la nouvelle vision pour l’organisation, et qui offre à l’équipe de SMCO les plusieurs niveaux de soutien dont elle a besoin

Nous avons de solides fondations, nos nouveaux plans sont passionnants, et nous avons hâte de vous faire part de nos succès!

Maxim AntoshinDirecteur exécutifSociété de musique de chambre d’Ottawa

Page 5: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 5OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

Photo: Michale Gauthier

2014 was the twentieth anniversary of the Ottawa Chamber Music Society – and we celebrated in style! Our focus was on the future of chamber music, with performances by a number of young and adventurous artists. But we also marked other singular moments in time: Shakespeare’s 450th birthday, the centenary of the Great War; and, during our last two days of the festival, Bach’s immense contribution to the very foundations of western music. Our efforts were rewarded with new, marquee sponsorships – Postmedia and the Westin Hotels among them – as well as with a very healthy thirteen percent increase in overall attendance and our second-best earned revenue total on record.

2014 était l’année du vingtième anniversaire de la Société de musique de chambre d’Ottawa - et nous avons célébré cet événement avec éclat! Nous avons mis l’accent sur l’avenir de la musique de chambre, avec des concerts donnés par de jeunes et audacieux artistes. Mais nous avons également marqué d’autres moments évocatoires : le 450e anniversaire de Shakespeare, le centenaire de la Grande Guerre; et au cours de nos deux derniers jours de festival, l’immense contribution de Bach aux fondements mêmes de la musique occidentale. Nos efforts ont été récompensés par de nouvelles commandites de renom - Postmedia et les hôtels Westin entre autres – et par une augmentation considérable de treize pour cent du taux de fréquentation globale, qui est jusqu’à maintenant, notre deuxième meilleur total de recettes.

TWENTY YEARS OF EXTRAORDINARYVINGT ANNÉES ETOURDISSANTES!

Page 6: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

6 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

Photo: Hanhong Dan

2014 was a twentieth anniversary not only for us but also for RBC Bluesfest and Ottawa Folk Festival. To celebrate, we teamed up for Animate the Capital: a summer-long street party featuring the most inventive musical offerings from each festival.

For our part, we presented four outdoor concerts at the National Gallery of Canada amphitheatre, as well as the always-fun Lemon Bucket Orkestra in a week of busker-style performances throughout Ottawa’s downtown. Our contribution to Animate the Capital concluded with one final guerilla gig in the Byward Market that drew an estimated 7,000 revellers – and an impromptu police escort – to a candlelit concert in Major’s Hill Park with fireworks at the end.

2014 ne marquait pas seulement notre vingtième anniversaire, mais aussi celui de RBC Bluesfest et du festival folk d’Ottawa. Pour fêter cela, nous nous sommes associés pour Animer la capitale: tout un été de rues en fête où chaque festival a offert ses concerts les plus innovants.

Pour notre part, nous avons présenté quatre concerts en plein air à l’amphithéâtre du musée des beaux-arts du Canada, et aussi accueilli le Lemon Bucket Orchestra, qui est toujours aussi divertissant, et qui, pendant toute une semaine, a donné des représentations de style amuseurs de rue, dans tout le centre-ville d’Ottawa. Notre contribution pour Animer la capitale s’est terminée par un dernier concert improvisé au marché By, auquel sont venus près de 7000 festivaliers – et par une escorte policière impromptue – au parc Major Hill, pour un concert aux chandelles couronné de feux d’artifice.

ANIMATE THE CAPITALANIMER LA CAPITALE

Page 7: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 7OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

For the first time in Ottawa, we presented the complete chamber music of J.S. Bach: 16 works for two or three musicians, performed in four concerts over two days. In between, Rob Kapilow offered curious listeners one of his lively What Makes It Great? presentations, and the entire programme concluded with our sold-out closing night performance of the Brandenburg Concertos with Ensemble Caprice.

Said Richard Todd, in his final Chamberfest review for the Ottawa Citizen: “Dominion-Chalmers was as full as I’ve ever seen it, reportedly with more than 1,100 people in the audience.” A testament, no doubt, to Bach’s enduring appeal.

En grande première à Ottawa, nous avons présenté la série complète de musique de chambre de J.S. Bach : 16 œuvres pour deux ou trois musiciens, présentées en quatre concerts, sur deux jours. Entre les deux, Rob Kapilow a offert aux auditeurs curieux, une de ses présentations de What Makes It Great ? Et l’ensemble du programme s’est terminé par le concert à guichet fermé, de notre soirée de clôture des Concertos brandebourgeois, avec l’Ensemble Caprice.

Richard Todd a déclaré, dans sa critique finale du Chamberfest pour l’Ottawa Citizen: « Dominion-Chalmers était pleine à craquer, comme je ne l’avais jamais vue, avec un auditoire de plus de 1100 personnes ». Ce qui est sans aucun doute, une preuve de l’attrait incessant de Bach.

BACH SUMMITSOMMET BACH

Page 8: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

8 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

Eighteen percent of all 2014 attendees visited Chamberfest for the first time. Thirty-six percent of those who attended for the first time were local, and half of all first-time attendees were under the age of 30. Furthermore, visits from our “rubber tire” (i.e. Toronto, Montreal, upstate New York) and overseas markets each increased by five percent, indicating that our new-audience development and tourism marketing initiatives are beginning to pay considerable dividends.

Dix-huit pour cent de tous les participants de Chamberfest 2014 y sont venus pour la première fois et la moitié était âgée de moins de 30 ans. Trente-six pour cent des gens qui sont venus pour la première fois au festival étaient des habitants locaux. En outre, les visiteurs venus en voiture des régions voisines (c’est-à-dire : Toronto, Montréal, l’État de New York) et des marchés étrangers ont chacun augmenté de cinq pour cent. Ces chiffres indiquent que nos campagnes d’expansion de nouvel auditoire et de marketing touristique commencent à payer des dividendes considérables.

NEW AUDIENCE DEVELOPMENTEXPANSION D’UN NOUVEL AUDITOIRE

PATRON EXPERIENCE INVESTMENTSINVESTISSEMENTS DANS L’EXPÉRIENCE DES MÉCÈNES

With a grant from the Ontario Music Fund, we upgraded information technology, customer relationship management, ticketing, and telephone systems as part of our ongoing commitment to superior patron experiences. These replaced computer and software equipment that was well past their best-before dates, a failing private branch exchange, and a proprietary ticketing/development solution that was no longer being updated or supported by its developer. Our new state-of-the-art, cloud-based tech-nology allows us to better market our events, improve the customer box office experience, track and predict trends in donorship, and connect mobile staff to main office systems. These key competitive advantages will support our growth over the five-year strategic planning horizon.

Grâce à une subvention du Fonds ontarien de promotion de la musique, nous avons amélioré notre technologie de l’information, notre gestion de la relation avec la clientèle, notre billetterie et nos systèmes téléphoniques, dans le cadre de notre engagement continu à améliorer l’expérience des mécènes. Ces technologies ont remplacé de l’équipement et des logiciels qui avaient bien dépassé leur date d’expiration, un autocommutateur privé qui ne fonctionnait pas très bien, et un système propriétaire de billetterie/élaboration qui n’était plus mis à jour ou pris en charge par son créateur. Notre nouvelle technologie de pointe, basée sur le nuage, nous permet de mieux promouvoir nos événements, d’améliorer l’expérience des clients à la billetterie, de suivre et de prévoir les tendances de dons, et de connecter le personnel mobile aux systèmes de notre bureau principal. Ces avantages concurrentiels clés soutiendront notre croissance tout au long de notre horizon de planification stratégique de cinq ans.

Photo: James Whittall

Page 9: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 9OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

We set new revenue and attendance records with last year’s Concert Series, which featured strong performances by Bax & Chung Piano Duo, Tafelmusik Baroque Orchestra, St. Lawrence String Quartet, and New Orford String Quartet with Menahem Pressler. But it was our well-received November 2013 presentation of the Beatles’ landmark Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band that signalled a true breakthrough in community engagement for the fall/winter season. Concert Series subscriptions increased 123% and total revenues were up 48% over the previous year.

Nous avons établi de nouveaux records de recettes et de fréquentation avec la série de concerts de l’année dernière, avec d’excellentes représentations par Bax et Chung duo de piano, l’orchestre baroque Tafelmusik, le quatuor à cordes St. Lawrence, et le quatuor à cordes New Orford avec Menahem Pressler. Mais c’était notre présentation fort appréciée de novembre 2013 qui mettait en scène le monumental Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band des Beatles qui a marqué une véritable percée dans l’engagement de la communauté pour la saison automne/hiver. Les inscriptions à la série de concerts ont augmenté de 123 % et les recettes globales, de 48 % par rapport à l’année précédente.

Photo: Michael Gauthier

CONCERT SERIESSÉRIE DE CONCERTS

Page 10: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

10 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

In March 2014, during our 2013/14 Concert Series, the Afiara Quartet completed its second of two three-day residencies in Ottawa with master classes, rehearsals, and a community concert with music students of the Leading Note Foundation’s OrKidstra program. Additional residency activities included a school concert and a free public lunchtime performance at Ottawa’s City Hall. The residency’s collaborative nature generated earned media and strengthened relationships with community partners.

En mars 2014, au cours de notre série de concerts 2013/14, le quatuor Afiara a terminé sa deuxième des deux séries de résidences de trois jours, à Ottawa, avec des ateliers de maitre, des répétitions, et un concert communautaire avec des étudiants en musique du programme OrKidstra de Leading Note Foundation. Des activités de résidence supplémentaires ont inclus un concert d’école et une représentation publique gratuite offerte à l’heure du déjeuner, à la mairie d’Ottawa. La nature collaborative de la résidence a généré une couverture médiatique et renforcé les relations avec les partenaires communautaires.

ARTIST-IN-RESIDENCE PROGRAMPROGRAMME D’ARTISTE EN RÉSIDENCE

OCMS entered into a new partnership in 2014 with École secondaire publique De La Salle (DLS). Access to the school’s versatile performance venue and state-of-the-art technical equipment was essential to programming a diverse selection of contemporary and indie classical music at Chamberfest’s New Music Now mini-festival (August 4-5). In exchange, OCMS provided to DLS students one-of-a-kind master classes with Concert Series artists and professional performance opportunities within Chamberfest.

En 2014, SMCO a conclu un nouveau partenariat avec l’École secondaire publique De La Salle (DLS). L’accès à salle de spectacle polyvalente de l’école et l’équipement technique de pointe était d’une extrême importance pour la programmation d’une sélection variée de musique contemporaine et indé au mini-festival Nouvelle musique de Chamberfest (les 4 et 5 août). En échange, SMCO a offert aux élèves de DLS, des classes de maître, uniques en leur genre, avec des artistes de la série de concerts et des occasions de prestations professionnelles au sein de Chamberfest.

ACE WORKSHOPATELIER POUR LES EAMC

Summer 2014 boasted the most successful edition to date of our annual Amateur Chamber Ensemble (ACE) Workshop. In addition to chamber music coaching by some of the festival’s most popular artists (Cecilia Quartet, Pedja Muzijevic, Miro Quartet, and Annalee Patipatanakoon), eleven adult amateur chamber musicians participated in group sight-reading sessions, a festival recital, and other group activities.

L’été 2014 se vante d’avoir vu, jusqu’à maintenant, la session la plus réussie des Ateliers pour les Ensembles amateurs de musique de chambre (EAMC). En plus des cours de musique de chambre par certains des artistes les plus populaires du festival (le quatuor Cecilia, Pedja Muzijevic, le quatuor Miro et Annalee Patipatanakoon), onze musiciens de chambre amateurs d’âges adultes ont participé à des séances de groupe de lecture à vue, à un récital du festival, et à d’autres activités de groupe.

ÉCOLE SECONDAIRE PUBLIQUEDE LA SALLE

Page 11: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 11OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

Photo: Martin Tosoian

This year, Rising Stars took place at Chamberfest’s newest performance venue: École secondaire publique De La Salle. Within this state-of-the-art auditorium, emerging musicians from the National Capital Region gave some of their finest ever performances on our stage. The level of artistry was so high, in fact, that it inspired spontaneous cash donations from two audience members who wanted to increase the number of Rising Stars scholarships from two to four.

Cette année, les Étoiles émergentes ont eu lieu à la toute nouvelle salle de spectacle de Chamberfest: l’école secondaire publique De La Salle. Dans cet auditorium extrêmement moderne, des musiciens en devenir de la région de la capitale nationale ont donné certaines de leurs plus belles prestations jamais vues sur notre scène. Le niveau de talent artistique était en fait si élevé qu’il a inspiré des dons en espèces spontanés de deux membres de l’auditoire qui voulaient augmenter le nombre de bourses Étoiles émergentes, de deux à quatre.

RISING STARS SCHOLARSHIPSBOURSES POUR LES ÉTOILES ÉMERGENTES

In collaboration with the Health Arts Society of Ontario (HASO), OCMS annually programs festival artists to perform concerts in long-term care facilities in Ottawa. This partnership resulted in four additional HASO concerts in Ottawa this year: Rosebud Chamber Players, Cheng2 Duo, Ensemble Made in Canada, and Cecilia String Quartet. Our HASO alliance represents one of the best expressions of Chamberfest’s commitment to connect with audiences of all ages.

En collaboration avec la Société des arts en milieu de santé de l’Ontario (SAMS), SMCO conçois tous les ans, une programmation d’artistes du festival qui donnent des concerts dans les établissements de soins de longue durée, à Ottawa. Ce partenariat a abouti à quatre concerts supplémentaires de la SAMS à Ottawa, cette année: Rosebud Chamber Players, Cheng2 Duo, Ensemble Made in Canada, et le quatuor à cordes Cecilia. Notre alliance avec SAMS représente l’une des meilleures expressions de l’engagement de Chamberfest à créer des liens avec des auditoires de tous les âges.

OCMS initiated a new partnership with the Ottawa Art Gallery’s Art Tent program, to enhance its Bring the Kids family series during the summer festival. Highlights include making “magic flutes” to be played during Ensemble Made in Canada’s “Meet Mr. Mozart” program and painting Jackson Pollack-inspired action canvasses during a musical improve workshop.

SMCO a lancé un nouveau partenariat avec le programme La tente des arts de la Galerie d’art d’Ottawa, afin de renforcer sa série familiale Amenez les enfants, pendant le festival d’été. Les faits saillants sont la fabrication de « flûtes magiques » qui seront jouées pendant le programme « À la rencontre de Mozart » de l’Ensemble Made in Canada et la peinture spontanée de toiles inspirées de Jackson Pollack pendant un atelier d’impro musicale.

BRING THE KIDSAMENEZ LES ENFANTS

HEALTH ARTS SOCIETY OF ONTARIOSOCIÉTÉ POUR LES ARTS EN MILIEUX DE SANTÉ

Page 12: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

12 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

The OCMS has a solid base of financial and in-kind supporters that consists of individual donors, local businesses, private foundations, and government funders. In 2014, these groups contributed more than $1.5M or 76% of our total revenue. The three strongest areas of growth in financial support were from private foundations, income from our endowment funds, and gifts from individual donors. These helped to offset the shift away from fundraising auctions and lotteries and toward endowment building and support for artistic programming.

Le SMCO a une base solide de soutiens financiers et en nature qui se compose de donateurs individuels, d’entreprises locales, de fondations privées et de bailleurs de fonds gouvernemen-taux. En 2014, ces groupes ont donné plus de 1,5 million de dollars ou 76 % de notre chiffre d’affaires total. La croissance de l’appui financier la plus marquée provenait de trois domaines : les fondations privées, le revenu de nos fonds de dotation et les dons individuels. Ceux-ci ont permis de compenser l’incertitude qui accompagnait, le changement de direction de SMCO, l’année dernière, et le fait de nous éloigner des collectes de fonds sous forme de ventes aux enchères et de loteries, et de nous tourner vers le renforcement de dotation et le soutien de la programmation artistique.

SUPPORT FROM THE COMMUNITYSOUTIEN FINANCIER DE LA COMMUNAUTÉ

BUILDING A MUSIC LEGACYCONSTRUIRE UN HÉRITAGE MUSICAL

The Heritage Campaign ensures that our Society continues to benefit from reliable new sources of annual income. In 2014, it combined gifts from the OCMS community and matched funds (at 88.1 cents to each dollar) from the Department of Heritage, to contribute just over $227,000 to the OCMS Endowment Fund at the Community Foundation of Ottawa (CFO). Our endowment generated $28,871 in new income for the last fiscal year, which supported a successful 20th anniversary edition of Chamberfest and the day-to- day operations of the OCMS.

La Campagne du patrimoine s’assure que notre société continue de bénéficier de nouvelles sources fiables de revenu annuel. En 2014, elle a combiné des dons de la communauté SMCO et des fonds de contrepartie (à 88,1 cents pour chaque dollar) provenant du ministère du Pat-rimoine pour donner un peu plus de 227 000 $ au Fonds de dotation SMCO à la Fondation communautaire d’Ottawa (CFO). Notre dotation a généré 28 871 $ en nouveaux revenus pour le dernier exercice, qui a soutenu l’édition très réussie du 20e anniversaire de Chamberfest et les opérations quotidiennes de la SMCO.

Page 13: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 13OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

Leadership transition at any organization brings many opportunities and fresh thinking. It also causes disruption and uncertainty, both within and outside the organization.

2014 saw three Executive Directors in eight months after Glenn Hodgins departed in February for the Canadian Music Centre. Director of Operations and Artistic Administration Peter MacDonald assumed Glenn’s responsibilities in the interim while our Board of Directors initiated a professional executive search. In June, the Board announced Maxim Antoshin of the Regina Symphony would become our Society’s new Executive Director, with a starting date of September 2.

During the executive search and transition, Peter worked closely with OCMS senior executives James Whittall (Director of Marketing and Communications) and Tricia Johnson (Director of Development), as well as with the Board Executive Committee. Funders, donors, sponsors, and other stakeholders were supportive but cautious. The costs of change, including those related to the executive search and additional seasonal staff to assist with heavier workloads, increased our operating expenses for the fiscal year.

Dans toute organisation, la transition de direction apporte de nombreuses possibilités et des idées nouvelles. Elle provoque aussi des perturbations et de l’incertitude, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’organisation.

Trois directeurs exécutifs se sont succédé en huit mois, après le départ de Glenn Hodgins en février, pour se joindre au Centre de musique canadienne. Peter MacDonald, directeur de l’administration des Opérations et artistique, a assumé la responsabilité de Glenn dans l’intérim, pendant que notre conseil d’administration lançait une recherche de cadres professionnels. En juin, le Conseil a annoncé que Maxim Antoshin, de l’orchestre symphonique de Regina, deviendrait le nouveau directeur exécutif de notre Société, avec comme date d’entrée en fonction : le 2 septembre.

Au cours de la recherche de cadres et la transition, Peter a travaillé en étroite collaboration avec les cadres supérieurs de SMCO, James Whittall (directeur du marketing et des communications) et Tricia Johnson (Directeur du développement), ainsi qu’avec le comité exécutif du Conseil. Les bailleurs de fonds, donateurs, commanditaires et autres intervenants ont offert leur soutien tout en restant prudents. Les coûts de changement, y compris ceux liés à la recherche de cadres et employés saisonniers supplémentaires pour accommoder de plus importantes charges de travail, ont augmenté le montant de nos frais de fonctionnement pour l’exercice. La capacité du personnel avait atteint ses limites, ce qui a entraîné, en même temps, une petite baisse de l’appui du parrainage.

LEADERSHIP TRANSITIONTRANSITION DE DIRECTION

Page 14: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

14 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

A copy of the Society’s audited financial statements is available by request to Maxim Antoshin, Executive Director. Vous pouvez obtenir une copie des états financiers vérifiés de la Société en présentant une demande à Maxim Antoshin, le directeur générale.

OCMS managed its $2M budget such that administration, marketing, and development received commensurate levels of investment as those for artistic programming and production support. These included targeted investments in print and new media advertising, public relations, and development to attract new major corporate partners. Increases in corporate support were dramatic, as were increases in individual giving. Community support through contributions of in-kind goods and services remained high for 2014, while government support at all levels represented 45 percent of total.

La SMCO gère géré son budget de 2 million de dollars de manière à ce que l’administration, la commercialisation et le perfection-nement bénéficient d’un niveau d’investissement proportionnel à celui des programmes artistiques et du soutien à la production. Ces investissements incluent des investissements ciblés dans la publicité imprimée et les nouveaux médias, les relations publiques et les initiatives visant à attirer de nouvelles grandes entreprises partenaires. L’accroissement du soutien organisationnel fut spectaculaire, tout comme l’accroissement des dons individuels. Le soutien communautaire par l’entremise de contributions en biens et services en nature est demeuré élevé en 2014, tandis que l’appui du gouvernement à tous les niveaux a représenté 45 % de l’appui total.

MANAGING OUR BUDGETGESTION DU BUDGET

5+54+23+18+A2014 REVENUE REVENUContributions and tickets sales income from in-dividuals, in-kind gifts, corporations and foun-dations, community partnerships, fundraising and events.

Les revenus tirés des dons et de la vente de billets individuels, des dons en nature, des en-treprises et des fondations, des partenaires communautaires, des levées de fonds et des événements.

2014 EXPENSES DÉPENSESBudgets to produce over 100 performances, ensure the artistic excellence of our concerts, and support the OCMS’ community mandate.

Les budgets pour produire plus de 100 con-certs, d’assurer l’excellence artistique de nos concerts, et appuyer la mandat communau-taire de la SMCO.

5%54%23%18%

FUNDRAISING

LEVÉE DE FONDS

ARTISTIC/PRODUCTION

ARTISTIQUE/PRODUCTION

MARKETING

ADMINISTRATION

24%31%45%

EARNED

RECETTES GAGNÉES

CONTRIBUTED

LES CONTRIBUTIONS

PUBLIC

FONDS PUBLIQUES

24+31+45+A

Page 15: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 15OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

GOVERNMENT PARTNERSPARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX

John MierinsO T T A W A

EMBASSY OFISRAELIN CANADA

Presenting Sponsor of Chamberfest in the City

THANK YOU PARTNERS AND SPONSORSMERCI À NOS PARTENAIRES ET COMMANDITAIRES

PRESENTING PARTNERSPARTENAIRES PRINCIPAUX

CORPORATE SPONSORSCOMMANDITAIRES CORPORATIFS

INTERNATIONAL MUSIC AMBASSADORSAMBASSADEURS INTERNATIONAUX DE LA MUSIQUE

HOTEL PARTNERSPARTENAIRES HÔTELIERS

EXCLUSIVE MEDIA PARTNERSPARTENAIRES EXCLUSIFS DE MÉDIAS

FESTIVAL SUPPORTERSADEPTES DE FESTIVAL

Page 16: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

16 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

LEGACY CIRCLECERCLE DES HÉRITAGES

Marg Campbell, Lee Emerson, Don and Lois Harper, Renelle Roy, Jacob Siskind, Harvey Slack, Bernard St-Laurent and Lucie Levesque

HERITAGE CAMPAIGNL’OPÉRATION PATRIMOINE

Vivian Astroff, Ainslie Benedict, Walter Burgess, Marg Campbell, Dianne and Pat Dowling, Harvey and Louise Glatt, Victor and Beverly Grostern, The Hon. Elizabeth Heneghan, Daryl and Barbara Hodgins Fund, Barbara Newbegin, Eileen and Ralph Overend, Christian Perry, Nicole Presentey, Neil Roberts, Vincent Taylor, Julie Teskey*, Beryl and Vernon Turner

LEADERS CIRCLECERCLE DES MENEURS 10,000 $ +

Marg Campbell, Crabtree Foundation, Harvey and Louise Glatt, Shirley Greenberg, Glenn Hodgins and Ann Monoyios, Ian Ihnatowycz and Dr. Marta Witer, Marina Kun, Barbara Newbegin, Ralph and Eileen Overend, Ted Mann* and Robert Borden, Vincent Taylor

PRESENTERS CIRCLECERCLE DES PRÉSENTEURS 5,000 $ +

Ruth M. Bell, Thomas and Susan d’Aquino, John and Keltie Mierins, Roger D. Moore, Nicole Presentey, Bill and Jean Teron, Works for Ensembles Chamber Factory

INVESTORS CIRCLECERCLE DES INVESTISSEURS 2,500 $ +

Marc Buchholz, Walter Burgess, Lloyd Carr-Harris Foundation, Victor and Beverly Grostern, Don and Lois Harper, Rob Marland and Jane Forsyth, F. K. Morrow Foundation, J.J. Szabo International Crisis Communications, Harry P. Ward Foundation, Vernon G. and Beryl Turner

DIRECTORS CIRCLECERCLE DES DIRECTEURS 1,500 $ +

Vivian Astroff, Lee Emerson, Janice Payne and Russell Lyon, Christian Perry, Tim Plumptre—in honour of Barbara Laskin

PERFORMERS CIRCLECERCLE DES ARTISTES 1,000 $ +

Pam Bjornson, Dianne and Pat Dowling, John Graham, E. Suzanne Halpenny, David Holdsworth and Nicole Senecal, Grant Jameson*, David and Susan Laister—in support of the ACE Workshop 2014, Carl McMillan, Bill and Hallie Murphy, James and Ruth Puskas, Mr. and Mrs. P.K. Pal, Neil Roberts, Dr. Fraser Rubens and Dr. Carole Dennie, Irma Sachs, John Scratch, Harvey Slack and the late Hon. Laurier L. LaPierre, OC., Vineet* and Alka Srivastava, Tom Thompson and Barbara Brown, Anonymous (1)

THANK YOU DONORSMERCI À NOS DONATEURS

* Volunteer OCMS Board Members ** OCMS Staff * Les membres bénévoles du conseil d’administration SMCO ** OCMS Staff/L’administration SMCO

The individuals, corporations, partnerships, and other legal entities, listed here, have donated $75 or more to the Ottawa Chamber Music Society in its 2014 Financial Year and/or in the time period from October 1, 2014 to February 13, 2015. The Legacy Circle recognizes generous bequests and planned gift com-mitments to the Ottawa Chamber Music Society. The Heritage Campaign combines gifts from Chamberfest friends, with matching funds from the Department of Canadian Heritage to build the OCMS’s permanent endowment at the Community Foundation of Ottawa that provides for the rich artistic legacy of OCMS programs into the future.

Le Cercle des héritages reconnaît les legs généreux ainsi que les engagements à faire des dons planifiés à la Société de musique de chambre d’Ottawa. L’Opération patrimoine combine des cadeaux offerts par des amis de Chamberfest, et des fonds de contrepartie du ministère du Patrimoine canadien afin de construire le fonds permanent de dotation de la SMCO à la Fondation communautaire d’Ottawa qui peut, à l’avenir, subvenir aux besoins du riche héritage artistique des programmes de la Société de musique de chambre d’Ottawa.

Page 17: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 17OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

THANK YOU DONORSMERCI À NOS DONATEURS

BENEFACTORSBIENFAITEURS 500 $ +

Lewis Auerbach and Barbara Legowski, Penny* and Keith Blades, Ann Bowman, Loretta Cassidy**, Alison and Steve Clayton, Chantal Cloutier and James Whittall**, Shirley Conger, Barry H. Davidson, Michael and Ute Davis, Jill Ferrier Scott and Mark Scott, Ted Friesen and Suzanne King, Tom and Anita Giddings, Gryphon Trio, The Hon. Elizabeth Heneghan, Louise Hunt, Katherine Jeans, Angela Marcus, Carolyn McMaster, Dulka* and Robert McLellan, Christopher Minnes, Helen T. Murphy, Thelma Nicholson, Giovanni and Siqin Pari, Pierre Poirier*, Judith and Peter Rinfret, Dr. Roseann O’Reilly Runte, Peter Smurlick, Julie Teskey*, D’Arcy Thorpe, James Wright*, David Van Dine and Louise Mortimer, Homer Yang and Kris Wilson-Yang, Anonymous (1)

PATRONSMÉCÈNES 250 $ +

Anthony Advokaat and Lieselotte Degen, Norman and Myrna Barwin, Ainslie Benedict, Alan and Carolyn Bowker, Judith Burrows, Janet Cardy, Graham and Maureen Carpenter, Mary and Stan Collis, Susannah Dalfen, Kathleen Devlin, Valerie F. Donnelly, Carole H. Ernest, Evelyn Greenberg, Jerry Grey, Helen Griffin, Mary and Donald Hogarth, Doris Jalbert, June Joe, Tricia Johnson** and David Schembri, Joan Johnston, Barbara Kaye, Elaine Keillor, Lynn S Lavery, Michael McGlynn, Letty McIlhinney, Mildred Mirsky, Linda Murphy, Edith A. Orton, Karen Oxorn, David and Marilee Rhody, Brian Roach, Ron and Pam Robin, Susan Scotti, Dawn and Denis Smith, Stephen and Jane Smith, Anne E. Stevens, Philip and Joanne Stevens, Louise Vanasse, Jill De Villafranca, Michael Weiss, Mary Whyte, Jan Wojcik, Barry Wilson, Jane Yaraskavitch, Anonymous (4)

SUPPORTERSADEPTES 125 $ +

Donna Ager, Shirley Allen, Roy and Eleanor Baumgart, John Beedell, Ross and Grace Betts, Al Belliveau, Susan Buggey, Lorraine Carson, Susan and Walter Conrad, Leslie and Barbara Copley, Myra Clowes, Robert Craig, Gerard Desormeaux, Peter and Charlotte Dykeman, Brian Eatock and Judy Keays, Catherine Ella, Ian Ferguson, Lynne Girard, Ian Guthrie, Lloyd Heaslip, David and Aldyth Holmes, Nayeema Hossain, Brian and Alison Ivey, Ruth E. Johnson, Merle Jones, Elizabeth Kannon, David Lafranchise, Peter and Chloe McLellan, Lois K. Moody, Henry and Maureen Molot, Valerie Maude, William and Patricia Park, Flora E. Patterson, Gordon and Wendy Peters, David and Kate Preston, Christiane Racine, John and Jeanette Rive, Garth and Cathy Steele, Susan Till, Laurence Wall, David Wright, Anonymous (2)

CONTRIBUTORSCONTRIBUTEURS 75 $ +

Koichi Abe, Krikor and Amy Andonian, Peggy Atherton, Morgana Asselin, Ellen and Jim Bailey, Lynne Balcom, Francis J. Bayerl, Roger and Sandra Bason, Judith Benner, Andre Bernier and Andrea Young, Johanne Bouchard, Helen Brazier, Irwin and Fenja Brodo, Nicole Bruneau, Sandy Bryden, Michel Caron, Philippe Cellard, William Chu, Lawrence S. Cumming, Francine Cyr, Sheila Danforth, Andrew Davies, Barry Deeprose, Carla Eamon, Lisa Fast, Daniel Finnerty, Tom Fletcher, Claire Fortin, Ann and Robert Frederking, Raina E. Fyson, A. James Gillespie, Jim Gordon, Judith Goulet, Irene Gryndahl, Sol and Estelle Gunner, John Hilliker, Peter Honeywell, Juliet Howland, Dorene Hurtig, Janet Inouye, Sunit and Lyn John, Friederike Knabe, Mary Ann Ladd, Roxanne Lafleur, Winn Lambert-Meek, Margaret and Michael Larrass, Irene Layton, Linda L’Heureux, Brian and Camille Lipsett, Shirley Loveland, Monique Lussier, Hubert Lussier, Wendy MacIntyre, Mary Mackay, Anne and Michael Macklem, Phyllis Macleod, Carolyn Elliott-Magwood, Wayne and Karen Martin, Grant McDonald, Elizabeth Mundell, Bernard Nguyen, Ronald Olsen, Rod Paterson, Arthur Palmer, Sonia Plourde, Marilyn Quarterman, Eileen Reardon, Barbara R. Reid, Maura Ricketts and Laurence Head, Diana Rivington, Charles and Joyce Rogers, Shan Ross, Robert Rymerson, William R. Schriever, Ann G. Sicotte, Douglas Stoltz, William Sturgess, Bruce and Ginny Thomson, Floyd Tuzo, Betty Usher, Gordon Vachon, Gordon Watson, Douglas Ward, Gillian Wayne, Eleanor B. Wees, Constance Van Wijk, Leah Wyber, Anonymous (1)

Page 18: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

18 RAPPORT ANNUEL 2014 SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETYSOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

TED MANN, CHAIR PRÉSIDENTMann Lawyers LLC

DULKA MCLELLAN, TREASURER TRÉSORIERCB Richard Ellis Global Corporate Services

PIERRE POIRIER, PAST CHAIR ANCIEN PRÉSIDENTSecurity & Emergency Management, City of OttawaBureau de gestion des mesures d’urgence et Services de sécurité, Ville d’Ottawa

ELLA FORBES-CHILIBECKRaven, Cameron, Ballantyne & Yazbeck LLP

GRANT JAMESONNorton Rose Fulbright Canada, LLP

VINEET SRIVASTAVACistel Technology Inc.

JULIE TESKEYRE/MAX Metro-City Realty Ltd, Brokerage

ELIZABETH A. WILSONElizabeth Wilson and Associates Inc. Fundrais-ing Consultants

DR. JAMES K. WRIGHTSchool for Studies in Art and Culture: Music, Carleton UniversitySuperviseur des études d’interprétation School for Studies in Art and Culture: Music, Université Carleton

PETER MACDONALDDirecteur général par intérim (Ex-officio)Interim Executive Director (Ex-officio)

2014 BOARD OF DIRECTORSCONSEIL DÀDMINISTRATION 2014

PETER MACDONALDInterim Executive DirectorDirecteur général par intérimDirector of Operations and Artistic Administra-tionDirecteur des opérations et de l’administration artistique

TRICIA JOHNSONDirector of DevelopmentDirectrice du développement

DOUG LITTLEDirector of Tourism DevelopmentDirecteur du le développement du tourisme

JAMES WHITTALLDirector of Marketing and CommunicationsDirecteur du marketing et des communications

LORETTA CASSIDYVolunteer and Front of House Manager Coordinatrice des bénévole

DIANNE DOWLINGFinance and Administration Manager Coordinatrice des finances et administration

SANDY HUNTER Box Office ManagerGérant de la billetterie

COLIN MCFARLANDCommunity Engagement CoordinatorCoordinateur de l’engagement communautaire

KATHY MCKINLEYEvent CoordinatorCoordonnatrice d’événements

KAY SESAYFinance and Administration AssistantAssistant des finances et administration

ARTISTIC DIRECTIONDIRECTION ARTISTIQUE

ROMAN BORYSArtistic DirectorDirecteur artistique

JAMES PARKERArtistic AdvisorConseiller artistique

ANNALEE PATIPATANAKOONArtistic AdvisorConseiller artistique

2014 STAFFPERSONNEL 2014

Page 19: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

2014 ANNUAL REPORT 19OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY

Qualité d’interpretation... une programmation exceptionelle.J.J. Van Vlasselaer (Le Droit)

Photo: James Whittall

Page 20: ANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL 2014

OTTAWA CHAMBER MUSIC SOCIETY SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE D’OTTAWA

4 FLORENCE STE 201OTTAWA (ONTARIO) K2P 0W7TEL 613 234-8008BOX OFFICE/BILLETERIE 613 234-6306FAX 613 234-7692

WWW.OTTAWACHAMBERFEST.COM

Photo: Hanhong Dan