388
Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: Anna Karenina Author: Lev Nikolaevica Tolstoi Release Date: August 18, 2004 [EBook #13214] Language: Dutch Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANNA KARENINA *** Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team Anna Karenina Naar het Russisch van Graaf Leo Tolstoï EERSTE BOEK. I. Gelukkige huisgezinnen zijn elkander gelijk; ieder ongelukkig gezin is daarentegen op bizondere wijze ongelukkig. In het huis der Oblonsky's liep alles in de war. De huisvrouw was er achter gekomen, dat haar man op te vertrouwelijken voet stond met de Fransche gouvernante, en daarom had zij hem verklaard, niet langer met hem onder één dak te willen leven. Dit was voor drie dagen voorgevallen en de daaruit ontstane wanverhouding drukte evenzeer de echtgenooten zelf, als de andere familieleden en het dienstpersoneel. Alle huisgenooten hadden een gevoel, alsof er in hun samenzijn niet meer de rechte geest was, alsof de gasten, die toevallig in een herberg samentreffen, meer met elkander verbonden waren dan zij. De huisvrouw verliet haar kamer niet, mijnheer was sedert eenige dagen afwezig, de kinderen liepen als vergeten en verlaten door het huis rond. De Engelsche bonne was 't met de huishoudster oneens geworden en schreef aan een vriendin om naar een andere betrekking voor haar om te zien. De kok had den vorigen middag reeds huis en dienst verlaten, ook de onderkeukenmeid en koetsier eischten hun loon. Op den derden dag ontwaakte Stipan Arkadiewitsch Oblonsky--Stiwa, zooals hij door zijn vrienden genoemd werd--op den gewonen tijd en wel 's morgens om acht uur, doch niet in zijn slaapkamer, maar in zijn studeervertrek op een marokijnlederen sofa. Hij keerde zijn welgedaan lichaam nog eens op de kussens om, om nog weder in te sluimeren, omarmde het hoofdkussen en drukte zijn wang daar stevig tegen aan, doch eensklaps richtte hij zich op, bleef overeind zitten en opende de oogen. Anna Karenina 1

Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

  • Upload
    others

  • View
    18

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna KareninaThe Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use ofanyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away orre-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online atwww.gutenberg.net

Title: Anna Karenina

Author: Lev Nikolaevica Tolstoi

Release Date: August 18, 2004 [EBook #13214]

Language: Dutch

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANNA KARENINA ***

Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team

Anna Karenina

Naar het Russisch van

Graaf Leo Tolstoï

EERSTE BOEK.

I.

Gelukkige huisgezinnen zijn elkander gelijk; ieder ongelukkig gezin is daarentegen op bizondere wijzeongelukkig. In het huis der Oblonsky's liep alles in de war. De huisvrouw was er achter gekomen, dat haarman op te vertrouwelijken voet stond met de Fransche gouvernante, en daarom had zij hem verklaard, nietlanger met hem onder één dak te willen leven. Dit was voor drie dagen voorgevallen en de daaruit ontstanewanverhouding drukte evenzeer de echtgenooten zelf, als de andere familieleden en het dienstpersoneel. Allehuisgenooten hadden een gevoel, alsof er in hun samenzijn niet meer de rechte geest was, alsof de gasten, dietoevallig in een herberg samentreffen, meer met elkander verbonden waren dan zij.

De huisvrouw verliet haar kamer niet, mijnheer was sedert eenige dagen afwezig, de kinderen liepen alsvergeten en verlaten door het huis rond. De Engelsche bonne was 't met de huishoudster oneens geworden enschreef aan een vriendin om naar een andere betrekking voor haar om te zien. De kok had den vorigen middagreeds huis en dienst verlaten, ook de onderkeukenmeid en koetsier eischten hun loon.

Op den derden dag ontwaakte Stipan Arkadiewitsch Oblonsky--Stiwa, zooals hij door zijn vrienden genoemdwerd--op den gewonen tijd en wel 's morgens om acht uur, doch niet in zijn slaapkamer, maar in zijnstudeervertrek op een marokijnlederen sofa. Hij keerde zijn welgedaan lichaam nog eens op de kussens om,om nog weder in te sluimeren, omarmde het hoofdkussen en drukte zijn wang daar stevig tegen aan, docheensklaps richtte hij zich op, bleef overeind zitten en opende de oogen.

Anna Karenina 1

Page 2: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, ja, hoe was het ook weer?" hij zocht zich een droom te herinneren. "Ja, hoe was het toch? Juist! Alabingaf een diner te Darmstadt, neen! niet te Darmstadt.... Het was iets Amerikaansch. Ja, maar dan wasDarmstadt in Amerika. Ja, Alabin gaf een diner op glazen tafels, en die tafels zongen: Il mio tesoro.... Neen,niet il mio tesoro ... iets veel mooiers.... En daar waren kleine kristallen flesschen, en daar waren vrouwen...."

De oogen van Stipan Arkadiewitsch glinsterden vroolijk en lachend mijmerde hij verder.

"Ja, het was heerlijk, heerlijk mooi! O! daar was nog zooveel meer schoons,--men kan zich dat wakend in hetgeheel niet meer voorstellen--dat is onmogelijk!"

Daar hij juist een streep daglicht door de rolgordijnen zag schemeren, wipte hij vlug zijn beenen van de sofa,tastte daarmede naar de geborduurde pantoffels, een geschenk van zijn vrouw op zijn laatsten verjaardag, enstrekte toen, zooals hij negen jaar gewoon was, zonder zich op te richten, de hand naar de plaats uit, waar inhet slaapvertrek zijn chambercloak placht te hangen. Daar hij dien niet vond, herinnerde hij zich, waarom hijniet in het slaapvertrek ontwaakt was. De lach verdween van zijn gelaat, zijn voorhoofd rimpelde zich.

"Ach, ach!" zuchtte hij, terwijl de voorstelling van alle bizonderheden van de bewuste scène met zijn vrouwbij hem het besef van de volslagen hopeloosheid van zijn toestand en het drukkende bewustzijn zijner eigenschuld opwekte.

"Neen, zij zal het mij niet vergeven, zij kan niet vergeven! En het ergste is, dat alles mijn schuld is! 't Isgeheel en al mijn schuld en toch ben ik de schuldige niet. Dat is het tragische er van!" dacht hij.

"Ach, ach!" steunde hij wanhopig en herinnerde zich die oogenbllkken van dat tooneel, die voor hem hetpijnlijkst waren. 't Onaangenaamste was dat hij, toen hij vroolijk en vergenoegd uit den schouwburg te huiskomend met een groote peer voor zijn vrouw in de hand, deze niet in het salon aantrof en tot zijnverwondering ook niet in het woonvertrek, maar in de slaapkamer, met het ongelukkig, alles verradend briefjein de hand!

Zij, de altijd bekommerde en zorgvolle, de naar zijn opvatting oppervlakkige Dolly, zat daar onbeweeglijkmet den brief in de hand en zag tot hem op met een uitdrukking vol ontzetting en vertwijfeling, maar waarintoch nog de hoop doorschemerde, dat hij alles zou kunnen loochenen.

"Wat is dit? Wat is dit?" vroeg zij en wees op het briefje. En zooals het dikwijls geschiedt, kwelde StipanArkadiewitsch niet zoozeer de zaak zelf, als wel de wijze, waarop hij de vraag zijner vrouw beantwoord had.Hem overkwam, hetgeen dezulken overkomt, die onverwachts op iets strafbaars worden betrapt. Het geluktehem niet zijn gelaat in de plooi te brengen, die bij zijn positie paste. In plaats van zich beleedigd te toonen, ofalles te bestrijden, of te trachten zich te rechtvaardigen, of om vergiffenis te smeeken, of ook eenvoudig heelonverschillig te blijven--dit alles zou veel beter geweest zijn dan dat, wat hij nu deed: over zijn gelaat gleednamelijk plotseling (--"een reflex der hersenwerkzaamheid," meende Stipan Arkadiewitsch, die veel vanphysiologie hield--) alzoo over zijn gelaat gleed onwillekeurig zijn gewoon, goedmoedig en daarom zoo rechtonnoozel lachje. En dit onnoozel lachje kon hij zich zelf niet vergeven.

Toen Dolly dat domme lachje zag, was het alsof zij van pijn ineen kromp, met de haar eigen heftigheid brakzij in een stroom van harde woorden los en stormde het vertrek uit. Sinds dien tijd wilde zij haar echtgenootniet meer zien.

"Dat verwenschte lachen is de schuld van alles!" dacht Stipan Arkadiewitsch. "Maar wat te doen? wat nu tedoen?" vroeg hij zich wanhopig af en vond geen antwoord.

II.

Anna Karenina 2

Page 3: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Stipan Arkadiewitsch was tegenover zich zelf tamelijk oprecht. Hij kon niet liegen en zich zelf verzekeren, datzijn handelwijze hem berouwde. Hij kon er geen berouw over gevoelen, dat hij, een vijf-en-dertigjarig manmet licht ontvlambaar temperament, niet op zijn eigen vrouw, moeder van vijf levende en twee gestorvenkinderen, verliefd was, te meer daar zij maar een jaar jonger was dan hij. Hij betreurde het slechts, dat hij hetniet beter geheim had kunnen houden. "Als men niet gepakt wordt, is men geen dief," dacht hij. Maar welgevoelde hij al het netelige van zijn toestand en medelijden met zijn vrouw en kinderen.

Misschien zou hij zorgvuldiger zijn zonden voor zijn vrouw hebben weten te verbergen, indien hij had kunnenvermoeden, dat de kennis daarvan zoo op haar zou werken.

Nooit nog had hij helder over de geheele zaak doorgedacht, slechts had hij een nevelachtige voorstelling, alsofzijn vrouw er iets van giste en ze door de vingers zag.

Het kwam hem zelfs voor, dat zij, een zwakke, vroeg verouderde en niet eens meer knappe vrouw, een doorniets uitmuntende, eenvoudige en slechts goede huismoeder, volgens recht toegevend zijn moest. En nu washem het tegenovergestelde gebleken!

"O vreeseljjk, vreeselijk!" klaagde Stipan Arkadiewitsch weer en vond geen uitweg.

"En hoe goed hadden wij het tot hiertoe! Hoe goed hebben wij met elkander geleefd! Zij was tevreden engelukkig met de kinderen, ik legde haar niets in den weg en liet haar met de kinderen en de huishouding haareigen gang gaan. Dit is waar: het was niet goed, dat Jeanne bij ons gouvernante was, dat deugde niets! Eenminnarij met een gouvernante is iets triviaals! Maar welk een gouvernante was zij ook!"

Daarbij herinnerde hij zich weer levendig de zwarte, guitachtige oogen en het betooverend glimlachje vanmademoiselle Roland.

"En zoo lang ze bij ons in huis was, heb ik mij toch ook niets veroorloofd! Het ergste is echter, dat zij al....Ach, het moest alles zoo komen! Ach, ach, wat nu gedaan, wat nu toch gedaan?"

Op die vraag vond hij slechts het eene, algemeene antwoord, dat het leven op de ingewikkeldste enonoplosbaarste vraagstukken geeft: Leef zoo, dat gij elken dag zijn recht geeft, tracht u zelf te vergeten en tebedwelmen in den droom des levens.

"Verder zal het wel terecht komen," sprak Stipan Arkadiewitsch tot zich zelf, stond op, trok een grijzen metblauwe zijde gevoerden chambercloak aan, maakte die met de van kwasten voorziene koorden vast, zette zijnbreede borstkas door een diepe ademhaling uit, ging met den gewonen elastischen tred van zijn krachtigebeenen, die het weldoorvoede lichaam zoo gemakkelijk droegen, op het venster toe, trok het gordijn op enschelde.

Terstond verscheen zijn oude kamerdienaar Matjeff met rok, laarzen en een telegram in de hand. Achter dezenverscheen de barbier met alle benoodigdheden voor zijn meester.

"Zijn er ook acten van het gerecht gekomen?" vroeg Stipan Arkadiewitsch, nam het telegram en zette zichvoor den spiegel.

"Daar op tafel," antwoordde Matjeff en zag zijn heer met een vragenden, deelnemenden blik aan. Eenoogenblik later voegde hij er met een sluw lachje bij: "Er was iemand van den stalhouder hier."

Stipan Arkadiewitsch antwoordde niet, slechts zag hij in den spiegel Matjeff aan. Aan de blikken, die zij inden spiegel wisselden zag men, dat zij elkander goed begrepen. Stipan's blik scheen te vragen:

Anna Karenina 3

Page 4: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Waarom zeg je mij dat? Weet je dan niet?".... Matjeff stak de handen in den zak van zijn buis, trad met éénvoet terug en zag zijn heer met een goedmoedigen, nauwelijks merkbaren glimlach aan.

"Ik zeide hem, dat hij den volgenden Zondag weerkomen en voor dien tijd noch u, noch zich zelf onnoodigenlast moest aandoen." 't Was blijkbaar een van buiten geleerd lesje. Stipan Arkadiewitsch begreep, dat Matjeffschertste en zijn opmerkzaamheid tot zich trekken wilde. Hij scheurde het telegram open en las het. Toen hijde volgens gewoonte verkeerd geschreven woorden raadde, verhelderde zijn gelaat.

"Matjeff! mijn zuster Anna Arkadiewna komt morgen," zeide hij en hield de glimmende, vleezige hand vanden barbier, die een rooskleurigen weg tusschen de krullende bakkebaarden baande, een oogenblik vast.

"Goddank!" riep Matjeff uit en bewees daarmede, dat hij het belang van die overkomst even goed begreep alszijn heer, dat wil zeggen, dat Anna Arkadiewna, Stipan's lievelingszuster, zeer veel zou kunnen bijdragen totde verzoening van man en vrouw.

"Alleen of met mijnheer haar echtgenoot?"

Stipan Arkadiewitsch kon niet antwoorden, daar de barbier juist met zijn bovenlip bezig was.

Daarom stak hij een vinger in de hoogte. Matjeff knikte hem in den spiegel toe.

"Alleen dus," sprak hij.--"Dan moet het boven zeker voor haar ingericht worden?"

"Meld het aan Darja Alexandrowna en doe zooals zij beveelt."

"Darja Alexandrowna?" herhaalde Matjeff, als twijfelde hij goed gehoord te hebben.

"Ja, meld het. En daar, neem het telegram, geef het haar en kom mij mededeelen, wat zij er van zegt."

"Dat is dus een verkenningsboodschap," overlegde Matjeff, doch overluid zeide hij slechts: "Zooals ubeveelt."

Stipan Arkadiewitsch was reeds bijna geheel gekleed, toen Matjeff langzaam met het telegram in de handterugkeerde. De barbier was er niet meer.

"Darja Alexdrowna beveelt mij u te melden, dat zij vertrekt en u het naar goedvinden kan laten inrichten,"sprak hij en zag daarbij, het hoofd een weinig op zijde gebogen, de handen in de zakken en een voetachterwaarts, zijn heer aan.

Stipan Arkadiewitsch zweeg. Plotseling blonk er een goedmoedig, maar pijnlijk lachje op zijn schoon gelaat.

"Ach, Matjeff!" zeide hij en schudde het hoofd.

"Alles zal nog wel terecht komen, mijnheer!"

"Zou het?"

"Ja, mijnheer."

"Geloof je waarlijk? Wie is daar?" vroeg hij, daar het ruischen van een vrouwenkleed aan de deur gehoordwerd.

Anna Karenina 4

Page 5: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik ben het," antwoordde een vaste, aangename vrouwenstem, en het harde, door pokken geschonden gelaatvan de kinderjuffrouw, Matrona Filimonowna verscheen in de deur.

"Nu, wat is er aan de hand, Matrescha?" vroeg Stipan Arkadiewitsch.

Niettegenstaande hij tegenover zijn vrouw zoo door en door schuldig was, wat hij zelf gevoelde, waren tochallen in huis op zijn hand, tot zelfs de kinderjuffrouw, de vertrouwde van Darja Alexandrowna.

"Mijnheer, ga toch naar haar toe en biecht nog eens," zeide zij, "misschien, dat God u helpt. Zij lijdt al te veel.Het doet iemand pijn dat aan te moeten zien. En alles gaat in huis ten onderste boven. Gij moet aan dekinderen denken, mijnheer! Biecht nog eens, mijnheer? u kan niet anders doen. Wie den bal kaatst, moet hemook....

"Zij wil mij immers in het geheel niet meer zien?"

"Dan hebt gij ten minste het uwe gedaan. God is barmhartig, mijnheer! Wend u tot Hem!"

"Nu goed, goed, ga maar heen!" zeide Stipan Arkadiewitsch plotseling blozend.--"Matjeff, help mij kleeden,"en vastberaden trok hij zijn chambercloak uit.

III.

Nadat Stipan Arkadiewitsch gekleed was, besprenkelde hij zich met reukwater, trok de manchetten wat op dehanden, vulde volgens gewoonte alle zakken met cigaretten, brieventasch, lucifersdoos, horloge met dubbelenketting en breloques; sloeg den zakdoek uit de vouwen en daar hij nu zoo frisch, welriekend en opgeruimdwas en zich ondanks zijn ongeluk lichamelijk gezond gevoelde, ging hij met lichten tred in de leeskamer,waar hem reeds de koffie, gerechtsacten, brieven en papieren wachtten. De brieven las hij het eerst. Eendaarvan deed hem onaangenaam aan. Hij was van een makelaar, die het bosch op het landgoed zijner vrouwwenschte te koopen. Die verkoop was noodzakelijk, maar vóór de verzoening met zijn vrouw kon daarnatuurlijk geen sprake van zijn.

Die brief trof hem daarom zoo bizonder onaangenaam, omdat nu aan die verzoening met zijn vrouw eengeldelijk belang verbonden werd, en de gedachte, dat dit belang hem zou kunnen leiden, dat hij enkel om denverkoop van het bosch een verzoening met haar zou kunnen zoeken, die voorstelling beleedigde hem.

Nadat de brieven gelezen waren, nam hij de gerechtsacten ter hand, doorbladerde vluchtig eenige aanklachten,maakte met een groot potlood kantteekeningen daarbij, schoof ze daarna ter zijde en begon koffie te drinken.Intusschen opende hij een morgenblad, dat nog vochtig was van de pers, en las het door.

Stipan Arkadiewitsch was geabonneerd op een liberaal blad, niet zoozeer een radicaal, maar een van derichting der meerderheid. Ofschoon noch wetenschap, noch kunst, noch politiek hem bizonder belanginboezemde, hield hij zich toch aan de richting, die zijn courant en de meerderheid voorstonden en hijwijzigde zijn inzichten slechts dan, wanneer de meerderheid die wijzigde, of liever, hij wijzigde ze niet, maarzij wijzigden zich onmerkbaar in hem.

Hij koos zich geen richting of meening, maar deze kwamen van zelf tot hem; evenzoo als hij nooit een hoedof rok naar eigen smaak koos, maar ze nam, zooals ze op 't oogenblik door ieder gedragen werden. Daar hij ineen gezochten gezelschapskring verkeerde en de tijdstrooming een zekere mate van intellectueele werkkrachtontwikkelde, was het voor hem even noodig er een levensbeschouwing op na te houden, als een hoed en rok tebezitten. En was er ook al een grond voor, dat hij de liberale richting boven de conservatieve stelde, waartoetoch ook velen uit zijn kring behoorden, dan was het niet, omdat hij de liberale voor de betere hield, maareenvoudig omdat ze beter met zijn levensbeschouwing overeenkwam. De liberale partij verkondigde, dat alles

Anna Karenina 5

Page 6: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

in Rusland slecht was, en inderdaad Stipan Arkadiewitsch had vele schulden en kwam nooit met zijn geldrond; de liberale partij zeide, dat het huwelijk een verouderde instelling is en noodzakelijk moet gewijzigdworden, en waarlijk schonk het huwelijksleven Stipan weinig vreugde en dwong hem te liegen en tehuichelen, hetgeen toch met zijn natuur in strijd was; de liberale partij zeide of liet doorschemeren, dat degodsdienst nog slechts een teugel was om de onontwikkelde volksklasse in bedwang te houden, en waarlijkStipan Arkadiewitsch kon zonder pijn in de voeten te krijgen, zelfs niet de kortste godsdienstoefeningbijwonen en kon maar niet begrijpen, waartoe al die verschrikkelijke en groote woorden over het levenhiernamaals toch moesten dienen, daar men zonder dat ook in deze wereld heel goed leven kon. Zoo werd dushet volgen van de liberale richting voor Stipan een gewoonte en hij was een even groot vriend van de courantals van zijn cigaar na het middagmaal, omdat ze in zijn hersenen een aangenamen nevel te voorschijn riep.

Hij las het hoofdartikel, waarin uit elkander gezet werd, hoe er geheel onnoodig een geschreeuw wasopgegaan, alsof het radicalisme alle conservatieve elementen dreigde op te ruimen en dat de regeering nuverplicht zou zijn pogingen in het werk te stellen om de revolutionaire Hydra te onderdrukken, maar dat integendeel "naar onze zienswijze" het gevaar niet schuilde in de revolutionaire Hydra, maar in dehardnekkigheid der traditioneele richting die alle vooruitgang tegenhield enz. Hij las ook een financiëelartikel, waarin Bentham en Mill genoemd en aan het ministerie eenige speldeprikken toegebracht werden. Methet hem eigen vlugge bevattingsvermogen begreep hij de bedoeling van elke zinspeling, van wien ze kwam,op wien ze gemunt was en waarom, en daarin vond hij een bizonder genoegen. Maar heden was hem dat genotvergald door de herinnering aan den raad van Matrona Filimonowna en door dat niets in huis ging, zooals hetgaan moest. Hij las ook, dat graaf von Beust naar Wiesbaden gereisd zou zijn; dan, dat men geen grijze harenmeer behoefde te hebben; verder dat er een lichte coupé te koop werd aangeboden, dat een jong mensch zichaanbood, en zoo al meer. Maar al die berichten verschaften hem nu niet zooals anders een licht, ironischgenot.

Nadat hij den tweeden kop koffie gedronken en een broodje verorberd had, stond hij op, schudde debroodkruimels van zijn vest, zette een hooge borst, lachte vergenoegd, niet omdat hij zoo bizonder prettiggestemd was, neen, dit vergenoegde lachje werd alleen door zijn goede spijsverteering te voorschijn geroepen.Maar juist dit lachen herinnerde hem terstond aan het voorgevallene en stemde hem ernstig.

Twee kinderstemmen (Stipan herkende de stem van Grischa, het jongste zoontje, en van Tania, het oudstemeisje) klonken achter de deur. Zij schoven iets voor en lieten dat vallen.

"Ik zei het immers wel, wij mogen de passagiers niet boven op de kap zetten," riep het meisje in het Engelsch.

"Nu kun jij ze er weer opzetten, hoor!"

"Ach, ach! alles is in de war," dacht Stipan; "daar loopen de kinderen nu alleen door het huis rond."

Hij ging naar de deur en riep ze binnen. Zij lieten de doos, die een wagen moest voorstellen, staan en gingennaar hun vader. Het meisje, zijn lieveling, liep fluks op hem toe, omarmde hem en hing lachend aan zijn hals.Zij hield veel van haar vader, van zijn liefkozingen en den heerlijken geur, die uit zijn baard opsteeg. Hetmeisje kuste zijn door de gebogen houding blozend gelaat, dat van teederheid straalde en wilde weerwegloopen. Haar vader hield haar echter tegen.

"Hoe gaat het toch met mama?" vroeg hij en streelde het poezele halsje van zijn dochtertje. "Goeden morgen!"zei hij vriendelijk tot den hem nu ook groetenden knaap. Hij besefte, dat hij van dezen minder hield, en deedzijn best dit niet te toonen. Maar de knaap gevoelde het en beantwoordde den koelen lach van zijn vader niet.

"Mama? die is opgestaan," antwoordde het meisje.

Stipan Arkadiewitsch zuchtte. "Dus heeft ze weer den ganschen nacht niet geslapen!" dacht hij.

Anna Karenina 6

Page 7: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Is zij opgeruimd?" Het meisje bloosde. Zij wist, dat er tusschen haar ouders iets voorgevallen was, en datmama daarom niet opgeruimd zijn kon, dat papa dat weten moest en dus huichelde, als hij daar zoo losjes naarvroeg. Het meisje bloosde over haar vader. Hij begreep het terstond en bloosde ook.

"Ik weet het niet," sprak het kind; "zij zeide, dat wij vandaag niets behoefden te leeren en met miss Gull naargrootmama mochten wandelen !"

"Nu, ga dan maar uit, Tanischka! Maar wacht nog een oogenblik!" zeide hij, haar terughoudend en het zachtehandje streelend. Toen nam hij een bonbondoos en zocht er haar lievelingsstukjes van chocolade en fondantuit.

"Is dit voor Grischa?" vroeg zij en wees naar de chocoladebonbons.

"Ja, ja!" hernam hij en streelde haar schouders nog eens, kuste hand en haren, ook haar hals en toen eerst liethij haar gaan.

"Het rijtuig is voor!" meldde Matjeff. "Er is ook een vrouw om u te spreken," voegde hij er bij.

"Heeft zij lang gewacht?" vroeg Stipan.

"Ongeveer een half uur."

"Hoe dikwijls heb ik bevolen mij zoo iets terstond te melden?"

"U moet toch rustig koffie kunnen drinken!" zei Matjeff op dien vriendschappelijk ruwen toon, waarover menzich nooit kan ergeren.

"Nu, roep haar dadelijk binnen!" gebood Stipan Arkadiewitsch en bracht zijn gelaat in strenge plooi.

De suppliante, de vrouw van een kapitein Karenina, had een onmogelijk en zinneloos verzoek.

Maar Stipan liet haar, volgens zijn gewoonte, plaats nemen, luisterde zonder haar in de rede te vallen, gaf haareen uitvoerigen raad, tot wien en waarheen zij zich moest wenden, en schreef zelfs voor haar met groote,duidelijke hand vlug een briefje aan dengene, die haar wellicht zou kunnen helpen.

Nadat hij de kapiteinsvrouw had laten gaan, nam hij zijn hoed en stond een oogenblik na te denken, of hij ookiets vergeten kon hebben. Hij had echter niets vergeten als dat, wat hij vergeten wilde, zijn vrouw.

"Ja zoo!" Hij liet het hoofd hangen en zijn innemend gelaat nam een pijnlijke uitdrukking aan.

"Zal ik gaan of niet gaan?" vroeg hij zich af. Hij meende een inwendige stem te hooren, die hem influisterdeniet te gaan, daar hij toch zou moeten liegen. Het was toch immers een onmogelijkheid, dat hun betrekking totelkander weer worden kon als voorheen; zij toch kon niet weer bevallig worden en zijn liefde opwekken; hijkon toch geen grijsaard worden, bij wien alle verlangen naar liefde uitgestorven was. Zonder huichelarij enleugen kon er niets meer terecht gebracht worden en valschheid en leugen streden tegen zijn natuur.

"Maar het moet toch eens geschieden, zoo kan het niet altijd blijven!" sprak hij, zich zelf vermannend om toteen besluit te komen. Hij richtte fier het hoofd op, nam oen cigarette, deed eenige trekjes, wierp ze toen weerin een paarlmoeren aschbakje, schreed ijlings door het salon, dat hem nu ondanks alle schilderijen,bronsgroepen en versieringen zoo vervelend en somber voorkwam, en opende toen de deur van de kamerzijner vrouw.

Anna Karenina 7

Page 8: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

IV.

Darja Alexandrowna stond tusschen allerlei in 't rond gestrooide voorwerpen aan een geopend schrijfbureau,in négligé, met dunne opgestoken haarvlechten, een door kommer verwrongen gelaat en groote, verschrikteoogen.

Toen zij zijn tred hoorde, hield ze op en zag naar de deur, terwijl zij vergeefs moeite deed haar gelaat eenstrenge en verachtelijke uitdrukking te geven. Zij voelde, dat zij hem, of liever de op handen zijndesamenkomst, vreesde. Zij beproefde dat te doen, wat zij in deze drie dagen wel tienmaal te vergeefs beproefdhad, haar goed en dat van de kinderen in te pakken en naar haar moeder te rijden. Ook nu weer moest ze zichzelf bekennen, dat het zoo niet blijven kon en dat zij iets doen moest om hem te bestraffen en hem, was hetook slechts in geringe mate, de smart te doen gevoelen, die hij haar veroorzaakt had. Zij wilde hem verlatenen voelde, dat het haar onmogelijk was, geheel en al onmogelijk, daar ze zich niet kon ontwennen hem alshaar echtgenoot te beschouwen en hem lief te hebben. Zij voelde dat zij niet in staat was te vertrekken, maarterwijl zij zich zelf bedroog, zocht ze haar goed bijeen en deed alsof zij wegreizen wilde.

Toen ze haar man zag, begon zij in een schuiflade te schommelen, als zocht zij iets, daarna vermande zij zichen zag naar hem om. Haar gelaat, dat strengheid en vastberadenheid moest uitdrukken, teekende echteronbeholpenheid, angst en smart.

"Dolly!" sprak hij met zwakke, vreesachtige stem.

Hij liet het hoofd tusschen de schouders zakken om er beklagenswaardig en onderworpen uit te zien, zijngelaat straalde daarbij echter van frischheid en gezondheid. Zij mat hem met vluchtigen blik van het hoofd totde voeten.

"Ja, hij is gelukkig en tevreden," dacht zij, "en ik?.... O, die afschuwelijke goedigheid, waarom ieder hemprijst en bemint--ik haat ze!"

Haar lippen klemden zich op elkander, de rechterwangspier van haar bleek gelaat werd zenuwachtigvertrokken.

"Wat wilt gij?" vroeg zij met gejaagde, haar zelf vreemde stem.

"Dolly!" sprak hij sidderend, "Anna komt van daag."

"Wat gaat mij dat aan? Ik kan haar niet ontvangen," riep zij uit.

"Dolly! eindelijk moet het toch...."

"Ga weg, ga weg van mij!" riep zij heftig.

Tot hiertoe had Stipan Arkadiewitsch heel kalm aan zijn vrouw kunnen denken, hij had ook steeds gehoopt,dat, volgens Matjeffs zeggen, alles terecht zou komen, en had daardoor rustig zijn courant lezen en zijn koffiedrinken kunnen.

Nu echter, nu hij haar bekommerd gelaat zag en aan den klank harer stem hoorde, hoe ongelukkig enwanhopig zij was, nu was het hem alsof zijn keel toegeschroefd werd en zijn oogen vulden zich met tranen.

"Mijn God, wat heb ik toch gedaan! Dolly, om Godswil....!"

Hij kon niet verder spreken, snikken verstikten zijn stem.

Anna Karenina 8

Page 9: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij sloot het bureau en zag hem aan.

"Dolly! Wat kan ik zeggen? Slechts dit eene: vergiffenis, vergiffenis! Bedenk toch, kunnen negen jaren, diewij te samen geleefd hebben, niet één oogenblik...."

Zij sloeg de oogen neder en wachtte in spanning af, wat hij verder zeggen zou.

".... Een oogenblik.... van.... verleiding.... uitwisschen...." sprak hij en wilde nog meer zeggen, maar bij diewoorden trilden haar lippen en de spieren harer rechter wang, als had ze physieke smart.

"Ga heen! ga toch heen!" riep zij nog schriller "en spreek mij niet meer van uw verleidingen, uwafschuwelijkheden."

Zij wilde wegsnellen, doch wankelde en moest zich aan een stoel vastgrijpen om niet te vallen.

Zijn gelaat teekende groote droefheid, zijn oogen werden met tranen gevuld.

"Dolly!" sprak hij snikkend, "denk om Godswil aan de kinderen. Die toch zijn onschuldig.... Ik heb gefaald,straf mij, laat mij mijn schuld boeten. Wat ik ook doen moet, ik ben tot alles bereid. Ik heb schuld, ik kan nietzeggen, hoe diep schuldig ik mij gevoel, maar Dolly! vergeef mij!"

Zij zette zich neder. Hij hoorde haar zware, benauwde ademhaling en werd door onuitsprekelijk medelijdenmet haar bewogen. Zij beproefde eenige malen te spreken, maar kon niet. Hij wachtte.

"Gij denkt aan de kinderen, om je met hen te vermaken, ik denk echter ook aan hen en weet nu, dat zijverloren zijn." Hier bracht zij klaarblijkelijk een phrase uit, die zij zich zelf in deze drie dagen voortdurendhad opgedrongen.

Omdat zij hem met je aansprak, zag hij dankbaar tot haar op en wilde haar hand nemen. Zij wendde zichechter met afschuw van hem af.

"Ik denk aan de kinderen en voor hen zou ik alles ter wereld willen doen. Maar ik weet niet, hoe ik het bestvoor hen zorgen kan, door ze aan hun vader te ontnemen of hen bij een liederlijken vader te laten, ja! bij eenliederlijken vader! Zeg nu zelf, of er na het voorgevallene nog mogelijkheid bestaat om samen te leven! Zeg,is het mogelijk?" herhaalde zij met verheffing van stem, "nadat mijn echtgenoot, de vader mijner kinderen,een minnehandel heeft aangeknoopt met de gouvernante zijner kinderen?"

"Maar hoe kan ik het toch weer goed maken ?" vroeg hij op klagenden toon en liet het hoofd steeds dieperzinken.

"Gij zijt mij onuitstaanbaar," riep zij uit, zich al meer en meer opwindend. "Uw tranen hebben voor mij geenwaarde! Gij hebt mij nooit bemind, gij hebt geen hart, geen edelmoedigheid! Gij staat mij tegen, gij zijt voormij een vreemde, ja geheel een vreemde geworden!" Dat woord "vreemde", dat haar zelf het verschrikkelijkstklonk, bracht zij met smart en toorn uit.

Hij zag haar aan, hij verwonderde zich en verschrok over de boosaardige uitdrukking van haar gelaat. Hijbegreep niet, dat zijn medelijden haar zoo prikkelde.

Zij bemerkte, dat hij slechts medelijden en geen liefde voor haar gevoelde.

"Neen, zij haat mij, nooit zal zij mij vergeven," dacht hij.

Anna Karenina 9

Page 10: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Het is vreeselijk, vreeselijk," sprak hij.

In het belendend vertrek begon een kind, dat gevallen scheen te zijn, te schreien. Darja Alexandrownaluisterde en haar gelaat nam een zachtere uitdrukking aan. Een oogenblik bezon zij zich, als wist ze niet, waarzij was en wat ze doen moest, daarna stond zij haastig op en ging naar de deur.

"Zij bemint mijn kind toch nog," dacht hij, de verandering harer trekken ziende, "mijn kind! hoe kan zij mijdan haten?"

"Dolly, nog een woord!" sprak hij haar volgend.

"Als gij mij volgt, roep ik de bedienden en de kinderen, dan zullen ze allen vernemen, welk een laag menschgij zijt! Ik vertrek heden nog, blijf gij maar bij uw liefje." Zij sloeg de deur achter zich dicht.

Stipan Arkadiewitsch zuchtte, wischte zich het gelaat af en verliet met langzame schreden de kamer.

"Matjeff zegt, dat alles nog wel terecht zal komen, maar ik zie daar geen mogelijkheid toe.--En hoeafschuwelijk en plat heeft zij geschreeuwd!" sprak hij tot zich zelf en dacht aan de woorden: 'liefje en laagmensch.' "En misschien hebben de meiden dat gehoord! Hoe vreeselijk plat, hoe vreeselijk."

Stipan Arkadiewitsch stond eenige oogenblikken stil, wischte de oogen af, hief het hoofd weer fier omhoog enverliet het vertrek.

Het was Vrijdag en in de eetkamer trok een Duitsch horlogemaker juist de klokken op. Stipan herinnerde zicheen schertsende woordspeling over dien braven, kaalhoofdigen Duitscher, dat zijn geheel bestaan opgetrokkenwas door klokken op te trekken.... en hij glimlachte.

Stipan Arkadiewitsch hield veel van een geestigen zet.

"Ach, misschien dat de bui bij ons ook nog optrekt," dacht hij. Matjeff, die juist binnen kwam, riep hij toe:

"Matjeff, richt de zijkamer in voor Anna Arkadiewna."

"Zooals u beveelt."

Stipan Arkadiewitsch trok zijn pels aan en ging het bordes op om uit te gaan.

"Komt u te huis dineeren?" vroeg Matjeff, die hem uitgeleide deed.

"Misschien. Hier, dit is voor de onkosten," hij gaf hem een twintig-roebel-billet, "zou het genoeg zijn?"

"Genoeg of niet genoeg, wij zullen er wel mede rond moeten komen," zeide Matjeff, sloeg het portier toe entrad op het bordes terug.

Inmiddels had Darja Alexandrowna haar kind getroost en daar zij aan het rollen van het rijtuig hoorde, dathaar man uitgereden was, keerde zij naar haar slaapvertrek terug. Dit was voor haar het eenig toevluchtsoordvoor alle huiselijke zorgen, die haar in beslag namen, zoodra zij het verliet. Zelfs nu in den korten tijd, dat zijzich in de kinderkamer bevond, hadden de Engelsche bonne en Matrona Filimonowna een menigte vragen tothaar gericht, die geen uitstel konden lijden en die zij alleen beantwoorden kon. Hoe de kinderen voor dewandeling gekleed moesten worden, of ze melk moesten drinken, of er om een anderen kok gezonden zouworden.....

Anna Karenina 10

Page 11: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach, laat mij met rust!" had zij geantwoord en toen in haar slaapvertrek tot de plaats, waar zij het laatst methaar man gesproken had, teruggekeerd zijnde, vouwde zij de magere handen en begon zich het geheelegesprek voor den geest terug te roepen.

"Weggereden? En of hij nog in betrekking staat met haar? Of zij elkander nog ontmoeten? Waarom heb ikhem daar niet naar gevraagd? Neen, neen, een verzoening is niet mogelijk! Wanneer wij ook al in één huisblijven wonen, zoo zullen wij toch vreemden voor elkander zijn, voor altijd vreemden!" Met bizonderennadruk herhaalde zij dat haar zoo pijnlijk woord. "En hoe zeer heb ik hem bemind! En bemin ik hem numisschien nog niet meer dan vroeger! Het ergste is echter...." Verder kwam zij niet, want MatroneFilimonowna zag door de deur naar binnen.

"Mag ik om mijn broeder zenden om ten minste het middageten te koken? Anders gaat het als gisteren enkrijgen de kinderen voor zes uur niets te eten!"

"Goed, ik kom terstond en zal alles regelen. Is er al versche melk gehaald?...."

En Darja Alexandrowna verzonk weer in de dagelijksche zorgen en vergat daarin voor eenigen tijd haarkommer.

V.

Stipan Arkadiewitsch had het aan zijn goeden aanleg te danken, dat hij in school tamelijk goed geleerd had.Hij was echter traag, haalde allerlei streken uit en verliet ze daardoor vrij laat. Ondanks zijn lichtzinnigheid enjeugd viel hem vroeg een eervolle betrekking als president van een Moskouer gerechtshof ten deel, waaraaneen groot inkomen verbonden was. Deze betrekking had hij te danken aan den echtgenoot zijner zuster Anna,Alexei Alexandrowitsch Karenin, die een der gewichtigste posten aan het ministerie bekleedde. Doch al hadook Karenin zijn zwager deze plaats niet bezorgd, dan zou Stiwa Oblonsky toch door een aantal anderepersonen, broeders, zusters, ooms en nichten deze of een dergelijke betrekking met zes duizend roebelsinkomen, die hij noodig had, gevonden hebben; want hoewel zijn vrouw vermogen aangebracht had, warenzijn financiën altijd in de war. Stipan was aan half Moskou en Petersburg verwant. Hij behoorde tot de éliteder Russische maatschappij. Een derde der oude staatslieden waren vrienden zijns vaders geweest en kendenhem van jongs af aan, met het tweede derde stond hij op heel familiaren voet en het laatste derde waren goedekennissen van hem. Zoo waren de machtige schenkers van wereldsche goede gaven, bestaande uit: ambten,toezeggingen, inkomsten enz., allen te samen zijn vrienden en konden hun standgenoot en vriend nietvoorbijgaan. Oblonsky behoefde zich volstrekt geen moeite te geven om een winstgevende post te krijgen. Hijbehoefde alleen niets af te wijzen, niet te benijden, niet te strijden, zich niet gauw beleedigd te toonen, hetgeenzijn aangeboren goedigheid ook nooit meebracht. Het zou hem heel belachelijk voorgekomen zijn, indien menhem gezegd had, dat hij de plaats met de inkomsten, die hij noodig had, niet zou krijgen, te meer daar hij opniets buitengewoons aanspraak maakte: hij wenschte slechts wat zijns gelijken in stand en jaren hadden, enom zulk een ambt te vervullen was hij ook niet minder geschikt dan de anderen.

Stipan Arkadiewitsch werd door allen, die hem kenden, niet alleen om zijn vroolijk, goedhartig karakter enzijn stipte eerlijkheid bemind, maar in zijn aangenaam, net uiterlijk, zijn glinsterende oogen, donkerewenkbrauwen en haar en de frischheid van zijn gelaat lag iets, dat ieder voor hem innam.

"Aha! Stiwa! Oblonsky! Daar is hij weer!" klonk het vroolijk, als iemand hem ontmoette. En al vond iemandeen gesprek met hem weinig interessant, toch verheugde men zich bij een ontmoeting met hem den volgendenof derden dag weer evenzeer. Daar was echter nog een andere boven allen twijfel verheven hoedanigheid,waarom men Stipan Arkadiewitsch beminnen moest. Zonder de geringste inspanning deed hij zijn geheeleleven door, wat andere menschen, die goed willen zijn, met veel moeite trachten te doen en toch nooit kunnen.Hij sprak nooit kwaad van iemand; hij, die anders veel van een geestigen zet hield, liet zich nooit door eenkwinkslag tot spot vervoeren. Zoodra er iemand door gekrenkt of beleedigd kon worden, was een scherts voor

Anna Karenina 11

Page 12: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hem geen scherts meer.

Nadat hij intusschen drie jaar lang de betrekking van voorzitter van een Moskouer gerechtshof hadwaargenomen, won hij niet alleen de genegenheid, maar ook de achting van zijn collega's, zijnondergeschikten en superieuren, kortom van allen, die met hem in betrekking stonden. De algemeene achting,die hem in zijn werkkring ten deel viel, berustte eendeels op de buitengewone toegevendheid jegensanderen--en deze was voornamelijk in het bewustzijn zijner eigen tekortkomingen gegrond; ten andere in zijnevrijzinnigheid. Niet die vrijzinnigheid, die hij uit de nieuwsbladen putte, maar een hem aangeborene, die hemmet alle menschen, zonder aanzien van stand en vermogen, op dezelfde wijze deed omgaan; en eindelijk in devolslagen onpartijdigheid, waarmede hij de zaken behartigde, waardoor hij zich nooit door andere invloedenliet meesleepen en dus ook geen fouten maakte.

Toen Stipan Arkadiewitsch het gerechtshof binnenkwam, ging hij, eerbiedig door een portier met portefeuillegevolgd, in zijn kabinetje, deed zijn uniform aan en betrad de gerechtszaal.

De schrijvers en ondergeschikten stonden allen vroolijk en eerbiedig groetend van hun plaatsen op. Stipanging vlug als altijd naar zijn plaats, drukte zijn collega's de hand en zette zich neder. Hij sprak en schertstejuist zooveel als noodig was, voor hij aan het werk ging. Niemand verstond zoo goed als hij binnen de perkenvan vertrouwelijkheid en dienstplicht te blijven, hetgeen zoo noodig is om een gemeenschappelijkenwerkkring aangenaam te maken.--De secretaris overhandigde hem opgeruimd en eerbiedig, zooals allen inStipan's omgeving waren, de acten en sprak op den door hem ingevoerden familiaren toon:

"Wij hebben toch het bericht van het Pensaïsch gouvernement ontvangen. Voegt het u dat in te zien?"

"Zoo is het dan toch gekomen!" sprak Stipan, zijn wijsvinger op de acten leggend. "Dan willen wij beginnen,mijne heeren!...." en de zitting was geopend.

"Als zij eens wisten, welk een schuldige knaap hun voorzitter een uur geleden nog was," dacht hij en boogonder het voorlezen van het bericht zijn hoofd een weinig, terwijl zijn oogen lachten.

De zitting duurde tot twee uur onafgebroken voort, toen was er pauze om een tweede ontbijt te gebruiken.Even voor twee uur werden de groote glazen deuren van de gerechtszaal plotseling geopend en trad iemandbinnen. Alle ambtenaren, die onder den spiegel en het borstbeeld van den czaar zaten, richtten, verheugd overhet oponthoud, hun blikken naar de deur; maar de portier wees den binnentredende terstond terug en sloot dedeur achter hem.

Zoodra de aan de orde zijnde proceszaak voorgelezen was, stond Stipan Arkadiewitsch op, rekte zich eenweinig uit, stak in de gerechtszaal een sigaar op en begaf zich naar zijn kabinet. Twee zijner collega's, een oudbeambte Nikitin, die al vele dienstjaren telde, en de kamerheer Grinewitsch vergezelden hem.

"We zullen er na het ontbijt wel mee klaar komen," zeide Stipan Arkadiewitsch.

"Als wij nog maar tijd genoeg hebben!" merkte Nikitin aan.

"Die Foomin moet toch een groote schurk zijn !" sprak Grinewitsch. Hij meende een der in het procesvoorkomende personen.

Stipan fronste de wenkbrauwen om daarmede te kennen te geven, dat het doelloos was een overijld oordeel tevellen, en antwoordde niets.

"Wie was hier zooeven?" vroeg hij den portier.

Anna Karenina 12

Page 13: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Er kwam, toen ik mij even had omgekeerd, iemand binnenstuiven, excellentie! zonder het mij te vragen. Hijvroeg naar u. Ik zeide, als de heeren uit de zitting kwamen, dan..."

"Waar is hij?"

"In het voorvertrek gegaan, zooeven was hij nog hier. Daar is hij!" antwoordde de portier en wees naar eensterk gebouwd, breedgeschouderd man, met krullenden baard, die juist, zonder zijn pelsmuts af te nemen, metvluggen, veerkrachtigen tred de steenen trap op kwam. Een mager beambte, die juist met de actestukken detrap afging, bleef onwillekeurig staan, keek naar de voeten van den nieuw aangekomene en zag vragend naarOblonsky op.

Stipan Arkadiewitsch stond boven aan de trap, zijn goedig gelaat blonk boven den geborduurdenuniformkraag uit en verhelderde zich nog meer, toen hij den nadertredende herkende.

"Zijt gij het waarlijk, Lewin!" zeide hij en zag Lewin met een vriendelijk, spotachtig lachje aan, toen dezehem omhelsde en kuste.

"Wel, ijsde je er niet van, mij in dit hol op te zoeken?" voegde hij er in het Fransch bij, "en dat nog wel inWest-europeesch costuum," ging hij voort en zag hem op nieuw lachend aan.

"Ik ben pas aangekomen en was erg verlangend je te zien!" sprak Lewin en zag daarbij bevangen en tegelijkonrustig en geërgerd om.

"Nu, kom dan maar in mijn kabinet," zeide Stipan Arkadiewitsch, die Lewins licht geraakte, bloodeeigenliefde kende, nam hem bij de hand, trok hem achter zich voort, alsof hij met hem tusschen tweedreigende gevaren doorlaveerde.

Lewin en Oblonsky waren van denzelfden leeftijd en hun vertrouwelijkheid dagteekende niet van eenchampagnegelag, maar Lewin was de vriend en speelgenoot zijner vroegste jeugd; zij hielden van elkanderondanks hun uiteenloopende karakters en geheel verschillende neigingen, ofschoon ieder hunner het leven, dathij zelf leidde, voor het eenig ware en dat van zijn vriend voor een schijnleven hield, wat zoo dikwijlsvoorkomt bij lieden, die een geheel verschillenden werkkring hebben. Lewin kwam dikwijls van zijnlandgoed, waar hij altijd bezig was, naar Moskou over. Wat hij daar buiten deed, kon Stipan zich maar nietbegrijpen en hij stelde er dan ook weinig belang in; maar bij Lewins aanblik, wanneer deze te Moskou kwam,kon hij nooit een spotlachje onderdrukken, want dan was hij haastig, opgewonden, een beetje verlegen enboos over die verlegenheid. Ook bracht hij meestal een geheel nieuwe levensbeschouwing mede. Stipan lachteer om en toch beviel het hem.

Lewin verachtte evenzeer het grootsteedsche leven van zijn vriend, vond zijn dienstwerk onbeduidend enlachte er ook om. Maar dit was het verschil, Oblonsky lachte zelfbewust en goedig, omdat hij deed wat allendeden, maar Lewin lachte niet zelf bewust en dikwijls minachtend.

"Wij hadden je reeds lang verwacht," zeide Oblonsky het kabinet binnentredend en liet Lewins hand los, alsom hem te toonen, dat nu alle gevaar voorbij was. "Ik verheug mij zeer je te zien. Hoe gaat het je? Wanneerben je gekomen?"

Lewin zweeg en nam het hem onbekende gezelschap, de beide collega's van Stipan, op. Vooral viel zijn oogop de hand van den eleganten Grinewitsch met lange, gele en spits afgeknipte nagels en reusachtige,glinsterende manchetknoopen. Deze hand nam zoozeer al zijn opmerkzaamheid in beslag, dat hij zijngedachten onmogelijk bij iets anders kon bepalen.

Oblonsky bemerkte dit terstond en glimlachte.

Anna Karenina 13

Page 14: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach ja, laat ik u voorstellen," zeide hij: "Mijn collega's Philip Iwanowitsch Nikitin en MichaelStanislawowitsch Grinewitsch; een werkzaam medelid der Semstwo, een athleet, die met één hand vijf pud [1]kan opheffen, groot veefokker en jager en mijn vriend Constantin Dimitrisch Lewin, broeder van SergeiIwanowitsch Kosnischeff."

"Zeer aangenaam," lispelde de oude heer.

"Ik heb de eer uw broeder te kennen," zei Grinewitsch en stak hem zijn hand met de lange nagels toe.

Lewins gelaat betrok, koel drukte hij de hem toegestoken hand en wendde zich terstond tot Oblonsky. Hoewelhij groote achting voor zijn in geheel Rusland als schrijver beroemden broeder koesterde, kon hij toch nietvelen, dat men hem niet als Constantin Lewin, maar als den broeder van den beroemden Kosnischeffaansprak.

"Ik ben geen lid der Semstwo meer; ik heb met allen oneenigheid gehad en ga niet meer naar hunvergaderingen," zei hij tot Oblonsky.

"Nu, dat is gauw gegaan," hernam deze, "waarom dan toch?"

"Dat is een lange geschiedenis, die vertel ik je eens op een anderen keer," sprak Lewin, maar begon evenwelterstond te vertellen. "Om kort te gaan, ik ben tot de overtuiging gekomen, dat de Semstwo in het geheel geenrecht van bestaan heeft, noch hebben kan." Hij sprak op een toon alsof iemand hem beleedigd had. "Ten eerstespeelt men daar parlementje, en ik ben noch jong noch oud genoeg om mij met speelgoed te kunnenvermaken, en van den anderen kant" .... hier bleef hij even steken.... "is zij voor de coterie van het districtslechts een middel om geld in handen te krijgen. Wat de oude voogdijschappen en gerechten waren, dat is nude Semstwo, met dit onderscheid dat nu het streven niet op vooruitgang, maar alleen op het verkrijgen van eenonverdiend inkomen gericht is." Hij had dit met zooveel nadruk gezegd, alsof een ander zijn beschouwingbestreed.

"Wel, wel, ik hoor, dat ge weer een nieuwe phase zijt ingetreden, en wel de conservatieve," sprak Stipan,"maar daarover later meer."

"Ja, later! Maar ik moest je toch even zien," zei Lewin, en beschouwde daarbij met iets als haat in zijn blik,Grinewitsch' hand.

Stipa Arkadiewitsch lachte onmerkbaar.

"Waarom draag je nu een Europeeschen en geen Russischen jas?" vroeg hij, het nieuwe, klaarblijkelijk dooreen Franschen coupeur gemaakte kleedingstuk beschouwend, "ja, ik begrijp, dit behoort ook al tot de nieuwephase!"

Lewin bloosde plotseling en het was vreemd dit verstandig mannelijk gelaat met een kinderlijken blos bedektte zien.

"Waar ontmoeten we elkander? Ik moet je zeer noodig spreken."

Oblonsky bedacht zich. "Zou het niet beter zijn, in plaats van hier in het café een slechte cotelette teverorberen, een paar schreden verder te gaan en bij Gurin een goed ontbijt te gebruiken? Hoor eens! ga nu metmij mee ontbijten, dan kunnen wij nog een poosje praten. Tot drie uur ben ik vrij!"

"Neen, zei Lewin, even nadenkend, ik moet eerst nog een bezoek afleggen."

Anna Karenina 14

Page 15: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Goed, dan zullen wij samen dineeren!"

"Dineeren! Ja, maar ik heb je niets bizonders te vertellen, ik wilde je eigenlijk maar een paar woordenvragen."

"Zeg dan die paar woorden dadelijk en het andere bespreken wij van middag."

"Slechts twee woorden, anders niets bizonders!"

Zijn gelaat nam door de inspanning om die woorden te vinden een sombere uitdrukking aan.

"Hoe is 't bij de Tscherbatzky's? Alles bij het oude?"

Stipan Arkadiewitsch, die reeds lang wist, dat Lewin zijn schoonzuster Kitty liefde toedroeg, lachte fijntjes enzijn oogen glinsterden vergenoegd.

"Gij hebt mij met weinige woorden gevraagd, ik kan je zoo kort niet antwoorden, want.... Och! excuseer eenoogenblik."

Er was een secretaris binnengetreden, die Stipan naderde met gemeenzamen eerbied en een zeker bescheidenzelfbewustzijn, dat alle klerken eigen was, daar zij beseften in zaakkennis de meerdere van hun chef te zijn.Onder den schijn van een verzoek te doen, begon hij over een bezwaar te spreken. Zonder hem tot het eindetoe aan te hooren, legde Stipan welwillend de hand op den arm van den secretaris en sprak, terwijl een lach descherpte zijner woorden verzachtte: "Neen, gij moet het doen, zooals ik het u gezegd heb," en terwijl hij hembeknopt uitlegde, hoe hij de zaak opvatte, schoof hij de acten ter zijde en voegde er bij: "Doe het nu als jeblieft precies zoo, Sacharnikizitsch!"

De secretaris verwijderde zich eenigszins beschaamd.

Onder dit gesprek stond Lewin met de armen op een stoel geleund, en een spottende uitdrukking lag op zijngelaat.

"'t Is onbegrijpelijk, 't is onbegrijpelijk!"

"Wat begrijpt ge niet?" vroeg Oblonsky vergenoegd lachend, terwijl hij een sigaar opstak. Hij verwachtteweer een paradox van Lewin te hooren.

"Ik begrijp niet, wat je hier eigenlijk doet en hoe ge dat met zooveel ernst kunt opnemen!"

"En waarom zou ik niet?"

Omdat het toch eigenlijk geen werk is."

"Zoo denk je dat? Nu wij zitten toch tot over de ooren toe in het werk."

"In 't schrijfwerk! Nu ja, daar heb je ook talent voor."

"Je bedoelt met talent meer een gebrek dan een gave."

"Misschien wel," zeide Lewin; "maar toch bewonder ik je grootheid en ben er trotsch op, dat mijn vriendzoo'n beroemd man is.--Maar, hoor eens, gij hebt mijn vraag niet beantwoord", voegde hij er bij en zagOblonsky met zekere spanning in de oogen.

Anna Karenina 15

Page 16: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu goed, goed, wacht maar, daar komen wij ook al aan toe. Gij hebt het maar drommels goed met je drieduizend desjatinen in het Ezremowsche district, met zulke spieren en een blos als van een twaalfjarig meisje!Maar ge wordt nog eenmaal een der onzen! O, ja zoo! je vroeg mij daarnaar: er is nog niets veranderd, maar 'tis jammer dat ge in zoo lang niet hier waart."

"Waarom dat?" vroeg Lewin verschrikt!

"Ja, zie...! maar we spreken daar wel eens nader over. Waarom ben je eigenlijk hier gekomen?"

"Ach, daar spreken we ook later over!" zeide Lewin en werd tot over de ooren rood.

"Nu goed, ik begrijp je," sprak Stipan; "zie je, ik zou je wel bij mij verzoeken, maar mijn vrouw is niet heelwel. Maar hoor eens, als je hen zien wilt, zij zijn tusschen vier en vijf uur bepaald in den dierentuin. Kitty rijdtdaar schaatsen; ga daar ook heen, ik haal je daar later af en dan rijden wij samen ergens heen om te dineeren."

"Goed! Tot weerziens dan."

"Maar hoor eens, vriendje! Ik ken je zoo goed, je zult de afspraak misschien glad vergeten en zoo maar ineens naar buiten terug rijden," riep Stipan hem lachend na.

"Neen, neen, ik kom stellig!" en terwijl hij vergat Stipan's collega's te groeten, ging Lewin met stijve houdingen vastberaden stap de deur uit.

"Dat schijnt een zeer energiek heer te zijn!" zeide Grinewitsch, toen Lewin vertrokken was.

"Ja, vadertje!" antwoordde Stipan, "dat is nu eerst een gelukkige: drie duizend desjatinen in het Ezremowschedistrict, nog een schoone toekomst voor zich en daarbij zoo oorspronkelijk--zoo geheel anders als wij."

"En wat hebt gij dan te klagen, Stipan Arkadiewitsch?"

"'t Is erg, ach, heel erg," sprak deze bij zich zelf en slaakte een diepe zucht.

VI.

Toen Oblonsky aan Lewin vroeg, waarom hij eigenlijk was gekomen, was hij rood geworden en had zich overzich zelf geërgerd, dat hij het werd, want hij kon toch niet antwoorden: "Ik ben gekomen om je schoonzusterKitty ten huwelijk te vragen," hetgeen toch het doel zijner reis was. De Lewins en Tscherbatzky's behoordentot oudadellijke familiën en hadden altijd in vriendschappelijke betrekking tot elkander gestaan.

Dit verkeer werd nog vertrouwelijker in den tijd, dat Lewin de hoogeschool bezocht, waar hij met den jongenvorst Tscherbatzky, den broeder van Dolly en Kitty, studeerde. In dien tijd kwam hij zeer dikwijls bij defamilie Tscherbatzky en verliefde daarop; hoe zonderling het klinken moge, het was waar. Lewin was verliefdop het huis, op de familie, vooral op de vrouwelijke leden dezer familie Tscherbatzky. Hij had zijn moedernooit gekend, zijn eenige zuster was veel ouder, zoodat hij sinds den vroegen dood zijner ouders zeereenzelvig was opgegroeid. In het huis van vorst Tscherbatzky werd hij voor het eerst in een oudadellijk,beschaafd en hoogst achtenswaardig gezin opgenomen.

Alle leden dezer familie, vooral de vrouwelijke, waren voor hem als van een geheimzinnigen, poëtischensluier omgeven, en hij zag niet alleen geen feilen, maar onder dien sluier vermoedde hij de edelste enuitstekendste beginselen en deugden.

Anna Karenina 16

Page 17: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Waarom de drie jonge meisjes altijd om den anderen dag Fransch en Engelsch spreken en om beurten opbepaalde uren piano spelen moesten; waarom op bepaalde tijden leeraars in de Fransche en Italiaanscheletterkunde, in muziek, teekenen en dansen kwamen; waarom de drie jonge dames op bepaalden tijd metmademoiselle Linon in een kales naar den Twerskoyboulevard reden, allen in met atlas gevoerde pelzengehuld, Dolly in een langen, Natalie in een halflange en Kitty in een korten, zoodat haar slanke voetjes in destrak getrokken kousen zichtbaar werden; waarom zij daar onder geleide van een met goud gegalloneerdenbediende op en neder moesten wandelen; waarom zij allerlei verrassingen voor hun vader instudeerenmoesten, zooals concertstukken op twee piano's of Fransche tooneelvoorstellingen; waarom men Dolly latereen horloge schonk, haar een lang kleed naaide en naar het eerste bal geleide,--dat alles begreep hij niet, maarhij wist, dat het zoo behoorde en dat het noodig was en hij was betooverd door de geheimzinnige wijze,waarop dat alles gebeurde.

Het was hem, alsof hij noodzakelijk op een der dochters verlieven moest, hij wist maar niet op welke. Alsstudent was Dolly zijn ideaal; die trouwde echter spoedig met Oblonsky. Nauwelijks was Natalie in de wereldgebracht, of zij trouwde met een diplomaat, Lwoff genaamd. Kitty was nog een kind, toen Lewin deuniversiteit verliet.

De jonge Tscherbatzky had bij de marine dienst genomen en verdronk kort daarop in de Oostzee. Na dien tijdverflauwden de relatie met de Tscherbatzky's.

Dit jaar was hij bij het begin van den winter om een veetentoonstelling naar Moskou gekomen, en nu hij Kittyin een lang kleed had weergezien, Kitty, die er als jong meisje oneindig bekoorlijker uitzag dan vroeger alskind, nu werd het hem helder, op welke van de drie het hem voorbeschikt was te verlieven.

Oogenschijnlijk was er voor hem, een twee-en-dertig-jarig man, die eer rijk dan arm was, niets eenvoudiger,dan de vorstin Tscherbatzky ten huwelijk te vragen, want naar alle omstandigheden te oordeelen was hij eengoede partij. Maar Lewin was werkelijk verliefd en daarom kwam Kitty hem in alle opzichten als een zoovolmaakt, zoo boven al het aardsche verheven wezen voor en beschouwde hij zich zelf als zulk eennietswaardig schepsel, dat hij er in de verste verte niet aan denken durfde, dat anderen hem waardig achtenzouden haar te bezitten.

Nadat hij als in een droom twee maanden te Moskou doorgebracht en Kitty bijna dagelijks gezien had, zeidehij plotseling tot zich zelf, dat er niets van komen kon, en ging naar zijn goederen terug. Hij zag in zich zelftwee groote gebreken, die hem het recht ontnamen aan haar te denken: ten eerste, dat hij slechts eeneenvoudig grondbezitter en volgens zijn eigen meening alles behalve een knap man was. Dan zag hij eenanderen hinderpaal in zijn vroegere betrekking tot Kitty, de verhouding van een volwassen man tot een kind.

Hij hield zich zelf voor een eenvoudig, lang niet innemend man, en zoo iemand, dacht hij, kon men wel alsvriend beminnen, maar om bemind te worden met zulk een liefde, als hij Kitty toedroeg, moest men in alleopzichten boven velen uitblinken. Hij had er wel eens van gehoord, dat vrouwen dikwijls leelijke enalledaagsche menschen lief hadden, maar dit geloofde hij niet; hij beoordeelde anderen naar zich zelf, en hijkon slechts schoone, belangwekkende en schitterende vrouwen beminnen.

Na twee maanden alleen op het land doorgebracht te hebben, gevoelde hij echter, dat het geen voorbijgaandeneiging was, zooals hem in zijn eerste jeugd wel voor korten tijd bedwelmd had, maar dat dit gevoel hem nugeen oogenblik rust liet, dat hij niet leven kon zonder de vraag beantwoord te weten, of zij zijn vrouw wildeworden ja of neen; daarom was hij naar Moskou gekomen met het vaste voornemen het aanzoek te doen en tetrouwen, als hij aangenomen mogt worden, of.... Neen hij kon zich niet voorstellen, hoe het zijn zou, als zijnhoop onvervuld bleef.

Met den morgen trein te Moskou gekomen, begaf hij zich naar zijn oudsten broeder Kosnischeff, kleedde zichen trad diens kabinet binnen met het voornemen hem zijn plan mede te deelen en zijn raad in te winnen. Zijn

Anna Karenina 17

Page 18: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

broeder was echter niet alleen. Een bekend professor in de philosophie was zijn gast.

Sergei Iwanowitsch ontving zijn broeder met het zelfde vriendelijke, koele lachje, waarmede hij iedereenbegroette, en zette na de wederzijdsche voorstelling zijn gesprek met den professor voort. Na verloop van eenhalf uur vertrok de gast en wendde Sergei zich tot zijn broeder.

"Het verheugt mij zeer dat ge gekomen zijt! Hoe gaat het buiten met onze zaken?"

Lewin wist, dat zijn oudste broeder zich weinig om de bezittingen bekommerde en er alleen naar vroeg omhem genoegen te doen. Daarom sprak hij enkel over den tarweoogst en van hun geldzaken. Hij gaf hetvoornemen om zijn broeder zijn huwelijksplannen mede te deelen op, want nadat hij diens gesprek met denprofessor had gevolgd en daarna den beschermenden toon had opgemerkt, waarmede Sergei naar deoeconomische aangelegenheden vroeg (het vaderlijk erfgoed was niet verdeeld en Lewin beheerde het voorbeide partijen), gevoelde hij, dat deze zijn plannen anders zou beoordeelen, dan hij het wenschte, en hij dusniet met hem daarover kon spreken.

VII.

Precies om vier uur steeg Lewin voor den zoölogischen tuin uit de droschke en sloeg met kloppend hart denweg in naar de ijsbergen en de rijbaan, ten volle gerustgesteld haar daar te zullen aantreffen, want hij zag hetrijtuig der Tscherbatzky's voor de poort wachten. 't Was een helder vriezende dag, voor den ingang stond eenlangen rij droschken, sleden en gendarmen. Onder de menigte wandelaars kwam hem een bekende tegen, diehem iets toeriep, Lewin herkende hem in het geheel niet. Hij kwam in de nabijheid der sneeuwbergen enhoorde het rammelen der kettingen, waarmede de sleden de hoogten op- en afgetrokken werden, hetstommelen der naar beneden glijdende sleden en vroolijke stemmen. Na nog enkele schreden gegaan te zijn,stond hij bij de ijsbaan en herkende terstond te midden van alle schaatsenrijders haar.

Zij stond aan de overzijde in gesprek met een andere dame. Oogenschijnlijk was er niets bizonders aan haar,noch in haar houding, noch in haar kleeding, maar voor Lewin was het even gemakkelijk haar onder diemenigte uit te vinden als een roos onder brandnetels.

"Zou ik werkelijk op het ijs durven gaan en haar naderen?" dacht hij; de plaats, waar zij stond, scheen hemeen ongenaakbaar heiligdom, en een oogenblik stond hij op het punt om weer heen te gaan. Hij moest zichalle geweld aandoen om het ijs te betreden en vermeed het haar lang aan te zien, als ware zij de zon, maareven als deze zag hij haar toch, zonder tot haar op te zien.

Op dezen tijd van den dag placht zich hier een clubje onder elkander bevriende menschen te vermaken; inLewins oogen waren die allen hoogst gelukkig, daar ze in haar nabijheid waren; en toch reden ze haar allenzeer onverschillig voorbij, spraken eens met haar en schenen zich, zonder verder acht op haar te slaan, overhet spiegelgladde ijs en het heerlijke weder te verheugen.

Nicolai Tscherbatzky, Kitty's neef, zat met korte jas en nauwe broek en schaatsen onder de voeten op eenbank en riep, zoodra hij Lewin gewaar werd, dezen toe:

"Aha, de champion der schaatsenrijders! Sedert wanneer hier? Waar hebt ge de schaatsen?"

"Ik heb er geen meegebracht," antwoordde Lewin, zeer verwonderd over zich zelf, dat hij in haartegenwoordigheid zoo onbevangen spreken kon. Hij gevoelde, dat de zon hem naderde.

Zij had juist een wending gemaakt en reed nu de kleine, hooggeschoeide voetjes eenigszins stijf houdende,voorzichtig op hem toe. Een jongen in Russisch kostuum, die geweldig met de armen zwaaide en wiens neusbijna den grond raakte, joeg haar voorbij.

Anna Karenina 18

Page 19: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij reed tamelijk onvast, nam de handen uit den mof, die aan een koord om haar hals hing, om er mede tebalanceeren, en hield haar blik strak op Lewin, dien zij herkend had, gericht, terwijl zij, half verheugd over deontmoeting en half verlegen over haar onbeholpenheid, hem toelachte.

Door een zwenking reed zij vlak tegen Tscherbatzky aan, hield zich aan dezen vast en knikte Lewin lachendtoe. Zij was nog schooner, dan hij zich voorgesteld had.

"Zijt gij reeds lang hier?" vroeg zij en stak hem de hand toe.

"Ik dank u," voegde zij er bij, toen hij haar haar zakdoek, die gevallen was, weergaf.

"Ik--nog maar kort ... gister--ik meen van daag--ben ik gekomen!" antwoordde Lewin, die in zijnopgewondenheid haar vraag niet dadelijk begreep. "Ik was bij u aan huis," voegde hij er bij. Bij deherinnering aan het doel van zijn bezoek werd hij verlegen en bloosde.

"Ik wist niet, dat gij zoo goed schaatsen reedt!"

Zij beschouwde hem oplettend, als wilde zij de reden van zijn verlegenheid uitvorschen. "Zulk een lof van uzegt veel, want uw goede naam als eerste schaatsenrijder is hier bewaard gebleven," hernam zij en klopte metde kleine gehandschoende hand de sneeuw van den mof.

"Ja, vroeger was ik een hartstochtelijk liefhebber en deed mijn best er een matador in te worden."

"Ik geloof, dat ge alles met hartstocht doet," sprak zij lachend. "Ik zou u gaarne eens zien rijden. Neemspoedig een paar schaatsen, dan zullen wij eens samen rijden."

"Samen, met haar te zamen?" dacht hij en sprak luide: "Ik zal ze terstond aandoen." Haastig verwijderde hijzich om er een paar machtig te worden.

"Wat zijt gij lang niet hier geweest," sprak de baanveger, terwijl hij hem de ijzers aangespte. "Er was na ugeen zoo'n meester in 't rijden! Zitten ze zóó goed?"

"Ja goed, goed, alles goed," zeide Lewin, een gelukkig lachje, dat onwillekeurig zijn gelaat verhelderde, terugdringend. "Ja!" dacht hij, "dit is leven, dit is geluk! Zal ik het haar terstond zeggen? Neen, nu durf ik er haarniet van spreken, nu ik zoo gelukkig ben, gelukkig door de hoop, maar dan? Maar ik moet, ik wil het tochdoen! Weg met alle zwakheid!"

Nu stond hij op zijn schaatsen, trok den overjas uit en gleed zonder de geringste inspanning over de gladdevlakte, alsof zijn wil alleen zijn bewegingen versnelde en vertraagde of er de richting aan gaf. Bevangennaderde hij haar, maar haar vriendelijk lachje schonk hem moed. Zij reikte hem de hand en zij gingen naastelkander, allengs hun vaart versnellend; maar hoe sneller zij reden, hoe vaster hij den druk harer hand in dezijne voelde.

"Met u had ik het gauwer geleerd," sprak zij, "met u voelt men zich zoo zeker."

"Ik gevoel mij ook zoo zeker, als gij op mij steunt," antwoordde hij en schrok tegelijkertijd over dat antwoorden bloosde. En inderdaad, nauwelijks waren die woorden gesproken, of even als de zon achter de wolken,verdween de vroolijkheid van haar gelaat en Lewin werd daarop die eigenaardige verandering gewaar, die eendieper nadenken er op te voorschijn placht te roepen. Op het anders zoo gladde voorhoofd vertoonden zichlichte rimpels.

"Hindert u iets? Maar ik heb geen recht daarnaar te vragen," sprak hij haastig.

Anna Karenina 19

Page 20: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Waarom niet? Neen er is niets, dat mij drukt," antwoordde zij koel en liet er terstond op volgen: "Hebt gemademoiselle Linon al begroet?"

"Neen, nog niet!"

"Och, ga dan naar haar toe; zij heeft zooveel met u op."

"Wat is dat? Ik heb haar beleedigd.... Mijn God, help mij!" dacht Lewin en begaf zich naar de Française metde grijze haren, die op een bank was gezeten.

Deze ontving hem als een oud vriend, terwijl ze lachend haar valsche tanden zien liet.

"Ja, kinderen worden groot!" sprak zij, met de oogen op Kitty duidend, "men wordt ouder! Rijd toch maardoor, houd u niet op. Rijdt mijn Kitty niet goed?"

Lewin snelde weer naar Kitty toe. Haar gelaat was niet meer gestreng, haar oogen hadden een zachte enopenhartige uitdrukking. Zij sprak vroolijk over haar oude gouvernante, over haar eigenaardigheden, en zeidehem zelfs, dat haar moeder mademoiselle niet genoeg waardeerde.

Dit oordeel over haar moeder tegenover hem uitgesproken gaf Lewin weer nieuwen moed. Zij sprak met hemover haar moeder; zij geloofde alzoo aan de mogelijkheid, dat zij bij hem meer instemming zou vinden dan bijhaar eigen moeder.

"Hoe is het mogelijk, dat gij u in den winter niet op het land verveelt?" vroeg zij.

"Vervelend vind ik het er nooit, wel eenzaam!"

Zij zag hem aan.

"Zou het toch mogelijk zijn," dacht hij.

"Blijft gij lang hier?" vroeg Kitty.

"Dat weet ik nog niet."

"Weet ge dat niet?"

"Ik weet het niet. Het hangt van u af!" sprak hij.

Of zij zijn woorden gehoord had of niet, plotseling was het of zij struikelde; zij stiet tweemaal met haarschaatsen krachtig op het ijs en gleed van hem weg. Zij schoot op mademoiselle Linon toe, wisselde eenigewoorden met haar en begaf zich toen naar het huisje, waarin de dames gewoonlijk haar schaatsen afdeden.

"Ach, dat had ik nu nog niet moeten zeggen!" dacht hij, "mijn God, help mij!" Behoefte gevoelend zijngemoed eens lucht te geven, nam hij een aanloop en beschreef allerlei kringen en figuren, waardoor hijspoedig aller opmerkzaamheid tot zich trok.

Op dat oogenblik kwam er juist een jongmensch, de beste der jongere schaatsenrijders, uit een restauratie. Hijhad de schaatsen onder de voeten en een sigaar in den mond, liep met veel beweging en allerlei sprongen detrappen af en gleed op het ijs in eens door vooruit, zonder de houding van lichaam en armen merkbaar teveranderen.

Anna Karenina 20

Page 21: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Aha, dat is een nieuw kunststuk," zeide Lewin en ging tegelijkertijd naar boven om het na te doen.

"Bezeer je maar niet," riep Tscherbatzky hem toe, "dat gaat zoo maar niet zonder oefening!"

Lewin ging tot aan den drempel der restauratie, stiet met kracht af en vloog langs de trappen naar beneden. Bijde onderste trede struikelde hij even, maar nauwelijks den grond met de hand aanrakend, stond hij weer rechtop en vloog verder.

"Die goede, beste vriend!" dacht Kitty, die juist met mademoiselle Linon uit het huisje te voorschijn kwam, enzag hem met een teeder, vriendelijk lachje, als een geliefden broeder na.

"Is het mogelijk, dat ik schuld heb? Heb ik waarlijk verkeerd gedaan? Men noemt dat coquetteeren. Maar ikweet, dat ik hem niet bemin, en toch ben ik zoo gaarne met hem samen. Hij is zoo goed! Waarom heeft hij datook gezegd?" dacht zij.

Toen Lewin zag, dat Kitty met haar moeder het ijs verliet, stond hij stil en overlegde, wat te doen. Hij bond deschaatsen los en haalde bij den uitgang van het park moeder en dochter in.

"Ik verheug mij zeer u te zien!" sprak de vorstin. "Donderdags wachten wij altijd bezoeken af."

"Heden dus?"

"Het zal ons veel genoegen doen u te zien!"

De vorstin ging door, Lewin merkte iets stroefs en koels in haar toon op. Dat deed hem pijn.

Kitty voelde dit misschien ook en kon niet nalaten de stroefheid harer moeder te verzachten. Zij wendde hethoofd om en zeide met een vriendelijk lachje: "Tot weerziens!"

Op dat oogenblik kwam Stipan Arkadiewitsch, den hoed eenigszins scheef op het hoofd, met vroolijk lachendgelaat, dat niet de minste onrust verried, den tuin binnen. Zoodra hij zijn schoonmoeder naderde, teekende zijngelaat meer schuldgevoel. Hij beantwoordde de vragen naar Dolly's welstand met bedrukt gelaat, maar nadathij eventjes zacht en neerslachtig met de vorstin gesproken had, richtte hij het hoofd weer vroolijk op en namLewin onder den arm. "Kom, zullen wij maar terstond wegrijden? Ik heb telkens aan je gedacht en verheugmij, dat ge gekomen zijt." Daarbij zag hij hem veelbeteekenend in de oogen, "Ja wij willen heengaan," sprakde gelukkige Lewin, die met zijn oogen Kitty tot in het rijtuig volgde.

"Naar het hotel Angleterre of de Hermitage?"

"'t Is mij om 't even."

"Nu dan maar naar Angleterre," zeide Stipan en koos Angleterre, omdat hij daar de meeste schuld had, en hetom die reden voor beter hield, dit hotel niet te vermijden. "Hebt gij een droschke? Zoo, dat is goed, ik hebmijn rijtuig weggezonden."

Onderweg zwegen de beide vrienden. Lewin dacht er over na, wat toch de zoo dikwijls afwisselendeuitdrukking op Kitty's gelaat zou kunnen beteekenen. Stipan Arkadiewitsch dacht inmiddels over het menuvoor het diner.

"Houdt ge van tarbot?" vroeg hij Lewin, toen zij voor het hotel stil hielden.

"Wat?" vroeg Lewin, "tarbot? Ja! ik houd heel veel van tarbot."

Anna Karenina 21

Page 22: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

VIII.

Toen Lewin met Oblonsky het hotel binnentrad, bemerkte hij op het gelaat en in de houding van den laatsteiets heel bizonders, een onderdrukte levendigheid. Oblonsky ontdeed zich van zijn overjas, trad met den hoedeen weinig scheef op het hoofd de eetzaal binnen en gaf den hem op den voet volgenden Tartaar zijn bevelen.Terwijl hij rechts en links de zich daar bevindende gasten groette, naderde hij het buffet, gebruikte een glaasjelikeur en een stukje visch en had daarbij een schertsend woord ten beste voor de achter het buffet zittende,gepoederde en geheel met linten, kant en krulletjes bedekte Française.--Lewin echter dronk alleen daaromgeen likeur, omdat die Française met de valsche haren, poudre de riz en vinaigre de toilette hemverschrikkelijk ergerde. Hij vermeed haar omgeving als een bezoedelde plaats. Zijn geheele ziel was metKitty's beeld vervuld, en uit zijn oogen lachten hoop en geluk.

"Hier mijnheer, als ik u verzoeken mag, hier wordt mijnheer niet gestoord," zeide de oude, breedgeschouderdeTartaar, spreidde een sneeuwwit tafelkleed op de ronde, met bronzen candelabres versierde tafel en schoof ertwee fauteuils bij. Daarna bleef hij met het servet over de arm voor Stipan staan en wachtte diens bevelen af.

"Indien mijnheer soms een afzonderlijk kabinet mocht verlangen, dan zal er terstond een vrij zijn.... VorstGalizin met een dame.... Wij hebben versche oesters gekregen...."

"Aha! oesters." Stipan overlegde.

"Zouden wij ons plan niet wijzigen, Lewin?" zeide hij met den vinger de spijskaart doorloopend, terwijl zijngelaat groote besluiteloosheid teekende.

"Ja, laten wij oesters bestellen!"

"Zeg, hoor eens, jij, zijn ze werkelijk goed?"

"Flensburgsche, mijnheer! geen van Ostende!"

"Flensburgsche, ja! maar zijn ze wel versch?"

"Gister pas aangekomen."

"Dan moeten wij maar met oesters beginnen en ons menu geheel veranderen."

"'t Is mij om 't even! Ik had het liefst tsji met gort! Maar zoo iets kan men hier toch niet krijgen."

"Wenscht u misschien gort à la Russe," vroeg de Tartaar en boog zich over Lewin heen als een voedster overeen kind.

"Neen zonder gekheid! zoek uit, wat je bevalt; ik ben van het schaatsenrijden zeer hongerig geworden engeloof, dat ik je keus alle eer zal aandoen. Ik zal met genoegen van al dat heerlijks eten."

"Nu dat zou ik denken," antwoordde Oblonsky, "want ge zult moeten toestemmen, dat dit toch een van dehoofdzaken van het leven is!--Dus maatje, geef ons twee of liever drie dozijn oesters, soep met groente...."

"Printanière!" zeide de Tartaar.

Maar Stipan Arkadiewitsch gunde hem het genoegen niet de gerechten Fransche namen te geven.

Anna Karenina 22

Page 23: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Met groenten, versta je! Dan bot met dikke saus, dan--roastbeaf, maar pas op, dat die goed is! en danmisschien kapoen en ingelegde vruchten."

De Tartaar, die de eigenaardigheid van Stipan kende om de gerechten nooit Fransche namen te geven, sprakhem niet na, maar kon zich het genoegen niet ontzeggen de geheele bestelling volgens de Fransche spijskaartte herhalen.

"Soupe printanière, turbot sauce Beaumarchais, poularde à l'estragon, macedoine de fruits!"

Daarna overhandigde hij hem terstond de wijnkaart.

"Ja, wat zullen wij drinken?"

"Ik drink, wat je wilt, champagne," zeide Lewin.

De Tartaar vloog weg en verscheen eenige oogenblikken later met een schotel oesters en een flesch.

Lewin at van de oesters, hoewel hij liever brood met kaas zou gehad hebben; maar hij bewonderde Oblonsky,en zelfs de Tartaar, die een parelenden wijn in de fijngeslepen glazen schonk, zag met vergenoegden blik opOblonsky neer.

"Gij schijnt niet veel om oesters te geven!" zeide Stipan Arkadiewitsch zijn glas ledigend, "of hebt gemisschien zorgen?"

Hij wenschte Lewin vroolijk te zien, maar deze gevoelde zich minder bekommerd dan beklemd. Hij vond hetonaangenaam, zich met dat wat hem op het hart lag, in een hotel te bevinden, midden tusschen kabinetjeswaar men met dames dineerde, te midden van al dat heen en weer geloop en die vreeselijke onrust; dezegeheele omgeving van bronzen sieraden, spiegels, gas en Tartaren hinderde hem; hij vreesde, dat zij hetgeenzijn geheele ziel vervulde zou kunnen verontreinigen.

"Ik? Ja, ik heb zorg.... Bovendien hindert mij dit alles hier.... Gij kunt je ook niet voorstellen, hoe vreemd ditalles is voor iemand zooals ik, die pas van het land komt, zooals bij voorbeeld de nagels van dien heer, dien ikbij je aantrof."

"Ja, ik zag wel, dat je veel belangstelde in de nagels van den armen Grinewitsch," sprak Stipan Arkadiewitschlachend.

"Dat kan ik niet uitstaan," zeide Lewin. "Probeer je eens in mijn plaats, als buitenmensch, te stellen. Wijplattelandsbewoners zorgen er voor onze handen zoo te onderhouden, dat men er gemakkelijk mee kanwerken; daarom houden wij onze nagels kort en stroopen zelfs dikwijls de mouwen op. Hier laten ze de nagelszoo lang mogelijk groeien."

Stipan Arkadiewitsch antwoordde met een vroolijken lach:

"Dit is juist een teeken, dat zij niets met grof werk te maken hebben. Zij werken met hun hoofd."

"Misschien wel! Maar het komt mij toch vreemd voor, even als dit, dat wij buitenmenschen ons best doen omzoo spoedig mogelijk verzadigd te worden en weer gauw aan het werk te kunnen gaan, terwijl wij hier juistmoeite doen om zoo lang mogelijk niet verzadigd te worden en daarom oesters eten."

"Zeer natuurlijk!" hernam Stipan Arkadiewitsch, "want dit is juist het doel van alle beschaving, alles metbewustzijn te genieten."

Anna Karenina 23

Page 24: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Als dat uw levensdoel is, dan zou ik nog liever een wilde zijn."

"Dat ben je toch al, alle Lewins zijn wilden."

Lewin zuchtte. Oblonsky roerde terstond de hoofdzaak aan.

"Nu? zijt ge van avond een der onzen, dat wil zeggen bij de Tscherbatzky's?" vroeg hij, terwijl hij de ledigeoesterschalen van zich schoof en de kaas aansprak. Daarbij knipte hij veelbeteekenend met de oogen.

"Ja, ik zal daar stellig zijn," zeide Lewin blozend, "ofschoon het mij toescheen, dat de uitnoodiging van devorstin niet recht hartelijk gemeend was."

"Onzin! Hoe kom je daaraan! Dat is zoo haar manier van doen!--Nu, maatje, breng soep!--Dat is zoo haarmanier; groote dame! Ik zal ook komen, maar eerst moet ik naar de repetitie bij gravin Bonin. Wat, gij zoudtgeen wilde zijn! Hoe is het dan te verklaren, dat ge zoo plotseling uit Moskou verdwenen waart? DeTscherbatzky's hebben er mij meermalen naar gevraagd, alsof ik dat weten moest! Een ding weet ik slechts endat is, dat ge altijd doet, wat een ander niet doet."

"Ja," sprak Lewin langzaam en getroffen, "gij hebt gelijk, ik ben een wilde. Dat blijkt echter niet daaruit, datik toen weggegaan, maar dat ik nu teruggekomen ben. Nu ben ik gekomen...." en plotseling werd Lewin rooden zweeg.

"Och, wat zijt gij een gelukkig mensch!" riep Stipan Arkadiewitsch uit, terwijl hij Lewin in de oogen zag.

"Waarom?"

"Aan het brandmerk herken ik het moedige ros, een verliefden knaap aan zijn oogen," declameerde Stipan.

"Nu, juist geen knaap meer! Hoe oud zijt gij?"

"Vierendertig, twee jaar ouder dan gij. Maar aan de jaren ligt het niet, gij hebt een heele toekomst voor je."

"En hebt gij die misschien al achter je?"

"Neen, dat juist niet, maar gij hebt de toekomst voor je, ik slechts het tegenwoordige en dat is maar zoo, zoo!"

"Hoe dan?"

"Ach niet zoo heel mooi! Maar daar willen we het zwijgen toe doen, men kan toch ook niet alles vertellen,"sprak Stipan. "Maar waarom ben je dan nu eigenlijk naar Moskou gekomen? Hei daar! afnemen!"

"Hebt gij het niet geraden?" vroeg Lewin en wendde zijn bezielden blik niet van Stipan af.

"Ik heb het misschien wel geraden, maar kan daar toch niet over beginnen te spreken. Daaraan kun je welbemerken, of ik het mis heb of niet," zeide deze, Lewin met een fijn lachje fixeerend.

"En wat denkt ge daar wel van?" vroeg Lewin met een lichte trilling in zijn stem. "Ziet ge er licht in?"

Stipan Arkadiewitsch ledigde langzaam zijn glas chablis, zonder de oogen van Lewin af te wenden, die metinspanning zijn antwoord afwachtte.

"Ik?" vroeg hij toen. "Er is niets, dat ik zoozeer wensch als dit. Neen, waarlijk niets. Dat zou het beste zijn wat

Anna Karenina 24

Page 25: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

er gebeuren kon."

"Gij zijt toch niet op een dwaalspoor,--gij weet toch over wie wij spreken?" zeide Lewin en zijn gelaat werdnog rooder.--"En gij denkt, dat het mogelijk zou zijn?"

"Zeker houd ik het voor mogelijk. Waarom zou het niet mogelijk zijn?"

"Waarlijk? zou het kunnen zijn? Neen, zeg mij alles, wat ge denkt. En als ik afgewezen word? Ik ben daareigenlijk van overtuigd...." sprak Lewin met bijna onhoorbare stem.

"Waarom, denk je dat?" vroeg Stipan en lachte om zijn opgewondenheid.

"Het komt mij dikwijls zoo voor.--Het zou verschrikkelijk zijn voor haar en voor mij!"

"Nu voor haar in elk geval niet. Jonge meisjes zijn trotsch op een aanzoek."

"Ja, elk meisje wel, maar zij niet!"

Stipan Arkadiewitsch glimlachte. Hij begreep dat gevoel van Lewin zoo goed; hij wist, dat voor hem allemeisjes in twee soorten verdeeld waren; de eene soort omvatte alle meisjes behalve haar, en die haddenallerlei menschelijke zwakheden en waren heel gewone meisjes, de andere soort was zij alleen, en die hadgeen enkel gebrek en was boven elke menschelijke zwakheid verheven.

"Neem toch van de saus," zeide Stipan tegen Lewin en hield diens hand, waarmede hij de sauskom van zichschuiven wilde, vast. Lewin nam ook gedwee van de saus, maar vergat, dat ook Stipan daarvan zijn deelmoest hebben.

"Neen, luister!" sprak hij, "begrijp dan toch, dat het voor mij een levensvraag is. Ik heb er nog nooit metiemand anders over gesproken, ik kan dat ook niet doen. Gij en ik, wij verschillen zoo hemelsbreed vanelkander in smaak en neigingen en beschouwingen, kortom in alles,--en toch weet ik, dat gij van mij houdt enmij begrijpt en daarom houd ik ook heel veel van u. Maar wees nu in godsnaam heel oprecht."

"Ik heb al gezegd hoe ik er over denk, en zal je nog meer zeggen," sprak Stipan glimlachend: "Mijn vrouw iseen heel buitengewone vrouw...." "Zij heeft de gave, veel vooruit te kunnen zien; zij kent de menschen dooren door. Vooral bij huwelijken weet ze precies, hoe het komen zal; zoo heeft ze b.v., vooruit gezegd, datSchapowkaija met Brenteln zou trouwen; niemand wilde het gelooven en toch heeft zij gelijk gehad; en ze isgeheel op je hand!"

"Hoe meen je dat?"

"Ja, zie je! ze houdt niet alleen van je, maar ze zegt heel bepaald, dat Kitty je vrouw zal worden."

Bij deze woorden verhelderde Lewins gelaat door een lachje, waaraan de tranen der ontroering grensden.

"Heeft zij dat gezegd?" riep hij uit. "Heb ik niet altijd beweerd, dat je vrouw een juweel is! Doch nu genoeghiervan," sprak hij met vochtige oogen en stond op.

"Goed, dan, goed! maar blijf toch zitten."

Lewin kon echter niet zitten. Hij ging met vasten tred de kleine kamer op en neder, knipte met de oogen omde tranen te verwijderen en zette zich daarna eerst weer aan de tafel.

Anna Karenina 25

Page 26: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Zie, dat is niet alleen liefde. Ik was wel eens meer verliefd, maar dat is heel wat anders; het nieuwe gevoel,dat mij doortintelt is een macht buiten mij, die mij gevangen houdt. Ik verliet Moskou, omdat ik mij zelfvoorhield, dat er niets van komen kon, dat het een onbereikbaar geluk was, een geluk zoo groot, dat het opaarde voor mij ondenkbaar was. Maar ik heb gestreden en ben tot de overtuiging gekomen, dat het zoo voormij geen leven is. Er moet een eind aan komen. Ach, wacht eens! Hoe dwarrelen mij de gedachten door hethoofd! Hoeveel zou ik niet willen vragen! Hoor eens! gij kunt niet begrijpen, hoe goed je woorden mij gedaanhebben. Ik ben zoo gelukkig, dat ik mij zelf bijna veracht. Ik vergeet er alles door. Maar één ding is tochverschrikkelijk.... Gij zijt getrouwd, gij moet het weten.... Het is verschrikkelijk, dat wij ouderen met eenverleden juist niet van liefde, maar van zonden te rekenen hebben, en wij daarmee plotseling een reinonschuldig wezen nader treden. Dat is afschuwelijk, en daarom voelt men zich zelf onwaardig door haarbemind te worden."

"Nu gij hebt niet zooveel zonden op je geweten!"

"Ja wel, toch!" sprak Lewin:

"Blader ik slechts oogenblikken In het oude levensboek, Sidd'rend ween ik over uren, Die mij werden tot eenvloek."

"Ja, wat er aan te doen? Zoo is het leven nu eenmaal," sprak Stipan.

"Mijn eenige troost is, die vervat is in mijn lievelingsgebed: richt mij niet naar mijn verdienste, maar naar Uwbarmhartigheid. Zoo moet ook zij mij vergeven."

Lewin ledigde zijn glas en beiden zwegen een tijd lang.

"Ik moet je toch nog iets vragen," zeide Stipan: "Kent gij Wronsky."

"Neen, ik ken hem niet, waarom vraag je dat?"

"Waarom? omdat hij een van je rivalen is."

"Wie is die Wronsky?" vroeg Lewin, en zijn nog pas door kinderlijke verrukking verhelderd gelaat, hetwelkStipan niet genoeg kon bewonderen, nam terstond een stroeve en toornige uitdrukking aan.

"Wronsky is een zoon van graaf Wasili Iwanowitsch Wronsky en een der beste vertegenwoordigers van dePetersburger jeunesse dorée. Ik leerde hem te Twer kennen, toen ik daar in betrekking was en hij er voor derecrutenlichting was gekomen; zeer rijk, knap, goede vooruitzichten, vleugeladjudant en daarbij een flinkefideele kerel; neen, hij is meer dan dat, hij is zeer beschaafd en ontwikkeld; deze man kan het nog zeer verbrengen."

Lewins gelaat betrok al meer en meer.

"Hij kwam kort na je vertrek naar Moskou hierheen en zooveel als ik er van gezien heb, is hij tot over deooren toe op Kitty verliefd, en ge begrijpt, dat haar moeder...."

"Neem mij niet kwalijk, maar ik begrijp volstrekt niet," zeide Lewin; "maar genoeg hiervan, laat ons over ietsanders spreken."

Lewin voelde, dat hij plotseling door een vreeselijke koude werd aangegrepen, die zich loodzwaar op zijnborst legde.

Anna Karenina 26

Page 27: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Neen, luister nog eens even!" zeide Stipan Arkadiewitsch en stiet hem aan den arm. "Ik heb je verteld, wat ikweet en verhaal dat volgens mijn inzicht alle kansen in deze teedere, delicate aangelegenheid op je zijde zijn!"

Lewin leunde achterover in zijn stoel, zijn gelaat was bleek geworden.

"Ik zou je echter raden de zaak zoo spoedig mogelijk in orde te brengen," ging Oblonsky voort, terwijl hijLewins glas weer vullen wilde. Deze verhinderde dit door het op zijde te schuiven.

"Neen, dank je! ik kan niet meer drinken, ik zou dronken worden. En vertel me nu eens, wat gij op 't hart hebt,en wat ge tegenwoordig al zoo uitvoert," voegde hij er bij om het gesprek op een ander onderwerp te leiden.

"Eerst dit nog: ik raad je in elk geval de zaak zoo spoedig mogelijk in het reine te brengen. Rijd er morgenvroeg heen en doe dan heel deftig je aanzoek, Gods zegen zij met je!"

"Gij zoudt nog eens bij me komen jagen. Hoe denk je daar over tegen 't voorjaar?"

Lewin betreurde het reeds van ganscher harte dit gesprek met Stipan te zijn begonnen. Zijn gevoel vaneigenwaarde was gekrenkt door het bericht, dat een Petersburger officier zijn mededinger zou zijn en ook doorde gissingen en raadgevingen van Oblonsky. Hij werd steeds stroever en zweeg.

"Ja, ik zal eens komen!" sprak Stipan Arkadiewitsch. "Ja, broeder, de vrouwen zijn toch de spil, waar alles omdraait. Met mij ziet het er ook slecht uit tegenwoordig, erg slecht. Dat komt ook al door de vrouwen! Zeg mijnu ook eens oprecht je oordeel, geef mij nu ook eens raad." Hij nam de sigaar uit den mond en bracht de handaan het glas.

"Waarin moet ik je raad geven?"

"Hoor eens! Stel dat ge getrouwd waart, dat ge veel van je vrouw hieldt en je toch door een andere vrouw hadlaten meesleepen...."

"Neem mij niet kwalijk, dat kan ik niet begrijpen, evenmin als dat ik, nu ik verzadigd ben, nog eens naar eenbakkerswinkel zou gaan om een kalatsch [2] te stelen."

Oblonsky's oogen glinsterden meer dan gewoonlijk.

"Waarom niet? de kalatsch geurt somtijds toch zoo bizonder lekker, dat men wel eens niet zou kunnennalaten....

Schoon is 't de natuur te dwingen Onder 's hemels strijdbanier; Maar mocht dit mij niet gelukken, 'k Heb dantoch een groot plezier."

Lewin moest nu toch ook even glimlachen.

"Ja, maar zonder gekheid," ging Oblonsky voort. "Denk eens door! Een arm, zachtzinnig, liefhebbend wezen,dat eenzaam en verlaten is en alles opgeofferd heeft! Nu het eenmaal gebeurd is, begrijp je, kan ik haar tochonmogelijk verlaten? Wij willen aannemen, dat men, om het huiselijk geluk niet te storen, moet scheiden,maar zou het daarom mogelijk zijn, haar niet te betreuren? Moet men ten minste haar niet verzorgen,medelijden met haar hebben en haar lot trachten te verzachten?"

"Neen, neem mij niet kwalijk, voor mij bestaan er slechts twee soorten van vrouwen, of liever, er zijnvrouwen en er zijn.... Die bekoorlijke gevallen schepsels ken ik niet en wil ze ook niet kennen; zulke als diegeblankette Française met haar krullen, daar aan het buffet, zijn in mijn oog monsters even als alle gevallen

Anna Karenina 27

Page 28: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

vrouwen."

"En die uit het evangelie."

"Och, laat dit rusten. Christus heeft die woorden niet voor hen, die ze verkeerd begrepen willen, gesproken; enuit het geheele evangelie kent gijlieden alleen die woorden! Bovendien is het voor mij geen zaak vanredeneering, maar een gevoelskwestie. Even als gij bang zijt voor spinnen, ben ik het voor deze soortvrouwen."

"Inderdaad, gemakkelijk gezegd! Gij deet als die man bij Dickens, die alle moeielijke vraagpunten met denlinkerhand over den rechterschouder werpt. De ontkenning van een daadzaak is geen antwoord. Gij moet mijzeggen, wat ik doen moet: Ja, wat te doen? De vrouw wordt ouder, men is vol levenslust en voor men ereigenlijk erg in heeft, bespeurt men, dat men haar niet meer zoo bemint als vroeger, hoewel men heel veelachting voor haar koestert. Dan komt plotseling een werkelijke liefde--en men is verloren!"

Lewin glimlachte.

"Ja, verloren!" ging Oblonsky voort. "Maar wat nu te doen?"

"Geen kalatsch stelen!"

Stipan Arkadiewitsch lachte luid.

"O, gij moralist! Maar begrijp het wel: er zijn twee vrouwen; de eene staat op haar recht en dat recht is uwliefde, die gij haar niet meer geven kunt; de andere heeft alles opgeofferd en eischt niets. Wat te doen? Hoe tehandelen? Het is een verschrikkelijk drama!"

"Als gij mijn oprechte meening hooren wilt, verneem dan, dat ik niet zien kan, dat hier een drama voor dehand ligt. Maar 't is heel wel mogelijk, dat gij gelijk hebt; ik weet het niet."

"Zie je," sprak Oblonsky, "gij zijt een man uit één stuk, dat dient tot je lof gezegd; maar ge hebt, daar je zelfeen afgerond karakter zijt, een groot gebrek; ge wilt namelijk, dat ook het leven uit louter afgeronde envoltooide dingen bestaan zal en dat is waarlijk het geval niet. Je ziet laag neer op elken ondergeschiktenwerkkring, en waarom? Omdat ge wilt, dat middel en doel met elkander zullen strooken, en dat gaat niet. Gijwilt, dat de werkzaamheid van elk individu op een bepaald doel gericht zij, dat liefde, huwelijk en huiselijkleven samengaan en dat is ook al weer niet het geval; de bekoorlijkheid van het leven bestaat juist in dewisseling van licht en donker."

Lewin zuchtte zonder te antwoorden. Hij dacht aan zijn eigen aangelegenheden en hoorde niet eens, watOblonsky sprak. Deze bespeurde dit. Beiden gevoelden dat, hoewel zij vrienden waren en te zamen gegetenhadden, wat hen nader tot elkander had moeten brengen, ieder toch slechts aan zijn eigen zorgen dacht en zichweinig om die van den ander bekommerde.

Het was niet de eerste keer, dat Oblonsky de ondervinding opdeed, dat somwijlen na geëindigden maaltijdlichter verwijdering in plaats van wederzijdsche toenadering plaats grijpt, en hij wist wat hem bij zulk eengeval te doen stond.

"De rekening!" riep hij en trad de belendende zaal binnen, waar hij een bekend officier aantrof, met wien hijzich terstond in een gesprek over een bekende tooneelspeelster en haar minnaar verdiepte.

Dit gesprek was voor Stipan een verlichting en ontspanning na het onderhoud met Lewin, die hem altijd toteen te groote geestelijke inspanning uitlokte.

Anna Karenina 28

Page 29: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen de Tartaar met de rekening ten bedrage van acht en twintig roebels, zonder drinkgeld, verscheen, letteLewin er niet op, hoezeer de landbewoner anders geschrokken zijn zou van een rekening, die voor zijn deelalleen veertien roebels beliep; maar hij betaalde en reed naar huis om zich te kleeden voor het bezoek bij deTscherbatzky's, waar zijn lot beslist zou worden.

IX.

Prinses Kitty Tscherbatzky was achttien jaar oud en had dezen winter haar intrede in de wereld gedaan. Haarsucces was grooter dan dat harer beide oudere zusters, zelfs grooter dan de vorstin-moeder verwacht had. Nietalleen, dat alle jonge heeren, die de Moskouer bals bezochten, haar het hof maakten, maar in dezen eerstenwinter deden zich reeds twee goede partijen op: Lewin en zeer kort na diens vertrek graaf Wronsky.

Lewins optreden bij het begin van den winter, zijn veelvoudige bezoeken en zijn kennelijke neiging voorKitty gaven aanleiding tot de eerste ernstige gesprekken over Kitty's toekomst tusschen haar ouders, alsmedetot verschil van gevoelen tusschen vorst en vorstin. De vorst was geheel op Lewins hand en wenschte voorKitty niets beters; de vorstin echter bracht, met de aan vrouwen eigen manier om de eigenlijke vraag teontduiken, daar tegen in, dat Lewin nog door niets getoond had ernstige plannen te hebben, dat Kitty geenneiging voor hem toonde en zoo al meer. De hoofdzaak echter, dat zij voor haar dochter een betere partijverwachtte, roerde zij niet aan, ook niet dat Lewin haar niet bizonder aantrok en dat zij hem niet begreep.

Toen Lewin zoo plotseling vertrok, was de vorstin zeer verheugd en zeide zegevierend tot haar echtgenoot:

"Ziet ge nu wel, dat ik gelijk had?"

Toen Wronsky verscheen, was haar vreugde nog grooter, terwijl zij in haar meening versterkt werd, dat Kittyniet alleen een goede, maar een schitterende partij moest doen. Voor de moeder waren Lewin en Wronsky nietop een lijn te stellen.--Bij den eersten mishaagde haar de eigenaardige ruwheid, waarmede hij zijn meening uitkon spreken; zijn stijfheid in gezelschap, die ze aan trots toeschreef, en zijn, naar haar meening, onbeschaafdelevenswijze op het land, waar hij zijn dagen sleet in den omgang met boeren en vee. Verder beviel het haarniet, dat hij, ofschoon hij Kitty beminde, twee maanden lang bij hen in- en uitgegaan was en zich gedragenhad, alsof hij nog op iets wachtte, of hij steeds overwoog, of het niet een al te groote eer voor Kitty zijn zouals hij een aanzoek deed. Hij moest toch begrijpen, dat men niet in een huis, waar zich een volwassen jongedame bevond, kon verkeeren, zonder zich te verklaren. En hij! zonder verklaring was hij plotselingvertrokken. "Gelukkig, dat hij zoo wenig aantrekkelijks heeft en dat hij Kitty onverschillig is," dacht demoeder.

Wronsky daarentegen beantwoordde aan al haar wenschen. Zeer rijk, beschaafd, voornaam, op het punt zichbij het hof een schitterende militaire carrière te veroveren; kortom een door en door beminnenswaardig man.Men zou hem niet beter kunnen wenschen. Op alle bals maakte hij Kitty in het oog loopend het hof, danstemet haar en bezocht regelmatig haar huis, zoodat men niet aan den ernst van zijn plannen kon twijfelen. Maarmet dat al leefde de moeder den geheelen winter in buitengewone onrust en opwinding.

De vorstin had voor dertig jaar door bemiddeling van een tante haar huwelijk gesloten. De bruidegom, vanwien men vooraf haarfijn alles wist, kwam om zijn bruid te monsteren en zich door haar te laten monsteren.De bemiddelaarster bespeurde de wederzijds ontvangen indrukken en deelde ze aan beide partijen mede; dieindrukken waren aan beide zijden gunstig geweest. Toen was op een daarvoor bepaalden dag het aanzoek bijde ouders gedaan en aangenomen geworden. Dit was alles heel eenvoudig en gemakkelijk in zijn werkgegaan; zoo kwam het de vorstin ten minste voor.

Maar bij haar dochters deed zij de ervaring op, dat de schijnbaar zoo eenvoudige zaak, haar uit te huwelijken,in het geheel niet zoo eenvoudig en gemakkelijk was. Wat al angsten had zij uitgestaan, wat al gedachtenkwelden haar, wat een geld moest er uitgegeven en wat al zwarigheden moesten er bij haar echtgenoot uit den

Anna Karenina 29

Page 30: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

weg geruimd worden bij het huwelijk van haar beide oudste dochters Dar-a en Natalie! En nu bij de jongstemoest al die angst, al die twijfel en nog grooter verschil met haar echtgenoot op nieuw doorgeworsteldworden.

De oude vorst was, even als alle vaders, zeer gevoelig ten opzichte van de eer en deugd zijner dochters. Hijwas buitengewoon ijverzuchtig op haar en bovenal op zijn lieveling Kitty. Telkens hield hij de vorstin voor,dat zij haar dochter te veel compromitteerde. De vorstin was daaraan, sedert de oudste dochters dezelfde phasewaren ingetreden, reeds gewoon, maar nu gevoelde zij, dat de prikkelbaarheid van de vorst op dit punt meergrond had. Zij zag in, dat er den laatsten tijd zeer veel in de maatschappelijke zeden was veranderd en dat deplichten eener moeder zwaarder waren geworden. Zij zag, dat de jonge meisjes van Kitty's leeftijd totvereenigingen toetraden, aan allerlei leercursussen deel namen, zeer vrij met heeren omgingen, alleenuitreden, dat velen van haar geen buiging meer maakten, en wat het ergst van alles was, zij waren stelligovertuigd, dat de keuze van een echtgenoot haar zaak en niet die der ouders was. "Nu trouwt men niet meerzoo als vroeger," dachten en spraken al die jonge meisjes en zelfs de ouderen van dagen stemden daarmede in.Zij kon echter van niemand te weten komen, hoe men dan wel trouwde. Het Fransche gebruik, waarbij deouders geheel over het lot der kinderen beslissen, werd niet aangenomen, maar zelfs afgekeurd. De absolutevrijheid der Engelsche jonge meisjes vond ook geen bijval en was in Russische kringen zelfs geheelonbestaanbaar. De Oud-russische huwelijksbemiddeling vond men afschuwelijk; ieder lachte er om en devorstin lachte mede. Maar hoe er dan nu eigenlijk getrouwd worden moest, dat wist niemand te zeggen.Wanneer zij er met iemand over sprak, ontving zij slechts één antwoord: "Mijn lieve hemel! Men moet zichnu van den ouden tijd los maken! De jonge lieden moeten elkander trouwen en wij ouden niet, dus moeten wijhet aan hen zelf overlaten het met elkander eens te worden."

Zij, die zelf geen dochters hadden, konden gemakkelijk zoo spreken. Maar de vorstin dacht er metbezorgdheid aan, dat haar dochter op iemand zou kunnen verlieven, die haar niet trouwen wilde of geengeschikt echtgenoot voor haar was, en hoe men haar ook aan het verstand zocht te brengen, dat de jongelui inonzen tijd zelf hun leven moeten inrichten, zij kon daaraan evenmin gelooven, als dat er een tijd kon komen,dat pistolen en revolvers als geschikt speelgoed voor vijfjarige kinderen beschouwd zouden worden.

Om die reden verontrustte de vorstin zich meer om Kitty dan om haar oudere zusters. Soms vreesde zij, datWronsky zich tevreden zou stellen met haar dochter het hof te maken. Zij bemerkte, dat deze hem beminde.Zij troostte zich met de gedachte, dat hij, als eerlijk man van goeden huize, zoo iets niet zou doen; maartegelijkertijd achtte zij het, bij het tegenwoordige vrije verkeer, heel gemakkelijk een jong meisje het hoofd ophol te brengen, terwijl zij wist, dat de heeren buitendien zoo iets zeer licht plachten op te nemen. De laatsteweek had Kitty haar moeder een gesprek met Wronsky onder de mazurka medegedeeld en dat had haargedeeltelijk, hoewel niet geheel, gerust gesteld. Wronsky had tot Kitty gezegd, dat hij en zijn broeder, beiden,zoozeer gewoon waren zich in alles naar hun moeder te schikken, dat zij nooit een belangrijk besluit zoudennemen zonder eerst haar te raadplegen....

"En nu zie ik, als een bizonder geluk, de komst mijner moeder uit Petersburg te gemoet," had hij gezegd.

Kitty had dit verteld zonder eenige beteekenis aan die woorden te hechten. De moeder begreep dit echteranders. Zij wist nu, dat de oude dame van dag tot dag verwacht werd; zij wist, dat zij zich in de keus van haarzoon zou verheugen, maar het kwam haar zonderling voor, dat hij uit vrees van zijn moeder te beleedigengeen aanzoek durfde doen. Zij wenschte evenwel dit huwelijk, dat haar van al die zorgen zou ontheffen, al tezeer om er niet het beste van te gelooven.

Heden echter had Lewins komst haar onrust vermeerderd. Zij vreesde, dat haar dochter, die een tijdlangeenige neiging voor Lewin scheen gekoesterd te hebben, Wronsky door de groote nauwgezetheid van gewetenmocht afwijzen. Lewins komst kon dus heel gemakkelijk de zaak in de war brengen of vertragen, die andersspoedig tot zulk een goed einde zou kunnen komen.

Anna Karenina 30

Page 31: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Is hij reeds lang hier?" vroeg de vorstin, toen zij te huis waren.

"Eerst sinds vandaag, mama."

"Ik moet je dit nog eens zeggen," begon de vorstin, maar haar sterk bewogen gelaat verried Kitty, wat er zouvolgen, en vol vuur haar moeder in de rede vallend zeide zij:

"Mama, mama, ach, spreek daar als het u blieft niet van!--ik weet, ik weet alles!"

Zij beminde Wronsky, beminde zooals zij nooit bemind had en nooit weer zou beminnen, en zij wist, dat haarmoeder ten zijnen gunste zou spreken. Dat was haar juist onaangenaam. Ofschoon dezelfde wensch haarbezielde, krenkten haar de beweegredenen harer moeder.

"Ik wil maar zeggen, dat als men iemand hoop heeft gegeven...."

"Mama, mijn lieve, beste mama, ach, zeg toch in 's hemels naam niets meer!"

"Ik zal zwijgen." zeide de moeder, die de oogen harer dochter met tranen zag gevuld. "Een enkel woordslechts, mijn duifje; gij hebt mij beloofd voor mij geen geheimen te hebben, niet waar?"

"Ja, nooit mama!" antwoordde Kitty blozend en zag haar moeder recht in het gelaat. "Nu heb ik echter nogniets te zeggen. Ik ... ik ... al wilde ik het ook, ik zou waarlijk niet weten wat en hoe.... Ik weet niets...."

"Neen, deze oogen kunnen niet liegen," dacht de moeder en glimlachte over haar geluk en haaropgewondenheid.

Kitty had den ganschen middag tot den avond een gevoel als een jong soldaat voor den veldslag. Haar hartklopte heftig en zij kon haar gedachten nergens bij bepalen. Zij gevoelde, dat deze avond, waarop zij voor heteerst tegenover die beiden zou staan, beslissend voor haar zijn moest. Zij stelde zich die beiden telkens voorden geest, nu eens afzonderlijk, dan weer te zamen. Op het verleden terug blikkend, verwijlde zij met stilgenoegen bij de herinnering aan haar omgang met Lewin; diens vriendschap voor haar gestorven broederverleende aan die herinnering een dichterlijke bekoorlijkheid; het viel haar licht en zij vond het bovendienaangenaam aan Lewin te denken. Stelde zij zich Wronsky voor, dan lag in die voorstelling iets verstorends enverwards; maar dat lag aan haar zelf, meende zij, want hij was een geposeerd man van de wereld, eenvoudigen openhartig.--Bij de gedachte aan de toekomst stelde zij zich die met Wronsky bekoorlijk, schitterend,veelbelovend, als een leven rijk aan poëzie voor; met Lewin daarentegen als minder vroolijk, als nevelig enonbestemd.

Toen zij om acht uur het salon binnen trad, werd "Constantin Dimitrisch Lewin" aangediend.

"Is het dan toch werkelijk zoo!" dacht Kitty en het bloed stroomde haar naar het hart. Zij schrok toen ze haareigen bleek gelaat in den spiegel zag. Nu wist zij bepaald dat hij zoo vroeg was gekomen om haar alleen tetreffen en zijn aanzoek te doen.

Voor het eerst beschouwde zij deze aangelegenheid in een ander licht. Nu eerst besefte zij, dat de vraag, metwien zij gelukkig kon zijn en wie ze zou beminnen, niet haar alleen aanging, en dat zij op het punt stondiemand, die zij werkelijk genegen was, te beleedigen. Waarom? Omdat hij, de goede man, haar beminde;maar wat was er aan te doen? Het was noodzakelijk, het moest zoo zijn.

"Mijn God, moet ik het hem dan zelf zeggen?" dacht zij. "Wat moet ik dan zeggen? Ik kan hem tochonmogelijk vertellen, dat ik niet van hem houd, dat zou een onwaarheid zijn! Of dat ik een ander bemin? Hoezou ik dat kunnen doen? Ik ga weg."

Anna Karenina 31

Page 32: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij trad naar de deur, daar hoorde zij zijn schreden.

"Neen, dat is niet eerlijk! Waarvoor zou ik vreezen?--Er kome wat wil.--Ik zeg de waarheid.--Daar is hij!"sprak zij tot zich zelf en zag zijn krachtige gestalte en schitterende oogen. Zij zag hem met open, hartelijkenblik aan en stak hem de hand toe.

"Ik kom zeker niet op den rechten tijd, zeker iets te vroeg!" sprak hij, terwijl hij zijn blik door het ledige salonliet gaan.

"O neen!" antwoordde Kitty en zette zich aan de tafel.

"Ik wenschte u juist alleen te treffen," begon hij, zonder plaats te nemen of haar aan te zien, om den moed niette verliezen.

"Mama komt terstond. Zij was gisteren zeer moede...." Zij sprak zonder te weten wat en wendde haar omgenade smeekende blikken niet van hem af.

Hij zag haar aan, bloosde en zweeg.

"Ik zeide u, dat ik niet wist, hoe lang ik hier zou blijven, dat het van u af zou hangen."

Zij liet het hoofd al dieper en dieper zinken en wist niet wat ze zou antwoorden op hetgeen nu zou komen.

"Dat het van u zou afhangen," herhaalde hij, "ik meen--ik wilde zeggen, ik ben daarom gekomen ... om ...mijn vrouw te worden!" stotterde hij en wist zelf niet wat hij sprak, maar gevoelde, dat het zwaarste nu wasgesproken. Hij hield op en zag haar aan.

Haar boezem zwoegde, zij zag niet op, een gelukkig gevoel doorstroomde haar ziel; zij had niet verwacht, datde bekentenis zijner liefde zulk een sterken indruk op haar zou kunnen maken. Dat duurde echter slechts eenoogenblik, zij dacht aan Wronsky. Zij hief haar heldere, trouwhartige oogen tot hem op, en toen zij zijnwanhopig gelaat zag, zeide zij snel:

"Dat kan niet zijn ... vergeef mij!"

Een oogenblik te voren ... hoe na stond zij hem toen, zij was het lichtpunt van zijn leven, en nu plotseling zoovreemd, zoo eindeloos ver van hem verwijderd!

"Het kon ook niet anders," zeide hij zonder haar aan te zien. Hij boog en wilde zich verwijderen.

X.

Op dat oogenblik trad de vorstin het salon binnen. Haar gelaat betrok, toen zij die beiden alleen aantrof en hunverstoorde gezichten. Lewin boog zwijgend; ook Kitty zweeg zonder op te zien.

"Godlof! zij heeft hem bedankt!" dacht de moeder en haar gelaat verhelderde en plooide zich tot hetstereotype lachje, waarmede zij elken Donderdag haar gasten placht te ontvangen. Zij nam plaats en knooptemet Lewin een gesprek aan over het buitenleven. Ook hij was gaan zitten in afwachting van de komendegasten, om zich dan onbemerkt te verwijderen.

Na eenige minuten trad een vriendin van Kitty binnen, de sedert den vorigen winter gehuwde gravinNordston. Zij was een magere, gele, zwartoogige, ziekelijke en zenuwachtige vrouw. Zij droeg Kittyhartelijke genegenheid toe en was trotsch op haar. Haar neiging voor Kitty drukte zich in den wensch uit deze

Anna Karenina 32

Page 33: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

met Wronsky getrouwd te zien. Zij had Lewin, die zij bij het begin van den winter dikwijls bij Kitty hadaangetroffen, nooit mogen lijden. Haar lievelingsbezigheid was hem in Kitty's bijzijn belachelijk te maken. Zijhad het goed getroffen, want Lewin beantwoordde haar gevoel van afkeer en verachtte haar om hetgeen zijvoor iets bizonders hield en waarop zij zich veel liet voorstaan: haar zenuwachtigheid en ziekelijkefijngevoeligheid, haar tegenzin in en haar onverschilligheid voor alles wat naar natuur zweemde en zich niettot de stijve vormen der samenleving liet dwingen. De verhouding tusschen Lewin en gravin Nordston,overigens verstandige en goede menschen, was zoo gespannen geworden, dat zij elkander van ganscher harteverachtten, zoozeer, dat zij niet eens meer met elkander konden omgaan zonder zich de een door den anderbeleedigd te gevoelen.

Gravin Nordston schoot terstond op Lewin toe.

"Aha, Constantin Dimitritsch! Weer in ons Babel teruggekeerd!" sprak zij en stak hem haar kleine, gele handtoe. "Heeft Babel zich bekeerd, of heeft Babel u ook bedorven?" voegde zij er, Kitty aanziende, met eenschalksch lachje bij.

"Het is voor mij een groote eer, dat u mijn woorden zoo goed onthoudt," antwoordde Lewin, die den tijd hadgehad zich te beheerschen en terstond zijn gewonen vijandelijk schertsenden toon tegen de gravin aansloeg."Zij maken voorzeker een diepen indruk op u."

"O zeker! ik schrijf ze alle op. Hebt ge weer schaatsengereden Kitty?" en zij begon met deze een gesprek aante knoopen.

Lewin wilde opstaan en vertrekken. Hoe onvoegzaam dit zijn mocht, hij wilde zich toch liever aan eenonwellevendheid schuldig maken, dan den geheelen avond daar blijven om te zien, hoe Kitty gekweld werd,wanneer haar blik somwijlen op hem vallen moest of als zij trachte zijn blik te vermijden. Hij wilde dusopstaan, maar de vorstin bemerkte ongelukkig zijn verlegenheid en wendde zich tot hem.

"Hoe lang blijft u te Moskou? U heeft zeker veel voor de semstwo te doen en kunt daarom niet langwegblijven?"

"Neen, vorstin, ik heb niets meer met de semstwo te maken en ben slechts voor een paar dagen hierheengekomen."

"Hij heeft iets bizonders," dacht gravin Nordston, terwijl zij zijn ernstig, streng gelaat scherper opnam. "Hijkomt vandaag niet eens met zijn gewone redeneeringen voor den dag, maar ik wil hem er weer opbrengen. Ikhoud er dol veel van, hem in Kitty's bijzijn bespottelijk te maken, en dat wil ik ook."--"ConstantinDimitritsch"--zoo sprak zij hem aan, "och, wil zoo goed zijn mij iets te verklaren. Het is u zeker bekend, datde gezamenlijke boeren op ons landgoed in het gouvernement Kaluga, vrouwen zoowel als mannen, alles watzij bezaten verdronken hebben en ons niets betalen--hoe komt dat eigenlijk? U prijst de boeren toch altijdzoo...."

Op dat oogenblik trad een nieuwe gast, een dame, binnen en Lewin stond op. "Excuseer mij, gravin," sprakhij, "ik kan u daar niets van zeggen." Zich omwendende werd hij achter de dame een officier gewaar.--"Datzal zeker Wronsky zijn," dacht hij en om zich daarvan te overtuigen zag hij Kitty aan.

Zij had Wronsky ook bemerkt en zag dadelijk naar Lewin om.--Haar onwillekeurig opflikkerende oogenontmoetten zijn treurige blikken. Hij werd overtuigd, dat zij dien man beminde en dat zoo zeker, alsof zij hethem met woorden had gezegd. Wat was hij voor een man? Of hij goed deed of niet, nu moest hij blijven; hijwilde den man kennen, dien zij beminde. Er zijn menschen, die, als zij een gelukkigen mededinger zien,dadelijk gereed zijn niets goeds in hem te willen opmerken en alleen de slechte eigenschappen zien; er zijndaarentegen ook anderen, die in hun meer begunstigde mededingers alleen die hoedanigheden wenschen te

Anna Karenina 33

Page 34: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

leeren kennen, waardoor zij zelf uit het veld geslagen zijn en zij zoeken, met de felste smart in eigen boezem,alleen het goede in hem. Lewin behoorde tot deze laatsten. Het viel hem ook niet moeilijk in Wronsky ietsgoeds en aantrekkelijks te vinden; het sprong hem terstond in het oog.

Wronsky was van middelbare grootte, krachtig gebouwd en had donker haar; zijn gelaat was innemend engoedhartig en had een kalme en vaste uitdrukking. Alles wat aan hem was, van het kort gesneden haar en degladgeschoren kin tot aan de wijde, fonkelnieuwe uniform, was eenvoudig en daarbij gedistingueerd.--Eersttrad hij op de vorstin toe, daarna op Kitty.

Terwijl hij naderde, glinsterden zijn oogen teeder en met een nauwelijks merkbaar, gelukkig en, zooals hetLewin toescheen, bescheiden triomfeerend lachje boog hij eerbiedig voor haar en stak haar zijn korte, breedehand toe. Naar alle zijden groetend en schertsend, nam hij plaats, zonder Lewin, die van zijn kant geen oogvan hem afhield, een enkele maal aan te zien.

"Mag ik het genoegen hebben u aan elkander voor te stellen," sprak de vorstin en wees op Lewin. "ConstantinDimitritsch Lewin en graaf Alexei Wassilitsch Wronsky."

Wronsky stond op en drukte Lewin een oogenblik de hand.

"Ik geloof, dat wij dezen winter eens in elkanders gezelschap zouden gedineerd hebben, maar toen waart gijgeheel onverwachts naar buiten terug gekeerd."

"Constantin Dimitritsch haat de stad en ook ons stadbewoners," viel gravin Nordston in.

"Mijn woorden hebben klaarblijkelijk een diepen indruk op u gemaakt, want u onthoudt ze zeer goed,"antwoordde Lewin, en daar hij zich terstond herinnerde pas iets dergelijks gezegd te hebben, bloosde hij.

Wronsky zag van Lewin naar de gravin en glimlachte.

"Woont u altijd buiten?" vroeg hij. "Mij dunkt, dat het daar 's winters erg vervelend zijn moet."

"Niet wanneer men er zijn werkkring heeft, en met zich zelf alleen te zijn is ook niet vervelend," antwoorddeLewin stroef.

"Ik dweep met het landleven," hernam Wronsky en deed alsof hij den stroeven toon niet opgemerkt had.

"Ik hoop echter, graaf, dat gij er niet toe besluiten zult u voor altijd op het land terug te trekken," sprak gravinNordston.

"Dat weet ik niet, lang heb ik er nog nooit vertoefd, maar ik houd veel van het buitenleven. Ik heb nog nooitzoo'n sterk verlangen naar een Russisch dorp met zijn sneeuwschoenen en boeren gehad, als toen ik eenwinter met mijn moeder te Nizza doorbracht. Gij moet weten, dat Nizza op zich zelf zeer vervelend is; ookNapels en Sorrente kunnen slechts voor korten tijd boeien, zij zijn...."

Hier bemerkte hij, dat gravin Nordston iets wilde zeggen, zweeg daarom en wijdde haar al zijn aandacht.

Het gesprek stokte geen oogenblik, zoodat de vorstin, die voor het geval dat het discours verflauwde, altijdtwee stuks grof geschut in reserve hield, namelijk de classieke en practische vorming en den algemeenendienstplicht, die zij nu echter niet behoefde te laten aanrukken, terwijl gravin Nordston geen gelegenheid hadLewin te plagen.

Lewin wilde en kon geen deel nemen aan het algemeen gesprek. Ieder oogenblik zeide hij tot zich zelf: "Nu

Anna Karenina 34

Page 35: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zal ik gaan;" en toch ging hij niet, daar hij steeds nog op iets wachtte.

Het gesprek kwam nu op tafeldans en klopgeesten, gravin Nordston, die aan spiritisme geloofde, verhaaldewonderen, die zij gezien zou hebben.

"Mijn waarde gravin! Ik heb nog nooit iets bovennatuurlijks gezien, ofschoon ik het overal zoek!" sprakWronsky lachend.

"Goed dan, aanstaanden Zondagavond. Maar gij, Constantin Lewin, gelooft gij er aan?" vroeg zij.

"Waarom doet u mij die vraag? U kent mijn antwoord."

"Ik zou zoo gaarne uw meening hooren."

"Mijn meening is, dat deze zoogenaamde dansende tafels het bewijs leveren, dat de zoogenaamde beschaafdewereld niets hooger staat dan de boeren. Deze gelooven aan het booze oog en aan hekserij en wij...."

"U gelooft het dus niet?"

"Ik kan er niet aan gelooven, gravin!"

"Maar wanneer ik het nu zelf gezien heb?"

"De boerinnen willen ook den huisgeest gezien hebben."

"U meent dus, dat ik onwaarheid heb gesproken?" vroeg zij gedwongen lachend.

"Neen, Mascha! dat niet, Constantin Dimitritsch zegt slechts, dat hij er niet aan gelooven kan," sprak Kittyvoor Lewin blozend. Lewin bemerkte dit, het wond hem nog meer op en hij wilde antwoorden. Wronskykwam echter met zijn gullen en vroolijken lach dit gesprek, dat gevaarlijk dreigde te worden, te hulp.

"Sluit gij dan alle mogelijkheid buiten?" vroeg hij. "Waarom dan toch? Wij nemen toch het voorhanden zijnvan eene electrische kracht aan, die wij ook niet kennen. Zou er dan ook nog geen andere kracht zijn kunnen,die ons nog geheel onbekend is?"

"Toen men de electriciteit het eerst waarnam," antwoordde Lewin met vuur, "bemerkte men haar als eenbuitengewoon verschijnsel en eeuwen moesten er over heengaan, voor zij in de practijk werd aangewend."

Wronsky volgde Lewins woorden met opmerkzaamheid en nam daarbij, volgens zijn gewoonte, het air aanvan iemand, die heel veel belang in de zaak stelde.

"Ja, en nu beweren de spiritisten van onzen tijd, dat er een kracht bestaat, die zij wel is waar niet kennen, maardie onder bepaalde gegevens werkzaam wordt, en dat het de zaak der geleerden is, die kracht in haarverschijnselen na te sporen. Ik zie waarlijk niet in, waarom zulk een kracht niet voorhanden zou zijn,wanneer...."

"Daarom niet," viel Lewin in, "omdat bij de electriciteit telkens, als bij voorbeeld wol op hars gewrevenwordt, die kracht zich vertoont; bij het spiritisme komt ze niet bij elk experiment te voorschijn, en daarom ishet geen natuurlijke kracht."

Daar Wronsky waarschijnlijk gevoelde, dat het gesprek een voor het salon te ernstige wending nam, trachttehij het onderwerp te veranderen, glimlachte en sprak tot de gravin: "Laat ons de proef eens nemen."

Anna Karenina 35

Page 36: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar Lewin moest eerst zijn gedachten geheel uitspreken: "Ik houd het er voor, dat het een nuttelooze pogingvan de spiritisten is, hun wonderen door het bestaan van een nieuwe kracht te willen verklaren. Zij sprekenvan een geestelijke kracht en willen die door een stoffelijke werking bewijzen...."

Allen wachtten er op, dat hij uitgesproken zou hebben, en hij gevoelde dat.

"En ik houd het er voor," sprak gravin Nordston, "dat u een voortreffelijk medium zou zijn, daar u zoo licht invuur geraakt."

Lewin opende den mond om te antwoorden, doch zweeg en bloosde.

"Kom, laat ons beginnen, prinses! Willen wij het eens met een tafel probeeren?" sprak Wronsky. "U heeft ertoch niets tegen, vorstin?" Hij stond op en zag naar een kleine tafel om.

Kitty ging nu een tafel halen. Toen zij Lewin voorbij kwam, ontmoetten hun oogen elkander. Zij had innigmedelijden met hem, te meer daar zij zelf aan zijn ongeluk schuld droeg.

"Als er vergiffenis mogelijk is, vergeef mij dan," smeekte haar blik. "Ik haat allen, ook u en mij," antwoorddezijn sombere blik, en hij greep naar zijn hoed.

Nog was het hem niet vergund te vertrekken. Nauwelijks hadden de anderen zich om het tafeltje geschikt, ofde vorst trad binnen en wendde zich, nadat hij de dames gegroet had, terstond tot Lewin.

"Aha!" sprak hij verheugd, "sedert wanneer is u hier? 't Doet mij recht veel genoegen je te zien!"

De oude vorst sprak Lewin nu eens met u, dan weer met je aan. Hij omhelsde hem en lette, terwijl hij met hemsprak, volstrekt niet op Wronsky, die opgestaan was en rustig wachtte tot de vorst zich tot hem zou wenden.

Kitty gevoelde, hoezeer die hartelijkheid van haar vader Lewin na het voorgevallene moest drukken; zijbemerkte, hoe koel haar vader eindelijk Wronsky's groet beantwoordde en hoe deze hem met goedhartigentwijfel aanzag, zich kennelijk moeite gevend te begrijpen, waarom vorst Tscherbatzky zoo onvriendelijkjegens hem was gezind en dit toch niet begrijpend. Zij werd rood en plotseling gevoelde het geheelegezelschap zich gedrukt.

"Vorst! wees zoo goed Constantin Dimitritsch aan ons over te laten, wij willen hier een proef nemen," zeidegravin Nordston.

"Welk een proef?--Tafeldans?--Neem mij niet kwalijk, heeren en dames, volgens mijn bescheiden meening ishet ringspel nog veel interessanter," sprak de oude vorst, den blik op Wronsky gevestigd, daar hij giste, dat hetvan hem was uitgegaan. "In het ringspel ligt ten minste nog eenige zin!"

Wronsky zag met zijn rustige oogen den vorst verwonderd aan en wendde zich daarop met een nauwelijksmerkbaar lachje tot gravin Nordston om met haar te spreken over het bal, dat de volgende week ophandenwas.

"Ik hoop, dat u daar ook zijn zal," zeide hij tot Kitty.

Zoodra de vorst zich van hem afgewend had, was Lewin ongemerkt weg gegaan; de laatste indruk, dien hijvan dezen avond mede nam, was het gelukkig lachend gelaat van Kitty, die Wronsky's vraag omtrent het baljuist beantwoordde.

Na afloop der soirée deelde Kitty haar moeder het gesprek met Lewin mede, en ondanks haar medegevoel

Anna Karenina 36

Page 37: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

voor hem, verheugde het haar toch, dat hij zijn aanzoek had gedaan. Zij twijfelde er volstrekt niet aan, of zijhad goed gehandeld en toch kon zij, toen zij zich ter ruste legde, den slaap niet vatten. Zij zag nog steeds desombere uitdrukking van Lewins gelaat, de opgetrokken wenkbrauwen, waaronder de goedige oogen zootreurig en somber blikten, toen hij haar en Wronsky gadesloeg. Maar terstond dacht zij er aan, voor wien zijhem had afgewezen. Zij stelde zich Wronsky's mannelijk, flink gelaat voor; die edele rust, die in allesdoorstralende goedhartigheid. Zij dacht aan zijn liefde voor haar en haar hart werd weer vroolijk; met eengelukkig lachje zonk zij in de kussens neder.

"Het doet mij zoo innig, innig leed! Maar wat kan ik er aan doen? Ik heb geen schuld," drong zij zich zelf op;maar een inwendige stem zeide het haar anders. Of het haar speet, hem ooit hoop gegeven dan wel hem tehebben afgewezen, dat werd haar zelf niet recht duidelijk. En toch vergalde dezen twijfel haar geluk.

"God zij mij genadig, God zij mij genadig [3]!" bad zij, voor zij insliep.

Terzelfder tijd had in het kleine kabinet van den vorst tusschen de beide ouders een der in den laatsten tijdveelvuldig voorkomende scènes plaats over de toekomst hunner jongste dochter.

"Wat!" riep de vorst uit, terwijl hij druk gesticuleerde en zich stijf in zijn pels wikkelde. "Wat? Dat is het, datgij geen fierheid en waardigheid meer bezit! Dat gij uw dochter van schaamte zult doen blozen en haar met jenietswaardige en dwaze koppelarij te gronde zult richten."

"Maar wat heb ik dan in 's hemels naam gedaan?" vroeg de vorstin snikkend.

Gelukkig en tevreden was zij na het gesprek met Kitty tot haar echtgenoot gekomen en, al had zij ook geenplan hem over het aanzoek van Lewin en Kitty's weigering te spreken, zij had hem toch te kennen gegeven,dat de zaak met Wronsky zoo goed als beklonken was en na de komst zijner moeder tot een goed einde zouworden gebracht. Bij deze woorden werd de vorst rood van toorn en begon op een ongepaste wijze zijnopmerkingen uit te stooten.

"Wat ge gedaan hebt? Ten eerste hebt ge een vrijer gelokt en heel Moskou zal daar met recht schande vanspreken! Wil je partijtjes geven, dan moet je alle, niet alleen begunstigde vrijers verzoeken. Roepmijnentwege al die melkmuilen binnen en laat ze dansen, maar lok niet, zooals gij tegenwoordig doet, enkelevrijers om ze aan elkander te koppelen! Dat staat mij verschrikkelijk tegen. En nu hebt ge het doel bereikt. Gehebt het meisje het hoofd op hol gebracht! En deze Lewin is duizendmaal beter! Zulke Petersburger kwastenworden op de machine gemaakt, zijn allen op één leest geschoeid en op de keper beschouwd niets waard. Enal ware hij ook een prins van den bloede, mijn dochter heeft hem niet noodig."

"Ik zie wel, dat, als ik naar je woorden wilde luisteren, we onze dochter nooit zouden uithuwelijken; dan washet maar beter naar ons landgoed te vertrekken."

"Dat was ook oneindig veel beter."

"Gij doet alsof ik om zijn gunst gebedeld heb! Ik heb er niets voor gedaan, hoor! Hij is een buitengewoonaangenaam jongmensch, hij heeft liefde voor haar opgevat en, zoo het schijnt, zij ook voor hem...."

"Ja, zoo schijnt het je toe! En als zij nu eens werkelijk op hem verliefd was en hij evenmin aan trouwen denktals ik?... O! dat mijn oude oogen dat lijdelijk moeten aanzien! Ach, spiritisme! Ach, spiritisme! Ach, Nizza!Ach, op het bal!" en bij elk woord maakte de vorst een beweging en bootste zijn vrouw na. "En als wij nuKatinka's ongeluk hebben voltooid, als zij er zich iets van in 't hoofd zet?..."

"Waarom denk je dat, waarom kunt ge zoo iets gelooven...."

Anna Karenina 37

Page 38: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik geloof niet, ik weet het. Daarvoor hebben wij onze oogen en gij vrouwen zijt met blindheid geslagen. Ikzie daar een man, die ernstige plannen heeft, en dat is Lewin; en ik zie ook een papegaai, als dezen hansworst,die zich slechts wil amuseeren!"

"Ach, dat is alles maar verbeelding van je."

"Gij zult er nog eens aan denken, maar te laat, even als met onze Daschninka...."

"Nu goed! goed! we willen er niet meer over spreken," viel de vorstin hem in de rede, terwijl ze aan de armeDolly dacht.

"Zeer wel! En nu goeden nacht!"

Nadat zij elkander het teeken des kruises gegeven en gekust hadden, scheidden de echtgenooten, terwijl iederhunner besefte, dat hij bij zijn eigen meening volhardde.

De vorstin was te voren vast overtuigd geweest, dat deze avond over Kitty's lot zou beslist hebben en er aanWronsky's plannen niet meer viel te twijfelen; maar de woorden van haar echtgenoot hadden haar eenigszinsin verwarring gebracht. In haar eigen vertrek teruggekeerd, herhaalde zij, eenige malen: "God zij mij genadig,God zij mij genadig, God zij mij genadig!"

XI.

Wronsky had nooit een eigenlijk familieleven leeren kennen. Zijn moeder had van haar jeugd af in de wereldgeschitterd en had gedurende haar huwelijk en vooral na dien tijd vele romans doorleefd die algemeen bekendwaren. Hij kon zich zijn vader ternauwernood herinneren. Hij was in het pagecorps opgevoed, en daaruitontslagen, trad hij terstond als jong, schitterend luitenant in den kring der Petersburger officieren. Hoewel hijnu en dan de Petersburger groote wereld bezocht, had hij al zijn liaisons daarbuiten in demi-mondeaangeknoopt.

Na dit weelderig en grof zinnelijk leven te Petersburg, leerde hij te Moskou voor het eerst de bekoorlijkheidvan den omgang kennen met een lief, onschuldig meisje van goede huize, dat hem genegenheid toedroeg. Hetviel hem volstrekt niet in, dat er in zijn houding tegenover Kitty iets onbehoorlijks lag. Op de bals danste hijmeestal met haar, hij bezocht haar huis, sprak met haar, wat men gewoonlijk in gezelschap spreekt: allerleionzin, waar hij onwillekeurig beteekenis in legde. Niettegenstaande hij niets tegen haar gesproken had, wat hijniet in het bijzijn van anderen had kunnen zeggen, gevoelde hij toch, dat zij zich al meer en meer van hemafhankelijk maakte, en hoe meer hij dit besefte, des te aangenamer werd het hem, en zijn gevoel voor haarnam toe in teederheid. Hij besefte niet, dat zijn gedrag tegenover haar een bepaalden naam had, dat het deverleiding van een jong meisje was zonder het plan haar te huwen, en dat deze manier van handelen een dervele slechte gewoonten was van zulke schitterende dandies als hij. Hij hield zich voor den eerste, die zulk eengenoegen had uitgevonden en verheugde zich over die ontdekking.

Indien hij had kunnen hooren, wat de vorst en de vorstin dienzelfden avond bespraken, indien hij zich op hetstandpunt der familie had kunnen verplaatsen en vernemen, dat Kitty ongelukkig zou worden, indien hij haarniet wilde huwen, dan zou hij zich zeer hebben verwonderd en het volstrekt niet hebben geloofd. Hij kon nietgelooven, dat die omgang, die hem en vooral haar zulk een heerlijk genot bereidde, slecht zou kunnen zijn, ennog minder zou hij hebben geloofd, dat hij verplicht was haar te huwen. De gedachte te trouwen was hem nognooit in den zin gekomen. Niet alleen omdat hij heel weinig van huiselijk leven hield, maar voornamelijkomdat hij, volgens de beschouwing van de wereld der ongehuwde heeren, waarin hij verkeerde, een gehuwdman een bizonder vijandig en bovenal een eenigszins belachelijk wezen vond. En toch gevoelde Wronsky,toen hij 's avonds het huis der Tscherbatzky's verliet, dat de geheime sympathische band, die tusschen Kitty enhem bestond, dien avond zoo vast aangesnoerd was, dat er iets gedaan moest worden; het was hem echter niet

Anna Karenina 38

Page 39: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

duidelijk wat.

"Dat is juist zoo bekoorlijk," dacht hij bij het huiswaarts gaan, terwijl hij na een bezoek bij de Tscherbatzky's,zooals altijd, een gevoel van reinheid en frischheid medenam (dat zeker ten deele daaraan toe te schrijvenwas, dat hij niet gerookt had); "dat is juist zoo bekoorlijk, dat zij noch ik iets gezegd hebben en wij elkanderdoor de stille taal der oogen en alleen door den klank der stem zoo goed begrijpen, dat zij heden duidelijkerdan ooit bekend heeft mij te beminnen. En hoe betooverend natuurlijk en vertrouwelijk is zij! Ik gevoel mijzelf beter, reiner; ik gevoel, dat ik een hart heb en dat er iets goeds in mij woont. Die zachte, minnendeoogen!"--Toen overlegde hij, hoe het best den avond te besluiten. "Naar de club? Een partij besique?Champagne met Ignatoff? Neen--Chateau des fleurs? Daar vind ik Oblonsky--Couplet en cancan? Neen, dat iste vervelend. Naar haar? Neen, daar ga ik vandaag in geen geval heen! Daarom houd ik zooveel van deTscherbatzky's, omdat ik er zelf beter word. Ik ga naar huis."

Hij ging rechtstreeks naar zijn kamer bij Dussot, liet zijn avondeten boven brengen en lag spoedig, zooalsaltijd, in een diepen en gezonden slaap gedompeld.

Den anderen dag, 's morgens om elf uur, reed Wronsky naar het Petersburger station om zijn moeder op tewachten. De eerste, dien hij ontmoette, was Oblonsky die zijn zuster Anna afhaalde.

"Zoo, Doorluchtigheid! Wien wacht je hier toch op," riep Oblonsky hem te gemoet.

"Mijn moeder!" antwoordde Wronsky lachend, drukte hem de hand en ging met hem de breede trappen op."Zij komt van Petersburg."

"Ik heb gisteren tot twee uur op je gewacht. Waar ben je toch van de Tscherbatzky's heen gereden?"

"Naar huis. Ik moet bekennen, dat ik me gisteravond zoo wel gevoelde, dat ik geen lust had ergens andersheen te gaan."

"Aan het brandmerk herken ik het moedige ros, Een verliefden knaap aan zijn oogen,"

declameerde Stipan weer even als vroeger voor Lewin.

Wronsky sprak hem niet tegen, maar veranderde terstond van gesprek.

"Wien verwacht gij dan?" vroeg hij.

"Ik? Een mooie jonge vrouw."

"Ei, ei."

"Honny soit, qui mal y pense! Mijn zuster Anna."

"Oh, Anna Karenina?"

"Gij kent haar zeker."

"Ik meen van ja, maar ik weet niet recht.... Ik herinner het mij waarlijk niet," antwoordde Wronsky verstrooid,daar hem bij den naam "Karenin," iets vervelends en geaffecteerds voor den geest zweefde.

"Maar Alexis Alexandrowitsch Karenin, mijn beroemden zwager, kent gij stellig wel, dien kent de heelewereld."

Anna Karenina 39

Page 40: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, zie je! Ik ken zijn naam en roem van hooren zeggen; ik weet, dat hij een wijs, geleerd, godvreezend manis. Maar gij weet, dat is niet in mijn ... not in my line," sprak Wronsky.

"Ja, hij is een zeer merkwaardig man, een beetje conservatief, maar toch een uitmuntend mensch," merkteStipan aan. "Ja, een uitmuntend mensch!"

"Des te beter voor hem," sprak Wronsky glimlachend.--"Zoo ben jij hier?" wendde hij zich tot denhooggewassen, ouden bediende zijner moeder, die aan de deur stond. "Kom binnen!"

Wronsky werd, behalve in het algemeen door Oblonsky's beminnelijkheid, nu in het bizonder door den band,die hem met Kitty verbond, aangetrokken.

"Hebt ge gisteren mijn vriend Lewin ook leeren kennen?" vroeg Stipan Arkadiewitsch.

"Ja, maar hij verliet het gezelschap zeer vroeg."

"Een flinke, aardige vent, niet waar?" vroeg Oblonsky.

"Ik weet niet, hoe het komt, maar ik vind dat alle Moskouers, alleen die, met wien ik nu spreek,uitgezonderd," voegde hij er schertsend bij, "iets ruws hebben. Zij gaan dadelijk op de achterste pooten staan,ergeren zich om niets en doen alsof zij het alleen weten."

Stipan lachte. "Ja, ge hebt gelijk, daar is iets van aan."

"Wel? Zal de trein haast komen?" wendde hij zich tot een beambte.

"De trein is nabij," werd hem geantwoord.

De op handen zijnde aankomst van den trein werd zichtbaar aan de toenemende beweging en bedrijvigheid ophet perron, het heen en weer draven der pakdragers, het verschijnen van de gendarmen en aan den grooterenaandrang van het publiek.

"Neen," sprak Stipan, die den lust niet kon weerstaan Wronsky iets van Lewins plannen op Kitty mede tedeelen, "gij hebt mijn Lewin toch niet juist beoordeeld; hij is wel is waar soms wat zenuwachtig en kan danwat onaangenaam worden, maar hij kan ook zeer beminnelijk zijn. Het is een heerlijke, oprechte natuur, hijheeft een hart van goud!--Maar, zie je, gisteren had hij een bizondere reden," voegde hij er met eenveelbeteekenend lachje bij "om òf heel gelukkig òf heel ongelukkig te zijn."

Wronsky bleef staan en vroeg op de man af: "Wat meent gij daarmee? Heeft hij je schoonzuster misschien tenhuwelijk gevraagd?"

"Dat kan heel wel mogelijk zijn," antwoordde Stipan Arkadiewitsch, "het kwam mij gisteravond zoo voor. Alshij nu 's avonds zoo vroeg is weg gegaan en slecht gehumeurd was, dan zal er wel wat van aan zijn. Hijbemint haar reeds lang; het spijt mij zeer."

"Zoo? Ik geloof, dat zij wel op een betere partij kan rekenen," en het hoofd fier opheffend wilde hij weerverder gaan. "Ofschoon!... Ik ken hem ook nog te weinig," voegde hij er nog bij. "Ja, dat is een fataletoestand; daarom laten verreweg de meesten zich ook liever met de Thérèse's in [4]; hier bewijst een slechtsucces alleen, dat men geen geld genoeg heeft, maar dààr ligt onze geheele waarde op de weegschaal.... Daarkomt de trein."

De trein kwam voor en deed het perron dreunen. Nog voorbij stil stond, sprong een vlugge conducteur van de

Anna Karenina 40

Page 41: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

loopplank en liet zijn fluitje hooren. Na hem sprong de eene ongeduldige passagier na den anderen er uit: eengardeofficier met stramme houding en strengen blik, een bewegelijk jong koopman, die met zijn tasch in dehand opgeruimd de wijde wereld in keek, en een boer met zijn knapzak op den rug. Wronsky, die naastOblonsky stond, keek in de waggons, monsterde de uitstappende passagiers en had zijn moeder geheelvergeten. Hetgeen hij zooeven van Kitty gehoord had, verheugde hem, zijn oogen schitterden, hij gevoeldezich overwinnaar.

"Gravin Wronsky bevindt zich in deze afdeeling," sprak de vlugge conducteur, terwijl hij langs Wronsky heenging. Deze woorden wekten hem weer uit zijn droomerij en herinnerde hem aan zijn moeder. In zijn hartkoesterde hij eigenlijk geen groote achting voor zijn moeder en, zonder zich daar duidelijk van bewust te zijn,beminde hij haar ook niet. Maar naar de begrippen van den kring, waarin hij zich bewoog en volgens zijnopvoeding, kon hij zich tegenover zijn moeder geen andere betrekking voorstellen als die van eerbied engehoorzaamheid, en hij bewaarde den uitwendigen schijn des te meer, hoe minder hij haar in zijn hart achtteen liefhad.

Hij volgde den conducteur naar den aangewezen waggon. Toen hij de coupé binnen wilde gaan, moest hijwijken om een uitstappende dame den weg vrij te laten. Hij maakte een verontschuldiging en wilde binnengaan, maar moest nog eens even naar haar omzien, niet omdat zij zoo bizonder schoon en haar geheeleverschijning gedistingueerd en aanvallig was, maar omdat in de uitdrukking van haar lief gelaat, toen zij hemvoorbijging, iets bizonder teeders en vriendelijks was gelegen. Toen hij omzag, wendde ook zij te gelijk hethoofd om. Een paar schitterende, groote oogen, die door dichte wimpers zeer donker schenen, rusttenopmerkzaam en vriendschappelijk op zijn gelaat, als deden zij moeite hem te herkennen, om dan terstond overde nader dringende menigte heen te glijden, als zochten zij daar iemand.

Die korte blik was voor Wronsky voldoende geweest om op te merken, dat een glans van bedwongenlevenslust op haar gelaat, tusschen de schitterende oogen en de roode lippen speelde, alsof een overvloed vanhet een of ander haar zóó vervulde, dat het zich tegen haar wil in den glans van haar blik en haar lach verried.Zij temperde met opzet het vuur harer oogen, maar het mocht haar niet gelukken dat geheel te verbergen.

Wronsky stapte in den wagen. Zijn moeder, een magere oude dame met zwarte oogen en grijze krullen, kneepde oogen half dicht, terwijl ze haar zoon opnam, en plooide haar dunne lippen tot een lachje. Zij richtte zichuit de kussens op, gaf de kamenier haar reistaschje over en stak haar zoon de kleine, dorre hand toe. Nadat hijdeze had gekust, hief zij zijn hoofd omhoog en kuste hem.

"Hebt ge het telegram ontvangen? Gij zijt Goddank gezond!"

"U heeft een goede reis gehad, niet waar?"

Op dat oogenblik trad de dame, die hij het eerst ontmoet had, weer aan de deur.

"Hebt gij uw broeder niet gevonden?" vroeg mevrouw Wronsky.

Nu viel het Wronsky in, dat zij Anna Karenina zijn moest.

"Uw broeder is hier!" sprak hij. "Neem mij niet kwalijk, dat ik u niet terstond herkende. Wij hebben elkandervroeger zoo vluchtig ontmoet, dat u zich mijner ook wel niet meer zal herinneren."

"O neen! Maar ik zou u toch herkend hebben, want uw mama heeft de geheele reis door over u gesproken.Maar mijn broeder schijnt toch niet hier te zijn."

"Haal hem toch hier! Alëscha," sprak de oude gravin.

Anna Karenina 41

Page 42: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky trad op het perron en riep: "Oblonsky, hier!"

Anna Karenina wachtte echter niet, tot haar broeder bij haar kwam. Zoodra zij hem gewaar werd, ging zij metvasten tred het perron op en toen zij hem ontmoette, sloeg zij met buitengewoon vrije en bekoorlijkebeweging haar linker arm om zijn hals, trok hem naar zich toe en kuste hem hartelijk. Wronsky zag haaronafgewend aan en wist zelf niet, waarom hij glimlachte. Daar het hem inviel, dat zijn moeder wachtte, ginghij weer naar den waggon terug.

"Niet waar, zij is bekoorlijk?" zeide de gravin. "Haar echtgenoot wees haar de plaats naast mij aan en ikverheugde mij daar zeer over. Wij hebben de geheele reis over gekeuveld. En gij...? Men zegt: vous filez leparfait amour. Tant mieux, mon chèr, tant mieux."

"Ik weet niet, wat u daarmede meent, mama!" antwoordde de zoon koel. "Zullen wij gaan, mama?"

Anna Karenina trad weer naar den waggon om afscheid van de gravin te nemen. "Nu gravin! gij hebt uw zoonen ik mijn broeder gevonden! Mijn geschiedenissen waren nu ook alle ten einde en ik zou u niet meer hebbenkunnen vertellen!"

"Neen, neen!" sprak de gravin, "met u zou ik de heele wereld door kunnen reizen zonder mij te vervelen. Gijzijt een van die innemende dames, waarmede het even aangenaam is te spreken als te zwijgen. En denk numaar niet te veel aan uw zoon, het is toch onmogelijk altijd bij elkander te zijn. 'Anna Arkadiewna,' wenddezij zich ophelderend tot Wronsky, "heeft namelijk een zoon van acht jaar, dien zij nog nooit heeft verlaten, ennu kwelt haar de gedachte hem alleen achter gelaten te hebben."

"Ja, wij hebben den geheelen tijd, ik van mijn en de gravin van haar zoon gesproken," en een lachje, dat hemgold, verhelderde haar gelaat.

"Dat zal u zeker wel verveeld hebben," antwoordde hij, den bal der coquetterie, dien zij hem toegeworpenhad, opvangend.

Zij wilde het gesprek klaarblijkelijk niet op dien toon vervolgen en wendde zich weer tot de oude gravin: "Ikben u wel verplicht! De reis is mij zoo kort gevallen als nooit te voren, en ik heb nauwelijks bemerkt, dat wijaan 't einde waren. Tot weerziens, gravin!"

"Nu, vaarwel, melieve!" antwoordde deze. "Laat mij eerst nog uw mooi gezichtje eens kussen. Als oudevrouw mag ik ronduit zeggen, dat ik u hartelijk lief heb gekregen."

Hoe afgezaagd deze phrase ook was, Anna Karenina nam ze voor waarheid aan en ze deed haar zichtbaargenoegen. Zij bloosde, boog zich voorover en liet zich kussen. Daarna richtte zij zich weer op en stakWronsky de hand toe. Hij nam de hem aangebodene kleine hand in de zijne en verheugde zich over denkrachtigen druk, waarmede zij de zijne schudde. Daarna ging zij met vluggen tred naar buiten.

"Zij is allerliefst," sprak de oude dame. Dat zelfde dacht haar zoon ook. Zijn oogen volgden de sierlijkegestalte tot zij verdween. Toen zag hij door het venster, hoe zij op haar broeder toetrad, diens arm nam enterstond een levendig gesprek met hem begon, dat klaarblijkelijk geen betrekking had op hem, Wronsky, endat hinderde hem.

"Dus, mama, alles is wel?"

"Alles wel, uitstekend! Alexander was zeer wel en Marie is heel mooi geworden, zij is zeer interessant..." Enzij begon over alles te spreken, waar zij het meest belang in stelde, over den doop van haar kleinzoon, het doelharer reis naar Petersburg en over de buitengewone goedgunstigheid van den keizer jegens haar oudsten zoon.

Anna Karenina 42

Page 43: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Daar komt Lawrenti aan!" sprak Wronsky, uit het venster ziende.

De oude hofmeester, die de gravin altijd op reis begeleidde, trad binnen om te melden, dat alles in orde was.De gravin stond op om te vertrekken.

"Ja, laten wij nu gaan!" zeide Wronsky, "nu is de grootste drukte voorbij."

De kamenier nam het hondje, de huishofmeester met een pakdrager de bagage en Wronsky bood zijn moederden arm aan. Toen zij den waggon wilde verlaten, liepen hen eenige menschen, waaronder de stationschef,met verschrikte gezichten voorbij. Er was klaarblijkelijk iets ongewoons voorgevallen.

"Wat? Waar? Is er iemand overreden?" hoorde men roepen.

Stipan Arkadiewitsch was ook met zijn zuster terug gekomen en met verschrikt gelaat stonden beiden onderhet raampje van den waggon. De dames traden weer in den waggon terug! Wronsky en Stipan gingen echtermet de menigte mede om de bizonderheden van het ongeval te vernemen.

Een der wisselwachters had, òf door dronkenschap òf doordat hij zich om de felle koude te dicht in zijn pelsgewikkeld, had, den aankomenden trein niet bemerkt en was overreden geworden.

Oblonsky en Wronsky zagen het verminkte lijk. Oblonsky leed zichtbaar onder dezen indruk. Zijn gelaat wasverwrongen en hij kon nauwelijks zijn tranen bedwingen.

"O, indien u dat gezien hadt, gravin!" zeide hij. "Stel u eens voor, zijn vrouw wierp zich over het lijk! O, hoeverschrikkelijk! Ach, Anna, als gij dat gezien hadt! O, hoe vreeselijk!"

Wronsky daarentegen zweeg; zijn schoon gelaat was ernstig, maar rustig.

"Men zegt, dat die man een zeer talrijk gezin alleen te onderhouden had," klaagde Stipan.

"Zou men iets voor haar kunnen doen?" vroeg Anna met bewogen stem.

Wronsky zag haar aan en verliet dadelijk den waggon.

Toen hij eenige oogenblikken later terugkeerde, was Stipan Arkadiewitsch reeds druk met de gravin ingesprek over een nieuwe zangeres, terwijl zij ongeduldig naar de terugkomst van haar zoon uitzag.

Nu gingen ze allen gezamenlijk weg. Aan den uitgang van het station kwam de inspecteur hen achter op.

"U heeft mijn collega tweehonderd roebels gegeven; ik ben zoo vrij u nadere inlichting te vragen, hoe dat geldmoet worden besteed."

"Natuurlijk aan de weduwe geven!" antwoordde Wronsky de schouders ophalend. "Ik begrijp niet, hoe mendaar nog naar kan vragen."

"Dat hebt gij gegeven?" riep Oblonsky uit, en zich tot zijn zuster wendend voegde hij er bij: "Dat is mooi,waarlijk heel mooi, niet waar? Een uitmuntende kerel!--Vaarwel, gravin! Ik heb de eer u te groeten!"

Toen Anna in de coupé plaats nam, werd Stipan met verwondering gewaar, dat haar lippen trilden en dat zijmet moeite haar tranen weerhield.

"Wat deert je, Anna?" vroeg hij, toen zij eenige honderd stappen gereden hadden.

Anna Karenina 43

Page 44: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat is een slecht voorteeken!" antwoordde zij.

"Kom nonsens! Gij zijt hier welbehouden aangekomen en dat is de hoofdzaak. Gij kunt niet vermoeden,hoezeer ik op je hulp reken! Wat ik al niet van je verwacht!"

"Kent gij Wronsky reeds lang?"

"Ja, ge weet toch zeker, hoe wij hopen, dat hij Kitty zal trouwen?"

"Zoo," sprak Anna zacht. "Maar nu willen wij van je eigen aangelegenheden spreken," voegde zij er bij, alswilde zij iets anders van zich afzetten. "Ik heb uw brief ontvangen en daar ben ik nu."

"Ja, en ik heb al mijn hoop op je bemiddeling gevestigd."

"Nu, vertel mij dan alles!"

En Stipan begon zijn verhaal. Toen zij tot voor zijn woning waren gereden, liet Oblonsky zijn zusteruitstappen, drukte haar zuchtend de hand en reed zelf door naar het gerechtshof.

XII.

Anna vond Dolly met haar blondharigen, dikwangigen jongen in het kleine salon, terwijl zij zijn Fransche lesoverhoorde. De knaap las voor en plukte daarbij aan een knoop van zijn kiel, die nog slechts aan één draadjehing. De moeder belette dit een paar maal, maar het dikke handje greep er telkens weer naar; eindelijk ruktehij den knoop er af en stak hem in den zak.

"Houd je handen stil, Grischa!" gebood zij en nam haar werk--een sprei--op, die ze in sombere dagen altijd tevoorschijn haalde, en begon zenuwachtig gejaagd daaraan te haken. Hoewel zij gisteren haar man had latenzeggen, dat het haar niet aanging of zijn zuster zou komen of niet, had zij toch alles voor haar bezoek in ordegebracht en verwachtte de komst harer schoonzuster nu met zeker ongeduld.

"Zij heeft bovendien nergens schuld aan," dacht Dolly. "Ik weet niets als goeds van haar en zij is altijd evenlief en vriendelijk voor mij geweest. Waarom zou ik haar dan niet ontvangen? Maar zij moet geen pogingdoen om mij te willen troosten. Over alle mogelijke Christelijke troostgronden, vermaningen en verzoeningenheb ik reeds duizendmaal nagedacht en dat helpt mij allemaal niets."

Al die dagen was Dolly met de kinderen alleen gebleven. Zij kon noch wilde over haar ongeluk spreken. Degedachte om voor Anna haar gemoed eens uit te storten lachte haar soms toe, en dan ook weer hinderde hethaar, met haar schoonzuster over haar vernedering te spreken en pasklaar gemaakte phrasen tot troost enopbeuring van haar te moeten aanhooren.

Zooals het zoo dikwijls gebeurt, had zij vooruit elk oogenblik naar de pendule gezien, om haar te gemoet tekunnen gaan, en nu, in gedachten verdiept, het overgaan der bel niet gehoord. Plotseling vernam zij hetruischen van een kleed in de deur; zij wendde het hoofd om en haar lijdend gelaat teekende geen vreugde,maar verrassing. Zij stond op om haar schoonzuster te omhelzen.

"Zijt ge daar al!" riep zij uit en kuste haar.

"Dolly, hoezeer verheug ik mij, je te zien."

"Ik verheug mij ook," antwoordde Dolly met een mat lachje en trachtte op Anna's gelaat te lezen, of dezereeds alles wist. "Het schijnt, dat zij reeds alles weet!" dacht zij toen zij daar medelijden op las. "Kom nu, ik

Anna Karenina 44

Page 45: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zal je naar je kamer brengen," ging zij voort en deed moeite het gevreesde gesprek zoo lang mogelijk tevermijden.

"Is dat Grischa? Mijn hemel, wat is hij groot geworden!" sprak Anna. Zij kuste hem en sloot hem in haararmen; daarbij wendde zij geen oog van Dolly af, bloosde en voegde er bij: "Neen laat ons liever vooreersthier blijven!"

Zij legde hoed en doek af.

"En gij straalt van gezondheid en geluk!" zei Dolly bijna spijtig.

"Ik? Ja," antwoordde Anna. "Mijn hemel, Tania! Die is bijna zoo oud als Serëscha!" voegde zij er bij en ging,om haar verlegenheid te verbergen, het binnentredend meisje eenige schreden te gemoet. "Een allerliefst kind!Allerliefst! Laat mij nu al uw kinderen zien." Zij kende ze niet slechts bij hun naam, maar herinnerde zichzelfs het jaar en de maand hunner geboorte, hun eigenaardigheden en hun ziekten. Dolly kon niet nalaten ditop prijs te stellen.

"Nu, dan zullen wij naar hen toegaan, 't is jammer, dat Wassja slaapt."

Nadat zij de kinderen opgezocht hadden, begaven zij zich weer naar het salon om de koffie te gebruiken.Anna nam het blad voor zich, schoof het weer weg en zeide: "Dolly! hij heeft er mij over gesproken."

Dolly zag Anna met strakke blikken aan. Zij verwachtte deelnemende gelegenheidsphrasen te hooren, maarAnna hield zich daar niet mee op.

"Dolly, melieve!" sprak zij, "ik wil hem niet voorspreken, want dat is onmogelijk. Ik heb eenvoudig erg met jete doen, ja heel erg met je te doen." Achter de dichte wimpers harer glanzige oogen vertoonden zich plotselingtranen; zij zette zich dicht bij haar zuster en greep met haar krachtige, kleine hand die van Dolly.

De strakke uitdrukking van Dolly's gelaat veranderde niet. "Het is niet mogelijk mij te troosten. Na alles, watis voorgevallen, is er voor mij geen uitkomst meer."

Doch nauwelijks waren die woorden gesproken, of de stroefheid week van haar gelaat. Anna hief Dolly'smagere hand op, kuste die en sprak: "Maar Dolly, wat is er aan te doen? Hoe handelt men het best in dezentreurigen toestand? Daarover moeten wij nadenken!"

"Alles is voorbij! Er is niets meer aan te doen. Maar begrijpt gij wat het ergste is van alles? Dat ik hem nietkan verlaten; de kinderen.... ik ben gebonden. En toch kan ik niet meer met hem leven. Het is een straf voormij, hem maar te zien."

"Dolly, mijn duifje! Hij heeft mij wel is waar alles verteld, maar ik zou het wel eens van u willen hooren.Vertel mij alles."

Dolly zag haar uitvorschend aan. Oprechte deelneming en liefde spraken uit Anna's oogen.

"Goed!" zeide zij eensklaps. "Maar dan vang 'k bij het begin aan. Ge weet, dat ik, toen ik trouwde, doormama's opvoeding niet alleen eenvoudig maar bepaald dom was; ik wist van niets. Ik weet dat er mannen zijn,die hun vrouwen over hun vroeger leven, inlichten, maar Stiwa,"--zij verbeterde dit--"Stipan Arkadiewitschheeft mij niets verteld, gij kunt het misschien niet gelooven, maar tot nu toe heb ik altijd gemeend, dat ik deeenige vrouw was, die hij kende. In dat geloof heb ik acht jaar geleefd. Nooit heb ik aan de mogelijkheid vanontrouw gedacht, en stel je voor, hoe 't mij te moede was, toen dat gevoel van zekerheid mij plotseling werdontrukt en ik al die afschuwelijkheden leerde kennen."

Anna Karenina 45

Page 46: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna's oogen stonden zoo vol tranen, dat zij haar zakdoek moest gebruiken.

"Nu herinner ik het mij weer. Ik was op een avond bezig Petja te onderwijzen. Daar gaf men mij een briefover.... zijn brief aan zijn geliefde, mijn gouvernante! Ik herken zijn hand en.... Neen, dat was te vreeselijk!"Zij bedekte haar gelaat met de handen. "Ik begrijp wel, dat men zich eens kan laten meeslepen," ging zijvoort, "maar mij met sluw overleg te bedriegen, en dan om wie? Voort te gaan mijn man te zijn, en met haarsamen te komen.... het was te vreeselijk! Daar kunt gij u geen voorstelling van maken."

"Toch, toch wel, ik begrijp je, lieve Dolly!" sprak Anna en drukte haar de hand.

"En meent gij, dat hij het verschrikkelijke van mijn toestand inziet? Volstrekt niet! In het minst niet! Hij isgelukkig en tevreden!"

"O neen!" viel Anna in. "Hij is erg bedroefd en door berouw geheel ter neergeslagen."

"Is hij in staat berouw te gevoelen?" vroeg Dolly gretig.

"Ja, ik ken hem. Ik kon hem niet zonder medelijden aanzien. We kennen hem beiden: Hij is goed enhooghartig, en nu gevoelt hij zich zoo gedeemoedigd! Wat mij het meest getroffen heeft (en hier raadde Anna,wat Dolly het meest kon treffen) was, dat hem twee dingen kwelden: hij schaamt zich om de kinderen, enomdat hij je lief heeft.... Ja, ja boven alles lief heeft. Ja wel," hernam zij snel om Dolly voor te komen, diehaar in de rede wilde vallen, "ja wel, hij bemint je nog, al heeft hij je gekwetst! Neen! neen! zij zal mij nooitvergeven, zeide hij telkens...."

Dolly zag onder het luisteren nadenkend langs Anna heen.

"Ja, ik begrijp, dat zijn toestand verschrikkelijk is," sprak zij. "De schuldige is er slechter aan toe dan deonschuldige! Wanneer hij gevoelt, dat hij alleen schuld heeft aan ons ongeluk.... Maar hoe kan ik hemvergeven? Hoe weer zijn vrouw worden na.... haar? Het zal mij een marteling zijn met hem te leven, juistomdat mijn vroegere liefde tot hem nog mijn geluk uitmaakt!" Snikken beletten haar voort te gaan. Maar,zooals altijd, wanneer zij week werd, begon zij weer over hetgeen haar opwond te spreken. "Zij is jong, zij ismooi! Begrijpt gij, wie mij mijn jeugd en schoonheid heeft ontnomen? Hij en de kinderen! Nu heb ik hemuitgediend; in dezen dienst zijn jeugd en schoonheid verloren gegaan en nu is een frisch, alledaagsch persoonhem aangenamer. Zij hebben stellig te zamen over mij gesproken, of wat nog erger is, zij ignoreerdenmij--geheel--gij begrijpt...." en er vlamde haat in haar oogen....

"En na dit alles zal hij mij zeggen.... Kan ik hem dan gelooven?..." Nooit! Neen, alles is voorbij! Alles, watmij vroeger troost en belooning was voor alle moeite en zorg. Wilt gij wel gelooven: zooeven, toen ik Grischaonderwees.... Vroeger was dit mij een genot ... nu een plaag. Waarom mij zooveel moeite gegeven? Waartoede kinderen? 't Is verschrikkelijk, dat mijn geheele ziel verduisterd is; in plaats van liefde en teederheid gevoelik slechts haat tegen hem--ja haat! Ik had hem kunnen dooden! en....."

"Dolly, liefste! Ik begrijp je! maar kwel je toch niet zoo! Ge zijt beleedigd en zoo opgewonden, dat ge allesniet helder inziet...."

Beiden zwegen een poos.

"Zeg, Anna, wat te doen? Help gij mij! Ik heb over alles nagedacht en zie geen uitweg."

Anna kon ook niets bedenken, maar in haar open en ontvankelijk hart vond elk woord en elke uitdrukkingharer schoonzuster weerklank. "Wat zal ik zeggen," begon zij. "Ik ben een buitengewoon gelukkige vrouw!Dit ééne slechts: ik ben zijn zuster en ken zijn karakter, ik weet, dat hij in staat is alles, ja zich zelf te vergeten,

Anna Karenina 46

Page 47: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

maar toch ook, om van ganscher harte berouw te hebben. Hij begrijpt nu zelf niet, hoe hij heeft kunnen doen,wat hij gedaan heeft."

"Neen, hij wist het--hij begrijpt het zeer goed. Maar ik dan, gij vergeet mij. Ben ik er dan beter aan toe?"

"Luister eens! Toen hij mij alles beleden had, toen, moet ik je openhartig bekennen, zag ik hetverschrikkelijke van je toestand nog niet in; ik zag slechts hem en het verstoorde huiselijk leven. Het deed mijleed; maar nu ik met u als vrouw gesproken heb, zie ik alles anders in; ik peil je kommer en ik kan je nietzeggen, hoezeer ik met je begaan ben. Maar, Dolly! Mijn hartje! Eén ding zou ik nog zoo gaarne willenweten.... Ik weet niet.... Hoeveel liefde gij nog in je hart koestert voor hem? Gij zelf moet weten, of er nogzooveel liefde in u is om hem te kunnen vergeven.... Indien gij nog zooveel liefde hebt, vergeef hem dan."

"Neen"--begon Dolly, maar Anna viel haar nogmaals in de rede en kuste haar de hand:

"Ik ken de wereld beter dan gij," sprak zij; "ik ken deze soort van menschen als Stiwa en weet, hoe zij datbeschouwen. Gij meent, dat hij bepaald met haar over je heeft gesproken.--Neen, dat heeft hij niet.--Zulkemannen zijn wel ontrouw, maar beschouwen toch hun vrouw en hun huiselijken haard als hun heiligdom. Ikweet niet, hoe het komt, maar deze vrouwen hebben in hun oog altijd iets verachtelijks en komen nooit inaanraking met hun familieleven, alsof ze een onoverkomelijken slagboom tusschen haar en hun gezin haddengelegd. Ik begrijp dat niet, maar het is toch zoo."

"Ja! maar hij heeft haar toch gekust!"...

"Hoor eens, Dolly, mijn hartje! Ik heb Stiwa gekend, toen hij je het hof maakte; ik herinner mij nog zeer goed,hoe hij tot mij kwam en weende, als hij over je sprak; ge waart voor hem een heilige, en ik weet, dat hij, hoelanger hij met je leefde, u al hooger en hooger stelde. Gij waart en zijt voor hem een soort godheid, en datandere is geen afdwaling van zijn ziel...."

"Maar als die afdwaling zich herhaalt?"

"Dat kan onmogelijk, voor zoover ik zou denken."

"Zoudt gij hem vergeven?"

"Ik weet niet," zeide Anna, "daar kan ik niet over oordeelen.... Maar toch", zeide zij nadenkend.... "Ja, ik zouhet kunnen. Ik zou wel niet dezelfde zijn gebleven, maar ik zou toch vergeven en doen alsof er niets wasvoorgevallen."

"Ja, dat spreekt van zelf," viel Dolly haastig in, alsof ze wat ze sprak, reeds dikwijls had overwogen; "anderszou het ook geen vergeving zijn. Als men vergeeft, dan ook geheel! Maar kom!" zeide ze en stond op, "ik zalje eens naar je kamer brengen."

Onderweg omhelsde zij Anna. "Melieve! hoezeer verheug ik mij dat gij gekomen zijt. Het is mij zoo veellichter om het hart geworden."

XII.

Den geheelen dag bleef Anna thuis, dat wil zeggen bij de Oblonsky's, en ontving niemand. Er kwamen eenigebekenden, die van haar aankomst hadden gehoord, maar zij bleef bij Dolly en de kinderen. Zij zond eenbriefje naar haar broeder, dat hij dien dag in elk geval thuis moest komen eten. "Kom! God is barmhartig, Hijzal u helpen," had zij geschreven.

Anna Karenina 47

Page 48: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Oblonsky at dien middag ook thuis. Er werd een geheel algemeen gesprek gevoerd en zijn vrouw sprak hemaan met gij en jij, hetgeen nog niet weer was gebeurd. Er bleef wel is waar een verwijdering tusschen man envrouw, maar van scheiding was geen sprake meer, en Stipan Arkadiewitsch bemerkte, dat er mogelijkheidvoor een verklaring en tot vergeving bestond.

Vroeg in den middag kwam Kitty. Zij kende Anna Arkadiewna slechts weinig, en kwam nu bij haar zusterniet zonder bezorgdheid, hoe de Petersburgsche groote dame, die door allen zoo hoog werd geprezen, haarzou ontvangen en of zij haar zou bevallen. Maar zij beviel Anna, dat bemerkte zij terstond en Kitty gevoeldezich niet alleen spoedig onder den indruk harer persoonlijkheid, maar zij begon met Anna te dwepen, zooalsjonge meisjes dat somwijlen met oudere dames plegen te doen. Kitty bewonderde in Anna de groote dame,maar kon zich niet voorstellen, dat deze de moeder van een bijna achtjarigen jongen was. Zij geleek door devlugheid harer bewegingen, de frischheid en den levenslust, die zoowel uit haar blikken straalde, meer op eentwintigjarig meisje; en toch lag er in haar oogen een ernstige, ja soms treurige uitdrukking, die Kitty sterkaantrok.--Kitty vond, dat Anna zeer natuurlijk was en niets verborg, en toch had zij een gevoel, alsof Annasoms tot haar moest nederdalen uit een voor haar onbereikbare, hoogere, dichterlijke wereld.

Na den middag ging Dolly naar haar kamer. Anna stond dadelijk op en naderde haar broeder, die een sigaaropstak. "Stiwan," sprak zij, met een vroolijk knikje, terwijl zij hem bekruiste en met de oogen naar de deurwees: "Ga nu, en God moge je helpen!"

Hij begreep haar, wierp zijn sigaar weg en verliet de kamer.

Anna keerde naar de sofa terug en zette zich naast Kitty neder, terwijl de kinderen, die al zeer veel van hunnieuwe tante hielden, haar omringden. Zij zag Kitty aan en, om in het bijzijn der kinderen niet te veel tezeggen en niet te zwijgen, sprak zij: "Wanneer zal het bal zijn, Kitty?"

"De volgende week! Een heerlijk! Een van die bals, waarop men zich altijd amuseert!"

"Zoo, zijn er zulke, waarop men zich altijd amuseert?" vroeg Anna met vriendelijke spot.

"Het is vreemd, maar het is zoo. Bij de Brobrischeffs is het altijd heel amusant, by de Nikitins ook, maar bijde Merschkoffs is het altijd heel vervelend. Hebt gij dat verschil tusschen het eene en het andere bal ook nietopgemerkt?"

"Neen, meisjelief, voor mij zijn er geen amusante bals meer," sprak Anna, en Kitty zag weer in haar oogen diebizondere wereld, die voor haar was gesloten. "Ik onderscheid ze in minder of meer vermoeiende envervelende."

"Hoe kunt gij u op een bal vervelen?"

"En waarom zou voor mij een bal niet vervelend zijn kunnen?"

Kitty zag, dat Anna wist, welk antwoord moest volgen: "Omdat gij altijd de schoonste zijt."

Anna bloosde licht, en deed het ook nu.

"Ten eerste ben ik dat nooit, en ten tweede, wat zou dat dan nog voor mij uitmaken?"

"Gij gaat toch stellig mede naar dit bal?"

"Ik geloof, dat ik het slecht zal kunnen laten."

Anna Karenina 48

Page 49: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat zal mij genoegen doen, ik zou u zoo gaarne op een bal zien."

"Zoo! als ik dan gaan moet, zal ten minste de gedachte, dat ik er u een genoegen mee doe, mij troosten.Grischa, jongen! trek alsjeblieft niet zoo aan mijn haar; 't is al genoeg in de war."

"Ik stel mij u op een bal geheel in lila voor."

"Waarom lila?"

"Ja zeker, dat zal u goed staan!"

"Nu, kindertjes, ga nu heen, hoort ge? Miss Gull roept; zij heeft de thee klaar," sprak Anna, terwijl zij zichvan de kinderen losmaakte en hen naar de eetkamer zond. "En ik weet wel, waarom gij mij zoo gaarne op ditbal zoudt zien; ik weet, dat gij van dit bal heel wat verwacht en nu gaarne zoudt zien, dat al je vriendentegenwoordig waren om in je geluk te deelen, niet waar?"

"Hoe weet u dat? Ja!"

"Welk een gelukkige tijd voor je!" ging Anna voort. "Ik herinner me dien ook nog zeer goed; ik heb hem zelfgekend, dien blauwachtigen bergnevel, die zooveel belooft en zooveel omsluiert en ons omzweeft in hetgelukkigste tijdperk van ons leven, als wij, de kinderschoenen pas ontwassen, vrij en ongedwongen uit eenbreeden, vroolijken kring treden en onze schreden richten naar het enge dal, waarbij het ons wat beklemd omhet hart wordt. Maar 't is overheerlijk, verleidelijk schoon dat nevelachtig verschiet! Wie heeft dat nietondervonden?"

"Hoe echter heeft zij dat ondervonden? Hoe gaarne zou ik haar roman kennen!" dacht Kitty en stelde zichdaarbij het prozaïsch, weinig aantrekkelijk uiterlijk van haar echtgenoot Alexei Alexandrowitsch voor.

"Ik weet er een klein beetje van, Stiwa heeft gebabbeld," ging Anna voort, "en ik wensch je van harte geluk!hij bevalt mij zeer. Ik trof Wronsky aan het station."

"Ach, was hij daar?" vroeg Kitty blozend. "En wat heeft Stiwa u dan gezegd?"

"Hij heeft alles verklapt, en ik zou er mij zeer in verheugen...." Plotseling herinnert zij zich haar echtgenoot eneen gevoel van ijverzucht doortrilde haar ziel bij de gedachte aan de vrije keus van een jong meisje.

"Zijn moeder en ik hebben te zamen gereisd," hernam zij, "en zij sprak onophoudelijk over hem. Hij is haarlieveling."

"Wat vertelde zijn moeder dan?"

"O, zeer veel. Hij is wel is waar haar lieveling, maar men kan zoo merken, dat hij iets ridderlijks over zichmoet hebben. Zoo vertelde zij, bijvoorbeeld, dat hij ten gunste van zijn broeder een deel van zijn vermogenwilde afstaan; dat hij in zijn jeugd iets nog ongewoners verricht heeft en wel een vrouw uit het water gered!Om kort te gaan, hij is een held," sprak Anna lachend en dacht daarbij aan de twee honderd roebels, die hijvoor de wisselwachtersweduwe gegeven had, maar sprak daar evenwel niet van. Het was haar om de eene ofandere reden onaangenaam daaraan te denken. Zij gevoelde, dat dit in verband stond met iets, dat haar zelfbetrof en eigenlijk niet zijn mocht.

"Zij heeft mij verzocht, haar te bezoeken," ging Anna voort. "Nu, ik verheug er mij zeer op, de oude dameweer te zien. Morgen ga ik naar haar toe.--Maar, God zij dank! Stiwa blijft bij Dolly," zeide zij om hetgesprek een andere wending te geven. Zij stond op en was, naar het Kitty toescheen, ergens ontstemd over.

Anna Karenina 49

Page 50: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Dolly kwam alleen uit haar kamer terug om thee te drinken.

"Ik vrees, dat het boven te koud voor je zal zijn," sprak zij tot Anna. "Ik zou je gaarne naar beneden latenverhuizen, dan zijn wij ook dichter bij elkander."

"Ach! heb toch maar geen zorg voor mij!" antwoordde Anna en zocht op Dolly's gelaat te lezen, of er eenverzoening had plaats gehad.

"Het is hier beneden vroolijker!" zeide Dolly.

"Nu, ik moet je zeggen," hernam Anna, "dat ik hier en overal slaap als een roos...."

"Waar heb jelui het toch over?" vroeg Stipan, die uit de zijkamer trad en zich tot zijn vrouw wendde. Uit dientoon maakten Anna en Kitty op, dat een verzoening tot stand was gekomen.

"Ik zag Anna gaarne naar beneden verhuizen, maar daar moeten nog gordijnen worden opgehangen, en dat zalniemand kunnen doen als ik."

"God weet, of zij zich wel geheel verzoend hebben," dacht Anna, toen zij Dolly's koelen en rustigen toonhoorde.

"Ach, Dolly! je hebt altijd zwarigheden," antwoordde haar man, "als ge wilt, zal ik alles in orde brengen."

"Ja, ik weet wel, hoe gij dat zoudt doen. Gij beveelt het aan Matjeff en rijdt dan uit, en Matjeff brengt alles inde war!"--Een spotachtig lachje omkrulde, als gewoonlijk, Dolly's lippen toen zij die woorden sprak.

"Volkomen verzoening, God zij dank!" dacht Anna, "God zij dank!" En terwijl de vreugde dit volbracht tehebben haar geheel doortintelde, trad zij op Dolly toe en kustte haar. Den ganschen avond sloeg Dolly, evenals anders in den omgang met haar man, een vroolijk plagenden toon aan, en hij was tevreden en opgeruimd,doch zóó, dat hij toonde, dat hij, wien men pas een schuld had vergeven, deze nog niet had vergeten.

XIV.

Het bal was juist begonnen, toen Kitty met haar moeder de treden van de breede trap besteeg, die metzeldzame gewassen en gepoederde lakeien in roode rokken bezet en met licht overgoten was. Uit de zalenklonk hen een gelijkmatig gegons als van een bijenzwerm te gemoet, en terwijl zij in de kleedkamer, tusschende hooge potgewassen, voor den spiegel haar kapsel en kleeding in orde brachten, ruischten de eerste tonenvan het orkest voor den eersten wals. Een oud heer in burgerkleeding, die voor een anderen spiegel deaschgrauwe haren aan zijn slapen gladstreek en een wolk van heerlijke geuren om zich heen verspreidde, tradter zijde om haar den weg vrij te laten en zag vol bewondering tot de hem blijkbaar onbekende Kitty op. Eenjongeling, zonder baard, met buitengewoon laag uitgesneden vest, een van die, welke de oude vorstTscherbatzky melkmuilen noemde, maakte een buiging, ging voorbij, maar keerde terstond weer om enengageerde Kitty voor een quadrille. De eerste quadrille was reeds aan Wronsky beloofd, dus werd de tweedegegeven. Een officier stond aan de deur en bewonderde, terwijl hij zijn handschoenen toeknoopte, derooskleurige Kitty.

Hoewel kapsel en toilet en alle voorbereidselen voor het bal Kitty veel moeite en hoofdbrekens haddenveroorzaakt, trad zij nu, in het met kunst en smaak vervaardigde tullen kleed op rooskleurigen ondergrond,zoo natuurlijk en vrij op, alsof al die strikken, kanten en kleine versieringen geen opmerkzaamheid haddenvereischt en of zij in deze tulle, met de hooge frisuur en de prachtige donkere roos daarin, was geboren. Hetgeluk had voor Kitty meegewerkt. Het kleed benauwde haar nergens; de strikken waren niet verkreukeld oflosgegaan; de hooggehakte schoenen zaten gemakkelijk; de dikke pouffen blond haar zaten zoo vast op het

Anna Karenina 50

Page 51: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

bevallig hoofd als haar eigen; alle knoopjes van haar lange handschoenen lieten zich gemakkelijk vastmakenen sprongen niet af; het zwart fluweelen lint met medaillon stond prachtig. Toen zij zich in den spiegel hadbewonderd, gevoelde zij welk een waarde dit fluweelen lint had; aan al het andere was nog twijfel mogelijk,maar dit lint was betooverend. Kitty voelde in haar onbedekte schouders en armen marmerkoude, een gevoel,dat haar bijzonder aangenaam was. Hare oogen schitterden en haar roode lippen lachten in het bewustzijnharer eigen bekoorlijkheid.

Nauwelijks had zij de zaal betreden, of zij werd voor een wals geëngageerd en wel door den besten cavalier,den eersten der balhierarchie, den beroemden directeur en ceremoniemeester, Gregor Korszunsky, een schoonen deftig gehuwd man. Juist had hij gravin Bonin, met wie hij den eersten wals had gedanst, verlaten, toen hijde binnentredende Kitty gewaar werd, en terstond ijlde hij naar haar toe met den aan alle baldirigenten eigenzwevende danspas, boog voor haar en zonder haar antwoord af te wachten, legde hij den arm om haar slanketaille.

"Hoe gelukkig, dat u juist ter rechter tijd is gekomen! Het is anders geen manier van doen, zoo laat te komen!'t Is waarlijk een ontspanning met u te walsen, u danst zoo heerlijk licht en zoo juist op de maat." Hetzelfdecomplimentje stak hij bij alle bekenden af. Zij glimlachte over zijn lof en begon over zijn schouders heen inde zaal rond te kijken. Zij was niet meer een van die nieuwelingen, voor wie de geheele omgeving tot eenenkelen tooverachtigen indruk versmelt; ook behoorde zij niet tot diegenen, die van het eene bal naar hetandere gesleept waren en alle aanwezigen tot vervelens toe kenden; zij stond juist tusschen die beide in, zijgevoelde zich opgewekt en kon zich reeds genoeg beheerschen om opmerkingen te maken.

Zij zag, dat de elite van het gezelschap zich in een hoek der zaal had gegroepeerd. Daar bevond zich degastvrouw, verder de tot in het onmogelijke gedecolleteerde, schoone Lydia, Korszunsky's vrouw! daar blonkde kale schedel van Kriwin, die altijd daar was, waar zich de elite bevond; daarheen zagen alle jongeliedenzonder een toenadering te durven wagen en daar vonden haar oogen Stiwa en de bevallige gestalte en hetbekoorlijk gelaat van Anna Karenina.--Hij was daar ook. Kitty had hem sinds den bewusten avond, dat zijLewin had afgewezen, niet meer gezien. Met haar scherpen blik herkende zij hem dadelijk en bemerkte zelfs,dat hij haar aanzag.

"Nog een toer? U zijt toch niet vermoeid?" vroeg Korszunsky buiten adem.

"Neen, ik dank u."

"Waarheen zal ik u dan geleiden?"

"Ik geloof, dat mevrouw Karenina hier is. Wees zoo goed mij bij haar te brengen."

"Zooals u beveelt," en Korszunsky walste langzaam recht door de verschillende groepen naar den linker hoekder zaal heen, terwijl hij telkens riep: "Pardon medames! Pardon messieurs;" en zoo laveerde hij tusschen aldie strikken en slepen door zonder ook maar een tipje daarvan aan te roeren en draaide zichzelf en zijn damevlug met korten zwaai rond, zoodat haar sleep Kriwins knieën als een waaier bedekte. Toen nam hij met eendiepe buiging haar hand en geleidde haar naar Anna Arkadiewna. Anna was niet, zooals Kitty het haarvoorgesteld had, in 't lila gekleed, maar zij droeg een zeer laag uitgesneden zwart fluweelen japon, die haarronde als uit ivoor gesneden, prachtige schouders, alsook haar volle armen met de smalle, kleine handenvoordeelig deed uitkomen. Door haar prachtig zwart haar was een krans van violen geslingerd en zulk eenkrans kwam ook aan den gordel tusschen de witte kant uit te voorschijn. Het glanzige haar was eenvoudig inelkander gestrengeld en krullende lokjes kwamen aan hals en slapen te voorschijn. Om den blanken hals droegzij een streng echte paarlen.

Kitty had Anna elken dag gezien, maar nu bemerkte zij, dat zij haar nog niet in haar volle schoonheid kende.Zij zag haar nu in een onverwachten glans en nu eerst begreep zij, dat Anna's eigenaardige schoonheid daarin

Anna Karenina 51

Page 52: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

bestond, dat bij haar minder het toilet dan zij zelf in het oog viel. Het zwarte kleed met de prachtige kant wasslechts een lijst, waarin zij zelf te zien was: eenvoudig, gedistingueerd, natuurlijk en daarbij levendig enopgewekt.

Zij stond daar steeds in buitengewoon rechte houding en toen Kitty de kleine groep naderde, sprak zij juistmet den gastheer, het hoofd eenigszins naar hem heen gebogen. Zij wendde zich terstond met een lief,welwillend lachje tot Kitty. Een vluchtige, echt vrouwelijke blik gleed over Kitty's toilet en een nauwelijksmerkbare, voor deze echter goed verstaanbare beweging met het hoofd gaf de goedkeuring over haarschoonheid en toilet te kennen.

"Gij komt reeds als dansend de zaal binnen!" sprak zij.

"Dit is een mijner getrouwste helpsters," sprak Korszunsky, terwijl hij zich voor Anna, die hij nog niet gegroethad, boog. "De prinses helpt het bal opluisteren. Anna Arkadiewna, ik solliciteer om een walstoer," voegde hijer bij.

"Gij kent elkander dus al?" vroeg de heer des huizes.

"Wie ken ik niet? Mijn vrouw en ik zijn als de witte wolven: allen kennen ons!" antwoordde Korszunsky."Een walstoer, Anna Arkadiewna!"

"Ik dans niet, als ik het eenigszins vermijden kan," antwoordde zij.

"Heden is het evenwel niet te vermijden," zeide Korszunsky.

Op dat oogenblik trad Wronsky naderbij. "Nu, als het dan zijn moet, dan dansen wij!" zeide zij en legdedadelijk, zonder op Wronsky's groet te letten, de hand op Korszunsky's schouder.

"Waarom is zij ontevreden op hem?" dacht Kitty, die opgemerkt had, dat zij opzettelijk Wronsky's groetvoorbij zag.

Wronsky ging naar Kitty toe, herinnerde haar aan de eerste quadrille en gaf zijn leedwezen te kennen, dat hijzoo lang het genoegen niet had gehad haar te zien. Kitty bespeurde in zijn wezen iets bizonders, alsof hij nogmeer terughoudend en hoffelijk was geworden; zij luisterde naar zijn woorden en zag met bewondering naarde dansende Anna. Zij verwachtte, dat hij haar ten dans zou vragen, maar hij deed het niet, en het werd haardeswege ietwat onbehagelijk. Zij zag hem vragend aan; hij bloosde en haaste zich haar te engageeren. Maarnauwelijks had hij zijn arm om haar fijne taille gelegd en deden zij den eersten pas, toen de muziek plotselingophield. Kitty zag in zijn gelaat, dat zoo dicht bij haar was, en nog vele jaren later sneed haar deze blik volliefde, waarmede zij hem aangezien had en die hij onbeantwoord had gelaten, met kwellende schaamte doorhet hart.

"Pardon! Pardon! Walsen!" riep Korszunsky aan de andere zijde der zaal, en terwijl hij de eerste de bestedame omvatte, begon hij weer te dansen.

Wronsky en Kitty danste eenige malen rond. Toen ging Kitty naar haar moeder en nauwelijks had zij eenigewoorden met gravin Nordston gewisseld, toen ook Wronsky kwam om haar voor de quadrille af te halen.

Onder deze quadrille werd niets van belang gesproken; slechts eenmaal maakte het gesprek eenigen indruk ophaar, toen hij vroeg, of Lewin nog hier was en er bij voegde, dat hij hem zeer bevallen was. Maar Kittyverwachtte ook niets meer van de quadrille. Zij wachtte met een beklemd hart op de mazurka. Bij deze, dachtzij, moest zich alles beslissen. Zij was zoo overtuigd, dat hij, zooals op vroegere bals, ook nu met haar demazurka zou dansen, dat zij reeds vijf andere heeren had afgewezen.

Anna Karenina 52

Page 53: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen zij een der laatste quadrilles danste met een vervelend heer, dien zij niet had kunnen afwijzen, kwam zijjuist vis à vis Wronsky en Anna. Zij was sedert de eerste maal niet meer met Anna saamgekomen en zag haarnu plotseling weer in een geheel nieuwen en onverwachten toestand. Zij aanschouwde in Anna de haar zelfzoo wel bekende teekenen der opgewondenheid van vervulde hoop; zij zag haar bedwelmd door verrukking;zij zag den opvallenden glans in haar oogen en den lach van geluk en levenslust, die onwillekeurig haar lippenomspeelde; zij zag de gracieuse zekerheid en lichtheid harer bewegingen.

"Wie?" vroeg Kitty zich zelf: "Allen of maar een enkele?" en zonder den zich aftobbenden jongeling, die methaar danste, te helpen--ofschoon hij den draad van het gesprek verloren had en niet weer kon vinden--enterwijl ze werktuigelijk de luide commando's volgde, sloeg zij onafgebroken Anna gade, en haar hart krompmeer en meer ineen.

"Neen, dat is niet de bewondering der menigte, die haar bedwelmt, het geldt slechts éénen en deze ééne is hij!Is het mogelijk? Is hij het?"

Telkens als hij met Anna sprak, lichtten haar oogen in vroolijken glans. Maar wat deed hij dan? Kitty zag hemaan en verschrok. Zij zag bij hem datgene, wat zij in den spiegel in haar eigen gelaat zag. Waar was zijnkalme en vaste houding gebleven? Waar de uitdrukking van zorgelooze gelijkmoedigheid in zijn gelaat?Neen! Nu, telkens als hij zich tot Anna keerde, boog hij het hoofd, als wenschte hij voor haar neer te vallen enin zijn blik lag slechts de uitdrukking der innigste liefde, gepaard met angstige beklemdheid. "Ik wil u nietbeleedigen, maar ik zou mij zelf willen redden en geef niet toe!" zoo sprak elk zijner blikken.

Het geheele bal, de geheele wereld werd voor Kitty's ziel met een nevel bedekt. Slechts de strenge schoolharer opvoeding, die zij was doorgegaan, hield haar staande om te kunnen doen, wat men van haarverwachtte, dat was, dansen, op alle vragen antwoorden, spreken, zelfs lachen. Maar voor het begin van dencotillon, toen men reeds de stoelen terecht zette en zich eenige paren uit de groote naar de kleine zaalbegaven, werd Kitty een oogenblik door angst en vertwijfeling overvallen. Vijf heeren had zij afgewezen ennu had zij geen danser; er was zelfs geen hoop meer, dat zij nog gevraagd zou worden, juist omdat zij altijdzoo gezocht geweest was en het niemand kon invallen, dat zij nog vrij zou zijn. Zij moest haar moederzeggen, dat zij ongesteld was en naar huis moest; maar daartoe had zij den moed niet; zij gevoelde zich alsvernietigd.

Zij ging een klein salon binnen en gleed op een stoel neder. Het luchtige kleed golfde als een wolk om haarfijne taille; de eene arm lag krachteloos in de vouwen van de rosa-tunica neder; de andere hield den waaier enverkoelde met een korte, snelle beweging haar gloeiend gelaat. Maar in weerwil van deze gelijkheid met eenvlinder, die zich zoo even op een grashalm heeft neergezet en gereed is de bonte vleugels weer te openen enverder te fladderen, benauwde een ontzettende vertwijfeling haar het hart. "Wellicht vergis ik mij! Misschienis het volstrekt niet zoo!" Maar nogmaals ging voor haar innerlijk oog alles voorbij, wat zij gezien en gevoeldhad, en zij kon niet meer twijfelen.

"Kitty, wat is dat nu?" vroeg gravin Nordston, die haar over het dik tapijt onhoorbaar genaderd was; "ikbegrijp dat niet!"

Kitty's onderlip beefde; zij richtte zich dadelijk op.

"Kitty, gij danst den cotillon niet mede?"

"Neen, neen," antwoordde Kitty met een door tranen verstikte stem.

"Hij heeft haar in mijn tegenwoordigheid voor den cotillon geëngageerd," zeide de gravin Nordston, die wist,dat Kitty begreep, wie "hij" en "zij" waren: Zij zeide: "danst gij dan niet met prinses Tscherbatzky?"

Anna Karenina 53

Page 54: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Och, 't is mij alles hetzelfde!" antwoordde Kitty. Niemand als zij zelf begreep haar toestand, niemand wist,dat zij eerst gisteren een man, die zij wellicht beminde, had afgewezen en daarom had afgewezen, omdat zijaan een anderen geloofde. Gravin Nordston zocht Korszunsky op, met wien zij zelf anders den cotillon zougedanst hebben, en beval hem Kitty te engageeren. Korszunsky en Kitty dansten als eerste paar en tot haargeluk behoefde zij niet veel te spreken, want Korszunsky had genoeg te loopen en te ordenen; Wronsky enAnna zaten bijna tegenover hen. Zij zag hen van verre en zag hen als zij in den dans haar meer nabij kwamen,en hoe meer malen zij hen zag, des te meer werd zij overtuigd, dat haar ongeluk was voltooid. Zij zag, dat zijzich in de volle zaal geheel alleen gevoelden, en op Wronsky's anders zoo zelfbewust en vast gelaat zag zij nueen treffende uitdrukking van wankelmoedige onderworpenheid, gelijk aan de uitdrukking van eenschranderen, zich schuldig gevoelenden hond.

Anna lachte, en haar lachen deelde zich aan hem mede; werd zij nadenkend, dan werd hij ernstig; eenbovennatuurlijke kracht kluisterde Kitty's blik aan Anna; zij was verrukkelijk in haar eenvoudig zwart kleed;verrukkelijk waren haar met rijke braceletten omsloten armen, verrukkelijk haar hals met parelsnoer,verrukkelijk de lokken van haar een weinig losgegane frisuur, verrukkelijk haar bevallige, lichte bewegingen,verrukkelijk het schoon gelaat in zijn levendigheid; maar er was iets verschrikkelijks en vreeswekkends in aldeze bekoorlijkheid gelegen.

Kitty bewonderde haar nog meer dan vroeger, maar deze bewondering veroorzaakte haar geen vreugde, maarkwelling. Zij gevoelde zich vernietigd en haar gelaat drukte dat ook uit. Haar oogen stonden dof en haarwenkbrauwen waren opgetrokken. Toen Wronsky haar in den cotillon ontmoette, werd hij door haar aanblikgetroffen; hij herkende haar nauwelijks.

"Een allerprachtigst bal," zeide hij, om slechts iets te zeggen.

"Ja," antwoordde zij.

Midden in den cotillon moest Anna, om een nieuwe door Korszunsky uitgevonden, gecompliceerde figuur uitte voeren, in het midden van den kring treden; zij nam twee heeren en riep Kitty en een dame tot zich. Kittynaderde haar en zag haar schuchter aan. Anna zag haar met toegeknepen oogen aan en drukte lachend haarhand; maar toen zij bemerkte, dat Kitty's gelaat slechts met een uitdrukking van verwondering en twijfel haarlachen beantwoordde, wendde zij zich van haar af en begon opgewekt met de andere dame te spreken.

"Ja, er is iets vreemds, duivelsch en verrukkelijks in haar!" zeide Kitty bij zich zelf.

Anna wilde niet op het souper blijven, hoezeer de gastheer haar ook drong. "Neen, ik blijf niet," antwoorddezij beslist. Wronsky stond naast haar en zweeg. Zij keerde zich naar hem om. Hoewel zij hem slechts eenigemalen gezien had, gevoelde zij toch, dat tusschen hem en haar een verleden vol beteekenis lag.

"Neen, ik heb op dit eene bal bij u al meer gedanst, dan den geheelen winter in Petersburg," zeide zij; "ik moetvoor de afreis nog wat rusten."

"U reist dus morgen bepaald af?" vroeg Wronsky.

"Ja, dat denk ik!" antwoordde Anna, alsof zij zich over zijn koene vraag verwonderde. Maar eenonwillekeurig en trillend licht in haar oogen en haar zenuwachtig lachje verzengde hem, terwijl zij dat zeide.

Anna bleef niet op het souper, maar reed aanstonds weg.

XV.

Anna Karenina 54

Page 55: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Na den avond vol kwelling bij de Tscherbatzky's was Lewin onmiddellijk naar het telegraafkantoor geredenen zond een telegram naar huis, dat men hem den volgenden dag van het station zou afhalen. Nadat hij vanzijn broeder Sergei afscheid had genomen, verliet hij Moskou den volgenden morgen en was 's avonds reedsweer te huis.

Onderweg en ook reeds te Moskou had hem een verwarring van denkbeelden, een ontevredenheid met zichzelf, een zeker gevoel van schaamte bevangen; maar toen hij aan zijn station uitstapte en zijn eenoogigenkoetsier Ignat in den opgeslagen kraag van zijn kaftan gedoken zag staan; toen hij bij het zwakkelichtschijnsel uit de stationsvensters zijn slede en zijn paarden herkende, en toen Ignat, terwijl hij in de sledeplaats nam en zich warm in zijn reisdeken hulde, hem verhaalde, dat de nieuwe werkopzichter wasaangekomen, en dat de koe Pawa gekalfd had, verdween het gevoel van schuwheid en ontevredenheid. Hijgevoelde, dat hij weer zich zelf was; alleen wilde hij nu beter worden; hij besloot in de eerste plaats niet meerop een buitengewoon geluk, zooals hij gedacht had in een huwelijk te zullen vinden, te hopen, en derhalvewilde hij ook het tegenwoordige niet meer verachten; en eindelijk wilde hij zich niet meer door eenzinnelijken hartstocht laten medeslepen. Daarna herinnerde hij zich ook een gesprek over communisme, enterwijl hij gister nog vluchtig daarover heen was geloopen, dacht hij er nu ernstig over na, en ofschoon hij ookelke omwenteling op oeconomisch gebied voor onzin hield, kwam hem nu toch zijn overvloed tegenover dearmoede des volks als onrechtmatig voor, en hoewel hij tot hiertoe veel gewerkt en eenvoudig geleefd had,besloot hij voortaan nog meer te werken en zich nog minder weelde te veroorloven.

Met het verfrisschend gevoel van de hoop op een nieuw, beter leven naderde hij 's avonds ten nege ure zijnhuis. Uit de vensters der kamer van Agasija Michailowna, de oppasster zijner jeugd, thans zijn huishoudster,viel het licht op de besneeuwde voorplaats van het huis. Zij sliep, dus nog niet. De door haar gewekte Kusmaijlde barrevoets en slaapdronken naar de buitentrap. De patrijshond Laska drong zich kwispelstaartend tegenzijn knieën, ging op de achterpooten staan, maar waagde het niet, zooals hij gaarne zou gedaan hebben, devoorpooten tegen zijn borst te zetten.

"Wat zijt gij spoedig terug gekomen, vadertje!" zeide Agasija.

"Het was er vervelend, Agasija Michailowna! Ginds is het schoon, maar t'huis nog beter!" antwoordde hij enging naar zijn kamer.

Het vertrek werd nu door een binnengebrachte lamp verlicht; alle hem zoo wel bekende voorwerpen, die zichdaarin bevonden, werden nu zichtbaar; het gewei van een koningshert, de boekenplank, de kachel, die langgerepareerd had moeten worden, de sofa en daarvoor de groote tafel met een opengeslagen boek, eengebroken aschbeker en daarnaast een door hem zelf beschreven schrijfboek. Toen hij dit alles zag, beving hemvoor een oogenblik de twijfel aan de mogelijkheid om een nieuw leven te beginnen, zooals hij dat onderweggedroomd had; 't was hem of al deze getuigen van zijn vroeger leven hem omringden en zeiden: "Neen, gijwordt ons niet afvallig en wordt geen ander mensch! Gij blijft, die gij waart, met uw twijfel en uw bestendigwantrouwen tegen u zelf, met de ijdele voornemens om u te verbeteren en met uw eeuwig hopen op een geluk,dat voor u is weggelegd."

"Onzin," sprak hij luid tot zich zelf, ging naar een hoek, waar hij twee gewichten had staan, hief ze op enbegon gymnastische oefeningen. Hij hoorde voetstappen voor de kamerdeur. Toen zette hij de gewichtendadelijk weer op hun plaats.

De rentmeester trad binnen en meldde, dat alles, Goddank, in orde was, maar hij liet er terstond op volgen, datde boekweit in de nieuwe droogkamer wat was aangebrand. Dit bericht ergerde Lewin. Deze droogkamer wasdoor hem zelf gebouwd naar een ten deele zelf gevonden nieuw plan. De rentmeester was er altijd tegengeweest en meldde nu met een geheim leedvermaak, dat de boekweit was verbrand. Lewin was stelligovertuigd, dat zoo ze verbrand was, hiervan de oorzaak alleen was gelegen in het verzuim om de noodigemaatregelen te nemen; dit ergerde hem en hij liet dit den opzichter gevoelig blijken.

Anna Karenina 55

Page 56: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar er had nog een andere gewichtige en blijde gebeurtenis plaats gegrepen. Pawa, zijn beste en prachtigstekoe, die hij op een tentoonstelling gekocht had, had gekalfd.

"Kusma, geef me mijn pels! en neem gij een lantaarn; ik wil ze eens gaan zien."

De stal voor de fokkoeien was dicht bij het huis. Lewin ging den stal in, bekeek Pawa en zette het kalf op zijnlange, waggelende pooten. De angstige Pawa begon te bulken, maar werd, zoodra Lewin haar het kalf weertoeschoof, rustig en begon toen met haar ruwe tong het kalf te likken. Dit stak den kop zoekend onder zijnmoeders buik en kwispelde met den staart.

"Licht toch eens goed bij, Fedor! Hier met de lantaarn." zeide Lewin, terwijl hij het kalf bezichtigde. "Preciesals de moeder, ofschoon in kleur op den vader gelijkend! Prachtig! Lang en mooie breede schoften! Nietwaar,Wassili Fedoritsch?" zoo wendde hij zich tot den rentmeester, terwijl hij uit blijdschap om het kalf de rampmet de boekweit geheel vergat.

"Hoe zou het ook leelijk kunnen zijn?" was het antwoord. "En Simeon, de opzichter, is dadelijk den dag nauw afreis gekomen. Wij moeten met hem afrekenen. Over de machine heb ik u al vroeger gesproken."

Deze aangelegenheid verplaatste Lewin weer terstond te midden van zijne groote en ingewikkeldelandhuishoudelijke zaken; uit den stal ging hij dadelijk naar het kantoor, en nadat hij met den rentmeester hetdringendste had besproken, ging hij naar boven naar het salon.

XVI.

Het was een groot en uitgestrekt oud gebouw, en hoewel hij het alleen bewoonde, gebruikte en verwarmde hijhet geheele huis. Hij wist, dat het dwaas, dat het ook niet goed en dat het vooral met zijne nieuwe voornemensin strijd was, maar dit huis was voor hem de geheele wereld, het was die wereld, waarin zijn ouders geleefdhadden, en gestorven waren. Het leven dat zij geleid hadden, was voor Lewin het ideaal des levens, dat hijgedroomd had met zijn vrouw en zijn familie te vernieuwen.

Lewin kon zich zijn moeder nauwelijks herinneren. De gedachte aan haar was hem een heilig aandenken, enzooals haar beeld in zijn ziel was geprent, stelde hij zich zijn toekomstige vrouw voor.

Toen hij het kleine salon, waar hij gewoon was thee te drinken, was binnengetreden, zette hij zich in zijnleunstoel neder en Agasija Michailowna zette zich, toen ze de thee gebracht had, bij het venster. Nu kwam hijtot het bewustzijn, dat hij zonder zijn hoop en zijn droomen niet kon leven; met haar of met een andere, maarhet moest zoo zijn. Hij las in het boek, dacht over het gelezene na, hield ook dikwijls op om naar Agasija'sonophoudelijk gebabbel te luisteren en te gelijk rezen beelden uit zijn werkkring en uit zijn toekomstigfamilieleven, geheel zonder samenhang, voor zijn geest. Het boek, dat hij las, was dat van Tyndall "Over dewarmte." "Dat over de kometen is onwaar, hoewel men 't met genoegen leest," dacht hij. Plotseling viel hemeen aangenamer gedachte in: "Over twee jaar kan ik onder mijn kudde twee Hollandsche koeien hebben,twaalf jonge dochters van Berkus, den bul, en Pawa kan dan ook nog leven, en deze drie er bij--prachtig!" Hijnam het boek weer ter hand. "Nu goed! electriciteit en warmte zijn een en hetzelfde! Zou het ook stelkunstigmogelijk zijn een oplossing te vinden door voor de eene van die grootheden de andere te stellen? Neen. Datdoet er echter ook niets toe!... Bizonder aangenaam zou het zijn, als dat kalf van Pawa al een groote koe was,en die andere drie nog daar bij--Prachtig! En als ik dan met mijn vrouw den veestapel ga bezichtigen, zegtmijn vrouw tot de gasten: dit kalf hebben Kostja en ik zelf groot gebracht."--"Hoe kunt ge daar genoegen invinden?" vraagt een der gasten. "Alles wat hem genoegen doet, doet ook mij genoegen.... Maar wie is zij? InMoskou is iets ernstigs voorgevallen.... Maar wat er aan te doen? Ik heb er geen schuld aan.... Maar nu wil ikeen nieuw leven beginnen.... 't Zal echter nauwelijks mogelijk zijn; mijn vorig leven zal het beletten. Dochleven als tot hiertoe? Ja, maar beter, veel beter!"

Anna Karenina 56

Page 57: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij leunde met het hoofd achterover en dacht na. De oude Laska, die de vreugd over de terugkomst van zijnmeester nog niet kon inhouden en eerst naar buiten geloopen was om daar eens goed uit te blaffen, kwam nukwispelstaartend binnen en schoof den kop onder zijn hand om gestreeld te worden.

"Het spreken ontbreekt er maar aan en hij is toch maar een boerenhond," zei Agasija. "Maar hij begrijpt, datzijn meester thuis gekomen en niet goed geluimd is."

"Waarom zou ik niet goed geluimd zijn?"

"Alsof ik dat niet zou kunnen zien, vadertje! Ik moet mijn heerschap toch wel hebben leeren kennen. Het iszoo erg niet, vadertje, als men maar gezond en rein van hart is."

Lewin zag haar nadenkend aan, terwijl hij zich verwonderde, dat zij zoo zijn gedachten had kunnen raden.

"Ik zal u nog wat thee geven," sprak zij, terwijl zij zijn kopje nam en de kamer verliet.

Laska drukte nog steeds den kop tegen zijn hand. Hij streelde den hond en ten teeken, dat nu alles in orde was,vlijde deze zich terstond aan zijn voeten neer en verzonk in zalige rust. Lewin beschouwde de bewegingenvan het dier.

"Zoo was 't ook met mij! Maar 't is niets! Alles kan nog goed worden!"

XVII.

Den morgen na het bal meldde Anna Arkadiewna in de vroegte haar echtgenoot per telegram, dat zij dien daguit Moskou vertrok.

"Neen, ik moet bepaald naar huis!" was de eenige verklaring, die zij voor de plotselinge verandering in haarreisplan aan haar schoonzuster gaf, en zij zeide dit op een toon, alsof haar eensklaps honderd dingen wareningevallen, waaraan zij in het geheel niet gedacht had. "Neen, het is veel beter dat ik vandaag ga."

Stipan Arkadiewitsch kwam niet thuis dineeren, maar had beloofd tegen zeven uur van zijn zuster afscheid tekomen nemen. Ook Kitty was niet gekomen. Een brief van haar meldde, dat zij aan hoofdpijn leed. Dus atenDolly en Anna alleen met de kinderen en de Engelsche gouvernante.

Anna was den geheelen dag met toebereidselen voor de reis bezig; zij schreef brieven aan haar Moskouschekennissen, noteerde haar uitgaven en pakte haar goed; het kwam Dolly voor, dat zij innerlijk zeer onrustigwas, een toestand, dien zij door eigen ervaring zeer goed kende, die iemand wel eens zonder reden overvalt,maar die toch meestal een ontevredenheid met zichzelf moet bedekken. Na het diner begaf Anna zich naarhaar kamer en Dolly vergezelde haar.

"Wat ben je vandaag vreemd," sprak Dolly.

"Ik? Vind je dat? Ik ben niet vreemd, ik ben slecht. Dit overkomt mij nu en dan. Ik zou wel willen schreien,maar het gaat wel weer voorbij!" zeide Anna haastig en boog blozend haar gelaat over een taschje, waarin zijhaar batisten zakdoeken en nachtmutsjes bewaarde. Haar oogen gloeiden koortsachtig en vulden zich telkensmet tranen. "Evenals ik geen lust had om van Petersburg te vertrekken, heb ik nu ook tegenzin om van hier tegaan."

"Gij zijt hierheen gekomen, en hebt een goed werk verricht," hernam Dolly, terwijl zij haar opmerkzaamaanzag.

Anna Karenina 57

Page 58: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna zag met door tranen bedauwde oogen tot haar op. "Zeg dat niet, Dolly! Ik heb niets gedaan en heb ookniets kunnen doen. Ik verwonder mij dikwijls, dat de menschen zich eigenlijk voorgenomen hebben mij teverwennen. Ik heb niets gedaan en kon ook niets doen. In uw hart was zooveel liefde, dat ge vergeven kondt."

"God weet, wat er zonder uw komst gebeurd was! Hoe gelukkig zijt gij toch, Anna! In uw hart is alles goed enhelder!"

"Ieder heeft in zijn hart 'skeletons,' zooals de Engelschen zeggen."

"Wat zoudt gij voor 'skeletons' hebben? Bij u is alles helder."

"Och, ik heb er toch ook!" zeide Anna en een schalksch, geheimzinnig lachje omspeelde na de tranenonverwacht haar mond.

"Nu, dan zijn uw 'skeletons' komiek en niet van somberen aard," antwoordde Dolly lachend.

"Neen, zeer somber! Weet ge waarom ik vandaag vertrek in plaats van morgen? Ik moet het je opbiechten,"zeide Anna, terwijl zij gedecideerd achterover in haar stoel leunde en Dolly vast in de oogen zag, en tot haargenoegen bemerkte deze, dat Anna tot over de ooren en tot aan de kleine zwarte krullen in den nek roodgeworden was: "Ja," ging Anna voort, "weet ge, waarom Kitty niet is komen eten? Zij is ijverzuchtig en welop mij. Ik heb het verkorven.... Ik was de oorzaak, dat het bal, waarvan zij zich zooveel voorstelde, voor haareen kwelling werd. Maar waarlijk! stellig! Ik heb geen schuld, of ten minste maar een beetje...."

"O, daar hebt ge precies gesproken als Stiwa," zeide Dolly lachend.

Anna gevoelde zich een weinig beleedigd: "O neen, neen! Ik ben Stiwa niet!" ijverde zij en fronste dewenkbrauwen. "Ik vertel het je echter, omdat ik geen oogenblik over mij zelf in 't onklare wil zijn!" Maarterwijl zij deze woorden uitsprak, gevoelde zij, dat zij niet juist waren, want zij twijfelde niet slechts aan zichzelf, maar de gedachte alleen aan Wronsky wond haar op en zij vertrok alleen vroeger, om hem niet meer teontmoeten.

"Ja, Stiwa heeft mij verteld, dat ge met hem den cotillon gedanst hebt en dat hij...."

"Ja, ge kunt je niet voorstellen hoe vreemd dat is toegegaan. Ik wilde hem eigenlijk aan een ander koppelen ennu is daar op eenmaal geheel iets anders ontstaan...." Zij bloosde en hield op.

"Ja, dat bemerkte men terstond!" zeide Dolly.

"Maar ik zou wanhopig zijn, als dat bij hem ernstig gemeend was!" viel Anna hem in de rede. "En ik ben ookovertuigd, dat alles vergeten zal worden en Kitty zal ophouden mij te haten."

"Ik moet je zeggen, Anna, dat ik die partij in het geheel niet voor Kitty wensch, en het is beter, dat het uit is,als hij, Wronsky, in een dag op u verliefd kon worden."

"Ach hemel, hoe dwaas zou dat zijn!" zeide Anna, en weder steeg een blos van genoegen naar haar gelaat,toen zij de in woorden uitgesproken stem van haar geweten hoorde. "Nu vertrek ik, en ik heb mij Kitty, die ikzoo lief heb, tot vijandin gemaakt. Wat is zij toch lief! Maar gij zult alles weer in orde brengen, niet waar,Dolly?"

Dolly kon nauwelijks een glimlach onderdrukken; zij hield veel van Anna. maar het was haar nietonaangenaam te zien, dat zij ook haar zwakheden had.

Anna Karenina 58

Page 59: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik wensch zoozeer, dat gij allen mij zoo lief hebt, als ik u lief heb," zeide Anna met tranen in de oogen "enzooals ik u nu nog meer heb lief gekregen.... Ach, hoe dwaas ben ik vandaag!" Zij wischte haar gelaat af enbegon zich te kleeden.

XVIII.

"Goddank, nu is alles voorbij!" Dat was Anna's eerste gedachte, toen zij van haar broeder afscheid hadgenomen, die tot de derde bel luidde den ingang van den waggon versperde. Zij ging naast Annuschka, haarkamenier, zitten en keek eens in den slaapwagen rond: "Goddank! Morgen zie ik Serëscha [5] en AlexeiAlexandrowitsch weder en dan begint mijn gewoon, goed leven weer!"

Nog steeds met hetzelfde gevoel van onrust, dat haar den geheelen dag had bezield, schikte Anna haastig eenen ander voor de reis terecht. Met de kleine, vlugge handen opende zij het roode taschje, nam een kussentje enlegde dit op de knieën, toen wikkelde zij de voeten behoorlijk in en maakte het zich gemakkelijk. Een ziekedame legde zich terstond te slapen. Twee andere spraken Fransch met elkander, en een bejaarde dame maakteaanmerking op de verwarming. Anna beantwoordde de dames, die haar aangesproken hadden, met een enkelwoord, maar daar het gesprek haar weinig belang inboezemde, verzocht zij Annuschka haar de kleine lantaarnte geven, haakte deze aan het zijkussen vast en nam uit haar taschje een ivoren vouwbeen en een Engelschenroman. In het eerst kwam er nog niets van het lezen. Het gestommel en heen- en weerloopen stoorde haareerst, toen luisterde zij naar het stampen der machine, daarop sloeg de sneeuw tegen het linkervenster en bleeftegen het glas kleven, tot het geheel bedekt was, en eindelijk stoorde haar de voorbijgaande conducteur, dieaan de eene zijde geheel was besneeuwd. Verder bleef alles hetzelfde: het eenerlei schudden en stampen,dezelfde sneeuwjacht, de afwisselende overgangen van warmte, dezelfde vluchtige verschijning van dezelfdepersonen in het halfdonker en dezelfde stemmen,--en eindelijk begon Anna te begrijpen wat zij las.

De held van het verhaal was reeds op het punt zijn Engelsch geluk te verwerven: een baronetstitel en eenlandgoed, en Anna wenschte reeds met hem naar dat goed te rijden, toen zij plotseling besefte, dat hij zicheigenlijk moest schamen, en zij schaamde zich er ook over. "Waarover moet hij zich echter schamen enwaarover ik dan toch?" vroeg zij zich zelf met half beleedigde verwondering. Er was toch niets waarover zijzich te schamen had. Zij riep de bizondere voorvallen te Moskou in haar geheugen terug. Zij waren goed enaangenaam. Toen zij zich het bal herinnerde, dacht zij aan Wronsky, aan zijn verliefd, ootmoedig gelaat, dachtaan haar verhouding tot hem.... Maar daar stak immers niets in! En evenwel werd het gevoel van schaamtesterker en het was, alsof bij de gedachte aan Wronsky een inwendige stem zeide: "Warm! zeer warm!verzengend!"

"Nu, wat zou dat? Wat beteekent het? Vrees ik dan deze zaak in het aangezicht te zien? zou het dan mogelijkzijn, dat tusschen mij en dezen jongen officier een andere betrekking bestaat of bestaan kan, dan tot iederander mijner bekenden?" Zij glimlachte verachtelijk en nam haar boek weer ter hand. Maar nu kon zij in hetgeheel niet meer bevatten, wat zij las. Zij streek met het vouwbeen langs het vensterglas, toen legde zij hetkoude vlak tegen haar wang en zou nu luid hebben kunnen lachen, zoozeer bemachtigde haar plotseling eengevoel van vreugde tot in het diepst der ziel; zij gevoelde dat haar zenuwen als snaren al strakker gespannenwerden, dat haar oogen zich al verder openden, dat haar vingers zich zenuwachtig bewogen, dat inwendig ietshaar adem beklemde en dat alle voorwerpen en klanken in het halfdonker verbazend helder en duidelijk tothaar bewustzijn kwamen. Elk oogenblik beving haar de twijfel, of de trein voor of achterwaarts ging of welgeheel stilstond, of Annuschka naast haar zat of een vreemde, of dat daar op de armleuning een pels of eendier was.... "Ben ik het zelf? of is het een ander?".... Zij vreesde zich aan deze verdooving over te geven; zijstond op om zich te bezinnen en sloeg den plaid terug.

De deur werd geopend. De stem van een geheel ingehuld en met sneeuw bedekt persoon riep haar iets in hetoor; zij begreep, dat zij bij een station waren aangekomen en dat die man de conducteur was. Zij vroegAnnuschka om haar pelerine en doek en ging naar de deur.

Anna Karenina 59

Page 60: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wil u naar buiten gaan?" vroeg Annuschka.

"Ja, ik wil wat frissche lucht scheppen, 't is hier te warm." Zij opende het portier. Sneeuw en wind stormdenhaar tegen en betwisten haar de deur. Zij opende die echter met beslistheid en ging naar buiten. Zij hield zichtegen den wind aan de balustrade van het platvorm vast. Achter den waggon was zij buiten den wind. Metwelbehagen en uit volle borst ademde zij de koude sneeuwlucht in en liet haar blik over het perron en hetstation gaan. Twee heeren gingen langs haar heen en zagen haar in het gelaat. Nog eenmaal ademde zij metvolle teugen de koude lucht in en trok reeds de hand uit den mof om de balustrade te grijpen en weer in denwaggon te klimmen, toen een heer in een militairen mantel gewikkeld het licht van de lantaarn naast haarverduisterde. Zij wendde zich om en herkende in hetzelfde oogenblik Wronsky's gelaat. Hij bracht de handaan de muts, maakte een buiging en vroeg haar, of zij niets wenschte en of hij haar niet met iets kon dienen.

Zij zag hem uitvorschend in de oogen en antwoordde niet terstond. Door de schaduw, die hem bedekte, heenzag zij toch of meende zij althans de uitdrukking van zijn gelaat te zien; het was weer diezelfde uitdrukkingvan eerbiedige verrukking, die gisteren ook zulk een diepen indruk op haar gemaakt had.--Herhaalde malen inde laatste dagen, maar zoo even ook nog, had zij bij zich zelf gezegd, dat Wronsky een van die honderdenjonge mannen was, die overal te vinden zijn en aan wie zij zich zelf nooit zou veroorlooven te denken--en nu,het eerste oogenblik, dat zij weer met hem samentrof, doortintelde haar een gevoel van vroolijke blijdschap.Zij behoefde niet te vragen, waarom hij hier was, zij wist het even zeker, alsof hij het haar gezegd had, dat hetslechts was om daar te zijn, waar zij was.

"Ik wist niet, dat gij ook op reis gingt. Waarom is u dan op reis?" vroeg zij, en een niet te verbergen vreugdeen levendigheid straalden van haar gelaat.

"Waarom ik op reis ben?" vroeg hij en zag haar vlak in de oogen; "u weet, dat ik reis om daar te zijn, waar uis. Ik kan niet anders."--Op dat oogenblik veegde een windvlaag alle sneeuw van den waggon en rukte aan eenlosgegane zinken plaat, terwijl de locomotief klagend zijn schril gefluit deed hooren. De verschrikking vanden storm loste zich nu voor Anna op in een liefelijke melodie. Hij had haar gezegd, wat haar hart wenschte,maar haar verstand vreesde. Zij antwoordde niets, maar haar gelaat verried den innerlijken strijd.

"Vergeef mij, indien ik daareven iets gezegd heb, dat u onaangenaam is," sprak hij deemoedig, beleefd eneerbiedig, maar toch zoo kalm, dat zij er een oogenblik niets op antwoorden kon.

"Wat gij daar zegt is slecht, en ik smeek u, als gij een weldenkend mensch zijt, vergeet dan, wat gij gesprokenhebt, gelijk ik het ook vergeten zal," sprak zij eindelijk.

"Niet één uwer woorden, niet één uwer bewegingen zal en kan ik ooit vergeten.... "

"Genoeg, genoeg!" riep zij uit, terwijl zij te vergeefs haar gelaat, waarnaar hij vol verlangen opzag, eenstrenge uitdrukking poogde te geven.--Zij greep het koude ijzer van de balustrade, steeg de treden op en ginghaastig het voorgedeelte van den waggon in. Bij den ingang bleef zij even staan om over het voorgevallene tedenken.--Zij herinnerde zich zijn noch haar woorden, maar zij besefte, dat het zooeven gevoerd gesprek henontzettend nader tot elkander gebracht had. Het maakte haar evenzeer verschrikt als gelukkig.

Nadat zij zoo eenige minuten gestaan had, trad zij den waggon binnen en zette zich op haar plaats.--Degespannen toestand, waarin zij te voren verkeerd had, herhaalde zich niet slechts, maar werd sterker en hetkwam zoover, dat zij vreesde, dat er iets te strak gespannens in haar zou breken.--Zij sliep den geheelen nachtniet, maar in de spanning en in de droomen, die haar verbeelding vervulden, was niets onaangenaams enduisters meer, maar integendeel iets gelukkigs, gloeiends en opwekkends.

XIX.

Anna Karenina 60

Page 61: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Eerst tegen den morgen sliep Anna zittend in. Toen zij ontwaakte, was alles om haar heen wit en licht, en detrein naderde Petersburg.

Terstond bestormden haar de gedachten aan haar huis, haar echtgenoot en haar zoon en de zorgen voor dezeen volgende dagen. Met verwondering dacht zij aan haar toestand van gisteren terug. Wat was er tochgebeurd? In het geheel niets! Wronsky had onzin gesproken en daar kon kort en goed een eind aan gemaaktworden!

"En ik heb hem geantwoord, zooals ik doen moest! Of ik het mijn man vertellen zal? Maar wat moet ik hemdan zeggen? Daarover te spreken zou een schijn van gewicht aan iets geven, dat in het geheel niet vanbeteekenis is."

Zij dacht er aan, dat zij gedurende haar huwelijk driemaal in dezelfde positie verkeerd had. Zij herinnerdezich, dat, toen zij haar echtgenoot eens van een liefdesverklaring verteld had, die een jong ambtenaar haar hadgedaan, hij hierop antwoordde: dat elke vrouw in de groote wereld aan zoo iets was blootgesteld, dat hij echtergeheel op haar tact vertrouwde en noch zich zelf noch haar door ijverzucht zou beleedigen.

"Dus heb ik niets te vertellen! Het is ook, God zij dank, niets," sprak zij voor zich heen en stond op om denwagen te verlaten.

De eerste, dien zij te Petersburg, toen de trein stil hield, opmerkte, was haar echtgenoot.

"Mijn hemel, hoe komt hij toch aan zulke ooren?" dacht zij toen zij zijn koele en voorname houdingbeschouwde, waarbij haar de ver uitstaande ooren, die tot steun voor den rand van den hoed schenen tedienen, bizonder opvielen.

Toen hij haar gewaar werd, ging hij haar te gemoet, terwijl hij zijn lippen tot het gewone spotachtig lachjesamenkneep en de groote, matte oogen op haar vestigde. Een onaangename gewaarwording beklemde haar hethart, toen zij dien flauwen blik ontmoette, alsof zij verwacht had hem anders te vinden! maar het meest werdzij getroffen door de ontevredenheid met zich zelf, die zij bij zijn ontmoeting gevoelde. Het was een haaronbekende gewaarwording, een gevoel van veinzerij in de verhouding tot haar echtgenoot.

"Zie nu eens welk een teeder echtgenoot gij hebt--teeder als in het tweede jaar van ons huwelijk! Hij brandtvan verlangen u weer te zien!" sprak hij met zijn bedachtzame, fijne stem en op den toon, waarop hijgewoonlijk tot haar sprak, namelijk alsof hij spotte over iemand, die werkelijk zoo zou spreken.

"Is Serëscha gezond?" vroeg zij.

"En dat is nu al het loon voor mijn ijver?" zeide hij. "Gezond, gezond!" en haar den arm aanbiedende geleiddehij haar naar het rijtuig.

Ook Wronsky had dien nacht niet getracht te slapen. Hij zat daar, nu eens recht voor zich uit starend, dan depassagiers opnemende, en hij, die vroeger reeds door zijn onverstoorbare kalmte de hem onbekendengeïmponeerd had, scheen nu nog trotscher en zelfbewuster. Hij zag op de menschen als op levenloozevoorwerpen neer. Een jong zenuwachtig ambtenaar, die tegenover hem zat, begon hem om zijn voorkomen enhouding te haten. Hij vroeg hem eerst om vuur, sprak hem aan, stiet hem zelfs aan om te toonen dat hij geending, maar een mensch was, doch Wronsky keek hem aan, alsof hij de waggonlamp was en de jonge man trokgezichten in het bewustzijn, dat hij onder den druk dezer negeering als mensch van zijn stuk geraakte.

Wronsky zag en hoorde niets. Hij gevoelde zich als een souverein, niet omdat hij meende op Anna indruk tehebben gemaakt--want daarvan was hij nog niet ten volle overtuigd--maar omdat de indruk, dien zij op hemgemaakt had, hem reeds gelukkig deed zijn.

Anna Karenina 61

Page 62: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wat het einde daarvan zou wezen, wist hij niet en daar dacht hij ook in het geheel niet aan. Hij besefte, datzich al zijn tot hiertoe verbrokkelde krachten nu tot een enkele concentreerden en met de grootste energie naareen begeerlijk doel streefden, en dit maakte hem gelukkig. Hij was zich slechts bewust tot haar de waarheidgesproken te hebben, dat hij daar zijn moest, waar zij was, dat haar te zien en haar te hooren zijn geheellevensdoel en levensgeluk geworden was. Toen hij bij gindsch station was uitgestegen om een glasselzerwater te drinken en hij Anna zag, vertolkte zijn eerste woord haar onwillekeurig, wat hij dacht, en hijverheugde er zich over, dat hij het haar gezegd had, dat zij het wist en er aan denken moest.

Te Petersburg den waggon verlatende, gevoelde hij zich, ondanks den slapeloozen nacht, frisch en opgewektals na een koud bad. Hij bleef bij zijn waggon staan en wachtte tot zij den haren zou verlaten hebben.

"Ik zal haar nog eenmaal zien," dacht hij; "zij zal iets zeggen, het hoofd omwenden, opzien en misschienglimlachen."

Maar voor hij haar zag, werd hij haar echtgenoot gewaar, die door den stationschef beleefd door de menigtegeleid werd.

"Ja, zoo, haar man!" Voor het eerst werd het Wronsky duidelijk, dat die man een persoon was, die bij haarbehoorde; hij wist dat zij een echtgenoot had, maar aan diens bestaan had hij tot hiertoe schier niet gedacht.Dit gebeurde nu eerst, nu hij hem in levenden lijve voor zich zag, met zijn hoofd, schouders, beenen en zijnzwarte kleeding, vooral toen hij zag, dat die man haar als zijn eigendom aan den arm wegvoerde. Hij was alseen dorstige, die eindelijk een bron gevonden heeft, maar daarin een schaap, een hond of een zwijn ontdekt,die het water troebel heeft gemaakt. Vooral hinderde Wronsky de manier van gaan van dien man, met diekorte, stramme schreden, waarbij hij telkens de heupen optrok. Maar zij was dezelfde en haar aanblik werkteals vroeger physisch opwekkend op hem en verschafte hem een zalig genot. Hij beval zijn Duitschen bediendezijn bagage te bezorgen en weg te rijden; hij zelf echter naderde Anna. Hij had de eerste begroeting derechtgenooten gezien en met den scherpen blik van een verliefde de sporen eener kleine verlegenheid in haargesprek met haar man bespeurd.

"Neen, zij bemint hem niet, zij kan hem niet beminnen!" was de gevolgtrekking, die hij maakte.

Terwijl hij hen achterop kwam, bemerkte hij met voldoening, dat Anna zijn nadering gevoelde; zij zag om enwendde zich, toen zij hem herkend had, terstond weer tot haar echtgenoot.

"Ik hoop, dat u een goeden nacht gehad heeft!" zeide hij en boog te gelijk voor beiden, terwijl hij het aanAlexei overliet den groet op zijn conto te nemen en hem te willen kennen of niet naar zijn believen.

"Ik dank u, zeer goed," antwoordde zij.

Haar gelaat droeg sporen van vermoeidheid; daarop ontbrak die levendigheid, die zich nu eens in een lach,dan in den glans der oogen verried; maar eenmaal schoot er toch een straal uit haar oogen tot hem over, en alwerd dit vuur dadelijk gedoofd, hij was er toch werkelijk door beloond. Zij zag haar man vragend aan, of hijWronsky ook herkende. Alexei Alexandrowitsch zag hem onverschillig en verstrooid aan, alsof hij zich zijnernauwelijks herinnerde. Wronsky's rustige kalmte en fier zelfbewustzijn stieten op Karanins hoog gevoel vaneigenwaarde af als de zeis op een steen.

"Graaf Wronsky," zeide Anna.

"O, ik geloof dat we elkander al kennen," antwoordde Alexei Alexandrowitsch onverschillig en reikteWronsky de hand. "Met de moeder zijt gij heengegaan en met den zoon komt gij terug," zeide hij, duidelijkelke lettergreep doende hooren, alsof elk woord een roebel was, dien hij haar schonk. "U is zeker met verlofhier?" voegde hij er bij en wendde zich, zonder het antwoord af te wachten, op zijn gewonen spottenden toon

Anna Karenina 62

Page 63: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

weer tot zijn vrouw: "Werden er bij het afscheid te Moskou veel tranen vergoten?"

Hij wilde Wronsky te kennen geven, dat hij met zijn vrouw alleen wenschte te zijn, en zich een weinigomkeerend tastte hij aan zijn hoed. Maar Wronsky wendde zich tot Anna: "Mag ik verzoeken om de eer mijnopwachting te mogen maken?"

"'t Zal ons zeer aangenaam zijn," antwoordde Alexei Alexandrowitsch; "elken Maandag ontvangen wij." NaWronsky aldus zijn afscheid te hebben gegeven, ging hij tot Anna gewend voort: "Wat treft het goed, dat ikjuist een half uur vrij heb om u af te halen en mijn teedere zorg te toonen," liet hij er op schertsenden toon opvolgen.

"Gij onderstreept uw teedere bezorgdheid zoozeer," antwoordde zij denzelfden toon aanslaande, "dat ik ze welwaardeeren moet;" te gelijk luisterde zij onwillekeurig naar den klank van Wronsky's voetstappen achter haar."Wat gaat mij dat aan?" dacht zij en vroeg haar man, hoe Serëscha den tijd had doorgebracht.

"O, uitstekend! Mariette zegt, dat hij zeer aardig geweest is en--ik moet u bedroeven--hij heeft in het geheelniet naar u verlangd, in het geheel niet, zooals uw trouwe heer gemaal gedaan heeft. Nog eens merci, melieve,dat ge mij een dag meer geschonken hebt. Onze lieve Samowar zal er geheel door verrukt zijn." (Samowarnoemde hij de beroemde gravin Lydia Iwanowa, omdat zij altijd bij iedere gelegenheid in vuur geraakte enoverkookte.) "Zij heeft reeds naar je gevraagd. Weet je: ik raad je aan haar vandaag nog te bezoeken. Haarhart deelt in alles en allen. Bij al haar andere zorgen, interesseert zij zich nog bizonder voor de verzoeningonzer Oblonsky's."

Gravin Lydia Iwanowna was de huisvriendin der Karenins en het middelpunt van een dier Petersburgerkringen, waarin Anna om haar mans wil het meest verkeerde.

"Ik heb haar immers geschreven."

"Ja, maar zij moet alles nauwkeurig weten. Als ge niet al te vermoeid zijt, bezoek haar dan. Nu, Conrad, rijdtge naar huis; ik moet van hier dadelijk naar de eindzitting. Nu behoef ik mijn middagmaal niet meer alleen tegebruiken," ging hij op ernstigen toon voort; "gij weet niet hoe ge mij verwend hebt...."

En haar met een eigenaardigen glimlach een langen handdruk gevend, hielp hij haar in de coupé.

XX.

De eerste, die haar thuis te gemoet kwam, was haar zoon. Ondanks de vermaning zijner gouvernante was hijhet bordes opgeloopen, riep jubelende: "Mama, mama!" en wierp zich om haar hals.

Maar even als haar man, maakte ook haar zoon op haar een teleurstellenden indruk. Zij had zich hem schoonervoorgesteld dan hij werkelijk was. Maar toch was hij, zooals hij daar stond, met zijn blonden krulkop, blauweoogen en gevulde beentjes in de strak gespannen kousen, een allerliefste jongen. Het was voor Anna eenheerlijk genot hem bij zich te hebben en zijn liefkoozingen te ontvangen, en zij gevoelde een zedelijkegeruststelling, als zij zijn blik vol liefde en vertrouwen tot haar zag opgeslagen en zijn naïve vragen hoorde.Zij haalde de geschenken te voorschijn, die Dolly's kinderen hem zonden en vertelde hem, welk een lief kleinmeisje die Tania daar in Moskou was, hoe die Tania al kon lezen en haar kleine broertjes en zusjes hielp bijhet leeren.

"Is zij liever dan ik, mama?"

"Voor mij zijt gij het beste en liefste op de wereld."

Anna Karenina 63

Page 64: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat wist ik wel," zeide Serëscha met een tevreden lachje.

Nauwelijks had Anna haar koffie gedronken, of Lydia Iwanowna werd reeds aangediend. De gravin was eengroote en corpulente vrouw, met een ongezonde, geelachtige gelaatskleur, maar prachtige, dwepende, zwarteoogen. Anna hield van haar, maar vandaag was het haar, alsof zij voor het eerst al haar gebreken bemerkte.

"Nu, melieve? Gij hebt hun dus den olijftak gebracht?" vroeg de gravin, toen zij nog nauwelijks de kamer wasbinnen gekomen.

"Alles is voorbij, maar 't was ook alles niet zoo erg als wij dachten," antwoordde Anna. "Overigens is mijnbelle soeur vast besloten ..."

Maar de gravin, die zich voor al wat haar niet aanging interesseerde, had de gewoonte naar datgene, wat haarinteresseerde, niet te luisteren, en daarom viel zij Anna in de rede:

"Ja, er is zooveel ellende en boosheid in de wereld, en ik gevoel me vandaag ook zeer ontstemd."

"Hoe komt dat dan?" vroeg Anna met moeite een glimlach onderdrukkend.

"Och, ik begin het moede te worden altijd te vergeefs lansen te breken voor de waarheid; het verlamt mij bijnageheel. Onze aangelegenheid met de zusters" (het betrof eene godsdienstig-patriotische stichting) "ging eerstwonderlijk goed vooruit, maar met die heeren is 't onmogelijk klaar te komen," liet zij er met spotachtigeberusting in haar lot op volgen; "in het eerst vatten zij de gedachte goed op, maar toen verminkten zij het planen beoordeelden alles zoo kleingeestig. Twee of drie van hen, waaronder uw man, hebben de zaak in haargeheele beteekenis opgevat, maar de anderen willen ze nu opgeven. Gister schreef Prawdin er mij over."

Prawdin was een bekende Panslavist, die in het buitenland woonde, en de gravin vertelde, wat hij hadgeschreven. Daarop ging zij weer haastig heen, want zij moest nog een Panslavistische vergadering bewonen.

"Zoo was het vroeger ook al," dacht Anna, "maar hoe komt het, dat mij dat vroeger nooit is opgevallen? Of iszij vandaag nog opgewondener dan anders? 't Is inderdaad toch belachelijk: haar doel is de deugd, deChristelijke deugd en daarbij ergert zij zich aan alles en ziet overal vijanden, vijanden van Christendom endeugd!"

Na gravin Lydia kwam een harer vriendinnen, de vrouw van een president, en vertelde haar alle nieuwtjes uitde stad. Ten drie ure ging ook deze heen, maar beloofde des middags weer te komen.

Toen Anna alleen was, besteedde zij den overigen tijd van den voormiddag om haar zaken te ordenen eneenige brieven en briefjes, die op haar tafel verzameld lagen, te lezen en te beantwoorden.

Het onbestemde gevoel van schaamte en de opgewondenheid, waardoor zij onderweg was aangegrepen,waren geheel verdwenen. In de gewone omgeving en de bezigheid van haar huiselijk leven had zij weldra haarkalmte, zekerheid en gewetensrust terug gevonden.

Ten vier ure keerde Alexei Alexandrowitsch van het ministerie van binnenlandsche zaken naar huis terug.Zooals meestal het geval was, had hij ook nu geen tijd om eerst naar zijn vrouw te gaan. Hij ging terstond naarzijn kabinet, waar eenige sollicitanten hem wachtten en hij nog eenige stukken moest onderteekenen, die dechef de bureau gebracht had.

Op het diner (bij de Karenins waren er steeds twee of drie gasten genoodigd) verschenen een oude nicht vanAlexei Alexandrowitsch, de departementspresident met zijn vrouw en een jong mensch, die als candidaat vooreen opengevallen betrekking was aanbevolen.

Anna Karenina 64

Page 65: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Met klokslag vijf trad Alexei Alexandrowitsch de eetzaal binnen, met witten das, zwarten rok en tweeorderteekens op de borst; hij moest terstond na het diner weer weg, want elke minuut van zijn leven wasbepaald en in beslag genomen. Om allen te voldoen, moest hij de grootste stiptheid in acht nemen. Zijn leuswas: "Zonder haast, zonder rust." Hij trad alzoo de zaal binnen, groette allen, nam dadelijk plaats, terwijl hijzijn vrouw toeknikte.

"Zie zoo, nu is mijn eenzaam leven weer voorbij. Gij kunt niet gelooven, hoe ongezellig het is alleen te eten."

Onder het diner besprak hij Moskousche aangelegenheden en informeerde met een ironisch lachje naar StipanArkadiewitsch; verder liep het gesprek over ambtelijke en maatschappelijke zaken. Na het diner bleef hij nogeen half uur met zijn gasten saam, en daarop zijn vrouw weer glimlachend de hand drukkend, stond hij op enging heen om de vergadering van den rijksraad bij te wonen.

Anna bleef heden, tegen haar vroegere gewoonte, te huis, had eene conferentie met haar modemaakster enging toen naar de kinderkamer, waar zij den geheelen avond met haar zoontje doorbracht, legde hem zelf tebed, bekruiste hem en dekte hem toe. Zij verheugde zich, niet te zijn uitgegaan en den avond zoo goeddoorgebracht te hebben. Het was haar zoo licht om het hart, zij was zoo wel te moede en zij zag zoo helder in,dat al wat haar onderweg zoo gewichtig was toegeschenen, niets meer was dan een der gewone nietigetoevalligheden des levens en zij zich daarover noch voor zichzelf noch voor anderen behoefde te schamen. Zijzette zich met een Engelschen roman voor den haard neer en wachtte haar echtgenoot af. Precies om half tienging de schel over en een oogenblik daarna kwam hij de kamer binnen.

"Zijt gij daar eindelijk?" vroeg zij en stak hem de hand toe.

Hij kuste die en zette zich naast haar.

"Ik zie, dat je reis van goed gevolg geweest is."

"Ja, zeker," antwoordde zij en verhaalde hem alles van het begin af: haar reis met gravin Wronsky, haaraankomst te Moskou, het ongeluk bij het station en dan van haar verrichting in de treurige zaak haars broedersmet Dolly.

"Ik kan zulk een mensch niet verontschuldigen, al is hij ook je broeder," zeide Alexandrowitsch gestreng.

Anna glimlachte. Zij begreep, dat hij slechts zoo sprak om te toonen, dat zelfs geen familiebetrekking hemkon bewegen zijn oprechte meening te verzwijgen. Zij kende deze eigenschap van haar echtgenoot enwaardeerde die.

"Maar ik verheug mij toch, dat alles zoo gelukkig is afgeloopen en gij weer hier zijt," ging hij voort. "Maarwat zeiden ze daar ginds van de nieuwe dienstregeling, die ik hier in den senaat heb doorgezet."

Anna had niets van deze dienstregeling gehoord en schaamde zich, dat zij iets, dat voor hem zoo belangrijkwas, zoo geheel had kunnen ignoreeren.

"Hier is er integendeel veel over gesproken," zeide hij met een glimlach van zelfvoldoening.

Zij bemerkte, dat hij naar een gelegenheid zocht om haar iets van deze voor hem zoo aangename zaak tevertellen, en nu bracht zij er hem door haar vragen toe haar met hetzelfde vergenoegde lachje de ovaties tebeschrijven, die men hem naar aanleiding van die hervorming gebracht had.

"Dat heeft mij veel, zeer veel genoegen gedaan, want het bewijst, dat men ook in dat opzicht tot een beterinzicht begint te komen."

Anna Karenina 65

Page 66: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Nadat hij een tweede glas thee had gedronken, stond hij op om zich naar zijn kamer te begeven. "Gij zijt in hetgeheel niet uitgegaan? Hebt ge u dan niet verveeld?" vroeg hij nog.

"O neen," antwoordde zij, eveneens opstaande en hem door de zaal naar zijn kamer begeleidend. "Wat leest genu?" vroeg zij.

"Duc de Lille: Poésie des enfers," antwoordde hij: "een zeer goed boek."

Anna glimlachte, zooals men om de zwakheden van een geliefd persoon kan glimlachen. Zij kende zijne hemtot behoefte geworden gewoonte, 's avonds te lezen; zij wist, dat hij, hoewel zijne ambtsbezigheden zijngeheele kracht in beslag namen, het zich ten plicht stelde, al wat op geestelijk gebied verscheen te volgen enin het oog te houden. Zij wist ook, dat hij slechts in wijsgeerige, staatkundige en theologische geschriftenbelang stelde en dat hij uit zijn aard weinig voor de kunst gevoelde; maar desniettemin of juist deswege lietAlexei Alexandrowitsch niets voorbij gaan, wat op dat gebied opgang maakte en achtte zich verplicht alles telezen. Op wijsgeerig en staatkundig gebied twijfelde en onderzocht Karenina, maar in kunst en poëzie envooral ten opzichte van muziek, waarvan hij volstrekt geen begrip had, had hij zich bepaalde enonveranderlijke inzichten eigen gemaakt. Hij hield er van over Shakespeare, Rafaël, Beethoven, over denieuwere richtingen in de kunst en poëzie en zoo al meer van een bepaald standpunt uit logisch te redeneeren.

"Nu, God zij met u," zeide Anna aan de deur van zijn kabinet, waar reeds een lamp met kap, een glas metwater en een gemakkelijke leunstoel voor hem gereed stonden. "En ik zal intusschen naar Moskou schrijven."Hij drukte haar de hand en kuste ze.

"Hij is toch een goed man, een waarlijk goed, ja in zijn soort zelfs veelbeteekenend man," zeide Anna, terwijlzij naar haar kamer terugkeerde, bij zich zelf, alsof zij hem tegen iemand verdedigen moest, die hembeschuldigde en beweerde, dat men hem niet kon beminnen. "Maar waarom staan die ooren hem toch zoo vervan het hoofd? Zou hij zich het haar ook hebben laten knippen."

Met klokslag twaalf uur, toen Anna nog aan haar schrijftafel zat en juist haar brief aan Dolly sloot, deden zichgelijkmatige voetstappen in pantoffels hooren en Alexei Alexandrowitsch naderde haar, gewasschen engekamd en met een boek onder den arm.

"Het is tijd, het is tijd," sprak hij met zijn eigenaardig lachje en ging de slaapkamer binnen.

Terwijl Anna zich ontkleedde, dacht zij aan den blik, waarmede Wronsky Karenin gemeten had: "Welk rechthad hij hem zoo aan te zien?"

Toen zij het slaapvertrek binnen kwam, miste haar gelaat niet slechts die opgewektheid, die gedurende haarverblijf te Moskou in haar oogen en haar lachjes had getinteld, maar dit vuur scheen nu geheel uitgebluscht ofergens diep verscholen te zijn.

XXI.

Bij zijn vertrek van Petersburg had Wronsky zijn ruime woning op de Moskaya aan zijn vriend en bestenkameraad Petritzky afgestaan. Petritzky was een jong officier van burger afkomst en niet rijk, metbuitengewoon veel schulden, die 's avonds steeds te veel dronk en wegens allerlei komieke en lichtzinnigeaffaires telkens naar de hoofdwacht werd gebracht en toch steeds bij al zijn kameraden en superieuren bemindwas.

Toen Wronsky tegen twaalf uur van het station naar huis reed, zag hij bij het oprijplein een hem bekendrijtuig. Toen hij had aangescheld, hoorde hij binnen het lachen en snappen eener vrouwenstem en Petritzkydaarboven uit roepen:

Anna Karenina 66

Page 67: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Als 't een booswicht is, niet binnen laten."

Wronsky beval den knecht hem niet aan te melden en ging zacht de eerste kamer binnen. Aan de ronde tafelzat barones Schilten, die in haar lila kleedje met haar blond kopje als een kanarievogel schitterde en haarFransch gesnap door de kamer deed schallen, terwijl zij te gelijk de koffie gereed maakte. Naast haar zatenPetritzky in négligé en de ritmeester Kamerowsky in volle uniform.

"Hoera! Wronsky!" riep Petritzky, sprong op en schoof zijn stoel achteruit; "onze gastheer zelf! Barones geefhem wat koffie uit de nieuwe kan! Bonjour kameraad! Dat is een verrassing! ik geloof, dat je over het sieraadvan je kamer tevreden zult zijn!" zeide hij, terwijl hij op de barones wees: "Gij kent elkander toch?"

"Dat zou ik denken," antwoordde Wronsky met vroolijken lach en drukte de kleine hand der barones--"wijzijn oude vrienden!"

"Gij komt van de reis," zeide de barones; nu ga ik dadelijk heen. Ja, ik rijd dadelijk weg, als ik stoor."

"Waar u is, is u altijd thuis, barones," antwoordde Wronsky. "Bonjour, Kamerowsky," zeide hij tot dezen meteen koele handdruk.

"Kijk, zoo iets liefs weet gij nooit te zeggen," zeide de barones tot Petritzky.

"Niet? En waarom niet? Wacht maar eens, na het diner spreek ik ook niet slechter."

"Ja, na het diner! Ha, ha ha! Dan is het geen verdienste. Nu ik zal hem uw koffie geven. Ga nu eerst heen omu te wasschen en wat op te knappen," vermaande de barones, nam haar plaats weer in en draaide voorzichtigde kraan van de nieuwe koffiekan open. "Pierre, geef mij de koffiebus," wendde zij zich weer tot Petritzky,dien zij zoo bij zijn doopnaam noemde, zonder haar intieme betrekking met hem te verhelen. "Ik zal er nogwat bij doen."

"Dan zult ge hem bederven."

"Dat is niets--ha ha ha!--Nu? en uw vrouw?" riep zij plotseling het gesprek afbrekend Wronsky toe: "Wijhebben u namelijk hier uitgehuwelijkt. Hebt ge uw vrouw niet meegebracht?"

"Neen, barones, als Zigeuner ben ik geboren en als Zigeuner zal ik sterven."

"Des te beter, des te beter, geef mij uw hand."

En terwijl zij die niet weer los liet, begon zij hem met allerlei grapjes er tusschen door haar nieuwstelevensplannen mee te deelen en vroeg hem om raad.

"Hij wil van geen scheiding weten--wat moet ik nu doen? (Hij was haar man.) Ik wil nu een proces tegen hemop touw zetten. Wat raadt ge mij? Kamerowsky, zie toch naar de koffie--ze kookt immers over--gij ziet dat ikmet belangrijker dingen bezig ben.--Ik moet procedeeren, want ik moet mijn vermogen hebben. Begrijpt gijzulken onzin? Ik zeide hem met de meeste verachting, dat ik hem ontrouw was--en daarvoor wil hij nu mijngoederen behouden!"

Wronsky luisterde met genoegen naar het vroolijk gesnap der jonge vrouw, gaf haar in alles gelijk, deeldehaar nu en dan schertsend zijn raad mede en sloeg dadelijk weer zijn tegenover zulke vrouwen gewonenconversatietoon aan. In zijn Petersburger wereld waren alle menschen door hem in twee soorten verdeeld. Totde eene, lagere soort, behoorden alle ordinaire, bekrompen vooral belachelijke menschen, die beweerden, dateen man met de vrouw moet leven, die hij getrouwd heeft; dat een meisje onschuldig, de vrouw zedelijk zijn

Anna Karenina 67

Page 68: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

moet; dat de man vast van beginselen zijn en zich beheerschen moet; dat men zich aan de opvoeding derkinderen wijden, zijn brood verdienen, zijn schulden betalen moet, en al zulken onzin meer. Dit waren deouderwetsche, belachelijke menschen. Tegenover hen stond een andere soort van echte, verlichte menschen,zij namelijk, tot wie hij en zijns gelijken behoorden, bij wie het er voornamelijk op aan kwam zich elegantvoor te doen, bevallig, hooghartig, mild, dapper en vroolijk te zijn, zich zonder blozen aan elken hartstochtover te geven en om al het overige te lachen.

Wel gevoelde ook Wronsky, die te Moskou een geheel andere levensatmospheer had leeren kennen, zich inhet eerste oogenblik eenigszins beklemd, maar zoodra hij de voeten in de oude pantoffels had gestoken, ginghij weer zijn vroegere zorgelooze, lustige wereld in.

De koffie kwam natuurlijk niet gereed, zij kookte slechts over en bespatte het gezelschap, wat juist noodigwas, dat wil zeggen: zij gaf aanleiding tot alarm en gelach en vloeide over het kostbaar tapijt en het kleed derbarones.

"Zoo, nu zeg ik u adieu! want anders komt het niet tot wasschen en dan heb ik de grootste misdaad, die eenfatsoenlijk mensch begaan kan, eene onreinheid, op mijn geweten.--Gij raadt mij dus aan, hem het mes op dekeel te zetten?"

"Zeker, maar zoo, dat uw kleine hand in de nabijheid van zijn lippen blijft. Hij zal die dan kussen en alles zaleen goed einde nemen," antwoordde Wronsky.

"Dus tot vanavond in den Franschen schouwburg!" Haar kleed ruischte en zij verdween.

Ook Kamerowsky stond op en Wronsky ging naar zijn kleedkamer. Terwijl hij zich waschte en omkleedde,schetste Petritzky hem in korten tijd zijn geheelen toestand in Petersburg, zooals die zich gedurende zijnafwezigheid gevormd had. Geld was er niet voorhanden. Zijn vader had verklaard niets meer te geven, nieteens meer zijn schulden te willen betalen; een kleermaker had hem aangeklaagd en wilde hem achter slotbrengen. De overste van zijn regiment had verklaard, dat hij, als al die schandalen niet ophielden, den dienstmoest verlaten. De barones verveelde hem ontzettend, vooral omdat zij hem nooit geld wilde voorschieten;maar er was een andere, hij wilde ze Wronsky wijzen, een wonder van schoonheid in streng oosterschen stijl,"in het genre der slavin Rebecca, ge begrijpt me wel!" Ook had hij gisteren met Berkoscheff twist gehad endeze wilde hem zij secondant zenden, maar het zou wel met een sisser afloopen. In het algemeen was echteralles in Petersburg prachtig en heerlijk! Toen begon Petritzky allerlei interessant en piquant nieuws teverhalen.

Terwijl Wronsky in die hem door driejarig verblijf zoo vertrouwd geworden woning naar het hem zoo welbekend gebabbel van Petritzky luisterde, had hij het aangenaam gevoel weer tot dat van ouds gewone enzorgelooze Petersburger leven teruggekeerd te zijn en daarbij het bewustzijn te midden daarvan een nieuw enbekoorlijk doel te hebben.

"Hoe gaat het met Luzulukoff?"

"O, Luzulukoff, dat is een prachtige geschiedenis!" riep Petritzky uit. "Gij kent Luzulukoffs hartstocht voorbals. Zonder hem is geen hofbal volmaakt. Onlangs was hij daar ook met zijn nieuwen helm--gij kent onzenieuwe helmen toch al! Zij zijn zeer mooi, heel licht. Derhalve hij staat daar--maar luister nu toch!"

"Ik luister immers!" zeide Wronsky, terwijl hij zich met een wrijfhanddoek afdroogde.

"Daar gaat een grootvorstin met een gezant hem voorbij en zij spreken tot zijn ongeluk juist over de nieuwehelmen. De grootvorstin wil den gezant de helmen nauwkeuriger beschrijven en daar ziet ze ons duifje staan."(Petritzky bootste na, hoe hij daar met zijn helm stond). "De grootvorstin verzoekt hem haar den helm even te

Anna Karenina 68

Page 69: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

geven--hij geeft hem echter niet! Wat is dat? Men knipoogt, men zet een donker gezicht. Geef hier! Hij geefthem echter niet. Allen staan verstijfd van schrik.... Kun je u dat voorstellen? Daar wil die ... hoe heet hij ookweer?... hem den helm ontnemen ... maar hij houdt hem vast. De ander rukt hem eindelijk los en reikt hem degrootvorstin over. Dit is nu de nieuwe ... zegt de grootvorstin, keert den helm om en daar plotseling, verbeeldje! bons! klets! Wat rolt er uit? Peren, appelen, bonbons, zegge: twee pond bonbons ... dat alles had ons duifjebij elkaar gepikt en daarin geborgen."

Wronsky berstte bijna van lachen. Nog lang daarna, toen zij over geheel andere dingen spraken, begon hij,zoodra hij maar aan den helm dacht, luidkeels te lachen. Nadat hij alle nieuwtjes vernomen en zich met hulpvan zijn bediende gekleed had, ging hij op rapport om zijn terugkeer in dienst te melden en ging daarnabezoeken afleggen.

TWEEDE BOEK.

I.

Tegen het einde van den winter werd in het huis van vorst Tscherbatzky een consult gehouden, dat overKitty's gezondheidstoestand uitspraak doen en beslissen zou, welke maatregelen tot herstel harer verzwaktekrachten zouden moeten genomen worden. Zij kwijnde weg en toen de lente kwam, verergerde haar toestand.De huisdokter had haar eerst levertraan, toen staal, daarna lapis voorgeschreven, maar daar dat alles nietshielp en hij geen anderen raad wist dan een buitenlandsche badplaats, had men besloten er een "beroemden"dokter bij te nemen. Deze beroemde dokter, een nog jong en zeer schoon man, drong op een nauwkeurigonderzoek van de patiënte aan. Hij scheen er met een bizonder genoegen op te drukken, dat maagdelijkschaamtegevoel slechts een overblijfsel van het oude barbarisme was en dat er niets natuurlijker was, dan dateen jong dokter het lichaam van een jong meisje betastte; hij vond het natuurlijk, omdat hij het dagelijks deeden daarbij niets bizonders dacht of gevoelde; daarom beschouwde hij de schaamte van een jong meisje nietslechts als een overblijfsel van barbaarschheid, maar als een beleediging voor hem zelf.

Men moest zich dus naar hem schikken, want niettegenstaande alle dokters dezelfde studie doorloopen endezelfde wetenschap uit dezelfde bronnen putten, in weerwil sommigen zelfs beweerden, dat deze beroemdedokter slechts een middelmatige arts was, in het huis en in den geheelen kring van bekenden der vorstin washij door een of ander tot een factotum geworden, en slechts deze beroemde arts wist het rechte en was alleenin staat Kitty te redden.

Nadat de dokter de diep beschaamde en ontstelde Kitty onderzocht, beklopt, haar ademhaling beluisterd endaarna zijn handen zorgvuldig gewasschen had, keerde hij in het salon terug om met den vorst te spreken.Deze hoorde hem met opgetrokken wenkbrauwen en nu en dan kuchende aan; als een ervaren, schrander engezond man geloofde hij niet recht aan de geneeskunde en ergerde zich innerlijk aan deze comedie, te meerdaar hij meende alleen de oorzaak van Kitty's ongesteldheid te kennen. Daarentegen kon ook de geneesheernauwelijks zijne minachting voor dezen ouden man verbergen, en het scheen hem moeite te kosten tot dienszwak bevattingsvermogen af te dalen. Hij besefte, dat het nutteloos en niet de moeite waard was met dezenbekrompen man veel over de zaak te spreken en hij begreep ook wel, dat de moeder eigenlijk het hoofd deshuizes was. Voor haar wilde hij zijn parelen uitschudden.

De vorstin kwam op dit oogenblik met den ouden huisdokter het salon binnen. De vorst ging ter zijde om niette verraden, hoe belachelijk hem het geheel voorkwam.

"Welnu, dokter? Beslis u over ons lot," zeide de vorstin; zeg mij alles!--"Is er nog hoop?" wilde zij erbijvoegen, maar haar lippen beefden en zij vermocht de vraag niet te uiten. "Nu, wat is uw gevoelen, dokter?"

"In de eerste plaats, vorstin, moet ik met mijn collega spreken; dan zal ik de eer hebben u mijn inzicht bloot teleggen."

Anna Karenina 69

Page 70: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dan zullen wij u wel alleen moeten laten?"

"Als u zoo goed wil zijn...."

Met een zucht verliet de vorstin het salon.

Toen de dokters alleen waren, begon de huisarts schuchter zijn meening bloot te leggen. Volgens hem scheenhet begin van een tuberculeus proces aanwezig te zijn, evenwel e. z. v.

De beroemde dokter hoorde hem aan en haalde intusschen zijn groot gouden horloge te voorschijn.

"Zoo." zeide hij, "maar...."

De ander, ofschoon in zijn uiteenzetting gestoord, luisterde eerbiedig.

"Maar gij weet, dat het begin van een tuberculeuzen toestand niet met zekerheid is te constateeren, ten minstede vorming van knobbeltjes niet. Men zou het hier echter kunnen aannemen; de kenteekenen zijn voorhanden:een slechte spijsvertering, zenuwachtige prikkelbaarheid en zoo meer. Hier is dus sprake van het vermoedelijkbegin van een tuberculeus proces, en nu is de hoofdvraag: wat kan er gedaan worden om de spijsvertering teverbeteren?"

"Somtijds echter, zooals u weet, zijn ook gemoedsaandoeningen de oorzaak," veroorloofde de huisarts zichmet een schrander lachje aan te merken.

"Zeker, zeer waar," antwoordde zijn beroemde collega, terwijl hij weer op zijn horloge zag. "Och, neem mijniet kwalijk: is de Jausky-brug al gereed of moet men nog altijd dien omweg maken?" vroeg hij. "Ja? Is zijklaar? O, dan kan ik in twintig minuten daar zijn.... Derhalve, het komt er hier op aan, de spijsvertering teverbeteren en de zenuwen te sterken. Het eene staat in verband met het andere; wij moeten dus naar beidezijden te gelijk trachten te werken...."

"Wat dunkt u van een reis naar het buitenland?" vroeg de huisdokter toen.

"Ik ben een tegenstander van die reizen naar het buitenland. U zal mij moeten toestemmen, dat, indienwerkelijk tuberculeuze gesteldheid aanwezig is, een buitenlandsche reis niet helpen kan. Wij hebben eenmiddel noodig, dat de spijsverteering bevordert en niet belemmert." In den verderen loop van het gesprekverklaarde de beroemde dokter, dat men met een badkuur in Soden de proef kon nemen, want mocht het nietbaten, het kon ook niet schaden.

De huisdokter luisterde oplettend en eerbiedig. "Als voordeelen aan een verblijf in het buitenland verbondenzou ik beschouwen: een veranderde levenswijs, een plaatselijke verwijdering van de oorzaken, die hierwellicht op haar gemoed invloed oefenen, en dan ook," liet hij volgen, "den wensch der moeder."

"Och, als dit het geval is, moeten wij haar zeker laten reizen. Die Duitsche kwakzalvers zullen alles weerbederven ... maar we zullen haar laten reizen."

En na nog eens op het horloge gezien te hebben, ging hij naar de deur.

De beroemde dokter verklaarde der vorstin (hij gevoelde dit welstaanshalve te moeten doen), dat hij depatiënte nog eens moest zien.

"Hoe, nog eens onderzoeken?" vroeg de vorstin ontsteld.

Anna Karenina 70

Page 71: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"O, neen, ik heb nog maar noodig eenige kleinigheden te weten. Mag ik u verzoeken?"

En de moeder begaf zich met den dokter naar Kitty. Deze stond, door het onderzoek afgetobt, met gloeiendenblos en een eigenaardigen gloed in de oogen, midden in het salon. Toen de dokter binnen trad, bloosde zij nogmeer en kwamen er tranen in haar oogen. Haar geheele ziekte en de behandeling daarvan kwam haar dwaas enbelachelijk voor. Haar hart was gebroken; hoe zouden zij dat met poeders en pillen genezen? Maar zij durfdehaar moeder niet krenken, daar deze haar eigen schuld gevoelde.

"Wees zoo goed plaats te nemen, prinses," zeide de beroemde dokter. Hij nam glimlachend tegenover haarplaats, voelde naar den pols en begon weer zijn vervelende vragen tot haar te richten. Zij beantwoordde die,maar plotseling stond zij geërgerd op.

"Excuseer, dokter, dat heeft er niets mede te maken en 't is reeds de derde maal dat u er naar vraagt."

De beroemde dokter was er niet door beleedigd. Toen Kitty zich verwijderd had, zeide hij tot de vorstin:"Ziekelijke prikkelbaarheid. Ik ben nu ook gereed...."

En nu verklaarde hij haar, als de eenige denkende vrouw, op wetenschappelijke wijze Kitty's toestand. Hijeindigde met een voorschrift, hoe het bronwater gedronken moest worden, hoewel het eigenlijk overtolligwas. Zeer breedvoerig sprak hij over de vraag, of een buitenlandsche reis wezenlijk noodzakelijk was en riedhaar nog aan, de Duitsche kwakzalvers toch niet te vertrouwen, maar zich in twijfelachtige gevallen steeds tothem te wenden.

Na het vertrek van den dokter keerde de moeder heel opgewekt tot haar dochter terug, en ook Kitty scheenveel kalmer.

"Ik ben werkelijk heel gezond, mama," zeide zij; "maar als u op reis wil, welnu, laat ons dan op reis gaan." Enwenschende over de ophanden reis verheugd te schijnen, begon zij over de toebereidselen te spreken.

II.

Kort na het vertrek van den dokter kwam Dolly. Zij wist, dat het consult heden zou plaats vinden, en kwamnu, ofschoon pas uit het kraambed opgestaan, om iets naders over Kitty's toestand te vernemen. Men trachttehaar mede te deelen wat de dokter gezegd had, maar nu bleek het, dat, ofschoon hij zeer lang en zeer duidelijkgesproken had, men toch niet kon weergeven, wat hij eigenlijk had gezegd. Eén ding stond echter vast: hij hadeen badreis naar Soden aangeraden. Dolly zuchtte onwillekeurig. Haar beste vriendin, haar zuster, ging weg.En haar leven was niet vroolijk. Haar verhouding tot Stipan werd na de verzoening meer en meervernederend. Bijna nooit was hij meer thuis; geld was er ook niet meer voorhanden; de gedachte aan zijnontrouw kwelde haar voortdurend, maar zij zette die zooveel mogelijk van zich, want zij vreesde de pasdoorstane marteling der jaloezie. Ook keert de eerste opflikkering van een hartstocht nooit met zulk eenhevigheid weder.

Ook de oude vorst kwam weer uit zijn kabinet in de huiskamer terug.

"Dus heb jelui besloten op reis te gaan. En wat wil je dan met mij beginnen?"

"Het is, geloof ik, het beste, dat gij thuis blijft!" sprak zijn vrouw.

"Precies zooals je wilt."

"Mama, waarom zou papa niet met ons op reis gaan?" vroeg Kitty. "Dat is voor papa en voor ons veelaangenamer." De oude vorst stond op en streek met zijn hand over Kitty's haar. Ze hief haar gelaat op en

Anna Karenina 71

Page 72: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

lachte gedwongen. Het kwam haar voor, alsof hij haar altijd het best begreep, ofschoon hij het minst sprak.Toen haar blik nu zijn goedige, blauwe oogen ontmoette, die haar zoo helder en opmerkzaam uit zijn oud,gerimpeld gelaat gadesloegen, was het haar, of hij haar geheel doorzag. Blozend hield zij hem den mond toe,maar hij streek slechts over het haar en zeide: "Die akelige chignons! Men kan zijn eigen dochter niet eensgenaken en streelt slechts het haar van gestorven vrouwen!--Wel, Dolinka!" zoo wendde hij zich tot de oudstedochter: "wat voert uw baas uit?"

"O niet veel bizonders, papa," antwoordde Dolly, die begreep, dat hij naar haar man vroeg: "hij is altijduithuizig, ik zie hem bijna niet meer," kon zij niet nalaten er met een pijnlijk lachje bij te voegen.

"Maar is hij nog niet naar buiten gegaan om het bosch te verkoopen?"

"Neen, hij is nog altijd met de voorbereidselen bezig."

"Zoo!" sprak de vorst, en zich nederzettend, zeide hij tot zijn vrouw: "Dus ik moet me ook klaar maken?Goed! Ik gehoorzaam. Maar Kitty, mijn kind, één ding moet ik je nog zeggen: als ge eens op een goeden dagwakker wordt, zeg dan tot je zelf: ik ben immers heel gezond en opgeruimd en ik wil weer met papa mijnvroege morgenwandelingen doen. He?"

Haar vader zeide dat zeer eenvoudig en toch werd Kitty bij die woorden verlegen en geraakte van haar stukals een ontmaskerde misdadiger: "Ja," dacht zij, "hij weet alles, hij begrijpt alles en wil daarmede zeggen, datmen zijn schande moet weten te dragen, hoe beschamend dat ook zijn moge." Zij had geen heerschappijgenoeg over zich zelf om iets te antwoorden; zij barstte in tranen uit en verliet de kamer.

"Dat komt weer van je grappen!" viel de vorstin tegen haar echtgenoot uit. "Zoo ben je nu altijd...." en ervolgde een lange boetpreek.

De vorst hoorde geduldig zwijgend haar beschuldigingen aan, maar zijn gelaat betrok al meer en meer.

"Zij is zoo te beklagen, die arme, en gij merkt niet, dat de kleinste toespeling haar pijn doet. Ach! wat kanmen zich toch in iemand vergissen!" zeide de vorstin. Dolly en haar vader begrepen, dat zij Wronsky meende."Ik begrijp niet, dat er de wet geen vat op heeft om zulke afschuwelijke, gewetenlooze menschen te straffen!"

"Ach, ik wil daar niets van hooren!" sprak de vorst somber, terwijl hij van zijn stoel opstond, als wilde hijweggaan; maar aan de deur bleef hij staan. "Ja, moedertje, er zijn wel zulke wetten, maar wilt ge weten wieeigenlijk de schuld van alles draagt? Gij zijt het, gij alleen! Wetten tegen zulke huisnarren en windbuilenwaren er altijd en zijn er nog. Ja, als er niet zooveel voorgevallen was, dat niet had moeten zijn, dan zou ik,oude man, dien gek wel ter verantwoording geroepen hebben! Ja, genees haar nu maar en haal me diekwakzalvers in huis!"

Hij scheen nog veel op het hart te hebben, doch nauwelijks hoorde de vorstin haar man dien toon aanslaan, of,zooals het in ernstige gevallen altijd gebeurde, zij gevoelde zijn meerderheid en had berouw over haar eigenwoorden.

"Alexander, Alexander!" zei ze zacht, terwijl zij hem naderde en in tranen uitbarstte.

De vorst zweeg terstond en trad op haar toe. "Vergeef mij, als ik te heftig was, vergeef mij, melieve! Ik weetdat het je ook zoo zwaar valt. Maar wat er aan te doen? Het ongeluk is ook nog niet zoo heel groot. God isbarmhartig.... Ik dank je...." zeide hij, zonder recht te weten, wat hij sprak, en terwijl hij den door tranenbevochtigden kus der vorstin op zijn hand voelde, beantwoordde hij dien en verwijderde zich toen.

Toen Kitty in tranen badend de kamer verlaten had, zag Dolly's moederlijke natuur terstond, dat een vrouw

Anna Karenina 72

Page 73: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hier helpen moest. Zij legde haar hoed af, en in zekeren zin zedelijk de mouwen opstroopend, bereidde zijzich tot handelen voor. Gedurende den aanval van haar moeder op haar vader bleef zij in stillen deemoedzitten, gelijk een dochter betaamt; maar zoodra haar vader weggegaan was, maakte zij zich op om Kitty tegaan troosten. "Ik had het u al lang willen zeggen, mama; weet u, dat Lewin, toen hij de laatste maal hier was,bij Kitty een aanzoek wilde doen? Hij heeft het Stiwa gezegd."

"Hoe dan? Ik begrijp niet...."

"Heeft Kitty hem misschien afgewezen? Heeft zij u daar niets van gezegd...?"

"Neen, noch van den een, noch van den ander; zij is te fier; maar ik weet, dat het alles door die...."

"Denk toch eens aan, als zij Lewin afgewezen had! En ik weet stellig, dat zij dat niet gedaan zou hebben, alsdie ander er niet geweest was.... En die heeft haar nu schandelijk bedrogen...."

Het was voor de vorstin vreeselijk om er aan te denken, hoe schuldig zij tegenover Kitty was, en daardoorwerd zij prikkelbaar.

"Ach, ik begrijp er niets meer van! Ieder wil tegenwoordig zijn eigen hoofd volgen; men vertelt de moederniets en dan komt het zoo...."

"Mama, ik zal naar haar toe gaan?"

"Ga! Of heb ik het je soms verboden?"

III.

Toen Dolly in Kitty's vriendelijke met snijwerk versierde kamer trad, die er even frisch en zonnig als debewoonster zelf voor twee maanden uitzag, herinnerde zij zich met hoeveel lust en liefde zij dat vertrek hetvorige jaar ingericht hadden. Kitty zat op een laag stoeltje dicht bij de deur en had haar oogen strak op eenhoek van het tapijt gevestigd, maar sloeg die nu met koelen somberen blik tot haar zuster op.

"Ik wilde nog eens even met je praten," zeide Dolly.

"Waarover?" vroeg Kitty snel, terwijl zij het hoofd verschrikt ophief.

"Waar anders over, als over je kommer?"

"Ik heb geen kommer."

"Spreek zoo niet, Kitty! Denk je werkelijk, dat ik niets weet? Ik weet alles, en geloof mij, het heeft weinig tebeduiden. Wij hebben allen iets dergelijks ondervonden."

Kitty zweeg en keek strak voor zich uit.

"Hij is niet waard, je om zijnentwil te kwellen," ging Dolly voort, recht op de zaak afgaande.

"Ja, omdat hij mij versmaad heeft!" zeide Kitty met sidderende stem. "Och, zeg toch niets meer alsjeblieft."

"Wie heeft je dat gezegd? Dat kan niemand zeggen. Ik ben er van overtuigd, dat hij op je verliefd was en hetzou gebleven zijn, als...."

Anna Karenina 73

Page 74: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach, dat medelijden, en al die betuigingen van deelneming zijn het verschrikkelijkst!" riep Kitty plotselinguit. Zij keerde zich op haar stoel om, werd rood, speelde met de vingers en drukte nu met de eene dan met deandere hand tegen den gesp van haar ceintuur. Dolly kende haar zuster; zij wist, dat zij in drift in staat waszich zelf te vergeten en dingen te zeggen, die haar kort daarna berouwden.

"Wat? Wat wilt ge me doen gevoelen? Wat?" vroeg Kitty gejaagd: "Dat ik verliefd was op iemand, die nietsvan mij weten wil, en dat ik uit liefde voor hem zal sterven? En dat zegt nu mijn eigen zuster; zij meent dat ...dat ... zij ... in mijn leed deelt! Ik wil zulk een medelijden, zulk een veinzerij niet!"

"Kitty, je zijt onrechtvaardig. Gij meent, dat ge beleedigd zijt, en valt mij nu aan...."

"Ik heb je niet beleedigd, maar gij...!"

"Integendeel, ik...." haastte Dolly zich te zeggen.

Maar Kitty luisterde niet in haar drift.

"Er is volstrekt geen grond om te denken dat ik ongelukkig ben en mij te troosten. Ik ben veel te trotsch omooit iemand te beminnen, die mij niet bemint."

"Dat zegt immers ook niemand.... Maar toe, zeg mij nu eens oprecht," smeekte Dolly, Kitty's hand grijpend,"heeft Lewin met je gesproken?..."

Het noemen van Lewins naam scheen Kitty alle zelfbeheersching te doen verliezen; zij sprong op, wierp dengesp op den grond en riep met een heftige handbeweging uit: "Wat heeft dat alles met Lewin te maken? Ikbegrijp niet, waarom je mij zoo plaagt! Ik heb je al gezegd en herhaal het, dat ik mijn trots heb en dat ik nooitdoen zou, wat gij gedaan hebt: tot iemand terugkeeren, die je ontrouw geworden is en een andere bemint. Datis mij onbegrijpelijk. Gij kunt dat, ik echter niet!"

Na die woorden zag zij haar zuster aan; toen zij bemerkte, dat Dolly zwijgend en treurig het hoofd liet hangen,viel zij lusteloos op den stoel bij de deur neer en bedekte haar gelaat met den zakdoek. Dit zwijgen duurdeeenige minuten. Dolly dacht aan haar eigen leed. Haar vernedering, die zij onophoudelijk gevoelde, deed haarnog meer pijn, toen zij door haar zuster daaraan herinnerd werd. "En zij weet het, zij gevoelt het bij instinct!"dacht zij. Plotseling hoort zij een kleed ruischen en zij werd door een paar armen omvat. Kitty lag voor haargeknield. Zij smeekte niet om vergiffenis, zij fluisterde haar slechts toe: "Dolinka, ik ben zoo ongelukkig!" Enzij verborg het lieve betraande gelaat in de plooien van Dolly's kleed. De tranen waren als het ware denoodige olie, zonder welke de machine van de wederzijdsche uitstorting des harten niet werkte. Na die tranenspraken de zusters niet meer over wat zij eigenlijk weten wilden. Nu verstonden zij elkander zonder datvolkomen.

"Ik heb geen verdriet," sprak Kitty nu bedaard, "maar ik weet niet, of gij het begrijpen kunt: alles staat mijtegen, ik heb een hekel aan alles, het meest nog aan mij zelf. Gij kunt u niet voorstellen, welke slechtegedachten ik somtijds heb."

"Welke slechte gedachten zoudt gij kunnen hebben?" vroeg Dolly, ongeloovig lachend.

"De slechtste, de laagste, zeg ik je. Dat is geen verlangen, geen verveling, neen, dat is iets veel ergers. 't Is ofal het goede, dat in mij was, zich verborgen heeft en het slechte alleen gebleven is. Hoe is dat te verklaren?"voegde zij er bij, toen zij verwondering in de oogen harer zuster las. "Papa sprak zooeven tot mij.... Hij schijntte denken, dat ik trouwen moet. Mama brengt mij op een bal, en ik denk, dat zij het alleen doet om mij zoospoedig mogelijk uit te huwelijken en van mij bevrijd te worden. Ik weet, dat het niet waar is, en toch kan ikdie gedachten niet van mij zetten. Die zoogenaamde huwelijkscandidaten kan ik niet meer aanzien; het komt

Anna Karenina 74

Page 75: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

mij altijd voor, of zij mij de maat willen nemen. Vroeger trok ik gaarne balkleederen aan, ik was verrukt overmij zelf, nu vind ik het onaangenaam en beschamend. En nu al dat andere.... De dokter.... Nu...." Kitty bleefsteken; zij wilde nog meer zeggen; zij wilde zeggen, dat sedert er voor haar zooveel veranderd was, zij StipanArkadiewitsch geheel onuitstaanbaar vond en zij hem niet kon aanzien zonder zich de meest stuitende enongehoorde voorstellingen van hem te maken, "In één woord, alles komt mij grof en laag voor," ging zijvoort. "Dat is mijn ziekte.... Misschien zal het wel voorbijgaan...."

"Ge moet er niet zooveel over denken!"

"Hoe kan ik anders! Alleen bij u en de kinderen is het mij wèl."

"Hoe jammer, dat ge nu niet bij me kunt komen, omdat Lili nu juist het roodvonk krijgt."

"Ja, ik kom toch. Ik heb het roodvonk al gehad, en ik zal mama geen rust laten."

En Kitty liet haar ook geen rust; zij ging bij haar zuster logeeren en verpleegde de kinderen in hun ziekte, diewerkelijk bleek roodvonk te zijn. De beide zusters brachten er al de zes kleinen gelukkig boven op; maarKitty's gezondheid was niet beter geworden en in den tijd der groote vasten reisde de familie Tscherbatzky afnaar het buitenland.

IV.

Twee maanden na Anna's terugkomst te Petersburg waren voorbijgegaan. Haar leven bewoog zich toen wederin de oude sleur. Maar sedert haar reis naar Moskou zag zij er anders dan vroeger op neer; weleer werd haargeheele tijd aangevuld door dit leven met zijn gezellig verkeer, met zijn uitspanningen en zijn gesprekkenover huwelijken, ongelukken, bevorderingen en verplaatsingen; met zijn zorgen voor kleeding en frisuur; metzijn kleine genoegens en eerzuchtige verdrietelijkheden en vooral met haar kalmen tot gewoonte gewordenomgang met vader en zoon. Dit leven der conversatiewereld, dat haar vóór de intrede in die wereld wasvoorgekomen als een sterk bewogen en gevaarlijke maalstroom, had zich voor haar in de werkelijkheid doenkennen als een tamelijk eentonig en rustig leven, dat de hartstochten op den bodem der ziel liet sluimeren. Hetraakte slechts de oppervlakte van haar bestaan en in de laatste jaren van haar leven te Petersburg beving haardikwijls te midden van bals en partijen een gevoel van matheid en verveling als van het gelijkmatigronddraaien van een wiel. Maar sedert haar reis naar Moskou was dit plotseling anders geworden. Thans washet leven in de groote wereld haar geen rustig tijdverdrijf meer; nu eens ergerde zij zich over zijn verveling,huichelarij en dwaasheid, dan weer gevoelde zij zich te midden daarvan opgewekt en geprikkeld, als toen zijnog als jong meisje de bals bezocht.

De Petersburger élite vormde toen een afgesloten kring, waarin allen elkander kenden en elkander bezochten.Maar in dien kring hadden zich verscheiden kleinere coterieën gevormd. In drie daarvan had Anna vertrouwdevrienden en intiemeren omgang. Een dier coterieën was ontstaan door het officiëel verkeer van haar man enbestond uit collega's en ondergeschikte beambten. Anna herinnerde zich nog het gevoel van heiligen eerbied,dien zij in het begin deze persoonlijkheden had toegedragen. Nu kende zij hen allen zoo goed, als menelkander in een klein provinciestadje kent; zij kende al hun zwakheden, wist waar ieder den schoen wrong,kende hun verhoudingen tot elkander en tot het hoofdcentrum en wist in welke punten zij overeenstemden enin welke zij uiteenliepen; maar deze kring, waaraan haar echtgenoot door zijn belangen verbonden was, had,in weerwil van den invloed der gravin Lydia Iwanowna, haar nooit kunnen aantrekken en zij vermeed hemzooveel zij konde.--Een andere clique, die Anna meer boeide, was die, waardoor haar echtgenoot AlexanderAlexandrowitsch zijn carrière gemaakt had; het was een vereeniging van bejaarde, niet schoone, deugdzameen kerkelijk vrome vrouwen en verstandige, geleerde, eerzuchtige mannen. Een dezer geleerde heeren haddezen kring als "het geweten der Petersburger wereld" gekenmerkt. Alexei Alexandrowitsch schatte hem zeerhoog en Anna, die zich zoo gemakkelijk in alles kon schikken, had ook daar spoedig eenige goede vriendengevonden. Nu echter, na haar terugkomst uit Moskou, was die kring haar onuitstaanbaar geworden. Het kwam

Anna Karenina 75

Page 76: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

haar voor, dat allen huichelden en het werd haar in hun midden spoedig te ongezellig en vervelend, zoodat zijhet middelpunt, gravin Lydia Iwanowna, zoo zelden mogelijk bezocht.

De derde clique eindelijk, waarmede Anna in betrekking stond, was de wereld der bals, der diners, derschitterende toiletten, de wereld, die zich met de eene hand aan het hof vastklemt om toch niet tot dedemimonde af te dalen; want ofschoon haar leden zich verbeeldden veel hooger te staan, waren zij elkander insmaak, in levensopvatting en in geheel hun innerlijk wezen vrij gelijk. Anna's betrekking op dezen kring werdonderhouden door vorstin Betsy Twerskaja, de vrouw van een harer neven, die een jaarlijksch inkomen van12000 roebels had en die Anna van haar eerste optreden af zeer genegen was geworden, die haar zocht tebekeeren en geheel in haar sfeer te trekken, terwijl zij Lydia Iwanowna's salon bespotte.

"Als ik eenmaal oud en leelijk ben, zal ik ook zoo worden," zeide Betsy, "maar gij, zulk een jonge, mooievrouw, zijt nog niet rijp voor dat invalidenhuis."

In het begin had Anna zooveel mogelijk den omgang met vorstin Twerskaja vermeden; want die omgangmaakte aanspraak op middelen, waarover zij niet had te beschikken; ook trokken haar neigingen haar meernaar de andere richting. Na haar reis veranderde dit geheel. Zij vermeed haar moraliseerende vrienden enzocht de groote wereld des vermaaks. Daar trof zij Wronsky aan en die ontmoetingen brachten een aangenameopgewektheid bij haar teweeg. Bizonder dikwijls trof zij hem bij Betsy aan, die eene geborene Wronsky enzijn nicht was.

Wronsky was overal, waar hij Anna kon ontmoeten, en sprak haar, zoo dikwijls als hij kon, van zijn liefde. Zijmoedigde hem niet aan, maar telkens als zij hem aantrof, werd haar ziel doorstroomd van dat levensvuur, datontvlamd was, toen zij hem het eerst in den waggon had ontmoet. Zij voelde het zelf, dat bij zijn aanblikblijdschap uit haar oogen blonk, een lach op haar lippen zweefde en dat zij niet in staat was deze teekenen dervreugde te verbergen. Eerst geloofde Anna zelf, dat zij ontstemd was, omdat hij haar durfde vervolgen, maarkort daarna, toen zij hem op een soirée, waar zij stellig gedacht had hem aan te treffen, niet zag, besefte zijdoor het gevoel van teleurstelling, dat haar aangreep, dat die vervolgingen haar niet slechts niet onaangenaamwaren, maar dat zij de quintessens van haar leven uitmaakten.

V.

Vorstin Betsy Twerskaja was juist uit de groote opera thuis gekomen en had nauwelijks tijd gevonden vantoilet te verwisselen en haar bleek gelaat met poeder te bestrooien, toen reeds het eene rijtuig na het anderevoor het deftige, aan de groote Morskaja gelegen huis kwam aanrijden. De gasten stegen uit en de portieropende zonder gerucht de reusachtige deur om de aangekomenen te laten passeeren. Bijna tegelijkertijd kwamde gastvrouw met haar vernieuwde frisuur en huidkleur door de eene deur en door de andere de eerste gastenhet groote salon binnen met zijn donkere wanden, zachte tapijten en helder glanzende tafel, op welker witservet de zilveren samovar en het doorschijnend porselein van het theeservies schitterden. De gastvrouw nambij den samovar plaats en trok de handschoenen uit. Het gezelschap, dat met hulp van onmerkbaar sluipendedienaren de stoelen terecht schoof, verdeelde zich in twee groepen, de eene om den samovar en de gastvrouw,de andere in den tegenovergelegen hoek van het salon om de schoone gezantsvrouw in zwarte zijde en metfijne zwarte wenkbrauwen. Het gesprek in beide groepen, dat, zooals altijd in het begin, dikwijls werdgestoord door begroetingen en het aanbieden van thee, sprong van den hak op den tak, alsof het nog naar eenonderwerp zocht, waarop het zich kon vestigen.

"Zij is zeldzaam schoon, ik bedoel als actrice; men bespeurt, dat zij Kaulbach bestudeerd heeft," zeide eendiplomaat in den kring der gezantsvrouw, "hebt ge haar nedervallen wel opgemerkt?..."

"Ach, ik bid u! spreek toch niet van dezen Nilson; van haar is niets nieuws meer te zeggen!" zoo werd hij inde rede gevallen door een dikke, roodwangige, blondharige dame, zonder wenkbrauwen en zonder chignon, ineen oud zijden kleed. Het was vorstin Miagkaja, die door eenvoudigheid en ruwheid van haar wezen beroemd

Anna Karenina 76

Page 77: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

was en het enfant terrible genoemd werd; zij had zich te midden van de beide groepen geplaatst, en naar beidezijden luisterend, richtte zij haar woorden nu naar de eene dan naar de andere zijde. "Al drie menschen hebbenmij van daag, alsof zij het afgesproken hadden, deze phrase van Kaulbach doen hooren. En ik weet ook,waarom deze manier van spreken hun zoozeer behaagt...."

Dat thema was derhalve door deze opmerking ter zijde geschoven; er moest een ander worden uitgedacht.

"Vertel ons nu eens iets grappigs, maar 't mag niet boosaardig zijn," zeide de gezantsvrouw, die uitmuntte indien fijnen conversatietoon, dien de Engelschen small talk noemen.

De diplomaat wist nu niet, waarmede hij zou beginnen.

"Men zegt, dat het moeielijk is grappig en geestig te zijn zonder stekelig te worden," zoo begon hij lachend."Maar ik wil het toch beproeven. Geef u mij dan een thema. Het thema is de hoofdzaak. Is dit aangegeven,dan gaat het van zelf. Ik geloof, dat zelfs de beroemste causeurs uit de vorige eeuw in onze dagen verlegenzouden zijn om iets schrandere te zeggen. Al het vernuftige is al zoo afgezaagd...."

"Ook dat is al lang gezegd geworden," viel de gezantsvrouw hem lachend in de rede.

Het gesprek ging zeer net binnen de perken voort, maar juist omdat het te net beperkt was, begon het weerspoedig te stokken. Men moest weer zijn toevlucht tot het zekerste, nimmer falende middel nemen,tot--kwaadspreken.

"Vindt ge niet, dat Puschewitz iets van Louis Quinze over zich heeft?" vroeg de diplomaat, terwijl hij met deoogen naar een knap, blond jongeling duidde, die aan een tafeltje stond.

"O ja, hij valt juist in denzelfden stijl als dit salon; daarom is hij ook zoo dikwijls hier."

Dit gesprek had levensvatbaarheid; want men kon op bedekte wijs over datgene spreken, waarover juist in ditsalon het minst had mogen gesproken worden, namelijk over Puschewitz' verhouding tot de gastvrouw.

Om den samovar en de vorstin had het gesprek ook een poos heen en weer gewankeld tusschen de drieonvermijdelijke onderwerpen: het laatste nieuws uit de groote wereld, den schouwburg en de beoordeelingvan den naaste, en op dit laatste had het zich ook hier blijven hechten.

"Weet ge al, dat Waltischewa, wel te verstaan, niet de dochter, maar de moeder, een costuum diable rose laatmaken?"

"Och, dat is immers niet mogelijk! Neen, maar dat is curieus!"

"Dat zij met haar gezond verstand--want zij is lang niet dom--niet inziet, hoe belachelijk zij zich maakt!"

Nu had ieder iets bij te dragen ter beoordeeling en bespotting van de ongelukkige Waltischewa en het gesprekknapperde nu weldra lustig als een in brand gestoken hoop hout.

Vorstin Betsy's gemaal, een goedhartig, dik man, een hartstochtelijk verzamelaar van koperetsen, kwam, nuhij vernam, dat zijn vrouw menschen had, haar salon binnen vóór hij zich naar zijn club begaf. Metonhoorbare schreden was hij over het zacht tapijt vorstin Miagkaja genaderd.

"Nu," vroeg hij, "hoe is Nilson u bevallen?"

"Ach, hoe kan iemand zoo komen binnen sluipen!" antwoordde zij. "Wat hebt ge me verschrikt! Maar doe

Anna Karenina 77

Page 78: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

mij, alsjeblieft, een groot genoegen en spreek niet over die opera; ge hebt toch geen begrip van muziek. Ik williever tot u afdalen om met u over uw gravures te spreken. Nu? welk een schat hebt ge onlangs op detolkuschka [6] opgevischt?"

"Zal ik het u laten zien? Maar ge hebt er toch geen oogen voor."

"O, laat me maar eens zien. Ik heb er ook wel wat van geleerd, bij die menschen, ja, hoe heeten ze ook?--bijdien ... bankier ... die heeft ook prachtige gravures en heeft ze ons onlangs laten zien."

"Wat? Zijt ge bij Schützburgs geweest?" vroeg de huisvrouw over de theetafel heen.

"Ja, ma chère. Zij hadden ons te dineeren gevraagd. Men heeft mij verteld, dat de saus op het diner alleenduizend roebels zou gekost hebben," zeide de vorstin zeer luid, daar zij bemerkte, dat allen naar haarluisterden, "en welk een afschuwelijke saus, zulk een groene poespas! Ik moest hen toen wederkeeriguitnoodigen en maakte een saus klaar van vijf en tachtig kopeken, en ze viel algemeen in den smaak. Ik kangeen duizend-roebel-saus maken."

"Zij is eenig," zeide de gastvrouw.

"Bewonderenswaardig," betuigde een ander.

Het effect, dat vorstin Miagkaja met haar woorden maakte, was altijd hetzelfde en het geheele geheim lagdaarin, dat zij, al kwam het ook niet altijd te pas, zeer eenvoudige dingen zeide, die een beteekenis hadden. Inden kring, waarin zij verkeerde, vond men haar woorden geestig. Zij wist zelf niet, waarom zij altijd dienindruk maakten, maar zij wist dat het zoo was en trok er partij van.

Daar onder het verhaal van vorstin Miagkaja het gesprek aan de tafel der gezantsvrouw gestaakt was,wenschte gravin Betsy het geheele gezelschap te vereenigen en wendde zich nu tot de vrouw van den gezant:"Wil u dan volstrekt geen thee gebruiken? Kom toch hier bij ons."

"Neen, 't is hier best!" antwoordde de andere lachend en zette het afgebroken gesprek voort. Zij hadden ookeen recht bezield onderhoud; zij spraken van de Karenins, zoowel van de vrouw als van den man.

"Anna is sedert de Moskousche reis zeer veranderd. Zij heeft nu zoo iets bizonders aan zich," zeide een harervriendinnen.

"De verandering bestaat vooral daarin, dat zij Alexei Wronsky's schaduw meegebracht heeft," meende degezantsvrouw.

"Wat zou dat? Er bestaat een sprookje van Grimm: De man zonder schaduw. Bij hem is 't een straf voor 't eenof ander. Ik kon er nooit recht wijs uit worden, waarin die straf eigenlijk bestond. Maar voor eene vrouw kanhet wel onaangenaam zijn geen schaduw te hebben...."

"Ja, maar met vrouwen, die een schaduw hebben, loopt het doorgaans slecht af."

"Och, laat Anna Karenina toch met rust!" zeide vorstin Miagkaja; zij is een allerliefste vrouw. Haar man magik niet, maar van haar houd ik veel."

"Waarom moogt ge hem niet lijden? Hij is toch zulk een belangwekkend man," zeide de vrouw van dengezant. "Mijn man zegt, dat er in Europa weinig zulke staatslieden zijn als Karenin."

"Dat heeft mijn man mij ook gezegd," antwoordde Miagkaja; "maar ik geloof hem niet. Als onze mannen ons

Anna Karenina 78

Page 79: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

dat niet hadden voorgepraat, zouden wij hem onpartijdig beschouwen, zooals hij werkelijk is, en naar mijnmeening is Alexei Alexandrowitsch een tamelijk onbeduidend man. Ik zeg dit natuurlijk onder de roos.... Nietwaar? wat kan ons zoo op eenmaal iets duidelijk worden! Toen men mij vroeger gebood hem voor eensubliem man te houden, zocht ik steeds naar zijn verheven eigenschappen en daar ik zijn groot verstand nietvinden kon, besloot ik daaruit, dat ik dom moest zijn; sedert ik echter tot mij zelf zeide--natuurlijk heelzacht--dat hij dom is, sedert is mij alles duidelijk.... Heb ik geen gelijk?"

"Wat zijt ge vandaag boosaardig!"

"In het geheel niet. Er blijft mij geen andere uitweg over: Een van ons beiden moet dom zijn; en nu weet gewel, dat men dit van zich zelf moeielijk kan aannemen."

"Niemand is met zijn eigen rijkdom, ieder met zijn eigen verstand tevreden," citeerde de diplomaat in hetFransch.

"Ja, zoo is het," wendde de vorstin Miagkaja zich snel tot hem; maar de zaak is deze, dat ik Anna niet wilhooren veroordeelen. Zij is zoo goed, zoo lief. Wat moet zij doen, als alle mannen haar het hof maken en haarals haar schaduw naloopen?"

"Ik denk er ook volstrekt niet aan haar daarom te veroordeelen," trachtte Anna's vriendin zich teverontschuldigen.

"Als ons geen schaduw volgt, hebben wij daarom nog geen recht anderen te veroordeelen."

Nadat vorstin Miagkaja Anna's vriendin alzoo behoorlijk de les had gelezen, stond zij dadelijk te gelijk met degezantsvrouw op en beiden gingen aan de andere tafel zitten, waar een algemeen gesprek over den koning vanPruisen gevoerd werd.

"Waarover hebt ge zoo druk gediscuteerd?" vroeg Betsy.

"Over de Karenins," antwoordde de gezantsvrouw lachend; "de vorstin karakteriseerde AlexeiAlexandrowitsch."

"O, hoe jammer, dat wij dat niet gehoord hebben!" zeide de gastvrouw en wierp een blik naar de entreedeur."Ha, zijt ge daar eindelijk!" richtte zij zich tot den binnentredenden Wronsky.

Daar Wronsky niet slechts allen, die hier bijeen waren, kende, maar hen ook dagelijks ontmoette, kwam hij opdie rustige wijze de kamer binnen, waarmede men menschen te gemoet treedt, die men pas verlaten heeft.

"Van waar ik kom?" antwoordde hij op een vraag van de gezantsvrouw; "ik zie wel, dat er niets aan te doen is,dat ik wel zal moeten opbiechten. Ik kom van de bouffes; ik geloof voor de honderdste maal, en altijd methetzelfde genoegen. Het is bekoorlijk. Ik weet, dat ik mij moet schamen, maar in de groote opera slaap ik inen bij de bouffes blijf ik tot het laatste oogenblik opgewekt en amuseer ik mij. Van daag...." Hij noemde dennaam eener Fransche tooneelspeelster en wilde van haar verhalen; maar de gezantsvrouw viel hem met eenkomieke ontzetting in de rede: "Ik bid u, vertel ons niets van deze horreur!"

"Nu goed, dan doe ik het niet, te meer daar gij allen deze horreur schijnt te kennen."

"En allen," liet vorstin Miagkaja volgen, "zouden er gaarne heenrijden, als het maar even zoo in de mode wasals nu naar de groote opera te gaan."

VI.

Anna Karenina 79

Page 80: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Vorstin Betsy's blik viel toevallig op Wronsky, toen zij bemerkte, dat zijn naar de deur gekeerd gelaatplotseling veranderde. Een heldere, blijde glans verspreidde zich daarover en zonder zijn oogen van de deur tewenden, stond hij op. Anna was het salon ingekomen. In haar buitengewoon rechte houding, met haar lichten,snellen en vasten gang, die haar van alle dames van haar kring onderscheidde, en zonder de richting van haarblik te veranderen, legde zij den korten afstand af, die haar van de huisvrouw scheidde, drukte deze de hand,glimlachte en wendde zich met hetzelfde lachje naar Wronsky. Deze boog diep en schoof haar een stoel toe.Zij dankte slechts met een hoofdbuiging, bloosde toen en fronste de wenkbrauwen. Maar dadelijk en vlug alsin al haar bewegingen, wenkte zij de overige bekenden toe en nadat zij de haar toegereikte handen gedrukthad, wendde zij zich weer tot de gastvrouw.

"Ik was bij gravin Lydia Iwanowna en wilde eigenlijk vroeger komen, maar ik heb mij verlaat. Er was daareen missionnair, een sir John, een zeer interessant man...."

"O, dat is die missionnair...."

"Ja, hij vertelde veel van zijn leven in Indië...."

"Sir John, ja, sir John! Ik heb hem gezien. Hij spreekt zeer goed. Wlaszjawa is geheel over hem verrukt. Is hetwaar, dat de jongste Wlaszjawa met Topasch zal trouwen?"

"Ja, men zegt, dat de zaak is beklonken."

"Ik bewonder de ouders. Men zegt, dat het een huwelijk uit ware liefde is."

"Uit ware liefde? Wat hebt ge voor antediluviale begrippen! Wie spreekt in onzen tijd nog van ware liefde?"vroeg de gezantsvrouw.

"Nu waarom niet? Deze eenvoudige oude mode blijft zich nog altijd handhaven," bracht Wronsky in hetmidden.

"Des te erger voor hen, die deze verouderde mode nog volgen. Ik ken slechts gelukkige huwelijken, die doorhet koel verstand gesloten zijn."

"Maar het geluk dezer verstandigen verstuift als kaf voor den wind, zoodra een hartstocht in het spel komt,waarvan men te voren niets wilde weten."

"Verstandigen noemen wij dezulken, die vooraf reeds van allen kost genuttigd hebben. Het is als met hetroodvonk; is men eenmaal doorgeziekt, dan blijft men vrij."

"Dan moest men ook de liefde, even als de pokken, kunstmatig kunnen inenten."

"Ik was in mijn jeugd op een subdiaken verliefd; maar ik weet niet, of het mij veel geholpen heeft," zei vorstinMiagkaja.

"Neen, scherts ter zijde!" zeide vorstin Betsy: "Naar mij inzien kent hij slechts de liefde, die gefeild en zichdaarna bekeerd heeft."

"Ook na het huwelijk?" vroeg de gezantsvrouw schertsend.

"Berouw komt nooit te laat!" citeerde de diplomaat.

"Ja, waarlijk," zeide vorstin Betsy, "om berouw te kunnen gevoelen moet men gefeild hebben. Hoe denkt u

Anna Karenina 80

Page 81: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

daarover?" vroeg zij Anna, die tot nu toe met een glimlach om den mond dit gesprek zwijgend hadaangehoord.

"Ik denk," antwoordde Anna, met een harer handschoenen spelend, "dat, daar er zooveel hoofden zooveelzinnen zijn, er ook wel zooveel verschillende liefde zal wezen als er harten zijn."

Zoover de welvoegelijkheid toeliet, had Wronsky, in spanning Anna's antwoord afwachtend, haar aangezien.Na haar woorden verruimde, als na een doorgestaan gevaar, een diepe zucht zijn borst en plotseling keerdeAnna zich tot hem: "Ik heb een brief uit Moskou ontvangen; zij schrijven, dat Kitty Tscherbatzky ernstig ziekis."

"Inderdaad?" antwoordde hij met gefronst voorhoofd.

Anna zag hem gestreng aan: "Interesseert u dat zoo weinig?"

"Integendeel, het interesseert mij zeer. Wat schrijft men u daar verder over, als het niet te onbescheiden is?"

Anna stond op en naderde Betsy. "Mag ik een kop thee verzoeken?" zeide zij achter haar stoel staande.

Terwijl de vorstin haar inschonk, naderde Wronsky haar: "Wat schrijft men u dan?" zoo herhaalde hij zijnvraag.

"Ik denk dikwijls, hoeveel toch de mannen van edelmoedigheid spreken, terwijl zij ze zoo weinig beoefenen,"antwoordde zij ontwijkend. "Dat had ik u al lang willen zeggen," voegde zij er nog bij en ging aan eenettelijke schreden verwijderde tafel zitten, die vol albums en atlassen lag.

Hij bracht haar een kop thee en zeide: "Ik heb den zin uwer woorden niet geheel begrepen."

Zij zag naar de sofa naast zich en hij nam dadelijk daarop plaats. Zonder hem aan te zien sprak zij toen: "Ja, ikwilde u daarmede zeggen, dat ge slecht, zeer slecht hebt gehandeld."

"Weet ik dat dan niet? Maar wiens schuld is het, dat ik zoo gehandeld heb?"

"Waarom zegt ge mij dat?" vroeg zij blozend en zag hem aan.

"U weet waarom!" antwoordde hij, koen en blijmoedig haar blik beantwoordend.

Niet hij, maar zij werd verlegen.

"Dat bewijst slechts, dat gij geen hart hebt," zeide zij, maar haar blik sprak: "gij hebt een hart en daarom benik voor u bevreesd."

"Dat, waarop u eerst doeldet, was slechts een zinsverwarring, geen liefde."

"Denk er aan," zeide Anna, "dat ik u verboden heb dit woord uit te spreken, dit afschuwelijke woord!" Maarzij besefte tegelijk, dat zij met dit verbod een zeker recht op hem had genomen en hem een des te grooter rechtgegeven had haar van zijn liefde te spreken. Doch vastberaden zag zij hem in de oogen en terwijl zij begon tegloeien, zoodat zij haar wangen voelde branden, ging zij voort: "Ik wilde het u al lang zeggen en ik ben nujuist hier gekomen, omdat ik wist, dat gij er ook zoudt zijn, ik ben gekomen om u te zeggen, dat 't ten eindemoet zijn. Ik heb tot hiertoe nimmer en voor niemand behoeven te blozen, en gij dwingt me, mij schuldig tegevoelen."

Anna Karenina 81

Page 82: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij zag haar aan en was verrast door eene nieuwe, zielvolle uitdrukking harer schoonheid.

"Wat verlangt ge van mij?" vroeg hij ernstig en eenvoudig.

"Ik verlang, dat gij naar Moskou terugkeert en Kitty vergeving vraagt."

"Dat verlangt ge niet," zeide hij kalm. Hij zag, dat zij zich geweld deed om het tegendeel te zeggen vanhetgeen zij wenschte.

"Indien ge mij werkelijk lief hebt, zooals ge zegt, geef mij dan mijn rust weder!"

Zijn gelaat straalde.

"Weet ge dan niet, dat ge voor mij het geheele leven zijt, maar rust ... ik kan u niet geven, wat ik zelf niet heb.Mij zelf--geheel, mijn liefde ... ja! Aan u kan ik niet denken zonder mij--gij en ik, in mijn gedachten zijn wijeen. De mogelijkheid der rust zie ik ook in de toekomst noch voor mij, noch voor u; wel zie ik demogelijkheid der vertwijfeling en der ellende--maar ik zie ook de mogelijkheid van een geluk, en welk eengeluk.... Is het niet mogelijk?" fluisterden zijn lippen slechts--maar zij verstond het toch.

Zij spande al de kracht van haar verstand in om te spreken en te doen, wat de plicht haar gebood, en toch zagzij hem met een blik vol liefde aan en antwoordde niets.

"Daar is het!" dacht hij in verrukking, "daar is het einde, waar ik reeds wanhoopte, waar ik geen einde zag,daar is het! Zij bemint mij en heeft het bekend."

Zij wilde iets zeggen, maar hij kwam haar voor: "Ik smeek u slechts om één gunst, om het recht te mogenhopen, mij zelf altijd te mogen kwellen zooals nu. Maar als ik dit recht moet missen, zoo beveel mij teverdwijnen, en ik verdwijn. Is mijn tegenwoordigheid u onaangenaam, dan zult ge mij niet meer zien."

"Ik wil u niet wegjagen...."

"Verander dan slechts niets! Laat alles blijven zooals het nu is," smeekte hij met bevende stem.... "Daar is uwman!"

Inderdaad trad op dat oogenblik Alexei Alexandrowitsch op zijn bedaarde, eenigszins linksche manier hetsalon binnen. Op zijn vrouw en Wronsky een blik werpend, naderde hij de gastvrouw, groette haar en nam aande theetafel plaats. Weldra hoorde men hem met zijn schrale stem levendig spreken en zich op zijn gewonen,schertsenden toon over den een of ander vroolijk maken.

"Uw Rambouillet is volkomen bijeen," zeide hij, zijn blik over het gezelschap latende gaan.... "alle gratiën enmuzen...."

Maar vorstin Betsy kon dezen toon ("sneering," zooals zij hem noemde) niet dulden en als schrandergastvrouw, die zij was, bracht zij het gesprek dadelijk op den algemeenen dienstplicht. AlexeiAlexandrowitsch liet zich ook terstond door dit thema gevangen nemen en begon de door de vorstin bestredennieuwe ukazen ijverig te verdedigen.

"Maar dit wordt intusschen aanstootelijk!" fluisterde eene dame, met de oogen Anna, haar man en Wronskyaanduidend.

"Wat heb ik u gezegd?" antwoordde Anna's vriendin fluisterend.

Anna Karenina 82

Page 83: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Doch niet alleen deze beide dames, maar bijna allen, zelfs vorstin Miagkaja en Betsy, wierpen nu en danafkeurende blikken op die beide, van de overigen verwijderd zittenden. Slechts Alexei zag geen enkele maalnaar hen en toonde zich geen oogenblik van het onderwerp van zijn gesprek afgeleid.

Zoodra vorstin Betsy de algemeene ergernis bemerkte, schoof zij een ander in haar plaats om het onderhoudmet Alexei Alexandrowitsch voort te zetten en naderde Anna. "Ik moet altijd de helderheid ennauwkeurigheid bewonderen," zeide zij, "waarmede uw man zich weet uit te drukken. De ingewikkeldstevraagstukken worden iemand duidelijk, als hij er over spreekt."

"O ja!" antwoordde Anna, met een glans van geluk op haar gelaat, zonder evenwel een woord te verstaan vanhetgeen Betsy tot haar sprak. Maar zij ging met haar naar de groote tafel en nam deel aan het algemeengesprek.

Na verloop van een half uur kwam Karenin bij zijn vrouw en bood haar aan met hem naar huis te rijden. Zijwees dit, zonder hem aan te zien, af en zeide, dat zij op het souper wilde blijven. Toen nam AlexeiAlexandrowitsch afscheid en reed alleen weg.

Eenige uren later was ook Anna gereed om te vertrekken; de portier hield de deur wijd open. Wronskygeleidde haar naar het rijtuig, en terwijl zij met haar kleine vlugge hand den haak van haar pelsmantel uit dekant van haar kleed losmaakte, luisterde zij met gebogen hoofd met verrukking naar de woorden, die hijfluisterde: "Gij hebt niets gezegd; laat ons aannemen, dat ik ook nergens aanspraak op maak; maar dit moet geweten: het is geen vriendschap die ik zoek; voor mij is er maar een geluk in het leven, besloten in het woord,dat gij niet lijden moogt, ja, in de liefde...."

"Liefde!" herhaalde zij langzaam, als sprak zij tot zich zelf, maar zij voegde er plotseling bij: "Daarom juistbemin ik dat woord niet; het heeft voor mij een te groote beteekenis, een grootere dan gij kunt begrijpen;" zijzag hem daarbij recht in het gelaat: "Tot weerziens!" Toen reikte zij hem de hand, ging met snellen, vastentred den portier voorbij en verdween in haar rijtuig.

VII.

Alexei Alexandrowitsch had er niets bizonders of aanstootelijks in gezien, dat zijn vrouw met Wronsky alleenaan een tafel zat en met hem in levendig gesprek was; maar hij had bemerkt, dat het de overigen in het salonals iets bizonders en aanstootelijks was opgevallen, en daarom kwam haar gedrag hem ook ongepast voor. Hijbesloot er met zijn vrouw over te spreken.--Te huis gekomen, ging hij naar de studeerkamer, zette zich in denleunstoel, sloeg een boek open en las, zooals hij gewoon was, tot één uur. Van tijd tot tijd streek hij met dehand over het hooge voorhoofd en schudde het hoofd, alsof hij iets van zich wilde afwerpen. Op het gewonetijdstip stond hij op om zijn nachttoilet te maken. Anna was nog niet te huis gekomen. Met het boek onder denarm ging hij naar boven; maar in plaats van, zooals anders, zijn gedachten bij zijn ambtsbezigheden tebepalen, dacht hij nu aan zijn vrouw, en wel met zulk een onrust, alsof hem iets onaangenaams had kunnenoverkomen.... Tegen zijn gewoonte ging hij nog niet naar bed, maar begon, de handen op den rug houdend,met groote schreden het vertrek op en neer te gaan.

Toen hij besloten had met zijn vrouw te spreken, scheen dit hem zeer natuurlijk en gemakkelijk, maar nu hijmeer over de zaak nadacht, kwam het hem bezwaarlijk voor, daar het den schijn van wantrouwen zou geven.Hij was niet jaloersch. Jaloerschheid was naar zijn inzien een beleediging der vrouw en men moest zijn vrouwvolkomen vertrouwen. Waarom men dit vertrouwen moest hebben, dat is, de volle overtuiging, dat zijn jongevrouw hem altijd zou beminnen, daarvan gaf hij zich verder geen rekenschap, maar zeide zich zelf eenvoudig,dat men dit vertrouwen hebben moest. Nu besefte hij echter, dat hij tegenover iets onlogisch enonbegrijpelijks stond, waarmede hij niets wist aan te vangen. Hij besefte, dat het leven hem tegenover demogelijkheid plaatste, dat zijn vrouw een ander zou kunnen beminnen, en dat kwam hem ongehoord,onbegrijpelijk voor, omdat hij het werkelijk leven niet kende. Hij had zijn geheele leven in officiëele sfeer en

Anna Karenina 83

Page 84: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

werkzaamheid doorgebracht, waarin hij slechts met een matten weerschijn van het leven had te doen gehad.Telkens als hij met het werkelijk leven in aanraking was gekomen, was hij uitwijkend ter zijde getreden. Nuhad hij het gevoel van iemand, die juist een afgrond is overgegaan over een brug, die achter hem instort;vroeger had hij slechts de brug gezien, nu zag hij slechts den afgrond. Deze afgrond was het werkelijk leven,de brug was het kunstmatig bestaan, dat hij tot hiertoe voor leven gehouden had. Voor de eerste maal was degedachte bij hem opgekomen, dat zijn vrouw een ander zou kunnen liefhebben, en die gedachte deed hemontstellen.

Na veel wikken en wegen en heen en weer loopen door het vertrek, zette hij zich voor de schrijftafel zijnervrouw neder. Hier bij het zien van haar schrijfmappe van malachiet en van een begonnen brief, namen zijngedachten plotseling een andere richting. Hij begon zich eenigszins haar gedachten en gevoelens voor testellen. Voor de eerste maal besefte hij, dat zij haar eigen leven, eigen beschouwingen en eigen neigingen had,en de gedachte, dat zij een eigen zelfstandig leven leidde, scheen hem zoo verschrikkelijk toe, dat hij die vanzich zocht te stooten; het was een afgrond, waarin hij huiverde neer te zien.

"En het fataalste is, dat ik juist nu met een zaak bezig ben" (hij dacht aan een ontwerp, waarvan de uitwerkinghem was opgedragen), "waarvoor ik alle kalmte en geestkracht noodig heb; en nu juist moet deze dwazeonrust mij bevangen! Wat te doen? Ik moet overleggen, beslissen, tot een besluit komen!" zeide hij luid; "devraag wat zij gevoelt, wat in haar ziel omgaat, is mijn zaak niet; dat gaat haar godsdienst, haar geweten aan,"dacht hij en gevoelde een zekere verlichting in het bewustzijn, een legaal gezichtspunt voor de beoordeelingvan deze aangelegenheid te hebben gevonden.

Alexei Alexandrowitsch was een kerkelijk geloovig man, eensdeels omdat hij zich nooit met godsdienstigevraagstukken bizonder had afgegeven en de twijfel hem dus niet kon bevangen, ten andere vooral omdat deleer der kerk een bepaalde verklaring gaf voor alle twijfelachtige en onbestemde dingen, die AlexeiAlexandrowitsch het lastig en onaangenaam vond door eigen nadenken te verklaren. De kerkleer ruimde al dievragen uit den weg en liet hem alzoo ruimte en tijd voor zijn werkzaamheid op practisch gebied.

"Derhalve," dacht hij, "de vraag naar haar gevoelens en aandoeningen gaat mij niet aan, maar haar eigengeweten. Wat mijn plicht is, is duidelijk. Als hoofd des huizes ben ik verplicht en er eenigermateverantwoordelijk voor, haar den rechten weg te wijzen, haar opmerkzaam te maken op de gevaren, in zooverik die als zoodanig erken, haar te waarschuwen en zelfs de macht, die ik over haar heb, te doen gelden. Ikmoet haar dit uiteen zetten." Hij legde de handen in elkander en drukte ze zoo sterk, dat de gewrichten dervingers knapten. Deze beweging, een slechte gewoonte, was een bewijs, dat hij met zich zelf in het reine wasgekomen.

Voor het huis deed zich het geluid hooren van een aankomend rijtuig. Alexei Alexandrowitsch bleef middenin de zaal staan. Lichte schreden ijlden de trap op. Hoewel hij met zijn besluit klaar was, gevoelde hij toch,hoe meer die schreden naderden, bij toeneming, dat hij de ophanden zijnde verklaring vreesde....

VIII.

Anna trad binnen. Op haar gelaat lag een heldere glans van blijmoedigheid, maar die herinnerde aan een gloedvan een brand bij nacht. Toen zij haar echtgenoot zag, hief zij het hoofd op en glimlachte, alsof zij juist uit eendroom ontwaakte.

"Zijt ge nog niet te bed? Dat is wel een wonder!" sprak zij, terwijl zij haar baschlik afnam en zich naar haarkleedkamer begaf.

"Het is tijd, Alexei Alexandrowitsch," zeide zij, terwijl zij reeds achter de deur verdween.

"Anna, ik moet nog met u spreken."

Anna Karenina 84

Page 85: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Met mij?" vroeg zij, weer terugkomend en hem verwonderd aanziende: "Wat is er dan? Waarover?" Zij gingzitten: "Nu goed, als het noodig is, zullen we nog eens praten; maar het was beter dat wij naar bed gingen."

Haar woorden klonken zoo eenvoudig en onbevangen en hoe natuurlijk was het, dat zij wilde slapen. Zijverwonderde zich zelf over haar kunst van veinzen. Zij gevoelde zich met een ondoordringbaar pantser vanleugen omgeven en het was haar, alsof een onbekende macht haar helpend ter zijde stond.

"Anna, ik moet u waarschuwen," sprak hij.

"Waarom? Waarvoor?" vroeg zij en zag er zoo oprecht en onbevangen uit, dat al wie haar niet zoonauwkeurig kende als haar man, in haar toon en den zin der woorden niets onnatuurlijks zou gevondenhebben. Hem echter deden ze gevoelen, dat de diepte harer ziel, die vroeger altijd voor hem open lag, nu voorhem gesloten, wellicht voor immer gesloten was.

"Ik moet je daarvoor waarschuwen," zeide hij met zachte stem, "dat ge door lichtzinnigheid enonbedachtzaamheid in gezelschappen geen aanleiding geeft tot aanmerkingen op je persoon. Uw zeer druk enlevendig onderhoud met graaf Wronsky (hij sprak dien naam kalm en vast uit) trok de algemeeneopmerkzaamheid."

Zoo sprekend zag hij haar in de overmoedige oogen, die hem door hun ondoorgrondelijke diepte verschriktenen hem de nutteloosheid zijner woorden deden beseffen.

"Zoo ben je nu altijd," antwoordde zij, alsof zij hem in het geheel niet begreep. "Nu is het je onaangenaam, alsik mij goed amuseer. Krenkt het je, dat 'k mij niet verveeld heb?"

Alexei Alexandrowitsch kromp ineen en drukte de vingers om ze te laten knappen.

"Ik bid je, knap zoo niet! Ik kan het niet uitstaan!"

"Anna, zijt gij dat?" vroeg hij met inspanning en staakte de beweging zijner handen.

"Wat beteekent dat alles eigenlijk?" vroeg zij met een schijnbaar oprechte, spotachtige verwondering. "Watwil je toch van me?"

Alexei Alexandrowitsch zweeg een oogenblik en streek met de hand langs voorhoofd en oogen. Hij zag in,dat, in plaats van, zooals hij wilde, zijn vrouw voor een onvoegzaamheid in de samenleving te waarschuwen,hij zich onwillekeurig opgewonden had over iets, dat slechts haar eigen geweten aanging en dat hij met hethoofd door een muur wilde, die slechts in zijn verbeelding bestond. Nu ging hij koel en rustig voort: "Ik wilmaar één ding zeggen en ik bid je, mij bedaard aan te hooren. Zooals ge weet, beschouw ik jaloezie als eenvernederend en beleedigend gevoel en zal er mij nooit door laten leiden. Er zijn echter bepaalde voorschriftender goede zeden, die men niet uit het oog mag verliezen. Heden--niet ik heb het opgemerkt, maar ik oordeelnaar den indruk, dien het op het gezelschap maakte--heden hebben allen opgemerkt, dat ge u niet gedragenhebt, zooals gewenscht moet worden."

"Ik begrijp waarlijk van dat alles niets!" zeide Anna de schouders ophalend en dacht te gelijk: "Hem zelf is hetvolkomen onverschillig; maar in het gezelschap heeft men iets opgemerkt, en dat verontrust hem!"--"Je bentniet recht wel, Alexei Alexandrowitsch," liet zij er toen op volgen, stond op en ging naar de deur. Hij stondook op, alsof hij haar terug wilde houden. Zijn gelaat was verwrongen en somber, zooals Anna het nog nooitgezien had. Zij bleef staan, en haar hoofd haastig op zijde wendend, begon zij de haarspelden uit het haar tenemen. "Nu, ik luister, wat komt er nog meer?" vroeg zij met onbevangen spot.

"Ik heb geen recht," begon hij, "uw bizondere gevoelsopwellingen te peilen, dit acht ik ook overtollig, zelfs

Anna Karenina 85

Page 86: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

schadelijk. Als we op den bodem der ziel graven, brengen we soms iets te voorschijn, dat we beter doen stil telaten rusten. Uw neigingen des harten zijn uw eigen gewetenszaken; maar ik ben evenwel voor u, voor God envoor mij zelf gehouden u uw plicht onder het oog te brengen. Uw leven is aan het mijne verbonden, niet doorde menschen, maar door God. Een misdaad alleen kan dien band verbreken en zulk een misdaad wordt doorzware straf gevolgd."

"Ik begrijp er niets van. Mijn hemel! En ik zou zoo gaarne gaan slapen," zeide zij en bond zich het haarbijeen.

"Anna, spreek om Godswil niet zoo," sprak hij teeder. "Misschien dwaal ik, maar geloof mij, wat ik zeg, datzeg ik zoowel voor uw als voor mijn bestwil. Ik ben uw man en ik bemin u...."

Zijn stem trilde. Een oogenblik boog zij het hoofd en de spottende glans verdween uit haar oogen; maar ditwoord beminnen wond haar weer op. "Hij bemint?" dacht zij: "kan hij dan beminnen? Maar hij kent dat woordslechts van hooren zeggen en weet in het geheel niet, wat liefde is."

"Alexei Alexandrowitsch," sprak zij luid, "ik begrijp er waarlijk niets van; verklaar je duidelijk, wat meentgij...."

"Veroorloof mij uit te spreken. Ik bemin u. Doch van mij zelf wil ik zwijgen; de hoofdpersonen zijn onzezoon en gij zelf. Het is mogelijk, ik herhaal het, dat mijn woorden u volkomen nutteloos en slecht te pasgebracht voorkomen; misschien berusten zij op een dwaling. In dat geval vraag ik verschooning; maar indienge gevoelt, dat er de geringste grond voor bestaat, dan smeek ik je, u wel te bedenken en mij alles oprechtmede te deelen zooals uw hart het je ingeeft."

Alexei Alexandrowitsch zeide zonder het te weten iets geheel anders, dan hij zich had voorgenomen.

"Ik heb niets te zeggen," antwoordde zij, terwijl zij ter nauwernood een lachje kon onderdrukken, en liet erdadelijk op volgen: "En het is nu waarlijk hoog tijd om te gaan slapen."

Alexei Alexandrowitsch zuchtte diep en begaf zich, zonder verder nog een enkel woord te verliezen, naar hetslaapvertrek.

Toen Anna ook in de slaapkamer kwam, lag hij reeds in zijn bed. Zijn lippen waren vast op elkander geslotenen zijn oogen zagen haar niet aan.

Zij begaf zich naar haar bed en verwachtte elk oogenblik, dat hij haar weer zou aanspreken. Zij vreesdedaarvoor en wenschte het toch. Hij zweeg echter. Zij wachtte lang te vergeefs en vergat hem eindelijk. Zijdacht aan den anderen, zij zag hem en gevoelde, dat een misdadige opwinding en blijdschap haar hartvervulde. Plotseling hoorde zij een gelijkmatig snorken. In het eerst scheen het, of Alexei Alexandrowitschvan zijn eigen snorken schrikte; want hij hield een oogenblik op; spoedig echter, na twee korte pauzen, zettehij het weer met volle kracht door.

"Het is te laat, te laat!" fluisterde zij glimlachend, en zij lag nog lang met onbewegelijke, open oogen, welkerglans zij zelf in de duisternis meende te zien.

IX.

Sinds dien avond begon er een nieuw leven voor Alexei Alexandrowitsch en zijn vrouw. Er was nietsbizonders voorgevallen. Anna reed als vroeger uit, bezocht vorstin Betsy dikwijls en trof Wronsky overal aan.Haar echtgenoot wist het, maar kon er niets aan doen. Al zijn pogingen om haar tot een verklaring te bewegenstuitten af op een ondoordringbaren muur van kluchtig misverstand. Uiterlijk was alles hetzelfde, maar hun

Anna Karenina 86

Page 87: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

intieme verhouding tot elkander was geheel veranderd. Zoo sterk Alexandrowitsch zich in zijn officieel levengevoelde, zoo zwak gevoelde hij zich hier. Als een ter slachtbank geleide stier, wachtte hij met gebogen hoofdde bijl af, die hij boven zijn hoofd zag opgeheven. Telkens, als hij er aan dacht, meende hij nog een poging temoeten wagen, of zij nog niet door goedheid en liefde te overtuigen, te redden zou zijn, of hij haar nietdwingen kon tot bezinning te komen, en elken dag nam hij zich voor nog eenmaal met haar te spreken. Dochzoo dikwijls hij begon, besefte hij, dat de demon van boosheid en leugen, die haar beheerschte, ook hemoverweldigde, en hij zeide altijd wat anders en op een geheel anderen toon, als hij zich had voorgenomen. Hijviel onwillekeurig in zijn ouden toon; hij sprak als iemand, die dengene, die zoo sprak, uit zou lachen. En opdien toon kon hij natuurlijk niet zeggen, wat hij haar te zeggen had.

Wat bijna een jaar lang voor Wronsky de hoogste wensch zijns levens en voor Anna een onmogelijke endaarom te bekoorlijker droom geweest was, dat was nu werkelijkheid geworden. Bleek, met trillende lippenstond hij over haar gebogen en bezwoer haar, zich gerust te stellen, zonder zelf te weten waarover of waarom.

"Anna! Anna!" zeide hij met bevende stem, "Anna om Godswil...."

Maar hoe dringender hij smeekte, des te dieper boog zij het eens zoo fier opgeheven, nu zoo diep vernederdhoofd; zij boog zich zoover voorover, dat zij van de sofa aan zijn voeten neergleed en snikkend fluisterde zij:"Vergeef mij!"

Zij gevoelde zich zoo schuldig en misdadig, dat haar niets overbleef, dan zich te vernederen en om vergevingte bidden. Nu bezat zij in de geheele wereld niets meer dan hem alleen. Verder sprak zij niets; meer kon zijniet zeggen. Zijn aanblik deed haar physische vernedering gevoelen.

Hij echter gevoelde, wat een moordenaar bij het aanschouwen van zijn levenloos offer gevoelen moet; dit zijnoffer was haar liefde. Er lag iets stuitends, afschuwelijks in de herinnering aan datgene, waarvoor men zulkeen schandprijs betaald had.--Maar ondanks allen afschrik van den moordenaar voor het lijk van denvermoorde, moet hij dit lijk toch misvormen en verbergen, moet hij van het voordeel partij trekken, dat hijdoor dien moord gewonnen heeft. En evenals de moordenaar zich woest over het lijk heen werpt, hetverscheurt, verminkt en onkenbaar maakt, zoo bedekte hij haar gelaat en schouders met hartstochtelijkekussen. Zij hield zijn hand vast en bewoog zich niet.

"Ja, deze kussen zijn datgene, wat door die schande is gekocht. Ja, en dit is de hand, die nu de mijne is enblijven zal, de hand van mijn medeplichtige." Zij bracht de hand aan haar mond en kuste ze. Hij zonk op deknieën en wilde haar in het gelaat zien. Maar zij verborg het en sprak geen woord. Eindelijk beheerschte zijzich met inspanning om op te staan en duwde hem van zich.

"Alles is voorbij," sprak zij. "Ik heb niets meer dan u. Vergeet dit niet."

"Hoe zou ik vergeten, wat voor mij het leven is? Voor een oogenblik van zulk een geluk...."

"Wel een geluk?" vroeg zij met schrik en afschuw; en deze afschuw deelde zich onwillekeurig aan hem mede.

"Om Godswil! geen woord, geen enkel woord meer!" herhaalde zij en met een vreemde, hem onverklaarbareuitdrukking in het gelaat ging zij van hem af.

X.

Den eersten tijd na zijn terugkomst uit Moskou kromp Lewin telkens ineen en bloosde als hij aan deondervonden afwijzing dacht. "Evenzoo kromp ik ineen en bloosde ik," dacht hij, "toen ik nummer één voorde physica [7] kreeg en in de tweede klasse bleef zitten; toen achtte ik mij ook verloren, en nu? Jaren zijnsedert dien tijd voorbij gegaan en ik verwonder mij thans, dat ik mij dat vroeger zoo zeer kon aantrekken. Zoo

Anna Karenina 87

Page 88: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zal het ook met dit verdriet gaan. Er zal ook een tijd komen, dat ik er even onverschillig aan denk."

Doch drie maanden waren verloopen en nog was hij er niet onverschillig onder geworden; de herinnering deedhem nog even pijnlijk aan als in de eerste dagen, ofschoon tijd en arbeid het hunne gedaan hadden. Op diegroote herinnering hoopte zich al meer en meer kleine en toch zoo belangrijke gebeurtenissen uit hetlandleven en bedekten haar langzamerhand. Met elke nieuwe week dacht hij minder aan Kitty en verwachtteongeduldig de bekendmaking van haar huwelijk, die hem, hoopte hij, even volkomen zou genezen, alsof hijzich een tand liet trekken.

Intusschen was de lente gekomen, een zeldzaam schoone, zachte lente, waarin plant en dier en mensch zichverheugden. In de laatste vastenweek was het nog helder vriezend weer geweest. Des daags dooide het in dezon, des nachts daalde de thermometer tot zeven graad. Op den eersten Paaschdag lag er nog sneeuw.Plotseling, op den tweeden Paaschdag, kwam er een warme wind, wolken stapelden zich opeen, en drie dagenen nachten stroomde onverpoosd een zachte regen neder. Donderdags ging de wind liggen en er verbreidezich een dichte, grauwe nevel. De wateren werden ontboeid, het ijs brak en barstte, schuimende, troebelewaterstroomen zochten overal uitwegen; toen week de nevel, de wolken verstoven in kleine vlokken, het werdhelder en de lente hield haar intocht. De heldere morgenzon deed spoedig het dunne ijs dat zich 's nachts op depoelen en plassen gevormd had, smelten, en de lucht trilde van de opstijgende uitwaseming der verjongdeaarde. De dorre weiden werden groen, het jonge gras schoot als naalden omhoog, de knoppen dervlierboomen, der St. Jansbessen en der geurige berken zwollen, en op de met gele bloemen bestrooide weidegonsden de bijenzwermen. Nabij het fluweelachtig groen der graanvelden hoorde men den onzichtbarenleeuwerik, het schreeuwen van den kievit boven de met troebel water gevulde greppels en moerassen, en hoogin de lucht jubelden de kraanvogels de lente te gemoet. Weldra loeide ook het vee in de weide, krompootigelammeren speelden om hunne blatende moeders en de bloote voeten der dorpskinderen gingen over de nattepaadjes door de velden, van de overzijde der beek klonken vroolijke stemmen der huismoeders, die haarlinnengoed bleekten, en van de hoeven de slagen der aksten van de boeren, die hun ploegen en eggen ingereedheid brachten. Het was een echte, ware lente.

XI.

Lewin trok zijn hooge jachtlaarzen en heden voor het eerst een kort wollen buis in plaats van zijn pels aan endeed zijn rondte over zijn landgoederen, nu eens over klaterende beekjes, dan over ijs en straks weer diep inden modder stappende. De lente is de tijd van plannen en ontwerpen. Eerst ging hij naar het vee. De koeienwaren op het erf voor den stal gebracht, hun huid glinsterde in de warme zon en zij loeiden van verlangen naarde weide. Lewin beval ze naar buiten te brengen en de kalvers in de stalhokken te laten en voor hen troggenmet water en ruiven met hooi neer te zetten. Maar het bleek, dat de ruiven, hoewel in den herfst gerepareerd,in den winter weer gebroken waren. Hij zond om den wagenmaker, maar vernam, dat die aan de eggenwerkte, die reeds in de boterweek [8] gereed hadden moeten zijn. Het was voor Lewin zeer verdrietig, dat diewanorde in de zaken zich zoo dikwijls herhaalde, hoezeer hij er jaar op jaar ook tegen gestreden had. Daaromliet hij den opzichter roepen. Deze kwam van de dorschvloer, in een korten pels gehuld en met een stroohalm,dien hij knakte, in de hand.

"Waarom is de wagenmaker niet bij de dorschmachine?"

"Ik wilde het u gisteren al melden: De eggen moeten eerst klaar zijn, daar wij ze morgen op het land noodighebben."

"Wat heeft hij dan den geheelen winter uitgevoerd?"

"Waarvoor heeft u nu den wagenmaker noodig?"

"Waar zijn de ruiven voor de kalverhokken?"

Anna Karenina 88

Page 89: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Die heb ik op zij laten zetten. Maar wat kan men met zulk volk uitvoeren? vroeg de opzichter engesticuleerd.

"Met zulk volk? Met zulk een opzichter!" stoof Lewin op. "Waarvoor ben jij hier eigenlijk ...?" riep hij uit,maar terstond bedenkend, dat hij daarmede toch niet verder kwam, bleef hij steken en zuchtte slechts eensdiep. "Nu hoe staat het met het zaaien?"

"Achter Turkino zullen wij morgen of overmorgen al kunnen beginnen."

"En de klaver?"

"Ik heb Wassili en Mischka naar buiten gezonden; zij zaaien ze nu uit, maar ik weet niet, of zij er mee klaarzullen komen, want het land is nog zeer nat."

"Op hoeveel desjatinen?"

"Op zes."

"Waarom niet op alle?" riep Lewin ontstemd uit. Het was volgens zijn theorie en ervaring wenschelijk deklaver altijd zoo vroeg mogelijk, zoo mogelijk met het smelten der sneeuw, uit te zaaien. Maar hij had datnooit gedaan kunnen krijgen.

"Er is geen volk te bekomen? Wat zou men met dit volk beginnen? Drie zijn er niet gekomen...."

"Je hadt er eenigen van het stroo af kunnen nemen."

"Dat heb ik gedaan."

"Wat doen die dan?"

"Vijf zijn er bij de mestvaalt, vier zetten de haver om, anders zou die bederven."

Lewin was overtuigd, dat, als er gezegd werd: "anders zou die bederven," ze reeds bedorven was, dieprachtige Engelsche zaaihaver! Men had dus al weer niet gedaan, wat hij bevolen had. Hij wenkte geërgerdmet de hand, ging naar den graanzolder om naar de haver te zien, en keerde toen naar den stal terug. De haverwas nog niet bedorven en daardoor was hij kalmer geworden. De dag was ook te schoon om lang ontstemd tezijn.

"Ignat, zadel Kolzik," riep hij zijn koetsier toe, die met opgestroopte mouwen de kales schoonmaakte.

"Om u te dienen!"

Terwijl het paard werd gezadeld, riep Lewin den in de nabijheid staanden opzichter weer bij zich en besprakmet hem de verdere voorjaarswerkzaamheden en zijn voor de boerderij gevormde plannen. De opzichterluisterde aandachtig en was kennelijk bereid om al zijn voorslagen te billijken, maar steeds met een hopeloozeen treurige uitdrukking in gelaat en houding, die Lewin maar al te goed kende en die hem ergerde, daar zescheen te zeggen: "Dat is alles heel mooi en goed, maar wat God beschikt!" Niets hinderde Lewin zoozeer alsdie uitdrukking. Maar hij had die bij al zijn opzichters waargenomen, zooveel hij er al had gehad.

"Als wij maar klaar komen, Constantin Dimitritsch."

"En waarom zouden we niet klaar komen?"

Anna Karenina 89

Page 90: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wij moeten er nog zestien arbeiders bij huren en er komen er geen. Van daag kwamen er een paar, maar dievroegen zestig roebel voor den zomer."

Lewin zweeg. Weer stelde de elementaire kracht zich tegenover hem, evenals dat: "wat God beschikt," enporde hem, als altijd, ook nu aan tot den strijd. Hij wist, dat er niet meer dan veertig arbeiders voor hetgewone loon te bekomen waren, en dat zij niet toereikend waren voor den noodzakelijken arbeid.

"Dan moeten we zoeken. Zend naar Suri en naar Schasiroska, of er daar ook nog zijn."

"Ik zal er wel heenzenden." zeide de opzichter op hopeloozen toon "Met de paarden zijn wij ook te zwak."

"Wij moeten er bij koopen. Maar ik weet het wel," voegde hij er bij, "jij zoekt altijd de kleinste engoedkoopste uit--ik laat het ditmaal niet aan jou alleen over. Ik zal er zelf bij zijn."

"Ja, maar u slaapt tegenwoordig veel te weinig. Anders: ons is het goed; het oog van den meester...."

"Dus, achter het berkenboschje zijn ze aan het zaaien? Daar wil ik ook eens naar gaan zien," zeide Lewin enbesteeg den kleinen isabelkleurigen kolzik, dien de koetsier hem bracht.

"Door de beek komt u niet," riep deze hem toe.

"Nu, dan door het bosch."

En in flinken draf reed Lewin op het goede, vurige paardje door het slijk van den hof de poort uit en het veldin.

Toen Lewin tegen den middag naar huis terug keerde en door de beek reed, waarin het water al weer gezaktwas, deed hij twee wilde eenden opschrikken.

"Er moeten daar ook al houtsnippen zijn," dacht hij en bij een bocht van den weg trof hij den boschwachter,die zijn vermoeden bevestigde.

XII.

Toen Lewin in de beste stemming zijn woning naderde, hoorde hij een slede met schelletjes van den straatwegkomen.

"He, daar komt iemand van den trein," dacht hij. "Om dezen tijd komt de Moskouer trein aan.... Wie kan datzijn?" Hij gaf zijn paard de sporen en toen hij uit de acaciaboschjes van den tuin te voorschijn trad, zag hij eenmet drie paarden bespannen voertuig, waarin een in zijn pels gewikkeld heer zat, den straatweg afkomen.

"Ha! dat is een aangename gast, daar ben ik mede in mijn schik!" riep hij uit, toen hij Stipan Arkadiewitschherkende. "Nu zal ik ook stellig vernemen, wanneer zij getrouwd is of trouwen zal," dacht hij. En op dezenheerlijken lentedag veroorzaakte de herinnering aan haar hem in het geheel geen smart.

"Nu had je me toch in het geheel niet verwacht, niet waar?" vroeg Stipan en steeg uit de slede met eenmodderspatje op de wang en boven de wenkbrauwen, maar overigens met een glans van frischheid engenoegen op het gelaat. "In de eerste plaats brandde ik van verlangen je eens weer te zien," sprak hij, enomhelsde Lewin; "ten tweede zou ik wel eens met je willen jagen, en ten derde wil ik het bosch teEgorschewo verkoopen."

"Nu, dat is heerlijk! Wat zeg je van zulk een lentedag? Hoe ben je er nog met je slede doorgekomen?"

Anna Karenina 90

Page 91: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Met het rijtuig zou het nog slechter gegaan zijn, Constantin Dimitritsch," antwoordde de hem bekendekoetsier.

Lewin bracht zijn gast naar de logeerkamer, waar de elegante bagage van Stiwa, een reistasch, buks ensigarenkist, reeds gebracht waren en terwijl hij hem alleen liet om zich te wasschen en te verkleeden, ging hijzelf naar zijn kantoor om bestellingen voor zijn landbouwbedrijf te doen, volgens de plannen, die hij zichonder het naar huis rijden gevormd had.

Agasija Michailowna, die altijd zeer bezorgd was om de eer van het huis op te houden, wachtte hem in devoorkamer op om met hem over het middageten te beraadslagen.

"Kook wat ge wilt, maar vlug, hoor," antwoordde hij en ging door naar den opzichter.

Toen hij terugkwam, verscheen Stipan Arkadiewitsch keurig gekleed en gekapt in de deur. Beiden gingennaar boven.

"Wat ben ik blij, dat ik je gevonden heb. Nu zal ik toch eens achter al die geheimen komen, die je hier bezighouden.--Neen, waarlijk! ik benijd je.--Welk een huis! Hoe prettig is hier alles! Helder en vriendelijk!" sprakStipan, geheel vergetend, dat het niet altijd lente en niet elken dag zoo helder en zonnig was. "En wat heb jeeen beste huishoudster, ofschoon een aardig kamermeisje met een klein schortje toch nog wel zoo verkieselijkzou zijn; maar bij je strenge zeden en het kloosterleven, dat je leidt, is het zoo ook heel mooi."

Stipan vertelde hem vele belangrijke nieuwtjes, maar sprak met geen enkel woord over Kitty Tscherbatzky.Alleen van zijn vrouw bracht hij hem de groete over. Lewin was hem zeer dankbaar voor die kieschheid enverheugde zich zeer over de aanwezigheid van zijn gast. Gedurende den tijd zijner eenzaamheid hadden zichvele gedachten en gewaarwordingen bij hem opgehoopt, die hij aan niemand had kunnen mededeelen, en nustortte hij die alle over Stipan Arkadiewitsch uit: zijn poëtische lenteontboezemingen, zijn plannen enmislukte uitkomsten op landhuishoudkundig gebied, zijn opmerkingen over de door hem gelezen boeken enbovenal de gronddenkbeelden van zijn eigen schriftelijke opstellen, welker hoofdinhoud, zonder dat hij zelfdaar het minste vermoeden van had, een uittreksel uit alle mogelijke landhuishoudkundige boeken was.Stipan, die alles bij het eerste woord terstond begreep, was bizonder voorkomend en luisterde met eenuitdrukking vol achting en ingenomenheid op het gelaat, die Lewin kennelijk goed deed.

Door de vereenigde krachten van Agasija Michailowna en den kok konden de beide hongerige vrienden zichweldra te goed doen aan boterhammen, ganzebout en gezouten champignons. Hoewel Stipan Arkadiewitschandere diners gewoon was, vond hij alles voortreffelijk: den kruidenbrandewijn, de boter, het brood, vooralden ganzebout, de champignons, de soep met pastijtjes, het hoen in de witte sous en den witten wijn uit deKrim.

"Heerlijk, overheerlijk!" zeide hij en stak na het gebraad een stevige sigaar op. "'t Is of ik uit het geraas engestommel van een stoomboot hier aan een stillen oever...."

Op dat oogenblik trad Agasija Michailowna met ingemaakte vruchten binnen.

"Ach, Agasija Michailowna," zeide Stipan en kuste de toppen zijner dikke vingers, "wat hebt ge ons eenheerlijken ganzebout gebracht! Welk een brandewijn!... Maar zeg, Kostja," wendde hij zich tot Lewin, "is hetal niet zoo zachtjes aan tijd geworden?"

Lewin zag het venster uit naar de ondergaande zon, die achter de nog kale toppen van het woud begon teverdwijnen.

"Ja waarlijk, het is tijd," riep hij uit en sprong op; "Kosma, laat de lineika [9] inspannen," en toen ijlde hij naar

Anna Karenina 91

Page 92: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

beneden.

Toen Stipan Arkadiewitsch ook beneden gekomen was, nam hij eigenhandig den doek van een gelakt kistjeen, nadat hij dit geopend had, zette hij zijn prachtig jachtgeweer van de nieuwste constructie in elkander.

Kosma, een goed drinkgeld in het geschiet ziende, week niet van Stipans zijde en trok hem de laarzen enoverschoenen aan, hetgeen deze ook gewillig doen liet.

"Hoor eens, Kostja, als Rjäbinin de makelaar komt, laat hem dan binnenkomen en op mij wachten."

"Wilt ge het bosch dan aan Rjäbinin verkoopen?"

"Ja kent gij hem?"

"Of ik hem ken! Ik heb ook al eens zaken met hem gedaan, positief en definitief."

Stipan lachte. "Positief en definitief" waren lievelingsuitdrukkingen van den handelsman.

"Ja, hij redeneert heel kluchtig. Kijk eens hier! Hij begrijpt, waar zijn heer heen wil," voegde hij er bij enstreelde Laska, die zich zachtjes jankend tegen zijn heer aanvleide en nu eens zijn hand, dan weer de laarzenen de buks besnuffelde.

De lineika hield reeds voor de deur stil, toen zij naar buiten gingen.

"Het is wel niet ver, we zouden hebben kunnen loopen, maar ik heb toch maar laten inspannen."

"Ja, rijden is beter," sprak Stipan en nam plaats in het voertuig. Hij wikkelde zijn voeten in een tijgervel enstak een sigaar op.

"Hoe is het toch mogelijk, dat ge niet rookt. Een sigaar is niet slechts een genot, maar de kroon van het genot.Dit is een leventje! Heerlijk! Zoo zou ik altijd willen leven!"

"En wat verhindert je het te doen?" vroeg Lewin glimlachend.

"Neen, gij zijt een gelukkig mensch. Ge hebt alles waar je van houdt. Ge houdt van paarden en je hebt ze, gehebt honden en een jachtveld en je landgoed."

"Misschien ben ik slechts daarom gelukkig, omdat ik met hetgeen ik heb tevreden ben en mij niet ongelukkiggevoel door het gemis van hetgeen ik niet bezit," antwoordde Lewin en dacht daarbij aan Kitty.

Stipan bemerkte dit, zag hem aan, maar zeide niets.

Lewin was hem daar wel dankbaar voor, en toch had hij gaarne iets van haar vernomen, maar durfde er nietover beginnen.

"Nu, hoe staat het toch met je eigen aangelegenheden, die van je hart, wel te verstaan?" vroeg hij schertsend.

Stipans oogen glinsterden vroolijk.

"Gij wilt toch niet aannemen, dat men veel van een kalatsch kan houden, als men zeker recht op iets andersheeft. Gij noemt dat een vergrijp. Voor mij is een leven zonder liefde geen leven. Ik ben nu eenmaal zoogeschapen. En men doet daar toch waarlijk niemand kwaad mede, men doet zich zelf alleen goed...."

Anna Karenina 92

Page 93: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dus al weer een nieuwe liaison?" vroeg Lewin.

"Wat hebt gij daar mee noodig? Zeg, ken je de vrouwengestalten van Ossian? Vrouwen, die men in dendroom ziet.... Zulke vrouwen zijn er.... Dat zijn verschrikkelijke vrouwen. Die vrouwen, ja, 't is wat te zeggen,men vindt aan haar altijd weer wat nieuws en aantrekkelijks, maar hoe meer men ze bestudeert...."

"Daarom is het beter, dat men ze niet bestudeert."

"Neen, ik weet niet, welk groot man eens gezegd heeft, dat het eigenlijk levensgenot niet bestaat in het vindenvan de waarheid, maar in het zoeken daarnaar...."

Lewin zweeg. Met den besten wil van de wereld kon hij zich toch niet genoeg in zijn vriends zielstoestandverplaatsen om diens gewaarwordingen en diens genot in de studie der vrouwen te begrijpen.

XIII.

Aan het bosch gekomen, bracht Lewin zijn vriend Oblonsky naar een moerassige, geheel met mos begroeide,open plaats, liet hem daar op den uitkijk staan, begaf zich zelf naar de overzijde van die open plek, plaatstezich achter den stam van een berk en hield zijn geweer gereed. De oude geoefende Laska, die hem op dehielen gevolgd was, zette zich met gespitste ooren voor hem neder. De zon verdween achter het bosch. In denweerschijn van het avondrood teekenden zich de berken met hangende takken en zwellende knoppen scherp aftegen de donkere elzen.

Uit het dichte, nog geheel met sneeuw bedekte woud kwam het water zacht murmelend in kleine kronkelendebeekjes te voorschijn. De vogels kweelden en fladderden van den eenen boom op den anderen. Op de nietverafgelegen hofstede van den boschwachter sloeg, bij het rollen der wegrijdende lineika, een kleine hondaan, bleef onophoudelijk doorkeffen en stoorde hen bij het luisteren. Als het enkele oogenblikken stil was,vernam het ingespannen luisterend oor het zachte ritselen van het voorjaarsloover, dat zich door het wasemenvan den grond en het groeien van het gras bewoog.

"Zie eens aan," sprak Lewin bij zich zelf, "hier hoort en ziet men het gras groeien." Hij stond onbewegelijkstil, ving elk geluid op, zag beurtelings naar den vochtigen, bemosten grond, naar de luisterende Laska, naarde boomtoppen die hem omgaven en naar den met witte wolken bedekten hemel. Een havik stond metnauwelijks merkbaren vleugelslag hoog boven het woud, een andere vloog hem van ter zijde voorbij enverdween. De vogels kweelden luider en luider. Niet ver van daar schreeuwde de uil en Laska rees plotselingovereind, ging voorzichtig een paar schreden vooruit en luisterde met zijwaarts gebogen kop. Van over derivier klonk de roep van den koekoek.

"Hoor, al een koekoek!" zeide Stipan van achter een struik te voorschijn tredend.

"Ja, ik hoor het wel," antwoordde Lewin, wien het hinderlijk was de rust van het woud met zijn eigen hemzelf onaangenaam in de ooren klinkende stem te verstoren. "Nu zullen ze spoedig komen." StipanArkadiewitsch trad weer achter de struiken terug en Lewin zag terstond daarop een lucifer flikkeren, toen denrooden gloed van een sigaar en een omhoog dwarrelend blauw rookwolkje. Daarna hoorde hij tweemaalachter elkander een knik, knak: Stipan had den haan van zijn geweer gespannen.

"Wat schreeuwt daar zoo?" vroeg Oblonsky en richtte Lewins opmerkzaamheid op een lang gerekten,gedempten toon, die aan het gieren van een fijne kinderstem deed denken.

"Dat kent ge niet? Wel dat is immers mijnheer Cuwaert [10]....

Anna Karenina 93

Page 94: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Maar nu niet meer gesproken! Hoor! daar komt er al een aangevlogen," riep Lewin luid en legde zijn geweeraan. In de verte weerklonk een herhaald schril geluid en na een korte, den jager zoo goed bekende pauze,hoorde men duidelijk het krijschen. Lewin keek links en rechts en zag plotseling recht voor zich uit, bovenden top van een populair, een vliegenden vogel. Schreeuwend vloog die recht op hem toe; hij herkende denlangen hals en snavel, en terwijl Lewin nog mikte, flikkerde het eensklaps achter de struiken waar Oblonskystond, de vogel vloog als een pijl naar beneden, om terstond weer omhoog te stijgen; weer flikkerde een straalen weerklonk een schot en klapwiekend viel de vogel zwaar en kletsend op den vochtigen grond.

"Is het mogelijk! Misgeschoten?" riep Oblonsky, die door den rook niet kon zien.

"Daar is hij," zeide Lewin op Laska wijzend, die met gespitste ooren en kwispelstaartend langzaam metafgemeten schreden, als wilde hij het genot verlengen, zijn meester de doode snip kwam brengen.

"Nu, het verheugt mij, dat het je gelukt is," voegde hij er bij, en toch benijdde hij Oblonsky, die hem voorgeweest was.

"Dat uit den rechter loop was een slecht schot," beweerde Stipan, terwijl hij de buks op nieuw laadde.

"St. st. Daar vliegt weer wat!" En werkelijk daar weerklonk weer schel en snel op elkander volgendgeschreeuw. Twee spelende houtsnippen, die elkander vervolgden, streken krijschend boven de hoofden derjagers heen. Vier schoten knalden, maar vlug als de wind keerden de vogels om en verdwenen uit het oog....

De jagers hadden een goede plaats gekozen. Stipan Arkadiewitsch velde nog twee stuks, Lewin even zoo,maar kon een er van niet vinden. Het werd donker. De snippen vlogen niet langer rond. Lewin echtervertoefde nog steeds, hij wilde wachten tot Venus, die hem door de twijgen van een berkenboom tegenblonk,boven dien boom gerezen en het sterrebeeld van den Grooten Beer duidelijk te zien zoude zijn. Maar Venusstraalde reeds hoog boven den top uit en de Groote Beer schitterde reeds helder aan den donkeren heuvel ennog toefde Lewin.

"Nu is het toch zeker tijd om te gaan?" vroeg Stipan Arkadiewitsch.

"Laat ons nog even wachten."

"Zooals ge wilt."

Zij stonden ongeveer vijftien schreden van elkander.

"Stiwa!" zeide Lewin eensklaps, geheel onverwacht: "Waarom vertel je mij niet eens, of je schoonzuster algetrouwd is of wanneer ze trouwen zal?"

Hij gevoelde zich kalm en sterk genoeg om elk antwoord te kunnen verdragen. Maar Stipans antwoord had hijtoch in het geheel niet vermoed.

"Zij denkt en zij dacht volstrekt niet aan trouwen, maar zij is ernstig ziek en de dokters hebben haar naar hetbuitenland gezonden. Men vreest zelfs voor haar leven...."

"Wat zeg je?" riep Lewin uit: "ernstig ziek? Wat scheelt haar? Hoe is...."

Op dat oogenblik zag Laska, de ooren spitsend, naar den hemel en daarna keek zij haar meester verwijderdaan. "Die hebben ook den rechten tijd tot praten uitgezocht," dacht zij. "Daarboven vliegt ze--daar, daar is ze,waarlijk ze vergeten haar...!"

Anna Karenina 94

Page 95: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar plotseling weerklonk een schelle schreeuw. De beide vrienden richtten tegelijkertijd hun buksen, tweeschoten knalden en de hoogvliegende snip streek terstond de vleugels en viel tusschen de takken van hetkreupelhout neder.

"Dat is mooi! Die komt ons allebei toe!" riep Lewin en snelde met Laska de struiken in om de snip te zoeken."Ja, van welk ongeluk spraken wij daar even?" dacht hij. "Ja, Kitty is ziek.... Maar wat er aan te doen? 't Istreurig, erg treurig.... Aha! Laska heeft ze gevonden! Beste hond!" sprak hij den warmen vogel uit den muilnemend. "Hij heeft ze gevonden, Stiwa," riep hij en legde de snip in zijn bijna geheel gevulde weitasch.

XIV.

Op den terugweg vroeg Lewin naar alle bizonderheden van Kitty's ziekte en de tegenwoordige plannen van deTscherbatzky's, en al wilde hij het zich zelf niet bekennen, het was toch een groote voldoening voor hem,vooreerst omdat er nu eensklaps weer hoop voor hem was ontstaan, en vervolgens, omdat zij, die hem zoozeer gekwetst had, nu ook leed. Toen echter Oblonsky over de oorzaak van haar ziekte begon te spreken enWronsky's naam noemde, viel Lewin hem in de rede: "Ik heb geen recht die familieaangelegenheden tekennen, en oprecht gesproken, ook in het geheel geen belang daarbij." Na een oogenblik zwijgens ging hijvoort: "Zijn je onderhandelingen met Rjäbinin over den verkoop van het bosch al afgeloopen?"

"Ja, en ik vind zijn bod zeer billijk. Acht en dertig duizend roebels; acht duizend dadelijk en het andere in zestermijnen te betalen. Ik moest lang met hem handelen, wij wilden geen van beiden toegeven."

"Dus, dat wil zeggen, dat ge hem het bosch zoo goed als geschonken hebt," sprak Lewin somber.

"En waarom dan geschonken, vriendje?" vroeg Stipan Arkadiewitsch met een goedhartig lachje, want hij wist,dat Lewin nu in een stemming was om alles af te keuren.

"Omdat het bosch op zijn minst vijf honderd roebels per desjatine waard is," antwoordde Lewin.

"Oho, jelui landjonkers!" spotte Stipan. "Wat zijn wij stadslui toch dwaze menschen! Maar als er van zakendoen sprake is, dan doen wij toch altijd de beste. Geloof maar vrij, ik heb alles nauwkeurig overwogen, hetbosch is zeer voordeelig verkocht, zoo zelfs, dat ik vrees, dat hij zich nog zal terug trekken. Timmerhoutlevert het in het geheel niet op, alleen brandhout; dit is nu hoogstens honderd zeventig roebel de desjatinewaard en hij betaalt er tweehonderd roebels voor."

Lewin lachte ironisch. "Ik ken die manier van doen van die stedelingen," dacht hij, "elke tien jaar komen zijeenmaal buiten, vangen dan twee of drie landelijke uitdrukkingen op, gebruiken die vandaag goed, morgenverkeerd, en meenen dan, dat zij er alles van weten. _Geen timmerhout; is dus hoogstens honderdzeventigroebel waard_! Dat spreekt over zaken, waar hij in 't geheel geen verstand van heeft." Overluid voegde hij erbij: "Ik matig mij geen oordeel aan over dat, wat jelui daar op het gerechtshof uitvoert; is het noodig, dan komik tot jelui en vraag om raad. Gij echter zijt overtuigd alles van het boschwezen te weten. Maar geloof mij, datis zoo eenvoudig niet. Hebt gij de boomen geteld?"

"De boomen? zou ik die tellen?" antwoordde Stipan lachend en hoopte Lewins slechte luim te verdrijven:

"Kan het wel tellen, het grootste verstand De stralen der zon, aan den oever het zand...."

"Nu, Rjäbinins groot verstand kan het. Geen handelaar koopt zonder te tellen, tenzij het hem present gegevenwordt, gelijk gij nu doet. Ik ken uw bosch. Ieder jaar jaag ik daar; vijfhonderd is het waard, kontant uitbetaald,en hij geeft je tweehonderd in termijnen. Gij kunt dus rekenen, dat ge hem dertig duizend geschonken hebt."

Anna Karenina 95

Page 96: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Kom, kom, je overdrijft," zeide Stipan, ietwat terneer geslagen. "Waarom heeft mij dan niemand meergeboden?"

"Omdat hij die anderen omgekocht heeft; die krijgen ieder hun deel er van. Ik heb met allen gehandeld; ik kenze. Dat zijn geen kooplui, het zijn afzetters, woekeraars. Onder de vijftig procent winst doen ze geen zaken,neen, uit twintig kopeken slaat hij een roebel."

"Ach kom, houd toch op! Ge zijt slecht gehumeurd!"

"Volstrekt niet!" antwoordde Lewin stroef, en de wagen hield voor het huis stil.

Aan den oprit stond reeds een kleine met leder en ijzer overtrokken telega met een vleezig paard. Daarop zateen forsche, breedgeschouderde klerk van Rjäbinin, die tegelijkertijd voor koetsier diende. Rjäbinin zelf wasin huis en wachtte de vrienden in de voorkamer af. Hij was een lang, mager man van middelbaren leeftijd, meteen snor, een gladgeschoren, vooruitstekende kin en starende, uitpuilende oogen. Hij droeg een langenblauw-lakenschen jas en hooge laarzen, waar hij nog groote overschoenen over heen getrokken had. Toen devrienden binnen kwamen, wischte hij het gelaat met zijn zakdoek af en trok zijn jas terecht. Na de hand ookmet den zakdoek afgewischt te hebben, stak hij die zoo aan Oblonsky toe, alsof hij iets vangen wilde.

"Kom, zijt ge daar al," sprak Stipan. "Dat is goed."

"Ik durfde het niet wagen, de bevelen van Uw Doorluchtigheid ongehoorzaam te zijn, ofschoon de weg zeerslecht is. Ik moest positief den geheelen weg te voet afleggen en ben toch nog op het afgesproken uurgekomen. Constantin Dimitritsch." wendde hij zich tot Lewin en beproefde ook diens hand te vangen, "ik hebde eer...." Maar Lewin deed, alsof hij de uitgestoken hand niet bemerkte en nam de houtsnippen uit deweitasch.

"Heeft het u behaagd u met de jacht te verlustigen! Hoe heet die vogel toch?" vroeg Rjäbinin en zag metverachtelijken blik naar de snippen. "Zullen zeker wel goed smaken?" en daarbij schudde hij afkeurend methet hoofd, als betwijfelde hij het, of het de moeite en kosten waard was zulk gevogelte eetbaar te maken.

"Ga in mijn kabinet," zeide Lewin stroef, "daar kunt gij alles bespreken."

"Zeer goed, zooals u beveelt," antwoordde Rjäbinin.

Bij het binnentreden van het kabinet zag hij om zich heen, alsof hij het kruisbeeld zocht, doch bekruiste zichniet, toen hij het gevonden had. Hij zag met denzelfden minachtenden blik, dien hij op de snippen geworpenhad, naar de planken en kasten vol boeken en schudde weer afkeurend het hoofd; nu gaf hij echter reeds in hetgeheel niet meer toe, dat dit bezit de kosten waard was.

"Welnu? brengt gij het geld?" vroeg Oblonsky. Neem plaats."

"Aan geld ontbreekt het niet. Om u te zien en met u te spreken ben ik gekomen."

"Waarover wilt gij dan spreken?" Neem toch plaats."

"Dat kan ik wel doen," antwoordde Rjäbinin en nam plaats.

"U moet er nog wat af doen, vorst. Het is ongehoord. Het geld ligt al tot de laatste kopeke gereed. Aan hetgeld ligt het dus niet."

Lewin, die inmiddels zijn buks in de kast gehangen had, wilde de kamer weer verlaten, maar toen hij deze

Anna Karenina 96

Page 97: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

woorden van den handelaar hoorde, bleef hij staan.

"Hij is ongelukkig te laat bij mij gekomen, anders had ik den prijs bepaald," zeide hij.

Rjäbinin stond op en nam Lewin zwijgend en met een spottend lachje van het hoofd tot de voeten op.

"Constantin Dimitritsch is zeer gierig," zeide hij tot Stipan Arkadiewitsch. "Men kan definitief niets van hemkoopen. Ik heb tarwe van hem gekocht, maar een prachtig stuk geld er voor moeten betalen."

"Waarom zou ik ze ook voor niets geven? Ik heb ze ook niet op straat gevonden of gestolen."

"God beware ons. In den tegenwoordigen tijd is het stelen positief onmogelijk, er zijn tegenwoordig definitiefoveral gerechten van gezworenen. Alles is heel voornaam ingericht, van stelen is geen sprake meer. Maarzooals ik gezegd heb, op mijn eerewoord, u vordert te veel. Dat is geen handel. Ik verzoek u dringend er ietsaf te doen, al is het ook maar een kleinigheid."

"Hebt gij de zaak dan al beklonken of nog niet?" vroeg Lewin aan Oblonsky; "indien gij het al eens zijt, is erniets meer aan te doen, anders koop ik uw bosch."

De lach verdween van Rjäbinins gelaat, dat nu aan een havik, een roofdier deed denken. Vlug knoopte hij metzijn knokkelige vingers den jas los, zoodat de stalen knoopen van zijn vest en zijn horlogeketting zichtbaarwerden en haalde een oude, dikke brieventasch te voorschijn.

"Hier is het geld! Het bosch is mijn," sprak hij, terwijl hij snel een kruis maakte en de hand uitstak. "Neem uhet geld, het bosch behoort mij. Zoo handelt Rjäbinin, hij kibbelt niet om kopeken," sprak hij stroef en waaidemet zijn brieventasch, alsof 't een waaier was.

"Ik zou me in je plaats niet overhaasten," sprak Lewin.

"Maar ik heb mijn woord al gegeven," antwoordde Oblonsky.

Lewin verliet het vertrek en sloeg de deur achter zich toe. Rjäbinin zag hem na en schudde het hoofd. "Zoo isde jeugd! Definitief niets als kinderwerk! Want ik, geloof mij, ik koop alleen om de eer, opdat men zeggenzal, dat Rjäbinin en niemand anders het bosch van vorst Oblonsky koopt. God weet, dat ik er geen voordeelbij heb. Bij God, dat is de waarheid. En nu verzoek ik u beleefd, laat ons schrijven het contract...."

Een uur later besteeg de handelaar met tot aan den hals toegeknoopten jas en het contract in den zak zijn metijzer en leder beslagen wagentje en reed naar huis.

"Ach, die heeren!" zeide hij tot den klerk, "de een is al even lastig als de ander!"

"Ja, zeker," antwoordde de klerk, terwijl hij zijn heer de teugels overgaf: "Kan ik u met deze zaak gelukwenschen, Michael Ignatjewitsch?"

"Zoo zoo! La la!"

XV.

De zakken wel gevuld met bankbiljetten, begaf Stipan Arkadiewitsch zich naar boven. Hij was in de bestestemming en wilde Lewins slechte luim ook verdrijven. Hij wenschte, dat de dag met het avondeten evenprettig eindigde als hij begonnen was.

Anna Karenina 97

Page 98: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Lewin was echter slecht gestemd, hoeveel moeite hij zich ook gaf vriendelijk en voorkomend jegens zijn gastte zijn. De tijding, dat Kitty nog niet getrouwd was, verbijsterde en overweldigde hem. De dwaze verkoop vanhet bosch, het bedrog, waarvan Oblonsky de dupe was geweest, en de gedachte, dat dit juist in zijn huis hadmoeten gebeuren, verdroten hem.

"Zoo, ben je klaar?" sprak hij den binnentredenden Oblonsky aan: "zoudt ge nu het avondeten niet willengebruiken?"

"Dat lijkt mij goed toe! 't Is verwonderlijk, welk een eetlust ik hier buiten heb! Waarom heb je Rjäbinin nietsgepresenteerd?"

"De duivel hale hem!"

"'t Is erg zooals ge met hem omgaat! ge hebt hem niet eens de hand gereikt. Waarom zou men hem de handniet geven?"

"Ik steek ze mijn knecht ook niet toe, en die is honderd maal beter dan hij."

"Gij zijt een reactionnair! Waar blijft dan de gelijkstelling van alle standen?"

"Wie dat gaarne wil, mag zich gelijk stellen, wel bekome het hem! Mij stuit het tegen de borst."

"Ik zeg, dat ge een volbloed reactionnair zijt."

"Zoo? waarlijk? Ik heb er nooit over nagedacht, wat ik ben. Ik ben Constantin Lewin, verder niets."

"Constantin Lewin, die slecht geluimd is," antwoordde Oblonsky glimlachend.

"Nu ja, ik ben een beetje korzelig, maar waarom? Neem mij niet kwalijk: om je dommen verkoop...."

Stipan Arkadiewitsch maakte een gebaar, als iemand, die onschuldig beleedigd is geworden.

"Laat dat nu maar rusten!" sprak hij. "Wanneer is dat ooit anders geweest? Heeft men iets verkocht, dan is hetaltijd: 'Het was veel meer waard geweest,' en toch wilde niemand er meer voor geven.... Nu, ik begrijp hetwel, je hebt iets tegen dien armen Rjäbinin."

"Wel mogelijk. Maar waarom? Gij zult mij misschien een reactionnair of iets dergelijks noemen--maar hetdoet mij pijnlijk aan, als ik de allerwege om zich grijpende verarming van den adel zie, waartoe ook ikbehoor, en waartoe te behooren ik mij, ondanks alle gelijkstelling der standen, zeer verheug. En dezeverarming is geen gevolg van te groote weelde--dan was het niets, want het is een plicht van den adelvoornaam te leven en adellijken alleen kunnen dat. Alom koopen de boeren veel goederen op. Daar zie ik ookniets in. De voorname heer acht zich te hoog iets te doen, de boer werkt en verdringt den luiaard. Dat is juistzooals het behoort. Maar het grieft mij, wanneer ik zie, dat de verarming dikwijls het gevolg is van, nu, ik zalmaar zeggen: onnoozelheid. Hier koopt een Poolsche pachter van een dame, die te Nizza leeft, een prachtiglandgoed voor den halven prijs; ginds wordt een akker, die tien roebels waard is, voor een roebel verpacht, engij schenkt vandaag hier, zonder eenigen grond, dertigduizend aan een aartsschelm...."

"Ja nu! moet men dan elken boom rekenen?"

"Zeer zeker moet men rekenen. Gij deedt het niet, maar Rjäbinin heeft het wel gedaan. Zijn kinderen zullen demiddelen voor een goede opvoeding en een zorgeloos leven bezitten, terwijl de uwen dat misschien niet zullenhebben...."

Anna Karenina 98

Page 99: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu, nu! Neem me niet kwalijk, maar rekenen is een miserabel werk. Wij hebben onze bezigheden, zij dehunne. Zij moeten ook wat verdienen. Maar kom! de zaak is bovendien nu uitgemaakt. Ha! daar zijnspiegeleieren, mijn lievelingskostje! En nu zal Agasija Michailowna ons ook nog wel wat van haaroverheerlijken kruidendrank geven...."

Stipan Arkadiewitsch zette zich aan tafel en begon met Agasija te schertsen, terwijl hij haar verzekerde, dathij zulk een souper in lang niet genoten had.

"U prijst ten minste nog eens iets," sprak Agasija, "maar Constantin Dimitritsch, dien kan men geven, watmen wil, al was het een droge korst brood: hij eet ze op en gaat weer weg."

Hoeveel moeite Lewin zich ook gaf om zich te beheerschen, het gelukte hem niet; hij bleef stroef en stil. Hijwilde Stipan iets vragen, maar kon er niet toe komen; hij vond misschien geen geschikt oogenblik of geenpassenden vorm. Stipan Arkadiewitsch was reeds weer naar beneden gegaan, had zich gewasschen,omgekleed en te bed gelegd, terwijl Lewin nog steeds bij hem bleef, het vertrek op en neer liep en over allerleionverschillige dingen met hem sprak, maar nog altijd niet in staat was hem datgene te vragen, wat hij op hethart had.

"Wat maakt men die zeep tegenwoordig toch mooi!" zeide hij een pakket welriekende zeep loswikkelend;"zie, dat is toch waarlijk een kunstwerk!"

"Ja, tegenwoordig is alles volmaakt!" antwoordde Stipan, sterk en tevreden geeuwend. "Daar heb je bijvoorbeeld de schouwburgen en ontspanningslokalen.... Ah, ha, ha!" geeuwde hij:... "Overal electrischeverlichting ... ah, ha, ha!"

"Ja, electrisch licht...." zeide Lewin. "Ja.... Maar zeg mij eens, waar is Wronsky tegenwoordig?" vroeg hijplotseling en legde de zeep neder.

"Wronsky?" vroeg Oblonsky, zijn geeuwen inhoudend, "die is te Petersburg. Is spoedig na je vertrek afgereisden was sinds dien tijd geen enkele maal te Moskou. Weet je, Kostja, ik wil je de waarheid zeggen." voegde hijer bij zich half oprichtend en op het bedtafeltje leunend en Lewin met zijn goedige oogen slaperigaanstarende: "Gij hebt het je zelf te wijten. Ge hadt alle hindernissen het hoofd moeten bieden.... Ik heb jetoen al gezegd...." Hij geeuwde zonder den mond te openen, alleen met de kinnebakken.

"Zou hij wat van mijn aanzoek weten of niet?" dacht Lewin hem scherp waarnemend. "Er ligt iets schuws, ietsdiplomatisch in zijn gezicht!" en gevoelend, dat hij rood werd, zag hij Stipan zwijgend en openhartig in deoogen.

"Als er destijds iets met haar bestond," ging Oblonsky voort "dan was het eigenlijk maar zeer oppervlakkig.Zijn innemende aristocratische persoonlijkheid en zijn toekomstige positie in de wereld werkten niet zoozeerop haar, als wel op moeder...."

Lewins gelaat betrok. De oude wond in zijn hart deed hem weer even veel pijn, als toen hij ze pas hadontvangen. "Wacht eens, wacht eens!" zeide hij, Oblonsky in de rede vallend, "gij zegt zijn aristocratischepersoonlijkheid. Met je verlof, waarin vindt gij dat aristocratische van Wronsky of iemand anders, dat hun hetrecht kon geven mij lager te stellen? Gij houdt Wronsky voor een aristocraat. Een man, wiens vader zichalleen door intrigues in de hoogte gewerkt heeft, en wiens moeder God weet met wie al liaisons gehad heeft....Neen, neem mij niet kwalijk! Tot de aristocraten reken ik mij zelf en mijns gelijken, die tot drie of viergeneraties in hun geslacht kunnen terugzien, die zich nooit voor iemand hebben vernederd, die nooit iemandnoodig hadden, menschen, zooals mijn vader en mijn grootvader. Gij acht het beneden je om, zooals ik doe,de boomen in het bosch te tellen en gij schenkt dertigduizend aan Rjäbinin, maar gij zult een vast jaargeld enik weet niet wat nog al meer ontvangen. Daar heb ik niet op te rekenen en daarom houd ik dat, wat ik geërfd

Anna Karenina 99

Page 100: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

heb en dat, wat ik daarbij verwerf, beide evenzeer in waarde.... Wij zijn de aristocraten, maar niet diegenen,die niet zonder de aalmoezen van de grooten der wereld kunnen bestaan en die men voor twintig kopekenoveral kan koopen."

"Van wie spreekt ge toch eigenlijk? Ik ben het immers geheel met je eens!" zeide Stipan vroolijk en oprecht,hoewel hij gevoelde, dat Lewin ook hem onder diegenen telde, die voor twintig kopeken te koop waren, maarLewins opbruisende natuur maakte werkelijk indruk op hem. "Op wien scheldt ge toch eigenlijk? Al is ookveel, van wat ge van Wronsky zegt, niet waar, zoo spreek ik het tóch in het geheel niet tegen. Ik zeg je echterronduit, dat ik in je plaats naar Moskou zou gaan en...."

"Neen, neen! Ik weet niet, of gij er iets van weet of niet--dat is mij ook onverschillig; zie, ik heb haargevraagd en ben afgewezen, en Catharina Alexandrowna is nu niets meer voor mij als een beschamendeherinnering."

"Waarom? Onzin!"

"Laat ons daar niet meer over spreken." verzocht Lewin; "vergeef mij, indien ik grof tegen je was. Ge zijt tochniet boos, Stiwa? Kom, wees niet boos op me," zeide hij vriendelijk en drukte hem de hand. Nu hij zijn harteens lucht had gegeven, was hij weer in dezelfde stemming als des voormiddags.

"Ik ben in het geheel niet boos, in het minst niet; ik heb daar ook geen reden voor. Ik ben blijde, dat we eensvertrouwelijk gesproken hebben. Maar weet je, die plaats in het bosch moet 's morgens vroeg al zeer goedzijn. Zullen we er heen rijden? Dan zou ik vroeg opstaan en van het jachtterrein onmiddellijk naar het stationkunnen rijden."

"Dat is best!"

XVI.

In weerwil dat Wronsky's innerlijk leven geheel door zijn hartstocht was ingenomen, rolde zijn ander leven inhet gewone spoor der militaire belangen en die van het conversatieleven onveranderd daarheen. Zijn regimentwas hem lief en hij was daarin ook bemind; en meer dan dat, men achtte hem en was trotsch op hem, te meer,daar men wist, dat hij, door zijn buitengewonen rijkdom, zijn uitstekende, zorgvuldige opvoeding enbeschaving zich den weg tot de hoogste maatschappelijke eereplaatsen zag geopend, maar dat hij dat allesklein achtte en met zijn hart slechts aan zijn regiment en zijn kameraden hing. Wronsky was zich deze goedemeening zijner kameraden wel bewust en gevoelde zich daarom te meer verplicht die meening te behouden.

Natuurlijk sprak hij met geen zijner kameraden van zijn liefde en verried ze ook niet bij de vroolijkstefeestgelagen, te meer daar hij nimmer zooveel dronk, dat hij de heerschappij over zich zelf verloor, en als eensiemand onbedacht op zijn liefdesbetrekking zinspeelde, wist hij hem spoedig den mond te stoppen. Evenwelwas zijn liaison door de geheele stad bekend; allen wisten meer of minder van zijn verhouding tot mevrouwKarenin. De jonge mannen benijdden hem er om, te meer, daar Karenin zulk een hooge maatschappelijkepositie innam en derhalve deze liaison in de groote wereld des te meer opzien baarde.

Ook vele jonge vrouwen benijdden Anna; andere, die het al lang niet meer hadden kunnen verdragen, dat mensteeds hare strenge ingetogenheid roemde, verheugden zich over haar vermoedens en verbeidden nu den vroegof laat te wachten omkeer der openbare meening, om zich dan met het geheele gewicht harer verachting ophaar te kunnen storten; zij hielden de modderkluiten al gereed, waarmede zij haar, zoodra de tijd gekomenwas, wilden werpen. De meeste oudere en hooggeplaatste personen waren daarentegen ontevreden over het inaantocht zijnde schandaal.

Anna Karenina 100

Page 101: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen Wronsky's moeder de minnarij van haar zoon vernam, was zij aanvankelijk daarmede zeer tevreden;want naar haar meening werd door niets zoozeer de laatste schaaf gelegd aan een jongen man van de wereld,als door een liefdesbetrekking met een vrouw uit de hoogste kringen. Toen zij echter later hoorde, dat haarzoon een voor zijn verdere carrière hoogst gewichtige betrekking had afgewezen, alleen om bij zijn regimenten in de nabijheid van mevrouw Karenin te blijven en vernam, dat zich tengevolge daarvan eenigehooggeplaatste personen ontevreden over hem hadden uitgelaten, toen werd haar oordeel gewijzigd. Ookbeviel het haar niet, dat, naar al wat zij vernomen had, het hier geen luchtige, aardige en pikante liefdesaffairegold, maar een wanhopigen ernstigen, Wertherschen hartstocht, die, zooals men haar zeide, allerlei dommeconsequentiën tengevolge kon hebben. Zij had hem sedert zijn onverwachte terugkomst uit Moskou nog nietweergezien en had hem derhalve nu door haar oudsten zoon laten verzoeken bij haar te komen. Ook de oudstebroeder was over den jongsten niet tevreden. Het was hem volkomen onverschillig, welk een soort van liefdehet was, of groot of gering, of hartstochtelijk of kalm, of misdadig of platonisch, want hij zelf onderhield,hoewel hij een familie bezat, een danseres en oordeelde derhalve zeer toegevend; maar hij wist dit eene, dathet een liaison was, die dezulken mishaagde, wier gunst men zoeken moest, en daarom keurde hij het gedragzijns broeders af.

Behalve zijn dienstplichten en sociale bezigheden had Wronsky nog een hartstocht, namelijk voor schoonepaarden. Dit jaar was een wedren met hindernissen onder de officieren vastgesteld. Wronsky had zich lateninschrijven, had een Engelsche volbloedmerrie gekocht en was nu in weerwil van zijn liefdehandel vervuldvan hartstochtelijke gedachten aan den ophanden zijnden wedren. Deze beide passiën stonden elkandervolstrekt niet in den weg.

In den morgen van den wedrendag kwam Wronsky vroeger dan gewoonlijk in de groote zaal derofficierssocieteit om een beefsteak te gebruiken. Hij behoefde zich niet ruim te voorzien, want hij had juist devoorgeschreven lichaamszwaarte, maar mocht ook niet zwaarder worden, en daarom onthield hij zich van allegebak en zoetigheden. Hij had den jas, waaronder hij een wit vest droeg, loshangen en terwijl hij met dearmen op de tafel leunend op het bestelde beefsteak wachtte, zag hij in den Franschen roman op zijn bord. Hijlas om zich niet met de in- en uitgaande officieren te moeten inlaten.

Hij dacht er aan, dat Anna hem heden na den wedren een rendez-vous had beloofd. Reeds sedert drie dagenhad hij haar niet gezien. Hij reed niet gaarne naar Karenins landhuis. Het laatst had hij haar bij zijn nichtBetsy ontmoet. Nu echter besloot hij haar in het landhuis op te zoeken en overdacht, hoe hij dat zouaanleggen, daar, zooals hem bekend was, Karenin intusschen van het buitenland was teruggekeerd.

"Nu, ik zal zeggen, dat Betsy mij gezonden heeft om te vragen, wanneer zij voor den wedren zal komen," zoobesloot hij eindelijk, en zich tot den knecht wendend, die hem op een warmen zilveren schotel het beefsteakaanbood, zeide hij: "Zend iemand naar mijn huis. Men moet de kales met drie paarden inspannen."

Toen trok hij den schotel naar zich toe en begon te eten, terwijl hij voortging in het naast zijn bord liggendboek te lezen.

Op dit oogenblik kwam een lang, statig officier, de ritmeester Jawschin, de kamer binnen en naderdeWronsky. "Ha! daar is hij toch!" zeide hij en sloeg hem krachtig op de epaulet. Wronsky keerde zich geërgerdom, maar zijn gelaat helderde dadelijk op, toen hij Jawschin zag. Deze ging naast hem zitten; zijn door nauwerijlaarzen omsloten beenen waren voor de stoelhoogte te lang en staken in spitse hoeken omhoog.

"Waarom ben je gisteren niet in den rooden schouwburg geweest? Rumerowa was niet kwaad. Waar heb jegezeten?"

"Ik had me bij de Twersky's wat verlaat."

"O!" was al wat Jawschin antwoordde.

Anna Karenina 101

Page 102: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Jawschin was een speler en verkwister en niet slechts een mensch zonder beginselen, maar iemand metzedelooze beginselen, doch in het regiment Wronsky's beste kameraad. Hij hield van hem vooral om zijnphysieke kracht, die hem in staat stelde een ongehoorde hoeveelheid wijn te drinken, den slaap te ontberen entoch altijd dezelfde te blijven; maar ook in zijn verhouding tot zijn superieuren en kameraden wist Jawschinallen respect in te boezemen en evenzoo in het spel, waarin hij tienduizenden waagde en in weerwil van hetsterkste drinken steeds de noodige fijnheid en zekerheid behield, zoodat hij in de Engelsche club als de eerstespeler werd geroemd. Niettegenstaande hun verschillende levensbeschouwing droeg Wronsky hem daarombizondere genegenheid en achting toe, omdat hij volkomen overtuigd was, dat hij alleen hem niet benijdde enhem niet zocht om zijn naam en rijkdom, maar om zijns zelfs wil. Onder alle menschen zou Wronsky alleenmet hem over zijn liefde hebben willen spreken; want het scheen hem toe, dat Jawschin alleen den grootenhartstocht, die thans zijn leven innam, kon begrijpen. Daarbij kwam zijn overtuiging, dat hij in gebabbel enschandalen niet het minst genoegen vond en dat hij de liefde niet voor een aardigheid en bloot tijdverdrijfhield, maar voor een kaart, waarop men het geheele levensgeluk gezet had.

Wronsky had niet met Jawschin over zijn liefde gesproken, maar bemerkte evenwel, dat deze alles wist, allesbegreep, en het was hem aangenaam dat in zijn oogen te kunnen lezen. "O!" dit was alles wat hij opWronsky's verklaring, dat hij zich bij de Twersky's had verlaat, geantwoord had, en terwijl zijn zwarte oogenflikkerden, greep hij de linker punt van zijn knevel en stak ze volgens een slechte gewoonte, die hij had, inden mond.

"En gij? Wat deedt je gisteren? Heb je weer gewonnen?" vroeg Wronsky.

"Achtduizend, maar drie daarvan is kwaad geld. Ik twijfel, of ze betaald worden."

"Dan kun je ze vandaag weer door mij verliezen," zei Wronsky schertsend. Jawschin had namelijk opWronsky's overwinning bij den wedren een hooge weddenschap aangegaan.

"Ik zal in geen geval verliezen. De eenige, die je gevaarlijk is, is Machatin."

En het gesprek liep nu over den ophanden zijnden wedren.

"Kom, ik ben gereed," zeide Wronsky, stond op en ging naar de deur. Ook Jawschin stond op en rekte zijnlange leden uit. "'t Is mij nog te vroeg om te eten. Maar ik moet wat drinken. Ik volg je dadelijk. Hei! wijn!"riep hij met zijn beroemde commandostem, dat de vensterruiten rinkelden. "Neen niet noodig!" riep hijdadelijk weer. "Ga je naar huis, dan ga ik mee!" en hij ging met Wronsky heen.

XVII.

Wronsky logeerde in een tamelijk ruime en zindelijk gehouden boerenhut, die twee vertrekken had. Petritzkywoonde ook hier in het kamp met hem samen. Toen Wronsky met Jawschin de hut binnen kwam, sliep hijnog.

"Opstaan! Genoeg geslapen!" riep Jawschin, die achter het schot was gegaan, en schudde den ruigharigenPetritzky, die met zijn neus in het hoofdkussen lag gedrukt.

Petritzky sprong dadelijk verschrikt op de knieën en keek in het rond.

"Je broer is hier geweest en heeft mij gewekt.--Haal hem de duivel! heeft hij gezegd, en hij wil terugkomen."

En terwijl hij de dekens weer om zich trok, wierp hij zich op nieuw in de kussens.

Anna Karenina 102

Page 103: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Laat 't toch, Jawschin!" riep hij geërgerd uit, toen deze hem de dekens aftrok. "Laat mij toch met rust!" Hijkeerde zich om en opende de oogen. "Zeg mij liever wat ik drinken moet. Ik heb een akeligen smaak in dekeel...."

"Het best is een borrel!" zeide Jawschin op diepen bastoon. "Tareschenka! een glas brandewijn en augurkenvoor mijnheer!" riep hij toen; hij hield er blijkbaar van, zelf zijn stem te hooren.

"Een borrel, dunkt je?" vroeg Petritzky, het voorhoofd en de oogen wrijvende. "Drink je mede? Goed, dandrinken we samen. Drink je ook, Wronsky'?" Hij stond op en wikkelde zich tot onder de armen in eengebloemde deken. "Er was eens een koning in Thule," zong hij in het Fransch en kwam van achter het beschotte voorschijn. "Wil je meedrinken, Wronsky?"

"Och, loop naar den duivel!" antwoordde deze en trok een andere jas aan, die zijn oppasser hem aanreikte.

"Waarheen nu?" vroeg Jawschin, daar op dit oogenblik het driespan voor kwam.

"Naar de stallen; ook naar Briansky moet ik nog wegens de paarden," antwoordde Wronsky.

Hij sprak de waarheid. Hij wilde inderdaad nog naar Briansky, die tien werst van Pargalowo woonde, om hemhet geld voor de paarden te overhandigen. Maar de vrienden begrepen dadelijk, dat Briansky niet het eenigedoel van zijn rit was. Petritzky ging voort met zingen, pinkte met de oogen tegen Jawschin en spitste delippen, alsof hij zeggen wilde: "Wij weten wel, welk een Briansky dat is!"

"Verlaat je maar niet!" vermaande Jawschin en ging toen, om het gesprek af te leiden, onmiddellijk voort:"Hoe maakt het de roodschimmel?"

"Halt!" riep Petritzky achter den naar buiten gaanden Wronsky: "Je broeder heeft een briefje voor je achtergelaten! Maar wacht, waar heb ik het toch gelaten?"

Wronsky bleef staan. "Waar is het?"

"Ja, waar is het? Dat is de vraag," antwoordde Petritzky nadenkend en legde den vinger tegen den neus.

"Zeg het dan toch! Wees toch niet zoo zot!" zeide Wronsky.

"In de kachel heb ik het niet gestoken. Hier ergens moet het zijn."

"Nu, klets toch geen onzin. Waar is het briefje?"

"Waarachtig, ik ben het vergeten. Of zou ik het maar gedroomd hebben? Wacht een oogenblik. Erger je tochzoo niet. Als je gisteren, zooals ik, vier flesschen den kop had afgeknepen, zou je vergeten zijn, waar je zelfhad gelegen. Maar wacht even, 't zal mij dadelijk wel te binnen schieten."

En hij liep achter het beschot terug en ging weer in 't bed liggen.

"Zoo lei ik en daar stond hij. Ja, ja, ja.... Hm! zie je? Daar is het!" en hij haalde van onder de matras het briefjete voorschijn, dat hij daar bewaard had.

Wronsky nam het briefje; het was, zooals hij verwacht had, van zijn moeder, en daarbij lag een briefje vanzijn broeder, die hem schreef, dat hij hem noodzakelijk moest spreken. Wronsky wist, dat het steeds dezelfdezaak betrof. "Wat gaat het hun aan?" dacht hij en stak den brief weg om hem onderweg opmerkzamer te lezen.

Anna Karenina 103

Page 104: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wronsky!" riep iemand, toen hij reeds in het voorhuis was gekomen, achter hem.

"Wat?"

"Je moet eerst het haar laten knippen; dat weegt anders te zwaar, vooral op den schedel."

Wronsky begon inderdaad op den schedel al wat kaal te worden. Hij lachte vroolijk, liet zijn witte tanden zienen de muts over de kale plek schuivend, ging hij het huis uit en sprong in zijn kales.

"Naar de stallen!" luidde zijn bevel en hij nam de brieven om ze te lezen, maar bedacht zich weer en las zeniet, om zich niet op te winden, voor hij zijn paard had gemonsterd.

XVII.

De stallingen bestonden uit afgeschoten ruimten in een planken schuur nabij den renbaan. Hij had zelf hetpaard nog niet gezien. In de laatste dagen had hij het zelf niet meer bereden, maar het overgelaten aan denpikeur. Nauwelijks verliet hij de kales, toen reeds de groom, die zijn rijtuig van verre herkend had, den pikeurnaar buiten riep. Deze, een lange Engelschman in hooge laarzen en een kort buis met een bosje haar onder dekin, naderde hem met den stijven gang, die allen jockeys eigen is, en met de ellebogen buitenwaarts gebogen.

"En? Hoe gaat het met Froe-Froe?" vroeg Wronsky in het Engelsch.

"All right, sir," klonk de diepe stem van den Engelschman. "Ga liever niet bij haar," voegde hij er bij en namzijn hoed af. "Ik heb haar een muilkorf aangedaan, die haar zeer opwindt: beter er niet heen te gaan! dat zouhet paard nog meer opwinden."

"Neen, ik moet toch naar binnen; ik wil het zien."

"Gaan we dan!" antwoordde de Engelschman kortaf en ging met zijn zwenkende ellebogen vooruit. Zij gingenhet kleine erf voor de barak op. De dienstdoende stalknecht, een flinke borst in een wit buis en met een bezemin de hand, ontving hen hier en volgde hen in den stal. Daar stonden vijf paarden tusschen de palen, enWronsky wist, dat ook zijn gevaarlijkste rival, Machatins Gladiator, daar was aangekomen. Hij zou dienGladiator nog liever dan zijn eigen paard gezien hebben, maar het gold hier als een gepaste maatregel, dat hijhet niet zien en naar zijn eigenschappen niet vragen mocht. Terwijl hij den middelgang doorging, opende deknecht de tweede standplaats links, en Wronsky zag een groot bruin paard met witte voeten staan. Hij wist,dat dit Gladiator was, maar met het gevoel van iemand, die zijn oogen van een geopenden vreemden briefafwendt, keerde hij zich om en ging naar Froe-Froe's standplaats.

"Dat was het paard van Mach.... Mack ... Ik zal nooit deze namen leeren spreken," zeide de Engelschman enwees met zijn vuilen duim terug naar de standplaats van Gladiator.

"Van Machatin; ja dat is een gevaarlijk mededinger," antwoordde Wronsky.

"Als u hem bereedt, zou ik op hem wedden," zeide de Engelschman.

"Hij is sterker, maar Froe-Froe gespierder," zeide Wronsky tevreden lachend over den lof zijner rijkunst.

"Bij een wedren met hindernissen ligt alles aan den rijder en aan den "_pluck_," meende de Engelschman.Niet slechts gevoelde Wronsky zich door _pluck_, dat is moed, beradenheid, voldoende bezield, maar hij wasovertuigd, dat niemand ter wereld dezen pluck meer kon bezitten dan hij.

"Weet gij wel zeker, dat het niet meer noodig is ze te laten zweeten?" vroeg hij den Engelschman.

Anna Karenina 104

Page 105: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Het is niet noodig," antwoordde deze. "Maar wees zoo goed niet zoo luid te spreken; het paard windt zichanders op."

Men hoorde het paard in de gesloten standplaats met de pooten op het stroo stampen. Hij opende de deur enWronsky ging nu den stal binnen, waar het maar half licht was. Met een enkelen blik nam hij de geheelegestalte van zijn lieveling op. Froe-Froe was van middelbare grootte en niet zonder gebreken, zij was fijn vanbeenderen, haar vooruitkomende borst was smal. Het achtergedeelte viel te veel af, in de voorpooten en nogmeer in de achterste kon men eenige kromming opmerken. Ook de spieren aan de voeten waren niet bizondersterk gevormd; de beenderen onder de knieën schenen, van voren gezien, niet dikker dan een vinger, maar vanter zijde deden zij zich ongemeen sterk voor. Overal, behalve in de ribben, scheen zij als te zamen gedrukt enuitgerekt. Maar haar hoofddeugd, waarvoor alle gebreken verdwenen, was dat zij bloed, temperament, ras had.Haar geheele lichaam, vooral de kop, kenmerkte zich door fijnheid, maar daarbij door vastheid en energie.Men kon veronderstellen, dat zij behoorde tot die dieren, die slechts niet spreken, omdat de mechanischesamenstelling van den mond het niet veroorlooft. Toen Wronsky bij haar binnen kwam, snoof zij de lucht diepin, zag nu van de eene dan van de andere zijde naar hem, terwijl zij den muilkorf schudde en hinnekend numet den eenen dan met den anderen poot stampte.

"Ziet u, hoe opgewonden zij is," zeide de Engelschman.

Eerst toen Wronsky dicht bij den kop ging staan, werd het dier rustig en zijn spieren sidderden onder de fijne,gladde huid. Wronsky streek over den geaderden hals en naderde met zijn gezicht de opgesperdeneusvleugels, die week en zacht waren als de vlerken van een vleermuis.

"Stil, rustig, mijn beste," zeide Wronsky en streek het paard over den rug. Toen ging hij, in het blijdebewustzijn dat het zich in den besten toestand bevond, weer den stal uit.

Do opgewondenheid van het paard had zich aan hem medegedeeld; hij voelde het bloed naar het hartstroomen en had wel als het paard willen trappelen en luide zijn geestdrift te kennen geven.

"Nu, ik vestig op haar al mijn hoop," zeide hij tot den Engelschman. "Alzoo om half zeven op het terrein."

"Alles zal in orde zijn," antwoordde deze. "Maar waar rijdt u nu heen, mylord?"

Wronsky hief verrast het hoofd op en zag, zooals hij dat zeer goed verstond, den Engelschman in plaats van inde oogen op het voorhoofd, blijkbaar verwonderd over zijn driestheid. Maar terwijl hij bedacht, dat de Brit bijzijn vraag in hem niet den heer, maar slechts den jockey zag, antwoordde hij: "Ik moet naar Briansky; binneneen uur ben ik weer terug.--Hoe dikwijls doet men mij heden die vraag," dacht hij en bloosde toen, wat hemanders zelden gebeurde.

De Engelschman zag hem onderzoekend aan en toen, alsof hij wist, waar Wronsky eigenlijk wilde heenrijden,voegde hij er bij: "De hoofdzaak bij het rijden is, kalm te zijn, U moet alle verdrietelijkheden vermijden enzich door niets laten ontstemmen."

"All right!" antwoordde Wronsky lachend, sprong in de kales en riep: "Naar Pargalewo!"

Nauwelijks hadden ze eenige schreden ver gereden, toen het begon te regenen.

"Dat is erg," dacht Wronsky. "Het was al morsig genoeg, maar nu wordt de geheele renbaan een moeras!"

"Wat gaat hun dat aan?" dacht hij. "Waarom houden zij allen het voor hun plicht, zich om mij tebekommeren? Als het een gewone liaison was, dan zouden zij mij met rust laten. Maar zij merken wel, dat hetgeen spel is. Dat begrijpen zij niet, dat ergert hen. Zij hebben er geen begrip van wat liefde is, en zij zullen het

Anna Karenina 105

Page 106: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

niet begrijpen, dat er zonder deze liefde voor ons geen geluk, geen ongeluk, geen leven is."

Hij was boos op hem om hun bemoeizucht, en juist daarom het meest, dat zij gelijk hadden. Hij gevoelde deonhoudbaarheid van zijn en Anna's positie en de bezwaren daaraan verbonden, daar hun liefde voor het oogder wereld was blootgesteld en zij toch beiden godwongen waren te liegen en te veinzen. Hij gevoelde datdeze toestand zoo niet lang mocht duren.

"Ja, vroeger was zij ongelukkig, maar kalm en fier; maar thans kan die kalmte en dat hoog gevoel vaneigenwaarde haar niet meer eigen zijn, al laat zij het ook niet merken... Dat moet een einde nemen!" Voor deeerste maal kwam hij helder tot het bewustzijn, dat die valsche toestand hoe eerder hoe beter moest ophouden."Al het andere laten varen en hier of daar heen vluchten, zij en ik alleen met onze liefde!"

XIX.

De regen had niet lang geduurd en toen Wronsky het dorp binnen reed, scheen de zon reeds weer en de dakender landhuizen en de oude linden in de tuinen aan beide zijden der hoofdstraat blonken in vochtigen glans enhet water droop en vloeide lustig van boomen en daken. Hij dacht er niet meer aan, dat deze regen de renbaanhad kunnen bederven, maar verheugde er zich veeleer over, daar hij nu zeker was Anna te huis te treffen, enzooals hij hoopte, geheel alleen, want hij wist, dat Alexei Alexandrowitsch eerst onlangs uit het Duitsche badwas teruggekeerd en Petersburg nog niet weer had verlaten. Hij stapte uit en ging, naar zijn gewoonte, omgeen opzien te verwekken, in plaats van voor in het huis eerst den achter hetzelve gelegen tuin in.

"Is mijnheer te huis?" vroeg hij aan den tuinman.

"Neen, maar de barina wel. Wil u maar vóór de trappen opgaan; daar zal men u open doen."

"Neen, ik zal de achterdeur maar ingaan."

Hij wilde haar verrassen, daar zij hem niet verwachtte. Voorzichtig voortgaande en den sabel in de handhoudende, naderde hij het van bloemen omgeven terras, dat naar den tuin voerde. Anna zat alleen in deveranda; zij wachtte op de terugkomst van haar zoontje, die uit wandelen gegaan en door den regen overvallengeworden was. Zij had een knecht en een dienstmeisje uitgezonden om hem te zoeken en naar huis te brengen.Zij zat in een rijk geborduurd wit kleed in een hoek der veranda tusschen bloemen en bemerkte dennaderenden Wronsky niet. Met het zwartgelokte hoofd gebogen, drukte zij het voorhoofd tegen een koudenverlakten gieter, die op de leuning van het hek stond en dien zij tusschen haar beide fraaie handen hield,waaraan hij de hem zoo wel bekende ringen zag glinsteren. De schoonheid harer gestalte, haar hoofd, haarhals en haar armen frappeerden Wronsky steeds op nieuw. Hij bleef staan en beschouwde haar metverrukking. Zij gevoelde zijn nabijheid, schoof den gieter van zich af en keerde hem een ontgloeiend gelaattoe.

"Wat is het? Gevoelt ge u niet wel?" vroeg hij in het Fransch en naderde haar. Hij wilde op haar toeijlen, maarzich bedenkend, zag hij vooraf naar de balkondeur terug en bloosde, zooals hij somwijlen deed, als hij zichverlegen gevoelde.

"Neen, ik ben volkomen wel," antwoordde zij, stond op en drukte zijn haar toegereikte hand. "Ik had je nietverwacht."

"Mijn God, welke handen!" zeide hij.

"Ge hebt mij verschrikt. Ik ben alleen te huis en wacht op Serëscha, die uit wandelen is gegaan. Zij komen vandie zijde." Maar terwijl zij trachtte kalm te schijnen, beefden haar lippen.

Anna Karenina 106

Page 107: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Vergeef mij, dat ik gekomen ben; maar ik wilde dezen dag niet verliezen zonder je gezien te hebben," ginghij in het Fransch voort.

"Wat zoude ik vergeven? Ik verheug mij zoo!"

"Maar gij zijt niet geheel wel, of treurig," zeide hij, zonder haar hand los te laten, en boog zich over haar:"Waaraan hebt ge zooeven gedacht?"

"Steeds aan hetzelfde," antwoordde zij met een lachje. Zij sprak de waarheid; ieder oogenblik, wanneer enwaar men haar gevraagd had, waaraan zij dacht, zou zij hebben kunnen antwoorden: "Steeds aan hetzelfde,aan mijn geluk en mijn ongeluk."

Zij vroeg hem naar den wedren, en daar hij haar opgewonden vond, vertelde hij haar, om haar te verstrooien,van de voorbereidselen voor den ophanden zijnden strijd.

"Zal ik het zeggen of niet?" dacht zij, terwijl zij hem in de kalme, zoo liefdevol op haar gerichte oogen zag:"Hij is zoo gelukkig met zijn oogenblikkelijk ondernemen, dat hij nu de ernstige gevolgen niet zal begrijpen,die deze gebeurtenis voor ons hebben moet."

"Maar ge hebt mij nog altijd niet gezegd," zeide hij, plotseling zijn verhaal afbrekend, "waaraan ge dacht, toenik kwam. Ik smeek je, zeg het mij."

Zij antwoordde niet dadelijk. Zij boog het hoofd licht op zijde en zag hem met haar diepe oogenonderzoekend aan. Haar hand, die met een blad speelde, sidderde. Hij zag dat en zijn gelaat nam die stille enschuchtere uitdrukking aan van onvoorwaardelijke onderworpen toewijding, die haar steeds in hem beviel.

"Ik zou 't hem niet vergeven als hij het niet in zijn vollen omvang kon begrijpen," dacht zij; "beter niets tezeggen. Waarom hem zoo op de proef te stellen." Haar hand speelde nog altijd met het blad en beefde nogsterker.

"Om Godswil," smeekte hij, haar hand grijpend, "spreek toch!"

"Zal ik werkelijk...?"

"Ja, ja, ja...."

Zij boog zich langzaam naar zijn oor en fluisterde zacht eenige woorden; zij zag hem toen strak enonafgewend aan om den indruk harer woorden op hem waar te nemen. Hij verbleekte, wilde spreken, maarbegon niet; hij liet haar hand los en boog het hoofd.

"Ja, hij heeft het in zijn geheele beteekenis begrepen," dacht zij en drukte dankbaar zijn hand. Maar zijdwaalde, als zij geloofde, dat deze gebeurtenis voor hem dezelfde beteekenis had als voor haar. Sterker danooit overviel hem een gevoel van afkeer tegen iemand, hij wist niet wie die iemand was, AlexeiAlexandrowitsch of hij zelf of een ander; hij begreep, dat nieuwe plichten voor hem ontstonden, dat hij haarhelpen, haar redden moest, dat het zoo lang door hem met verlangen gewenschte keerpunt nu eindelijk daarwas, dat men nu voor den echtgenoot niets meer mocht verbergen en dat men aan den zoo ondragelijkgeworden toestand een eind moest maken.

Hij zag haar geroerd en met teedere genegenheid aan, kuste haar hand, stond op en ging zwijgend de verandaop en neder.

"Ja," zeide hij beslist: "Noch gij noch ik beschouwen onze verhouding als een spel. Ons lot is nu beslist. Het is

Anna Karenina 107

Page 108: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

noodig, dat wij aan den leugen, waarin wij leven, een eind maken."

"Een eind aan maken? Hoe er een eind aan maken?" vroeg zij zacht.

Zij was nu weer kalm geworden en een teedere lach verhelderde haar gelaat.

"Gij moet uw man verlaten, wij moeten ons leven vereenigen."

"Het is immers al vereenigd," antwoordde ze bijna onhoorbaar.

"Ja, maar het moet geheel en voor altijd zijn."

"Maar hoe, Alexei? Zeg mij dat...." Zij sprak dat met een soort van spotachtige onderwerping aan haarhopeloozen toestand. "Is er dan in het geheel geen andere uitweg? Ik ben immers de vrouw van mijn man."

"Elke toestand is te veranderen; men moet slechts den vasten wil hebben. Elke toestand is beter dan die,waarin ge nu leeft. Ik zie, hoe ge u kwelt om alles, om de menschen, om uw man, om uw zoon."

"Om mijn man volstrekt niet," zeide zij eenvoudig; "aan hem denk ik in 't geheel niet, hij bestaat voor mij in 'tgeheel niet."

"Dat zegt ge niet oprecht. Ik ken u. Je kwelt je ook om hem."

"Hij weet het toch niet," zeide zij en plotseling bedekte een vlammend rood haar gelaat; tranen der schaamtedrongen uit haar oogen: "Ach, wij willen van hem niet meer spreken."

XX.

Maar Wronsky was besloten heden haar alles te zeggen, wat hij zeggen moest.

"Of hij het weet of niet." zeide hij op zijn gewonen vasten en beslisten toon, "dat gaat ons niet aan. Maarzooals nu kan het met ons, met u niet blijven."

"Maar wat kan er dan gedaan worden?" vroeg zij weer met lichte ironie.

"Hem alles bekennen en hem dan verlaten."

"Nu goed, veronderstel, dat ik het deed," antwoordde zij; "maar weet ge, hoe het dan zou gaan? Dit kan ik jenauwkeurig vooruit zeggen." En een booze blik verving de zooeven nog zachte uitdrukking in haar oogen:"O! gij bemint een ander en houdt met hem een misdadigen omgang!" zeide zij haar man nabootsend en legdeden klemtoon op het woord "misdadig."--"Ik heb van godsdienstig, sociaal en zuiver familiaar standpunt uit jegewaarschuwd voor de gevolgen. Maar je hebt niet naar mij gehoord. Nu kan ik mijn naam en dien ....' _vanmijn zoon_, wilde zij er bijvoegen, maar over haar zoon wilde zij niet spottend spreken .... "niet latencompromitteeren en zoo verder op deze manier. Bovendien zal hij mij op zijn diplomatische wijze klaar enbepaald te kennen geven, dat hij mij niet vrij kan laten, en zal tevens, zooveel van hem afhangt, alle mogelijkemaatregelen aangrijpen om een openlijk schandaal te verhinderen. En hij zal dat ook even ordelijk en kalm,als hij het gezegd heeft, weten uit te voeren. Zoo zal het gaan," zeide zij, zich steeds meer opwindend; "wantdat is geen mensch, maar een machine, en wel onder zekere omstandigheden, als zij gestoord wordt, een zeergevaarlijke machine...." en nu dacht zij aan al de zonderlingheden in zijn persoonlijkheid, in zijn manier vanzich uit te drukken, en legde hem alles ten laste, wat zij maar onaangenaams en slechts aan hem vinden kon,en vergaf hem niets, omdat zij zelf zulk een verschrikkelijke schuld tegen hem op het geweten had.

Anna Karenina 108

Page 109: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Maar Anna," zeide Wronsky op den toon van zacht verwijt om haar kalmer te stemmen; "het is toch noodighem alles te zeggen. Naar gelang van zijn maatregelen kunnen wij dan de onze nemen."

"Gij meent dus _vluchten_!?"

"Als het noodig is, waarom niet? Zoo voort te leven als tot nu toe is onmogelijk. Niet om mijnentwil, maar ikzie, hoe gij daaronder lijdt."

"Ja, vluchten! opdat ik slechts uw liefje word!" bracht Anna boos daar tegen in.

"Anna!" zeide hij verwijtend.

"Ja," ging zij voort, "alles kan te gronde gaan als ik maar uw liefje word!" Zij wilde weer iets van haar zoontjezeggen, maar zij vermocht zijn naam niet uit te spreken.

Wronsky was geheel onthutst door haar manier van doen. Hij kon niet begrijpen, hoe zij, bij haar sterke,eerlijke natuur, dezen toestand van bedrog kon verdragen zonder te wenschen, in elk geval daaruit bevrijd teworden, want hij vermoedde niet, dat de hoofdoorzaak in het enkele woord "zoon," dat zij niet vermocht uit tespreken, was gelegen. Dacht zij aan haar zoon en zijn toekomstige verhouding tot zijn moeder, die zijn vaderhad verlaten, dan greep haar zulk een ontzetting aan over hetgeen zij gedaan had, dat zij zich beijverde,daarover in het geheel niet verder na te denken, maar slechts haar handelwijze als vrouw met bedriegelijkegronden en woorden te verontschuldigen, opdat maar alles bij het oude bleef en zij de verschrikkelijke vraag,wat van den zoon zou worden, konde vergeten.

"Ik smeek je, ik bezweer je," zeide zij plotseling op geheel veranderden, op oprechten en teederen toon,terwijl zij zijn hand greep; spreek nimmer van deze zaak...."

"Maar, Anna ...!"

"Neen, nimmer! Laat dat aan mij over. Ik ken al het vernederende van mijn toestand. Maar dat is niet zoo lichtte veranderen, als gij denkt. Spreek daar niet meer van. Wil je 't mij belooven? Beloof het mij...."

"Ik beloof alles, maar dat stelt me niet gerust, te minder nadat je zoo tot mij gesproken hebt. Ik ben niet eerdergerust, voor gij het zijt...."

"Ik?" bracht zij er tusschen in, "ja, ik kwel me somwijlen. Maar dat zal voorbij gaan, als gij er mij niet meeraan herinnert. Dan slechts kwel ik mij."

"Dat begrijp ik niet," antwoordde hij.

"Ik weet, dat leugen en bedrog in strijd is met uw eerlijke natuur, en het doet me daarom leed om uwentwil. Ikdenk dikwijls, dat ge uw leven voor mij hebt te gronde gericht."

"En ik dacht juist omgekeerd, dat gij om mijnentwil alles hebt opgeofferd. Ik kan het mij niet vergeven, dat genu zoo ongelukkig zijt."

"Ik ongelukkig?" sprak zij, terwijl zij naar hem toetrad en hem met een blik vol liefde aanzag: "Ik ben als eenhongerige, dien men gespijzigd heeft; wellicht mag hij nog huiveren en zijn gewaad gescheurd zijn, maarongelukkig is hij niet. Ongelukkig--ik? Neen, het is mijn geluk ..."

Hier hoorde zij plotseling de stem van haar zoontje. Met haastigen blik overzag zij het geheele terras en stondtoen driftig op. Haar oog ontvlamde in den hem bekenden gloed, ze hief haar schoone, met ringen versierde

Anna Karenina 109

Page 110: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

handen op en nam zijn hoofd daar tusschen; een lange diepe blik, haar geopende mond naderde hem en zokuste hem snel op den mond en de beide oogen en schoof hem toen weer van zich af. Zij wilde zichverwijderen, maar hij hield haar terug.

"Wanneer?" fluisterde hij.

"Om één uur," fluisterde zij terug, loosde een diepe zucht en ging toen met lichten, snellen tred haar zoontje tegemoet.

Wronky zag op de pendule en verliet haastig de veranda.

XXI.

Wronsky had op de pendule gezien, maar was zoo opgewonden en nog zoozeer met zijn gedachten gevuldgeweest, dat hij den wijzer wel had gezien, maar zijn beteekenis niet had begrepen. Hij ging voorzichtig naarzijn rijtuig, dat op de slijkerige landstraat stond. De koetsier was op den bok ingeslapen. Hij wekte hem,sprong in de kales en beval hem naar Briansky te rijden. Zij hadden wel reeds zeven werst gereden, toenWronsky eerst in zoover tot bezinning kwam, dat hij op het horloge zag en dadelijk begreep, dat het al half zeswas en hij zich veel had verlaat.

Dien dag hadden er verscheiden wedrennen plaats: Een wedren in afgesloten ruimte, een andereofficierswedren en dan de zijne. Bij dezen kon hij nog tijdig genoeg aankomen, al reed hij eerst naar Briansky;het hof zou dan al wel bijeen zijn, en dit was onaangenaam; maar hij had het Briansky vast beloofd enderhalve beval hij den koetsier de paarden niet te sparen. Hij kwam bij Briansky, bleef slechts vijf minuten entoen ging het in vollen galop weer terug. Dit snelle rijden gaf hem zijn kalmte weder. Zijn gedachten richttenzich nu in vroolijke spanning op den ophanden zijnden wedren en slechts nu en dan vloog de voorstelling vanhet tegen den nacht afgesproken rendez-vous als een heldere straal door zijn phantasie. Hij achterhaaldemeerdere equipages, die van de villa's of van Petersburg naar de renplaats reden.

In zijn woning vond hij slechts zijn staljongen, die hem aan de deur opwachtte en hem terwijl hij zichverkleedde, mededeelde, dat de tweede wedren reeds was begonnen, dat vele heeren naar hem gevraagdhadden en dat de stalknecht er ook al geweest was.

Nadat hij zich zonder overhaasting had verkleed, reed hij naar de stallen van de wedrenplaats. Toen hij debarak binnen trad, hoorde hij schellen. De tweede wedren nam juist een aanvang. Daarbuiten voor den stal hadhij Machatins Gladiator ontmoet, die in een oranjekleurig met donkerblauw afgezet dek naar de hippodroomwerd geleid.

"Waar is Kord?" vroeg hij den stalknecht.

"In den stal bij het zadelen."

In de geopende standplaats stond Froe-Froe reeds gezadeld. Men wilde ze naar buiten leiden.

"Heb ik mij verlaat?"

"All right, all right! Alles in orde!" antwoordde de Engelschman. "Wind u niet op." Wronsky's onderzoekendeblik vloog nog eens over de sierlijke vormen zijns lievelings en toen ging hij weer naar buiten. Hij naderde detribune in het gunstigst oogenblik om de opmerkzaamheid niet tot zich te trekken. De tweede wedren was juistgeëindigd; alle oogen waren op een cavalerie-gardist en achter hem op een lijfhuzaar gericht, die de laatstekrachten hunner paarden aanspoorden en den paal naderden. Van alle zijden drongen de volksmenigte en desoldaten op den paal toe, en hierdoor kon Wronsky zich onbemerkt onder de menigte mengen.

Anna Karenina 110

Page 111: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky vermeed opzettelijk de groepen der aanzienlijken, die zich voor de tribune vrij bewogen en metelkander spraken. Hij bemerkte daar mevrouw Karenin, vorstin Betsy en de vrouw van zijn broeder, maar, omniet afgeleid te worden, naderde hij hen niet. Maar ieder oogenblik ontmoette hij kennissen, die hemaanspraken, hem bizonderheden van den afgeloopen wedren verhaalden en hem vroegen, waarom hij zoo laatwas gekomen.

Op het oogenblik, toen de overwinnaars van den laatsten wedren naar de tribune geleid werden om hunprijzen te ontvangen, ontmoette Wronsky zijn oudsten broeder Gregorius, een overste met vangsnoeren; kleinvan gestalte, maar even breed geschouderd als Alexei, nog schooner en blozender van kleur, maar met eengloeienden neus en het kennelijk gezicht van een drinker.

"Heb je mijn briefje ontvangen?" vroeg hij. "U zelf vindt men nooit."

Gregor Wronsky was, in weerwil van zijn uitspattingen en onmatig drinken, een volkomen hoveling. Terwijlhij met zijn broeder sprak over een zaak, die voor dezen hoogst onaangenaam was, vergat hij niet, dat veleoogen op hem konden gevestigd zijn en behield hij een vroolijk onbevangen gelaat, alsof zij over iets zeeronbeduidends spraken.

"Ik heb het ontvangen en begrijp werkelijk niet waarover ge u bezorgd maakt." antwoordde Alexei.

"Ik maakte mij bezorgd, omdat men mij zeide, dat je nog niet hier waart en dat men u Maandag in Pargalowogezien had."

"Er zijn dingen, waarover alleen hun een oordeel toekomt, die er bij geïnteresseerd zijn, en daartoe behoortook de zaak, waarmede gij meent u te moeten bezig houden."

"Ja, maar dana moet men niet ..."

"Ik verzoek je, u daarin niet te mengen. Dat is alles."

Alexei Wronsky was bleek geworden en zijn onderlip beefde, wat hem zelden gebeurde. Zijn broeder wist datdit een kwaad teeken was en lachte vroolijk als te voren.

"Ik wilde je moeders brief maar geven," antwoordde hij; "maar wind je vóór den wedren niet op. Bonnechance!" voegde hij er lachend bij en verwijderde zich.

Maar dadelijk na hem sprak weer iemand anders met vrienschappelijken groet Wronsky aan.

"Wel, je kent je vrienden niet. Bonjour, mon cher!" zeide Stipan Arkadiewitsch, die hier met zijn frisch gelaaten wel onderhouden baard niet minder schitterend dan in Moskou. "Ik ben gisteren hier gekomen en verheugmij buitengewoon u spoedig in je zegepraal te zullen zien. Wanneer zien wij elkander weer?"

"Kom morgen aan de officierstafel," zeide Wronsky, en zich verontschuldigend, ging hij naar het midden derrenbaan, waar men de paarden voor den grooten wedren met hindernissen heenleidde.

De met zweet en modder bedekte, afgereden en uitgeputte paarden werden hier door de stalknechts geleidnaar huis gevoerd, terwijl voor en na de nieuwe, meest Engelsche paarden verschenen, die in hun dekken enmet hun sterk ingetrokken buiken er als zonderlinge, groote vogels uitzagen. Rechts werd de schoone,gracieuse Froe-Froe voorgeleid; zij schreed op haar elastische en lange enkels en hoeven als op springveerenvoort. Niet ver van haar af werd Gladiator het dek afgenomen.

Wronsky wilde naar zijn paard gaan, maar andermaal werd hij door een bekende opgehouden.

Anna Karenina 111

Page 112: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Daar is Karenin," zeide deze. "Hij zoekt zijn vrouw. Zij zit in het midden der tribune. Hebt ge haar algezien?"

"Neen," antwoordde Wronsky en zonder naar de tribune te zien ging hij naar zijn paard.

Nauwelijks had Wronsky kunnen onderzoeken, of zijn paard goed gezadeld was, toen de ruiters reeds naar detribune werden geroepen om hun nummers te trekken. Met ernstige, strenge, ook wel met bleeke gezichtentraden zeventien officieren naar de bus en trokken er de nummers. Wronsky bekwam nummer 7. Toen klonkhet commando: "Opstijgen!"

In het gevoel, dat hij en de overige ruiters nu het middelpunt van alle op hen gerichte oogen waren, naderdeWronsky zijn paard in dien gespannen toestand, die hem altijd bezonnen en rustig in zijn bewegingen maakte.Kord had zich ter eere van den dag in zijn parade-costuum gestoken, een zwarten tot boven dichtgeknooptenjas, sterk gesteven halsboord, waarop zijn kinnebakken rustten, zwarten hoed en kaplaarzen. Hij was als altijdkalm en vol gevoel van eigenwaarde en hield zelf het paard aan beide teugels. Froe-Froe sidderde als in dekoorts en haar vurig oog zag schuins naar den naderenden Wronsky. Deze schoof den vinger onder het zadel.De Engelschman vertrok den mond, hetwelk een lach beteekende, omdat men zijn zadel onderzocht.

"Ga maar opzitten, mylord; u moet zich minder opwinden."

Wronsky keerde zich nog eenmaal naar zijn rival toe. Hij wist, dat hij hem bij het rijden niet meer zien zou.Twee strijders reden al naar de plaats van waar afgereden zou worden. Galzin, een vriend en een dergevaarlijke mededingers van Wronsky, draaide met een bruinen hengst, die hem niet wilde laten opzitten, inhet rond. Een kleine lijfhuzaar in een nauwe rijbroek reed, in navolging van den Engelschman, krom als eenkater, in galop. Vorst Kusowlew zat doodsbleek op een volbloed merrie, die een Engelschman aan den teugelleidde. Wronsky en al zijn kameraden kenden Kusowlew en zijn eigenaardigheden, namelijk zijnbuitengewoon groote eerzucht en zijn zwakke zenuwen. Hij vreesde overal en voor alles en was zelfs bang omop een paradepaard te rijden; maar heden, juist omdat het gevaarlijk was en men den hals kon breken en bijelke barrière een dokter met een lazaretwagen en een pleegzuster gereed stonden, juist daarom had hijbesloten mede te rijden. Hun blikken ontmoetten elkander en Wronsky knikte Kusowlew vriendelijk enbemoedigend toe. Slechts een, zijn voornaamsten mededinger, Machatin op zijn Gladiator, zag hij niet.

"Haast u niet," zeide Kord tot Wronsky, "en denk aan één zaak, mylord: bij hindernissen mag u niet ophoudenof mennen, maar moet u het paard zelf laten doen, wat het wil."

"Goed, goed," antwoordde Wronsky en greep de teugels.

"Als u kunt, neemt u de leiding weer op; overigens moet u tot op het laatste oogenblik niet wanhopen, zelfsniet als u achter blijft."

Het paard had geen tijd een beweging te maken, toen Wronsky al vast op het krakende leder van den zadel zat.Alsof zij niet wist, met welken voet zij het eerst zou aantreden, rukte Froe-Froe met haar langen hals aan deteugels en liet den ruiter op haar langen rug als op springveeren wippend op- en neergaan. Kord ging, zijnschreden verhaastend, achter haar.

Zij naderden reeds de plaats, vanwaar afgereden zou worden. Eenigen der ruiters bevonden zich voor hen,anderen meer terug, toen Wronsky plotseling achter zich op de slijerige baan den galop van een paard hoorde,en onmiddellijk daarop sprong Machatin hem op zijn Gladiator met zijn witte pooten voorbij. Machatin lachtehem toe, maar Wronsky zag hem onvriendelijk aan. Hij was hem niet genegen en nu hield hij hem voor zijngevaarlijksten tegenstander en het ergerde hem, dat hij hem voorbij galoppeerde en Froe-Froe daardooropgewonden maakte. Deze hief het linkerbeen op tot den galop en na twee zetten ging zij, zich over den strafaangetrokken teugel ergerend, in een stootenden draf over. Kord fronste het voorhoofd en liep achter Wronsky

Anna Karenina 112

Page 113: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

heen.

XXII.

De wedren ving niet aan in de baan zelf, maar drie honderd meter buiten dezelve, en op dit gedeelte bevondzich de eerste hindernis, een gracht van drie meter breed, die de ruiters naar believen konden overspringen ofdoorrijden. Driemaal plaatsten de ruiters zich in een rij, maar telkens kwam een paard te ver naar voren enmen moest andermaal de rij formeeren. Eindelijk, de vierdemaal gelukte het en "voorwaarts!" klonk hetcommando. Alle oogen en kijkers van de tribune waren op den bonten ruitertroep op het oogenblik van zijnafrijden gericht.

De opgewonden, zenuwachtige Froe-Froe verzuimde het eerste oogenblik, meerdere paarden waren haar alvoorgekomen, maar nog vóór het water achterhaalde zij zonder moeite drie van hen, en slechts de met hetachterlijf licht en gelijkmatig werkende Gladiator bleef haar voor en buitendien geheel vooraan de bevalligeDiana, die den meer dooden dan levenden Kusowlew droeg.

In de eerste oogenblikken had Wronsky noch zich zelf noch het paard in zijn macht. Tot aan de eerstehindernis, de gracht, vermocht hij zijn paard niet te besturen. Gladiator en Diana kwamen bijna te gelijk aandezelve--een, twee! hieven zij zich op en vlogen naar de andere zijde over; onmiddellijk achter hen hief zichook Froe-Froe op, maar op het oogenblik dat Wronsky zich nog in de lucht voelde zweven, zag hij plotselingschier onder de hoeven van zijn paard Kusowlew, die aan den anderen oever met zijn Diana uit het wateromhoog zocht te krabbelen. Kusowlew had namelijk dadelijk bij den sprong van zijn paard den teugellosgelaten en natuurlijk moest dit deze gevolgen hebben. Wronsky vernam dit later, nu bemerkte hij slechts,dat zich daar, waar Froe-Froe haar voeten moest neerzetten. Diana's kop bevond. Maar als een kat onder hetvallen maakte Froe-Froe onder den sprong een krachtige beweging in den rug en met de beenen, zoodat zij,zonder Diana aan te raken, voorbij vloog. Van nu af had Wronsky zijn paard geheel in zijn macht. Hij hieldhet terug met het oogmerk, de groote barrière eerst na Machatin over te springen, en hem dan op de eerstevrije ruimte voorbij te komen.

De groote barrière stond recht voor de tribune van het hof. De keizer, het geheele hof en een menigte volks,allen hadden het oog op hem gevestigd en op Machatin, die een paardlengte voor hem reed, toen zij eenbedekte barrière, den zoogenaamden "duivel", naderden. Wronsky besefte dit, hoewel hij niets zag als deooren en den kop van zijn paard, die hem tegen vliegenden grond en Gladiators witte voeten, die snel ensteeds op denzelfden afstand voor hem de maat sloegen. Daar hief Gladiator zich op en zonder ergens aan testooten en terwijl zijn korte staart hoog opfladderde, verdween hij voor Wronky's oogen. "Bravo!" hoordemen ergens een stem roepen. Op hetzelfde oogenblik schemerden voor hem de planken der barrière. Zonderde beweging te veranderen hief zijn paard zich onder hem op, de planken verdwenen en slechts hoorde hijachter zich een lichten klop. Door het zien van den vooruitgaanden Gladiator vurig geworden, had Froe-Froezich wat te vroeg voor de barrière opgeheven en deze derhalve met een achterhoef aangeraakt. Maar haar gangbleef onveranderd en Wronsky zag, dat hij nauwkeurig den ouden afstand van Gladiator had behouden. Hijzag weer diens kruis, den korten staart en de snel uitslaande witte voeten voor zich.

Op dit oogenblik, toen Wronsky dacht, dat wel de tijd daar was om Machatin voorbij te komen, begonFroe-Froe, alsof zij de gedachten van haar heer had geraden, van zelf Gladiator te naderen en wel aan devoordeeligtse zijde van de lijn. Maar Machatin gaf de lijn niet vrij. Wronsky overlegde, of men wellicht op debocht van buiten voorbij zou kunnen komen, toen Froe-Froe dit reeds van zelf deed en al begon te vorderen.Haar van zweet al donker gekleurde schouder bevond zich reeds naast Gladiators kruis. Toen liepen zij eenpoos geheel naast elkander. Maar nu kwamen zij aan een hindernis en om deze niet in de groote bocht tenemen, begon Wronsky met den teugel te werken, en spoedig kwam hij Machatin op de schuinsche hoogtevoorbij. Wronsky zag zijn met modder bespat gezicht, het scheen hem zelfs toe te lachen. Wronsky was nuMachatin vooruit, maar hij bemerkte hem dicht achter zich en hoorde voortdurend den gelijkmatigen hoefslagen het korte, krachtige snuiven uit de neusgaten van Gladiator.

Anna Karenina 113

Page 114: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De beide naaste hindernissen, een gracht en een barrière, werden zonder veel moeite overwonnen, maarWronsky hoorde nu den hoefslag en het snuiven achter zich naderen. Hij bestuurde Froe-Froe en voelde metblijdschap, dat haar gang zich versnelde en Gladiators hoefslag weer was als te voren.

Wronsky leidde nu den ren van het paard, zooals Kord hem had geraden en hij zelf voornemens was geweest.Nu was hij van den uitslag zeker. Zijn opgewondenheid, zijn blijdschap, zijn teederheid voor Froe-Froewerden steeds grooter. Hij had gaarne eens omgezien, maar dat durfde hij niet, en hij trachtte slechts zijnkalmte te vermeerderen en zijn paard niet sterker aan te drijven, ten einde het den voorraad kracht te latenbehouden, waarover, zooals hij bemerkte, Gladiator nog beschikte. Er bleef nu nog maar ééne, doch debezwaarlijkste hindernis over. Kon hij deze te boven komen, dan was hij overwinnaar. Hij naderde debarricade. Hij en Froe-Froe bemerkte haar te gelijk en oogenblikkelijk beving hen dezelfde twijfel. Hijbemerkte de weifeling van zijn paard aan diens ooren en hief reeds de karwats op, maar zag nog tijdig, dat zijntwijfel ongegrond was. Froe-Froe verzamelde haar kracht juist zooals hij het dacht en wenschte, verhief zichen de kracht harer energie droeg haar ver over de gracht en in gelijken gang en dezelfde snelheid, zonder veelinspanning, ging zij met rennen voort.

"Bravo, Wronsky!" hoorde hij uit een menschenhoop roepen; hij wist, dat het lieden en kameraden uit zijnregiment waren, en hij meende Jawschins stem te herkennen, maar hij zag hem niet. Hij luisterde rugwaarts,wat achter hem geschiedde. "Overgesprongen!" dacht hij, toen hij Gladiators hoefslagen weer achter zichhoorde.

Er bleef nu nog een natte gracht van twee meter breedte over. Wronsky vestigde er zijn aandacht niet eens op;maar wenschende een zoo groot mogelijken voorsprong te gewinnen, begon hij met de teugels te werken en zenaar de maat op te heffen en weder op den hals van het paard te laten dalen. Hij bemerkte dat Froe-Froe haarlaatste krachten bezigde. Hals en schouders waren wit, maar ook aan de manen, aan den kop en aan de spitseooren hing het zweet bij droppels en zij ademde kort en scherp. Maar hij wist ook, dat haar voorraad vankracht voor de nog ontbrekende zeshonderd meter toereikend zou zijn. Slechts daaraan, dat hij zich nader bijden grond bevond en aan een bizondere elasticiteit van beweging bespeurde Wronsky, hoe zich de snelheidvan zijn paard had vergroot. De gracht sprong het zonder bezwaar over. Het schoot er als een vogel over heen,maar op hetzelfde oogenblik bemerkte Wronsky tot zijn schrik, dat hij zelf de beweging van zijn paard nietgevolgd had, maar onbegrijpelijker wijze zich met een onvergefelijk slechte beweging op den zadel had latenvallen. Daardoor werd de situatie plotseling een geheel andere; Wronsky zag, dat iets ongehoords wasgeschied; het was hem niet duidelijk wat, toen eensklaps dicht voorbij hem de voeten van Gladiatorschemerden en Machatin in den snelsten galop voorbij suisde. Wronsky raakte met een voet den grond en opdezen voet zonk de zwaarte van zijn paard. Nog nauwelijks had hij zijn voet vrijgemaakt, toen ook Froe-Froereeds zwaar rochelend op zijde viel, en met haar fijnen met zweet bedekten hals vergeefsche pogingenaanwendde om zich weer op te richten. Zij lag aan zijn voeten bevende op den grond als een aangeschotenvogel. Wronsky's valsche beweging had haar den rug gebroken. Dat vernam hij veel later. Nu zag hij slechtsdit eene, dat Machatin zich snel verwijderde en dat hij alleen wankelend op den modderigen grond stond endat Froe-Froe zwaar rochelend voor hem lag, met den kop naar hem toegekeerd en hem met haar schooneoogen aanstarende. Nog steeds niet begrijpend, wat er gebeurd was, rukte hij het paard aan den teugel. Hetsloeg om zich als een visch in het net, trok de voorpooten bijeen, maar, niet in staat zich van achteren op terichten, sloeg het weder om zich en viel andermaal op zijde. Met hartstochtelijk ontsteld gelaat, bleek en metsidderende lippen, sloeg Wronsky het met de sporen onder den buik en begon weer aan den teugel terukken--maar Froe-Froe bewoog zich niet, zij drukte den muil op den grond en zag haar meester met deschoone, sprekende oogen aan.

"A--h!" kermde Wronsky, met de handen naar het hoofd grijpend, "wat heb ik gedaan! De ren is verloren! Endat door eigen schuld. Beschamend, onvergefelijk! En dat arme, lieve, te gronde gerichte paard; ach! wat hebik gedaan!"

Een troep volks, officieren van het regiment, de dokter met zijn helpers kwamen toegesneld en deden allerlei

Anna Karenina 114

Page 115: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

vragen. Tot zijn ongeluk voelde hij zich zelf ongedeerd. Maar het paard had den rug gebroken en moest doodgeschoten worden. Wronsky kon op de aan hem gerichte vragen niet antwoorden. Hij kon met niemandspreken. Hij wendde zich af en zonder de hem ontvallen muts op te nemen ging hij van de renbaan zonder teweten waarheen. Hij gevoelde zich diep ongelukkig. Voor de eerste maal in zijn leven ondervond hij een nietmeer goed te maken ongeluk, waarvan hij zelf alleen de schuld droeg.

Jawschin haalde hem met zijn muts in de hand in en begeleidde hem naar huis. Een half uur daarna kwamWronsky weer tot zich zelf. Maar de herinnering aan dezen wedren zou in zijn ziel blijven hechten als een derzwaarste en meest kwellende van zijn geheele leven.

XXIII.

Uitwendig was Karenins verhouding tot zijn vrouw dezelfde gebleven. Er was slechts dit onderscheid, dat hijnog meer met bezigheden overladen scheen dan te voren. Zooals in alle vroegere jaren, begaf hij zich ook nunaar een buitenlandsch bad om zijn gezondheid te herstellen en keerde als gewoonlijk in Juli naar huis terugom dadelijk met verdubbelde energie weer aan den arbeid te gaan. Zijn vrouw daarentegen verhuisde zooalsgewoonlijk naar hun buitenverblijf, terwijl hij in Petersburg bleef.

Sedert haar gesprek na de soirée bij vorstin Twersky had hij niet meer met Anna over zijn verdenking en zijnijverzucht gesproken, en zijn eigenaardige manier van zoo te spreken, alsof hij een ander voorstelde, pastejuist voor zijn tegenwoordige verhouding tot zijn vrouw. Hij was tegen haar wel wat koeler geworden, maarniet meer dan of hij slechts een kleine grief tegen haar had wegens gebrek aan vertrouwen harerzijds bijgelegenheid van hun toenmalig nachtelijk gesprek; zijn gedachte was ongeveer: "Gij wilt tegenover mij nietopenhartig zijn,--des te erger voor u; al zoudt ge mij nu er ook om smeeken, nu zou ik niet rechtuit spreken!"Zoo dacht hij als iemand, die zich vergeefs beijverd had een uitbarstend vuur te verstikken en eindelijkvertoornd over zijn vergeefsche moeite uitroept: "Nu goed, als ge u niet wilt laten blusschen, brand dan maarvoort!"

Hij, deze zoo schrandere en in alle ambtszaken zoo fijngevoelige man, zag de dwaasheid van zulk eenverhouding tot zijn vrouw niet in. Hij zag haar niet in, omdat het hem verschrikkelijk was haar zoo te zien, alszij in werkelijkheid was; hij sloot en verzegelde in zekere mate de kamer zijns harten, waarin de gevoelensvoor zijn familie, dat is voor zijn vrouw en zijn zoon, woonden. Hij, vroeger zulk een nauwgezet vader,verkoelde in dezen winter vooral jegens zijn zoon en zooals met zijn vrouw sprak hij ook met hem opironischen toon.

Alexei Alexandrowitsch was er van overtuigd en beweerde ook, dat hij nog in geen jaar zoo met bezighedenoverstelpt was geweest als in het tegenwoordige, maar hij bekende zich zelf niet, dat hij zich deze drukten zelfuitdacht, omdat hij daarin het beste middel zag om de kamer, waarin de gevoelens voor vrouw en kindverborgen lagen, en die steeds sterker werden, hoe langer hij ze daar bewaarde, niet open te sluiten, in zijngelaat lag steeds, zoodra iemand naar zijn vrouw vroeg, een strenge en trotsche uitdrukking.

Karenins landhuis lag in Pargalewo, en gewoonlijk placht ook gravin Lydia Iwanowna daar te wonen en alsbuurvrouw en vriendin, op intiemen voet met Anna te verkeeren. Dit jaar echter gaf zij er de voorkeur aandaar niet te wonen; zij had geen enkel bezoek bij Anna gebracht, maar maakte Karenin op Anna's verkeer metvorstin Betsy en Wronsky als iets onbetamelijks opmerkzaam. Doch hij wees haar streng terug en zeide, datzijn vrouw boven alle verdenking was verheven, en sedert vermeed hij de gravin. Hij wilde niet opmerken, datvelen in de conversatie Anna scheef aanzagen, en hij wilde niet begrijpen, waarom Anna zoo levendigwenschte van Pargalewo naar Zarskoë te verhuizen, waar Betsy woonde en in welks nabijheid Wronsky'sregiment gelegerd was. Hij veroorloofde zich niet daarover na te denken, maar in den grond zijns harten washij, ofschoon zonder bewijzen, vast overtuigd, dat hij een bedrogen echtgenoot was, en voelde zich diepongelukkig. Hoe dikwijls had hij in de verloopen gelukkige jaren zijns levens bij den aanblik van anderebedrogen echtgenooten gezegd: "Hoe kan men zoo iets ook toelaten? Waarom verbreekt men zulk een

Anna Karenina 115

Page 116: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ondragelijken toestand niet?" Maar nu, nu het ongeluk op zijn eigen hoofd was gevallen, dacht hij er niet aan,hoe zulk een verhouding kon opgelost worden, en wilde er zelfs niets van weten, omdat het te verschrikkelijk,te ondragelijk was.

Na zijn terugkomst uit het buitenland was Karenin slechts tweemaal in zijn landhuis geweest; de eerste maaltoen hij er dineerde, den anderen keer met eenige gasten; maar hij was er geen nacht overgebleven, zooals hijvroeger placht te doen.

Den dag van den wedren was hij door zijn bezigheden bizonder bezet geweest; maar hij had reeds desmorgens het zoo geschikt, dat hij na een vroegtijdig middagmaal naar zijn vrouw kon rijden en dan naar denwedren, dien het geheele hof zou bijwonen en waarbij hij derhalve niet mocht ontbreken. Bij zijn vrouw wildehij slechts aanrijden om welstaanshalve ten minste eens in de week haar bezocht te hebben. Ook moest hijhaar, daar het de vijftiende der maand was, het huishoudgeld overhandigen.

XXIV.

Anna stond voor den spiegel en was met Annuschka's hulp bezig den laatsten strik aan haar costuum tebevestigen, toen zij op het kiezel voor het huis het geluid van een aankomend rijtuig hoorde.

"Voor Betsy is het nog te vroeg," dacht zij en zag uit het venster. Daar zag zij de coupé en daarin den zwartenhoed en de bekende ooren van haar echtgenoot.

"Wat ongelegen tijd! Wat zal er van worden als hij hier wil overnachten?" dacht zij en hoewel de gedachteaan al wat daaruit kon ontstaan haar verschrikte en beangstigde, liep zij, den geest des leugens in zich voelenden zich aan dezen overgevend, hem toch met vroolijk stralend gelaat te gemoet en zonder te weten wat zijsprak, zeide zij: "O, dat is mooi! Ik hoop, dat ge den nacht over blijft." Dit was het eerste woord, dat de geestdes leugens haar ingaf: "Nu rijden wij samen naar den wedren--jammer, dat ik al met Betsy afspraak hebgemaakt! Zij zal mij namelijk afhalen...."

Bij het hooren van dezen naam fronste Karenin het voorhoofd. "O, ik wil de onafscheidelijken niet scheiden,"antwoordde hij op zijn gewonen ironischen toon: "Ik ga met Michaël Alexandrowitsch. De dokter heeft mijhet gaan bevolen. Ik zal dus te voet gaan en onderweg denken, dat ik nog in de badplaats ben."

"Er is nog volstrekt geen haast," zeide Anna; "verlang je thee?" Zij schelde. Een dienstmeisje verscheen.

"Breng thee en zeg aan Serëscha, dat Alexander Alexandrowitsch hier is.' "Hoe is het met je gezondheid?" Enzij zette zich naast haar man neder. "Ge ziet er niet goed uit."

"Neen," antwoordde hij, "vandaag heeft de dokter mij ook bezocht en dit heeft mij veel tijd gekost. Het scheenmij toe, alsof een mijner goede vrienden hem bij me had gezonden. Mijn gezondheid is immers ook zookostbaar...."

"Nu? Wat heeft hij gezegd?" En zij vroeg hem uit over zijn gezondheidstoestand en over zijn bezigheden envermaande hem zich te ontzien en naar haar te verhuizen. Dat alles sprak zij zeer eenvoudig en haastig en meteen eigenaardigen glans in de oogen. Hij hechtte evenwel geen waarde aan haar woorden; hij hoorde ze maargaf er de beteekenis aan, die ze werkelijk hadden. Hij antwoordde phlegmatisch en schertsend. In dit geheelegesprek was niets van beteekenis, maar in later tijd kon Anna zich nimmer deze korte scène herinneren zondereen gevoel van kwelling en schaamte.

Serëscha kwam met zijn gouvernante binnen. Als Karenin er acht op had gegeven, zou hem de schuchtere blikzijn opgevallen, waarmede zijn zoon eerst hem en toen zijn moeder aanzag. Maar hij wilde niets zien endaarom zag hij niets.

Anna Karenina 116

Page 117: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ha, jonge man! Hij is gegroeid! Inderdaad, hij wordt al groot. Goeden dag, jonge man."

Serëscha, die reeds altijd tegenover zijn vader bloode was, werd het nog meer, toen hij als jonge man werdaangesproken en in zijn hoofd het raadsel nog niet had kunnen oplossen, of Wronsky een vriend of vijand vanzijn vader was. Alsof hij bescherming zocht wendde hij zich tot zijne moeder. Slechts bij haar gevoelde hijzich op zijn gemak. Terwijl Alexei Alexandrowitsch met de gouvernante sprak, lag zijn hand op zijn zoonsschouder; dezen was dat zoo kwellend en pijnlijk, dat Anna bemerkte, dat hij op het punt stond om te weenen.

Anna, die bij het binnenkomen van het kind had gebloosd, nam, toen zij bemerkte, hoe onaangenaam hij zichgevoelde, Karenins hand van zijn schouder, kuste hem, geleidde hem naar buiten op het balkon en kwam toendadelijk terug. "Het is toch al tijd," zeide zij, naar de pendule ziende, "waarom zou Betsy niet komen."

"Ja," zeide Alexei Alexandrowitsch en knakte met de saamgevouwen vingers; "ik ben ook gekomen om u geldte brengen. Men voedert geen nachtegalen met vertellingen. Gij kunt het wel reeds noodig hebben."

"Neen, ik heb het nog niet noodig ... maar toch...." zeide zij en bloosde tot de haarwortels toe. "Gij komt tochna den wedren weer hierheen?"

"Ja zeker," antwoordde hij. "Daar is ook al het sieraad van Pargalewo, vorstin Twerskaja," voegde hij er bij,terwijl hij door het venster een eleganten, eenspannigen mandewagen zag voorkomen. "En hoe elegant!Bekoorlijk! Nu, dan zullen wij ook opbreken."

De vorstin stapte niet uit. Slechts haar bediende in kraagmantel en zwarten hoed klom af en bleef bij hetportier staan.

"Ik ga nu, Adieu!" zeide Anna en kuste haar zoon; toen naderde zij Alexei Alexandrowitsch en reikte hem dehand: "Het is vriendelijk van u, dat ge gekomen zijt."

Hij kuste haar hand.

"Alzoo tot weerziens! Gij komt op de thee; dat is best," hernam zij en ging vroolijk en vergenoegd naarbuiten. Maar toen zij de deur uit was, voelde zij de plek op haar hand, die zijn lippen hadden aangeraakt en zijkromp schier van een gevoel van afkeer ineen.

XXV.

Toen Karenin bij de renplaats kwam, zat Anna reeds op de tribune, waar een gezelschap van de voornaamstepersonen vereenigd was. Zij bemerkte haar man reeds in de verte. Twee mannen: haar echtgenoot en haarminnaar, waren thans de brandpunten van haar leven, en zij gevoelde de nabijheid van ieder hunner zonder dehulp van haar uitwendige zinnen. Zij zag, hoe haar man de tribune naderde, nu een onderdanigen groetnederbuigend beantwoordende, dan vriendschappelijk en verstrooid de met hem gelijkstaanden groetend,straks weer zich beijverend den blik der machtigen der aarde tot zich te trekken en dan zijn grooten rondenhoed, die de spitsen der ooren neerdrukte, diep afnemend. Zij kende deze geheele manier en alles aan hemstond haar tegen.

"Slechts eerzucht, de wensch naar succes neemt zijn ziel in," dacht zij; "al die verhevene gedachten oververlichting en godsdienst bestaan voor hem slechts als middelen tot het doel."

Hij zag naar het balcon der dames; maar in die zee van mousseline, linten, vederen, parasols en bloemen vondhij zijn vrouw niet. Zij begreep, dat hij haar zocht, maar zij hield zich opzettelijk, alsof zij hem niet bemerkte.

"Alexei Alexandrowitsch!" riep vorstin Betsy, "zoekt ge uw vrouw? Hier is zij!"

Anna Karenina 117

Page 118: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij zag even met zijn koud lachje naar boven.

"Daar is zooveel glans, dat het iemand de oogen verblindt," antwoordde hij. Hij lachte zijn vrouw toe, groettede vorstin en de overige kennissen, met de dames schertsend en met de heeren eenige woorden wisselend.Beneden aan den voet der tribune stond een adjudant-generaal, die door zijn geestigheid en fijne beschavingzeer bekend was. Karenin knoopte een gesprek met hem aan. Het was juist pauze tusschen den wedren en zoowerd hun discours door niets gestoord. De generaal was uit beginsel een tegenstander van wedrennen, Kareninsprak hem tegen, ze verdedigende. Anna hoorde zijn schrale, eentonige stem; ieder woord scheen haar valschen beleedigde haar gehoor.

Toen de derde wedren begon, richtte zij den blik naar voren en zag onafgewend naar Wronsky, die zich juistop het paard zette, en te gelijk hoorde zij de onaangename stem van haar echtgenoot, die niet wilde ophouden.De vrees voor Wronsky kwelde haar, maar nog meer die fijne stem.

"Ik ben eene slechte, een verloren vrouw," dacht zij; "maar ik houd niet van geveinsdheid en aan hem is allesveinzerij. Hij weet en ziet alles; welk een gevoel heeft hij dan toch, dat hij nu daar zoo kalm kan staan praten?Als hij mij of Wronsky wilde dooden, zou ik hem nog achten. Maar neen, hij kent niets dan welvoegelijkheiden huichelarij."

Zij begreep niet, dat de ongewone spraakzaamheid van dien dag, die haar zoo ergerde, slechts haar grond hadin zijn onrust en opgewondenheid. Beweging van den geest was voor hem noodig om de gedachten aan zijnvrouw, die natuurlijk door haar en Wronsky's tegenwoordigheid op nieuw opgewekt werden, te verstikken.

"Het gevaar," zeide hij, "is noodwendig aan wedrennen der cavalerie verbonden. Als Engeland in zijnkrijgsgeschiedenis op schitterende verrichtingen zijner cavalerie kan wijzen, dan kan het dit, dank zij zijn ijverom menschen en dieren door den sport daarvoor te vormen. De sport heeft naar mijn inzien eene beteekenis,die niet gering moet geschat worden; men ziet echter gewoonlijk slechts de oppervlakte...."

"Is dat dan ook oppervlakte?" vroeg vorstin Twersky; "men zegt, dat een officier twee ribben heeft gebroken."

Alexei Alexandrowitsch liet een lachje zien, dat slechts zijn lippen opende, maar verder niets uitdrukte.

"Toegegeven, vorstin," zeide hij, "de ribben zijn niet oppervlakkig, maar iets inwendigs. Maar daar komt hetniet op aan," liet hij tot den generaal gewend volgen: "U moet niet vergeten, dat hier officieren rijden, die zichdeze bezigheid tot een beroep gekozen hebben, en u zult mij toestemmen, dat ieder beroep zijn schaduwzijdeheeft. Dit behoort tot de plichten van een officier. De weerzinwekkende sport van boxen of van het Spaanschestierengevecht, ja, deze zijn een teeken van barbaarschheid. Maar zulk een sport is bewijs eener hoogerevolksbeschaving...."

"Neen, den volgenden keer ga ik er niet meer heen. Het windt me te veel op. Niet waar, Anna?" zeide bovenvorstin Betsy.

"Het windt iemand op, maar men kan zich toch niet losrukken," antwoordde een andere dame. "Ware ik eenRomeinsche geweest, ik zou voor den circus niet gegruwd hebben."

Anna antwoordde niet. Zonder den tooneelkijker neer te leggen zag zij slechts naar één plaats. Op ditoogenblik ging een hoog militair persoon voorbij. Zijn gesprek afbrekend, stond Karenin eerbiedig op en boogzich diep.

"U neemt geen deel aan den wedstrijd?" schertste de militaire autoriteit.

"Mijn rennen is zwaarder," antwoordde Karenin eerbiedig. Hoewel dit antwoord niet veel zeide, zette de

Anna Karenina 118

Page 119: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

militaire autoriteit een gezicht, alsof hij een zeer schranderen man gehoord en zeer goed de pointe de la saucebegrepen had.

"Vorstin, op wien wedt u?" hoorde men van beneden de stem van Stipan Arkadiewitsch zeggen.

"Anna en ik, wij wedden op vorst Kusowlew."

"Ik op Wronsky!"--"Een paar handschoenen!"

"Aangenomen."

"Niet waar? Hoe schilderachtig?"

Alexei Alexandrowitsch had zoo lang gezwegen, als men nabij hem sprak. Nu begon hij weer: "Ik geef toe,dat de spelen van volwassen mannen...."

Op dit oogenblik reden de strijders af en elk gesprek werd gestaakt. Het rijden interesseerde Karenin niet enhij zag derhalve met zijn matte oogen verstrooid naar het publiek. Eindelijk bleef zijn blik op Anna rusten.

Haar gelaat was bleek en ernstig. Zij zag blijkbaar niets als hem. Haar hand hield krampachtig den waaier vasten zij waagde het nauwelijks adem te halen. Hij zag haar een tijd lang aan, toen wendde hij zich plotseling afen monsterde de andere gezichten.

"Ja, deze dame en de andere zijn even opgewonden; dat is zeer natuurlijk," sprak Karenin bij zich zelf. Hijwilde haar niet langer gadeslaan, maar onwillekeurig keerde zijn blik weer tot haar terug. En met ontsteltenislas hij tegen zijn wil op haar gelaat datgene, wat hij niet weten wilde.

Kusowlews val in het water maakte op allen een diepen indruk, maar op Anna's bleek, van vreugde stralendgelaat zag hij duidelijk, dat hij, dien zij in het oog had, niet was gevallen. Toen nu Machatin en Wronsky debarrière waren overgesprongen en een officier, die achter hen volgde, zoo ongelukkig op het hoofd viel, dathij terstond dood was, ging er een kreet van ontzetting door het publiek, maar Anna--dat zag Karenin--had hetin het geheel niet bemerkt en begreep niets van hetgeen men rondom haar besprak. Hij bespiedde haar nusteeds veelvuldiger en steeds langer. Hoewel Anna uitsluitend naar den rijdenden Wronsky zag, voelde zijtoch den zijwaarts op haar gerichten blik van haar echtgenoot. Zij keerde zich eens een oogenblik om, zaghem vragend aan, fronste licht het voorhoofd en wendde zich toen weder af.

"Och, het is mij geheel onverschillig," sprak haar houding en van toen af zag zij hem niet meer aan.

Het was een ongelukkige wedren. Van zeventien officieren waren er acht gevallen of op andere wijze buitenden strijd gesteld. Tegen het einde van den wedren verkeerden allen in groote opgewondenheid, die nogtoenam, doordat de keizer ontevreden was.

XXVI.

Allen gaven luid hun ontevredenheid te kennen. "Voor een circus ontbraken hier nog slechts de leeuwen,"zeide men, en allen gevoelden zich zoo ontsteld, dat, toen Wronsky viel en Anna een luiden gil uitstiet,niemand daarin iets bizonders zag. Maar onmiddellijk daarop onderging Anna's gezicht een al te vreemdeverandering. Zij verloor haar zelfbeheersching en sloeg om zich als een gevangen vogel; haastig stond zij op,alsof zij ergens heen wilde gaan, toen wendde zij zich tot Betsy:

"Laats ons wegrijden! wegrijden!" riep zij uit.

Anna Karenina 119

Page 120: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar Betsy hoorde niet. Zij sprak juist met den adjudant-generaal.

Alexei Alexandrowitsch trad nu op Anna toe en bood haar hoffelijk den arm aan.

"Kom, als gij het wenscht," zeide hij in het Fransch. Maar zij luisterde naar hetgeen de generaal sprak enbemerkte haar man in het geheel niet.

"Men zegt, dat hij het been heeft gebroken," zeide de generaal. "Het is afschuwelijk."

Zonder haar man te antwoorden, hield Anna den tooneelkijker omhoog en zag naar de plaats, waar Wronskygevallen was; maar het was te ver en er hadden zich te veel menschen verzameld om iets te kunnenonderscheiden. Zij liet den kijker dalen en wilde heengaan. Op dit oogenblik kwam een officier aangaloppeeren en meldde den keizer iets. Voorovergebogen luisterde Anna oplettend.

"Stiwa! Stiwa!" riep zij haar broeder toe. Maar deze hoorde niet. Nu wilde zij zelf naar beneden ijlen.

"Als ge heengaan wilt, bied ik je nogmaals mijn arm aan," zeide Alexei Alexandrowitsch.

Zij wendde zich met afschuw van hem af en, zonder hem aan te zien, zeide zij: "Neen, neen! Laat mij--ikblijf!" Zij bemerkte nu, dat van den ongeluksplaats een officier door de menigte naar de tribune ijlde. Betsywenkte hem met een doek. De officier bracht de tijding, dat Wronsky ongedeerd was gebleven, maar dat zijnpaard den rug had gebroken.

Toen Anna dit hoorde, ging zij haastig weer zitten en bedekte het gelaat met den waaier. Karenin zag, dat zijweende. Zij kon noch haar tranen, noch zelfs een zucht, die uit haar borst oprees, weerhouden. Hij plaatstezich derhalve voor haar om haar tijd te laten eenigszins tot kalmte te komen.

"Voor de derde maal bied ik je mijn arm aan," zeide hij zich na een poos tot haar omkeerend. Anna staardehem aan en wist niet, wat zij zou antwoorden. Maar vorstin Betsy kwam haar te hulp.

"Neen, Alexei Alexandrowitsch," mengde zij zich er tusschen, "ik ben met Anna hierheen gereden en hebbeloofd haar ook weer terug te brengen."

"Vergeef mij, vorstin," antwoordde hij met een hoffelijk lachje en zag haar daarbij vast aan: "Ik zie, dat Annaniet geheel wel is en daarom wensch ik, dat zij met mij rijdt."

Anna zag verschrikt om zich, stond onderworpen op en legde haar hand op den arm van haar echtgenoot.

"Ik zal naar hem toe zenden, naar alles onderzoek doen en je alles laten weten," fluisterde Betsy haar toe.

Bij het heengaan sprak Karenin als gewoonlijk met ieder, dien hij ontmoette, en ook Anna moest op degewone wijze hen te woord staan; zij was echter als een geheel andere en ging aan haar echtgenoots arm als ineen droom daarheen. Zij namen zwijgend in de coupé plaats en reden zwijgend door de menigte. In weerwilvan alles, wat hij gezien had, veroorloofde Karenin zich toch niet Anna's oogenblikkelijken gemoedstoestandin overweging te nemen. Voor hem bestond slechts haar uitwendige houding en gedrag. Hij had gezien, dat zijzich ongepast had aangesteld en achtte zich verplicht haar daarop opmerkzaam te maken. Het werd hemechter zeer zwaar, haar slechts dat en niet meer te zeggen. Hij opende den mond en sprak onwillekeurig ietsgeheel anders.

"Hoe zonderling, dat wij allen toch in zulke barbaarsche schouwspelen behagen kunnen vinden. Ik veracht...."

"Wat? Ik versta je niet," antwoordde Anna met minachting in haar toon.

Anna Karenina 120

Page 121: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij gevoelde zich beleedigd en begon nu dadelijk te spreken over datgene, waarover hij wilde spreken.

"Ik moet u zeggen," begon hij in het Fransch, "dat ge u heden niet zeer gepast hebt gedragen."

"In welk opzicht heb ik mij dan ongepast gedragen?" vroeg zij luid en zag hem recht in de oogen, maar nietmeer met haar vroegere ironische opgewektheid, doch met een koene, vastberaden uitdrukking, die den angstmoest verbergen, dien zij ondervond.

"Vergeet niet!" zeide hij en wees naar het geopend venster achter den koetsier. Hij stond op en haalde hetvenster omhoog.

"Welk een ongepastheid heb je dan gevonden?" herhaalde zij.

"De uitbarsting van vertwijfeling, die ge bij den val van een der ruiters niet kondt verbergen." Hij wachtte opeen antwoord, een tegenstand. Maar zij zweeg en staarde voor zich uit.

"Ik heb u reeds eens verzocht, u in de wereld zoo te gedragen, dat kwade tongen u niets kunnen ten lasteleggen. Er was een tijd, dat ik van zalige gewaarwordingen sprak; daarvan spreek ik nu niet. Ik spreek nuslechts van zuiver uiterlijke dingen. Ge hebt nu ongepast voorgedaan, en ik wensch, dat zich dat nietherhaalt."

Zij hoorde nauwelijks de helft zijner woorden. Zij vreesde hem en dacht daarbij, of Wronsky wel ongedeerdgebleven was of niet. Zij lachte slechts spottend, toen hij ophield, en antwoordde niets. Hij zag dit lachen eneen zonderlinge verwarring beving hem; de vrees, die zij gevoelde, deelde zich in zekere mate aan hem mede.

"Zij lacht om zijn verdenking," dacht hij. "Zij zal mij hetzelfde zeggen als onlangs, dat er geen grond voorargwaan bestaat, en dat ik mij belachelijk maak."--Hoewel haar geheele schuld hem duidelijk voor oogenstond, wenschte hij nu toch niets zoozeer, als dat zij zich over hem vroolijk mocht maken, en hij was bereidhaar in alles te gelooven, om maar niet datgene te moeten gelooven, waarvan hij wist, dat het waar was. Maarde uitdrukking van haar gelaat, verschrikt en somber, als zij was, liet nu niet eens meer aan een leugengelooven.

"Wellicht verkeer ik in dwaling," zeide hij. "In dat geval vraag ik u mij te verontschuldigen."

"Neen, gij vergist u niet," antwoordde zij langzaam en zag hem wanhopig in zijn koud gelaat. "Gij vergist uniet. Ik was in vertwijfeling en kon niet anders zijn. Ik hoor u spreken en denk aan hem. Ik bemin hem en benzijn geliefde! Ik kan niet langer veinzen. Ik verafschuw, ik haat u.... Doe met mij, wat gij wilt...!" En zijleunde in den hoek van het rijtuig achterover, en haar gelaat met de handen bedekkend, barstte zij in snikkenuit.

Alexei Alexandrowitsch bewoog zich niet, niet eens nam de blik van zijn starre oogen een andere richting.Over zijn geheel gelaat had zich plotseling de plechtige rust eens dooden verbreid, en deze uitdrukkingveranderde den geheelen duur van hun gemeenschappelijken rit niet meer.

Toen zij het landhuis naderden, keerde hij, nog steeds met dezelfde uitdrukking, haar het gelaat toe: "Maar ikverlang van u de handhaving van de uiterlijke welvoegelijkheid zoolang, tot...." zijn stem beefde,--"ik denoodige maatregelen om mijn eer te bewaren genomen zal hebben. Deze zal ik u mededeelen."

Hij stapte uit en was haar behulpzaam. In tegenwoordigheid der dienstboden drukte hij haar toen zwijgend dehand, stapte weer in de coupé en reed naar Petersburg terug.

Kort na zijn vertrek kwam een bediende van vorstin Betsy, die Anna een briefje bracht.

Anna Karenina 121

Page 122: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik heb naar Wronsky gezonden en naar zijn gezondheid gevraagd. Hij schrijft, dat hij gezond en ongedeerd,maar wanhopig is."

"Derhalve hij komt." dacht Anna. "Wat is het goed, dat ik alles bekend heb." Zij zag op de pendule. "Erblijven nog drie uren over. Nu, Goddank, dat alles met hem is afgedaan!"

DERDE BOEK.

I.

In de kleine Duitsche badplaats, waar vorst Tscherbatzky zich met vrouw en dochter ophield, vormde zichdadelijk in overeenstemming met hun woning, hun naam en hun daar aanwezige kennissen een bepaaldegezelschapskring. In dezelfde Duitsche badplaats vertoefde dit jaar ook een echte Duitsche prinses,tengevolge waarvan het gezelschap zich nog vaster aaneensloot. Vorstin Tscherbatzky wenschte bepaald haardochter aan die prinses voor te stellen en reeds den eerstvolgenden dag had zij deze ceremonie verricht. Kittyhad zich diep en gracieus in haar "zeer eenvoudig," dat is zeer elegant, uit Parijs ontboden zomercostuumgebogen en de prinses had gezegd: "Ik hoop, dat spoedig de rozen op dit bevallig gezichtje zullenterugkeeren." Zoo had hier het dagelijksch leven der Tscherbatzky's een bepaalde richting verkregen, die hetniet meer kon verlaten.

Zij werden ook bekend met de familie eener Engelsche lady, met een Duitsche gravin en haar in den laatstenoorlog gewonden zoon, met een Zweedsch geleerde en met monsieur Canut en diens zuster. Voornamelijkverkeerden zij echter met eene dame uit Moskou, Marie Eugenjewna Ritschew en haar dochter, die Kitty nietlijden mocht, omdat ze even als zij uit liefde ziek was geworden, alsmede met een Russischen overste, dienKitty van kinds af slechts in epauletten en uniform gekend had, maar die haar hier met zijn kleine, grauweoogen, open borst en bonten halsdoek buitengewoon komiek voorkwam en die haar, daar men niet van hem afkon komen, zeer verveelde.

Nadat alles zoo een bepaalde en vaste regelmaat had aangenomen, begon Kitty zich te vervelen, en nog meer,toen de oude vorst naar Karlsband vertrokken en zij alleen met haar moeder achter gebleven was. Nu werd hetspoedig haar aangenaamste bezigheid omtrent de onbekende badgasten waarnemingen te doen en gissingen temaken.

Onder deze persoonlijkheden interresseerde haar vooral een jong Russisch meisje, dat in gezelschap eenerRussische dame, zekere madame Stahl, zooals allen haar noemden, in de badplaats was gekomen.

Madame Stahl behoorde tot den besten kring, maar zij was zoo ongesteld, dat zij niet kon gaan, en slechts opbizonder schoone dagen verscheen zij in een rolstoel aan de bron. Vorstin Tscherbatzky zeide, dat nietongesteldheid, maar trots mevrouw Stahl terughield van den omgang met haar Russische landgenooten. Hetjonge meisje daarentegen ging niet slechts madame Stahl ter hand, maar was, zooals Kitty bemerkte, bevriendmet alle aanwezige erge zieken, trok zich hun lot liefdevol aan en bewees hun gaarne kleine diensten. VolgensKitty's waarneming was zij niet met madame Stahl verwant en bekleedde zij evenmin bij haar een dienstbarebetrekking. Men noemde haar mademoiselle Warenka, terwijl madame Stahl haar kortweg Warenka noemde.Kitty gevoelde een stille sympathie voor dat meisje, en als zij haar blik ontmoette, meende zij te bespeuren,dat ook zij haar beviel.

Mademoiselle Warenka scheen de eerste jaren der jeugd reeds voorbij, maar men kon haar geen bepaaldenouderdom toekennen, en zij kon evengoed negentien als dertig zijn. Bij nadere beschouwing kon men haar, inweerwil van haar ziekelijke bleekheid, eer schoon dan leelijk noemen. Ook had zij een fraai figuur, behalvedat zij wat mager was, waardoor haar hoofd in evenredigheid van het tengere lichaam wat te groot scheen tezijn. Voor de heeren scheen zij weinig aantrekkelijks te hebben. Zij geleek een schoone bloem, die nog niethaar bladeren, maar reeds haar geur had verloren. Bovendien ontbrak het haar om de mannen te behagen te

Anna Karenina 122

Page 123: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zeer aan datgeen, wat Kitty te veel had: aan den moeielijk beteugelden levenslust en het bewustzijn van eigenbekoorlijkheid. Zij was altijd bezig, hoewel met dingen, die volkomen van zelf spraken, zoodat men moestdenken, dat zij in niets anders belang stelde. Hoe meer Kitty haar gadesloeg, des te meer scheen zij haar eenzeldzaam voortreffelijke persoonlijkheid toe en des te sterker werd haar wensch haar te leeren kennen.

De jonge meisjes ontmoetten elkander dagelijks meer dan eens, en telkens vroegen Kitty's oogen: "Wie zijtgij? Wat zijt gij? Zijt gij waarlijk dat bekoorlijk wezen, dat ik mij voorstel? Maar denk niet," voegde haar bliker bij, "dat ik mij aan u wil opdringen. Ik bewonder u slechts en heb u lief." En de blik der onbekendeantwoordde: "Ook ik heb u lief; gij zijt een zeer net, innemend meisje. En ik zou u nog meer liefhebben als ikmaar tijd had." En inderdaad was zij, zooals Kitty zag, onophoudelijk bezig. Nu geleidde zij de kinderen eenerRussische familie van de bron naar huis, dan bracht zij een plaid voor madame Stahl en wikkelde er haar in,straks beijverde zij zich om een prikkelbaren zieke te doen bedaren en te verstrooien of zocht voor dezen ofgenen koekjes bij de koffie uit.

Kitty drong haar mama haar met mademoiselle Warenka te laten kennis maken. De vorstin, ofschoon het haaronaangenaam was den eersten stap tot kennismaking met madame Stahl te doen, won toch informatiesomtrent Warenka in, en daar zij in geen opzicht iets bedenkelijks vernam, naderde zij zelf het meisje om methaar bekend te worden. Zij had daartoe het oogenblik gekozen, dat Kitty naar de bron was gegaan en Warenkabij een bakker inkoopen deed.

"Veroorloof mij met u kennis te maken," zeide zij met haar vriendelijkst lachje. "Mijn dochter is geheel op ugecharmeerd. U kent mij misschien niet. Ik...."

"O, dat is volkomen wederkeerig," antwoordde Warenka snel.

"Ik hoor, dat u ook in Mentone geweest is met madame Stahl--uw tante? Ik ben met haar bellesoeur bekendgeweest...."

"Neen, zij is mijn tante niet. Ik noem haar mama, maar ik ben in het geheel niet met haar verwant, ik ben maardoor haar opgevoed," antwoordde Warenka licht blozend.

Zij sprak dit alles zoo eenvoudig, en de vrijmoedige en open uitdrukking van haar gelaat was zooaantrekkelijk, dat de vorstin begreep, waarom Kitty met deze Warenka zoo was ingenomen geworden.

Op dit oogenblik kwam Kitty van de bron terug. Haar gelaat straalde van vreugde, toen zij haar moeder ingesprek zag met de onbekende.

"Nu, Kitty, uw lang gekoesterde wensch met mademoiselle...."

"Warenka," liet deze volgen.

"... bekend te worden, wordt vervuld," zeide de vorstin.

Kitty bloosde van blijdschap en drukte lang en zwijgend de hand harer nieuwe bekende, die ze onbewegelijkin de hare liet liggen en den druk niet beantwoordde. Maar, hoewel de hand niet antwoordde, straalde toch vanWarenka's gelaat een stil, blijmoedig, ofschoon ietwat treurig lachje, dat haar groote, maar fraaie tanden deedzien.

"Ik heb het zelf al lang gewenscht," zeide zij.

"Maar gij hebt het altijd zoo druk...."

Anna Karenina 123

Page 124: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Integendeel. Ik heb haast niets te doen...."

Maar schier te gelijk moest zij haar nieuwe kennis verlaten, want op dit oogenblik kwamen twee kleinemeisjes naar haar toe loopen.

"Warenka, Warenka, mama zoekt u."

En Warenka moest met haar medegaan.

II.

De bizonderheden, die vorstin Tscherbatzky omtrent madame Stahl en Warenka, alsmede omtrent haarwederzijdsche verhouding vernomen had, waren ongeveer de volgende. Madame Stahl, van wie de eenbeweerde dat zij haar man, de ander daarentegen dat hij haar bij zijn leven door een onzedelijkenlevenswandel gekweld had, was immer een ziekelijke opgewonden tot dweperij overhellende vrouw geweest.Haar eerste kind, dat na de scheiding van haar man geboren werd, was terstond na de geboorte gestorven. Debloedverwanten van mevrouw Stahl, die haar prikkelbaarheid kenden en vreesden, dat de smart over hetverlies van haar kind haar zou dooden, verruilden het met een in denzelfden nacht geboren kind van een kok,die in hetzelfde huis woonde. En dat kind was Warenka. Toen mevrouw Stahl nu later vernam, dat Warenkahaar eigen dochter niet was, beschouwde zij haar toch als zoodanig, te meer daar Warenka's bloedverwantenkort daarna allen stierven.

Nu vertoefde madame Stahl reeds sedert tien jaren bestendig in het buitenland, zonder het bed weer te hebbenkunnen verlaten. Sommigen zeiden, dat madame zich in de samenleving kunstmatig de positie eener eerzame,zeer godsdienstige vrouw had weten te verwerven, terwijl anderen beweerden, dat zij ook werkelijk diehoogzedelijke persoon was, die zij scheen en dat zij slechts het welzijn harer medemenschen beoogde.Niemand kon zeggen tot welke kerk zij behoorde, tot de Catholieke, de Protestantsche of de Grieksche; maarhet was zonder twijfel, dat zij met de aanzienlijkste hoofden en geestelijken van alle belijdenissen invriendschappelijke betrekking stond. Warenka had steeds met haar in het buitenland gewoond, en allen, diemadame Stahl kenden, kenden en beminden ook mademoiselle Warenka.

Nadat de vorstin dit alles was te weten gekomen, vond zij in de kennismaking harer dochter met Warenkaniets bedenkelijks, te meer daar deze de beste opvoeding had ontvangen; zij sprak uitmuntend Fransch enEngelsch, en wat de hoofdzaak was, zij had de vorstin van mevrouw Stahl een compliment overgebracht, metde betuiging, dat deze het betreurde door haar ziekelijkheid verhinderd te zijn met de vorstin nader bekend teworden. Kitty werd met elken dag meer met haar vriendin ingenomen en ontdekte in haar steeds meerdeugden.

Toen de vorstin vernam, dat Warenka een fraaie stem had, drong zij haar op een avond haar te bezoeken eniets voor haar te zingen. Warenka kwam en bracht een muziekblad mede. De vorstin had ook den overste enMarie Eugenjewna met haar dochter uitgenoodigd. Het scheen Warenka weinig te hinderen, dat zij hier bijnaalleen onbekenden aantrof; zij ging terstond naar de piano. Zij kon zich zelf niet accompagneeren, maar zijzong zeer goed van het blad. Kitty, die zeer goed speelde, moest haar begeleiden.

"Gij hebt een buitengewoon talent," zeide de vorstin, toen Warenka het eerste lied zeer goed had gezongen.Ook Maria Eugenjewna en haar dochter dankten en prezen haar.

"Zie eens," zeide de overste en wees naar het venster, "welk een publiek zich daar heeft verzameld."

"Het doet me pleizier, dat het u genoegen geeft," antwoordde Warenka eenvoudig.

Anna Karenina 124

Page 125: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Kitty zag haar vriendin met trotschheid aan. Zij was verrukt over haar voordracht, haar stem, haar gelaat, maarvooral over haar eenvoudige nederigheid, waardoor zij zich niets liet voorstaan op haar gave en volkomenonverschillig scheen voor den toegedeelden lof. Zij scheen slechts te vragen, of zij nog meer zou zingen, ofdat het reeds genoeg was.

"Was ik in haar plaats," dacht Kitty, "hoe trotsch zou ik er op zijn, hoe zou ik me over de menigte daar voorde vensters hebben verheugd! En zij wenschte slechts, niet te mishagen en mama genoegen te doen. Welk eengeest woont er in haar? Wat geeft haar deze kracht om steeds zoo vrij en rustig te zijn? Dat wilde ik wel eensweten en van haar leeren," dacht Kitty, terwijl zij Warenka's kalm gelaat beschouwde.

De vorstin verzocht Warenka nog iets te zingen, en Warenka hief een ander lied aan; zij deed dit even kalm,juist en schoon, terwijl zij in rechte houding met de magere, ietwat bruine hand de maat aangaf.

Het stuk, dat in het muziekboek volgde, was een Italiaansch lied. Kitty speelde de inleiding en zag toenvragend Warenka aan. Deze bloosde en zeide: "Dit willen we overslaan."

Kitty zag haar verwonderd aan. "Nu dan een ander," zeide zij en sloeg haastig de bladen om. Zij had dadelijkbegrepen, dat aan dit lied een bizondere herinnering was verbonden.

"Neen," antwoordde Warenka en legde lachend haar hand op de noten, "laten wij het maar zingen." En zijzong het even rustig vast en goed als de andere.

Toen zij dit lied had gezongen, dankten allen haar nogmaals en toen werd er thee gedronken. Kitty enWarenka echter gingen naar den kleinen tuin bij het huis.

"Aan dit lied is zeker een herinnering verbonden?" vroeg Kitty. "Gij behoeft mij niets te zeggen," haastte zijzich er bij te voegen, "maar zeg mij slechts, of ik juist heb gegist."

"Neen, waarom zou ik het je niet vertellen?" antwoordde Warenka: "Ja, er is een herinnering aan verbondenen die was eenmaal treurig. Ik beminde iemand en heb het dikwijls voor hem gezongen."

Kitty zag haar zwijgend en ontroerd, met groote oogen aan.

"Ik beminde hem en hij mij, maar zijn moeder was er tegen en hij trouwde een ander. Hij woont thans niet vervan ons en ik zie hem somtijds. Gij hadt wel niet gedacht, dat ik ook een roman heb gehad?" vroeg zij, ennauwelijks zichtbaar ontglom in haar schoon gezichtje dat vuur, dat, zooals Kitty besefte, haar vroegereenmaal geheel moest doorgloeid hebben.

"Waarom zou ik dat niet gedacht hebben? Als ik een man was, zou ik, als ik u eens had leeren kennen,niemand meer kunnen beminnen. Ik begrijp maar niet, hoe hij u om zijn moeder heeft kunnen verlaten enongelukkig maken. Hij heeft geen hart gehad."

"O, zeg dat niet! Hij is een goed mensch en ik ben niet ongelukkig, in tegendeel, ik ben zeer gelukkig. Maarvandaag willen we niet meer zingen," voegde zij er bij en wendde zich naar het huis toe.

"Hoe goed zijt gij, hoe goed!" riep Kitty uit, hield haar terug en kuste haar. "Als ik toch een beetje op u kongelijken!"

"Waarom moet gij op iemand gelijken? Zóó als gij zijt, met uw zacht en weemoedig lachje, zijt gijbeminnelijk," antwoordde Warenka.

"Neen, ik ben nergens goed voor. Nu, ik smeek u, zeg mij ... Wacht, laat ons gaan zitten," zeide Kitty en zette

Anna Karenina 125

Page 126: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zich op een bank neder; "zeg mij, vindt ge niets beleedigends in de gedachte, dat een man uw liefde versmaadheeft, dat hij met ..."

"Hij heeft ze in het geheel niet versmaad; ik ben overtuigd, dat hij mij heeft bemind, maar hij was eengehoorzame zoon...."

"Als hij nu evenwel niet uit gehoorzaamheid aan zijn moeder, maar uit eigen aandrift ..." zeide Kitty enbesefte te gelijk, dat zij haar geheim had verraden, ten minste, dat haar schaamrood gelaat haar nu verried.

"Dan zeker had hij slecht gehandeld en ik zou in 't geheel niets meer voor hem gevoeld hebben," antwoorddeWarenka, die begreep, dat er nu geen sprake meer was van haar, maar van Kitty.

"Maar de beleediging," bracht Kitty in, "de beleediging kan men niet vergeten." De herinnering aan het laatstebal, aan de pauze voor den cotillon kwam haar weer voor oogen.

"Welke beleediging? Gij hebt toch niet slecht gehandeld?"

"O, erger dan slecht,--beschamend."

"Wat noemt gij beschamend?" vroeg zij. "Gij hebt toch niet een man, dien gij onverschillig waart, beleden, datge hem bemindet!"

"Zeker niet. Ik heb geen woord daarvan gezegd, maar hij wist het toch. Neen, neen, er zijn blikken ... erbestaat zulk een manier.... En als ik honderd jaren leef, zal ik dat niet vergeten...."

"Hoe zit dat dan in elkander? Ik begrijp dat niet. De hoofdzaak is, of gij hem nog bemint of niet," zeideWarenka, alles rechtuit bij zijn naam noemende.

"Ik haat hem en zal het mij zelf niet vergeven...."

"Wat?"

"Den smaad, de beleediging."

"Ach, als allen eens zoo overgevoelig waren als gij!" zeide Warenka. "Er is bijna geen meisje, dat zoo iets nietondervonden heeft. En dat alles is van zoo weinig gewicht."

"Wat is dan gewichtig?" vroeg Kitty en zag haar met nieuwsgierige verwondering aan.

"Ach, er is zooveel meer gewichtigs," antwoordde Warenka lachend.

"Ach, zeer veel," hernam Warenka, die niet wist wat zij zeggen zoude.

Op dit oogenblik deed zich uit het venster de stem der gravin hooren: "Kitty, het is koel! Sla een doek om ofkom in huis."

"Dat is waar. Het is tijd," zeide Warenka en stond op: "Ik moet ook madame Berthe nog bezoeken. Zij hoeftmij dit verzocht."

Kitty hield haar hand vast en met een blik van hartstochtelijk smeeken en van nieuwsgierigheid vroeg zij:"Wat is het gewichtige, dat ons rust geeft? Gij weet het, zeg het mij!"

Anna Karenina 126

Page 127: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar Warenka begreep de vraag in Kitty's blik niet. Zij was zich slechts bewust, dat zij nog naar madameBerthe gaan en om twaalf uur bij haar moeder voor de thee zijn moest. Zij keerde derhalve naar de kamerterug, legde haar muziekbladen bijeen en wilde gaan.

"Mag ik u begeleiden?" vroeg de overste.

"Ja, want ge kunt in het donker toch niet alleen gaan," voegde de vorstin er bij: "Of zal ik je de meidmedegeven?"

Kitty zag, dat Warenka nauwelijks een lach kon weerhouden, omdat iemand haar zou begeleiden.

"Neen, ik dank u; ik ga altijd alleen, en nimmer overkomt mij iets," antwoordde zij, terwijl zij haar hoedopzette. Toen kuste zij Kitty nog eens, en zonder haar gezegd te hebben wat het gewichtigste is, verdween zijmet haar muziek onder den arm in de schemering van den zomeravond.

III.

Kitty werd tengevolge van haar kennismaking ook met madame Stahl nader bekend en deze verhoudingzoowel als Warenka's vriendschap oefende een heilzamen invloed op haar uit.

Kitty gevoelde zich ongelukkig, zij zocht troost en vond dien nergens. Nu kwam die troost van zelf tot haar,doordat zich voor haar een geheel nieuwe wereld opende, die niets met baar verleden gemeen had; eenschoone, verheven wereld, van welker hoogte af men kalm op het verleden kon terugzien. Datgene "watgewichtig is" werd haar openbaar; het was datgene, wat zij vermoed had; het gewichtigste was, dat er buitenhet instinctive leven, waaraan Kitty zich tot hiertoe uitsluitend had overgegeven, nog een ander, geestelijk,voor Kitty begrijpelijk leven bestond. Dit leven ontsloot de godsdienst, maar een godsdienst, die weinig metden aan Kitty van jongs af bekenden gemeen had en die zich voor Kitty opende door de huiselijkegodsdienstoefeningen der weduwe, waarbij zich de nader met haar bevrienden plachten te vereenigen omonder de leiding eens leeraars bijbelplaatsen te verklaren en het toepasselijke daarvan aan te wijzen; dat waseen begrijpelijke, met het leven verbonden en van leven doordrongen godsdienst, waaraan men niet slechtsgeloofde, omdat het gevorderd werd, maar dien men ook kon liefhebben.

Madame Stahl sprak met Kitty als met een lief kind, dat men als de herinnering aan zijn eigen jeugdbewondert. Slechts eenmaal had zij er van gewaagd, dat in alle menschelijke kwellingen slechts het geloof ende liefde troost aanbrengen en dat wij ons van Christus medelijden met ons kleinst en nietigst leed verzekerdkunnen houden; toen had zij terstond het gesprek op een ander onderwerp geleid. Maar uit elke harerbewegingen, uit elk harer woorden, uit ieder harer, zooals Kitty het noemde, "hemelsche" blikken, bovenalechter uit de geschiedenis van haar leven, die zij door Warenka had leeren kennen, uit dat alles vernam Kitty"wat gewichtig was," hetwelk zij tot hiertoe nog niet gekend had. Kitty zag in madame Stahl den Christelijkenootmoed en de zielegrootheid verpersoonlijkt. Maar hoe verheven ook haar karakter was, hoe roerend haarlevensgeschiedenis, hoe zacht en treffend haar woorden waren en hoezeer ze Kitty ook in geestdrift brachten,deze zou haar toch niet van harte hebben kunnen lief krijgen, als zij haar niet al dien tijd met Warenka's oogenhad aangezien. En voor Warenka was haar mama het toppunt van volkomenheid. Kitty had onwillekeurig inmadame Stahl eenige trekken opgemerkt, die haar bevreemden. Zij had, toen deze eens naar haar familievroeg, een bijna spotachtigen glimlach op haar gelaat bespeurd, die haar verwonderde en krenkte. Nog meerechter was zij ontevreden, toen zij eens bij gelegenheid van een bezoek bij madame Stahl een Catholiekenpriester aantrof en madame den geheelen tijd haar gelaat in de schaduw van de lampekap trachtte verborgen tehouden. Van hoe weinig beteekenis deze kleine opmerkingen ook waren, hadden zij Kitty toch in verwarringgebracht. Daarentegen was Warenka in haar eenzaamheid, zonder vrienden en bloedverwanten, terwijl zij naeene treurige teleurstelling in de liefde toch niets wenschte, zich over niets beklaagde en zich slechts aan haarplichten wijdde,--voor haar een schier volmaakt wezen, waarmede zij dweepte. In Warenka had zij het gezien,dat men slechts zich zelf vergeten en als anderen denken moet om kalm, goed en gelukkig te worden--en dat

Anna Karenina 127

Page 128: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

was Kitty's doel. Nadat Kitty nu duidelijk begrepen had, wat gewichtig was, vergenoegde zij zich er niet medezich daarover te verheugen, maar zij wijdde zich werkelijk aan dit voor haar nieuw geopend leven. NaWarenka's mededeelingen over madame Stahls doen en laten, vormde zij zich een bepaald levensplan. Waarzij ook mocht wonen, wilde zij even als een nicht van mevrouw Stahl, van wie Warenka haar verhaald had,overal de ongelukkigen opzoeken en helpen, waar zij vermocht; zij wilde goede geschriften uitdeelen, demisdadigen en gevangenen uit den bijbel voorlezen. Vooral het laatste was voor haar een aanlokkelijkegedachte. Maar dit was een geheim, waarvan zij noch met haar moeder noch met Warenka spreken wilde. Zijwas overtuigd, dat het goed en schoon was, dat men het doen moest, en toch zeide een inwendige stem haar,dat zij niet in staat was het te doen.

De vorstin bemerkte, dat Kitty zich geheel onder den invloed en op sleeptouw van mevrouw Stahl en nogmeer van Warenka bevond. Niet alleen dat zij de laatste in geheel haar bedrijvig streven en doen navolgde,maar zij copiëerde haar onwillekeurig ook in haar manieren, zooals zij ging, sprak en met de oogen pinkte.Maar spoedig bemerkte zij ook, dat in Kitty's innerlijk leven een geheele omkeering had plaats gehad. Zijontdekte, dat zij nu 's avonds steeds in een Fransch evangelie las, dat madame Stahl haar geschonken had,hetgeen zij vroeger niet had gedaan; dat zij haar gewone kennissen vermeed en met de zieken verkeerde, dieonder Warenka's bescherming stonden en voornamelijk met de familie van een armen Russischen schilder. Zijwas er blijkbaar trotsch op, in deze familie de plichten eener liefdezuster te vervullen. Dit alles was nu rechtmooi en de vorstin had er ook niets tegen in te brengen, te minder daar de vrouw des schilders een zeerfatsoenlijke persoon was en ook de Duitsche prinses Kitty's werkzaamheid met welgevallen opgemerkt enKitty den "engel der vertroosting" genoemd had; maar zij vreesde, dat Kitty het te ver zou drijven. "Il ne fautjamais rien outrer," had zij haar derhalve gezegd. Maar de dochter antwoordde niets en dacht slechts in haarhart, dat men op godsdienstig gebied van geen overdrijving kon spreken; want hoe kon van overdrijvingsprake zijn tegenover een gebod, dat beveelt: als iemand u op de rechterwang slaat, keer hem ook de linkertoe, en als iemand u den rok ontneemt, laat hem ook den mantel?

IV.

Nog voor het sluiten van het badseisoen keerde vorst Tscherbatzky bij de zijnen terug. Van Karlsbad was hijnog naar Baden-Baden en Kissingen getrokken om daar eenige kennissen te begroeten, en weer, zooals hijzeide, volop Russischen geest in te ademen. De beschouwingen van den ouden vorst en van de vorstin omtrenthet leven in het buitenland stonden geheel tegenover elkander. De vorstin prees en bewonderde alles entrachtte, in weerwil dat zij in het Russische leven was geworteld, in het buitenland op een West-Europeeschedame te gelijken, wat zij toch niet was. Zij was een Russische barina, en derhalve moest zij zich eenigszinsgeweld aandoen, wat haar dikwijls lastig viel. De vorst daarentegen vond alles in het buitenland afschuwelijk,hem was het Europeesche leven een gruwel; hij behield zijn Russische gewoonten en trachtte in het buitenlandnog minder Europeesch te schijnen, dan hij in werkelijkheid was.

Hij kwam mager, met hangende wangen, maar in de beste luim terug. Deze verbeterde nog meer, toen hij zag,dat Kitty weer geheel hersteld was. Evenwel werd hij eenigszins verontrust door het bericht van Kitty'svriendschap met Warenka en madame Stahl en door de mededeeling der gravin over de omkeering, die in desmeisjes gemoed had plaats gehad; dit wekte in zijn binnenste weer dat gevoel van ijverzucht op alles, wat zijndochter buiten hem belang inboezemde; er beving hem eenige vrees, dat zijn dochter naar hooger sferen konontvlieden, waar zijn invloed haar niet meer kon bereiken. Maar deze bekommering versmolt in de zee vangoedigheid en vroolijke luim, die steeds zijn hart vervulde en die nu door het Karlsbader water nog wasvergroot.

Daags na zijn aankomst ging de vorst in zijn langen jas en met zijn Russische rimpels en hangende wangen,die door den stijven halsboord werden gesteund, met Kitty naar de bron. Het was een bizonder schoonemorgen; de bevallige, vroolijke huizen met tuintjes er voor, de aanblik der dienstmeiden met roode wangen enroode armen, die vroolijk haar werk verrichtten, en de heldere zonneschijn stemden hem blijmoedig. Maar hoemeer hij de bron naderde, des te talrijker werden de zieken, die hij tegenkwam; hun voorkomen scheen hem

Anna Karenina 128

Page 129: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

nog beklagenswaardiger toe in deze omgeving. De glans en het licht van dezen Junimorgen, de tonen van hetorkest en vooral de aanblik der gezonde dienstmeiden waren voor hem een droevig contrast met de uit allehoeken van Europa hier saamgekomen en zich treurig voortsleepende lichamen. In weerwil van zijnzelfbewustzijn en een gevoel alsof hij weer jong was geworden, was het hem toch, toen hij aan den arm vanzijn geliefd kind daarheen stapte, als moest hij zich geneeren om zijn krachtigen gang en sterke leden.

"Breng mij met uw nieuwe vrienden in kennis," zeide hij tot zijn dochter. "Ik heb dit afschuwelijk Soden bijnalief gekregen, omdat het u de gezondheid heeft weergegeven. Maar hoe treurig, hoe treurig is het hier? Wie isdat?"

Kitty noemde hem alle met haar bekende en onbekende personen, die zij ontmoetten. Aan den ingang van dentuin kwam de blinde mevrouw Berthe met haar geleidster hun tegen, en de vorst verheugde zich over deuitdrukking van teedere ontroering op het gelaat der oude Française, toen deze Kitty's stem herkende. Zijbegon hem dadelijk met haar oneindige Gallische beminnenswaardigheid te overstroomen en hem te loven,dat hij zulk een prachtige dochter had, die zij een schat, een parel, een engel noemde.

"Nu, dan is zij de engel nummer twee," zeide de vorst lachend, "want volgens haar eigen verklaring ismademoiselle Warenka de engel nummer één."

In de galerij troffen zij Warenka aan, die hen met een rood taschje in de hand haastig te gemoet kwam.

"Papa is gekomen," zeide Kitty.

Warenka maakte een natuurlijke en eenvoudige beweging, half buiging half groet, en begon dadelijk vrij eneenvoudig, zooals zij met allen deed, met den vorst te spreken.

"O zeker ken ik u al, ik ken u zeer goed," zeide hij tot haar met een lachje, waaraan Kitty met blijdschapbemerkte, dat haar vriendin een goeden indruk op hem gemaakt had. "Waar gaat dat nu zoo haastig heen?"

"Mama is hier," antwoordde zij tot Kitty gekeerd; "zij heeft den geheelen nacht niet geslapen, en de dokterheeft haar aangeraden een rit te doen. Ik breng haar nu haar handwerkje."

"Dus dat is de engel nummer één," zeide de vorst, toen Warenka zich verwijderde.

Kitty bemerkte, dat hij met Warenka een weinig den spot wilde drijven, maar dat hem dat niet recht gelukkenwilde, omdat zij hem goed bevallen was.

"Nu zal ik al uw vriennen wel leeren kennen," voegde hij er bij; "ook uw madame Stahl, als zij zichvernederen wil zich mijner te herinneren."

"U heeft haar dus gekend, papa?" vroeg Kitty met een zekeren angst, daar zij bij het noemen van madameStahl in haar vaders oogen iets spotachtigs zag opflikkeren.

"Ik heb haar man en ook haar oppervlakkig gekend, voor zij zich onder de piëtisten had begeven."

"Piëtisten, wat zijn dat, papa?" vroeg Kitty, zeer verschrikt, wijl datgene, wat zij in mevrouw Stahl vereerde,een naam had.

"Dat weet ik zelf niet zoo precies. Ik weet slechts, dat zij God voor alles dankt, voor ieder ongeluk, en ookdaarvoor, dat haar man is gestorven. Nu, dit kon belachelijk schijnen, want zij hebben slecht genoeg metelkander geleefd."

Anna Karenina 129

Page 130: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Daar is zij," zeide Kitty en wees op een rolwagen, waarin, van alle zijden door kussens ondersteund, iets vangrauwblauwe kleur onder een zonnescherm lag. Dat was mevrouw Stahl. Achter haar stond een sombereDuitsche arbeider, die den wagen schoof; naast haar een blonde Zweedsche graaf, dien Kitty slechts bij naamkende. Eenige zieken bleven aarzelend bij het ziekenwagentje staan en staarden de daarin gezeten dame alseen wonder aan.

De vorst naderde met Kitty en deze zag dadelijk weer in zijn oogen die spottende uitdrukking. Hij trad opmadame Stahl toe en sprak haar recht hoffelijk en vriendelijk in dat uitgezochte Fransch aan, dattegenwoordig nog slechts zoo weinigen in staat zijn te spreken.

"Ik weet niet, of u zich mijner nog zal herinneren, maar ik moet mij u weer in het geheugen terug roepen om ute danken voor de aan mijn dochter bewezen goedheid," zoo sprak hij, terwijl hij zijn hoed afnam en niet weeropzette.

"Vorst Alexander Tscherbatzky," antwoordde mevrouw Stahl, terwijl zij haar hemelsche oogen tot hemophief, waarin Kitty nu een zekere ontevredenheid meende te bespeuren: "ik verheug mij u te zien. Ik heb uwdochter zeer lief gekregen."

"En met uw toestand gaat het nog steeds niet beter."

"Ik heb mij daaraan reeds gewend," antwoordde madame Stahl en maakte den vorst met den Zweedschengraaf bekend.

"U is anders weinig veranderd," zeide de vorst. "Het moet tien of elf jaar geleden zijn, dat ik het laatst de eerhad u te zien."

"Ja, als God een kruis oplegt, geeft hij ook de kracht om het te dragen. Men vraagt zich zelf wel eens, waaromhet leven zoo lang is.... De andere zijde!" voegde zij er tot Warenka gekeerd bij, die bezig was haar voeten ineen plaid te wikkelen.

"Wel, om goed te doen!" antwoordde de vorst met de oogen lachend.

"Wij mogen ons geen oordeel daarover aanmatigen," meende madame Stahl, die de verdachte uitdrukking inzijn oogen bespeurd had. "Derhalve, u zal me dat boek toezenden, lieve graaf? Ik zal u daarvoor zeer dankbaarzijn," sprak zij tot den jongen Zweed gekeerd.

"Ah!" riep de vorst uit, daar hij in de nabijheid den Moskouer overste zag. Hij boog zich voor mevrouw Stahlen ging met zijn dochter en de overste, die zich bij hen aansloot, verder.

"Dat is onze aristocratie, vorst," zeide de Moskouer overste, die zich sarcastisch wilde uitdrukken, daar hij hetmadame Stahl zeer kwalijk had genomen, dat zij met hem niet bekend was geworden.

"Zij is altijd dezelfde," antwoordde de vorst.

"U heeft haar nog voor haar ziekte gekend, vorst? Men zegt, dat zij in tien jaren niet heeft geloopen."

"Zij loopt niet, omdat zij een kort been heeft...."

"Papa, dat is niet mogelijk!" meende Kitty.

"Booze tongen beweren het, lieveling. Uw Warenka heeft ook een pleizierige taak," voegde hij er bij. "O, diezieke dames!"

Anna Karenina 130

Page 131: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach neen, papa," wederlegde Kitty, "Warenka vergoodt haar. En dan doet zij ook zooveel goeds. Vraag, wieu wil. Allen kennen haar!" "'t Is mogelijk, 't is mogelijk!" antwoordde hij en drukte haar arm tegen zich aan."Maar beter is het nog, dat men het zoo doet, dat, wie men ook vragen mag, niemand het weet."

Kitty zweeg, niet omdat zij niets wist te antwoorden, maar omdat zij haar geheimste gedachten niet aan haarvader wilde verraden. Maar zonderling! Ofschoon zij zich voorgenomen had, niet in het oordeel haars vaderste deelen en hem niet in haar heiligdom te laten indringen, besefte zij toch, dat het hemelsch beeld vanmevrouw Stahl, dat zij een geheele maand lang in haar hart had gedragen, spoorloos verdween. Er bleefslechts een vrouw met een kort been over, die niet loopt om haar mankheid te verbergen, en die Warenkakwelt, omdat ze niet geheel naar haar wensch den plaid had terecht gestoken. Met alle inspanning harerverbeelding vermocht zij niet, zich de vroegere madame Stahl voor te stellen.

V.

Des vorsten goede luim was voor al zijn huisgenooten, zijn kennissen en ook voor den Duitschen hotelhouderaanstekelijk. Toen zij van de bron waren teruggekeerd en Marie Eugenjewna den overste en Warenkauitgenoodigd had zich bij haar te voegen, liet de vorst een tafel en stoelen onder den kastanjeboom in den tuinbrengen en daar het ontbijt gereed zetten. De waard en zijn dienstpersoneel leefden op onder den indruk zijnervroolijkheid. Zij kenden zijn edelmoedigheid, en een half uur later zag de zieke Hamburger dokter, die bovenwoonde, uit zijn venster met afgunst op dat gezelschap vroolijke, gezonde Russische menschen onder denkastanjeboom neder. Onder de spelende schaduw van den boom zat de vorstin aan een met een wit servetbedekte tafel, die met koffieservies, brood, boter, kaas en koud gebraad was beladen. Haar coiffure wasversierd met lila lint; zij gaf de kopjes rond en presenteerde het brood. Tegenover haar aan het andere eind zatde vorst, duchtig smullend, terwijl hij luid en levendig iets vertelde. Hij had al zijn inkoopen van de reis naastzich gelegd; gesneden kastjes, vouwbeenen van allerlei soort en andere kleinigheden, waarvan hij een menigtehad aangekocht. Ieder gaf hij wat, ook Liesje, de dienstmeid en den hotelhouder, met wien hij in slechtDuitsch schertste, terwijl hij hun verzekerde, dat niet de baden, maar de voortreffelijke gerechten, vooral depruimensoep Kitty gezond hadden gemaakt. De vorstin bespotte haar echtgenoot om zijn Russischeeigenaardigheden, maar zij was toch zoo opgewekt en vroolijk als zij sedert haar verblijf in de badplaats nogniet geweest was. De overste lachte als altijd bij het schertsen van den vorst, maar, wat de Europeesche zedenbetrof, die hij meende grondig bestudeerd te hebben, helde hij geheel naar de beschouwing der gravin over.De goedige Marie Eugenjewna stikte bijna van lachen om des vorsten grappen, en Warenka werd, wat Kittynog niet bij haar bemerkt had, telkens door een zenuwachtig, aanstekend lachen, dat de potsen van den vorstbij haar verwekte, geheel geschokt.

Dit alles wond ook Kitty wel op, maar zij kon toch niet geheel onbekommerd zijn. Zij kon het raadsel, dathaar vaders ironische beschouwingen van haar vrienden en van het leven, dat zij had lief gekregen, voor haardeed ontstaan, niet dadelijk oplossen. Allen waren vroolijk, slechts Kitty niet, en dat kwelde haar.

"Waarvoor heb je dat alles toch gekocht?" vroeg de vorstin haar man lachende en reikte hem een kop koffietoe.

"Nu, als men zoo ronddrentelt en toevallig in de nabijheid van een winkel komt, dan wordt men aangeroepenom iets te koopen.

"Doorluchtigheid! Excellentie! Doorluchtigheid!" Nu, als zij Doorluchtigheid zeggen, dan kan men toch nietanders: tien thaler zijn weg eer men 't weet."

"Dat komt slechts door de verveling," meende de vorstin.

"Zeker, de verveling! Zulk een verveling, moedertje, dat men niet meer weet, wat men doen zal."

Anna Karenina 131

Page 132: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Hoe kan men zich hier nog vervelen, vorst?" vroeg Maria Eugenjewna. Er is toch zooveel belangwekkends inDuitschland."

"Ja, al dat belangwekkende ken ik al. Ik ken de pruimensoep, de erwtenworst ken ik, alles ken ik."

"Neen, zeg, wat je wilt; maar de Duitsche inrichtingen zijn interressant," zeide de overste.

"Wat is er interressants? Allen zijn tevreden als de koperen groschen. Zij hebben allen wat zij wenschen. Moetik daarom tevreden zijn? Ik heb niet wat ik wensch en ik weet slechts, dat ik zelf mijn laarzen uittrekken en zezelf achter de deur zetten moet. 's Morgens staat men vroeg op, kleedt zich dadelijk aan, gaat naar de zitkameren krijgt wat slechte thee te drinken. Dan is het toch te huis geheel anders. Men wordt wakker op zijn gemaken men heeft geen haast: men ergert zich over een of ander, men bromt een beetje, bezint zich dan eerstordentelijk, overlegt alles rijpelijk en men overijlt zich niet!"

"Tijd is geld! Dat vergeet u," zeide de overste.

"Welke tijd? Er zijn tijden, waarvan men een geheele maand voor een halven roebel zou geven, en er zijnzulke, waarvan een half uur met geen geld te betalen is. Is dat niet zoo, Kathinka? Waarom zie jij er uit, alsofje de verveling beet heeft?"

"Ik? Volstrekt niet, papa."

"Ik moet naar huis," zeide Warenka en stond op. Zij nam afscheid en ging in huis om haar hoed te halen.

Kitty volgde haar. Zelfs Warenka kwam haar nu anders voor. Zij was geen slechtere, maar een andere, dan zijzich tot hiertoe had voorgesteld. Met de aankomst haars vaders had zich de geheele wereld, waarin zij tothiertoe geleefd had veranderd. Zij kon haar eigen ervaringen niet verloochenen, maar zij besefte, dat zij zichin zich zelf had bedrogen, toen zij meende datgene te kunnen zijn en worden, wat zij wilde. Zij kwam tot hetbesef, hoe zwaar het was, zich zonder geveinsdheid en pronkerij op de hoogte te handhaven, waartoe zijgetracht had zich te verheffen; het kwam haar nu voor, dat deze wereld van kommer, van zieken enstervenden, waarin zij hier geleefd had, beangstigend en nederdrukkend was; en de inspanning, die zij hadaangewend om die wereld lief te hebben, kwam haar nu kwellend en pijnlijk voor; zij verlangde van hier wegte komen, op reis te zijn, snel voorwaarts in de frissche lucht, terug naar Rusland, naar Klekotok, waarheenook Dolly met haar kinderen, zooals zij uit haar brieven wist, was verhuisd.

Slechts haar liefde voor Warenka was niet verzwakt geworden. Toen zij van elkander afscheid namen, drongKitty haar, haar in Rusland te bezoeken.

"Ik zal komen, als je getrouwd zijt." zeide Warenka.

"Ik zal nooit trouwen."

"Nu, dan kom ik ook nooit."

"Nu goed, dan zal ik trouwen, alleen opdat gij komt," antwoordde Kitty.

De voorspelling van den dokter was vervuld; Kitty keerde geheel genezen terug. Zij was niet meer zoozorgeloos en vroolijk als te voren, maar zij was kalm en rustig. De Moskousche kommer en smart was voorhaar een bloote herinnering geworden.

VI.

Anna Karenina 132

Page 133: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Stipan Arkadiewitsch Oblonsky was naar Petersburg afgereisd en vertoefde daar nu om de plichten tevervuilen, die voor alle staatsbeambten van zelf spreken, maar voor anderen onbegrijpelijk zijn, en zonderwelker vervulling het onmogelijk is ambtenaar te wezen, namelijk zich bij het ministerie in herinnering tehouden. Terwijl hij tot vervulling van dezen plicht, waarvoor hij al het geld uit het huis had medegenomen,zijn tijd lustig bij de wedrennen en in do zomercafé's doorbracht, verhuisde Dolly met de kinderen naar hunlandgoed om de uitgaven zooveel mogelijk te beperken. Hun landgoed Klekotok, dat zij als huwelijksgift hadmedegekregen, hetzelfde welks houtgewas in het voorjaar was verkocht, lag ongeveer vijftig werst vanLewins Pokrowskaja verwijderd.

Het groote heerenhuis van Klekotok was reeds jaren geleden afgebrand en de oude graat had daarvoor het bijde boerderij behoorend gebouw laten vergrooten en tot woonhuis inrichten. Voor twintig jaren had het Dollydoelmatig en ruim toegeschenen, maar nu was het oud en vervallen. Toen Stipan in het voorjaar daarheen wasgegaan om het bosch te verkoopen, had Dolly hem gedrongen het huis eens op te nemen en de noodigeherstellingen te laten doen. Hij was, zooals alle schuldige mannen, gaarne bereid zijn vrouw alle gemakken teverschaffen en had het huis onderzocht en maatregelen voor alle naar zijn oordeel noodige verbeteringengenomen. Volgens zijn meening was het noodig geweest nieuwe meubels te laten komen, gordijnen op tehangen, den tuin te laten in orde brengen, een kleine brug over den vijver te bouwen en bloemen te planten.Maar andere, zeer noodige dingen, welker gemis later Dolly soms wanhopig maakte, had hij voorbij gezien.Hoezeer Stipan zich moeite gaf een zorgzaam vader en echtgenoot te zijn, kon hij zich toch ook gedurig weerniet herinneren, dat hij vrouw en kinderen had. Hij had de eigenschappen van een jonkman en deze regeldenzijn doen en laten. Bij zijn terugkomst te Moskou had hij zijn vrouw met trots verzekerd, dat alles voor haarontvangst gereed was, dat het huis op een pronkkastje zou gelijken en hij zelf kon haar nu aanraden naarbuiten te verhuizen. Het vertrek zijner vrouw was hem in alle opzichten aangenaam. Het leven op het land zouvoor de kinderen gezonder en ook veel goedkooper zijn, en hij zelf--vrijer. Darja Alexandrowna van haarzijde achtte ook het verblijf op het land voor de kinderen noodig, vooral voor het meisje, dat na het roodvonknog steeds niet geheel was geworden zooals zij zijn moest, en dan ook om de eeuwige kleine uitgaven aanschoenmaker, kleermaker, slachter en vischkooper wat te beperken. Buitendien was haar de gedachte aan hetland ook aangenaam, omdat zij hoopte Kitty, die in den zomer van de badplaats zou terugkeeren, daar bij zichte zien. Kitty schreef haar, dat niets zoo aanlokkelijk voor haar was, als den zomer met Dolly en de kinderente Klekotok, dat voor haar zoo rijk aan herinneringen uit de jeugd was, door te brengen.

De eerste tijd van haar verblijf op het land was voor Dolly zeer zwaar. Van haar kindsheid af was haar devoorstelling bijgebleven, dat het land een toevluchtsoord voor alle stadsonaangenaamheden was en dat hetleven daar wel niet druk en elegant, maar daarvoor ook goedkoop en ongedwongen was; men had daar alleszelf, alles was er dus goedkoop en het was er--dit was de hoofdzaak--voor de kinderen gezond. Maar nu, nahaar aankomst, bevond zij, dat ook hier alles geheel anders was, dan zij het zich had voorgesteld.

Den dag na haar aankomst regende het sterk en in den nacht begon het op den corridor en in de kinderkamererg te lekken, zoodat zij de bedden in het salon moest brengen. Ook ontbrak er een meid om voor hetdienstpersoneel te koken. Van negen koeien in den stal waren er eenige, zooals de koemeid zeide, drachtig enstonden derhalve droog, de andere hadden pas gekalfd, weder andere waren oud--zoodat niet eens genoegboter en melk voor de kinderen aanwezig was. Eieren waren er ook niet en kippen niet te koop. Slechts eenigeoude, loodkleurige, magere hanen konden geslacht en gekookt worden. Ook aan vrouwelijke bedieningontbrak het; allen waren bij de aardappels bezig. Uitrijden kon men ook niet, want het eene paard waskolderig en sloeg den dissel in stukken. Aan baden was niet te denken, want de geheele oever der rivier wasdoor het vee vertrapt en aan de zijde van den weg open en zichtbaar. Men kon niet eens gaan wandelen, wanthet vee kwam door de gebroken heining in den tuin en daarbij was een vreeselijke stier, die brulde en derhalveook wel stooten zou. Kleerkasten waren er niet; die er bestonden kon men niet sluiten of sprongen, zoodramen ze voorbij ging, van zelf weer open. Kookpotten waren er niet te vinden, in de waschkeuken was geenketel en in de mangelkamer geen strijktafel.

In plaats van de verwachte rust en ontspanning, vond Dolly eene volgens haar begrippen verschrikkelijke

Anna Karenina 133

Page 134: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ellende en geraakte bijna in vertwijfeling. Zij spande al haar krachten in gevoelde echter de geheelehopeloosheid van haar toestand en moest zich geweld aandoen om de opwellende tranen te weerhouden. Deopzichter, een voormalig wachtmeester, dien Stipan wegens zijn schoon en waardig voorkomen uit zijnvroegere betrekking als portier hierheen had verplaatst, trok zich Darja Alexandrowna's leed volstrekt nietaan; hij zeide slechts eerbiedig: "Bij dit afschuwelijk volk is alles mogelijk!" Hij zelf echter hielp haar in geenenkel opzicht. Haar toestand scheen haar derhalve hopeloos toe. Maar ook in het huis der Oblonsky's bevondzich een anders weinig in het oog vallende, maar in hoogen graad nuttige en gewichtige persoon, namelijkMaria Filimonawna. Zij stelde de barina gerust, verzekerde, dat alles terecht zou komen, en zonder zich teoverijlen of op te winden, sloeg zij de handen aan het werk. Zij maakte kennis met de vrouw van denopzichter en zat reeds denzelfden dag met haar en den opzichter onder den acaciaboom en raadpleegde methaar onder een kop thee. Weldra vormde zich onder de acacia onder de leiding van Maria Filimonowna eenclub, die uit de vrouw des opzichters, den dorpsoudste en den landhuishoudkundige bestond, en deze clubruimde allengs alle bezwaren in het leven der barina uit den weg. Binnen een week was alles dan ook algeschikt. Het dak was hersteld, een kookvrouw werd in de peettante van den dorpsoudste gevonden, kippenwerden gekocht, de koeien begonnen melk te geven, de tuin werd ingesloten, de kasten werden van haakjesvoorzien en gingen niet meer van zelf open, een behoorlijke strijkplank lag in de mangelkamer op eenstoelleuning in de commode en het rook er, zooals het behoorde, naar het strijken.

"Nu heeft u alles en u wilde reeds wanhopen," zeide Maria Filimonowna en wees op de strijkplank. Er wordtzelfs een uit stroo gevlochten badhuisje gebouwd. Lili liet men het eerst baden. En nu begon, ofschoonvooreerst bij gedeelten, haar verwachting van een, zoo ook al niet onbezorgd, dan toch behagelijk landlevenzich te verwezenlijken. Met zes kinderen kon het voor Darja Alexandrowna niet zonder zorgen zijn. Nu washet eene ziek, dan moest men hetzelfde van een ander vreezen; vandaag scheelde het derde wat, morgen hetvierde en het vijfde toonde een boozen aard en zoo verder. Zelden was er een korte, rustige periode. Maar aldeze zorgen, al deze onrust waren het eenig mogelijke geluk voor Dolly. Had zij deze niet gehad, dan was zijalleen gebleven met de gedachte aan haar echtgenoot, die haar niet beminde. Maar hoe zwaar der moeder ookdeze gestadige angst en bezorgdheid over haar kinderen viel, deze kinderen zelf vergoedden haar door allerleikleine genoegens haar zorgen. Deze genoegens waren zoo onmerkbaar als het goudstof in het zand der rivier,en in de eerste oogenblikken zag zij niets als slechts den kommer, slechts het zand; maar er waren ook nogoogenblikken voor haar, dat zij niets zag dan slechts de genoegens, slechts het goud.

VII.

Tegen het einde van Mei ontving zij een antwoord van haar man op haar klachten wegens al wat op hetlandgoed ontbrak. Hij maakte allerlei verontschuldigingen en beloofde, zoodra het hem mogelijk was over tekomen. Maar deze mogelijkheid scheen voor hem niet te willen aanbreken, want nog in Juni was Dolly alleenop het land.

Op een Zondag, den dag van den heiligen Petrus, reed zij naar de kerk om haar kinderen het heilig avondmaalte laten geven. Zij had reeds eenige dagen te voren overwogen, hoe zij de kinderen bij die gelegenheid zoukleeden. De kleedingsstukken waren genaaid, gekeerd en gewasschen, de zoomen en vouwen uitgelegd, deknoopen vastgehecht, de strikken terecht gestoken. 's Morgens ten negen ure,--zij had den pope verzocht hetbegin van den kerkdienst tot dat oogenblik uit te stellen--stonden de feestelijk gekleede kinderen van vreugdestralend op het voorplein voor de kales en wachtten op hun moeder. In plaats van het statig ros, had men opraad van Maria Filimonowna den bruine van den opzichter voorgespannen, en eindelijk verscheen DarjaAlexandrowna in een wit mousselinen kleed en nam plaats in het rijtuig.

Zij had zich zorgvuldig gefriseerd en gekleed. Vroeger was zij nauwlettend op haar toilet om haar zelfs wil,om er goed uit te zien en te behagen; toen, hoe ouder zij werd, stelde zij steeds minder belang in sierlijkekleeding; zij bespeurde slechts, hoeveel onbevalliger zij was geworden. Nu echter kleedde zij zich weer metgenoegen en met zorg. Zij deed het nu niet meer om haar zelfswil en niet om haar schoonheid, maar om alsmoeder harer bevallige kinderen den totalen indruk niet te bederven. En toen zij zich de laatste maal in den

Anna Karenina 134

Page 135: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

spiegel had beschouwd, was zij met zich zelf tevreden. Zij was schoon, niet zooals vroeger op de bals, maarschoon genoeg voor het doel, dat zij nu voor oogen had.

In de kerk was niemand buiten de boeren en hun vrouwen. Maar het scheen Dolly toe, alsof zij met dekinderen een algemeene bewondering verwekte. De kinderen waren niet slechts schoon, maar gedroegen zichook aardig. Wel stond Alëscha (uitspraak Aleosja) nooit stil, maar draaide altijd heen en weer, doch hij wastoch een allerliefste jongen. Tania stond daar als een volwassene en zag naar de kleintjes. Maar de jongste,Lili, was in haar naïve bewondering van alles wat zij zag verrukkelijk en het was moeielijk niet te lachen alszij na ontvangst van het avondmaal zeide:

"Please some more."

Te huis ging ook alles goed. Alleen begon Grischa te fluiten onder het ontbijt en, wat nog erger was, hij wildede Engelsche gouvernante niet gehoorzamen, toen deze het hem verbood. Daarom kreeg hij niets van de zoetekoek. Als Dolly te huis was geweest, zou zij op dezen dag zulk een straf niet hebben toegelaten; maar zijmoest het eenmaal door de Engelsche vastgestelde billijken. Daardoor werd de algemeene vreugde watverstoord. Grischa weende en zeide, dat Nicolinko ook had gefloten en dien had men niet gestraft; hij weendeook niet om de koek, dat kon hem niet schelen, maar omdat men tegen hem onrechtvaardig was. Dat was nu alte treurig en Dolly besloot, nadat zij met de Engelsche overlegd had, Grischa te vergeven en ging derhalvenaar hem toe.

Toen zij echter de zaal binnen trad, aanschouwde zij een tafereel, dat haar hart met blijdschap vervulde enhaar de tranen in de oogen deed komen. De kleine misdadiger zat daar op een vensterbank en naast hem stondTania met een bord. Onder voorwendsel, voor haar poppen een diner te willen aanrichten, had zij van degouvernante verlof gevraagd haar portie koek mede naar de kinderkamer te mogen nemen; maar zij bracht dekoek dadelijk naar haar broeder. Deze, nog steeds voortgaande te weenen en over de onrechtvaardigheid teklagen, at de koek en zeide snikkend:

"Eet jij ook. Laten we samen eten ... samen ..."

Eerst had het medelijden met haar broeder, toen het bewustzijn harer goede daad op Tania gewerkt en tranenstonden in haar oogen, maar zij zeide niets en at haar gedeelte op.

Toen zij hun moeder zagen, waren zij eerst zeer verschrikt, maar toen zij haar oplettender aankeken,bemerkten zij, dat zij goed hadden gehandeld, en begonnen te lachen en met den mond vol koekjes wischtenzij zich met de handen de lippen af en besmeerden hun van tranen en ingelegde vruchten blinkende gezichten.

"O hemel! Het nieuwe witte kleed! Tania! Grischa!" riep de moeder uit en beijverde zich het kleedje teredden. Maar zij lachte met tranen in de oogen.

De nieuwe kleederen werden uitgetrokken, de meisjes moesten weer haar daagsche blouses en de jongens hungewonen kielen aantrekken; toen werd de laneika aangespannen--tot spijt van den opzichter weer met denbruine--om eerst naar het bosch te rijden om paddestoelen te zoeken en dan naar het badhuisje. Het was nietgemakkelijk, op alle kinderen tegelijk acht te geven, onder allen de orde te bewaren en aan alle kousen,broekjes en schoenen te denken, alle banden los te maken en weer toe te binden; maar voor DarjaAlexandrowna was er geen grooter genot, dan zoo met haar kleintjes te samen te baden, al die kleine dikkebeentjes vast te houden om ze de kousjes af te trekken, dan deze naakte lichaampjes op den arm te nemen, inhet water te dompelen, hun vroolijk en verschrikt gescheeuw te hooren en deze naar adem hijgende, plassendecherubims met hun wijd geopende oogen en angstige en vroolijke gezichten te aanschouwen.

VIII.

Anna Karenina 135

Page 136: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Omringd van haar kinderen met natte hoofdjes en zelf met een doek om het hoofd gebonden, naderde Dollyhaar huis, toen de koetsier zich omkeerde en zeide: "Daar komt een heer aan. Ik geloof, dat het de heer vanPokrowskaja is." Dolly zag naar buiten en was zeer verheugd, toen zij Lewins haar zoo welbekende gestaltemet grijzen hoed en jas haar te gemoet zag komen. Zag zij hem altijd gaarne komen, van daag bizonder,omdat zij hem nu in haar vollen roem en glorie ontmoette. Niemand kon beter dan Lewin haar rijkdombegrijpen en datgene, waarin deze rijkdom bestond.

"U zit daar als een klokhen, Darja Alexandrowna."

"O, hoe blijde ben ik," zeide zij en reikte hem de hand.

"Zoo, ge verheugt u en hebt mij toch uw komst niet laten weten. Van Stiwa ontving ik een briefje, dat ge hierzijt."

"Van Stiwa?" vroeg Dolly verwonderd.

"Ja, hij schrijft mij, dat u reeds hier zijt, en meent dat ge mij wel zult toestaan, hem een dienst te bewijzen,"antwoordde Lewin. Maar nauwelijks had hij dat gezegd, of hij brak verlegen zijn rede af en ging zwijgendnaast de laneika voort, terwijl hij nu en dan een blad van de linden aftrok en met de tanden in stukken beet.Hij werd verlegen door de gedachte, dat de hulp van een vreemde in een zaak, die anders de man placht tebezorgen, niet aangenaam zou zijn. De handeling van haar man beviel haar ook inderdaad niet, en zij begreepLewin dadelijk. Juist om dit fijn gevoel hield Dolly van hem.

"Ik heb het zoo verstaan," ging Lewin voort, "dat u mij wellicht wenschte te zien en heb mij daarover zeerverheugd. Mij dunkt, er moet u, een huisvrouw uit de stad, hier veel ruw en wild voorkomen. Als u ietsnoodig heeft, gelief dan over mij te beschikken."

"O, neen, ik dank u," antwoordde Dolly. "In het begin haperde er wel een en ander, maar nu hebben we allesbehoorlijk ingericht. Wil u niet instappen? Wij kunnen wel wat dichter bijeen gaan zitten."

"Neen, ik dank u, ik ga liever te voet. Kinderen, wie van jelui gaat mede. Wij willen met de paarden om hethardst loopen."

Hoewel nu de kinderen Lewin maar weinig kenden, toonden zij toch tegenover hem niet die eigenaardigeverlegenheid, die hen anders zoo dikwijls tegenover volwassenen beving, als deze veinsden. Het spelen vaneen rol, dat ook den schrandersten en meest scherpzienden man vermag te misleiden, wordt veelal door heteenvoudigst kind dadelijk doorzien en dan keert het zich af. Welke gebreken Lewin ook mochten aankleven,van geveinsdheid was bij hem geen spoor, en derhalve betoonden de kinderen hem ook dadelijk dezelfdevriendschap, die zij in het gelaat hunner moeder bespeurden. Op zijn uitnoodiging sprongen de oudsten uit hetrijtuig en liepen met hem zoo vertrouwelijk voort als met hun moeder. Ook Lili wilde bij hem zijn en demoeder reikte ze hem toe. Hij zette ze op zijn schouder en liep met haar voort.

"Wees gerust," riep hij, Dolly vroolijk toelachend, "ik zal haar niet laten vallen."

Hier op het land, in tegenwoordigheid van de hem zoo sympathische Dolly en in het midden der kinderen,geraakte Lewin in die kinderlijk vergenoegde luim, waarvoor hij zich dikwijls schaamde en die hij zorgvuldigvoor vreemde oogen verloochende. Maar juist om deze gemoedsstemming hield Dolly veel van hem. Hijspeelde met de kinderen, als huns gelijke, hij leerde hen gymnastische toeren, liet miss Gull om zijn slechtEngelsch lachen en vertelde Dolly van zijn oeconomische bezigheden.

Des namiddags, toen zij beiden alleen op het balkon zaten, bracht Dolly het gesprek op Kitty.

Anna Karenina 136

Page 137: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Kitty komt hierheen en zal den zomer bij ons doorbrengen."

"Inderdaad?" vroeg hij, en een licht rood kleurde zijn gelaat. Maar tegelijk, om dit gesprek te vermijden, ginghij voort: "Ik zal u dus twee koeien zenden, en als het u goed is, betaalt u me daarvoor vijf roebels in demaand...."

"Och neen, ik dank u. Wij kunnen thans zoo tamelijk toekomen."

"Nu, dan wil ik uw koeien eens gaan zien en regelen, hoe zij gevoederd moeten worden. Van de voederinghangt alles af." En slechts om het gesprek af te leiden, zette hij haar nu de geheele theorie der melkerij uiteen,waarbij de koe slechts voorkwam als een soort van machine om het voeder te verwerken en winstgevend temaken.

Hoewel hij van deze dingen sprak, wenschte hij toch vurig iets van Kitty te vernemen, maar hij vreesde,daardoor de rust, die nu zijn deel was geworden, weer te verliezen.

"Ja, maar bij dit alles behoort toezicht, en wie zal dit houden?" antwoordde Dolly moedeloos.

Zij had nu haar huishouding door Marie Filimonowna in zulk een toestand gebracht, dat zij er niets aanwenschte te veranderen; en, om de waarheid te zeggen, stelde zij ook in Lewins kennis derlandhuishoudkunde geen volkomen vertrouwen. Zijn uiteenzetting dat de koe slechts een machine om melk tewinnen was, scheen haar verdacht en zijn redeneeren over de verschillende soorten van voeder begreep zijniet, terwijl zij Marie's handelwijze om de bruine en de zwarte koe wat meer te eten te geven duidelijk,eenvoudig en van goed gevolg had bevonden. En wat de hoofdzaak was: zij wilde nu van Kitty spreken.

"Kitty schrijft, dat zij naar niets zoozeer verlangt, als naar eenzaamheid en rust."

"Is het met haar gezondheid beter geworden?" vroeg Lewin opgewonden.

"Goddank! zij is geheel hersteld. Ik geloofde het ook niet, dat zij door een borstkwaal was aangetast."

"O, dat verheugt mij zeer," antwoordde Lewin en, zooals het Dolly toescheen, vertoonde zich terwijl hij datzeide en haar daarop zwijgend aanzag, op zijn gelaat iets van roerende hulpeloosheid.

"Hoor eens, Constantin Dimitritsch," zeide zij met haar goedhartig, een weinig ironisch lachje: "Waarom zijtgij boos op Kitty?"

"Ik? Ik ben niet boos," antwoordde Lewin.

"Ja wel, gij zijt boos op haar. Waarom hebt ge ons bij uw laatste aanwezigheid te Moskou niet bezocht."

"Darja Alexandrowna," antwoordde hij en werd rood tot over de ooren, "ik verwonder mij, dat u, die zoo goedzijt, geen leedwezen over mij gevoelt, daar u toch weet...."

"Wat weet ik?"

"Dat ik haar hand gevraagd heb en afgewezen ben geworden," zeide Lewin, en al de teederheid voor Kitty, diehem zoo even nog had vervuld, week uit zijn ziel voor het bitter gevoel van die beleediging.

"Waarom dacht ge, dat ik dat wist?"

"Omdat allen het weten...."

Anna Karenina 137

Page 138: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dan vergist ge u zeer. Ik heb er niets van geweten, hoewel ik zoo iets vermoedde."

"Nu, dan weet u het thans."

"Ik wist slechts dit eene, dat er iets was, dat haar vreeselijk kwelde, en dat zij mij verzocht heeft er niet over tespreken. En als zij het mij niet gezegd heeft, dan heeft zij het ook aan niemand anders gezegd. Wat is dantusschen ulieden voorgevallen? Zeg het mij."

"Ik heb het u al gezegd."

"Wanneer is dat gebeurd?"

"Toen ik de laatste maal bij u was."

"Weet gij, wat ik u zeggen wil? Ik heb diep medelijden met haar. Gij, gij lijdt slechts door beleedigdentrots...."

"Wellicht," zeide Lewin, "maar...."

Zij viel hem in de rede: "Maar met haar, arm meisje, heb ik diep medelijden. Nu begrijp ik alles."

"Nu, Darja Alexandrowna, verontschuldig mij," sprak hij en stond op: "Vaarwel. Tot weerziens."

"Neen, wacht nog!" antwoordde zij en hield met haar magere hand zijn arm vast. "Wacht nog. Ga zitten."

"Ja, maar ik bid u, spreken wij daar niet meer over," zeide hij en ging weer zitten; daarbij gevoelde hij ietszonderlings in zijn hart, alsof daarin een doode verrees, namelijk de zooals hij meende lang begraven hoop.

"Als ik niet van u hield," zeide Dolly en de tranen drongen haar in de oogen, "als ik u niet kende, zooals ik uken...."

De herleefde doode bewoog zich sterker in Lewin en nam geheel zijn hart gevangen.

"Ja, nu begrijp ik alles," hernam Dolly, "gij kunt dat niet begrijpen; de mannen, die naar welgevallen kiezenen uitzoeken kunnen, zijn altijd volkomen zeker, wie zij beminnen. Maar een jong meisje, dat wachten enafwachten moet, een jong meisje met haar jonkvrouwelijke zedigheid, dat u mannen slechts van verre ziet,schat niet alles naar zijn waarde. Een jong meisje kan zulke gewaarwordingen en gevoelens hebben, dat zij deware beteekenis daarvan niet weet...."

"Dat is toch niet geheel zooals het behoort."

"Dit maakt geen verschil, het is eenmaal zoo. Gijlieden doet een aanzoek, als ge omtrent uw neiging totklaarheid en zekerheid zijt gekomen, maar een meisje kan niet vragen en kiezen. Zij moet kiezen en kan hetsoms nog niet, zij kan slechts ja of neen zeggen."

"Zoo koos zij tusschen mij en Wronsky!" dacht Lewin, en het tot leven ontwaakte lichaam zonk weer doodterug en drukte kwellend zijn hart.

"Darja Alexandrowna," zeide hij, "zoo kiest men wel een kleed of wat anders, maar met de liefde.... De keusis eenmaal gedaan--des te beter.--Een herhaling kan niet zijn...."

"O, die trots! die trots!" zeide Dolly, alsof zij hem verachtte om de kleinheid van dat gevoel. "Destijds, toen

Anna Karenina 138

Page 139: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ge uw aanzoek deedt, was zij juist in een toestand, dat zij geen antwoord kon geven; zij kon nog niet kiezentusschen u en Wronsky; dezen zag zij toen dagelijks, maar u had zij in langen tijd niet gezien. Voorzeker,ware zij ouder geweest, dan was zulk een twijfel niet mogelijk geworden. Ik zou in haar plaats niet geaarzeldhebben. Hij was mij altijd onaangenaam, en het heeft dan nu ook een einde genomen."

Lewin riep zich Kitty's antwoord voor den geest. Zij had gezegd: "Neen, dat kan niet zijn...."

"Darja Alexandrowna," zeide hij koel, "ik weet uw vertrouwen in mij hoog te waardeeren, maar ik geloof, datu zich vergist. Ik mag gelijk of ongelijk hebben, maar deze trots, dien u zoo afkeurt, maakt, dat elke gedachteaan Catharina Alexandrowna voor mij onmogelijk is."

"Laat ik u nog dit ééne zeggen: gij begrijpt, ik spreek van mijn zuster, die ik lief heb, alsof zij mijn kind was.Ik zeg niet, dat zij u bemint; ik wilde maar zeggen, dat haar afwijzend woord van toenmaals volstrekt nietsbeteekent."

"Dat weet ik niet," zeide Lewin en stond op: "Indien u wist, welke smart u mij veroorzaakt! Het is, alsofiemand een kind is afgestorven en men hem dan zegt: 'Het had kunnen blijven leven, het had zoo en zookunnen worden en gij zoudt er uw vreugde aan beleefd hebben....' En toch is het dood, dood, dood."

"Wat zijt ge dwaas!" zeide Dolly en lachte treurig in weerwil van Lewins opgewondenheid; nadenkend liet zijtoen volgen: "Maar nu begrijp ik meer en meer.... Ge zult dus niet hier komen, als Kitty er is?"

"Neen, ik zal niet komen. 't Spreekt van zelf dat ik Catharina Alexandrowna niet geheel zal vermijden, maarwaar ik kan, zal ik haar van mijn aanwezigheid bevrijden."

"Wezenlijk, dat is zeer dwaas en komiek," hernam Dolly, hem met een uitdrukking van zachte genegenheidaanziende; "'t zij dan zoo! wij hebben er niet van gesproken!--Wat wil je, Tania?" wendde zij zich in hetFransch tot haar dochtertje, dat op dat oogenblik binnen kwam.

"Waar is mijn schoffel, mama?"

"Ik heb je in het Fransch aangesproken."

Het kind wilde haar antwoorden, maar was vergeten, hoe een schoffel in het Fransch genoemd werd. Demoeder moest het haar zeggen, en toen zeide zij haar dan ook, waar de schoffel was te vinden.

Nu scheen Lewin alles in Dolly's huis en aan haar kinderen lang zoo aantrekkelijk niet meer als te voren: "Enwaarom spreekt zij Fransch met haar kinderen?" dacht hij. "Hoe onnatuurlijk en gemaakt! En de kinderengevoelen dat. Dit Fransch berooft hen van hun ongedwongenheid." Hij wist niet, dat Dolly dat reeds twintigmaal tot zich zelf gezegd had, maar in weerwil van en ten koste van de ongedwongenheid achtte zij hetnoodig, haar kinderen op deze wijze te onderrichten.

"Waarom wilt ge nu al weg? Blijf toch nog wat."

Lewin bleef nog tot het theedrinken; maar zijn vroolijke luim was verdwenen en hij gevoelde zich ontstemd.

Na de thee was Lewin naar de voorkamer gegaan om te bevelen, dat zijn paarden werden aangespannen. Toenhij terug kwam, vond hij Dolly met opgewonden, verstoord gelaat en met tranen in de oogen. In zijn korteafwezigheid was iets voorgevallen, dat Dolly's vreugde en al haar trots op haar kinderen geheel verstoorde.Grischa en Tania hadden om een bal elkander geslagen. Dolly was op het geschreeuw naar buiten geloopen enhad hen in een verschrikkelijken toestand gevonden. Tania hield Grischa bij het haar, maar deze, met hetgezicht door woede ontsteld, sloeg met de vuisten op haar los, waar hij ze maar trof. Toen was het Dolly, of

Anna Karenina 139

Page 140: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

iets in haar hart scheurde; alsof een schaduw op haar leven viel, en zij ondervond, dat deze kinderen, waaropzij zoo trotsch was, niet slechts heel gewone, neen, slechte, slecht opgevoede kinderen waren, booze kinderenvol grofheid en ruwen hartstocht. Zij kon over niets anders meer denken of spreken en moest Lewin haar leedklagen. Lewin zag, dat zij zich ongelukkig gevoelde en beijverde zich haar te troosten, terwijl hij zeide, datdeze vechtpartij niets slechts bewees en dat alle kinderen elkander wel eens sloegen. Maar terwijl hij zoosprak, dacht hij: "Nu, ik zou mijn kinderen Fransch met mij laten spreken! Ik zou wel oppassen. Ik zou zulkekinderen niet hebben! Men moet ze niet bederven, ze niet verwennen, dan zijn en blijven ze lief en goed.Neen, ik zou zulke kinderen niet hebben!" Toen nam hij afscheid; zij trachtte hem niet meer te houden en hijreed weg.

IX.

Tegen het midden van Juli kwam de dorpsoudste van het goed zijner zuster, dat ongeveer twintig werst vanPekrowskaja lag, naar Lewin met een bericht omtrent den hooioogst van dit jaar. De daar gelegen weidenwaren het meest rentegevend gedeelte der bezitting en waren voor een derde van het gewas aan de boerenverpacht. Nu kwam de dorpsoudste om te berichten, dat men uit vrees voor regen het hooi al opgetast enverdeeld had en dat voor het heerschap als zijn aandeel elf oppers waren afgezonderd. Uit de onnauwkeurigeopgaaf op Lewins vraag, hoeveel hooi de grootste weide had opgeleverd, en uit de voorbarigheid der boeren,die zonder tijdige kennisgeving den oogst reeds gedeeld hadden, leidde Lewin af, dat het daarbij wellicht nietrecht was toegegaan, en daarom besloot hij, zelf er heen te rijden om de zaak te onderzoeken.

Tegen den middag kwam hij aan. Hij stalde zijn paard bij zijn goeden vriend, den boer Parmenitsch, die metde minne van zijn broeder was getrouwd. Toen zocht hij den oude op zijn hoeve op, wenschende van hem ietsvan den hooioogst te vernemen. De anders praatzieke oude ontving Lewin vriendelijk, maar beantwoorddezijn vragen over het hooi ontwijkend en terughoudend. Dit bevestigde Lewins verdenking nog meer. Hij begafzich derhalve naar de weiden en nam de oppers in oogenschouw. Elke opper kon onmogelijk vijftig voerbevatten, en om nu de boeren te ontmaskeren, liet Lewin een opper opladen en in de schuur rijden. Uit dezenopper kwamen maar twee en dertig voer. In weerwil van de verzekering van den dorpsoudste, dat alles opgodvruchtige en eerlijke wijze was verdeeld en dat het hooi in de oppers moest zijn ingekrompen, verklaardeLewin nu beslist, te meer daar het hooi zonder zijn voorkennis was verdeeld, dat hij zulke oppers niet voorvijftig voer aannam. Na langen strijd werd besloten, dat de boeren de elf oppers voor hun deel zouden nemen,terwijl het aandeel voor het heerschap opnieuw afgezonderd zou worden. Deze onderhandeling en deverdeeling van het hooi duurden tot over den namiddag. Nu liet Lewin het verder opzicht aan zijn klerk overen klom zelf op een hooiwagen om de drukke bezigheid van het volk op de weiden aan te zien.

Het laatste voer was geladen en zij reden er mede den weg op. De vrouwen gingen, met de harken op denschouder, achter den wagen; de heldere kleuren harer doeken staken in het oog en haar vroolijke stemmenklonken luidruchtig. Een ruwe, ongeoefende, maar bizonder zuivere en krachtige vrouwenstem hief een liedaan, zong tot aan het refrein en toen vielen tegelijk een half honderd verschillende grove en fijne, zwakke ensterke stemmen in, en het scheen Lewin toe, alsof ook de hoop hooi, waarop hij lag, de aarde en de hemel,alles zich bewoog en wankelde onder den schal van dit wild en grenzenloos lustig gezang. Het koor kwamnader en het kwam Lewin voor, als naderde hem onophoudelijk eene met vroolijken lust geladen donderendewolk; de wolk bedekte hem, omringde hem en begon zich toen weer te verwijderen. Lewin zag hen na enluisterde, en toen het volk uit zijn gezicht en gehoor was verdwenen, beving hem een sterk gevoel vandroefheid over zijn eenzaamheid, zijn physische werkeloosheid en zijn verachting van de wereld.

Lewin bewonderde dikwijls het leven dezer menschen, hij benijdde hen en nu kwam voor de eerste maal degedachte bij hem tot volle klaarheid, dat het toch slechts van hem zelf afhing, het zelfzuchtige leven, dat hijtot hiertoe geleid had, met een reiner, werkzamer leven in gemeenschap met anderen te verwisselen.

De menigte had zich reeds verwijderd. Het waren lieden, die in de nabijheid woonden, en zij waren naar huisgereden. Maar die van verre waren gekomen, hadden zich voor het avondeten en de nachtrust op de weide

Anna Karenina 140

Page 141: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

verzameld. Lewin lag, door hen niet bemerkt, op een hoop hooi en sloeg hen gade, luisterde en dacht na. Delieden, die op de weide wilden overnachten, sliepen gedurende dezen korten zomernacht bijna in het geheelniet. Eerst hoorde men hun vroolijk gebabbel onder het avondeten en toen weer zingen en lachen. De geheelelange en zware arbeidsdag had bij hen geen spoor achtergelaten, dan slechts vroolijkheid. Eerst kort voor hetmorgenrood werd het stil; men vernam nog slechts het nachtgezang der in het moeras kwakende kikvorschen,het geschreeuw van een vogel ergens boven in de hoogte op een tak, het snuiven der paarden op de weide inden morgennevel en het stampen hunner aaneengekoppelde pooten op den vochtigen grond. Lewin rees opvan zijn hooi, zag omhoog naar de sterren en bespeurde, dat de nacht ten einde was.

"Ja, maar hoe moet ik het aanvangen?" zeide hij tot zich zelf en trachtte over alles, waarover hij in dezenbeslissenden nacht had nagedacht, tot klaarheid te komen. Zijn gedachten hadden zich vooral naar drierichtingen bewogen; de eerste was, dat hij zich van zijn tot hiertoe geleid leven moest losmaken, van dezedoellooze bezigheid, deze nuttelooze verstandsbeschaving en dan vooral van zijn droomerijen van eenfamilieleven, zooals hij het zich tot hiertoe voorgesteld had. Deze losmaking van zijn oud leven was hem lichten verschafte hem zelfs een genot. Anderzijds richtten zich zijn gedachten en voorstellingen op het nieuweleven, dat hij nu zich voorgenomen had te leiden. Hij was overtuigd, dat hij in de eenvoudigheid, onschuld,natuurlijkheid en zekerheid van hetzelve die rust en zelfvoldoening zou vinden, welker gemis hij nu zooziekelijk gevoelde. Een derde richting zijner gedachten betrof de vraag, hoe den overgang van het oude tot hetnieuwe leven te bewerkstelligen. En in dit opzicht was hem nog niets helder geworden. "Een vrouw--dat is heteerste en belangrijkste--den arbeid en de noodzakelijkheid om te werken.... Moet ik Pokrowskaja opgeven?Nog wat land koopen? Mij in een dorpsgemeenschap laten opnemen? Een boerenmeisje trouwen? Hoe dat nute maken?"

Hij vond geen antwoord.

"Overigens heb ik den geheelen nacht niet geslapen en kan mij derhalve van alles geen volle rekenschapgeven. Het zal mij later wel helder worden. Maar mijn vroegere droomerijen van familieleven zijn onzin. Datalles is veel eenvoudiger en beter...."

Hij ging van de weide over den landweg naar het dorp. Een zachte wind was opgekomen; het werdnevelachtig en de lucht betrok.

Lewin was wat koud geworden en drukte de armen tegen het lichaam, terwijl hij snel voortging met den blikop den grond gevestigd. "Wat is dat? Daar rijdt iemand!" dacht hij, toen hij schelgeluid hoorde, en zag op.Nauwelijks veertig schreden van hem verwijderd kwam hem op den breeden landweg een met vier paardenbespannen en met koffers en doozen beladen voertuig tegen rijden. Zonder er aan te denken, wie daar in konzitten, keek Lewin in het rijtuig. In een hoek zat een oude dame te slapen en voor het venster een jong meisje,dat blijkbaar pas ontwaakt was. Zij zag, terwijl haar gelaat in het morgenlicht duidelijk zichtbaar was en zij ingedachten scheen verzonken, over hem heen naar de opgaande zon. Op het oogenblik, dat die verschijning alhaast weer voorbij was, richtte zij eindelijk haar nu wakkere oogen op hem. Zij had hem herkend en een glansvan blijde verrassing ging over haar gelaat. Hij kon zich nu niet meer vergissen. Er waren maar twee zulkeoogen op de wereld. Slechts één wezen was er, dat voor hem het kort begrip van alle leven en geluk was. Datwas zij, dat was Kitty. Hij begreep dadelijk, dat zij juist van het spoor was gekomen en naar Klekotok reed.En plotseling was alles, wat Lewin in dezen slapeloozen nacht gevoeld en gedacht had, verdwenen. Slechtsdaar, in dien wegsnellenden wagen bevond zich de oplossing van alle raadselen des levens, die hem kwelden!Zij zag hem niet meer aan. Het geluid van het rijtuig was niet meer te hooren, het geluid der schellen nogslechts even. Hondengeblaf duidde aan, dat het rijtuig door het dorp reed en voor hem bleven slechts deledige, doode velden terug en het dorp voor hem; hij zelf was verlaten en voor allen een vreemdeling.

Hij zag weer naar den hemel, die, ofschoon de helft daarvan met kleine, witte wolkjes was bedekt, meer enmeer blauw en helder werd, maar even ver en ongenaakbaar was als vroeger. "Neen, alles was dwaasheid!Slechts in gemeenschap met haar kan ik mij denken! Ik heb niet opgehouden en zal niet ophouden haar te

Anna Karenina 141

Page 142: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

beminnen."

X.

De woorden zijner vrouw, die zijn ergste vrees bevestigden, hadden Alexei Alexandrowitsch een gruwelijkesmart veroorzaakt. Deze smart was nog vermeerderd door het gevoel van medelijden, dat haar tranen steedsbij hem verwekten. Want weenende vrouwen en kinderen kon hij nooit zien. Toen Anna hem haar verhoudingtot Wronsky verhaald had en daarbij in tranen was uitgebarsten, ontwaarde hij, in weerwil van zijn toorn enopgewondenheid, dien aandrang van een medelijdend gevoel, dat haar tranen steeds bij hem opwekten. Maarnu hij alleen in het rijtuig was achtergebleven, gevoelde hij zich plotseling van alle mededoogen bevrijd, maarook van de kwellingen van twijfel en ijverzucht, die in den laatsten tijd hem geplaagd hadden. Het was hemalsof men hem een tand had uitgetrokken, die hem langen tijd pijn had veroorzaakt. De smart was hevig, maartoch voorbijgaande geweest. Slechts één gevoel bleef over, dat van toorn tegen haar, omdat zij al zoo lang zijnleven had bedorven.

"Zonder eer, zonder gevoel, zonder godsdienst! Een geheel bedorven vrouw! Ik heb gedwaald, toen ik mijnleven met haar verbond, maar in deze dwaling ligt geen slechtheid en daarom kan ik niet ongelukkig worden.Ik heb geen schuld, maar zij. Zij gaat mij niets meer aan. Zij bestaat voor mij niet meer...." Alles, wat haar enhaar zoon, jegens wien zijn gevoel eveneens was veranderd, betrof, hield hem niet meer bezig. Hij stelde er nuslechts belang in, hoe hij op de beste, welvoegelijkste, geschikste en derhalve ook rechtmatigste wijze zichvan het vuil, waarmede zij hem in haar val bespat had, kon reinigen, om daarna zijn werkzaam, eerlijk ennuttig leven voort te zetten.

"Darjalow had deswege een duel.... Maar is de moord eens menschen een verstandig middel om den toestandte ontwarren en de positie eener eerlooze vrouw en haar zoon te bepalen? Of wat mogelijk, ja, zekergeschieden zou--ik zou gedood of gewond worden--ik, de onschuldige partij, werd gewond of gedood. Datzou nog onzinniger zijn. Maar ook geheel daarvan afgezien, zou de uitdaging van mijn zijde een oneerlijkedaad zijn. Want ik weet al vooruit, dat mijn vrienden zulk een duel nimmer zouden toelaten; zij zouden nietdulden, dat het leven van een staatsman, dat voor Rusland noodig is, aan zulk een gevaar werd blootgesteld.Het zou slechts beteekenen, dat ik mij door zulk een duel een valschen schijn zou geven. Derhalve, een duel isonmogelijk en niemand zal het van mij verlangen. Een proces tot scheiding zou een schandaal verwekken, datmijn vijanden zouden bezigen om mij voor de wereld te belasteren en te vernederen...."

"Bovendien was het duidelijk, dat, als door een scheiding Anna's betrekking tot haar man werd verbroken, zijzich dan dadelijk met haar minnaar zou vereenigen. Maar in weerwil van de volkomen onverschilligheid voorAnna, die hij zich zelf toekende, had hij toch een gevoel voor haar, dat hem deed wenschen, dat zij zich nietmet Wronsky vereenigen en uit haar misdrijf voordeel trekken mocht. De voorstelling van dit laatsteverbitterde hem zoozeer, dat hij reeds bij de bloote gedachte daaraan van smart steunde en van plaats in decoupé verwisselde; en nog lang daarna wikkelde hij met een gefronst voorhoofd zijn magere beenen in dendonzigen plaid. Na langdurig overleg kwam Karenin tot het besluit, dat er maar één uitweg voor hem was:haar bij zich te behouden, het gebeurde voor de wereld te verbergen en alle hem ten dienste staande middelente bezigen om die liefdesbetrekking te verhinderen en te doen eindigen en wel, hetgeen hij zich zelf echter nietbeleed, hoofdzakelijk om haar te straffen.

"Zoo handel ik overeenkomstig de voorschriften van den godsdienst," zeide hij tot zich zelf. "Ik stoot degevallen vrouw niet van mij, maar geef haar de mogelijkheid om zich te verbeteren, en hoe zwaar het mij ookvallen moge, ik zal een deel mijner krachten aan haar verbetering en redding wijden."

Hij dacht er met voldoening aan, dat ook in deze moeielijke zaak niemand hem zou kunnen verwijten, dat hijniet gehandeld had naar de voorschriften van den godsdienst, welks banier hij, te midden van de algemeenekoelheid en onverschilligheid, zoo hoog had gehouden. Alexei Alexandrowitsch zag volstrekt niet in, waaromzijn verhouding tot zijn vrouw nu niet dezelfde zou kunnen blijven als vroeger. Wel is waar zou hij haar zijn

Anna Karenina 142

Page 143: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

achting niet kunnen teruggeven, maar er waren geen gronden voorhanden, waarom hij zich zijn leven moestlaten bederven, dewijl zij een slechte en ontrouwe vrouw was. De tijd, de alles terechtbrengende tijd zalverloopen en onze verhouding zal weer eenigszins als te voren worden, ten minste in zoover, dat niets denrustigen gang van mijn leven zal storen. Zij moet zich ongelukkig gevoelen, maar ik, de onschuldige, mag nietongelukkig zijn.

XI.

Toen Karenin Petersburg naderde, was hij in zoover tot een besluit gekomen, dat hij reeds in zijn hoofd eenbrief gereed had, dien hij onmiddellijk aan zijn vrouw wilde zenden. Toen hij de kamer van den portier binnenkwam, zag hij het eerst de brieven en acten, die men van het ministerie gebracht had en liet ze in zijn kabinetbrengen. Hier ging hij toen eenige malen op en neder en bleef daarop voor zijn schrijftafel staan. Na een kortoverleg ging hij zitten en schreef onafgebroken; hij schreef in het Fransch om het woord "vous" te kunnenbezigen, daar het niet zulk een koud karakter had, als het Russische "u":

"Bij ons laatste onderhoud beloofde ik, u mijn besluit te zullen mededeelen. Nadat ik alles nauwgezetoverlegd heb, volbreng ik hiermede mijn belofte. Ik ben tot het volgende besloten: Welke ook uw daden zijnmogen, ik acht mij niet gerechtigd den band te verbreken, door welken een hoogere macht ons vereenigdheeft. De familie mag niet onder de luimen, de zelfzucht of de misdaad van een der echtgenooten lijden; onsleven moet derhalve verder evenzoo voortgaan als tot hiertoe. Dat is noodig voor mij, voor u, voor onzenzoon. Ik ben vast overtuigd, dat gij berouw zult hebben over hetgeen de aanleiding tot dezen brief isgeworden, en dat u mij helpen zal het gebeurde in de vergetelheid te begraven. In het tegenovergestelde gevalkan u zelf zich voorstellen, wat u en uw zoon staat te wachten. Maar daarover hoop ik mij in een persoonlijkebijeenkomst uitvoeriger te kunnen uitlaten. Daar het seisoen voor het verblijf op het land ten einde loopt,verzoek ik u zoo spoedig mogelijk naar Petersburg te verhuizen, bepaald niet later dan aanstaanden Dinsdag.Alle noodige beschikkingen zijn gemaakt. Ik verzoek u in aanmerking te nemen, dat ik aan de vervulling vanmijn wensch een bizonder gewicht hecht.

A. KARENIN.

P.S. Ik voeg hierbij wat geld voor uw uitgaven."

Hij schelde.

"Geef dezen aan den koerier," zeide hij, terwijl hij opstond, "om hem morgen aan Anna Arkadiewna op hetlandhuis te brengen."

"Om u te dienen. Verkiest Uw Excellentie thee in het kabinet?"

Alexei Alexandrowitsch liet zich de thee daar hoen brengen en ging, met het vouwbeen spelend, naar zijnleunstoel. Tegenover dezen was op de schrijftafel reeds een aangestoken studeerlamp neergezet en eenopengeslagen Fransch boek lag er bij. De stoel stond juist tegenover een schoon uitgevoerd portret van Anna.Zijn blik vestigde zich op de beeltenis. De ondoorgrondelijke oogen zagen hem vermetel en ironisch aan, juistals op dien avond hunner uiteenzetting. Karenin huiverde, zijn lippen beefden en mompelden onwillekeurig:"Brrr!" Hij wendde den blik af, ging zitten en zag in het boek. Hij trachtte te lezen, maar zijn gedachtenzwierven af. Niet aan zijn vrouw dacht hij, maar aan eenige bezwaren, die op het gebied zijnerambtsbezigheid, die hem zoo geheel in beslag nam, ontstaan waren. Hij nam een potlood en een stuk witpapier en bedekte het met aanteekeningen. Onder deze werkzaamheid kreeg zijn gelaat weer een levendigerkleur. Toen hij het papier had beschreven, stond hij op, schelde en gaf het den bode over om het ter uitvoeringnaar de beambten zijner kanselarij te brengen. Daarop ging hij eenige malen zijn kamer op en neer,beschouwde andermaal het portret en lachte minachtend. Nadat hij nog een korte poos had gelezen, ging hijom elf uur naar bed en terwijl hij hier nog eens het tusschen hem en zijn vrouw voorgevallene overdacht,

Anna Karenina 143

Page 144: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

scheen het hem lang zoo donker niet meer toe als te voren.

XII.

Toen Anna den volgenden morgen ontwaakte, waren de woorden, die zij tot haar man had gesproken, heteerste, waar zij aan dacht, en deze woorden kwamen haar nu zoo onbedacht, zoo dom en zoo plomp voor. Zijwaren nu echter eenmaal gesproken. En wat was toen geschied? Alexei Alexandrowitsch was weggeredenzonder iets te zeggen.

"Waarom heb ik het Wronsky niet verteld, toen hij hier was? Nog op het oogenblik toen hij heenging, wilde ikhem terughouden om hem alles te zeggen!"

Maar zij had zich bedacht, want het moest hem vreemd voorkomen, dat zij het hem niet dadelijk, op het eersteoogenblik had gezegd.

"Waarom heb ik het hem niet gezegd, zooals ik wilde doen?"

Als antwoord op deze vraag bedekte een gloeiend rood haar gelaat. Zij moest erkennen, dat zij zichgeschaamd had. Haar toestand, die haar gisteren nog helder en duidelijk was voorgekomen, was haar nu nietmeer zoo helder, maar geheel zonder uitzicht. Zij gevoelde nu angst voor de schande, waaraan zij vroegervolstrekt niet gedacht had. Bij de gedachte aan hetgeen haar man doen zoude, maakte zij zich deverschrikkelijkste voorstellingen. Dacht zij aan Wronsky, dan scheen het haar, dat hij haar niet meer beminde,dat zij hem reeds lastig was geworden, dat zij zich hem niet kon aanbieden, en zij gevoelde iets alsvijandschap tegen hem. Het scheen haar, alsof zij de woorden, die zij tot haar man had gesproken en die zij inden geest gedurig herhaalde, ten aanhoore van de geheele wereld had gesproken en alsof de geheele wereld zegehoord had, en zij had den moed niet hem, met wien zij nu vereenigd leefde, in de oogen te zien.

De kamenier, die een oogenblik aan de deur had geluisterd, trad nu binnen. Anna zag haar vragend aan enbloosde verschrikt. De kamenier bracht het kleed en een briefje van vorstin Betsy. Betsy herinnerde Anna eraan, dat dien voormiddag Lisa Merkalow en barones Stolz met haar aanbidders bij haar zouden komen om eenpartij crocket te maken: "Kom ook en wees toeschouwster, al is het maar tot studie der zeden. Ik verwacht u."

"De koffie is gereed en de mademoiselle en Serëscha wachten op u," meldde Annuschka.

"Serëscha? Hoe gaat het Serëscha?" dacht Anna plotseling en herinnerde zich dien morgen voor de eerstemaal haar zoontje.

"Hij is ondeugend geweest," antwoordde Annuschka lachend.

"Wat heeft hij dan gedaan?"

"Ik geloof, dat hij in de eetkamer in 't geheim een perzik heeft opgegeten."

De herinnering aan haar zoon bracht Anna eenigszins uit den zielstoestand, waarin zij zich bevonden had. Nuhad zij een iets gevonden om zich aan te houden en dat was haar zoon. In welke omstandigheden zij ookkomen mocht, haar zoon kon zij niet verlaten. Mocht haar man haar met schande beladen uit het huis stooten,mocht Wronsky in zijn liefde verkoelen en tot zijn onafhankelijk leven terugkeeren, haar zoon zou haar nietverlaten. Haar leven had nu een doel, en zij moest handelen, opdat men hem haar niet ontroofde. Zij moesthem nemen en met hem wegtrekken eer men hem haar ontnam. Dit besluit gaf haar kalmte, het gaf haar eendoel. Zij kleedde zich haastig aan en ging met vaste schreden naar het salon, waar Serëscha en de gouvernantehaar met de koffie wachtten. Serëscha stond in zijn witte kiel aan de spiegeltafel en was daar bezig met eenhandvol bloemen, die hij gebracht had. Op zijn gelaat lag daarbij dezelfde uitdrukking eener ingespannen

Anna Karenina 144

Page 145: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

opmerkzaamheid, zooals zij die bij zijn vader kende. Toen hij zijn moeder zag, riep hij luid: "Ha! mama!" enhield op, in twijfel, of hij naar haar toeloopen en de bloemen laten liggen, of dat hij den krans eerst afmakenen dan haar brengen zoude.

Nadat zij gegroet had, verhaalde de gouvernante lang en breed Serëscha's overtreding; maar Anna luisterdeniet. Zij dacht er slechts over na, of zij haar zou medenemen of niet: "Neen," besloot zij, "ik neem haar nietmede, ik ga alleen met mijn zoon."

"Ja, dat is zeer slecht van hem," zeide Anna luid, terwijl zij hem bij de schouders hield en hem met eenschuchtere uitdrukking aanzag en kuste: "Laat hem maar bij mij," liet zij er op volgen, terwijl de gouvernantehaar verwonderd aanzag. Toen nam zij, zonder de hand van haar zoontje los te laten, plaats aan de koffietafel.

"Mama, ik ... ik...." stotterde hij en trachtte daarbij in haar gelaat te lezen, wat hem wegens de perzik stond tewachten.

"Serëscha," zeide zij, toen zij alleen waren, "dat is slecht, maar gij zult het niet weer doen.... Hebt ge mij lief?"Zij voelde tranen in haar oogen komen.

"Kan ik zijn liefde dan niet behouden?" vroeg zij zich zelf en zag uitvorschend in zijn half angstige, halfblijmoedige oogen: "Is het mogelijk, dat hij mij even zoo beoordeelen zal als zijn vader? Is het mogelijk, datik hem geen leed zou doen?" De tranen rolden over haar wangen, en om ze voor hem te verbergen, stond zijhaastig op en liep naar buiten naar het terras.

Na de regenbuien der laatste dagen was nu het weer koel en helder geworden. In weerwil van de zon, die ophet schoon gewasschen loover viel, heerschte in de atmospheer een gevoelige koude. Zij huiverde vanlichamelijke kilheid en innerlijke ontroering, die haar nu weer beving. "Ga, Serëscha, ga naar Marietta!" zeidezij. "Zouden zij mij werkelijk niet vergeven? niet begrijpen, dat het toch niet anders kon?" ging zij in haargedachten voort.

Zij stond daar en zag op naar de populieren, die door den wind werden bewogen en welker bladen in denzonneschijn helder glansden; zij zeide zich zelf, dat zij haar niet zouden vergeven; alles en allen zouden tegenhaar zoo koud en meedoogenloos zijn, als deze hemel, als deze bladeren.

Zij ijlde in haar huis, naar haar kamer terug; zij ging aan de tafel zitten en schreef aan haar man: "Na hetgeenis voorgevallen, kan ik niet meer in uw huis blijven. Ik vertrek naar Moskou en neem mijn zoon mede. Ik kende wetten niet en weet niet, bij wien der ouders hij blijven moet; maar ik neem hem mede; want zonder hemkan ik niet leven. Wees grootmoedig, laat hem mij...."

Tot hier toe had zij vlug en natuurlijk geschreven, maar het beroep op zijn grootmoedigheid, die zij hem tochniet kon toekennen, en de noodzakelijkheid, den brief met iets roerends te besluiten, deden haar ophouden.

"Van schuld en berouw mijnerzijds te spreken, vermag ik niet...." Weder hield zij op; zij wist de gedachte niette voltooien. "Neen," zeide zij bij zich zelf: "dat is niet noodig!" Zij verscheurde den brief en schreef eenanderen, waarin zij de passage van zijn grootmoedigheid wegliet, en verzegelde hem toen.

Een anderen brief moest ze aan Wronsky schrijven.

"Ik heb mijn man alles opengelegd en bekend," schreef zij, toen zat zij een poos en wist niet verder teschrijven. Dat luidde zoo plomp, zoo onvrouwelijk....

"En dan, wat kan ik hem ook schrijven?"

Anna Karenina 145

Page 146: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Weder steeg het rood der schaamte haar naar de wangen; zij dacht aan zijn kalme gelijkmoedigheid, aan haargevoel van toorn daarover, en zij verscheurde het vel papier, waarop die weinige woorden stonden. "Het isniet noodig!" zeide zij bij zich zelf en ging naar boven. Daar verklaarde zij aan de gouvernante en aan dedienstboden, dat zij nog heden naar Moskou zou vertrekken en begon haar goed te pakken.

XIII.

In alle kamers van het landhuis heerschte een druk heen en wederloopen: de huisknecht, de tuinman, debedienden droegen het goed naar buiten. Een karos en twee droschken stonden voor de deur. Anna, die onderdeze werkzaamheid haar onrust had vergeten, pakte op een tafel haar reistaschje, toen Annuschka haar op eenjuist voorbij rijdende kales opmerkzaam maakte. Anna zag naar buiten en ontwaardde op de trap Kareninskoerier.

"Ga eens vragen, wat hij wil," zeide zij, ging in een leunstoel zitten en legde de handen in den schoot, rustigop alles voorbereid. Een knecht reikte haar een paket over met het handschrift van haar echtgenoot.

"De koerier heeft order, op antwoord te wachten."

"Goed," antwoordde zij, maar toen de knecht buiten de kamer was, haalde zij diep adem en aarzelde om hetpaket te openen.

"Het mag zijn, wat het wil!" zeide zij toen en scheurde den omslag haastig open. Een pakje papieren geld vieler uit. Haar handen beefden.... "Ik heb voorbereidselen voor uw verhuizing gemaakt.... Verzoeke in het oog tehouden, dat ik aan de vervulling van dit mijn verlangen veel gewicht hecht...." las zij de slotwoorden. Zij lietsnel het oog gaan over de voorafgaande regels en las ze toen nog eens van het begin af. Toen zij er mede teneinde was, gevoelde zij een koude door haar leden varen en besefte zij, dat zulk een verschrikkelijk lot haardeel was geworden, als zij nimmer mogelijk had geacht.

Heden in de vroegte had het haar berouwd haar man alles gezegd te hebben, en nu, deze brief beschouwde diewoorden als niet gesproken en gaf haar datgene, wat zij dien morgen zoo vurig gewenscht had. En toch scheendie brief haar nu het verschrikkelijkste, wat zij zich kon voorstellen.... "Ons leven moest juist zoo voortgaanals tot hiertoe...." En dat leven was toch reeds zoo kwellend, in den laatsten tijd ondragelijk geweest.... Watzou nu daarvan worden? "En hij weet dat alles, hij weet, dat ik geen berouw kan hebben, dat ik adem, dat ikbemin; hij weet, dat er niets van kan komen dan leugen en bedrog--maar hij wil mij verder pijnigen. Dat weetik, en ik weet, dat hij zich in dien staat van huichelarij zoo op zijn gemak gevoelt, als een visch in het water.Maar dat genoegen zal ik hem niet bereiden, ik zal dit leugenweefsel, waarin hij mij wikkelen wil,verscheuren, er mag van komen wat wil! Alles is beter, dan dit liegen en huichelen. Maar hoe? Hoe? MijnGod, mijn God! Was wel ooit een vrouw ongelukkiger dan ik?... Neen, ik verscheur het, ik verscheur het!"riep zij uit, sprong op, drong haar tranen terug en ging naar de schrijftafel. Maar in het diepst harer zielgevoelde zij, dat zij niet in staat was iets te verscheuren, dat zij niet in staat was zich uit haar toestand tebevrijden, en dat zij zelf oneerlijk en bedriegelijk was.

Zij ging aan de schrijftafel zitten, maar, in plaats van te schrijven, legde zij de handen op de tafel, leunde methet hoofd daarop en begon, als een kind, bitterlijk te weenen. Zij weende, omdat haar waan van eenverandering in haar toestand voor immer was verstoord, omdat zij wist, dat alles bij het oude blijven en zelfsnog erger dan tot hiertoe worden zoude. Zij besefte, dat de sociale positie, die zij in de wereld innam en diehaar heden morgen zoo nietig had geschenen, haar dierbaar was en dat zij niet in staat was die te verruilenvoor den verachten toestand eener vrouw, die man en kind verlaten en zich met haar minnaar vereenigd heeft.De vrijheid der liefde zou zij niet leeren kennen, maar immer een misdadige vrouw blijven onder gestadigevrees elk oogenblik als een zoodanige ontmaskerd te worden. En hoe zou dat eindigen? En haar tranenvloeiden onophoudelijk, als die van een getuchtigd kind.

Anna Karenina 146

Page 147: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Naderende voetstappen riepen haar tot zich zelf terug. Zij verborg haar gelaat en deed, alsof zij schreef.

"De koerier verzoekt antwoord," meldde de knecht.

"Antwoord? Ja," zeide Anna: "laat hem wachten; ik zal schellen."

"Ik moet Alexei (zoo noemde zij Wronsky in haar gedachten) spreken; hij alleen kan mij zeggen, wat ik doenmoet. Ik zal naar Betsy rijden, wellicht tref ik hem daar aan," dacht zij en vergat geheel, dat hij haar gezegdhad, daar niet te zullen zijn. Zij ging naar de tafel en schreef aan haar echtgenoot:

"Ik heb uw brief ontvangen.

ANNA."

Toen schelde zij en gaf den brief aan den knecht; tot Annuschka, die tegelijk binnenkwam, zeide zij: "Wijgaan niet op reis."

"In het geheel niet?"

"Neen, maar wacht tot morgen met uitpakken. Ik rijd naar vorstin Twersky."

"Welk kleed verkiest u?"

XIV.

De crocketpartij, waartoe Anna was uitgenoodigd, zou uit twee dames met haar minnaars bestaan. Een dezerdames, Lisa Merkalow, was de hoofdvertegenwoordigster van een nieuwen Petersburger kring, die de imitatievan de een of andere imitatie was en zich "_Les sept merveilles du monde_" noemde. Deze kring was metdien, waarin Anna anders verkeerd had, geheel in vijandschap, en buitendien was ook de aanbidder van LisaMerkalow, de oude Stremow, een der invloedrijkste mannen van Petersburg, een politiek tegenstander enambtelijk concurrent van Alexei Alexandrowitsch. Met het oog hierop had Anna er eerst niet willen heengaan,waartoe zij echter in de hoop er Wronsky aan te treffen, later had besloten.

Anna kwam vroeger bij de vorstin dan de overige gasten. Op hetzelfde oogenblik, dat zij er binnen trad, kwamook Wronsky's knecht, die met zijn lang uitgekamde bakkebaarden er uitzag als een kamerheer ofprocureur-generaal. Hij bleef aan de deur staan, nam de muts af en liet haar voorbijgaan. Anna herkende hemen wilde hem vragen, waar zijn heer was, wilde terugkeeren en hem een brief medegeven, maar zij vermochthet een noch het ander te doen, want reeds hoorde zij de schel, die haar bezoek aankondigde en in de opendeur stond de lakei der vorstin, wachtend op haar intrede in de kamers.

"De vorstin is in den tuin. Men zal haar dadelijk bericht geven."

"Belieft u wellicht ook den tuin in te gaan?" zoo ontving haar een andere lakei in de naaste kamer.

Zij verkeerde nog in denzelfden toestand van besluiteloosheid als te huis, zij wist niet, wat te doen; zij moestblijven, hier, in een haar vreemd en in haar tegenwoordigen toestand dubbel onaangenaam gezelschap. Maarzij was in een toilet, dat zij wist dat haar goed kleedde; zij gevoelde zich niet verlaten, want zij bevond zich inde gewone, feestelijke omgeving der ledigheid en het was haar hier lichter dan te huis; zij behoefde hier niet tedenken, alles ging van zelf.

"Wat verheug ik mij, dat ge gekomen zijt," zeide Betsy. "Ik wilde juist een kop thee drinken, maar gij,"wendde zij zich tot Tuschkewitsch, "ga eens met Mascha naar den crocket-ground zien, daar, waar ik het

Anna Karenina 147

Page 148: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

grasplein heb laten aanleggen.... Zoo zullen we den tijd hebben met elkander nog wat vertrouwelijk te praten,we'll have a cosy chat, niet waar?" sprak zij weer tot Anna gekeerd en drukte haar lachend de hand.

"Te meer daar ik niet lang blijven kan. Ik moet noodzakelijk naar de oude Wrede, ik heb het haar al honderdmaal beloofd," antwoordde Anna, die, hoe oprecht anders van natuur, in gezelschap en vooral nu den leugenzeer eenvoudig en natuurlijk vond.

"Neen, ik laat u niet gaan, tot geen prijs," antwoordde Betsy en zag haar daarbij uitvorschend aan. "Werkelijk,het zou mij beleedigen als ge niet blijft." "Breng de thee in het salon," gebood zij den wachtenden dienaar,daarbij, zooals zij gewoonlijk deed, als zij deze lieden aansprak, de oogen half toeknijpend. Toen nam zij vanhem Wronsky's brief in ontvangst en las hem.

"Alexei heeft een faux pas gemaakt," zeide zij in het Fransch; "hij schrijft, dat hij niet kan komen," voegde zijer onbevangen en natuurlijk bij, alsof het haar niet in het hoofd kon komen, dat Wronsky voor Anna eenandere beteekenis had, dan die van partner in het crocketspel. Anna was overtuigd, dat Betsy alles wist, entoch, toen zij hoorde, hoe zij over Wronsky sprak, wilde zij voor het oogenblik evenwel gaarne gelooven, datzij van alles niets wist.

"Zoo," antwoordde Anna, alsof het haar weinig belang inboezemde.

"Vreest ge ook wellicht hier Stremow te ontmoeten?" hernam Betsy. "Laat hem en Alexei Alexandrowitsch inhun zittingen met elkander een lans breken, dat gaat ons toch niets aan. In gezelschap is hij debeminnenswaardigste man, dien ik ken en daarbij een hartstochtelijk crocketspeler. Ge zult eens zien. Inweerwil van zijn komieke situatie als een verliefde oude, heeft hij anders niets belachelijks aan zich. Hij is eenzeer net man. Sappho Stolz kent ge ook nog niet? Nu, die is van een geheel nieuwe soort...."

Betsy zeide dit alles op haar luchthartige manier, terwijl Anna aan haar guitige oogen bespeurde, dat zij een ofander in het schild voerde. Zij zaten in het kleine salon.

"Ik moet overigens eenige woorden aan Alexei schrijven." En Betsy ging zitten, schreef eenige regels en stakze in een couvert. "Ik schrijf, dat hij op het diner moet komen, daar anders een dame zonder cavalier blijft.Lees het eens, of het dringend genoeg is. Excuseer me een oogenblik. Och, sluit alsjeblieft het couvert en zendden brief weg," zeide zij reeds in de deur; "ik heb nog een kleinigheid te regelen."

Zonder zich een oogenblik te bedenken, ging Anna met het briefje naar de tafel en, zonder het te lezen,voegde zij er bij: "Ik moet je noodzakelijk zien. Kom naar Wrede's tuin. Ik zal daar om zes uur zijn." Zij slooten verzegelde het couvert en verzond den brief.

Bij de thee, die men in het koele, kleine salon binnen bracht, vormde zich tusschen deze beide vrouwenwerkelijk een cosy chat, zooals de vorstin beloofd had. Zij spraken over hen, die zij verwachtten, en eindelijkkwam het gesprek op Lisa Merkalow.

"Zij is zeer aangenaam in den omgang en ik had altijd veel sympathie voor haar," zeide Anna.

"Ge moet haar lief krijgen. Zij dweept met u. Gisteren na den wedren kwam zij bij mij en was wanhopig,omdat zij u niet meer aangetroffen had. Zij meent, dat ge een echte romanheldin zijt, en dat zij, als zij een manwas, om uwentwil alle dwaasheden zou begaan. Stremow zeide, dat zij dit reeds deed, zooals...."

"Maar zeg mij...." zeide Anna, na een oogenblik te hebben nagedacht en op een toon, waaraan men konhooren, dat het voor haar geen onverschillige vraag was: "In welke betrekking staat zij tot vorst Kaluschky,den zoogenaamden Mischka? Ik heb ze bijna niet te zamen ontmoet. Hoe zit dat eigenlijk?"

Anna Karenina 148

Page 149: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Betsy's oogen lachten en zagen Anna opmerkzaam aan: "Een nieuwe manier," antwoordde zij. "In den laatstentijd kiezen allen deze manier. Zij verbreken de boeien en werpen ze weg, maar de wijze hoe men ze wegwerptis verschillend."

"Ja, maar in welke betrekking staat zij dan eigenlijk tot Kaluschky?"

Betsy lachte plotseling luid en lang, wat haar zelden gebeurde. "Nu stroopt ge op het gebied van vorstinMiagkaja. Dat is de vraag van een enfant terrible...." en Betsy kon niet nalaten andermaal in lachen uit tebarsten. "Gij moet het haar zelf vragen...." zeide zij met tranen in de oogen.

"Neen, ge lacht," zeide Anna, die onwillekeurig mede had moeten lachen, "maar ik begrijp niet, welk een roleigenlijk haar man daarbij speelt."

"Haar man? Die draagt haar doek achter haar en is verder tot elken dienst bereid. Wat er verder is, daar wilniemand iets van weten. Ge weet wel, dat men in beschaafd gezelschap niet eens over bizonderheden van hettoilet spreekt, zelfs er niet over denkt; zoo is het ook hier."

"Zult ge bij de Rolandaky's zijn?" vroeg Anna, om het gesprek op iets anders te brengen.

"Ik geloof het niet," antwoordde Betsy, en zonder haar vriendin aan te zien, begon zij de geurige thee in dekleine, doorzichtige kopjes te schenken. Toen gaf zij Anna het kopje over en stak een cigarette aan: "Ziet ge,zoo gevoel ik mij behagelijk. Ik begrijp u en ik begrijp Lisa. Lisa is een van die naïven, die niet weten watgoed of kwaad is; ten minste vroeger, toen zij nog zeer jong was, heeft zij het niet geweten. Nu echter weetzij, dat de argeloosheid haar goed staat en daarom weet zij nu opzettelijk niet...." zeide Betsy met een fijnlachje, "en evenwel staat het haar goed. Weet ge, men kan een en dezelfde zaak tragisch beschouwen en ze toteen kwelling voor zich maken, terwijl een ander ze al heel eenvoudig en wellicht als komisch opneemt.Wellicht zijt gij geneigd de zaak te tragisch op te vatten."

"Ik ken de anderen zoo goed niet als mij zelf," zeide Anna ernstig en nadenkend.

"Une enfant terrible, une terrible enfant!" herhaalde Betsy. "Daar zijn ook de anderen."

XV.

Men hoorde schreden en een mannenstem, toen de stem eener dame en gelach, en onmiddellijk daaropkwamen de verwachte gasten binnen: Sappho Stolz en de blozende, welgedane Waszka; men kon het hemaanzien, dat zijn voedingsmethode door middel van half rauw vleesch, aardappels en Bourgondiër hem goedbekwam. Waszka boog voor de dames en fixeerde haar, maar slechts een oogenblik. Toen trad hij weer achterSappho en volgde haar, alsof hij aan haar vastgeketend was; hij wendde zijn schitterende oogen niet van haaraf, alsof hij haar verslinden wilde. Sappho Stolz was blond en had zwarte oogen. Zij naderde met korte, vasteschreden en drukte de dames op mannelijke manier krachtig de hand.

Anna had tot hiertoe deze nieuwe beroemdheid nog niet gezien en was getroffen door haar schoonheid, haarbovenmate excentriek toilet en door de koene vrijheid, waarmede zij optrad. Betsy haastte zich haar en Annaaan elkander voor te stellen.

"Denk eens, wij hebben bijna twee soldaten overreden," begon zij dadelijk te vertellen, terwijl zij Annatoeknikte en haar sleep achter zich in orde bracht. "Ik reed met Waszka ... ach ja, u kent hem toch niet...." Enterwijl zij toen zijn familienaam noemde, bloosde zij en lachte verlegen, omdat zij tegenover een haar tothiertoe onbekende hem Waszka had genoemd. Maar Waszka wendde zich dadelijk tot Sappho: "U heeft deweddingschap verloren. Wij zijn de eersten. Derhalve moet u betalen," zeide hij lachend.

Anna Karenina 149

Page 150: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Sappho lachte overmoedig: "Maar toch niet op staanden voet?"

"Dat is hetzelfde, dan krijg ik het later."

"Goed, goed!--Ach ja," wendde zij zich plotseling tot de gastvrouw, "wat ik vergeten heb: Ik heb u nog eengast medegebracht. Daar is hij!"

De onaangemelde jonge gast, dien Sappho medegebracht en intusschen vergeten had, was zulk een voornamegast, dat in weerwil van zijn jeugd de beide andere dames toch opstonden en hem welkom heetten. Het wasSappho's nieuwste aanbidder, die even als Waszka haar op elke schrede volgde.

Weldra verschenen ook vorst Kaluschky en Lisa Merkalow met Stremow. Lisa was een slanke brunette meteen trage oostersche gelaatsuitdrukking, maar met bekoorlijke, gelijk allen ze noemden "onuitsprekelijke"oogen. Haar donker toilet, dat Anna dadelijk opmerkte en waardeerde, harmoniëerde geheel met haarschoonheid. Naar Anna's smaak was Lisa veel aantrekkelijker dan Sappho. Kort te voren had Betsy bemerkt,dat zij coquetteerde met den schijn en toon van een onwetend kind. Maar bij den eersten blik was Annaovertuigd, dat dit niet juist was. Zij was in werkelijkheid een onwetende, bedorven, maar aanvallige en zachtejonge vrouw; haar uiterlijk optreden was geheel aan dat van Sappho gelijk; even als deze, volgden ook haar,als vastgebonden, twee aanbidders, een jonge en een oude, maar in haar houding was iets, dat haar boven haaromgeving verhief; zij had den glans van een echten diamant, te midden van slechte Boheemsche steenen.Deze glans lichtte uit haar schoone, inderdaad niet te beschrijven oogen. De matte en toch zoo hartstochtelijkeblik dezer van donkere kringen omschaduwde oogen frappeerde door zijn oprechtheid. Ieder, die in dezeoogen zag, was overtuigd, dat hij haar geheel moest leeren kennen en lief krijgen. Toen zij Anna zag,verhelderde een blijde verrassing haar gelaat.

"O, wat verheug ik mij, u te leeren kennen," zeide zij op haar toegaande; "gisteren, onder den wedren, wilde iku juist opzoeken, maar toen was u al weggereden. Ik wilde u zoo gaarne spreken, juist gisteren. Niet waar? datwas ontzettend?" en zij zag daarbij Anna aan met een blik, die haar geheele ziel scheen te openen.

"Ja, ik was er in het geheel niet op voorbereid, dat het zoo aangrijpend zijn konde," antwoordde Anna enbloosde.

Op dit oogenblik stond het gezelschap op en begaf zich naar den tuin.

"Ik ga niet," zeide Lisa en nam naast Anna plaats; "u gaat toch ook niet. Wie zou nu willen crocketspelen?"

"Ik houd er anders wel van," zeide Anna.

"Hoe maakt u het toch om u niet te vervelen? Als men u aanziet, gaat iemand het hart open. U geniet het levenen ik verveel mij."

"Hoe kan u zich vervelen? U behoort tot den interessantsten kring van Petersburg," zeide Anna.

"Het is mogelijk, dat voor hen, die niet tot ons behooren, het leven nog vervelender is, maar wij, ik tenminsteben in het geheel niet lustig te moede, altijd verveling, schrikkelijke verveling."

Sappho had intusschen een cigarette aangestoken en ging met haar beide satellieten den tuin in. Betsy enStremow bleven bij de theetafel zitten.

"Hoe kunt ge van verveling spreken?" zeide Betsy. "Sappho vertelde, hoe goed zij zich allen gisteren bij ugeamuseerd hebben!"

Anna Karenina 150

Page 151: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach, ijselijk vervelend!" antwoordde Lisa. "Na den wedren waren ze allen bij mij gekomen. Maar allendezelfden, altijd dezelfden en immer hetzelfde. Den geheelen avond hebben wij zoowat op de sopha's zittengeeuwen. Is dat nu zich goed amuseeren? Neen, hoe maakt u het toch om u niet te vervelen?" wendde zij zichweer tot Anna. "Men behoeft u maar aan te zien om te weten, dat u een vrouw is, die wel gelukkig ofongelukkig zijn kan, maar die zich nimmer zal vervelen. Zeg mij eens, hoe u dat aanlegt?"

"Ik leg in het geheel niet aan," antwoordde Anna over deze indringende vraag blozend.

"Dat is ook het best," mengde Stremow zich in het gesprek.

Stremow was een man van vijftig jaar, reeds grijs en niet schoon, maar nog frisch en met een verstandig gelaatvol uitdrukking. Lisa Merkalow was de nicht zijner vrouw en hij bracht bijna al zijn vrijen tijd bij haar door.Bij zijn ontmoeting met Anna Karenina, wier echtgenoot in de politiek zijn heftigste tegenstander en inambtelijk opzicht zijn rival was, beijverde hij zich als een ervaren en verstandig man van de wereld, tegenhaar bizonder beminnenswaardig te zijn.

"Er in 't geheel niets tegen doen," zeide hij met zijn fijn lachje tot Lisa, "dat is het beste middel. Ik heb het ualtijd gezegd: om zich niet te vervelen, moet men er niet aan denken, of men zich verveelt. Dat is hetzelfde alsmet de slapeloosheid. In de meeste gevallen slaapt men niet in, omdat men vreest niet te kunnen inslapen. Datis het, wat Anna Arkadiewna u gezegd heeft."

"Neen," sprak Anna afwerend, "ik zou mij verheugen, als ik mij zoo geestig had weten uit te drukken."

Daar hij Anna zelden ontmoette, had hij met haar over niets anders dan over algemeene zaken te spreken;maar in alles toonde hij, dat hij wenschte haar te behagen en haar zijn hoogachting en vereering te bewijzen.

Tuschkewitsch trad binnen. Hij berichtte, dat het overig gezelschap op de crocketspelers wachtte.

"Neen, ga toch nog niet heen," smeekte Lisa, toen zij vernam, dat Anna wilde wegrijden, en Stremow stemdemet haar in.

"Dat is een groot contrast," zeide hij, "van hier naar de oude Wrede! En buitendien: u geeft haar slechtsgelegenheid haar boosheid te luchten, terwijl u hier slechts goede gevoelens opwekt, die alle malice buitensluiten."

Anna was een oogenblik besluiteloos. De vleierijen van dien schranderen man, Lisa's oprechte hartelijkheid,deze geheele luchthartige omgeving, alles was zoo aangenaam, en datgene wat haar wachtte, was zoo zwaar,dat zij een oogenblik wankelde, of zij niet het moeielijk oogenblik der beslissing nog zou verschuiven. Maarbij de voorstelling van datgene, wat te huis voor haar op handen was, als zij nu geen besluit nam, besliste zij,nam afscheid en reed heen.

XVI.

In weerwil van zijn schijnbaar lichtzinnig, wereldsgezind leven was Wronsky toch een man, die een afkeerhad van wanorde en verwarring. Den morgen na den wedren zat hij, ongeschoren en ongewasschen, in eeneenvoudige blouse aan een tafel te midden van afgeteld geld, rekeningen en brieven. Hij was tot deovertuiging gekomen, dat hij, als hij zijn dringendste schulden betaald had, van nu tot nieuwjaar slechts overeen geringe som had te beschikken. Er bleef hem niets over, dan bij een woekeraar geld op te nemen, zijnuitgaven te beperken en zijn renpaarden te verkoopen.

Wronsky's leven was hoofdzakelijk daarom een gelukkig leven te noemen, omdat hij een voorraad van zekeregrondstellingen bezat, die alles, wat men doen en niet doen mocht, juist bepaalden. Zij bepaalden, als iets

Anna Karenina 151

Page 152: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

onomstootelijks, dat men de schulden aan een speler, al was het ook een notorisch valsch speler, dadelijkmoest betalen, een kleermaker echter niet; dat men mannen niets mocht voorliegen, maar vrouwen wel; datmen niemand mocht bedriegen, uitgezonderd getrouwde mannen; dat men niemand een beleediging vergeven,maar zelf ieder beleedigen mocht, en zoo verder. Al deze grondstellingen mochten volkomen redeloos en zelfsslecht zijn, maar zij stonden ontegenzeggelijk vast en werden algemeen erkend, en Wronsky kon, terwijl hij zein toepassing bracht, zijn rust bewaren en het hoofd hoog dragen. Slechts in den laatsten tijd, bij zijnverhouding tot Anna, gevoelde hij somwijlen, dat zijn grondstellingen met menige daadzakelijkewerkelijkheid niet overeenstemden en dat zich voor zijn voorwaartszienden blik zwarigheden en twijfelingenophoopten, tot welker wegruiming hij geen leiddraad vermocht te vinden.

Zijn tegenwoordige verhouding tot Anna en haar echtgenoot kwam hem duidelijk en eenvoudig voor; zij wasin den codex der grondbeginselen, die zijn richtsnoer waren, volkomen vastgesteld. Zij was een beschaafdedame, die hem haar liefde had geschonken, en hij beminde haar en had voor haar dezelfde, zoo niet een noggrootere achting, alsof zij zijn wettige echtgenoote geweest ware. Ook haar situatie tegenover deconversatiewereld was volkomen helder. Allen mochten weten en vermoeden, wat zij wilden, maar sprekendurfde niemand er over. In het tegenovergestelde geval was hij bereid de babbelaars tot zwijgen te brengen enhen te dwingen de niet aanwezige eer der vrouw, die hij beminde, te achten.

Zijn standpunt tegenover den echtgenoot was hem het duidelijkst. Van het oogenblik af, dat Anna hem haarliefde had beleden, had hij een eenig, onbetwistbaar recht op haar. De echtgenoot was voortaan een overtollig,belemmerend persoon. Ongetwijfeld was dat voor hem een zeer onaangename positie, maar wat was daaraante doen? Het eenige recht, dat de echtgenoot had, was, met de wapens in de hand voldoening te eischen, envan het begin af was Wronsky bereid deze te geven.

In den laatsten tijd echter had zich tusschen hem en haar een intieme omstandigheid voorgedaan, die hemverschrikte. Gisteren nog had zij hem medegedeeld, dat zij in blijde hoop verkeerde, en hij bemerkte, dat dezemededeeling en hetgeen zij deswege van hem verwachtte, iets vorderde, dat niet in den codex der hemleidende grondstellingen was vastgesteld. "Als ik haar gezegd heb, dat zij haar man moet verlaten, heb ikdaarmede ook gezegd, dat zij zich met mij moet vereenigen? En hoe zal ik haar nu ontvoeren, nu ik geen geldheb? Verondersteld dat ik het toch zoo kon aanleggen; maar hoe zou ik haar kunnen ontvoeren, als ik in dendienst wil blijven? Als ik haar dat gezegd heb, dan moet ik ook tot alles bereid zijn, dat wil zeggen, ik moetden dienst verlaten...."

En hij werd nadenkend. Eerzucht was reeds de droom zijner kindsheid, een gedachte en droom, dien hij zelfniet bekende, maar die hem zoo geheel doordrong, dat die nu ook kampte met den liefdehartstocht. In dewereld zoowel als in den dienst had hij een groote fout begaan. Wenschende zijn onafhankelijken geest tetoonen en zich daardoor naar boven aan te bevelen, had hij een hem aangeboden betrekking afgewezen in dehoop, door deze afwijzing een nog meer gunstige meening te winnen; maar het bleek spoedig, dat hij te koenhad gerekend, want men sloeg voortaan geen acht op hem. Terwijl hij nu eenmaal aldus nolens volens eenonafhankelijk karakter had aangenomen, bleef hij hieraan ook in het vervolg op eene fijne en schrandere wijzegetrouw, alsof hij volstrekt niet ontevreden en beleedigd was, maar slechts dit eene wenschte, dat men hemmet rust liet, omdat het hem zóó beviel. Doch reeds sedert een jaar, sedert zijn verplaatsing naar Moskou,vond hij in den grond zijns harten daarin volstrekt geen welgevallen. Hij bemerkte, dat zulk een gezochtestelling van een man, die alles had kunnen verwerven, maar niets verworven had, allengs haar waarde verlooren dat velen begonnen te denken, dat hij in werkelijkheid ook wel geen andere talenten bezitten mocht, dandie van een eerlijke en goede vent te zijn.

Zijn liaison, die zooveel opzien verwekt en hem een zekeren nieuwen glans verleend had, bevredigde hem eentijd en bracht den aan zijn hart knagenden worm tot rust, maar voor ongeveer een week had deze worm zijnaanvallen met vernieuwde heftigheid hervat.

De vriend zijner jeugd Serpuchowsky, met hem uit hetzelfde district, van gelijke afkomst en zijn vroegere

Anna Karenina 152

Page 153: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

corpskameraad, die overal zijn mededinger geweest was, op de schoolbank, bij alle dwaze streken en ineerzuchtige droomerijen,--deze Serpuchowsky was dezer dagen uit Midden-Azië teruggekeerd met tweeridderorden, zooals zelden aan zulk een jong generaal werden geschonken. "Wel benijd ik hem niet, maar zijnbevordering toont mij, dat, als men maar weet af te wachten, de carrière van een man van mijn soort snelgemaakt is. Voor drie jaren hadden wij beiden denzelfden rang. Verlaat ik nu den dienst, dan verbrand ik mijnschepen. Blijf ik in dienst, dan verlies ik niets. Zij heeft toch zelf gezegd, dat zij haar positie niet veranderdwenscht te zien. En in het bezit harer liefde behoef ik Serpuchowsky niet te benijden."

En terwijl hij zijn knevel draaide, stond hij op en ging eenige malen de kamer op en neer. Zijn oogenschitterden en hij gevoelde de vaste, rustige en blijmoedige gemoedsstemming terugkeeren, die hem zijnpositie als zuiver en eenvoudig deed beschouwen.

XVII.

Het was ongeveer zes uur, toen Wronsky Anna's brief ontving. Om ter rechtertijd daar te zijn en om niet metzijn eigen paarden, die aan ieder bekend waren, te rijden, gebruikte hij Jawschins droschke en liet de paardenaandrijven tot een snellen rit. Op eenigen afstand van het huis liet hij stil houden, sprong uit het rijtuig en gingde laan in, die naar Wrede's woning leidde. In de laan zelf was niemand te zien, maar toen hij omzag,bespeurde hij Anna aan de rechter zijde van den tuin. Haar gelaat was door een sluier bedekt, maar zijnverheugde blik zag en omvatte alles op eens: de haar alleen eigen wijze van gaan, haar eigenaardigeschouders, de houding van haar hoofd--en als een electrische stroom voer door zijn lichaam. Zij ging hem tegemoet en gaf hem een stevigen handdruk.

"Ge zijt toch niet boos, omdat ik u geroepen heb? Ik moest je zeer noodig spreken."

De vastberaden en ernstige uitdrukking van haar gelaat, die hij zelfs door den sluier opmerkte, veranderdedadelijk zijn stemming.

"Ik boos op je zijn? Maar hoe komt ge juist hierheen? Waarom...?"

"Dat is hetzelfde," zeide zij en legde haar arm in den zijnen; "kom, ik moet je spreken."

Hij bemerkte, dat er iet was voorgevallen en dat deze bijeenkomst geen verblijdende oorzaak had. In haartegenwoordigheid had hij geen eigen wil. Zonder nog de reden van haar onrust te kennen, gevoelde hij reeds,dat zich deze onrust ook aan hem mededeelde.

"Nu? Wat is er dan?" vroeg hij en trachtte op haar gelaat te lezen.

Na eenige schreden gedaan te hebben stond zij plotseling stil.

"Ik heb je gisteren niet verteld," begon zij haastig en diep ademhalend, "dat ik bij het terugkeeren AlexeiAlexandrowitsch alles heb bekend.... Ik heb hem gezegd, dat ik zijn vrouw niet meer zijn kon ... dat.... Ik hebhem alles gezegd."

Terwijl zij sprak, had hij zich onwillekeurig voorover gebogen, maar zoodra zij had uitgesproken, richtte hijzich weder hoog op en zijn gelaat nam een trotsche en sombere uitdrukking aan.

"Ja, ja, zoo is het beter, honderdmaal beter; ik begrijp, hoe zwaar het zijn moest," antwoordde hij; doch niet opzijn woorden, maar slechts op de uitdrukking van zijn gelaat sloeg zij acht. Zij wist niet, dat deze uitdrukkingwerd veroorzaakt door zijn eerste gedachte, dat nu een duel onvermijdelijk was. Want de gedachte aan eenduel was niet bij haar opgekomen en derhalve verklaarde zij die uitdrukking van sombere vastberadenheid opeen andere wijze.

Anna Karenina 153

Page 154: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Dit rendez-vous was voor haar van het grootst belang; zij hoopte daar een verandering van en redding uit haartoestand. Was Wronsky bij haar mededeeling dadelijk vast besloten geweest en had hij zonder aarzelenhartstochtelijk gezegd: "Laat alles achter en vluchten wij!" dan had zij haar zoon verlaten en was met hemgegaan. Maar nu bespeurde zij bij hem een opwellende gewaarwording, die haar beleedigde en hij scheen haarte wankelen.

"Het was mij volstrekt niet zwaar.... Het ging van zelf," zeide zij geraakt. "En hier!"--zij haalde den brief vanhaar man uit haar handschoen te voorschijn.

"Ik begrijp, ik begrijp!" trachtte hij haar neder te zetten en nam den brief, maar las hem niet: "Ik heb slechtséén wensch en ééne bede ... deze toestand moet ophouden en ik moet mijn leven geheel aan uw geluk kunnenwijden."

"Waarom zegt ge mij dat? Heb ik daaraan dan getwijfeld? Had ik daaraan kunnen twijfelen...."

"Wie gaat daar?" vroeg Wronsky plotseling; hij zag twee dames naderen: "wellicht zijn het bekenden!" En hijsloeg haastig met haar een zijpad in.

"Och, mij is dat geheel onverschillig!" zeide zij. Haar lippen beefden en het kwam hem voor, alsof haar oogenmet een geheel bizondere verstoordheid van achter haar sluier hem aanstaarden. "Derhalve, zooals ik gezegdheb, dat is het niet, daaraan valt in het geheel niet te twijfelen. Maar zie toch, wat hij schrijft. Lees het!"

Zij bleef staan. Toen hij den brief had gelezen, zag hij tot haar op, maar in zijn blik ontbrak devastberadenheid. Zij leidde daaruit af, dat hij reeds vooraf bij zich zelf deswege zijn overleggingen gemaakthad; zij wist, dat hij, wat hij haar ook zeggen mocht, toch niet alles zou zeggen, wat hij dacht, en zij besefte,dat zij in haar laatste hoop was bedrogen. En dat had zij niet verwacht.

"Gij ziet, welk een soort van mensch hij is," zeide zij met bevende stem.--"Hij...."

"Vergeef mij," viel Wronsky haar in de rede: "Ik verheug me daarover ... om Godswil, laat mij toch eerstuitspreken," voegde hij er bij, haar een bezorgden blik toewerpend. "Ik verheug me er over, omdat het nietzijn kan, omdat het onmogelijk zoo blijven kan, als hij het zich denkt...."

"Waarom toch kan het niet?" vroeg Anna, haar tranen nog terughoudend; zij hechtte reeds aan hetgeen hijantwoorden zou volstrekt geen waarde meer. Zij besefte, dat haar noodlot was beslist.

Wronsky wilde zeggen, dat na het duel, dat naar zijn meening onvermijdelijk was, de zaak zich geheel anderskon ontwikkelen, maar hij zeide wat anders. "Het kan zoo niet blijven! Ik hoop, dat ge nu vrij van hemworden zult.--Ik hoop het...." Hij werd verlegen en bloosde--"en hoop, dat ge mij zult veroorloven dan onsverder leven in te richten en daarover na te denken. Morgen...."

Maar zij liet hem niet uitspreken.

"En mijn zoon?" riep zij uit, "gij ziet toch, wat hij schrijft; ik moet hem verlaten en dat wil en kan ik niet!"

"Maar om Godswil, wat is dan beter, den zoon opgeven of in dezen vernederenden toestand blijven?"

"Vernederend? Voor wien?"

"Voor ons allen, het meest voor u."

"Vernederend zegt gij? Zeg dat niet. Zulke woorden hebben voor mij geen zin," zeide zij met bevende stem.

Anna Karenina 154

Page 155: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij moest nu geen onwaarheid spreken. Slechts zijn liefde bleef haar over en zij wilde hem beminnen. "Gijbegrijpt, dat zich voor mij van den dag af, dat ik u lief had, alles heeft veranderd. Ik heb slechts nog dit ééneover: uwe liefde. Ben ik van deze zeker, dan gevoel ik mij zoo vast en zoo hoog, dat niets voor mijvernederend kan zijn. Ik ben trotsch op mijn toestand, want.... Ik ben er trotsch op, dat...." Zij kwam er niet toeuit te spreken, waarop zij trotsch was, want tranen van schaamte en vertwijfeling verstikten haar stem. Zij wasblijven staan en snikte.

Ook hij gevoelde, dat hem iets in de keel omhoog drong; voor de eerste maal in zijn leven gevoelde hij zichop het punt om te weenen. Hij wist niet te zeggen, wat hem eigenlijk ontroerde. Hij had medelijden met haaren hij was zich bewust, haar niet te kunnen helpen, alsmede dat hij schuldig was aan haar ongeluk en dat hijslecht had gehandeld.

"Is dan een scheiding niet mogelijk?" vroeg hij op zwakken toon.

Zonder te antwoorden schudde zij het hoofd.

"Kan men dan het kind niet behouden en hem toch verlaten?"

"Ja, maar dat hangt alles van hem af. Ik moet nu naar hem heenrijden," antwoordde zij droog. Haarvermoeden, dat alles bij het oude zou blijven, had haar niet bedrogen.

"Dinsdag moet ik in Petersburg zijn en dan zal alles beslist worden."

"Ja, maar spreken wij er niet meer van," antwoordde Anna.

Anna nam afscheid, klom in haar rijtuig en reed naar huis.

XVIII.

Toen Anna des Dinsdags vroegtijdig met den trein in Petersburg aankwam, werd zij door haar man nietverwacht. Men zeide haar, dat hij met den chef zijner kanselarij werkte. Zij liet hem zeggen, dat zij wasaangekomen en begaf zich naar haar kamer, waar zij haar zaken in orde schikte en afwachtte, dat haar manhaar zou komen opzoeken. Maar hij kwam niet. Zij hoorde, hoe hij den kanselarij-chef zijn afscheid gaf enwist, dat hij spoedig weer voor dienstzaken moest heengaan. Zij wilde hem nog vooraf gesproken hebben ommet hem in het reine te komen. Zij ging de zaal door en trad vast besloten naar hem toe.

Toen zij zijn kabinet binnentrad, zat hij, gereed om weg te rijden, in zijn uniform voor een kleine tafel,waarop hij leunde, en zag treurig voor zich heen. Zij zag hem eer, dan hij haar, en zij bemerkte, dat hij aanhaar dacht.

Toen hij haar zag, wilde hij opstaan, maar bedacht zich een oogenblik; zijn gelaat begon te gloeien, wat Annaanders nog nooit bij hem bemerkt had, en hij stond driftig op en ging haar te gemoet. Hij zag haar aan, dochzag haar niet in de oogen, maar hooger, naar haar voorhoofd en frisuur. Hij reikte haar de hand en noodigdehaar te gaan zitten. Anna zag, dat hij zeer bleek was en dat zijn handen sidderden.

Dat was niet, wat zij had verwacht. Toen zij zich voor deze bijeenkomst voorbereidde, had zij zichvoorgenomen hem aan te klagen en zich te rechtvaardigen, maar toen zij hem aanschouwde, had zijmedelijden en zij besefte, dat zij dit gevoel noch aan zich zelf noch aan hem mocht bekennen of doen blijken.

"Ik verheug mij, dat ge gekomen zijt," zeide hij eindelijk, toen hij zijn bedaardheid herwonnen had en namaan haar zijde plaats. Toen wilde hij een paar maal beginnen te spreken, maar nog hield hij zijn woordenterug. Zij wist niet, wat zij zeggen zoude. En zoo duurde het zwijgen tamelijk lang.

Anna Karenina 155

Page 156: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Hoe gaat het Serëscha?" vroeg hij ten laatste, maar zonder een antwoord af te wachten, liet hij er dadelijk opvolgen: "Ik zal van daag niet te huis eten; ik moet dadelijk wegrijden."

"Ik wilde eigenlijk naar Moskou vertrekken...." zeide zij.

"Neen, het is zeer goed gedaan, dat ge hier gekomen zijt."

Andermaal ontstond een stilzwijgen. Overtuigd, dat zij over niets konden spreken, voor zij tot een verklaringwaren gekomen, begon zij eindelijk:

"Alexei Alexandrowitsch," zeide zij, zonder de oogen voor zijn op haar coiffure gevestigden blik neer teslaan. "Ik ben een schuldige vrouw, een slechte vrouw, maar ik ben wat ik was, wat ik u onlangs gezegd heb,en ik ben gekomen om u te zeggen, dat daaraan niets te veranderen is."

"Ik heb u daarnaar niet gevraagd," zeide hij plotseling met beslistheid en zag haar vol haat recht in de oogen:"Dat heb ik zelf reeds vermoed."

Onder den invloed van zijn toorn herwon hij al zijn kracht en beradenheid.

"Maar wat ik u reeds gezegd heb," ging hij met zijn scherpe stem voort, "dat herhaal ik nog eens: ik acht mijniet verplicht, dat te weten. Ik wil het ignoreeren. Niet alle vrouwen zijn zoo goed als gij om zulk een haast temaken met zulk een aangename mededeeling aan haar man. Ik ignoreer het, zoolang de wereld het niet weeten mijn naam niet beschimpt wordt. En daarom zeg ik u nu reeds, dat de verhoudingen tusschen ons dezelfdeblijven zullen als tot hiertoe, en slechts in geval ge u mocht compromitteeren, zou ik maatregelen moetennemen om mijn eer te beschermen."

"Maar onze betrekking kan niet de vroegere blijven...." bracht zij op schuchteren toon in en zag hemverschrikt aan.

Toen zij zijn kalme rustigheid bemerkte en zijn schelle kinderstem hoorde, kreeg haar afkeer over het eerstegevoel van medelijden de overhand, en hoezeer zij er ook tegen op zag, was zij nu toch besloten, tot elkenprijs haar verdere verhouding tot hem in helder licht te stellen.

"Ik kan uw vrouw niet zijn, als ik...."

Hij lachte koel en boosaardig.

"Het schijnt, dat de levenswijs, die ge nu gekozen hebt, ook op uw begrippen invloed heeft. Ik acht het eenezoozeer, als ik het andere veracht. Uw verleden acht ik, uw heden veracht ik. Van de beteekenis, die ge aanmijn woorden geeft, was ik steeds ver verwijderd."

Anna zuchtte en boog het hoofd.

"Overigens begrijp ik niet," ging hij zich meer opwindend voort, "hoe gij, die zulk een onafhankelijken zinhebt om juist uw echtgenoot uw ontrouw mede te deelen, zonder daarin iets aanstootelijks te zien,--hoe gij,zeg ik, in de vervulling uwer uitwendige plichten tegenover uw man iets aanstootelijks kunt zien."

"Alexei Alexandrowitsch, wat wilt gij van mij?"

"Ik wil, dat ik dien mensch hier niet weer ontmoet, en dat gij u zoo gedraagt, dat niet de _wereld_, niet dedienstboden u kunnen aanklagen. Dit is wel niet te veel geëischt. En daarvoor zult gij de rechten eener eerbarevrouw genieten, zonder haar plichten te betrachten. Dit is alles, wat ik u te zeggen hebt. Nu moet ik wegrijden.

Anna Karenina 156

Page 157: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Ik zal vandaag niet te huis eten."

Hij stond op en ging naar de deur.

XIX.

De nacht, dien Lewin op het hooi in de weide had doorgebracht, was niet vruchteloos geweest. Zijn zaken,zooals hij ze tot hiertoe had gedreven, hadden zijn belangstelling verloren. In weerwil van het uitzicht op eengoeden oogst, had hij, naar zijn meening, nimmer zooveel onaangenaamheden en tegenwerking van dearbeiders gehad als juist in dit jaar. En de oorzaak van dit alles was hem nu duidelijk geworden. Hij was tothet inzicht gekomen, dat hij tot hiertoe slechts een bestendigen kamp tegen zijn arbeidsvolk gevoerd had,waarbij niets te winnen was, dan dat zijn bedrijf achteruit ging en dat de schoone werktuigen, de akkers en hetvee groote schade leden.

Waarin bestond eigenlijk deze strijd? Hij moest voor elke kopeke opkomen, want deed hij dat niet met alleenergie, dan zou het geld spoedig niet meer toereikend geweest zijn om de arbeiders te betalen, en van deandere zijde streefden dezen er slechts naar om rustig en aangenaam, d.i. zooals zij het gewoon waren, tearbeiden. Het was in zijn belang, dat het volk zooveel mogelijk verrichtte, dat hij steeds alle opmerkzaamheidaanwendde om niet den wanmolen, de dorschmachine, de paarden te laten benadeelen, kortom, al zijnmaatregelen wel te overleggen. Voor de arbeiders daarentegen kwam het er op aan zoo gemakkelijk als maarkon hun werk te doen, met de noodige pauzen en bovenal onbezorgd en zonder nadenken. Dit ondervond hijdezen zomer elken dag. Hij zond zijn arbeiders om klaver te maaien met bevel de weinige geschikte vanonkruid niet vrije desjatinen uit te zoeken en deze voor den hooibouw te bezigen, maar zij maaiden de bestedesjatinen, die voor zaadwinning geschikt waren en trachtten zich te rechtvaardigen met de bewering, dat devoormaaier het zoo had geregeld, en troostten er Lewin mede, dat het hooi toch bizonder mooi was; maar dezebegreep zeer goed de eigenlijke reden, die was, dat deze desjatinen zich gemakkelijker lieten maaien. Deploegen bleken onbruikbaar, want het kwam de knechts niet in den zin de eenmaal hooggestelde schaar dieperte stellen; ze werd met geweld omgekeerd, het paard gekweld en den akker bedorven. Maar men verzocht hemzich daarover niet te bekommeren. De paarden liepen in de tarwe, want geen der boeren had lust nachtwakerte zijn en ofschoon het verboden was, losten zij elkander bij de paardenwacht af, en Wanka, die den geheelendag had gewerkt, sliep natuurlijk in en zeide, toen hij zijn schuld bekende: "Zij wilden het zoo!" De drie bestekalvers hadden zich aan de klaver ziek gegeten, omdat men verzuimd had ze te drenken. En dit allesgeschiedde, niet, omdat zij Lewin en zijn zaken kwalijk gezind waren, daar zij integendeel hem voor een"gemeenen" heer hielden (dit was de grootste lof); maar het geschiedde, omdat men gemakkelijk en zorgelooswilde arbeiden en zijn belang was hun niet alleen vreemd en onbegrijpelijk, maar ongelukkig rechtstreeks instrijd met hun eigen belangen. Derhalve gevoelde Lewin zich sedert geruimen tijd door zijn landbouwbedrijfniet meer bevredigd. Elke andere werkzaamheid verachtte hij en hield den landbouw slechts voor een ware enernstige bezigheid en beminde dien. Maar nu kon hij zich niet meer misleiden. Dit bedrijf voldeed hem nietmeer en hij kon er zich bijna niet meer mede bezighouden.

Daarbij kwam nog de aanwezigheid der Tscherbatzky's binnen een afstand van dertig werst, en hij kon enwilde haar niet zien. Toen hij bij Darja Alexandrowna Oblonsky een bezoek had afgelegd, had deze hemverzocht zijn bezoek dikwijls te herhalen, natuurlijk om andermaal bij haar zuster aanzoek te doen, die, zooalszij hem genoegzaam had te kennen gegeven, hem nu voorzeker zou aannemen. Toen Lewin Kitty zelf hadwedergezien, was hij tot het bewustzijn gekomen, dat hij niet had opgehouden haar te beminnen; maar nu, nuhij wist, dat zij daar was, kon hij er volstrekt niet meer heenrijden. De afwijzing, die hij had ondergaan, hadeen onoverkomelijke kloof tusschen hen gegraven.

"Ik kan, nu zij de vrouw niet worden kan van hem, dien zij zich wenschte, haar niet vragen mijn vrouw teworden."

Deze gedachte maakte hem koel en vervreemdde hem van haar.

Anna Karenina 157

Page 158: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik zou niet in staat zijn zonder een uitdrukking van verwijt met haar te spreken, zonder haar toornig aan tezien, en zij zou--dit kan niet anders--nog meer afkeer van mij krijgen. En dan, hoe kan ik nu, na hetgeen Dollymij gezegd heeft, nog naar haar toe gaan? Hoe licht zou ik toonen, wat men mij van haar gezegd heeft! Of ikzou komen als een grootmoedige, die haar vergeeft, haar begenadigt. Ik zou voor haar staan als eenedelmoedige, die vergeeft, die haar weer aanneemt en begunstigt met zijn liefde? Waarom heeft Dolly mij datgezegd? Ik had haar immers toevallig kunnen ontmoeten, en dan had zich alles van zelf geschikt--maar nu ishet onmogelijk, volstrekt onmogelijk."--

Om dezen tijd zond Darja Alexandrowna hem een briefje, waarin zij hem om een dameszadel voor Kittyverzocht.

"Men heeft mij gezegd, dat gij er een bezit," schreef zij: "ik hoop, dat gij hem zelf komt brengen."

Dat kon hij nu in het geheel niet verdragen. Hoe kon zulk een verstandige en beschaafde vrouw haar zusterzoozeer vernederen?

Hij schreef wel tien briefjes, verscheurde ze alle weder en zond eindelijk den zadel zonder eenig antwoord.Toen liet hij, in de overtuiging ongepast gehandeld te hebben, de zorg voor zijn zaken, die hem tegenstonden,aan zijn rentmeester over en begaf zich naar een verwijderd gouvernement, naar een vriend, die schoonejachtgronden bezat en hem onlangs had uitgenoodigd. Nu gevoelde hij zich verlicht, omdat hij uit de nabijheidder Tscherbatzky's en van zijn landbouwzaken verwijderd werd en juist voor een jachtvermaak, dat onder alleverdrietelijkheden hem steeds de beste troost was geweest.

XX.

Mijnheer en mevrouw Karenin leefden voort in één huis, zagen elkander dagelijks, maar waren elkandergeheel vreemd geworden. Alexei Alexandrowitsch had zich tot regel gesteld, eiken dag zijn vrouw tebezoeken, opdat de dienstboden geen aanleiding tot verdenking hadden, maar hij vermeed het 's middags tehuis te blijven. Wronsky kwam niet in Karenins huis, maar ontmoette haar buiten hetzelve en het was haarechtgenoot bekend.

Deze verhouding was voor alle drie zeer pijnlijk, en geen hunner zou in staat geweest zijn zoo voort te leven,als niet ieder de verwachting had gekoesterd, dat deze toestand spoedig zou veranderen. AlexeiAlexandrowitsch verwachtte, dat, gelijk alles, zoo ook deze hartstocht voorbij zou gaan, dat alle herinneringdaaraan vergeten en zijn naam onbeschimpt blijven zoude. Anna, door wie die toestand was ontstaan en voorwie hij het kwellendst was, verdroeg hem, omdat zij vast overtuigd was, dat hij zich spoedig zou oplossen; zijwist wel niet hoe, maar dat er op een of andere wijze een beslissing zou komen, hiervan was zij zeker. OokWronsky, die zich onwillekeurig door haar geest liet beheerschen, verwachtte met haar de een of andere vanzijn wil onafhankelijke gebeurtenis, die alle bezwaren zou oplossen.

Tegen het midden van den winter was voor Wronsky een zeer vervelende week weggelegd. Hij was namelijkaan een buitenlandschen prins toegevoegd, die gekomen was om de merkwaardigheden van Petersburg teleeren kennen. Wronsky verstond de kunst van representeeren; hij had het talent bij het betoon van dengrootsten eerbied zijn eigenwaarde te bewaren en was aan den omgang met soortgelijke hooge personengewoon. En toch viel hem nu de vervulling van dezen plicht zeer zwaar. De prins wilde zich niets latenontgaan, waarover men hem te huis zou kunnen ondervragen. Vooral vond hij genoegen in de speciaalRussische uitspanningen. 's Morgens werden alle bezienswaardigheden in oogenschouw genomen, 's avondswerden nationale feestelijkheden bezocht. De prins bezat een, zelfs voor een prins zeldzame gezondheid; doorgymnastiek en goede zorg voor zijn lichaam had hij ze zoo goed gesterkt, dat hij bij alle inspanning enuitspatting zoo frisch bleef als een hoen. Des prinsen stokpaardje waren de nationale vermaken. Hij was inSpanje geweest, had er serenades gebracht en een liaison gehad met een Spaansche, die op de mandolinespeelde. In Zwitserland had hij gemzen gejaagd; in Engeland had hij in een rooden jachtfrak over graven en

Anna Karenina 158

Page 159: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hekken gesprongen en legde tegen een weddenschap tweehonderd fasanten neder. In Turkije had hij denharem bezocht en in Indië had hij op een olifant een wandelrit gedaan en nu in Rusland wenschte hij alle echtRussische gebruiken te leeren kennen.

Wronsky had genoeg te doen om in de opvolging van alle nationale verrichtingen, die door verschillendepersonen werden aangeboden, een zekere orde te brengen. Nu waren er wedrennen en berenjachten, dantroyka's en Zigeuners en drinkgelagen, waarbij naar Russische zeden flesschen en glazen werden in stukkengeworpen. En de prins maakte zich met groot gemak de Russische gebruiken eigen; hij sloeg depresenteerbladen en al wat er op stond in stukken, zette Zigeunerinnen op zijn knie en scheen te vragen: "Watnog meer? of is dit nu het geheele Russische gebruik?" Overigens bevielen van alle Russische vermaken denprins het meest de Fransche tooneelspeelsters, de balletdanseressen en de champagne met wit lak.

Wronsky was aan het verkeer met prinsen gewoon, maar deze week--was het omdat hij was veranderd ofomdat hij den prins van al te nabij zag?--deze week viel hem zijn ambt buitengewoon zwaar. Hij gevoelde deverplichting om geen oogenblik de houding van gestrenge en hoffelijke vereering te vergeten; en hij zag, opwelk een verachtelijke wijze de prins zijn landgenooten behandelde, die wel uit hun vel wilden springen inhun ijver om hem Russische vermaken te doen kennen. Des prinsen oordeel over Russische vrouwen, die hijvoorgaf te willen bestudeeren, joeg Wronsky somwijlen het rood van den toorn op het gelaat. De eigenlijkegrond echter, waarom de prins hem zoo onverdragelijk was, was hierin gelegen, dat Wronsky onwillekeurig inhem zich zelf herkende; en wat hij in dezen spiegel zag, vleide zijn eigenliefde volstrekt niet; hij was eenweinig beduidend, zeer hoogmoedig, buitengewoon gezond en kleingeestig, zinnelijk mensch, verder niets;een gentleman voorzeker, dat kon Wronsky niet ontkennen; tegenover hooger geplaatsten rustig enongedwongen, eenvoudig en vrijmoedig tegen zijns gelijken, nederbuigend tegen ondergeschikten.

Evenzoo was Wronsky, en hij had dat tot hiertoe steeds voor een groote deugd gehouden; maar tegenover denprins was hij de lager geplaatste en de minachtende nederbuiging tot hem ergerde hem.

"Niets als roastbeef! Is het mogelijk, dat ik ook zoo ben?" dacht hij.

Toen de prins den zevenden dag afscheid nam om naar Moskou te reizen en hij Wronsky zijn dank hadbetuigd, gevoelde deze zich van een grooten last en een onaangenamen spiegel bevrijd. De prins had afscheidvan hem genomen op het spoorwegstation, waarheen hij van een berenjacht was teruggekeerd.

Te huis gekomen, vond Wronsky een billet van Anna. Zij schreef:

"Ik ben ziek en ongelukkig, dat ik niet uitgaan en u zien kan. Kom heden avond. Om zeven uur gaat Kareninnaar de zitting, waar hij tot ongeveer tien uur zal blijven."

Wronsky was er een oogenblik verwonderd over, dat zij in weerwil van het verbod haars echtgenoots hemtoch bij zich noodigde, maar hij besloot aan haar wensch te voldoen.

Wronsky was dezen winter tot overste bevorderd, daarop was hij uit zijn regiment gegaan en leefde nuonafhankelijk. Nadat hij had ontbeten, wierp hij zich op de sofa en in de eerstvolgende vijf minutenverwarden zich in zijn voorstelling de onaangename ervaringen der laatste dagen met zijn gedachten aan Annaen aan een boer, die als opdrijver bij de laatste berenjacht een gewichtige rol had gespeeld, en toen sliep hij in.Hij ontwaakte bevend van schrik. Hij sprong op en ontstak een licht. "Wat was dat? Wat heb ik zooeven voorvreeselijks gedroomd? Ja, juist, deze beer, de opdrijver, geloof ik dat het was! Een kleine, smerige kerel metstoppeligen baard--wat deed hij daar in zijn gebukte houding? En plotseling zeide hij iets in het Fransch ...zonderlinge woorden.... Maar waarom was dat zoo verschrikkelijk?"

Hij dacht levendig na over dezen boer en diens Fransche woorden, en daarbij liep een koude rilling door zijnleden.

Anna Karenina 159

Page 160: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Welk een onzin," dacht Wronsky en zag op het horloge.

Dit wees half negen. Hij kleedde zich haastig en ging de trap af, terwijl hij bij de gedachte, dat hij zich zoohad verlaat, den droom geheel vergat.

Toen hij in zijn slede bij Karenins huis aankwam, zag hij weer op het horloge. Het was tien minuten voornegen. Een kleine coupé met twee schimmels stond op het oprijplein. Wronsky herkende Anna's coupé.

"Wil zij mogelijk bij mij komen?" dacht hij. "Dit was beter geweest, want het is mij onaangenaam dit huisbinnen te gaan. Maar enfin, ik kan mij niet meer verbergen."

Hij sprong uit de slede en ging naar de deur. Deze werd geopend en de portier kwam met een plaid over denarm naar buiten. Hij keek Wronsky verschrikt aan; deze ontmoette in de deur Alexei Alexandrowitsch. Hij zagin het helder licht der gasvlam zijn bleek en ingevallen gelaat onder den zwarten hoed en de witte das, die bijzijn zwarten rok afstak.

Karenins strakke, benevelde oogen vestigden zich op Wronsky's gelaat. Wronsky boog zich en AlexeiAlexandrowitsch bracht de hand aan den hoed en ging voorbij. Wronsky zag, hoe hij zonder nog eenmaal omte zien in het rijtuig ging zitten, zich zijn plaid en een toneelkijker liet aangeven en toen wegreed. Wronskyging den gang in. Zijn voorhoofd was bewolkt en in zijn oogen glom een trotsch en somber vuur.

"Is dat een toestand!" dacht hij. "Als hij zich nog verdedigen en voor zijn eer vechten wilde, maar dezeerbarmelijke nietigheid! Dit brengt mij in den toestand van een dief en bedrieger, wat ik toch niet zijn wil!"--

Sedert zijn bijeenkomst met Anna in den tuin van Wrede waren zijn inzichten zeer veranderd. Zijneerzuchtige gedachten waren op den achtergrond getreden, hij besefte, dat hij uit dien kring was geraakt,waarin alles zich naar vaste regels bewoog; daarom gaf hij zich nu geheel aan zijn neiging over en dezekluisterde hem sterker en immer sterker aan haar.

Hij trad haar kamer binnen.

"Neen!" riep zij uit, toen zij hem zag, en de tranen kwamen haar in de oogen: "Neen, als het zoo voortgaat, zalhet nog veel vroeger komen!"

"Wat, melieve?"

"Wat? Ik wacht en kwel mij hier, een uur, twee uren.... Maar neen, ik wil niet, ik kan niet met je twisten! Jezult wel niet vroeger hebben kunnen komen! Neen, ik wil niet verwijten."

Zij had haar beide handen op zijn schouder gelegd en zag hem een geruimen poos diep, verrukt, uitvorschendin de oogen.

XXI.

"Gij hebt hem dus ontmoet?" vroeg zij, nadat zij aan de tafel was gaan zitten, die door de lamp werdbeschenen; dat is er een straf voor, dat je te laat zijt gekomen."

"Ja, maar hoe is dat gekomen? Hij moest toch bij de zitting zijn?"

"Hij is daar ook geweest, maar al weer teruggekeerd om nu ergens anders heen te rijden. Maar spreek daarniet van. Waar zijt gij geweest? Altijd bij uw prins?"

Anna Karenina 160

Page 161: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij kende alle bizonderheden van zijn leven. Hij wilde haar verhalen, dat hij den geheelen nacht onrustiggeweest was en daarom den tijd had verslapen, maar toen hij haar opgewonden, gelukkig gelaat zag,schaamde hij zich daarover. En hij zeide, dat hij had moeten uitgaan om de afreis van den prins te melden.

"Maar nu is toch ook alles ten einde? Hij is dus vertrokken?"

"Goddank, ja, nu is alles ten einde. Gij kunt niet denken, hoe onuitstaanbaar het mij was."

"Waarom dan? Dat is toch het gewone leven van u jonge mannen allen!" antwoordde zij met gefronstewenkbrauwen en begon, zonder Wronsky aan te zien, met zekere opmerkzaamheid uit een haakwerk, dat optafel lag, de haakpen los te maken.

"Ik heb dat leven al lang opgegeven," zeide hij, verwonderd over de verandering in haar gelaat. "En ik beken,"voegde hij er lachend bij, "in deze week heb ik mijn leven als in een spiegel gezien, en dat was voor mijvolstrekt niet vleiend."

Zij hield het haakwerk in de hand en beschouwde hem met een bizonder fonkelenden, bijna vijandigen blik.

"Heden morgen heeft Lisa mij bezocht.--Zij ontziet zich nog niet mij te bezoeken in weerwil van LydiaIwanowna," voegde zij er bij--"en die heeft mij van je Atheensche avondfeest verteld. Wat zijn dat voorafschuwelijkheden?"

"Ik moet je zeggen...." Maar zij viel hem in de rede: "Was dat dezelfde Thérèse, die je vroeger gekend hebt?"

"Ik wilde je zeggen...."

"Hoe afschuwelijk zijt gij mannen! Kun je u dan in het geheel niet voorstellen, dat een vrouw dat niet kanvergeten? Vooral een vrouw niet, die je tegenwoordig leven niet kan kennen. Wat weet ik daarvan? Wat hebik vroeger er van geweten? Slechts dat, wat gij er mij van verteld hebt. En waardoor weet ik, dat ge mij steedsde volle waarheid hebt gezegd...?"

"Anna, ge beleedigt mij! Gelooft ge mij dan niet? Heb ik u niet gezegd, dat ik geen gedachte heb gekoesterd,die ik u niet medegedeeld heb?"

"Ja, ja!" zeide zij, met den wensch, haar opwellingen van jaloerschheid tegen te gaan. "Maar als je slechtswist, hoe zwaar het mij is! Ik geloof, ik geloof je.... Wat wilde je ook zeggen?"

Maar hij kon zich dat niet meer herinneren. Deze aanvallen van ijverzucht kwamen in den laatsten tijdmeermalen over haar, en hij bespeurde dit met schrik; hoezeer hij zich dit ook wilde ontveinzen, koelden zijtoch zijn liefde af, al wist hij ook, dat ze slechts uit liefde voor hem ontstonden. Hoe dikwijls had hij vroegertot zich zelf gezegd, welk een geluk het moest zijn haar liefde te bezitten; en nu beminde zij hem, zooalsslechts een vrouw kan beminnen, voor wie de liefde het geheele leven is, en toch was hij nu verder van allegeluk verwijderd, dan destijds, toen hij haar naar Moskou nareisde. Destijds hield hij zich voor ongelukkig,maar het geluk wenkte hem in de toekomst, thans bemerkte hij, dat het beste geluk reeds achter hem lag.Degene, die hij in den eersten tijd had leeren kennen, was zij niet meer; lichamelijk en geestelijk was zijveranderd en niet in haar voordeel. Welk een booze, onbehagelijke trek, die haar geheel ontsierde, lagzooeven, toen zij van die tooneelspeelster sprak, op haar gelaat. Hij zag haar aan, zooals iemand een door hemgeknakte en spoedig verwelkte bloem aanziet; de vroegere schoonheid, om welke hij haar geplukt had, wasniet weder te vinden. Maar in weerwil dat hij, zooals hem toescheen, nu geen liefde meer voor haar gevoelde,was hij zich toch bewust, dat hun verbintenis een onbreekbare was.

"Nu? Wat wildet gij mij ook van den prins vertellen? Ik heb nu dezen demon verbannen," voegde zij er bij.

Anna Karenina 161

Page 162: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Demon noemde zij haar ijverzucht. "Waarom viel het je zoo zwaar met hem?"

"O, volstrekt ondragelijk," antwoordde Wronsky. "Bij nadere kennismaking won hij vooral niet. Men zou hemkunnen vergelijken bij een schoon, goed gemest stuk vee, dat op de tentoonstelling den eersten prijs bekomt.En dan is zijn beschaving ook van een bizonderen aard; men ziet, dat hij slechts deshalve beschaafd is om hetrecht te hebben alle beschaving, met uitzondering van dierlijk genot, te verachten."

"Maar gij allen bemint die dierlijke genietingen," merkte zij aan en weder zag hij dien donkeren blik, die hemvermeed.

"Gij neemt hem dus in bescherming?" vroeg hij lachend.

"Ik verdedig hem volstrekt niet; mij is hij geheel onverschillig; maar ik bedoel, als je zelfs niet van dezegenietingen hieldt, had ge u kunnen laten verontschuldigen. Maar het verschafte u een genoegen Thérèse inEva's kostuum te zien."

"Daar is hij toch weer, de demon," zeide Wronsky, terwijl hij haar op tafel liggende hand greep en ze kuste.

"Ja, maar ik kan niet anders. Je vermoedt niet, wat ik heb doorgestaan, terwijl ik op je wachtte. Ik ben nietjaloersch; ik geloof in u, als ge bij mij zijt, maar als je ergens anders uw voor mij onbegrijpelijk leven leidt...."

Zij keerde zich van hem af, bevrijdde eindelijk de haakpen uit het werk, haastig werd het eene vakje aan hetandere gelegd en snel en zenuwachtig bewoog zich de fijne rechterhand in de geborduurde manchette. "Nu,alzoo ontmoette je Alexei Alexandrowitsch," deed zich plotseling op eenigszins onnatuurlijken toon haar stemhooren.

"Wij stieten in de deur op elkander."

"En hij heeft je zóó gegroet...?" Zij zette een lang gezicht, legde de handen ineen, sloot half de oogen, enWronsky zag plotseling in haar schoon gelaat dezelfde uitdrukking, waarmede Karenin hem gegroet had. Hijlachte en ook zij lachte vroolijk, van ganscher harte.

"Ik begrijp hem niet," zeide Wronsky. "Als hij nog na uw verklaring geheel met je gebroken of mij tot eenduel uitgedaagd had--maar hoe hij dezen toestand kan verdragen, begrijp ik niet. Men kan het hem tochaanzien, dat hij er onder lijdt...."

"Hij?" zeide zij lachend--"hij is zeer tevreden."

"Alles kon toch goed zijn.--Waarom kwellen wij allen ons?"

"Slechts hij niet. Ken ik dan deze geveinsdheid niet, waarvan hij geheel doortrokken is? Kan een man, dieslechts eenig gevoel bezit, leven met een vrouw, zooals ik voor hem ben? Kan men met haar spreken opwelwillenden toon? Neen, dat is geen man, geen mensch, maar slechts een pop. Buiten mij weet dat niemand.O, was ik in zijn plaats, ik had al lang zulk een vrouw gedood, in stukken gescheurd in plaats van haar nog machère Anna te noemen en op vertrouwelijken toon tot haar te spreken. Dat is geen mensch, maar een politiekemachine. Hij begrijpt het niet, dat ik uw vrouw ben en dat hij daarnaast een vreemdeling, een geheelovertollige is.... Maar spreken wij er niet meer van."

"Dat is niet recht van u, melieve," zeide Wronsky, om haar neder te zetten. "Vertel mij liever, wat u deert; watis dat voor een ongesteldheid? Wat zegt de dokter? Maar het is zeker in 't geheel geen ziekte, als ik juistvermoed? Het is slechts in uw toestand gelegen? Wanneer zal het dan zijn?"

Anna Karenina 162

Page 163: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De spotachtige schittering in haar oogen verdween en werd vervangen door een anderen, stillen, weemoedigenglimlach ontstaan door de kennis van datgene, wat hem nog onbekend was.

"Spoedig, spoedig! Gij zegt, dat onze toestand pijnlijk is en spoedig moet ophouden. Als gij wist, hoe zwaarhet mij is, wat ik geven wilde om u vrij en openlijk te kunnen beminnen! Dan zou ik mij zelf niet kwellen enook u niet door mijn ijverzucht.... En dat zal spoedig zijn, maar niet zoo, als gij vermoedt...."

En de gedachte aan datgene, wat komen zoude, stemde haar zoo treurig, dat haar de tranen in de oogendrongen en zij niet verder vermocht te spreken.

"Ik wilde het u in het geheel niet zeggen, maar ge dwingt er mij toe. Spoedig, zeer spoedig zal zich allesoplossen en wij allen zullen tot rust komen en ons niet meer kwellen."

"Ik begrijp je niet...." zeide hij.

"Je vraagt: wanneer? Spoedig! Maar ik zal het niet overleven ... val mij niet in de rede...." En zij haastte zichvoort te gaan: "Ik weet het zeker. Ik zal sterven en verheug mij er over, dat ik sterven zal en u van mijbevrijden...."

De tranen vloeiden haar uit de oogen. Hij boog zich over haar hand en kuste ze om zijn ontroering teverbergen, die naar zijn overtuiging ongegrond was, maar die hij toch niet kon overmeesteren.

"Ja, zoo is het, en zoo is het ook het beste," zeide zij en drukte krachtig zijn hand; "dat is het eenige wat onsover blijft."

Wronsky hernam zijn kalmte en hief het hoofd op.

"Welk een onzin! Wat dwaze dingen praat je toch!"

"Neen, het is waar!"

"Wat is waar?"

"Dat ik sterf. Ik heb het in den droom gezien."

"In den droom?" herhaalde hij, en plotseling viel hem zijn droom van dien boer in, en andermaal voer eenhuivering door zijn leden.

"Ja, in den droom." zeide zij. "Het is reeds tamelijk lang geleden. Ik zag, dat ik haastig door mijn slaapkamerliep om iets te zoeken of iets te weten te komen: Je weet, hoe het in den droom gaat," sprak zij en als op nieuwontsteld sperde zij haar oogen wijd open. "En daar in de slaapkamer stond iemand in een hoek...."

"Och, welk een onzin! Hoe kan men nu gelooven...."

Maar zij liet zich niet in de rede vallen; haar verhaal scheen haar te gewichtig:

"En toen keerde zich die iemand om en ik zag, dat het een boer was met een stoppeligen baard, klein enafschrikwekkend! Ik wilde wegloopen, maar daar bukte hij zich over een zak en woelde met de handen daarinom...."

Zij wees, hoe hij met de handen had rondgewoeld; ontzetting sprak uit haar gelaat; Wronsky dacht aan zijneigen droom en voelde zich door dezelfde ontsteltenis aangegrepen.

Anna Karenina 163

Page 164: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"... Zoo grabbelde hij en zeide daarbij in het Fransch: Snel, snel! en, weet je, zoo kort achtereen: Il faut battrele fer, le broyer, le pétrir.... Van angst wilde ik wakker worden, ik ontwaakte ook, maar ontwaakte slechts inden droom, en ik vroeg mij zelf: wat kan dat beteekenen? En Kornei zeide tot mij: Bij de geboorte, bij degeboorte, moedertje, zult gij sterven. En toen eerst ontwaakte ik werkelijk...."

"Welk een onzin! welk een onzin!" zeide Wronsky, maar hij besefte zelf, dat de overtuiging aan zijn woordenontbrak.

"Maar wij willen daarvan niet meer spreken. Schel eens, ik zal de thee bestellen. Ja, wacht maar, nu zal hetniet lang meer duren voor ik...."

Zij brak plotseling af. De ontsteltenis en opgewondenheid weken voor een stille, ernstige, in zich zelfgekeerde opmerkzaamheid. Hij begreep de beteekenis dezer gevoelswisseling niet. Zij voelde in zich debeweging eens nieuwen levens.

XXII.

Na zijn ontmoeting met Wronsky was Karenin overeenkomstig zijn plan naar de Italiaansche opera gereden.Hij bleef gedurende het tweede bedrijf en zag allen, die hij zien moest. Toen hij weer te huis kwam, keek hijoplettend naar den kapstok en toen hij daar geen militairen paletot ontdekte, ging hij naar zijn kamer. Maartegen zijn gewoonte ging hij niet te bed, maar ging tot drie uur in den nacht zijn kamer op en neder. Hetgevoel van toorn tegen zijn vrouw, die de welvoegelijkheid niet bewaren en de eenige haar gesteldevoorwaarden niet vervullen wilde, ontnam hem de rust. Zij had niet aan zijn verlangen voldaan, derhalvemoest hij haar straffen en zijn bedreiging volvoeren--de scheiding bewerkstelligen en haar den zoonontnemen! Hij kende al de omslachtigheid, die daarmede gepaard zou gaan, maar nu moest het geschieden.

Hij kon den geheelen nacht niet slapen; zijn toorn en ergernis klom bij toeneming en had tegen den morgenhet toppunt bereikt. Hij kleedde zich haastig, alsof hij vreesde iets uit de volle schaal van zijn toorn te storten,begaf zich dadelijk naar zijn vrouw om niet met zijn toorn ook zijn energie te verliezen.

Toen Anna, die meende haar echtgenoot zoo wel te kennen, hem zag, was zij getroffen. Zijn voorhoofd wasgerimpeld, zijn oogen stonden somber en vermeden haar aan te zien, zijn lippen waren vast en verachtendopeen geklemd. In zijn houding, zijn beweging, in den klank zijner stem lag een vastberadenheid, die zijnvrouw tot hiertoe niet in hem gekend had. Hij trad de kamer binnen en, zonder haar te groeten, ging hijterstond naar haar schrijftafel, nam den sleutel en opende een schuiflade.

"Wat wilt ge?" riep zij uit.

"De brieven van uw minnaar!" antwoordde hij.

"Die zijn daar niet," zeide zij en wilde de lade toeschuiven, maar aan deze beweging bemerkte hij, dat zijnvermoeden juist was, en, terwijl hij haar hand ruw wegduwde, greep hij snel de schrijfportefeuille, waarin hijwist, dat zij haar gewichtigste brieven placht te bewaren. Zij wilde ze hem ontrukken, maar hij stiet haar vanzich.

"Ga zitten; ik moet met u spreken," zeide hij en drukte de portefeuille zoo vast onder den arm, dat de schouderomhoog kwam.

Zij zag hem verrast en bevreesd aan.

"Ik heb u gezegd, dat ik u niet toesta uw minnaar hier te ontvangen."

Anna Karenina 164

Page 165: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik moest hem zien om...."

Zij hield op, omdat zij geen reden wist te vinden.

"Ik wil de bizonderheden niet weten, waarom een vrouw haar minnaar moet zien."

"Ik wilde slechts...." riep zij opstuivend uit. Zijn grofheid tergde haar en gaf haar den moed terug. "Gevoelt gijdan niet, hoe gemakkelijk het voor u is mij te beleedigen?" zeide zij.

"Beleedigen kan men slechts een eerlijk mensch, maar als men tot een dief zegt, dat hij een dief is, is ditslechts het vaststellen van eene daadzaak."

"Dezen nieuwen trek van wreedheid heb ik tot hiertoe nog niet in u gekend."

"Gij noemt het wreedheid, als een man zijn vrouw alle mogelijke vrijheid geeft en haar naam een eerbaarschild, slechts onder voorwaarde, de welvoegelijkheid te bewaren; dus dat is wreedheid?"

"Het is erger dan wreedheid, het is gemeenheid, als gij het weten wilt," riep Anna in een oproer van woede uiten stond op om heen te gaan.

"Neen," riep hij met piepende stem, die nu nog een noot hooger klonk. En terwijl hij met zijn groote vingershaar arm zoo heftig greep, dat de drukking van den armband roode sporen achter liet, drong hij haar metgeweld op haar stoel terug.

"Gemeenheid? Als gij dit woord wilt gebruiken, dan is het gemeenheid, dat een vrouw voor een minnaar haarman, wiens brood zij eet, en haar zoon verlaat!"

Zij boog het hoofd. Zij dacht nu niet aan haar woorden van gisteren tot den beminde, dat deze slechts haarman, maar haar echtgenoot een overtollig persoon was;--zij besefte nu slechts de volle waarheid zijnerwoorden en zeide zacht: "Gij kunt mijn toestand niet erger schilderen, dan ik zelf mij dien voorstel. Maarwaarom zegt gij mij dit alles?"

"Waarom ik het zeg? Waartoe?" ging hij toornig voort: "Opdat ge zoudt weten, dat ik mijn maatregelennemen zal om aan dezen toestand een einde te maken!"

"Die zal ook wel spoedig een einde nemen," zeide zei en wederom kwamen haar bij de gedachte aan den nuzoo gewenschten dood de tranen in de oogen.

"Ja, het zal een vroeger einde nemen, dan gij het met uw minnaar gedacht hebt! (Hij bezigde dit woordbizonder dikwijls). Gij hebt voldoening noodig voor uw zinnelijke hartstochten...."

"Alexei Alexandrowitsch, het is niet slechts niet grootmoedig, het is onwelvoegelijk, een machtelooze teslaan."

"Ja aan u zelf denkt gij, maar het lijden van een mensch, die uw echtgenoot was, treft u niet. Het is uonverschillig, of zijn leven is verwoest, dat hij uit ... uitgeleden...."

Hij sprak zoo snel, dat hij in de war geraakte en begon te stotteren. Het werd haar belachelijk, maar dadelijkschaamde zij zich over deze opwelling in dit oogenblik. Hij hield op en tot haar verrassing bemerkte Anna, datzijn oogen zich met tranen vulden. En voor de eerste maal verplaatste zij zich voor een oogenblik in zijntoestand en had zij medelijden met hem. Maar wat kon zij zeggen of doen? Zij boog het hoofd en zweeg. Ookhij zweeg een poos; toen begon hij weer te spreken, maar op minder scherpen en kouden toon:

Anna Karenina 165

Page 166: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik wilde u zeggen, dat ik morgen afreis naar Moskou en niet weer in dit huis zal terugkeeren. Mijn advocaatzal u mijn besluiten mededeelen. Mijn zoon zal naar mijn zuster gaan."

"Gij hebt Serëscha noodig om mij smart aan te doen," zeide zij op kleinmoedigen toon: "Gij houdt niet vanhem.... Laat mij Serëscha!"

"Ja, zelfs de liefde voor mijn zoon heb ik verloren, omdat met hem mijn afschuw tegen u is verbonden; maarin weerwil daarvan neem ik hem met mij--Adieu!"

Hij wilde gaan, maar nu hield zij hem staande: "Alexei Alexandrowitsch, laat mij Serëscha," vroeg zijandermaal op zachten toon.

"Ik heb niets meer te zeggen. Laat Serëscha tot mijn terugkomst...."

"Ik zal spoedig--bevallen. Laat hem mij!"

Alexei Alexandrowitsch werd rood. Hij onttrok haar zijn hand en verliet zwijgend de kamer.----

VIERDE BOEK.

I.

Met het doel om een gewichtige aangelegenheid te onderzoeken had Alexei Alexandrowitsch besloten naareen verwijderd gouvernement te reizen. Op zijn doorreis daarheen bleef hij drie dagen in Moskou. Dentweeden dag bracht hij den gouverneur-generaal zijn bezoek.

Op een hoek van de straat, waar de equipages en droschken waren opgestuwd en hij dus langzamer moestrijden, hoorde Alexei Alexandrowitsch zich plotseling door een luide, vroolijke stem bij zijn naam roepen,zoodat hij in die richting moest uitzien. Op den hoek van het trottoir stond Stipan Arkadiewitsch in een kortenmodernen paletot, een kleinen scheefstaanden hoed op, met zijn witte, blinkende tanden tusschen de roode, totlachen geopende lippen; hij stond daar vroolijk, jeugdig en schitterend en zijn roepen klonk zoo dringend enhardnekkig, dat Karenin wel moest ophouden. Hij hield met eene hand den greep der trede van zijn rijtuigvast, uit welks venster een dameshoofd in een zijden hoed en twee kinderhoofdjes gluurden en wenktelachend met de andere zijn zwager toe. Ook de dame lachte vriendelijk en wenkte met de hand AlexeiAlexandrowitsch toe. Het was Dolly met haar kinderen.

Alexei Alexandrowitsch wilde eigenlijk geen zijner bekenden in Moskou opzoeken en het minst den broederzijner vrouw. Hij nam den hoed af en wilde verder rijden, maar Stipan Arkadiewitsch beval den koetsier stil tehouden en ijlde door de sneeuw der straat naar hem toe.

"Nu, maar dat is niet zoo als het behoort, ons volstrekt geen bericht te geven! En gisteren nog was ik bijDusseau en lees aan de tafel den naam van 'Karenin,' maar ik vermoedde niet, dat gij dat zijn kondt; andershad ik je opgezocht. Hoe verheugt het mij je te zien!" en Stipan legde den eenen voet over den anderen om desneeuw er af te schudden: "Waarlijk, het is te erg, ons in het geheel geen bericht te zenden!" herhaalde hij enopende het portier.

"Ik ben om zaken hier--ik kon niet," antwoordde Karenin op koelen toon.

"Kom een oogenblik bij mijn vrouw: zij zal u gaarne zien."

Alexei Alexandrowitsch haalde zijn voeten uit den plaid en begaf zich met Stipan door de sneeuw naar Dolly.

Anna Karenina 166

Page 167: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wat is dat, Alexei Alexandrowitsch? Waarom gaat gij ons zoo voorbij?" vroeg Dolly lachend.

"Ik was zeer door ambtszaken gebonden. Ik verheug me zeer u te zien. Hoe gaat het u?"

"Nu, hoe gaat het onze lieve Anna?"

Karenin mompelde iets onverstaanbaars en wilde heengaan, maar Stipan hield hem terug en zeide:

"Dolly, vraag hem morgen te dineeren; wij zullen ook Kosnischew en Peszow vragen om hem met de keur derMoskousche vernuften op te wachten."

"Derhalve smeek ik je te komen," zeide Dolly; "wij zullen je tusschen vijf en zes uur verwachten. Hoe gaathet de lieve Anna? Het is reeds zoo lang geleden...."

"Zij vaart wel," mompelde Alexei Karenin met gefronst voorhoofd. "Het is mij aangenaam geweest u te zien!"En hij keerde naar zijn rijtuig terug.

"Dus kom je morgen?" riep Dolly hem na.

Hij antwoordde iets, wat Dolly echter wegens het geraas der rijtuigen niet verstond.

"Ik kom morgen nog bij je," riep ook Stipan hem na.

Karenin zette zich weer in zijn rijtuig en leunde zoover mogelijk achterover om niemand te zien en doorniemand herkend te worden.

"Een zonderling!" zeide Stipan tot zijn vrouw, en nadat hij op het horloge gezien had, maakte hij tegen zijnvrouw en de kinderen een vriendelijke handbeweging en verwijderde zich vroolijk op het trottoir.

"Stiwa! Stiwa!" riep Dolly blozend.

Hij keerde zich om.

"Ik moet voor Grischa en Tania paletots koopen! geef mij toch wat geld."

"Niet noodig! zeg maar, dat ik het betalen zal!" En hij verdween, nadat hij vroolijk een kennis had toegeknikt.

II.

De eerstvolgende dag was een Zondag. Stipan Arkadiewitsch reed naar den grooten schouwburg om derepetitie voor het ballet bij te wonen en gaf daar aan Mascha Tschibissow, een schoone, op zijn aanbevelinggeëngageerde danseres, de gisteren haar beloofde koralen en kuste achter de coulissen in het donker van denschouwburg haar van blijdschap stralend gezicht. Toen sprak hij met haar een rendez-vous na het ballet af enbeloofde haar bij de laatste acte te komen en haar af te halen voor een souper. Van daar reed Stipan naar denOchotny Rjad, zocht zelf de visch en asperge voor de middagtafel uit en om twaalf uur was hij bij Dusseau,waar hij bij drie personen, die in het logement hun intrek hadden genomen, bezoeken had af te leggen,namelijk bij Lewin, die zooeven van een reis in het buitenland was teruggekeerd, dan bij zijn nieuwen chef,die juist was aangekomen om zijn hoogen post te aanvaarden en die Moskou wenschte te leeren kennen, eneindelijk bij zijn zwager Karenin, dien hij bepaald ontvoeren wilde voor het diner.

Stipan Arkadiewitsch hield van een goed diner: maar nog meer hield hij er van een diner te geven, geen groot,maar een fijn, wat de keuze der gerechten, der wijnen en der gasten betrof. Het tegenwoordige menu beviel

Anna Karenina 167

Page 168: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hem zeer: versche baars, asperge en--als pièce de résistance--: een eenvoudig, maar buitengewoon goedroastbeef, en de daarbij behoorende wijn. Als gasten zouden bij hem zijn: Kitty en Lewin en, opdat dit nietopviel, nog een nicht en een jongere Tscherbatzky en--als pièce de résistance onder de gasten:--SergejKosnischew en Alexei Alexandrowitsch, Sergej Iwanowitsch, de Moskouer philosoof en AlexeiAlexandrowitsch, de Petersburger staatsman! En buitendien wilde hij nog den als origineel bekenden Peszowuitnoodigen, een liberale babbelaar, liefhebber van muziek, historicus en de beminnenswaardigste van allevijftigjarige jongelingen. Het geld voor het bosch had hij van den koopman ontvangen en het was nog nietuitgegeven; ook was Dolly in den laatsten tijd zeer aardig en vriendelijk tegen hem.

Zoo was hij in de beste stemming. Slechts twee onaangename dingen bestonden er nog voor hem; maar dezeverdwenen beide in de zee van vroolijke onbezorgdheid, die zijn ziel vervulde. Het eerste was, dat hij gisterenbij de ontmoeting met Alexei Alexandrowitsch diens koele terughouding bemerkt had; uit zijn houding en uitde omstandigheid, dat hij gekomen was zonder daarvan iets te laten weten, in verband met de geruchten, diehem van Anna en Wronsky waren ter ooren gekomen, vermoedde Stipan, dat iets tusschen man en vrouw nietrichtig zijn moest. Hij had met zijn vrouw, aan wier gave om vooruit te zien hij geloofde, hierover gesprokenen zij had hetzelfde gedacht. Dolly had gezegd: "Aan slechtheid bij Anna geloof ik niet, maar men zalgebabbeld en haar belasterd hebben. Spreek open met hem; hij schijnt zulk een koel, droog mensch te zijn; ikben bang voor hem. En wat is hij veranderd; hij is geheel verschrompeld en een grijsaard geworden."

"Neen," had Stipan Arkadiewitsch geantwoord, "ik begrijp dat niet. Maar ik breng hem bepaald mede op hetdiner en dan tirez lui les vers du nez; gij kunt dat beter."

De andere onaangenaamheid was, dat den nieuwen chef gelijk alle nieuwe chefs, het gerucht vooruitging vaneen vreeselijk man te zijn, die des morgens vroeg om zes uur opstond, werkte als een paard en een gelijkeinspanning van zijn ondergeschikten verlangde. Buitendien werd van hem gezegd, dat hij in het verkeer eenrechte beer was en de tegenovergestelde neigingen en levensgewoonten van den tegenwoordigen chef bezat,die meer naar Stipans manier geleefd had. Zoo was dan de gedachte door hem niet vriendelijk ontvangen teworden geen aangename. Maar Stipan Arkadiewitsch had een vermoeden, dat alles wel terecht zou komen.

"Allen zijn menschen en zondaars zijn we allemaal. Waarom dan zich te ergeren en elkander te vreezen?"dacht hij, terwijl hij het hotel inging. "Goeden morgen, Wassili," zeide hij in den corridor tot den hem goedbekenden kellner: "Heb je den baard laten staan! Lewin in nummer zeven? O! breng mij bij hem en vraag ofgraaf Anischkin (dat was de nieuwe chef) mij ontvangen kan."

"Om u te dienen!" antwoordde Wassili.

Lewin stond met een boer uit Twersk midden in de kamer en mat met een maatstok een versch afgetrokkenberenvel, toen Stipan binnen trad.

"Ha, heb je dien neergelegd?" riep Stipan uit. "Een prachtig exemplaar! Een berin? Goeden dag, Archiz!"

Hij drukte den boer de hand en zonder jas of hoed af te leggen, ging hij op een stoel zitten.

"Ontdoe je toch en maak het je gemakkelijk," zeide Lewin en nam hem zijn hoed af.

"Neen, ik heb geen tijd, slechts een oogenblik!" antwoordde Stipan, maar knoopte toch zijn jas los, trok hemtoen uit en bleef langer dan een uur, terwijl hij zich door Lewin en den boer van de laatste jacht liet vertellen.

Reeds sedert veertien dagen was Lewin uit het buitenland teruggekeerd; hij was een tijd lang te huis geweesten was nu voor een berenjacht overgekomen. Na een verblijf van vier weken in het buitenland was hij als eengeheel ander mensch teruggekeerd. Hoe deze verandering was ontstaan, wist hij zelf niet te verklaren. In denlaatsten tijd zag zijn oog in de wereld en aan de menschen slechts goeds en schoons, en uit zijn vroegere

Anna Karenina 168

Page 169: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hopelooze stemming was hij allengs overgegaan tot zulk een blijmoedige levensbeschouwing, als hij tevorenniet gekend had.

"Maar ik moet gaan," zeide Stipan en maakte zich wel voor de vijfde maal tot vertrek gereed.

"Neen, neen, blijf toch nog wat," drong Lewin en drukte hem weder op zijn stoel. "Wanneer zien wij elkanderweer? Want morgen vertrek ik."

"Nu dat is niet anders. Ik ben opzettelijk daarom hier gekomen. Je moet bepaald van daag bij ons dineeren; uwbroeder zal er ook zijn en mijn zwager Karenin."

"Is die hier?" vroeg Lewin en wilde ook naar Kitty vragen. Hij had gehoord, dat zij in het begin van denwinter bij haar zuster, de vrouw van een diplomaat, was gelogeerd, maar wist niet, of zij daar nog was of alwas teruggekeerd. Maar hij kwam er niet toe het te vragen.

"Nu," dacht hij, "of zij daar is of niet, dat is het zelfde."

"Je zult dus komen?"

"Zeker, ik zal gaarne komen."

"Om vijf uur en eenvoudig gekleed!" En Stipan Arkadiewitsch stond op en begaf zich naar beneden naar zijnnieuwen chef. Zijn vermoeden had hem niet bedrogen. De nieuwe, verschrikkelijke chef bleek een zeerwelwillend man te zijn en Stipan Arkadiewitsch ontbeet met hem en bleef zoo lang bij hem, dat hij eerstomstreeks vier uur bij Alexei Alexandrowitsch kon komen.

III.

Nadat Karenin met zijn ambtsbezigheden, waarvoor hij naar Moskou was gekomen, den geheelen voormiddagwas bezig geweest, ging hij een brief zitten schrijven aan zijn advocaat. Zonder aarzelen gaf hij hem volmachtom geheel naar zijn eigen inzicht te handelen. Hij legde in dit schrijven drie brieven van Wronsky aan Anna,welke hij in haar portefeuille had gevonden. Sedert Alexei Alexandrowitsch zijn huis had verlaten met hetvoornemen niet meer tot zijn familie terug te keeren, sedert hij kort daarna met zijn advocaat gesproken endeze levensvraag tot een rechtsvraag gemaakt had, sedert had hij zich meer en meer in zijn besluit versterkt enerkende de mogelijkheid het uit te voeren.

Hij verzegelde juist dezen brief, toen hij de luide stem van Stipan hoorde, die met een bediende twistte enverlangde toegelaten te worden.

"Nu, 't zij zoo," dacht Karenin. "Des te beter! Ik zal dadelijk mijn verhouding tot zijn zuster uiteenzetten enhem verklaren, waarom ik van middag niet bij hem dineeren kan.--Binnen!" riep hij luid en schoof hetgeschrevene in de portefeuille.

"Nu, zie je, dat je gelogen hebt en dat hij thuis is?" hoorde men Stipans stem tot den bediende, enonmiddellijk daarop kwam hij, zijn overjas onder het gaan uittrekkend, lachend de kamer in.

"Het verheugt mij zeer je te zien! Derhalve ik mag hopen...." begon hij op vroolijken toon, maar, toen hij desombere gelaatsuitdrukking van zijn zwager bemerkte, hield hij op.

"Ik kan niet komen," antwoordde Alexei Alexandrowitsch op koelen toon, terwijl hij staan bleef en zijn gastniet uitnoodigde om te gaan zitten. Het was dadelijk zijn plan zich tegenover den broeder zijner echtgenoot,tegen wie hij zoo even een aanklacht tot scheiding voorbereid had, in een gepaste koele verhouding te

Anna Karenina 169

Page 170: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

plaatsen, maar hij had niet gerekend op de zee van goedhartigheid, die aanstonds in Stipans ziel buiten deoevers trad. Deze opende wijd zijn schitterende, heldere oogen.

"Waarom komt ge dan niet? Wat wil je daarmede zeggen?" vroeg hij in het Fransch en schoof zijn das om denblanken hals terecht. "Neen, gij moogt niet meer weigeren: wij rekenen allen op je."

"Ik wil daarmede zeggen, dat ik niet bij u komen kan, omdat de familiebetrekking tusschen ons zalophouden."

"Wat? wat bedoelt ge? Waarom?" riep Stipan met een krampachtig lachje uit.

"Omdat ik mij van uw zuster, mijn vrouw, wil laten scheiden. Ik ben daartoe gedwongen...."

Maar Alexei Alexandrowitsch had nog niet uitgesproken, toen Stipan Arkadiewitsch zuchtte en zich in eenstoel liet vallen.

"Hoe, Alexei Alexandrowitsch, wat zegt ge daar?" riep hij uit en een groote smart lag in zijn trekken.

"Het is zoo."

"Neen, excuseer me, dat kan--ik kan het niet gelooven...."

Karenin ging ook zitten en hij besefte, dat zijn woorden volstrekt niet die werking hadden, die hij er zich vanvoorgesteld had, en dat, hoe hij zich ook verklaren en van den toestand opening geven mocht, zijn verhoudingtot zijn zwager onveranderd dezelfde blijven zou.

"Ja, ik ben voor de treurige noodzakelijkheid geplaatst, een scheiding te vragen."

"Ik zeg maar dit eene, Alexei Alexandrowitsch: Ik ken u als een voortreffelijk en stipt rechtvaardig man, ikken Anna--verontschuldig mij, ik kan mijn gevoelens omtrent haar niet veranderen--als een goede, prachtigevrouw, en daarom--houd het mij ten goede--kan ik daaraan niet gelooven. Hier bestaat een dwaling," zeide hijen sloeg met de hand op de tafel, "dat is zeker!"

"Ja, als het maar een dwaling was...."

"Met je verlof, ik begrijp je," viel Stipan hem in de rede; "voorzeker ... maar één ding: men mag zich nietoverijlen ... in geen geval overijlen!"

"Ik heb mij niet overijld," antwoordde Karenin op koelen toon. "En in zulke zaken kan men ook niemand omraad vragen. Ik ben vastbesloten...."

"Ach, dat is verschrikkelijk!" zeide Stipan en de tranen kwamen hem in de oogen. "Ik zou één ding doen,Alexei Alexandrowitsch, ik bezweer je, doe dat. Zooals ik begrijp, heeft de zaak nog geen aanvang genomen.Vóór gij een klacht indient, spreek eerst met mijn vrouw. Zij houdt veel van Anna als van een zuster en zijhoudt veel van u, met een woord, zij is een merkwaardige vrouw. Om Godswil, spreek eerst met haar. Doe hetter liefde van mij, ik bezweer het u!"

Karenin dacht een oogenblik na en Stipan zag hem deelnemend aan, zonder hem in zijn zwijgen te storen.

"Derhalve: gij gaat naar haar toe."

"Ik weet niet. Juist daarom ben ik niet bij u geweest. Mij dunkt, dat ook onze verhouding moet veranderen...."

Anna Karenina 170

Page 171: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Waarom toch. Dat zie ik niet in. Je zult mij toch veroorloven te veronderstellen, dat gij buiten onzeverwantschappelijke betrekking ook nog andere, vriendschappelijke gevoelens voor mij koestert, even als ikdie u, met een oprechte achting gepaard, toedraag," zoo zeide Stipan en drukte Alexei de hand. "Als ook uwergste vermoedens bevestigd werden, zou ik mij toch nimmer veroorloven over de een of andere partij mijnoordeel te vellen, en derhalve zie ik geen reden, waarom onze verhouding zou veranderen.... Doe mij alzoohet genoegen bij mijn vrouw te komen."

"Ja, wij beschouwen de zaak verschillend," antwoordde Karenin koel; "overigens zullen wij er maar niet meerover spreken."

"Neen, maar zult ge dan komen? Slechts vandaag op het diner. Mijn vrouw verwacht je bepaald. Ik bid je,kom toch. En de hoofdzaak is: Spreek met haar. Zij is een zeldzame vrouw. Gij moogt niet weigeren."

"Nu, als gij het zoozeer wenscht, dan kom ik," zeide Alexei Alexandrowitsch met een zwaren zucht.

IV.

Het liep al naar zes uur en reeds waren eenige gasten verschenen, voor de gastheer zelf te huis was gekomen.Hij kwam te gelijk met Peszow en Kosnischew binnen. In het salon bevonden zich reeds vorst Tscherbatzky,de vader, en de jonge Tscherbatzky, verder Turowzin, Stipans metgezel bij zijn drinkgelagen, een goedhartigejonkman van vijf en twintig jaren, en Kitty.

Stipan zag dadelijk, dat in het salon niet alles in orde was. Darja Alexandrowna, in haar grijs zijdenparadekleed, was blijkbaar bekommerd, omdat de kinderen in hun kamer alleen moesten eten, en ook, omdathaar man zoolang uitbleef. Zij verstond het niet het gezelschap naar behooren te vermengen. Allen zaten,volgens de uitdrukking van den ouden vorst, als poppenvrouwtjes op een visite, in het onzekere waarom zijeigenlijk hierheen geraakt waren, en zij persten er eenige woorden uit om niet geheel te zwijgen. Degoedhartige Turowzin gevoelde zich blijkbaar niet op zijn plaats, en het lachen zijner dikke lippen, toenStipan binnen kwam, scheen te zeggen: "Nu, vriendje, hier heb je mij onder pleizierige lui geplakt! In hetChateau de fleurs behoor ik beter thuis!"--De oude vorst zat daar zwijgend en beschouwde met zijn kleineoogen van ter zijde Karenin, en Stipan zag het hem aan, dat hij reeds een kwinkslag had uitgedacht, waardoorhij dezen grooten staatsman wilde stempelen.--Kitty keek naar de deur en verzamelde al haar krachten om bijhet binnenkomen van Constantin Lewin niet te blozen. De jonge Tscherbatzky, dien men verzuimd had aanKarenin voor te stellen, beijverde zich te toonen, dat hij zich deswege niet geneerde, en Karenin zelf was, naarPetersburgsche zeden, als dames aan het diner deel nemen, in rok en witte das verschenen. Stipan zag het hemaan, dat hij slechts gekomen was om zijn woord te houden en dat hij met zijn aanwezigheid in dit gezelschapeen zwaren plicht vervulde. Hij droeg ook de schuld van de kilheid, die alle gasten tot aan Stipans komstbevangen hield.

Bij zijn intrede in het salon verontschuldigde Stipan zich met de verklaring, dat hij door zekeren vorst langwas opgehouden (deze was de bestendige zondenbok zoo dikwijls hij zich verlaatte) en toen stelde hij in eenoogenblik allen aan elkander voor: Alexei Alexandrowitsch bracht hij bij Sergej Kosnischew en gaf hun totthema de Russificeering van Polen, waarover zij terstond met Peszow in gesprek geraakten. Terwijl hij daaropTurowzin op den schouder klopte, fluisterde iemand hem iets zots in en zette hem tusschen zijn vrouw en denouden vorst. Daarop zeide hij tot Kitty, dat zij er heden bizonder goed uitzag en stelde den jongenTscherbatzky aan Karenin voor. Op die wijze had hij spoedig het gezelschappelijk deeg bijeen gekneed,zoodat het in het salon recht levendig werd en de stemmen luid klonken.

Alleen Constantin Lewin was er nog niet. Maar dat was ook recht goed, want toen Stipan door de eetzaal ging,bemerkte hij dadelijk, dat de portwijn en sherry van Depré en niet van Lewé gehaald waren; hij gebooddaarom den koetsier nog aanstonds naar Lewé te rijden. In de eetzaal ontmoette Lewin hem.

Anna Karenina 171

Page 172: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Kom ik te laat?"

"Wanneer kom je niet te laat?" antwoordde Stipan en nam Lewins arm onder den zijnen.

"Heb je groot gezelschap? Wie zijn er?" vroeg Lewin onwillekeurig blozend, terwijl hij met de handschoenende sneeuw van zijn muts klopte.

"Alleen onze intiemste vrienden. Kitty is ook hier. Kom ik zal je aan Karenin voorstellen." In weerwil vanzijn liberale gevoelens was Stipan Arkadiewitsch toch overtuigd, dat de bekendheid met Karenin voor iedervleiend moest zijn, en daarom tracteerde hij nu zijn vrienden op hem. Maar op dit oogenblik was Lewin nietin de stemming om de eer van die kennismaking ten volle te waardeeren. Sedert dien avond, toen hij Wronskybij haar had getroffen, had hij Kitty niet wedergezien, behalve in dat oogenblik toen zij hem op de landstraatvoorbij reed.

Hij had het vermoed, dat hij haar heden hier vinden zou; maar, om de vrijheid zijner gevoelens te bewaren,had hij getracht zich zelf te overreden, dat hij er niets van wist. Toen hij nu van haar aanwezigheid hoorde,overviel hem plotseling zulk een blijde schrik, dat hij geen woord kon spreken. Hoe zou hij haarwedervinden? Als dezelfde, die zij vroeger was, of als degene, die hij in het rijtuig gezien had? Maar wat, alsDolly de waarheid had gezegd? En waarom zou dat ook niet waar zijn?" Dit waren ten naastebij zijngedachten.

"Och wees zoo goed en stel me aan Karenin voor," zeide hij, met moeite eenigszins zijn bedaardheidhernemende, ging met gedwongen vaste schreden het salon binnen en--zag haar.

Zij was niet meer de vroegere, ook niet degene, die hij in het rijtuig gezien had, zij was een geheel andere enDolly had de waarheid gesproken. Zij was verschrikt, schuchter, beschaamd en daardoor een des tebekoorlijker jong meisje. Zij zag hem dadelijk, toen hij binnen kwam. Zij was verheugd en schaamde zichover haar blijdschap in dier mate, dat er een oogenblik was--namelijk dat, waarin hij de gastvrouw naderde endaarop haar weer aanzag--waarin het Dolly, die alles opmerkte, toescheen, alsof zij wilde weenen. Zijbloosde, verbleekte, bloosde weer en verwachtte hem met bevende lippen. Hij trad op haar toe, boog zich enreikte haar zwijgend de hand. Hadden haar lippen niet getrild en had een vochtig waas haar oogen nietbeneveld, dan had haar lachje kalm kunnen schijnen, terwijl zij tot hem sprak:

"Wij hebben elkander in langen tijd niet gezien!" en met een wanhopig besluit drukte haar koude hand dezijne.

"U heeft mij niet gezien, maar ik u wel!" antwoordde Lewin, terwijl hij van geluk straalde. "Ik heb u gezien,toen u van het station naar Pokrowka reed."

"Wanneer?" vroeg zij verwonderd.

"U reed naar Pokrowka," antwoordde Lewin, die gevoelde, dat het geluk zoozeer zijn hart overstroomde, dathij er bijna in stikte. "En," dacht hij: "hoe heb ik met dit fijn gevoelend wezentje iets kunnen verbinden, datniet volkomen onschuldig is? Ja het schijnt waar te zijn, wat Dolly gezegd heeft."

Stipan Arkadiewitsch nam hem bij de hand en geleidde hem naar Karenin.

"Zeer aangenaam de bekendschap te vernieuwen," zeide Karenin koel en drukte Lewin de hand.

"Hoe? reeds met elkander bekend?" vroeg Stipan verwonderd.

"Wij hebben op reis drie uren te zamen in een waggon gezeten," antwoordde Lewin lachend.

Anna Karenina 172

Page 173: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"O zoo! Maar ik verzoek u," zeide Stipan en wees in de richting der spijszaal.

De heeren traden binnen en begaven zich naar de tafel voor het tweede ontbijt, waarop zes verschillendesoorten van wotki en even zooveel verschillende soorten van kaas, kaviaar, haring en conserven benevensborden en wittebrood gereed stonden.

Door de nabijheid van den geurigen wotki en de verwachting van den maaltijd werd het gesprek over deRussificeering van Polen tusschen Kosnischew, Karenin en Peszow gestaakt.

"Deze kaas kan ik u aanbevelen. Verkiest u?" zeide de gastheer. "Doet ge nu weer aan de gymnastiek?"wendde hij zich tot Lewin en bevoelde met de linkerhand diens spieren. Lewin lachte, kromde den arm enonder Stipans vingers vormde zich een veerkrachtige ronding als van kneedbaar staal, voelbaar door het fijnelaken van den jas.

"Wat een Simson!"

"De berenjacht vereischt wel een groote kracht?" meende Alexei Alexandrowitsch, die van zulk een jacht eenzeer onduidelijk begrip had. Lewin lachte.

"Volstrekt niet. Een kind kan een beer nederleggen," antwoordde hij en maakte met een lichte buiging voor dedames plaats, die met de gastvrouw bij het buffet kwamen.

"Ik hoor, u heeft een beer geschoten?" vroeg Kitty, terwijl zij tevergeefs trachtte met den vork een glibberigenpaddestoel op te nemen en daarbij het geborduurd bezetsel van haar mouw terugschoof. "Heeft u dan beren inuw streek?" liet zij volgen, haar bekoorlijk hoofdje half naar hem omkeerend.

Het was niets bizonders wat zij zeide, maar welk een niet te beschrijven beteekenis lag in elken klank, in elkebeweging der lippen, der oogen en der handen, terwijl zij sprak! Er lag daarin een bede om vergeving envertrouwen, een schuchtere en teruggehouden teederheid, een beloven, een hopen en een liefde jegens hem,waaraan hij gelooven moest en die hem met een onmetelijk geluk vervulde.

"Neen, maar in het gouvernement Twersk. Op de terugreis van daar ontmoette ik uw zwager in den spoortrein.Dat was een komieke ontmoeting."

En schertsend en levendig vertelde hij, hoe hij na een doorwaakten nacht, in een boerenpels gehuld, Kareninscoupé was binnengestormd. "De conducteur wilde mij uithoofde van mijn gewaad er uit transporteeren; toenbegon ik hem met groote woorden te imponeeren; "maar ook u," wendde hij zich tot Karenin, "wilde eerst denboerenpels er uitjagen, doch daarna nam u mijn partij, waarvoor ik u zeer dankbaar ben."

"De rechten der passagiers in de keuze hunner plaatsen zijn in het algemeen moeielijk te bepalen," zeideKarenin.

"Ik zag ook, dat u in het onzekere waart," antwoordde Lewin met een goedig lachje, "en daarom haastte ik mijom door een beschaafd gesprek mijn schaappels weer van schuld te bevrijden."

Sergej Iwanowitsch, die, terwijl hij zich met de gastvrouw onderhield, met een half oor naar zijn broederluisterde, zag hem nu van ter zijde aan en dacht: "Wat is er met hem vandaag?" Hij vermoedde niet, dat Lewinzich vleugels voelde wassen, want--zij luisterde naar zijn woorden en dat alleen interesseerde hem; dat gafhem heden zelfvertrouwen en hij gevoelde zich op een hoogte geheven, waarop hem schier het hoofd duizeldeen daar ergens ver beneden hem waren deze goede, prachtige Karenins, Oblonsky's en de geheele overigewereld!

Anna Karenina 173

Page 174: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Als toevallig en zonder het te bedoelen, plaatste Stipan Kitty naast Lewin, alsof voor haar geen andere plaatsmeer over was. Het diner was even kostbaar als het tafelgereedschap. De soep Louise was voortreffelijkuitgevallen. De kleine pasteitjes waren onberispelijk; zij smolten in den mond. Behalve Matjeff vervuldentwee bedienden met witte dassen hun plicht onmerkbaar, stil en rustig.

Doch niet slechts de materiëele zijde van het diner was gelukt, maar ook de minder materiëele. Het gesprekwas algemeen en opgewekt, het stokte nergens en werd tegen het einde zoo levendig, dat de heeren, zelfsnadat zij opgestaan waren, hun thema niet loslieten en dat zelfs Alexei Alexandrowitsch zich opgewektgevoelde.

V.

Nadat het gesprek over verscheiden onderwerpen had geloopen, was het ook op het thema vanvrouwen-emancipatie gekomen.

Alexei Alexandrowitsch had gezegd, dat men gewoon was een beschaafde vrouw voor een vrijdenkendevrouw te houden, en dat dit volstrekt niet was te billijken.

Hierop antwoordde Peszow: "Ik meen integendeel, dat deze beide vragen niet van elkander zijn te scheiden.Het gebrek aan beschaving heeft de vrouwen van haar rechten beroofd, en het ontbrak haar aan beschaving,omdat zij die rechten misten."

"U spreekt van rechten," zeide Sergej Iwanowitsch, "derhalve zoo wat rechten om gezworenen, leden derregeering, parlementsleden te worden...?"

"Voorzeker!"

"Maar verondersteld, dat er bij zeldzame uitzondering eenige dames waren, die deze plaatsen kondenvervullen, dan schijnt mij daarvoor de uitdrukking "rechten" niet geheel juist gekozen. Juister ware het daarvan "plichten" te spreken. Want als wij een derglijken post als b.v. van telegraafbeambte of regeeringsraadbekleeden, dan zijn wij ons bewust, dat wij daardoor een plicht vervullen. En dus zouden wij juister zeggen:De vrouwen verlangen plichten op zich te nemen, en dat zou volkomen rechtmatig zijn; want haar wensch omaan den algemeenen menschelijken arbeid deel te nemen, kan men slechts billijken."

"Volkomen juist," bekrachtigde Alexei Alexandrowitsch; "het is slechts de vraag, of zij de bekwaamhedenbezitten om zulke plichten te vervullen."

"Deze bekwaamheden zouden zij bepaald hebben," bracht Stipan nu in, "als men haar de noodige opleidingliet te beurt vallen. Wij zien dat...."

"Hoe zegt het spreekwoord?" viel de vorst hem in de rede, die reeds lang met zijn kleine, spotachtigglinsterende oogen dit gesprek had gehoord; "slechts in tegenwoordigheid mijner dochter durf ik het zeggen:Haar haar is lang, maar kort is haar verstand...."

"Zoo heeft men ook van de negers tot aan hun bevrijding gedacht," zeide Peszow verdrietig.

"Ik moet mij slechts verwonderen, dat de vrouwen naar nieuwe plichten verlangen, waaraan de mannen,zooals wij zien, zich somwijlen gaarne onttrekken."

"Plichten zijn met rechten verbonden, met macht, geld en invloed; daarnaar trachten ook de vrouwen,"antwoordde Peszow.

Anna Karenina 174

Page 175: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat is juist zoo, als dat ik trachten zou naar het recht om minne te worden; het is een beleediging, dat mendaarvoor slechts vrouwen wil aannemen en betalen en niet mij," zeide de oude vorst.

Turowzin barstte in een luid gelach uit en Sergej Iwanowitsch betreurde het, dat hij zelf dat niet gezegd had.Zelfs Alexei Alexandrowitsch lachte.

"Ja, maar een man kan toch niet zoogen," zeide Peszow; daarentegen vrouwen...."

"O jawel, een Engelschman heeft op een schip zijn eigen kind gezoogd," viel de oude vorst in, die zich zulkeene vrijheid in tegenwoordigheid zijner dochter veroorloofde.

"En zooveel zulke Engelschen er zijn, even zooveel vrouwen zijn er, die beambte zijn kunnen," sprak nuSergej Iwanowitsch.

"Maar wat zal een meisje beginnen, dat geen familie heeft?" bracht Stipan weder in het midden terwijl hijonder dit gesprek voortdurend de danseres Tschibissow in het oog had.

"Maar wij komen voor het beginsel op, voor het ideaal," zeide Peszow met zijn basstem. "De vrouw wil hetrecht hebben, vrij onafhankelijk en goed ontwikkeld te kunnen zijn. Het bewustzijn, dit doel niet te kunnenbereiken, benauwt haar en drukt haar neder."

"En ik voel mij benauwd en neergedrukt, dat men mij niet als minne in het weeshuis wil aanstellen," hernamde oude vorst tot groote blijdschap van Turowzin, die van lachen de asperge met het dikke einde in de sausdoopte.

VI.

Allen, behalve Lewin en Kitty, hadden aan dit algemeen gesprek deelgenomen. Deze beiden echter voerdeneen eigen gesprek met elkander of ten minste een geheimzinnige wisseling van gedachten, die hen elkeminuut elkander nader bracht en in beiden het gevoel van een vroolijken schrik voor iets onbekends, welksoplossing zij naderden, te voorschijn riep.

Het eerst moest Lewin haar van de ontmoeting op de landstraat, toen hij haar des morgens had gezien,vertellen.

"Het was vroeg, zeer vroeg in den morgen. Het scheen, dat u zooeven was ontwaakt. Uw mama sliep nog inden hoek. Het was een zeldzaam schoone morgen. Ik ga daar heen en denk: Wie rijdt daar met dat vierspan?En in het zelfde oogenblik zweefde u mij voorbij, ik keek het venster in en u zat daar, hield met de handen debanden van uw mutsje vast en scheen in nadenken verzonken," zeide hij lachend. "Hoe gaarne had ik geweten,waaraan u dacht. Was het iets gewichtigs?"

"Wat moet ik er verwaaid hebben uitgezien!" dacht zij, maar toen zij zijn gelukkig lachje zag, bemerkte zij,dat zij integendeel een goeden indruk op hem moest gemaakt hebben. Zij bloosde even en glimlachteblijmoedig. "Waarlijk ik weet het niet."

"Hoe lustig lacht die Turowzin," zeide Lewin en bewonderde Turowzins vroolijke oogen en huppelendehouding.

"Kent u hem al lang?" vroeg Kitty.

"Wie kent hem niet?" vroeg Lewin.

Anna Karenina 175

Page 176: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik zie echter, dat u hem voor een verkeerd mensch houdt."

"Niet voor een verkeerd, maar voor een onbeduidend mensch."

"Dat is echter niet zoo en spoedig zal u anders over hem denken," zeide Kitty; "ik had eerst ook geringegedachten van hem, maar hij is een zeer aangenaam en goedhartig mensch. Zijn hart is uitmuntend. Denvorigen winter, kort nadat--u by ons was," zeide zij met een beschaamd, maar vertrouwend lachje, "werdenDolly's kinderen aangetast door het roodvonk en hij bezocht ze eens. En denk eens," sprak zij zacht, "hij hadzulk een medelijden, dat hij er bleef en haar hielp in de oppassing der kinderen; ja, drie weken bleef hij in haarhuis en verpleegde de kinderen als een dienstmeid."

Lewin zag Turowzin nog eens aan en verwonderde zich, dat hij tot hiertoe de deugd van dezen mensch nogniet opgemerkt had.

"Vergeef mij, ik zal voortaan over niemand meer ongunstig denken," zeide hij vroolijk en hij gevoelde, dat hijzijn oprechte meening uitsprak.

VII.

Het gesprek over vrouwenrechten had intusschen een voor de tegenwoordigheid der dames kritieke wendinggenomen; het had zich namelijk gericht op de ongelijkheid der rechten in het huwelijk. Peszow had reedsherhaalde aanduidingen in deze richting gedaan, die Sergej Iwanowitsch en Alexei Alexandrowitsch steedsvoorzichtig hadden weten af te leiden. Nu wendde Peszow zich rechtstreeks tot Alexei Alexandrowitsch envoerde als bewijs der grootste ongelijkheid tusschen de mannelijke en vrouwelijke rechten de daadzaak aan,dat de ontrouw van den man en die der vrouw verschillend werden beoordeeld, zelfs zoowel van de zijde derwetten als van die der openbare meening.

Stipan naderde snel zijn zwager en bood hem aan te rooken.

"Neen, ik rook niet," zeide Karenin kalm, alsof hij uitdrukkelijk toonen wilde, dat hij het gesprek niet vreesdeen wendde zich toen met een koelen lach tot Peszow:

"Mij dunkt, dat de grond daarvoor in de gesteldheid der dingen zelf is te zoeken," zeide hij en wilde tot ietsanders overgaan. Maar plotseling zeide Turowzin tot hem:

"Heeft u reeds van Wassja Priasnitschnikow gehoord? Men heeft mij vandaag verteld, dat hij een duel metKritschky gehad en hem gedood heeft."

"Het schijnt dat men altijd de gewonde plek moet aanraken," dacht Stipan. Hij wilde zijn zwager ter zijdevoeren, maar deze vroeg nieuwsgierig, waarom Priasnitschnikow dan geduelleerd had.

"Wegens zijn vrouw. Hij heeft recht gehandeld, hij daagde den ander uit en doodde hem."

"Zoo!" zeide Alexei Alexandrowitsch onverschillig en ging met opgetrokken wenkbrauwen het salon in.

"Wat ben ik blijde, dat ge gekomen zijt," zeide Dolly hier tot hem met een verlegen lachje; "ik moet eenigewoorden tot u spreken. Laat ons gaan zitten."

"Ik wilde u juist verzoeken mij te verontschuldigen, daar ik afscheid moet nemen. Ik moet morgen verderreizen."

Anna Karenina 176

Page 177: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Darja Alexandrowna was vast van Anna's onschuld overtuigd; zij voelde dat zij verbleekte en dat haar lippenuit verontwaardiging tegen dien kouden, gevoelloozen man, die zoo bedaard haar onschuldige vriendin wildete gronde richten, begonnen te trillen.

"Alexei Alexandrowitsch," zeide zij en zag hem vastberaden in de oogen. "Ik heb u eerst naar Anna gevraagden ge hebt mij geen antwoord gegeven. Hoe gaat het haar?"

"Ik geloof, dat zij gezond is, Darja Alexandrowna," antwoordde hij, zonder op te zien.

"Alexei Alexandrowitsch, vergeef mij, ik heb geen recht ... maar ik heb liefde en achting voor Anna; ik bid enbezweer u, zeg mij, wat er tusschen u is voorgevallen? Waarom beschuldigt ge haar?" Zijn voorhoofdrimpelde zich, en terwijl hij de oogen sloot, boog hij het hoofd.

"Ik veronderstel, dat uw echtgenoot u de reden zal medegedeeld hebben, waarom ik het noodig acht mijntegenwoordige betrekking tot Anna Arkadiewna te veranderen," zeide hij, zonder haar in de oogen te zien,terwijl hij intusschen ontevreden naar Tscherbatzky zag, die door het salon ging.

"Dat geloof ik niet, dat kan ik niet gelooven," riep Dolly met een afwijzend gebaar en wrong haar magerehanden. Zij stond haastig op en legde haar hand op zijn arm. "Men zal ons hier storen; ik smeek u, kommede."

Haar opgewondenheid deelde zich ook aan hem mede. Hij stond op en volgde haar gewillig naar deleerkamer. Zij zette zich aan de tafel, die met wasdoek was bedekt, dat door pennemessneden was doorkorven.

"Neen, dat geloof ik niet," sprak Dolly en trachtte hem in de oogen te zien.

"Men moet daadzaken toch geloof schenken, Darja Alexandrowna," zeide hij, op het woord "daadzaken" dennadruk leggende.

"Wat heeft zij dan gedaan? Wat eigenlijk?"

"Zij heeft haar plicht vergeten en haar man bedrogen. Dat heeft zij gedaan."

"Neen, neen! dat is niet mogelijk! Om Godswil, neen! Ge hebt u vergist!" riep Dolly uit, terwijl zij met dehanden de slapen bedekte en de oogen sloot.

Alexei Alexandrowitsch lachte koel, maar deze warme verdediging opende de wonde weder, zonder hemechter in zijn besluit te doen wankelen. Hij begon nu met meer levendigheid te spreken.

"Aan een dwaling is wel moeielijk te denken, als de vrouw zelf haar man verklaart, dat acht jaren vereenigdleven, dat zoon en familie, dat alles slechts een dwaling was en dat zij beginnen wil van voren af aan televen," zeide hij heftig door den neus ademend.

"Anna en misdrijf! Hoe voegt dat samen? Dat kan ik niet gelooven!"

"Darja Alexandrowna," zeide hij en zag haar nu rechtstreeks in het opgewonden, goedhartig gelaat; hij voeldezijn tong ontbloeid. "Ik had er veel voor gegeven, als nog een twijfel mogelijk was. Toen ik nog twijfelde, washet mij zwaar, doch lichter dan nu. Toenmaals had ik nog hoop, maar nu ook dat niet meer; nu twijfel ik aanalles zoo, dat ik zelfs mijn zoon haat en somwijlen niet geloof, dat hij werkelijk mijn zoon is. Ik ben zeerongelukkig."

Dat behoefde hij niet te zeggen; dat begreep Darja Alexandrowna terstond, toen hij haar in het gelaat zag en

Anna Karenina 177

Page 178: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zij had medelijden en was in haar geloof aan de onschuld harer vriendin geschokt. "Och, dat isverschrikkelijk, ontzettend! Maar is het werkelijk waar, dat ge besloten zijt, van haar te scheiden?"

"Ik ben tot dezen laatsten stap besloten. Er blijft niets anders meer over."

"Niets anders over?" vroeg zij met tranen in de oogen. Zij wist, dat er nog een zaak overbleef, datgene, wat zijzelf gedaan had--haar kruis op zich te nemen. "Neen, er blijft toch nog iets over!" zeide zij.

"Het ergste is, dat men in zulk een ongeluk niet zoo doen kan, als bij iets anders. Bij verlies door den doodmoet men zijn kruis dragen, maar hier moet men handelen," zeide hij, alsof hij haar gedachten wilde raden."Uit zulk een vernederenden toestand moet men zich bevrijden; het is niet mogelijk met drieën te leven."

"Ik begrijp dat," zeide Dolly en boog het hoofd. Zij zweeg en dacht aan haar eigen leed, maar plotseling hiefzij met een gevoel van energie het hoofd op en legde de handen als bezwerend ineen. "Maar bedenkt, dat gijeen Christen zijt! Denk aan haar; wat zal er van haar worden, als gij haar verlaat?"

"Ik heb daaraan gedacht, Darja Alexandrowna, en wel veel gedacht." Roode vlekken bedekten zijn gelaat. Metbuitengewoon schitterende oogen staarde hij haar aan. Dolly had hartelijk medelijden met hem. "Ik heb datgedaan, juist destijds, toen zij mij haar schande beleed, en ik wilde alles bij het oude laten. Maar wat is daaruitgeworden? Zij heeft niet eens de geringste voorwaarde vervuld om ten minste de welvoeglijkheid tebewaren," sprak hij opgewonden. "Een mensch, die niet te gronde wil gaan, kan men wel redden, maar als denatuur reeds zoo bedorven is, dat hem zelfs de ondergang als redding voorkomt, wat kan men dan doen?"

"Alles, slechts geen scheiding!" antwoordde Dolly.

"Maar wat noemt gij alles?"

"Neen, dat is ontzettend. Zij zou de vrouw noch van den een noch van den ander zijn! Zij zou te grondegaan!"

"Derhalve, wat kan ik doen?" vroeg Karenin de schouders en de wenkbrauwen optrekkend. De herinneringaan de laatste overtreding zijner vrouw vertoornde hem zoodanig, dat hij weer koel en bezonnen werd als bijhet begin van het gesprek. "Ik ben u voor uw deelneming zeer dankbaar,--maar ik moet nu vertrekken," zeidehij en stond op.

"Neen, wacht nog een weinig? Ge moogt haar niet te gronde richten. Wacht nog, ik wil u wat zeggen. Ook ikben gehuwd en mijn man heeft mij bedrogen; uit toorn en ijverzucht wilde ik ook alles verlaten, allesopgeven, maar ik kwam tot bezinning en wie, wie heeft mij gered? Anna! En ik leef, de kinderen groeienvoorspoedig op, mijn man behoort zijn familie weer toe en heeft berouw over zijn onrecht, wel niet altijd,maar hij gevoelt het, hij wordt reiner en beter, en ik leef niet ongelukkig.... Ik heb vergeven en gij moet ookvergeven."

Alexei Alexandrowitsch luisterde, maar haar woorden oefenden op hem geen invloed uit. In zijn ziel was al detoorn van den dag, toen hij tot de scheiding besloten had, opgehoopt. Hij bewoog zich heen en weer en zeidemet zijn doordringende, scherpe stem: "Vergeven?" Ik kan en wil niet vergeven, ik houd dat vooronrechtmatig. Voor deze vrouw heb ik alles gedaan, maar zij heeft alles, wat haar eigen is, in het slijkvertreden. Tk ben geen boos mensch: ik heb nimmer iemand gehaat, maar haar haat ik met alle krachtenmijner ziel en ik kan haar onmogelijk vergeven, omdat ik haar te zeer haat om al het kwaad, dat zij mij heeftaangedaan." Dit sprak hij met tranen des toorns in zijn stem.

"Doe wel degenen, die u haten," fluisterde Darja Alexandrowna verlegen.

Anna Karenina 178

Page 179: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Alexei Alexandrowitsch lachte verachtelijk. Hij kende dat schriftwoord lang genoeg, maar in dit geval was hetniet te passen.

"Ja, maar hen, die men niet liefhebben kan, omdat zij iemand het hart verscheuren, omdat zij voortgaan zijngeheele menschelijke natuur te tergen en in oproer te brengen.... Vergeef mij, dat ik u ontroerd heb. Iederheeft zijn eigen leed...."

En terwijl hij zijn bedaardheid herwon, nam Karenin kalm afscheid en reed naar zijn hotel terug.

VIII.

Toen het diner was geëindigd, wilde Lewin zich met Kitty naar het salon begeven, maar hij vreesde, dat hijhaar door haar zoo blijkbaar het hof te maken lastig zou vallen. Derhalve bleef hij in het gezelschap derheeren terug en nam deel aan het algemeen gesprek; maar zonder Kitty te zien, droeg hij toch kennis van haarbewegingen, van haar blik en de plaats, waar zij zich in het salon had nedergezet. Plotseling was het hem,alsof zij hem naderde; hij keerde zich om en zag haar werkelijk met Tscherbatzky in de deur staan en naarhem kijken. Hij stond op en ging naar haar toe.

"Ik dacht," zeide hij, "dat u zich aan de piano had gezet. Muziek is iets, dat mij op het land ontbreekt."

"Neen, wij zijn gekomen om u te roepen. Ik dank u, dat u gekomen zijt." En zij beloonde hem met een lach alsmet een geschenk. "Welk genoegen kan het u geven, hier te zitten strijden. Men overtuigt elkander toch niet."

"Ja, dat is waar," antwoordde Lewin. "Meestal strijdt men opgewonden voor eigen meening zonder tebegrijpen, wat de tegenpartij bewijzen wil."

Tscherbatzky verwijderde zich van hem, en terwijl Kitty aan een opgeslagen speeltafeltje ging zitten, nam zijeen stukje krijt in de hand en begon allerlei strepen en kringen op het groene doek te teekenen. In haar oogenlag een stille glans, en hij, zich geheel in haar toestand verplaatsend, gevoelde door geheel zijn wezen eenimmer sterker wordende, gelukkige spanning.

"Ik wilde u al lang iets vragen," zeide hij en ging naast haar zitten. Hij zag in een paar vriendelijke, hoewelverschrikte oogen.

"Ik bid u, vraag het."

"Hier!" zeide hij, nam het krijt en schreef de eerste letters van den volgenden zin:

"Toen u mij zeide: het kan niet zijn, beteekende dit nimmer of slechts toenmaals?"

Het was onmogelijk, dat zij dezen gecompliceerden zin zou begrijpen, maar hij zag haar zoo aan, alsof zijnleven er van af hing, dat zij deze woorden wist te raden.

Zij zag hem vrijmoedig aan, toen steunde zij nadenkend het gefronst voorhoofd met de hand en bestudeerdede letters. Een paar maal zag zij hem vragend aan: "Is het dat wel, wat ik denk?"

"Ik heb het verstaan," zeide zij eindelijk blozend.

"Wat beduidt dat woord?" vroeg hij en wees op de n, die "nimmer" moest beteekenen.

"Dat wil zeggen "nimmer," maar het is niet waar." Hij wischte het haastig weer uit en reikte haar het krijtover. Zij schreef T.k.i.n.a.a.

Anna Karenina 179

Page 180: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Dolly had zich reeds eenigszins van de bekommering, door haar gesprek met Karenin bij haar verwekt,hersteld, toen zij bij haar binnenkomst dadelijk deze beide gestalten aanschouwde. Kitty met het krijt in dehand, den schuchteren, gelukkigen blik naar boven op Lewin gericht, en zijn schoone over de tafel gebogengestalte, zooals hij met schitterende oogen nu op haar, dan op de tafel nederzag.

Plotseling ontvlamden zijn oogen; hij had begrepen, dat de letters beteekenden: "Toen kon ik niet andersantwoorden."

Hij zag haar vragend en twijfelend aan: "Slechts toen?"

"Ja," antwoordde haar lach.

"En--en nu?" vroeg hij.

"Lees het maar. Ik schrijf datgene wat ik zeer wensch, zeer wensch."--Zij schreef de eerste letters van: "Ikverzoek mij te vergeven en het gebeurde te vergeten."

Hij greep het krijt en met een hand, die van opgewondenheid beefde, schreef hij: "Ik heb niets te vergeven ente vergeten; ik heb niet opgehouden u te beminnen."

Zij zag hem ademloos aan.

"Ik heb het begrepen," fluisterde zij.

Hij zette zich neder en schreef nu een lange phrase. Zij verstond alles, nam het krijt en antwoordde dadelijk.

Hij kon het een poos niet ontcijferen en zag haar dikwijls in de oogen. Het was hem of door louter zaligheideen verduistering over hem kwam; in de bekoorlijke, van geluk stralende oogen las hij alles, wat hij wetenwilde. En nu schreef hij drie letters, maar hij had ze nog niet voltooid toen zij ze reeds ontraadseld had en totantwoord schreef: "Ja."

"Je schijnt hier secretarisje te spelen?" vroeg de oude vorst, die hen was genaderd. "Maar we moetenopbreken, als je nog bij tijds in den schouwburg wilt zijn."

Lewin stond op en geleidde Kitty tot aan de deur.

In hun spel was alles gezegd; hij wist, dat zij hem beminde en dat zij haar ouders zeggen zou, dat hij morgenkomen wilde.

IX.

Toen Kitty was weggereden, gevoelde Lewin zich zoo verlaten, door zulk een onrust aangegrepen en doorzulk een ongeduldig verlangen om de uren tot den eerstvolgenden dag zoo snel mogelijk te dooden, om haarmaar weder te zien en zich dan voor immer met haar te vereenigen, dat hij voor deze veertien uren, die hij nogzonder haar moest doorbrengen, als voor den dood vreesde. Het was hem een behoefte, met iemand samen tekomen en te praten om den tijd te verdrijven. Het aangenaamst gezelschap was Stipan voor hem, maar dezereed, zooals hij zeide, naar een soirée, maar in werkelijkheid naar het ballet. Lewin vond nog slechts zooveeltijd om hem te zeggen, dat hij gelukkig was en dat hij veel van hem hield en nimmer, nimmer vergeten zou,wat hij voor hem gedaan had. Stipan had niets geantwoord, maar zijn schitterende oogen en zijn lachendgelaat toonden, dat hij dit gevoel wist te waardeeren, dat hij wist, dat dit gevoel verhevener was dan allewoorden--en zoo drukte hij hem geroerd de hand.

Anna Karenina 180

Page 181: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen Lewin van Darja Alexandrowna afscheid nam, zeide zij, nadat zij hem gefeliciteerd had: "Wat ben ikblijde, dat gij het met Kitty gevonden hebt; men moet oude vriendschap in waarde houden."

Deze woorden deden Lewin onaangenaam aan. Dolly kon onmogelijk begrijpen, hoe alles bij hen verheven envoor haar onbereikbaar was.

Zoo nam Lewin afscheid van hen, maar om niet alleen te blijven, sloot hij zich bij zijn broeder aan.

"Waar gaat ge heen?"

"Naar de zitting."

"Nu, als ge er niets tegen hebt, rijd ik mede."

"Waarom niet? Kom, wij rijden heen. Wat is er van daag met je?"

"Wat er met mij is? Geluk is er met mij," antwoordde Lewin en liet het rijtuigvenster vallen. "Het hindert jetoch niet, 't is hier binnen zoo benauwd. Ja, ik heb geluk. Waarom ben jij niet getrouwd?"

Sergej lachte.

"Ik verheug er mij zeer over. Zij schijnt een uitmuntend meisje...."

"Zeg niets, zeg niets!" riep Lewin uit, greep zijn pelskraag met beide handen en trok hem over de ooren. "Zijschijnt een uitmuntend meisje," waren zulke gewone, eenvoudige woorden, dat zij zijn gevoel volstrekt nietuitdrukten.

Sergej lachte vroolijk en luid.

"Maar ik mag toch zeggen, dat ik er mij zeer over verheug?"

"Morgen kunt ge dat, morgen, maar nu niets meer! Hoor je? Nu zwijgen!"

Zij reden naar de zitting, en alle menschen, die Lewin daar zag, kwamen hem goed en beminnelijk voor. Maarde zitting was reeds om negen uur geëindigd en derhalve zocht Lewin, om den tijd maar door te komen, nogeenigen zijner vrienden op, zoodat het twee uur in don nacht was geworden, toen hij in zijn hotel terugkwam.Hij verschrok bij de gedachte, dat hij nu, met zijn ongeduld alleen, nog tien uren moest wachten. Dehuisknecht, die den nachtdienst had, stak voor hem het licht op en wilde weer gaan maar Lewin hield hemterug. Deze huisknecht Gregoor op wien Lewin vroeger niet gelet had, bewees nu een zeer verstandig en braafen, wat de hoofdzaak was, een gevoelig mensch te zijn, even als heden alle andere menschen waren.

"Valt het je niet zwaar, dat je niet moogt slapen, Gregoor?"

"Wat zal men doen? Dat brengt de dienst zoo mede. In een privaat huis is het gemakkelijker, maar hierverdien ik meer."

Het bleek, dat Gregoor familie had, drie zoons en een dochter, die naaister was en binnen kort met eenzadelmakersknecht zou trouwen.

Dit gaf Lewin gelegenheid aan Gregorius zijn gevoelen mede te deelen, dat in den echt de liefde de hoofdzaakis; want met deze zou men altijd gelukkig zijn, daar men dan het geluk in zich zelf droeg.

Anna Karenina 181

Page 182: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Gregorius luisterde oplettend naar Lewins betoog en maakte om het te bevestigen de voor Lewin verrassendeopmerking, dat hij vroeger bij goede heeren gediend had, en ook nu was hij met zijn meester tevreden, hoeweldeze een Franschman was.

"Een buitengewoon goed mensch," dacht Lewin.

"Nu, en jij, Gregoor, toen jij trouwde, heb je toen je vrouw lief gehad?"

"Hoe zou ik ze niet lief gehad hebben?" antwoordde Gregoor.

Op dit oogenblik klonk de bel en Gregoor snelde heen.

Lewin had den geheelen dag bijna niets gebruikt, maar hij dacht aan geen avondeten. Hij had den geheelennacht niet geslapen en toch dacht hij ook nu aan geen slaap. Het was koel in de kamer en evenwel drukte hemde warmte. Hij opende de beide ventilators in het venster en ging daartegenover aan de tafel zitten. Achter eenbesneeuwd dak zag hij een bouwvallig kruis uitsteken en daarboven den driehoek van den Wagen en de zachtglanzende Capella. Hij staarde nu op het kruis, dan naar de ster, ademde de koude binnendringendewinterlucht in en ging voort zich, als in den droom, met de opdagende beelden en herinneringen bezig tehouden.

Ten zeven ure verschenen de knechts om te boenen, er werd voor de mis geluid, en Lewin bemerkte, dat hijkoud werd. Hij sloot de vensters, trok zijn pels aan en ging de straat op.

X.

Op de straten was het nog geheel ledig, Lewin ging tot aan het huis der Tscherbatzky's. De inrijpoort was noggesloten en alles sliep. Hij ging naar het hotel terug, in zijn kamer en bestelde de koffie. Hij beproefde tedrinken en een kalatsch er bij te eten, maar dit laatste wilde niet gelukken. Hij trok zijn overjas aan en gingweer naar buiten. Hij wandelde door de straten, terwijl hij elk oogenblik naar de klok zag en blijmoedig naaralle zijden in het rond keek.

Veel van hetgeen hij daarbij opmerkte, had hij vroeger niet gezien. Hoofdzakelijk de schoolkinderen, de grijzeduiven, die van de daken op het plaveisel nedervlogen, de met meel bestrooide saïki's (een soort boterkoeken),dien een onzichtbare hand voor het uitstalvenster schoof--dit alles maakte indruk op hem. Deze saïki, tweeschoolknapen en de duiven waren voor hem bekoorlijke voorwerpen. Een der knapen liep achter de duiven enkeek Lewin lachend aan, de duiven klapten met de vleugels en vlogen weg, in de lucht zweefden enkele kleinesneeuwvlokjes, die glinsterden in de zon en uit de vensters stroomde de geur van verschgebakken brood. Alleswas zoo schoon, dat Lewin bijna van blijdschap lachte en weende.

Zoo had hij een geruimen tijd de straten doorgewandeld en eindelijk was het twaalf uur geworden. Hij nameen droschke en reed naar de Tscherbatzky's.

De portier wist alles reeds volkomen. Dat was aan den glimlach te bespeuren, waarmede hij zeide: "U is inlang niet bij ons geweest, Constantin Dimitritsch."

"Allen reeds opgestaan?"

"Kom u binnen!"

"Bij wien beveelt u, dat ik u aandien?" vroeg de bediende.

Anna Karenina 182

Page 183: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Deze bediende was nog een jonge, praatzieke vlasbaard, maar toch een best mensch, die alles ook goedbegreep.

"Bij den vorst--bij de vorstin--bij de prinses"--antwoordde Lewin.

De eerstvolgende persoon, die hij ontmoette, was mademoiselle Linon. Zij ging door de zaal en haar lokkenen gezicht blonken. Hij wilde haar juist aanspreken, toen op dat oogenblik het geruisch van een kleed zichachter de deur liet hooren en mademoiselle Linon verdween uit zijn oogen. De blijde verwachting van zijnnaderend geluk doortrilde hem. Mademoiselle haastte zich weg te komen en liet hem alleen. Nauwelijks waszij heengegaan, toen snelle, zeer snelle schreden op het parket werden gehoord en--zijn geluk, zijn leven, hetbeste deel van hem zelf naderde hem haastig, zeer haastig. Zij ging niet, zij vloog hem door een onzichtbarehand opgeheven te gemoet. Zij stond voor hem, hief haar armen op en sloot ze in elkander. Zoo snel zij kon,was zij naar hem toegeijld en gaf zich verheugd en schuchter geheel aan hem over. Hij omhelsde haar endrukte zijn lippen op de hare, die zijn kus zochten.

Ook zij had den geheelen nacht niet geslapen en hem den geheelen langen morgen verwacht. De oudersstemden volkomen toe en waren gelukkig in haar geluk.

"Kom mee naar mama," zeide zij en greep zijn hand. Hij vermocht een geheele poos niets te zeggen, nietomdat hij vreesde door woorden de diepte zijner gevoelens te kort te doen, maar veeleer, omdat telkens, als hijspreken wilde, tranen zijn stem verstikten. Hij greep haar hand en kuste ze.

"Is dit werkelijkheid?" vroeg hij met doffe stem. "Ik kan het in het geheel niet vatten, dat jij mij bemint!"

Zij lachte tevreden bij dit "jij" en over de schuchterheid, waarmede hij haar beschouwde.

"Ja!" zeide zij langzaam, vol beteekenis: "Ik ben zoo gelukkig."

Zonder zijn hand los te laten, ging zij met hem het salon binnen. De vorstin begon, toen zij haar zag, sneladem te halen, daarop te weenen en terstond weer te lachen; toen ijlde zij hem te gemoet, kuste hem enbevochtigde zijn wangen met tranen.

"Dus alles tot een goed einde! Ik verheug er mij over. Ik houd veel van u!"

"Vlug gegaan!" zeide de oude vorst, trachtende onverschillig te schijnen; maar Lewin bemerkte, toen hij zichtot hem wendde, dat ook zijn oogen vochtig waren.

"Dat heb ik lang en nimmer iets anders dan dat gewenscht," zeide hij, Lewins hand grijpend: "Ook toen, toendeze dwaze...."

"Papa!" riep Kitty uit en hield hem den mond met haar hand dicht.

"Nu, dan zal ik niet ..." zeide hij; "ik verheug mij ... boven mate ... ach, wat ben ik dom."

Hij omhelsde Kitty, kuste haar gelaat, haar hand en bekruiste haar.

Een nieuw gevoel van genegenheid voor dezen hem anders vreemden man werd in Lewin opgewekt, toen hijzag, hoe teeder en lang Kitty zijn vleezige hand kuste.--

De vorstin was de eerste, die alles bij zijn naam noemde en hun gedachten op de practische levensvragenvestigde. Dit kwam allen in het eerste oogenblik recht zonderling en onaangenaam voor.

Anna Karenina 183

Page 184: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wanneer wilt ge de verloving ingezegend en afgekondigd hebben? En laat ons overleggen, wanneer debruiloft kan gehouden worden. Wat dunkt u, Alexander?"

"Dat moet hij bepalen," zeide de oude vorst en wees op Lewin. "Hij is daarbij de hoofdpersoon."

"Wanneer?" vroeg Lewin blozend; "als u mij vraagt, dan wensch ik vandaag het inzegenen en morgen debruiloft."

"Nu, mijn lieve Lewin, dat is onzin."

"Nu, dan de volgende week."

"Hij is als waanzinnig!"

"Waarom toch?"

"Mijn lieve hemel!" zeide de moeder vroolijk lachend om zijn haast: "En het uitzet?"

"Moet er dan werkelijk een uitzet en al dat andere zijn?" dacht Lewin ontsteld. "Waarom zou dat alles mijngeluk bederven?" Hij zag Kitty aan en zag dat de gedachte aan het uitzet haar niet het minst had beleedigd."Dan moet het wel zoo zijn!" dacht hij.

Nadat de ouders hen hadden verlaten, naderde hij zijn bruid en greep haar hand. Hij was nu weer tot zich zelfgekomen en kon weer spreken en hij moest haar zooveel zeggen. Maar hij zeide altijd iets anders, dan noodigwas.

"Ik wist, dat het zoo zou komen. Ik waagde nooit te hopen, maar innerlijk was ik er toch van overtuigd," zeidehij. "Ik geloof, dat het was voorbeschikt."

"En ik," zeide zij, "reeds toen...." Zij stokte, maar hem met haar oprechte oogen vastberaden aanziende, gingzij voort: "Ja toen reeds, toen ik mijn geluk van mij stiet, heb ik slechts u alleen lief gehad, maar ik wasverblind. Ik moet het uitspreken: kunt ge dat vergeten?"

"Wellicht strekte het tot ons best. Ook gij moet mij veel vergeven. Ik moet u zeggen...."

Hij was dadelijk besloten haar twee dingen te bekennen, namelijk dat hij niet zoo zedelijk rein was als zij, endat hij in godsdienstig opzicht niet geloovig was. Dat was onaangenaam, maar hij achtte het zijn plicht haarzoowel het eene als het andere dadelijk te biechten.

Hun gesprek werd door mademoiselle Linon gestoord, die met een overdreven vriendelijke, maar ookhartelijke, lachende uitdrukking in het gelaat, haar lievelingsleerlinge kwam gelukwenschen. Toen kwamen deaanverwanten en daarop begon die gelukkige en woelige drukte, waarvan Lewin voor den dag der bruiloft nietweer bevrijd zou worden. Deze drukte verveelde hem somwijlen, maar het gevoel van zijn geluk werd bij hemsteeds levendiger. Hij had gedacht, dat zijn verloving niets gemeen zou hebben met die van anderen, maareindelijk deed hij toch slechts hetzelfde, wat anderen deden.

"Maar nu zouden we bonbons kunnen eten," had mademoiselle Linon gezegd, en Lewin reed weg en gingbonbons koopen.

"Ik verheug me bizonder!" zeide een goede kennis. "Ik raad je aan de bouquetten bij Fomin te koopen."

"Zoo? Is dat noodig?" En hij reed naar Fomin.

Anna Karenina 184

Page 185: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zijn broeder zeide: "Gij moest zorgen wat voorraad van geld te hebben, omdat er vele uitgaven zullen komen,geschenken...."

"Wat? Zijn geschenken noodig?" En hij liep in een galop naar Fuda; en overal zag hij, dat men hem verwachthad, dat men zich verheugde en hem voor den gelukkigsten mensch ter wereld hield.

Een gelijke ondervinding had ook Kitty. Toen gravin Nordston zich eens veroorloofd had aan te duiden, datzij voor Kitty iets beters gewenscht had, wond zij zich zoo op en bewees haar zoo overtuigend, dat er in dewereld niets beters dan Lewin was, dat de gravin dit moest toestemmen en in het vervolg in Kitty'stegenwoordigheid Lewin steeds met een lachje der grootste ingenomenheid begroette.

De biecht, die hij Kitty beloofd had, was in dezen tijd een zeer gewichtige gebeurtenis. Hij had met den oudenvorst raad genomen en met instemming van dezen overhandigde hij Kitty zijn dagboek, waarin hij alles wathem kwelde, had neergeschreven; hij had het geheel met het oog op zijn toekomstige vrouw geschreven. Zooals gezegd is, waren het vooral twee dingen, die hem drukten: zijn ongeloof en zijn gemis van onschuld. Debekentenis van het eerste maakte niet veel indruk op haar; zij was godsdienstig, had nimmer aan de waarhedenvan den godsdienst getwijfeld, maar zijn ongeloof aan de waarde van de uitwendige instellingen der kerk trofhaar niet, omdat zij zijn hart kende en daarin alles vond, wat zij wenschte, en dat zulk een gesteldheid desgemoeds ongeloof heette, was haar onverschillig. Maar om de andere bekentenis had zij bitter geweend.

Lewin had een zwaren inwendigen strijd gehad, vóór hij haar zijn dagboek overgaf. Maar er mocht tusschenhen geen geheim bestaan; dat het zulk een diepen indruk op haar maken konde, had hij niet vermoed. Toen hijeens op een avond uit den schouwburg kwam, zag hij een beschreid treurig gelaat vol droefheid, die hij haarhad veroorzaakt en niet weer goed kon maken; toen zag hij de klove, die zijn verleden van haarengelenreinheid scheidde, en hij was ontroerd over hetgeen hij gedaan had.

"Neem het, neem het weg dit hatelijk boek!" zeide zij, het voor haar liggend beschreven boek van zichschuivend. "Waarom hebt ge het mij gegeven?--Maar neen, het is toch beter zoo," voegde zij er uit medelijdenmet de vertwijfeling, die uit zijn gelaat sprak, bij: "maar het is verschrikkelijk!"

Hij boog het hoofd en zweeg. Hij wist niets te zeggen.

"Ik heb het vergeven, maar het is afschuwelijk."

Zijn geluk was intusschen zoo groot, dat ook deze zijn schuldbekentenis het niet verder verstoorde, dan dat zijer een nieuwe schaduw aan verleende. Zij had hem zijn zonden vergeven; maar sedert achtte hij zich harernog meer onwaardig, hij boog zich in zedelijk opzicht voor haar nog dieper en schatte zijn overdiend gelukslechts nog hooger.

XI.

Toen Alexei Alexandrowitsch de kamer van zijn hotel binnentrad, reikte een bediende hem twee telegrammenover. Het eene bevatte het bericht, dat Stremow benoemd was voor de betrekking, waarop Karenin zelf hadgerekend. Hij wierp het telegram neder, zijn gelaat kleurde zich rood en hij begon de kamer op en neer tegaan. "Quos vult perdere Jupiter prius dementat...." zeide hij en bedoelde met "quos" juist die personen, dieStremow voor die betrekking hadden benoemd. Het veroorzaakte hem niet zoozeer verdriet, dat hijvoorbijgegaan en miskend was, maar het was hem onverklaarbaar, dat men niet had ingezien, dat juistStremow, die zwetser en phrasenheld, minder dan ieder ander voor dat ambt geschikt was. "Hoe is hetmogelijk, dat zij niet begrijpen, hoe zij door deze benoeming hun prestige te gronde richten?"

Nog iets bitters van dezen aard zeide hij bij zich zelf, terwijl hij het andere telegram opende. Het kwam vanzijn vrouw. De onderteekening "Anna" viel hem het eerst in het oog.

Anna Karenina 185

Page 186: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik sterf. Ik smeek en bezweer u te komen. Met uw vergiffenis sterf ik geruster."

"Zou dat een listig bedrog zijn?" Dit scheen hem eerst buiten twijfel. Maar haar bevalling was op handen."Wellicht kraamvrouwenkoorts. Maar wat is haar doel? Dat ik het kind zal erkennen? Dat ik mijcompromitteer en de scheiding verijdeld wordt?" dacht hij. "Maar er staat: "Ik sterf...." Hij las de woorden nogeenmaal over en plotseling maakte hun zin een diepen indruk op hem.

"En als het nu toch eens waarheid was, als zij onder den indruk harer smarten en de nabijheid van den doodeens oprecht berouw had en ik was, omdat ik een list vermoedde, niet gekomen.... Dat zou niet alleengevoelloos zijn en door ieder veroordeeld worden, maar het zou ook dom van mij zijn. Peter! laat het rijtuigniet weggaan. Ik vertrek dadelijk naar Petersburg!" zeide hij tot zijn bediende.

Zijn besluit was genomen, om naar Petersburg te gaan en er zijn vrouw te zien. Was haar ziekte slechts eenvoorwendsel, dan zou hij zwijgen en terstond weer afreizen. Was zij werkelijk den dood nabij en verlangde zijdaarom naar hem, dan zou hij haar vergeven, als hij haar nog levend vond, haar de laatste eer bewijzen, als hijreeds te laat kwam.

Met een gevoel van afmatting en onfrischheid, dat men altijd van een in een wagen doorgebrachten nachtmedebrengt, kwam Karenin in de droschke, die hem van het station de stad inbracht, voor zijn woning aan. Deportier opende de deur, nog voor Karenin gescheld had. Petrow, de portier, zag er wonderlijk uit; hij droeg eenouden jas, geen halsdoek, en liep op pantoffels!

"Hoe gaat het met de barina?"

"Goddank! gisteren gelukkig bevallen."

Alexei Alexandrowitsch bleef staan en verbleekte. Het werd hem plotseling duidelijk, hoezeer hij op haardood had gehoopt.

"En hoe bevindt zich de barina?"

Karnej kwam met een morgensloofje voor de trap afloopen.

"Zeer erg! Gisteren is consult gehouden en op dit oogenblik is er de dokter."

"Neem mijn goed!" zeide Karenin. Bij het bericht, dat er nog uitzicht op haar dood bestond, gevoelde hij eensoort van verlichting en ging de voorkamer binnen.

Aan den standaard hing een officiersmantel. Karenin bemerkte hem dadelijk en vroeg: "Wie is daar binnen?"

"De dokter, de baker en graaf Wronsky."

"Ik wil alles verdragen, als het maar een einde neemt," dacht Karenin en ging door naar de binnenkamers. Inhet salon was niemand. Uit Anna's kamer kwam op het geluid zijner schreden de baker met een muts met lilalinten op te voorschijn. Met de gemeenzaamheid, die de nabijheid van den dood verleent, ging zij op denhuisheer toe, nam zijn hand en leidde hem het kabinet binnen.

"Goddank, dat u er is! Zij spreekt altijd van u."

"Breng toch dadelijk ijs," hoorde hij in de slaapkamer den dokter op bevelenden toon zeggen.

Aan Anna's schrijftafel zat Wronsky op een lagen stoel; hij had het gelaat met de handen bedekt en weende.

Anna Karenina 186

Page 187: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen hij de stem van den dokter hoorde, sprong hij op, nam de handen van voor het diep verslagen gelaat enzag Alexei Alexandrowitsch voor zich. Hij werd zoo verlegen, dat hij zich weer nederzette en het hoofdvoorover boog, alsof hij gaarne zou verdwijnen. Maar spoedig herstelde hij zich en zeide: "Zij sterft. Dedokters geven geen hoop. Ik ben in uw macht, maar sta mij toe hier te blijven.... Overigens zooals u zultbevelen...."

Toen Alexandrowitsch Wronsky's tranen zag, overviel hem weer die ontroering, die het lijden van anderensteeds bij hem verwekte; hij wendde zijn gelaat af en ging haastig naar de deur der slaapkamer.

Uit deze werd nu Anna's stem gehoord. Deze klonk blijmoedig en zij sprak duidelijk en met nadruk. AlexeiAlexandrowitsch kwam aan haar bed. Zij lag daar met het gelaat naar hem toegekeerd. Haar wangen gloeiden,haar oogen schitterden, haar kleine witte handen kwamen uit de kanten van haar nachtgewaad te voorschijn enspeelden met de deken. Zij scheen niet slechts gezond en opgewekt, maar ook in de beste luim.

"Want Alexei.... Ik meen Alexei Alexandrowitsch.... Welk een verschrikkelijk, zonderling toeval, dat zijbeiden Alexei heeten, niet waar?... Alexei zal niet weigeren; hij zal niet vergeten, dat hij mij heeft vergeven.Waarom komt hij niet? Hij is goed, hij weet zelf niet, hoe goed hij is. Ach, mijn God, welk lijden! Geef mijwat water! Ach, dat zal haar, mijn klein meisje, geen goed doen! Nu, geef haar een minne, het is zelfs beterzoo. Als hij komt, zal het hem genoegen doen haar te zien. Neem ze weg...."

"Alexei Alexandrowitsch is al gekomen. Hier staat hij," zeide de baker en beijverde zich Anna's aandacht opKarenin te vestigen. Maar deze zag hem voorbij.

"Ach, onzin! Geef mij het meisje, geef het mij. Hij is nog niet gekomen. Zij zeggen dat maar, omdat zijdenken, dat hij niet zal vergeven; maar zij kennen hem niet. Niemand kent hem. Ik alleen, en mij is dat ookmoeilijk gevallen. Men moet zijn oogen zien. Serëscha heeft geheel dezelfde en daarom kan ik ze nietaanzien. Heeft Serëscha te eten gekregen? Serëscha moet naar de hoekkamer verhuizen en men moet Mariettaverzoeken, dat zij bij hem slaapt ..."

Plotseling kromp zij ineen, werd stil en verschrikt en als tot verdediging hief zij de handen beschermend naarhaar gelaat op alsof zij vreesde, dat iemand haar slaan zoude. Zij had haar echtgenoot in het oog gekregen.

"Neen, neen," begon zij weer, "voor hem ben ik niet bang; ik ben bang voor den dood. Kom hier, Alexei. Ikmoet mij haasten, want ik heb geen tijd. Er blijft mij niet veel tijd om te leven over; de koorts zal dadelijkterugkomen, en dan begrijp ik niets. Nu begrijp en zie ik alles."

Karenins gelaat had een diep smartelijke uitdrukking aangenomen. Hij greep haar hand en wilde spreken,maar kon niet. Zijn kin beefde, maar hij bestreed deze opwelling en vermeed haar aan te zien. Doch steeds,zoodra zijn blik haar trof, zag hij haar oogen op hem gericht met zulk een roerende, teedere innigheid, als hijnooit bij haar gezien had.

"Wacht, gij weet niet.... Wacht toch, wacht...."

Zij verzamelde haar gedachten: "Ja," begon zij toen weder: "Ja, ja! Verwonder u niet over mij. Ik ben dezelfde... Maar in mij zit een andere, die ik vrees ... En die heeft gindschen liefgekregen en wilde u haten, maar ikkon u niet vergeten, die vroeger waart. Die andere ben ik niet. Nu ben ik de rechte. En nu sterf ik, ik weet, datik sterven zal; vraag het hem. En nu voel ik ook het gewicht aan mijn handen, voeten en vingers. De vingerszijn zoo groot--kolossaal! Maar dat eindigt spoedig ... Slechts eene zaak behoef ik nog. Gij moet mijvergeven, volkomen vergeven. Ik ben zeer slecht, maar de verpleegster heeft mij verhaald van de heiligezondares, hoe heet zij ook? die was nog slechter geweest. En dan ga ik naar Rome, daar is een grootewoestijn, daar zal ik niemand hinderen, en neem Serëscha en het kleine meisje mede ... Neen, ik weet, gij kuntmij niet vergeven, zoo iets kan men niet vergeven ... Neen, neen, ga heen! Gij zijt te goed!"--Met een harer

Anna Karenina 187

Page 188: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

gloeiende handen hield zij zijn hand vast, met de andere stiet zij hem van zich.

Karenins ontroering werd hoe langer hoe grooter, zoodat hij eindelijk ophield daartegen te strijden. Eeneigenaardige zielstoestand maakte zich van hem meester; een blijde geestdrift voor liefde en christelijkevergeving zijner vijanden. Hij viel op de knieën, legde zijn hoofd op haar arm, die door haar kleeding heen alsvuur gloeide, en snikte als een kind. Zij omvatte zijn reeds kaal wordend hoofd, drong zich nader naar hem toeen hief, als in uitdagenden trots, haar boven naar boven.

"Daar is hij! Ik wist het immers wel! Nu vaartwel, vaart allen wel! Gij zijt weer hier? Waarom gaat gij niet?...Neem toch dezen pels weg!"

De dokter nam haar handen, legde ze voorzichtig op het kussen en bedekte haar schouders. Zij legde zichgewillig achterover en zag met schitterende oogen voor zich uit.

"Vergeet niet, dat ik niets behoef als uw vergiffenis; meer verlang ik niet.... Maar waarom komt hij niet?"vroeg zij en richtte haar blik naar Wronsky. "Kom hier, kom, geef hem de hand."

Wronsky ging naar het bed en bedekte zijn gelaat met de handen.

"Laat uw gezicht vrij--zie hem aan. Hij is een heilige!" zeide zij. "Laat toch uw gezicht vrij!" herhaalde zijgeërgerd. "Alexei Alexandrowitsch, neem hem de handen van het gelaat. Ik wil hem zien."

Alexei Alexandrowitsch nam Wronsky's handen van diens gelaat. Smart en schaamte hadden hetverschrikkelijk verwrongen.

"Geef hem de hand. Vergeef hem."

Karenin reikte hem de hand en kon de tranen niet weerhouden, die zijn oogen verduisterden.

"Goddank!" zeide zij: "Nu is alles in orde. Leg mij nog een weinig de voeten terecht. Zoo, zoo is het goed.Hoe smakeloos zijn deze bloemen geweven! Zij gelijken in 't geheel niet op vergeet-mij-nietjes!" sprak zij enliet haar blik over het vloerkleed gaan. "Mijn God! mijn God! wanneer neemt dit een einde? Geef mijmorphine, dokter, geef ze mij. O mijn God, mijn God!" En van pijn krimpend woelde zij door het bed.

XII.

De dokters hadden Anna's ziekte voor een kraamvrouwenkoorts verklaard, die in honderd gevallen negen ennegentig maal met den dood eindigde. Den geheelen dag lag zij in koorts, delirium of bewusteloosheid. Tegenmiddernacht lag de zieke bewusteloos en bijna zonder dat men kon bespeuren, dat het hart nog sloeg. Menverwachtte elk oogenblik haar einde.

Wronsky was naar huis gereden, maar kwam vroeg in den morgen weer om naar Anna's toestand te vernemen.Karenin ontmoette hem in de voorkamer en zeide: "Blijf. Wellicht vraagt zij naar u." Daarop bracht hij zelfhem naar het boudoir zijner vrouw.

Tegen den morgen begon zij weer zeer opgewonden te worden, haar gedachten en woorden overstroomdenelkander en dan zonk zij weer in bewusteloosheid terug. Den derden dag herhaalden zich dezelfdeverschijnselen, en de dokters verklaarden nu, dat er hoop op herstel bestond.

Dien dag kwam Alexei Alexandrowitsch in Anna's boudoir, trad op Wronsky toe en na de deur gesloten tehebben ging hij tegenover hem zitten.

Anna Karenina 188

Page 189: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Alexei Alexandrowitsch," zeide Wronsky, die zag, dat het nu tot een verklaring zou komen, "ik kan nietspreken en niets begrijpen. Verschoon mij. Hoe zwaar het u ook vallen mag, geloof mij, dat ik nogverschrikkelijker lijd."

Hij wilde opstaan. Maar Karenin greep zijn hand en zeide: "Wat ik u bidden mag, hoor mij aan. Het isnoodzakelijk. Ik moet u de gevoelens verklaren, die mij nu leiden en die mij in de toekomst leiden zullen. Umoet ten mijnen opzichte niet in dwaling vervallen. U weet, dat ik tot echtscheiding was besloten en deze zaakreeds had ingeleid. Ik wil u niet verbergen, dat ik wankelde en mij zeer kwelde; ik beken, dat ik daarbij in deeerste plaats door den wensch geleid werd mij op u en op haar te wreken." Hij zag Wronsky openhartig enwelwillend aan. "Toen ik dat telegram ontving, ging ik met dezelfde gevoelens hierheen, ja ik wil nog meerzeggen: ik wenschte zelfs haar dood. Maar ..." Hij zweeg een oogenblik, overleggende, of hij hem al zijngevoelens zou openleggen of niet.--"Maar ik zag haar en heb haar vergeven. En de zaligheid van het vergevenheeft mij geopenbaard, wat mijn plicht is. Ik heb volkomen vergeven. Ik wil ook de andere wang toekeeren, ikwil ook den mantel laten aan hem, die mij den rok heeft ontnomen en ik wil slechts God bidden, dat Hij mijde zaligheid van vergiffenis schenken niet ontneemt."

Tranen stonden in zijn oogen. Hun aanhoudende glans trof Wronsky.

"Ziet u, dat is mijn toestand. U kan mij in het slijk treden, tot spot der wereld maken, maar ik kan haar nietverlaten en zal haar geen enkel woord van verwijt toevoegen. Mijn plicht is mij nu duidelijk: ik moet aan haarzijde blijven. Als zij wenscht u te zien, zal ik het u laten weten, maar nu, dunkt mij, is het beter u verwijderdte houden...."

Hij stond op en kon van ontroering niet verder spreken. Ook Wronsky stond op en zag hem in gebogenhouding eenigszins schuin aan. Hij begreep Karenins gevoelens niet. Maar hij besefte, dat in dienslevensbeschouwing iets hoogers, voor hem onbereikbaars was gelegen.

XIII.

Na dit gesprek met Karenin verliet Wronsky langs de achtertrap diens huis. Buiten gekomen stond hij stil enkon zich nauwelijks voorstellen, waar hij zich bevond en waarheen hij zich begeven wilde. Hij gevoelde zichbeschaamd, vernederd, schuldig en van de mogelijkheid beroofd deze vernedering van zich af te wijzen. Hijzag zich uit het spoor geworpen, waarin hij tot hiertoe zoo licht en veilig was voortgereden. Alle gewoontenen regels van zijn leven, die hem tot nu toe zoo vast en onomstootelijk hadden geschenen, waren plotselingvalsch en ontoereikend gebleken. De bedrogen echtgenoot, die hem een beklagenswaardig wezen hadgeschenen, een toevallige en belachelijke verstoring van zijn geluk, had zich plotseling, en wel door toedoenvan Anna zelf, tot een hoogte verheven, die achting afdwong, en deze echtgenoot deed zich op deze hoogteniet kennen als kwaadwillig, valsch en belachelijk, maar als goed, eenvoudig en edelmoedig. Dat gevoeldeWronsky. De rollen waren plotseling verwisseld. De man was hooghartig in zijn ongeluk hij echter klein ennietig in zijn bedrog.

Maar dit bewustzijn van zijn eigen verachtelijkheid tegenover dien man, dien hij zoo ten onrechte hadgeminacht, maakte slechts het kleinste gedeelte van zijn leed uit. Hij gevoelde zich onuitsprekelijk ellendig,omdat hij gevoelde, dat zijn in den laatsten tijd schijnbaar afgekoelde hartstocht voor Anna thans, nu hij haarvoor immer meende verloren te hebben, sterker dan te voren ontwaakte. Thans, nu hij in haar ziekte haar hartgeheel had leeren kennen, geloofde hij haar vroeger niet recht bemind te hebben. En nu, nu hij haar beminde,zooals zij bemind moest worden, was hij voor haar vernederd en had haar voor immer verloren. Het meestvernederend oogenblik was het voor hem geweest, toen Karenin zijn handen van zijn beschaamd gelaat hadgetrokken. Zoo stond hij bij de trap als een verlorene en wist niet, wat te doen.

"Beveelt u een droschke?" vroeg de portier.

Anna Karenina 189

Page 190: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, een droschke!"

Toen hij te huis was gekomen, legde Wronsky zich, na drie slapelooze nachten, in zijn kleederen en met hetgezicht naar beneden op de sopha. Zijn hoofd was woest. De zonderlingste beelden, herinneringen engedachten wisselden met vreeselijke snelheid elkander af voor de oogen zijns geestes. Nu goot hij voor dezieke medicijn in den lepel en liet hem overloopen, dan zag hij de witte handen der baker of de zonderlingestelling van Alexei Alexandrowitsch op den vloer voor het bed.

"Slapen en alles vergeten!" zeide hij bij zich zelf met het rustig vertrouwen van een gezond mensch, die, alshij vermoeid is, dadelijk inslaapt, en inderdaad, aanstonds warrelde in zijn hoofd alles dooreen en begon inden afgrond der bewusteloosheid te verzinken; de golven der vergetelheid sloegen reeds over hem te zamen,toen plotseling in hem als ware het een electrische ontploffing plaats greep. Hij kromp verschrikt ineen ensprong op de knieën omhoog. Zijn oogen waren wijd geopend, de zwaarte van het hoofd en de afmatting derleden waren plotseling verdwenen.

"Gij kunt mij in het slijk treden," hoorde hij Karenin zeggen en zag hem duidelijk voor zich, hij zag Anna'skoortsig rood gelaat, haar schitterende oogen, die met teederheid en liefde niet hem, maar AlexeiAlexandrowitsch aanzagen, hij zag zijn eigen ellendige houding, toen Karenin hem de handen voor het gelaatwegtrok.--Hij rekte zich uit, wierp zich weer als te voren op de sopha en sloot de oogen.

"Slapen, slapen!" zeide hij.

Doch met gesloten oogen zag hij nu Anna's gelaat nog duidelijker, maar zooals op dien gedenkwaardigenavond voor den wedren. Hij lag daar en trachtte in te slapen; hij herhaalde halfluid eenige uit hun verbandgerukte woorden uit de een of andere stelling, met den wensch daardoor het ontstaan van anderevoorstellingen te verhinderen, maar daarbij hoorde hij en luisterde naar een zonderling, geheimzinniggefluister en herhaalde de woorden: "Verstond niet te waardeeren, wist niet te genieten."

"Wat is dat? Word ik waanzinnig?" vroeg hij zich zelf. "Wellicht. Waardoor wordt men anders waanzinnig?Om welke reden anders schiet men zich dood?" antwoordde hij zich zelf. "Neen, ik moet inslapen."

Hij rukte het kussen terecht en drukte er het voorhoofd in, maar het kostte hem inspanning slechts de oogengesloten te houden. Hij sprong op en ging zitten. "Het is met mij voorbij," zeide hij. "Ik moet overleggen, watmij overblijft te doen."

Zijn gedachten doorvlogen zijn geheele leven, slechts niet den tijd zijner liefde voor Anna. Eerzucht ...?Serzuchowsky? De wereld? Het hof? Op niets van dit alles bleven zijn gedachten zich hechten. Dat alles hadvroeger een beteekenis voor hem, nu bestond het voor hem niet meer.

Hij stond van de sopha op, maakte zijn kleederen los, ontblootte zijn borst om vrijer te kunnen ademhalen enging eenige malen zijn kamer op en neder.

"Zoo wordt men krankzinnig," herhaalde hij, "en zoo komt men er toe zich dood te schieten ... om zich niet teschamen!" liet hij er zacht op volgen.

Hij ging naar de deur en sloot ze; toen ging hij met starren blik en de tanden op elkander geklemd naar detafel, nam zijn revolver, onderzocht hem, laadde hem en dacht na.

"Het spreekt van zelf! Altijd dezelfde herinneringen aan een verloren geluk, dezelfde ijdelheid van alles watnu nog overblijft, steeds hetzelfde vernederend bewustzijn.... Het spreekt van zelf!" hernam hij andermaal, enterwijl zich zijn gedachten in denzelfden kring bewogen, hief hij zijn revolver op en richtte hem tegen delinkerzijde van zijn borst en haalde, met de geheele hand, alsof hij ze tot een vuist wilde ballen, de haan over.

Anna Karenina 190

Page 191: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij hoorde geen schot, maar een hevige slag tegen zijn borst deed hem tuimelen; hij wilde zich aan de tafelvasthouden, liet den revolver vallen en zat op den vloer, terwijl hij verwonderd rond zag. Hij herkende zijnkamer niet; hij zag den gebogen tafelpoot, de papiermand, het tijgervel.... De haastige, krakende schreden vanzijn dienaar, die door het salon ging, deden hem weer tot zich zelf komen. Hij spande zijn gedachten in enzag, dat hij op den vloer lag, hij zag bloed op het tijgervel en op zijn hand en begreep, dat hij op zich zelfgeschoten had.

"Dom! ik heb slecht getroffen!" zeide hij en tastte met de hand naar het wapen. Het lag naast hem. Hij zochthet verder af en zich daarbij ter zijde keerend, verloor hij het evenwicht, viel neer en zijn bloed stroomde tevoorschijn.

De elegante dienaar, die bij zijn kennissen altijd over zwakke zenuwen geklaagd had, verschrok, toen hij zijnheer in dien toestand op den vloer zag liggen, zoodanig, dat hij hem liet bloeden en wegliep om hulp te halen.

Een uur later kwam Warja, de vrouw van Wronky's broeder, aangereden en met hulp van eenige haastig er bijgeroepen dokters, legde zij den zwaar gewonde op zijn bed en bleef bij hem om hem te verplegen.

XIV.

Toen Karenin zich op het wederzien zijner vrouw had voorbereid, had hij een fout begaan. Hij had niet op demogelijkheid gerekend, dat haar berouw oprecht kon zijn, dat hij haar vergeven en dat zij niet sterven zou.Deze fout erkende hij twee maanden na zijn terugkomst van Moskou in haar volle beteekenis. De reden was,dat hij voor deze laatste ontmoeting zijner vrouw zijn eigen gevoel niet kende. Aan haar ziekbed had hij voorde eerste maal in zijn leven geheel aan dat gevoel toegegeven, gedreven zoowel door het medelijden, datanderer lijden steeds bij hem verwekte en waarvoor hij zich steeds als voor een dwaze zwakheid geschaamdhad--als door berouw, dat hij op haar dood had gehoopt, en eindelijk niet het minst door de zaligheid van hetvergeven, waardoor hij plotseling zijn leed verzacht gevoelde en in zijn hart een vrede en geluk inkeerde,zooals hij te voren niet gekend had.

Hij had zijn vrouw vergeven, beminde haar en had medelijden met haar om haar lijden en om haar berouw; hijhad Wronsky vergeven en had medelijden met hem, toen hij zijn wanhopige daad vernam. Ook zijn oudstenzoon beminde hij nu meer dan vroeger, maar het meest het kleine meisje. Eerst bemoeide hij zich uitmedelijden met het pasgeboren zwakke kind, dat het zijne niet was en gedurende de ziekte der moeder zeerverwaarloosd zou zijn geworden, als hij het zich niet aangetrokken had, en nu bemerkte hij dat hij het hadliefgekregen. Eenige malen daags begaf hij zich naar de kinderkamer, de baker en de kindermeid, die hemeerst vreesden, hadden zich aan hem gewend, en geruimen tijd kon hij het kleine roodgele gezichtjebeschouwen.

Maar, hoe meer de tijd verliep, des te meer werd hij overtuigd, dat, hoe natuurlijk hem zelf ook zijntegenwoordige toestand toescheen, men er wel voor zorgen zoude hem niet rustig daarin te laten blijven.Behalve de eigen, innerlijke zelfvoldoening bemerkte hij spoedig, dat er nog een andere, grover en sterkermacht was, die zijn lot bestuurde en dat deze hem de ootmoedige zielerust, die hij zocht, niet gunnen zoude.Hij besefte, dat allen hem vragend en verbaasd aanzagen, omdat zij hem niet begrepen, en dat zij de een ofandere handeling van hem verwachtten. Maar vooral besefte hij het onware en onnatuurlijke van zijnverhouding tot zijn vrouw.

Toen de weekhartigheid, die het naderen van Anna's dood had verwekt, verdwenen was, bemerkte AlexeiAlexandrowitsch, dat zij hem schuwde, dat hij haar lastig was en dat zij hem niet in de oogen kon zien. Alsofzij hem iets zeggen wilde, waartoe zij niet vermocht te besluiten en alsof zij vermoedde, dat huntegenwoordige verhouding zoo niet kon voortduren, verwachtte ook zij iets van hem.

Anna Karenina 191

Page 192: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Tegen het einde van Februari werd het jongste kind ziek, dat naar zijn moeder "Anna" was gedoopt. Kareninwas 's morgens vroegtijdig in de kinderkamer geweest en nadat hij had bevolen om den dokter te zenden, washij naar het ministerie gegaan. Eerst om vier uur keerde hij naar huis terug. In de voorkamer trof hij eenopgeschikten bediende aan met gouden tressen en een kraag van berenvel, die over een witten metAmerikaansch hondevel gevoerden mantel lag.

"Wie is daar?" vroeg Karenin.

"Vorstin Elizabeth Fedorowna Twerskaja." antwoordde de bediende met een snert van glimlach, die Kareninniet beviel.

Het bezoek der vorstin, van wie hij volstrekt niet hield, was hem onaangenaam en hij begaf zich daarom naarde kamers der kinderen.

In de eerste kamer lag Serëscha over de tafel gebogen en teekende onder vroolijk gebabbel. De Engelschegouvernante, die met een handwerkje naast hem zat, stond bij Karenins binnentreden op.

Alexei Alexandrowitsch streek met de hand over het haar van zijn zoon en vroeg, wat de dokter van de kleinebaby gezegd had.

"De dokter zegt, dat het niets gevaarlijks is en heeft alleen baden voorgeschreven, sir."

"Ja, maar haar scheelt toch wat," en hij luisterde naar het krijten van het kind in de aangrenzende kamer.

"Ik geloof, dat de minne niet deugt," zeide de Engelsche beslist.

"Waarom denkt u dat?" vroeg hij en bleef staan.

"Zij is ook bij gravin Pohl geweest, sir. Men dokterde steeds met het kind, en eindelijk bleek het, dat de minnegeen voedsel had."

Karenin dacht na. Toen ging hij de andere kamer in. Het kind lag achterover op de armen der minne, rektezich uit en wilde de aangeboden borst niet nemen. Het schreide in weerwil van het sussen der over haargebogen minne.

"Gaat het nog steeds niet beter?" vroeg Alexei Alexandrowitsch.

"Zeer onrustig," antwoordde de kindermeid.

"Miss Edwards denkt, dat de minne geen voedsel genoeg heeft."

"Dat geloof ik ook, Alexei Alexandrowitsch."

"Waarom zeg je dat dan niet?"

"Wien zou ik het zeggen? Anna Arkadiewna is immers nog altijd ziek," antwoordde de dienstmeid verdrietig.

Zij was een oude dienares des huizes. Alexei Alexandrowitsch meende in haar eenvoudige woorden eentoespeling op zijn toestand als echtgenoot te vinden.--Het kindje schreide nog sterker; de meid nam het van deminne over en wiegde het, terwijl zij de kamer op en neer ging, in haar armen.

"De dokter moet de minne onderzoeken," zeide Alexei Alexandrowitsch.

Anna Karenina 192

Page 193: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De oogenschijnlijk gezonde en bloeiende minne, bevreesd dat zij ontslagen kon worden, mompelde iets,terwijl zij haar borst verbergde, en lachte verachtelijk over den twijfel aan haar overvloed van melk. Ook indien lach zag Karenin een spotten met zijn toestand.

"Arm kind," zeide de dienstmeid, terwijl zij het al op en neer gaande tot rust zocht te brengen.

Alexei Alexandrowitsch nam plaats op een stoel en keek met deelnemende uitdrukking toe. Toen het kindeindelijk in zijn wiegje gelegd en het kussen door de meid terecht geschikt was, stond AlexeiAlexandrowitsch weder op en naderde, behoedzaam op de teenen gaande, de wieg; hij zag het kind een pooszwijgend en met dezelfde uitdrukking van medelijden aan, toen verhelderde zich zijn voorhoofd en hij verlietde kamer.

In de eetkamer gekomen, schelde hij en beval den dienaar, den dokter te halen. Hij ergerde zich over zijnvrouw, dat zij zich zoo weinig om het kind bekommerde, en derhalve overwon hij zich en ging naar haarkamer. Terwijl hij over het dikke tapijt de deur naderde, werd hij zonder het te willen getuige van een gesprek,dat hij niet begeerde te hooren.

"Als hij niet ging vertrekken, kon ik uw weigering begrijpen. Overigens schijnt uw man immers boven ditalles verheven te zijn," hoorde hij vorstin Betsy zeggen.

"O, niet om mijn man, maar om mijns zelfs wil! Spreek zoo niet!" antwoordde Anna's opgewonden stem.

"Maar ge moet toch zelf wenschen van een man afscheid te nemen, die zich om u wilde doodschieten."

"Juist daarom wil ik het niet...."

Alexei Alexandrowitsch bleef met verschrikt, schuldig gelaat staan en wilde weer terugkeeren. Maar hijbedacht, dat dit zijner niet waardig was, en ging hoestend naar de slaapkamer. Het gesprek verstomde en hijtrad binnen.

Anna zat met kortafgesneden haar op de chaise-longue. Zooals altijd bij den aanblik van haar echtgenoot,verdween de levendigheid uit haar gelaat; zij boog het hoofd en zag verlegen naar Betsy. Deze zat overdrevenmodern gekleed, het lange, schrale figuur stijf opgericht, naast Anna; zij boog het hoofd en ontving Kareninmet een ironisch lachje.

"Ah," zeide zij als verrast; "het doet mij genoegen, u te huis te treffen. U zelf komt nergens; sedert Anna'sziekte heb ik u niet meer gezien. Ik heb gehoord.... Ja, u is een zeldzaam man!"

Zij sprak met beteekenisvolle vriendelijkheid, alsof zij hem wegens zijn verhouding tot zijn vrouw een ordeder edelmoedigheid wilde schenken.

Karenin boog zich koel en, terwijl hij zijn vrouw de hand kuste, vroeg hij, hoe het haar ging.

"Ik geloof, dat ik beter ben," antwoordde zij en vermeed zijn blik.

"Maar het schijnt mij, alsof ge een koortsachtige kleur hebt." zeide hij, op het woord "koortsachtig" dennadruk leggend.

"Wij hebben te druk gepraat," zeide Betsy. "Ik zie in, dat het zelfzuchtig van mij was en wil derhalveheengaan."

Zij stond op, maar Anna nam plotseling blozend, driftig haar hand: "Neen, wat ik u bidden mag, blijf nog. Ik

Anna Karenina 193

Page 194: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

wil u nog iets zeggen,--neen u!" wendde zij zich tot haar man en een donkerrood overstroomde haar hals enhaar voorhoofd: "Ik kan en wil voor u geen geheimen hebben."

Alexei Alexandrowitsch knakte met de vingers en boog het hoofd.

"Betsy heeft mij gezegd, dat graaf Wronsky wenscht voor zijn vertrek naar Taschkent van ons afscheid tenemen." Zij zag haar man niet aan en haastte zich alles te zeggen, wat haar zoo zwaar viel. "Ik hebgeantwoord, dat ik hem niet kon ontvangen."

"Of liever, mijn beste, dat dit van Alexei Alexandrowitsch afhing," verbeterde Betsy.

"Neen, ik kan hem niet ontvangen en het kan tot niets...." Zij brak plotseling af en zag haar man vragend aan:"Met één woord: ik wil niet...."

Alexei Alexandrowitsch kwam nader en wilde haar hand vatten. Haar eerste beweging was ze terug tetrekken, maar zij beheerschte zich en drukte zijn vochtige hand vol gezwollen aderen.

"Ik dank u zeer voor uw vertrouwen." zeide hij half geërgerd en half verlegen, omdat hij datgene, wat hijanders zoo gemakkelijk had kunnen beslissen, niet wist te beoordeelen in tegenwoordigheid der vorstin, diehem voorkwam als de personificatie van dat ruw geweld, dat zijn leven in de oogen der wereld de richting zougeven en hem verhinderde zich geheel aan de gevoelens van liefde en vergiffenis over te geven.

"Nu dan, adieu, melieve," zeide Betsy en stond op. Zij kuste Anna en verliet de kamer. AlexeiAlexandrowitsch deed haar uitgeleide.

"Alexei Alexandrowitsch, ik ken u als een waarachtig edelmoedig man," zeide zij, terwijl zij in het kleinesalon bleef staan en zijn hand vast drukte: "Ik ben u een vreemde, maar ik bemin en acht u zoozeer, dat ik mijeen raadgeving veroorloof: Ontvang hem. Alexei Wronsky is een man van eer en hij vertrekt naar Taschkent."

"Vorstin, ik ben u voor uw raad en deelneming dankbaar; maar de vraag, of zij hem ontvangen kan of niet,kan niemand uitmaken als zij zelf."

Hij zeide dit naar zijn gewoonte met waardigheid, maar dacht onmiddellijk daarna, dat, hoe zijn woorden ookzijn mochten, door den toestand der dingen voor hem geen waardigheid meer bestond. En datzelfde las hij inhet bedwongen half spottend glimlachen, waarmede Betsy, toen hij zweeg, hem aanstaarde.

XV.

Karenin boog zich voor vorstin Betsy en keerde naar zijn vrouw terug. Zij had zich nedergelegd, maar toen zijzijn schreden hoorde, richtte zij zich weer op en zag hem verschrikt aan. Hij bemerkte, dat zij geweend had.

"Ik ben je zeer dankbaar voor je vertrouwen," herhaalde hij zacht de woorden, die hij te voren in Betsy'stegenwoordigheid in het Fransch tot haar gesproken had; hij sprak Russisch en zeide gedurig "jij," en dit "jij"vertoornde Anna. "En ik dank je ook zeer voor je beslissing, want ook ik ben van oordeel, dat, als hij de stadwil verlaten, het voor graaf Wronsky volstrekt niet noodig is eerst bij ons te komen. Overigens ..."

"Dat heb ik al gezegd, waarom dat dus te herhalen?" viel Anna hem met een plotselinge geraaktheid, die zijniet kon overwinnen, in de rede. "Niet noodig!" dacht zij. "Voor een man, die afscheid wil nemen van devrouw, die hij bemint, voor wie hij zich dooden wilde en zouder wie hij niet leven kan--niet noodig!"

Zij drukte de lippen opeen en zag met haar schitterende oogen op zijn met gezwollen aderen bedekte handenneer, die hij in elkander wreef.

Anna Karenina 194

Page 195: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wij willen daar niet meer van spreken," liet zij er kalmer op volgen.

"Ik heb het u overgelaten deze vraag te beslissen en het verheugt mij te zien ..."

"Dat mijn wensch met den uwen overeenstemt," voltooide zij haastig, geërgerd dat hij zoo langzaam sprak,waarbij zij toch al vooruit wist, wat hij zou zeggen.

"Ja," bevestigde hij, "en de vorstin mengt zich op ongepaste wijze in deze familiezaken. En zij nog wel ..."

"Ik geloof niets van hetgeen men van haar zegt," viel zij hem snel in de rede. "Ik weet slechts, dat zij mijoprecht lief heeft."

Karenin zuchtte en zweeg. Zij speelde opgewonden met de kwasten van haar nachtkleed en zag hem aan methet kwellend gevoel van een physieken afkeer van hem, wegens welk gevoel zij zich wel beschuldigde, maardat zij niet kon overwinnen. Zij had nu slechts één wensch: van zijn haar zoo hinderlijke tegenwoordigheidbevrijd te zijn.

"Ik heb juist om den dokter gezonden," zeide hij.

"Ik ben gezond. Waartoe heb ik een dokter noodig?"

"Neen, maar de kleine schreit, en men zegt, dat de minne te weinig voedsel heeft."

"Waarom hebt gij mij niet toegestaan haar zelf te zoogen? Ik heb er u om gesmeekt! Maar dat is hetzelfde(Karenin begreep de beteekenis van dit: "dat is hetzelfde",) het is een kind, dat in den weg is. Ik had het zelfwillen zoogen, maar men veroorloofde het niet en nu doet men mij verwijten."

"Ik doe geen verwijten."

"Ja wel, u doet mij verwijten. Mijn God, waarom ben ik niet gestorven?" En zij begon te snikken, uitroepende:"vergeef mij, ik ben zenuwachtig, ik ben onrechtvaardig! Maar ga nu...."

"Neen, dat kan zoo niet blijven," zeide Karenin vastbesloten bij zich zelf, toen hij van het bed zijner vrouw inzijn kabinet was teruggekeerd. Nog nimmer was hem de onhoudbaarheid zijner positie in de oogen derwereld, de afkeer zijner vrouw van hem en bovenal die macht, die geheime, ruwe macht, die, in strijd met zijneigen wenschen, een verandering in zijn echtelijke verhoudingen gebood, zoo verschrikkelijk duidelijkgeworden als dezen dag. En hij gevoelde zich machteloos. Hij wist vooruit, dat allen tegen hem waren en datzij datgene, wat hem als het natuurlijkste en plichtmatigste toescheen, niet toelaten, maar hem dwingenzouden datgene te doen, wat hij niet wilde, wat hij voor onrechtmatig, zij echter voor rechtmatig hielden.

XVI.

Betsy had Karenins zaal nog niet verlaten, toen Stipan Arkadiewitsch Oblonsky, die juist van Elissew kwam,waar versche oesters waren, haar in de deur ontmoette.

"Ah, vorstin, dat is wel een aangename ontmoeting!" zeide hij. "Ik kom van uw woning."

"Een korte ontmoeting, want ik wil juist wegrijden," antwoordde Betsy en trok haar handschoenen aan.

"Wacht met het aantrekken van uw handschoenen, vorstin, tot ik uw handje gekust heb. Ik ben, wat deinvoering van verouderde modes betreft, voor niets meer dankbaar dan voor den handkus!" Hij kustte haarhand: "Wanneer zullen we elkander weerzien?"

Anna Karenina 195

Page 196: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ge zijt dien niet waard," antwoordde zij lachend.

"Pardon, ik ben dien zeer waard, want ik ben nu de ernstigste mensch van de wereld geworden. Niet slechtsvoor mijn eigen, ook voor anderer familiebelangen zorg ik," zeide hij met een ernstig gezicht.

"Ach, dat verheugt mij zeer," antwoordde Betsy, die dadelijk begreep, dat hij van Anna sprak. En met hem inde zaal terugkeerend, namen zij plaats in een hoek.--"Hij brengt haar nog om het leven," zeide zij fluisterenden veelbeteekenend. "Het is ondragelijk, ondragelijk ..."

"Het verheugt mij bij u deze deelneming te vinden," zeide Stipan en schudde het hoofd met een ernstige,treurige uitdrukking: "In die zaak ligt ook de reden mijner aanwezigheid hier in Petersburg."

"De geheele stad spreekt er van," antwoordde zij. "Het is een ondragelijke toestand. Zij vergaat er onder. Hijbegrijpt niet, dat zij een vrouw is, die met haar gevoelens geen scherts drijft. Slechts een van beide ismogelijk: zij ontvluchten, of hij moet zich van haar laten scheiden. Maar zoo gaat zij te gronde."

"Ja, ja, zoo is het!" zeide Oblonsky met een zwaren zucht. "Deswege ben ik ook gekomen, dat wil zeggen,eigenlijk niet deswege.... Men heeft mij tot kamerheer benoemd, en ik moest hiervoor mijn dank gaanbetuigen. Maar bij deze gelegenheid hoop ik ook dit te arrangeeren."

"Nu, God moge u helpen!" wenschte Betsy.

Hij deed de vorstin uitgeleide tot in den gang en nadat hij haar den pols had gekust en haar zooveeldubbelzinnigen onzin had voorgebabbeld, dat zij niet wist, of zij daarvoor lachen of zich ergeren moest, ginghij naar zijn zuster. Hij vond haar badend in tranen. In weerwil van zijne uitgelaten stemming, viel hij tochdadelijk in den deelnemenden, ietwat poëtischen toon, die bij haar gemoedstoestand paste. Hij vroeg eerst,hoe het haar ging en hoe zij den morgen had doorgebracht.

"Zeer, zeer slecht; niet slechts den morgen, den geheelen dag en alle verloopen en toekomende dagen."

"Het schijnt mij toe, dat ge u al te veel aan uw droefheid overgeeft. Men moet het hoofd opheffen, de wereldbeschouwen zooals zij is. Ik weet, het is zwaar, maar ..."

"Ik heb wel eens gehoord, dat vrouwen haar mannen, die misdadig zijn, daarom nog te meer beminnen, maarik haat hem om zijn deugden. Ik kan met hem niet leven. Begrijp eens! Zijn aanblik reeds werkt physisch opmij, ik geraak er door buiten mij zelf. Ik kan, ik kan niet met hem leven. Wat zal ik doen? Ik was te voren alongelukkig en dacht, dat men niet ongelukkiger zijn kon, maar deze troostelooze toestand, waarin ik mij nubevind, kon ik mij niet voorstellen. Kun je gelooven, dat ik, in weerwil dat ik weet, dat hij een goed,uitstekend man is en ik niet waard ben hem te dienen, hem evenwel haat? Ja, hem juist deswege, om zijngrootmoedigheid, haat? Er bluft mij niets meer over, dan...."

"De dood," wilde zij zeggen, maar Stipan liet haar niet uitspreken.

"Je bent ziek, opgewonden," zeide hij. "Geloof mij, je overdrijft vreeselijk. Wat is er dan zooverschrikkelijk?" En Stipan lachte. Niemand anders in zijn plaats zou gewaagd hebben tegenover zulk eenwanhoop te lachen; maar in zijn lach lag zooveel goedhartigheid, dat hij niet beleedigde, maar zelfs de smartlenigde en deed bedaren. Zijn zachte, vertroostende woorden en zijn opgeruimdheid werkten verzachtend alsamandelolie. Ook Anna gevoelde dat.

"Neen Stiwa," zeide zij, ik ben verloren, neen, erger dan dat, nog niet verloren, want het einde is nog nietdaar. Ik ben als een overspannen snaar, die springen moet, maar nog zoover niet is--en dat zal eenverschrikkelijk einde nemen ... ja, het zal ontzettend eindigen."

Anna Karenina 196

Page 197: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat doet niets; men moet de snaar maar voorzichtig ontspannen. Er is geen enkele toestand, waaruit niet eenuitweg is te vinden."

"Ik heb nagedacht en nagedacht, maar slechts een...."

Weder zag hij aan de droevig sombere uitdrukking van haar gelaat, dat naar haar inzien de eenige uitwegslechts de dood was, en hij liet haar weder niet uitspreken.

"Volstrekt niet," zeide hij. "Je kunt je eigen toestand niet zoo juist beoordeelen als ik. Veroorloof mijderhalve, dat ik oprecht mijn meening zeg." Weder lachte hij behoedzaam. "Ik wil met het begin aanvangen.Je hebt een man gehuwd, die twintig jaren ouder was. Je hebt hem zonder liefde gehuwd en wist niet watliefde was. Dat was verkeerd, nemen wij aan...."

"Een verschrikkelijke dwaling," zeide Anna.

"Maar ik moet herhalen, het is een niet weg te nemen daadzaak. Dan hadt je het ongeluk, een ander dan jeman te beminnen. Dat is een ongeluk, maar ook een beslist feit; en je man heeft dit erkend en heeft jevergeven."

Hij hield bij elken zin op, alsof hij haar tegenspraak verwachtte, maar zij antwoordde niets.

"Zoo is de zaak gelegen. Nu is de vraag: Kunt ge zoo met je man voortleven? Wensch je dat? Wenscht hijdat?"

"Ik weet niet, ik weet volstrekt niets!"

"Maar je hebt zelf gezegd, dat het je ondragelijk is!"

"Ik heb niets gezegd. Ik herroep dat. Ik weet en begrijp volstrekt niets."

"Ja, maar--permitteer...."

"Je kunt dat niet begrijpen. Ik gevoel, dat ik rechtstreeks naar een afgrond ga en er in zal storten, maar ik weetniet, hoe ik mij redden zal.--Ik kan het niet."

"'t Doet niets af! Wij zullen je opvangen. Ik begrijp je volkomen, ook begrijp ik, dat je het niet over jeverkrijgen kunt, je geheimste wenschen uit te spreken."

"Ik wensch niets, volstrekt niets ... als slechts, dat alles een einde neemt."

"Dat ziet en weet ook hij. En denk je, dat dit hem niet evenzeer neerdrukt als u? Jij kwelt je zelf en hij kweltzich zelf! Wat moet daaruit worden? Daarentegen lost een scheiding de geheele vraag op," zoo sprak hij nublozend de hoofdgedachte uit en zag haar met beteekenis aan.

Zij antwoordde niet en schudde slechts ontkennend het hoofd. Maar aan de uitdrukking van haar gelaat,waarvan weder de vroegere schoonheid afstraalde, bespeurde hij, dat zij het slechts daarom niet wenschte, wijlhet haar een onmogelijk geluk toescheen.

"Ik heb met je beiden diep medelijden en ik zou overgelukkig zijn, als ik dat kon arrangeeren," zeide Stipannu nog koener lachend. "Stil! zeg niets! Als het God maar behagen mocht, dat ik aan mijn gevoelens steeds dejuiste uitdrukking kon geven. Ik ga naar hem toe."

Anna Karenina 197

Page 198: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna zag hem met nadenkende, glanzende oogen aan en antwoordde niets.

XVII.

Stipan Arkadiewitsch trad met hetzelfde eenigszins plechtig gezicht, waarmede hij zich in de gerechtszaal inzijn directorialen zetel placht neder te zetten, Karenins kabinet binnen. Deze ging met de handen op den rugop en neder en dacht er over na, wat Stipan wel met Anna bespreken mocht.

"Stoor ik je?" vroeg Stipan, dien bij den aanblik zijns zwagers een hem anders onbekend gevoel vanverlegenheid beving.

"Neen. Verlang je iets?" vroeg deze onvriendelijk.

"Ja, ik wilde.... Ik moet--ja, ik moet met je spreken," stamelde Oblonsky, zelf over zijn ongewoneschuchterheid verwonderd.

Dit gevoel had hem zoo onverwacht en eigenaardig overvallen, dat hij het niet voor de stem van zijn gewetenhield, dat hem zeide, dat hij een verkeerden stap ging doen. Hij vermande zich en bestreed zijn schuchterheid.

"Ik hoop, dat ge mij zult gelooven, dat ik mijn zuster lief heb en jegens haar de oprechtste achting engehechtheid koester."

Alexei Alexandrowitsch bleef staan, maar antwoordde niets. De uitdrukking van volkomen offervaardigheidop zijn gelaat maakte echter op Stipan Arkadiewitsch een diepen indruk.

"Ik was voornemens met je over mijn zuster en uw wederzijdsche verhouding te spreken," zeide hij, nogsteeds niet geheel meester over zijn verlegenheid.

Karenin lachte weemoedig, zag zijn zwager aan en zonder te antwoorden ging hij naar de schrijftafel, nam eenbegonnen brief op en reikte dien Stipan over.

"Ik denk er onophoudelijk aan," zeide hij daarbij, "en ben reeds begonnen het schriftelijk uiteen te zetten,omdat ik dacht, dat dit beter was, want mijn tegenwoordigheid windt haar op."

Stipan nam verrast den brief aan, zag de matte oogen, die zoo onafgewend op hem gericht waren, en begon telezen: "Ik zie, dat mijn tegenwoordigheid u lastig is. Hoe smartelijk het mij ook is daarvan overtuigd te zijn,zie ik toch, dat het zoo is en niet anders zijn kan. Ik wil u niet aanklagen, en God is mijn getuige, dat ik, toenik u in uw ziekte zag, van ganscher harte besloten had al het tusschen ons voorgevallene te vergeven en eennieuw leven te beginnen. Daar heb ik geen berouw over en zal er ook geen berouw over hebben; maar ik zie,dat ik het daardoor beoogde doel, uw welzijn, het geluk uwer ziel, niet bereiken kan. Zeg mij nu zelf, wat uhet geluk en de rust uws harten kan wedergeven. Ik zal mij geheel aan uw wil en rechtsgevoel onderwerpen."

Stipan Arkadiewitsch gaf den brief terug en zag zijn zwager twijfelachtig aan, daar hij niet wist, wat hijzeggen zou. Dit zwijgen werd beiden zoo onbehagelijk, dat Stipans lippen begonnen te beven, terwijl zijn blikop Alexei Alexandrowitsch bleef hechten.

"Dat is het, wat ik je zeggen wilde," sprak deze eindelijk en wendde zich af.

"Ja, ja," zeide Stipan, zonder in staat te zijn verder te spreken, want de aandoening beklemde zijn keel. "Ja, ja,ik begrijp dat...." bracht hij er eindelijk uit.

"Ik wensch slechts, haar wil te vernemen," zeide Alexei.

Anna Karenina 198

Page 199: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik vrees, dat zij zelf geen klaar begrip van haar toestand heeft. Zij kan hier geen rechter zijn," antwoorddeStipan eindelijk weer zich zelf meester. "Zij gevoelt zich bedrukt, werkelijk bedrukt door je edelmoedigheid.Als zij dezen brief ontvangt, zal zij de kracht niet hebben iets te antwoorden.--Zij zal het hoofd nog meer latenhangen."

"Ja, maar wat dan te doen in dit geval? Hoe zal ik mij verklaren.... Hoe haar wil vernemen?"

"Als ge mij veroorlooft mijn meening te zeggen, dan geloof ik dat dat van u afhangt; gij moet de noodigemaatregelen nemen om aan dezen toestand een eind te maken...."

"Je meent dus, er moet een eind aan gemaakt worden?" viel Karenin hem in de rede. "Maar hoe? Ik zie geenuitweg."

"Uit elken toestand is een uitweg," zeide Stipan opstaande en nieuwen moed scheppende. "Er was een tijd, datje dezen band wildet verbreken.... Als ge u nu overtuigd hebt, dat je wederzijds bij elkander je geluk niet kuntvinden...."

"Geluk kan zeer verschillend worden opgevat. Maar veronderstellen wij, dat ik tot alles bereid ben, dat ik voormij zelf niets wil--welken uitweg uit onzen toestand zie je dan?"

"Hoor dan mijn gevoelen," zeide Stipan met hetzelfde verzachtend, honingzoet lachje als te voren tot Anna;en dit goedhartig lachje werkte zoo overtuigend, dat Karenin al zijn eigen hulpeloosheid begreep en, zichgeheel aan hem onderwerpend, bereid was alles te gelooven, wat Stipan zeggen zou. "Zij zelf zal het nimmeruitspreken." ging deze voort. "Maar slechts één ding is mogelijk dat zij wenschen kan, en dat is, dat dezegeheele verhouding en alle daarmede verbonden herinnering ophouden. Ik bedoel, dat in ulieder toestand eenzeer nauwkeurige bepaling uwer wederzijdsche verhoudingen noodzakelijk is. En deze kan slechts door devrijheid van beide partijen verkregen worden...."

"Dat beteekent, door een echtscheiding," viel Alexei hem in de rede.

"Ja, ik meen de scheiding; ja, een scheiding," herhaalde Stipan blozend, "is in elk opzicht de verstandigsteuitweg voor echtgenooten, die zoo met elkander staan, als gijlieden. Wat zou men anders doen, als men in hethuwelijk bevindt, dat een samenleven onmogelijk is? En dit kan altijd gebeuren...."

Karenin zuchtte zwaar.

"Hier is maar dit eene te bedenken: of een der echtgenooten weer trouwen wil. Zoo niet, dan is alles zeereenvoudig," ging Stipan voort, terwijl hij zich meer on meer van zijn bevangenheid losmaakte.

Karenin mompelde met opgewonden gelaat iets bij zich zelf, maar antwoordde niet. Alles, wat zijn zwagerzoo eenvoudig voorkwam, had hij zich zelf reeds zoo dikwijls gezegd. Maar dat was niet slechts nieteenvoudig, maar volslagen onmogelijk. Een scheiding, waarvoor volgens de wetten een reden bestaan moest,kwam hem nu onmogelijk voor, daar van de eene zijde het gevoel van eigenwaarde en achting voor dengodsdienst niet veroorloofden de beschuldiging van gefingeerde echtbreuk op zich zelf te nemen, en van denanderen kant kon hij nog minder toelaten, dat de vrouw, die hij beminde en die hij vergeven had, aangeklaagden beschimpt werd. De wettige scheiding was onmogelijk, ook nog om andere gewichtige redenen.

"Wat zou er, ingeval van zulk een scheiding, van den zoon worden? Hem bij de moeder laten was onmogelijk;want deze gescheiden moeder zou weldra haar eigen onwettige familie hebben, waaronder de positie enopvoeding van den stiefzoon zeer waarschijnlijk betreurenswaardig zijn zou. Hem echter bij zich houden? Hijwist, dat dit van zijn kant wraakneming zou zijn, en deze wilde hij niet. Maar het meest onmogelijk kwamhem de scheiding om den wil van Anna zelf voor. Dolly's woord te Moskou, dat hij bij een scheiding slechts

Anna Karenina 199

Page 200: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

aan zich zelf dacht en daarbij niet in aanmerking nam, dat hij er Anna door te gronde zou richten, was hem inde ziel gevallen. En dit woord, in verband met zijn onbaatzuchtige, vergevensgezinde stemming en met zijnliefde voor de kinderen, verstond hij nu op zijn wijze. Zijne toestemming tot scheiding beteekende voor hemzelf een ontzegging van het leven en van de kinderen, en voor haar, haar den laatsten steun op den weg vanhet goede ontnemen en haar in het verderf storten. Gescheiden, zou zij zich, dat wist hij, met Wronskyvereenigen en deze verbintenis zou onwettig en misdadig zijn; want voor de echtbreukige vrouw bestaat ernaar de wetten der kerk geen huwelijk, zoolang de echtgenoot leeft.

"Zij zal zich met hem vereenigen en na een of twee jaren zal hij haar weer verlaten of zij zal een nieuweminnarij aanknoopen," dacht Karenin. "En ik, omdat ik tot deze onwettige scheiding mijn toestemming hebgegeven, zal de schuld van haar verderf dragen."

Hij geloofde dus geen woord van hetgeen Stipan zeide, op alles had hij vele tegenwerpingen, maar hij hoordehem aan in het bewustzijn, dat zich in zijn woorden weder dat overmachtig ruw geweld deed hooren, dat zijnleven leidde en waarvoor hij eindelijk toch zou moeten bukken.

"De vraag is nu deze, op welke voorwaarden ge u over een scheiding wilt verstaan. Zij maakt op nietsaanspraak en waagt niet u om iets te verzoeken, zij laat alles aan uwe edelmoedigheid over."

"Mijn God, mijn God! Waartoe dit?" dacht Alexei Alexandrowitsch, terwijl hij zich de details eener scheidingvoorstelde, waarbij de man de schuld op zich nam, en met dezelfde beschaamde beweging, zooals Wronskyeens voor hem stond, hief hij zijn handen voor het gelaat.

"Je zijt opgewonden, dat begrijp ik. Maar als je het wel overlegt...."

"Als u iemand op de rechter wang slaat, keer hem ook de linker toe, en ontneemt u iemand den rok, laat hemook den mantel...." dacht Alexei Alexandrowitsch: "Ja ja!" riep hij met zwakke, klagende stem uit: "Ik wil deschande op mij nemen en sta ook nog den zoon af; maar ... of het niet beter is het niet te doen ... Overigens,doe, wat ge wilt!"

En terwijl hij zich van zijn zwager afwendde, opdat deze hem niet zien kon, ging hij op zijn stoel bij hetvenster zitten. Hij had een bitter, beschamend gevoel; maar tusschen dit verdriet en deze schaamte mengdezich een inwendige blijde ontroering over de grootheid van zijn ootmoed.

Ook Stipan was ontroerd en zweeg een poos. "Alexei Alexandrowitsch, geloof mij, zij zal uw edelmoedigheidweten te waardeeren. Maar het is Gods wil," voegde hij er bij, doch nauwelijks had hij dit gezegd, of hijbedacht, dat het zeer afgezaagd en hier niet gepast was, en het kostte hem moeite een glimlach terug tehouden.

Karenin wilde iets antwoorden, maar zijn ontroering belette het hem.

"Het is een fatale zaak, een ongeluk, dat moet men erkennen." sprak Stipan. "Maar ik beschouw het als eenonveranderlijke daadzaak, en ik zal trachten u en haar te helpen."

Toen hij de kamer verliet, was hij ontroerd, maar dat weerhield hem niet met het gevolg van zijn pogentevreden te zijn, want hij was overtuigd, dat zijn zwager zijn woord niet zou terugnemen. Bij deze voldoeningkwam nog een ander genoegen, want hij kreeg den inval, dat hij, als deze aangelegenheid zou zijn afgeloopen,zijn vrouw en zijn kennissen de vraag wilde voorleggen: "Welk onderscheid is er tusschen mij en eenveldmaarschalk? De veldmaarschalk manoeuvreert en niemand is daarmede geholpen, en ook ik hebgemanoeuvreerd en drie zijn er door geholpen; of beter: welke overeenkomst is er tusschen mij en eenveldmaarschalk, als ...? Nu, ik zal het nog beter uitdenken," zeide hij met een tevreden lachje.

Anna Karenina 200

Page 201: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

XVIII.

Wronsky's verwonding was, al was het hart niet getroffen, gevaarlijk. Eenige dagen zweefde hij tusschenleven en dood. Toen hij voor de eerste maal weer tot bewustzijn kwam, bevond Warja zich alleen bij hem inde kamer.

"Warja," zeide hij en zag haar somber aan, "ik heb mij toevallig gewond; zoo moet gij tot allen zeggen en nietmeer daarvan spreken. Het is te dom!"

Zonder hem een antwoord te geven, boog Warja zich over hem heen en zag hem verheugd in het gelaat. Zijnoogen stonden helder en zonder teeken van koorts; maar zij hadden een sombere uitdrukking.

"Nu Goddank!" zeide zij, "hebt ge geen pijn meer?"

"Hier nog een weinig." Hij wees op zijn borst.

"Wacht een oogenblik; ik zal u verbinden."

Hij drukte zwijgend de breede kaken opeen en zag haar aan, terwijl zij hem verbond. Toen zij daarmedegereed was, zeide hij: "Ik phantaseer niet. Zorg er voor, dat men niets anders van mij zegt, dan dat ik mijtoevallig verwond heb."

"Niemand spreekt daarover. Maar ik hoop, dat je niet weer toevallig op je zelf schieten zult."

"Ik zal het wel niet weer doen; maar beter was het!" En hij lachte somber.

In weerwil van deze woorden en van dit lachen, waardoor Warja zeer verschrikt was, gevoelde hij toch, toende ontsteking had opgehouden en de genezing begonnen was, dat hij zich van een deels zijns kommers hadontlast; alsof hij zich door deze daad van de schande en vernedering, die hem te voren drukten, reingewasschen had. Hij kon nu weer met kalmte aan Alexei Alexandrowitsch denken; hij erkende diens grooteedelmoedigheid zonder zich daardoor vernederd te gevoelen. Buitendien kwam hij ook nu weer in het oudevaarvater zijns levens. Hij zag de mogelijkheid om de menschen weder zonder gevoel van schaamte in deoogen te kunnen zien en kon zich weer door zijn voormalige gewoonten laten leiden. Slechts één gevoel konhij, ofschoon hij het voortdurend bestreed, niet uit zijn hart rukken: een aan wanhoop grenzend leedwezenhaar voor immer in het verderf te hebben gestort. Dat hij zich nu, nadat hij zijn schuld had gedelgd, geheelvan haar losmaken en zich niet meer tusschen haar en haar echtgenoot dringen zou, stond bij hem vast; maarhij kon toch het leedwezen over haar verlies niet uit zijn hart rukken, hij kon de herinnering niet bannen aande oogenblikken van geluk, die hij bij haar had genoten, die hij toen te weinig had weten te waardeeren en diehem nu met hun bekoorlijkheid in zijn verbeelding vervolgden.

Serpuchowsky bewerkte voor hem een verplaatsing naar Taschkent en Wronsky was zonder wankelenaanstonds bereid daaraan te voldoen. Maar hoe meer het oogenblik van vertrek naderde, des te zwaarderscheen hem het offer, dat hij meende aan zijn plicht te moeten brengen.

Zijn wond was genezen en hij ging reeds uit om de voorbereidselen voor zijn vertrek te maken.

"Slechts eenmaal zou ik haar gaarne zien, dan zal ik mij gewillig in ballingschap begraven en sterven," dachthij en aan deze gedachte had hij bij een zijner afscheidsbezoeken woorden gegeven. Met dit bericht was Betsynaar Anna gegaan en had hem haar afwijzend antwoord teruggebracht.

"Des te beter!" dacht Wronsky bij dit bericht; "het was slechts een zwakheid, die mij mijn laatste krachten zougekost hebben."

Anna Karenina 201

Page 202: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Den volgenden dag kwam Betsy bij hem en meldde hem, dat zij van Oblonsky het bepaald bericht hadontvangen, dat Karenin zijn toestemming tot echtscheiding had gegeven. Hij zou haar derhalve nu kunnenzien.

Zonder van Betsy afscheid te nemen, al zijn goede voornemens vergetend, zonder te vragen, of hij gelegenkwam of waar zich haar echtgenoot bevond, ijlde hij naar Karenins huis. Hij stoof de trap op, op niets ofniemand acht slaande, en bijna galoppeerend snelde hij haar kamer binnen. Zonder te bedenken en zonder erop te letten, of ook iemand anders tegenwoordig was, omhelsde hij haar en bedekte haar gelaat, haar hals enhaar armen met kussen.

Anna had zich op dit wederzien voorbereid; zij had overlegd, hoe zij met hem zou spreken, maar zijnonstuimige hartstocht sleepte haar mede, zoodat zij niets kon zeggen. Zij wilde hem en zich zelf tot kalmtebrengen, maar dat was nu te laat. Zijn opgewondenheid deelde zich ook aan haar mede, en haar lippenbeefden zoo, dat zij niet vermocht te spreken.

"Ja, ge hebt mij veroverd en ik ben nu geheel de uwe!" zeide zij eindelijk en drukte zijn handen tegen haarborst.

"Zoo moest het komen!" antwoordde hij. "En zoo moet het blijven, zoolang wij leven. Nu weet ik dat!"

"Dat is waar!" zeide zij, terwijl zij allengs bleeker en bleeker werd en intusschen zijn hoofd omvat hield."Maar na al wat gebeurd is, blijft daarin toch iets ontzettends."

"Dat zal voorbijgaan!" zeide hij. "Alles zal voorbijgaan, en dan zullen wij gelukkig zijn! Onze liefde zal, zoomogelijk, juist omdat daarbij wat ontzettends is, nog sterker worden," en hij hief het hoofd op en liet lachendzijn witte tanden zien.

En zij moest met een lachje het zijne beantwoorden, niet om zijn woorden, maar om zijn verliefde oogen. Zijnam zijn hand en streelde daarmede haar kort haar en koude wangen.

"Je bent met dat korte haar nauwelijks te herkennen. Je bent nog schooner geworden. Net een jongen. Maarwat ben je bleek."

"Ja, ik ben nog steeds zeer zwak," zeide zij lachend en weder beefden haar lippen.

"Wij gaan naar Italië; daar zult ge weer beter worden."

"Is het mogelijk, dat wij zullen zijn als man en vrouw? Ik met u alleen?" zeide zij en zag hem in de oogen.

"Ik zou niet weten, hoe het anders zijn kon."

"Stiwa heeft mij gezegd, dat--hij met alles instemde; maar ik kan zijn edelmoedigheid niet aannemen," zeidezij en zag nadenkend zijn gelaat voorbij. "Ik dring op geen scheiding aan, mij is alles hetzelfde. Ik laat hemzelfs mijn zoon! Wat dunkt je?"

Hij begreep niet, hoe zij in dit eerste oogenblik van hun wederzien aan haar zoon en aan de scheiding denkenkon. Alsof dat niet alles onverschillig was!

"Spreek daar niet van! Denk er niet aan," zeide hij en keerde haar hand in de zijne om. Hij wilde haaropmerkzaamheid weer tot zich trekken, maar zij vermeed steeds hem aan te zien.

"Ach, waarom ben ik maar niet gestorven? Het ware beter geweest!" zeide zij en zonder dat zij snikte,

Anna Karenina 202

Page 203: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

vloeiden de tranen over haar wangen, maar zij deed moeite een opgeruimde uitdrukking aan haar gelaat tegeven om hem niet te bedroeven.

Volgens zijn vroegere levensopvatting zou het voor Wronsky beschamend en onmogelijk geweest zijn, zijnevenzoo met eer als met gevaar verbonden verplaatsing naar Taschkent af te wijzen; maar nu zag hij er zonderaarzelen af, en daar hij bemerkte, dat hooggeplaatste personen daarover ontevreden waren, verliet hij geheelden militairen dienst.

Een maand later bleef Alexei Alexandrowitsch in zijn woning alleen met zijn zoon. Anna en Wronsky warenop weg naar het buitenland, zonder dat een scheiding, waarvan zij uitdrukkelijk had afgezien, had plaatsgevonden.

XIX.

Vorstin Tscherbatzky achtte het onmogelijk het huwelijk te laten voltrekken voor de groote vasten, en welwegens den uitzet, waarvan voor dien tijd, dat is binnen vijf weken, nauwelijks de helft gereed kon zijn. Zijmoest echter toestemmen, dat men, indien men wachtte tot Paschen, gevaar liep door een sterfgevalverhinderd te worden, want een oude tante van den vorst was gevaarlijk ziek. Men sloeg dus een middelwegin door te besluiten, dat het huwelijk zou plaats hebben voor de vasten, maar dat men slechts een gedeelte vanden uitzet onmiddellijk zou ontvangen en de rest na de bruiloft. Het jonge paar was voornemens, dadelijk nade plechtigheid naar het land te vertrekken en had dus niet veel noodig. De vorstin was verontwaardigd Lewinonverschillig te zien voor al deze belangen; als altijd half dwaas, ging hij voort zijn geluk en zijn persoon tebeschouwen als het middelpunt, het eenige doel der schepping; om zijn zaken bekommerde hij zich niet, hijliet ze over aan de zorg zijner vrienden, overtuigd, dat zij alles ten beste zouden schikken. Zijn broeder Sergej,Stipan Arkadiewitsch en de vorstin leidden hem geheel; hij vergenoegde zich met goed te keuren, wat menhem voorsloeg.

Zijn broeder leende het geld, dat hij noodig had; de vorstin raadde hem aan Moskou na de bruiloft te verlaten,Stipan Arkadiewitsch was van gevoelen, dat een reis in den vreemde gepast zou zijn. Hij stemde alles toe.

"Beveelt wat u goeddunkt," dacht hij, "ik ben gelukkig, en wat gij ook beschikt, mijn geluk zal er niet meer ofniet minder door zijn."

Maar toen hij Stipans idee aan Kitty mededeelde, hoorde hij met verwondering, dat zij dit ontwerp nietgoedkeurde en dat zij voor de toekomst wel bepaalde plannen had. Zij wist, dat Lewin te huis op zijngoederen ernstige belangen had, en deze belangen, die zij niet begreep of trachtte te begrijpen, schenen haarzeer gewichtig te zijn; ook wenschte zij geen reis in het buitenland, maar gaf er de voorkeur aan zich dadelijkin hun werkelijke woonplaats te installeeren. Deze zeer bepaalde beslissing verraste Lewin, en als altijdonverschillig voor de details, verzocht hij Stipan, met den smaak, die hem kenmerkte, het toezicht te houdenover de verfraaiing van zijn huis op Pokrowka. Dat was juist een kolfje naar zijn hand.

"A propos," zeide Stipan eens, nadat hij buiten alles had geregeld, "heb je het attest van de biecht?"

"Neen, waarom?"

"Zonder dat kan men niet trouwen."

"Ai, Ai!" riep Lewin uit, "denk eens: in negen jaren heb ik niet gebiecht! Ik heb er zelfs niet aan gedacht!"

"Dat is wat moois," zeide Stipan lachend; "en jij bejegent mij als een nihilist! Maar dat kan zoo niet gaan. Jemoet je godsdienstplichten vervullen."

Anna Karenina 203

Page 204: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wanneer? Wij hebben maar vier dagen meer!"

Stipan schikte deze zaak gelijk de andere, en Lewin begon zijn godsdienstplichten te vervullen. Zelfongeloovige, eerbiedigde hij toch de overtuiging van anderen, en vond het hard tegenwoordig te zijn bij endeel te nemen aan godsdienstplechtigheden, waaraan hij niet geloofde. In zijn teedere en sentimenteelegemoedsstemming, waarin hij nu verkeerde, was hem de dwang om te veinzen zeer hatelijk. Hoe! spelen metheilige dingen, liegen, nu zijn hart zich had geopend, nu hij zich te midden van zijn volle glorie gevoelde! wasdit mogelijk? Maar wat hij deed om Stipan te dringen een middel te zoeken om een attest te bekomen zondergedwongen biechten--deze bleef onverbiddelijk.

"Wat doet 't er toe? Twee dagen gaan spoedig voorbij en je hebt te doen met een goedigen grijsaard, die jedezen tand wel zal trekken zonder pijn."

Lewin deed onder de eerste mis, waarbij hij tegenwoordig was, zijn best om zich de godsdienstige indrukkenvan zijn jeugd te herinneren, die tusschen de zestien en zeventien jaar bij hem zeer levendig geweest waren,maar hij slaagde er niet in. Hij trachtte toen de godsdienstvormen te beschouwen als een oud gebruik, zonderzin, ongeveer als de gewoonte om visites te maken; dit gelukte hem evenmin, want, zooals de meesten zijnertijdgenooten, verkeerde hij in een vagen toestand ten opzichte van godsdienstige waarheden, en niet in staatom ze te gelooven, was hij het evenmin om ze geheel te onderwerpen. Deze verwarring van gevoelensveroorzaakte hem gedurende den tijd, die aan zijn devotie's gewijd was, eene beschamende verlegenheid;handelen zonder overtuigd te zijn, dit was--zoo riep hem zijn geweten toe--een slechte, leugenachtige daad.

Om niet in lijnrechten strijd te zijn met zijn overtuiging, trachtte hij eerst den een of anderen zin aan hetkerkelijk ritueel toe te kennen, maar bespeurende, dat hij kritiseerde in plaats van te begrijpen, deed hij zichgeweld aan om niet meer te hooren, ten einde zich over te geven aan de intieme gedachten, die zich gedurendezijn lange bezoeken in de kerk van hem meester maakten.--De mis, de vesper en de avondgebeden gingen opdie wijze voorbij; den volgenden morgen stond hij vroeg op en kwam tegen acht uur nuchter in de kerk voorde morgengebeden en de biecht. De kerk was ledig; hij zag er niemand dan een soldaat, die bedelde, tweeoude vrouwen en de hulpgeestelijken. Een jong diaken kwam hem te gemoet; zijn lange, magere rug teekendezich door zijn dunnen priesterrok heen in twee scherpe helften af, hij naderde een tafeltje bij den muur enbegon de gebeden te lezen. Lewin bleef rechtop achter hem staan en hoorde hem op haastigen toon, meteentonige stem en afgebroken woorden lezen en telkens de woorden herhalen: «Ontferm U over ons!" die alseen nagalm klonken; hij trachtte zich te verzetten tegen het luisteren en beoordeelen, om niet gestoord teworden in zijn eigen aangename gedachten.

"Welk een uitdrukking heeft zij in de handen," dacht hij, zich de soirée van den vorigen avond herinnerend,die hij met Kitty had doorgebracht in een hoek van het salon bij een tafel. Hun gesprek was niet van hetminste belang; zij vermaakte zich met haar hand, die op de tafel leunde, te openen en te sluiten, terwijl zijlachte om deze kinderachtigheid. Hij herinnerde zich deze hand te hebben gekust en er de lijnen van te hebbenbeschouwd.

"Nog al _ontferm U over ons_," dacht Lewin het kruisteeken slaande en buigende tot op den grond, terwijl hijde lenige bewegingen van den voor hem staanden diaken gadesloeg, die zich ook nederboog.

"Vervolgens heeft zij mijn hand genomen en ze op haar beurt onderzocht. Je hebt een fameuse hand, heeft zemij gezegd." Hij beschouwde zijn hand, vervolgens die van den diaken met stompe vingers.

"Nu zal 't spoedig uit zijn. Neen, hij begint weer te bidden. Ja toch, hij buigt tot op de steenen; dat is heteinde."

De diaken ontving een billet van drie roebel, dat ongemerkt in zijn mouw gleed, en verwijderde zich haastigen deed zijn nieuwe schoenen klinken op de vloersteenen der ledige kerk; hij verdween achter het altaar, na

Anna Karenina 204

Page 205: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Lewin te hebben beloofd hem in te schrijven voor de biecht. Een oogenblik daarna kwam hij terug en gaf hemeen teeken. Lewin naderde het koor, beklom eenige treden, keerde rechts om en zag den priester voor zich,een grijsaard van kleine gestalte met een bijna witten baard, goedhartig en wat vermoeid van uitzicht, die bijden koorlessenaar stond en in het misboek bladerde. Na Lewin even gegroet te hebben, begon hij de gebedente lezen, terwijl hij, aan het einde gekomen, zich tot aan den grond boog.

"Christus is onzichtbaar bij uw biecht tegenwoordig," zeide hij zich naar Lewin keerend en wees op hetcrucifix. "Gelooft gij in alles, wat de heilige apostolische kerk ons leert?" ging hij voort, zijn handen onder destola kruisende.

"Ik heb getwijfeld, ik twijfel nog aan alles," zeide Lewin met een stem, die hem zelf onaangenaam in de oorenklonk, en toen zweeg bij.

De priester wachtte eenige seconden, sloot de oogen en zeide zeer snel:

"Twijfelen is aan de zwakke menschheid eigen, wij moeten den Almachtige bidden, u te versterken. Welkezijn uw voornaamste zonden?"

De priester sprak in een adem door, alsof hij vreesde tijd te verliezen.

"Mijn voornaamste zonde is de twijfel, die mij niet wil verlaten; ik twijfel aan alles en bijna altijd."

"Twijfelen is de zwakke menschheid eigen," herhaalde de priester; "waaraan twijfelt gij hoofdzakelijk?"

"Aan alles. Ik twijfel somtijds zelfs aan Gods bestaan," antwoordde Lewin bijna in weerwil van zich zelfverschrikt door de ongepastheid dezer woorden. Maar zij schenen op den priester niet den indruk te maken,dien hij vreesde.

"Welke gronden van twijfel aan het bestaan van God hebt gij dan?" vroeg de priester met een schieronmerkbaren glimlach.

Lewin zweeg.

"Welken twijfel kunt gij hebben omtrent den Schepper, als gij Zijn werken beschouwt? Wie heeft hethemelgewelf versierd met zijn sterren, de aarde getooid met al haar pracht. Hoe zouden al deze dingen bestaanzonder den Schepper?" En hij vestigde een ondervragenden blik op Lewin.

Lewin besefte de onmogelijkheid van een philosophische discussie met een priester en antwoordde op delaatste vraag:

"Ik weet het niet."

"Gij weet het niet? Maar waarom twijfelt gij dan, dat God alles heeft geschapen?"

"Ik begrijp er niets van," antwoordde Lewin blozend, en gevoelde de ongerijmdheid der antwoorden, die inhet tegenwoordig geval niet anders dan ongerijmd zijn konden.

"Bid tot God, neem uw toevlucht tot Hem; de kerkvaders zelf hebben getwijfeld en God gesmeekt hun geloofte versterken. De duivel is machtig en wij moeten hem wederstaan. Bid tot God, bid tot God, bid tot God,"herhaalde de priester zeer snel.

Toen bewaarde hij een oogenblik het zwijgen, alsof hij nadacht.

Anna Karenina 205

Page 206: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Gij zijt voornemens, zooals men mij gezegd heeft, een huwelijk te sluiten met de dochter van mijnparochiaan en geestelijken zoon, vorst Tscherbatzky?" liet hij met een glimlach volgen. "Dat is eenvoortreffelijk meisje."

"Ja," antwoordde Lewin blozend. "Wat heeft hij noodig zulke vragen bij de biecht te doen?" vroeg hij zichzelf.

De priester ging voort:

"Gij denkt aan het huwelijk, en God zal u misschien nakomelingen geven. Welke opvoeding zult gij uw kleinekinderen geven, als gij er niet toe komt de verzoekingen des duivels te overwinnen, die u aanspoort totongeloof? Indien gij uw kinderen lief hebt, dan zult gij niet slechts wenschen hun rijkdom, weelde en aanzienna te laten, maar als een goed vader zorgen voor het heil hunner ziel door het licht der waarheid,--is dat nietzoo? Wat zult gij antwoorden, als het onschuldig kind u vraagt: Vader, wie heeft alles gemaakt, wat mijbekoort op de aarde: het water, de bergen, de zon, de bloemen en planten? Zult gij het antwoorden: Ik weethet niet? Kunt gij ontkennen, wat God in Zijn oneindige goedheid u heeft voor oogen gesteld? En indien hetkind u vraagt: Wat staat mij te wachten na den dood? Wat zult gij het zeggen, als gij niets weet? Hoe zult gijhet antwoorden? Zult gij het overgeven aan de verleiding der wereld en des duivels? Dat is niet goed," zeidehij het hoofd op zijde buigend om Lewin aan te zien met zijn goedige, zachte en bescheiden oogen.

"Gij gaat een phase van het leven in," vervolgde de priester, "waarin men zijn richting moet kiezen en er zichaan houden. Bid God, dat Hij u helpe en in Zijn barmhartigheid u ondersteune; en om te besluiten: Onze Heeren God, Jezus Christus, zal u in Zijn genade voor de menschheid vergeven, mijn zoon...." En de priester, deformulen der absolutie voltooiend, gaf hem zijn zegen en liet hem gaan.

Lewin kwam dien dag verheugd in huis terug bij de gedachte, dat hij uit een valschen toestand was bevrijdzonder dat hij had behoeven te liegen. Hij droeg bovendien van het korte gesprek van den grijsaard den vagenindruk mede, dat hij in plaats van ongerijmdheden dingen gehoord had, die de moeite waard waren overdachtte worden.

"Natuurlijk nu niet," dacht hij, "maar later."

Lewin gevoelde levendig, dat er in zijn ziel een nevelachtig, donker gebied was verborgen; en wat dengodsdienst betrof, verkeerde hij geheel in het geval van Swijaschsky en eenige anderen, wier begrippenzonder samenhang hem steeds onaangenaam troffen.

De soirée, die Lewin met zijn bruid bij Dolly doorbracht, was zeer vroolijk; hij vergeleek zich in zijn discoursmet Stipan Arkadiewitsch met een hond, dien men africht om door een hoepel te springen, en die, verheugddat hij eindelijk de les heeft begrepen, in zijn blijdschap kwispelstaartend op de tafel en op de vensterbank wilspringen.

XX.

De vorstin en Dolly namen nauwkeurig de vastgestelde gebruiken in acht, ook stonden zij Lewin niet toe opden trouwdag zijn bruid te zien; hij dineerde in zijn hotel met drie ongehuwde heeren, met wie hij toevallig tezamen was: Kattawassow, een vroegere makker van de universiteit, thans professor in de natuurkundigewetenschappen, die Lewin ontmoet en hier heen gevoerd en uitgenoodigd had op het diner, Tschirikow, zijnbruidsjonker vrederechter te Moskou en zijn metgezel op de berenjacht, en eindelijk Sergej Iwanowitsch.

Het diner was zeer opgewekt. Sergej Iwanowitsch was in een goed humeur, en Katawassows originaliteitvermaakte hem buitengemeen; deze ziende, dat hij in den smaak viel, overtrof zich zelf en ook Tschirikowhielp vroolijk de conversatie onderhouden.

Anna Karenina 206

Page 207: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Daar is nu onze vriend Constantin Dimitritsch," zeide Katawassow op den langzamen spreektoon van denprofessor, die gewoon is, dat men naar hem luistert, "de middeleeuwsche knaap van weleer! Ik spreek vanhem in het verledene, want hij bestaat niet meer. Toen hij de universiteit verliet, beminde hij de wetenschapen stelde belang in de menschheid; thans besteedt hij een gedeelte van zijn vermogens om zich illusies temaken, en het andere om aan zijn hersenschimmen een schijn van grond te geven."

"Ik heb nimmer een beslister vijand van het huwelijk ontmoet dan u," zeide Sergej Iwanowitsch.

"Geenszins; ik ben eenvoudig deelgenoot in de vervulling van de algemeene taak. Zij, die nergens geschiktvoor zijn, zijn goed om de soort te vermeerderen. De anderen moeten bijdragen tot de geestelijkeontwikkeling, tot het geluk van hun natuurgenooten. Dat is mijn gevoelen. Ik weet, dat een menigte liedengeneigd zijn deze beide takken van arbeid te verwarren; maar ik behoor niet tot dat getal."

""Wat zou ik dan blijde zijn, als ik hoorde, dat gij verliefd waart!" riep Lewin uit. "Ik bid je, verzoek mij op jebruiloft."

"Maar ik ben al verliefd."

"Ja op de mollusken. Gij weet," zeide Lewin zich naar zijn broeder keerende, "Michaël Seminitsch schrijft eenwerk over de voeding en ..."

"Ik bid je, haspel de zaken niet dooreen! Het doet er weinig toe wat ik schrijf, maar het is waarheid, dat ik demollusken bemin."

"Dat zal je niet beletten een vrouw te beminnen."

"Neen, maar mijn vrouw zou zich verzetten tegen mijn liefde voor de mollusken."

"Waarom dat?"

"Je zult het wel zien. Je houdt op dit oogenblik van de jacht, van de landbouwkunde; nu, wacht maar eens."

"Ik heb vandaag Archi ontmoet," zeide Tschirikow; "hij beweert, dat men te Prudnow een menigte eilanden,zelfs beren vindt."

"Je zult er jacht op maken zonder mij."

"Zie je wel," zeide Sergej Iwanowitsch. "Wat de berenjacht betreft, die kun je vaarwel zeggen; uw vrouw zal 'tniet toestaan."

Lewin glimlachte. De gedachte, dat zijn vrouw hem de jacht zou verbieden, scheen hem zoo bekoorlijk, dathij gaarne voor altijd zou afzien van het pleizier een beer te ontmoeten.

"Het gebruik om afscheid te nemen van zijn vrijgezelsleven is niet zinledig," zeide Sergej Iwanowitsch. "Hoegelukkig men zich gevoelt, men betreurt altijd zijn vrijheid."

"Beken maar, dat zooals bij den bruidegom van Gogol het geval was, de lust bij u opkomt om uit het vensterte springen."

"Zeker, maar hij zal het niet bekennen," zeide Katawassow luid lachende.

"Het venster is open ... vertrekken we naar Twer! Wij kunnen den beer in zijn hol vinden. Inderdaad, we

Anna Karenina 207

Page 208: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

kunnen den trein van vijf uur nog halen," zeide Tschirikow glimlachende.

"Welnu," antwoordde Lewin eveneens lachende, met de hand op het hart: "ik kan in mijn ziel niet het minstespoor van berouw over het prijsgeven van mijn vrijheid ontdekken."

"Je ziel verkeert in zulk een chaos, dat je er in het eerste kwartier niets in onderscheiden kunt. Wacht tot 't erwat meer helder wordt en dan zul je eens zien. Je bent een sujet, dat weinig hoop overlaat! Laat ons drinkenop je genezing."

Na het diner gingen de gasten uiteen, omdat zij zich moesten omkleeden voor de huwelijksplechtigheid.

Toen hij alleen was gebleven, vroeg Lewin zich zelf nog af, of hij werkelijk de vrijheid betreurde, waarvanzijn vrienden zooeven hadden gesproken, en dit denkbeeld deed hem glimlachen.

"De vrijheid? Waartoe de vrijheid? Het geluk bestaat voor mij in beminnen, in de gedachte aan haar, in hetverlangen naar haar, zonder eenige vrijheid. Zie daar het geluk!"

"Maar kan ik haar gedachten kennen, haar wenschen, haar gevoelens?" De glimlach verdween van zijn lippen.Hij verzonk in een diepe droomerij en gevoelde zich aangegrepen door vrees en twijfel.

"En indien zij mij niet beminde? Indien zij mij enkel trouwde om te trouwen? Indien zij dat deed zonderzedelijk besef? Misschien zal zij haar dwaling inzien en, nadat zij met mij gehuwd is, begrijpen, dat zij mijniet bemint en mij niet kan beminnen?" En de voor Kitty meest kwetsende gedachten voeren hem door hethoofd; hij begon op nieuw, zooals een jaar vroeger, een geweldige jaloerschheid tegen Wronsky te gevoelen;zijn herinnering voerde hem terug naar dien avond, toen hij hen op de soiree te zamen had gezien, en verdachthaar, dat zij hem nog niet geheel had vergeten.

"Neen," dacht hij wanhopig van zijn stoel opstaande, "ik kan in dezen toestand niet blijven; ik ga naar haartoe, ik zal met haar spreken en tot haar zeggen: 'Wij zijn vrij, is het niet beter niet verder te gaan? Alles isbeter dan het ongeluk van een geheel leven, dan de schande en de ontrouw!'" En buiten zich zelf, vol haattegen de menschheid, tegen zich zelf, tegen Kitty, snelde hij naar haar woning.

Hij trof haar aan bij een groote kist, bezig om met de kamenier japonnen van allerlei kleuren uit te spreiden opde vloer en op de ruggen der stoelen.

"Hoe?" riep zij met een van blijdschap stralend gelaat uit, toen zij hem zag. "Jij hier, jij zelf? Dat had ik nietgedacht. Ik ben bezig mijn meisjescostumes te verdeelen."

"Ah, dat is goed!" antwoordde hij, de kamenier met een somberen blik aanziende.

"Ga nu maar, Douniascha, ik zal je roepen," zeide Kitty; en dadelijk toen zij was heengegaan, vroeg zij: "Watis er?"--Zij was getroffen en verschrikt door het ontdaan uitzicht van haar bruidegom.

"Kitty, ik word gepijnigd!" zeide hij op wanhopigen toon en bleef met een smeekende houding om in haaroogen te lezen, voor haar staan.

Deze heldere oogen, vol liefde hem aanziende, bewezen hem dadelijk, hoe ongegrond zijn vrees was, maar hijgevoelde een onweerstaanbare behoefte om gerustgesteld te worden.

"Ik ben gekomen om u te zeggen, dat het nog niet te laat is, dat alles nog kan worden hersteld."

"Wat? Ik begrijp je niet. Wat bedoel je?"

Anna Karenina 208

Page 209: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik ... zooals ik honderdmaal dacht en zeide ... ik ben u niet waardig. Ge hebt eerst niet kunnen toestemmenmij te trouwen. Bedenk dat wel. Gij bedriegt u misschien. Denk er goed over. Ge kunt mij niet beminnen ...Indien ... ge moet het liever bekennen ...." ging hij voort, zonder haar aan te zien. "Ik zal ongelukkig zijn,maar dat komt er niet op aan; je moet zeggen wat je wenscht; alles is beter dan duurzame rampzaligheid! Nu,nu het nog tijd is...."

"Ik begrijp je niet," antwoordde zij hem verschrikt aanziende; "wat wilt ge? Terugtrekken, afbreken?"

"Ja, indien je me niet bemint."

"Je raaskalt!" riep zij uit, blozende van opkomende drift. Maar op het zien van zijn bedroefd gelaat verdweenhaar toorn, en de japonnen, die de stoelen bedekten, wegstootend, kwam zij dicht bij hem.

"Waar denk je aan? Zeg mij alles."

"Ik denk, dat je mij niet kunt beminnen. Waarom zoudt ge mij beminnen?"

"Mijn God! wat zal ik er aan doen?" zeide zij en brak in tranen uit.

"Wat heb ik gedaan!" riep hij dadelijk, en zich voor haar op de knieën werpend, bedekte hij haar handen metkussen.

Toen de vorstin vijf minuten later de kamer binnentrad, waren zij geheel verzoend. Kitty had haar bruidegomvan haar liefde overtuigd. Zij had hem uitgelegd, dat zij hem beminde, omdat zij hem volkomen begreep,omdat zij wist, dat zij behoefte had om te beminnen, en dat al wat hij lief had goed en edel was.

Lewin vond de uitlegging volkomen afdoende. Toen de vorstin binnenkwam, waren zij naast elkander op dengrooten koffer gezeten, de japonnen beschouwende en raadplegende over haar bestemming. Kitty wilde debruine japon, die zij droeg toen Lewin haar hand vroeg, aan Douniascha geven, en hij stond er op, dat zij zeaan niemand zou geven en dat Douniascha de blauwe zou bekomen.

"Maar denk je er dan niet aan, dat, daar zij een brunette is, de blauwe haar misstaan zou? Ik heb aan dat allesgedacht."

Toen de vorstin vernam, waarom Lewin gekomen was, werd zij boos en lachte te gelijk; zij zond hem heenom zich te kleeden. want Charles zou dadelijk komen om Kitty te kappen.

"Zij is buitendien al opgewonden genoeg," zeide zij; "zij eet niets dezer dagen, ook valt zij zichtbaar af; je zulthaar nog geheel in de war brengen met je dwaasheden! Kom maak je uit de voeten, mijn jongen."

Lewin kwam beschaamd en verlegen, maar gerustgesteld in het hotel terug. Zijn broeder, Darja Alexandrownaen Stipan wachtten hem reeds in groot toilet om hem te zegenen met de heiligenbeelden. Er was geen tijd teverliezen. Dolly moest naar huis om haar zoontje te halen, die voor deze gelegenheid zorgvuldig vanpommade voorzien en gefriseerd was; het kind was belast om het heiligenbeeld voor bruid en bruidegom uit tedragen. Vervolgens moest er een rijtuig gezonden worden aan den bruidsjonker, terwijl de andere, die SergejIwanowitsch moest geleiden, aan het hotel zou terugkomen. Er waren dien dag de meest ingewikkeldecombinaties in acht te nemen. Men moest zich haasten, want het was al halfzeven.

Aan de plechtigheid van den zegen ontbrak de ernst. Stipan Arkadiewitsch nam aan de zijde van zijn vrouween plechtige en komieke houding aan, hief het beeld op, dwong Lewin om zich diep neder te buigen, terwijlhij hem zegende met een welwillenden en ondeugenden glimlach om de lippen; hij eindigde met hemdriemaal te omhelzen, hetgeen ook Dolly haastig deed, daar zij moest vertrekken en vooral zorg had over de

Anna Karenina 209

Page 210: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

schikking met het rijtuig.

"Wij zullen zoo doen: gij gaat hem halen met ons rijtuig, en misschien zal Sergej Iwanowitsch de goedheidhebben dadelijk te komen en het zijne terug te zenden

"Best, met veel genoegen."

"Wij zullen te zamen komen. Is de bagage verzonden?" vroeg Stipan Arkadiewitsch.

"Ja," antwoordde Lewin, en hij riep zijn bediende om hem te kleeden.

XXI.

De schitterend verlichte kerk was sterk bezet, vooral door vrouwen; zij, die niet tot het binnengedeelte kondendoordringen, woelden dooreen bij de vensters, verdrongen elkander en twistten om de beste plaatsen.

Meer dan twintig rijtuigen stonden achter elkander in de straat onder toezicht van gendarmen. Eencommissaris van politie, onverschillig voor de koude, bleef stand houden tusschen de colonnade, waar de eeneequipage na de andere elk oogenblik nu dames in groot toilet afzette, die de slepen harer japons ophielden,dan heeren, die het hoofd ontblootten om de heilige plaats binnen te gaan. Het licht der aangestoken lusters enwaskaarsen voor de beelden overstroomde het op rooden grond prijkend verguldsel, het snijwerk der heiligen,de groote zilveren kandelaars, de wierookvaten, de vaandels der zangers, de trappen van het koor, deverkleurde oude misboeken en het priestergewaad. Onder de elegante menigte aan de rechterzijde der kerkheerschte een halfluid gemompel; men sprak er met opgewektheid, en het dof gemurmel van deze gesprekkenweerklonk zonderling onder het hooge gewelf. Telkens als de deur met een klagend geluid open ging, hieldhet gemurmel der stemmen op, en aller blikken richtten zich naar de deur, in de hoop het huwelijkspaar te zienverschijnen. Maar de deur was al meer dan tienmaal geopend om doorgang te verleenen, hetzij aan den een ofander, die te laat was gekomen en zich ging voegen bij de groep aan de rechter zijde, hetzij aan eenigetoeschouwers, die het gelukt was den commissaris van politie te bedriegen of te vermurwen. Vrienden enpubliek hadden reeds alle toestanden van het wachten verduurd; men had eerst geen gewicht gehecht aan devertraging der gehuwden; daarop had men zich steeds vaker omgewend, vragende wat de oorzaak zijn kon;eindelijk namen bloedverwanten en genoodigden het onverschillig voorkomen aan van lieden, die geheelverdiept zijn in hun gesprekken, om zoo de onrust te ontveinzen, die zich van hen had meester gemaakt.

De aartsdeken, om te bewijzen, dat hij een kostbaren tijd verloor, deed nu en dan de glasruiten trillen doorongeduldig te hoesten; de zich vervelende zangers beproefden op het koor hun stemmen; de priester zondsacristijns en diakenen om te informeeren naar de komst van den stoet en verscheen zelf in zijn lila soutanemet geborduurden gordel aan een der zijdeuren. Eindelijk zeide een dame, na op haar horloge te hebbengezien, tot een dame naast haar: "Dat wordt zonderling!" En dadelijk gaven alle genoodigden hunverwondering en ontevredenheid te kennen. Een der bruidsjonkers ging op tijding uit.

Gedurende dien tijd wachtte Kitty in haar witte japon, langen sluier en den krans van oranjebloemen op hethoofd en in gezelschap harer zuster Lwof en de assistent-moeder [11] in het salon te vergeefs, dat debruidsjonker de aankomst van haar bruidegom kwam berichten.

Van zijn zijde wandelde Lewin in zwarte pantalon, maar zonder vest of jas de kamer van het hotel op enneder; telkens opende hij de deur om in den corridor te zien, dan keerde hij ontstemd terug en wendde zichmet wanhopig gebaar tot Stipan Arkadiewitsch, die bedaard rookte.

"Heb je ooit iemand in ongerijmder toestand gezien?"

Anna Karenina 210

Page 211: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat is waar," bevestigde Stipan Arkadiewitsch met zijn kalmen glimlach. "Maar wees gerust, men zal hetdadelijk wel brengen."

"Ja wel" zeide Lewin met moeite zijn woede bedwingend. En men kan dan nog met die ellendige open vestenniets beginnen. Onmogelijk," ging hij voort, de geheel verkreukelde plooien van zijn overhemdbeschouwende. En als nu mij koffers reeds naar het spoor verzonden zijn?" riep hij buiten zich zelf uit.

Toen de oude knecht Kosma op Lewins bevel al het goed van zijn meester ingepakt en naar de Tscherbatzky'sgebracht had, vanwaar het met den spoortrein moest worden verzonden, had hij er niet aan gedacht eenschoon overhemd ter zijde te leggen. Datgene, wat Lewin sedert den morgen droeg, was niet vertoonbaar;naar de Tscherbatzky's zenden zou te veel tijd vereischen; daar het Zondag was waren de magazijnen nietopen. Nu liet men een overhemd van Stipan Arkadiewitsch halen; het was voor hem bespottelijk wijd en kort.Wanhopig door het ongeval, moest hij nu naar de Tscherbatzky's zenden om een koffer te openen. Derhalveliep de ongelukkige bruidegom, terwijl men hem in de kerk wachtte, door zijn kamer heen en weer, als eenwild dier in zijn kooi.

Eindelijk stormde de schuldige Kosma buiten adem de kamer binnen met een overhemd in de hand.

"Ik ben juist nog bij tijds gekomen, men stond op het punt de bagage naar het spoor te brengen."

Drie minuten later liep Lewin met groote stappen door den corridor, zonder op het horloge te zien om niet zijnkwelling te vermeerderen.

"Je kunt er niets aan veranderen," troostte Stipan Arkadiewitsch, die hem langzaam en glimlachend volgde."Ik zeg u, dat alles zich wel zal schikken."

XXII.

"Dat zijn ze. Kijk, daar. Welke? Is het de jongste? En zij, men zou denken, dat ze half dood is!" mompeldemen onder de menigte, toen Lewin met zijn bruid binnentrad.

Stipan Arkadiewitsch verhaalde zijn vrouw de oorzaak der vertraging en een lachend gefluister ging door degeheele groep der genoodigden. Wat Lewin betreft, hij zag niets of niemand en wendde zijn oogen niet af vanzijn bruid. Kitty was onder haar bruidskrans minder schoon dan gewoonlijk, en algemeen vond men haarminder bevallig; maar zoo was niet de meening van Lewin. Hij beschouwde haar hoog kapsel, haar bloemen,haar witten sluier, het garnituur van haar japon, dat zedig haar langen teederen hals omsloot en dien van voreneen weinig onbedekt liet, haar buitengewoon fijne taille--en zij scheen hem schooner dan ooit. Het was echterniet de Parijsche japon, noch het geheel van haar tooi,--die niets aan haar schoonheid toevoegde; het was deuitdrukking van dit bekoorlijk gelaat, haar blik, haar lippen met haar uitdrukking van onschuld en oprechtheid,die onder al dien toestel was bewaard gebleven.

"Ik dacht, dat je de vlucht hadt genomen," zeide zij lachend tot hem.

"Wat mij overkomen is, is zoo dwaas, dat ik mij schaam er over te spreken!" antwoordde hij blozend enwendde zich tot Sergej Iwanowitsch.

"Ze is mooi, je geschiedenis van het overhemd!" zeide deze, het hoofd met een glimlach opheffend.

"Ja, ja," antwoordde Lewin, zonder een woord te begrijpen van hetgeen tot hem gezegd werd.

"Kostja, nu is het oogenblik gekomen om een zeer gewichtig besluit te nemen," kwam Stipan Arkadiewitschhem zeggen, zich houdend of hij in groote verlegenheid verkeerde; "de vraag is ernstig en gij zult er al het

Anna Karenina 211

Page 212: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

gewicht van gevoelen. Men komt mij vragen, of de kaarsen nieuw of reeds gebruikt moeten zijn; het maakteen verschil van tien roebel," voegde hij er bij, op het punt van te lachen. "Ik heb het beslist, maar ik weet nietof je het zult goedkeuren."

Lewin begreep, dat het een grapje gold, maar kwam er niet toe om te lachen.

"Wat besluit je? nieuw of aangebrand? ziedaar de vraag."

"Ja, ja, nieuw."

"Best, de vraag is beslist," zeide Stipan. "Wat beteekent een mensch toch weinig in zulk een positie,"mompelde hij tegen Tschirikow, terwijl Lewin na hem een verstrooiden blik te hebben toegeworpen, zijnbruid naderde.

"Geef acht, Kitty! zet het eerst uw voet op het tapijt," zeide gravin Nordstone, terwijl ze bij haar kwam....

"Gij maakt het mooi!" liet zij zich tot Lewin wendend er op volgen.

"Zijt ge niet bevreesd?" vroeg Maria Dimitriewna, een oude tante.

"Ben je niet een weinig koud? Je bent bleek. Ga een oogenblik zitten!" zeide madame Lwof, haar schoonearmen opheffend om een kleine afwijking, die in het kapsel harer zuster ontstaan was, te herstellen.

Dolly naderde haar op haar beurt en wilde spreken, maar de ontroering belette het haar, en zij begonzenuwachtig te lachen.

Kitty beschouwde hen, die haar omringden, met een even afgetrokken voorkomen als Lewin.

Intusschen hadden de hulpgeestelijken zich in hun kerkelijk gewaad gekleed, en de priester, vergezeld van dendiaken, kwam zich voor den lessenaar plaatsen, die bij den ingang van het Allerheiligste stond; hij richtteeenige woorden tot Lewin, welke deze niet begreep.

"Neem uw bruid bij de hand en treed nader," fluisterde een bruidsjonker hem in.

Niet in staat te bevatten, wat men van hem verlangde, deed Lewin het tegenovergestelde. Eindelijk, op hetoogenblik dat men, ontmoedigd, hem aan zijn eigen ingeving wilde overlaten, begreep hij, dat hij, zonder vanhouding te veranderen, met zijn rechterhand de hand zijner bruid moest nemen. De priester deed daarop eenpaar stappen en bleef voor den lessenaar staan. De aanverwanten en de genoodigden volgden het jonge paar;er verspreidde zich een gemurmel van stemmen en het geruisen van japonnen. Iemand boog zich om den sleepder bruid terecht te brengen, vervolgens ontstond er zulk een diepe stilte in de kerk, dat men de druppels wasvan de kaarsen kon hooren vallen.

De oude priester met een kapje op het witte haar, dat blonk als zilver, trok zijn kleine gerimpelde handen vanonder den met zilverstof versierden breeden kasuifel, waarop een gouden kruis prijkte, naderde den lessenaaren bladerde in het misboek.

Stipan Arkadiewitsch kwam hem iets toefluisteren, gaf Lewin een teeken en trok zich terug.

De priester stak twee met bloemen versierde kaarsen aan, en ze in de rechterhand houdend, zonder zich er omte bekommeren, dat het was er afdroop, wendde hij zich tot het jonge paar. Het was dezelfde grijsaard, dieLewin de biecht had afgenomen. Nadat hij een oogenblik beide met zijn treurige en vermoeide oogen hadaangezien, zegende hij met de rechterhand de bruid, daarop liet hij ze met een bijzondere teederheid een poos

Anna Karenina 212

Page 213: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

op Kitty's gebogen hoofd rusten, gaf de waskaars over, verwijderde zich langzaam en nam het wierookvat.

"Is dat alles wel werkelijkheid?" dacht Lewin, wierp van ter zijde een blik op zijn bruid en bemerkte aan debeweging harer lippen en aan haar oogwimpers, dat zij zijn blik gevoelde. Zij hief het hoofd niet op, maar hijhoorde een onderdrukten zucht en zag haar in een langen handschoen gestoken hand beven, terwijl zij dekaars vasthield.

Alles verdween plotseling uit zijn herinnering: zijn te late komst, de ontevredenheid zijner vrienden, de dwazegeschiedenis van het overhemd; hij gevoelde niets dan een aandoening van schrik en vreugde.

De aartsdiaken in dalmatica van zilverlaken, een schoon man, met het haar in tweeën gescheiden, naderdehen, nam met een vlugge, gemakkelijke beweging de stool op en bleef voor den priester staan.

"Heer, schenk ons Uwen zegen!" sprak hij langzaam, en de woorden klonken plechtig door de ruimte.

"Dat de Heer u zegene nu en in alle eeuwigheid," antwoordde de oude priester met een zachte en musicalestem, terwijl hij voortging in het boek te bladeren.

En het antwoord, door het onzichtbaar koor gezongen, vulde de kerk met een omvangrijken en vollen toon,die sterker werd, toen een oogenblik ophield en eindelijk zacht wegstierf.

Men bad, als gewoonlijk, voor de eeuwige rust en het heil der zielen, voor de synode en den czaar, vervolgensook voor Gods dienstknecht en dienstmaagd, Constantijn en Catharina.

"Laat ons God bidden om hun Zijn liefde, Zijn vrede en Zijn hulp te schenken," scheen de geheele menigtedoor de stem van den aartsdiaken te zeggen.

Lewin hoorde deze woorden en was er door getroffen.

"Hoe hebben zij begrepen, dat datgene, waaraan ik juist behoefte heb, hulp is, ja hulp? Wat weet ik wat kan ikzonder hulp?" dacht hij en herinnerde zich zijn twijfelingen en de nog onlangs gevoelde onrust en ontroering.

Toen de diaken had geëindigd, wendde de priester zich tot het huwelijkspaar met een boek in de hand:

"Allerhoogste God, die door een onverbreekbaren band hen vereenigt, die gescheiden waren, zegen Uwdienstknecht Constantijn en Uw dienstmaagd Catharina en stort Uw weldaden over hen uit. In den naam desVaders, des Zoons en des Heiligen Geestes, nu en altijd tot in alle eeuwigheid...."

"Amen," zong het onzichtbare koor.

"Die door een onverbreekbaren band hen vereenigt, die gescheiden waren!" Wat beantwoordden dezediepzinnige woorden aan hetgeen men op dit oogenblik gevoelt!--"Zou zij ze begrijpen zooals ik?" dachtLewin.

Uit de beteekenis van Kitty's blik besloot hij, dat zij het begreep gelijk hij; maar hij bedroog zich: overstelptdoor het gevoel, dat meer en meer haar hart veroverde en vervulde, had zij den kerkdienst nauwelijks gevolgd.Zij smaakte de groote vreugde eindelijk verkregen te hebben, wat sedert zes weken beurtelings haar gelukkiggemaakt en verontrust had. Sedert het oogenblik, waarin zij, gekleed in haar bruine japon, Lewin wasgenaderd om zich geheel aan hem te geven, was--zij gevoelde het--het verledene uit haar ziel gerukt en hadplaats gemaakt voor een nieuw bestaan, zonder dat haar uitwendig leven was veranderd. Deze zes wekenwaren een tijdstip geweest, even gelukzalig als zwellend. Al haar hoop en verlangen vereenigde zich op eenonbegrijpelijke wijze op dezen man, tot wien een gevoel haar dreef, dat zij nog minder begreep en die, haar bij

Anna Karenina 213

Page 214: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

afwisseling nu aantrekkende dan afstootende, haar een volkomen onverschilligheid voor haar verledeninboezemde. Haar gewoonten van weleer, de dingen, die zij had bemind, tot haar ouders toe, die haarongevoeligheid bedroefde,--niets van haar vorig loven bestond nu meer; en hoewel verschrikt over dezeverandering, verheugde zij zich over het gevoel, dat er de oorzaak van was. Maar kon zij zich nu van datnieuwe leven, dat nog niet was aangevangen, een juist begrip vormen? Geenszins; het was een zachte enverschrikkende verwachting van het nieuwe, het onbekende, en deze verwachting, evenals het leedwezen vanhet verledene niet te kunnen betreuren, ging nu een einde nemen! Zij was bevreesd, dit was natuurlijk, maarhet tegenwoordig oogenblik was toch slechts de wijding van het uur, dat reeds voor zes weken haar lot beslisthad.

De priester, zich naar den lessenaar keerende, had moeite Kitty's kleinen ring aan het eerste lid van Lewinsvinger te steken.

"Ik vereenig u, Constantijn, dienstknecht van God, met Catharina, dienstmaagd van God," en hij herhaaldedezelfde formule, terwijl hij een grooten ring aan Kitty's kleinen, fijnen vinger liet glijden.

De gehuwden trachtten te begrijpen, wat men van hen wilde, maar vergisten zich telkens, en de priester weeshen met zachte stem terecht. Men glimlachte en fluisterde rondom hen, maar zij bleven ernstig en eerbiedig.

"O God, die in het begin der wereld den man hebt geschapen," ging de priester voort, "en hem de vrouw hebtgegeven tot een onafscheidelijke hulpe, zegen Uw dienstknecht Constantijn en Uw dienstmaagd Catharina,vereenig de zielen dezer echtelieden en stort in hun hart het geloof, den vrede, de liefde."

Lewin voelde zijn borst zwellen, onwillekeurige tranen kwamen in zijn oogen, en al zijn voorstellingen vanhet huwelijk en van de toekomst verdwenen. Hetgeen nu vervuld werd, had voor hem een strekking, die hij tothiertoe niet had begrepen en nu minder begreep dan ooit.

XXIII.

Bijna de geheele groote wereld van Moskou was by het huwelijk tegenwoordig. Onder deze menigte fraaigekleede dames en heeren met witte dassen werd veel gefluisterd, door de heeren vooral, want de dameswaren verdiept in de beschouwing der honderd details dezer plechtigheid, waarin zij het hoogste belangstelden.

Een groep intiemen omringde de bruid, en daaronder bevonden zich haar beide zusters, Dolly en madameLwof, die uit het buitenland was gekomen.

"Waarom is Maria bij een huwelijk in lila verschenen? Dit is bijna rouwkleeding," zeide madame Korsunsky.

"Bij haar teint staat dat goed," antwoordde mevrouw Drubetzky. Maar waarom kiest men den avond voor dieplechtigheid. Daaruit spreekt de man van zaken."

"Dat maakt meer effect. Ik ben ook 's avonds getrouwd," zeide mevrouw Korsunsky met een zucht, enherinnerde zich, hoe schoon zij toen was en hoe bespottelijk verliefd haar man zich aanstelde. Dat alles waswel veranderd!

"Men beweert, dat zij, die meer dan tienmaal in hun leven bruidsjonkers geweest zijn, nimmer trouwen; ik hebme op die wijze tegen het huwelijk willen assureeren, maar de plaats was bezet," zeide graaf Senjawin tot dejonge prinses Tscharsky, de vues op hem had.

Deze antwoordde slechts door een lach. Zij beschouwde Kitty en dacht wat zij zou doen, als zij op haar beurtmet Senjawin in denzelfden toestand verkeerde; wat zou zij zich dan wreken over zijn gekscheren!

Anna Karenina 214

Page 215: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Tscherbatzky vertrouwde aan een oude hofdame der keizerin zijn voornemen om den krans te plaatsen opKitty's chignon ten einde haar geluk aan te brengen.

"Waartoe die chignon?" antwoordde zij, vast besloten, indien de weduwnaar, op wien zij het oog had, zich aanhet huwelijk wilde onderwerpen, eenvoudig te trouwen. "Ik houd niet van die soort van opschik."

Sergej Iwanowitsch schertste met de dame naast hem en beweerde dat in de toegenomen gewoonte om na hethuwelijk op reis te gaan lag opgesloten, dat de gehuwden zich in het algemeen over hun keus schaamden.

"Uw broeder kan evenwel trotsch zijn. Zij is wegsleepend. Ge moogt hem benijden!"

"Ik ben dien tijd voorbij, Darja Dimitriewna," antwoordde hij en zijn gelaat drukte een plotselinge droefheiduit.

Stipan Arkadiewitsch deelde zijn schoonzuster een woordspeling op de echtscheiding mede.

"Men moest haar krans terechtzetten," antwoordde zij zonder te luisteren.

"Hoe jammer, dat zij er minder goed dan anders uitziet, zeide mevrouw Lwof.

"Maar met dat al kan hij toch in haar schaduw niet staan, niet waar?"

"Ik ben het niet met u eens, hij bevalt mij zeer, en niet slechts als schoonbroeder," antwoordde mevrouwLwof. "Wat heeft hij een goede houding! Het is in zulk een geval zoo moeielijk niet belachelijk te zijn. Hij isniet belachelijk en niet stijf, men ziet, dat hij bewogen is."

"Hadt je dat huwelijk verwacht?"

"Zoo wat. Hij heeft haar altijd bemind."

"Nu, wij zullen zien, wie van beiden het eerst den voet op het tapijt zet. Ik heb Kitty aangeraden het 't eerst tedoen."

"Dat zou nutteloos zijn," antwoordde mevrouw Lwof, "in onze familie zijn wij onderworpen aan onzemannen."

"Ik heb er met voordacht den voet haastig opgezet en jij, Dolly?"

Dolly hoorde hem aan zonder te antwoorden; zij was bewogen, tranen vulden haar oogen en zij zou niethebben kunnen spreken zonder te weenen. Zich verheugende in het geluk van Kitty en Lewin, keerde zij inhaar gedachten terug naar haar eigen trouwdag en, een blik werpende op den schitterenden StipanArkadiewitsch, vergat zij de werkelijkheid en herinnerde zich slechts haar eerste, onschuldige liefde. Zij dachtook aan andere vrouwen, haar vriendinnen, die zij zich in dat eenig en plechtig uur van haar leven herinnerde,waarin zij met blijdschap haar verleden leven vaarwel gezegd en met hoop en vrees in het hart eengeheimzinnige toekomst aanvaard hadden. Onder het getal der gehuwden zag zij terug op haar geliefde Anna,wier plannen tot echtscheiding zij zooeven had vernomen; zij had ook haar gezien, bedekt met een wittensluier, rein en onschuldig, als Kitty onder haar krans van oranjebloemen. En nu? "Het is verschrikkelijk!"mompelde zij.

De zusters en de vriendinnen waren niet de eenigen, die met belangstelling de bizonderheden der plechtigheidvolgden; er waren vreemde toeschouwsters, die den adem inhielden om geen enkele beweging van hethuwelijkspaar te verliezen, en wrevelig antwoordden op de aardigheden en laffe gezegden der mannen en deze

Anna Karenina 215

Page 216: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

somwijlen zelfs niet eens hoorden.

"Waarom is zij zoo ontroerd? Trouwt zij tegen haar zin?"

"Tegen haar zin? Zulk een schoon man! Is hij vorst?"

"Die in wit satijn is de zuster. Hoor de diaken eens brullen: zij zal haar man gehoorzamen."

"Zijn de zangers van Tschoudow?" [12]

"Neen van de synode.

"Ik heb den knecht ondervraagd. Hij zegt, dat haar man haar medeneemt naar zijn landgoed. Hij isverschrikkelijk rijk, zegt men. Daarom heeft men haar uitgehuwelijkt."

"Het is een mooi paar."

"En jij hebt beweerd, Maria Wassiliewna, dat men geen crinolines draagt. En zie dan die dame in eendonkerbruine japon eens--een ambassadrice, zegt men--hoe zij gekleed is! Zie je wel?"

"Wat een lief, onschuldig wezentje is die bruid. Men gevoelt zich onwillekeurig bewogen."

Op die wijze spraken de toeschouwsters, die slim genoeg geweest waren om binnen de kerk te komen.

XXIV.

Op dit oogenblik spreidde een der dienstdoende geestelijken een groot stuk rooskleurige stof op den vloer,terwijl het koor een moeielijk uit te voeren psalm aanhief, waarin de bas en tenor elkander antwoordden; depriester gaf het bruidspaar een teeken door naar het tapijt te wijzen.

Zij kenden beiden het vooroordeel, dat wil, dat diegene der echtgenooten, wiens voet het eerst het tapijtbetreedt, de werkelijke heerschappij krijgt in het huisgezin, maar noch Lewin noch Kitty herinnerden zichdeze omstandigheid. De vreemdsoortige opmerkingen rondom hen ontgingen evenzeer hun aandacht.

Een nieuwe handeling van den dienst begon. Kitty luisterde naar de gebeden en trachtte ze te begrijpen zonderdat haar dit gelukte. Hoe meer de ceremonie voortging, hoe meer haar hart overvloeide van blijdschap, diehaar belette er haar aandacht op te vestigen.

Men bad God voor de gehuwden om de gaven der wijsheid en eener talrijke nakomelingschap, menherinnerde hen, "dat de eerste vrouw was geschapen uit een rib van Adam," "dat de vrouw vader en moedermoest verlaten om haar man aan te hangen"; men bad God "hen te zegenen als Izaak en Rebecca, als Mozesen Sippora, en hen kinderen te doen aanschouwen tot in het derde en vierde geslacht."

Toen de priester de kransen aanbood en Tscherbatzky dien van de jonge vrouw met zijn handschoen met drieknoopen bevende vasthield, beduidde men hem fluisterend van verschillende kanten, dat hij hem Kitty op hethoofd moest zetten.

"Zet hem mij op," fluisterde deze glimlachend.

Lewin zag naar haar zijde en getroffen door den blijden glans van haar gelaat, gevoelde hij zich, even als zij,gelukkig en verruimd.

Anna Karenina 216

Page 217: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij luisterden met blijdschap in het hart naar het lezen van het hoofdstuk en het rollen der stem van den diakenbij de laatste woorden, die zeer gewaardeerd werden door het vreemde publiek, dat ze met ongeduldverwachtte. Zij dronken met vreugde den wijn met water, die half warm in den beker was gegoten, en volgdenbijna vroolijk den priester toen hij hen rondom den lessenaar voerde, hun handen in de zijne houdende.Tscherbatzky en Tschirikow volgden het paar, eveneens glimlachend en telkens struikelende over den sleepvan Kitty's japon. De glans van vreugde, op Kitty's gelaat ontstaan, scheen zich aan de aanwezigen mede tedeelen. Lewin was overtuigd, dat de priester en de diaken er evenzeer den indruk van ondergingen als hij.

Nadat de kransen waren afgenomen, las de priester de laatste gebeden en wenschte het jonge paar geluk.Lewin zag Kitty aan en meende haar nimmer zoo schoon gezien te hebben; het was de schoonheid van haarjubelend innerlijk wezen, die haar bestraalde; hij wilde spreken, maar hield zich stil, vreezende, dat deceremonie nog niet was geëindigd. De priester zeide hem zacht met een goedigen lach:

"Omhels uw vrouw, en gij, omhels uw man," en nam hem de kaarsen uit de handen.

Lewin omhelsde zijn vrouw met omzichtigheid, nam haar arm en met den nieuwen en vreemden indruk vangeheel met haar te zijn vereenigd, verliet hij de kerk. Hij had tot hiertoe niet gedacht aan de werkelijkheid vanal wat nu gebeurd was, en begon er eerst geloof aan te slaan toen hun verwonderde en schuchtere blikkenelkander ontmoetten; hij besefte nu, dat zij nu wel werkelijk slechts één geheel uitmaakten.

Denzelfden avond vertrokken de jonggehuwden naar het land.

XXV.

Wronsky en Anna reisden sedert drie maanden te zamen in het buitenland; zij hadden Venetië, Rome enNapels bezocht en waren nu in een kleine Italiaansche stad aangekomen, waar zij eenigen tijd dachten tevertoeven.

Een statige maître d'hôtel met het haar vol pommade en in het midden tot aan den nek toe gescheiden, metzwarten rok, breed voorhemd en breloques, die op den ronden buik bengelden, antwoordde onverschillig, metde handen in den zak, op de vragen, die een heer tot hem richtte.

Schreden op de trap aan den anderen kant van het perron deden den schitterenden majordomus omkeeren, entoen hij den Russischen graaf bemerkte, den huurder van het fraaiste appartement van het hotel, trok hij dehanden uit zijn zakken en eerbiedig buigende deelde hij den graaf mede, dat de bode was komen berichten, datde opzichter van het palazzo, waarover men in onderhandeling was, bereid was het huurcontract te teekenen.

"Zeer goed." zeide Wronsky. "Is madame te huis?"

"Madame is uit geweest, maar zij is juist te huis gekomen," antwoordde de maître d'hôtel.

Wronsky nam zijn slappen hoed met breeden rand af, wischte met zijn zakdoek langs zijn voorhoofd en overzijn haar, dat naar achter was gestreken om zijn kaalheid te verbergen, en wilde toen verder gaan, terwijl hijeen verstrooiden blik wierp op een heer, die hem stond op te nemen.

"Mijnheer is een Rus en heeft naar u gevraagd," zeide de maître d'hôtel.

Wronsky keerde zich nog eens om, ontstemd omdat het hem maar niet gelukken wilde ontmoetingen tevermijden, maar aan den anderen kant verheugd een afleiding te vinden, welke die dan ook zijn mocht; zijnoogen en die van den vreemde begonnen op eens te stralen:

"Golinitschef!"

Anna Karenina 217

Page 218: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wronsky!"

Het was inderdaad Golinitschef, een kameraad van Wronsky uit het page-corps; hij behoorde er tot de liberalepartij en had het met een civielen graad verlaten zonder het minste plan om in dienst te treden. Sedert haddenzij elkander slechts eenmaal ontmoet. Bij die enkele ontmoeting had Wronsky gemeend, dat zijn vroegerekameraad van de hoogte zijner uiterst liberale beginselen de militaire loopbaan verachtte; hij had hem daaromkoel en uit de hoogte behandeld, hetgeen Golinitschef onverschillig had gelaten, maar hen niet had doenwenschen elkander weder te zien. En toch was het met een uitroep van vreugde, dat zij elkander herkenden.Misschien was Wronsky zich er van bewust, dat de oorzaak van zijn blijdschap bij het wederzien vanGolinitschef gelegen was in de vreeselijke verveling, waaraan hij zich ten prooi gevoelde; maar het verledenvergetende, reikte hij hem de hand, en de ietwat beklemde uitdrukking in Golinitschefs gelaat maakte plaatsvoor die van blijkbare voldoening.

"'t Doet me bizonder genoegen je te zien!" zeide Wronsky met een gullen glimlach, die zijn fraaie tandenzichtbaar maakte.

"Men heeft mij je naam genoemd, ik wist niet, of gij het waart; het verheugt mij zeer."

"Maar kom binnen. Wat doe je hier?"

"Ik ben hier sedert een jaar. Ik werk."

"Waarlijk?" zeide Wronsky met belangstelling. "Laat ons toch binnen gaan."

En volgens de aan Russen eigen gewoonte Fransch te spreken als zij niet door de bedienden verstaan willenworden, zeide hij in het Fransch:

"Je kent Anna Karenina? Wij reizen te zamen, ik wilde juist naar haar toegaan." En terwijl hij sprak, gaf hijnauwkeurig acht op Golinitschefs gelaat.

"Ah zoo! dat wist ik niet," antwoordde hij onverschillig. (Hij wist het zeer goed.)

"Ben je al lang hier?"

"Drie dagen," antwoordde Wronsky, terwijl hij voortging zijn vriend gade te slaan.

"Hij is een man van opvoeding, die de dingen in het ware licht beschouwt; ik kan hem aan Annapresenteeren," zeide hij bij zich zelf, een gunstige uitlegging gevende aan de wijze, waarop Golinitschef hetgesprek had afgeleid.

Sedert hij met Anna reisde, had zich bij elke nieuwe ontmoeting hetzelfde gevoel van aarzeling van Wronskybemachtigd; meestal had men de situatie opgevat "zooals zij opgevat moest worden!" Hij zou verlegengestaan hebben, als hij had moeten verklaren, wat hij daarmede bedoelde. Het eigenlijke was, dat men nietswilde begrijpen en zich tevreden stelde met een bescheiden terughouding zonder toespelingen te maken ofvragen te doen, juist zooals het welopgevoede lieden tegenover een kieschen en ingewikkelden toestandbetaamt.

Golinitschef behoorde bepaald tot deze beschaafde lieden, en toen Wronsky hem aan Anna had voorgesteld,deed het hem dubbel genoegen hem ontmoet te hebben, daar zijn houding zoo was, dat men die niet beter hadkunnen wenschen en klaarblijkelijk zonder dat dit hem de minste inspanning kostte.

Golinitschef kende Anna niet, wier schoonheid en eenvoudigheid hem troffen. Zij bloosde toen zij de beide

Anna Karenina 218

Page 219: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

mannen zag binnentreden, en deze kinderlijke blos bekoorde haar gast uitermate. Hij was verrukt over denatuurlijke wijze, waarop zij haar positie deed blijken door Wronsky bij zijn verkleinnaam Alexei te noemenen te zeggen, dat zij zich gingen inrichten in een huis, dat men den weidschen naam van palazzo gaf, met dehouding van iemand, die vermijden wil, dat een vreemdeling omtrent hem in dwaling verkeert.

Golinitschef, die Alexei Alexandrowitsch kende, kon niet nalaten, deze jonge, levendige vrouw, vol energie,gelijk te geven; hij was van oordeel, dat Anna nauwelijks zich zelf begreep, dat zij gelukkig en vroolijk konzijn al had zij haar echtgenoot en haar zoon verlaten en haar goeden naam verloren.

"Dit palazzo staat in den gids," zeide Golinitschef. "Gij zult er een prachtigen Tintoret volgens zijn laatstemanier zien."

"Ik weet wat: het weer is mooi, laten we terugkeeren om het te zien," zeide Wronsky zich tot Anna wendende.

"Zeer gaarne, ik ga mijn hoed halen. Je zegt, dat het warm is?" zeide zij op den drempel van de deur, terwijlzij zich tot Wronsky wendde en op nieuw bloosde.

Wronsky begreep, dat Anna, niet juist wetende wie Golinitschef was, zich zelf afvroeg, of zij wel den juistentoon jegens hem had getroffen.

Hij zag haar lang en teeder aan en antwoordde: "Neen niet te warm."

Anna begreep, dat hij over haar tevreden was, en hem met een glimlach antwoordende, verwijderde zij zichmet haar vluggen en bevalligen tred.

De vrienden zagen elkander met een zekere verlegenheid aan; Golinitschef als iemand, die gaarne zijnbewondering zou willen uitdrukken, maar het niet durft, Wronsky als iemand, die een compliment verlangt,maar het toch vreest.

"Je hebt je dus hier gevestigd?" zeide Wronsky, om het een of andere gesprek te beginnen. "Houdt ge u altijdmet dezelfde studiën bezig?"

"Ja, ik schrijf het tweede deel van _Deux Origines_," antwoordde hij bij deze vraag geheel oplevende, "of, omjuister te spreken, ik verzamel de stof en maak die gereed. Het zal veel grooter worden dan het eerste deel.Men wil bij ons in Rusland maar niet begrijpen, dat wij de opvolgers zijn van Byzantium...." En hij begon eenlange dissertatie.

Het maakte Wronsky verlegen van dit werk niets te weten, waarvan de schrijver sprak als van een bekendboek, maar naarmate Golinitschef zijn denkbeelden ontwikkelde, begon hij er belang in te stellen, hoewel hijmet leedwezen de zenuwachtige opgewondenheid bemerkte, die zich van zijn vriend meester maakte. Zijnoogen begonnen vuur te stralen toen hij de argumenten van zijn tegenstanders weerlegde, en zijn gelaat nameen toornige en pijnlijke uitdrukking aan.

Wronsky herinnerde zich Golinitschef in het page-corps; hij was toen klein van gestalte, maar vol vuur enleven; een goede jongen, bezield door edele gevoelens en altijd de eerste in zijn klasse. Waarom was hij zooprikkelbaar geworden? Wronsky kreeg bijna medelijden met hem.

Golinitschef, die vol was van zijn onderwerp, bemerkte niet eens, dat Anna was binnengekomen. Deze bleefin wandeltoilet en met een parasol in de hand bij de sprekenden staan, en Wronsky was blijde, dat hij het oogvan den strakken en koortsachtigen blik van den spreker kon afwenden om het met welgevallen te doen rustenop de elegante gestalte van de vrouw, die hij liefhad.

Anna Karenina 219

Page 220: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Het kostte Golinitschef eenige moeite zich zelf weer meester te worden. Maar Anna wist hem spoedigafleiding te geven door haar vroolijk en beminnelijk onderhoud. Zij bracht het gesprek langzamerhand op deschilderkunst, waarover hij als een kenner sprak; aldus kwamen zij wandelende aan het palazzo en gingen hetbezien.

"Een ding vind ik heerlijk in onze nieuwe woning," zeide Anna, toen men weer te huis kwam, "namelijk dat jeeen mooi atelier zult krijgen;--zij tutoijeerde Wronsky in het Russisch in tegenwoordigheid van Golinitschef,dien zij reeds beschouwde als toekomstig lid van den intiemen kring in de eenzaamheid, waarin zij leefden.

"Houdt ge u met schilderen bezig?" vroeg deze, zich levendig tot Wronsky wendende.

"Ik heb er vroeger veel aan gedaan en wijd er mij nu weer zoo wat aan," zeide Wronsky blozende.

"Hij heeft een waar talent," verzekerde Anna met vuur; "ik ben geen bevoegde beoordeelaarster, maar ik weethet van deskundigen."

XXVI.

Dit eerste tijdperk van zedelijke bevrijding en van terugkeerende gezondheid was voor Anna een tijd vanovervloeiende vreugd; de gedachte aan het kwaad, dat zij gesticht had, kon haar in dezen zwijmel het levenniet vergallen. Had zij aan dit ongeluk geen geluk te danken, groot genoeg om alle wroeging verwijderd tehouden? Ook bepaalde zij haar gedachten daar niet bij. De gebeurtenissen, die op haar ziekte waren gevolgd,van haar verzoening met Karenin tot haar vertrek uit de echtelijke woning, schenen haar een nachtmerrie,waarvan haar reis alleen met Wronsky haar bevrijd had. Waarom op deze vreeselijke herinnering terug tekomen? "Alles wel beschouwd," zeide zij bij zich zelf--en deze redeneering stelde haar geweten eenigszinsgerust--"het onrecht, dat ik dezen man heb aangedaan, was vreeselijk, doch onvermijdelijk, maar ik zal tenminste van zijn ongeluk niet enkel voordeel trekken. Omdat ik hem doe lijden, lijd ik ook; ik sta alles af, watik bemin, wat mij het dierbaarst is op de wereld: mijn zoon en mijn goeden naam. Omdat ik gezondigd heb,verdien ik noch mijn geluk, noch de echtscheiding, en ik neem de schande aan, evenals de smart derscheiding."

Anna was oprecht, toen zij zoo redeneerde, maar inderdaad had zij tot nu toe noch dit lijden, noch dezeschande gekend, die zij meende als boete te zullen kunnen dragen. Sedert zij in het buitenland waren,vermeden beiden alle ontmoetingen, die hen in een valsche positie hadden kunnen brengen; de weinigepersonen, met wie zij betrekkingen hadden aangeknoopt, hadden geveinsd hun positie beter te begrijpen danzij zelf. Wat de scheiding van haar zoon betreft, Anna leed er nu nog niet erg door; hartstochtelijk gehecht aanhaar dochtertje, een bekoorlijk kind, dacht zij niet dikwijls aan Serëscha.

Hoe langer zij met Wronsky leefde, des te dierbaarder werd hij haar; zijn voortdurende tegenwoordigheid waseen altijd nieuwe bekoring. Iedere trek van zijn karakter scheen haar schoon toe; alles, tot zelfs de veranderingin zijn kleeding, sedert hij de uniform had afgedankt, behaagde haar evenals een doodelijk verliefd jongmeisje. Ieder zijner woorden, ieder zijner gedachten droeg den stempel van zielegrootheid en adeldom. Dezeovermatige bewondering beangstigde haar soms en zij durfde hem die niet bekennen, uit vrees dat, indien zijhem op die wijze op haar eigen minderheid deed zien, hij zich van haar los zou maken, en niets scheen haarzoo verschrikkelijk, als de gedachte zijn liefde te verliezen. Deze vrees werd anders volstrekt nietgerechtvaardigd door Wronky's gedrag; nooit toonde hij de minste spijt aan zijn hartstocht een carrière tehebben opgeofferd, waarin hij zeker een aanzienlijke rol zou hebben gespeeld; ook had hij zich nooit zóóeerbiedig betoond en zoo vervuld van de vrees, dat Anna door haar positie zou lijden. Hij, deze man vankarakter, had geen wil in haar tegenwoordigheid en trachtte slechts haar geringste wenschen te raden. Moestzij niet dankbaar zijn en moest zij zulk een voortdurende opmerkzaamheid niet op prijs stellen? Toch bevinghaar soms een onwillekeurig gevoel van weerzin, bij de gedachte het voorwerp van deze voortdurendeopmerkzaamheid te zijn.

Anna Karenina 220

Page 221: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wat Wronsky betreft, ondanks de verwezenlijking van zijn vurigste wenschen, was hij niet volkomengelukkig. Eeuwige dwaling van hen, die bevrediging denken te vinden in de vervulling van al hun wenschen!Ook hij bezat slechts eenige deeltjes van die onuitsprekelijke zaligheid, waarvan hij gedroomd had. Een enkeloogenblik toen hij bevrijd meende te zijn van zijn daden en van zijn liefde, was zijn geluk volkomengeweest,--maar weldra had zich een zekere treurigheid van hem meester gemaakt. Hij zocht, bijna zonder zicher van bewust te zijn, een nieuw doel voor zijn wenschen en hield voorbijgaande grillen voor ernstig streven.

Zestien uren daags in den vreemde door te brengen, buiten den kring van maatschappelijke plichten, die zijnleven in Petersburg innamen, was niet gemakkelijk. Er viel niet meer te denken aan de verstrooiingen,waaraan hij zich op zijn vroegere reizen had overgegeven; een plan van een souper met zijn vrienden had bijAnna een aanval van vertwijfeling verwekt; hij kon geen betrekkingen aanknoopen met Russen en Italianen,en wat de merkwaardigheden van het land aangaat, behalve dat hij ze reeds kende, in zijn hoedanigheid vanRus en als man van geest hechtte hij er niet hetzelfde groote gewicht aan als een Engelschman.

Evenals een uitgehongerd dier op het voedsel aanvalt, dat hem wordt toegeworpen, eveneens wierp Wronskyzich op alles, wat hem tot voedsel voor zijn geest kon strekken: politiek, schilderkunst, nieuwe boeken enz.Hij had in zijn jeugd aanleg voor de schilderkunst getoond en, niet wetende wat met zijn geld aan te vangen,had hij zich een collectie gravures aangeschaft. Bij het idee van schilderen was hij gebleven om voedsel tegeven aan zijn werkzaamheid. Het ontbrak hem niet aan smaak, en hiermede vereenigde hij de gave vannabootsing, hetgeen hij verwarde met talent. Alle genres waren hem hetzelfde: historische tafereelen, stukkenvan godsdienstigen aard, landschappen,--hij achtte zich in staat alles op zich te nemen. Hij zocht de inspiratieniet onmiddellijk in het leven, in de natuur; hij had slechts een vluchtigen blik geslagen op beide, zooals dekunst hen had weergegeven, maar hij maakte vrij gemakkelijk tamelijk goede schetsen. Daar de Franscheschool met haar bevallige werken en decoraties een zekere bekoring voor hem had, begon hij een portret vanAnna volgens haar methode. Zij droeg het costuum van een Italiaansche, en allen, die dit portret zagenschenen er even voldaan over als de maker zelf.

XXVII.

Het oude, eenigszins vervallen palazzo, dat zij betrokken, hield Wronsky in een aangename illusie; hij meendeeen gedaanteverwisseling ondergaan te hebben en van een Russisch grondbezitter en rustend kolonel eenverlicht liefhebber der kunsten te zijn geworden, die met bescheidenheid schilderde en de wereld met al haarstreven aan de liefde van een vrouw opofferde. Het oude paleis was in overeenstemming met dezehersenschimmen door zijn hooge beschilderde plafonds, zijn met fresco's en mozaïek bedekte muren, zijngroote vazen op de schoorsteenmantels en op de consoles, door zijn zware gele gordijnen voor de vensters,zijn uitgesneden deuren en zijn groote, sombere met schilderijen getooide zalen.

Zijn nieuwe rol schonk Wronsky eenigen tijd bevrediging; hij maakte kennis met een professor in deItaliaansche schilderkunst, waarmede hij studiën naar de natuur maakte. Te gelijkertijd begon hij zich tewijden aan nasporingen omtrent de middeleeuwen in Italië, en deze onderzoekingen boezemden hem zulk eenlevendige belangstelling in dit tijdperk in, dat hij eindigde met slappe hoeden uit dien tijd te dragen en zich opantieke wijze in zijn plaid te wikkelen, hetgeen hem trouwens zeer goed stond.

"Ken je de schilderij van Michaïlof?" zeide Wronsky op zekeren morgen tot Golinitschef, die bij hembinnentrad, en hij reikte hem een Russisch dagblad toe, dat een artikel bevatte over dezen kunstenaar, die juisteen doek voltooid had, dat reeds vóór dien tijd beroemd en verkocht was. Hij woonde in deze zelfde stad, vanallen steun en aanmoediging ontbloot. Het artikel laakte zeer het gouvernement en de Academie, omdat zijaldus een kunstenaar van talent aan zijn lot overlieten.

"Ik ken hem," antwoordde Golinitschef; "het ontbreekt hem zeker niet aan verdienste, maar zijn richting isbepaald verkeerd. Het zijn altijd die opvattingen van Christus en van het godsdienstig leven naar de begrippenvan Iwanof, Strauss, Renan."

Anna Karenina 221

Page 222: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wat is het onderwerp van de schilderij?" vroeg Anna.

"Christus voor Pilatus. Christus is een Jood van de nieuwe, zuiver realistische school."

En daar deze kwestie op een van zijn geliefkoosde onderwerpen betrekking had, ging Golinitschef voort zijndenkbeelden te ontwikkelen.

"Ik begrijp niet hoe zij in zulk een grove dwaling kunnen vervallen. De oude meesters hebben in de kunst detype van Christus volkomen vastgesteld. Indien zij behoefte gevoelen een wijze, een oproerling weer te geven,waarom nemen zij dan niet Socrates, Franklin, Charlotte Corday,--of wien zij maar willen--maar Christus niet.Hij is de eenige, dien de kunst niet moet durven aantasten, en...."

"Is het waar, dat die Michaïlof in benarde omstandigheden verkeert?" vroeg Wronsky, die in zijnhoedanigheid van Maecenas verplicht meende te zijn den kunstenaar te helpen, zonder zich te veel om dewaarde van zijn schilderij te bekommeren. "Zouden wij hem niet kunnen vragen het portret van AnnaArkadiewna te schilderen?"

""Waarom het mijne?" antwoordde deze. "Neen, het uwe wil ik, geen ander. Laat hij dan liever dat van Nannavervaardigen (zoo noemde zij haar dochtertje), of van haar..." voegde zij er bij naar de mooie Italiaansche minwijzende, die juist met het kind in den tuin was gekomen. Deze Italiaansche, wier schoonheid en"middeleeuwsch type" Wronsky bewonderde en wier hoofd hij geschilderd had, was de eenige donkere vlekin Anna's leven. Zij vreesde jaloersch op haar te zijn en des te meer betoonde zij zich goed voor haar kleinenjongen. Wronsky keek ook door het venster, maar toen hij Anna's blik ontmoette, wendde hij zich totGolinitschef.

"Ik heb hem ontmoet. Hij is een origineel zonder de minste opvoeding, een van die nieuwe wilden zooals mener tegenwoordig velen ziet,--gij begrijpt me,--die vrijdenkers, die zich met woede werpen op het atheïsme, hetmaterialisme, de ontkenning van alles!--Eertijds," ging Golinitschef voort, zonder Wronsky en Anna aan hetwoord te laten komen, "eertijds was de vrijdenker een man, opgevoed in godsdienstige en zedelijkedenkbeelden, bekend met de wetten, die de maatschappij besturen en die eerst na veel tweestrijd tot devrijheid van denken geraakte; maar wij bezitten nu een nieuw type: de vrijdenkers, die opgroeien zonder ooitte hebben hooren spreken van de wetten van zedelijkheid en godsdienst, die niet weten, dat zekere autoriteitenbestaan kunnen, en die slechts het gevoel van ontkenning bezitten. Hiertoe behoort ook Michailof. Als dezoon van een opperhofmeester van een hotel te Moskou, heeft hij niet de geringste opvoeding ontvangen.Nadat hij de Academie had betreden, wilde hij zich ontwikkelen, want hij is niet dom, en met dat doel heefthij zich gewend tot de bron van alle wetenschap: de dagbladen en de revues. Als in den ouden tijdiemand--laat ons maar eens zeggen een Franschman--zich wilde ontwikkelen, wat deed hij dan? Hijbestudeerde de klassieken, de kerkredenaars, de treurspeldichters, de geschiedschrijvers, de wijsgeeren,--engij beseft wat al intellectueele arbeid daaruit voor hem volgde. Maar bij ons is het veel eenvoudiger: menwendt zich tot de ontkennende litteratuur en men eigent zich zeer gemakkelijk een uittreksel uit diewetenschap toe.--En wat meer is, twintig jaar geleden, droeg deze zelfde litteratuur sporen van de worstelingmet de machten en de eeuwenoude overleveringen van het verledene, en deze sporen van strijd leerden onsnog het bestaan dier dingen. Maar nu geeft men zich zelfs de moeite niet meer het verledene te bestrijden,men stelt zich tevreden met de woorden: keuze, evolutie, strijd om het bestaan, vernietiging; dat is volkomenvoldoende. In mijn artikel...."

"Weet u wat we doen moesten," zeide Anna, nadat zij een blik met Wronsky gewisseld had, op een beslistewijze Golinitschefs redeneering afbrekende, "laat ons een bezoek brengen bij uw schilder...."

Golinitschef stemde gaarne toe, en daar het atelier van den kunstenaar zich in een afgelegen wijk bevond,lieten zij zich er heen rijden.

Anna Karenina 222

Page 223: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Een uur later hielden Anna, Golinitschef en Wronsky in een kales voor een nieuw maar leelijk huis stil. Debezoekers lieten hun kaartjes aan Michailof geven met het verzoek te worden toegelaten om zijn schilderij tezien.

XXVIII.

Michailof was zoo als altijd aan het werk, toen men hem de kaartjes overhandigde van Wronsky enGolinitschef. Hij had den morgen doorgebracht met in zijn atelier te schilderen, maar, bij zijn thuiskomt, washij in toorn ontstoken tegen zijn vrouw, die geen schikkingen had weten te treffen met een veeleischendehospita.

"Ik heb je wel honderd maal gezegd niet met haar te gaan redeneeren. Je bent een groote zottin, maar je zijthet driedubbel, wanneer je in het Italiaansch in verklaringen met haar treedt."

"Waarom denk je dan niet eindelijk eens aan onze schulden? Het is toch mijn schuld niet; als ik geld had..."

"Laat mij in 's hemelsnaam toch met rust!" riep Michaïlof uit met bijna weenende stem, en hij trok zich terugin zijn werkkamer, die door een beschot van de woonkamer gescheiden was, deed de deur op slot en stoptezich de ooren toe. "Zij heeft geen gezond verstand!" zeide hij bij zich zelf, terwijl hij aan de tafel ging zittenen zich met ijver aan zijn werk begaf.

Nooit werkte hij beter dan wanneer het hem aan geld ontbrak, maar vooral als hij met zijn vrouw getwist had.Hij was met de schets begonnen van een man, die aan een aanval van woede ten prooi was; toen hij die nietkon vinden, kwam hij met een toornig gelaat weer bij zijn vrouw binnen en zonder haar aan te zien vroeg hijaan het oudste der kinderen om de teekening, die hij hun gegeven had. Na lang zoeken vond men ze, vuil envol vetvlekken. Hij nam haar mede zooals zij was, plaatste haar op de tafel en beschouwde haar op eenafstand, terwijl hij half de oogen sloot; toen glimlachte hij met een gebaar van voldoening.

"Juist zoo, juist zoo!" mompelde hij, terwijl hij een potlood nam en snel begon te teekenen. Een dervetvlekken gaf aan zijn schets een nieuw voorkomen. Onder het teekenen herinnerde hij zich devooruitstekende kin van den man, bij wien bij sigaren kocht, en terstond gaf zijn schets datzelfde gemarkeerdegelaat vol wilskracht weer, en de schets hield op iets vaags, iets levenloos te zijn, maar werd bezield en begonte leven. Hij lachte van genoegen. Toen hij bezig was met zorg zijn teekening te voltooien, bracht men hem debeide kaartjes.

"Ik kom dadelijk," antwoordde hij.

Toen trad hij bij zijn vrouw binnen.

"Kom, Sacha, wees niet boos," zeide hij met een teederen, maar tevens verlegen glimlach, "jij hebt ongelijkgehad en ik ook. Ik zal de zaken wel regelen." En toen hij met zijn vrouw verzoend was, trok hij eenolijfkleurige paletot met fluweelen kraag aan, nam zijn hoed en begaf zich naar het atelier, geheel vervuld vanhet bezoek dezer aanzienlijke Russische personages, die met équipage gekomen waren om zijn schilderij tezien.

Zijn opinie omtrent de schilderij, die er was tentoongesteld, kon men aldus samenvatten: Niemand is in staateen dergelijke te vervaardigen. Niet dat hij ze boven de stukken van Raphaël stelde, maar hij was overtuigd,dat hij er alles in had gelegd, wat hij er in leggen wilde, en daagde anderen uit hetzelfde te doen. Evenwel,ondanks deze overtuiging, die voor hem dagteekende van het uur dat hij aan het werk begonnen was, hechttehij een uiterst groot gewicht aan het oordeel van het publiek, en de verwachting van dit oordeel ontroerde hemtot in het diepst zijner ziel. Hij schreef aan zijn critici een diepte van blik toe, die hij zelf niet bezat, enverwachtte, dat zij in zijn schilderij nieuwe hoedanigheden zouden ontdekken, die hij er nog niet in had

Anna Karenina 223

Page 224: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

opgemerkt. Terwijl hij met groote stappen naderde, werd hij ondanks zijn overpeinzingen getroffen door dezacht verlichte verschijning van Anna, die met Golinitschef pratende in de schaduw van het portaal stond ennaar den naderenden kunstenaar keek, dien zij uit de verte trachtte op te nemen. Zonder er zich zelf vanbewust te zijn, bergde deze terstond dien indruk in het een of andere hoekje van zijn hersenen om er zichmettertijd van te bedienen evenals van de kin van zijn sigaren-koopman.

De bezoekers, die reeds ten opzichte van Michaïlof teleurgesteld waren door de verhalen van Golinitschef,werden het nog meer door het voorkomen van den schilder. Middelmatig en gedrongen van gestalte, brachtMichaïlof met zijn gejaagden gang, zijn kastanjebruinen hoed, zijn olijfkleurige paletot en zijn nauwe,ouderwetsche pantalon een indruk te weeg, die door de alledaagschheid van zijn lang gezicht en de mengelingvan verlegenheid en gemaakte waardigheid niet gunstiger werd.

"Doe mij de eer binnen te gaan," zeide hij, terwijl hij zijn best deed er onverschillig uit te zien en voor zijnbezoekers de deur van het atelier opende.

XXIX.

Nauwelijks waren zij binnengetreden, of Michaïlof wierp op nieuw een blik op zijn gasten; het hoofd vanWronsky met eenigszins uitstekende jukbeenderen graveerde zich oogenblikkelijk in zijn verbeelding, wantde artistieke zin van dezen man werkte in spijt van zijn verwarring en verzamelde zonder ophoudenbouwstoffen. Zijn fijne en juiste opmerkingen grondde hij op bijna onmerkbare sporen. Deze (Golinitschef)moest een Rus zijn, die zich in Italië gevestigd had. Michaïlof wist noch zijn naam, noch de plaats, waar hijhem ontmoet had; maar hij herinnerde zich zijn gelaat, evenals allen, die hij zag en wist nu, dat hij het reedsgeplaatst had onder de talrijke catagorie van physionomieën, die arm zijn aan uitdrukking ondanks hun valschair van oorspronkelijkheid. Een geheel onbedekt voorhoofd, maar veel haar op het achterhoofd, gaven aandezen kop een individualiteit, die geheel schijnbaar was, terwijl een uitdrukking van gejaagdheid enbeschroomdheid in de kleine ruimte tusschen de beide oogen stond te lezen.

Wronsky en Anna moesten volgens Michaïlof Russen van aanzien zijn, rijk en onbekend met al wat de kunstbetreft, evenals alle rijke Russen, die de rol van liefhebber en kenner spelen.

"Zij hebben zeker de galerijen der ouden bezocht en, na de ateliers der Duitsche kwakzalvers en deronnoozele pre-Raphaëlisten te hebben doorloopen, bewijzen zij mij de eer van een bezoek om hun rondgangte voltooien," dacht hij.--De wijze, waarop de dilettanten de ateliers der hedendaagsche schilders opnemen,was hem wel bekend; hij wist, dat hun eenig doel was te kunnen zeggen, dat de moderne kunst deonbetwistbare meerderheid bezit boven de oude. Dit alles verwachtte hij en las het in de onverschilligheid,waarmede zijn bezoekers, onder elkander pratende, het atelier rondwandelden en op hun gemak de bustes ende ledepoppen bezagen, terwijl de kunstenaar zijn schilderij ontblootte.

Ondanks dit vooroordeel en innige overtuiging, dat de rijke Russen van hooge geboorte slechts onnoozelen endwazen konden zijn, ontrolde hij zijn studiën, trok de stores op en ontsluierde met bevende hand zijnschilderij.

"Ziet," zeide hij, terwijl hij op een afstand van de schilderij ging staan en haar met een gebaar dentoeschouwers aanwees.--"Het is Christus voor Pilatus,--Mattheus, hoofdstuk XXVII." Hij voelde zijn lippenvan ontroering beven en ging op zij om achter zijn gasten te gaan staan. Gedurende de weinige secondenstilte, die nu volgden, bezag Michaïlof zijn schilderij met een onverschilligen blik, als ware hij een derbezoekers. Ondanks zich zelf verwachtte hij een afdoende beoordeeling, een onfeilbare uitspraak van die driepersonen, die hij een oogenblik te voren nog zoo veracht had. Zijn eigen opinie, zoowel als de onbetwistbareverdiensten, die hij sedert drie jaren aan zijn werk had toegekend, vergetende, zag hij het nu met den koelenen kritischen blik van een vreemde en vond er niets goeds meer in. Hoevele der beleefd gehuichelde phrasen,die hij aanstonds zou hooren, zouden verdiend zijn? Zouden zijn gasten geen gelijk hebben, als zij hem

Anna Karenina 224

Page 225: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

beklaagden en bespotten, zoodra zij eenmaal vertrokken waren?

Deze stilte, die echter niet langer dan een minuut duurde, scheen hem ondragelijk lang en, om haar teverkorten en zijn onrust te verbergen, deed hij een poging om het woord tot Golinitschef te richten.

"Ik geloof, dat ik de eer gehad heb u te ontmoeten," zeide hij, terwijl hij nu eens op Anna, dan weer opWronsky onrustige blikken wierp om niets te verliezen van het spel hunner gelaatstrekken.

"Zeker; wij hebben elkander bij Rossi ontmoet op dien avond, toen die Italiaansche dame, de nieuwe Rachel,declameerde; herinnert ge u?" antwoordde Golinitschef losjes, zijn blikken onverschillig van de schilderijafwendende. Hij bemerkte echter, dat Michaïlof een woord van waardeering verwachtte, en voegde er bij:

"Uw werk is zeer gevorderd sedert de laatste maal, dat ik het gezien heb, en nu ben ik, evenals toen, zeergetroffen door uw Pilatus. Men ziet in hem den goedhartigen, zwakken man, die niet het minste begrip heeftvan de beteekenis zijner daad. Maar het schijnt mij...."

Het bewegelijk gelaat van Michaïlof verhelderde, zijn oogen schitterden, hij wilde antwoorden, maar zijnontroering belette het hem en hij wendde een hoestbui voor. Deze opmerking van details, die juist was, maarvoor hem van weinig waarde, omdat hij Golinitschefs kunstzin zeer gering achtte, vervulde hem toch metblijdschap.

Plotseling vatte hij genegenheid voor zijn gast op en ging eensklaps van moedeloosheid tot geestdrift over.Plotseling herkreeg zijn schilderij voor hem haar zoo samengesteld en diep leven.

Wronsky en Anna spraken fluisterend, zooals men op tentoonstellingen van schilderijen doet om geen gevaarte loopen den schilder te kwetsen, en vooral om geen van die opmerkingen te doen hooren, die zoo lichtongerijmd zijn, wanneer men van kunst spreekt. Michaïlof geloofde aan een gunstigen indruk door zijnschilderij teweeggebracht en naderde hen.

"Welk een bewonderenswaardige uitdrukking heeft deze Christus!" zeide Anna, meenende dat deze lofuitingden artist niet dan aangenaam kon zijn, omdat Christus de hoofdpersoon van het tafereel was. Zij voegde erbij: "Men gevoelt, dat hij medelijden met Pilatus heeft."

Dat was weer een van die honderd juiste, maar banale opmerkingen, die men maken kon. Het hoofd vanChristus moest onderwerping aan den dood, het gevoel van een heilige geestdrift, van een bovennatuurlijkekalmte, van een verheven liefde en bij gevolg ook van medelijden met zijn vijanden uitdrukken; Pilatus, destadhouder, moest volstrekt het zinnelijk leven voorstellen, in tegenstelling met Christus, de type van hetgeestelijk leven, en bijgevolg het voorkomen hebben van een vulgair Romeinsch ambtenaar; maar het gelaatvan Michaïlof klaarde toch op.

"En hoe fraai is het geschilderd! welk een lucht om deze figuur! Men zou er om heen kunnen loopen," zeideGolinitschef, die door deze opmerking wilde toonen, dat hij het realistische in de figuur van Christusafkeurde.

"Ja, het is een meesterstuk." zeide Wronsky. "Welk een reliëf in deze figuren op den achtergrond. Daarbehoort een bekwame hand toe!" voegde hij er naar Golinitschef gewend bij, terwijl hij zinspeelde op eendiscussie, waarin hij erkend had, dat hij ontmoedigd was door de practische moeilijkheden in de kunst.

"Het geheel is merkwaardig!" zeiden Golinitschef en Anna. Maar de laatste opmerking van Wronsky kwetsteMichaïlof, hij fronste het voorhoofd en zag Wronsky met een ontevreden blik aan. Hij begreep het woord"bekwaamheid" niet goed. Dikwijls had hij opgemerkt, zelfs in de lofuitingen, die men hem toevoegde, datmen deze technische bekwaamheden stelde tegenover de innerlijke verdienste van het werk, alsof het

Anna Karenina 225

Page 226: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

mogelijk geweest ware een slechte compositie met talent te schilderen!

De eenige aanmerking, die ik zou willen maken, als gij het mij veroorlooft...."

"Ik bid u, doe het," antwoordde Michaïlof met een gedwongen glimlach.

"Dat is, dat gij een God geworden mensch en niet den mensch geworden God hebt geschilderd. Maar ik weet,dat dit uw bedoeling was."

"Ik kan Christus niet anders schilderen dan zooals ik hem opvat," zeide Michaïlof met een donkeren blik.

"In dat geval moet gij een gezichtspunt verontschuldigen, dat mij eigen is; uw schilderij is zoo schoon, datdeze opmerking haar niet zou kunnen benadeelen.... Laten we Iwanof dan eens als voorbeeld nemen. Waaromverlaagt hij Christus tot een gewone historische figuur? Dan kondt gij ook wel een nieuw onderwerp vinden,dat minder afgesleten is."

"Maar indien dat onderwerp voor de kunst het verhevenste van alle is?"

"Als men zoekt zal men wel iets anders vinden. Over de kunst valt volgens mij niet te twisten; nu moet menvoor de schilderij van Iwanof de vraag stellen: is het een God? en de eenheid van den indruk gaat aldusverloren."

"Waarom dat? Het schijnt mij toe, dat verlichte menschen deze vraag niet meer stellen moeten," antwoorddeMichaïlof.

Golinitschef was niet van deze meening en zich sterk gevoelende door de onwrikbaarheid zijner overtuigingversloeg hij den schilder in een discussie, waarbij deze zich niet wist te verdedigen.

XXX.

Anna en Wronsky, die zich ergerden aan het geleerd gebabbel van hun vriend, wisselden blikken vanverveling; zij kwamen er eindelijk toe, alleen het bezoek in het atelier voort te zetten en stonden voor eenkleine schilderij stil.

"Welk een juweeltje! hoe bekoorlijk!" zeiden zij als uit één mond.

"Wat zou hun zoo bevallen?" dacht Michaïlof. Hij had dit stukje, dat hij voor drie jaren geschilderd had,volkomen vergeten. Als eens een doek voltooid was, bezag hij het niet gaarne meer, en hij had dit slechts tentoon gesteld, omdat een Engelschman het wenschte te koopen.

"Het is niets; een oude studie," zeide hij.

"Maar het is uitstekend!" hernam Golinitschef, die zich geheel door de bekoorlijkheid der schilderij lietmeesleepen.

Twee kinderen waren aan het hengelen in de schaduw van een boom. Het oudste, dat geheel in zijn werkverdiept was, trok zijn hengel voorzichtig uit het water; het jongste, dat in het gras lag, ondersteunde zijnblond, verwaaid hoofd met zijn hand, terwijl hij met zijn groote, peinzende oogen in het water staarde.Waaraan dacht hij?

De geestdrift door dit stuk verwekt, deed Michaïlof op nieuw ontroeren, maar hij vreesde nutteloozeherinneringen aan het verledene en wilde zijn gasten naar een derde schilderij geleiden. Wronsky mishaagde

Anna Karenina 226

Page 227: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hem door te vragen, of de studie te koop was; deze kwestie van geld scheen hem ongepast en hij antwoordde,terwijl hij het voorhoofd fronste:

"Zij is tot verkoop tentoongesteld."

Toen de bezoekers vertrokken waren, ging Michaïlof voor zijn schilderij van Christus en Pilatus zitten, enging in zijn geest alles na, wat door hen gezegd en te kennen gegeven was. Het was vreemd! de opmerkingen,die zoo gewichtig schenen in hun tegenwoordigheid en wanneer hij zich zelf op hun standpunt plaatste,verloren nu alle beteekenis. Terwijl hij zijn werk met zijn kunstenaarsblik onderzocht, herkreeg hij de volleovertuiging van zijn volkomenheid en hooge waarde, en geraakte bijgevolg weer in een stemming, die noodigwas om zijn arbeid voort te zetten.

Het been van Christus, dat het verst af was, had echter toch een gebrek; hij nam zijn palet en terwijl hij ditgebrek wegnam, bezag hij op den achtergrond het hoofd van Johannes, dat hij beschouwde als het toppunt vanvolmaking en dat de bezoekers zelfs niet hadden opgemerkt. Hij trachtte hieraan ook nog iets bij te werken,maar om goed te arbeiden moest hij minder bewogen zijn en den juisten middelweg vinden tusschen koelheiden geestdrift. Voor het oogenblik beheerschte hem zijn ontroering; hij wilde zijn schilderij bedekken, maarhield hiermede een oogenblik op, terwijl hij het gordijn met de eene hand omhoog hield, en glimlachte metverrukking tegen zijn Johannes.

Toen hij zich eindelijk met moeite aan zijn beschouwing had ontrukt, liet hij het gordijn vallen en keerdevermoeid, maar gelukkig naar huis terug.

Wronsky, Anna en Golinitschef kwamen vroolijk weer in hun palazzo aan, terwijl zij over Michaïlof en zijnschilderijen spraken. Het woord talent kwam dikwijls in hun gesprek voor; zij verstonden daardoor niet alleeneen aangeboren, bijna physieke gave, onafhankelijk van geest en hart, maar nog iets meer, dat zij niet doorwoorden konden weergeven.

"Talent," zeiden zij, "zeker, dat heeft hij, maar dit talent is door te weinig geestelijke vorming niet genoegontwikkeld, een gebrek, dat aan alle Russische kunstenaars eigen is."

XXXI.

Wronsky kocht de kleine schilderij en haalde zelfs Michaïlof over het portret van Anna te maken. Dekunstenaar kwam op den bepaalden dag en begon een schets, die na afloop van de vijfde zitting Wronsky trofdoor de gelijkenis en door een zeer fijn gevoel voor de schoonheid van het model.

"Ik worstel al zoo lang zonder iets verder te komen," zeide Wronsky, terwijl hij van zijn eigen portret vanAnna sprak, "en hij heeft haar slechts aan te zien om haar goed weer te geven; dat noem ik zijn beroepverstaan."

"Dat zal komen met de praktijk," zeide Golinitschef om hem te troosten; want in zijn oogen had Wronskytalent en bezat buitendien een ontwikkeling, die het kunstgevoel in hem moest verhoogen. Voor het overigewerd Golinitschefs overtuiging versterkt door zijn behoefte aan Wronsky's lof en sympathie voor zijn eigenwerken; het was een ruiling van vriendschapsdiensten.

Michaïlof scheen buiten zijn atelier een ander mensch; in het paleis vooral betoonde hij zich gemaakteerbiedig, terwijl hij zorg droeg elke intimiteit te vermijden met lieden, die hij in den grond niet achtte. Hijnoemde Wronsky nooit anders dan "Uw Excellentie", en ondanks de herhaalde uitnoodigingen van Anna ombij hen te dineeren, nam hij die nooit aan en vertoonde zich slechts op de uren der zittingen; Wronskybehandelde hem met de uiterste beleefdheid en wenschte zijn meening te hooren over zijn schilderijen.Golinitschef verzuimde geen gelegenheid hem gezonde denkbeelden omtrent de kunst in te prenten; Michaïlof

Anna Karenina 227

Page 228: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

bleef onder dit alles steeds even koel. Anna gevoelde echter, dat hij haar gaarne zag, hoewel hij elk onderhoudvermeed; wat de raadgevingen, die Wronsky verlangde, betreft, trok hij zich terug in een halsstarrigstilzwijgen, beschouwde de schilderstukken zonder een woord te spreken en verborg de verveling niet, dieGolinitschefs gesprekken hem veroorzaakten.

Deze stomme vijandelijkheid maakte een pijnlijken indruk, en men gevoelde zich onderling verlicht, toen nageëindigde zittingen, Michaïlof het palazzo verliet, tot herinnering aan hem een bewonderenswaardig portretachterlatende. Golinitschef was de eerste om de gedachte uit te spreken, dat de schilder afgunstig was opWronsky.

"Wat hem boos maakt is, dat hij in u een rijk en hooggeplaatst man ziet, die--wat hem vooral nijdigmaakt--graaf is op den koop toe, die er toe gekomen is, zonder zich veel moeite te geven, even goed,misschien beter te werken dan hij; hij heeft zijn leven aan de schilderkunst gewijd, maar gij bezit eengeestbeschaving, waartoe de menschen als Michaïlof nooit zullen komen."

Wronsky, ofschoon hij voor den schilder partij trok, gaf in den grond zijn vriend gelijk, want naar zijneigenlijke overtuiging, vond hij het zeer natuurlijk, dat een persoon in een ondergeschikten positie hembenijdde.

De beide portretten van Anna hadden hem de oogen openen en hem overtuigen moeten, welk een onderscheider bestond tusschen Michaïlof en hem; hij besefte het genoeg om van het zijne af te zien en het voor overtolligte verklaren, en zich te vergenoegen met zijn tafereel der middeleeuwen, waarover hij even voldaan was alsGolinitschef en Anna, omdat het, veel meer dan al wat Michaïlof had vervaardigd op een tafereel uit deoudheid scheen te gelijken.

De kunstenaar van zijn zijde was, in weerwil van de aantrekkelijkheid, die Anna's portret voor hem hadgehad, gelukkig bevrijd te zijn van de gesprekken van Golinitschef en van de schilderstukken van Wronsky;men kon zeker dezen niet beletten zich te amuseeren, want de diletanten hadden ongelukkig het recht teschilderen, wat zij wilden; maar hij had geleden onder deze tijdpasseering van den liefhebber. Niemand koneen mensch verbieden voor zich een wassen pop te maken en ze te omhelzen, maar hij moest ze niet gaanliefkoozen in tegenwoordigheid van twee verliefden! Wronsky's schilderstuk was voor hem een voortbrengselzonder voldoende overeenstemming met den tijd, dien het moest voorstellen; het kwetste hem, het deed hemrillen; hij vond het belachelijk en ellendig.

Wronsky's liefhebberij voor de schilderkunst en de middeleeuwen was overigens van korten duur; hij hadgenoeg kunstgevoel om zijn stuk niet te voltooien en neerslachtig te erkennen, dat de gebreken, die in hetbegin weinig in het oog vielen, schreeuwend zouden worden, naarmate hij meer vorderde. Hij was in het gevalvan Golinitschef, die volkomen de ledigheid van zijn geest gevoelende, zich voedde met illusies en zichverbeeldde zijn voorraad te vermeerderen en zijn ideeën te doen rijpen. Maar datgene, wat deze ergerde enverbitterde, liet Wronsky volkomen kalm; niet in staat zich zelf te misleiden, liet hij met zijn gewonebeslistheid van karakter eenvoudig de schilderkunst varen, zonder te trachten zich te rechtvaardigen of teverklaren.

Maar het leven zonder bezigheid werd spoedig in deze kleine stad ondragelijk, het palazzo scheen hem oud enleelijk; de vlekken der gordijnen namen een armoedig voorkomen aan, de bersten in het mozaïek, debeschadiging der kornissen, de eeuwige Golinitschef, de Italiaansche professor en de Duitsche reiziger werdenallen ondragelijk vervelend, en Wronsky gevoelde een dringende behoefte om van toestand en omgeving teverwisselen.

Anna was verwonderd over deze spoedige onttoovering, maar stemde er gaarne in toe naar Rusland terug tekeeren en op het land te gaan wonen.

Anna Karenina 228

Page 229: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky wilde Petersburg aandoen om er een acte van boedelscheiding met zijn broeder te doen passeeren,en Anna om er haar zoon te zien. Zij zouden er den zomer slijten op Wronsky's voorvaderlijk landgoed.

XXXII.

Sedert drie maanden was Lewin gehuwd. Hij was gelukkig, maar op een geheel andere wijze, dan hijverwacht had. Bij elke schrede vond hij een nieuwe ontgoocheling zijner vroegere droomen, maar ook eennieuwe, onverwachte bekoorlijkheid. Hij was gelukkig, maar sedert zijne intrede in het huwelijksleven ervoerhij, dat het een geheel ander was, dan hij zich had voorgesteld. Toen hij vroeger als jonkman in een vreemdhuwelijksleven zoovele kleingeestige zorgen, kibbelarijen en afgunstigheden aanschouwde, had hij bij zichzelf minachtend daarom gelachen; hij was overtuigd dat in zijn toekomstig huwelijksleven niets dergelijkskon plaats grijpen. En nu vormde zich zijn leven met zijn vrouw niet slechts op geen bizondere wijze, maar aldie kleine, onbeduidende nietigheden, die hij zoo veracht had, verkregen nu tegen zijn wil een zeer groot enonloochenbaar gewicht. Ofschoon hij gemeend had zich de juiste voorstelling van het huwelijksleven gemaaktte hebben, had hij zich toch, zooals de meeste mannen, daaronder slechts een liefdesgenot gedacht, datniemand hinderlijk was en waarvan geen kleingeestige zorgen afleiden konden. Naar die voorstelling wilde hijzijn arbeid verrichten en daarvan uitrusten in het geluk der liefde. De vrouw zou slechts het bemindevoorwerp zijn, verder niets; dat ook zij werken moest, vergat hij geheel, zooals de meeste mannen. Hoe washet ook mogelijk, dat zij, deze bekoorlijke, poëtische Kitty, niet slechts in de eerste weken, neen, reeds in deeerste dagen van haar huwelijksleven zich met tafellakens en bedden voor de logeerkamers moest bezighouden, aan theebladen, aan den kok en aan het middageten kon denken? Reeds als bruidegom was hij verrastgeweest door de beslistheid, waarmede zij een reis in het buitenland afgewezen en zich voor een oponthoudop het land verklaard had, alsof zij er ook iets van wist, wat noodig was, en behalve aan de liefde nog aan ietsanders denken kon! Dat had hem toenmaals verdroten, en ook nu ergerden hem dikwijls haar kleine zorgen entobberijen. Maar hij zag, dat zij daaraan behoefte had; en daar hij haar beminde, moest hij haar bewonderen,hoewel hij niet begreep, waarom zij deze zorgen noodig had, waar hij toch slechts om lachen kon. Hij moester om lachen zooals zij haar uit Moskou medegebrachte meubels plaatste, dat zij haar en zijn kamer geheelnieuw stoffeerde, dat zij de gordijnen koos, dat zij eene kamer voor sommige gasten, eene voor Dolly en eenevoor haar nieuw dienstmeisje uitzocht, dat zij bij zijn ouden kok het eten bestelde en met AgasijaMichaïlowna in eenige uiteenzettingen geraakte om haar uit de provisiekamer te verdringen. Hij zag, hoe deoude kok lachte, haar verbaasd aanstaarde en haar onervarene, onmogelijke bevelen aanhoorde; hij zag, hoeAgasija Michaïlowna, nadenkend, maar vriendelijk over de beschikkingen der jonge meesteres in deprovisiekamer het hoofd schudde; hij zag, dat het haar bijzonder goed stond, als zij lachend en weenend bijhem kwam met de klacht, dat het eene meisje, Mascha, zich aangewend had haar voor een ongetrouwde damete houden en haar als zoodanig betitelde, zoodat niemand haar wilde gehoorzamen. Alles kwam hembehoorlijk voor, maar, wat vreemd was, hij dacht: zonder dat was het toch beter,

Hij had niet, zooals zij, het gevoel eener veranderde levenswijs. Had zij te huis een keer trek gehad inzuurkool, bitterkoekjes of bonbons, dan was die begeerte niet altijd te bevredigen geweest; nu kon zij voorzich bestellen, wat zij wilde, kon geheele bergen bonbons koopen en geld uitgeven en de meelspijzenbestellen, waarvan zij hield. Zij wist zelf niet waarom, maar de huishouding boezemde haar in den hoogstengraad belangstelling in.

Een andere ontgoocheling en een andere bekoorlijkheid waren voor Lewin hun kleine kibbelarijen. Naar zijnvoorstelling konden tusschen hem en zijn vrouw slechts teederheid, liefde en achting voorkomen, en tochhadden zij reeds dadelijk in de eerste dagen getwist; zij had hem gezegd, dat hij haar niet beminde, maarslechts zich zelf, zij was begonnen te weenen en had de handen ineen geslagen. Deze hun eerste twist wasdaardoor ontstaan, dat Lewin zich bij een zeker voorbereidend werk tot aanplanting een half uur langer hadopgehouden, dan hij oorspronkelijk gewild had. Onderweg dacht hij slechts aan haar, aan haar liefde, aan zijngeluk, en hoe nader hij bij haar kwam, des te sterker werd zijn teeder gevoel voor haar. Hij ijlde in de kamernaar haar toe in dezelfde spanning als vroeger naar de Tscherbatzky's toen hij haar hand wilde vragen; maarplotseling ontving hem een donkere blik, dien hij tot hiertoe bij haar nog niet gekend had. Hij wilde haar

Anna Karenina 229

Page 230: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

kussen, maar zij stiet hem terug.

"Wat is er?"

"Je amuseert je...." begon zij en trachtte in alle kalmte scherp te zijn. Maar nauwelijks had zij den mondgeopend, of daaruit stroomde een geheele vloed van zinnelooze, jaloersche verwijten en alles, wat haar hetlaatste half uur, dat zij onbewegelijk aan het venster had doorgebracht, gekweld had.

Nu kwam hij voor de eerste maal helder tot bewustzijn omtrent dat gevoel, waarover hij niet tot klaarheid hadkunnen komen, toen hij haar na het trouwen uit de kerk voerde; hij werd zich bewust, dat zij hem niet slechtszeer na stond, maar zoo na, dat hij niet wist waar zij ophield zij te zijn en hij aanving hij te zijn; dat werd hemnu eerst door het kwellend gevoel hunner tweespalt recht duidelijk; hij gevoelde zich in het eerste oogenblikbeleedigd, maar aanstonds begreep hij, dat hij door haar niet beleedigd kon worden, daar zij hij zelf was. Hetwas hem als een mensch, die plotseling van achteren een sterken stoot voelt en zich toornig met het doel zichop den schuldige te wreken omkeert, maar dadelijk ontdekt, dat hij zich over niemand ergeren kan en de pijnmoet verdragen, daar hij zich toevallig zelf gestooten heeft. Dit werd hij zich later niet weer zoo klaar bewustals deze eerste maal. Een natuurlijk gevoel in hem eischte, dat hij zich rechtvaardigde en haar aantoonde datzij ongelijk had; maar deed hij dat, dan zou hij haar nog meer opwinden en dan werd de kloof verbreed. Hetwas onaangenaam zulk een ongegronde beschuldiging op zich te laten zitten, maar zich rechtvaardigen enhaar leed doen was nog erger. Zij werden spoedig verzoend; zij zag zelf haar schuld in en werd deswegeteederder jegens hem, en zoo ondervonden zij een nieuw, verdubbeld geluk hunner liefde.

Maar dit verhinderde niet, dat zulke schermutselingen zich herhaalden en wel het meest bij onverwachte,nietige oorzaken; de reden was hoofdzakelijk daarin gelegen, dat de een niet wist wat voor den andergewichtig was en dat zij beiden in dezen geheelen eersten tijd meermalen slecht geluimd waren. Was de eenin goede en de ander in slechte luim, dan werd de vrede niet verstoord; zoodra echter beiden slecht geluimdwaren, geraakten zij om onbegrijpelijk nietige redenen in botsing, zoodat zij somwijlen zelf niet wisten,waarover zij eigenlijk gekrakeeld hadden. Waren beiden goed geluimd, dan verdubbelde zich alleszins hunlevensvreugde. Maar toch was deze eerste tijd voor beiden moeielijk. Dezen geheelen tijd gevoelden zij zichbeiden aan een ketting gebonden, waaraan nu de een dan de ander trok. Bovendien kwamen hun dewittebroodsweken, waaraan Lewin overeenkomstig de traditie zulke groote verwachtingen gehecht had,volstrekt niet als wittebroodsweken voor, maar zij bleven in beider herinnering de lastigste en beschamendstetijd van hun leven. Zij beijverden zich door hun volgend leven alle onbehoorlijke dwalingen van dienongezonden tijd, waarin zij zelden in normalen gemoedstoestand verkeerden, goed te maken. Eerst in de derdemaand na hun terugkomst uit Moskou, waar zij zich een maand lang hadden opgehouden begon hunhuwelijksleven gelijkmatig daarheen te vloeien.

XXXIII.

Zij waren te huis gekomen en genoten van hun eenzaamheid. Lewin zat aan zijn bureau te schrijven; Kittywas gezeten op een lederen rustbank, die in het werkkamertje stond, zooals in den tijd van Lewins vader engrootvader; zij hield zich bezig met Engelsch borduurwerk en was gekleed in een violetkleurige japon,waarvan Lewin zooveel hield, omdat zij ze in de eerste dagen van hun huwelijk had gedragen. Terwijl hijnadacht en schreef, genoot hij van de tegenwoordigheid zijner vrouw; zijn werk over de hervorming van deagronomische toestanden in Rusland was niet opgegeven; maar schenen ze hem vroeger, toen zijn leventreurig en somber was, ellendig, thans, te midden van zijn vol geluk, vond hij de bezwaren onbeduidend.Voorheen was de studie voor hem het grootste heil; thans behoedde zij zijn leven voor een al te gelijkmatiggenot. Terwijl hij zijn werk herlas, erkende Lewin met genoegen, dat het waarde had, in weerwil vansommige overdreven denkbeelden, en op nieuw het geheel van het vraagstuk overziende, werden vele leemtenen gapingen aangevuld. Een hoofdstuk, dat handelde over ongunstige omstandigheden, die den landbouw inRusland drukten, werd geheel herzien. Volgens hem was de armoede niet de eenige oorzaak van hetonevenredig grondbezit en der valsche oeconomische verhoudingen, maar vooral de ontijdige invoering van

Anna Karenina 230

Page 231: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

de Europeesche beschaving, de spoorwegen en politieke geschriften, een overdreven centralisatie, deontwikkeling van weelde,--en bijgevolg het ontstaan van nieuwe industriëele ondernemingen ten koste vanden landbouw,--de overdreven uitbreiding van het crediet en der speculatie. Hij meende, dat de normalevergrooting van den rijkdom eens lands geenszins deze teekenen van uitwendige beschaving gedoogde zonderdat de landbouw een evenredige ontwikkeling had bereikt.

Terwijl Lewin schreef, dacht Kitty aan zijn vreemde houding in den vooravond van hun vertrek van Moskou,toen de jonge prins Tscharsky haar met weinig tact een beetje het hof maakte. "Hij is jaloersch," dacht zij."Mijn hemel, wat is hij verstandig en dwaas! Indien hij eens wist, welk een indruk zij allen op mij maken!Juist als Peter de kok!" En zij wierp een eigenaardigen blik als eigenares op den forschen nek en hals van haarechtgenoot. "'t Is jammer hem te storen, maar hij zal den tijd hebben om later te werken; ik wil zijn gezichtzien; zal hij voelen dat ik hem bekijk? Ik wil, dat hij zich omkeert...." En zij opende zeer wijd de oogen, alsom meer kracht aan haar blik te geven.

"Ja, zij trekken de beste sappen tot zich en geven een valschen schijn van rijkdom," mompelde Lewin, terwijlhij de pen neerlegde en gevoelde, dat de blik zijner vrouw op hem was gevestigd. Hij keerde zich om:

"Wat is het?" vroeg hij opstaande met een glimlach.

"Hij heeft zich omgekeerd," dacht zij.--"Niets, ik wilde dat ge u zoudt omkeeren," en zij zag hem aan om teweten, of hij ontevreden was, dat zij hem gestoord had.

"Wat is het goed met ons beiden te zijn! Voor mij ten minste," zeide hij en naderde haar, terwijl zijn gelaatstraalde van geluk.

"Ik bevind me hier zoo goed, dat ik volstrekt niet meer van hier zal gaan, vooral niet naar Moskou."

"Waar dacht je aan?"

"Ik! ik dacht.... Neen, neen, ga maar schrijven, laat je niet aftrekken," antwoordde zij even pruilend den mondvertrekkend. "Kijk, ik moet nu al deze knoopsgaten knippen."

En zij nam haar borduurschaartje.

"Neen, zeg mij waar je aan denkt," hernam hij zich bij haar nederzettend en volgde de bewegingen van haarkleine schaar.

"Waaraan ik dacht? Aan Moskou en aan u."

"Wat heb ik gedaan om dat geluk te verdienen? Het is niet natuurlijk," zeide hij haar de hand kussende.

"En ik, hoe gelukkiger ik ben, hoe meer ik dat natuurlijk vind."

"Hier is een haarlokje los," zeide hij, haar hoofd voorzichtig een weinig ter zijde draaiend.

"Een haarlokje? Laat het maar zitten; wij houden ons met ernstige zaken bezig."

Maar zij werden in hun ernstige zaken gestoord, en toen Kosma de thee kwam aankondigen, verwijderden zijzich snel van elkander als betrapte schuldigen.

Toen hij alleen was gebleven, bergde Lewin zijn beschreven papier in een vloeiboek, dat zijn vrouw hadgekocht, waschte toen zijn handen in een elegante waschkom, die ook door haar gekocht was, en, over zijn

Anna Karenina 231

Page 232: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

gedachten lachend, hief hij het hoofd op met een gevoel, dat geleek op wroeging. Zijn leven was te weelderig,te verbasterd. Het was een leven van genot, waarover hij zich een weinig beschaamd gevoelde.

"Zulk een bestaan deugt niets," dacht hij. "'t Zijn nu bijna drie maanden dat ik aan 't flaneeren ben. Vandaagheb ik mij voor de eerste maal aan het werk gezet en nauwelijks ben ik begonnen, of ik heb het al weerneergelegd. Ik verzuim zelfs mijn gewone bezigheden, ik geef nergens meer acht op, ik voer volstrekt nietsuit. Nu spijt het mij haar te verlaten, en dan vrees ik, dat zij zich verveelt; ik, die nog wel dacht, dat het levenvoor het huwelijk een ernstige beteekenis had en dat het eerst daarna een recht werkelijk leven zou worden!En zie, het zijn bijna drie maanden dat ik mijn tijd doorbreng op een wijze, die men wel leegloopen kannoemen. Dat kan niet voortduren. Het is haar schuld niet en men kan haar het minste verwijt niet doen. Ik hadmijn fermiteit, mijn gezag als man moeten toonen, want ik zou op die wijze voortgaande slechte gewoontenaannemen."

Een ontevreden mensch verdedigt zich gemakkelijk met de schuld van zijn ontevredenheid op een ander tewerpen. Ook Lewin dacht met droefheid, dat, indien de oorzaak niet lag bij zijn vrouw (en haar kon hij nietbeschuldigen), ze gelegen was in haar opvoeding. "Dat mispunt van een Tscharsky, bij voorbeeld, hem had zijzelfs niet in het noodige respect kunnen houden." En buiten haar kleine belangen der keuken (deze bezorgdezij zelf), van haar toilet en van haar borduurwerk, was er niets, dat haar bezig hield. "Geen de minstesympathie voor mijn werkzaamheden, voor de bouwerij of voor de boeren, zelfs geen smaak voor lectuur ofmuziek, en toch is zij een goede musicienne. Zij doet volstrekt niets en is toch zeer voldaan."

Toen Lewin aldus oordeelde, begreep hij niet, dat zijn vrouw zich voorbereidde voor een tijd van bezigheid,die haar zou verplichten alles te gelijk te zijn: vrouw, moeder, meesteres van het huis, voedster,onderwijzeres; hij begreep niet, dat zij zich deze uren van ledigheid en liefde veroorloofde, omdat een geheiminstinct haar wees op de taak, die haar wachtte, terwijl zij langzamerhand haar nest gereed maakte voor detoekomst.

XXXIV.

Sedert Karenin van vorstin Betsy en Oblonsky had vernomen, dat men van hem verlangde, dat hij zijn vrouwmet rust zou laten en haar niet meer met zijn tegenwoordigheid zou lastig vallen, zooals zij zelf wenschte,gevoelde hij zich zoo ongelukkig en verlaten, dat hij niet meer wist, hoe hij beslissen en wat hij doen zoude;hij gaf zich dus geheel over in de handen van hen, die zich met zooveel genoegen aan zijn belangen wijddenen gaf tot alles zijn toestemming.

Eerst toen Anna reeds het huis had verlaten en de Engelsche gouvernante hem vroeg, of zij alleen of met hemzou dineeren, werd hem zijn geheele toestand duidelijk en was hij daarover zeer ontsteld. Hij vermocht geensamenhang te vinden tusschen datgene, wat nog zoo even geweest was: zijn berusting, zijn liefde voor dezieke vrouw en voor het vreemd kind, en tusschen datgene wat nu bestond; was dit, dat hij nu verlaten,beschimpt, uitgelachen, als overtollig beschouwd, door ieder veracht was, was dit het loon voor dat andere?

Den eersten dag na het vertrek zijner vrouw nam hij ouder gewoonte de verzoekschriften aan, ontving denchef zijner kanselarij, ging naar de comitévergadering en ging des middags naar de eetzaal. Zonder zichrekenschap te geven, waarom hij het deed, spande hij in deze twee dagen alle krachten in om zich zoo kalm engelijkmatig mogelijk voor te doen. Terwijl hij de vraag beantwoordde, hoe voortaan met alle voorwerpen ende kamers van Anna te doen, gaf hij zich het voorkomen van een man, dien het gebeurde niet onvoorbereidhad getroffen; en bereikte zijn doel: Niemand zag aan hem een teeken van wanhoop.

Evenwel, op den derden dag, toen Karnej hem een rekening van een modemagazijn, die Anna vergeten had tebetalen, overgaf, en daarbij meldde, dat de boekhouder zelf daar was, liet Alexei Alexandrowitsch hem binnenkomen.

Anna Karenina 232

Page 233: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Excuseer mij, excellentie, dat ik het waag u te storen. Maar als u beveelt, dat ik mij rechtstreeks tot haarexcellentie zal wenden, gelief mij dan het adres op te geven."

Alexei Alexandrowitsch dacht er over na, zooals het den boekhouder toescheen, toen wendde hij zich af enging aan de tafel zitten. Met het hoofd op de handen geleund, zat hij zoo een poos en deed een paar maal eenpoging om te spreken, maar vermocht het niet. Karnej ried de gewaarwordingen van zijn heer en verzocht denboekhouder een andermaal terug te komen. Zoo miste Karenin de kracht, de rol der kalmte en beradenheid tothet einde vol te houden. Hij liet het voor de deur wachtend rijtuig uitspannen, liet niemand meer bij zich toeen verscheen niet aan het diner.

Hij gevoelde zich niet meer in staat den aandrang van verachting en leedvermaak af te weren, waarvan hij ookduidelijke sporen op de gezichten van Karnej, van den boekhouder en van allen, die hij deze twee dagenontmoet had, bemerkte. Hij besefte, dat deze minachting niet was ontstaan, omdat hij slecht was, maar omdathem een onteerend, afschuwelijk ongeluk had getroffen; zij werden onmeedoogend tegen hem, omdat zijn hartwas gebroken; de eenige uitkomst was zijn wond te verbergen en instinctief had hij dezer dagen getracht dat tedoen. Maar hij gevoelde zich tegen dezen ongelijken strijd niet meer opgewassen.

Zijn verslagenheid werd nog des te grooter, omdat hij geheel alleen stond in zijn leed. Hij was als weesopgegroeid, als een van twee broeders. Zijn vader had hij niet gekend, zijn moeder stierf, toen hij tien jaarwas. Het nagelaten vermogen was gering. Zijn oom, een hoog staatsbeambte en voormalig gunsteling desoverleden keizers, liet hem opvoeden. Nadat hij het gymnasium en de hoogeschool met onderscheiding haddoorloopen, maakte hij door den invloed van zijn oom snel carrière en gaf zich sedert geheel aan debureaucratische eerzucht over. Noch op de school noch op de universiteit had hij vriendschappelijkebetrekkingen aangeknoopt. Zijn broeder was voor hem zijn naaste vriend, maar deze bevond zich, in dienstvan het ministerie van buitenlandsche zaken, steeds in het buitenland, waar hij kort na AlexeiAlexandrowitsch's bruiloft gestorven was.

Gedurende den tijd, dat Karenin gouverneur eener provincie was, bracht een tante van Anna, een rijke enaanzienlijke dame dezer provincie, haar nicht met den gouverneur, die toen reeds niet jong meer was, tezamen en bracht hem tot zulk een verhouding tot haar, dat hij zich verklaren of de stad verlaten moest. AlexeiAlexandrowitsch had destijds lang gewankeld. Er spraken evenveel gronden tegen als voor zulk een stap, alsde tante wenschte. Maar deze gaf hem door goede vrienden te kennen, dat hij Anna gecompromitteerd had endat zijn eer van hem eischte een aanzoek te doen. Hij deed dit en schonk zijn bruid en daarna zijn vrouw al hetgevoel, waarvoor hij vatbaar was; deze neiging, die hij Anna toedroeg, vervulde zijn geheele hart en verdrongdaaruit de laatste behoefte aan hartelijke betrekkingen met andere menschen. En zoo had hij in den geheelenkring zijner bekenden niemand, die met hem in nauwe betrekking stond.

Het meest was hij nog verbonden met zijn kanselarijchef en met zijn huisdokter Nichaël Wassilitsch; dekanselarijchef was een braaf, verstandig en hoogzedelijk mensch, hij was aan Karenin gehecht, maar eenvijfjarige gemeenschappelijke dienstwerkzaamheid had voor alle hartelijke en intieme verklaringen tusschenhem een grens geplaatst.

Ook de dokter was hem persoonlijk genegen, maar zij waren beiden reeds lang tot de stilzwijgende erkentenisgekomen, dat zij beiden te zeer met bezigheden waren overladen om voor iets anders tijd over te hebben.

Aan zijn vriendinnen en zelfs aan de eerste onder haar, gravin Lydia Iwanowna, dacht AlexeiAlexandrowitsch in het geheel niet. Alle vrouwen, juist omdat zij vrouwen waren, stieten hem af.

XXXV.

Alexei Alexandrowitsch had gravin Lydia Iwanowna vergeten, maar zij hem niet. In deze moeielijkeoogenblikken zijner verlatenheid en vertwijfeling kwam zij tot hem en trad onaangediend zijn kabinet binnen.

Anna Karenina 233

Page 234: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij vond hem nog in dezelfde houding, met het hoofd op de handen geleund.

"J'ai forcé la consigne," zeide zij, door ijver en haastige beweging bijna buiten adem geraakt: "Ik heb allesgehoord. Alexei Alexandrowitsch! Mijn vriend!" ging zij voort en drukte zijn beide handen, terwijl zij met deschoone dwepende oogen in de zijne staarde.

Alexei Alexandrowitsch stond met gefronst voorhoofd op, bevrijdde zijn handen en schoof haar een stoel toe.

"Verplicht, gravin! Overigens, ik ben zeer ongesteld," en zijn lippen beefden.

"Mijn vriend!" hernam zij zonder haar oogen van hem af te wenden; plotseling trok zij haar wenkbrauwen op,zoodat zij op haar voorhoofd een driehoek vormden, haar onbevallig gelaat werd nog onbevalliger, maarKarenin gevoelde, dat men hem beklaagde als een ziek lijdend kind, en dat had hij noodig. Hij greep haarhand en kuste ze.

"Mijn vriend!" zeide zij met van aandoening haperende stem: "Ge moogt u niet zoo aan de droefheidovergeven. Uw leed is groot, maar ge moet troost zoeken."

"Ach, gravin, ik ben verslagen, ik ben als dood, ik ben geen mensch meer!" zeide Karenin, terwijl hij haarhand losliet en haar in de met tranen gevulde oogen zag. "Mijn toestand is daarom zoo verschrikkelijk, omdatik nergens hulp of steun kan zien."

"O, ge zult dien steun vinden! Zie dien niet in mij, hoewel ik u verzoek aan mijn vriendschap te gelooven,"sprak zij met een zucht. "Ons anker en steunpunt is de liefde, die Hij ons heeft nagelaten.--Zijn last is licht!"zeide zij met dat dwepend opwaartszien, dat hij vroeger niet kon verdragen. "Hij zal u steunen. Hij zal uhelpen!"

In deze woorden openbaarde zich een ontroering over eigen verheven gevoelens en een mystieke stemming,die zich sedert kort in Petersburg deed gelden en die Karenin anders voor zeer overtollig hield; maar nu washet hem toch aangenaam ze te hooren.

"Ja, u heeft gelijk! Ik ben zwak, ik ben vernietigd! Van alles heb ik niets vermoed en ook nu begrijp ik niets."

"Mijn vriend!" hernam Lydia Iwanowna.

"Niet het verlies van hetgeen ik mis betreur ik, maar ik moet mij over den toestand, waarin ik mij bevind, voorde menschen schamen."

"O, deze hebben niet de vrucht der vergeving in uw hart doen rijpen," zeide Lydia, de oogen weerdweepachtig naar boven slaande, "maar Hij, die in uw harte woont,--en daarom moogt ge u voor hen nietschamen."

"Maar men moet alle bizonderheden kennen," hernam hij. "Des menschen krachten hebben haar grenzen endeze heb ik bereikt. Heden moet ik den geheelen dag hier in huis beschikkingen maken, die de gevolgenmijner nieuwe, eenzame verlatenheid zijn. De dienstboden, de gouvernante, de rekeningen.... Dit kleine vuurheeft mij zoo verbrand, dat ik tot niets meer in staat ben. Des middags.... Gisteren was ik bijna van tafelopgestaan.... Ik kon het niet uithouden, zooals mijn zoon mij aanzag. Hij vroeg mij niet, wat dit allesbeteekende, maar hij wilde vragen en ik kon zijn blik niet uithouden...."

Hij wilde ook van de rekening, die men hem voorgelegd had, melding maken, maar zijn stem beefde en hijmoest ophouden. Aan deze rekening van haar hoeden en linten, op het blauwe papier, kon hij niet denkenzonder schaamte en zonder medelijden met zich zelf.

Anna Karenina 234

Page 235: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik begrijp dat, mijn vriend," zeide de gravin. "Ik begrijp u volkomen. Bij mij zal u wel niet veel troost enhulp vinden, maar ik ben ook slechts gekomen om u te helpen, als ik het kan. Als ik u maar van al deze kleine,voor u vernederende zorgen kon bevrijden! Ik zie het reeds: het woord eener vrouw, de beschikkingen eenervrouw zijn hier noodig. Wil u mij dat overlaten?"

Alexei Alexandrowitsch drukte haar zwijgend en dankbaar de hand.

"Wij zullen ons te zamen met Serëscha bezighouden. Ik ben wel in practische dingen niet zeer ervaren, maarik zal 't mij eigen maken, ik wil uw huishoudster zijn. Dank mij niet, ik doe het om....'

"Ik moet u dankbaar zijn...."

"Maar, mijn vriend, aan dat gevoel, waarvan ge zooeven spraakt, moogt ge u niet overgeven. U mag zich nietschamen voor hetgeen de roem van een Christen zijn moet. Die zich zelf vernedert, zal verhoogd worden. Enmij heeft u niets te danken. Hem slechts zijt ge dank verschuldigd, bij Hem moet u troost en hulp zoeken. InHem alleen is vrede, troost, redding en liefde te vinden!" zeide zij, hief haar oogen hemelwaarts en, zooalsKarenin aan haar zwijgen bemerkte, begon zij te bidden.

Alexei Alexandrowitsch was een gematigd geloovig man, voor wien de godsdienst vooral in politiek opzichtbelang had, en de nieuwe richting, die zich nieuwe uitleggingen en aanwijzingen veroorloofde, was hem inbeginsel onaangenaam, daar zij leidde tot verschillen en onderzoekingen van allerlei aard. Evenwel hoorde hijnu Lydia Iwanowna's woorden met genoegen en sprak ze niet tegen.

"Ik ben u zeer, zeer dankbaar voor uw woorden zoowel als voor uw werken," zeide hij, toen hij zag, dat zijhaar gebed geëindigd had.

Zij drukte hem nog eenmaal beide handen.

"Nu wil ik aan het werk gaan," zeide zij lachend en wischte haar tranen af. "Ik ga naar Serëscha en slechts inhet uiterste geval zal ik mij tot u wenden."

Gravin Lydia ging naar Serëscha, en terwijl zij de wangen van den verschrikten knaap met haar tranenbevochtigde, zeide zij tot hem, dat zijn vader een heilige en zijn moeder gestorven was.

Gravin Lydia Iwanowna hield haar belofte. Zij nam inderdaad alle zorgen der nieuwe huishoudelijkeinrichting op zich. Maar zij had ook niet overdreven, toen zij zeide, dat zij in practische dingen niet zeerervaren was. Bijna al haar verordeningen moesten veranderd worden, daar zij onuitvoerbaar waren, en zijwerden veranderd door Karnej, Karenins kamerdienaar, die onbemerkt het geheele huis regeerde en metkalmte en omzichtigheid, terwijl hij zijn heer aankleedde, dezen alles mededeelde, wat hij noodig achtte. Maarde hulp der gravin was toch van groote beteekenis; zij gaf Alexei Alexandrowitsch door het bewustzijn harergenegenheid en achting een zedelijken steun. Zij zelf vond troost in de gedachte hem tot het Christendom tebekeeren, dat wil zeggen, hem van een onverschillige en traag geloovige tot een warm en getrouw volgeling temaken van de nieuwe _reveil_, die in den laatsten tijd in Petersburg was ontstaan.

XXXVI.

Gravin Lydia Iwanowna was als zeer jong, dweepziek meisje aan een rijk, aanzienlijk, goedhartig, maar zeerlosbandig man van de wereld uitgehuwelijkt geworden. Maar reeds na twee maanden werd zij door haarechtgenoot verlaten. De overstroomende en sentimenteele betuigingen harer liefde had hij slechts met spot,zelfs met vijandschap beantwoord, zoodat de menschen, die zijn goed hart kenden en tevens meenden, dat dephantastische Fanny geen gebreken had, zich dat volstrekt niet konden verklaren. Zij hadden zich niet latenscheiden, maar haar man leefde niet met haar en bij elke ontmoeting bejegende hij haar steeds met bitteren

Anna Karenina 235

Page 236: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

spot.

Zij had reeds lang opgehouden op hem verliefd te zijn, maar zij had sedert niet opgehouden op iemandverliefd te wezen, somwijlen op meer te gelijk, op vrouwen en mannen en schier op allen, die zich door ietsuitstekends onderscheidden. Zij was verliefd op alle nieuwe prinsen en prinsessen van het keizerlijk huis, zijwas verliefd op den metropoliet, op een vicaris en op een anderen geestelijke; zij was verliefd op eenjournalist, op een minister, op een dokter, op een Engelschen zendeling en eindelijk op Karenin. Maar al dezegroote liefde, die nu sterker dan zwakker was, verhinderde haar niet in de uitgestrektste en gecompliceerdstebetrekkingen tot het hof en de gezelschapswereld te staan.

Na het ongeluk, dat Karenin had getroffen, nam zij hem onder haar bizondere bescherming en nadat zij zijngeheele huis had ingericht, bemerkte zij, dat al haar vroegere en al haar overige liefde niet de rechte wasgeweest, maar dat zij slechts en alleen nu werkelijk op Karenin verliefd was. Terwijl zij haar gevoel ontleeddeen met het vroegere vergeleek, werd het haar duidelijk, dat zij op Kommissarow volstrekt niet verliefd zouzijn geworden, als hij het leven des keizers niet gered had, en niet op Ristitsch, als het Slavische vraagstuk erniet geweest was, dat zij echter Karenin om zijn zelfs wil lief had uithoofde van zijn verheven door anderenniet gewaardeerde beginselen, uithoofde van den lieven toon zijner stem met de lange klemtonen, uithoofdevan zijn matten blik, uithoofde van zijn karakter en van zijn witte handen met gezwollen aderen. Zij was nietslechts verheugd als zij hem ontmoette, maar zij bespiedde ook den indruk, dien zij op hem maakte. Zijtrachtte hem niet slechts met haar woorden te bevallen, maar met haar geheele persoonlijkheid. Om zijnentwilmaakte zij nu meer werk van haar toilet, dan ooit te voren. Zij bloosde, als hij in de kamer kwam, zij kon ookeen lachje van genoegen niet weerhouden als hij haar iets aangenaams zeide. Zij betrapte zich zelfs op degedachte, hoe het wel zijn zou, als zij niet gehuwd en hij vrij was.

Reeds sedert eenigen tijd verkeerde Lydia Iwanowna in de sterkste spanning. Zij had vernomen, dat Anna enWronsky naar Petersburg waren teruggekeerd. Alexei Alexandrowitsch moest tegen een ontmoeting met henbeschermd worden, hij moest zelfs van hun nabijheid geen kennis dragen, omdat hem dit slechts kwellenzoude, hij mocht niet weten, dat deze verschrikkelijke vrouw weer in de stad was en hij elk oogenbliktegenover haar staan konde.

Lydia liet door haar kennissen uitvorschen, met welk doel die afschuwelijke menschen (zooals zij Anna enWronsky noemde) teruggekeerd waren. De jonge adjudant, een vriend van Wronsky, die door haar carrièrehoopte te maken en door wien zij haar inlichtingen ontving, bracht haar de geruststellende tijding, dat zij hunbemoeiingen, waarvoor zij waren overgekomen, reeds ten einde gebracht hadden en den volgenden dag weerzouden afreizen. Lydia Iwanowna had zich bijna al gerust gesteld, toen men haar den volgenden morgen eenbriefje overbracht, in welks schrift zij dadelijk Anna Karenina's hand herkende. Het couvert bestond uitpapier, zoo dik als boomschors, op welk geel papier zich een reusachtig monogram bevond en waaruit eenaangename geur haar tegenkwam.

"Wie heeft dat gebracht?"

"Een commissionnair uit een hotel."

Gravin Lydia Iwanowna vermocht zich nauwelijks neder te zetten om den brief te lezen. Door de sterkegemoedsbeweging kreeg zij een aanval van kortademigheid, waaraan zij somwijlen leed. Eindelijk, nadat zijwat kalmer was geworden, las zij het volgende:

"Madame la comtesse! De Christelijke gevoelens, die uw hart vervullen, geven mij den moed aan u teschrijven. Ik gevoel mij ongelukkig door de scheiding van mijn zoon. Ik smeek u om de toestemming hemnog eenmaal voor mijn vertrek te zien. Vergeef mij, dat ik u aan mij herinner. Ik wend mij tot u en niet totAlexei Alexandrowitsch, omdat ik dezen edelmoedigen man niet door de herinnering aan mij mag laten lijden.Daar ik uw vriendschap voor hem ken, zal u mij begrijpen. Zend Serëscha bij mij, of zal ik op een bepaald uur

Anna Karenina 236

Page 237: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

bij u aan huis komen? Anders verzoek ik u mij te doen weten, wanneer en waar ik hem ontmoeten kan. Ikhoop, dat mij dit niet geweigerd zal worden, daar ik de edelmoedigheid ken van hem, van wien dit afhangt. Ukan zich niet voorstellen, hoe ik door verlangen word verteerd en daarom kan u zich ook niet voorstellen, hoedankbaar ik zijn zal voor de hulp, die u mij zal verleenen. Anna."

Alles in dezen brief verstoorde de gravin: de inhoud, het aanroeren van Karenins edelmoedigheid en vooralde, naar haar meening, te vrije toon.

"Zeg, dat er geen antwoord is," zeide zij tot den bediende, opende dadelijk haar schrijfportefeuille en schreefaan Karenin, dat zij bepaald hoopte hem om één uur bij de felicitatie op het slot te ontmoeten.

"Ik moet met u over een gewichtige en treurige zaak spreken; waar? Zullen we daar de plaats bepalen? Hetbeste zou zijn bij mij aan huis, waar ik de thee voor u zal gereed hebben. Maar het is volstrekt noodig. Hij legthet kruis op, maar Hij geeft ook de kracht om het te dragen," voegde zij er bij om hem een weinig voor tebereiden.

De gravin schreef gewoonlijk elken dag twee of drie briefjes aan Alexei Alexandrowitsch. Zij hield van dezewijze van mededeeling, daar zich hierin iets geheimzinnigs met elegance verbond, wat anders in haarpersoonlijke relatien geheel ontbrak.

XXXVII.

De receptie op het slot was voorbij. De vertrekkenden, die elkander ontmoetten, spraken over het nieuws vanden dag, over de laatst verleende orden en onderscheidingen en over de verplaatsingen onder de hoogerebeambten.

Alexei Alexandrowitsch zag verstrooid onder de menigte rond en ging naar de deur, in welker nabijheid hij degravin hoopte te ontmoeten.

"Wat zijn zij allen sterk en gezond," dacht hij, terwijl zijn blik viel op een forschen kamerheer met zorgvuldigonderhouden baard en op den rooden hals van een in uniform gepersten vorst, dien hij voorbijging.

Langzaam voorbijgaande groette hij met de hem eigen waardigheid en afgemat uitzicht deze beide heeren, diejuist van hem spraken, en zocht met de oogen Lydia Iwanowna.

"Ah, Alexei Alexandrowitsch!" sprak een oud heer in een met goud overladen uniform, terwijl hij boosaardigmet de oogen pinkte en een koele buiging maakte. "Ik heb u nog in het geheel niet gefeliciteerd!" en weesdaarbij op het nieuwe lint der Alexander-Newsky-orde.

"Ik dank u," antwoordde Karenin.

"Wat is dat vandaag een heerlijke dag," zeide de staatsman, den klemtoon op het woord heerlijk leggend.

Dat allen hem uitlachten, wist Karenin; maar hij had van hen ook niets anders dan vijandschap verwacht enwas daaraan gewoon.

Eindelijk zag hij de scherp uitstekende schouders van gravin Lydia, die juist de deur uitkwam en met haarschoone, heldere oogen hem zocht. Hij lachte even en ging haar te gemoet.

Onder de spitsroeden van al de spottende blikken rondom hem gevoelde hij zich natuurlijk door haarverliefden blik aangetrokken, gelijk een plant door de zon.

Anna Karenina 237

Page 238: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik feliciteer u," zeide ook zij op het lint wijzend.

Hij trok met de schouders en sloot de oogen, als wilde hij zeggen, dat dit hem geen blijdschap meer kongeven. Maar de gravin wist zeer goed, dat dit een van die dingen was, die hem de grootste blijdschap gaven,hoewel hij dit niet wilde erkennen.

"Hoe gaat het met onzen engel?" vroeg de gravin. Zij bedoelde Serëscha.

"Ik kan helaas niet zeggen, dat ik zeer over hem tevreden ben," antwoordde Karenin met opgetrokkenwenkbrauwen. "Ook Sitnikow is over hem ontevreden," (Sitnikow was een paedagoog, wien sedert eenigentijd Serëscha's wereldsche opvoeding was toevertrouwd.) "Zoo als ik u reeds eenmaal gezegd heb, heeft hijgeen begrip van de hoofdvragen, die de ziel van ieder mensch, vooral van een kind toch belang moeteninboezemen...." en Alexei Alexandrowitsch ontwikkelde verder zijn gedachten over kinderopvoeding, heteenige onderwerp, dat hem buiten zijn ambtsbezigheden interesseerde.

Nadat Karenin met behulp van gravin Lydia aan het leven en den arbeid was teruggegeven, had hij het als zijneersten plicht beschouwd zich met de opvoeding van zijn zoon bezig te houden. Vroeger had hij zich nimmerdaarover bekommerd, maar nu wijdde hij een deel van zijn tijd geheel aan de theorie dezer zaak. Eerst nadathij een geheele rij boeken over anthropologie, paedagogiek en dialectiek had gelezen, vormde hij eenopvoedingsplan en, terwijl hij den besten Petersburger paedagoog tot uitvoering van hetzelve uitnoodigde,zette hij zich met hem aan het werk. En deze zaak hield hem nu gedurig bezig.

"Ja, maar het hart! Ik vind in hem het hart zijns vaders weder, en met zulk een hart kan het kind niet verkeerdzijn," antwoordde de gravin met emphase.

"Nu, wij zullen zien.... Ik doe mijn plicht, en dat is alles, wat men doen kan."

"Zult ge bij mij komen?" vroeg de gravin na een oogenblik gezwegen te hebben. "Wij moeten over een voor utreurige zaak spreken. Ik zou alles willen doen om u treurige herinneringen te besparen, maar anderen denkenanders. Ik heb namelijk van haar een brief ontvangen, zij is hier in Petersburg."

Bij het noemen zijner vrouw geraakte Karenins gelaat in een starre onbewegelijkheid, het drukte zijnvolkomen radeloosheid in deze zaak uit.

"Dat heb ik verwacht," mompelde hij.

Gravin Lydia Iwanowna zag hem met een bewonderende uitdrukking aan, en tranen van verrukking overzooveel zielegrootheid vulden haar oogen.

XXXVIII.

Toen Alexei Alexandrowitsch het kleine, met donkere stof bekleede en met oud porselein versierde boudoirder gravin binnen trad, was de gastvrouw er nog niet. Zij was nog bezig zich te kleeden.

Over het tafelkleed lag een ander kleedje en hierop stond een Chineesch theeservies en een zilveren theepot.Alexei Alexandrowitsch beschouwde vluchtig de tallooze, hem meest bekende portretten, die de kamerversierden, en terwijl hij zich aan tafel zette, opende hij het evangelie, dat er op lag. Het ruischen van eenzijden kleed trok hem toen echter spoedig weer daarvan af.

"Ziezoo, nu zullen wij eens rustig gaan zitten," sprak zij en schoof zich met een tevreden lachend gezichttusschen tafel en sopha. "En dan willen we bij onze thee daarover spreken."

Anna Karenina 238

Page 239: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Na eenige voorbereidende woorden gaf zij zuchtend en blozend den brief over, dien zij ontvangen had. Nadathij dien gelezen had, zweeg hij een lange poos.

"Mij dunkt, ik heb het recht niet het haar af te slaan," zeide hij, en hief schuchter zijn oogen tot de hare op....

"Mijn vriend! Gij ziet nergens iets kwaads in."

"Integendeel! Ik zie overal het kwaad, maar of het recht is...."

In zijn gelaat was aarzeling en twijfel en te gelijk de hoop op een goeden raad te lezen.

"Neen," viel gravin Lydia hem in de rede: "Alles heeft zijn grenzen. Ik begrijp wel, dat men zedeloos zijnkan," zeide zij, maar sprak geen waarheid, want zij kon eigenlijk niet begrijpen, wat een vrouw totzedeloosheid kon voeren; "maar ik begrijp niet, dat men wreed zijn moet, en tegen wien? Tegen u! Waarommoet zij in dezelfde stad vertoeven, waar gij zijt? Neen, men moet leeren zoolang men leeft. En ik heb uwzedelijke grootheid en de verachtelijkheid dezer vrouw leeren inzien. Vergeef mij ..."

"Maar wie mag een steen op haar werpen?" zeide Karenin met een zwakke tegenkanting. "Ik heb allesvergeven en mag haar dus ook niet berooven van datgene, wat een behoefte harer liefde, harer liefde voor haarzoon is...."

"Is dat werkelijk liefde, mijn vriend? Oprechte liefde? Veronderstellen we, ge hebt vergeven, vergeeftnog;--maar hebben we dan ook een recht op de ziel van dezen engel? Hij houdt haar voor dood. Hij bidt voorhaar; hij bidt tot God, dat Hij haar de zonden vergeve.... En dat is beter zoo! Wat zal hij anders in het vervolgdenken?"

"Daar heb ik niet aan gedacht," antwoordde Karenin blijkbaar zwichtend.

Gravin Lydia bedekte het gelaat met de handen en zweeg een oogenblik.

"Als gij mij om raad vraagt, dan raad ik u, het niet te doen. Zie ik niet, hoe u lijdt? Hoe uw wonden zich weerzullen openen? Maar veronderstellen wij, ge liet het toe, ge dacht als altijd het minst aan u zelf. Waartoe zouhet dan leiden? Tot nieuwe smart uwerzijds en tot kwelling voor het kind! Zij moest het zelf niet wenschen.Neen, zonder aarzelen raad ik u, gedoog het niet en sta mij toe, dat ik aan haar schrijf."

En Karenin gaf toe en gravin Lydia schreef den volgenden brief in het Fransch:

"Genadige vrouwe! Een herinnering aan u kan voor uw zoon zijnerzijds tot vragen leiden, waarop men hemgeen antwoord vermag te geven zonder in het hart van het kind een veroordeeling te verwekken van haar, diein zijn voorstelling een heilige moest blijven, en daarom verzoek ik u deze afwijzing in den zin derChristelijke leer op te nemen. Ik bid den Almachtige om genade voor u. Gravin Lydia."

Door dezen brief werd het doel bereikt, dat de gravin daarmede beoogde. Hij beleedigde Anna tot in het diepstharer ziel.

XXXIX.

"Nu, hoe is het, Kapitonitsch?" vroeg Serëscha, die juist van een wandeling terug kwam, met blozendewangen en vergenoegd tot den portier opziende, terwijl hij zijn overjasje den langen man toereikte, die meteen vriendelijken lach op den kleinen man nederzag. "Is de beambte met den verbonden arm er weer geweest?Heeft papa hem ontvangen?"

Anna Karenina 239

Page 240: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, hij heeft hem ontvangen. Toen de kanselarijchef heenging, heb ik hem dadelijk aangediend," antwoorddede portier, terwijl hij den jas aannam.

"Serëscha!" riep de huisonderwijzer, die in de deur was blijven staan, "help u zelf!"

Maar Serëscha, ofschoon hij de zwakke stem van zijn gouverneur wel gehoord had, stoorde zich daaraan niet.Hij bleef voor den portier staan, hield zich met eene hand aan diens bandelier vast en keek hem in het gezicht.

"Nu, en heeft papa iets voor hem gedaan?"

De portier knikte bevestigend.

Serëscha en de portier stelden veel belang in den verbonden beambte, die er al zevenmaal geweest was omKarenin iets te verzoeken. Serëscha had hem eens in den gang aangetroffen en gehoord, hoe hij den portiersmeekte hem toegang te verschaffen, daar hij anders met zijn kinderen ellendig moest omkomen. Sedert envooral nadat hij hem later nog eenmaal ontmoet had, stelde Serëscha veel belang in hem.

"Was hij heel blijde?" vroeg hij verder.

"Zou hij niet? Hij danste bijna, toen hij heenging."

"Is er al wat voor mij gebracht?" vroeg hij verder.

Het was de dag voor zijn verjaardag.

"Nu, jonge heer," antwoordde de portier fluisterend en schudde het hoofd: "Iets van de gravin."

"Wat je zegt! Waar?"

"Karnej heeft het aan papa gebracht. Het zal wel wat moois zijn."

"Hoe groot? Zoo?"

"Een beetje kleiner, maar iets moois."

"Een boek?"

"Neen iets anders. Ga nu, ga nu! Wassili Lukitsch roept u!" vermaande de portier, die de weer terugkeerendeschreden van den onderwijzer hoorde, en terwijl hij behoedzaam de kleine handen van zijn bandelierlosmaakte, wees hij met het hoofd naar Lukitsch.

"Dadelijk, Wassili Lukitsch!" riep Serëscha met den vroolijken, hartelijken lach, waardoor Wassili Lukitschsteeds overwonnen werd.

Serëscha was te vergenoegd, te gelukkig om zijn vriend, den portier, niet de algemeene familievreugde medete deelen, waarmede hem op zijn wandeling de kleine nicht van gravin Lydia had bekend gemaakt. Het scheenSerëscha heden een dag te wezen, waarop de geheele wereld vergenoegd moest zijn.

"Weet je het nieuws al? Papa heeft de Alexander-Newsky gekregen."

"Zou ik dat niet weten? Er zijn er al velen gekomen om te feliciteeren."

Anna Karenina 240

Page 241: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Zoo? En is papa er blij mede?"

"Zou hij over de genade van den Czaar niet blijde zijn? Hij heeft het derhalve verdiend," zeide hij ernstig engestreng.

Serëscha staarde nadenkend in het gelaat van den portier, dat hem tot in de kleinste bizonderheden bekendwas, vooral op zijn onderkin, die van onder de punten van zijn baard nederhing en die hij maar alleen kende,daar hij ze altijd van onderen beschouwde.

"Nu, en je dochter, is het al lang, dat ze bij je was?"

Zijn dochter was een balletdanseres.

"Die kan immers niet alle dagen komen! Die moet leeren en krijgt les, en u moet ook leeren, jonge heer! Ganu heen."

Toen Serëscha de leerkamer binnentrad, deelde hij in plaats van aan zijn opgegeven werk te gaan, zijnonderwijzer zijn vermoeden mede omtrent datgene, wat men hem gebracht had.

"Zou het een machine zijn? Wat dunkt u?" vroeg hij.

Maar Wassili Lukitsch dacht er slechts alleen aan, dat Serëscha zijn lessen nog niet geleerd had voor denonderwijzer, die om twee uur komen zou.

"Neen, zeg mij maar een ding, Wassili Lukitsch," vroeg Serëscha plotseling, toen hij reeds aan de schrijftafelzat en zijn grammatica in de hand hield: "Is er nog iets beters dan de Alexander-Newsky-orde?"

Wassili Lukitsch antwoordde, dat de Wladimir nog beter was dan de Alexander-Newsky.

"En welke is dan nog beter?"

"De hoogste is de Andrej Perwoswantjii."

"En nog hooger dan Andrej ...?"

"Dat weet ik niet."

"Wat? weet u dat niet?" En Serëscha leunde met het hoofd op de handen en verdiepte zich in gedachten. Dezewaren zeer bont en verward. Hij dacht er aan, hoe zijn vader plotseling ook de Wladimir en Andrej konbekomen hebben en hoe hij dan dientengevolge heden bij het onderwijs toegevend zou zijn; hoe hij, als hijgroot was, al deze orden zou bekomen en ook diegene, die nog hooger dan de Andrej was. Men behoefde ermaar aan te denken, dan zou men ze dadelijk verkrijgen. En zij zouden nog hoogere uitdenken, en ook die zouhij dadelijk verdienen.

Onder zulke gedachten ging de tijd voorbij, en toen de onderwijzer kwam, was de opgegeven taak nog nietafgemaakt, en de onderwijzer was niet slechts ontevreden, maar zeer bekommerd. Dit roerde Serëscha; hijgevoelde zich niet schuldig, omdat hij zijn werk niet afgemaakt had, want met alle inspanning had hij dit tochniet kunnen doen; maar het bedroefd uitzicht van den onderwijzer deed hem leed en hij wilde hem troosten.

Hij koos een oogenblik, dat de onderwijzer zwijgend in zijn boek zag.

"Michael Iwanowitsch, wanneer is u jarig?" vroeg hij onverwacht.

Anna Karenina 241

Page 242: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Je deedt beter de gedachten bij het werk te hebben; buitendien hebben verjaardagen volstrekt geen beteekenisvoor een verstandig wezen. Een verjaardag is juist een dag als de andere."

Serëscha keek hem opmerkzaam aan, hij zag zijn schralen, kleinen baard, zijn bril, die op den neus wasafgezakt, en verviel zoo in gedachten, dat hij niets begreep van al wat zijn onderwijzer hem uitlegde. Hijbesefte, dat hij niet zoo gesproken had, als hij werkelijk dacht, dit bespeurde hij aan den toon, waarop hijgesproken had. "Waarom," dacht hij, "hebben zij allen afgesproken altijd op dezelfde manier het vervelendsteen onnoodigste te zeggen? Waarom houdt hij niet van mij?" vroeg hij treurig zich zelf, en wist daarvoor geenantwoord te vinden.

Op dezen onderwijzer volgde een uur onderwijs bij zijn vader. Tot deze kwam, zat Serëscha aan deschooltafel, speelde met zijn pennemes en dacht aan zijn moeder. Het hoorde tot zijne lievelingsbezighedenop zijn wandelingen te zoeken naar zijn moeder. Hij geloofde niet aan haar dood, ofschoon Lydia Iwanownahet hem gezegd en zijn vader het bevestigd had. Ja, hij zocht haar zelfs tijdens men hem gezegd had, dat zijgestorven was, reeds dadelijk bij zijn eerste wandeling. Elke vlugge, gracieuse dame met donker haar hield hijvoor zijn moeder. Zag hij er zulk eene, dan verhief zich in zijn hart een verborgen gevoel van teederheid entranen vulden zijn oogen. Hij verwachtte, dat zij hem dadelijk naderen, haar sluier terugslaan en hem haargelaat toonen zoude; zij zou lachen, hem omhelzen, hij zou den welriekenden geur, die haar omgaf,herkennen, haar zachte handen voelen en weenen van blijdschap.

Sedert eenigen tijd zocht en verwachtte hij haar als iets geheimzinnigs, omdat hij eens toevallig van dekindermeid gehoord had, dat zij niet gestorven was, en dat Lydia Iwanowna en zijn vader hem dit zoo gezegdhadden, omdat hij haar als dood moest beschouwen, dewijl zij slecht geweest was, hetwelk hij, omdat hij haarliefhad, volstrekt niet geloofde. Heden had hij een dame met een lila sluier gezien; zijn hart had geklopt, en hijverwachtte, dat zij het zou blijken te zijn; hij volgde haar met de oogen, zoolang zij op het trottoir naderkwam; maar dicht vóór hem was zij in een zijstraat verdwenen. Heden gevoelde hij sterker dan ooit eenaandrang van liefde en teederheid voor haar, en geheel daarin verzonken, staarde hij aan haar alleen denkendmet schitterende oogen voor zich uit en versneed met zijn pennemes den geheelen kant van den bank.

"Papa komt!" waarschuwde Wassili Lukitsch.

Serëscha sprong op, ging zijn vader te gemoet, kuste zijn hand en keek hem opmerkzaam aan om bij hem dekenteekenen van blijdschap over de ontvangen orde te ontdekken.

"Nu, was het een aangename wandeling?" vroeg Alexei Alexandrowitsch, zette zich in zijn stoel en sloeg hetboek open. Hoewel hij tot Serëscha gezegd had, dat ieder Christen de geheele Heilige Schrift van buitenmoest kennen, zag hij zelf toch, wat het Oude Testament betrof, dikwijls in het boek, en Serëscha had dit zeergoed opgemerkt.

"Ja, papa, wij hebben een mooie wandeling gedaan," antwoordde Serëscha en ging op den rand van den stoelzitten en begon met dezen heen en weder te wiegelen, hetgeen hem verboden was. "Ik heb Nadenka gezien(dit was het nichtje van gravin Lydia Iwanowna). Zij heeft mij verteld, dat u een nieuwe ster heeft gekregen.Is u daar blij om, papa?"

"Ten eerste, verzoek ik je niet zoo te schommelen," vermaande Alexei Alexandrowitsch; "en ten tweede moetons niet de belooning, maar het werk het meest genoegen geven. Ik wensch, dat gij dat goed begrijpt. Indienge slechts wilt werken en leeren om beloond te worden, dan zal het werk je zwaar vallen, maar als je werkenwilt uit liefde voor het werk, dan zal je de belooning daarvoor niet ontbreken."

Serëscha's oogen, die zooeven nog blonken van teederheid en blijmoedigheid, verloren hun glans en werdennedergeslagen voor den blik zijns vaders. Dat was de hem lang bekende toon, waarop deze steeds tot hemsprak, alsof hij ze tot een jongen der verbeelding richtte, zooals men ze wel in de boeken vindt en op wie

Anna Karenina 242

Page 243: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Serëscha toch volstrekt niet geleek. En Serëscha trachtte in de tegenwoordigheid zijns vaders dien knaap uithet boek voor te stellen.

"Ik hoop, dat je mij hebt verstaan?"

"Ja, papa," antwoordde Serëscha, ook nu dien knaap der verbeelding voorstellend.

De les bestond in het vanbuitenleeren van eenige bijbelplaatsen en in het vertellen der scheppingsgeschiedenisvan Mozes. De teksten kende Serëscha tamelijk goed, maar terwijl hij ze opzegde, viel zijn oog op hetvoorhoofdsbeen zijns vaders, dat van de wenkbrauwen zoo steil opsteeg; hierdoor kwam hij in de war en inplaats van het slot van een vers zeide hij het begin van een ander op. Dit woog bij den vader zwaar, omdatdaaruit bleek, dat Serëscha zelf niet verstond wat hij zeide.

Hij fronste het voorhoofd en begon weer met dezelfde verklaring, die Serëscha al zoo dikwijls gehoord had entoch niet bevatten kon. Toen ging de vader tot de bijbelsche geschiedenis over. Serëscha vertelde vrij goed,maar als hij de oorzaken van sommige omstandigheden zou opgeven, wist hij niets, hoewel hij wegens dezezelfde zaak reeds eenmaal gestraft was geworden. Van de patriarchen vóór den zondvloed kende hij er maaréén, namelijk Henoch, die levend in den hemel werd opgenomen. Vroeger had hij ook die namen van alleandere geweten, maar nu had hij ze, door belangstelling in Henoch en zijn hemelvaart, alle vergeten; dezeHenoch was zijn lieveling in het geheele Oude Testament en aan zijn opvaren ten hemel knoopte zich eengeheele rij voorstellingen vast, waaraan hij zich ook nu overgaf, terwijl hij met strakken blik op denhorlogeketting zijns vaders staarde.

Aan den dood, waarvan men hem zoo dikwijls gesproken had, geloofde hij volstrekt niet. Hij kon het zich nietvoorstellen, dat geliefde menschen sterven kunnen en nog minder hij zelf. Men had hem gezegd: allemenschen moeten sterven; hij vroeg er menschen naar, in wie hij groot vertrouwen stelde, en zij bevestigdenhet. Maar Henoch was toch niet gestorven, derhalve stierven toch niet allen; en waarom zou niet ieder zichvoor God zoo verdienstelijk kunnen maken, dat hij levend in den hemel werd opgenomen. De slechtemenschen, dat wil zeggen menschen, die niet veel van Serëscha hielden, die mochten sterven, maar de goedekonden allen worden zooals Henoch.

"Nu? Wie waren de patriarchen?"

"Henoch, Enos...."

"Dat heb je al eens gezegd. Dat is verkeerd, Serëscha. Als je u geen moeite geeft om datgene te weten, watvoor ieder Christen het noodigste is, wat kan dan nog waarde voor je hebben?" zeide de vader en stond op. "Ikben niet over je tevreden, en Peter Ignatitsch (dat was de vorige onderwijzer) is ook ontevreden over je.... Ikzal je moeten straffen."

De vader en de onderwijzer waren beide over Serëscha ontevreden, en inderdaad leerde hij slecht. En toch konmen niet zeggen, dat hij slecht begaafd was; integendeel, hij had meer begaafdheid dan die knapen, op wie deonderwijzer hem als voorbeelden wees. Volgens de meening des vaders ontbrak het hem aan lust datgene teleeren, wat men van hem vorderde; maar in werkelijkheid kon hij het niet leeren, omdat zijn hart andereeischen deed gelden, dan zijn vader en leermeester vorderden; en zoo voerde hij een strijd tegen zijnopvoeders. Hij was negen jaren oud, hij was een kind, maar zijn hart kende hij toch; hij beschermde het, enzonder den sleutel der liefde liet hij er niemand binnen. Zijn opvoeders klaagden, dat hij geen lust tot leerenhad, en zijn hart dorstte naar kennis. Hij leerde bij Kapitonitsch, bij de kindermeid, bij Nadenka, bij WassiliLukitsch, maar niet bij zijn onderwijzers. Het water, dat de vader en de onderwijzers op hun schepraderenverwachtten, was reeds te voren doorgeloopen en had op een andere plaats zijn kracht uitgeoefend.

De vader strafte Serëscha daarmede, dat hij hem niet toestond Nadenka te bezoeken. Maar deze straf bleek

Anna Karenina 243

Page 244: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

een geluk te zijn. Wassili Lukitsch was in een goede luim en leerde hem, hoe men windmolens kan maken. Degeheele avond verliep aangenaam onder bezigheid en droomerijen, of men niet zulke molens zou kunnenmaken, waarop men kon gaan zitten om dan de roeden met de hand vast te houden of zich daaraan vast tebinden en zich mede te laten ronddraaien. Aan zijn moeder had hij den geheelen avond niet gedacht, maartoen hij in zijn bed lag, herinnerde hij zich haar plotseling en bad met zijn eigen woorden, dat zij morgen, alshij jarig was, mocht ophouden zich te verbergen en weer bij hem mocht komen.

"Wassili Lukitsch, weet u, wat ik nog meer gebeden heb? Wat in 't geheel niet bij het gebed behoort?"

"Vlijtiger te leeren?"

"Neen."

"Om een stuk speelgoed?"

"Neen, u zal het toch niet raden. Iets zeer schoons, een geheim. Als het komt, zal ik het u zeggen. Raad u hetniet?"

"Neen, dat kan ik niet raden. Zeg het maar," zeide Wassili Lukitsch en lachte, wat hem zelden gebeurde. "Numoet je gaan slapen, ik doe het licht uit."

"Zonder licht zie ik datgene, waar ik om gebeden heb nog duidelijker. Zooeven had ik u mijn geheim bijnaverraden," hernam Serëscha en lachte vroolijk.

Nadat het licht was uitgedaan, zag en voelde Serëscha zijn moeder. Zij stond naast hem en liefkoosde hemmet haar blikken. Maar daarop verschenen er windmolens, pennemessen, alles verwarde zich en vloeide ineenen hij sliep in.

VIJFDE BOEK.

I.

Toen Wronsky en Anna uit het buitenland teruggekeerd en in Petersburg aangekomen waren, hadden zij ineen der Russische hotels hun intrek genomen, Wronsky op de eerste verdieping, Anna met het kind, de min eneen dienstmeisje op de tweede, waar zij vier kamers bewoonde.

Den eersten dag na hun aankomst was Wronsky naar zijn broeder gereden. Hij trof daar zijn moeder aan, dievoor zaken naar Moskou gekomen was. Zij en zijn schoonzuster ontvingen hem als altijd, zij spraken over zijnreis, over wederzijdsche bekenden, maar roerden met geen enkel woord zijn verhouding tot Anna aan.

Toen zijn broeder hem den volgenden morgen een tegenbezoek bracht, vroeg hij ook naar Anna. Wronsky zeihem ronduit, dat hij hun verhouding als die van echtgenooten beschouwde, en dat hij haar nog hoopte teoverreden zich van haar man te laten scheiden, zooals deze haar had aangeboden; dan zou hij haar kunnentrouwen, maar reeds nu beschouwde hij haar als zijn wettige vrouw en verzocht hem, dit zijn moeder en zijnschoonzuster te willen mededeelen.

"Of de wereld dit goed- of afkeurt, is mij onverschillig," had hij gezegd, "maar wanneer mijn bloedverwantenmet mij willen omgaan als met een familielid, dan moeten zij ook mijn vrouw als zoodanig beschouwen."Gregoor, die altijd veel prijs stelde op de meening van zijn jongeren broeder, wist niet recht, of dit goed ofverkeerd was; de wereld moest dat beslissen, maar hij voor zich had er niets tegen, en derhalve was hij metzijn broeder Alexei bij Anna binnengetreden.

Anna Karenina 244

Page 245: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

In zijn broeders tegenwoordigheid en ook in die van anderen sprak Wronsky Anna steeds met u aan, maarveronderstelde toch, als iets dat van zelf sprak, dat hij hun verhouding kende, en zij spraken er ook van, datAnna zich naar Wronsky's landgoed zou begeven.

Ondanks zijn wereldkennis dwaalde Wronsky toch zeer in de beoordeeling zijner positie. Men zou meenen,dat hij het inzag, dat de hoogere kringen voor hem en Anna gesloten waren; maar nu kwamen in zijn hoofdallerlei denkbeelden op, dat dit vroeger wel het geval zou zijn geweest, maar dat men echter bij dentegenwoordigen vooruitgang (onbewust was hij nu een aanhanger van elken vooruitgang geworden) wel vanmeening veranderd zou zijn, en dat het volstrekt nog niet uitgemaakt was, of de groote wereld haar op zounemen of niet; van het hof zouden zij natuurlijk uitgesloten blijven, maar alle andere menschen zouden hetzoo beschouwen en zoo handelen, als hij zelf.

Eenige uren kan men de voeten wel in een ongemakkelijke houding onder zich houden, wanneer men zichbewust is, dat niets belet deze houding te veranderen; wanneer iemand echter weet, dat hij in dezeongemakkelijke houding blijven _moet_, dan zal hij met de beenen trekken en er aanvallen van kramp inbemerken en naar die richting stooten, waarin hij ze zou wenschen uit te strekken. Dit gevoel had Wronsky nutegenover de hoogere kringen. Hoewel hij in den grond van zijn hart zeer goed wist, dat deze nu voor hemwaren gesloten, wilde hij toch eens zien, of zij intusschen niet veranderd waren en hen ontvangen wilden.Maar hij bemerkte spoedig, dat, evenals bij het spel van de kat en de muis, de kringen zich voor hempersoonlijk openden, maar de handen, die voor hem waren opgeheven, zonken terstond voor Anna.

Een der eerste dames uit de Petersburger groote wereld, die Wronsky begroette, was zijn nicht, vorstin Betsy.

"Dus eindelijk!" riep zij hem van vreugde stralend toe. "En Anna? Hoe verheugt het mij! Waar logeert ge? Ikkan mij voorstellen, hoe vreeselijk vervelend het u nu na uw interessante reis in Petersburg moet voorkomen.Ik kan mij uw wittebroodsweken in Rome voorstellen! Hoe staat het nu met de scheiding? Heeft die plaatsgehad?"

Wronsky bemerkte, hoe haar geestdrift verminderde, toen zij vernam, dat dit nog niet het geval was.

"Men zal daarom wel een steen op mij werpen, dat weet ik," zeide zij, "maar ik wil Anna toch bezoeken. Datzal u aangenaam zijn. Ja, ik kom bepaald. Gij wilt niet lang hier blijven?"

En werkelijk kwam zij nog dienzelfden dag bij Anna; maar haar toon was reeds aanmerkelijk anders alsvroeger. Zij liet zich klaarblijkelijk veel op haar moed voorstaan en verlangde, dat Anna deze trouwevriendschap op prijs zou stellen. Zij bleef nauwelijks tien minuten, vertelde nieuwtjes en zeide bij hetafscheid:

"Hoe staat het nu met uw scheiding? Al stoor ik mij ook aan niets, andere, kleingeestige menschen zullenmisschien toch koel tegen u blijven, zoolang gij niet getrouwd zijt. Maar dat is nu immers heel eenvoudig. Case fait. Dus Vrijdag vertrekt gij reeds? Jammer, dat wij elkander vóór dien tijd niet meer zien."

Uit Betsy's houding had Wronsky kunnen afleiden, wat hij van de wereld te verwachten had, maar hij deednog een poging bij zijn familie. Op zijn moeder rekende hij niet. Hij wist, dat deze, die in den eersten tijd derkennismaking zoo met Anna ingenomen was geweest, nu niets meer van haar weten wilde, omdat zij haarbeschuldigde haar zoons carrière bedorven te hebben. Maar hij vestigde al zijn hoop op zijn schoonzusterWarja. Zij, dacht hij, zou geen steen op Anna werpen, zij zou vrijmoedig eenvoudig Anna bezoeken en haarontvangen. Daarom was hij terstond den volgenden dag naar haar woning gereden, en daar hij haar alleenthuis vond, sprak hij zijn verwachtingen uit.

"Gij weet, Alexei," zei ze na hem te hebben aangehoord, "hoe veel ik van je houd, en hoe ik bereid ben allesvoor je te doen. Maar ik heb gezwegen, daar ik wist, dat ik u en Anna Arkadiewna ..." Zij zeide niet alleen

Anna Karenina 245

Page 246: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna, maar uitdrukkelijk Anna Arkadiewna. "Ik bid u, meen niet, dat ik haar veroordeel! Dat nooit! Ik had inhaar plaats misschien ook zoo gehandeld. Maar laat ons daar niet van spreken! "Wij behoeven niet inbizonderheden te treden, zeide zij, en zag hem verlegen in het betrokken gelaat. "Maar men moet de zaak tochbij haar naam noemen. Gij wilt, dat ik haar zal bezoeken en ontvangen om haar zoo weer in de wereld terehabiliteeren, maar gij moet het inzien, dat kan ik niet. Mijn dochters zijn volwassen en om harentwil moet ikin de wereld leven. Dus kort en goed: ik bezoek Anna Arkadiewna, dan zal zij toch inzien, dat ik haar niet bijmij kan uitnoodigen, of ik zou het zoo moeten inrichten, dat zij degenen, die daar omtrent een andere meeninghebhen, niet ontmoet; en dat zal haar beleedigen. Verheffen kan ik haar niet, integendeel ik zou ..."

"Ik echter meen, dat zij niet dieper gevallen is, dan honderd andere vrouwen, die gij ontvangt," viel Wronskyhaar onvriendelijk in de rede en daar hij zag, dat haar besluit vast stond, zweeg hij stil en stond op.

"Alexei! wees niet boos op mij! Ik bid je, begrijp toch, dat ik geen schuld heb!" zeide zij en zag hem met eenverlegen lachje aan.

Maar zijn voorhoofd werd niet weder effen. "Ik ben niet boos op u," zeide hij. "Maar het spijt mij zeer. Hetspijt mij, omdat onze vriendschap er door verbroken, ten minste er zeer door verminderd wordt. Gij zultbegrijpen, dat dit voor mij ook niet anders mogelijk is." En hiermee verliet hij Warja.

Wronsky zag nu in, dat verdere pogingen vergeefsch waren en dat zij de weinige dagen in Petersburg als ineen vreemde stad moesten doorbrengen. Zij moesten alle aanraking met hun vroegeren vriendenkringvermijden om zich niet aan onaangenaamheden en beleedigingen bloot te stellen. De grootsteonaangenaamheid in Petersburg echter was deze, dat, zooals het scheen, Alexei Alexandrowitsch en zijn naamoveral waren. Men kon geen gesprek aanknoopen, zonder dat het op Alexei Alexandrowitsch viel, men konnergens heen rijden zonder hem te ontmoeten. Zoo ten minste scheen het Wronsky toe, als een mensch meteen zeeren vinger; al gaat hij er nog zoo voorzichtig mee om, overal stoot hij er zich mede.

Het verblijf in Petersburg was voor Wronsky nog pijnlijker door de omstandigheid, dat hij Anna in een geheelnieuwe, voor hem onbegrijpelijke stemming zag. Nog pas op hem verliefd, werd zij terstond daarna koud,prikkelbaar en ongenaakbaar. Er kwelde haar iets, dat zij voor hem geheim hield; de beleedigingen, die zijnleven vergiftigden, scheen zij niet te bemerken en daardoor maakte zij ze voor hem nog te pijnlijker.

II.

Een van de redenen, die Anna bewogen hadden naar Rusland terug te keeren, was het verlangen naar haarzoon. Sedert den dag, dat zij uit Italië teruggekeerd waren, had de gedachte, dat zij hem weer zou zien, haarniet verlaten. Hoe meer zij Petersburg naderden, des te grooter scheen haar de vreugde en de beteekenis vandit wederzien. Zij vroeg zich af, hoe haar dit zou gelukken; het scheen haar zoo eenvoudig en natuurlijk, alszij met hem in dezelfde stad was. Maar reeds terstond na haar aankomst in Petersburg werd haar haartegenwoordige verhouding tot de wereld duidelijk en zij begon in te zien, dat het lang niet gemakkelijk zouzijn haar zoon te zien.

Reeds twee dagen was zij in Petersburg geweest en de gedachte aan haar zoon had haar geen oogenblikverlaten, maar nog had zij hem nergens gezien. Hem in zijn huis te bezoeken, waar zij AlexeiAlexandrowitsch zou kunnen ontmoeten, daar had zij het recht niet toe. Men zou haar kunnen afwijzen enbeleedigen. Aan haar man te schrijven was haar een kwellende gedachte. Haar zoon eens toevallig op eenwandeling te ontmoeten was haar niet voldoende; zij had zich zoo op dit weerzien voorbereid, zij had hemzooveel te zeggen, zij wilde hem omarmen en kussen! Serëscha's oude kindermeid had haar met raad en daadkunnen bijstaan, maar deze woonde niet meer bij Karenin. Met dergelijke overleggingen waren twee dagenvoorbijgegaan.

Anna Karenina 246

Page 247: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Den derden dag eindelijk, nadat zij de betrekking tusschen gravin Lydia Iwanowna en AlexeiAlexandrowitsch vernomen had, besloot zij aan deze een brief te schrijven, die haar zeer veelzelfbeheersching kostte en waarin zij met opzet liet doorschemeren, dat de toestemming om haar zoon te zienvan de grootmoedigheid van Alexei Alexandrowitsch zou afhangen, want zij wist, dat, indien hem deze briefin handen kwam, hij niet zou kunnen weigeren zijn begonnen grootmoedige rol te spelen.

De bode had haar het minst verwachte en wreedste bericht teruggebracht, dat zij geen antwoord zouontvangen. Dat vond zij verschrikkelijk. Nog nooit had zij zich zoo vernederd gevoeld als bij het verhaal vanden bode van zijn ontvangst, zijn lang wachten en het eindelijk ontvangen bericht, dat men geen antwoord zougeven; maar zij begreep, dat de gravin van haar standpunt gelijk had. Haar smart was des te grooter, nu zij diealleen moest dragen; zij kon en wilde die Wronsky niet mededeelen. Zij wist, dat voor hem, die toch dehoofdoorzaak van haar ongeluk was, een ontmoeting met haar zoon van weinig belang was; zij wist, dat hijnooit in staat zou zijn haar gevoel te begrijpen; zij wist, dat zij hem haten zou om den koelen toon, waarop hijhiervan zou spreken, en dit vreesde zij het allermeest en hield het zorgvuldig voor hem geheim. Zij bleef dengeheelen dag thuis en peinsde op middelen om haar zoon te kunnen zien. Eindelijk besloot zij aan haar manzelf te schrijven. Zij had den brief reeds af, toen haar een brief van gravin Lydia gebracht werd. Had hetzwijgen der gravin haar vernederd, de brief en alles, wat zij tusschen de regels las, beleedigde en griefde haarzoo zeer, deze boosaardigheid tegenover haar hartstochtelijke, rechtmatige teederheid voor haar zoon scheenhaar zoo vreeselijk toe, dat zij nu nog slechts toorn tegen anderen gevoelde en ophield zich zelf aan te klagen.

"Deze koelheid is een verloochening van hun gevoel! Zij willen mij alleen beleedigen en het kind martelen,opdat ik mij aan hen onderwerp. Maar dit in geen geval! Zij zijn slechter dan ik, want ik veins ten minsteniet!" En terstond besloot zij morgen, op haar zoons verjaardag, rechtstreeks naar het huis van haar man terijden, de bedienden om te koopen of te misleiden en het ging hoe het ging, haar zoon te zien en ditafschuwelijk samenweefsel van leugens, waarmee zij het kind omsponnen, voor hem te ontwarren.

Zij begaf zich naar een speelgoedwinkel, kocht wat speelgoed en vormde haar plan. Zij wilde reeds 's morgensom acht uur, als Alexei Alexandrowitsch zeker nog sliep, er heen rijden, geld in de hand nemen om dit denportier en den bediende te geven en hun zeggen, dat zij uit naam van een van Serëscha's peetooms hem kwamgelukwenschen, en dat haar uitdrukkelijk was opgedragen het speelgoed voor zijn bed te zetten. Zij overlegdeook bij zich zelf, met welke woorden zij haar zoon zou verklaren, waarom men hen gescheiden had.

III.

Den volgenden morgen om acht uur steeg Anna uit een huurkoets en schelde aan de groote poort van haarvroeger huis.

"Ga eens zien, wat zij wil. Het is een dame," zei Kapitonitsch, die nog niet gekleed was en op pantoffels eneen haastig aangeschoten jas door het venster de dame, die voor de deur stond, gewaar werd.

Nauwelijks had zijn helper, een jonge man, die Anna onbekend was, de deur geopend, of zij trad binnen, namuit haar mof een banknoot van drie roebels en drukte hem die snel in de hand.

"Serëscha, Sergej Alexeïtsch!" stotterde zij en trad vooruit. Na een blik op den banknoot geworpen te hebben,hield haar de helper van den portier bij de tweede glazen deur staande.

"Wie verlangt u te zien?"

Maar zij hoorde en antwoordde niet.

Nu ging Kapitonitsch, die de verlegenheid der vreemde bemerkte, zelf naar haar toe en vroeg, wat zijbegeerde.

Anna Karenina 247

Page 248: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Van vorst Skorodumof aan Sergej Alexeïtsch!" antwoordde zij.

"Nog niet opgestaan," zei de portier en beschouwde haar opmerkzaam. Anna had niet verwacht, dat de zoogeheel onveranderd gebleven inrichting van de voorkamer in dit huis haar zóó zou aangrijpen. Smartelijke enblijde herinneringen verdrongen zich in haar geest en voor een oogenblik vergat zij geheel, waarom zijgekomen was.

"Wil u zoo goed zijn een oogenblik te wachten," zei Kapitonitsch en nam haar den pelsmantel af. Toen zag hijhaar in 't gezicht, herkende haar en maakte zwijgend een diepe buiging.

"Wees zoo goed binnen te treden, excellentie!" zei hij hierop.

Zij wilde spreken, maar de stem begaf haar. Zij zag den oude met een smeekenden blik aan en ijlde metsnelle, lichte schreden de trap op. Dewijl hij zich ver voorover boog en de pantoffels verloor, liepKapitonitsch haar na om haar in te halen.

"Misschien is de onderwijzer daar nog niet gekleed, ik wil hem zeggen...." Maar Anna klom verder de haarwel bekende trap op, zonder iets te verstaan van hetgeen de oude zeide.

"Hier, links, excellentie! Hij woont nu in de oude hoekkamer," zeide de portier hoestend; "ik zal eens gaanzien!" ging hij voort en bleef voor de hooge deur staan. "Uw excellentie zal het verontschuldigen, dat er nogniet opgeredderd is." En hij verdween achter de deur, om terstond weer te verschijnen: "Zij zijn juist wakker!"

Anna zag en hoorde niets om zich heen. Zij kon nauwelijks het geluk bevatten, dat zij hem terstond zien zou.Maar op het oogenblik, dat de deur weer door den portier geopend werd, hoorde zij een kind geeuwen. Aan ditgeluid herkende zij haar zoon en zij zag hem als levend voor zich.

"Goed, goed! ga maar heen!" zeide zij en opende de deur.

De knaap zat in zijn bed met voorovergebogen lichaam en hield juist met geeuwen op. Zijn lippen sloten zichtot een zalig, droomerig lachje en toen legde hij zich weer langzaam en welbehagelijk neer.

"Serëscha!" fluisterde zij bijna onhoorbaar en naderde hem. Dat was hij, maar toch niet zooals zij hem zichhad voorgesteld. Gedurende hun scheiding en in haar vurig verlangen naar hem, had zij zich hem als kind vanvier jaren voorgesteld, toen zij hem het meest bemind had. Nu was hij zelfs niet meer zoo, als toen zij hemverlaten had, hij had zich van het vierjarig kind nog verder verwijderd en was nog grooter en magerdergeworden! Wat is dat? Hoe mager is zijn gezicht en hoe kort is zijn haar! Hoe lang zijn zijn armen! Wat is hijveranderd, sedert zij hem verlaten heeft! Maar hij was het toch, hij, hij, hij! Dat was de vorm van zijn hoofd,dat waren zijn lippen, zijn poezel halsje, zijn breede schouders!

"Serëscha!" herhaalde zij.

Hij richtte zich weer in het bed op, wendde het hoofd naar beide zijden, alsof hij iets zocht en opende devastgesloten oogen. Stil en vragend zag hij zijn moeder, die voor hem stond, aan, lachte gelukkig en sloot deoogen weer, ging echter niet weer liggen, maar boog zich knielend naar haar toe.

"Serëscha! Mijn lieve jongen!" sprak zij met bijna verstikte stem en sloeg de armen om zijn teeder lichaam,dat zich welbehagelijk tegen haar aanvleide.

Slaperig, met gesloten oogen en steeds glimlachend omhelsde hij haar over de bedleuning heen, terwijl hijhaar bedekte met dien zoeten, warmen adem, die slechts aan kinderen eigen is, en begon met zijn gezicht haarhals en schouders te streelen.

Anna Karenina 248

Page 249: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Dat wist ik," zeide hij en opende de oogen. "Vandaag ben ik jarig, ik wist dat u komen zou. Ik zal dadelijkopstaan."

Anna drukte hem hartstochtelijk tegen zich aan. Zij zag, hoe hij gedurende haar afwezigheid gegroeid enveranderd was. Zij herkende zijn lange beenen, die van onder de deken te voorschijn kwamen, maar tochkwamen ze haar vreemd voor. Zij herkende de ingevallen wangen en de kort afgeknipte haarlokjes in den nek,dien zij zoo dikwijls gekust had. Zij betastte dit alles en kon niets zeggen; tranen verstikten haar stem.

"Waarom schreit u, mama?" vroeg hij plotseling geheel wakker. "Mama, waarom schreit u?" riep hij opklagenden toon

"Ik? Ik zal niet meer schreien.... Ik schrei van vreugde. Ik heb je in zoo lang niet gezien. Ik zal het niet meerdoen!" zei ze, terwijl zij de tranen inslikte en zich afwendde. "Zoo! Nu moet ge u echter aankleeden." hernamze weer bedaard en zonder zijn hand los te laten ging zij naast zijn bed op den stoel zitten, waarop zijn kleerengereed lagen. "Hoe kunt ge u zonder mij aankleeden? Hoe...." wilde zij vragen en eenvoudig en hartelijk methem spreken, maar zij vermocht het niet en moest zich weder afwenden.

"Ik wasch mij niet meer met koud water, dat wil papa niet hebben. Heeft u Wassili Lukitsch gezien? Hij zaldadelijk komen. En u, u zijt op mijn kleeren gaan zitten."

En Serëscha lachte. Zij zag hem aan en lachte ook.

"Mama! lief moedertje!" riep hij uit en wierp zich in haar armen. Alsof hij eerst aan de werkelijkheidgeloofde, nu hij haar zag lachen. "Dat is niet noodig," zeide hij en nam haar den hoed af, en toen, als zag hijhaar eerst op dit oogenblik, wierp hij zich weer in haar armen en kuste haar.

"Nu? en wat hebt ge dan van mij gedacht? Je hebt toch niet gemeend, dat ik gestorven was?"

"Dat heb ik nooit geloofd."

"Heb je het wezenlijk nooit geloofd, mijn jongen?"

"ik wist dat het niet waar was, ik wist het!" herhaalde hij en greep haar hand, die zijn haar liefkoosde, endrukte ze aan zijn mond en begon ze te kussen.

IV.

Intusschen was Wassili Lukitsch gekomen. Eerst begreep hij niet, wie de dame was, maar toen hij uit hetgesprek afleidde, dat zij de moeder was, die haar echtgenoot verlaten had en die hij niet kende, daar hij eerstna haar heengaan in het huis was gekomen, twijfelde hij, of hij binnen zou treden of niet, of hij er al of nietAlexei Alexandrowitsch kennis van moest geven. Na dit bij zich zelf overlegd ie hebben kwam hij tot hetbesluit, dat het zijn plicht was Serëscha op het gewone uur te wekken en dat hij er dus niet over behoefde na tedenken, wie daar zat, de moeder of iemand anders; hij had slechts zijn plicht te vervullen. Dus had hij zichaangekleed, was naar de deur gegaan en opende ze nu. Maar de teederheid tusschen moeder en zoon, de klankhunner stemmen en dat, wat zij spraken, deden hem van plan veranderen. Hij schudde het hoofd en sloot dedeur weer met een zucht.

"Ik zal nog vijf minuten wachten," zeide hij bij zich zelf, terwijl hij hoestte en zijn tranen afdroogde.

Intusschen waren de bedienden des huizes in rep en roer geraakt. Allen hadden gehoord, dat de Barinjateruggekomen was, dat Kapitonitsch haar had binnengelaten, dat zij nu in de kinderkamer was, dat mijnheertoch altijd precies om acht uur opstond en dadelijk zelf naar de kinderkamer ging, en allen begrepen, dat een

Anna Karenina 249

Page 250: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ontmoeting der echtgenooten in ieder geval moest vermeden worden. Karnej, de kamerdienaar, kwambeneden in de portierskamer en vroeg, wie haar binnengelaten had. Toen hij vernam, dat Kapitonitsch zelfhaar ontvangen en naar boven geleid had, berispte hij den oude. Kapitonitsch zweeg hardnekkig, maar toenKarnej tot hem zeide, dat hij daarom uit het huis verdiende gejaagd te worden, sprong hij op hem toe, schuddede vuist tegen hem en zeide:

"Ja, jij zoudt de Barinja niet binnen hebben gelaten, hoewel je tien jaar bij haar gediend en niets als goeds vanhaar ondervonden hebt. Wil je dan nu niet naar haar toegaan en tot haar zeggen: Ik verzoek u heen te gaan? Jijhebt immers verstand van hooge politiek! Zoo is het! Maar jij denkt slechts aan je zelf, hoe je u ten koste vanje heer verrijken zult!"

"Soldaat!" zei Karnej en wendde zich tot de binnentredende kindermeid: "Oordeel zelf, Marfa Efimonowna,hij heeft haar binnengelaten en er niemand iets van gezegd. Alexei Alexandrowitsch zal terstond uit zijnvertrekken komen en naar de kinderkamer gaan."

"O hemel!" zeide de kindermeid, "Karnej Wassilitsch,gij moet, het ga hoe het ga, mijnheer terughouden, en ikzal heengaan om haar op de een of andere wijze te verwijderen. O hemel, o hemel!"

Toen de kindermeid de kinderkamer binnentrad, vertelde Serëscha zijn moeder juist, hoe hij met Nadenka vanden berg gegleden en driemaal gevallen was. Zij luisterde naar het geluid zijner stem, beschouwde zijn gelaaton volgde zijn gebarenspel, bevoelde zijn hand, maar begreep niet, wat hij zeide. Zij dachten gevoelde slechtsdit ééne, dat zij heengaan en hem verlaten moest. Zij had de schreden van Wassili Lukitsch gehoord, hoe hijde deur opende en hoestte; zij hoorde ook de schreden der naderende kindermeid, maar zij zat daar alsversteend, zij kon niet spreken en evenmin opstaan.

"Barinja, lieve barinja," zeide de kindermeid en kuste haar de handen en schouders: "Welk een vreugde heeftGod ons jarig kind bereid! U is ook in 't geheel niet veranderd."

"Ach, lieve vrouw, ik wist niet, dat gij nog hier zijt...." zeide Anna zich een oogenblik bezinnend.

"Ik woon ook niet hier, ik woon bij mijn dochter en ik ben slechts gekomen om geluk te wenschen. Ach, AnnaArkadiewna, lieve...."

De kindermeid begon plotseling te weenen en kuste haar weer de handen.

Serëscha's oogen straalden, en terwijl hij met de eene hand de moeder en met de andere de kindermeidvasthield, sprong hij lachend met zijn bloote voeten op het vloerkleed. De teederheid der kindermeid jegenszijn moeder bracht hem in verrukking.

"Mama, zij bezoekt mij dikwijls, en als zij komt...." begon hij maar bleef steken, toen hij zag, dat dekindermeid zijn moeder iets influisterde, waarna zich op haar gelaat schrik en schaamte teekenden, wat zijnmoeder volstrekt niet goed stond. Zij trad naar hem toe.

"Mijn lieveling...."

Zij vermocht niet te zeggen 'vaarwel!' maar haar gelaat zeide dat en hij verstond het: "Mijn lieve, lieve Kutik!"zei ze en noemde hem bij den lievelingsnaam, dien ze hem als klein kind gegeven had: "Zult ge mij nietvergeten? Gij...." Zij kon niet verder.

Hoeveel had ze hem willen zeggen; zij had hem willen verklaren, waarom ze van hem gescheiden was; en nugevoelde zij de onmogelijkheid daarvan. Maar Serëscha had alles begrepen, wat zij hem zeggen wilde; hijbegreep zelfs, wat de kindermeid haar toegefluisterd had. De woorden: "altijd tegen acht uur...." waren hem

Anna Karenina 250

Page 251: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

niet ontgaan en hij wist, dat men van zijn vader sprak en dat deze en zijn moeder elkander niet mochtenontmoeten. Dit alles begreep hij, maar hij kon niet vatten, waarom op haar gelaat schaamte en schrik stondenuitgedrukt. "Zij heeft niets gedaan en is toch bang voor hem en schaamt zich voor iets." Hij wilde een vraagdoen, opdat hem dit raadsel werd opgelost, maar dat mocht hij niet. Hij zag, dat zij leed en dat deed hem pijn.Hij drukte zich zwijgend vast tegen haar aan en zeide fluisterend:

"Ga nog niet heen; hij zal nog niet dadelijk komen."

Zij schoof hem van zich af om zoo te zien, of hij wist, wat hij zeide, en aan de verschrikte uitdrukking vanzijn gezicht bemerkte zij, dat hij er zich niet alleen van bewust was, wat hij gezegd had, maar dat hij ook nogscheen te vragen, wat hij van zijn vader moest denken.

"Serëscha, liefste," zeide zij, "heb hem lief, hij is beter en edeler dan ik, en ik ben schuldiger dan hij. Wanneergij volwassen zijt, zult gij dat alles inzien."

"Er is niemand, die beter is dan gij!" riep hij wanhopig weenend, en haar met kracht om de schouders vattend,drukte hij haar met van inspanning bevende handen tegen zich aan.

"Mijn hartje, mijn kleine!" zeide Anna zacht, als een kind schreiende.

Op dit oogenblik werd de deur geopend en Wassili Lukitsch trad binnen. Achter de deur hoorde menschreden; de kindermeid fluisterde verschrikt:

"Hij komt!" en reikte Anna haar hoed aan.

Serëscha wierp zich op het bed terug en weende luid, terwijl hij zijn gezicht met de handen bedekte. Annanam deze handjes weg, kuste nog eens zijn natte oogen en ging met snelle schreden naar de deur. AlexeiAlexandrowitsch trad haar te gemoet. Toen hij haar zag, stond hij stil en boog het hoofd.

V.

Hoe vurig Anna ook verlangd had haar zoon weer te zien en hoewel zij zich in alle opzichten daarop hadvoorbereid, had ze toch niet gedacht, dat deze ontmoeting haar zóó zou aangrijpen. In het hotel teruggekeerd,kon ze geruimen tijd niet begrijpen, waarom ze daar was.

"Ja, alles is weer voorbij en ik ben weer alleen," sprak ze in zich zelf en zonder den hoed af te zetten ging zeop den stoel zitten, die bij den haard stond. Met starenden blik keek zij naar de bronzen pendule, die op deconsole tusschen de beide vensters stond.

De Italiaansche min bracht het kleine meisje en hield het Anna toe. Het kleine, dikke, wel doorvoede kindjedraaide evenals altijd, wanneer het zijn moeder zag, de ronde, volle armpjes met de handpalm naar beneden,lachte met het nog tandelooze mondje, en, evenals een visch met zijn vinnen doet, begon het met de handjesop zijn gesteven rokje te slaan. Men moest glimlachen, het kind kussen, en het den vinger toehouden, dien hetjuichend en met het geheele lichaam opspringend greep, en dan moest men het de lippen toehouden, die het inplaats van ze te kussen inzoog.

Dat alles deed Anna, nam het op den arm, liet het springen en kuste het de frissche wangen en de blootearmpjes, maar bij den aanblik van dit kind, werd zij zich bewust, dat zelfs het gevoel, dat zij voor het kindjekoesterde in vergelijking van dat voor Serëscha geen liefde kon genoemd worden. Alles in dit kleine meisjewas bekoorlijk, maar het roerde haar hart niet. Op het eerste kind, hoewel van een onbeminden man, had zij alde kracht harer liefde, die geen bevrediging gevonden had, vereenigd; aan het kleine, onder de moeielijksteomstandigheden geboren meisje was niet het honderdste deel van de zorg besteed, die men eens aan Serëscha

Anna Karenina 251

Page 252: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

had gewijd. Buitendien was de kleine nog geheel verwachting, Serëscha daarentegen was reeds bijna eenmensch, een geliefd mensch en in hem bewogen zich reeds gedachten en gevoelens; hij begreep en bemindehaar en kon zich reeds een oordeel vormen. En van hem was zij nu voor altijd, niet alleen lichamelijk, maarook geestelijk gescheiden, en daaraan was niets meer te veranderen!

Zij gaf het kleine meisje aan de min terug en nam een album waarin zich alle photographieën van haar zoon inzijn verschillende levensjaren bevonden. Zij beschouwde ze en daarbij viel haar blik ook op Wronsky'sportret.

"Dat is hij!" zeide zij en dacht daarbij aan hem als aan dengene, die de schuld was van haar tegenwoordigen,ongelukkigen toestand. Den ganschen morgen had zij niet aan hem gedacht. Maar nu haar plotseling ditmannelijk schoone, welbekende, dierbare gelaat tegenstraalde, nu gevoelde zij een onverwachte opwellingvan liefde voor hem.

"Waar is hij? Waarom laat hij mij nu zoo alleen met mijn smart?" dacht zij plotseling met een treurig gevoelvan verwijt, maar toch ook van liefde, terwijl ze vergat, dat zij zelf voor hem alles, wat haar zoon betrof,geheim had gehouden. Zij zond naar hem toe om te vragen, of hij terstond bij haar wilde komen. De bodekwam met het antwoord terug, dat hij bezoek had, maar dat hij spoedig zou komen en of hij vorst Jawschinmocht meebrengen.

"Hij komt niet alleen, hoewel hij mij sedert gisteren middag niet gezien heeft," dacht zij, en plotseling kwamde gedachte in haar op, dat hij haar reeds lang niet meer liefhad en dat nu voor haar geheim zocht te houden.Het weerzien van haar zoon, de ontmoeting met haar echtgenoot, al haar herinneringen aan het verleden, alleshad zij nu vergeten. "Ja, hij bemint mij niet meer! Hoe is het mogelijk, dat ik dit niet reeds eerder bemerktheb!" En terwijl zij alle gebeurtenissen van den dag in haar geest naging, vond zij in alles met ontzetting debevestiging van dit vreeselijk vermoeden. Dat hij gisteren middag niet te huis bij haar gegeten had, dat hij erop had aangedrongen, dat zij in Petersburg ieder voor zich een afzonderlijke woning zouden nemen, en dat hijnu met zijn gast bij haar kwam, alsof hij een ontmoeting met haar alleen vermijden wilde...."

"Maar hij moet het mij zeggen! Ik moet het weten! En als ik het weet, dan weet ik ook, wat mij te doen staat,"zeide zij buiten staat zijnde zich den toestand voor te stellen, waarin zij geraken zou, wanneer ze zichwerkelijk van zijn onverschilligheid overtuigd zou hebben. Zij gevoelde zich de vertwijfeling nabij en tengevolge daarvan in een buitengewoon opgewonden toestand. Zij schelde om het meisje en ging naar haartoiletkamer. Zij hield zich nu meer dan gewoonlijk met haar toilet bezig, alsof hij haar weer lief moest krijgen,wanneer ze een kapsel en een kleed droeg, die haar het best stonden. Slechts aan hem dacht zij nog, aan haarliefde en niet meer aan haar zoon. Nog eer zij gereed was, hoorde zij de gasten schellen.

Toen zij het salon betrad, was het niet zijn, maar Jawschins blik, die haar het eerst begroette; hij beschouwdede photographieën van haar zoon, die zij op de tafel had laten liggen, en hij scheen geen haast te hebben omzich tot haar te wenden.

"Wij zijn reeds oude bekenden," zeide zij en legde glimlachend haar kleine hand in de buitengewoon grootevan den ietwat verlegen Jawschin; deze verlegenheid stond hem wonderlijk bij zijn hooge gestalte en forschgelaat. "Verleden jaar hebben wij elkaar bij den wedren leeren kennen. Waren de wedrennen dit jaar ookinteressant? Ik heb daarvoor de Corsoin Rome leeren kennen. Maar gij zijt geen vereerder van hetbuitenlandsche," zeide zij hem bemoedigend toelachend. Ik ken u en uw smaak, hoewel we elkander slechtseenmaal ontmoet hebben."

"Dat spijt me, want ik heb een slechten smaak," antwoordde hij.

Nadat zij zoo een tijdlang gepraat hadden, bemerkte Jawschin, dat Wronsky naar de pendule keek. Hij vroegdaarom nog slechts, of zij nog lang in Petersburg dachten te blijven, en greep daarna naar zijn muts.

Anna Karenina 252

Page 253: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik denk niet lang," antwoordde zij, Wronsky verlegen aanziende.

"Dan zullen wij elkander wel niet meer zien," zeide Jawschin opstaande en zich tot Wronsky wendende."Waar gaat ge van middag eten?"

"Wees van middag mijn gast," zeide Anna vastberaden, terwijl zij zich ergerde over haar verlegenheid, wantzij bloosde als gewoonlijk, wanneer ze in het bijzijn van een vreemde op haar tegenwoordigen toestand moestzinspelen. "Het eten is hier wel is waar niet bizonder goed, maar gij beiden kunt dan ten minste hij elkanderblijven. Alexei houdt van niemand zijner kameraden zooveel als van u."

"Dat verheugt mij zeer," antwoordde Jawschin, met een lachje, waaraan Wronsky bemerkte, dat Anna eengoeden indruk op hem gemaakt had, en terwijl hij Anna eerbiedig naderde, drukte hij haar weer voorzichtig dehand.

Wronsky was met Jawschin opgestaan.

"Dus gij gaat ook?" zeide zij en gaf ook hem de hand.

"Ik had mij reeds wat verlaat," antwoordde hij. "Ga maar vooruit, ik zal u wel weer inhalen," riep hij Jawschintoe, die reeds bij de deur stond.

Zij hield zijn hand vast en zag hem met onafgewenden blik aan, terwijl zij er over nadacht, wat zij hem zoukunnen zeggen om hem terug te houden.

"Wacht, ik wil u iets zeggen," sprak zij en drukte zijn hand tegen haar hals. "Het hindert toch niet, dat ik hemuitgenoodigd heb?"

"Dat was heel goed van u," antwoordde hij, terwijl hij haar lachend de hand kuste.

"Alexei, ge zijt toch niet jegens mij veranderd?" vroeg zij met beide handen de zijne drukkend.

"Alexei, het verblijf hier is voor mij zoo pijnlijk. Wanneer reizen wij af?"

"Spoedig, spoedig! Gij kunt niet denken, hoe zwaar het leven hier ook mij valt," antwoordde hij zijn handterugtrekkend.

"Nu, ga dan maar heen!" zeide zij beleedigd en wendde zich snel van hem af.

VI.

Toen Wronsky in het hotel terugkeerde, was Anna niet te huis. Spoedig na zijn vertrek werd hemmedegedeeld, dat er een dame was gekomen en zij met deze was uitgereden. Dat zij uitgereden was zonderhem te laten weten waarheen, dat zij nu nog niet weer terug was, dat zij dien morgen in alle vroegte buitenzijn weten reeds ergens heen was geweest, dit alles te zamen met haar zonderling opgewonden voorkomen desvoormiddags, toen zij hem met een bijna vijandigen blik de portretten van haar zoon in Jawschinstegenwoordigheid uit de hand had genomen, dit alles wekte zijn achterdocht op. Zoo wachtte hij haar in haarsalon.

Maar Anna keerde niet alleen terug. Zij bracht een arme nicht, een oude vrijster, vorstin Oblonsky, mede. Ditwas dezelfde dame, die des voormiddags bij haar was geweest en met wie zij was uitgereden om inkoopen tedoen.

Anna Karenina 253

Page 254: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna scheen de bekommerde en onderzoekende uitdrukking op Wronsky's gelaat in 't geheel niet te bemerkenen vertelde hem vroolijk, wat ze al zoo gekocht had. Maar hij zag, dat er iets in haar omging; in deschitterende oogen, wanneer ze een oogenblik op hem rustten, lag een gespannen aandacht en in haar woordenen gebaren dezelfde vlugheid en aanvalligheid, die hem in den eersten tijd hunner kennismaking zoozeer hadaangetrokken.

Er was voor vier personen gedekt. Allen waren reeds bijeen toen Tuschkewitsch nog met een boodschap vanvorstin Betsy aan Anna kwam. Betsy liet zich excuseeren, dat zij niet meer kon komen afscheid nemen, daarzij ongesteld was, en verzocht Anna haar tusschen zeven en negen te bezoeken. Wronsky zag Anna aan bijdeze nauwkeurige bepaling van den tijd, die toonde, dat er maatregelen genomen waren om een ontmoetingmet anderen te verhinderen. Maar Anna scheen dat volstrekt niet te bemerken.

"Het spijt me, dat ik juist tusschen zeven en negen geen tijd heb," antwoordde zij met een nauwelijksmerkbaar lachje.

"Dat zal de vorstin zeer spijten."

"Mij ook."

"Wil u Patti ook soms hooren?" vroeg Tuschkewitsch.

"Patti? Daar zegt u zoo iets! Ik zou er wel heen gaan, als ik wist, dat ik nog een loge kon krijgen."

"Ik kan er u een verschaffen," sloeg Tuschkewitsch haar voor.

"Ik zou u bizonder dankbaar zijn," antwoordde Anna. "Wil u niet met ons dineeren? Mag ik u aan elkandervoorstellen?"

Wronsky trok nauwelijks merkbaar de schouders op. Hij verloor zijn kalmte en kon Anna niet meer begrijpen.Waarom noodigde zij Tuschkewitsch uit om te blijven dineeren en, wat meer beduidde, wat wilde zij met eenloge? Kon men er dan in haar toestand aan denken naar een Patti-voorstelling te gaan, waar de geheele haarbekende kring verschijnen zou? Hij zag haar verwijtend aan, maar zij antwoordde hem met den zelfdenuitdagenden, half vroolijken, half verslagen blik, waarvan hij de beteekenis niet vatten kon.

Gedurende het diner was Anna opgewonden vroolijk. Het scheen alsof ze met Tuschkewitsch en Jawschincoquetteeren wilde. Na het diner reed Tuschkewitsch weg om voor een loge te zorgen en Wronsky enJawschin gingen naar beneden om te rooken.

Nadat Wronsky een tijdlang beneden had gezeten, haastte hij zich weer naar boven, naar Anna. Zij had zichreeds omgekleed en droeg een lichtzijden met fluweel bezet kleed, dat zij in Parijs besteld had; het was vanvoren op de borst hartvormig uitgesneden, en op het hoofd droeg zij witte kant, die haar gelaat omlijstte enhaar verblindende schoonheid voordeelig deed uitkomen.

"Wilt gij werkelijk naar de schouwburg gaan?" vroeg hij bezorgd en deed moeite haar niet aan te zien, opdathaar wegsleepende schoonheid geen invloed op hem zou uitoefenen.

"Waarom vraag je dat zoo verschrikt?" antwoordde zij. "Waarom zou ik er niet heengaan?"

Zij scheen de beteekenis zijner woorden niet te begrijpen.

"Daar is waarlijk geen reden voor!" zeide hij met gefronst voorhoofd.

Anna Karenina 254

Page 255: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Datzelfde zeg ik immers ook," zeide zij met een onverschillig lachje en keerde haar langen, welriekendenhandschoen om.

"Anna! Om Godswil! Wat scheelt u?" vroeg hij, om haar op te wekken, evenals vroeger haar man tot haargesproken had.

"Ik begrijp niet wat ge wilt!"

"Je weet toch, dat je niet naar de schouwburg kunt gaan?"

"Waarom? Ik ga er niet alleen heen. Vorstin Barbara is naar huis gereden om zich te kleeden. Zij zal mijvergezellen."

Met een uitdrukking van besluiteloosheid en vertwijfeling haalde hij de schouders op.

"Weet je dan niet...." begon hij weer.

"Aan dat alles wil ik echter niet denken," schreeuwde zij bijna: "Ik wil niet! Heb ik soms berouw over wat ikgedaan heb? Neen, neen en nogmaals neen! En wanneer het weer van voren af aan begon, dan zou het evenzogeschieden. Voor ons, voor u en voor mij is slechts dit ééne van betekenis: dat wij elkander liefhebben en datal het andere voor ons in 't geheel niet bestaat. Waarom wonen wij hier gescheiden en zien wij elkander bijnaniet? Waarom mag ik niet naar den schouwburg? Ik bemin u, en anders is mij alles onverschillig. Maar uwgevoelens jegens mij zijn veranderd!" zeide zij en zag hem met een eigenaardig schitterenden enraadselachtigen blik aan. "Waarom ziet gij mij niet aan?"

Hij zag haar aan. Hij bemerkte de schoonheid van haar gelaat en haar elegant toilet. Maar juist nu hinderdenhem haar schoonheid en élégance.

"Mijn gevoelens jegens u zijn niet veranderd, dat weet je; maar ik bid, ik bezweer je, ga niet naar deschouwburg!"

Zij verstond zijn woorden niet, maar zij gevoelde zijn kouden blik en antwoordde boos:

"En ik verzoek u, mij te verklaren, waarom ik er niet heen mag."

"Omdat het licht reden kan geven tot...."

Hij bleef steken.

"Ik begrijp er niets van. Jawschin n'est pas compromettant, en vorstin Barbara zal mij vergezellen. Daar is zijreeds!"

VII.

Wronsky betrad om negen uur den schouwburg. De voorstelling was in vollen gang. In den helder verlichtencorridor bevonden zich slechts de logesluiters en twee bedienden met de pelzen hunner meesters enmeesteressen op den arm. Uit een niet zeer vast gesloten deur klonken de tonen van den voorzichtigaccompagneerenden staccato van het orkest en een helderklinkende vrouwenstem, die juist een aria eindigde.De deur ging open, de logesluiter sloop hem voorbij en een daverend handgeklap verkondigde, dat het bedrijften einde was.

Anna Karenina 255

Page 256: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky ging de met een tapijt belegde trap af naar het door kroonluchters en gasvlammen verlichte parterrejuist op het oogenblik, dat de zangeres, die schitterde door haar naakte schouders en diamanten, een diepebuiging maakte en glimlachend, met hulp van den tenor, de over het voetlicht vliegende bouquettenverzamelde; toen naderde zij een heer, die zijn van pommade glimmend haar in het midden gescheiden droeg,en die haar met opgeheven armen iets op het tooneel toereikte, en het publiek in het parterre en in de logeswas opgewonden, boog zich naar voren en schreeuwde en klapte in de handen. De kapelmeester op zijnverhevenheid moest den heer bij de overgave behulpzaam zijn en schikte daarna zijn witte das weer terecht.

Wronsky ging naar het midden van het parterre en zag om zich heen. Heden lette hij minder dan ooit op dehem bekende en gewone inrichting van den schouwburg, op het tooneel en op al het geraas, dat, zooals hijwist, niets anders beduidde dan de vreugde over de gelegenheid om geraas te kunnen maken; evenmin sloeghij acht op de geheele, hem lang bekende, onbelangwekkende, bonte menigte van toeschouwers in devolgepropte zaal. Hij zag daar altijd dezelfde vrouwen der demimonde, dezelfde bankiers enkoopmansvrouwen, dezelfde officieren op den achtergrond der loges, dezelfde uniformen en jassen, dezelfdegeheimzinnige, ongelukkige massa van waarschijnlijk menschelijke wezens, die daarboven in den engelenbaken op de galerijen stikte en tierde; en eindelijk onder deze gansche menigte dezelfde veertig eigenlijke enechte menschen, die op de gereserveerde plaatsen en in de loges verspreid zaten. Dit waren de oasen, waaropal zijn aandacht zich vestigde; en nog eer hij het parterre weer verlaten had, had hij er zich reeds mede inbetrekking gesteld.

Bij zijn binnenkomst was het bedrijf ten einde en daarom was hij, zonder zich in de loge zijns broeders tebegeven, langs de eerste rij van het parterre gegaan en bleef hier voor het voetlicht naast Serpuchowsky staan,die hier met teruggebogen knie zijn hiel op de leuning gezet had, en, hem reeds van verre bemerkend, hemmet een glimlach tot zich had geroepen. Wronsky behoefde slechts deze "echte", d.w.z. zijn menschen aan tezien, op de richting hunner blikken en de uitdrukking van hun gelaat acht te geven, hij behoefde slechts hunop hem gerichte aandacht te bemerken om te begrijpen, wat op het oogenblik het voorwerp hunnerbelangstelling was; deze belangstelling werd verdeeld tusschen den verklaarden verloofde eener bekendejonge dame, die bijna dronken naast haar in haar loge zat, en tusschen de tegenwoordigheid van AnnaKarenina. Wronsky wist, dat nu het voorname gezelschap zich levendig bezig hield met het huwelijk vanbovengenoemde jonge dame, tot wier verloving met een door een ongelukkige ziekte mismaakt en aan dendrank verslaafd mensch haar ouders hun toestemming hadden gegeven, omdat de vader van den bruidegomeen zeer hooge, invloedrijke betrekking bekleedde; en heden vertoonde de bruid zich voor het eerst met haarverloofde in het publiek. Maar hij bemerkte, dat het opzien, dat Anna's verschijning baarde, nog grooter was,en dat al het glimlachen en schouderophalen, alle geestige zetten en teekenen van verbazing op haar gemuntwaren. Hij had Anna nog niet bemerkt, maar hij zag met opzet niet naar haar plaats. Aan de richting vanieders blik zag hij, waar hij haar zoeken moest. Hij was op het ergste voorbereid. Hij zocht met de oogen naarAlexei Alexandrowitsch; maar deze was heden gelukkig niet in den schouwburg.

"Hoe weinig is er van den militair in u overgebleven!" zeide Serpuchowsky: "Een diplomaat, een kunstenaarof iets dergelijks."

"Ja, na mijn terugkomst heb ik den frak aangetrokken," antwoordde Wronsky lachend en haalde langzaam zijntooneelkijker te voorschijn.

"Daarin benijd ik u. Wanneer ik uit het buitenland terugkeer en dit aandoe," hij raakte zijn epaulet aan--"danbetreur ik mijn vrijheid."

Serpuchowsky had zich reeds lang niets meer van Wronsky's werkzaamheid in den dienst voorgesteld, maarhij hield nog evenveel van hem als vroeger en nu, op dit oogenblik, nu hij zijn netelige positie volkomenbegreep, gaf hij zich bizonder veel moeite om vriendelijk jegens hem te zijn."

"Jammer, voor het eerste bedrijf zijt ge te laat gekomen."

Anna Karenina 256

Page 257: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky luisterde slechts met één oor. Hij had den tooneelkijker naar de bel-étage gericht en monsterde deloges. Naast een dame met een tulband en een ouden heer, die boos door de glazen van zijn beweegbarentooneelkijker tuurde, herkende hij Anna's beeldschoon hoofd, dat lachend uit zijn kanten lijst te voorschijnkwam. Zij zat in de vijfde baignoire, nauwelijks twintig schreden van hem verwijderd. Zij zat op de eerste rijen met een weinig achterover gebogen hoofd sprak zij met Jawschin. De houding van haar hoofd op deschoone, volle schouders en het gedempte vuur in haar oogen herinnerden hem volkomen aan den avond, toenhij haar in Moskou op het bal ontmoet had. Maar nu werkte haar schoonheid geheel anders op hem. In zijngevoel voor haar lag nu niets geheimzinnigs meer en daarom deed hem nu haar schoonheid, hoewel zij hemnog sterker aantrok dan vroeger, te gelijkertijd pijnlijk aan. Niet een enkele maal ontmoetten hun blikkenelkander; maar ook geen oogenblik hielden zij beiden op de tegenwoordigheid van den ander te gevoelen.

Toen Wronsky nogmaals zijn kijker daarheen richtte, bemerkte hij op het gelaat van vorstin Barbara eenverschrikkelijke en toornige uitdrukking en zag hij, hoe zij zich voortdurend naar de naburige loge omkeerde.Ook Jawschin keek boos dien kant uit.--In die loge zaten de Katawassow's. Wronsky kende hen en wist, datook Anna met hen bekend was. Mevrouw Katawassow, een kleine, magere vrouw, was opgestaan en sloeg,terwijl zij Anna den rug toekeerde, haar sortie om, waarbij haar man haar behulpzaam was. Haar gezicht zager rood en toornig uit en zeer opgewonden zeide zij iets. Katawassow, een zwaarlijvige kaalkop, trachtte zijnvrouw te kalmeeren, terwijl hij voortdurend naar Anna omkeek. Toen de dame was heengegaan, aarzelde haarman een tijdlang, terwijl hij met de oogen Anna's blik zocht met een blijkbaren wensch haar te groeten. Zijscheen dat echter opzettelijk niet te willen bemerken, maar wendde zich om en zeide iets tot Jawschin, die zijnhoofd met het kortgeknipte haar naar haar toe boog. Katawassow verliet den schouwburg, zonder voor Annate hebben kunnen buigen, en de loge bleef van dit oogenblik af ledig.

Wronsky wist niet, wat er tusschen de Katawassow's en Anna voorgevallen was, maar zooveel was hemduidelijk, dat het iets vernederends voor Anna moest geweest zijn. Hij maakte dat op uit hetgeen hij gezienhad en vooral uit het opgewonden gloeiend gelaat van Anna, die, dat wist hij, haar laatste krachten verzameldeom haar rol ten einde te spelen. En deze rol, uiterlijk kalm te schijnen, gelukte haar volkomen. Wie haar enhaar omgeving niet kende en niet alle uitdrukkingen van medegevoel, ontsteltenis en verwondering van dezijde der vrouwen, dat zij het waagde zoo in dit opvallend kanten hoofdtooisel en met haar schoonheidopenlijk voor de wereld te verschijnen, gehoord had,--die moest de kalmte en schoonheid dezer vrouwbewonderen en kon niet vermoeden, dat de gevoelens van een mensch, dien men aan den schandpaal stelt,haar ziel beroerden.

Wronsky, die wist, dat er iets gebeurd was, maar niet wat, voelde een kwellende onrust, en in de hoop ietsmeer te vernemen, begaf hij zich naar de loge zijns broeders. Hij koos opzettelijk dien uitgang van hetparterre, die zich tegenover Anna's plaats bevond en ontmoette hier zijn vroegeren regimentscommandant, diemet twee bekenden sprak. Wronsky hoorde nog, hoe zij den naam Karenina uitspraken, en bemerkte, dat decommandant zich haastte, met beteekenisvollen blik op de sprekenden, luide Wronsky's naam te noemen.

"Zoo, Wronsky! Wanneer kom je weer bij ons regement? Zonder een afscheidsfeestje kunnen we je toch nietontslaan!" zeide hij.

"Dat spijt me, maar ik heb nu geen tijd. Op een anderen keer!" antwoordde Wronsky en snelde den trap opnaar de loge zijns broeders.

Hier zat zijn moeder, de oude gravin, met haar stijve krullen. Warja was hem met prinses Sorakin op dencorridor der beletage tegengekomen. Warja begeleidde de prinses naar haar moeder, toen gaf zij haar zwagereen hand en begon dadelijk te spreken over 't geen hem belang inboezemde. Zij was zoo opgewonden, als hijhaar nog nooit gezien had.

"Ik vind dat gemeen en afschuwelijk en madame Katawassow had daar volstrekt geen recht toe. MadameKarenina," begon ze.

Anna Karenina 257

Page 258: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu? Wat dan"? Ik weet niets."

"Hoe? Hebt ge 't in 't geheel niet gehoord?"

"Je zult begrijpen, dat ik de laatste ben, die iets te hooren krijgt."

"Is er wel een boosaardiger schepsel dan deze mevrouw Katawassow?"'

"Wat heeft ze dan gedaan?"

"Mijn man heeft mij verteld.... Zij heeft madame Karenina beleedigd. Haar man is uit zijn loge een gesprekmet haar begonnen en daarover heeft zijn vrouw hem een standje gemaakt. Zij moet hardop iets beleedigendsgezegd hebben en is heengegaan."

Prinses Sorakin verscheen in de deur.

"Graaf Wronsky, uw mama zou u gaarne spreken," zeide zij.

"Ik ben u nog altijd wachtende," zeide zijn moeder met een spottend lachje, "men ziet u in 't geheel niet."

Haar zoon bemerkte, dat zij haar leedvermaak niet verbergen kon.

"Goeden avond, mama. Ik was op weg naar u toe," antwoordde hij koeltjes.

"Waarom gaat ge niet faire la cour à madame Karénine? Elle fait sensation. On oublie la Patti pour elle."

"Mama, ik verzoek u vriendelijk, daarvan niet te spreken," antwoordde hij, het voorhoofd fronsend.

"Ik zeg slechts, wat allen zeggen."

Wronsky antwoordde niet en richtte eenige woorden tot de prinses. In de deur trad hem zijn broeder tegen.

"Ach, Alexei! Welk een laagheid! Een dom schepsel, meer niet!... Ik wilde reeds naar haar toegaan--Kommee!"

Alexei Wronsky hoorde hem niet. Hij ging een corridor door naar beneden. Hij gevoelde, dat hij iets doenmoest, maar hij wist niet wat. De toorn tegen haar, omdat zij zich zelf en hem in een valsche positie hadgebracht, maar ook het medegevoel met haar lijden wond hem op. Hij ging door het parterre rechtstreeks naarhaar loge. In haar baignoire bevond zich Strenow, die met haar sprak.

"Er zijn tegenwoordig geen tenors meer. Le moule en est brisé."

Wronsky boog zich voor haar en groette Strenow.

"Ik geloof, dat ge te laat gekomen zijt en de schoonste aria niet gehoord hebt," zeide Anna tot hem. Hetscheen hem toe, dat zij hem daarbij ironisch aanzag.

"Ik ben een slecht criticus," zeide hij, met een ernstigen blik haar aanziende.

"Evenals vorst Jawschin," hernam zij lachend. "Die meent, dat Patti te luid zingt; ik dank je," zei ze met haarkleine hand het programma aannemend, dat Wronsky voor haar had opgeraapt. Op dit oogenblik vertrok zijhaar schoon gelaat; ze stond op en begaf zich naar den achtergrond der loge.----

Anna Karenina 258

Page 259: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen Wronsky bemerkte, dat haar loge in het volgend bedrijf ledig bleef, verliet ook hij het parterre en reednaar huis.

Hij vond haar alleen, nog in hetzelfde toilet, waarin zij den schouwburg bezocht had. Zij zat op den eerstenstoel aan den wand en staarde voor zich uit; toen hij binnentrad, keek zij op en haar gezicht behield voor eenoogenblik zijn strakke uitdrukking.

"Waarom hebt ge...." begon zij en wilde opstaan. Maar hij hield haar tegen. "Gij, gij zijt de schuld van alles!"riep zij, in tranen van toorn uitbarstende, op wanhopigen toon.

"Anna! Ik heb u verzocht, u bezworen, er niet heen te gaan; ik wist, dat het u onaangenaam zijn moest."

"Onaangenaam!" riep ze: "Ontzettend! Zoo lang ik leef, zal ik dat niet vergeten! Zij zeide, dat het schande wasnaast mij te zitten...!"

"Woorden van een domme vrouw!" zeide hij; "maar waarom dat gewaagd, waarom haar uitgedaagd?"

"Ik haat uw kalmte. Gij hadt mij niet zoover moeten brengen. Als gij een weinig van mij hieldt...."

"Anna! waarom deze twijfel aan mijn liefde?"

"Wanneer gij mij liefhadt, zooals ik u liefheb, wanneer gij u zoo kwellen moest, als ik...." En zij zag hem aanmet een uitdrukking van schrik, van ontzetting.

Maar toch was hij over haar ontstemd. Al verweet hij haar ook niets met woorden, hij klaagde haar evenwel inzijn hart aan; maar toch verzekerde hij haar van zijn liefde, daar hij wist, dat dit alleen haar troosten kon.

En deze liefdesbetuigingen, die hem zoo alledaagsch toeschenen, dat hij zich schaamde ze uit te spreken, vingzij gretig op en zij werd langzamerhand weer kalm. Den volgenden dag reisden zij, geheel met elkanderverzoend, naar het land.

VIII.

Darja Alexandrowna sleet den ganschen zomer met haar kinderen in Pokrowka bij haar zuster Kitty Lewina.Op haar eigen landgoed was het huis geheel vervallen en Lewin en zijn vrouw hadden haar overgehaald denzomer bij hen door te brengen. Stipan Arkadiewitsch vond deze schikking voortreffelijk en zeide, dat 't hemalleen maar speet, dat zijn betrekking hem verhinderde eveneens den zomer met de zijnen buiten door tebrengen, daar dit voor hem het grootste geluk zou zijn. Hij bleef in Moskou achter en kwam van tijd tot tijdeenige dagen naar buiten.

Behalve de Oblonsky's met al de kinderen en hun gouvernante, hield zich dezen zomer ook de oude vorstinTscherbatzky bij de Lewins op. Zij hield het voor haar plicht onder de tegenwoordige omstandigheden haaronervaren dochter ter zijde te staan. Ook Warenka, Kitty's vriendin, die zij in Soden had leeren kennen, hadhaar belofte vervuld Kitty te bezoeken, zoodra zij getrouwd zou zijn. Hoewel dit bijna allen bloedverwantenvan Kitty waren en Lewin ze allen genegen was, betreurde hij toch een weinig zijn Lewinsche wereld enlevenswijze, die, zooals hij zich uitdrukte, door den toestroom van het "Tscherbatzkysche element" metvernietiging bedreigd werd. Van zijn eigen familie bezocht hem dezen zomer slechts zijn broeder SergejIwanowitsch; maar ook hij was in zijn hart geen Lewin, maar een Kosnischew, zoodat het Lewinsche elementgeheel onderlag.

In Lewins huis, dat zoo lang ledig was geweest, waren nu zooveel menschen, dat bijna alle kamers bezetwaren, en bijna elken dag moest de oude vorstin, voor zij aan tafel ging zitten, de hoofden tellen om het

Anna Karenina 259

Page 260: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

dertiende kleinkind aan een afzonderlijke tafel te plaatsen. Ook Kitty, die zich zeer druk maakte met dehuishouding, had moeite genoeg al de hoenders, kalkoenen en eenden te verschaffen, die de goede eetlustharer gasten zoozeer behoefde.

Terwijl de kinderen in de kamer thee dronken, zaten de volwassenen op het balkon.

"Gij kunt er op aan, wat ik u zeg. Alexander komt niet mee," zeide de oude vorstin.

Men verwachtte namelijk met den avondtrein Stipan Arkadiewitsch, en de oude vorst had geschreven, dat hijmisschien mede zou komen.

"En waarom?" ging de oude dame voort. "Hij zegt, dat men jonggetrouwden aan zich zelf moet overlaten."

"Papa heeft ons reeds genoeg alleen gelaten; hij is nog nooit hier geweest," zeide Kitty. "En welk een jongechtpaar zijn wij? We zijn reeds oud genoeg."

"Maar wanneer hij niet komt, dan neem ik ook afscheid, kinderen," zei de oude vorstin met bekommerdezucht.

"Waar denkt ge aan, mama!" vielen haar nu haar dochters aan.

"Bedenkt toch, hoe het hem, nu hij alleen is, te moede moet zijn! Want nu...." En plotseling, geheelonverwachts begon de stem der vorstin te beven. De dochters zwegen en zagen elkander aan. "Mama haaltzich altijd treurige dingen in 't hoofd," spraken haar blikken. Zij wisten niet, dat, hoe behagelijk zich devorstin ook bij haar dochter gevoelde en hoewel zij haar aanwezigheid hier voor noodig hield, het haar en haarman treurig te moede was, sedert ook haar laatste, haar lievelingsdochter getrouwd was en haar familienestzoo geheel was verlaten.

"Wat wilt ge, Agasija Michailowna?" vroeg Kitty plotseling aan de met een geheimzinnig en gewichtig gelaatnaast haar staande keukenmeid.

"Over het avondeten...."

"Ach, is het al weer zóó laat," zeide Dolly. "Ga gij nu heen om er voor te zorgen, dan zal ik intusschen metGrischa de les repeteeren. Hij is vandaag lui geweest."

"Dat is me ook een les! Neen, Dolly, ik zal gaan," riep Lewin opspringende.

Grischa, die op het gymnasium zou komen, moest voor dien tijd in dezen zomer nog al zijn lessen herhalen.

Dolly had reeds altijd in Moskou met haar zoon Latijn gewerkt, en toen zij nu bij de Lewins gekomen was,had zij het zich tot een regel gemaakt, ten minste eenmaal daags de moeielijkste Latijnsche thema's enrekenkundige voorstellen met hem te repeteeren. Lewin had aangeboden dit voor haar te doen; maar toen demoeder eens zijn onderwijs had aangehoord, bemerkte zij, dat hij anders onderwees dan de leeraar in Moskou.

Eenigszins verlegen, omdat zij Lewin niet beleedigen wilde, antwoordde zij hem toch vastberaden, dat erprecies naar het boek gerepeteerd moest worden, zooals de onderwijzer gewoon was, en dat het beter was, datzij dit zelf deed.

Het verdroot Lewin, dat Stipan Arkadiewitsch uit louter traagheid niet zelf over het onderwijs zijner kinderenwaakte, maar dit aan de moeder overliet, die toch van het onderwijs, dat zij geven moest, zelf niets begrijpenkon. Daarom beloofde hij zijn schoonzuster, geheel in haar geest en in dien van den leeraar te onderwijzen,

Anna Karenina 260

Page 261: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hoewel hij het volstrekt niet met deze methode eens was, en hij ging voort zich met Grischa bezig te houden.Maar hij vergat somtijds den tijd en zoo ook heden.

"Neen, Dolly, blijf zitten. Terstond zal alles in orde zijn!" zeide hij en nam het boek. "Alleen wanneer Stiwakomt en wij op de jacht mochten gaan, zal ik het uur verzuimen." En hij ging naar Grischa.

Intusschen had ook Warenka op dezelfde wijze tot Kitty gesproken. Zij wist zich ook in het gelukkige,comfortabele huis van Lewin nuttig te maken.

"Blijf gij zitten, Kitty, voor het avondeten zal ik zorgen," zeide zij en ging naar Agasija Michailowna.

"Ja, ja, maar waarschijnlijk zullen er geen kuikens te krijgen zijn. Dan moeten wij van ons eigen...." zeideKitty.

"Zeer goed, wij zullen alles met Agasija Michailowna overleggen!" En Warenka verdween.

"Welk een net meisje!" zeide de vorstin.

"Meer dan net, mama," zeide Kitty, "zij is er een, zooals er geen tweede bestaat!"

"Dus gij verwacht Stipan Arkadiewitsch?" mengde zich Sergej Iwanowitsch in het gesprek. "Twee meerverschillende zwagers zijn er niet," voegde hij er fijntjes lachend bij; "de een levendig en als de visch in hetwater, slechts in de gezellige kringen thuis, de ander, onze Kostja, ook levendig, haastig en voor allesontvankelijk, maar in gezelschappen als verstijfd, of hij slaat om zich heen als een visch op het droge."

"Ja, hij is zeer lichtzinnig," zeide de vorstin tot Sergej gewend. "Ik wou u juist verzoeken er eens met hemover te spreken, dat zij (ze wees op Kitty) onmogelijk hier kan blijven; ze moet noodzakelijk naar Moskouverhuizen. Hij zegt, dat hij een dokter wil laten komen."

"Mama, hij zal alles doen! Hij keurt alles goed!" zeide Kitty, die zich over haar moeder ergerde, omdat zij indeze aangelegenheid Sergej Iwanowitsch tot rechter wilde maken.

Midden in dit gesprek hoorde men in de allee het snuiven van paarden en het rollen van wielen over hetkiezelzand.

Dolly had nog geen tijd gehad om op te staan, ten einde haar man te gemoet te snellen, toen Lewin reeds uithet venster van de kamer sprong, waar Grischa zijn les leerde en dezen er door beurde.

"Dat is Stiwa!" riep Lewin van beneden. "Wij zijn met de les klaar, Dolly! Wees onbezorgd!" voegde hij erbij.

"Is, ea, id; ejus, ejus, ejus!" riep Grischa, die hard begon te loopen en reeds in de allee zijn vader tegen sprong.Lewin snelde hem echter aan den wagen te gemoet.

"En er is nog iemand in. Wel het is papa!" riep hij van den ingang der allee terug. "Kitty! ga die steile trap nietaf! Ga achterom!"

Maar Lewin had zich in zijn veronderstelling vergist, dat de naast Stipan in den wagen zittende de oude vorstwas; hij bemerkte spoedig een knappen, welgedanen jongen man met een Schotsche muts met lange linten vanachteren. Dit was Wassenka Wesslowsky, een verre bloedverwant der Tscherbatzky's, eenPetersburg-Moskouer en elegant jong mensch, "een kapitale kerel en hartstochtelijk jager," zooals Stipan hemvoorstelde.

Anna Karenina 261

Page 262: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Volstrekt niet verlegen over de teleurstelling, die hij veroorzaakt had, doordien men zijn persoon met dien vanden vorst had verwisseld, begroette Wesslowsky Lewin zeer vergenoegd, terwijl hij hem aan hun vroegerekennismaking herinnerde. Toen hief hij Grischa in den wagen en zette hem op den pointer, dien StipanArkadiewitsch meegebracht had.

Lewin steeg niet in den wagen, maar ging er achter. Hij was eenigszins ontstemd, dat de oude vorst nietmedegekomen was, van wien hij steeds meer was gaan houden, hoe meer hij hem leerde kennen; het ergerdehem ook, dat deze Wassenka Wesslowsky, een geheel vreemd en overtollig persoon, medegekomen was. Ditscheen bij hem nog meer, toen hij zag, hoe hij op de balkontrap, waar zich groot en klein verzameld had, opeen beleefde en galante wijze Kitty's hand kuste.

"Ik ben uw vrouws neef, oude kennissen!" zei Wassenka, Lewins hand stevig drukkend.

"Is er veel wild?" vroeg Stipan reeds aan Lewin, hem nauwelijks tijd latend om ieder te begroeten. "Wijhebben vreeselijke plannen met hem! Hier, Tania! Dat is voor jou. Haal eens, wat daar achter in de kales ligt!"Zoo sprak hij naar alle kanten. "Hoe frisch zie je er uit, Dollinka!" zeide hij tot zijn vrouw en kuste haar voorde tweede maal de hand. Toen hield hij deze in zijn linkerhand en sloeg er zachtjes met de rechter op.

Lewin zag Stipan wrevelig aan. Alles, wat hij sprak en deed, beviel hem niet.

"Wien heeft hij gisteren wel met deze lippen gekust?" dacht hij bij het zien van zijn teederheden jegens zijnvrouw. Hij zag Dolly aan en ook zij beviel hem niet. "Zij kan toch niet aan zijn liefde gelooven! Waaromverheugt zij zich dan zoo? Afschuwelijk!"--Hij zag de oude vorstin aan, die hem nog een oogenblik te vorenzoo eerwaardig had toegeschenen, maar de manier, waarop zij nu, alsof zij in haar eigen huis was, dezenWassenka met zijn linten begroette, beviel hem ook niet. Zelfs Sergej Iwanowitsch, die juist de trap opging,scheen hem onaangenaam om de geveinsde vriendelijkheid, waarmee hij Stipan Arkadiewitsch ontving,hoewel Lewin toch wist, dat zijn broeder Oblonsky volstrekt niet lief had of achtte.--Maar het afschuwelijkstvan allen scheen hem Kitty toe, die zich volkomen naar de blijde stemming voegde, waarmede deze vreemdeheer zijn komst voor zich en al de overigen als een feestdag beschouwde, en hoofdzakelijk ontstemde hem hetbizondere lachje, waarmede zij zijn glimlach beantwoordde.

In druk gesprek gingen allen in huis. Maar toen men plaats genomen had, keerde Lewin zich om en ging naarbuiten.

Kitty bemerkte, dat er iets in haar man omging. Zij zocht een geschikt oogenblik waar te nemen om hemalleen te spreken, maar hij haastte zich om van haar los te komen en zeide, dat hij eens op de hoeve moestgaan rondzien. In lange had hem zijn bouwerij niet zoo gewichtig geschenen als nu.

"Voor haar is het altijd feestdag," dacht hij, "maar voor de zaken is er geen feestdag; zij kunnen niet wachtenen zonder dezelve kan men niet leven."

IX.

Lewin keerde eerst naar haar terug, toen men hem voor het avondeten riep. Op de trap stonden Kitty enAgasija over den wijn te beraadslagen.

"Wat maakt ge toch voor omhaal? Denzelfden als gewoonlijk."

"Neen, dien drinkt Stiwa niet.... Kostja! Wacht toch! Wat scheelt je?" zeide Kitty en ging achter hem aan.Maar onbarmhartig, zonder op haar te wachten, ging hij met groote stappen naar de eetkamer en nam terstonddeel aan een levendig gesprek, dat Stipan en Wassenka daar met elkander voerden.

Anna Karenina 262

Page 263: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu? Hoe is het? Gaan we morgen op de jacht?" vroeg Stipan.

"Ja, toe, laat ons gaan," zei Wesslowsky, terwijl hij zijdelings op een stoel ging zitten en zijn welgedaan beenonder zich trok.

"Zeer gaarne! Laat ons gaan! Zijt ge dit jaar al op de jacht geweest?" zeide Lewin, terwijl hij opmerkzaamWesslowsky's been beschouwde, met geveinsde beleefdheid, die Kitty zoo goed in hem kende, en die hemvolstrekt niet goed stond. "Ik weet niet, of wij snippen zullen vinden, maar watersnippen zijn er veel. Maarwij moeten vroeg opstaan. Zult gij ook niet te vermoeid zijn? Zijt gij niet moede, Stiwa?"

"Ik moede, ik ben nog nooit moede geweest. Wat mij aangaat, behoeven wij den geheelen nacht niet te slapen.Wij zullen gaan wandelen."

"Inderdaad! Dat zou heerlijk zijn!" bevestigde ook Wesslowsky.

"O, daarvan zijn wij overtuigd, dat gij niet behoeft te slapen en anderen ook geen tijd tot slapen zult gunnen!"zeide Dolly tot haar man met nauwelijks merkbare ironie, waarmede zij zich nu bijna altijd tot hem wendde."Mij dunkt, het zou nu reeds tijd zijn.... Ik ga en eet van avond niet."

"Neen, blijf toch, Dollinka!" zeide hij en ging om de tafel heen naar haar toe; "ik heb u nog zooveel tevertellen."

"'t Zal wel niet veel bizonders zijn!"

"Weet gij: Wesslowsky is bij Anna geweest. Zij wonen nu slechts zeventig werst van hier. En ik wil er ookbepaald heenrijden. Wassenka! kom eens hier!"

En Wassenka ging naar de dames en nam naast Kitty plaats.

"Och, toe! Vertel ons eens! Gij zijt bij haar geweest? Hoe gaat het haar?" wendde zich Dolly tot hem.

Lewin bleef aan het andere eind van de tafel zitten en zonder zijn gesprek met Sergej en de vorstin af tebreken, zag hij, dat zich tusschen Stipan, Dolly, Kitty en Wesslowsky een levendig en geheimzinnig gesprekontspon; en dat niet alleen, hij zag ook op het gezicht zijner vrouw de uitdrukking van een ernstig gevoel,terwijl zij onafgewend in het knap gelaat van Wesslowsky zag, die levendig iets vertelde.

"Het is heel prettig bij hen," verhaalde hij van Wronsky en Anna; "ik mag mij trouwens geen oordeelaanmatigen, maar men gevoelt zich bij hen, alsof men tot de familie behoort."

"Wat denken zij te doen?"

"Ik geloof, dat hun plan is den winter in Moskou door te brengen."

"Hoe goed zou het zijn, als wij elkaar allen bij hen ontmoetten! Wanneer gaat gij weer naar hen toe?" vroegStipan aan Wassenka.

"Ik denk de maand Juli bij hen door te brengen."

"En gij? Wanneer wilt gij er heen?" vroeg hij zijn vrouw.

"Ik heb het reeds lang willen doen en ga er bepaald heen," antwoordde Dolly. "Ik heb medelijden met haar. Ikken haar. Zij is een uitstekende vrouw. Ik ga alleen, wanneer gij weg zijt; dan val ik niemand lastig. Het is

Anna Karenina 263

Page 264: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zelfs beter zonder u."

"Zeer goed," zeide Stipan. "En gij, Kitty?"

"Ik? Wat zou ik daar doen?" vroeg Kitty rood wordend. En zij wendde haar oogen naar Lewin.

"Kent gij Anna Arkadiewna?" vroeg Wesslowsky haar; "zij is een buitengewoon aantrekkelijke vrouw."

"Ja!" antwoordde zij nog sterker blozend, stond op en ging naar Lewin.

"Gaat ge morgen op de jacht?" vroeg ze.

Zijn ijverzucht was in deze weinige oogenblikken, vooral toen hij den blos zag, die haar wangen bedekte,terwijl zij met Wesslowsky sprak, reeds zeer hoog gestegen. Nu legde hij haar woorden op zijn manier uit.Hoe dwaas het hem ook later scheen, nu was het hem duidelijk, dat zij deze vraag slechts tot hem richtte,omdat zij gaarne dit genoegen wilde bereiden aan Wesslowsky, op wien ze naar zijn voorstelling nu reedsverliefd was.

"Ja zeker!" antwoordde hij met een onnatuurlijke stem, die hem zelf onaangenaam toeklonk.

"Maar zou het niet beter zijn, dat gij morgen nog thuis bleeft? Anders heeft Dolly niets aan haar man. Gij kuntdan overmorgen gaan." De eigenlijke zin dezer woorden werd zoo door Lewin verklaard: "scheid mij niet zoospoedig van hem. Of gij heengaat, is mij onverschillig, maar gun mij morgen nog het gezelschap van dezenbekoorlijken jongen man.--Zoo ge wilt, kunnen wij ook morgen nog thuis blijven!" antwoordde Lewin metgemaakte beleefdheid.

Intusschen was ook Wesslowsky, die niet vermoedde, welk lijden zijn aanwezigheid veroorzaakte, van tafelopgestaan en Kitty met een vriendelijk lachenden blik volgend, naderde hij haar weer. Lewin zag dezen blik.Hij verbleekte en een oogenblik begaf hem de adem.

"Dus morgen? Mooi, dan gaan we!" zei Wesslowsky, viel op een stoel neer en trok zijn been weer onder zich.Lewins ijverzucht groeide aan. Hij zag zich reeds als bedrogen echtgenoot, wien de vrouw en haar minnaarslechts noodig hadden om hen de genoegens en gemakken des levens te verschaffen.--Toch vroeg hij zijn gastvriendelijk en beleefd naar zijn jachtpartijen, zijn geweer, zijn laarzen en sprak met hem af morgen op de jachtte gaan.

Tot Lewins geluk maakte de oude vorstin een eind aan zijn lijden, door op te staan, terwijl zij Kitty den raadgaf dadelijk naar bed te gaan. Maar ook dit liep niet zonder nieuwe smart voor Lewin af. Toen namelijkWesslowsky van de gastvrouw afscheid nam, wilde hij haar weer de hand kussen, maar Kitty onttrok ze hemmet naïve ruwheid, waarvan haar moeder haar later een verwijt maakte, terwijl ze zeide:

"Dat is bij ons geen gewoonte."

In Lewins oogen echter had zij schuld, omdat zij deze verhouding reeds zoover had laten komen, en nog meer,omdat zij hem haar misnoegen daarover zoo onbeleefd te kennen gaf.

"Hoe kan men nu reeds slapen!" zeide Stipan Arkadiewitsch, die nu na den bij het avondmaal gedronken wijnin zijn geliefkoosde, zalige stemming geraakt was.

"Zie, Kitty," ging hij voort en wees naar de achter de linden opkomende maan: "Hoe schoon! Nu eenserenade, Wesslowsky! Weet ge, hij heeft een heel mooie stem. Wij hebben onderweg gezongen. Hij heefttwee zeer schoone romancen meegebracht, de nieuwste. Hij moet ze eens met Warenka Andrejewna zingen."

Anna Karenina 264

Page 265: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

X.

Toen men elkander goeden nacht gezegd had, gingen Oblonsky en Wesslowsky nog lang in de allee op enneer, en men hoorde hun stemmen, toen zij de nieuwe romancen, zongen.

Lewin, die nu met zijn vrouw alleen was, beantwoordde geruimen tijd haar herhaalde vraag niet, wat hem tochscheelde? Maar eindelijk, toen zij zelf hem met een bedeesd lachje vroeg:

"Is u misschien iets aan Wesslowsky niet bevallen?" toen barstte hij los, het eene woord viel er na het andereuit en hij zeide haar alles.

Wat hij toen uitsprak, deed hem zelf zeer, maar daardoor wond hij zich nog meer op.

Hij stond voor haar, met van toorn stralende blikken en grimmig samengetrokken wenkbrauwen; hij druktezijn gespierde handen tegen de borst, als moest hij al zijn krachten inspannen om zich in te houden. Zijnhouding zou belachelijk geweest zijn, als zich daarin niet al zijn kwellend zelfbedwang had uitgesproken. Deuitdrukking van zijn gelaat zou hard, ja wreed geweest zijn, wanneer die niet tevens een hevig lijden,waardoor hij zich vernederd gevoelde, verraden had. Zijn kin beefde en zijn stem was gebroken. "Jaloerschben ik niet! Dat is een belachelijk woord! Ik kan niet jaloersch zijn en denken, dat.... Ik kan niet uitspreken,wat ik gevoel, maar het is verschrikkelijk.... Ik ben niet jaloersch, beleedigd ben ik, vernederd, omdat iemandhet wagen kan te gelooven ... het wagen kan u met zulke oogen aan te zien...."

"Met welke oogen?" vroeg Kitty, terwijl zij zich zoo nauwkeurig mogelijk alle woorden en gebaren van dienavond zocht te herinneren. In den grond van haar hart vond zij trouwens, dat er iets in dien blik gelegen had,waarmee hij haar van het andere eind van de tafel was gevolgd, maar dat waagde zij zich zelf niet tebekennen, veel minder kon zij er toe besluiten het Lewin mee te deelen en daardoor zijn lijden slechts tevergrooten. "En wat zou er aan mij dan voor aantrekkelijks zijn...."

"Ach!" riep hij en greep zich naar het hoofd: "Hadt ge dat toch niet gezegd! Dus, wanneer gij aantrekkelijkwaart...."

"Ach neen, Kostja, wacht toch! Hoor dan toch!" zeide zij deelnemend en medelijdend: "Hoe kunt ge zoo ietsdenken? Mogen er dan voor mij in 't geheel geen menschen bestaan, geen.... Zeg, wilt ge dan, dat ik niemandzien zal?"

In het eerste oogenblik had zijn jaloezie haar beleedigd; het ergerde haar, dat haar zelfs de kleinste enonschuldigste verstrooiing verboden zou zijn, maar nu had zij gaarne deze kleinigheden, ja alles opgeofferdom hem slechts gerust te stellen en van het lijden, dat hem kwelde, te bevrijden.

"Begrijp toch het angstige en belachelijke mijner positie" ging hij in vertwijfeling fluisterend voort: "Hijbevindt zich als gast in mijn huis, hij doet eigenlijk niets onbehoorlijks, maar deze te groote vrijheid, demanier, waarop hij zijn been onder zich trekt.... Hij houdt dat voor een goeden, ja den besten toon--en zoomoet ik de rol van voorkomend gastheer tegen over hem spelen!"

"Maar Kostja! Gij overdrijft!" zeide Kitty, die zich in haar hart over de kracht zijner liefde voor haar, die zichnu in zijn jaloezie uitte, verheugde en ze toch vreesde.

"Hoofdzakelijk echter dit: gij zijt nu eenmaal voor mij iets zoo heiligs, wij zijn zoo gelukkig met elkander,zoo gelukkig op onze eigen manier, en nu komt plotseling deze erbarmelijke.... Neen, geenerbarmelijke--waarom hem uit te schelden? Wat gaat mij dat aan? Maar waarom moet uw en mijn geluk...?"

Anna Karenina 265

Page 266: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Weet ge, nu wordt het mij duidelijk, waardoor dit gekomen is!" viel Kitty hem in de rede.

"Nu? Waardoor? waardoor dan?"

"Ik heb bemerkt, hoe gij ons aanzaagt, toen wij ons daar aan tafel met elkander onderhielden...."

"Nu ja! Ja!" zeide Lewin geheel verschrikt.

Zij vertelde hem alles, wat zij daar gesproken hadden. Lewin hoorde zwijgend toe, toen zag hij onderzoekendin haar bleek, bedeesd gelaat en greep zich plotseling naar het hoofd.

"Kitty, vergeef mij! Ik heb u gekweld, mijn lieveling! Dat is immers niets als waanzin! Katja, ik heb grootongeluk. Hoe kan men zich nu om zulken onzin kwellen!"

"Neen, ik heb met u te doen...!"

"Met mij? Wat ben ik? Een waanzinnige...! En daaronder zoudt gij lijden? Maar het is verschrikkelijk tedenken, dat ieder vreemd mensch ons geluk zou kunnen verstoren!"

"Dat is waar! Dat is bepaald beleedigend!"

"Maar nu zal hij juist den geheelen zomer bij ons blijven en ik zal hem met attenties overladen!" zei Lewinhaar de handen kussend: "Gij zult zien! Reeds morgen.... Ja, dat is waar, morgen gaan wij immers op dejacht...."

XI.

Den volgenden morgen, voor de dames waren opgestaan, hielden de jachtwagens voor de trap stil en Laska,die reeds lang begrepen had, dat men op de jacht ging, zat, nadat hij zich moe gesprongen en gejankt had,naast den koetsier op den bok, van waar hij onrustig, opgewonden en afkeurend door de deur naar de jagerskeek, die nog steeds niet kwamen.

De eerste, die verscheen, was Wassenka Wesslowsky met hooge nieuwe laarzen, die tot over de helft derwelgedane dijen reikten, met een groen jachtbuis, met een nieuwe, sterk naar leer riekende patroontaschomgord, met zijn muts met linten en met een nieuw Engelsch geweer zonder ring aan den riem. Kort daaropging weer een deur open en zich draaiend en keerend sprong Kraak, de bont-gevlekte pointer van StipanOblonsky, naar buiten, en deze zelf verscheen met een geweer in de hand en een sigaar in den mond.

"Tubo, tubo, Kraak!" riep hij vriendelijk den hond toe, die hem met zijn pooten tegen den buik en de borstopsprong en er mee in de weitasch bleef hangen. Stipan was getooid met een soort schoenen uit één stuk leer,met een gescheurde broek en een kort jasje; op zijn hoofd zat de ruïne van een hoed, maar zijn geweer, eengeweer van het allernieuwste systeem, geleek op een speeltuig, en wei- en patroontasch, hoewel er versletenuitziende, waren van het beste materiaal.

Wassenka Wesslowsky had tot nu toe geen denkbeeld gehad van deze echte jacht-chique om zich in lompen tekleeden, maar zijn jachtbenoodigdheden waren altijd in den besten staat. Eerst nu begreep hij dit, toen hij deelegante weldoorvoede en lustige jonkersgestalte van Stipan in zijn lompen aanschouwde, en hij besloot zichop de volgende jacht ook zoo te kleeden.

"Nu? en waar blijft onze gastheer?" vroeg hij.

"Een jonge vrouw!" zei Stipan lachend.

Anna Karenina 266

Page 267: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja en zulk een bekoorlijke!"

"Hij was reeds in aantocht. Hij zal wel weer naar haar toegeloopen zijn."

Stipan Arkadiewitsch had juist gegist. Lewin was weer naar zijn vrouw geloopen om haar nog eens te vragen,of zij hem zijn domheid van gisteren wel geheel vergeten had, en haar te smeeken om Gods wil toch ook heelvoorzichtig te zijn. "Gij moet u vooral de kinderen van het lijf houden, zij zouden u kunnen stooten!" En toenmoest zij hem nogmaals verzekeren, dat ze niet meer boos op hem was; twee dagen zou hij wegblijven, maarhij verzocht haar echter hem morgen een briefje te zenden, slechts twee woorden, opdat hij wist, of het haargoed ging. Daarna had hij nog allerlei schikkingen, de zaken betreffende, te maken, en eindelijk reed hetjachtgezelschap weg.

Toen Lewin alle zorgen over zijn zaken en zijn gezin achter zich had, gevoelde hij zulk een levensvreugde enblijde verwachting, dat hij niet in staat was te spreken.

Oblonsky ging het eveneens. Hij was ook niet spraakzaam. Maar Wesslowsky babbelde onophoudelijk.Terwijl Lewin naar hem luisterde, schaamde hij zich, dat hij gisteren zoo onrechtvaardig tegen hem geweestwas. Wesslowsky was werkelijk een beste jongen, eenvoudig, goedhartig en zeer vroolijk. Zijn optimistischeopvatting van het leven en een zeker nobel laisser aller deden echter Lewin eenigszins onaangenaam aan; hijscheen van meening, dat zijn lange nagels, zijn met linten getooid mutsje en zulke dingen meer hem eenhooge beteekenis gaven; maar dat kon men in hem verontschuldigen om zijn net gedrag en zijngoedhartigheid.

Nadat zij drie werst gereden hadden, bemerkte Wesslowsky plotseling, dat hij zijn brieventasch miste. Hijmoest ze onderweg verloren of thuis gelaten hebben. Er bevonden zich driehonderd en zeventig roebel in, endus werd de koetsier met één paard teruggezonden om te zoeken, terwijl Lewin nu met de beide andere zelfreed.

"Welke marschroute nemen we?" vroeg Stipan.

"Zoo is het plan: Eerst rijden we tot Gwosdewo, daar is een snippenmoeras en achter Gwosdewo liggen overalmooie, groote moerassen met watersnippen; maar houtsnippen zijn er ook. Nu is het zeer warm, maar wijkomen er nog voor den avond aan, twintig mijl is 't, en onderweg schieten we wat zich nog vertoont. Danovernachten wij daar en gaan morgen naar de groote plassen."

"Is er dan onderweg niets?"

"Ja, een weinig is er wel, maar het kost ons slechts tijd en het is ook te warm!"

Lewin zelf verachtte deze plaatsen volstrekt niet; maar zij waren te dicht bij zijn huis en hij kon er alle dagenjagen; ook waren zij klein, ten minste voor drie personen.

Toen zij in de nabijheid van zulk een moeras kwamen, wilde Lewin er voorbij rijden, maar het geoefendjagersoog van Stipan bespeurde terstond een ter zijde van den weg gelegen poel. Hij verzocht Lewin stil tehouden en stapte met Wesslowsky uit, terwijl Lewin als voorkomend gastheer bij de paarden bleef.

Kraak ging terstond in het boschje en Lewin liep het eerst achter hem.

Stipan was nog niet aan den poel gekomen, toen een groote snip er uit vloog. Wesslowsky schoot langs hemheen en de vogel vloog op een ongemaaide weide. Kraak vond hem daar weer, joeg hem op en Wesslowskyschoot hem neder. Daarop keerde hij naar den wagen terug.

Anna Karenina 267

Page 268: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu moet gij gaan en ik blijf bij de paarden," zeide hij tot Lewin.

De lust om ook aan de jacht deel te nemen werd Lewin te sterk. Hij gaf Wesslowsky de teugels en begaf zichin het moeras.

Laska had, zich over onrechtvaardigheid willende beklagen, reeds lang gejankt. Nu liep hij rechtstreeks naareen geheel veiligen, Lewin bekenden heuvel, waar Kraak nog niet geweest was.

"Houd hem toch terug!" riep Stipan Arkadiewitsch.

"Hij zal er geen op de vlucht jagen," riep Lewin terug en snelde achter Laska aan.

Laska liep in een kring om den heuvel, herhaalde dit, kromp plotseling ineen en bleef in die houding staan.

"Stiwa, kom!" riep Lewin, die zijn hart luider voelde kloppen, en terwijl hij vasten grond voor zijn voetenzocht, naderde hij den hond. "Pil!"

Geen groote houtsnip, maar een watersnip vloog nabij den hond op; maar op het oogenblik, dat Lewin mikte,hoorde hij een geplas in het water, dat nader bij kwam en de stem van Wesslowsky, die hem luid iets toeriep.Lewin zag zelf, dat hij te laag mikte, maar hij schoot toch. Toen hij zag, dat hij gemist had, keek hij om enbespeurde, dat de paarden met den wagen niet meer op den weg, maar in den poel stonden. Wesslowsky, diebij het schieten wilde zijn, was het moeras ingereden en de paarden zakten in den grond.

"De duivel hale hem!" zeide Lewin en snelde naar den zinkenden wagen. "Waarom ben je er in gereden?"vroeg hij ontevreden en, terwijl hij den juist terugkeerenden koetsier te hulp riep, begon hij de paarden af tespannen.

Het verdroot Lewin, dat men hem in het schieten gestoord had en de paarden in den drassigen grond had latengeraken, maar vooral, dat noch Stipan Arkadiewitsch, noch Wesslowsky hem en den koetsier de geringstehulp verleende om de paarden af te spannen en te bevrijden. Want beiden hadden niet het minste begrip vanaanspannen. Hij beantwoordde dus Wesslowsky's verzekeringen, dat het hier toch geheel droog was, in 'tgeheel niet en hield zich slechts met de paarden bezig. Toen hij echter later bemerkte, hoeveel moeite zichdeze gaf den wagen uit den modder te trekken, verweet hij zich, dat hij nog onder den indruk van zijn gevoelvan gisteren stond en te koel tegen Wesslowsky was. Hij gaf zich dus moeite om door vriendelijkheid zijnstroefheid van zooeven weer goed te maken.

Toen alles weer in orde gebracht was en de wagen weer op den straatweg stond, liet Lewin het ontbijt tevoorschijn halen.

"Bon appetit, bonne conscience! Ce poulet va tomber jusqu'au fond de mes bottes." zei de vroolijk gestemdeWesslowsky, terwijl hij zijn tweede kuiken verslond. "Ziezoo! nu zijn onze rampen wel voorbij; nu zal allesgoed gaan. Maar voor mijn misdrijf moet ik op den bok zitten, niet waar? Neen, neen! Ik ben Automedon! Gijzult eens zien, hoe goed gij u aan mij kunt toevertrouwen!" antwoordde hij Lewin, die hem niet wilde latenrijden: "Neen, ik moet mijn schuld boeten en hier op den bok zit ik heerlijk!" En hij reed heen.

Lewin vreesde wel, dat hij de paarden te hard zou behandelen, maar hij schikte zich naar zijn vroolijke luim,luisterde naar de vroolijke liederen, die Wesslowsky zong, naar zijn vertellingen en voorstellingen, hoe menop Engelsche manier four in hand moest rijden, en zoo bereikten zij in de beste stemming de Gwosdewschemoerassen.

XII.

Anna Karenina 268

Page 269: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen zij het groote moeras naderden, dacht Lewin er onwillekeurig over na, hoe zich van Wesslowsky teontdoen om alleen te kunnen jagen. Ook Stipan Arkadiewitsch scheen dezelfden wensch te koesteren; Lewinzag op zijn gezicht die uitdrukking van bezorgdheid, die een waar jager steeds vóór de jacht heeft.

"Hoe zullen wij dan gaan? O, dat is een schoon moeras! Ik zie ook reeds een havik, en waar haviken zijn, daaris ook wild."

"Ziet ge, heeren," zei Lewin met eenigszins donker gelaat; "ziet gij daar dat rietgras!" Hij wees naar eendonkere vlek op een reusachtig groote, zich ver op den rechter oever van de rivier uitstrekkende weide, dievoor de helft reeds gemaaid was. "Daar begint het moeras, recht voor ons, waar het zoo groen wordt. Van daarloopt het naar den rechter kant verder, zooals ik nu de paarden laat gaan. Daar ziet ge eenige verhevenhedenvan den grond, daar zijn vele groote snippen, rondom dit rietgras heen tot aan gindsch esschenboschje en totaan de molen Dingsda. Dat is de beste plaats. Eens heb ik daar zeventien watersnippen geschoten. Wij moetennu in verschillende richtingen uit elkander gaan en elkaar bij den molen weer ontmoeten."

"Wie gaat rechts en wie links?" vroeg Stipan Arkadiewitsch. "Rechts is het breeder, daar moet gij beidenheengaan, dan ga ik links," zeide hij op den onschuldigsten toon ter wereld.

"Goed! Wij zullen hem alles wegschieten!" stemde Wesslowsky toe. "Laat ons gaan."

Zoo moest ook Lewin er mee instemmen, en zij scheidden; Lewin en Wesslowsky met Laska gingen rechts,Stipan Arkadiewitsch met Kraak ging links om het moeras heen. Nauwelijks waren zij aan het moerasgekomen, toen de beide honden begonnen te zoeken. Lewin kende dit behoedzame en onzekere zoeken vanLaska; hij kende ook deze plaats en wachte op een zwerm watersnippen.

"Wesslowsky, blijf bij me," riep hij met halfluide stem zijn achter hem wadenden metgezel toe.

"Ik zal je niet storen. Denk niet aan mij"

"Poef, paf!" klonk het in Lewins oor. Wesslowsky had in een zwerm eenden geschoten, die boven het moerasrondvloog. Nauwlijks vond Lewin nog tijd om rond te zien, toen een watersnip zich liet hooren, een tweede,een derde,--acht watersnippen verhieven zich in de lucht.

Stipan Arkadiewitsch schoot er eene van, juist toen zij haar zigzagbeweging wilde beginnen. Toen mikte hijzonder zich te overijlen naar een tweede, die naar het riet vloog, en zij viel onder het schot.

Lewin was minder gelukkig; hij schoot op te grooten afstand en trof niet.

Stipan raapte zijn watersnip op en met een stralenden blik op Lewin zeide hij: "Zoo, nu gaan wij uit elkander."

Met Lewin placht het altijd zoo te gaan, dat, wanneer zijn eerste schoten mislukten, hij opgewonden werd,zich ergerde en ten gevolge daarvan den geheelen dag slecht schoot. Zoo ging het hem ook heden. Er warenzeer veel watersnippen voorhanden. Ieder oogenblik vlogen er eenige op en Lewin had alles weer goedkunnen maken; maar hoe meer hij schoot, des te meer geneerde hij zich voor Wesslowsky, die zonder maat endoel er lustig op los schoot, niets doodde en daarover toch niet verlegen werd. Lewin overijlde zich, hij matden afstand niet en kwam eindelijk zoo ver, dat hij schoot zonder zelfs de hoop te koesteren nog iets te treffen.Ook Laska scheen dit te bemerken; zij zocht trager en keek onzeker en verwijtend naar de jagers om. Dezenwaren voortdurend in kruitdamp gehuld, maar in hun groote weitasschen bevonden zich nog maar drie kleine,lichte watersnippen. Intusschen knalden van de andere zijde niet talrijke, maar zooals het Lewin toescheen,welgeslaagde schoten en bijna na ieder schot hoorde men Stipan Arkadiewitsch' stem: "Kraak! apporte!" Datwond Lewin nog meer op. De watersnippen vlogen door de lucht, hun neersmakken op den grond en hetknallen in de lucht van alle kanten hield niet op; de opgejaagde snippen zetten zich dicht voor de jagers neer.

Anna Karenina 269

Page 270: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Te voren zweefden slechts twee haviken boven hot moeras en nu waren er tien.

Nadat Lewin en Wesslowsky meer dan de helft van het moeras waren omgegaan, kwamen zij aan een weide,die in lange stukken aan de boeren verpacht was; de helft dezer stukken was reeds gemaaid.

"Hei! jagers!" riep hun een der boeren toe, die op een uitgespannen telega zat: "sterkt u eerst met een ontbijten een slok!"

Lewin keek om.

"Komt toch! Het zal u niet schaden!" riep een andere vroolijk gestemde boer met een rood gezicht en toondedaarbij zijn witte tanden en een groene, in de zon blinkende flesch.

"Qu'est-ce qu'ils disent?" vroeg Wesslowsky.

"Wij moeten een borrel met hen drinken. Zij zullen deze weide wel gepacht hebben. Een borrel zou nu langniet slecht smaken!" antwoordde Lewin niet zonder slimheid, want hij hoopte, dat Wesslowsky den trek naarbrandewijn niet zou kunnnen weerstaan en naar de boeren gaan zou.

"Waarom willen zij ons vrijhouden?"

"Daar hebben ze plezier in. Ga maar naar hen toe. Het is wel eens een aardige grap."

"Allons! c'est curieux!"

"Ja, ga er maar heen. Den weg naar den molen kunt ge niet missen."

Met genoegen bemerkte Lewin, dat Wesslowsky met voorovergebogen lichaam en de vermoeide voeten traaguit het moeras trekkend naar de boeren op de droge weide ging.

"Kom jij toch ook mee!" riep een der boeren Lewin toe: "wees niet bezorgd; er is nog stuk koek over!"

Lewin had gaarne deze uitnoodiging aangenomen, want hij voelde zich ook reeds vermoeid en het was telkensmoeielijk de inzinkende voeten uit het moeras te trekken. Hij was een oogenblik in twijfel, maar hij zag, datde hond stond en dus volgde hij dezen. Voor hem vloog een watersnip op; hij schoot en doodde ze. MaarLaska stond nog altijd; plotseling verhief zich voor haar een tweede watersnip. Lewin schoot. Maar hij hadheden een ongelukkigen dag. Hij schoot mis en ging nu heen om de eerste te zoeken. Maar hij vond ook dezeniet. Dus ook zonder Wesslowsky, wien hij van zijn ongelukkig slagen de schuld had gegeven, werd de zaakniet beter. Ook hier nog waren zeer veel watersnippen, maar Lewin schoot er herhaaldelijk voorbij.

"Neen, ik moet kalm worden!" zeide hij bij zich zelf. Hij ging het moeras uit, ging op een verhevenheid derweide zitten, trok de laarzen uit en schudde het water er uit, dronk zelf water, bevochtigde daarmee de beideheete loopen van zijn geweer en wiesch zich handen en gelaat.

Plotseling sprong Kraak van achter een essenboschje te voorschijn en berook Laska met de gebaren eensoverwinnaars. Achter Kraak, in de schaduw der esschen, werd de statige verschijning van StipanArkadiewitsch zichtbaar. Hij kwam hen reeds hier tegen, zeer rood en verhit, met ontbloote borst, moeielijkgaande en met een vergenoegd lachje.

"Nu? veel geschoten?" vroeg hij.

"En gij?" was Lewins wedervraag. Hij behoefde niet te vragen: hij zag de boordevolle weitasch. Hij had

Anna Karenina 270

Page 271: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

veertien stuks geschoten.

"Het gaat goed! Een mooie plaats! Wesslowsky is u zeker wat in den weg geweest? Twee jagers met éénhond, dat heeft geen eigenschap!" zeide Stipan, zijn zege daardoor verkleinend.

XIII.

Toen Lewin en Stipan Arkadiewitsch aan de molenaarswoning kwamen, was Wesslowsky daar reeds binnengegaan. Hij zat in het midden der hut en lachte op zijn vroolijke, aanstekelijke manier, terwijl hij zich metbeide handen aan de tafel vasthield en zich door een soldaat, den broeder der molenaarsvrouw, de laarzen lietuittrekken.

"Ik ben ook nu pas gekomen," riep hij de binnentredenden te gemoet; "ils ont été charmants!" Denkt een aan:niet alleen te drinken, ook te eten hebben ze mij gegeven, en welk een gebak! Delicieux! En nooit heb ik eenbeteren borrel gedronken! Maar zij wilden absoluut geen geld aannemen, in tegendeel, zij zeiden nog altijd:"Neem het niet kwalijk!"

"Waarom zouden zij ook geld aannemen. Zij wilden u tracteeren; en zij hebben geen brandewijn te koop,"zeide de soldaat, die hem eindelijk de eene laars met de natte kous uittrok.

Ondanks het vuil in de boerenkamer, dat de jagers met hun laarzen en de beslijkte honden, die zich hevigschudden, er in hadden gebracht, ondanks modder- en kruitlucht en ondanks het gerammel van messen envorken, gebruikten de jagers hun thee en hun avondmaal met een eetlust, die alleen de jacht te weeg brengt.

Toen, na zich gereinigd en gewasschen te hebben, begaven zij zich naar een aangeveegden hooizolder, waarde koetsier reeds het leger voor de heeren bereid had.

Hoewel het reeds donker was, had toch geen der jagers lust tot slapen.

Nadat zij elkaar een tijdlang met herinneringen, anecdoten en jachtverhalen hadden onderhouden, kwam hungesprek op een thema, dat al hun belangstelling tot zich trok. Oblonsky had van een jacht verteld, waaraan hijden vorigen zomer op het landgoed van een zekeren heer Maltus had deelgenomen. Maltus was een bekendspoorwegkoning, die de gezelligheid zeer beminde en dien Stipan Arkadiewitsch uit den grond van zijn harteen kerel van goud noemde. Hij had verteld, hoe deze Maltus in het Twerskoïsche gouvernement grootemoerassen gepacht had, hij beschreef de wagens en paarden, die de jagers daarheen hadden gebracht en detent, die men voor het ontbijt in de nabijheid der moerassen had opgeslagen.

"Ik begrijp niet," zeide Lewin zich uit het hooi oprichtende, "dat zulke menschen u niet tegenstaan. Ik begripwel, dat een ontbijt met Lafitte iets heel aangenaams is, maar is het mogelijk, dat zulke weelde u niet tegen deborst stond? Al deze menschen--vroeger waren zij onze brandewijnpachters--verwerven zich een grootfortuin, maar op een wijze, waardoor zij toch de verachting van ieder verdienen; deze verachting is hun echtervolkomen onverschillig, want met hun op zoo oneerlijke wijze verworven geld koopen zij zich van deverachting los."

"Ja, dat is waar," bevestigde Wesslowsky; "volkomen waar! Trouwens Oblonsky doet het uit bonhommie,maar anderen zeggen toch: 'Oblonsky bezoekt ze....'"

"Neen, volstrekt niet!" Lewin hoorde, hoe Oblonsky dit lachend zeide: "Ik houd hem eenvoudig voor nietsoneerlijker dan ieder rijk koopman of edelman."

"Ja, maar door welken arbeid heeft hij het verdiend? Is dat dan arbeid, als men op lage, slinksche wijze eenconcessie verkrijgt om die later weer te verkoopen?"

Anna Karenina 271

Page 272: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Zeker is dat arbeid, namelijk arbeid in dien zin, dat wij zonder lieden van dit slag ook geen spoorwegenzouden hebben."

"Maar deze arbeid is toch een geheel andere dan die van een landbouwer of een geleerde."

"Dat geef ik toe, maar het is toch in zoover arbeid, als het een handeling is, waaruit iets ontstaat, zooals hierde spoorweg. Of vindt ge misschien, dat spoorwegen iets onnoodigs zijn?"

"O, zeker zijn ze nuttig. Maar iedere winst, die in geen verhouding staat tot den arbeid, die er voor verrichtwordt, is oneerlijk."

"Wie kan echter hierin de juiste verhouding bepalen?"

"Een geldwinning door oneerlijke middelen, door list...." zei Lewin, die gevoelde, dat het hem niet gelukkenwilde een scherpe lijn tusschen eerlijkheid en oneerlijkheid te trekken, zooals hij zich in gedachten voorstelde:"zooals ook deze inrichtingen van bankiers- en wisselaarskantoren...." ging hij voort: "kortom al deze soortvan beroepen om zich zonder arbeid groote, kolossale vermogens te verwerven zijn een kwaad. Nu is slechtsde vorm veranderd. Le roi est mort, vive le roi! Nauwelijks had men de brandewijnpacht opgeheven, of daarkwamen de spoorwegen, de banken: louter geldwinningen zonder arbeid."

"Dat is misschien zeer waar en geestig.... Stil, Kraak! Rustig liggen!" riep Stipan Arkadiewitsch zijn hond, diezich krabde, toe; hij was van de juistheid van zijn standpunt ten volle overtuigd en bleef dus volkomen kalmen maakte geen haast.

"Ge hebt nog altijd niet de grens tusschen eerlijken en oneerlijken arbeid getrokken. Is het dan misschien ookoneerlijk, dat ik een grooter inkomen geniet dan mijn griffier, hoewel hij misschien meer van de zaak verstaatdan ik?"

"Dat weet ik niet."

"Nu goed, dan willen wij zeggen, dat de netto opbrengst van uw goederen misschien vijfduizend roebelbedraagt, maar de boer, die er op werkt, krijgt er, hoe hij zich ook moge inspannen, niet meer dan vijftig. Zoudat niet even onrechtvaardig zijn, als dat ik meer krijg dan mijn griffier? Of dat Maltus een grooter inkomenheeft dan een van zijn stationschefs? Integendeel, ik zie in de houding der wereld tegenover deze soort liedenslechts een op niets gegronde vijandelijkheid, en ik geloof, dat het niets is als ijverzucht."

"Neen, dat is niet waar," viel Wesslowsky in. "IJverzucht kan het niet zijn. Er is en blijft iets onreins in zulkeen zaak...."

"Pardon," zeide Lewin, "gij vindt het onrechtvaardig, als ik vijfduizend roebel krijg en de boer er slechtsdertig verdient. Het is onrechtvaardig, dat voel ik, maar...."

"Inderdaad! Wij eten, drinken, gaan op de jacht, doen niets en hij is altijd zonder verpoozing aan het werk,"zeide Wassenka Wesslowsky, in wien heden klaarblijkelijk voor de eerste maal deze gedachte wasopgekomen, en die hij dus zeer open en oprecht uitsprak.

"Ja, je gevoelt dat, maar geeft hem toch uw goed niet," zeide Oblonsky eenigszins spottend tot Lewin. In denlaatsten tijd, sedert zij beiden met twee zusters getrouwd waren, was er tusschen hen ongemerkt een soort vanwedijver ontstaan, wie van beiden zijn leven het beste ingericht had, en deze wedijver deed zich ook nu in hungesprek gelden, door er iets persoonlijks aan te geven.

"Ik geef het niet, omdat niemand het van mij eischt; en wanneer ik het ook wilde geven, dan zou ik het toch

Anna Karenina 272

Page 273: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

niet kunnen. En dan zou ik ook niet weten aan wien?"

"Geef het dezen molenaar hier; hij zal het niet weigeren."

"Nu goed, maar hoe zal ik het hem geven?"

"Dat weet ik niet. Maar wanneer gij er zoo van overtuigd zijt, dat je er geen recht op hebt...."

"Daarvan ben ik volstrekt niet overtuigd. Integendeel, ik gevoel, dat ik geen recht heb het weg te geven, dat ikplichten tegenover mijn bezittingen, tegenover mijn familie heb."

"Maar ik bid u, als gij deze ongelijkheid voor onrechtvaardig houdt, dan moet gij ook zoo handelen, dat...."

"Ik handel ook, maar negatief, d.w.z. zoo, dat ik mij geen moeite geef om het onderscheid tusschen hem enmij nog te vergrooten...."

"Neen, pardon, dat is een paradox!"

"Ja, dat is een sophistische uitlegging," bevestigde ook Wesslowsky. "O, zie daar! Onze gastheer!" zeide hijtot den molenaar gewend, die door de krakende deur binnen kwam. "Slaapt gij nog niet?"

"Neen, hoe kan ik slapen? Ik meende, dat de heeren slapen wilden, en daar hoor ik u spreken. Ik wilde mijhier nog een haak halen. Bijt hij ook?" vroeg de boer en ging voorzichtig op zijn bloote voeten de hondenvoorbij.

"Een kostelijke nacht!" zeide Wesslowsky. "Daar zingen immers vrouwen en lang niet kwaad! Wie zingt daarmulder?"

"Dat zijn de dienstmeisjes van de hoeve hiernaast."

"Laat ons nog wat gaan wandelen; wij slapen toch niet in. Kom Oblonsky."

"Hoe kan dat nu: hier blijven liggen en te gelijkertijd gaan wandelen?" zeide Oblonsky en rekte zich uit. "Weliggen hier zoo lekker."

"Nu, dan ga ik alleen," antwoordde Wesslowsky opspringend en trok zijn laarzen aan: "Tot weerziens, heeren!Zoodra het amusant wordt, zal ik je roepen."

"Niet waar? Een kerel van goud!" zeide Oblonsky, toen Wesslowsky weg was en de boer de deur achter hemhad toegedaan.

"Zonder twijfel!" verzekerde Lewin, die nog altijd aan het onderwerp van hun gesprek dacht. Hij meende tochzijn gedachten, voor zoover hij dit kon, duidelijk te hebben uitgesproken, en toch zeiden deze beidemenschen, die alles behalve dom en heel oprecht waren, eenparig, dat hij zich met sophismen troostte. Dathad hem in verlegenheid gebracht. "Ja, vriendje, zoo is het: of men moet de tegenwoordig bestaandemaatschappelijke verhoudingen als billijk erkennen en ze verdedigen, of men moet bekennen, dat men zichzelf op onrechtmatige wijze in een bevoorrechte positie bevindt en zich dit voordeel, zooals ik doe, maar metgenoegen ten nutte maken."

"Neen, als het een onrechtmatig voordeel was, dan zoudt ook gij dat niet met genoegen kunnen genieten, ikten minste zou het niet kunnen. Om dat te kunnen, moet ik mij er van bewust zijn dat ik niet schuldig ben."

Anna Karenina 273

Page 274: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wat dunkt je? Zullen wij ook nog niet wat naar buiten gaan?" vroeg Stipan Arkadiewitsch, die het moedewerd zijn gedachten nog meer in te spannen. "Inslapen doen wij toch niet. Laat ons dus gaan!"

Lewin gaf geen antwoord. Het zooeven uitgesproken woord, dat hij slechts negatief rechtvaardig handelde,had hij nog niet kunnen verkroppen.

"Is het mogelijk, dat men rechtvaardig zijn kan, als men slechts negatief handelt?" vroeg hij zich af.

"Hoe sterk riekt dit versche hooi!" zeide Stipan zich oprichtend. "Ik slaap toch niet in. Wesslowsky schijntdaar wat uit te voeren. Hoor je wel, hoe ze lachen? Dat is zijn stem. Laat ons er toch ook heengaan."

"Neen, ik ga niet," antwoordde Lewin.

"Is dat misschien ook uit principe?" vroeg Stipan Arkadiewitsch lachend en zocht daarbij in het donker naarzijn muts.

"Niet uit principe; maar wat zal ik daar doen?"

"Hoor eens: jij zult je nog wat op den hals halen!" zeide Stipan, die eindelijk zijn muts gevonden had.

"Hoe zoo?"

"Meent ge, dat ik niet gezien heb, hoe je naar uw vrouw geloopen zijt? Ik heb het wel gehoord, hoe hettusschen u beiden een kwestie van het grootste gewicht was, of ge twee dagen op de jacht mocht gaan of niet.Dat is in een idylle heel mooi, maar zijn geheele leven door kan men dat niet volhouden. De man moetzorgen, dat hij altijd onafhankelijk blijft, hij heeft immers zijn eigen mannelijke belangen. De man moet manzijn...." meende Stipan en opende de deur.

"Dat wil zeggen, hij moet de dorpsmeisjes het hof maken?" vroeg Lewin.

"Waarom niet, wanneer hij er plezier in heeft? Ça ne tire pas à conséquence. Mijn vrouw gaat het er nietslechter om en ik heb er pret mede. De hoofdzaak is slechts, dat ons eigen huis ons heilig is. In huis mag nietsvoorvallen, voor de rest behoeft men zich zelf echter de handen niet te binden."

"'t Is mogelijk!" antwoordde Lewin droog en ging op de andere zijde liggen. "Ik wil morgen vroeg opstaan enreeds bij zonsopgang de deur uit. Van ulieden zal ik niemand wekken."

"Messieurs! Venez vite!" klonk de stem van den terugkeerenden Wesslowsky. "Charmante! Ik heb ze ontdekt!Charmante! Een waar Gretchen!"

Lewin deed, alsof hij sliep. Oblonsky stak een sigaar op, verwijderde zich met Wesslowsky en spoedigvernam men het geluid der stemmen niet meer.

Lewin kon langen tijd niet inslapen. Hij hoorde zijn paarden beneden zich het hooi eten en hoe de molenaarmet zijn oudsten zoon naar de nachtweide reed. Hij dacht aan den dag van morgen. "Morgen ga ik heel vroegen zal mij niet overijlen. Er zijn daar een menigte watersnippen en groote snippen, en kom ik dan weer hierterug, dan vind ik Kitty's brief. Ja, ik gedraag mij niet als een man tegenover haar; ik ben geheel verwijfdgeworden ... Maar wat te doen? Weer slechts negatief handelen!"

In zijn halve sluimering hoorde hij het lachen en het vroolijke gebabbel van Stipan en Wesslowsky. Hij sloegde oogen op. De maan scheen. In haar helder licht zag hij beiden in de open deur staan. Stipan zeide iets vande frischheid van het meisje en vergeleek haar bij een noot, die van den bast ontdaan was, en Wesslowsky

Anna Karenina 274

Page 275: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

herhaalde lachend de door een boer gesproken woorden: "Maak maar, dat je zelf een vrouw krijgt!" en Lewinzeide slaperig: "Heeren, morgen bij het aanbreken van den dag...." en sliep in.

XIV.

Het was tegen tien uur 's morgens, toen Lewin moede, hongerig en zeer opgeruimd van een gelukkige jachtmet dertien stuks watersnippen en een eend naar den molen terugkeerde. Zijn kameraden waren intusschenook reeds ontwaakt en zaten aan het ontbijt.

"Wacht eens, wacht eens!" zeide Lewin. "Ik weet, er waren er negentien in 't geheel!" en voor de tweedemaalwerden de bloedige op zijde gebogen koppen der watersnippen en groote snippen geteld, die er nu niet meerzoo trotsch uitzagen, als toen ze waren uitgevlogen. De rekening kwam uit, en Stipans ijverzucht deed Lewingoed. Nog een tweede genoegen wachtte hem. De door Kitty uitgezonden bode te paard bracht haar brief.

"Ik ben gezond en welgemoed," schreef zij. "Gij kunt omtrent mij gerust zijn. Mijn nieuwe lijfwacht, MarieWlassnewja, (het was de vroedvrouw, voortaan een nieuw en gewichtig personage in Lewins familieleven) isgekomen om naar mij te zien. Zij heeft mij volkomen gezond bevonden, maar toch willen wij haar tot uwthuiskomst hier houden. Ook al de overigen zijn gezond en vroolijk, ik bid u, haast u om onzentwille niet en,gaat de jacht goed, blijf dan nog maar een dag."

Deze beide redenen tot vreugde, de gelukkige jacht en het briefje zijner vrouw, wogen volkomen op tegentwee kleine onaangenaamheden, die hem wachtten. De eene was, dat het handpaard zich gisteren overwerkthad en daarom vandaag niets eten wilde en moedeloos voor zich uit stond te kijken. De andereonaangenaamheid, die in het eerste oogenblik zijn goede luim geheel scheen te zullen bederven, was, dat vanal den mondvoorraad, dien Kitty hun zoo overvloedig had meegegeven, dat men had kunnen gelooven, dat zijdien in een week niet hadden kunnen verteren, niets meer was overgebleven. Toen Lewin nu moede enhongerig terugkeerde, zweefden de pasteien en vooral het koude gebraad zoo levendig voor zijn verbeelding,dat hij ze reeds meende te ruiken en te proeven. Hij zond daarom den koetsier Philip terstond heen om hem ervan te brengen. Doch ziedaar! er waren geen kuikens meer en ook geen vleesch.

"Ja, die daar heeft een fameusen eetlust!" zeide Stipan naar Wesslowsky wijzend. "Ik lijd nu juist ook niet aangebrek aan eetlust, maar met dien.... Neen, dat is iets verwonderlijks!"

"Nu, dan is er niets aan te doen," antwoordde Lewin en zag Wesslowsky donker aan. "Breng mij dan wat vande pasteien, Philip."

"Er zijn ook geen pasteien meer," antwoordde Philip.

Dat speet Lewin zeer, zoodat hij op geraakten toon zeide, dat zij toch ook wel iets voor hem hadden kunnenoverlaten.

"Nu, maak deze watersnippen dan schoon," wendde hij zich tot Philip; zijn stem beefde van toorn en hijvermeed het Wesslowsky aan te zien! "Doe er brandnetels in en breng mij eerst melk."

Later, toen hij zich met melk verzadigd had, schaamde hij zich, dat hij zijn verdrietige stemming aan zijngasten had getoond en schertste hij over zijn hongerige boosheid.

Des avonds jaagden zij nog een veld af en keerden des nachts vroolijk naar huis terug. De terugrit deed aanvroolijkheid voor den heenrit niet onder. Wesslowsky zong voortdurend en herinnerde zich met verrukkingzijn avontuur bij de boeren, die hem met brandewijn vrijgehouden en daarbij gedurig gezegd hadden: "Neemhet niet kwalijk;" dan weer sprak hij van de noten en de dorpsmeisjes en van den boer, die hem gevraagd had,of hij al getrouwd was en die, toen hij vernam, dat dit nog niet het geval was, groot medelijden met

Anna Karenina 275

Page 276: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wesslowsky had gehad; bizonder koddig schenen hem echter de woorden van den boer: "je moet de vreemdevrouwen niet aankijken, maar zorgen, dat je er zelf een krijgt."

"Over 't geheel ben ik over dit uitstapje zeer voldaan. En gij, Lewin?"

"Ik ben ook zeer tevreden," antwoordde Lewin, voor wien het een groote voldoening was, dat hij geenvijandig gevoel meer tegen Wesslowsky koesterde, maar dat hij integendeel zeer vriendschappelijk jegenshem gezind was.

XV.

Den volgenden morgen, nadat Lewin zijn landgoed geïnspecteerd had, klopte hij aan Wesslowsky's deur.

"Entrez!" riep deze hem toe. "Ge moet mij excuseeren! Ik heb eerst zooeven mijn ablutions voleindigd," zeidehij toen met een fijn lachje en stond in zijn hemd voor hem.

"Ik bid u, geneer je niet," antwoordde Lewin en ging aan het venster zitten. "Heb je goed geslapen?"

"Als een os. Gaan we vandaag weer op de jacht?"

"Wil je thee of koffie drinken?"

"Noch het een, noch het ander. Ik zal slechts wat eten. Ik moet mij waarlijk schamen. De dames zullen al welop zijn? Nu zou een kleine wandeling zeer aangenaam wezen. Laat mij toch uw paarden eens zien."

Na een kleine wandeling in den tuin gingen ze naar den stal, gymnastiseerden samen een tijdlang aan denrekstok, gingen daarop het huis weer binnen en Lewin trad met zijn gast in het salon.

"Wij hebben een heele mooie jacht gehad en aardige dingen beleefd," zeide Wesslowsky tot Kitty, die achterden samowar zat. "Hoe jammer, dat de dames van zulke genoegens beroofd zijn!"

"Hm! Wat schaadt het? Hij moet toch met de vrouw des huizes spreken!" dacht Lewin. Maar toch scheen hemweer in het lachje in de zegevierende wijze, waarop hij zich tot Kitty richtte, iets te zijn, dat....

De vorstin, die met Marie Wlassnewja en Stipan Arkadiewitsch aan de andere zijde zat, riep Lewin bij zich enbegon met hem een gesprek over de opwindende vragen: wanneer er om Kitty's bevalling naar Moskouverhuisd zou worden en hoe men daar hun woning zou inrichten.

Voor Lewin waren al deze voorbereidselen onaangenaam, zij kwetsten de verhevenheid van de naderendegebeurtenis, waarvan men het tijdstip op den dag af op de vingers uitrekende op een wijze, die voor hemstuitend was. Hij gaf zich moeite al de gesprekken, hoe het pasgeboren kind ingewikkeld zou worden, niet tehooren en wendde zich af om die geheimzinnige, eindeloos lange, gehaakte strepen en zekere driehoekigedoeken van linnen, waaraan Dolly een bizondere opmerkzaamheid en zorg wijdde, niet te zien. De geboortevan een zoon--Lewin was er vast van overtuigd, dat het een zoon zou zijn--waarvan men tot hem sprak enwaaraan hij toch nog niet geloofde, scheen hem zulk een ongehoorde gebeurtenis, zulk een overgroot endaarom schier onmogelijk geluk, en van den anderen kant weer zulk een geheimzinnig iets, dat hem dezeaanmatigende voorwetenschap en vooruitbepaling van de dingen, die nog komen moesten, en devoorbereidselen daartoe, als voor iets geheel gewoons, voor iets, dat door menschen tot stand gebracht konworden, stuitend en vernederend toeschenen.

Maar de vorstin begreep zijn gevoel niet; zij hield dus zijn onwil om er over te spreken en te beraadslagenvoor lichtzinnigheid en onverschilligheid en liet hem nu in 't geheel geen rust meer. Zij had Stipan

Anna Karenina 276

Page 277: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Arkadiewitsch reeds opgedragen een woning te zoeken en riep Lewin nu bij zich.

"Ik weet er niets van, vorstin," zeide hij: "doe, zooals u wil."

"Wij moeten toch beslissen, wanneer gij zult verhuizen."

"Dat weet ik waarlijk niet. Ik weet slechts, dat milioenen kinderen zonder Moskou en zonder dokter geborenworden.... Waarom dan...."

"Goed, wanneer ge dat meent...."

"Neen, zooals Kitty wil."

"Met Kitty kan men daarover niet spreken. Wilt ge misschien, dat zij bang gaat worden? Nog in dit voorjaar isNatalie Golizin door de schuld van een slecht verloskundige gestorven."

"Wat gij zegt. Ik stem er immers volkomen in toe," zeide hij norsch.

De vorstin begon hem nu allerlei dingen uit te leggen, maar hij luisterde er niet naar. Doch niet alleen hetgesprek met de vorstin ontstemde hem, maar veeleer datgene, wat hij bij den samowar waarnam.

"Neen, dat is niet mogelijk!" dacht hij van tijd tot tijd, toen hij naar den naar Kitty gebogen Wesslowsky keek,die met zijn innemend lachje iets tot haar zeide, waarover zij bloosde en zich scheen op te winden. Er lag ietsonkiesch' in Wesslowsky, in zijn houding, in zijn blik, in zijn glimlach. Lewin bespeurde ook zelfs ietsonkiesch in Kitty's houding en blik. Hij gevoelde zich weer even als gisteren plotseling van het toppunt vanzijn geluk, van zijn vrede, van zijn waardigheid naar beneden gestort in een afgrond vol vertwijfeling,boosheid en schande. Weer stonden alle dingen en menschen hem tegen.

"Doe, wat u wil, vorstin," zeide hij, zich afwendend.

"Zwaar is de muts van den Monomach!" zeide Stipan Arkadiewitsch schertsend tot hem, minder doelende ophet gesprek met de vorstin, dan wel op de reden van Lewins opgewondenheid. "Wat kom je van morgen laat,Dolly!" Allen stonden op om Dolly te begroeten. Alleen Wesslowsky verhief zich slechts even en met de aanonze tegenwoordige jonge mannen eigene onbeleefdheid tegenover dames, groette hij nauwelijks en zette zijngesprek met Kitty voort.

"Mascha heeft mij zoo geplaagd. Zij heeft slecht geslapen en is nu heel stout," zeide Dolly.

Wesslowsky had weder hetzelfde onderwerp als gisteren gekozen, hij sprak namelijk over Anna en of men deliefde hooger moest stellen dan de bestaande maatschappelijke instellingen.

Voor Kitty was dit gesprek onaangenaam, het onderwerp wond haar op, ook de toon, waarop hij hetbehandelde, vooral, omdat zij wist, hoe het op haar echtgenoot werken zou. Maar zij was te eenvoudig en teonschuldig om te begrijpen, hoe zij aan dit gesprek een einde moest maken en om het oppervlakkige genoegente verbergen, dat haar toch de klaarblijkelijke opmerkzaamheid van dezen jongen man veroorzaakte. En hoeen waarom zou ze het onderwerp van hun gesprek ook veranderen? Zij wist, dat, hoe zij zich ook mochthouden, haar man het bemerken en ten kwade duiden zou.

"Zullen wij vandaag niet eens uitrijden om paddestoelen te zoeken?" vroeg Dolly.

"O ja wel, dat moeten we doen! Ik rijd ook mee!" zeide Kitty blozend. Uit beleefdheid wilde zij Wesslowskyvragen, of hij mede wilde gaan, maar zij liet het na; daarentegen vroeg zij met een schuldige uitdrukking in 't

Anna Karenina 277

Page 278: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

gelaat aan haar man, die hen juist met vasten tred voorbij ging: "Waar gaat ge heen, Kostja?" Deze schuldigehouding bevestigde al zijn twijfel.

"De machinist is aangekomen. Ik heb hem nog niet gesproken," antwoordde hij zonder haar aan te zien.

Hij ging naar beneden, maar hij had nog nauwelijks zijn kamer weer verlaten, toen hij de schreden zijnervrouw vernam, die onvoorzichtig snel achter hem aan kwam.

"Wat wil je?" vroeg hij droog; "wij hebben het druk."

"Excuseer," wendde hij zich tot den Duitschen machinist; "ik heb slechts eenige woorden met mijn man tespreken."

De Duitscher wilde zich verwijderen; maar Lewin wendde zich tot hem:

"Laat u niet storen."

"Gaat de trein om drie uur?" vroeg de Duitscher. "Ik zou mij niet gaarne verlaten!"

Lewin ging met zijn vrouw naar buiten.

"Wat hebt ge mij dan te zeggen?" vroeg hij in het Fransch. Hij vermeed haar blik; hij wilde niet zien, hoe zijin haar toestand over het geheele lichaam sidderde en er vernietigd en ongelukkig uitzag.

"Ik.... Ik wil zeggen, dat men zoo niet leven kan, dat het een kwelling is...." zeide zij.

"Er zijn menschen in de buffetkamer," antwoordde hij verdrietig: "maak geen scène."

"Dan willen wij hier binnengaan."

Zij bevonden zich in de voorkamer. Kitty wilde in de kamer daar naast gaan, maar daar gaf juist de Engelscheles aan Tanja.

"Laat ons in den tuin gaan!"

Maar in den tuin kwam hen een boer tegen, die de paden schoonmaakte. Maar zij dacht er niet meer aan, datde boer haar beschreid en opgewonden gezicht zien kon, zij dacht er niet aan, dat zij er uitzagen als menschen,die een ongeluk getroffen heeft; haastig schreden zij voort, met het besef, dat zij zich moesten verklaren, datzij met elkander alleen blijven en zich van de kwelling bevrijden moesten, die zij beiden ondervonden.

"Zoo kan men niet verder leven! Ik lijd. Gij lijdt. Waarom?" zeide zij, nadat zij eindelijk een eenzame bankgevonden had, in den laatsten hoek naast de lindenlaan.

"Zeg mij slechts één ding: lag er in zijn toon iets ongepasts, onbeleefds, vernederends?" vroeg hij en gingweer in dezelfde houding voor haar staan als in den bewusten nacht, namelijk met de vuisten voor de borst.

"Ja, er was zoo iets," antwoordde zij snikkend; "maar, Kostja, ziet gij dan niet in, dat ik geen schuld heb.Reeds terstond vanmorgen wilde ik een bepaalden toon aanslaan.... Maar deze soort van menschen.... Waaromis hij toch gekomen? Wij waren immers zoo gelukkig!"

Wat zou de vorstin gezegd hebben, als zij nu haar dochter bijna in haar tranen stikkend had gezien?

Anna Karenina 278

Page 279: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De tuinman, die hen eerst tot zijn verbazing had zien heen-snellen, alsof zij vervolgd werden, zag hen nu weermet kalme, van vreugde stralende gezichten naar huis terugkeeren, hoewel ze toch niets verblijdends op debank konden hebben gevonden.

XVI.

De machinist moest toch den trein van drie uur verzuimen, want Lewin had hem geheel vergeten. Nadat hijzijn vrouw naar boven geleid had, was hij naar Dolly's kamer gegaan. Ook deze had heden veel reden totsmart. Zij ging in de kamer op en neer en sprak toornig tot het in den hoek staande en schreiende kleinemeisje.

"En je zult den geheelen dag daar alleen in den hoek blijven staan en van middag alleen eten en je zult geenpop te zien krijgen en je nieuwe jurk wil ik ook niet meer voor je naaien!" zei ze en wist niet meer hoe ze haarnog meer bestraffen zou. "Foei, wat is dat een ondeugend kind!" wendde zij zich tot Lewin. "Hoe komt zetoch aan die afschuwelijke neigingen?"

"Wat heeft zij dan misdaan?" vroeg Lewin tamelijk onverschillig. Hij was gekomen om in zijn eigenaangelegenheid raad te vragen, en nu hinderde het hem, dat hij op zulk een ongelegen tijd kwam. DarjaAlexandrowna vertelde nu Mascha's misdaad.

"Dat zijn volstrekt geen afschuwelijke neigingen, maar 't is eenvoudig stoutheid," stelde Lewin deopgewonden moeder gerust.

"Maar gij schijnt ook slecht geluimd. Om welke reden komt gij?" vroeg Dolly. "Is er iets gebeurd?"

Aan den toon dezer vraag voelde Lewin, dat het hem licht zou vallen datgene te zeggen, wat hij zichvoorgenomen had.

"Ik was daar juist alleen met Kitty in den tuin. Wij hebben weer met elkaar getwist, reeds voor de tweedemaal, sedert Stiwa hier is."

Dolly's schrandere oogen zeiden hem, dat zij hem begreep.

"Zeg jij me nu eens met de hand op het hart: lag er niet, ik meen niet in Kitty's gedrag, maar in het gedrag vandezen heer, iets onaangenaams, ik meen iets dat veel te vrij was, iets beleedigends voor een echtgenoot? Ofhoe zal ik het u toch zeggen...?"

"Blijf daar! Jij moet daar in den hoek blijven staan!" wendde zich Dolly tot Mascha, die zich bij het eerste,nauwelijks merkbare glimlachje harer moeder had omgekeerd. "De meening der wereld zal deze zijn, dat hijzich juist gedraagt als alle andere jongelieden. Il fait la cour à une jeune et jolie femme, en een man, die zijnwereld kent, mag zich daardoor slechts gestreeld gevoelen."

"Ja, ja," zeide Lewin wrevelig. "Dus gij hebt het ook bemerkt?"

"Ik niet alleen, Stiwa ook. Hij zeide dadelijk na de thee tot mij: 'je crois, que Wesslowsky fait un petit brin decour à Kitty.'"

"Nu, dat is goed. Nu ben ik gerust. Ik zal hem het huis uitjagen," verzekerde Lewin.

"Wat komt je in den zin! Ben je dol?" riep zij verschrikt uit. "Bezin je toch, Kostja," voegde zij er toenlachend bij. "Je kunt nu naar Fanny gaan," zeide zij tot Mascha. "Neen, hoor eens, als ge wilt, zeg ik het lieveraan Stiwa. Hij zal hem wel met goed fatsoen weg zien te krijgen. Hij kan zeggen, dat gij andere gasten

Anna Karenina 279

Page 280: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

verwacht. Hij past trouwens ook niet in ons huis."

"Neen, neen! Ik wil er zelf voor zorgen."

"Maar gij zult met hem in twist geraken!"

"Volstrekt niet. Het zal heel amusant zijn," zeide Lewin en zijn oogen schitterden inderdaad vroolijk. "En nu,vergeef haar maar. Zij zal het niet weer doen," zeide hij met het oog op de kleine misdadige, die nog niet naarFanny gegaan was, maar besluiteloos naast haar moeder stond en met gebogen hoofd een blik van deze zochtop te vangen.

De moeder zag haar aan, het kind begon te snikken en verborg haar gezichtje tusschen de knieën harermoeder, en deze legde haar tengere, magere hand op haar hoofdje.

"Wat heeft zich al niet in mijn huis genesteld!" dacht Lewin en ging heen om Wesslowsky te zoeken.

In de voorkamer gaf hij het bevel de kales aan te spannen, daar deze terstond naar het station moest rijden.

"Er is gisteren een veer van gebroken," zeide de bediende.

"Nu, dan de tarantas! Maar vlug! Waar is onze gast?"

"Die is juist in zijn kamer gegaan."

Lewin trof Wesslowsky juist op het oogenblik, dat hij zijn goed had uitgepakt en de beide romancen hadgereed gelegd; nu paste hij zijn nieuwe rijslobkousen aan.

Had nu Lewin iets bizonders in zijn gezicht of had Wesslowsky zelf het gevoel, dat ce brin de cour, dat hij optouw had gezet, in deze familie niet op zijn plaats was? Genoeg, hij werd bij Lewins binnentreden een weinigverlegen, voor zoo ver een man van de wereld verlegen kan worden.

"Dus, gij rijdt met slobkousen weg?"

"Ja, dat is veel zuidelijker," antwoordde Wesslowsky, zette zijn welgedaan been op den stoel, liet de ondersteveer inspringen en lachte goedig.

Hij was zonder twijfel een goede vent en Lewin had medelijden met hem; deze schaamde zich voor zich zelfals huisheer, toen hij de verlegenheid in Wesslowsky's blik bemerkte.

Op de tafel lag het einde van een stok, dien zij 's morgens bij het gymnastiseeren gebroken hadden. Lewinnam dit stuk in de handen, begon het gespleten einde te breken, daar hij niet wist, hoe hij beginnen zou.

"Ik wilde...." Hij zweeg een oogenblik, maar plotseling herinnerde hij zich Kitty en al het voorgevallene, envastberaden blikte hij hem in de oogen en zeide: "Ik heb de paarden voor u laten aanspannen, gij komt nog bijtijds voor het vertrek van den trein."

"Hoe meent ge dat?" begon Wesslowsky: "Wie zou wegrijden?"

"Gij, naar het spoor!" zei Lewin norsch.

"Ik? Wat is er dan gebeurd?"

Anna Karenina 280

Page 281: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Er is niets gebeurd, ik verwacht gasten!" zeide Lewin nu heftiger en brak met zijn sterke vingers de gespleteneinden van den stok af. "Of ik verwacht ook geen gasten en er is niets gebeurd. Maar ik verzoek u tevertrekken. Vat mijn onbeleefdheid op, zooals ge wilt."

Wesslowsky richtte zich hoog op.

"Ik verzoek u mij te willen verklaren...." zei hij waardig en eindelijk begrijpend.

"Ik kan het u niet verklaren," zeide Lewin langzaam en zacht, terwijl hij moeite deed het beven van zijn kin teverbergen. "En het is beter, wanneer gij niet vraagt."

En daar de gespleten einden reeds alle afgebroken waren, brak Lewin den stok zelf door en ving voorzichtigmet de hand een afgevallen splinter op.

Misschien overtuigden de aanblik van deze gespierde handen, die hij dien morgen bij het gymnastiseeren hadleeren kennen en ook de schitterende oogen, de zachte stem en de bevende kin Wesslowsky meer dan Lewinswoorden. Hij haalde de schouders op en boog met een verachtelijk lachje.

"Kan ik Oblonsky nog eens spreken?"

Het schouderophalen en het glimlachje maakten op Lewin geen indruk. "Wat blijft hem anders over?" dachthij.

"Ik zal hem terstond bij u zenden."

"Maar wat is dat voor een onzin?" zeide Stipan Arkadiewitsch nadat hij van zijn vriend vernomen had, datmen hem uit het huis had weggezonden, tot Lewin, dien hij wandelende in den tuin vond, wachtende op hetvertrek van zijn gast. "Mais c'est ridicule! Wat voor een vlieg heeft je gestoken? Mais c'est du dernier ridicule!Wat kun je daar nu achter zoeken, wanneer een jonge man...."

Maar de plaats, waar de vlieg Lewin gestoken had, scheen nog zeer te doen; hij verbleekte weer, toen hijStipan Arkadiewitsch de reden wilde zeggen en brak daarom kort af. "Ik bid u, laten wij alle verklaringenachterwege. Ik kan niet anders. Ik schaam mij voor u en hem. Maar voor hem zal het wel geen groot verlieszijn van hier weg te moeten, mij en mijne vrouw daarentegen is zijn tegenwoordigheid lastig."

"Maar het is een beleediging voor hem. Et puis, c'est ridicule!"

"En hij is voor mij een beleediging en een plaag. En ik ben geheel onschuldig en behoef niet te lijden."

"Nu, dat had ik van u niet verwacht. On peut être jaloux, mais à ce point, c'est du dernier ridicule."

Lewin keerde zich snel om en verwijderde zich verder in de allee, waar hij weer op en neer begon te gaan.Weldra hoorde hij het rollen van de tarantas en zag door de boomen, hoe Wesslowsky op het hooi zat(ongelukkig bevond zich op de tarantas geen bank) met zijn schotsch mutsje, bij iederen stoot in de hoogtevloog, en zoo de allee inreed. "Nu? Wat is dat?" dacht Lewin, toen hij plotseling zag, dat hem uit het huis eenbediende kwam naloopen en de tarantas stil liet houden.

Het was de Duitsche machinist. Deze boog zich, sprak iets met Wesslowsky, besteeg toen de tarantas enbeiden reden heen.

Stipan Arkadiewitsch en de vorstin lieten nu Lewin geen rust om hem wegens zijn handelwijze beschaamd temaken. Hij gevoelde zich toen ook in den hoogsten graad ridicule en schaamde zich, maar in den grond van

Anna Karenina 281

Page 282: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zijn hart bleef hij kalm, en terwijl hij zich afvroeg, hoe hij op een anderen keer onder gelijke omstandighedenzou handelen, zeide hij bij zich zelf: "volkomen zooals nu!"

Ondanks dit belachelijk voorval waren allen tegen het einde van dezen dag zeer vroolijk en opgewekt, evenalskinderen na een straf of als volwassenen na een lastige, officiëele receptie. Des avonds sprak men vanWassenska's verdrijving als van iets, dat lang geleden gebeurd was. En Dolly, die van haar vader de gavegeërfd had hoogst komiek te vertellen, liet allen bijna van het lachen van hun stoel vallen, toen zij voor dederde of vierde maal, maar steeds in veranderden poëtisch humoristischen vorm, vertelde, hoe zij, toen zijjuist begonnen was zich ter eere van den gast met nieuwe strikken te tooien, plotseling het ratelen van hetoude voertuig gehoord had, en wie zat daarin? Hij zelf, Wesslowsky, met zijn Schotsch mutsje, met zijnromancen en slobkousen, midden in het hooi.

"En als gij nog de koets hadt laten aanspannen! Daar hoor ik plotseling: Halt, halt! Ach, denk ik nu, men heeftzich toch nog over hem erbarmd! Ik kijk naar buiten en ziedaar, men zet den Duitscher nog bij hem in envoorwaarts gaan ze....En al mijn strikken en linten waren nutteloos...."

XVII.

Dolly's lang gekoesterd plan, Anna op Wronsky's naburig landgoed te bezoeken, werd eindelijk ten uitvoergebracht. Reeds voor zonsopgang waren zij vertrokken. De weg was goed, de kales, die Lewin haar gegevenhad, gemakkelijk, de paarden liepen lustig en op den bok naast den koetsier zat de klerk, dien Lewin haar totbescherming had medegegeven. Na een kort oponthoud bij een dorpsherberg, waar de paarden gedrenktwerden, reden zij om tien uur verder. Te huis had zij met haar eeuwige kinderzorgen tot nadenken niet veeltijd gevonden. Nu echter, op dit rijtoertje, dat verscheiden uren duurde, drongen zich in haar hoofd al de tot nutoe teruggehouden gedachten samen en zooals nog nooit te voren overzag zij nu haar leven naar alle zijden.Haar gedachten schenen haar zelf zonderling toe. Eerst dacht zij aan haar kinderen, die zij onder de hoede vande vorstin en Kitty had achtergelaten. Toen werden de gedachten aan het tegenwoordige vervangen doorgedachten aan de naaste toekomst. Zij dacht er aan, dat zij dien winter in Moskou een andere woning zoudenbetrekken, dat de meubels in het salon opnieuw overtrokken moesten worden en dat haar oudste dochter eennieuwen pels moest hebben. Toen volgden vragen naar een verder verwijderde toekomst, over de verdereontwikkeling harer kinderen. "Met de meisjes is het niet erg," dacht zij. "Maar de jongens! Goed, dat ik mij nunog met Grischa bezig kan houden, daar ik nu vrij en niet in zekere omstandigheden ben. Op Stiwa kan iktoch niet rekenen. En met Gods hulp zal ik ze tot menschen vormen. Maar als weder...." En haar gesprek metde jonge, knappe vrouw uit de herberg viel haar weer in. Op haar vraag, of zij kinderen had, had dezeonverschillig geantwoord: "Een meisje heb ik gehad, maar God heeft het van mij weggenomen; in de vastenheb ik het begraven." "Spijt het u dan niet?" had Dolly gevraagd. "Waarom zou het mij spijten? De oude heeftkleinkinders genoeg. Mij is het slechts een last. Men kan niet werken en niets doen; het is niets als last."

Dit antwoord had haar, ondanks de bevalligheid der jonge vrouw, stuitend en onnatuurlijk toegeschenen, maarnu dacht zij onwillekeurig aan deze woorden. Er lag toch iets waars in.

"Trouwens," dacht Dolly met een terugblik op haar vijftienjarig huwelijksleven, "de zwangerschap is eenvreeselijke tijd; hoe leelijk wordt men er bij, en die pijnen en slapelooze nachten! Dan de ziekten derkinderen, de eeuwige angst daarvoor; dan de opvoeding, hun slechte gewoonten, het onderwijzen, het Latijn,dat is alles zoo moeielijk en zwaar om te begrijpen. En het schrikkelijkste is, als zij sterven."

In haar geest verrees de voor haar steeds wreede herinnering aan den dood van haar jongste zoontje, dat aandiphtheritis gestorven was, aan zijn begrafenis, aan de algemeene onverschilligheid bij zijn kleine kist vanrozenhout, aan haar eigen hartverscheurend wee, toen ze zijn bleek gezichtje met de gelokte slapen en zijn alsvan verbazing geopend mondje zag, voor het deksel met het gouden kruis het kistje sloot. "En waartoe datalles? Wat win ik daarbij? Slechts zooveel, dat ik nu een oogenblik rust heb, dan weder zwanger ben, danzoogen moet, steeds geërgerd word, kwellend en weer gekweld, dat ik mijn man overtollig mijn leven wijd en

Anna Karenina 282

Page 283: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

dat er ongelukkige, slecht opgevoede, arme kinderen zullen opgroeien. Ik alleen zal er geen nette kinderen vanvormen kunnen, hoogstens met hulp van vreemden, voor wie men zich vernederen moet. Nemen wij het besteaan: zij sterven niet en ik kom op de een of andere manier met hun opvoeding gereed: dan worden zij in hetgunstigste geval ten minste geen deugnieten. Dat is alles, wat ik wenschen kan. En alleen daarvoor al dezekwellingen, al deze ellende....Het geheele leven opgeofferd....Moeten wij nog ver rijden, Michailo?" vroeg zijden schrijver om deze gedachten, die haar zelf verschrikten, van zich te weren.

"Van het naaste dorp nog zeven werst."

De wagen reed over een brug. Over deze brug ging juist een troepje vroolijk babbelende boerenvrouwen metkorenschoven op de schouders. Zij bleven staan en keken nieuwsgierig in de kales. Al deze gezichten, die naarhaar toegewend waren, schenen Dolly gezond en vroolijk, haar tergend met hun levensvreugde.

"Allen leven, allen genieten het leven," dacht Dolly verder, toen zij weer een berg opreden en terwijl zij zichbehagelijk op de zachte veeren der oude koets liet schommelen; slechts ik ben als een uit de gevangenisvrijgelatene, uit een wereld, die mij zoozeer met haar zorgen gedood heeft, dat ik eerst nu voor een oogenbliktot bewustzijn ontwaak. Allen leven: deze vrouwen, zuster Natascha en Warenka en Anna, waar ik nu heenga, allen, slechts ik alleen niet! En op Anna vallen ze allen aan! Waarom? Ben ik dan misschien beter dan zij?Ik heb ten minste een man, dien ik liefheb, hoewel niet zoo, als ik hem zou willen liefhebben, maar ik hebhem toch lief en Anna heeft den haren nooit liefgehad. Waarom is zij dan schuldig? Zij wil beminnen. Datheeft God in onze harten gelegd. Zeer goed mogelijk, dat ik in haar plaats evenzoo gehandeld had. En nu nogweet ik niet, of het goed van mij was haar raad te volgen in dien vreeselijken tijd, toen zij mij in Moskoubezocht. Ik had mijn man moeten verlaten en van voren af aan een nieuw leven moeten beginnen. Ik hadkunnen beminnen en op de rechte wijze bemind kunnen worden. Is het nu misschien beter? Ik acht hem niet.Ik heb hem noodig en ik duld hem. Is dat dan beter? Toen had ik nog kunnen behagen, toen bezat ik nog mijnschoonheid! dacht zij verder en gevoelde grooten lust zich in den spiegel te beschouwen. Zij had eenreisspiegeltje in den zak en wilde dit te voorschijn halen; maar toen zij de ruggen van den koetsier en van denklerk zag, dacht zij, dat zij zich zou schamen, wanneer zich een hunner mocht omkeeren, en dus haalde zij denspiegel niet te voorschijn. Maar ook zonder de getuigenis van den spiegel dacht zij, dat het ook nu misschiennog niet te laat was, waarbij zij zich Sergej Iwanowitsch herinnerde, die altijd heel vriendelijk jegens haarwas, en een vriend van Stiwa; den goedhartigen Turowzin, die gedurende de scharlakenkoorts haar kinderenzoo trouw met haar verpleegd had en op haar verliefd was. En dan was er nog een heel jonge man, die, zooalsStiwa haar schertsend verteld had, vond, dat zij de mooiste van de drie zusters was. En Darja Alexandrownastelde zich de hartstochtelijkste en onmogelijkste romans voor. "Anna heeft recht gehandeld en ik zal haar nietaanklagen. Zij is gelukkig en maakt het geluk van een anderen mensch uit; zij is niet zoo afgetobd als ik enzeker nog even frisch, verstandig en voor alles ontvankelijk als altijd," dacht Dolly. Een schelms lachje kruldehaar lippen; zij dacht aan Anna's liefderoman en stelde zich daarna haar eigen voor met een man uit haarfantasie, die op haar verliefd was. Even als Anna bekende zij haar echtgenoot alles, en de verwondering enverlegenheid van Stiwa bij dat bericht deed haar lachen.

In zulke droomen naderde zij de kromming van den landweg, waar deze naar Wosdwijenskoye voerde.

XVIII.

De koetsier deed het vierspan stilhouden en keek naar het roggeveld, waar naast een telega verscheidenboeren zaten. De schrijver riep en wenkte hen. Een van de boeren stond op en naderde de kales.

"Naar Wosdwijenskoye? Naar het heerenhuis? Naar den graaf?" herhaalde hij. "Hier dadelijk achter dekromming links afslaan, dan rechtuit. Naar wien wilt gij gaan? Naar hem zelf?"

"Zijn zij thuis, Golubtschik?" vroeg Dolly, verlegen zijnde, hoe ze de boeren naar Anna zou vragen.

Anna Karenina 283

Page 284: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja wel," antwoordde de boer. "Gisteren zijn er ook reeds gasten gekomen. Veel, veel gasten! Nog niet langgeleden zijn ze hier voorbij gereden. Wie zijt gij?"

"Wij komen van heel verre," antwoordde de koetsier. Hij trok de teugels aan, maar nauwelijks zetten depaarden zich weer in beweging, of de boer riep hem achterna: "Halt, heidaar, koetsier! Daar komen zij zelf!Daar zijn ze! Zie eens, hoe zij rennen!" Daarbij wees bij op vier ruiters en een char à bancs met tweepersonen, die op den weg naderden. Het waren Wronsky met een jockey, Wesslowsky en Anna te paard, envorstin Warwara Iwanowna met Swijaschsky in den wagen. Zij waren uitgereden om eenige pas aangekomenmaaimachines in werking te zien.

Toen de wagen stilhield, kwamen de ruiters stapvoets naderbij. Vooraan reed naast een heer op een grootengrauwen telganger een dame op een niet heel grooten, maar krachtigen Engelschen klepper met geschorenmanen en afgesneden staart. Het schoone hoofd der dame met het onder den hoed uitgolvend zwarte haar,haar gevulde schouders, de slanke taille in het zwarte rijkleed en haar volkomen rustige en bevallige houdingfrappeerden Dolly. "Is dat Anna?" dacht zij en het scheen haar in het eerste oogenblik niet zeer welvoegelijk,dat Anna reed. Met een dame, die reed, verbond zich voor Dolly de voorstelling van een lichte, jeugdigecoquetterie, die naar haar meening voor Anna's leeftijd en positie niet meer paste, maar toen zij haar naderbeschouwde, verzoende zij zich weer met haar rijden; in weerwil van groote élégance was toch alles in Anna'shouding, kleeding en beweging eenvoudig, kalm en waardig, zoodat niets natuurlijker kon schijnen.

Naast Anna, op het grauwe, vurige cavaleriepaard, de dikke beenen recht uitgestrekt en klaarblijkelijk zichzelf bewonderend, reed Wassenka Wesslowsky, met zijn Schotsch mutsje met wapperende linten, en Dollykon een glimlach niet onderdrukken, toen zij hem herkende. Achter hen reed Wronsky op een verhitten,donkerbruinen volbloed.

Anna's gelaat werd plotseling bij den aanblik der kleine, in den hoek der kales teruggedoken gestalte vanDolly door een vergenoegd lachje verhelderd; zij riep luide, verhief zich in den zadel en liet het paard in galopnaderen. Bij den wagen sprong zij zonder hulp uit den zadel en, terwijl zij haar rijkleed ophield, liep zij snelDolly te gemoet. "Dat heb ik gehoopt, maar waagde nauwelijks het te verwachten! Dat verheugt mij! Je kuntje niet voorstellen, hoe blij ik ben," zeide zij, terwijl ze nu eens haar gelaat tegen dat van Dolly drukte, danhaar weer van zich afschoof en haar lachend aanzag.

"Dat is heerlijk, Alexei," zei ze, zich naar Wronsky omkeerend, die eveneens afgestegen was en hen naderde,terwijl hij zijn hoogen, grijzen hoed afnam.

"Ge kunt niet denken, hoezeer ons uw komst verheugt," zeide hij met nadruk en toonde lachend zijn gezonde,witte tanden.

Wassenka Wesslowsky nam, zonder af te stijgen, groetend zijn klein mutsje af en zwaaide vroolijk met delinten boven zijn hoofd. "Dat is prinses Warwara," antwoordde Anna op Dolly's vragenden blik, toen nu ookde jachtwagen naderde.

"Zoo!" zeide Dolly en haar gezicht drukte onwillekeurig ontevredenheid uit. Prinses Warwara was immersook de tante van haar echtgenoot; zij kende haar reeds lang en koesterde slechts weinig achting voor haar; zijwist, dat deze haar geheele leven als klaploopster bij rijkere verwanten doorbracht en dat zij zich nu bijWronsky, een haar vreemd man, ophield, geneerde haar om de verwantschap met haar man. Anna bemerktedeze uitdrukking in Dolly's gelaat, zij werd verlegen, bloosde, liet haar kleed los en trad er op.

Dolly was uit haar wagen geklommen en begroette vorstin Warwara op koelen toon. Ook Swijaschsky washaar bekend. Hij informeerde naar zijn origineelen vriend, hoe deze met zijn jonge vrouw leefde en terwijl hijmet een vluchtigen blik de niet bij elkander passende paarden en het gelapte leer aan Dolly's koets overzag,sloeg hij de dames voor in den jachtwagen te rijden.

Anna Karenina 284

Page 285: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"En ik rijd met prinses Warwara in haar rijtuig," zeide hij, "te meer, daar de vorstin bang is in deze char àbancs." "Neen, allen blijven op hun plaats," zeide Anna, "en wij rijden in de kales." Zij nam Dolly onder denarm en leidde haar weg.

Dolly's oogen waren eerst door deze elegante equipage, door de fraaie paarden en de schitterende personen,die haar omringden, geheel verblind. Het meest trof haar echter de verandering, die met de haar zoo goedbekende en geliefde Anna had plaats gevonden. Een andere vrouw, die Anna vroeger niet gekend had en nietzulke gedachten en beschouwingen had gehad als Dolly onderweg, zou aan Anna niets bizonders bemerkthebben. Maar haar, Dolly, viel nu de slechts haar tijd durende schoonheid van Anna op, zooals zij de vrouwenalleen eigen is in de oogenblikken, dat zij beminnen. Alles bij Anna was aantrekkelijk: de diepe kuiltjes in kinen wangen, de volheid der lippen, de glimlach, die haar gelaat verhelderde, de glans harer oogen, debevalligheid en snelheid harer bewegingen, de volle toon harer stem, zelfs de wijze, waarop zij halfvriendelijk, half verdrietig Wesslowsky op zijn verzoek zich op haar paard te mogen zetten en hem ook metden rechtervoet te laten galoppeeren antwoordde: "Nu, neem mijn paard dan maar!"--Dit alles was bevallig;en zij zelf scheen zich daarvan bewust te zijn en verheugde er zich over.

Toen de beide vrouwen in den wagen zaten, overviel haar een zekere beklemdheid. Anna geraakte door denonderzoekenden blik van Dolly in de war en Dolly, omdat zij zich, zooals Swijaschsky opmerkte, schaamdeover het oude, vuile rijtuig, waarin Anna met haar was gaan zitten. Ook de koetsier Philip en de schrijverhadden en dergelijk gevoel. De laatste was, om zijn verlegenheid te verbergen, de dames ijverig bij hetuitstappen behulpzaam, maar de koetsier Philip keek norsch voor zich uit en besloot reeds vooraf zich naardien uiterlijken glans niet te schikken. Hij lachte ironisich, terwijl hij naar den zwarten harddraver keek, enoordeelde in zijn binnenste: deze zwarte daar voor den jachtwagen is slechts voor "bromenascha" geschikt,maar om veertig werst in de zonnehitte te loopen, daarvoor deugt hij niet. De boeren bij de telega waren allenopgestaan en keken nieuwsgierig en vroolijk naar de begroeting der gasten, terwijl ze daarbij hunaanmerkingen maakten.

"Die zijn ook in hun schik; ze hebben elkaar zeker in lang niet gezien! zeide een kroeskop, die zijn haar metlindenbast samengebonden had.

"Zie eens, oom Garoszim, deze zwarte moest onze garven rijden dat zou flink gaan!"

"Kijk eens! die daar in zijn onderbroek! Is dat een vrouw?" vroeg een van hen, terwijl hij naar Wesslowskywees, die zich in Anna's dameszadel zette.

"Neen, oude. Zie maar eens, hoe flink hij daar heen rijdt!"

"Nu, jongens, van slapen zal wel niet meer komen?"

"Zouden we dan nu nog kunnen slapen?" zei de oude, terwijl hij naar de zon keek. "Het middaguur is reedslang voorbij. Neemt de bijlen! Vooruit!"

XIX.

Toen Anna Dolly's mager, uitgeput gelaat zag, dat in de fijne rimpels ietwat met stof was bedekt, had zijgrooten lust haar gedachten uit te spreken, maar in het bewustzijn dat zij zelf, zooals ook Dolly's blik verried,schooner was geworden, zuchtte zij en begon over zich zelf te spreken.

"Ge ziet mij zoo aan en denkt zeker, of ik in mijn toestand gelukkig zijn kan? Nu dan--ik schaam mij bijna hette bekennen--ik gevoel mij onvergefelijk gelukkig. Ik was als betooverd, als door een ontzettendbenauwenden droom bevangen, waaruit men plotseling ontwaakt, terwijl men dan ziet, dat dieverschrikkingen volstrekt niet werkelijk bestonden. Nu ben ik ontwaakt. Ik heb vreeselijke oogenblikken

Anna Karenina 285

Page 286: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

doorleefd, maar nu, in de drie maanden, dat ik hier ben, ben ik, zijn wij, zoo gelukkig!" Zij zeide datglimlachend en zag Dolly schuchter en vragend aan.

"Hoe verheugt mij dat!" antwoordde deze eveneens glimlachend en toch koeler, dan zij wilde. Zij verheugdezich, maar zij benijdde haar ook. "Ik verheug mij om uwentwil. Maar waarom hebt gij volstrekt nietgeschreven?"

"Waarom?... Ik durfde niet.... Gij weet, in mijn toestand...."

"Tegenover mij? Gij durfdet niet? Als gij eens wist, hoe ik.... Ik meen...." Dolly was op den besten weg aanhaar gedachten van dien morgen uitdrukking te geven, maar het scheen haar nu het rechte oogenblik niet."Overigens hiervan later! Wat zijn dat voor gebouwen?" vroeg zij, om het gesprek op een ander onderwerp tebrengen, en wees naar eenige roode en groene daken, die boven het loof der acacia's en vlierboomenuitstaken. "Dat lijkt waarlijk wel een kleine stad."

Maar Anna antwoordde haar niet.

"Neen, neen! Hoe denkt ge over mij, over mijn toestand?" vroeg zij.

"Ik meen...." begon Dolly weer, maar op dit oogenblik galoppeerde Wesslowsky haar op den klepper voorbij,in zijn kort jaquet telkens zwaar op het leder van het dameszadel neerploffend.

"Het gaat zeer goed, Anna Arkadiewna!" riep hij deze toe.

Anna keek niet eens op, maar weer scheen het Dolly, alsof deze kales een zeer ongemakkelijke plaats was omer een lang gesprek te beginnen en daarom kortte zij af, hetgeen zij dacht.

"Ik heb eigenlijk in 't geheel geen meening," zeide zij; "maar ik heb u altijd liefgehad, en als men liefheeft,dan heeft men den geheelen mensch lief, zooals hij is, en niet zooals men hem zou wenschen."

Anna kneep de oogen toe (een nieuwe gewoonte, die Dolly nog niet kende) en wendde zich van haar vriendinaf; zij dacht over den zin harer woorden na. En ze opvattend zooals zij ze wenschte op te vatten, zag zij Dollyweer aan.

"Als gij zonden hadt, dan zouden ze u alle vergeven worden voor uw bezoek en voor deze woorden."

Dolly zag, dat haar de tranen in de oogen gekomen waren. Zij drukte zwijgend Anna's hand.

"Wat zijn dat voor gebouwen?" herhaalde zij haar vraag.

"Dat zijn de woningen onzer fabriek- en landarbeiders," antwoordde Anna. "En hier begint het park. Alles waszeer verwaarloosd, maar Alexei hoeft het laten vernieuwen. Hij is aan dit landgoed zeer gehecht en, wat ikvolstrekt niet van hem verwacht heb, hij wijdt zich met vuur aan den landbouw. Trouwens, wat is hij niet eenrijke natuur! Alles, wat hij aanvangt, zet hij op uitstekende wijze door. Niet alleen dat hij zich niet verveelt,hij is landman met hart en ziel. Zoo ver ik het beoordeelen kan, is hij een verstandig, een uitstekend landheergeworden, in de zaken punctueel, zelfs bijna gierig. Maar ook alleen in de zaken. Als er overigens van minderdan tienduizend sprake is, dan rekent hij dit niet eens," voegde zij er bij met een vroolijk, slim lachje,waarmee vrouwen dikwijls van verborgen, zoo zij meenen, door hen ontdekte deugden van een bemind manspreken.

"Zie dat groote gebouw maar eens, dat is het nieuwe ziekenhuis; ik geloof, dat het meer dan honderdduizendroebel zal kosten; dat is nu zijn trots! En weet ge, hoe dat komt? De boeren hadden hem verzocht hem een

Anna Karenina 286

Page 287: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

weide goedkooper af te staan, maar hij weigerde het hun en daarom noemde ik hem gierig; trouwens nietdaarom alleen, maar zoo in het algemeen, en toen begon hij dit ziekenhuis te bouwen, begrijpt ge, alleen om tetoonen, dat hij niet gierig is. Zoo gij wilt, is dat--c'est une petitesse.--Toch bemin ik hem hierom nog te meer.En nu zult ge terstond het huis zien. Het is nog het grootouderlijke huis en van buiten in 't geheel nietveranderd."

"Hoe schoon is het!" riep Dolly in onwillekeurige bewondering uit, met den blik op het fraaie huis, met zijndeftige zuilenhal, dat nu uit het in verschillend groen geschakeerde gebladert der oude boomen te voorschijnkwam. "Niet waar? Is het niet schoon? En van boven, welk een prachtig uitzicht!" Zij reden het metkiezelzand bestrooide en met bloemperken getooide voorplein op en hielden voor de deur stil.

"En de andere zijn er reeds," zeide Anna, toen men de rijpaarden voorbij voerde. "Waar is de graaf?" vroeg zijaan de beide naar buiten snellende, elegante bedienden.

"Daar is hij," zeide Wronsky, die hen met Wesslowsky te gemoet kwam: "Waar wilt ge Darja Alexandrownainkwartieren?" vroeg hij toen in het Fransch aan Anna en nog eenmaal Dolly begroetend, kuste hij haar dehand en voegde er bij: "Mij dunkt in de groote balkonkamer."

"O neen, dat is te afgelegen, beter in de hoekkamer, dan zien we elkaar meer. Hoe lang denkt ge te blijven?Hoe? Slechts een dag? Neen, dat is onmogelijk."

"Ik heb het beloofd en ... dan de kinders...."

"Neen, Dolly, liefste! Nu, wij zullen zien! Kom!" en zij geleidde Dolly naar haar kamer. Dit was niet destaatsiekamer, die Wronsky had voorgeslagen, maar eene andere, die Anna zeide, dat Dolly moest voor liefnemen. En deze kamer, waarover men zich meende te moeten verontschuldigen, was met evenveel weeldegestoffeerd als de voornaamste kamer in een buitenlandsch hôtel.

"En nu, lieve, hoe verheug ik mij over uw komst," zeide Anna, Dolly kussend. "Je hebt mij nog altijd nietgezegd, hoe je over mij denkt. Ik wil alles weten. Maar ik verheug mij, dat je nu ook zult zien, hoe ik ben.Bewijzen wil ik niemand iets. Ik wil slechts leven en niemand buiten mij wensch ik iets kwaads toe. Hiertoeheb ik toch het recht, niet waar? Voor het overige is dat een lang thema, maar wij zullen nog tijd hebben hetgeheel af te handelen. Nu wil ik me omkleeden en zal u ook het meisje zenden."

XX.

Toen Darja Alexandrowna alleen was, onderzocht zij haar kamer met den blik eener huisvrouw. Alles, wat zijbij het doorloopen der kamer zag, maakte op haar den indruk van overvloed en élégance, en van dienieuw-Europeesche luxe, waarvan zij in moderne Engelsche romans gelezen, maar echter tot nu toe inRusland, en vooral op het land, nog niets gezien had. Alles was nieuw, van het Fransche behangsel tot hettapijt, dat den vloer bedekte. Het bed met de springvedermatras, de marmeren waschtafel, de toilettafel, dechaise-longue, de bronzen pendule op den schoorsteenmantel, de gordijnen en portières, alles was nieuw enkostbaar.

Het kamermeisje, dat in kapsel en kleeding moderner was dan Dolly zelf, was even nieuw en kostbaar als degeheele kamer. Dolly geneerde zich bepaald voor haar, zij schaamde zich over haar uitgestukt nachtgewaad enover al de gestopte plaatsen, waarop zij thuis zoo trotsch was. Daar, te huis, was het bekend, dat voor zesnachtjaponnen vier en twintig arschin goed noodig waren, van vijf en zestig kopeken de arschin, wat vijftienroebel uitmaakte, het maakloon en het opmaaksel niet meegerekend. En deze vijftien roebel had zij willenbesparen!

Anna Karenina 287

Page 288: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Anna, die een eenvoudig, maar zeer kostbaar kleed van batist had aangetrokken, trad binnen. Zij was nu nietmeer verlegen, maar volkomen kalm en vrij. Dolly zag, dat zij zich van den eersten indruk harer komst hadhersteld en dat oppervlakkig onverschillige uiterlijk had aangenomen, dat zij zoo goed wist aan te nemen,wanneer zij zich wilde opsluiten in de ruimte, waar zich haar gevoelens en geheimste gedachten bevonden.

"Hoe maakt het uw kleine meid, Anna?" vroeg Dolly.

"Nana?" (zoo noemde zij haar kleine Anna). "Zij is gezond en heel wat opgeknapt. Wilt ge haar zien? Kom, ikzal ze u terstond laten zien. Wij hebben veel moeite met haar verzorgsters gehad. Wij hadden eerst eenItaliaansche als minne, een zeer goede, maar zeer domme vrouw. Wij wilden haar wegzenden, maar het kindhad zich zoo aan haar gewend, dat wij haar nog altijd gehouden hebben."

"Hoe zul je het dan nu ... met den naam van het kind maken," wilde Dolly beginnen te vragen, maar toen zijAnna's gelaat zag betrekken, veranderde zij den zin harer woorden: "Hoe wil je het dan nu daarmee maken? Iszij reeds gespeend?"

Maar Anna had haar reeds begrepen.

"Ge wildet iets anders vragen, naar haar naam, niet waar? Dat kwelt ook Alexei. Zij heeft geen naam, dat wilzeggen, zij is een Karenina...." zeide zij, weer haar oogen toeknijpend, zoodat men slechts de wimpels zag;"overigens...." voegde zij er plotseling weer met een verhelderd gelaat bij: "daarover zullen we nog spreken.Kom, ik wil ze u laten zien. Elle est trés gentille."

In de kinderkamer verraste de weelde Dolly nog meer dan in het overige gedeelte van het huis. Hier zag zijonmiddellijk uit Engeland bestelde wagens en loopmachines, een sofa om op te kruipen, op de wijze van eenbiljart vervaardigd, en eigenaardige badkuipen. Alles was Engelsch, solide en duur in deze groote, hooge enlichte kamer.

Bij haar binnentreden zat het kind in het hemdje voor een kleine tafel in een kinderleunstoel bouillon tegebruiken, waarmee het zich de geheele borst begoten had. Een dienstmeisje, dat het opzicht in de kamer had,voerde het en het at heel aardig. Noch min, noch bonne waren aanwezig; zij bevonden zich in een kamerdaarnaast en men hoorde van daar haar stemmen weerklinken in een zonderling koeterwaalsch, dat Franschmoest verbeelden, en waarin zij zich aan elkander verstaanbaar zochten te maken.

Op Anna's stem verscheen de Engelsche, die er elegant uitzag, maar een onaangenaam gelaat had en begonzich te verontschuldigen, hoewel Anna haar niets verweten had.

Het zwartharige en zwartoogige kleine meisje met het rooskleurige lichaampje beviel Dolly, ondanks deschuwe uitdrukking, waarmee zij het haar vreemde gelaat beschouwde; zij was zelfs door haar gezonduiterlijk verrast. Bovenal vond zij de wijze, waarop het kind kroop, verrukkelijk; men zette het op het tapijt,knoopte haar het kleedje van achteren los en het zag er alleraardigst uit.

Slechts de algemeene geest, die in deze kinderkamer heerschte, en vooral de Engelsche bonne bevielen Dollyniet. Ook begreep zij spoedig uit eenige opmerkingen, dat ook Anna en de Engelsche niet met elkandersympathiseerden en dat het bezoek der moeder hier niet tot de gewone dingen behoorde. Het zonderlingstechter scheen het haar, dat op haar vraag, hoeveel tanden het kind reeds had, Anna zich vergiste en van debeide laatste tanden nog niets wist.

"Mij valt het dikwijls onaangenaam op, dat ik hier als het ware te veel ben," zeide Anna, toen zij dekinderkamer weer verlieten, en nam haar sleep op; "met mijn eerste was het toch geheel anders."

"Ik dacht integendeel...." begon Dolly bedeesd.

Anna Karenina 288

Page 289: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"O neen! Weet ge, dat ik hem, Serëscha gezien heb?" hernam Anna en kneep de oogen toe, alsof zij iets, datzich op een afstand bevond, trachtte te zien. "Overigens daarvan later, ik ben als een uitgehongerde, wie meneen rijk middagmaal heeft voorgezet, en die niet weet, waar het eerst mede te beginnen. Dit rijke middagmaalzijt gij en zijn al de gesprekken, die ik slechts met u en met niemand anders kan voeren; maar ik weet niet,waarmede te beginnen. Mais je ne vous ferai grâce de rien. Ik moet mijn hart uitstorten. Ik wil u eerst eenbeschrijving geven van het gezelschap, waarin wij ons hier bevinden. Beginnen wij met de dames. Daar hebtge vooreerst vorstin Warwara. Je kent haar, ik weet hoe uw en Stiwa's meening omtrent haar is; Stiwa zegt,dat zij altijd bij iemand moet zijn en zich voor iemand moet opofferen; dat is waar. Maar zij is zoo goed en ikheb haar veel te danken. In Petersburg was er een korte tijd, waarin ik volstrekt un chaperon moest hebben. Entoen riep ik haar tot mij. Maar werkelijk, zij is zeer goedhartig. Zij heeft mij mijn toestand zeer verlicht. Gijziet, ik heb van de bezwaren mijner positie daar ... in Petersburg geen verkeerd begrip," voegde zij er bij."Hier ben ik kalm en gelukkig. Overigens daarvan later. Dan is daar Swijaschsky, de maarschalk van onzenadel, een zeer net mensch, maar hij heeft Alexei noodig; gij begrijpt, nu wij hier op het land zijn gaan wonen,kan Alexei met zijn vermogen een grooten invloed uitoefenen. Dan Tuschkewitsch, ge hebt hem reeds bijBetsy leeren kennen. Nu is hij gepensionneerd en naar ons toegekomen. Alexei zegt, dat hij een van degenenis, die zeer aangenaam zijn, wanneer men ze neemt zooals zij zijn, et puis il est comme il faut, zegt vorstinWarwara.... Dan Wesslowsky.... Dezen kent ge. Een zeer net jongmensch," zeide zij, terwijl een lachje omhaar lippen speelde. "Wat is dat voor een vreeselijke geschiedenis met Lewin? Wesslowsky heeft Alexei ervan verteld, en we hebben ontzettend gelachen. Il est très gentil et très naïf," zeide zij weer met hetzelfdelachje. "De mannen zoeken naar verstrooiing en Alexei heeft behoefte aan gezelschap, daarom zijn mij al dezegasten zeer welkom. Wij hebben leven en vroolijkheid noodig, opdat Alexei niet naar wat nieuws verlangt.Gij zult ook den rentmeester nog leeren kennen; hij is een Duitscher, een zeer verstandig en ontwikkeld man.Alexei heeft veel met hem op. Dan nog de dokter, een jonge man, nog geen volkomen nihilist, maar, weet ge,hij eet met zijn mes ... voor 't overige een zeer goed dokter. Dan nog de architect.... Une petite cour."

XXI.

"Daar ben ik met Dolly, ma tante," zeide Anna terwijl zij met Darja Alexandrowna naar buiten ging op hetgroote steenen terras, waar vorstin Warwara in de schaduw aan een borduurraam zat en aan het overtrek vooreen stoel voor graaf Alexei Kyrillowitsch werkte. "Zij zegt, dat zij voor den middag niets wenscht tegebruiken, maar laat toch het ontbijt maar hier brengen, ik wil Alexei opzoeken en medebrengen."

Vorstin Warwara was zich ongetwijfeld van de ongepastheid van haar verblijf bij Wronsky even pijnlijkbewust als Dolly, want reeds met het eerste woord begon zij een verklaring te geven, waarom zij Annahierheen begeleid had; niet omdat zij er behagen in schepte, met haar in weelde te leven, maar omdat zij altijdveel van Anna gehouden en zich altijd gaarne voor haar opgeofferd had, en dat deed zij ook nu om haartoestand te verlichten en haar in dezen moeielijken tijd van overgang behulpzaam te zijn.

"Haar man zal in de scheiding bewilligen en dan zal ik mij weer in mijn eenzaamheid terugtrekken. Maar nukan ik haar van dienst zijn en zal, hoe zwaar het mij ook vallen moge, mijn plicht vervullen. En gij, hoebekoorlijk zijt ge geworden. Je hebt den hemel verdiend, dat je hier gekomen zijt. Zij leven als de besteechtgenooten met elkaar. God zal hen richten, niet wij. Buitendien, c'est un intérieur si joli, si comme il faut.Tout a fait à l'anglaise. On se réunit le matin au breakfast et puis on se sépare. Tot het diner doet ieder, wat hijwil. Om zeven uur wordt opgedragen. Maar zij doen ook veel goeds. Heeft hij u nog niet van zijn ziekenhuisverteld? Ce sera admirable. Alles is uit Parijs...."

Dit gesprek werd afgebroken door Anna, die de heeren in de biljartkamer had aangetroffen en nu met hen ophet terras terugkeerde. Vóór den middag was er nog veel tijd en het weer was schoon. Daarom werden allerleivoorslagen gedaan, hoe men de nog overblijvende twee uren het best zou kunnen doorbrengen. Men had ookin Wosdwijenskoje allerhande tijdverdrijf, maar van geheel anderen aard als in Lewins Pokrowskoje.

Anna Karenina 289

Page 290: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Une partie de lawntennis," sloeg Wesslowsky met zijn innemend lachje voor, "en wij spelen weer samen,Anna Arkadiewna."

"Neen, daartoe is het te warm. Zou het niet beter zijn een wandeling in den tuin of een tochtje met het bootjete doen om Darja Alexandrowna de oevers te toonen," sloeg Wronsky voor.

"Mijn is alles goed," zeide Swijaschsky.

"Ik geloof, dat Dolly het liefst een kleine wandeling zou doen en dan misschien nog in de boot?" zeide Anna.

Hiertoe werd dan ook besloten. Wesslowsky en Tuschkewitsch gingen naar het badhuis om de boot gereed temaken en de overigen op te wachten, terwijl Anna met Swijaschsky en Dolly met Wronsky paarsgewijs in hetpark gingen wandelen. Dolly gevoelde zich in haar nieuwe omgeving eenigszins bedeesd en angstig. Nietalleen, dat zij Anna's gedrag op abstracte wijze en in theorie verontschuldigde, maar zij billijkte en prees hetzelfs.

Zoo gaat het trouwens vlekkeloos reine en deugdzame vrouwen dikwijls. Door de eentoonigheid van haareigen zedelijken levenswandel vermoeid, verontschuldigen zij niet alleen van verre de misdadige liefde vananderen, maar benijden er hen zelfs om. Daarbij kwam, dat zij Anna hartelijk liefhad. Alleen hier, waar zijzich in de werkelijkheid te midden van deze haar vreemde menschen met hun voor haar nieuwen,zoogenaamd goeden toon bevond, gevoelde zij zich beklemd.

Overigens, al veroordeelde zij ook Anna's handelwijze niet, toch was haar de aanblik van den man, die er deaanleiding toe geweest was, onaangenaam. Ook was Wronsky haar nooit zeer bevallen, zij hield hem voorzeer trotsch en kon aan hem volstrekt niets vinden, waarop hij trotsch kon zijn, tenzij op zijn rijkdom.

Toch imponeerde hij haar hier in zijn huis meer dan anders en van dit gevoel kon zij zich niet losmaken. Zijhad tegenover hem hetzelfde gevoel als tegenover het kamermeisje om haar uitgestukte nachtjapon. Het wasgeen schaamte, maar een gevoel van onbehagelijkheid, van gegeneerdheid.

Dolly gevoelde zich dus beklemd en zocht naar een onderwerp van gesprek. Hoewel zij meende, dat bij zijntrots de lof van zijn huis en tuin hem onaangenaam zou kunnen zijn, zeide zij hem hierover toch iets vleiends,daar zij niets anders wist te zeggen.

"Ja, het is een heel net gebouw van ouden, goeden smaak," antwoordde hij.

"Bizonder is mij het terrein vóór de inrijpoort bevallen. Is dat vroeger ook zoo geweest?"

"O neen," zeide hij, terwijl zijn gelaat van genoegen verhelderde: "Dit terrein hadt gij in het voorjaar eensmoeten zien."

En nu begon hij, eerst terughoudend, maar spoedig meer ongedwongen, haar op verscheiden bizonderhedenvan huis en tuin opmerkzaam te maken. Men zag, dat het hem, nadat hij zooveel zorg aan de verfraaiing vanzijn landgoed besteed had, nu eenigszins een behoefte was bij zijn nieuwe bekenden daarmede te pronken, enDolly's lof deed zijn hart goed.

"Als ge het ziekenhuis wenscht te zien en niet reeds te vermoeid zijt, dan is het niet ver van hier. Kom," zeidehij en zag haar in 't gelaat om zich te overtuigen, dat het haar niet verveelde. "Gaat ge ook mee, Anna,"wendde hij zich tot deze.

"Wij gaan ook mee, niet waar?" antwoordde zij met een blik op Swijaschsky. "Mais il ne faut pas laisser lepauvre Wesslowsky et Tuschkewitsch se morfondre la dans le bateau. Wij moeten het hen laten weten. Ja, dat

Anna Karenina 290

Page 291: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

is een gedenkteeken, dat hij zich hier opricht," wendde zij zich tot Dolly.

"Ja, een kostbaar werkje," bevestigde Swijaschsky, maar om niet den schijn van vleierij tegenover Wronskyop zich te laden, voegde hij er dadelijk een afkeurend gezegde bij: "Het verwondert mij slechts, graaf, dat gij,die zooveel voor de gezondheid van het volk doet, zoo onverschillig ten opzichte van de scholen zijt."

"C'est devenu tellement commun, les écoles," antwoordde Wronsky. "Versta mij wel, dit is bij mij niet deleidende gedachte geweest, maar ik heb mij laten meevoeren."

De dames staken haar parasols op en sloegen een zijlaan in, die hen na eenige kronkelingen uit den tuinbracht. Daar zag Dolly op een hoogte een schoon, groot, bijna reeds voltooid gebouw, dat in de helle zonschitterend uitkwam. Daarnaast werd een ander nog door den steiger omgeven huis gebouwd, waaraanverscheiden arbeiders bezig waren.

"Het werk gaat goed vooruit," zeide Swijaschsky. "Toen ik den laatsten keer hier was, was er nog niets vanhet dak te zien."

"Tegen den herfst moet alles gereed zijn. Van binnen is reeds alles voltooid," zeide Anna.

"Wat wordt dit hier voor een gebouw?"

"De woning voor den dokter en de apotheek," antwoordde Wronsky en voerde de dames naar het binnenstegedeelte van het ziekenhuis.

Terwijl buiten nog aan de kroonlijsten gewerkt en de benedenste verdieping geverfd werd, was boven reedsalles ingericht. Nadat zij de breede trap van gegoten ijzer waren opgeklommen, betraden zij een groote, geheelvoltooide kamer. De muren waren zoo fraai gestukadoord, alsof ze met marmer belegd waren, de reusachtigeglasruiten had men reeds in de vensters gezet, slechts aan de ruiten van den ingelegden vloer waren demeubelmakers nog bezig met polijsten.

"Dit is de ontvangkamer," zeide Wronsky. "Hier komt nog een staande lessenaar, een tafel en een kast, verderniets."

Zij begaven zich op den corridor. Hier toonde hun Wronsky een ventilatie van de nieuwste vinding, marmerenbadkuipen en bedden met eigenaardige springveeren matrassen; daarna bezichtigden zij de waschkamer,kachels van nieuwe constructie, schuifstoelen, die zonder geraas werden gereden en waarop zaken enpersonen getransporteerd zouden worden. Swijaschsky waardeerde dit een en ander als een man, die van alleshet noodige begrip heeft; Dolly verwonderde zich eenvoudig over hetgeen zij tot nu toe nog niet gezien haden, daar zij wenschte het goed te begrijpen, vroeg zij naar alles, wat Wronsky groot genoegen deed.

"Ik geloof, dat dit tot nu toe in Rusland het eenige, volkomen goed ingerichte ziekenhuis zijn zal," merkteSwijaschsky aan.

"Maar gij zult geen afdeeling voor verlossingen hebben," wierp Dolly in het midden. "En dat is toch op hetland zoo noodzakelijk. Ik heb reeds dikwijls ..."

Maar Wronsky viel haar ondanks zijn beleefdheid in de rede:

"Daarvoor moet het ook geen inrichting worden, maar uitsluitend een ziekenhuis; het is voor alle ziekten,behalve voor besmettelijke bestemd. Zie eens hier, als ik u verzoeken mag ..." en hij schoof een ziekenstoelvoor Dolly, ging er in zitten en toonde er haar de constructie van. "Ziet ge, men kan nog niet loopen, men isnog te zwak of er hapert iets aan de voeten, maar men heeft lucht noodig en dan gaat men zoo uitrijden."

Anna Karenina 291

Page 292: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Darja Alexandrowna stelde in alles belang, alles beviel haar, het meest echter Wronsky met zijn eenvoudige,natuurlijke geestdrift.

"Ja, hij is toch een net, goed mensch!" dacht zij soms en begreep, hoe Anna verliefd op hem had kunnenworden.

XXII.

"Neen, ik geloof, dat Darja Alexandrowna vermoeid is en wel geen belang zal stellen in de paarden," zeiWronsky, toen Anna voorsloeg de stoeterij te bezichtigen, waar Swijaschsky een hengst wenschte te zien.

"Gaat gijlieden er maar heen, ik begelijd Darja Alexandrowna naar huis en zal haar zoolang gezelschaphouden, als het haar aangenaam is."

"Van paarden heb ik geen verstand en het zal mij zeer aangenaam zijn," zeide Dolly een weinig verwonderd.Zij zag aan zijn gezicht, dat hij daarmee iets bizonders voorhad. En zij had zich niet vergist.

Toen zij weer door de poort den tuin in waren gegaan, zag Wronsky naar Anna om en toen hij zich overtuigdhad, dat zij hem niet meer zien en hooren kon, begon hij met een goedhartig lachje:

"Ik verheug mij zeer over de gelegenheid om met u te kunnen spreken. Ik vergis mij niet, als ik u voor Anna'svriendin houd." Hij nam den hoed af en streek zich over zijn reeds kaal wordend hoofd.

Dolly antwoordde niets, maar zag hem slechts verrast aan. Zij vreesde plotseling voor hetgeen hij zeggen zou.Allerlei vermoedens vlogen haar door het hoofd: "hij zal mij willen vragen hen met al mijn kinderen tebezoeken, en ik zal hem dit verzoek moeten afslaan; of om mij moeite te geven Anna in Moskou conversatiete verschaffen ... of misschien iets over Wassenka Wesslowsky en zijn verhouding tot Anna, of van Kitty,tegenover wie hij zich schuldig gevoelt?" Zij vermoedde alleen onaangename dingen, maar het ware raaddezij niet.

"Gij hebt een grooten invloed op Anna en zij houdt veel van u; gij moet mij helpen."

Zij zag hem schuchter vragend in het energiek gelaat, dat nu eens door de zon helder verlicht, dan weer doorhet lommer der linden ten volle beschaduwd werd, en wachtte, wat hij verder zeggen zou; maar hij ging metden stok op het kiezelzand slaande zwijgend naast haar voort, alsof hij zijn gedachten eerst wilde verzamelen.

"Nu gij, de eenige vrouw van alle vroegere bekenden van Anna, ons hier bezocht hebt, zie ik wel in, dat ge hetniet gedaan hebt, omdat ge onzen toestand voor een normalen houdt, maar omdat ge, terwijl ge al hetmoeielijke er van begrijpt, haar nog even lief hebt als vroeger en haar gaarne zoudt willen helpen. Heb ik geengelijk?" vroeg hij en zag haar aan.

"Nu ja," antwoordde Dolly, "maar...." "Neen," viel hij haar in de rede en, terwijl hij staan bleef, dwong hij ookhaar stil te staan. "Niemand kan beter en nauwkeuriger dan ik het moeielijke in Anna's positie begrijpen. Datmoet gij gelooven, als ge mij de eer bewezen wilt mij voor een mensch met een hart te houden. Ik ben deoorzaak van dezen haar toestand en dat gevoel ik."

"Ik begrijp u," zeide Dolly, die onwillekeurig de oprechte en besliste wijze bewonderde, waarop hij dituitgesproken had. "Maar juist omdat gij u voor de oorzaak houdt, vrees ik ook, dat gij overdrijft. Ik begrijpwel, dat uw positie tegenover de wereld een zeer moeielijke is...."

"Een ware hel, een pijniging!" zeide hij snel; "men kan zich geen ergere zedelijke kwellingen voorstellen, danik die twee weken in Petersburg heb doorgestaan.... Dit kunt ge gelooven."

Anna Karenina 292

Page 293: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, maar hier, zoolang Anna.... en ook gij geen behoefte aan de wereld gevoelt...."

"Och, de wereld!" zeide hij verachtelijk. "Welk verlangen naar de wereld kan men hebben!"

"Nu, tot zoo lang zult gij gelukkig en kalm zijn. Ik zie het Anna aan, dat zij nu gelukkig, volkomen gelukkigis, zij heeft het mij zelf ook reeds bekend," sprak Dolly glimlachend, maar toch twijfelde zij onwillekeurig, ofAnna ook werkelijk gelukkig was.

Maar Wronsky scheen daaraan niet te twijfelen.

"Ja, ja, ik weet het, zij leeft geheel op. Na al haar lijden gevoelt zij zich nu gelukkig. Zij is met dezentegenwoordigen toestand tevreden--maar ik...? Ik vrees hetgeen ons nog wacht.... Excuseer, ge wilt verdergaan."

"Neen, het is mij hetzelfde."

"Nu, laat ons dan gaan zitten."

Darja Alexandrowna ging op een bank in de allee zitten. Hij bleef voor haar staan.

"Ik zie, dat zij gelukkig is," herhaalde hij, maar de twijfel aan dit geluk overviel Dolly nu nog sterker.

"Maar zal het zoo voortgaan? Of wij goed of slecht gehandeld hebben, dat is een zaak op zich zelf--de zaak isnu eenmaal geschied," zeide hij en vervolgde in het Fransch: "Wij zijn nu voor het leven gebonden. Onsverbindt de voor ons heiligste band der liefde. Wij hebben een kind en wij kunnen nog meer kinderen krijgen.Maar de wet en onze overige voorwaarden van bestaan zijn zoo, dat nog duizend verwikkelingen ontstaankunnen, die zij nu, nu zich juist haar ziel van al het lijden, al de beproevingen hersteld heeft, niet ziet of nietzien wil. En dat is ook begrijpelijk. Maar ik--ik moet het wel zien. Mijn dochter ... volgens de wet is zij mijndochter niet, maar die van Karenin.... Dit bedrog wil ik niet!" zeide hij met een wrevelige beweging en zagDolly norsch aan.

Zij antwoordde niet, maar zag hem slechts medelijdend in het gezicht. Hij ging voort:

"En wordt morgen een zoon geboren, mijn zoon, dan is hij volgens de wet ook een Karenin, hij is geenerfgenaam van mijn naam en van mijn vermogen; hoe gelukkig wij ook in den familiekring zijn, hoeveelkinderen wij ook krijgen mogen, tusschen hen en mij bestaat geen wettige band. Zij zijn allen Karenins.Begrijpt gij het ondragelijke van zulk een toestand? Ik heb getracht ook daarover met Anna te spreken. Maarhet wond haar te zeer op. Zij begrijpt het niet en haar kan ik niet alles verklaren. Nu zult ge ons leven van eenandere zijde beschouwen. Haar liefde maakt mij gelukkig, maar ik heb behoefte aan bezigheid. Die heb ik hiergevonden en ben er trotsch op, want ik houd ze voor meer adellijk dan die mijner kameraden aan het hof en inhet regiment. Nooit zou ik nu meer met hen willen ruilen. Hier, op deze plaats, werk ik, ben ik gelukkig entevreden en er ontbreekt anders niets aan ons geluk. Dit werkzame leven bevalt mij; cela n'est pas un pis-aller,integendeel...."

Het viel Dolly op, dat hij hier in zijn verklaringen verward geraakte, en zij begreep trouwens deze geheeleafwijking niet goed; maar zij gevoelde, dat hij nu, nu hij van zijn intiemste verhouding tot Anna sprak, ookomtrent het overige zijn hart wenschte uit te storten en dat hiertoe in de eerste plaats ook zijn werkzaamheidals landheer behoorde.

"Ik ga dus voort," zei hij na een oogenblik nadenkens; "de hoofdzaak bij iederen arbeid is, dat men deovertuiging heeft, dat, wat men gedaan heeft, niet met ons sterven zal, dat men erfgenamen zal hebben--en dieheb ik niet. Stel u den toestand van een man voor, die van te voren weet, dat zijn kinderen, die zijn door hem

Anna Karenina 293

Page 294: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

beminde vrouw hem geschonken heeft, de zijnen niet zijn, maar iemand anders toebehooren, die hen haat enniets van hen weten wil. Dat is ontzettend!"

Hij zweeg in zichtbaar groote opgewondenheid.

"Ja waarlijk, ik begrijp u! Maar wat kan Anna daaraan doen?" vroeg Dolly.

"Ja, dat is het doel van ons onderhoud," hernam hij zich slechts met moeite kalmeerend; "Anna kan er veelaan doen, slechts van haar hangt het af.... Zelfs als ik bij den keizer een verzoek wilde indienen om mijn eigenkind te mogen adopteeren, zou een scheiding noodzakelijk zijn. En deze hangt slechts van Anna af. Haar manhad in de scheiding toegestemd; alles was door hem reeds voorbereid, en nu, daarvan ben ik overtuigd, zal hijniet terugtreden. Zij zal daarom slechts aan hem te schrijven hebben. Hij heeft toen uitdrukkelijk verklaard,dat, indien zij dezen wensch wilde uitspreken, hij hem niet zou afslaan." "Waarlijk," voegde hij er wreveligbij, "dat is weer een van die pharizeeuwsche wreedheden, waartoe slechts zulke menschen zonder hart in staatzijn! Hij weet, hoeveel kwelling haar iedere herinnering aan hem bereidt, maar juist daarom eischt hij eenbrief van haar. Ik begrijp, hoe kwellend dat voor haar is. Maar ook mijn gronden zijn zoo gewichtig, dat menmoet passer par-dessus toutes ces finesses de sentiment. Il y va du bonheur et de l'existence d'Anne et de sesenfants. Van mij wil ik niet eens spreken, hoewel ik lijd, zooals ik nog nooit geleden heb," voegde hij er bijmet een dreigende uitdrukking tegen den een of ander, die hem met dit zware kruis belast had. "Dus, DarjaAlexandrowna, grijp ik zonder bedenken naar u als naar een reddingsanker. Help gij mij Anna overreden omaan haar echtgenoot te schrijven en hem om de scheiding te verzoeken."

"Ja zeker," antwoordde Dolly weifelend, terwijl zij zich haar laatste gesprek met Alexei Alexandrowitsch voorden geest riep. "Ja zeker!" herhaalde zij beslist, toen zij aan Anna dacht.

"Doe uw invloed op haar gelden, bewerk, dat zij schrijft. Ik zelf zou niet gaarne en kan ook bijna niet met hemdaarover spreken."

"Goed, ik zal er met haar over spreken. Maar hoe denkt zij er zelf over?" zeide Dolly, terwijl haar plotselingAnna's eigenaardig aanwendsel inviel om de oogen toe te knijpen, als het gesprek op onderwerpen van haarintiemste leven kwam. "Alsof zij haar oogen tegen haar leven wil sluiten om niet alles daarin te zien!" dachtDolly.--"Zeer zeker! om harentwil en om mij zelf zal ik met haar daarover spreken," antwoordde zij op deuitingen van zijn dank, en zij stonden op en gingen op het huis toe.

XXIII.

Anna was reeds vóór Dolly daarheen teruggekeerd. Zij zag haar opmerkzaam in de oogen, alsof zij naar hetgesprek met Wronsky wilde vragen. Maar zij vroeg toch niets.

"Nu is het al weer tijd voor het diner," zeide zij. "Wij komen er in 't geheel niet toe elkander te zien. Nu rekenik op den avond. Nu moet men toilet maken. Wij hebben ons in het nieuwe gebouw geheel vuil gemaakt."

Dolly ging in haar kamer, maar het was haar belachelijk te moede. Zij had niets om zich om te kleeden, wantzij had haar beste kleed aangetrokken. Om zich nu toch ook voor den middag voor te bereiden, liet zij doorhaar kamermeisje haar kleed afslaan, stak zich een anderen strik voor en koos andere kanten voor haar hoofd.

"Dat is alles, wat ik doen kon," zeide zij glimlachend tot Anna, toen deze reeds in het derde, weer zeereenvoudige kleed bij haar binnentrad.

"Ja, wij kleeden ons hier te veel! Alexei is met uw bezoek zoo gelukkig, als anders zelden met iets. Hij isbepaald op u verliefd," zeide Anna. "Maar zijt gij ook niet moede?"

Anna Karenina 294

Page 295: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Voor den middag vonden zij ook geen tijd meer om haar gedachten uit te spreken. In het salon vonden zijvorstin Warwara en de heeren in het zwart gekleed; slechts de architect droeg een frak. Wronsky stelde zijngast den dokter en den Duitschen rentmeester voor. Den architect had zij reeds in het ziekenhuis leerenkennen.

De dikke huishofmeester met zijn rond, gladgeschoren gezicht en zijn witten das kondigde aan, dat eropgediend was. De dames stonden op. Wronsky verzocht Swijaschsky Anna den arm te reiken, terwijl hij zelfDolly naderde. Wesslowsky kwam Tuschkewitsch voor en bood vorstin Warwara den arm, zoodatTuschkewitsch, de dokter, de rentmeester en de architect zonder dames bleven.

De eetzaal, het middagmaal, de bedienden, de wijn en de gerechten pasten niet alleen bij de algemeene weeldein dit huis, maar schenen nog grootscher dan al het overige.

Aan Wronsky's blik, zooals hij de tafel overzag en den huismeester met het hoofd teekens gaf, zooals hijDolly tusschen botwinja en soep liet kiezen, bemerkte deze als ervaren huisvrouw, dat dit geheele dinerzonder Anna's toedoen, hoewel onder toezicht van den huisheer zelf tot stand kwam. Van haar hingklaarblijkelijk niet meer af dan van Wesslowsky; Anna, Swijaschsky en Wesslowsky waren allen gasten, dievroolijk datgene genoten, wat voor hen bereid was.

Anna trad slechts als gastvrouw op in de leiding van het gesprek. Tegen deze, voor een huisvrouw aan eenkleine tafel en met personen, zooals de rentmeester en de architect, die in een gansch anderen kring thuisbehoorden en zich alle moeite gaven zich door de ongewone weelde niet verbluft te toonen en aan hetalgemeen gesprek zoo weinig mogelijk deel te nemen,--alzoo tegen deze voor een huisvrouw nietgemakkelijke taak was Anna met haar gewonen tact ten volle opgewassen en zij leidde het gesprek metnatuurlijke bevalligheid, ja, zooals het Dolly toescheen, zelfs met genoegen.

Het gesprek stokte onder de dischgenooten, behalve van de zijde van den in somber zwijgen verzonkendokter, den architect en den rentmeester, nooit en Dolly gevoelde zich zoo opgewekt en was zoozeer in vuurgeraakt, dat zij zelfs een kleur had gekregen en bij later nadenken daarover het niet geheel met zich zelf eenswas, of zij ook iets dwaas of aanstootelijks kon gezegd hebben. Swijaschsky bracht het gesprek op Lewin enzijn zonderlinge denkbeelden, dat de machines niet pasten bij den Russischen landbouw en er zelfs storend opwerkten.

"Ik heb niet het genoegen dezen heer Lewin te kennen," zeide Wronsky glimlachend, "maar hij zal wel nooitde machines, die hij zoo afkeurt, gezien hebben. Of wanneer hij ze soms gezien en in gebruik gehad heeft, danzullen het wel geen buitenlandsche, maar de een of andere soort van Russisch fabrikaat geweest zijn. Hoe kanmen dan daarover oordeelen?"

"Hij heeft in 't algemeen Turksche denkbeelden!" zeide Wesslowsky lachend tot Anna gewend.

"Ik kan zijn denkbeelden niet verdedigen," zei Darja Alexandrowna met vuur, "maar ik kan zooveel welzeggen, dat hij een zeer beschaafd man is, die, als hij hier was, zijn denkbeelden wel zou weten te verdedigen.Ik versta dat waarlijk niet."

"Ik houd zeer veel van hem en wij zijn zeer goede vrienden," zeide Swijaschsky met een goedhartig lachje,mais pardon, il est un petit peu toqué; zoo b.v. beweert hij ook, dat de vredegerechten en de Semstwo geheeloverbodig zijn, en hij wil aan geen van beide deelnemen."

"Dat is onze Russische onverschilligheid," zei Wronsky, terwijl hij zich in een fijn glas ijswater schonk. "Mengevoelt niet, dat onze voorrechten ons ook plichten opleggen en daarom ontkent men deze plichten."

"Ik ken geen mensch, die strenger in de vervulling van zijne plichten is dan Lewin," zei Dolly, door den

Anna Karenina 295

Page 296: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

aanmatigenden toon van Wronsky aan zijn eigen tafel geprikkeld.

"Ik integendeel," ging Wronsky voort, "ben, zooals u ziet, buitengewoon dankbaar voor de mij bewezen eer,dat men mij, dank zij Nikolaï Iwanowitsch, tot vrederechter benoemd heeft. Ik houd het voor mijn plicht devergaderingen te bezoeken en de zaak van een boer wegens een zijner paarden schijnt mij even gewichtig alsde belangrijkste zaak, die mij zelf betreft. Ik zal het ook voor een eer houden, als men mij als lid in deSemstwo mocht kiezen; ik kan daarmede slechts de voorrechten vergelden, die ik als landheer geniet.Ongelukkig ontbreekt onzen grooten grondbezitters nog te zeer het begrip van de beteekenis, die zij voor hetrijk moesten hebben."

Het kwam Dolly zonderling voor te hooren, hoe kalm hij zich aan zijn eigen tafel in zijn recht gevoelde. Zijdacht aan Lewin, die geheel tegenovergestelde inzichten had en met zijn oordeelvellingen aan zijn eigen tafelniet minder beslist was. Maar zij hield van Lewin en daarom was zij geheel aan zijn zijde.

"Dus zullen wij bij de aanstaande verkiezingen op u mogen rekenen," zeide Swijaschsky. "Wij zullen er echterter rechter tijd zijn moeten, reeds op den achtsten. Als gij mij misschien de eer zoudt willen bewijzen bij mijte komen...."

"Ik ben het met uw zwager ook eenigszins eens," zeide Anna tot Dolly: "ik denk echter niet geheel zooals hij,"voegde zij er lachend bij. "Ik meen, wij hebben in den laatsten tijd veel te veel met algemeene, openbareplichten te doen. Vroeger waren er te veel beambten, zoodat er voor iedere zaak een bizondere beambte was;eveneens heeft men nu overal verzorgers van het openbare welzijn. Alexei is nu nauwelijks zes maanden hieren reeds is hij lid van ten minste vijf of zes vereenigingen; hij is voogd, rechter, lid van dorpsbesturen engezworene. Als dat zoo verder gaat, zal hij voor niets anders meer tijd over hebben. En ik vrees, dat men bijzulk een menigte zaken overal maar een nul kan zijn. Op hoeveel plaatsen zijt gij in het bestuur, NikolaïIwanowitsch?" wendde zij zich tot Swijaschsky: "Mij dunkt wel op meer dan twintig."

Anna had schertsend gesproken, maar er klonk toch een zekere bitterheid uit. Dolly, die Anna en Wronskyopmerkzaam gadesloeg, bemerkte dat terstond. Zij had ook bemerkt, dat Wronsky's trekken bij dit gesprekdadelijk een ernstige en vastberaden uitdrukking hadden aangenomen. Hieruit en ook uit de omstandigheid,dat vorstin Warwara het gesprek snel op Peterburger kennissen zocht te brengen, alsook uit de wijze, waaropWronsky zich in den tuin over zijn werkzaamheden had uitgelaten, besloot zij, dat met deze kwestie vanpublieke werkzaamheid een geheim verschil van meening tusschen Anna en Wronsky verbonden was.

Het diner, de bediening, de wijnen, alles was voortreffelijk, maar het was zoo, als Darja Alexandrowna het opgroote diners en op bals had leeren kennen, het had niets eigenaardigs en natuurlijks; daarom maakte het hierin het gewone leven en in dezen engeren kring op haar een onaangenamen indruk.

Na den middag zat men een tijd lang op het terras. Toen speelde men lawn-tennis. De twee partijen plaatstenzich op den zorgvuldig geëffenden en vastgestampten crocket-ground aan beide zijden van het tusschen tweevergulde zuiltjes gespannen net. Ook Dolly deed een poging om mee te spelen, maar het duurde lang eer zijhet spel begreep en toen zij het eindelijk gevat had, was zij zoo moede, dat zij ging zitten en nog slechts bijhet spel toekeek. Ook haar partner Tuschkewitsch bleef bij haar, terwijl de anderen nog lang voortspeelden.Swijaschsky en Wronsky speelden zeer goed en met opmerkzaamheid, Wesslowsky het slechtst, maar tochhield zijn lachen en roepen niet op. Hij had, evenals de andere heeren, met verlof der dames zijn jasuitgetrokken, en zijn groote, fraaie gestalte in de witte hemdsmouwen, zijn verhit gelaat en zijn stootendebewegingen bleven haar in de herinnering. Nog toen zij zich 's avonds reeds te bed begeven en de oogengesloten had, zag zij den op den crocketground rondspringenden Wesslowsky.

Gedurende het spel had Dolly zich weinig vermaakt. De schertsende toon tusschen Anna en Wesslowsky,evenals de algemeene onnatuurlijkheid dezer volwassenen, die hier zonder kinderen een kinderspel speelden,bevielen haar niet. Toch, om de anderen niet te storen en, het ging hoe het ging, den tijd te verdrijven, nam zij,

Anna Karenina 296

Page 297: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

na te zijn uitgerust, weer aan het spel deel en deed, alsof zij er vermaak in schepte. Op dezen dag meende zijmet veel betere tooneelspelers dan zij zelf was, komedie te spelen en dacht, dat zij door haar slecht spel degeheele zaak bedierf.

Zij was met het voornemen gekomen om, wanneer het haar geschikt voorkwam, twee dagen te blijven. Maarreeds des avonds, gedurende het spel, besloot zij, reeds morgen weder terug te keeren. De kwellende zorgender moeder, die zij onderweg zoo verafschuwd had, verschenen haar nu al, nadat zij nauwelijks een dagzonder haar kinderen had doorgebracht, in een geheel ander licht en misten hun uitwerking op haar niet.

Na de thee en een nachtelijk tochtje in de boot trad Dolly haar kamer binnen, trok haar kleed uit en ging zittenom het haar voor den nacht los te maken. Zij gevoelde een groote verlichting.

Het was haar zelfs een onaangename gedachte, dat Anna dadelijk bij haar zou komen. Zij zou gaarne met haargedachten alleen zijn geweest, maar toen Anna in haar nachtgewaad bij haar kwam, verheugde zij zich tochbij dien aanblik. Nu voor de eerste maal zag zij haar weder geheel natuurlijk en zooals zij haar liefhad.

XXIV.

Reeds in den loop van den dag had Anna verscheiden malen getracht het gesprek op intiemer onderwerpen tebrengen, maar had altijd na eenige woorden weer afgebroken: "Later, wanneer wij alleen zijn, willen wijdaarover spreken. Ik heb u nog veel mee te deelen," had zij gezegd.

Nu waren zij alleen, maar Anna zweeg. Zij was aan het venster gaan zitten en zag Dolly aan. Zij doorzochthaar geheugen naar al de onuitputtelijke stof van vertrouwelijke mededeelingen, maar zij vond niets. Hetscheen haar in dit oogenblik, alsof reeds alles gezegd was, en zij wist niet, waarover zij zou spreken.

"Hoe gaat het Kitty?" vroeg zij met een diepen zucht en een schuldigen blik op Dolly. "Zeg mij de zuiverewaarheid, Dolly, is zij boos op mij?"

"Boos? Neen," antwoordde Dolly met een glimlach.

"Maar zij haat, zij veracht mij."

"Volstrekt niet. Maar weet ge, zoo iets vergeeft men niet."

"Ja, ja!" zeide Anna, wendde zich af en zag door het open venster. "Maar ik heb geen schuld. Wie heefttrouwens schuld? Wat is schuld hebben? Kon het dan anders zijn? Wat dunkt u? Kon het dan, dat gij nietStiwa's vrouw waart geworden?"

"Ik weet het waarlijk niet. Maar zeg mij...."

"Ja, ja! Maar wij zijn over Kitty nog niet uitgepraat. Is zij gelukkig? Men zegt, dat hij een uitstekend menschis!"

"Dat zegt nog te weinig! Ik ken geen beteren man."

"O, wat doet mij dat veel genoegen. Het verheugt mij zeer!"

Dolly glimlachte. "Maar vertel nu van u zelf. Ik heb u nog veel te zeggen. Wij hebben ook met elkandergesproken, ik met...." Dolly wist niet, hoe zij hem zou noemen. "Graaf Alexei Kyrillowitsch" scheen haar testijf.

Anna Karenina 297

Page 298: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Met Alexei?" zei Anna. "Ik weet, dat gij met elkander gesproken hebt. Maar ik wilde u juist vragen: watdenkt gij van mij, van mijn leven?"

"Hoe kan men dat met een enkel woord zeggen? Ik weet het waarlijk niet."

"Neen, zeg het mij toch. Gij ziet, hoe ik hier leef. Maar gij moet niet vergeten, dat gij in den zomer bij onsgekomen zijt, nu niet alleen zijn.... Toen wij in het begin van de lente hier kwamen, leefden wij geheel alleenen wij zullen weder alleen leven; ik verlang niets liever dan dat. Maar stel u eens voor, dat ik alleen, ookzonder hem leef, ik geheel alleen.--En dat zal komen ... ik bespeur aan alles, hoe hij zeer dikwijls den halventijd weg zal zijn!" zeide zij en ging dichter bij Dolly zitten.

"Trouwens," voorkwam zij deze, die iets antwoorden wilde, "ik zal hem niet met geweld terughouden en datdoe ik ook niet. Van daag zijn er wedrennen, zijn paarden rennen mee, hij rijdt er heen. Ik verheug mij er zeerover. Maar denk ook aan mij; stel u mijn toestand voor.... Maar wat helpt het er over te spreken?" Zijglimlachte. "Waarover heeft hij met u gesproken?"

"Hij heeft met mij over datgene gesproken, wat ik u reeds zelf wilde zeggen. Het valt mij daarom licht voorhem te pleiten. Of men misschien niet ... of er geen mogelijkheid zou zijn ..."--Dolly bleef steken, verbeterdehaar woorden--"om uw toestand te veranderen, te verbeteren.... Gij kent immers mijn meening.... Alleen, alshet mogelijk was, dat gij trouwdet...."

"Dat wil zeggen, gij bedoelt, de scheiding," zeide Anna meteen plotseling betrokken gelaat. "Gij weet, deeenige vrouw, die ik in Petersburg bezocht heb, was Betsy Twerskoja. Gij kent haar. Au fond c'est la femmela plus dépravée qui existe. Zij had een liaison met Tuschkewitsch en bedroog haar man op de afschuwelijkstewijze. Ook die heeft mij gezegd, dat zij niets van mij weten wilde, zoo lang mijn positie niet gerectificeerdwas.... Meen niet, dat ik u met haar gelijk wil stellen.... U ken ik, mijn lieve ziel.... Maar het viel mij daar juistzoo in.... Nu, wat heeft hij u dan gezegd?" herhaalde zij haar vraag: "Wat begrijpt hij er van? Wat kan hij ervan begrijpen?"

"Hij heeft gezegd, dat hij om uwentwil en om zijnentwil lijdt. Misschien zult ge dat egoïstisch noemen, maardat is een edel, een loyaal egoïsme. In de eerste plaats zou hij uw dochter wettig erkend willen zien en uwechtgenoot zijn; hij zou een recht op u willen bezitten."

"Welke vrouw, welke slavin kan tot zulk een graad slavin zijn als ik?" viel Anna haar somber in de rede.

"De hoofdzaak voor hem is, hij wil.... Hij wil, dat gij niet lijdt...."

"Dat is onmogelijk! Verder?"

"En dan de wettigheid. Hij wil, dat uw kinderen een naam hebben."

"Welke kinderen?" vroeg Anna zonder Dolly aan te zien en kneep de oogen toe.

"Nana en die er nog komen zullen...."

"Daaromtrent kan ik gerust zijn. Ik zal geen kinderen meer krijgen."

"Hoe kunt ge zeggen, dat ge er geene meer krijgen zult?"

"Omdat ik het niet wil!" En ondanks haar opgewondenheid glimlachte Anna, toen zij de naïve uitdrukking vannieuwsgierigheid, verwondering en ontzetting in Dolly's gezicht bemerkte. "De dokter heeft mij eens na eenziekte gezegd...."

Anna Karenina 298

Page 299: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Dolly was nu door de nu volgende openbaringen, waarvan de gevolgtrekkingen haar zoo juist schenen, in heteerste oogenblik dermate in de war geraakt, dat zij meende er niets van te kunnen begrijpen, en dat mendaarover eerst nog veel, veel nadenken moest.

Deze openbaringen, die haar plotseling de haar zoo lang raadselachtig geschenen opmerking verklaarde, dateenige familiën niet meer dan een of twee kinderen kregen, riepen in haar zooveel gedachten en tegenstrijdigegevoelens te voorschijn, dat zij niets wist te zeggen en met wijd geopende oogen Anna verwonderdaanstaarde. Had zij onderweg niet iets dergelijks gedacht? Maar zulk een oplossing dezer gecompliceerdevraag scheen haar al zeer eenvoudig en het oproer harer gevoelens, dat zich in haar hart verhief integenstelling met den opzettelijk frivolen en lichtzinnigen toon, dien Anna had aangeslagen, maakte op haareen diepen indruk.

"N'est-ce pas immoral?!" Dat was alles, wat zij vermocht te antwoorden.

"Waarom?" antwoordde Anna: "Bedenk toch, ik heb slechts de keuze in andere omstandigheden, dat wilzeggen ziek, of de gezellin, de kameraad van mijn man, dus zooals deze zelf te zijn."

"Nu ja, nu ja!" zei Dolly bij het hooren van deze argumenten, die zij voor zich zelf had aangevoerd, maar dienu voor haar hun vroegere overtuigingskracht verloren hadden.

"Voor u en voor anderen," hernam Anna, als het ware haar gedachten radend, "kan misschien nog twijfelbestaan, voor mij echter niet. Ik ben zijn vrouw niet, hij bemint mij slechts totdat het hem verveelt? En dan?Waarmee zal ik zijn liefde vasthouden? Daarmede!"

In Dolly's hoofd verdrongen zich de gedachten en herinneringen met ongewone snelheid, zooals altijd inoogenblikken van opwinding.

"Ik," dacht zij, "heb Stiwa ook niet kunnen vasthouden; hij is van mij naar anderen gegaan, en de eerste, omwie hij mij ontrouw is geworden, heeft hem met haar schoonheid en vroolijkheid ook niet vastgehouden. Hijverliet haar om een andere. Meent Anna werkelijk zoo aantrekkelijk te blijven en Wronsky te kunnenvasthouden? Als hij slechts dat zoekt, dan kan hij ook toiletten en manieren vinden, die nog schooner enbetooverender zijn dan de hare."

Dolly zuchtte nu diep. Anna hoorde dezen zucht, die haar verried, dat Dolly het niet met haar eens was, enging verder. Zij had een voorraad van nog andere, sterkere argumenten, waartegen men niets kon inbrengen.

"Bedenk eens, wat moet er van mijn kinderen worden? Zij zullen ongelukkig zijn, een vreemden naam dragenen zich van hun geboorte af aan over hun moeder, over hun vader schamen."

"Ja, daarom is immers juist een scheiding noodig!"

Maar Anna hoorde niet. Zij wilde slechts dezelfde bewijsgronden waardoor zij zich zelf zoo dikwijlsovertuigd had, luide uitspreken.

"Waartoe is mij dan mijn verstand gegeven, dat mij toch zegt, dat het een dwaasheid is ongelukkigen in dewereld te brengen?" Zij zag Dolly aan, wachtte echter geen antwoord af, maar ging voort:

"Ik zou mij altijd tegenover deze ongelukkige kinderen schuldig gevoelen. Bestaan zij niet, dan zijn zij ookniet ongelukkig, en als zij ongelukkig waren, dan droeg ik er alleen de schuld van."

"Hoe kan men zich tegenover wezens, die in 't geheel niet bestaan, schuldig gevoelen?" dacht Dolly enplotseling viel haar de gedachte in, of het ook soms in het een of andere geval beter kon zijn, als haar lieveling

Anna Karenina 299

Page 300: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Grisch niet had bestaan? Dat scheen haar zoo dol, zoo ongehoord toe, dat zij het hoofd schudde om dezewaanzinnige gedachten te verdrijven.

"Neen, ik weet het niet! Dat is niet goed!" zeide zij slechts met een uitdrukking van afschuw op het gelaat.

"Neen, maar gij moogt niet vergeten, wat gij zijt en wat ik ben.... En bovendien," ging Anna voort, dieondanks den overvloed harer bewijzen en de armoede van Dolly's tegenbewijzen toch in zekere matetoestemde, dat het niet goed was: "In mijn toestand kan ik mij geen kinderen wenschen."

Dolly sprak dit niet tegen. Zij gevoelde zich plotseling zoo ver van Anna verwijderd en erkende, dat tusschenhen vragen bestonden, waarover zij het nooit met elkander eens zouden worden, zoodat het beter was er in 'tgeheel niet over te spreken.

XXV.

"Des te meer moet gij er naar streven uw toestand te verbeteren, voor zoo ver het mogelijk is," zei Dolly.

"Ja, voor zoo ver het mogelijk is," antwoordde Anna op een plotseling geheel veranderden, zachten entreurigen toon.

"Is de scheiding dan niet mogelijk. Men heeft mij gezegd, dat uw man er in toegestemd had."

"Dolly! Ik zou daar liefst niet over spreken."

"Goed, dan spreken wij er niet van," haastte zich Dolly te antwoorden, toen zij de lijdende uitdrukking inAnna's gezicht bemerkte. "Ik zie slechts, dat gij alles te donker inziet."

"Ik? Volstrekt niet. Ik ben zeer vroolijk en tevreden. Gij hebt gezien, je fais des passions. Wesslowsky...."

"Om de waarheid te zeggen, beviel mij Wesslowsky's toon volstrekt niet," zei Dolly met den wensch eenandere wending aan het gesprek te geven.

"Ach, dat prikkelt Alexei--verder niets. Hij is een knaap, geheel in mijn handen, weet ge; ik kan hem leiden,zooals ik wil. Hij is geheel als uw Grischa.... Dolly!" zeide zij, plotseling een andere wending aan het gesprekgevende, "gij zegt, dat ik alles te donker inzie. Gij kunt het niet begrijpen. Het is verschrikkelijk! Ik beijvermij om in 't geheel niets te zien."

"Maar ik meen, dat men toch alles moet doen, wat maar eenigszins mogelijk is."

"Ja, maar wat kan men hier doen? In 't geheel niets. Gij zegt: 'Alexei huwen.' Alsof ik daaraan niet denk. Ikdaaraan niet denken!" herhaalde zij en bloosde. Zij stond op, richtte zich hoog op zuchtte diep en begon methaar lichte schreden de kamer op en neer te gaan. "Ik daaraan niet denken! Er is geen dag, geen uur, dat ik erniet aan denk en mij niet verwijt, dat ik er aan denk ... want de gedachten daaraan kunnen iemand waanzinnigmaken, ja waanzinnig maken! Wanneer ik daaraan denk, kan ik zonder morphium niet inslapen. Nu goed. Wijwillen er bedaard over spreken. Men zegt mij: scheiding! Maar ten eerste wil hij die niet meer--hij staat geheelonder den invloed van gravin Lydia."

Dolly zat in rechte houding op haar stoel en volgde met haar medelijdend, deelnemend gezicht Anna'sbewegingen.

"Men moet evenwel een poging doen," zeide zij zacht.

Anna Karenina 300

Page 301: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Goed, men moet een poging doen. Wat zal dat beteekenen?" Hiermee sprak Anna klaarblijkelijk eengedachte uit, die zij wel honderdmaal overlegd had en reeds van buiten kende. "Dat beteekent, dat ik hem haaten dat ik, die mij toch schuldig tegenover hem beken en hem voor grootmoedig houd, mij voor hemvernederen, aan hem schrijven moet.... Goed! Ik overwin mij ook zoo ver en doe het. Ik ontvang of eenbeleedigend antwoord of zijn toestemming. Goed! Ik krijg ook zijn toestemming...." Anna bevond zich op ditoogenblik aan het verst verwijderde eind van de kamer en verschikte daar iets aan de venstergordijnen. "Ikkrijg dus zijn toestemming, maar ... de zoon? Dien zullen zij mij niet geven. Die zal bij den vader, dien ikverlaten heb, in verachting tegen mij opgroeien. Versta mij wel: twee wezens heb ik lief, beiden evenzeer:Serëscha en Alexei...."

Zij was in het midden van de kamer dicht voor Dolly getreden en drukte de handen tegen de borst. In het wittenachtgewaad scheen haar gestalte buitengewoon hoog en gezet. Zij liet het hoofd zinken en blikte met haarvochtige oogen neer op de kleine, magere en van aandoening bevende Dolly in haar uitgestukte nachtjapon enmuts.

"Slechts deze beide wezens heb ik lief, maar het eene sluit het andere uit. Ik kan ze niet met elkandervereenigen en dat toch is voor mij noodig. Kan dat niet zijn, dan is mij alles onverschillig, geheel, geheelonverschillig. Maar op de een of andere wijze moet het een eind nemen en daarom kan en wil ik er niet gaarneover spreken. Klaag mij dus niet aan, veroordeel mij niet. Gij in uw onschuld en reinheid kunt niet begrijpen,wat ik lijd."

Zij ging naast Dolly zitten, zag haar met een schuldig gelaat in het gezicht en greep haar hand.

"Wat denkt gij? Wat denkt gij van mij? Veracht mij niet. Verachting verdien ik niet. Ik ben eenvoudigongelukkig. Is iemand ongelukkig, dan ben ik het," zeide zij, wendde zich af en begon te weenen.

XXVI.

Toen Dolly alleen was, bad zij tot God en legde zich toen te bed. Zij had van harte medelijden met Anna, zoolang zij sprak. Maar nu kon zij zich niet dwingen aan haar te denken. De herinnering aan haar eigen huismaakte zich in een nieuw licht en met een nieuwe bekoorlijkheid van haar verbeelding meester. Deze haarwereld scheen haar nu zoo lief en dierbaar, dat zij besloot in geen geval morgen nog hier te blijven, maarbepaald terug te rijden.

Intusschen nam Anna, in haar boudoir teruggekeerd, een wijnglas, druppelde er een artsenij in diegrootendeels uit morphium bestond, en nadat zij gedronken en een tijdlang onbewegelijk gezeten had, ging zijmet een kalm en opgeruimd gelaat naar het slaapvertrek.

Bij haar binnentreden zag Wronsky haar opmerkzaam aan. Hij zocht naar sporen van het gesprek, dat zij nahaar lang oponthoud in Dolly's kamer met deze moest gehad hebben. Maar in de terughoudende trekken, dieiets schenen te verbergen, vond hij niets dan de gewone, nog altijd betooverende schoonheid, haar bewustzijndaarvan en den wensch om op hem te werken. Hij wilde niet vragen, waarover zij gesproken had; hij hoopte,dat zij er zelf van zou beginnen. Maar zij zeide slechts:

"Ik verheug mij, dat Dolly u bevallen is. Niet waar?"

"Ja, het is mij, alsof ik haar reeds lang ken. Ik geloof, dat zij zeer goedhartig is, mais excessivement terre àterre. Niettegenstaande dat heb ik mij zeer verheugd, dat zij ons bezocht heeft."

Hij nam Anna's hand en zag haar vragend in de oogen.

Een andere uitlegging aan zijn blik gevende, lachte zij hem toe.

Anna Karenina 301

Page 302: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Ondanks de beden van gastheer en gastvrouw stond Dolly er den volgenden morgen op om af te reizen.Lewins koetsier in zijn reeds wat oud geworden mantel en hoed, met de tweesoortige paarden en de kales metde uitgestukte vleugels, kwam norsch en vastberaden in de overdekte en met kiezelzand bestrooide oprijpoortvoor.

Het afscheid van vorstin Warwara even als van de heeren was Dolly onaangenaam; maar ook zij, zoowel alshaar gastheer en gastvrouw gevoelden na een dag samenzijn duidelijk, dat zij niet bij elkander pasten en dathet voor beide partijen beter was niet samen te komen. Slechts Anna was treurig. Zij wist, dat nu niemandmeer de gevoelens, die zich bij Dolly's aankomst in haar ziel verhieven, tot rust zou brengen. Het deed haarpijn deze gevoelens aan te raken, maar zij wist toch, dat dit het beste deel van haar innerlijk wezen was.

Toen Dolly het uitgestrekte veld was opgereden, had zij een weldadig gevoel van verlichting en de lust kwamin haar op, haar dienaren te vragen, hoe het hun bij Wronsky bevallen was, toen plotseling de koetsier Philipreeds van zelf begon:

"Rijk zijn zij, zeer rijk, maar zij hebben ons toch maar drie maat haver gegeven; nog voor het hanengekraaihadden zij het schoon opgevreten. Bij ons krijgen de vreemde paarden zooveel als zij vreten willen."

"Ja, een gierig heer," bevestigde ook de schrijver.

"Nu, maar hoe zijn u dan de paarden bevallen?" vroeg Dolly.

"De paarden--ja, daarover is maar ééne stem! En het eten was ook goed, maar toch scheen het mij daar nietrecht vroolijk, Darja Alexandrowna. Ik weet niet, hoe het u daar voorgekomen is," zei Philip, terwijl hij haarzijn knap, goedhartig gezicht toekeerde. Ik heb mij verveeld."

"Ik ook. Zijn wij voor den avond te huis?"

"Ja, dat moet!"

Toen zij te huis was teruggekeerd, waar zij allen vroolijk en in den besten welstand aantrof, vertelde Dollyonder groote, algemeene opmerkzaamheid van haar uitstapje, van haar goede ontvangst, van de weelde en dengoeden smaak in Wronsky's huis, van hun leven en hun genoegens en hield elke afkeurende aanmerking terug.

"Men moet Wronsky en Anna kennen. Ik heb hen nu nauwkeurig genoeg leeren kennen om te kunnenbegrijpen, hoe roerend hun verhouding is," zeide zij met de grootste oprechtheid, terwijl zij geheel hetonbestemde en onbehagelijke gevoel vergat, dat haar bij hen gekweld had.

XXVII.

Wronsky en Anna brachten den geheelen zomer en nog een gedeelte van den herfst in dezelfdeomstandigheden door, zonder den minsten stap tot de scheiding te doen. Zij hadden besloten nergens heen tereizen, maar beiden gevoelden, vooral in den herfst dat zij, hoe langer zij alleen met elkander en zonder gastenwaren, zulk een leven steeds minder zouden kunnen uithouden.

Hun leven scheen zoodanig, als men het slechts kon wenschen; het was vol overvloed en gezondheid, beidenhadden hun bezigheid en bovendien een kind.

Anna hield zich, als er geen bezoek was, met zich zelf bezig en met de lectuur van romans en andere boeken,die in de mode waren. Zij liet zich alle boeken zenden, die in de door haar aangehouden buitenlandschetijdschriften met verlof vermeld werden, en wijdde hare geheele opmerkzaamheid aan het lezen, zooals mendit slechts in de eenzaamheid kent. Buitendien leerde zij alle zaken, waar Wronsky belang bij had, uit zijn

Anna Karenina 302

Page 303: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

boeken en vakschriften kennen, zoodat hij zich dikwijls tot haar wendde met vragen over landhuishoudkunde,bouwkunde en zelfs over paardenteelt en sport. Hij bewonderde haar kennis en haar geheugen. Ook voor denbouw van het ziekenhuis interesseerde zij zich, en dat niet alleen, maar zij maakte zelf ook allerhande plannenen liet de zaken daarnaar inrichten. Maar de voornaamste zorg voor haar was toch zij zelf, dat zij voorWronsky dierbaar mocht zijn, dat zij hem alles vergoeden mocht, wat hij voor haar had verlaten. Wronskywist het te waardeeren, dat zij het zich tot levenstaak gesteld had hem niet alleen te behagen, maar hem ook tedienen; toch werden hem soms deze liefdenetten, waarmee zij hem zocht te omspannen, lastig: hij wenschtesoms, en met den tijd steeds vaker, niet zoozeer zich er van te bevrijden, dan wel te beproeven, of zij zijnvrijheid ook in den weg stonden. Waren op dezen immer sterker wordenden wensch naar vrijheid niet telkens,wanneer hij eens naar de stad of naar een wedren reed of zich naar een vergadering wilde begeven, hevigescènes gevolgd en er aan voorafgegaan, dan zou Wronsky met zijn leven volkomen tevreden geweest zijn. Derol, die hij zich nu gekozen had, de rol van een rijk grondbezitter, waaruit de kern der Russische aristocratiemoest bestaan, was niet alleen geheel naar zijn smaak, maar zij schonk hem, nadat hij ze nu een halfjaargespeeld had, een steeds grooter voldoening. En zijn arbeid, die hem steeds sterker aantrok, had uitstekendegevolgen. Ondanks de kolossale sommen, die hem het ziekenhuis, de machines en de onmiddellijk uitZwitserland gekomen koeien gekost hadden, was hij toch overtuigd, dat zij zijn vermogen niet verminderd,maar vergroot hadden. Als het op geld verdienen aankwam, b.v. bij het verkoopen van hout, koren en wol enbij de landverpachting, was Wronsky zoo hard als steen en verstond hij het gunstige gelegenheden af tewachten. Wat de zaken op dit en zijn overige landgoederen betrof, hield hij zich aan de eenvoudigste en nietsrisqueerende methode en was in alle kleinigheden hoogst spaarzaam en berekenend. Ondanks alle slimheid enbehendigheid van zijn Duitschen rentmeester, die hem gaarne tot allerlei kostbare proeven en aankoopenwilde verleiden, liet hij door dezen geen invloed op zich uitoefenen. Hij hoorde hem aan, vroeg hem uit enwas het slechts dan met hem eens, wanneer hetgeen aangeschaft of ingericht moest worden iets nieuws was,maar dat toch de proef reeds had doorgestaan, iets dat tot nu toe in Rusland onbekend was en waardoor hij dusopzien kon baren. Bovendien stelde hij geen geld beschikbaar, voor hij tot in de kleinste bizonderheden wist,waarvoor het werd uitgegeven, en zag er op toe, dat hij voor zijn geld het beste kreeg.

In October zou in het gouvernement, waarin de goederen der Wronsky's, der Swijaschsky's, der Kosnischews,der Lewins en der Oblonsky's lagen, de keuze van een nieuwen maarschalk voor den adel plaats hebben.

Deze verkiezingen trokken tengevolge van verschillende omstandigheden de algemeene opmerkzaamheid totzich. Er werd veel over gesproken en groote toebereidselen werden er gemaakt. Kort voor deze verkiezingenkwam Schwijaschsky, die zeer dikwijls op Wosdwijanskoje was, om Wronsky af te halen.

Den vorigen dag waren Anna en Wronsky om dezen tocht bijna vertoornd op elkander geworden. Het was inden herfst, juist in den moeielijksten en vervelendsten tijd op het land. Wronsky was daarom reeds op eenstrijd met Anna voorbereid, toen hij op een zoo ernstigen en kouden toon, als hij nog nooit tegen haar hadaangeslagen, haar de mededeeling van zijn afreis deed. Tot zijn verwondering nam zij echter het bericht zeerkalm op en vroeg slechts, wanneer hij terug dacht te komen. Hij zag haar opmerkzaam aan, daar hij dezekalmte niet begreep. Zij glimlachte om dezen blik. Hij kende deze gewoonte van haar, zich geheel in zich zelfterug te trekken en wist, dat dit slechts dan geschiedde, wanneer zij een vast besluit genomen had, dat zij nietvan plan was hem mee te deelen. Hij vreesde daarvoor, maar hij wenschte zoozeer een scène te vermijden, dathij het zocht te ignoreeren, en hij geloofde inderdaad ook half, wat hij zoo gaarne wilde gelooven, dat zij haarverstand gebruikte.

"Ik hoop, dat ge u niet zult vervelen."

"Dat hoop ik ook," zei Anna. "Ik heb gisteren een kist vol boeken van Gautier ontvangen. Neen, ik zal mij nietvervelen."

"Zij wil dezen toon aanslaan, des te beter!" dacht hij. "Anders is het altijd hetzelfde lied!"--

Anna Karenina 303

Page 304: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zoo ging hij, zonder dat het tusschen hen tot een oprechte verklaring gekomen was, naar de verkiezingen. Ditwas de eerste maal sedert hun verbintenis, dat zij vóór een scheiding niet ten volle hun gemoed voor elkanderhadden uitgestort. Aan den eenen kant verontrustte hem dit, aan den anderen kant vond hij, dat het zóó beterwas.

"Vooreerst zal de toestand bij deze onklaarheid en veinzerij zooals nu blijven--maar later zal zij zich daaraangewennen. In ieder geval kan ik alles voor haar opofferen--slechts niet mijn zelfstandigheid als man," dachthij.

XXVIII.

De nieuwe maarschalk was gekozen en Wronsky had op den avond van den verkiezingsdag de hoofden deroverwinnende partij op een feestmaal bij zich vereenigd.

Wronsky had aan de verkiezingen deelgenomen, omdat hij zich op het land begon te vervelen en om zijn rechtop vrijheid tegenover Anna te doen gelden, maar ook ter wille van Swijaschsky, jegens wien hij zich bij dezegelegenheid, door zijn invloed ter beschikking te stellen, erkentelijk wilde betoonen voor diens bemoeiingenom hem als de tijd daar zou zijn in de Semstwo te doen opnemen, hoofdzakelijk echter om al zijn plichten alslandedelman en grondbezitter zoo nauwgezet mogelijk te vervullen. Hij had zelf niet verwacht, dat dit wervenvan stemmen voor de verkiezingen hem zoo zou interesseeren, dat hij er zoo geheel in op zou gaan. Als eenhomo novus was hij in den kring der edellieden getreden, maar hij slaagde terstond bij zijn eerste optreden endwaalde niet, als hij vernam, dat hij op hen reeds een zekeren invloed vermocht uit te oefenen. Hierbij hielpenhem zijn rijkdom en zijn voorname afkomst, zijn prachtige tijdelijke woning in deze gouvernementstad, diehem een oud bekende, die er een bloeiende bankierszaak bezat, had afgestaan, verder zijn uitstekende kok,dien hij van zijn landgoed had meegebracht, zijn vriendschap met den gouverneur, die niet alleen een oudkameraad, maar een vroeger door Wronsky geprotegeerd kameraad was, bovenal echter zijn eenvoud en degelijke mate van hoffelijkheid, die hij aan allen betoonde, waardoor hij de meeste edellieden terstond dwonghun meening omtrent zijn ingebeelden trots op te geven. Hij wist het en anderen moesten het ruiterlijkerkennen, dat de zege van zijn partij grootendeels aan hem toegeschreven moest worden, en nu, aan zijn tafel,bij het feest ter eere van den nieuwen maarschalk, had hij een aangenaam bewustzijn van overwonnen tehebben voor den door hem gekozene. Deze verkiezingen waren hem zoo goed bevallen, dat hij er reeds aandacht, bij het begin van den volgenden verkiezingstijd over drie jaar, in geval hij dan reeds gehuwd zou zijn,zich zelf mede candidaat te laten stellen.

Wronsky zat boven aan de tafel, aan zijn linkerhand zijn vriend, de jonge gouverneur, generaal à la suite; voorallen was deze het hoofd van het gouvernement, die de verkiezing plechtig geopend en een redevoeringgehouden had en dien men met achting en onderdanigheid moest naderen; voor Wronsky echter was hijslechts Kathka Maslow--dit was zijn bijnaam in het pagecorps geweest,--die zich voor hem verlegen gevoeldeen dien hij trachtte à mettre à son aise. Aan zijn rechterhand zat met zijn streng, onbewegelijk, nieuwambtsgelaat Newedowsky, de pas gekozen maarschalk. Jegens hem was Wronsky eenvoudig en beleefd. OokStipan Arkadiewitsch was voor de verkiezingen overgekomen. Hij was zeer vergenoegd, nu hij zijn tijd zoovroolijk kon doorbrengen. Onder het weelderig maal besprak men de bizonderheden van den verkiezingsdagen er werden verscheiden telegrammen afgezonden aan personen, die zich voor de verkiezingeninteresseerden. Ook Stipan Arkadiewitsch, die in de beste luim was, zond een telegram van den volgendeninhoud aan Dolly:

"Newedowsky met twaalf kogels gekozen. Ik feliciteer ons. Verbreid het."

Hij dicteerde deze woorden luid, terwijl hij opmerkte: "Men moet haar toch ook eens een genoegen doen."

Maar toen Dolly dit telegram ontving, zuchtte zij slechts om den roebel, dien het gekost had, en vermoeddezeer juist, dat het slechts aan het eind van een feestmaal kon neergeschreven zijn. Zij kende Stiwa's zwak om

Anna Karenina 304

Page 305: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

aan het eind van een diner, "faire jouer le télégraphe."

Alles te zamen genomen verliep de voortreffelijke maaltijd zeer naar behooren, eenvoudig en vroolijk. Hetgezelschap van deze twintig mannen was door Swijaschsky uit de gelijkgezinde liberalen gekozen, die nietalleen den grootsten invloed uitoefenden, maar ook te gelijker tijd geestig en van goede opvoeding waren.Men stelde ernstige en luimige toasten in op den nieuwen maarschalk, den gouverneur, den directeur van debank en op "onzen beminnelijken gastheer." Wronsky gevoelde zich volkomen bevredigd; zulk een goedentoon had hij op het land volstrekt niet verwacht.

Tegen het eind van den maaltijd werd de stemming nog levendiger. De gouverneur noodigde Wronsky uitmede naar een concert te gaan, dat zijn vrouw ten voordeele "der broeders" (de oorlog der Serviërs tegen deTurken was toen uitgebroken) gearrangeerd had; ook wenschte zij zelf hem te leeren kennen.

"Daarna zal er gedanst worden en gij hebt gelegenheid onze schoonheden te leeren kennen. Het is werkelijkde moeite waard er heen te gaan."

"Not in my line!" antwoordde Wronsky, wiens lievelingsphrase dit was; maar hij glimlachte en beloofde tochmee te gaan.

Toen zij reeds van tafel opstonden en men begon te rooken, naderde Wronsky's kamerdienaar hem en reiktehem op een presenteerblad een brief over.

"Uit Wosdwijenskoje door een expresse," zeide hij veelbeteekenend.

De brief was van Anna. Wronsky kende den inhoud, voor hem te hebben gelezen. In de veronderstelling, datde verkiezingen hem niet meer dan vijf dagen zouden bezig houden, had hij beloofd des Vrijdags terug tekeeren. Heden was het reeds Zaterdag, en dus wist hij, dat de brief verwijten moest bevatten, dat hij niet opden beloofden tijd teruggekeerd was. Zijn brief, die hij haar daarom gisteren gezonden had, zou zij nog welniet ontvangen hebben.

De inhoud van den brief was inderdaad zooals hij vermoed had, slechts de vorm was anders dan hij hadverwacht en was voor hem bizonder onaangenaam: Nana was ziek en de dokter had verklaard, dat er eenontsteking uit ontstaan kon.

"Alleen verlies ik het hoofd geheel, Warwara is voor mij geen hulp, maar veeleer een last. Ik heb u reedseergisteren en gisteren verwacht, nu zend ik naar u om te weten, waar gij zijt en wat gij doet. Ik wilde eerstzelf komen, maar ik heb mij bedacht, daar ik wist, dat u dit onaangenaam zou zijn. Geef mij een kortantwoord opdat ik weet, wat ik doen moet...."

"Het kind is ziek en toch wilde zij zelf komen--onze dochter ziek ... en deze vijandige toon...!"

Het onschuldig genoegen hier, deze verkiezingen, die hem in den grond onverschillig waren, en daar ginds diesombere, drukkende liefde, waartoe hij moest terugkeeren.... Wronsky gevoelde thans al het scherpe dezertegenstelling.

Maar hij moest nu vertrekken en met den eersten nachttrein reisde hij naar huis.

XXIX.

Na het onaangename onderhoud van Anna met Wronsky vóór diens vertrek, had zij voor het eerst metontzetting ingezien, hoe afhankelijk zij van hem was, en zij had met de grootste zelfoverwinning besloten descheiding van hem kalm te verdragen.

Anna Karenina 305

Page 306: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Maar in de eenzaamheid, toen zij zich zijn blik herinnerde, waarmee hij zich op zijn recht op vrijheid beriep,kwam haar weer haar eigen vernedering voor den geest. "Hij heeft het recht om ten alle tijde overal heen tegaan, neen niet alleen om overal heen te gaan, maar ook om mij geheel te verlaten! Hij heeft alle rechten, ikvolstrekt geene. Maar juist omdat hij dit weet, had hij het niet moeten doen!"

Wat had hij dan eigenlijk gedaan? Hij had haar koel en streng aangezien. Dat was wel niet iets bepaalds, ietstastbaars, maar vroeger was het niet zoo geweest, en deze blik scheen haar de voorbode van een nieuwen tijdvan koelheid en onverschilligheid.

En in het bewustzijn, dat deze tijd reeds aangebroken was, wist zij toch niets daartegen te doen, vermocht zijin haar verhouding tot hem niets te veranderen. Slechts even als vroeger kon zij beproeven hem met haarliefde en haar bekoorlijkheden vast te houden, en even als te voren kon zij slechts des daags door bezigheid endes nachts door morphium de gedachten verstikken aan datgene, wat zijn zou, als hij haar niet meer zouliefhebben. In ieder geval was er nog een middel om hem vast te houden en dat was de scheiding, om dan methem te trouwen. En zij begon daar nu zelf over na te denken en kwam tot het besluit, den eersten keer, dat hijof Stiwa het gesprek er op zou brengen, zich terstond bereid te verklaren.

In zulke gedachten had zij vijf dagen doorgebracht, den tijd, dat hij afwezig zou zijn. Wandelingen,gesprekken met vorstin Warwara, bezoeken in het ziekenhuis en bovenal lezen, lezen van het eene boek na hetandere hadden haar dezen tijd verdreven. Maar, toen op den zesden dag de koetsier zonder hem terugkeerde,gevoelde zij, dat zij niet meer in staat was het verlangen naar hem te onderdrukken. Daar werd haar dochtertjeziek. Anna begon het op te passen, maar ook dat schonk haar geen afleiding meer, te minder, daar de ziekteniet gevaarlijk was. Hoeveel moeite zij zich ook gaf, zij kon dit kleine meisje nu eenmaal niet liefhebben enveinzen wilde zij niet. Tegen den avond gevoelde Anna zulk een angst over Wronsky, dat zij reeds beslootzelf naar de stad te rijden, maar na rijp beraad schreef zij dien brief vol tegenstrijdigheden, dien Wronskyontvangen had. Toen zij den volgenden morgen den zijnen ontving, berouwde het haar, dat zij den haren reedsverzonden had en zij verwachtte met ontzetting ten tweeden male zijn strengen blik te ontmoeten, vooral alshij zou vernemen, dat het kind volstrekt niet gevaarlijk ziek was. Maar toch verheugde zij zich, dat hij terugzou keeren. Al viel zij hem ook lastig, hij zou toch bij haar zijn, zij zou hem zien in al zijn bewegingen!

Zij zat in het salon onder de lamp en las in een nieuw boek, terwijl zij naar de vlagen van den herfstwindluisterde en ieder oogenblik zijn aankomst verwachtte. Reeds eenige malen had zij het rollen der wielenmeenen te hooren, maar zij had zich vergist; eindelijk hoorde zij niet alleen het geraas van een rijtuig, dat hetplein opreed, maar ook het roepen van den koetsier.

Zelfs vorstin Warwara, die patiëntie speelde, bevestigde het en Anna stond blozend op, maar in plaatst vannaar beneden te gaan bleef zij staan. Zij schaamde zich plotseling over haar leugen, maar het meest vreesdezij, hoe hij dien zou opnemen. Het gevoel van beleediging was wel reeds verdwenen, maar zij vreesde zijnontevredenheid. Zij ergerde zich over haar dochtertje, dat dit zoo snel en juist op een tijd, dat zij den brief hadopgezonden, in beterschap was toegenomen. Toen viel het haar in, dat hij er was, met zijn gestalte, met zijnoogen. Zij vernam zijn stem, en alles vergetend snelde zij hem vol vreugde tegen.

"Nu? en hoe gaat het Nana?" vroeg hij bezorgd, van beneden de op den trap hem te gemoet snellende Annaaanziende, terwijl hem een dienaar de warme reislaarzen uittrok."

"Het beteekent niets, het gaat haar beter."

"En gij?" vroeg hij.

Zij greep met beide handen zijn rechterhand en drukte die tegen haar boezem. Zij wendde de oogen niet vanhem af.

Anna Karenina 306

Page 307: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Nu, ik verheug mij zeer," zeide hij met een koelen blik op haar, op haar kapsel en op haar kleed, dat zij,zooals hij wist, voor hem had aangetrokken.

Dat alles behaagde hem, maar hoeveel malen had het hem niet reeds behaagd. En de strenge, hardeuitdrukking, die zij zoo zeer vreesde, bleef in zijn trekken onveranderd.

"Nu, ik verheug mij zeer! Zijt ge zelf ook goed gezond?" zeide hij en, zich met den zakdoek den vochtigenbaard afvegend, kuste hij haar de hand.

"Het doet er niet toe," dacht zij. "Hij is nu ten minste hier en hij kan niet anders als mij liefhebben."

XXX.

De avond verliep kalm en gelukkig in tegenwoordigheid van vorstin Warwara, die bij Wronsky geklaagd had,dat Anna ook in zijn afwezigheid morphium had ingenomen.

"Wat zou ik doen? Ik kon niet slapen ... de gedachten hielden mij wakker. Als hij er is, neem ik het nooit,bijna nooit!"

Hij vertelde van de verkiezingen en Anna verstond het door vragen ook datgene uit hem te halen, wat hem degrootste voldoening geschonken had, namelijk zijn welslagen. Zij vertelde hem daarentegen alles, wat hem tehuis interesseerde en hun gezamenlijke berichten waren van bevredigenden aard.

Toen zij later op den avond alleen waren en Anna bemerkte, dat zij hem weder geheel in haar macht had,wilde zij gaarne den droevigen indruk, dien zijn blik wegens haar brief op haar gemaakt had, uitwisschen.

"Beken het maar, het ontstemde u mijn brief te ontvangen; gij geloofdet mij niet recht?"

Maar nauwelijks had zij dit gezegd, toen zij ook reeds inzag, dat, hoe verliefd hij in dit oogenblik op haar was,hij haar dit niet vergeven had.

"Ja," zeide hij. "De brief was recht zonderling. Eerst was Nana ziek, toen wildet gij zelf komen."

"En toch was dat alles waar."

"Dat betwijfel ik ook niet."

"Ja wel, gij betwijfelt het. Gij zijt ontevreden. Dat zie ik."

"Geen oogenblik. Ik ben wel ontevreden, maar slechts daarover, dat gij mij niet schijnt te willen toegeven, datmen ook plichten kan hebben...."

"Plichten om naar een concert te gaan...!"

"Nu, wij willen daarover niet spreken."

"Waarom niet?" vroeg zij.

"Ik wil daarmee slechts zeggen, dat het toch wel eens zoo treffen kan, als men noodzakelijke bezighedenheeft. Zoo moet ik nu b.v. weer op reis naar Moskou wegens de aangelegenheid onzer woning.... Och Anna,waarom zijt ge toch zoo prikkelbaar? Weet ge dan niet, dat ik zonder u niet leven kan?"

Anna Karenina 307

Page 308: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Als dat zoo is," zeide Anna plotseling met geheel veranderde stem, "dan is u dit leven lastig.... Gij komt vooreen dag, om terstond weer te vertrekken, alsof...."

"Anna, ge zijt wreed. Ik ben bereid u mijn geheele leven te wijden...."

Maar zij hoorde hem niet.

"Wanneer gij naar Moskou gaat, dan ga ik mede. Alleen blijf ik hier niet. Wij moeten of van elkander gaan ofte zamen leven."

"Gij weet immers, dat dit mijn eenige wensch is...."

"Als de scheiding daartoe noodig is, dan wil ik hem schrijven. Ik zie, dat ik zoo niet leven kan.... Maar naarMoskou reis ik met u...."

"Alsof ge mij dreigen wilt! Ik wensch immers niets zoo zeer als mij niet van u te scheiden," zeide Wronsky;maar terwijl hij deze teedere woorden uitte, sprak uit zijn oogen niet alleen een koude, maar zelfs de boozeblik van een vervolgd, getergd mensch.

Zij zag dezen blik en begreep ten volle zijn beteekenis: "Als het zoo is, dan is het een ongeluk en de dood isbeter dan zulk een leven!" Dat was er de korte, voorbijgaande uitdrukking van, en zij vergat hem nooit weder.

Anna schreef een brief aan haar echtgenoot, waarin zij hem om de toestemming tot de scheiding vroeg entegen het einde van November verhuisde zij met Wronsky naar Moskou. In de dagelijksche afwachting vanAlexei Alexandrowitsch' antwoord, dat hun de toestemming tot de scheiding zou brengen, richtten zij zichdaar gemeenschappelijk in, alsof zij reeds echtelieden-waren.

ZESDE BOEK.

I.

Het was reeds de derde maand, dat de Lewins in Moskou woonden.

Het tijdstip, waarop volgens de nauwkeurigste berekeningen Kitty bevallen moest, was reeds lang voorbij,maar zij was nog altijd op de been en aan niets was te bemerken, dat zij veel nader bij dat tijdstip was danvoor twee maanden. De dokter, de vroedvrouw, Dolly en haar moeder, maar bovenal Lewin, die niet zonderontzetting kon denken aan hetgeen komen zou, begonnen angstig ongeduldig te worden; slechts Kitty zelfgevoelde zich gelukkig en wel.

Allen, die zij liefhad, waren bij haar, verzorgden haar en waren zoo goed voor haar, dat zij zich geen beterleven had kunnen wenschen, wanneer zij zich niet van de spoedig naderende beslissing bewust was geweest.Het eenige, wat minder gunstig op haar gestel werkte, was, dat Lewins houding niet was, zooals zij wenschteen zooals zij het liefst hem zou gezien hebben.

Zijn kalme, vriendelijke, gastvrije toon op het land beviel haar. Hier in de stad scheen hij bestendig in onrusten als het ware op de loer, alsof hij vreesde, dat iemand hem of hoofdzakelijk haar kon beleedigen. Ginds ophet land gevoelde hij zich op zijn plaats, overijlde zich nooit en was nooit ledig. Hier in de stad daarentegenoverijlde hij zich altijd, wilde niets verzuimen en wist niet waarmee zich bezig te houden. En wat zou hij ookdoen? Kaartspel was niets voor hem; naar de sociëteit ging hij niet; het verkeer met levenslustige liedenzooals Oblonsky? Zij wist nu, wat dat beteekende: dat beteekende wijn drinken en na het drinkgelag verderhier of daar heengaan; zonder ontzetting kon zij er niet aan denken, waarheen in zulke gevallen de manneneigenlijk gingen; zij wist, dat in deze amusementen zekere jonge vrouwen een rol spoelden, en dat was haar

Anna Karenina 308

Page 309: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

volstrekt niet naar den zin. Dus bij haar thuis zitten en zich met haar, haar moeder en de zusters bezig houden?Maar hoe vroolijk en onderhoudend haar zelf ook altijd deze gesprekken schenen, hem verveelden ze. Watbleef hem dus nog over? Zou hij aan zijn boek verder schrijven? Hij had dat reeds beproefd, maar hij had haarbekend, dat, hoe minder hij te doen had, hij des te minder tijd overhield.

Slechts één voordeel had het leven in de stad: zij kibbelden hier in 't geheel niet meer.

Waren zij nu zelf in dit opzicht voorzichtiger of verstandiger geworden? Genoeg, zij hadden in Moskou in 'tgeheel deze tooneelen vol ijverzucht niet, waarvoor zij bij hun verhuizen daarheen zoo zeer gevreesd hadden.En toch viel er in dit opzicht iets voor beiden hoogst gewichtigs voor, namelijk een ontmoeting van Kitty metWronsky.

De oude vorstin Marie Borissowna, een peettante van Kitty, van wie zij veel hield, had den levendigenwensch geuit, Kitty, die wegens haar toestand slechts zelden uitreed, te zien, en zoo reed deze er met haarvader heen. Daar troffen zij ook Wronsky aan.

Bij deze ontmoeting kon Kitty zich slechts verwijten, dat haar in het eerste oogenblik, toen zij de haar zoowelbekende trekken voor de eerste maal in burgerkleeding wederzag, de adem stokte en het bloed haar naarhet hart drong, zoodat zij voelde, dat een blos haar gelaat bedekte. Maar dat duurde slechts weinige seconden.Haar vader had zijn gesprek, dat hij met opzet terstond op luiden toon met Wronsky begonnen had, nog nietgeëindigd, toen zij er ook reeds volkomen op voorbereid was met hem evenzoo te spreken als met vorstinMarie Borissowna en vooral zoo, dat haar echtgenoot, wiens onzichtbare tegenwoordigheid zij als het ware indeze oogenblikken gevoelde, iederen toon en ieder lachje zou gebillijkt hebben.

Zij wisselden eenige woorden met elkander, zij glimlachte zelfs om een scherts van hem, terwijl hij van deverkiezingen vertelde, en deze "ons parlement" noemde. Maar terstond wendde zij zich weer tot haar peettanteen zag hem niet meer aan, totdat hij opstond en voor haar boog.

Toen zij Lewin vertelde, dat zij Wronsky ontmoet had, bloosde deze nog veel sterker dan zij. Het was haarreeds zeer zwaar gevallen het hem mede te deelen, maar nog zwaarder viel het haar hem alle bizonderhedender ontmoeting te berichten, omdat hij haar daar niet naar vroeg, maar haar slechts met gefronsd voorhoofdaanzag.

"Het spijt me erg, dat gij er niet bij zijt geweest," zeide zij. "Maar het was toch goed, dat je niet in de kamerwaart, anders was ik natuurlijk niet gebleven. Nu krijg ik veel, veel meer een kleur!" voegde zij er bij enbloosde inderdaad tot tranen toe. "Maar gij hadt door het sleutelgat mogen zien."

Haar oprechte oogen zeiden hem, dat zij over zich zelf tevreden was, en niettegenstaande zij bloosde, steldehij zich toch terstond gerust en begon haar haarfijn over alles uit te vragen, en dat was juist wat zij wenschte.Nadat hij alles nauwkeurig vernomen had, zeide hij, dat hij bij de eerste gelegenheid Wronskyvriendschappelijk naderen wilde, want het was zoo kwellend zich iemand bijna altijd als een vijand te moetenvoorstellen.

"Ik verheug mij wezenlijk zeer!" zeide hij.

II.

"Doe mij dus het genoegen eens een bezoek bij de Bohls te brengen," sprak Kitty tot haar man, toen hij tegenelf uur, voor hij uitging, bij haar binnentrad. "Ik weet reeds, dat gij vanmiddag in de sociëteit zult blijven,papa heeft voor u mede onderteekend. Maar wat wil je den geheelen middag aanvangen?"

Anna Karenina 309

Page 310: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"In de eerste plaats wil ik Katawassow bezoeken; hij heeft mij beloofd, mij met Matrosch, den beroemdengeleerde, bekend te maken."

"En daarna?"

"Dan zal ik wel wegens de aangelegenheid mijner zuster naar de rechtbank moeten."

"Ga je ook naar het concert?" vroeg zij.

"Misschien, maar in allen geval kijk ik na het diner nog eens even bij je in," antwoordde hij naar de klokziende.

"Trek je zwarte rok aan, dan kun je terstond naar gravin Bohl rijden."

"Is dat dan noodig?"

"Zeer zeker. Hij is ook bij ons geweest. Wat geef je daar nu om? Weet je, je gaat zitten, spreekt eenigeminuten over het weer, staat dan weer op en rijdt weg."

"Maar je kunt niet gelooven, hoe ik daar afgewend ben, zoodat ik mij bepaald geneer. Waartoe dient het ook.Daar komt een vreemd mensch, hij gaat zitten en zit daar, zonder dat hij iets bizonders te doen heeft, hij stoorteen ander slechts, windt zich zelf op en gaat dan weer heen!"

Kitty lachte.

"Als ongetrouwd heer heb je toch wel visites gemaakt," zeide zij.

"Ja, maar dan schaamde ik mij ook altijd en nu ben ik er geheel afgewend; waarachtig, ik zou mij liever latenslaan, als het maar niemand zag, dan zulke visites maken. Het komt mij altijd voor, alsof zij het mij kwalijkmoeten nemen en mij vragen: Wat wil je hier bij ons, zonder dat je er iets te doen hebt?"

"Neen, zij zullen het je niet kwalijk nemen, daarvoor sta ik je in," antwoordde Kitty lachend. "Maar, Kostja,weet je, ik heb nog slechts vijftig roebel."

"Dan moet ik nog iets van de bank halen. Hoeveel?" vroeg hij met een gebaar van ontevredenheid, dat zijkende.

"Neen, wacht eens. Wij zullen daarover spreken. Dat verontrust mij. Ik bedoel, ik geef niets onnoodigs uit,maar het geld glijdt iemand zoo door de vingers. In het een of ander leggen wij het verkeerd aan."

Hij was inderdaad ontevreden, maar minder omdat er te veel geld gebruikt was, dan wel omdat hij aan datgeneherinnerd werd, wat hij bijna had vergeten.

"Ik heb Solokom gelast de tarwe te verkoopen en de pacht voor den molen vooruit te innen. Aan geld zal 'tons in allen geval niet ontbreken."

"Neen, waarlijk! Het spijt mij soms, dat ik naar mama geluisterd heb. Hoe goed zou het voor ons op het landgeweest zijn! Hier kwel ik u allen slechts en het geld wordt verkwist...."

"Volstrekt niet, volstrekt niet! Zoo lang ik getrouwd ben, heb ik geen tijd gehad, waarvan ik kon zeggen, dathij beter geweest is dan de tegenwoordige."

Anna Karenina 310

Page 311: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Waarlijk?" vroeg zij hem in de oogen ziende. Hij had dit maar zoo losweg gezegd om haar gerust te stellen.Maar toen hij nu deze oprechte, lieve oogen zag, die zoo vragend op hem gericht waren, herhaalde hij het uithet diepst van zijn ziel.

Slechts in den eersten tijd in Moskou hadden de voor een landman zoo onproductieve en toch onvermijdelijkeuitgaven, waartoe hij zich van alle kanten genoodzaakt zag, een zekeren indruk op Lewin gemaakt. Maar nuhad hij er zich reeds aan gewend. Het ging hem als de dronkaards, waarvan men zegt, dat het eerste glas huntoeschijnt als een paal, het tweede als een duif en het derde als een klein vogeltje. Toen Lewin de eerstebanknoot van honderd roebel voor de nieuwe livreien van den bediende en den koetsier had moeten wisselen,berekende hij geheel onwillekeurig, dat het volkomen nuttelooze livreien waren, maar onvermijdelijk volgensde begrippen van Kitty en haar moeder, die zich in den hoogsten graad verwonderden over de opmerking, datmen er ook zonder livreien kon komen en dat deze ongeveer zooveel kostten als het loon van driehonderddagen zwaren arbeid van den morgen tot den avond; deze eerste banknoot van honderd roebel slikte hij als eenlangen paal. Maar reeds de volgende, die hij voor een familiediner, dat achtentwintig roebel had gekost, hadmoeten laten wisselen, verdween toch reeds gemakkelijker dan een duif, hoewel hij daarbij de gedachten nietkon weren, dat achtentwintig roebel evenveel was als negen tschetwert haver, die onder zweet en zuchtengezaaid, gemaaid, gedorscht en opgeborgen werden. Maar de later gewisselde banknoten riepen volstrekt nietmeer zulke gedachten bij hem te voorschijn, maar verdwenen als kleine vogeltjes. Of het voor dit geldgekochte genoegen een even groot gewin was, als de arbeid had kunnen schenken, die er verricht zou moetenworden om het te verdienen, was voor hem een reeds lang overwonnen bedenking geworden. Ook zijnlandhuishoudkundig principe, zijn koren nooit onder den prijs te verkoopen, was reeds door hem vergeten.Slechts dit ééne noodige stond nog op den voorgrond, dat hij steeds genoeg geld in de bank had staan om ermorgen vleesch voor te kunnen koopen; en dit geld raakte nu op, en hij wist niet recht, waar hij ander vandaanzou halen. Daarom was hij zoo wrevelig geworden, toen Kitty van geld was beginnen te spreken; maar nu hadhij geen tijd om daarover na te denken.

III.

Lewin kwam op tijd in de club, waar ook de leden en gasten verschenen. Sedert hij de universiteit verlaten engezelschappen bezocht had, was hij in geen club meer geweest. Hij herinnerde er zich nog de inrichting van,en toen hij de deur was binnengegaan en de breede, met tapijten belegde trap opklom, ontving hij denzelfdenindruk als in vroeger jaren, den indruk van ontspanning, van een goed leven en van voornaamheid.

Hij ging naar de tafels, die bijna alle reeds bezet waren, en monsterde de gasten. Hij trof hier en daar oudereen jongere, hem bijna niet meer bekende lieden aan. Daar zaten Swijaschsky en Tscherbatzky, Newadewsky,de oude vorst, Wronsky en Sergej Iwanowitsch.

"Hierheen, Lewin!" riep de goedhartige stem van Turowzin, die bij een jong officier zat. Naast hen stondennog twee onbezette stoelen. Lewin naderde hen verheugd.

"Daar zijn nog twee plaatsen voor u en Oblonsky. Hij zal ook wel spoedig komen."

De officier met zeer rechte houding en steeds lachende oogen was een Petersburger, Gagin genaamd.Turowzin stelde ze aan elkander voor.

"Ah, daar is Oblonsky ook reeds."

"Ben je ook nu eerst gekomen?" vroeg deze Lewin naderend. "Goeden avond!"

Bij een vischsoep liet Gagin terstond champagne komen en des vier glazen werden gevuld. Lewin sloeg dehem aangeboden wijn niet af en bestelde de tweede flesch. Hij was hongerig, at en dronk met veel smaak ennam met nog grooter genoegen aan het vroolijke, ongezochte gesprek zijner kameraden deel. Gagin vertelde

Anna Karenina 311

Page 312: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

met gedempte stem een nieuwe Petersburger anecdote, die, hoewel dubbelzinnig, evenwel zoo koddig was,dat Lewin er zoo luid om lachte, dat degenen, die in de nabijheid zaten, zich naar hem omwendden. Toen gafook Stiwa een zeer vroolijke geschiedenis ten beste en ook Lewin vertelde er een, die recht beviel. Vervolgenskwam het gesprek op paarden en op een wedren, die dien dag had plaats gehad, en hoe dapper er Wronsky's"Alladin" den eersten prijs had behaald.

"Ha, ben jij daar ook!" zei Stipan Arkadiewitsch na afloop van hun maaltijd, terwijl hij zich over destoelleuning terugboog en Wronsky de hand reikte, die juist met een langen gardeofficier achter hen langsging. Uit Wronsky's gelaat straalde een bizonder opgewekte, aan het clubleven eigen bonhommie. Hij boogzich vertrouwelijk over Stiwa's schouder, fluisterde hem iets in en reikte toen met denzelfden glimlach dehand aan Lewin.

"Ik verheug mij u te zien," zeide hij.

"En ik feliciteer u," antwoordde Lewin. "Het was een mooie wedren."

"U houdt immers ook renpaarden?"

"Neen, maar mijn vader hield ze wel. Ik herinner mij dit nog en daarom ken ik er nog iets van."

"Waar heb je gezeten?" vroeg Stipan Oblonsky.

"Achter de zuil, aan de tweede tafel."

"Wij hebben hem geluk gewenscht," zeide de garde-overste. "Reeds de tweede keizersprijs! Ik wou, dat ikevenveel geluk in het kaartspel had als hij met de paarden. Maar laat ons den gouden tijd niet verliezen. Ik ganaar het infernalium," zeide de overste en verwijderde zich.

"Dat is Jawschin," antwoordde Wronsky op een vraag van Turowzin, terwijl hij plaats nam op een nog vrijenstoel aan hun tafel. Hij nam het hem aangeboden glas aan en bestelde nog een flesch.

Onder den invloed van het clubleven en den reeds gedronken wijn knoopte Lewin met Wronsky een gesprekaan over de beste veerassen en verheugde zich zeer, bij hem geen vijandelijk gevoel te bespeuren. Hij zeidehem zelfs, hoe zijn vrouw hem verteld had, dat zij hem bij vorstin Marie Borissowna had aangetroffen.

"O, vorstin Marie Borissowna! Die is verrukkelijk!" zeide Stipan Arkadiewitsch en vertelde nu van haar eenanecdote, waar allen om moesten lachen. Vooral Wronsky lachte zoo hartelijk, dat zich Lewin geheel methem verzoend gevoelde.

"Ben jelui klaar?" zei Stipan opstaande. "Komt dan!"

IV.

Ook Lewin stond op en voelde bij het gaan, dat zich zijn armen bizonder licht en vast bewogen. Bij hetdoorloopen van de groote zaal ontmoette hij zijn schoonvader. Druk sprekende en de kennissen groetende, diezij ontmoetten, gingen zij alle kamers door: een groote, waar de speeltafeltjes gereed stonden en de gewonepartners een niet hoog spel speelden; de sophakamer, waarin geschaakt werd en waar Sergej Iwanowitsch meteen bekende in gesprek was; de billardkamer, waar een vroolijk gezelschap bij den champagne zat en waarbijook de Petersburger Gagin ging zitten. Zij gingen ook behoedzaam het geluid hunner schreden dempende,door de leeskamer, waar een jonge man met een somber gelaat in de journalen bladerde en een kaalhoofdiggeneraal in de lectuur verdiept was. Zij kwamen ook in een vertrek, dat de oude vorst de "wijze" kamernoemde, en hier spraken drie heeren ijverig over de laatste politieke berichten.

Anna Karenina 312

Page 313: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hier verliet de oude vorst Lewin en deze begaf zich op weg om Oblonsky en Turowzin op te zoeken, wiergezelschap hem het aangenaamst was.

Hij vond Turowzin in de billardkamer en Stipan Arkadiewitsch in de deur in gesprek met Wronsky.

"Niet, dat zij zich juist verveelt, maar dit onzekere en onbesliste in haar toestand...." hoorde Lewin Wronskyzeggen en wilde zich verwijderen. Maar Stipan Arkadiewitsch riep hem aan: "Lewin!"

Lewin bemerkte in Oblonsky's oogen een vochtigen glans, dien zij altijd hadden, wanneer hij rijkelijkgedronken had of wanneer hij ontroerd was. Nu was het eene en het andere het geval.

"Ga niet weg, Lewin," zeide hij en drukte zachtjes zijn arm. "Hij is mijn intiemste, zoo niet mijn bestevriend," zeide hij tot Wronsky. "Ook gij zijt mij na en zijt mij dierbaar. En ik wensch, dit weet hij, dat ook gijmet elkander bevriend zult worden en elkander nader leert kennen, want gij beiden zijt goede menschen."

"Nu, dan blijft ons niets over dan elkander te omhelzen," schertste Wronsky op goedhartigen toon, terwijl hijLewin de hand reikte.

Deze sloeg snel toe en drukte ze stevig.

"Kellner! Een flesch sect!" riep Stipan Arkadiewitsch.

"'t Doet me veel genoegen," zeide Wronsky; maar ondanks hun wederzijdschen wensch en dien van Stiwa,hadden zij elkander niets te zeggen en beiden gevoelden dat.

"Gij weet, dat hij Anna nog niet kent," zeide Oblonsky tot Wronsky. "Ik breng hem bepaald bij haar. Wijwillen er met hem heenrijden."

"Anders gaarne," antwoordde Wronsky, maar ik ben ongerust over Jawschin. Ik moet hier blijven, tot hij klaaris."

"Speelt hij slecht?"

"Hij speelt zonder ophouden en ik ben de eenige, die hem dan terughouden kan."

Stipan Arkadiewitsch nam Lewin onder den arm.

"Hoor eens, doe mij en Dolly en vele andere het genoegen en rijd terstond met mij naar mijn zuster Anna. Zijis te huis. Ik heb het haar reeds lang moeten beloven je eens mee te brengen. Waarheen wilde je van avondanders?"

"Naar niets bizonders. Ik heb Schwijaschsky slechts beloofd met hem naar de landbouwvereeniging te gaan.Wanneer je dus wilt, kunnen wij er heenrijden," antwoordde Lewin.

"Mooi! Ga eens zien, of mijn rijtuig er is," wendde zich Oblonsky tot een societeitsbediende.

V.

Oblonky's wagen kwam voor en hij steeg er met Lewin in.

"Wat doet het mij genoegen, dat je haar nu leert kennen. Gij weet, dat Dolly het altijd gewenscht heeft, enhoewel zij mijn zuster is, mag ik toch wel beweren, dat zij een buitengewone vrouw is. Enfin, je zult haar

Anna Karenina 313

Page 314: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zien. Haar positie is zeer moeielijk, vooral nu."

"Waarom dan juist nu?"

"Wegens vroegere onderhandelingen met haar man betreffende de scheiding. Hij was volkomen bereid, maarnu rijzen er eenige bezwaren wegens den zoon, en deze aangelegenheid is nu al drie maanden op de langebaan gebleven. Als het tot de scheiding komt, trouwt zij dadelijk met Wronsky."

"Wat zijn er dan nog voor bezwaren?" vroeg Lewin.

"Och, dat is een lange en vervelende geschiedenis! Bij ons is immers alles zoo onbestemd. Maar het is er nuzoo mee gelegen: in afwachting van de scheiding woont zij nu reeds drie maanden hier in Moskou, gaatnergens heen, ontvangt behalve Dolly geen dame, want je zult begrijpen, dat zij geen bezoeken uit genadewenscht; dan is ze nu ook gebrouilleerd met die dame vorstin Warwara. Een andere vrouw zou in haar positieniet weten wat aan te vangen. Maar zij--nu, je zult eens zien, hoe zij haar leven heeft weten in te richten; hoekalm en waardig zij zich houdt.--Hier links in de zijstraat, tegenover de kerk!" riep hij uit het portier. "Poeh!hoe warm!" zuchtte hij en sloeg zijn reeds eerder opgeslagen pels ondanks de twaalf graden koude nog verderopen.

"Zij heeft immers ook een dochtertje. Daarmede houdt zij zich zeker veel bezig?" vroeg Lewin.

"Het schijnt, dat ge u een vrouw slechts als een soort wijfje, une couveuse, voorstelt," zeide Stiwa. "Als zijbezig is, dan moet dit altijd met kinderen zijn. Ik geloof, dat zij ze uitstekend opvoedt, maar men hoort daarnooit iets van. Haar bezigheid bestaat vooreerst in schrijven--neen, ik zie dat gij ironisch lacht--maar dat isonrecht--zij schrijft een kinderboek, maar spreekt er met niemand over; zij heeft het mij alleen eensvoorgelezen en ik heb het manuscript aan Workuw gegeven ... weet je, den uitgever. En ik geloof, dat hij ookzoo'n beetje schrijft. Maar je meent misschien, dat zij zoo'n soort blauwkous is? In het minst niet! Zij is in deeerste plaats een vrouw van gemoed, en je zult bij haar nog een kleine Engelsche en een geheele familievinden, waarvoor zij zorgt."

"Dus zoo'n beetje philantropie?"

"Je wilt in alles iets slechts zien. Geen philantropie, maar het komt uit het hart. Zie, als ik wel heb, hadWronsky een pikeur, een Engelschman, die een meester in zijn vak, maar helaas een dronkaard was. Hij wasop het laatst zoo verdronken, dat hij delirium tremens kreeg en zijn familie in den steek liet. Zij zag die armen,hielp hen, interesseerde zich voor hen en heeft nu de geheele familie tot zich genomen; en zij behandelt ze nietuit de hoogte en helpt ze slechts met geld, neen, zij maakt de jongens zelf voor het gymnasium klaar en hetkleine meisje heeft zij geheel tot zich genomen. Enfin, je zult het zelf zien."

De wagen reed het plein op. Stipan Arkadiewitsch schelde luid aan de inrijpoort, waar reeds een slede stond.Zonder den portier te vragen, of Anna thuis was, trad hij, gevolgd door Lewin, die er hoe langer hoe meer aanbegon te twijfelen, of hij wel goed handelde, de voorkamer der rijk gemeubileerde woning binnen.

Lewin beschouwde zich hier in den spiegel; hij vond, dat hij er wel rood uitzag, maar was overtuigd, dat hijvolstrekt niet te veel gedronken had. Hij ging dus achter Oblonsky aan de met tapijten belegde trap op. Bovengekomen informeerde Oblonsky bij den bediende, welke bezoekers er bij Anna Arkadiewna waren, en kreegtot antwoord: "De heer Workuw."

"Waar zijn zij?"

"In het kabinet."

Anna Karenina 314

Page 315: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Zij gingen door de kleine eetkamer met donkere houten wanden, toen naderden zij over mollige tapijten hethalfdonkere kabinet, dat door een met een donker scherm bedekte lamp verlicht werd. Een tweede lamp, eenrefractor, brandde aan den wand en verlichtte het levensgroote portret eener dame, dat onwillekeurig Lewinsaandacht tot zich trok. Het was het portret van Anna, dat in Italië vervaardigd was. Oblonsky was reeds achterhet traliewerk der klimplanten getreden, terwijl Lewin geheel verdiept was in de aanschouwing van het beelden daarbij geheel vergat, waar hij was, en ook niet wist, wat in zijn onmiddellijke nabijheid gesproken werd.

Dat was geen beeltenis, dat was een levende vrouw met zwart, krullend haar, naakte schouders en armen, meteen peinzenden glimlach op de met een zacht dons bedekte lippen, die hem teeder en van haar zege bewustmet de betooverende oogen aankeek. Slechts daarom kon zij niet levend zijn, omdat zij schooner was, dan eenlevend wezen zijn kon.

"Het doet mij veel genoegen," zeide een tot hem gerichte damesstem, de stem derzelfde vrouw, wier beeltenishij verrukt aanstaarde. Anna was van achter de schutting van klimplanten te voorschijn getreden, en in hethalfdonker van het kabinet herkende Lewin dezelfde vrouw, maar in een donkerblauw kleed, in een anderehouding en met veranderde gelaatsuitdrukking, maar toch met dezelfde schoonheid, waarmede de kunstenaarhaar geschilderd had, minder schitterend, maar daarvoor werkelijk levend.

VI.

Zij trad hem te gemoet, zonder hem haar vreugde te verbergen, dat zij hem zag, en aan de kalmte, waarmedezij hem haar kleine, energieke hand toereikte, hem aan Workuw voorstelde en hem een klein, roodharigmeisje presenteerde, dat in de nabijheid met een werkje bezig was en door haar als haar pleegdochter werdaangeduid, herkende hij de hem bekende en steeds aangename manieren eener dame uit de groote wereld,altijd bedaard en altijd natuurlijk.

"Het doet mij veel, veel genoegen," herhaalde zij, maar deze eenvoudige, overal gebruikelijke woordenkregen in haar mond voor Lewin een bizondere beteekenis. "Door uw vriendschap met Stiwa en door uwvrouw ken ik u reeds lang; uw vrouw heb ik slechts korten tijd gekend, maar zij heeft bij mij den indruk vaneen bekoorlijke bloem, ja van een bloem achtergelaten. En zij zal nu spoedig moeder zijn?"

Zij sprak zonder zich te overhaasten, nu eens van Lewin naar haar broeder, dan weder naar den eersten ziende.Lewin gevoelde, dat de eerste indruk, dien hij op haar gemaakt had, goed was en het werd hem in haartegenwoordigheid terstond licht en aangenaam om het hart, als had hij haar reeds van zijn kindsheid afgekend.

"Iwan Iwanowitsch en ik hebben ons hier in Alexei's kabinet begeven," antwoordde zij op Stiwa's vraag, ofmen hier rooken mocht, "juist om te rooken." En zij schoof Lewin een schildpadden cigarenkistje toe en namer zelf een cigaar uit.

"Hoe gaat het met uw gezondheid?" vroeg haar broeder haar.

"Niet slechter. Zenuwen zooals altijd."

"Niet waar? Een buitengewoon schoon beeld?" vroeg hij Lewin, die herhaaldelijk naar de schilderij zag.

"Ik heb nooit een schooner gezien."

"En buitengewoon gelijkend," zeide Workuw.

Lewin zag van het portret naar het origineel. Een eigenaardige glans vloog over Anna's gelaat op hetoogenblik, dat zij zijn blik op haar voelde rusten. Lewin kleurde en, om zijn verlegenheid te verbergen, wilde

Anna Karenina 315

Page 316: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hij haar juist iets over Dolly vragen, toen zij hem reeds voorkwam.

"Wij spraken juist, voor gij binnenkwaamt, van de laatste portretten van Waschtschenkow.... Kent u ze?"

"Ja, ik heb ze gezien," antwoordde Lewin; "maar zij zijn mij niet bevallen."

Anna sprak niet alleen natuurlijk, maar ook geestig; toch uitte zij haar gedachten op zulk een losse wijze, alsofzij er volstrekt geen beteekenis aan hechtte, maar daarentegen aan de woorden van haar bezoeker veel gewichttoekende.

Het gesprek kwam spoedig op de nieuwe richting in de kunst, in 't bizonder op de nieuwe illustrateurs van denbijbel en de nieuwere Fransche kunstenaars. Workuw beschuldigde hen van realisme, dat in ruwheid ontaardwas. Lewin meende, dat de Franschen het conventioneele in de kunst, zooals niemand buiten hen, bereikthadden en dat zij daarom door reactie in den terugkeer tot het realisme een bizondere verdienste zagen; zijvonden nu hierin hun ideaal, omdat er meer waarheid in was gelegen.

Nog nooit had Lewin bij een door hem geuite geestige opmerking zooveel genoegen gesmaakt, als bij deze.Want Anna's gezicht was plotseling verhelderd en zij waardeerde deze gedachten ten volle. Zij lachte.

"Ik lach," zeide zij, "als iemand, die plotseling een treffend gelijkend portret ziet. Wat u daar juist gezegdheeft karakteriseert volkomen de geheele tegenwoordige Fransche kunst, zoowel de schilderkunst als delitteratuur: Doré, Zola, Daudet! Maar dat is misschien altijd zoo, men bouwt zijn concepties uit conventioneeluitgedachte gestalten, men maakt alle mogelijke combinaties, totdat de uitgedachte figuren vervelend wordenen men weder aanvangt in het ware en natuurlijke smaak te vinden."

"Dat is volkomen waar," bevestigde ook Workuw."

"Gij zijt dus in de club geweest?" wendde zich Anna tot haar broeder.

"Dat is eerst een vrouw!" dacht Lewin geheel zich zelf vergetend en beschouwde onafgebroken haar schoon,levendig bewogen gelaat, dat plotseling geheel veranderd was. Hij hoorde niet, wat zij met haar broeder sprak,maar de verandering in haar trekken maakte op hem een diepen indruk. Het te voren in zijn rust zoo schoonegelaat vertoonde plotseling een eigenaardige vermenging van nieuwsgierigheid, toorn en trots. Maar datduurde slechts een oogenblik; toen kneep zij de oogen toe, alsof zij zich iets zocht te herinneren.

"Nu ja.--Voor 't overige is het immers ook voor niemand interessant," zeide zij en wendde zich tot deEngelsche:

"Please, order the tea in the drawing-room." Het jonge meisje stond op en verliet het vertrek.

"Hoe is het? Is zij door het examen gekomen?" vroeg Stipan Arkadiewitsch.

"Nog wel met glans. Zij heeft veel aanleg en een vriendelijk karakter."

"En het zal er misschien op uitloopen, dat je nog meer van haar zult houden dan van je eigen dochter."

"Zoo spreken de mannen. In de liefde is er geen meer of minder. Mijn dochter bemin ik op deze en haar opeen andere wijze."

"Ik geloof, Anna Arkadiewna, dat, als gij slechts het honderdste deel uwer energie aan de algemeene zaak, aande opvoeding der Russische jeugd gewijd had in plaats van aan deze Engelsche, gij een groot, nuttig werkvolbracht zoudt hebben."

Anna Karenina 316

Page 317: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, dat stem ik toe, maar ik kan dat niet. Graaf Alexei Kyrilowitsch...." (bij het noemen van dezen naam zagzij schuchter en vragend Lewin aan en hij antwoordde haar onwillekeurig met een eerbiedigen enbevestigenden blik): "Graaf Alexei Kyrilowitsch heeft er dikwijls bij mij op aangedrongen, mij op het landmet de school bezig te houden; ik ben er ook eenige malen heengegaan; het is heel aardig, maar ik kon er mijtoch niet aan wennen. Gij spreekt van energie. Maar energie is gegrond op liefde; en liefde laat zich nietdwingen en niet bevelen. Dit meisje heb ik nu eenmaal lief en ik weet zelf niet waarom."

En weer zag zij Lewin aan. Haar glimlach en haar blik, alles zeide hem, dat zij eigenlijk slechts tot hem haarwoorden gericht had, dat zij slechts aan zijn meening hechtte en van te voren wist, dat zij beiden elkander juistbegrepen.

"Dat begrip ik zeer goed," antwoordde Lewin, "voor de school en dergelijke inrichtingen kan men zijn hartniet africhten en juist daarom geloof ik, dat al deze philantropische 'bemoeiingen' altijd zoo weinig gevolghebben."

Zij zweeg. Toen lachte zij. "Ja, ja, zeer juist!" bevestigde zij. "Ten minste ik kon het niet. Je n'ai pas le coeurassez large om een geheele inrichting vol leelijke, kleine meisjes lief te krijgen. Er zijn zooveel vrouwen, diezich daardoor une position sociale verschaft hebben. En juist nu," voegde zij met een vertrouwelijk, treuriggebaar, schijnbaar tot haar broeder, maar inderdaad tot Lewin gewend, er bij:

"En juist nu, nu ik zoo vurig naar bezigheid verlang, kan ik het niet." Plotseling fronste zij haar voorhoofd engaf een andere richting aan het gesprek. Lewin begreep, dat het voorhoofdfronzen haar zelf gold, daar zij vanzich zelf gesproken had.

"Ook van u weet ik," sprak zij tot Lewin gewend, "dat u een slecht staatsburger is, maar ik heb u steedszooveel mogelijk verdedigd."

"Hoe heeft u mij dan verdedigd?"

"Naar dat men u aanviel. Maar, willen de heeren geen thee?" Zij stond op en nam een in marokijn gebondenschrift in de hand.

"Geef het mij, Anna Arkadiewna," zeide Workuw met een blik op het boek. "Het is de moeite wel waard."

"O neen, de schaaf moet er nog over."

"Ik heb hem daarvan verteld," zeide Stipan Arkadiewitsch tot zijn zuster en wees daarbij op Lewin.

"Dat hadt ge liever niet moeten doen. Mijn geschrijf is van denzelfden aard als het korfje en het kleinehoutsnijwerk, dat vroeger Lisa Markalewna eens in de gevangenis voor mij gekocht had. Velen dezerongelukkigen verrichtten wonderwerken van geduld," wendde zij zich tot Lewin.

En Lewin vond weer een nieuwen trek in deze vrouw, waarin hij zooveel behagen had; namelijk naast geest,aanvalligheid en schoonheid ook nog oprechtheid. Zij gaf zich geen moeite het moeielijke harer positie voorhem te verbergen. Toen zij gesproken had, zuchtte zij diep, haar gelaat nam plotseling een strenge uitdrukkingaan, scheen als versteend, en met dezen trek scheen zij hem nog schooner dan te voren. Toen zij aan den armvan haar broeder een oogenblik in de groote deur stond, vergeleek hij haar nog eens met het portret en hadvoor haar zulk een hartelijk medegevoel, dat hij zich over zich zelf verwonderde.

Onder de thee duurde het aangename, aan inhoudrijke gesprek voort; niet alleen, dat men geen oogenblik naareen onderwerp behoefde te zoeken, maar men gevoelde, dat men niet eens tijd genoeg zou hebben om zijngedachten naar wensch uit te spreken en dat men zich bereidwillig zelf van het spreken onthield om naar

Anna Karenina 317

Page 318: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

datgene te luisteren, wat de anderen zeiden.

Gedurende dit interessante gesprek bewonderde Lewin Anna, minder, zoo hij meende, om haar schoonheid,dan om haar geest, haar beschaving en haar natuurlijke hartelijkheid. En hij, die haar te voren zoo strengveroordeeld had, sprak haar nu, na een zonderlingen gedachtengang, niet slechts vrij, maar had ookmedelijden met haar en vreesde, dat Wronsky haar misschien niet ten volle wist te waardeeren. Toen StipanArkadiewitsch om elf uur opstond om heen te gaan (Workuw was reeds vertrokken), was het Lewin alsof hijeerst pas gekomen was, en hij stond met weerzin op.

"Vaarwel," zeide zij, zijn hand vasthoudend en hem met haar aantrekkelijkst lachje in de oogen ziende, "ikverheug mij zeer, que la glace est rompue." Zij liet zijn hand los en kneep de oogen toe; "zeg uw vrouw, dat ikhaar evenzeer liefheb als vroeger, en dat ik, als zij nu niet met verschooning aan mij denkt, dit niet euvel duid;want om mij te vergeven en te begrijpen zou men zelf moeten doorleven wat ik doorleefd heb, en daarvoormoge God haar behoeden."

"Dat zal ik haar bepaald zeggen." zei Lewin blozend.

VII.

"Nu? wat heb ik je gezegd?" vroeg Stipan Arkadiewitsch aan Lewin, toen zij in de koudo winterlucht naarbuiten traden en hij zag, dat zijn vriend volkomen overwonnen was.

"Ja," antwoordde Lewin nadenkend: "Een buitengewone vrouw; niet alleen verstandig, maar ook zoo oprecht.Maar haar positie moet toch moeielijk zijn. Ik heb innig medelijden met haar."

"Wij hopen, dat nu spoedig alles beslist zal worden. Weet je, men mag niet alles vooraf beoordeelen," zeideStiwa het portier openend. "Adieu! onze wegen gaan hier uit elkander."

Zonder op te houden aan Anna te denken, zich in haar toestand te verplaatsen en medelijden met haar tegevoelen, kwam Lewin te huis.

Hij vond zijn vrouw zeer mismoedig en door verveling gekweld. Nog des middags had zij in de beste luimmet haar beide zusters gegeten, maar daarna hadden zij hem gewacht en zij wachtten tot het hen allenverveelde en de zusters reden weg en zij bleef alleen.

"Nu? Hoe heb je je tijd besteed?" vroeg zij, hem in de eerste plaats in de oogen ziende, die zoo verdachtschitterden. Om hem evenwel niet te beletten alles te biechten, verborg zij haar spanning en hoorde met eengoedkeurend gelaat zijn mededeeling aan, hoe hij dien avond had doorgebracht.

"Nu, ik verheugde mij zeer over deze ontmoeting met Wronsky. Wij waren zeer eenvoudig en ongegeneerdmet elkander. Weet je, nu die onaangename verhouding niet meer bestaat, zal ik een ontmoeting met hem nietmeer zoeken...." Maar terwijl hij dit zeide, viel het hem in, dat, hoewel hij hem niet weder wenschte teontmoeten, hij toch terstond naar Anna gegaan was, en hij bloosde: "Wij zeggen altijd, dat het volk drinkt; ikweet niet, wie meer drinkt, het volk of wij? Het volk bedrinkt zich ten minste slechts op feestdagen, maar wij..."

Maar voor Kitty was deze redeneering, hoe het volk drinkt, niet interessant. Zij had gezien, dat hij bloosde enzij wilde weten waarom.

"Waar ben je dan later geweest?"

Anna Karenina 318

Page 319: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Stiwa haalde mij over met hem Anna Arkadiewna te bezoeken...." En terwijl hij dit zeide, bloosde hij nogmeer, en zijn twijfel, of hij er goed aan gedaan had of niet, was nu opgelost. Hij wist nu, dat hij het niet hadmoeten doen.

Kitty's oogen openden zich wijd en flikkerden bij Anna's naam. Maar zij beheerschte zich, verborg haaropwinding en misleidde hem.

"Zoo!" zeide zij slechts.

"Ge zijt toch niet boos, dat ik er heengegaan ben? Stiwa wilde het zoo graag en Dolly ook ..."

"O neen," zeide zij, maar in haar oogen bespeurde hij een terughouding, die hem niets goeds voorspelde.

"Zij is een zeer nette en zeer betreurenswaardige, uitstekende vrouw." zeide hij en begon van Anna, van haarbezigheden en van hetgeen zij Kitty liet zeggen te vertellen.

"Ja, wél is zij betreurenswaardig," zeide Kitty, toen hij geëindigd had.

Hij vertrouwde op haar kalmen toon en ging naar zijn kabinet om zich te ontkleeden.

Toen hij terugkwam, zat Kitty nog op denzelfden stoel. Zij zat daar onbewegelijk en toen hij naar haar toetrad, barstte zij plotseling in snikken uit.

"Wat? Wat?" vroeg hij, maar wist reeds vooruit wat.

"Ge zijt op deze afschuwelijke vrouw verliefd geworden. Zij heeft je betooverd! Ik zie het aan je oogen. Ja, ja!en wat kan daarvan nog worden! In de club heb je gedronken, gespeeld en zijt toen heengereden ... naar wie?Neen! Wij moeten van hier ... Ik ga morgen op reis ..."

Lang vermocht Lewin niet zijn vrouw te kalmeeren. Eindelijk gelukte het hem door te bekennen, dat hetgevoel van medelijden en de gedronken wijn hem verward hadden en dat hij een slachtoffer geworden wasvan de sluwe berekening van Anna en dat hij haar voortaan wilde vermijden; maar het oprechtst gemeende inzijn bekentenis was, dat hij zich zoo geheel had laten meeslepen, omdat hij zoo lang in Moskou geleefd hadzonder andere bezigheid dan praten, eten en drinken.

Zij spraken nog den halven nacht door. Eerst tegen drie uur hadden zij zich in zoover met elkander verzoend,dat zij konden inslapen.

VIII.

Toen Anna's gasten haar verlaten hadden, was zij in haar kamer op en neer gegaan. Hoewel zij, onbewust,zooals in den laatsten tijd jegens alle jonge mannen, den geheelen avond al het mogelijke gedaan had omLewin op haar verliefd te maken en hoewel ze wist, dat haar dit gelukt was, voor zoover dit bij een,rechtschapen, getrouwd man mogelijk was, en hoewel ook hij haar bevallen was ondanks zijn scherpetegenstelling met Wronsky (maar zij zag in hen slechts, wat zij met elkander gemeen hadden, waarom ookKitty beiden, zoowel Lewin als Wronsky, had kunnen liefhebben--) toch hield zij, zoodra hij de kamerverlaten had, terstond op aan hem te denken. Slechts eene gedachte bleef haar bij, die haar onder deverschillende gestalten vervolgde:

"Indien ik zulk een indruk op andere mannen maak, op deze man, die uit liefde gehuwd is,--waarom is hij danzoo koud tegen mij? of indien al niet koud--ik weet, dat hij mij liefheeft--maar een zeker iets scheidt ons.Waarom is hij den geheelen avond weer niet te huis? Hij liet mij door Stiwa zeggen, dat hij Jawschin niet

Anna Karenina 319

Page 320: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

verlaten mocht.--Nemen wij aan, dat dit de ware reden is--hij spreekt nooit onwaarheid--maar in dezewaarheid ligt nog iets anders. Hij verheugt zich over de goede gelegenheid om mij te toonen, dat hij nogplichten heeft. Dat weet ik. Dat vind ik ook goed. Maar waarom moet hij mij dat bewijzen? Ik behoef geenbewijs, ik wil slechts liefde. Hij moest toch al het netelige van mijn leven hier in Moskou inzien! Leef ik dan?Ik ben steeds in gespannen verwachting, ik ben in afwachting van de beslissing, die altijd weer op nieuwwordt uitgesteld. Nog steeds is er geen antwoord, en Stiwa zegt, dat hij niet naar Alexei Alexandrowitsch kangaan, en ik kan niet voor de tweede maal schrijven. Ik kan niets doen, niets beginnen, niets veranderen, ikmoet mij goed houden, hopen en wachten en afleiding zoeken, maar dit alles: de opneming der Engelschefamilie, het schrijven en lezen, alles, alles is slechts bedrog, en het een zoowel als het ander slechtsmorphium! En dat had hem toch leed moeten doen!" sprak zij en gevoelde, dat haar de tranen van medelijdenmet zich zelf in de oogen kwamen.

Zij hoorde het kortafgebroken schellen van Wronsky, en snel haar tranen drogend, ging zij voor de lampzitten, opende een boek en deed haar best om kalm te schijnen. Zij wilde geen strijd, maar beschuldigde hem,dat hij dien wilde en nam dus onwillekeurig een strijdvaardige houding aan. Zij moest hem toch toonen, datzij ontevreden over hem was, omdat hij niet op den beloofden tijd te huis was gekomen; zij wilde hem haarontevredenheid, maar in geen geval haar droefheid toonen. Zij kon wel medelijden met zich zelf hebben, maarhij mocht dat niet.

"Nu? Heb je je niet verveeld?" vroeg hij vroolijk en opgewekt en wierp een pakket op de spiegeltafel! "Welkeen vreeselijke harstocht is het spel toch!"

"Neen, ik heb mij niet verveeld. Ik heb het reeds lang verleerd mij te vervelen. Stiwa is hier geweest metLewin."

"Ja, zij wilden je bezoeken. Hoe is Lewin je bevallen?" zeide hij en ging naast haar zitten.

"Zeer goed. Zij zijn eerst zooeven weggereden. Hoe heeft Jawschin het toch gemaakt?"

"Hij had reeds zeventienduizend gewonnen; ik wilde hem meenemen en had hem reeds tot aan de deur; maartoen keerde hij nog eens terug en heeft nu weer alles en nog meer verloren."

"Waarom ben je daar dan gebleven?" vroeg zij, plotseling naar hem opziende. Haar gezicht vertoonde eenkoude, vijandige uitdrukking. "Je hebt toch gezegd, dat je daar wildet blijven om Jawschin weg te brengen. Ennu heb je hem er toch gelaten."

Ook zijn gelaat nam dezelfde koude, strijdvaardige uitdrukking aan.

"Ten eerste heb ik Stiwa niet verzocht u een boodschap over te brengen en ten tweede spreek ik nooitonwaarheid. De hoofdzaak was, dat ik blijven wilde en ik ben gebleven," antwoordde hij het voorhoofdfronsend. "Anna, waarom? waarom dat?" vroeg hij na een kort zwijgen. Hij boog zich naar haar toe en opendede hand in de hoop dat zij toeslaan zou.

Zij verheugde zich over deze tegemoetkoming; maar een eigenaardige, booze macht weerhield haar, haareerste neiging te volgen, alsof te wetten van den strijd haar niet veroorloofden toe te geven.

"Waarlijk! je wildet blijven en zijt ook gebleven. Je doet alles, wat je wilt. Maar waarom moet je mij datzeggen? Waartoe?" vroeg zij, meer en meer in vuur gerakend. "Wil dan iemand u dat recht betwisten? Maar jewilt gelijk hebben, dus ik geef je gelijk."

Zijn hand sloot zich en zijn gelaat nam een uitdrukking van verbeten toorn aan.

Anna Karenina 320

Page 321: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Bij u is het niets dan eigenzinnigheid," zeide zij, plotseling voor deze haar steeds prikkelendegelaatsuitdrukking een naam vindende; "niets als eigenzinnigheid. Bij u komt het er slechts op aanoverwinnaar te blijven, terwijl ik...." Weder had zij zooveel medelijden met zich zelf, dat zij bijna weende."Als ge wist, wat het voor mij beteekent, wanneer ik zie, hoe gij u, zooals nu, vijandig van mij afkeert, als gijwist, wat dat voor mij beteekent! Hoe ik in zulk een oogenblik een ongeluk nabij ben, hoe ik bang ben voormij zelf..." en zij wendde zich af om haar snikken te verbergen.

"Waarom dan dit alles?" vroeg hij, ontsteld over de uitdrukking harer vertwijfeling en boog zich weer tot haarneer; hij nam haar hand en kuste ze. "Waarom? Zoek ik misschien buitenshuis verstrooiing? Vermijd ik danniet alle verkeer met dames?"

"Dat moest er ook nog bijkomen!" riep zij uit.

"Nu, zeg mij dan, wat ik doen moet om je tot rust te brengen? Ik ben tot alles bereid, als gij slechts gelukkigzijt," zeide hij, geroerd door haar vertwijfeling. "Wat zou ik niet willen doen om u van een smart als detegenwoordige te bevrijden, Anna!"

"Neen, neen!" antwoordde zij. "Ik zelf weet niet.... Is het het eenzame leven.... De zenuwen....? Maar sprekenwij daar niet meer van. Hoe is het bij den wedren gegaan? Je hebt er mij nog niets van verteld," zeide zij endeed haar best om de vreugde over de overwinning, die toch aan haar zijde was, te verbergen.

By het souper vertelde hij haar de bizonderheden van den wedren, maar aan zijn toon en zijn gelaat, die steedsernstiger en kouder werden, bespeurde zij, dat hij haar haar overwinning niet vergeven had en dat het gevoelvan eigenzinnigheid, waarmede zij hem had bestreden, zich ook bij hem weer begon te doen gelden. Hij werdnu des te koeler tegen haar, naarmate het hem berouwde zich aan haar te hebben onderworpen.

Maar zij, aan de woorden denkende, die haar de overwinning hadden doen behalen: "een vreeselijk ongelukhangt mij boven het hoofd en ik ben bang voor mij zelf--" begreep, dat dit een ook voor haar gevaarlijk wapenwas, dat zij niet een tweeden keer zou durven gebruiken. En zij gevoelde, dat te gelijk met de liefde, die henverbond, een booze geest van strijdlust zich tusschen hen gesteld had, die zij noch uit zijn en nog minder uithaar eigen hart vermocht te verdrijven.

IX.

En bestaan geen verhoudingen, waaraan de mensch zich niet kan gewennen, vooral wanneer hij ziet, dat allenin zijn omgeving er onder leven. Drie maanden vroeger zou Lewin niet geloofd hebben, dat hij rustig hadkunnen inslapen in den toestand, waarin hij zich nu bevond; hij leidde een onzinnig, doelloos leven,buitendien boven zijn middelen, hij had zich aan den drank overgegeven, want anders kon hij datgene, watgisteren in de club voorgevallen was, niet noemen; hij had zich in een eigenaardige, vriendschappelijkebetrekking tot een man gesteld, op wien vroeger zijn vrouw verliefd was geweest, hij had een avontuurlijkbezoek bij een vrouw gebracht, die men toch niet anders als een verlorene kon noemen, en ondanks zijndwepen met haar, ondanks de smart van zijn vrouw, ondanks al deze omstandigheden kon hij slapen, rustigslapen!

Tegen den morgen deden hem een zachte aanraking aan den schouder en een fluisterende stem ontwaken.Kitty wijfelde, omdat zij het jammer vond hem te wekken, en toch wilde zij gaarne met hem spreken.

"Kostja, schrik niet! Het is niets! Maar het schijnt.... Wij moeten naar Lisaweta Petrowna zenden...."

Er brandde een licht. Zij zat op het bed en hield een haakwerk in de hand, waarmede zij zich in den laatstentijd had bezig gehouden.

Anna Karenina 321

Page 322: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik bid u, schrik niet. Ik ben volstrekt niet bang!" zeide zij toen zij zijn verschrikt gelaat zag en zij drukte zijnhand aan haar borst en aan haar lippen.

Nauwelijks wetende, wat hij deed, sprong hij snel het bed uit en schoot zijn chambercloak aan zonder deoogen van haar af te wenden. Hij wilde gaan, maar kon zich niet van haar losrukken. Zij had er reeds dikwijlsmet hem over gesproken, maar zoo bezorgd had hij haar nog niet gezien. Hoe afschuwelijk, hoe laag scheenhij zich zelf toe, nu hij aan de smart dacht, die hij haar gisteren veroorzaakt had, en hoe nietig en onbeduidendscheen hem nu dat alles in vergelijking van haar, en den toestand, waarin zij zich nu bevond. Haar verhitgelaat, omgeven door lokken, die uit de muts te voorschijn kwamen, straalde van blijmoedigevastberadenheid. Hoe weinig onnatuurlijkheid ook steeds in Kitty's karakter gelegen had, nu elke sluierwegviel, was hij er door getroffen, hoe klaar de kern van haar wezen uit haar oogen sprak.

Zij zag hem glimlachend aan, maar plotseling trok zij de wenkbrauwen omhoog, hief het hoofd op en hemsnel naderend, greep zij zijn hand en drukte zich vast tegen hem aan, terwijl zij hem met gloeienden ademoverstroomde. Zij leed en scheen hem haar lijden te klagen. En in het eerste oogenblik scheen het hem uitgewoonte toe, dat hij er schuld aan had. Maar haar oogen vol teederheid zeiden hem niet alleen, dat zij hemniet aanklaagde, maar ook, dat zij hem liefhad wegens dit lijden.

"Als ik geen schuld heb, wie dan?" dacht hij, onwillekeurig naar een schuldige zoekend om hem te bestraffen;maar er was geen schuldige. Zij leed, klaagde over deze smart, maar verhief zich er boven, verheugde zich erover en was er trotsch op. Hij zag, dat er in haar ziel iets verhevens omging, maar wat? Hij kon het nietbegrepen, hij kon zich niet tot haar hoogte verheffen.

"Ik heb naar mama gezonden--en ga jij naar Lisaweta Petrowna.... Kostja!.... Het is niets! Het is al weervoorbij! Maar ga nu dan ook."

En Lewin zag met verwondering, dat zij reeds weer haar haakwerk in de hand nam en er aan werkte.

Hij kleedde zich in zijn kamer aan, maar vóór de paarden waren aangespannen, liep hij nog eenmaal naar deslaapkamer.

"Ik rijd naar den dokter. Naar Lisaweta Petrowna is reeds gezonden. Is er anders nog iets noodig?"

Zij zag hem aan, maar verstond klaarblijkelijk niet, wat hij zeide.

"Ja, ja, ga nu, ga!" zeide zij met de hand wenkende.

Hij was reeds weder in het salon, toen hij plotseling een klagend zuchten uit de slaapkamer hoorde, dat echterterstond weder ophield. Hij bleef staan en wist niet, wat hij er van denken moest.

"Ja ja, zij was het!" zeide hij, greep naar z'n hoofd en liep naar beneden. "God erbarme zich onzer! Hijvergeve en helpe!" sprak hij. Onwillekeurig waren hem deze woorden over de lippen gekomen. In ditoogenblik werd hij zich er van bewust, dat noch zijn twijfel, noch de onmogelijkheid om met het verstand tothet geloof te geraken, hem in het minst konden beletten zich in het gebed tot God te wenden. Zijn hartschudde allen twijfel plotseling als asch van zich af. Tot wien anders zou hij zich dan nu wenden dan tot Hem,in wiens handen hij zich zelf, zijn hart en zijn liefde voelde rusten.

Hij trad naar buiten, nam plaats in de slede en reed naar den dokter.

X.

Anna Karenina 322

Page 323: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De dokter was nog niet opgestaan. Zijn bediende zeide, dat hij gisteren eerst laat naar bed was gegaan enbevolen had hem niet te wekken. De bediende maakte de lampen schoon en scheen daar zeer druk mede. Zijnop de peer van een lamp gerichte opmerkzaamheid en de volkomen onverschilligheid voor hetgeen in Lewinomging, verwekte bij dezen een gevoel van wrevel; maar daar hij spoedig daarop bedacht, dat niemandverplicht was zijn gevoelens te kennen of te raden, besloot hij zoo kalm en beredeneerd mogelijk te handelenen vastberaden door dezen muur van onverschilligheid te dringen en zijn doel te bereiken. Zonder zich teoverijlen, haalde hij een billet van tien roebel te voorschijn, reikte den dienaar het papier toe en zette hemuiteen, hoe Peter Dimitritsch (hoe groot en gewichtig scheen hem nu deze hem anders onverschillige PeterDimitritsch) hem beloofd had ten allen tijde en op ieder uur bij hem te komen, dat hij het dus niet kwalijk zounemen, als men hem nu wekte. De bediende stemde dit toe, verzocht Lewin in de spreekkamer te gaan en gingnaar boven. Lewin hoorde, hoe de dokter achter de deur hoestte, op en neer ging, iets sprak en zich toenwiesch. Er waren nog geen drie minuten verloopen, die Lewin echter reeds als een uur toeschenen, toen hij hetniet langer kon uithouden.

"Peter Dimitritsch! Peter Dimitritsch!" sprak hij met smeekende stem in de open deur. "Om Godswil! Vergeefmij, maar ontvang mij, zooals gij zijt. Het is reeds langer dan twee uren!"

"Dadelijk, dadelijk!" antwoordde een stem, en Lewin had tot zijn verwondering daarin een lachenden toonopgemerkt."

"Slechts een oogenblik...!"

"Terstond!"

"Peter Dimitritsch," begon Lewin weer met klagende stem, maar op dit oogenblik trad de dokter binnen enwel, tot Lewins ergernis, geheel gekapt en gekleed. "Deze menschen hebben in 't geheel geen geweten!" dachtLewin. ''Zij kappen zich, terwijl wij te gronde gaan!"

"Goeden morgen!" zeide de dokter hem de hand gevende. Toen voegde hij er, alsof hij hem plagen wilde, bij:"Nu? vertel mij eens bedaard wat er is."

Terwijl Lewin zich beijverde zoo uitvoerig mogelijk den toestand zijner vrouw te schilderen, brak hij zijnverhaal zelf ieder oogenblik af met het verzoek, of Peter Dimitritsch toch dadelijk met hem mede wilde gaan.

"Zeker, maar het heeft nog volstrekt zoo'n haast niet. U weet dat zoo niet, maar ik verzeker u bepaald, dat hetnog niet noodig is. Maar ik heb het u beloofd--welnu, laten wij dan maar gaan! Maar het heeft volstrekt geenhaast. Neem toch plaats. Wil u niet een kop koffie?"

Lewin zag hem aan, of hij ook soms den gek met hem wilde steken. Maar de dokter dacht niet aan lachen.

"Ik ken dat, ik ken dat!" zeide hij even glimlachend. "Ik ben zelf huisvader, maar in zulke oogenblikken zijnwij mannen de beklagenswaardigste schepsels. Ik heb een patiënte, wier man by dergelijke gelegenhedenaltijd in den paardenstal vlucht."

"Maar wat dunkt u, Peter Dimitritsch--dunkt u, dat alles goed zal afloopen?"

"Er zijn alle kenteekenen voor een goeden afloop voorhanden."

"U komt dus dadelijk?" vroeg Lewin en zag den bediende, die de koffie binnen bracht, boos aan.

"Binnen een uur."

Anna Karenina 323

Page 324: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Neen, om Gods wil, kom toch dadelijk."

"Nu. laat mij ten minste eerst rustig mijn koffie drinken."

De dokter ging aan de tafel zitten. Beiden zwegen.

"De Turken hebben duchtig slaag gehad. Heeft u het laatste telegram gelezen?" vroeg de dokter een stukwittebrood kauwende.

"Neen, ik kan niet," zeide Lewin en sprong op. "Dus binnen een half uur zal u er zijn?"

"In een half uur."

"Op uw woord van eer?"

Lewin kwam te gelijk weer aan zijn huis met zijn schoonmoeder en zij gingen te zamen de deur derslaapkamer in. De vorstin had tranen in de oogen; haar handen beefden. Bij de eerste ontmoeting van Lewinhad zij hem omhelsd en was begonnen te weenen.

"Nu, moedertje Lisaweta Petrowna?" zeide zij tot de vroedvrouw, die met opgewonden en tevredenuitdrukking op het gelaat haar tegentrad.

"Alles goed," antwoordde deze. "Overreed ze maar, dat zij gaat liggen. Dit zal haar verlichten."

Van het oogenblik af, dat Lewin was ontwaakt en volkomen had begrepen, wat er te doen was, had hij zichvoorgenomen al zijn gedachten en gevoelens in zijn binnenste op te sluiten, ten einde zijn vrouw niet op tewinden, maar haar gerust te stellen, haar moed te ondersteunen en haar te vermanen, dezen zwaren strijd vanongeveer vijf uren, zooals men hem gezegd had, standvastig door te staan. Maar toen hij nu na zijnterugkomst haar lijden zag, begon hij telkens al meermalen te herhalen: "Mijn God, vergeef en help!", wierphet hoofd terug, en werd beangst, dat hij het niet uithouden, in tranen uitbarsten en wegloopen zoude. Zoogroot was zijn ontroering. En toch was er slechts een uur verloopen.

Maar er verliep nog het tweede, derde, vierde en vijfde uur, dat hij zich als het uiterste tijdpunt hadvoorgesteld, en de toestand was nog steeds onveranderd. Hij hield het slechts uit, omdat hem niets andersoverbleef, maar hij dacht elk oogenblik de uiterste grenzen van geduld bereikt te hebben en dat zijn hart zoubarsten van medegevoel en medeleden.

Doch er verliepen nog minuten en uren, en zijn gevoel en ontroering werden meer en meer gespannen. "MijnGod! vergeef en help!" herhaalde hij voortdurend, en sprak die woorden zoo vol vertrouwen en innig, als inzijn eerste jeugd.

XI.

Lewin wist niet, of het laat of vroeg was. De kaarsen waren bijna ten einde gebrand; Dolly was juist in zijnkabinet geweest en had den dokter voorgeslagen een oogenblik te gaan liggen rusten. Lewin zat daar enhoorde het verhaal van den arts van een wonderdokter en magnetiseur; hij had het begrepen en voor eenoogenblik den angstigen toestand vergeten. Plotseling weerklonk een jammerende kreet, zooals hij nimmergehoord had. Dit geluid was zoo ontzettend, dat Lewin niet eens opsprong, maar, terwijl hem de adem stokteen de klopping van het hart een oogenblik stilstond, den dokter aanzag. Deze had het hoofd op zijde gebogenen luisterde. Toen glimlachte hij goedkeurend.

Anna Karenina 324

Page 325: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Alles was zoo buitengewoon, dat er niets meer was, dat op Lewin indruk maakte. "Dat moet wel zoo zijn,"dacht hij en bleef nu rustig zitten. "Maar wat was dat voor een vreeselijke kreet?"

Hij sprong op, snelde op de teenen de slaapkamer in en plaatste zich aan het hoofdeinde van Kitty's ledikant.Het jammeren had opgehouden, maar iets moest er veranderd zijn, dat hij niet zag en niet begreep, ook nietzien en begrijpen wilde. Maar hij maakte het op uit Lisaweta Petrowna's gezicht; het stond ernstig, bleek envastberaden en zij hield haar oogen op Kitty gericht. Dezer verhit, pijnlijk gelaat was naar hem toegekeerd enzocht zijn blik, zij greep met haar koortsachtige, warme, vochtige handen zijn koude rechterhand en drukte zeaan haar gelaat.

"Ga niet weg! Ik ben volstrekt niet bevreesd," zeide zij haastig.

"Mama, doe mij de oorringen af, zij hinderen mij...." Zij sprak snel, zeer snel en wilde lachen.--Maarplotseling vertrok haar gelaat en zij stiet hem van zich. "Neen, het is ontzettend! Ik sterf, ik sterf! Ga, ga!" riepzij en andermaal klonk die kreet, die aan niets anders gelijk was.

Lewin greep zijn hoofd vast en ijlde de kamer uit.

"Het is niets, alles is immers goed!" zeide Dolly tot hem.

Maar zij mochten zeggen, wat zij wilden, hij hield zich overtuigd, dat alles verloren was. Met het hoofd tegenden deurpost geleund, stond hij in de naaste kamer en hoorde iemand jammeren, en hij wist, dat die daarkermde en steunde Kitty geheeten had. Hij wenschte al lang niet meer het kind te bezitten; maar nu haatte hijdit kind; hij wenschte zelfs niet meer het behoud van haar leven, hij wenschte slechts haar spoedige bevrijdingvan dit lijden.

"Dokter! wat is dat toch? Wat is dat? Mijn God!" zeide hij en nam den binnentredenden dokter bij de hand.

"Het loopt naar het einde," antwoordde deze. En zijn gelaat stond daarbij zoo ernstig, dat Lewin daaruitopmaakte: zij sterft.

Zich zelf niet meer meester, snelde hij naar de slaapkamer terug. Het eerste, wat hij zag, was LisawetaPetrowna's gelaat. Het was nog ernstiger en donkerder. Hij herkende in het verwrongen gelaat van haar, diedaar lag, zijn Kitty niet meer. Hij leunde met het hoofd tegen het ledikant en voelde zijn hart breken.

Voor een oogenblik verloor hij alle bezinning. Hij kwam weer tot zich zelf, omdat het slaken derjammerkreten ophield; hij vernam een levendig fluisteren en snel ademen en een zachte, haperende, maarovergelukkige stem, die tot hem zeide: "Het is doorgestaan."

Hij hief het hoofd op. Met de krachtelooze handen op de deken, buitengewoon schoon en stil daar liggendezag zij hem sprakeloos aan en wilde, maar kon hem niet toelachen.

En plotseling gevoelde Lewin zich uit eene verschrikkelijke geheimzinnig-vreemde wereld, waarin hij delaatste twintig uren geleefd had, weer in deze oude gewone wereld terug verplaatst, die echter nu in een nieuwen zoo helder licht straalde, dat hij meende het niet te kunnen verdragen. De te strak gespannen snarensprongen. Snikken en vreugdetranen, die hij niet mogelijk had geacht, welden met zulk een drang in hem op,dat het zijn geheele lichaam schokte en hij een poos niet kon spreken.

Hij knielde voor het bed neder, trok de hand zijner vrouw aan zijn lippen en kuste ze, en deze handantwoordde met een lichte beweging der vingers.

Intusschen zweefde daar aan het voeteneinde van het bed, in de geschikte handen van Lisaweta Petrowna, als

Anna Karenina 325

Page 326: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

het vlammetje eener lamp, het leven van een menschelijk wezen, dat tot hiertoe nog niet bestaan had en datvoortaan met gelijk recht een leven voor zich zelf leiden en andere aan hetzelve gelijke wezen voortbrengenzoude....

"Het leeft! het leeft! En nog wel een jongen! Verontrust u niet," hoorde Lewin de stem van LisawetaPetrowna, die met lichte hand het kind een slagje op den rug gaf.

"Mama, is dat waar?" vroeg Kitty's stem.

Slechts het snikken der gravin gaf haar antwoord.

En te midden daarvan klonk als het zekerste antwoord op de vraag der jonge moeder een geheel andere stemals al de overige gedempte stemmen in de kamer. Ongegeneerd, luid en driest klonk het schreeuwen van datnieuwe menschelijk wezen, dat op onbegrijpelijke wijze hier of daar vandaan was gekomen.

Als men tot Lewin gezegd had, dat Kitty dood was en hij met haar, dat haar kind een engel was en dat zij zichin Gods tegenwoordigheid bevonden, dit alles zou hem niet verwonderd hebben,--maar nu hij in dewerkelijkheid terugverplaatst was, moest hij zijn gedachten geweld aandoen om te beseffen, dat Kittyinderdaad leefde en gezond was en dat dit kleine, zoo wanhopig jammerend schepseltje zijn zoon was.

Tegen tien uur zaten de oude vorst, Sergej Iwanowitsch en Stipan Arkadiewitsch bij Lewin in de kamer enspraken met elkander over de kraamvrouw en andere dingen. Lewin hoorde het zwijgend aan en, terwijl hijzich onwillekeurig al het gebeurde vertegenwoordigde, dacht hij aan zich zelf, aan zijn vrouw en aan zijnzoon. Het was hem, alsof sedert den vorigen dag honderd jaren waren verloopen. Hij had een gevoel, alsof hijzoo hoog stond, dat hij behoedzaam moest afdalen tot hem met wie hij sprak, om hem niet te beleedigen.Terwijl hij sprak, dacht hij voortdurend weer aan Kitty en midden in een gezegde brak hij af, sprong op ensnelde naar haar toe.

Zij sliep niet, maar sprak zacht met haar moeder over het doopen.

Het haar een weinig opgemaakt, wat omgekleed in een elegante nachtjapon lag zij met de handen gevouwenop de deken, terwijl op haar gelaat een vreedzame verheerlijking blonk als een overgang van het aardsche tothet hemelsche, zooals bij een gestorvene, maar hier beteekende het de begroeting van een nieuwaangekomene, daar die van het afscheid eens vertrekkenden. Wederom werd zijn hart ontroerd. Zij nam zijnhand in de hare en vroeg, of hij geslapen had. Hij kon niet antwoorden, maar zich zijner zwakheid bewust,wendde hij zich af. Plotseling veranderde de uitdrukking van zijn gelaat toen het kind begon te krijten.

"Geef het mij," zeide zij, "geef het mij, Lisaweta Petrowna, dan zal hij zijn zoon zien."

"Wacht, wij moeten eerst ons toilet wat in orde brengen," antwoordde de vroedvrouw en legde een roodbundeltje, dat zich bewoog, op haar schoot en begon het los- en weder in te wikkelen, waarop zij het metlichte hand omkeerde en ophief.

Lewin zag dit nietig, hulpeloos bundeltje en trachtte, hoewel te vergeefs, in zijn hart een bewijs van vaderlijkeneiging voor hetzelve te ontdekken. Maar hij gevoelde er bijna afkeer van. Doch toen het geheel waslosgewikkeld en hij de kleine fijne handjes en de van teenen voorziene voetjes, die zich bewogen, zag enopmerkte, hoe Lisaweta Petrowna de armpjes als fijne springveren in linnen wikkelde, overviel hem zulk eenmedelijden met dit wezentje en zulk een angst, dat hij de hand der vroedvrouw weerhield. Deze lachte:

"Wees gerust! U behoeft niet bang te zijn."

En toen het kindje nu tot een vaste pop was ingerold, hief zij het met ééne hand op, terwijl de andere het

Anna Karenina 326

Page 327: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

waggelende hoofdje van dit zonderlinge roode schepseltje ondersteunde. En inderdaad, daar waren ook eenneusje, gespleten oogjes en smakkende lipjes.

"Een bizonder schoon en voordeelig kind!" zeide Lisaweta Petrowna.

Lewin zuchtte. Dat schoone kind met zijn waggelend hoofdje boezemde nog slechts een gevoel vanmedelijden in. Plotseling vertrok het zijn gezichtje en niesde. Lisaweta legde het kind in Kitty's arm; dezelachte van geluk: het kind had de borst genomen.

Lewin had, na zijn vrouw gekust te hebben, de donkere kamer verlaten.

Datgene, wat hij voor dit kind gevoelde, was iets geheel anders dan hij verwacht had; in dit gevoel was nietsvroolijks; integendeel veeleer iets, dat hem kwelde en beangstigde. Het was de bewustheid hier in dit kind eennieuwe licht kwetsbare zijde verkregen te hebben; en dit bewustzijn was in den eersten tijd zoo hinderlijk, deangst dit hulpelooze schepseltje te zien lijden zoo groot, dat hij zich niet kon verheugen; slechts had hem eengevoel van trots vervuld op het oogenblik dat het kind niesde. Maar Kitty beminde hij nu in zulk eene mate,dat zijn vroegere liefde voor haar hem nu als onverschilligheid voorkwam.

XII.

Stipan Arkadiewitsch bevond zich weder in geldverlegenheid. De eerste twee derde gedeelten van de som, diehij voor het hout ontvangen had, was reeds verbruikt en ook het laatste derde gedeelte, na aftrek van tienprocent, door den kooper vooruit betaald geworden; meer was van dezen niet te bekomen. Zijn inkomen alsbeambte ging geheel weg voor de huiselijke uitgaven en voor de betaling der niet ophoudende kleineschulden. Derhalve was er geen geld meer voorhanden.

Dat was onaangenaam, zelfs zeer lastig, en het mocht, dacht Stipan, niet verder gaan. De oorzaak hiervan was,zooals hij meende, in zijn geringe bezoldiging gelegen. Vóór vijf jaar was zijn ambtsbetrekking nog blijkbaareen goede geweest, maar nu niet meer. Petrow, de directeur eener bank, had twaalfduizend roebel vasttractement, Swentitzky had, als medelid eener aandeelen-maatschappij, zeventienduizend, Mitin, degrondvester eener bank, had zelfs vijftig duizend.

"Het is duidelijk; ik ben ingeslapen of men heeft mij vergeten," dacht Oblonsky en begon nu rond te zien, eninderdaad, tegen het einde van den winter vond hij een betrekking en wendde pogingen aan, eerst van Moskouuit door zijn oom, zijn tantes en zijn vrienden, en later, toen de zaak zoover rijp was, in het voorjaar, reisde hijzelf naar Petersburg. Het was een van die betrekkingen zooals er meer waren, die van een tot vijftigduizendroebel inkomen meer gaven, dan de vroegere vette prebenden met afwisselende voordeelen opbrachten. Dezebetrekking vereischte eene persoonlijkheid van zulk een eminente kennis en zulk een groote werkkracht, alsbezwaarlijk in een mensch vereenigd konden zijn. Doch aangezien zulk een mensch niet te vinden was, washet toch gewenscht, dat de betrekking aan een eerlijk man werd gegeven. En Stipan was niet slechts eeneerlijk man in den zin, dien men daaraan in Moskou hechtte, als men van een eerlijk werkend schrijver, vaneen eerlijk journalist of van een eerlijke richting sprak en wat zooveel beteekende als: deze man of deze partijis niet slechts niet oneerlijk, maar verstaat het ook bij voorkomende gelegendheid de regeering een wenk tegeven. Oblonsky verkeerde nu in Moskou hoofdzakelijk in die kringen, waarin dat woord ingevoerd was, hijwas daar als een eerlijk man bekend en had dus meer dan iemand gegronde aanspraak op deze betrekking. Zijgaf een tractement van zeven tot tienduizend roebel, en Oblonsky kon ze bekleeden zonder den staatsdienst teverlaten. Het hing slechts af van twee ministers, eene dame en twee Joden, en deze allen, ofschoon zij reedsvoorbereid waren, moest Oblonsky in Petersburg bezoeken. Buitendien had hij ook zijn zuster Anna beloofdKarenin tot het geven van een beslissend antwoord ten opzichte van de van hem verzochte echtscheiding tebrengen.

Derhalve vroeg hij van Dolly vijftig roebel en reisde naar Petersburg.

Anna Karenina 327

Page 328: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Stipan Arkadiewitsch zat in Karenins kabinet en hoorde diens gronden aan over de slechte inrichting vanRuslands finantiewezen, terwijl hij met geduld op het oogenblik wachtte, dat hij zijn rede eindigde, om dandadelijk met hem over zijn zuster en zijn eigen aangelegenheid te spreken.

"Ja, dat is zeer waar," zeide hij, toen Alexei Alexandrowitsch zijn pince-nez, zonder welke hij niet meer konlezen, afnam en zijn zwager vragend aanzag.

"Ik wil geen protectie-systeem meer ten voordeele van enkele personen, maar ten algemeenen beste. Maar zijwillen dat niet begrijpen, slechts persoonlijke belangen drijven hen en zij laten zich medeslepen door schoonephrasen."

Stipan Arkadiewitsch wist, dat, als Karenin daarvan begon te spreken wat zij dachten en deden, degenen, dieover zijn hervormingsplannen te beslissen hadden, en de oorzaak van alle gebreken in Rusland waren, hij dangewoonlijk schielijk ten einde was.

Inderdaad zweeg Alexei Alexandrowitsch nu, en begon nadenkend in zijn manuscript te bladeren. "A propos!"zeide Stipan: "Ik wilde u ook nog verzoeken, bij gelegenheid als je Promonsky ziet, een goed woord voor mijte doen. Ik wenschte namelijk de betrekking van commissielid der agentuur van de credietbank der zuidelijkespoorwegen te bekomen."

De lange naam dezer betrekking, die Oblonsky zoo na aan het hart lag, was hem reeds zoo eigen, dat hij hemzonder haperen kon uitspreken.

Karenin vroeg hem, waarin dan de werkzaamheid dezer commissie bestond en, nadat hij het vernomen had,dacht hij na. Hij overlegde, of in de werkzaamheid dezer commissie niets was gelegen, dat in strijd was metzijn hervormingsplannen. Maar daar de werkzaamheid dezer nieuwe inrichting buitengewoon gecompliceerdwas en haar ontwerp een groot gebied omvatte, kon hij de zaak niet zoo dadelijk geheel overzien en hij zeide,terwijl hij weder zijn pince-nez afnam:

"Zeker kan ik met hem daarover spreken. Maar waarom wil je die betrekking gaarne hebben?"

"Er is een goed inkomen aan verbonden, ongeveer negen duizend, en mijn middelen...."

"Negen duizend," hernam Karenin en fronste het voorhoofd. "Ik ben van gevoelen en heb reeds daarovergeschreven, dat zulke groote tractementen in onzen tijd steeds het kenmerk eener valsche oeconomischeassiette zijn--je zult mij begrijpen?"

"Maar wat wil je?" antwoordde Oblonsky. "Veronderstellen wij, dat de directeur eener bank tienduizendtractement heeft, of een ingenieur verdient twintigduizend--dat is niet te hoog geschat--dat zijn tochdaadzaken--zooals je wilt...."

"Naar mijn gevoelen moet het tractement evenals de betaling voor eene waar zich regelen naar vraag enaanbod. Als ik echter zie, dat van twee even bekwame ingenieurs, die van de academie komen, de een opveertigduizend aanspraak maakt en de ander zich met tweeduizend vergenoegt, of wanneer een maatschappijeen huzaar of jurist, die van de zaak volstrekt geen toereikende kennis heeft, aanstelt als directeur en eenkolossaal tractement toelegt, dan, zeg ik, is dit tractement niet geregeld naar vraag en aanbod, maar isongerechtvaardigd en partijdig. Mij dunkt...."

Oblonsky viel zijn zwager snel in de rede. "Maar je zoudt mij toch groot genoegen doen," zeide hij, "als je eengoed woord voor mij bij Promonsky wildet doen, zoo en passant in het gesprek...."

"Ja, maar het hangt toch veel meer van Bolgarinow af," bracht Karenin in het midden. "Bolgarinow is er reeds

Anna Karenina 328

Page 329: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

voor gewonnen," zeide Oblonsky blozend. Hij bloosde, omdat hij dien morgen bij den jood Bolgarinow eenbezoek had gebracht, waaraan onaangename herinneringen waren verbonden.

Stipan was overtuigd, dat de zaak, die hij dienen wilde, levensvatbaar en eerlijk was, maar toen Bolgarinowhem dien voormiddag opzettelijk met andere sollicitanten twee volle uren had laten antichambreeren, was hethem toch wat onbehagelijk te moede geworden. Maar waarom zou hij, al was hij een nakomeling van Rurik,niet een paar uren bij een Jood wachten, daar hij toch niet voor de eerste maal van den weg zijner voorvadersafweek, maar ook nu een nieuwe baan wilde betreden, omdat het hem niet genoeg voordeel gaf den staat tedienen. Doch het was hem toch onaangenaam geweest. En toen nu Bolgarinow hem eindelijk had ontvangenen wel met de grootste hoffelijkheid, terwijl hij zijn vernedering zoo sterk gevoeld had, dat hij grooten lusthad zich geheel terug te trekken, had hij zich toch beijverd die vernedering zoo haastig mogelijk te vergeten;en toen hij ze zich nu herinnerde, bloosde hij.

XIII.

"En nu heb ik nog eene aangelegenheid met je te bespreken en je weet ook welke.... Van Anna," zeide Stipanna een korte pauze, waarin hij die onaangename herinnering trachtte te verdrijven. Bij het noemen van Anna'snaam onderging Karenins gelaat eene geheele verandering; in plaats van het kalme zelfbewustzijn, dat het tothiertoe had gekenmerkt, trad daarop onrust, bezorgdheid en de wensch deze gevoelens te verbergen tevoorschijn. Hij zag zijn zwager vijandig aan en was vooraf besloten hem niet toe te geven.

"Wat wil je dan eigenlijk van mij?" zeide hij, zich onrustig op zijn stoel bewegend.

"Eene echtscheiding, op een of andere wijze eene echtscheiding, Alexei Alexandrowitsch. Ik wend mij nu totu, niet als tot den beleedigden echtgenoot," wilde Stipan Arkadiewitsch zeggen, maar vreezende daardoor dezaak te bederven, zeide hij in de plaats: "Niet als tot een staatsman,"--hetgeen volstrekt niet te paskwam,--"maar als tot een goed mensch en christen. Ge moet medelijden met haar hebben."

"In welk opzicht?" vroeg Karenin met een koelen, spottenden lach.

"Ja, je moet medelijden met haar hebben! Had je haar gezien zooals ik, die haar den geheelen winter hebgadegeslagen, je zoudt u over haar ontfermen. Haar toestand is troosteloos, werkelijk troosteloos!"

"Mij dunkt," antwoordde Karenin koud, "Anna Arkadiewna heeft alles, wat zij zelf gewenscht heeft."

"Ach, Alexei Alexandrowitsch, om Gods wil! geen wedervergelding voor hetgeen eenmaal geschied is. Jeweet wat zij nu wenscht en verwacht, namelijk de scheiding."

"Maar ik meen, dat zij niets daarvan weten wil ingeval mijn zoon bij mij zou blijven? In dezen zin heb ik haargeantwoord en beschouw alzoo de zaak als geëindigd."

"Om Gods wil, wind je niet op," zeide Stipan Arkadiewitsch, de knie zijns zwagers aanrakend. "Sta me toe!De zaak is de volgende: Toen je van elkander gingt, handeldet gij zoo grootmoedig als men handelen kan, jestond haar alles toe, de vrijheid en--de scheiding. Zij wist dat te waardeeren. Ja, geloof me, zij heeft dat wetente waardeeren. Maar in de eerste oogenblikken was zij zich zoozeer haar schuld tegen u bewust, dat zij nietalles rijp heeft overlegd, maar zij kon ook niet alles overleggen...."

"Anna Arkadiewna's leven kan mij niet interesseeren," viel Karenin hem met opgetrokken wenkbrauwen in derede.

"Maar haar positie in de wereld is eene onmogelijke," ging Oblonsky voort, hem weder met de handaanrakend, alsof hij overtuigd was, dat zulk eene aanraking zijn zwager zou verteederen: "Haar toestand is

Anna Karenina 329

Page 330: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ondragelijk en kan slechts door u worden verlicht, en je verliest daarbij niets. En dan heb je het haar ookbeloofd."

"Te voren! Dat was een vroegere belofte! Maar mij dunkt de vraag omtrent mijn zoon heeft aan alles eeneinde gemaakt. Buitendien had ik ook gehoopt, dat Anna Arkadiewna zoo edelmoedig zou zijn...." AlexeiAlexandrowitsch was bleek geworden en sprak dit met moeite en met bevende lippen.

"Zij laat ook alles aan uw edelmoedigheid over; zij smeekt en bidt u slechts om dit eene: haar uit dezenondragelijken toestand te bevrijden. Zij maakt volstrekt geen aanspraak meer op den zoon. AlexeiAlexandrowitsch, gij zijt een goed mensch. Stel je een oogenblik in haar plaats. De vraag der scheiding isvoor haar een vraag van leven en dood. Had je het haar vroeger niet beloofd, dan zou zij zich met haartoestand verzoend hebben en zou op het land zijn gebleven; maar je hebt het haar beloofd, zij heeft jegeschreven en is toen naar Moskou overgekomen; en hier in Moskou, waar elke ontmoeting haar als eendolksteek door het hart gaat, vertoeft zij nu sedert zes maanden, elken dag op de echtscheiding wachtende!Dat is evenzoo als dat men een ter dood veroordeelde maanden lang met den strop om den hals laat rondgaanen hem van daag den dood en morgen gratie in uitzicht geeft. Heb toch mededoogen met haar, en dan wil ikwel op mij nemen al het verdere te regelen. Vos scrupules...."

"Daarvan, daarvan spreek ik niet," viel Karenin hem met onwil in de rede: "Maar ik heb wellicht iets beloofd,wat ik niet beloven mocht."

"Je wilt dus herroepen, wat je beloofd hebt?"

"Ik heb nimmer een belofte verbroken, als het mogelijk was ze te vervullen. Maar ik wensch, dat men mij tijdlaat om te overleggen, in hoever het mogelijk is, wat ik beloofd heb...."

"Neen, Alexei Alexandrowitsch," riep Oblonsky uit en sprong op. "Dat kan en wil ik niet gelooven! Zij is zooongelukkig als slechts een vrouw zijn kan, en je kunt haar onmogelijk weigeren aan zulk...."

"Men kan slechts beloven wat mogelijk is. Vous professez d'être un libre-penseur--maar ik, als een geloovigmensch, kan in zulk een gewichtige zaak niet tegen de Christelijke geboden handelen."

"Maar in de geheele Christenheid, en ook bij ons zooveel ik weet, is een echtscheiding geoorloofd."antwoordde. Oblonsky en staarde opmerkzaam in het geheimzinnig en donker gelaat van zijn zwager. "Ookonze kerk laat een echtscheiding toe."

"Zij laat ze toe, maar niet in dit geval."

"Alexei Alexandrowitsch, ik herken je niet," zeide Oblonsky na een oogenblik zwijgens. "Waart ge dan nietdegene, die alles had vergeven en, slechts geleid door een Christelijk gevoel, bereid waart alles op te offeren?"Je hebt zelf gezegd: "Als men den rok neemt, wil ik ook den mantel geven.... En nu...!"

"Ik bid je," zeide Karenin plotseling verbleekend met bevende en klagende stem, terwijl hij opsprong: "Ik bidje dit gesprek te staken...."

"Ach neen, vergeef mij als ik u leed gedaan heb," zeide Oblonsky en reikte hem met een verlegen lachje dehand. "Maar ik moest als gezant toch aan mijn opdracht voldoen."

Alexei Alexandrowitsch dacht na.

"Wanneer," dacht hij, "zal eindelijk deze smaad en vernedering een einde nemen? Is het mogelijk, dat die eenefout, dat ik deze zedelooze vrouw heb gehuwd, al deze ellende heeft nagesleept? En welke vernederingen

Anna Karenina 330

Page 331: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

zullen nog volgen? En wanneer? Thans, nu ik mij geestelijk zoo verheven, bevrijd van menschelijkedwaasheden en zoo nabij mijn Heiland gevoel! Zal ik mijn belofte breken of--mij vernederen? Ik zelf kan datniet beslissen. Ik zal mij in Gods hand stellen en Zijne leiding volgen."

"Ik zal het overleggen en op een aanwijzing wachten. Overmorgen zal ik u mijn beslissend antwoord geven,"zeide hij peinzend.

Stipan Arkadiewitsch wilde heengaan, toen Karnej binnentrad en "Sergej Alexejewitsch" aandiende.

"Sergej Alexejewitsch?" vroeg Oblonsky, doch zich dadelijk bezinnend, liet hij volgen: O, Serëscha! Ik dachtreeds aan den departements-directeur. Anna heeft mij verzocht ook Serëscha te groeten.

En hij herinnerde zich haar klagende, schuchtere uitdrukking, waarmede zij bij zijn heengaan gezegd had. "Jezult hem toch zien? Tracht ook uitvoerig te vernemen, hoe 't hem gaat en wie bij hem is. En Stiwa ... als hetmogelijk ware! Het is misschien mogelijk!" Stiwa had de beteekenis van dit "als het mogelijk ware" verstaan,maar hij zag nu in, dat daaraan--dat bij de scheiding haar de zoon werd toegekend--volstrekt niet was tedenken. Nu verheugde hij zich slechts zijn neef te zien.

Alexei Alexandrowitsch herinnerde zijn zwager, dat in tegenwoordigheid des zoons nimmer van de moederwerd gesproken en dat hij derhalve ook hem verzocht met geen woord aan haar te herinneren.

"Na het laatste wederzien zijner moeder is hij zeer ziek geworden," zeide Alexei Alexandrowitsch. "Wijvreesden zelfs voor zijn leven. Maar een verstandige vrouw en de zeebaden hebben zijn gezondheid weerhersteld en nu heb ik hem op raad van den dokter op school gedaan. En de omgang met zijn makkers oefentinderdaad een goeden invloed op hem uit; hij is nu volkomen gezond en leert goed."

"Welk een flinke jongen ben je geworden! Volstrekt geen Serëscha meer, maar al werkelijk een SergejAlexejewitsch!" zeide Oblonsky lachend, terwijl hij den knappen, frisch opgegroeiden knaap aanzag, diedriest en ongedwongen in zijn donker buis en lange pantalon de kamer binnenkwam. Hij groette zijn oom alseen vreemde, maar bloosde toen hij hem herkende en wendde zich snel van hem af, alsof hem een of andergeërgerd had. Hij trad voor zijn vader en reikte hem zijn schoolattest over.

"Nu 't is goed, je kunt weer gaan," zeide de vader.

"Hij is slanker en grooter geworden; hij is geen kind meer, maar een jongen," zeide Stipan Arkadiewitsch."Kun je u mijner nog herinneren?"

De knaap zag haastig zijn vader aan.

"Ja ik herinner mij nog--mon oncle," antwoordde hij en zag hem aan om dadelijk weer den blik neer te slaan.

De oom riep hem bij zich en nam zijn hand. "Nu, hoe gaat het je dan?" vroeg hij, wenschende een gesprek tebeginnen, maar wist zelf niet, wat hij zeggen zoude.

De knaap bloosde en trachtte behoedzaam en zwijgend zijn hand terug te trekken. En als een vogel, dien mende vrijheid weder geeft, stond hij, toen zijn oom hem had losgelaten, slechts een oogenblik stil, om weder zijnvader vragend aan te zien, en verliet toen de kamer met snelle schreden.

Er was een jaar verloopen sedert Serëscha zijn moeder het laatst had gezien. Na dien tijd had hij niets meervan haar vernomen. In hetzelfde jaar was hij op school gekomen en leerde hij zijn makkers kennen enliefhebben. De droomen en herinneringen, die met zijn moeder in betrekking stonden, hielden hem na zijnziekte niet meer bezig en hij beijverde zich zelfs zich er tegen te verzetten, daar hij er zich voor schaamde,

Anna Karenina 331

Page 332: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

dewijl hij ze wel gepast vond voor een meisje, maar niet voor een jongen, die reeds de school bezocht. Hijwist, dat tusschen zijn vader en zijn moeder eene oneenigheid was ontstaan, tengevolge waarvan zijgescheiden waren, en hij trachtte zich aan deze daadzaak te gewennen.

Toen hij zijn oom zag, die op zijn moeder geleek, werd het hem onbehagelijk te moede, want het deed in hemherinneringen ontwaken, waarvoor hij zich schaamde. Het was hem te onaangenamer, omdat hij uit eenigewoorden, die hij toen hij aan de deur wachtte gehoord had, en uit de houding van vader en oom kon opmaken,dat juist over zijn moeder was gesproken. En om zijn vader niet te veroordeelen, met wien hij leefde en vanwien hij afhing, vooral echter om zich niet aan zijn gevoeligheid over te geven, die hij vernederend achtte,poogde hij dien oom, die gekomen was om zijn rust te verstoren, niet aan te zien en niet aan datgene tedenken, waaraan hij hem herinnerde.

Maar toen Stipan Arkadiewitsch, die kort na hem heenging, hem buiten op de trap inhaalde, hem bij zich riepen vroeg, hoe hij in de school de tusschenuren doorbracht, liet zich Serëscha, omdat hem de tegenwoordigheidzijns vaders niet stoorde, met hem in een gesprek in.

"Wij spelen nu altijd spoorweg," antwoordde hij. "Ziet u, dat wordt zoo gedaan: Twee gaan op een bankzitten, dat zijn de passagiers, en een staat op den bank, de anderen spannen zich er voor. of alleen met dehanden of met de gordelriemen. En dan gaat het door alle kamers. De deuren zijn al vooraf opengezet. Hetmoeilijkste is het daarbij conducteur te zijn."

"Dat is zeker degene die staat?" vroeg Stipan lachend.

"Ja, daarbij moet men onbevreesd en vlug zijn, vooral als de anderen plotseling stilhouden of als iemand valt."

"Ja, dat is geen gekheid," zeide Oblonsky en zag treurig in deze levendige oogen, die geheel aan de moederherinnerden, maar die niet meer geheel kinderlijk onschuldig waren. Deze lieve jongen boezemde hem deernisin, en hoewel hij Karenin beloofd had niet met hem over Anna te spreken, kon hij dit toch niet nalaten.

"Herinner je uw moeder nog?" vroeg hij plotseling.

"Neen, ik herinner mij niet," antwoordde Serëscha snel, werd purperrood en sloeg de oogen neder. Verdervermocht de oom niets uit hem te halen.

Serëscha's gouverneur vond een half uur later zijn kweekeling nog bij de trap en wist niet, of hij weende ofergens over mokte.

"Heb je u gestooten of ben je gevallen?" vroeg hij. "Ik heb altijd gezegd, dat dit een gevaarlijk spel is. Ik zalhet den directeur nog moeten zeggen."

"Als ik mij bezeerd had, zou niemand het merken; dat is wel zeker."

"Wat scheelt er dan aan?"

"Ach, laat mij! Of ik mij herinner of niet,--wat gaat hem dat aan? Waarom zou ik mij herinneren? Laat mijmet rust!" wendde hij zich niet tot zijn gouverneur, maar tot de geheele wereld.

Dat was de laatste herinnering van den zoon aan zijn moeder.

XIV.

Anna Karenina 332

Page 333: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Stipan bracht, zooals altijd wanneer hij in Petersburg was, zijn tijd niet werkeloos door. Buiten het afdoen vanzijne ambtsgelegenheden moest hij zich in Petersburg ook, zooals hij zich uitdrukte, herstellen van dedompige Moskousche lucht.

Moskou was in weerwil van zijne cafés chantants en van zijn omnibussen toch gelijk aan een stilstaand water.Dat gevoelde Oblonsky bij elke gelegenheid. Had hij eenigen tijd in Moskou in den schoot zijner familiedoorgebracht, dan werd hij gedrukt naar lichaam en geest en hij bespeurde, dat iets als bekrompenploertachtigheid hem doordrong. Duurde zulk een verblijf geruimen tijd onafgebroken voort, dan kwam hijzelfs zoover, dat hem de ontstemming zijner vrouw verontrustte, dat hij zich over de gezondheid en opvoedingzijner kinderen, over allerlei kleine beuzelingen en zelfs over zijn schulden bekommerde. Maar nauwelijkswas hij te Petersburg en verkeerde hij in den kring, waarin hij leefde en niet vegeteerde, dan verdwenendadelijk al de bedenkingen en bezwaren; zij versmolten als was voor het vuur.

Zijn vrouw ...? Nog heden had hij met vorst Tschatschenky gesproken; deze had ook een vrouw en reedsvolwassen kinderen, zoons in het pagecorps, maar hij had daarbij nog een andere, illegitime familie, metverscheiden kinderen; en hij had in deze familie ook zijn oudsten wettigen zoon ingeleid en achtte dat voor deontwikkeling van zijn zoon zeer geschikt. Wat zou men van iets dergelijks in Moskou zeggen?

Kinderen? In Petersburg hinderden de kinderen hun vaders niet om ongestoord te leven; zij werden opkostschool opgevoed, en de in Moskou algemeen heerschende meening, dat de kinderen alle weelde deslevens toekwam, bestond in Petersburg niet. Hier was men van gevoelen, dat ieder mensch verplicht is voorzich zelf te leven en wel zoo als het een beschaafd mensch toekomt. Ook de ambtsdienst was hier niet zulkeen onafgebroken, hopeloos zwoegen als in Moskou; hier was het voldoende zich relatie's te scheppen, zijnpersoon op den voorgrond te dringen--en men had zijn carrière gemaakt. Vooral echter werkte de Petersburgeropvatting van geldelijke aangelegenheden geruststellend op Oblonsky. Bartujansky, die voor zijn levenswijzeop grooten voet jaarlijks ten minste vijftigduizend roebel moest verteren, had hem gisteren eenbehartigenswaardig woord daarover gezegd.

Na het diner waren zij in een gesprek geraakt en Stipan Arkadiewitsch had tot Bartujansky gezegd: "Ik geloof,dat je op goeden voet staat met Mordwinsky; je zoudt mij een grooten dienst bewijzen, als je bij hem voor mijeen goed woord wildet doen. Er is namelijk een post, dien ik gaarne bekomen zou; als medelid deragentuur...."

"Daar zou ik toch niet naar staan. Wat zou je u in zulke spoorwegzaken met dien Jood inlaten!? Zooals je wilt,maar het is iets afschuwelijks!"

Oblonsky had hem daarop niet geantwoord, dat het een levensvatbare zaak was, maar hij had geantwoord:

"Ik heb geld noodig, ik heb niet genoeg om te leven."

"Je leeft toch?"

"Ik leef, maar de schulden...."

"Wat zeg je? Schulden? Vele?" had Bartujansky deelnemend gevraagd.

"Zeer veel. Twintig duizend."

Bartujansky had lustig gelachen.

"Ach, gij gelukkig mensch! Ik heb anderhalf millioen schuld, meer niet, en leef toch voort en dat hindertvolstrekt niet. De hoofdzaak is slechts er niet aan te denken."

Anna Karenina 333

Page 334: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

En Stipan Arkadiewitsch was niet slechts door deze woorden, maar ook door daadzaken van de juistheid dezerbewering overtuigd geworden. Schiwalow had driehonderdduizend schuld en geen kopeke in zijn kas en hijleefde toch en nog bovendien, hoe? Graaf Kriwzow was reeds lang opgegeven en hij onderhield tweeminnaressen. Petrowsky had een vermogen van vijf millioen doorgebracht en leefde toch voort als vroeger enhad een betrekking bij het ministerie van financiën gevonden met twintigduizend roebel tractement.

Dat alles verlichtte en troostte Oblonsky. Maar ook physisch werkte Petersburg weldadig op hem. Hetverjongde hem. In Moskou had hij dikwijls bezorgd een blik geworpen op zijn grijzend haar, had na hetmiddagmaal een kort slaapje gedaan en zich uitgerekt, ging langzaam en zwaar ademhalend de trap op,verveelde zich met jonge vrouwen en danste op de bals niet meer mede. In Petersburg gevoelde hij zich zooopgewekt, alsof hij tien jaren jonger was geworden.

"Oblomowschina, [13] marmottenleven, alles verdwijnt bij de goede dagen in Petersburg," zeide hij tot zichzelf.

Tusschen vorstin Betsy Twerskaja en Stipan Arkadiewitsch bestonden er oude, zonderlinge betrekkingen.Oblonsky had haar altijd schertsend het hof gemaakt en zeide haar schertsend de dubbelzinnigste dingen, daarhij wist, dat dit haar best beviel. Toen hij haar den dag na zijn gesprek met Karenin bezocht, gevoelde hij zichzoo jong, dat hij in zijn hofmakerij en onzinnig gebabbel zonder het te willen reeds zoover was gegaan, dat hijniet wist, hoe hij zich terug zou trekken, want zij beviel hem volstrekt niet en zelfs stond zij hem erg tegen.Maar het gesprek had dien toon aangenomen, omdat hij haar zeer beviel, en hij was zeer blijde over de komstvan vorstin Miagkaja, waardoor aan het tête a tête een einde gemaakt werd.

"Ah, is u dat?" zeide deze toen zij hem zag. "Hoe gaat het uw arme zuster? U behoeft mij niet zoo aan te zien.Toen allen haar verguisden, allen die honderdmaal slechter zijn dan zij, vond ik, dat zij zeer goed hadgehandeld. Ik kan het Wronsky niet vergeven, dat hij het mij niet heeft laten weten toen zij hier in Petersburgwaren. Ik zou haar bepaald hebben bezocht en zou overal met haar zijn rondgereden. Ik bid u, zeg haar,hoeveel ik van haar houd. Maar vertel mij ook iets van haar."

"Haar positie is zeer pijnlijk...." begon Stipan Arkadiewitsch, die haar woorden voor goede munt aannam,maar dadelijk viel de vorstin haar gedachte vervolgend hem in de rede:

"Zij heeft gedaan wat zoovelen doen, maar zij wilde niet bedriegen en heeft zeer goed gehandeld. Zij konniets verstandigers doen dan uwen half gekken zwager--excuseer me--te verlaten. Allen zeggen, dat hij zulkeen eminent man is, maar ik heb steeds gezegd, dat hij bekrompen en vervelend was. Nu echter, nu hij zichmet gravin Lydia Iwanowna en met dien Landau heeft ingelaten, zeggen allen, dat hij half waanzinnig is, enofschoon het mij genoegen gedaan heeft te protesteeren tegen hetgeen allen zeiden, kan ik nu toch toch nietanders dan met hen instemmen."

"Maar verklaar mij eens een raadsel," zeide Stipan Arkadiewitsch: "Gisteren was ik bij hem om over mijnzuster te spreken en verlangde een beslissend antwoord. Dezen morgen ontving ik in plaats van een antwoordeene uitnoodiging van gravin Lydia Iwanowna voor heden avond."

"Dat is duidelijk," antwoordde vorstin Miagkaja vroolijk: "Zij zullen Landau vragen, wat zij doen moeten."

"Landau?" Wie is deze Landau?"

"Wat? U kent Jules Landau den clairvoyant niet? Dat is ook een half waanzinnige, maar van hem hangt het lotuwer zuster af. Dat komt van uw leven in de provincie, daar weet men van niets! Weet u, Landau was in Parijseen winkelbediende en kwam eens bij een dokter. In de wachtkamer sliep hij in en begon in den slaap dezieken de merkwaardigste voorschriften te geven. Kent u Juri Maledinsky, die altijd ziek is? Nu, diens vrouwhoorde van dezen Landau en bracht hem bij haar man. Hij genas hem werkelijk. Het komt mij wel voor, dat

Anna Karenina 334

Page 335: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

hij volstrekt niet hersteld is, want hij is nog even krachteloos als te voren, maar zij zelf gelooven aan hem envoerden hem met zich rond en brachten hem met zich hierheen naar Rusland. Hier werd hij nu door allenbestormd en een ieder kon hij genezen. Zoo heeft hij ook gravin Lessabow genezen en zij heeft hem daarvoorin haar hart opgenomen, zoodat zij hem heeft geadopteerd."

"Wat? Geadopteerd?"

"Zooals ik zeg: geadopteerd. Hij is nu geen Landau meer, maar een graaf Lessabow. Maar de zaak is nu deze:Ook gravin Lydia Iwanowna, van wien ik veel houd, ofschoon het in haar hoofd niet richtig is, heeft zich nugeheel aan Landau vastgeklampt, en zonder hem neemt zij geen besluiten, noch in haar, noch in Kareninshuis, en daarom ligt het lot uwer zuster thans geheel in handen van dezen Landau, alias graaf Lessabow."

XV.

Na een goed diner en een ruim genot van cognac, die hij bij Bartujansky gedronken had, trad StipanArkadiewitsch slechts een weinig na den bepaalden tijd bij gravin Lydia Iwanowna binnen.

"Wie is nog meer bij de gravin? De Franschman?" vroeg hij aan den portier.

"Alexei Alexandrowitsch en graaf Lessabow," antwoordde deze op stuurschen toon.

"Miagkaja heeft toch juist geraden," dacht Oblonsky, terwijl hij de trap opklom. "Zonderling! Maar het wastoch goed, wat nader met haar bevriend te worden, want zij heeft een grooten invloed. Als zij een groot woordbij Promorsky voor mij doet, is alles in orde."

Buiten het huis was het nog licht, maar in het kleine salon der gravin, waar de rouleaux waren nedergelaten,brandden de lampen reeds.

Aan een ronde tafel onder een lamp zaten Alexei Alexandrowitsch en de gravin zacht met elkander te spreken.Aan de andere zijde der kamer stond een bleek, mager man, met glanzend schoone oogen, lang haar, dat tot opden kraag van zijn jas afhing, en spichtige beenen. Hij beschouwde de portretten, die aan den wand hingen.

Nadat Oblonsky de huisvrouw en Karenin had gegroet, wendde hij zich onwillekeurig om naar dienzonderlingen persoon.

"Monsieur Landau," zeide de gravin met een opvallend zachte stom en stelde beide heeren aan elkander voor.

Landau zag haastig om en legde in Oblonsky's rechterhand een bewegelooze, vochtige, koude hand; toen tradhij dadelijk weer terug en ging in de beschouwing der portretten voort. De gravin en Alexei Alexandrowitschzagen elkander beteekenisvol aan.

"Het doet me genoegen u te zien, vooral vandaag," zeide de gravin, Oblonsky een plaats naast Kareninaanwijzende. "Ik heb u hem als Landau voorgesteld," ging zij zacht met een blik op den Franschman endaarna op Karenin voort, "maar hij heet eigenlijk graaf Lessabow, zooals u wellicht weten zal. Maar hij houdtniet van dezen titel."

"Ik heb er van gehoord," antwoordde Oblonsky. "Men zegt, dat hij gravin Lessabow geheel heeft genezen."

"Zij was vandaag bij mij en, ach, zij is zoo te beklagen. Deze scheiding is voor haar verschrikkelijk. Het iszulk een slag voor haar."

"Hij vertrekt dus bepaald?" vroeg Alexei Alexandrowitsch.

Anna Karenina 335

Page 336: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, hij keert naar Parijs terug. Hij heeft gisteren eene stem gehoord," antwoordde gravin Lydia met een blikop Oblonsky.

"O, eene stem!" hernam Oblonsky, beseffende, dat hij in een gezelschap, waar zulke vreemde omstandighedenvoorkwamen, voorzichtig moest zijn.

Er volgde een korte pauze, waarin de gravin zich met een fijn lachje tot Oblonsky wendde, alsof zij op hethoofdonderwerp van het gesprek wilde komen.

"Ik ken u al lang, maar het doet mij genoegen u nader te leeren kennen. Les amis de nos amis sont nos amis.Maar om een vriend te zijn moet men zich geheel in den zielstoestand des anderen verplaatsen, en ik vrees,dat u dat ten opzichte van Alexei Alexandrowitsch niet geheel kunt doen. U zal begrepen waarvan ik spreek?"zeide zij en hief haar schoone, dweepende oogen tot hem op.

"Eenigszins, gravin, geloof ik Alexei Alexandrowitsch's toestand te begrijpen...." antwoordde Oblonsky, dieniet volkomen begreep wat zij bedoelde en derhalve meende iets algemeens te moeten zeggen.

"Met zijn uitwendige toestand heeft zich veranderd," zeide de gravin terechtwijzend, terwijl zij met eenverliefden blik Karenin volgde, die was opgestaan en naar Landau toetrad. "Zijn hart is veranderd, er is hemeen nieuw hart gegeven en ik vrees, dat u zich niet genoeg in deze verandering heeft ingedacht."

"Dat is te zeggen, in algemeene trekken kan ik mij deze verandering voorstellen. Wij waren steeds metelkander bevriend en nu...." zeide Oblonsky, terwijl hij met een teederen blik dien der gravin beantwoordde enoverlegde, met welken der beide ministers zij in nader betrekking stond, om te weten bij wien hij haarverzoeken moest hem aan te bevelen.

"De verandering, die in hem heeft plaats gehad, heeft bij hem wel niet het gevoel van liefde voor den naastekunnen verzwakken, maar integendeel ze verhoogd en veredeld; maar ik vrees, dat u nog niet begrijpt. Wil ugeen thee?" vroeg zij met een blik op den bediende, die de thee ronddiende.

"Niet geheel, gravin. Zijn ongeluk...."

"Ja, maar een ongeluk, dat voor hem tot het hoogste geluk geworden is, doordat hij een nieuw hart heeftbekomen, dat van Hem is vervuld," zeide zij en zag Oblonsky zoetsappig aan.

"Nu, geloof ik," dacht deze, "dat ik met mijn verzoek, om voor mij bij een van beiden een goed woord tedoen, kan voor den dag komen."

"O, zeker, gravin," antwoordde hij, "maar deze innerlijke veranderingen zijn van dien aard, dat geen menschdaar in kan dringen...."

"Integendeel, men moet daarover spreken en elkander helpen."

"Ja, zeker; maar er bestaat zulk een verschil van overtuiging en bovendien...." zeide hij met een zalvendlachje.

"In zake der heilige waarheid kan er zulk een onderscheid niet bestaan."

"U heeft gelijk, hoewel ... maar...." Stipan Arkadiewitsch zweeg verlegen. Hier deed zich een dilemma voor:hij moest rond-borstig zeggen, dat hij een vrijdenker was en dan zou zij niets voor hem doen, of hij moest haarwat voorhuichelen, dat hem even onaangenaam was.

Anna Karenina 336

Page 337: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik geloof, dat hij inslaapt," fluisterde Alexei Alexandrowitsch geheimzinnig, terwijl hij weer bij de gravinkwam.

Stipan Arkadiewitsch keerde zich om. Landau zat bij het venster met den arm op de stoelleuning en het hoofdvoorovergezonken. Toen hij de op hem gerichte blikken bemerkte, hief hij het hoofd op en zag hen aan, meteen kinderlijk naïef lachje.

"Sla er geen acht op,'" zeide de gravin en schoof Karenin een stoel toe. "Ik heb opgemerkt, dat de Moskouers,vooral de mannen, in godsdienstig opzicht zeer onverschillig zijn."

"O neen, gravin," antwoordde Oblonsky; "ik geloof, dat de Moskouers den naam van het tegendeel hebben."

"Maar gij zelf," merkte Karenin met een vermoeiden glimlach op, "gij schijnt mij tot de onverschilligen tebehooren."

"Is het mogelijk zoo te zijn!" riep de gravin uit.

"Ik ben in deze dingen niet onverschillig, maar verkeer in afwachting," zeide Oblonsky met zijn zachtste stem;"ik geloof, dat in dit opzicht mijn uur nog niet is gekomen."

Alexei Alexandrowitsch en Lydia Iwanowna zagen elkander aan.

"Wij kunnen niet weten, of het uur is gekomen of niet," zeide Karenin gestreng. "Niet daaraan mogen wijdenken, of wij bereid zijn of niet; ons heil komt niet door menschelijk overleg; het komt dikwijls ook nietover degenen, die er naar streven, maar ook over hen, die het niet gezocht hebben, zooals over Saulus."

"Neen, ik geloof niet, dat nu reeds...." sprak Lydia Iwanowna, die de bewegingen van den Franschmangevolgd had. Landau was opgestaan en kwam bij hen.

"Is 't geoorloofd te hooren?" vroeg hij.

"O ja, zeker! Ik wilde u slechts niet storen," antwoordde de gravin met een teederen blik. "Ga bij ons zitten."

"Men mag slechts zijn oogen niet opzettelijk sluiten om van het licht verstoken te blijven," ging Kareninvoort.

"Ach, als u de zaligheid kende, die wij smaken, terwijl wij Zijne bestendige tegenwoordigheid in onze hartengevoelen," zeide de gravin en lachte zalig.

"Maar de mensch gevoelt zich dikwijls niet in staat zich tot deze hoogte te verheffen," antwoordde Oblonsky,die nog steeds met een lachje zijn onafhankelijkheid trachtte te verdedigen.

"U wil zeggen, dat de zonden hem hierin verhinderen," zeide Lydia Iwanowna; "maar dat is een dwaling.Voor den geloovige is er geen zonde; want van de zonde zijn wij verlost.... "Pardon!" viel zij zich zelf in derede en zag een bediende aan, die met een briefje binnen was gekomen en voor haar stond; zij las het briefjeen gaf het mondeling antwoord. "Zeg maar: morgen bij de grootvorstin," en toen in haar gesprek voortgaande,zeide zij: "Voor de geloovigen is er geen zonde...."

"Ja, maar het geloof zonder de werken is een dood geloof," merkte Stipan Arkadiewitsch aan, die zich ditgezegde uit den catechismus meende te herinneren en steeds glimlachte, hoewel hij gevoelde, dat het eenonnoozel lachen was.

Anna Karenina 337

Page 338: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Zoo staat er in den brief van Jacobus," zeide Karenin, met een verwijtenden blik op de gravin, als wegens eenzaak waarover te voren al gesproken was. "Hoeveel onheil heeft de valsche uitlegging dezer plaats reedsveroorzaakt. Niets verwijdert meer van het geloof dan juist zulk een uitlegging...."

"Door zoogenaamde Gode welgevallige werken, door boete en vasten en dergelijke zijn ziel te redden," zeidede gravin, "dat is een barbaarsche opvatting der monniken ... zooals het nergens in de schrift bedeeld is. Enhet is toch zooveel eenvoudiger en lichter," voegde zij er bij, terwijl zij Oblonsky met hetzelfde opwekkendlachje aanzag, waarmede zij aan het hof de jonge dames, die door de nieuwe omgeving beschroomd warengeworden, mettait à leur aise.

"Wij zijn door Christus verlost, die voor ons geleden heeft, en slechts door het geloof worden wij gered,"bevestigde Alexei Alexandrowitsch en bevestigde de uitspraak der gravin met zijn blik.

"Vous comprenez l'Anglais?" vroeg deze en, nadat zij een bevestigend antwoord had ontvangen, stond zij open begon in het boekenkastje naar een boek te zoeken. "Ik zal u Save and Happy of ook Under the wingvoorlezen," zeide zij en zag daarbij Karenin vragend aan. Toen zij het boek gevonden had, zette zij zich nederen opende het. Hier is de weg aangewezen, waardoor men komt tot geloof en tot al dat geluk, dat de zielbevredigt en dat meer is dan alle aardsch geluk. De geloovige kan niet ongelukkig zijn, want hij is niet alleen."Ja," zeide zij en hield haar vinger op een plaats in het boek, terwijl zij zuchtte en dwepend voor zich uit zag:"Zoo werkt het ware geloof! U kent Marie Sawin? Heeft u niet van haar ongeluk gehoord, dat zij haar eenigkind heeft verloren? Zij was volslagen wanhopig. En wat is geschied? Zij heeft dezen troost gevonden en kannu God danken voor de ondergane beproeving. Dat is het geluk, dat het geloof schenkt."

"O ja, dat is veel...." zeide Oblonsky zeer tevreden, dat er gelezen zou worden; hij wenschte tijd te vinden omzich te bezinnen. "Maar," dacht hij, "het is toch beter haar vandaag nog niets te verzoeken. Hoe kan ik hetaanleggen om maar van hier te komen."

"Het zal u wellicht vervelen?" vroeg de gravin tot Landau gewend. "U verstaat geen Engelsch, doch het ismaar kort."

"O, ik zal het wel verstaan," antwoordde Landau met hetzelfde lachje en sloot de oogen.

Alexei Alexandrowitsch en Lydia Iwanowna zagen elkander veelbeteekenend aan en de lectuur begon.

XVI.

Stipan Arkadiewitsch was volkomen neergedrukt door deze geheel nieuwe en nimmer gehoorderedeneeringen. In het algemeen werkte het bonte Petersburger leven zeer opwekkend op hem, maar hijbeminde en begreep het slechts in de sferen, waartoe hij behoorde en die hem bekend waren; in deze hemvreemde sfeer daarentegen gevoelde hij zich beklemd, verlegen en begreep hij niets. Bij het aanhooren van delectuur der gravin en, terwijl hij Landau's naïeven of guitigen blik--hij wist niet welke de beteekenis was--opzich zag gevestigd, begon hij spoedig een eigenaardige zwaarte in het hoofd te gevoelen.

De meest verschillende gedachten dwarrelden door zijn hersenen: "Marie Sawin verheugt zich er over, dathaar kind dood is.... Nu zou het aangenaam zijn eens te rooken ... om gered te worden behoeft men slechts tegelooven; de monniken weten er niets van hoe men dat aanvangt, maar gravin Lydia Iwanowna weethet.--Waarvan heb ik nu deze zwaarte in het hoofd? Van den cognac of omdat alles hier zoo zonderling is?Tot hiertoe, dunkt mij, heb ik mij goed gehouden, ik kan haar nu niet meer om iets verzoeken.... Men zegt, datzij iemand dwingen om te bidden.... Als zij mij daartoe maar niet dwingen. Dat zou al te zot zijn.... Welk eenonzin leest zij nu eigenlijk? Maar zij heeft een goede uitspraak.... Landau--Lessabow.... Waarom is hij eenLessabow?"

Anna Karenina 338

Page 339: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Oblonsky gevoelde onophoudelijk, dat zijn kinnebakken zich wilden openen om te geeuwen. Hij streek overzijn baard om zijn geeuwen te verbergen en trachtte zich te bedwingen. Maar onmiddelijk daarop bemerktehij, dat hij al sliep en juist wilde beginnen te snorken. Hij kwam op hetzelfde oogenblik tot zich zelf, toen hijde stem der gravin hoorde zeggen: "Hij slaapt."

Stipan Arkadiewitsch verschrok en kwam tot bezinning. Hij zag zich betrapt en gevoelde zich schuldig. Maarhij stelde zich dadelijk gerust toen hij bemerkte, dat de woorden "hij slaapt" niet hem, maar Landau haddengegolden. De Franschman was even als Oblonsky ingeslapen, maar deze slaap werd door zijn geloovigevrienden, vooral door gravin Lydia met eerbied als iets verhevens beschouwd.

"Mon ami," zeide zij fluisterend om den slapende niet te storen, terwijl zij behoedzaam de plooien van haarkleed opnam, tot Karenin--"mon ami, donnez lui la main. Vous voyez.... St!" fluisterde zij den juist weerbinnenkomenden bediende toe: "er wordt niemand ontvangen."

De Franschman sliep of deed alsof hij sliep en maakte, terwijl zijn hoofd tegen den stoel lag gezonken, metzijn afhangende hand zwakke bewegingen, alsof hij iets vangen wilde. Karenin stond op, trad naderbij enlegde zijn hand in die van den Franschman. Ook Oblonsky was opgestaan en de oogen wijd openend om zichwakker te houden, zag hij nu den een dan den ander aan. Was dat alles werkelijkheid? Hij gevoelde, dat zijnhoofd meer en meer verward werd.

"Que la personne qui est arrivée la derniére celle qui demande qu'elle sorte--qu'elle sorte!" sprak deFranschman met gesloten oogen.

"Vous m'excuserez, mals vous voyez.... Kom tegen tien uur terug, beter nog morgen...."

"Qu'elle sorte!" herhaalde de Franschman ongeduldig.

"C'est moi--n'est ce pas?" En toen Oblonsky een bevestigend antwoord ontving, vergat hij, door het verlangenzich zoo spoedig mogelijk te verwijderen, geheel de aangelegenheid zijner zuster en datgene, wat hij de gravinhad willen verzoeken, en ijlde op de teenen loopend de kamer en het huis uit als uit een verpest verblijf en destraat op, waar hij nog een poos met den koetsier der droschke praatte en schertste om zoo maar weer totbezinning te komen.

Maar eerst in den Franschen schouwburg, waar hij nog bij het laatste bedrijf binnenkwam, en bij een glaschampagne gevoelde hij zich weder in de onontbeerlijke lucht terugverplaatst, maar volkomen wel te moedewerd hij dezen geheelen avond niet.

Toen hij te huis was gekomen, vond hij een briefje van gravin Betsy. Zij schreef hem, dat zij zeer verlangdehet gisteren met hem begonnen gesprek ten einde te brengen en hem derhalve verzocht morgen by haar tekomen. Toen hij dit las, nam zijn gezicht een onvergenoegde uitdrukking aan.

Hij was zeer slecht geluimd, wat hem anders zelden gebeurde, en kon in de eerste uren niet inslapen. Alles,waaraan hij dacht, was afschuwelijk, maar het afschuwelijkst en voor hem beschamendst was de herinneringaan den avond by gravin Iwanowna.

Den volgenden dag ontving hij van Karenin een besliste weigering ten opzichte van de echtscheiding, en hijbegreep, dat deze beslissing haren grond had in datgene, wat de Franschman gisteren in zijn werkelijken ofgeveinsden slaap had gesproken.

XVII.

Anna Karenina 339

Page 340: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hitte en stof hadden voor Anna en Wronsky het oponthoud in Moskou, waar de zon niet meer als in de lentescheen, maar als in den zomer brandde, waar de boomen op de boulevards reeds bladeren hadden en met stofbedekt waren, onaangenaam doen worden; maar hoewel reeds lang besloten weder naar Wasowijenskoije teverhuizen, bleven zij toch nog in Moskou voortwonen, want er werd in den laatsten tijd tusschen hen geeneovereenstemming gevonden.

De gespannen toestand, die hen scheidde, had volstrekt geen uitwendigen grond, en alle pogingen om zichjegens elkander daarover te verklaren verergerden dien slechts. De grond daarvoor was van innerlijken aard,en wel bij haar gelegen in een vermeende waarneming van zijn verflauwde liefde en bij hem in het berouw,dat hij zich om harentwil in zulk een valsche positie had gebracht, dat zij hem, in plaats van ze te verlichten,nog verzwaarde.

Geen van beiden sprak zich daarover genoegzaam uit, maar ieder geloofde, dat de ander alleen in het ongelijkwas, en beijverde zich dat den ander te bewijzen.

Naar haar inzien waren al de gewoonten, inzichten en wenschen van zijn geheele wezen op vrouwenliefdegericht, en deze geheele liefde moest haar alleen behooren. Maar nu was deze liefde verflauwd, derhalvemoest hij een gedeelte daarvan op een andere vrouw hebben overgedragen en daarom was zij ijverzuchtig. Zijwas het echter niet op een bepaalde vrouw, maar slechts omdat zijn liefde verflauwd was. Zonder eenwerkelijk voorwerp voor haar ijverzucht, zocht zij naar zulk een, nu hier dan daar. Vandaag was zijijverzuchtig op lichtzinnige vrouwen, die berucht waren en met wie hij uit hoofde van betrekkingen uitvroeger dagen zoo licht in aanraking kon komen; morgen op dames, die hij in gezelschappen ontmoeten kon;dan weder op zijn wensch, die zij zich verbeeldde te bestaan, om met haar te breken en met een ander tetrouwen. Vooral deze laatste ijverzucht kwelde haar het moest. Eenmaal, in een zwak oogenblik, had hij zichonvoorzichtig uitgelaten, dat zijn moeder hem zoo weinig kende, dat zij nog steeds plannen smeedde om hemmet prinses Sorokin te doen trouwen. Terwijl zij nu alles door haar gedachten liet gaan, wat zij voor hem hadopgeofferd, gevoelde zij steeds meer zijn onrecht en zijn harteloosheid. Van al het smartelijke, dat zij in haartoestand ondervond, gaf zij hem de schuld. Dezen kwellenden toestand van hopen en vreezen in zwevendepijn, Karenins aarzeling en besluiteloosheid, haar eenzame verlatenheid--alles schoof zij op zijn rekening. Alshij haar beminde, zou hij al lang de bezwaren van haar toestand begrepen en haar daarvan verlost hebben. Ookdaarvan, dat zij zich nog altijd te Moskou en niet op het land bevonden, droeg hij alleen de schuld. Hoe zij hetook wenschen mocht, hij wilde zich niet op het land begraven; conversatie was voor hem behoefte ondaardoor had hij haar in dezen ondragelijken toestand gebracht, waarvan hij de bezwaren niet begreep. Eneindelijk was het ook nog zijn schuld, dat zij zonder haar zoon moest leven.

En nu hield hij op haar te beminnen, nu zij alles had verloren! Zelfs de steeds zeldzamer wordendeoogenblikken van teedere liefde tusschen hen stelden haar niet gerust; zij zag daarin slechts nog eeneuitdrukking zijner kalmte en zekerheid, die vroeger niet had bestaan en die haar nu vertoornde.

Wronsky van zijn zijde kon volstrekt niet begrijpen, waarom zij haar reeds zoo drukkend leven nog meervergiftigde, waarom zij hem, die toch voor haar al zooveel had opgeofferd, bestraffen en kwellen wilde, daarhij toch nu evenals vroeger voortging haar in gedachten en daden getrouw te blijven. Hij kon zich zelf en haarde fout niet vergeven, dat zij zich buiten den echt verbonden hadden. Eerst nu begreep hij den geheelenomvang van zulk een valschen stap. In werkelijkheid was zij in zijn macht, maar haar zwakheid enhulpeloosheid gaven haar een buitengewone macht over hem; doch deze macht werd haar verleend door zijneerlijkheid en teergevoeligheid. Maar deze macht misbruikte zij. "Ik ben slechts uw minnares, ge kunt mijverlaten," had zij zelfs tot hem gezegd; en alsof zij hem opzettelijk in verzoeking wilde brengen, daagde zijhem uit tot den strijd. Toegeven kon hij haar niet in eene aangelegenheid, die zijn geheele leven betrof. Ookwas het niet te begrijpen wat zij eigenlijk verlangde. Nu was het iets onmogelijks, een afzien van alles wathem belang inboezemde, waardoor hij zich belachelijk zou maken, dan zijn onafgebroken verliefde nabijheid,zoodat hem dit, omdat het geëischt werd, bepaald tegenstond. Hoewel hij moest erkennen, dat zij in haartoestand uiterst beklagenswaardig was en dat men jegens haar zoo toegefelijk mogelijk zijn moest, vergat hij

Anna Karenina 340

Page 341: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

dit voornemen toch licht zoodra zij weder met elkander in betrekking kwamen. Haar onbillijkheid en haarlevendig besef, dat zij aan zijn willekeur was overgegeven, verdroot hem; zij noodzaakte hem tot verdedigingen afwering en dan, door haar ongerijmde, beleedigende uitvallen getergd, wond hij zich op en zeide haardingen, die beter waren niet gezegd te zijn. Buitendien was het nu steeds haar wensch zijn physischwelgevallen op te wekken, en dit koketteeren met hem, deze bemoeiingen om door houding en kleedingindruk op hem te maken verkoelden hem, stieten hem meer van haar af dan dat ze hem aantrokken.

Het was in het schemeruur. Anna was alleen en verwachtte zijn terugkomst van een diner met ongehuwdeheeren; zij ging in zijn kabinet, waar men het gedruis der straten het minste hoorde, op en neder en dacht overde bizonderheden van den pas voorgevallen strijd. Zij ging terug tot de aanleiding en kon het lang nietgelooven, dat een twist had kunnen ontstaan uit een onschuldig voor beiden onverschillig gesprek. En tochwas het zoo geweest. Hij had zich over de gymnasiën voor meisjes vroolijk gemaakt en ze voor overtolligverklaard, zij daarentegen had ze verdedigd. Hij had bovendien verachtelijk over de beschaving der vrouwengesproken en de meening geuit, dat Hanna, de door Anna geprotegeerde Engelsche, volstrekt niets van dephysica behoefde te weten.

Dat had Anna verdroten; zij had daarin eene minachtende opmerking over haar doen en streven gezien en zijantwoordde hem met een gezegde, dat de haar veroorzaakte smart weer moest vergelden.

"Ik verwacht volstrekt van u niet meer, dat gij aan mijn gevoelen denkt als iemand, die mij lief heeft," had zijgezegd.

En hij was rood geworden van ergernis en had iets onaangenaams geantwoord. Haar antwoord had zijvergeten, maar hij had haar daarop, met het blijkbaar oogmerk haar te kwetsen, gezegd:

"Voor mij is inderdaad uwe voorliefde voor dit jonge meisje weinig interessant en wel daarom, dat zeonnatuurlijk is."

Deze wreedheid, waarmede hij de wereld verstoorde, die zij zich gebouwd had om haar moeielijk leven tekunnen dragen, deze onbillijkheid, waarmede hij haar van onoprechtheid en onnatuurlijkheid beschuldigde,had haar opgewonden.

"Het doet mij leed, dat slechts het ruwe en materieele u begrijpelijk en natuurlijk voorkomt," had zijgeantwoord en was toen de kamer uitgegaan.

Toen hij nu daarop gisteravond weder bij haar was gekomen, hadden zij den gevoerden twist niet aangeroerd,maar beiden hadden het gevoel gehad, dat hij wel geëindigd, maar niet spoorloos voorbijgegaan was.

Heden was hij den geheelen dag nog niet te huis gekomen en zij gevoelde zich zoo verlaten en deverwijdering tusschen hen drukte haar zoo zwaar, dat zij bereid was alles te vergeven en te vergeten, zich methem te verzoenen, zich zelf aan te klagen en hem te verontschuldigen.

"Ik zelf heb schuld. Ik was opgewonden, onverstandig, ijverzuchtig. Wij zullen ons met elkander verzoenenen naar het land vertrekken. Daar zal ik weer kalm en rustig zijn," zeide zij tot zich zelf.

"Dat is onnatuurlijk," klonk haar plotseling weer het woord van gisteren in de ooren; maar de woordenbeleedigden haar minder, dan veel meer zijn oogmerk om haar te kwetsen. "Ik weet, wat hij daarmede zeggenwilde: Het is onnatuurlijk, als men een eigen dochter heeft, een vreemde lief te hebben. Alsof hij de liefde dermoeder voor de kinderen begrijpt! Mijn liefde voor Serëscha, die ik om zijnentwil heb opgeofferd! Maar ditopzet om mij leed te doen! Neen, hij bemint eene andere, anders is het niet verklaarbaar!"

En zij bemerkte, dat zij zich, terwijl zij zich wilde geruststellen, in denzelfden kring rondbewoog en nu weer

Anna Karenina 341

Page 342: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

op het punt stond tot haar eersten toorn terug te keeren; toen verschrikte zij van zich zelf.

"Is het dan niet mogelijk? Kan ik het werkelijk niet over mij verkrijgen?" En zij begon weer van voren af aan.

"Het is waar, hij is eerlijk en bemint mij. Ook ik bemin hem en in de naaste dagen zal de scheiding komen.Wat wil ik dan meer? Ik moet kalmte, vertrouwen hebben, ik moet mij zoover overwinnen. Ja, als hij nu komt,wil ik hem zeggen, dat ik ongelijk heb, al heb ik ook gelijk, en dan willen we afreizen."

Toen, om niet verder te tobben en niet andermaal opgewonden te worden, schelde zij en beval de koffers tebrengen, die zij pakken en mede naar het land nemen wilde.

Ten tien ure kwam Wronsky.

XVIII.

"Nu heb je u geamuseerd?" vroeg zij, terwijl zij hem met vriendelijke en schuldbewuste houding te gemoetging.

"Als gewoonlijk," antwoordde hij, bij den eersten blik bespeurend, dat zij goed geluimd was.

Hij was reeds aan zulk een afwisseling harer gemoedsstemming gewoon, maar verheugde zich er heden des temeer over, daar hij zelf goed gestemd was.

"Wat zie ik? Dat is best!" zeide hij en wees op de koffers in de voorkamer.

"Ja, wij moeten weg. Ik was gaan wandelen en nu kwam het mij voor, dat het aangenaam zou wezen wederbuiten te zijn. Er is toch niets, dat je hier terughoudt?"

"Ik heb geen anderen wensch. Ik kom dadelijk terug en dan zullen wij het bespreken. Ik wil mij slechtsomkleeden. Laat intusschen de thee brengen."

Hij ging in zijn kabinet.

Er lag iets opvallends in zijn "dat is best," iets alsof hij tot een kind sprak, dat zijn caprices liet varen; detegenstelling tusschen haar verzoenlijken en zijn zelfbewusten toon was beleedigend, zoodat een oogenblik debegeerte bij haar opkwam zich tot den strijd voor te bereiden, maar zij beheerschte zich en volhardde in haarvriendelijke houding.

Toen hij terugkwam, vertelde zij hem, hoe zij den dag had doorgebracht en besprak met hem haar reisplannen.

"Weet je, het is als een inspiratie in mij opgekomen, waarom zouden wij op eene scheiding wachten? Dat isop het land toch ook onverschillig. Ik kan niet langer wachten. Ik wil niets hopen, niets meer van scheidinghooren. Ik ben het met mij zelf eens geworden, dat dat op mijn leven volstrekt geen invloed zal hebben. Benje dat ook met mij eens?"

"O ja," antwoordde hij en zag eenigszins ongerust in haar opgewonden gelaat.

"Wat heb je daar gedaan? Wie waren er?" vroeg zij een poos daarna.

Wronsky noemde de gasten op. Het diner was uitstekend geweest, ook de wedren en al het overige; slechtskon men in Moskou niet buiten iets bespottelijks. Zoo was, onder andere, ook een dame opgetreden, dezwemonderwijzeres der koningin van Zweden, en had haar kunst getoond.

Anna Karenina 342

Page 343: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wat? Zij heeft je wat voorgezwommen?" vroeg Anna ontevredend wordend.

"Ja, in een rood zwempak. Maar zij was oud en leelijk. Derhalve wanneer zullen w£j vertrekken?"

"Welk een zotte inval! Zwom zij dan zoo bizonder?" vroeg Anna, zonder hem te antwoorden.

"Volstrekt niet bizonder. Ik zeg immers ook, dat zij afschuwelijk was. Dus, wanneer dunkt je, dat we moetenafreizen?"

Anna schudde het hoofd, alsof zij eene onaangename gedachte verdrijven wilde.

"Afreizen? Waarheen? O ja! Hoe eer hoe beter. Morgen zullen we wel niet gereed zijn. Maar overmorgen.""Ja.... Neen! Wacht eens. Overmorgen is het Maandag; dan moet ik bij mama zijn," zeide Wronsky en werdverlegen; want nauwelijks had hij zijn moeder genoemd, of hij zag haar opmerkzamen, argwanenden blik opzich gevestigd. Haar gelaat ontgloeide en zij naderde hem. Het was nu niet meer de Zweedschezwemonderwijzeres, die voor Anna's oogen opdaagde, maar prinses Sorokina, die met gravin Wronsky eenvilla in de nabijheid van Moskou bewoonde.

"Kun je er morgen niet heengaan?" vroeg zij.

"Neen; de zaak, waarvoor ik er heen moet--haar volmacht en het geld--kan ik morgen nog niet bekomen,"antwoordde hij.

"Als het zoo is, dan vertrekken wij in het geheel niet."

"Waarom niet?"

"Later vertrek ik niet. Maandag of nooit!"

"Waarom dan?" vroeg Wronsky verwonderd; "dat heeft immers geen zin of reden."

"Voor u heeft het geen zin of reden omdat ik je niets aanga, want je wilt mij niet begrijpen. Het eenige, watmij hier nog bond, was het belang van Hanna--maar dat heb je onnatuurlijk genoemd. Je hebt immers gezegd,dat ik mijn dochtertje niet liefheb en mij aanstelde, alsof ik van de Engelsche veel hield en dat dit onnatuurlijkwas. Ik zou wel willen weten, welk leven hier voor mij natuurlijk zijn kon?"

Een kort oogenblik kwam zij tot bezinning en verschrikte, dat zij haar voornemen zoo ontrouw was geworden.Maar hoewel zij wist, dat zij zich te gronde richtte, kon zij zich niet onthouden hem te toonen, dat hij ongelijkhad en dat zij zich niet aan hem wilde onderwerpen.

"Dat heb ik nimmer gezegd. Ik heb slechts gezegd, dat ik van deze uwe plotselinge genegenheid geen begriphad."

"Waarom wil jij, die toch zoo met je openhartigheid praalt, de waarheid niet zeggen?"

"Ik heb geen onwaarheid gesproken en het doet me zeer leed, dat je mij niet acht," zeide hij zacht en bedwongden opkomenden toorn.

"Met achting wil men de ledige plaats aanvullen, waar liefde zijn moest. En als je mij niet meer bemint, washet beter en eerlijker, dat je het mij zeidet."

"Neen, dat is onuitstaanbaar!" riep Wronsky uit en sprong van zijn stoel op. Hij ging voor haar staan en zeide

Anna Karenina 343

Page 344: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

langzaam, maar met een uitdrukking alsof hij nog veel te zeggen had: "Waarom, waarom stel je zoo mijngeduld op de proef? Alles heeft zijn grenzen."

"Wat wil je daarmede zeggen?" riep zij uit en zag met schrik in zijn gelaat de uitdrukking van haat, die vooralin zijn dreigende, toornige oogen vlamde.

"Ik wil daarmede zeggen," begon hij, maar weerhield nog zijn woorden. "Ik moet u vragen: wat wilt ge vanmij?"

"Wat kan ik willen? Je denkt, dat ik slechts den éénen wensch koester, dat ge mij niet zult verlaten," zeide zij,terwijl zij alles wel begreep, wat hij niet had uitgesproken. "Maar dat staat in de tweede rij. Ik wil liefde en dieis niet aanwezig. Derhalve is alles ten einde!"

Zij ging naar de deur.

"Wacht! Wacht!" zeide Wronsky. Zijn wenkbrauwen waren donker samengetrokken, als te voren, maar hijnam haar bij de hand. "Waar is het eigenlijk om te doen? Ik heb gezegd, dat wij ons vertrek moetenverschuiven tot den derden dag, en jij hebt daarop geantwoord, dat ik een leugenaar en oneerlijk man ben."

"Ja, en ik herhaal, dat een man, die mij voor de voeten werpt, dat hij alles voor mij heeft opgeofferd," zeidezij, herinnerende aan den twist van den vorigen dag, "dat zulk een man nog erger is dan oneerlijk: hij is eenman zonder hart."

"Neen, het geduld heeft zijn grenzen!" riep hij uit en liet haar hand los.

"Het is duidelijk, hij haat mij," dacht zij en ging, zonder om te zien, zwijgend de kamer uit.

"Hij bemint eene andere vrouw, dat is duidelijk," sprak zij bij zich zelf in haar boudoir. "Ik wil liefde, maardeze is er niet. Derhalve is alles uit--en ik moet er een einde aan maken. Maar hoe?" vroeg zij zich af en zettezich in den stoel voor den spiegel neder.

Zij ging in haar gedachten na, waarheen zij zich nu zou begeven, of naar de tante, bij wie zij was opgevoed, ofnaar Dolly of naar het buitenland; zij vroeg zich, wat hij nu deed, waar hij was en of deze oneenigheidbeslissend, of een verzoening nog mogelijk zou zijn, wat nu haar vroegere Petersburger kennissen van haarzeggen zouden, wat Alexei Alexandrowitsch er van zou denken. Deze en andere gedachten vlogen haar doorhet hoofd; maar zij stond er niet bij stil. In het diepst harer ziel lag eene andere, nevelachtige gedachte, diehaar alleen belang inboezemde. Met de gedachte aan Karenin verbond zich bij haar de herinnering aan den tijdvan haar laatste bevalling, toen het gevoel: "ach, waarom ben ik niet gestorven?" haar niet verliet. Dit gevoelen die vraag van destijds herinnerde zij zich. Dat lag in haar ziel, dat was een gedachte, die alleen allesoploste--ja! sterven!...

"De schimp en de schande van Alexei en Serëscha en mijn eigen ontzettende smaad--alles wordt door dendood uitgedelgd. Ja, sterven! En hij zal berouw hebben, hij zal mij betreuren en beminnen en lijden ommijnentwil...."

Met een bestendig lachje van medelijden met zich zelf zat zij daar in haar stoel en trok de ringen van delinkerhand om ze er weer aan te steken, terwijl zij zich levendig zijn gewaarwordingen na haar doodvoorstelde.

Daar naderden schreden, zijne schreden. Alsof zij met haar ringen bezig was, wendde zij zich niet naar hemom.

Anna Karenina 344

Page 345: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Hij trad op haar toe, greep haar hand en sprak zacht:

"Anna, laat ons dan overmorgen vertrekken, als je wilt. Ik ben tot alles bereid."

Zij zweeg.

"Nu?" vroeg hij.

"Je weet zelf...." zeide zij, doch in hetzelfde oogenblik was zij niet meer in staat zich in te houden, maar brakin tranen uit. "Verlaat mij, verlaat mij!" sprak zij tusschen haar snikken. "Ik vertrek morgen ... ik wil nog meerdoen ... wat ben ik? Eene zedelooze vrouw! Een steen om den hals! Ik wil je niet kwellen, ik wil het niet! Ikwil je vrij maken! Je bemint mij niet, je bemint eene andere!"

Wronsky bezwoer haar kalm te worden en verzekerde plechtig, dat er ook niet een schaduw van grond voorhaar ijverzucht bestond, dat hij nimmer had opgehouden en nimmer zou ophouden haar te beminnen en dat hijhaar nu meer dan ooit beminde. "Anna, waarom je zelf en mij zoo te kwellen?" zeide hij en kuste haar handen.

Zijn gelaat drukte innige liefde uit en zij meende het geluid der tranen in zijn stem te hooren en het vochtdaarvan op haar hand te voelen--en plotseling ging Anna's wanhopige ijverzucht in de hartstochtelijksteteederheid over. Zij omarmde hem en bedekte zijn hals, hoofd en handen met kussen.

XIX.

In het gevoel eener volkomen verzoening ging Anna den volgenden morgen dadelijk de voorbereidselen voorde afreis maken. Hoewel nog niet besloten, of zij Maandag of Dinsdag zou vertrekken--want de een wilde nuden ander toegeven,--maakte zij zich toch geheel voor de reis gereed.

Zij stond in haar kamer, over een open koffer gebogen, toen hij, reeds geheel gekleed, vroeger dan gewoonlijkbij haar binnentrad.

"Ik rijd terstond weg naar mama. Het geld kan zij nog met Egarow wel nazenden, en morgen ben ik gereed,"zeide hij.

Hoe goed geluimd zij ook was, de tocht naar het landhuis zijner moeder was haar onaangenaam.

"Neen, ik zelf zal dan niet gereed zijn," antwoordde zij en dacht te gelijk: "Dus was het hem toch welmogelijk het zoo te schikken als ik wenschte.--Neen, schik het zooals je wilt. Ga in de eetkamer, ik volg jedadelijk. Ik wil hier nog maar in een paar minuten eenige nuttelooze dingen terugleggen." En zij legde nogmeer op den berg van lappen en kleedingstoffen, die Annuschka reeds op de armen had.

Wronsky gebruikte juist zijn beefsteak, toen zij bij hem in de kamer kwam.

"Je kunt niet denken hoe mij deze kamers tegenstaan," zeide zij en zette zich naast hem om een kop koffie tedrinken. "Niets is afschuwelijker dan deze chambres garnies. Zij hebben geen uitdrukking en geen ziel. Dezependules, deze gordijnen en tapijten--drukken iemand als de nachtmerrie. Ik denk aan Wosdwijenskoje als aanhet beloofde land. Zendt je de paarden nog niet weg?"

"Neen, zij zullen nakomen. Wil je uitrijden?"

"Ik wilde naar Wilson en haar eenige japonnen brengen. Dus bepaald morgen?" zeide zij met opgeruimdestem; maar plotseling veranderde haar gelaat.

Anna Karenina 345

Page 346: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Wronsky's kamerdienaar was binnengekomen en zocht de kwitantie van een telegram uit Petersburg. Het wasniets ongewoons, dat Wronsky een telegram ontving, maar alsof hij voor haar iets verbergen wilde, zeide hij,dat de kwitantie in zijn kabinet lag en wendde zich snel tot haar:

"Ja, morgen ben ik bepaald met alles gereed."

"Van wie is dat telegram?" vroeg zij.

"Van Stiwa. Ik wilde het je niet laten zien."

"Waarom niet? Welk geheim kan Stiwa hebben?"

Wronsky riep den knecht terug en beval hem het telegram te brengen.

"Ik wilde het je niet laten zien. Stiwa heeft altijd een hartstocht om te telegrafeeren. Wat geeft dat als er tochniets beslist is?"

"Wegens de scheiding?"

"Ja, maar hij wil nog nader schrijven. Tot hiertoe is hij niet geslaagd. Hij belooft in den brief een beslissendantwoord. Je kunt het zelf lezen."

Anna nam met sidderende hand het telegram en las wat Oblonsky geseind had. Aan het slot stond: "Er isweinig hoop. Zal het mogelijke en onmogelijke beproeven."

"Ik heb je gisteren gezegd, dat scheiding of geen scheiding mij geheel onverschillig zijn," zeide zij blozend."Het was niet noodig het voor mij geheim te houden." En zij dacht: "Evengoed kan hij ook zijncorrespondentie met andere vrouwen voor mij geheim houden."

"Jawschin wilde heden voormiddag met Woitow komen," zeide Wronsky. "Ik geloof, dat hij Peszow allesheeft afgewonnen en nog meer dan hij betalen kan; bijna zestigduizend roebel." "Neen," zeide zij, vertoornd,omdat hij met deze wending van het gesprek blijkbaar te kennen gaf, dat zij opgewonden was. "Waarom denkje, dat dit telegram mij dermate zou interesseeren, dat het voor mij geheim moest worden gehouden? Ik hebtoch gezegd, dat ik daaraan volstrekt niet meer denken wil, en wensch ook, dat gij u daarvoor even weinig zultinteresseeren als ik."

"Ik interesseer mij daarvoor, omdat ik een zuiveren, klaren toestand wensch."

"Die is niet gelegen in den uiterlijken vorm, maar in de liefde," antwoordde zij, minder door zijn woorden dandoor den toon van koele bezonnenheid, waarop hij sprak, bij toeneming opgewonden. "Waarom is dat jewensch?"

"Mijn hemel! Al weder deze liefde!" dacht hij en fronste het voorhoofd.

"Je weet waarom. Voor u en voor de kinderen, die wij hebben kunnen," zeide hij.

"Wij zullen geene kinderen hebben."

"Dat zou jammer zijn!"

"Derhalve voor de kinderen is het noodig! Aan mij denk je niet." Zij had vergeten of niet gehoord, dat hijgezegd had: "voor u en de kinderen."

Anna Karenina 346

Page 347: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De vraag, of zij kinderen hebben zouden, was reeds lang een teeder punt tusschen hen. Zijn wensch omkinderen te hebben verklaarde zij daarmede, dat hij haar schoonheid voor niets rekende.

"Ach, ik heb ook gezegd: voor u; het meeste voor u!" hernam hij met een verdrietig gelaat, "daar ik overtuigdben, dat je opgewondenheid meest veroorzaakt wordt door de onzekerheid van je toestand."

"Ja, nu veinst hij niet meer en zijn koele onverschilligheid komt te voorschijn," dacht zij; zij had op zijnwoorden geen acht gegeven en zag nu in zijn oogen den koelen rechter, die haar onderzoekend aanzag.

"Dat is de oorzaak niet," zeide zij, "en ik begrijp volstrekt niet, hoe je de oorzaak van mijn vermeendeopgewondenheid kunt zien in de omstandigheid, dat ik geheel in je macht ben. Wat is er dan in mijn toestandonklaar en onzeker? Integendeel...."

"Ik betreur het, dat je mij niet wilt begrijpen," viel hij haar in de rede, met den wensch zijn gedachten haarvolkomen duidelijk te maken. "Die onzekerheid bestaat juist daarin, dat je mij als vrij, als niet gebondenbeschouwt...."

"Daaromtrent kun je volkomen gerust zijn," antwoordde zij en begon, terwijl zij zich van hem afwendde, haarkoffie te drinken. Zij bracht het kopje aan den mond en nadat zij een teug had genomen, zag zij Wronsky aanen bemerkte duidelijk, dat haar houding van onverschilligheid hem verdroot. Zij zette het kopje weer neder.

"Het is mij onverschillig, hoe je moeder over mij denkt en welke huwelijksplannen zij voor je smeedt."

"Daarvan spreken wij nu niet."

"Ja wel! En geloof mij, elke vrouw zonder hart, zij mag oud of jong zijn, zij mag je moeder of een andere zijn,is mij volmaakt onverschillig."

"Anna, ik bid je mijn moeder te respecteeren."

"Eene vrouw, wier hart niet kan gevoelen, waarin het geluk en de eer van haar zoon zijn gelegen, zulk eenevrouw heeft geen hart."

"Ik herhaal mijn verzoek om van mijn moeder, die ik vereer, niet zoo verachtelijk te spreken," zeide hij,terwijl hij de stem verhief en haar ernstig aanzag.

Zij antwoordde niet, maar mat hem met de oogen. Zij herinnerde zich tot in kleinigheden hetverzoeningstooneel van den vorigen dag en zijn hartstochtelijke teederheid.

"Dezelfde liefkozingen heeft hij ook aan andere vrouwen verspild of hij wil en zal het doen!" dacht zij en,terwijl zij hem met een toornigen blik aanzag, voegde zij er luid bij:

"Je houdt volstrekt niet van je moeder, dat is niets dan een phrase en nog eens een phrase!"

"Als het zoo gesteld is, moet men...."

"... Een besluit nemen, en ik ben besloten," antwoordde zij en wilde gaan. Maar op hetzelfde oogenblik werdde deur geopend en trad Jawschin binnen.

Anna beantwoordde zijn groet en bleef in de kamer. Zij onderdrukte dadelijk den opgekomen storm in haarbinnenste, nam weer plaats en trad met haar gast in gesprek.

Anna Karenina 347

Page 348: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Hoe staat het met de schuld? Zou ze u betaald worden?" vroeg zij.

"Alles zal ik wel niet bekomen," antwoordde hij. "Woensdag vertrek ik. Wanneer reist u af?"

"Ik denk overmorgen," antwoordde Wronsky.

"Je hebt dat al zoo lang voorgenomen, dat ik denk, dat je ook ditmaal niet wegkomt."

"Daarvan ben ik zelfs overtuigd," zeide Anna en zag daarbij Wronsky met een blik in de oogen, diebeteekende: vat dit kalm gesprek niet op als een bewijs van de mogelijkheid eener verzoening.

"Heeft u geen medelijden met den ongelukkigen schuldenaar?" wendde zij zich tot Jawschin.

"Ik heb dit mij zelf nooit gevraagd, Anna Arkadiewna. Mijn geheel vermogen draag ik hier" en hij wees opzijn borst. "Heden ben ik een rijk man, maar ga ik in de club, dan kom ik van avond misschien als eenbedelaar terug. Hij, die zich met mij aan de speeltafel zet, doet ook zijn uiterste best om mij het vel over deooren te halen. Zoo kampen wij met elkander en juist daarin bestaat het genoegen."

"Maar als u getrouwd was," zeide Anna, "hoe zou uw vrouw dan te moede zijn?"

Jawschin lachte.

"Om die reden ben ik ook ongetrouwd en zal het ook blijven."

"En Helsingfors?" zeide Wronsky lachend en zag daarbij Anna aan, die ook lachte. Hun blikken ontmoettenelkander, maar Anna's gelaat nam dadelijk een koele, terughoudende uitdrukking aan, alsof zij zeggen wilde:"Niet vergeten! Tusschen ons blijft het onveranderd."

"Was u werkelijk eenmaal verliefd?" vroeg zij Jawschin.

"O, mijn God, hoe dikwijls! Maar begrijp mij wel: Altijd zoo, dat ik er de speeltafel niet om verzuimde."

"Maar hoe was het met die, daar te ...?" Zij wilde vragen: "te Helsingfors," maar zij wilde dit woord nietherhalen, omdat Wronsky het reeds had uitgesproken.

Op dit oogenblik trad Woitow binnen, die Wronsky's hengst wilde koopen. Anna stond op en verliet metonverschillig voorkomen de kamer.

Voor Wronsky wegreed, zocht hij Anna nog eenmaal op. Toen zij zijn schreden hoorde, nam zij een boek endeed alsof ze las.

"Wat wensch je?" vroeg zij in het Fransch.

"Ik zoek naar Gambetta's stamlijst; ik heb hem verkocht," antwoordde hij op een toon, die meer dan woordenduidelijk uitdrukte: "Tot eene uitlegging heb ik geen tijd, ook zou het tot niets leiden."

"Ik heb niets tegen haar misdaan," dacht hij. "Wil zij zichzelf straffen, tant pis pour elle."

Toen hij reeds wilde heengaan, scheen het hem alsof zij iets gezegd had en een plotseling medelijden met haardoordrong zijn hart.

"Was is het Anna?" vroeg hij.

Anna Karenina 348

Page 349: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik? Niets!"

"Tant pis!" dacht hij weder en werd plotseling weer koel, keerde zich om en verliet de kamer. Toen hij in deurgekomen nog een blik in de kamer wierp, zag hij in den spiegel haar bleek gelaat en hoe haar lippen beefden.Hij had behoefte haar een vriendelijk woord te zeggen, maar het was te laat, hij bevond zich al buiten de deurvoor hij een aanknoopingspunt had kunnen vinden.

Hij bracht den geheelen dag buitenshuis door en toen hij laat in den avond terugkeerde, zeide het dienstmeisjehem, dat haar meesteres hoofdpijn had en hem liet verzoeken niet bij haar te komen.

XX.

Nog nimmer was er een dag verloopen zonder dat zij een te voren gevoerden twist hadden bijgelegd. Hedenwas dit voor de eerste maal niet geschied. Het was de openbare erkentenis eener sterker geworden verkoelinghunner gevoelens voor elkander.

Hoe kon hij haar bij de binnenkomst, toen hij naar het attest van het paard zocht, zoo aanzien, haar, wier hartbijna van vertwijfeling brak? En met een onverschillig, kalm gelaat kon hij haar voorbijgaan! O, hij was nietslechts jegens haar verkoeld, neen, hij haatte haar, dat was duidelijk, hij beminde eene andere.

En terwijl zij zich alle door hem gesproken harde woorden in het geheugen terugriep, dacht zij er nog dewoorden bij, die hij haar blijkbaar had willen zeggen, en zoo wond zij zich meer en meer op.

"Ik houd je niet vast," had hij kunnen zeggen. "Je hebt u van uw man niet laten scheiden, waarschijnlijk omtot hem terug te keeren. Zoo keer maar terug. Als je geld noodig hebt, zal ik het je geven. Hoeveel roebel hebje noodig?"

Zulke wreede woorden, die een ruw mensch slechts had kunnen bezigen, legde zij hem in haar verbeelding inden mond en, alsof hij ze werkelijk had gesproken, vergaf zij ze hem niet. En onmiddellijk daarop zeide zijweer tot zich zelf:

"Maar was het niet eerst gisteren, dat hij mij liefde zwoer, dat hij zich een eerlijk en teedergevoelig manbetoonde? En hoe dikwijls heb ik niet gevreesd en getwijfeld om een beuzeling!"--

Zoo bracht Anna dezen geheelen dag (met uitzondering van een bezoek van een paar uren bij Wilson) intwijfel door, of alles ten einde was of dat nog uitzicht op verzoening bestond, of wel of het niet beter was, datzij dadelijk vertrok zonder hem nog eenmaal te zien. Zij verwachtte hem den geheelen dag, maar toen zij 'savonds haar kamer binnentrad en het dienstmeisje het vorengenoemde bevel gaf, dacht zij: "Komt hij inweerwil daarvan toch, dan beteekent het, dat hij mij nog bemint; komt hij echter niet, dan is alles geëindigd endan moet ik besluiten iets te doen...."

Zij had het geluid van een wegrijdend rijtuig gehoord, zij hoorde hem schellen, hoorde zijne schreden en zijngesprek met het dienstmeisje--hij geloofde haar, vroeg niets verder en ging naar zijn kamer--derhalve: alleswas geëindigd!

En als het eenige middel om de liefde in zijn hart weer op te wekken, hem te straffen en in dezen strijd, dooreen boozen demon bij hen verwekt, te overwinnen--rees de dood haar levendig voor oogen.

Nu was alles haar onverschillig: of zij naar Wosdwijenskoje vertrokken of niet, of zij van haar man detoestemming tot scheiding verkreeg of niet,--dat alles was niet meer noodig.

Slechts een ding was noodig: hem te straffen!

Anna Karenina 349

Page 350: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen zij nu haar gewone hoeveelheid opium ingoot en de gedachte bij haar opkwam, dat zij slechts hetgeheele fleschje behoefde uit te drinken om te sterven, scheen haar dat zeer licht en eenvoudig, en zij begonzich met genot aan de gedachte over te geven, hoe hij zich kwellen, berouw gevoelen en haar nagedachtenisliefhebben zoude. Zij lag in het bed met open oogen, het schijnsel van het ten einde brandend licht viel op defiguren van het plafond, waarop zij haar blik had gericht en dat gedeeltelijk beschaduwd werd door het nabijhet bed staande kamerschut. Zij stelde zich levendig zijn berouw voor, zij hoorde hem zeggen: "Hoe heb ikhaar zulke wreede woorden kunnen toevoegen? Hoe kon ik de kamer verlaten, zonder haar een woord toe tespreken! En nu is zij niet meer! Zij is voor altijd heengegaan! Zij is daar, waar...."

Plotseling begon de schaduw van het kamerschut te bewegen en bedekte de plafond-ornementen, andereschaduwen van de tegenovergestelde zijde zweefden ze tegen; toen verdwenen ze allen in een oogenblik, maardaarop vereenigden zij zich weder, bewogen zich en vloeiden samen tot een zwart, ondoordringbaar duister.

"Dat is de dood!" dacht zij en zulk een ontroering greep haar aan, dat zij een geruime poos niet begrijpen kon,waar zij was, en lang te vergeefs met sidderende handen naar een lucifer zoeken moest voor zij dien vond, omeen ander licht in plaats van het uitgegane te ontsteken.

"Neen! liever al het andere! Slechts leven! Ik bemin hem immers en hij bemint mij! Dat is nu eenmaalgeweest en zal voorbij zijn!" sprak zij en voelde, omdat zij weer tot het leven ontwaakt was, tranen vanvreugde over haar wangen vloeien. En om zich van haar gevoel van angst te bevrijden, stond zij snel op enging naar Wronsky's kabinet.

Hij sliep vast. Zij trad naar hem toe, liet het licht op zijn gelaat vallen en zag hem lang aan. Nu, nu hij sliep,beminde zij hem zoo, dat zij bij zijn aanblik de tranen van teederheid niet kon weerhouden, maar zij wasovertuigd, dat als hij mocht ontwaken, hij haar met een koelen blik, die toonde dat hij van zijn recht bewustwas, zou aanzien, en dat zij hem, voor zij van liefde kon spreken, toch eerst zou moeten bewijzen, hoezeer hijtegenover haar ongelijk had. Zonder hem derhalve te wekken, keerde zij naar haar kamer terug en na eentweede dosis opium viel zij eindelijk in een niet verkwikkenden halven slaap, waarin zij niet ophield haarbewustheid te behouden.

In den morgenstond overviel haar een zware nachtmerrie, waaraan zij reeds vóór haar vereeniging metWronsky gedurende den slaap had te lijden gehad, zoodat zij daardoor ontwaakte. Zooals vroeger zag zij eenoud klein mannetje met een stoppeligen baard; hij stond op haar borst over een ijzer gebukt, dat hij hanteerde,terwijl hij geheel onzinnige Fransche woorden voor zich heen mompelde, en zij voelde,--en dit vervulde haarjuist met ontzetting--dat hij boven haar hoofd een verschrikkelijk werk met dit ijzer verrichtte, zonder haar opte merken of zich over haar te bekommeren. Zij ontwaakte badende in koud zweet.

Terwijl zij zich oprichtte, herinnerde zij zich als in een nevel gehuld den dag van gisteren.

"Wij hebben, zooals reeds meermalen, met elkander getwist. Ik heb hem laten zeggen, dat ik hoofdpijn had,en hij is niet bij mij gekomen. Morgen vertrekken wij; ik moet hem zien en mij voor de reis gereedmaken."

Toen zij vernam, dat hij nog in zijn kabinet was, ging zij daar heen. Het salon doorgaande, hoorde zij eenrijtuig voorkomen. Zij zag uit het venster, haar blik viel op een coupé, waaruit een jong meisje met eenlila-hoed op zich naar buiten boog; het sprak eenige bevelende woorden tot den bediende, die aan de deurschelde.

Naast het salon klonken Wronsky's schreden. Hij liep haastig de trap af. Anna zag weer uit het venster. Hijging juist de buitentrap af en trad naar het rijtuig. Het jonge meisje met den lila-hoed gaf hem een pakket.Wronsky zeide haar lachend eenige woorden. Het rijtuig reed weer weg en hij liep snel de trap op.

De nevel, die tot hiertoe haar geheele ziel omhulde, was plotseling verdwenen. Haar gevoel van gisteren

Anna Karenina 350

Page 351: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

omklampte weer met vernieuwde smart haar hart. Zij kon nu niet begrijpen, hoe zij zich zoo diep had kunnenvernederen, nog een dag bij hem, in zijn huis, te vertoeven.

Zij trad zijn kabinet binnen om hem haar besluit mede te deelen.

"Vorstin Sorakin en haar dochter waren zooeven voor de deur en hebben mij het geld en de papieren vanmama gebracht," zeide hij. "Gisteren kon ik ze nog niet bekomen. Hoe is het met je hoofdpijn? Is het beter?"vroeg hij kalm. Maar hij vermeed het haar aan te zien en de donkere, ernstige uitdrukking van haar gelaat tebemerken.

Zij zag hem zwijgend, opmerkzaam aan, terwijl zij midden in de kamer stond. Hij zag op, fronste eenoogenblik het voorhoofd en ging toen voort verder den brief te lezen. Zij wendde zich om en ging langzaamnaar de deur. Hij kon haar terugroepen, maar zij kwam tot aan de deur, hij zweeg nog steeds en niets dan hetritselen van het papier was te hooren.

"Ja! A propos!" zeide hij nu, terwijl zij reeds in de deur stond: "Morgen reizen wij dus bepaald af, niet waar?"

"Gij, maar ik niet!" antwoordde zij.

"Dat wordt onverdragelijk!..."

"Gij ... gij zult er berouw over hebben!" sprak zij en ging heen.

Verschrikt over den wanhopigen toon, waarop zij deze woorden gesproken had, sprong hij op en wilde haarvolgen, maar hij bedacht zich, ging weer zitten en beet op de tanden, terwijl zijn voorhoofd zich rimpelde.Deze naar zijn meening zoo bovenmate ongepaste bedreiging vertoornde hem.

"Alles heb ik beproefd," dacht hij, "slechts dit eene blijft mij nog over: op niets acht te slaan." En hij ging zichgereed maken om naar zijn moeder te gaan, die nog een volmacht moest onderteekenen.

Zij hoorde zijn schreden in zijn kabinet en in de eetzaal. Bij het salon stond hij een oogenblik stil, doch hijwendde zich niet naar haar boudoir, maar gaf slechts bevel het verkochte paard aan Woitow af te leveren.Toen hoorde zij het rijtuig voorkomen, de huisdeur werd geopend, hij ging naar buiten. Maar hij kwam weerin den gang terug en er ijlde iemand naar boven. Het was de bediende, die de handschoenen haalde, welke hijhad vergeten. Zij ging naar het venster en zag, hoe hij, zonder op te zien, de handschoenen aannam, met dehand den rug van den koetsier aanraakte en hem iets zeide. Zonder een blik naar het venster, zette hij zich opzijn gewone wijze in het rijtuig, sloeg het eene been over het andere, trok de handschoenen aan en verdweenin een oogenblik achter den naasten hoek der straat.

XXI.

"Hij is weg,--het is ten einde!" sprak Anna nog aan het venster staande. En een kille ontsteltenis greep haaraan zooals des nachts bij het uitgaan van het licht en onder de verschrikkelijke nachtmerrie. "Neen! dat kanniet zijn!" riep zij uit, liep met driftige schreden de kamer door en trok heftig aan de schel. De eenzaamheidwas haar zoo verschrikkelijk, dat zij den bediende niet afwachtte, maar te gemoet ging.

"Informeer eens, waar de graaf is heengereden," zeide zij.

De man antwoordde, dat hij zich naar de stallen had laten brengen.

"Mij is bevolen," voegde hij er bij, "u te zeggen, dat, ingeval u wenschte uit te rijden, het rijtuig zouterugkeeren."

Anna Karenina 351

Page 352: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Goed. Wacht hier! Ik zal een paar regels schrijven. Zend Michaël dadelijk naar de stallen."

Zij zette zich neder en schreef:

"Ik heb schuld. Keer terug; wij moeten tot een verklaring komen. Kom om Gods wil, ik ben bevreesd."

Zij verzegelde het briefje, gaf het den knecht en in haar vrees om alleen te zijn verliet zij de kamer en begafzich naar haar dochtertje.

De roodwangige kleine zat aan de tafel en sloeg geweldig met een stop op het tafelblad, terwijl zij met haarzwarte oogen haar moeder aankeek. Deze beantwoordde eene vraag der Engelsche, door te kennen te geven,dat zij zich weer wel gevoelde en dat zij morgen naar het landgoed zouden vertrekken; toen zette zij zich naasthet kind neder en begon voor hetzelve de stop op de waterkaraf rond te draaien. Maar het luid, helder klinkendlachen van het kind, de beweging der wenkbrauwen, herinnerden haar zoo levendig aan Wronsky, dat zij, omniet in tranen uit te barsten, opstond en de kamer verliet.

"Is het mogelijk? Is alles ten einde? Neen, hij zal terugkeeren! Maar hoe zal hij mij dan dien vriendelijkenlach, zijn geheele blijde opgewektheid, nadat hij met haar had gesproken, kunnen verklaren? Maar alverklaart hij ze niet genoegzaam, ik wil hem toch gelooven. Als ik hem niet geloof, blijft mij slechts dat ééneover, en dat wil ik niet."

Zij zag op de pendule. Er waren slechts twaalf minuten verloopen.

"Nu moet hij mijn briefje al ontvangen hebben en komt terug. Nog maar tien minuten.... Maar als hij nu eensniet komt? Neen, dat kan niet zijn. Hij mag mijn beschreide oogen niet zien. Ik zal mij wasschen. En mijncoiffure? Heb ik mij niet gefriseerd?" Zij kon het zich niet herinneren. Zij trad voor den kapspiegel. Het haarwas opgemaakt, maar wanneer? Zij herinnerde het zich niet.

"Wie is dat?" dacht zij toen zij haar gelaat aanschouwde, waar uit een paar ontstoken, zonderling gloeiendeoogen haar verschrikt aanzagen. "Dat ben ik toch," begreep zij, en terwijl zij zich verder beschouwde, voeldezij zijn kussen in haar nek; zij trilde en bewoog de schouders. Toen bracht zij haar hand aan de lippen en kusteze.

"Wat is dat? Word ik dan waanzinnig?" En zij ijlde naar de slaapkamer, waar Annuschka juist bezig was op teruimen.

"Annuschka," zeide zij, ging voor het meisje staan en zag haar aan, zonder te weten wat zij zeggen wilde.

"U wil naar Darja Alexandrowna rijden?" antwoordde het meisje, alsof zij haar verstaan had.

"Tot Darja Alexandrowna? Ja, daar wil ik heen. Vijftien heen, vijftien terug.... Hij komt dadelijk." Zij haaldehet horloge te voorschijn en zag er op. "Maar hoe kon hij heengaan en mij in zulk een toestand achterlaten?Hoe kan hij leven zonder met mij verzoend te zijn?"

Zij ging naar het venster en zag naar de straat. Volgens den tijd had hij al terug kunnen zijn. Maar haarberekening kon onjuist zijn, en zij begon weer de minuten te tellen en na te denken wanneer hij vertrokkenwas.

Op het oogenblik dat zij op de pendule toeging om er haar horloge mede gelijk te zetten, kwam een rijtuigvoor. Zij zag uit het venster. Het was zijn kales, maar niemand kwam de trap op en beneden hoorde zij geenstem. De bode, dien zij had gezonden, was met de kales teruggekeerd. Zij ging hem tegen. Hij had den graafniet meer aangetroffen; deze was naar het Nischnegorodsche station gereden.

Anna Karenina 352

Page 353: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Wat wil je nog?" vroeg zij op barschen toon den teruggekeerden Michaël, die haar het briefje toehield, "achja, hij heeft het niet meer in handen gekregen," herinnerde zij zich. "Rijd met dit briefje naar de villa vangravin Wronsky; je kent het huis toch? en wacht op antwoord."

"Wat zal ik er echter doen?" dacht zij. "Ja, ik rijd naar Dolly, dat is waar. Anders word ik krankzinnig. Ik konevenwel ook nog telegrafeeren!"

En zij schreef het telegram.

"Ik moet haar noodig spreken. Kom dadelijk terug."

Zij verzond onmiddellijk het telegram en begon zich toen te verkleeden.

Toen zij haar toilet gemaakt en den hoed reeds opgezet had, zag zij de kalme Annuschka weder in de oogen.Een blijkbaar medelijden sprak uit deze kleine, goedige grijze oogen.

"Annuschka! Lieve! Wat zal ik doen?" zeide zij snikkend en viel hulpeloos in een stoel neder.

"Waarom is u zoo ontroerd, Anna Arkadiewna? Zoo iets komt dikwijls voor. U moet uitrijden en u watverstrooien," antwoordde het meisje.

"Ja, ik wil uitrijden!" zeide Anna zich bezinnende en stond op. "En komt in mijn afwezigheid een telegram,zend het dan naar Darja Alexandrowna.... Of neen, ik kom zelf spoedig terug."

"Ja, men moet niet zooveel denken! ik moet handelen! Vooral uit dit huis weg," sprak zij bij zich zelf, terwijlzij ontsteld naar het kloppen van haar hart luisterde. Zij ging haastig naar buiten en zette zich in het rijtuigneder.

"Waarheen beveelt u?" vroeg Peter.

"Naar de villa Oblonsky."

XXII.

De lucht was helder. Den geheelen morgen was er een fijne, dichte regen gevallen, maar nu was hetopgeklaard. De daken der huizen, de steenen der trottoirs, de raderen, het leder, het koper en zilver derequipages, alles schitterde helder in de meizon. Het was drie uur en op de straten was het zeer levendig. Bijden snellen draf der schimmels, bij het onophoudelijk rollen der raderen en de snel afwisselende indrukken inde frissche lucht, zag Anna, die nog eenmaal alle gebeurtenissen der laatste dagen van het begin af doorliep,haar toestand reeds geheel anders in, als te voren toen zij te huis was. De gedachte aan den dood was haar nietmeer zoo verschrikkelijk en deze zelf niet meer zoo onvermijdelijk. Zij verweet zich nu nog slechts, dat zijzich zoo ver had vernederd.

"Ik heb hem bezworen mij te vergeven; ik heb mij geheel aan hem overgegeven en beleden schuldig te zijn.Waarom? Kan ik dan niet zonder hem leven?" Zij beantwoordde deze vraag niet, maar begon de opschriftenin de straat te lezen: "Kantoor en dépôt--Dentist--Ja, ik wil Dolly alles vertellen. Zij houdt niet van Wronsky.Ik zal mij wel schamen en het zal mij pijn veroorzaken, maar ik wil haar toch alles zeggen. Zij heeft mij liefen haar raad zal ik volgen. Ik wil mij niet onderwerpen. Ik zal hem niet toestaan mij te vergeven ... Philippow... Bakkerij.--Men zegt, dat zij het brooddeeg naar Petersburg zenden--het Moskouer water moet zoovoortreffelijk zijn.--Metischensky, Mineraalwater en pannekoek...." En nu herinnerde zij zich, dat zij langgeleden, toen zij pas zeventien jaar was, met haar tante--men reisde toen nog met paarden--naar het klooster teTroïtza was gereden en toen hier was gepasseerd." "Is het mogelijk," dacht zij, dat ik dat was? Dat meisje met

Anna Karenina 353

Page 354: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

roode handen? Hoeveel, dat mij toen zoo begeerlijk en onbereikbaar scheen, is mij nu onverschillig, maarhoeveel dat ik toen bezat, is nu voor mij verloren--voor altijd! Zou ik destijds hebben kunnen gelooveneenmaal zoo vernederd te worden?--Wat zal hij trotsch en tevreden zijn als hij mijn brief heeft gezien; maar ikzal hem toonen.... Hoe onaangenaam riekt deze verf! Waarom moet men altijd bouwen en verven?--Modes encoiffures...." las zij. Een man, Annuschka's man, groette haar: "Onze parasieten!" herinnerde zij zich eengezegde van Wronsky: "Onze? Waarom onze?... Het ergste is, dat het onmogelijk is het gebeurde ongedaan temaken.... Maar men kan de herinnering daarvan dooden, begraven.... En dat zal ik...!" En hier herinnerde zijzich haar verloopen leven bij Alexei Alexandrowitsch, dat zij reeds uit haar gedachten had verbannen. "Dollyzal het zoo opvatten alsof ik nu mijn tweeden man wil verlaten, en zal mij voorzeker ongelijk geven. Wil ikdan gelijk hebben? En zij voelde de tranen opwellen. Maar dadelijk dacht zij weder over twee jonge meisjes,die hartelijk lachten, en vroeg, waarover deze wel lachen mochten. Over de liefde? Zij weten nog niet,hoeveel treurigs en vernederends daaraan is verbonden.... Daar is de boulevard! Daar loopen drie jongens ...zij spelen ... Serëscha. Alles zal ik verliezen en men zal hem mij niet teruggeven.... Ja, ik zal alles verliezenals hij nu niet terugkeert. Wellicht heeft hij zich voor den trein verlaat en is misschien al teruggekeerd. Wederdenkt gij er aan u te vernederen," sprak zij tot zich zelf. "Neen ik ga naar Dolly en zeg haar alles rechtuit: Ikben ongelukkig, ik heb het ook verdiend, ik heb schuld, maar ik ben toch ongelukkig--help mij. Deze paardenen dit rijtuig--het staat mij tegen om er mij van te bedienen--het hoort alles aan hem.... Maar weldra zal ik zeniet meer zien!"

Terwijl zij zoo overlegde, hoe zij Dolly alles zou bekennen en daarbij haar hart nog meer wondde, ging zij detrap op.

"Is er bezoek?" vroeg zij in de voorkamer.

"Catharina Alexandrowna Lewina," antwoordde de bediende.

"Kitty! Dezelfde Kitty op wie Wronsky verliefd was," dacht Anna; "dezelfde Kitty, die hij zich steeds zoogaarne herinnert. Hij betreurt het haar niet gehuwd te hebben. Maar aan mij denkt hij met wrevel en betreurthet mij ooit te hebben ontmoet."

Dolly kwam haar te gemoet.

"Ah, je bent nog niet vertrokken? Ik wilde je zelf bezoeken," zeide zij. "Vandaag heb ik een brief van Stiwaontvangen."

"Wij hebben ook een telegram gekregen," antwoordde Anna en zag naar Kitty om.

"Hij schrijft, dat hij niet kan begrijpen, wat Alexei Alexandrowitsch eigenlijk wil, maar hij zou zonder eenbepaald antwoord niet vertrekken."

"Ik dacht bezoek bij u te vinden. Kan ik den brief lezen?"

"Ja,--Kitty--" zeide Dolly wat verlegen. "Zij is in de kinderkamer gebleven. Zij is zeer ziek geweest."

"Dat heb ik gehoord. Kan ik den brief lezen?"

"Ja, ik zal hem dadelijk halen. Hij slaat het wel niet af, integendeel, Stiwa heeft hoop...." zeide Dolly en bleefin de deur staan.

"Ik hoop en wensch volstrekt niets," zeide Anna.

"Wat is dat? Kitty acht het zeker vernederend voor zich om mij te ontmoeten?" dacht Anna toen zij alleen

Anna Karenina 354

Page 355: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

was. "Wellicht heeft zij gelijk. Maar als het ook al waar is, mocht zij het mij toch niet toonen, zij, die opWronsky verliefd is geweest. Ik weet het: in mijn toestand kan geen vrouw, die veel aan welvoegelijkheidhecht, mij ontvangen. Ik weet, dat ik van het eerste oogenblik af alles heb geofferd. Dat is nu mijn loon. O,wat haat ik hem. En waarom ben ik nu hierheen gekomen? Het wordt mij hier nog zwaarder dan te huis."

Zij hoorde in de andere kamer de stemmen der zusters.

"En wat moet ik nu aan Dolly zeggen? Moet ik Kitty de voldoening geven te zien, dat ik ongelukkig ben endat ik bescherming inroep? Neen, en ook Dolly zal mij niet begrijpen. Ik heb haar niets te zeggen.... Het zouechter niet kwaad zijn Kitty te ontmoeten en haar te toonen, dat ik alles veracht en dat ik voor allesonverschillig ben."

Dolly kwam met den brief terug. Anna las dien en reikte hem zwijgend weer over.

"Dat alles heb ik geweten," zeide zij, "en het interesseert mij in het minste niet."

"Waarom niet? Ik, integendeel heb hoop," antwoordde Dolly en zag Anna uitvorschend aan. Nog nimmer hadzij haar in zulk een zonderlingen, opgewonden toestand gezien. "Wanneer zul je vertrekken?"

Anna zag met half toegeknepen oogen voor zich uit en gaf geen antwoord.

"Kitty schijnt zich voor mij te verbergen?" zeide zij met een blik naar de deur, terwijl het rood haar gelaatbegon te kleuren.

"Och, dat is onzin! Zij is bij het voeren van het kind, dat nog niet recht goed wil gaan, en ik heb haaraangeraden.... Neen, het doet haar genoegen! Zij zal dadelijk komen," antwoordde Dolly, die weinig aanleghad om te liegen. "Daar is zij."

Toen Kitty vernam, dat Anna er was, had zij niet te voorschijn willen komen. Maar Dolly had haar tochoverreed. Met inspanning van al haar kracht trad zij nu binnen, naderde blozend en reikte haar de hand.

"Het doet mij veel genoegen," zeide zij, maar haar stem beefde. Het gevoel van afkeer van deze moreelslechte vrouw en de wensch voor haar niet hard te zijn kampten in haar binnenste en zij was daardooreenigszins verlegen; maar toen zij Anna's schoon, innemend, ongelukkig gelaat aanschouwde, verdween allebitterheid en zij gevoelde slechts medelijden.

"Het zou mij niet verwonderd hebben als u ongezind was geweest mij te ontmoeten. Ik ben daaraan reedsgewoon. U is ziek geweest. Ja, uw voorkomen is veranderd," zeide Anna.

Kitty gevoelde, dat Anna haar vijandig aanzag. Des te meer medelijden had zij met haar. Deze vijandschapwas haar verklaarbaar uit de onbehagelijke verhouding, waarin Anna, die vroeger haar protegeeren wilde, zichnu tegenover haar bevond.

"Zij spraken over Kitty's ziekte, over haar kind, over Stiwa, maar blijkbaar was er niets, dat Anna belanginboezemde.

"Ik ben gekomen om afscheid te nemen," zeide zij en stond op.

"Wanneer vertrekt u dan?"

Maar weder zonder te antwoordden, wendde Anna zich tot Kitty.

Anna Karenina 355

Page 356: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, het doet mij veel genoegen u gezien te hebben," zeide zij lachend. "Ik heb zooveel van u gehoord, zelfsdoor uw man. U weet, dat hij mij heeft bezocht," voegde zij er met kwade bedoeling bij. "Waar is hij?"

"Hij is naar buiten vertrokken," antwoordde Kitty blozend.

"Groet hem van mij, groet hem bepaald."

"Zonder verzuim," antwoordde Kitty naïef en zag haar medelijdend in de oogen.

"Nu, vaarwel, Dolly." En terwijl zij deze kuste en Kitty de hand drukte, verwijderde Anna zich haastig, terwijlDolly haar uitgeleide deed.

"Nog altijd als vroeger, even innemend en zeer schoon," zeide Kitty, toen zij weer met haar zuster alleen was."Maar zij heeft iets vreemds over zich, iets dat medelijden inboezemt."

"Ja," zeide Dolly! "Maar vandaag gaat er iets bizonders in haar om. Toen ik haar naar de vestibule vergezelde,zag zij er uit alsof zij in tranen zou losbarsten."

XXIII.

Nog in slechter gemoedsstemming dan toen zij van huis ging, steeg Anna weer in het rijtuig. Met de vroegerekwelling paarde zich nu nog het gevoel van beleediging en verstooting, die zij zoo duidelijk in haarontmoeting met Kitty had ondervonden.

"Waarheen beveelt u?" vroeg Peter.

"Naar huis," antwoordde zij. Zij dacht nu in het geheel er niet meer over waarheen zij anders zou kunnengaan.

"Hoe nieuwsgierig zagen zij mij aan, als iets monsterachtigs en onbegrijpelijks!... Wat heeft deze aan dienandere met zulk een ijver te vertellen?" dacht zij en zag naar de voetgangers op de straat. "Kan men een andermededeelen, wat men gevoelt? Ik wilde met Dolly spreken.... Het is goed dat ik het niet gedaan heb. Zij zouzich over mijn ongeluk verheugd hebben! Zij zou dat wel niet hebben getoond, maar in den grond toch eenvoldoening gesmaakt hebben, dat ik voor al de voorrechten, die zij mij benijden moest, nu gestraft ben. EnKitty? Zij zou nog meer verheugd zijn geweest. Ik ken haar door en door. Zij weet, dat ik de oogen van haarman meer dan gewoon beminnenswaardig geweest ben. Zij is ijverzuchtig en haat mij. En zij veracht mij nogbovendien. In haar oogen ben ik een immoreele vrouw. Was ik dit, dan had ik haar man op mij verliefdkunnen maken, als ik had gewild. Het voornemen is wel bij mij opgekomen, ik erken het.... Deze is ook metzich zelf tevreden," dacht zij van een dikken heer met roode wangen die voorbijreed en groette, daar hij haarvoor een dame zijner kennis hield. "Hij denkt, dat hij mij kent en hij kent mij zoo weinig als iemand terwereld. Ik ken mij zelf nauwelijks.... Die zouden gaarne van dat vuile ijs hebben," dacht zij, toen zij tweeknapen zag, die bij een ijsverkooper stonden, die van zijn hoofd een vaatje nederliet en met het einde van eenhanddoek zijn bezweet gelaat afwischte. "Heeft men geen bonbons, dan neemt men het voor lief met smotsigijs. Zoo ook Kitty. Toen ze Wronsky niet krijgen kon, vergenoegde zij zich met Lewin. En zij benijdt mij, enwij haten elkander--ik Kitty en Kitty mij--dat is waar.... Jätkin coiffeur.... Je me fais coiffer par Jätkin.... Datwil ik hem zeggen, als hij komt," dacht zij en lachte.

Op hetzelfde oogenblik herinnerde zij zich, dat zij nu niemand had, dien zij iets grappigs kon zeggen. "Er isook niets vroolijks meer. Alles is afschuwelijk. Men luidt voor de vesper en die koopman daar bekruist zichzoo voorzichtig, alsof hij vreest, daarbij iets te laten vallen. Waartoe deze kerken, dit klokgelui? Waartoe aldeze leugens? Slechts daartoe om er achter te verbergen, hoe wij allen elkander haten, juist als gindschedroschke-koetsiers, die zoo ruw elkander uitschelden; Jawschin zeide: De anderen willen me het vel over de

Anna Karenina 356

Page 357: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

ooren halen en ik hen--dat is de waarheid."

Onder zulke gedachten, waarbij zij haar eigen toestand vergat, kwam zij aan haar woning terug. Bij denaanblik van den portier herinnerde zij zich, dat zij een brief en een telegram had afgezonden.

"Is een antwoord gekomen?" vroeg zij.

"Ik zal eens zien," antwoordde de portier, zag op den schrijflessenaar in het kantoor en gaf haar een telegramover in een couvert van dun papier. "Vóór tien uur kan ik niet komen. Wronsky," las zij.

"En de bode is nog niet terug?"

"Nog niet," antwoordde de portier.

"Als dat zoo is, dan weet ik, wat mij te doen staat," zeide zij, en terwijl zij een gevoel van toorn, dat op ietsonbepaalds gericht was en de behoefte aan wraak in haar opstegen, snelde zij naar boven.

"Ik zal zelf naar hem toerijden. Ik zal hem alles zeggen vóór ik voor altijd vertrek. Nimmer heb ik een menschzoo gehaat als hem," dacht zij.

Toen zij zijn hoed aan den kapstok zag hangen, rilde zij. Zij overlegde in het geheel niet, dat dit telegramslechts een antwoord op het hare was en dat hij haar brief nog niet had kunnen ontvangen. Zij stelde zich hemnu voor in rustig gesprek met zijn moeder en met Sorokina, zich verheugende over haar leed. "Ja, ik moetsneller rijden," zeide zij, zonder te weten waarheen? Zij wilde vluchten, sneller vluchten voor degewaarwordingen, die zij in dit verschrikkelijk huis had doorgestaan. De bedienden, de tapijten, de meubels,alles in dit huis vereenigde zich om haar een ontzettenden afkeer in te boezemen, die als een last op haardrukte.

"Ja, ik moet naar het station rijden; ik rijd er heen en zal hem overvallen!"

Zij zag in de courant naar het vertrek van den trein.

"'s Avonds acht uur twee minuten. Ha, ik kom nog bijtijds."

Zij liet inspannen en pakte in een reistasch de noodzakelijkste dingen voor eenige dagen. Zij wist, dat zij in dithuis niet weer zou terugkeeren. Zij kwam onder de menigte plannen, die haar hoofd doorkruisten, tot hetbesluit, dat zij na het bezoek aan de villa der gravin zich naar het naaste station begeven, over denNischnegorodschen spoorweg naar de naaste stad reizen en daar blijven zoude.

Het middagmaal stond reeds opgedischt. Zij ging naar de tafel, maar toen zij bemerkte, dat zelfs de reuk derspijzen haar tegenstond, liet zij het rijtuig voorkomen en ging naar buiten. Het huis wierp zijn schaduw reedsover de geheele straat; het was een heldere, warme avond.

Annuschka en Peter, die haar volgden en haar goed in het rijtuig droegen, de blijkbaar ontevreden koetsier,allen stonden haar tegen en hinderden haar met hun woorden en gebaren.

"Ik heb je niet noodig, Peter."

"Maar het plaatsbillet?"

"Nu, zooals je wilt, 't is mij hetzelfde," zeide zij verdrietig.

Anna Karenina 357

Page 358: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Peter sprong op den bok, en terwijl hij de hand in de zijde zette, beval hij den koetsier naar het station terijden.

XXIV.

"Ja, wat was dat ook voor een goede gedachte, die ik onlangs had?" dacht Anna, toen zij de raderen van hetrijtuig weer over het plaveisel hoorde rollen en in de weeke kussens begon te schommelen: "Jätkin--coiffeur....Neen, dat was het niet. Juist! Dat, wat Jawschin gezegd heeft.... De strijd om het bestaan en de haat.... Dat iseen deel van datgene, wat de menschen aan elkander bindt.... Neen, gij rijdt te vergeefs!" zeide zij ingedachten tot een gezelschap van personen in een kales met vierspan, die, zooals het scheen, voor hun pleiziereen uitstapje buiten de stad wilden maken. "En de hond, dien ge daar bij u hebt, zal u ook niet kunnen helpen!Zich zelf kan men niet ontloopen...."

Zij wendde den blik zijwaarts daarheen, waar Peter naar iets scheen te kijken. Een smoordronkenfabrieksarbeider werd door een politieagent weggebracht.

"Deze toch wellicht," dacht zij; "maar wij, graaf Wronsky en ik, wij hebben het geluk niet gevonden, hoeveelwe ons daarvan ook hadden voorgespiegeld!... Wat heeft hij eigenlijk in mij gezocht? Minder liefde danvoldoening zijner ijdelheid." Zij herinnerde zich nu levendig al zijn woorden en bewegingen uit den eerstentijd hunner verbintenis. "Ja, hij heeft het genoegen gesmaakt zijn eerzucht bevredigd te zien. Wel is waar wasdaarbij ook liefde, maar voor het grootste deel was het toch de trots van het goed succes. Hij wilde met mijpralen. Nu is alles voorbij. Ik heb niets, waar ik trotsch op zijn kan, maar heb mij slechts te schamen. Hij heeftmij alles ontnomen, wat hij konde, nu behoeft hij niets meer. Ik ben hem tot last en hij beijvert zich slechts,jegens mij niet oneerlijk te zijn. Hij heeft zich gisteren versproken--hij wenscht de scheiding en dan hethuwelijk om de schepen achter zich te verbranden.... Hij bemint mij--Maar hoe? The zest is gone.... Die daarwil, dat allen hem bewonderen en is met zich zelf tevreden," dacht zij bij den aanblik van een commies metroode wangen, die op een manegepaard voorbijreed. "Ja, hij heeft den smaak in mij verloren. Als ik hem nuverlaat, zal hij in den grond van zijn hart blijde zijn. Mijn liefde wordt steeds hartstochtelijker enzelfzuchtiger, de zijne daarentegen verflauwt meer en meer; derhalve moeten wij van elkander gaan. Er isanders geen uitkomst. Al het mijne ligt in hem, en ik vorder van hem, dat hij zich geheel aan mij toewijdt; hijwil zich echter meer en meer van mij terugtrekken. Tot op het oogenblik onzer vereeniging zijn wij elkandergenaderd, sedert verwijderen wij ons onophoudelijk. En dat is niet te veranderen. Hij zegt mij, dat ikbovenmatig ijverzuchtig ben en ik heb mij zelf dat gezegd. Maar dat is niet waar. Niet jaloersch, maarontevreden ben ik. Doch...." In de gemoedsbeweging, door haar gedachten verwekt, verwisselde zij van plaatsin het rijtuig en bewoog onwillekeurig de lippen om te spreken.... "Indien ik voor hem een verstandigevriendin trachtte te zijn en niet zijn hartstochtelijke minnares.... Maar ik kan en wil niets anders zijn. Enhierdoor verwek ik bij hem slechts tegenzin en bij mij zelf toorn. En dat zal niet anders worden. Ik weet zeergoed, dat hij mij niet bedriegt; hij heeft het oog niet op Sorokina, hij is niet meer verliefd op Kitty, hij zal mijniet ontrouw worden--dat alles weet ik, maar dat helpt mij niet. Indien hij, zonder mij te beminnen, slechts uitplichtgevoel goed en teeder voor mij is, dan is dat niet wat ik verlang; dat is honderdmaal erger dan haat, datis de hel. En dat juist is het geval. Hij bemint mij reeds lang niet meer. En waar de liefde ophoudt, begint dehaat. Als ik verstandig ben, laat Alexei Alexandrowitsch mij misschien Serëscha over en ik trouw metWronsky." Terwijl zij zich Alexei Alexandrowitsch herinnerde, stond hij dadelijk levendig voor haar met zijnvermoeiden, half uitgedoofden blik, met de gezwollen aderen op zijn witte handen, met de eigenaardige stemen met het knakken zijner vingers. En bij de herinnering aan het gevoel, dat hen vereenigd had en dat ookliefde genoemd werd, huiverde zij van afkeer.

"Nu goed, ik verkrijg de scheiding en wordt Wronsky's vrouw. Zal Kitty dan echter ophouden mij aan te zienals heden? Neen. En zal Serëscha ophouden te vragen of na te denken over mijn beide echtgenooten? En welkeen nieuw gevoel tusschen Wronsky en mij zou ik dan kunnen bedenken? Is nog eenig geluk--neen, slechtsiets, dat geen kwelling is--tusschen ons mogelijk? Neen--neen!" antwoordde zij zonder aarzelen zich zelf; "hetis onmogelijk. Wij zouden door het leven gaan, ver van elkander; ik ben zijn ongeluk en hij is het mijne; hij

Anna Karenina 358

Page 359: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

kan zich niet veranderen en ik mij ook niet. Wij hebben reeds alle pogingen gedaan, maar de schroef isverlamd.... Ja, dat is een bedelares met haar kind.... Zij denkt, dat zij beklagenswaard is.... Zijn wij dan nietallen met elkander in deze wereld geworpen om elkander te haten en ons zelf en anderen te kwellen?... Watlachen die gymnasiasten daar ... Serëscha...? Ik dacht ook altijd, dat ik hem liefhad en was over mijn eigenteederheid geroerd.... En toch heb ik zonder hem kunnen leven, ik heb hem prijsgegeven voor een andereliefde en heb over deze ruil geen berouw gehad zoolang die andere liefde mij bevredigde." En met afschuwdacht zij aan datgene, wat zij een andere liefde noemde.

Het rijtuig hield voor het stationsgebouw stil en een paar bestellers ijlden naar buiten.

"Moet ik plaats nemen tot Obiralowka?" vroeg Peter.

Anna had geheel vergeten waarom en waarheen zij reed, en nu begreep zij eerst na eenige inspanning dievraag.

"Ja," zeide zij en stapte uit, terwijl zij hem haar beurs overreikte.

Zij zag in de menschenmenigte rond, ging naar het salon der eerste klasse en riep zich de bizonderheden vanhaar toestand en de besluiten, waartusschen zij heen en weder wankelde, in het geheugen terug. En tusschenhoop en vertwijfeling begon zij weder de oude, schrijnende wonden van haar gepijnigd, onrustig hart open terijten.

Zij zat in afwachting van den trein op de sofa, beschouwde met afkeer de in- en uitgaanden en bedacht wat zijbij haar aankomst aan het volgend station hem schrijven zou, en dan weder, hoe hij zich bij zijn moeder overzijn toestand zou beklagen, zonder haar lijden te begrijpen, hoe zij dan juist de kamer binnentreden en wat zijhem zeggen zoude. En daarop dacht zij, hoe het nog mogelijk zijn kon een gelukkig leven in te richten, hoehaar liefde en haar haat jegens hem evenzeer een kwelling waren en hoe heftig haar hart klopte.

XXV.

Er werd gebeld. Eenige luidruchtige jongelieden, zooals het scheen van minder allooi, gingen haar voorbij. Nukwam Peter in zijn kaplaarzen en zijn livrei met zijn stompzinnig gezicht door de zaal en naderde haar omhaar tot aan den waggon te begeleiden. De drukke heeren waren stil geworden toen zij hen voorbijging; de eenfluisterde den ander iets toe. Zij klom de hooge trappen op en nam in de ledige coupé plaats op de smotsigespringveeren zitting, die voorheen wit geweest was. Peter hief ten teeken van afscheid voor het venstertje zijnmet tressen bezetten hoed omhoog en de conducteur sloeg de deur toe.

Een leelijke dame met tournure en een gemaakt lachend meisje liepen beneden voorbij. "Dit jonge meisje isook reeds bedorven en wil in het oog vallen," dacht Anna. Om niemand te zien stond zij snel op en ging bijhet tegenovergestelde venster van den waggon zitten.

Een onzindelijke, leelijke boer, met een muts op, waaronder het verwarde en stoppelige haar te voorschijndrong, ging juist voorbij en bukte zich naar de raderen van den waggon.

"Wat komt mij aan dezen afschuwelijken mensch zoo bekend voor?" dacht Anna. Toen viel haar droom haarin en sidderend van schrik keerde zij weer naar het andere venster terug. De conducteur opende de deur en lieteen heer en een dame instappen.

"Wil u er weer uit?"

Anna gaf geen antwoord. Door haar dichten sluier konden de conducteur en de binnenkomenden de ontroeringin haar gelaat niet bemerken. Zij keerde weder naar den zooeven verlaten hoek terug en zette zich neder. Het

Anna Karenina 359

Page 360: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

echtpaar ging aan de andere zijde zitten en monsterde onbemerkt, maar nauwkeurig haar kleeding. De heer ende dame schenen Anna afschuwelijk toe. De man vroeg, of zij toestond te rooken, niet zoozeer omdat hijrooken wilde, maar slechts om een gesprek aan te knoopen. Toen hij haar toestemming had ontvangen, begonhij met zijn vrouw Fransch te spreken. Zij maakten onbeduidende opmerkingen, slechts opdat zij het hoorenen er op antwoorden zoude. Anna zag duidelijk, dat zij niet van elkander hielden; "en," dacht zij, "is het ookanders mogelijk? Kan men zulke afstuitende wezens beminnen?"

Er werd voor de tweede maal gebeld en nu begon het rumoeriger te worden, door geschreeuw, gelach en hetvoortrijden der bagage. Anna was overtuigd, dat voor niemand de geringste reden tot blijdschap bestond,zoodat dit lachen haar onaangenaam aandeed en zij zich de ooren wilde toestoppen om hot niet te hooren.Eindelijk klonk het derde bellen, een schel fluiten, het steunen der machine, de ketting werd aangetrokken ende heer tegenover haar maakte een kruis.

"Het zou interessant zijn hem te vragen, waarom hij dat doet," dacht Anna en zag hem stuursch aan. Toenkeek zij voorbij de dame uit het venster naar de terugwijkende toeschouwers, die op het perron stonden. Metgelijkmatige stooten rolde de wagen, waarin Anna zat, het perron voorbij, de raderen rolden al vlugger engemakkelijker met lichter gedruis over de rails, het venster werd verlicht door de schuinsche stralen van deavondzon en een licht tochtwindje speelde met de gordijntjes.

Anna vergat haar medereizigers; bij het lichte schommelen van den wagen ademde zij de frissche lucht in enbegon weer verder te mijmeren.

"Ja, waar dacht ik ook aan? Dat het leven, hoe ik het mij ook voorstel, niets geven kan dan kwelling. Wij zijntoch allen maar geschapen om ons te kwellen; wij zijn ons dit wel bewust en zoeken slechts naar middelen omons zelf te bedriegen, maar als men de waarheid inziet, wat moet men dan doen?"

"Het verstand is den mensch gegeven om datgene, wat hem hindert, te verwijderen," zeide de dame in hetFransch, blijkbaar over deze phrase zeer tevreden.

Deze woorden schenen een antwoord te zijn op Anna's gedachten.

"Datgene te verwijderen, wat iemand hindert," herhaalde zij bij zich zelf, en terwijl zij den man met zijnwelgedane wangen en de magere vrouw aanzag, hield zij het er voor, dat deze ziekelijke vrouw zichbeschouwde als iemand, die niet begrepen werd, en dat haar man haar in die meening liet en niet schroomdehaar te bedriegen. Anna meende hun intiemste levensgeschiedenis te kennen, alsof zij in de schuilhoekenhunner harten kon zien. Maar zij vond daar niets belangwekkends in en ging derhalve verder in haar eigengedachten voort.

"Ja, het hindert mij zeer en daartoe is ons het verstand gegeven, dat wij het dan verwijderen. Waarom dan hetlicht niet uitgebluscht, als het ons tegenstaat dat alles te zien? Maar hoe? Waarom liep zooeven die conducteurop de loopplank? Waarom tieren die jongelieden zoo in dien wagen? En wat beteekent hun lachen? Alles isonwaarheid, geveinsdheid, dwaasheid...."

De trein hield aan het station stil. Anna stapte uit en bevond zich nabij de menigte passagiers; dewijl zij zichechter van hen als van melaatschen trachtte verwijderd te houden, bleef zij op een vrije plaats van het perronstaan en trachtte zich te bezinnen waarom zij hier gekomen was en wat zij eigenlijk wilde. Alles wat haar tevoren zoo gemakkelijk te volvoeren had toegeschenen, viel haar nu onder deze gedruismakende, akeligemenschen, die haar geen rust lieten, moeielijk en zwaar om geregeld te overleggen. Nu kwamen depakjesdragers bij haar en boden hun diensten aan, toen drongen de luidruchtige jongelieden haar voorbij enzagen haar aan, dan weder liep men haar bijna omver. Terwijl zij zich herinnerde, dat zij wilde doorreizen, alser geen antwoord was, hield zij een besteller aan en vroeg hem, of er niet een koetsier van graaf Wronsky meteen boodschap was.

Anna Karenina 360

Page 361: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Graaf Wronsky? Er is juist iemand van hem hier geweest. Men heeft vorstin Sorakina met haar dochterafgehaald. Hoe ziet er de koetsier uit?"

Op dit oogenblik dat zij nog met elkander spraken, kwam de koetsier Michaël in zijn donkerblauwe livrei ophaar toe, blijkbaar trotsch er op dat hij zijn zending zoo snel kon volbrengen, en reikte haar een brief over. Zijopende hem haastig, maar vóór zij hem gelezen had, kromp haar hart in een:

"Het spijt mij, dat je brief mij niet tijdig is geworden. Ik kom om tien uur."--Wronski.

Het briefje was met slordige hand geschreven.

"Zoo! dat heb ik verwacht!" zeide zij met een boozen lach. "Goed! Je kunt naar huis rijden," wendde zij zichzacht tot Michaël. Zij sprak zacht, daar het heftig kloppen van haar hart haar ademhaling belemmerde.

"Neen, ik laat mij niet kwellen," dacht zij. Maar deze bedreiging richtte zij noch tegen hem noch tegenzichzelf, maar tegen datgene, wat haar kwelde. Zij verliet het perron en begaf zich ter zijde van hetstationsgebouw.

Twee dienstmeisjes, die het perron op- en nedergingen, richtten de blikken op haar en maakten opmerkingenover haar toilet. "Echte!" zeiden zij, bedoelende de kanten aan haar japon. Ook een paar jonge mannen zagenhaar in het gelaat en lachten tegen elkander. De stationschef vroeg haar in het voorbijgaan, of zij op den treinwachtte. Een kleine jongen, die kwas verkocht, hield de oogen op haar gevestigd.

"Mijn God, waar zal ik heen?" dacht zij en ging verder tot aan het perron, waar zij bleef staan. Eenige damesen kinderen, die een heer met een bril op hadden opgewacht en nog luid spraken en lachten, werden stil enbeschouwden haar toen zij naderde.

Toen versnelde zij haar schreden, ging hen voorbij en trad naar den rand van het perron. Een goederentreinnaderde. Het platform dreunde en het scheen haar alsof zij weer medereed.

Plotseling herinnerde zij zich dien man, die op den dag harer eerste ontmoeting met Wronsky overreden was,en nu wist zij, wat zij had te doen. Met snelle, lichte schreden ging zij de loopplank af, die aan het einde vanhet perron naar beneden voerde tot aan de rails. Zij zag den machinist in zijn buis, die haar verwonderdaankeek, zij zag het groote door den hevel bewogen rad--de locomotief ging voorbij.

"Daarheen?" zeide zij en staarde met afschuw op het met kolenstof vermengde kiezel, waarmede de baanoverdekt was. Zij luisterde naar haar steeds heftiger wordend hartkloppen: "En ik zal hem straffen, ik wil mijniet laten kwellen, ik zal mij van allen en ook van mij zelf bevrijden."

De eerste wagen rolde voorbij, de tweede volgde. Zij wierp het roode taschje, dat zij in de hand had, van zich.Zij was zich bewust, dat zij iets meer beslissends en onherroepelijks ging doen dan zij ooit in haar levengedaan had. Uit gewoonte hief zij werktuigelijk de hand op, bekruiste zich, viel op de knieën op een der railsen boog het hoofd voorover. De zoo gewone beweging van het kruisteeken te maken riep plotseling in haarziel een rij van herinneringen uit haar jeugd en aan gewichtige oogenblikken haars levens te voorschijn. Eenoogenblik schitterde de glans van het vluchtende leven nog voor haar oogen.

"Wat doe ik? Waar ben ik? Waarom?"

Zij wilde zich weer oprichten; maar een reusachtige, onverbiddelijke, donkere massa sloeg haar tegen hethoofd, stiet haar neder en sleepte haar aan den rug met zich voort.

"Mijn God! vergeef mij alles!" riep zij.

Anna Karenina 361

Page 362: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Het zwarte zand en kolenstof kwamen nader, zij viel er met het gelaat op neder. Het boertje, dat zij gezienhad, boog zich, iets mompelende, van de trede van den waggon boven eene der ijzeren rails over haar henen.En het licht, waarbij de ongelukkige het met kommer, strijd, leugen en dwaasheid gevulde levensboek hadgelezen, begon te sissen, verdonkerde, flikkerde nog eenmaal op en werd toen uitgebluscht voor altijd....

XXVI.

Een paar maanden waren verloopen. In de omgeving van Sergej Iwanowitsch Kosnischew sprak en schreefmen over niets anders dan over het Slavische vraagstuk en over den Servischen oorlog. Al wat gewoonlijk deledigloopende menigte doet om den tijd te dooden, werd nu voor de Slavische broeders gedaan. Bals,concerten, redevoeringen, de damestoiletten, de hotels, alles verried de belangstelling voor de Slaven.

Met veel van hetgeen men zoo sprak en schreef stemde Sergej Iwanowitsch niet in. Hij erkende, dat deSlavische vraag tot modezaak was geworden, en erkende ook, dat velen er zich uit eerzuchtige en zelfzuchtigebeweegredenen mede bezig hielden. Hij zag in, dat de dagbladen sterk overdreven en veel papier nutteloosbedrukten met het eenig doel, de opmerkzaamheid tot zich te trekken en de andere te overschreeuwen. Hijbespeurde, dat zich bij deze algemeene geestdrift de onvergenoegden en tot hiertoe teruggezetten hetluidruchtigst naar voren drongen en dat zich allerlei belachelijke lichtzinnigheid ruim baan maakte; maar hijbemerkte ook een ongetwijfeld oprechte, zich steeds meer verbreidende geestdrift, die alle klassen dersamenleving vereenigde en bepaalde waardering verdiende. De strijd der geloovige, Slavische broeders vroegdeelneming en vijandschap tegen hunne onderdrukkers. Maar bizonder was Sergej Iwanowitsch over zulkeene uiting der openbare meening verheugd. Het publiek had duidelijk zijn gevoelen doen blijken. De ziel desvolks, zooals hij het noemde, had een uitdrukking gevonden. En hoe meer hij zich met deze zaak bezig hield,des te duidelijker werd het hem, dat zij van een reusachtige, geschiedkundige beteekenis zou worden.

Derhalve wijdde hij zich geheel aan den dienst dezer groote zaak, en zijn tijd was er zoozeer door in beslaggenomen, dat hij aan alle hem gestelde eischen niet kon voldoen.

Nadat hij de geheele lente en een deel van de zomer had gewerkt, kwam hij er eerst in Juli toe naar buiten tegaan en zijn broeder Lewin te bezoeken. Hij begaf zich er heen om, een paar weken op het landteruggetrokken, den volksgeest in zijn verheffing waar te nemen en wat tot verhaal te komen. Katawassow,die al lang beloofd had Lewin te bezoeken, vergezelde hem.

Toen Sergej Iwanowitsch en Katawassow aan het station afstapten, kwamen daar te gelijk verscheidenvrijwilligers met droschken aan. Zij werden door dames met bloemkransen en door oen toegestroomdevolksmenigte ontvangen.

Een der dames kwam uit de wachtkamer en wendde zich tot Sergej Iwanowitsch.

"Is u ook gekomen om hen uitgeleide te doen?"

"Neen, vorstin, ik reis op eigen hand om mij bij mijn broeder op het land wat te verfrisschen. En u doet hensteeds uitgeleide?" antwoordde hij glimlachend.

"Ja, dat is toch noodig," zeide de vorstin. "Is het waar, dat er achthonderd van de onzen zijn?"

"Meer. Hen medegerekend, die niet over Moskou de reis hebben gemaakt, zijn er meer dan duizend," zeideKosnischew.

"Ziet u? Dat heb ik al dadelijk gezegd," antwoordde de dame verheugd: "En is het waar, dat men al over hetmillioen bijeen heeft?"

Anna Karenina 362

Page 363: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Meer, vorstin."

"En het laatste telegram? Zijn de Turken geslagen?"

"Ja, ik heb het zooeven gelezen," antwoordde Kosnischew.

"Het bericht wordt bevestigd, dat in de laatste drie dagen de Turken overal geslagen zijn, en morgen verwachtmen den beslissenden veldslag."

"Weet u reeds, dat graaf Wronsky, de beruchte, met dezen trein vertrekt?"

"Ja, dat hij ook aan den strijd wil deelnemen, heb ik gehoord, maar ik wist niet wanneer hij zou vertrekken.Dus met dezen trein?"

"Ik heb hem gezien. Hij is hier; alleen zijn moeder vergezelde hem. Dat is nog altijd het beste, wat hij doenkan."

"O ja, zeker."

Op dit oogenblik drong de menigte, om wat middageten te bekomen, naar de restauratiezaal. Zij werdenmedegesleept en hoorden de luide stem van een heer, die met een champagneglas in de hand een toespraak totde vrijwilligers hield.

"Gij gaat strijden voor ons geloof, voor de menschheid, voor onze broeders!" zeide de heer met steeds meerklimmende stem. "Moeder Moskou zegent u voor eene groote zaak. Jivio!"'besloot hij luid en met ontroerendestem.

"Jivio! Jivio!" schreeuwden allen en een nieuwe menigte stroomde de zaal in en klonk met de gravin.

"Ach! Vorstin! Wat zegt u er van?" vroeg Stipan Arkadiewitsch met een vroolijken lach en een stralendgelaat, terwijl hij plotseling te midden van de menigte verscheen. "Niet waar? zeer schoon en warmgesproken! Bravo! En ziedaar, Sergej Iwanowitsch! U moet ook eenige woorden spreken, weet u, als blijk vanwaardeering en tot opwekking. U kan dat zoo goed!" liet hij er, zijn arm aanrakende, met een vleiend,aanmoedigend lachje op volgen.

"Neen, ik reis dadelijk door."

"Waarheen?"

"Naar mijn broeder op zijn landgoed," antwoordde Kosnischew.

"O, dan ziet u ook mijn vrouw. Ik heb aan haar geschreven, maar u ziet ze toch vroeger. Wees zoo goed enzeg haar, dat het All right is. Zij zal het begrijpen. Zeg haar ook, dat ik gekozen ben tot medelid van decommissie ... zij weet wel wat ik bedoel. Vous savez, les petites misères de la vie humaine!" wendde hij zichverontschuldigend tot de vorstin. "En Miagkaja--niet Lisa, maar Bibiche--, zendt geweren en twaalfliefdezusters. Weet u het al?"

"Ja, ik heb het gehoord," antwoordde Kosnischew op koelen toon.

"Hoe jammer dat u vertrekt," zeide Stipan Arkadiewitsch. "Wij geven morgen aan tweevrijwilligers--Bartenjansky uit Petersburg en onzen Wassja Wesslowsky--een afscheidsdiner. Zij gaan allenheen! Wesslowsky was eerst onlangs getrouwd en vertrekt nu al. Is dat niet mooi?"

Anna Karenina 363

Page 364: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De vorstin zag Kosnischew aan. Beiden schenen gaarne van hem los te willen zijn, maar dat hinderde StipanArkadiewitsch niet in het minst. Hij zag lachend nu op de veer van den hoed der gravin, dan naar alle zijden inhet rond, alsof hij zich iets in het geheugen wilde terugroepen. Toen hij eene dame met een bus voorbij zaggaan, riep hij ze en legde er een bankbiljet van vijf roebel in.

"Ik kan deze bussen niet onverschillig aanzien, zoolang ik nog geld in den zak heb," zeide hij. "Wat zegt u vanhet laatste telegram? Dappere knapen die Montenegrijnen!"

"Wat u zegt!" riep hij uit, toen de vorstin hem mededeelde, dat Wronsky met dezen trein ging. Zijn gelaatdrukte op dat oogenblik droefheid uit, maar reeds in het volgend oogenblik, nadat hij even had gezucht en metsidderende hand langs zijn baard had gestreken, trad hij de kamer binnen, waarin Wronsky zich bevond; hijhad al zijn zuchten over den dood zijner zuster vergeten en zag in Wronsky nog slechts den held en zijn oudenvriend.

"Bij al zijn gebreken moet men hem toch recht laten wedervaren," zeide de vorstin tot Kosnischew, toenOblonsky haar had verlaten: dat is een echt Russische, een Slavische natuur. Ik vrees slechts, dat het Wronskyonaangenaam zal zijn hem te zien. Wat zij ook mogen zeggen, mij roert het noodlot van dezen man. Spreekt uhem onderweg?"

"Ja, wellicht! Als het zoo valt."

"Ik was nimmer met hem ingenomen. Naar wat hij nu doet maakt weer veel goed. Niet slechts gaat hij zelfmede, maar hij heeft een geheel escadron op zijn kosten uitgerust."

"Ja, ik heb daarvan gehoord."

Er werd geluid. Allen drongen zich naar de deuren.

"Daar is hij," zeide de vorstin en wees op Wronsky, die in een langen zwarten jas en met een breedgerandenzwarten hoed op aan den arm zijner moeder daar aankwam. Naast hem ging Oblonsky, die levendig sprak.

Waarschijnlijk door Oblonsky opmerkzaam gemaakt, wendde hij zich naar de zijde, waar Kosnischew met degravin stond en nam zwijgend den hoed af. Zijn gelaat was verouderd en zag er lijdend uit, maar scheen echterals uit steen gehouwen. Hij ging naar het plateforme van den wagen, liet zwijgend zijn moeder voorbijgaan enverdween in de wagenafdeeling.

Op het perron werd het roepen der menigte gehoord: "God behoede den czaar! Hoera en Jivo!" Een dervrijwilligers, een lange nog zeer jonge man met ingevallen borst, stelde zich bizonder op den voorgrond,terwijl hij zijn vilten hoed en bloemruiker boven zijn hoofd zwaaide.

Gedurende het oponthoud in de hoofdstad van het gouvernement ging Sergej Iwanowitsch niet in derestauratiezaal, maar bleef het perron op- en nedergaan. Toen hij Wronsky's wagon voorbij kwam, zag hijvoor het venster de oude gravin. Zij riep hem aan.

"Ik ga ook met dezen trein," zeide zij, "en vergezel hem tot Kursk."

"Ja, dat heb ik al gehoord," zeide Kosnischew en zag tot haar op. "Dat is een loffelijke daad van hem," liet hijvolgen, toen hij bemerkte, dat Wronsky niet aanwezig was.

"Ja, na zijn ongeluk.... Wat bleef hem anders over?"

"Een verschrikkelijke gebeurtenis!" zeide Kosnischew.

Anna Karenina 364

Page 365: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ach, wat heb ik doorleefd! Kom een oogenblik hier binnen.... Ach wat heb ik doorleefd!" hernam zij toenKosnischew binnentrad en naast haar op de kussens ging zitten. "Men kan zich dat niet voorstellen. Zes wekenlang sprak hij met niemand en gebruikte slechts eenig voedsel, als men hem er toe drong. En geen oogenblikkonden wij hem alleen laten. Alles hadden wij hem ontnomen, alles, waarmede hij zich kon dooden. Wijwoonden in de benedenverdieping, maar men kon niet voorzichtig genoeg zijn. U weet immers, dat hij reedseenmaal om harentwil op zich heeft geschoten," zeide zij en bij deze herinnering fronste de oude dame hetvoorhoofd. "Ja en het eindigde met haar, zooals het met zulk een vrouw eindigen moest. Zulk een gemeenen,vernederenden dood moest zij uitzoeken!"

"Wij mogen daarover niet oordeelen, gravin," zeide Kosnischew met een zucht. "Maar ik begrijp, hoe zwaaren pijnlijk het voor u moet geweest zijn."

"Ach, ik kan het u niet zeggen. Ik had toen mijn verblijf op mijn landgoed en hij was juist bij mij. Daar brachtmen mij een brief. Hij schreef een antwoord en verzond het. Wij vermoedden niet, dat zij aan het station was.'s Avonds--ik had mij juist teruggetrokken--vertelde mijn Marie mij dat zich nabij het station een dame onderden trein had geworpen. Het was mij, alsof mij een beroerte trof. Ik wist dadelijk, dat zij het was. Het eerste,wat ik zeide, was: De graaf mag er niets van vernemen! Maar men had het hem reeds gezegd. Zijn koetsierwas daar geweest en had alles mede gezien. Toen ik zijn kamer binnen ijlde, was hij reeds zich zelf niet meer.Het was verschrikkelijk hem aan te zien. Hij sprak geen woord en snelde heen. Ik weet niet wat daar geschiedis, maar men bracht hem als dood naar huis. Ik herkende hem nauwelijks. Daarop greep hem een soort vanrazernij aan. Maar hoe zou ik het kunnen verhalen? Het was een ontzettende tijd. Neen, wat men ook zeggenmag, zij was een slechte vrouw. Wat moet men zeggen, van zulke wanhopige harstochten? Zij heeft daardoorzich zelf en twee voortreffelijke menschen, haar echtgenoot en mijn ongelukkigen zoon te gronde gericht.

"Wat heeft Karenin gedaan?"

"Hij heeft het dochtertje tot zich genomen. Mijn Aläscha stemde in het begin in alles toe; maar nu grieft hethem verschrikkelijk, dat hij zijn kind aan een vreemden man heeft overgelaten. Maar hij kan zijn woord nietterugnemen. Karenin was voor de begrafenis overgekomen, maar wij maakten, dat hij en Aläscha elkanderniet ontmoetten. Voor hem, haar echtgenoot, is het zoo het best. Hij is van haar bevrijd. Maar mijn arme zoonheeft zich geheel aan haar overgegeven; alles heeft hij voor haar opgeofferd, zijn carrière en mij, zijnemoeder, maar toch heeft zij geen mededoogen met hem gehad, maar moest hem opzettelijk te gronde richten.Neen, wat men ook zeggen mag: haar dood was die eener afschuwelijke vrouw, eener vrouw zondergodsdienst. God moge het haar vergeven, maar ik moet haar aandenken haten, daar ik den ondergang mijnszoons voor oogen heb."

"Hoe is hij nu?"

"Deze Servische oorlog heeft God ons beschikt, want die is zijn redding! Ik ben al oud en begrijp van denstaatkundigen toestand niet veel; men zegt: ce n'est pas très bien vu à Petersbourg, en als moeder vrees ik voorzijn veiligheid; maar wat te doen? Dat alleen kon hem nog weer tot leven wekken en oprichten. Jawschin, zijnvriend, heeft alles verspeeld en zich ook naar Servië begeven. Deze kwam bij hem en heeft hem overreed. Datdwingt hem nu ten minste tot inspanning en werkzaamheid. Ach, ik bid u, spreek eens met hem; ik wilde zoogaarne, dat hij eenige afleiding had. Hij is zoo somber. Hij zal u gaarne zien. Ik bid u, spreek hem eens aan.Hij gaat aan de andere zijde op en neer."

Sergej Iwanowitsch begaf zich naar de andere zijde van den trein.

Tusschen de pakken en kisten, die op het perron lagen opgestapeld, ging Wronsky in zijn lange paletot, met dehanden in de zakken, als een dier in de kooi, op en neder, terwijl hij steeds op twintig passen snel terugkeerde.Toen Sergej Iwanowitsch hem naderde, scheen het dezen, dat Wronsky hem niet wilde opmerken. MaarKosnischew was hierboven verheven. Wronsky was nu in zijn oogen slechts een belangwekkend deelgenoot

Anna Karenina 365

Page 366: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

in een groot werk, en hij achtte het zijn plicht hem aan te moedigen en te troosten. Hij trad derhalve op hemtoe.

Wronsky bleef staan, zag hem oplettend aan, kwam toen een stap nader en drukte hem zeer vast de hand.

"U wenscht wellicht mij niet te zien," zeide Sergej Iwanowitsch. "Evenwel ... misschien kan ik u nuttig zijn?"

"Niemands ontmoeting kon mij minder onaangenaam zijn, dan die van u," antwoordde Wronsky: "houd hetmij ten goede. Het leven geeft niets aangenaams."

"Ik begrip u, maar ik wilde u mijne diensten aanbieden. Een brief aan Ristic of aan Milan zou wellicht nuttigkunnen zijn?"

"Ach neen," zeide Wronsky, alsof hij moeite had hem te begrijpen. "Als u wil, laat ons dan nog een poos op-en neergaan. In den waggon is het zoel. Een brief? Neen, ik dank u. Om te sterven behoeft men geeneaanbevelingen, tenzij aan de Turken," antwoordde hij, en zijn mond glimlachte, maar zijn oogen behielden deuitdrukking van bittere droefheid.

"Maar men kan betrekkingen aanknoopen, die onder de bestaande omstandigheden nuttig zijn kunnen. Ikverheugde mij toen ik van uw besluit hoorde. Men had van vele zijden grieven tegen de vrijwilligers, maareen man als u zal hen in de publieke opinie verheffen."

"Ik heb slechts de verdienste, dat ik niet aan het leven hecht en genoeg kracht heb om een carré uit elkander teslaan of op de plaats te blijven. Dat weet ik. Ik verheug mij, dat er iets is waarvoor ik mijn leven kan wagen,dat mij niet slechts nutteloos schijnt, maar zelfs lastig is. Zoo kan het nog voor iets ten voordeel zijn." En hijmaakte met de kin een ongeduldige beweging uithoofde van aanhoudende, kwellende tandpijn, die hem zelfsverhinderde met den gewilden nadruk te spreken.

"U zal weer geheel opleven, dat verspel ik u," zeide Kosnischew, die zich diep geroerd gevoelde. "Onzeverdrukte broeders te bevrijden is een doel, waarvoor het waard is te leven en te sterven. God geve u eengoeden uitslag op uw edel pogen en inwendigen vrede!"

"Ja, als werktuig mag ik wat zijn, als mensch ben ik eene ruïne," zeide hij en drukte krachtig de hand, dieKosnischew hem toereikte. Hij zweeg en keek naar de raderen van den tender, die langzaam en gelijkmatigover de rails voortrolden. Een diepe smart stond in zijn trekken te lezen. De tender en het spoor riepen haar, ofliever wat van haar overgebleven was, in zijn geheugen terug zooals hij haar gezien had, toen hij halfwaanzinnig de loods bij het station binnengestormd was; daar had zij gelegen, nog onlangs vol leven, toen eenbloedig lichaam, schaamteloos uitgestrekt voor de oogen van vreemden! Het achterwaarts gebogen hoofd metde zwarte vlechten en de fijne krulletjes langs de slapen was ongedeerd gebleven; op het schoon gelaat en dehalf geopende roode lippen scheen een versteende, roerende klacht te liggen, maar in de wijdgeopende oogenlag een ontzettende uitdrukking, die duidelijker dan met woorden het verschrikkelijke woord uitsprak: "gijzult er berouw van hebben...."

Hij gaf zich moeite zich haar zoo te herinneren, als hij haar de eerste maal aan het station ontmoet had, zoopoëtisch schoon en aanlokkend, zoo vol levenslust en behoefte aan geluk en zelf geluk verspreidend, niet zoobitter en wraakzuchtig als hij zich haar uit hun laatst bijeenzijn herinnerde.... Hij trachtte de schoonste methaar beleefde oogenblikken te voorschijn te roepen, maar deze waren nu voor altijd vergiftigd. Zij stond hemnu nog slechts voor oogen in haar opgewonden toorn en haar zegevierend besluit om zich te wreken.... En hijgevoelde geen tandpijn meer, een snikken schokte zijn geheele wezen!

Nadat hij eenige malen zwijgend de vrachtgoederen was voorbijgegaan, had hij de heerschappij over zich zelfherwonnen en wendde zich nog eenmaal kalm tot Sergej Iwanowitsch, die hem weder voorbijging.

Anna Karenina 366

Page 367: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Is er sedert gisteren nog geen nieuw telegram aangekomen?"

"Ja, zij zijn voor de derdemaal geslagen, maar morgen verwacht men een beslissenden veldslag."

Nadat zij nog een oogenblik over Milans proclamatie tot koning en van de gevolgen dezer gebeurtenis haddengesproken, keerden zij na het tweede bellen ieder naar zijn waggon terug.

XXVII.

Daar Sergej Iwanowitsch eerst in het laatste oogenblik tot zijn vertrek naar buiten had besloten, had hij zijnbroeder daarvan geen bericht gezonden. Lewin was derhalve niet te huis toen Kosnischew en Katawassow ineen tarantas, die zij aan het station gehuurd hadden, bestoven als Arabieren, des middags om twaalf uur voorzijn huis stilhielden. Kitty zat met haar vader en Dolly op het balkon. Zij herkende haar zwager en snelde naarbeneden hem te gemoet.

"Je moogt je wel schamen, dat je ons niets hebt laten weten!" zeide zij, terwijl zij hem de hand reikte en hetvoorhoofd hem tegenhield. "Je ziet, dat we heel goed hebben gereden zonder je moeite te veroorzaken,"antwoordde Sergej Iwanowitsch. "Maar ik ben zoo bestoven, dat ik u bijna niet durf naderen. Ik had zooveeldrukten, dat ik vooraf niet kon bepalen, wanneer ik mij zou kunnen losrukken. Maar gijlieden hier geniet, alsaltijd, in je stille hoekje een vreedzaam geluk.... Hier onze oude vriend Fedor Wassilitsch is er ook eensuitgevlogen."

"Denk niet, dat ik wezenlijk een neger ben; als ik mij heb gewasschen, zal ik een menschelijk voorkomenhebben," en zijn witte tanden schitterden tusschen zijn schalkachtig vertrokken lippen, terwijl hij haar de handreikte.

"Kostja zal heel blijde zijn.... Hij is in het veld, maar hij zal wel terstond terug zijn."

"Altijd druk in de zaken. Maar wij zijn ook in Arkadië," zeide Katawassow.--Wij in de stad zien en hoorenniets dan van den Servischen oorlog. Hoe denkt onze vriend daarover? Waarschijnlijk anders als anderemenschen?"

"Ja, niet zooals allen," antwoordde Kitty een weinig verlegen en wendde zich tot Kosnischew: "Ik zal hemlaten halen. Papa is ook hier. Hij is eerst onlangs uit het buitenland teruggekomen."

Zij liet dus naar Lewin zoeken, wees de bestoven gasten hun kamers, bestelde voor hen een verversching enging toen weer naar het balkon.

"Dat zijn Sergej Iwanowitsch en Katawassow, de professor," zeide zij.

"Oef! dat is veel op eens met die warmte," meende de oude vorst.

"Neen, papa, hij is heel aardig en net en Kostja houdt veel van hem," zeide Kitty met een smeekend lachje,daar zij in zijn trekken een spottende uitdrukking bemerkte.

"Ik heb er niets tegen."

"Ga jij ze wat bezig houden, Dollylief," wendde zij zich tot deze. "Zij hebben onderweg Stiwa aangetroffen,hij is welvarend. Ik moet eens naar mijn kleinen Mitja. Hij heeft sedert van morgen niets gehad en zalongeduldig worden. Hij zal misschien wakker zijn en schreien."

En met snelle schreden ijlde zij naar de kinderkamer.

Anna Karenina 367

Page 368: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Mitja schreide werkelijk. Reeds van verre hoorde Kitty zijn stem en verdubbelde haar schreden. De stem waskrachtig en gezond, slechts hongerig en ongeduldig.

"Schreit hij al lang, Stanja?" vroeg Kitty, terwijl zij haastig op een stoel ging zitten en zich gereed maakte omhem de borst te geven. "Geef hem toch dadelijk hier. Wat ben je langzaam! Het mutsje kun je immers latervastbinden."

Het kind liet een vreeselijk hongerig schreeuwen hooren.

"Zoo kan het toch niet, moedertje," zeide Agasija Michailowna, die nu bijna altijd in de kinderkamer was; "hijmoet toch eerst in orde gebracht worden." "Suja, suja," zong zij over hem gebogen, zonder zich aan de moederte storen.

Stanja bracht eindelijk het kind naar zijn moeder. Agasija Michalowna ging achter hen heen met een gelaatovervloeiende van teederheid.

"Hij kent mij al! wezenlijk, hij kent mij!" riep zij uit.

Maar Kitty sloeg geen acht op haar; haar ongeduld vermeerderde met dat van het kind. Derhalve kwam ook dezaak niet dadelijk in orde. Het kind vatte niet juist aan zooals het moest en ergerde zich.

Eindelijk, na een laatste wanhopig geschreeuw gelukte het; moeder en kind werden nu gelijktijdig rustig enstil.

"Nu kun je wel gaan," fluisterde Kitty. "Hij zal inslapen. Maar het arme kind baadt in zweet." En zij betasttehet van alle zijden. "Waarom denk je, dat hij je reeds kent?" liet zij volgen, en beschouwde met genoegen deoogjes, die van onder het mutsje haar tevreden en guitig schenen aan te kijken, zijn zachte wangen, die zichgelijkmatig opbliezen en de rooskleurige handjes, die zich onophoudelijk bewogen. "Dat is onmogelijk, wantals hij iemand kende, zou hij mij het eerst kennen," antwoordde Kitty op Agasija's bewering.

"Als hij wakker wordt, zal u het zien, als God wil. Doe ik zóó, dan verheldert zijn gezichtje geheel,"volhardde Agasija Michailowna. "Nu goed, goed! Wij zullen het wel zien," fluisterde Kitty! "Ga nu maar. Hijslaapt in."

Agasija ging op de teenen de kamer uit; Stanja liet de rouleaux neder, joeg de vliegen weg van achter demousselinen gordijnen van het bedje en evenzoo een groote bromvlieg, die tegen de vensterruiten stiet, ennadat zij met een berkentak over moeder en kind gezwaaid had, ging zij zitten.

"Welk een hitte! Foei hoe warm! Als de hemel maar regen gaf!" zeide zij.

"Ja ja! St.!" antwoordde Kitty, terwijl zij teeder en licht Mitja, die de kleine oogjes nu opende, dan sloot, ophaar schoot wiegde. Eindelijk hield ook het kleine handje op zich te bewegen. Het kind zag, terwijl hij slechtsvan tijd tot tijd zijn voedingsbezigheid voortzette en de lange wimpers ophief, zijn moeder aan met devochtige oogjes, die in het half donker zwart schenen. Men hoorde de kindermeid niet meer; zij was zelfingesluimerd. Van boven liet zich de stem vernemen van den ouden vorst en het gelach van Katawassow.

"Zij zijn ook zonder mij in discours geraakt," dacht Kitty, "maar het is toch ergerlijk, dat Kostja er niet is. Hijzal wel weer naar de bijenkorven zijn gegaan. Dat wekt altijd zijn belangstelling op. In de lente was hijsomwijlen somber en gedrukt, nu zijn die phasen veel minder. Hij heeft te veel philosophieën gelezen en datbracht hem tot ongeloof. Hij zegt zelf, dat hij geloovig wenschte te zijn; maar waarom is hij het dan niet?Waarschijnlijk omdat hij te veel denkt als hij alleen is. Is hij al een ongeloovige, mij dunkt, het is toch nogbeter zóó te zijn dan zooals madame Stahl was en ik zijn wilde in Soden--neen, hij is oprecht en braaf."

Anna Karenina 368

Page 369: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

En daarbij viel haar een onlangs door hem betoonde trek van goedheid in. Een paar weken geleden had Dollyvan haar echtgenoot een berouwvollen brief ontvangen, waarin hij haar bezwoer zijn eer te redden en haargoed te verkoopen om daarmede zijn schulden te betalen. Dolly was buiten zich zelf; zij verachtte haar man,was toornig en had medelijden met hem, en het einde was, dat zij ten slotte inwilligde een deel van haar goedte verkoopen. En nu dacht Kitty bewogen en onwillekeurig glimlachend aan de verlegenheid en deongeschikte pogingen om het middel, dat hij tot Dolly's redding had bedacht, haar voor te stellen, zonder haarte beleedigen. Hij zocht namelijk Kitty te overreden haar aandeel in Dolly's bezitting af te staan, wat haar zelftot hiertoe niet in den zin was gekomen.

"Welk een ongeloovige is hij dan? Met zulk een hart en in gestadige zorg om niemand leed te doen! Allesheeft hij voor anderen over. Sergej Iwanowitsch acht het natuurlijk, dat Kostja zijn rentmeester is. Nu staanook Dolly en haar kinderen onder zijn bescherming, en al de boeren komen dagelijks bij hem, alsof hijverplicht is hen te helpen.... Ja, wordt maar zoo goed als je vader!" dacht zij, terwijl zij met haar lippen Mitja'swang aanraakte en hem aan Stanja overgaf.

XXVIII.

Lewin had een broeder gehad, Nicolaas Dimitritsch, van wien hij en zijn broeder Sergej langen tijdgescheiden waren geweest. Door verregaand losbandig gedrag had hij zijn vermogen verspild, zijn naamonteerd en zijn gezondheid verwoest. Er waren jaren verloopen, dat men niets van hem had vernomen, toteindelijk een brief uit een kleine provincieplaats Lewin naar zijn sterfbed riep. Kitty wist, dat deze broederbestond, maar had hem nimmer gezien.

Zij wilde Lewin ter zijde staan, toen een treurige en wellicht moeielijke taak hem werd opgelegd, envergezelde hem naar den doodzieken broeder. Deze, wrevelig tegen de geheele wereld en niet geloovende aanzijn naderend einde, ontving hen in eene gemoedsstemming, die beiden bitter bedroefde, terwijl zij metpijnlijke smart die uitgeteerde gestalte beschouwden, op wier gelaat reeds de dood zijn teeken had geschreven.Kitty betoonde zich eene uitstekende verpleegster. Bij haar vrouwelijke zachtheid ontwikkelde zij zulk eengeestkracht en moed als men van haar niet zou verwacht hebben. Het diep mededoogen, het geduld en dezelfopofferende liefde van dit schoon en beminnelijk wezentje oefenden een wonderbaar verzachtendeninvloed op den ongelukkige uit. Diep ellendig, als hij in den laatsten tijd geweest was, had hij op zijn ziekbedde geheele wereld gevloekt. Ongeloovige en materialist, als hij zich steeds had voorgedaan, had hij steeds enook toen hij reeds hopeloos ziek daarneder lag den spot gedreven met al wat op iets hoogers betrekking had.Zijn ingenomenheid met en eerbied voor deze schoonzuster, die hem voorkwam als een wezen uit andere enhoogere sfeer, opende zijn ziel voor het geloof aan onbaatzuchtige liefde, aan een oneindig wezen, dat deoorzaak is van al wat bestaat en een wezen vol liefde moet zijn. Toen het hem zekerheid was geworden, dathij sterven ging, greep hij naar troost, bad hij om vergeving. De cynische zekerheid, die in ruw zingenotbevrediging had gezocht, had hem in die uren geheel begeven en plaats gemaakt voor vernedering,zelfverwijt, diep schuldgevoel. Hij trachtte te bidden en hoorde gretig naar de troostende woorden van Godsbarmhartigheid, die een oude eerwaardige pope zijner kerk tot hem richtte.

Sedert het sterven van zijn broeder, dat op Lewin een diepen indruk had gemaakt, onderwierp hij hetprobleem van het leven aan een nieuwe beschouwing en plaatste het in een ander licht. De overtuiging, dievan twintig tot vier en dertig jaar het geloof zijner kindsheid had vervangen, wankelde op haar grondslagen.Het leven scheen hem nog ontzaglijker toe dan de dood. Van waar kwam het? Wat beteekende het? Waartoewas het ons gegeven? Het organisme, zijn verwoesting, de onvergankelijkheid der stof, de wetten van hetbehoud en de ontwikkeling der krachten, deze woorden en de wetenschappelijke theorieën, die zich er aanverbonden, waren ongetwijfeld interessant ten opzichte van het intellectueele leven, maar waren ze voldoendein den loop van 's menschen bestaan?

Lewin was gelijk aan iemand, die door de barre koude gaande en zijn warme pels voor een mousselinenkleedij verwisseld hebbende, alsdan, niet door redeneering begrijpt, maar in zijn geheele lichaam voelt, dat hij

Anna Karenina 369

Page 370: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

naakt, beroofd en bestemd is om ellendig om te komen.

Van toen af gevoelde Lewin, zonder iets in zijn uitwendig leven te veranderen, zich steeds ontrust over zijnonwetendheid, daar hij gedrongen was met droefheid te erkennen, dat datgene, wat hij zijn overtuigingennoemde, wel verre van hem licht te geven, die dingen voor hem ontoegankelijk maakte, waaraan hij zulk eendringende behoefte gevoelde.

De dagelijksche beslommering en afleiding verdrongen wel deze gedachten, maar na de bevalling van zijnvrouw, toen hij te Moskou zonder bepaalde bezigheid leefde, keerden zij gedurig met klimmendehardnekkigheid terug.

Hij stelde zich de vraag aldus: "Indien ik de verklaringen van het Christendom omtrent het probleem van mijnbestaan niet aanneem, waar zal ik dan andere vinden?" En hij doorvorschte zijn wetenschappelijk systeemeven vruchteloos, als hij een speelgoedwinkel of een arsenaal zou doorzocht hebben om er voedsel te vinden.

Onwillekeurig, onbewust, zocht hij in zijn lectuur, in zijn conversatie, in de personen, die hem omringden, eenof ander aanrakingspunt met het onderwerp, dat hem geheel vervulde.

Eéne daadzaak verwonderde hem en hield hem meer bizonder bezig: waarom schenen de lieden zijner wereld,die grootendeels, even als hij, het geloof met de wetenschap hadden verwisseld, geen zedelijk lijden teondervinden en volmaakt voldaan en tevreden te leven? Zou de wetenschap hen meer duidelijk en klaarantwoorden op deze verwarrende vragen? En hij begon de menschen en boeken, die de zoo vurig verlangdeoplossing konden bevatten, te bestudeeren.

Hij ontdekte evenwel, dat hij in een grove dwaling was vervallen door met zijn makkers van de universiteitaan te nemen, dat de godsdienst iets zonder beteekenis is; zij, die hij het meest genegen was: de oude vorst,Lwof, Sergej Iwanowitsch, Kitty, bewaarden het geloof hunner jeugd, dat hij zelf had gedeeld; de vrouwen inhet algemeen en het geheele volk geloofden.

Verder zag hij in, dat de materialisten, wier gevoelens hij deelde, aan deze geen bizondere beteekenis gavenen, verre van die vraagstukken te verklaren, zonder welker oplossing het leven hem onmogelijk scheen,schoven zij ze ter zijde om er in de plaats de definitie van andere voor te geven, die hem zeer onverschilliglieten, als: de ontwikkeling van het organisme, de mechanische verklaring der ziel e.z.v.

Sedert het gevaar, waarin zijn vrouw had verkeerd, had Lewin een vreemde ontroering ontwaard; hij, deongeloovige, had gebeden ... en gebeden met een oprecht geloof; maar zoodra hij tot kalmte wasteruggekeerd, gevoelde hij, dat zijn leven onvatbaar was voor zulk een gesteldheid der ziel. Op welk eenoogenblik was hem de waarheid verschenen? Kon hij toegeven, dat hij zich had bedrogen? Moest hij zijnheimwee naar God omdat het, als hij het door koude redeneering ontleedde, in het stof terugviel, als eenbewijs van zwakheid beschouwen? Of zou het zijn ontstaan door het besef eener heilige waarheid, waarvanhet gevoel in het menschelijk gemoed ligt verborgen?.... Deze strijd in zijn binnenste drukte hem pijnlijk enhij trachtte met al zijn krachten zich er van te bevrijden.

XXIX.

Overstelpt door deze gedachten, las en peinsde hij gedurig, maar het doel scheen zich meer en meer teverwijderen.

Overtuigd, dat het vruchteloos was in het materialisme een antwoord op zijn twijfelingen te zoeken, herlas hijsedert den laatsten tijd van zijn verblijf te Moskou en op het land Plato, Spinoza, Kant, Schelling, Hegel enSchopenhauer; deze bevredigden zijn verstand zoolang hij ze las of hun leerstellingen plaatste tegenoverandere leerbegrippen, vooral tegenover de theorieën der materialisten; maar ongelukkig--zoodra hij,

Anna Karenina 370

Page 371: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

onafhankelijk van deze gidsen, de toepassing zocht op eenig twijfelachtig punt, verviel hij in dezelfderadeloosheid. De uitdrukkingen _geest, wil, vrijheid, zelfstandigheid_ hadden voor zijn verstand slechts eenzekeren zin voor zoover hij den kunstigen draad der gevolgtrekkingen dezer wijsgeeren volgde en zich hieldaan hun fijne onderscheidingen; maar als hij ze beschouwde uit het oogpunt van het werkelijk leven, danstortte de kunstige opstapeling ineen, en hij zag nog slechts een verzameling van woorden, die in geenverband stonden in met dat "zeker iets," dat in het leven nog noodzakelijker is dan de rede.

Schopenhauer kon hem slechts korten tijd eenige kalmte geven. Toen zocht hij de waarheid in een onfeilbarekerk, wat hem het gemakkelijkste scheen, maar toen het hem opviel, dat de Grieksche en de Katholieke kerk,die beiden beweerden onfeilbaar te zijn, elkander veroordeelden, begreep hij, dat de kerkelijke theologie hemevenmin voldoende grondslagen kon geven als de philosophie!

De geheele lente door was hij zich zelf niet en doorleefde hij smartelijke uren.

"Ik kan niet leven zonder te weten wat ik ben en wat het doel is van mijn bestaan," dacht Lewin.

"In de oneindigheid van den tijd, van de stof, van de ruimte vormt zich een organische cel, blijft eenoogenblik bestaan en barst.... Deze cel ben ik!"

Dit treurige sophisme was liet eenige, het hoogste resultaat der werkzaamheid van het menschelijk denkengedurende eeuwen; dat was de slotsom van het geloof, waarop zich de nieuwste nasporingen van denwetenschappelijken geest grondden; Lewin had zich er zonder te weten waarom en eenvoudig omdat dietheorie hem het helderst scheen, onwillekeurig van doorgedrongen.

Maar deze slotsom scheen hem nu niets anders dan een sophisme; hij zag er het vernielend werk in van eengeest des kwaads; het was zijn plicht zich er aan te onttrekken; de macht daartoe was in ieders bezit ... EnLewin, voorspoedig, bemind, gelukkig, bovendien echtgenoot en vader, dacht soms huiverend aan demogelijkheid dat men in zijn geval er toe komen kon het leven af te werpen.

Maar hij bleef leven en strijden.

XXX.

Hoe meer Lewins geest geschokt was door de moeielijkheid om het probleem van zijn bestaan te ontleden, deste meer gaf hij zich over aan de bemoeiingen van het dagelijksch leven. Hij hervatte tegen de maand Juni zijnwerkzaamheden op Prokowska: het bestuur over de landerijen van zijn zuster en van zijn broeder, zijn relatie'smet zijn buren en zijn boeren: hij voegde er dit jaar een bijenjacht bij, die hem bezig hield en met ijverbezielde. Zonder er over te redeneeren, volbracht hij zijn nieuwe plichten en een zedelijk instinct zeide hem,dat 't zoo het beste was. Vroeger gaf het denkbeeld een goede daad te verrichten hem vooraf een zachtenindruk van vreugde, maar de daad op zich zelf verwezenlijkte zijn hoop en verwachting niet, en hij begonspoedig te twijfelen aan het nuttige van zijn streven. Thans ging hij recht op het doel af zonder blijdschap,maar ook zonder aarzelen en de verkregen resultaten bleken voldoende te zijn. Hij groef zijn voor in denakker met de onbewustheid van den ploeg.

In plaats van over zekere levensvoorwaarden te redeneeren, nam hij ze aan als even noodzakelijk als hetdagelijksch voedsel. Te leven naar het voorbeeld zijner voorvaders, hun ondernemingen voort te zetten, teneinde ze op zijn beurt na te laten aan zijn kinderen, daarin zag hij een plicht, waaromtrent niet viel tetwijfelen, en hij wist, dat om dit doel te bereiken de grond moest bemest, bebouwd en onder zijn eigentoezicht bezaaid worden, zonder dat hij het recht had deze zorg aan zijn boeren over te laten. Hij wistevenzeer, dat hij hulp en bescherming moest verleenen aan zijn broeder, aan zijn zuster, aan vele boeren, diehem kwamen raadplegen, als aan kinderen, die hem waren toevertrouwd; zijn vrouw en Dolly hadden gelijkrecht op zijn tijd, en dat alles legde ruimschoots beslag op zijn levensbestaan, waarvan hij, als hij er over

Anna Karenina 371

Page 372: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

peinsde, de beteekenis niet kon verklaren, 't Was een vreemde zaak: niet slechts stond zijn plicht hemduidelijk voor oogen, maar hij voelde ook geen twijfel omtrent de wijze om dien te betrachten in de bizonderegevallen van het dagelijksch leven; alzoo aarzelde hij niet zijn arbeiders zoo goedkoop mogelijk te huren,maar hij wist, dat hij zo niet moest huren boven noch beneden den normalen prijs; hij leende geld aan eenboer om hem uit de klauwen van een woekeraar te rukken, maar bewees hem later geen gratie bij het betalenvan de rente; hij strafte gestreng het stelen van hout, maar zou zich bezwaard gevoeld hebben het vee van eenboer te schutten, dat gevonden werd op zijn weiden; hij hield het loon in van een arbeider, die uit hoofde vanden dood zijns vaders gedwongen was het werk te midden van den oogst te verlaten, maar hij onderhield enverzorgde de oude dienaren, die niet meer werken konden; hij liet de boeren wachten om zijn te huis gekomenvrouw te gaan omhelzen, maar hij zou niet naar zijn bijenkorven hebben willen gaan zonder hen ontvangen tehebben. Hij trachtte dit persoonlijk wetboek niet uit te diepen of uit te pluizen en verwijderde de redeneeringdaarover, die den helderen en duidelijken blik op zijn plicht had kunnen benevelen. Zijn fouten vondenbovendien een gestrengen rechter in zijn geweten, dat altijd waakte en hem geen toegevendheid bewees.

Het was aldus dat hij leefde, het spoor volgend door het leven hem aangewezen, altijd zonder de mogelijkheidte zien het mysterie van het bestaan te verklaren en steeds gekweld door zijn onwetendheid en de vrees, dat dewanhoop van den zelfmoordenaar hem zou kunnen overmeesteren.

XXXI.

De dag der aankomst van Sergej Iwanowitsch te Pakrowsky was voor Lewin vol gemoedsaandoeningengeweest.

Men was aan het drukste tijdstip van het jaar gekomen, aan datgene, dat een inspanning van krachtenvereischte, die men niet genoeg waardeert, omdat ze geregeld terugkeert en slechts eenvoudige uitkomstenoplevert. Maaien, garven binden, het koren binnen brengen, op nieuw ploegen en zaaien,--dit zijnwerkzaamheden, die niemand verwonderen, maar om ze te volvoeren in den korten tijd door de natuurverleend is het noodzakelijk, dat jong en oud het werk aangrijpen, men moet zich drie of vier wekenvergenoegen met brood, uien en kaas, men kan slechts eenige uren slapen, men kan dag of nacht nietophouden, en dit verschijnsel herhaalt zich ieder jaar door geheel Rusland.

Lewin gevoelde zich in dat opzicht één met het volk; hij ging 's morgens vroegtijdig naar het veld, kwamterug om te ontbijten met zijn vrouw en zijn schoonzuster, dan ging hij naar de bouwhoeve, waar hij altijd watte besturen vond. En terwijl hij het opzicht hield over de werkzaamheden of zat te praten met zijnschoonvader en de dames, vervolgde hem dezelfde vraag: "Wie ben ik? Waar ben ik? Waartoe ben ik?"

Toen hij bij de met nieuw stroo gedekte schuur stond, zag hij het door de dorschmachine opgejaagde stof in delucht dansen, het stroo zich buiten de machine verspreiden op het door de zon beschenen gras, terwijl dezwaluwen zich verborgen onder het dak en de arbeiders de wijk namen naar het binnenste gedeelte der schuur,waar de schaduw het donkerst was.

"Waartoe dat alles?" dacht hij; "waartoe ben ik hier om over hen het opzicht te houden en zij, waarom toonenzij hun ijver ten mijnen behoeve? Daar is mijn oude vriendin Matrone (een groote magere vrouw, die hij vaneen brandwond had genezen en die dapper den grond schoffelde), ik heb ze genezen, dat is waar, maar zoo alniet thans, dan zal zij toch over een jaar of over tien jaren naar het graf worden gedragen, evenals dat mooiejonge meisje, dat de elegante speelt, als dat afgematte paard ..., als Fedor, die het opzicht heeft bij dedorschmachine en met zooveel gezag de vrouwen bevelen geeft,--en het zal hetzelfde zijn met mij....Waarom?" en in nadenken verzonken raadpleegde hij werktuigelijk zijn horloge om de taak der arbeiders tebepalen, liet Lewin de arbeiders uiteengaan en knoopte met Fedor een gesprek aan en ondervroeg hem tenopzichte van een rijken boer, Platon geheeten, die weigerde het land te huren, dat hij te voren aan eenvereeniging had verpacht en dat het laatste jaar door een boer was bebouwd.

Anna Karenina 372

Page 373: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"De prijs is te hoog, Constantin Dimitritsch," zeide Fedor.

"Maar waarom heeft Mitionik dien het laatste jaar betaald?"

"Platon zal niet denzelfden prijs betalen als Mitionik," zeide de arbeider op af keurenden toon; de oude Platonzou zijn naaste niet het vel over de ooren halen; hij heeft medelijden met den geringen man en zou hem, alshet noodig was, crediet geven."

"Waarom zou hij crediet geven?"

"De menschen zijn niet allen gelijk: de een leeft voor zijn buik, zooals Mitionik, de ander voor zijn ziel, voorGod, zooals de oude Platon."

"Wat noem je voor zijn ziel, voor God leven?" vroeg Lewin haastig op luiden toon.

"Dat is eenvoudig: leven volgens Gods wil, volgens de waarheid. Niet allen doen zoo, dat is zeker, maarsommigen wel. U, bijvoorbeeld, Constantin Dimitritsch, u zou geen onrecht doen, ook niet tegen den geringenman."

"Ja, ja ... vaarwel!" prevelde Lewin, ten prooi aan een levendige gemoedsbeweging, en zijn stok nemende,richtte hij zijn schreden huiswaarts.

"Leven voor God, volgens de waarheid ... voor zijn ziel," deze woorden van den boer vonden weerklank inzijn hart; en onduidelijke gedachten, maar waarvan hij het heilrijke gevoelde, bewogen zich in zijn geest; zijontsnapten uit een schuilhoek van zijn ziel, waar zij langen tijd waren besloten geweest, om nu een nieuwlicht voor hem to doen opgaan.

XXXII.

Lewin ging met groote passen zijn weg, beheerscht door een geheel nieuwe gewaarwording; de woorden vanden boer waren in zijn ziel gevallen als een electrieke vonk en de onzekere, duistere denkbeelden, die hemeigen waren geweest, schenen te wijken en plaats te maken voor gevoelens, die zijn hart vervulden metblijdschap.

"Niet leven voor zich zelf, maar voor God! ... Welke God? Is het niet onzinnig te beweren, dat wij niet voorons zelf, d.i. voor 't geen ons behaagt en aantrekt, moeten leven, maar voor God, dien niemand kan begrijpenof verklaren? ... Evenwel heb ik deze onzinnige woorden begrepen, ik heb niet getwijfeld aan hun waarheid ...ik heb er dezelfde beteekenis aan gehecht als die boer en ik heb misschien nooit iets zoo goed begrepen.

"Fedor beweert, dat Mitionik leeft voor zijn buik, ik weet dat het waar is; wij redelijke wezens leven bijnaallen zoo. Maar Fedor zegt ook, dat men moet leven voor God volgens de waarheid, en ik begrijp dit evengoed.... Ik en millioenen menschen, rijk en arm, ontwikkeld en eenvoudig, in het verledene en hettegenwoordige, wij stemmen overeen, dat men moet leven voor God en de waarheid, d.i. voor het goede.

"Niet het ontledend verstand, niet de philosophie, maar het gemoed zegt ons, dat het zoo zijn moet.

"Zou ik daarin werkelijk de oplossing van mijn twijfelingen hebben ontdekt en nabij hebben gevonden, wat ikin de verte zocht?"

Lewin vervolgde zijn weg, ongevoelig voor warmte en vermoeienis, maar overstelpt door zijngewaarwordingen, en in de behoefte om rustig na te denken, verliet hij den weg en ging het bosch in, waar hijzich onder de dichte schaduw van een boom op het gras nedervleide, en zette toen zijn overpeinzingen voort.

Anna Karenina 373

Page 374: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ik moet mijn indrukken verzamelen....

"Ik geloofde vroeger, dat in mijn lichaam, evenals in dat van het insect, een ontwikkeling der stof werktevolgens sommige physische, chemische en physiologische wetten: eene onophoudelijke werking enworsteling, die zich tot alle uitstrekt: tot de boomen, de wolken, den nevel.... Maar waar liep dat streven opuit? Was de worsteling met het oneindige mogelijk?... En ik verwonderde mij langs dezen weg, in weerwilvan de uiterste pogingen, niets te vinden, dat mij opheldering gaf omtrent de beteekenis van het leven, van deaandrift, van het verlangen, dat ons bezielt.... Dit hoogere zintuig is evenwel zoo levendig en helder in mijnbinnenste, dat het de grond van mijn wezen uitmaakt; en toen Fedor mij zeide: 'Leven voor God en voor zijnziel,' heb ik mij evenzeer verblijd als verwonderd hem het vraagstuk zoo eenvoudig te hooren oplossen.

"Ik heb niets ontdekt, ik wist het al...; ik heb eenvoudig de kracht erkend, die mij eens het leven heeftgeschonken en het mij nu wedergeeft. Ik gevoel mij bevrijd van twijfel en verwarring.... Ik zie mijnMeester!..."

Hij herinnerde zich den loop zijner gedachten sedert den dag dat bij het zien van den stervenden broeder hetdenkbeeld van den dood hem diep had getroffen. Toen was het, dat hij duidelijk begreep, dat de mensch, alshij geen ander uitzicht heeft als lijden, dood en eeuwige vernietiging, er toe komen moet, onder de gedachteaan zelfmoord, het probleem van ons bestaan te verklaren op eene wijze, die er slechts de wreede ironie vaneen kwaadwillig wezen in kan zien. Maar zonder er in te slagen iets te verklaren, had hij zich toch nietgedood; hij was gehuwd, hij had nieuwe blijdschap gekend, die hem gelukkig maakte, als zij niet gekruistwerd door zijn verwarde en donkere gedachten.

Wat bewees deze inconsequentie? Zijn leven was toch nog beter geweest dan zijn leer. Zonder het te wetenwas hij staande gehouden door die waarheden des geloofs, die hij met de moedermelk had ingezogen, hoewelzijn verstand ze miskende. Nu begreep hij, hoeveel hij er aan te danken had....

"Wat zou ik geweest zijn, als ik niet had geweten, dat ik voor God moest leven en niet voor de voldoeningmijner behoeften? Ik zou hebben gelogen, gestolen, gemoord.... Geen der edele genoegens, die het leven mijgeeft, zou voor mij hebben bestaan.... Ik was zoekende naar een oplossing, die wijsgeerige bespiegeling nietkon geven, en ook slechts het gemoed en het leven zelf gaven mij een antwoord. En deze kennis heb ik nietveroverd, zij is mij gegeven gelijk al het overige. Zou de bespiegeling mij ooit hebben aangetoond, dat ik mijnnaaste moet liefhebben in plaats van hem te verworgen? Toen men het mij evenwel onderwees in mijn jeugd,geloofde ik het gemakkelijk en dit is de reden, dat ik het steeds wist. Het bewijs, dat het onderricht der redelevert, is de strijd om het bestaan, de wet, die eischt, dat elke hinderpaal, die de voldoening onzer begeerten inden weg staat, wordt verbrijzeld; de zelfzuchtige verwoesting is logisch,--terwijl het volstrekt niet met degevolgtrekking der koude redeneering strookt zijn naaste lief te hebben. O hoogmoed en dwaasheid," dachthij, "gevolg van de sluwheid en doortraptheid der koude redeneering van het verstand!..."

XXXIII.

"Ik meende," dacht hij verder, "door koele bespiegelingen te zijn ingedrongen in de geheimen der natuur enhet probleem van het menschelijk leven tot zekere hoogte te hebben opgelost. Doen ook de wijsgeeren nietzoo met hun stelsels? En ziet men niet duidelijk in de onthulling van elke theorie eenigszins de beteekenis vanhet menschelijk leven aangewezen zooals de boer Fedor ze opvat? Zij komen er altijd minder of meer toe,maar dikwijls door een dubbelzinnige redeneering. Laat ons eens overgelaten zijn aan onze rede, aan onzedriften, zonder de kennis van onzen Schepper, zonder het zedelijk besef van goed en kwaad.... Welke uitkomstzouden wij verkrijgen? Men werpt soms zijn geloof over boord, omdat men er van verzadigd meent te zijn enals de kinderen, die de waarde van hetgeen zij genieten niet inzien, hunkert men naar iets nieuws, dat invalschen glans schittert en waarmede men zich toch niet voeden kan. Ik, een Christen, opgevoed in het geloof,bevoorrecht met de weldaden van het Christendom, zonder er het rechte besef van te hebben gehad, ik hebgetracht de essence van mijn leven te vernietigen.... Maar in de uren van lijden en smart heb ik tot Hem

Anna Karenina 374

Page 375: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

geroepen, die de bron van alle licht en leven is, en ik hoop, dat mijn gevaarlijke opstand tegen Hem mij isvergeven."

"Neen, de rede heeft mij niets geleerd; wat ik weet is mij gegeven, is te voorschijn gebracht uit het gemoed endoor het geloof van het Christendom."

"De kerk?" hernam hij, zich omkeerende en ziende naar een troep vee, die naar de rivier ging. "Kan ikwaarlijk alles gelooven, wat de kerk leert?" vroeg hij zich zelf en kwam op een punt, dat zijn verkregen rusteenigszins verstoorde. En hij herinnerde zich de dogma's, die hem zoo vreemd hadden toegeschenen.... "Deschepping .... Maar hoe verklaart zij het bestaan? De duivel?... Hoe wordt hierdoor het kwaad verklaard?... Deverlossing door het kruis en door boetedoeningen?... De dogma's der kerken," dacht hij, "leggen aanmillioenen menschelijke wezens, die de aarde bevolken, jongen en ouden, boeren en keizers, geleerden enonwetenden, de verplichting op dezelfde begrippen te hebben, om er dat in- en uitwendig leven uit samen testellen, dat alleen waard is beleefd te worden.... Maar leven voor God, voor de waarheid, voor zijn ziel, dit isimmers wat de stichter van het Christendom heeft gewild. De groote waarheden door Hem ons verkondigdstaan boven de bizondere dogma's der kerkgenootschappen. Ik wil slechts naar Hem hooren, door wien deGodheid tot de menschheid heeft gesproken."

Op den rug gelegen, beschouwde hij den hemel boven zich.

"Ik weet wel," dacht hij, "dat dit de oneindige ruimte is en niet een blauw gewelf, dat boven mij isuitgespannen,--maar mijn oog dringt niet door dat schijnbaar rond gewelf. De blik van Hem, die verder zag,moet zijn telescoop zijn."

Lewin eindigde zijn overpeinzing; hij hoorde een geheimzinnige stem, die zich blijmoedig verhief in zijnbinnenste.

"Is dat waarlijk geloof?" vroeg hij zich zelf. "Hoe dankbaar ben ik, mijn God, voor het licht, dat Gij mijaanvankelijk hebt geschonken na het ronddolen in nevel en duisternis."

XXXIV.

Toen Lewin zijn huis naderde, bemerkte hij Tanja en Grischa, die hem kwamen tegenloopen.

"Oom Kostja! mama, grootpapa en Sergej Iwanowitsch en nog een," zeide Tanja, "komen u te gemoet."

"Wie is die andere?"

"Zoo'n rare heer! Hij doet altijd zoo met de armen." En Tanja bootste Walawassow's gesticulaties na.

"Is hij oud of jong?" vroeg Lewin lachend. "Als het maar geen onaangenaam mensch is!" dacht hij, maarherkende spoedig bij de eerste bocht van den weg Katawassow met zijn stroohoed op. Hij sloeg juist zoo metde armen als Tanja voorgesteld had.

Lewin groette zijn broeder on Katawassow hartelijk en vroeg Dolly naar zijn vrouw.

"Zij is met Mitja het bosch ingegaan. Zij wilde hem daar laten slapen, omdat het in huis te warm is."

Lewin had zijn vrouw steeds gewaarschuwd het kind niet het bosch in te dragen, omdat hij het daar nietzonder gevaar achtte, en derhalve was dit bericht hem onaangenaam.

Anna Karenina 375

Page 376: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Zij sleept hem van de eene plaats naar de andere," zeide de vorst lachende. "Ik heb haar aangeraden, hem inden kelder te brengen."

"Ziet u, Darja Alexandrowna," zeide Kosnischew en wees met zijn zonnescherm naar eenige witte wolken, dieboven de esscheboom opkwamen: "Wij krijgen spoedig regen."

Lewin was op Katawassow toegetreden.

"Daar doet u wél aan, dat ge eens gekomen zijt."

"Het was al lang mijn voornemen. Nu zullen we alles ordelijk bespreken en naar behooren met elkanderstrijden! Heeft u Spencer doorgelezen?"

"Neen, nog niet geheel," zeide Lewin. "Overigens heb ik hem nu niet meer noodig."

"Hoe zoo? Dat is merkwaardig. Waarom niet meer?"

"Dat beteekent, dat ik mij ten slotte overtuigd heb, dat ik bij hem en zijns gelijken de oplossing der vragen, diemij bezig houden, niet zal vinden. Nu.... Maar later meer daarover. Hier gaat de weg naar mijn bijenkorven.Doet u het genoegen, dan gaan wij daarheen," wendde hij zich tot allen.

Nadat zij een smal voetpad door eene weide waren overgegaan, liet Lewin zijn gasten in de schaduw van eenpopulier op een bank van ruwe houtklossen, die hij zelf hier opgericht had voor bezoekers, die bang warenvoor de bijen. Hij zelf ging binnen de afschutting en haalde voor de groote zoowel als voor de kleinen brood,agurken en verschen honig.

"Weet je, Kostja, wien Sergej Iwanowitsch op reis ontmoet heeft?" vroeg Dolly, terwijl zij de agurken en denhonig onder de kinderen verdeelde. "Wronsky. Hij gaat naar Servië."

"En dat niet alleen; hij voert een geheel escadron voor zijn rekening mede," voegde Katawassow er bij.

"Dat is juist iets voor hem," zeide Lewin. "Gaan er nog altijd vrijwilligers heen?"

"Nog, vraagt u!" antwoordde Kattawassow, terwijl hij smakelijk in een agurkje beet. "U hadt eens moetenzien hoe het gisteren aan het station toeging."

"Maar hoe moet ik dat begrijpen? Verklaar mij dat toch eens, Sergej Iwanowitsch! Waar trekken al dezevrijwilligers heen? Tegen wie moeten zij vechten?" vroeg de oude vorst met het voornemen het reeds vóór dekomst van Lewin begonnen gesprek voort te zetten. "Wie heeft eigenlijk de Turken den oorlog verklaard?Iwan Iwanowitsch Ragasow of gravin Lydia Iwanowna met madame Stahl?"

"Niemand heeft den oorlog verklaard, maar zij nemen slechts deel in het lijden hunner medemenschen enwenschen hen te helpen," antwoordde Sergej Iwanowitsch.

"Niet van hun deelneming spreekt de vorst," zeide Lewin het voor zijn schoonvader opnemend, maar van denoorlog. Hij beweert slechts, dat bizondere personen niet zonder toestemming der regeering aan een oorlogmoesten deelnemen."

"Nu? Hoe is dan uw eigen gevoelen?" vroeg Katawassow lachend, blijkbaar om Lewin tot een strijd uit telokken. "Waarom zouden privaatpersonen daartoe geen recht hebben."

"Mijns inziens is de oorlog zulk een ruwe, wreede en afschuwelijke zaak, dat geen mensch, het minst een

Anna Karenina 376

Page 377: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Christen, persoonlijk de verantwoordelijkheid van het begin van zoo iets verschrikkelijks mag op zich nemen;dat mag slechts de regeering, die daartoe geroepen is, als zij onvermijdelijk tot een oorlog wordt gedwongen."

Kosnischew en Katawassow waren dadelijk tot tegenspraak gereed.

"Er kunnen zich," beweerde Katawassow, "gevallen voordoen, dat de regeering geen acht slaat op den wil derbevolking, en dan doet de stem der openbare meening haar wil kennen."

Maar Sergej Iwanowitsch was hiermede niet tevreden; hij fronste het voorhoofd en zeide:

"Je had de vraag anders moeten stellen. Hier doet zich, zonder dat er een oorlogsverklaring bestaat, eenvoudighet rein menschelijke of laat ons zeggen Christelijk gevoel gelden. Men vermoordt onze broeders, die met onsvan een bloed en een geloof zijn, of, nemen wij aan, 't zijn niet onze broeders en geloofsgenooten, maareenvoudig kinderen, vrouwen en grijsaards. Nu komt ons gevoel daartegen in opstand en wij Russen snellentoe om aan deze gruwelen een eind te maken. Stel je voor: Je gaat over de straat en ziet hoe een dronken maneen vrouw of een kind mishandelt. Zou je dan vragen, of je met dien mensch in oorlog zijt of niet? Ik denk datje hem zoudt aangrijpen en de mishandelden in bescherming nemen."

"Maar ik zou hem niet dooden," bracht Lewin er tegen in.

"Ja wel, je zoudt hem onder zekere omstandigheden ook dooden."

"Dat weet ik niet. Ik zou mijn oogenblikkelijke impulsie volgen; maar op welke wijze kan ik niet vooruitzeggen. Doch zulk een oogenblikkelijke impulsie wegens onderdrukking der Slaven is niet aanwezig en kan erook niet zijn. Mogelijk is ze bij jou aanwezig, maar bij alle anderen...."

"Is ze ook aanwezig," viel Kosnischew hem met ontevreden en donkeren blik in de rede. "Bij het volk is deoude traditie van de rechtgeloovigen, die zuchten onder het juk der Halve Maan. levendig bewaard, en nu staathet op en laat zijn stem hooren."

"Dat kan zijn," zeide Lewin ontwijkend, "maar, hoewel ik toch ook tot het volk behoor, gevoel ik nietsdergelijks."

"Mij gaat het ook zoo," verzekerde de oude vorst. "Ik ben in het buitenland geweest, heb de dagbladengelezen en moet bekennen, dat ik, in weerwil van alle Bulgaarsche gruwelen, niet kon begrijpen, waaromeigenlijk alle Russen plotseling hun Slavische broeders zoo lief hebben gekregen, terwijl ik geen liefde voorhen gevoelde. Dat maakte mij erg bedroefd en ik dacht reeds, dat ik een misgeboorte was of dat de Karlsbaderkuur zoo slecht op mij werkte. Toen ik echter terugkwam, bevond ik, dat er buiten mij ook nog anderemenschen waren, die zich wel voor Rusland, maar niet voor de Slavische broeders interesseeren, en hiertoebehoort ook onze Constantijn."

"Persoonlijke meeningen hebben hierbij volstrekt geen beteekenis," antwoordde Sergej Iwanowitsch. "Depersoonlijke inzichten gaan ons volstrekt niet aan, als Oudrusland, het geheele volk, zijn wil openbaart."

"Ja, maar neem mij niet kwalijk, het volk weet daar niets van!" zeide de vorst.

"Zou het niet, papa? Maar Zondag in de kerk dan?" vroeg Dolly, die naar het gesprek had geluisterd.

"Wat was er Zondag in de kerk? Het was den priester bevolen iets voor te lezen en hij las het ook. Maar zijbegrepen er niets van, zuchtten nu en dan, zooals bij elke preek, en dan zeide men hen, dat er in de kerk vooreen heilige zaak zou gecollecteerd worden; daarvoor zouden zij een kopeke geven en dit deden zij ook. Maarwaarvoor? Dat wisten zij zelf niet."

Anna Karenina 377

Page 378: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Het volk weet het wel. Het bewustzijn zijner historische bestemming blijft onder het volk steeds levendig enin oogenblikken als het tegenwoordige komt het op dat punt tot klaarheid en geeft er getuigenis van," zeideSergej Iwanowitsch en vestigde met overtuiging zijn blik op Michaël, den bijenwachter, die met een schotel inde hand in hun midden stond en lachend de kinderen aanzag. De schoone oude man met zijn zwart en witgemengden baard en zilverwit haar begreep blijkbaar niets van al wat er gesproken werd en bekommerde zicher ook niet om.

"Ja, ja, dat is zoo," antwoordde hij op een vraag van Kosnischew en knikte met het hoofd.

"Ja. ondervraagt hem maar," zeide Lewin. "Hij weet en denkt volstrekt niets." "Jij hebt toch ook van denoorlog gehoord Michaëlitsch," wendde hij zich tot den oude. "Men heeft je daarover in de kerk voorgelezen.Wat dunkt je? Moeten wij voor de Slaven vechten?"

"Wat zouden we ons daarover het hoofd breken. Alexander Nicolajewitsch de Czaar heeft voor ons gedacht enzal in alle dingen verder voor ons denken. Hij weet wat het best is. Wil ik nog wat brood halen? Diejongen,"--wijzende op Grischa, die op een broodkorst beet, "zal nog wel wat lusten."

"Ik behoef niet te vragen," zeide Sergej Iwanowitsch. "Wij hebben honderden menschen gezien, die van allezijden van Rusland toestroomen en openlijk en nadrukkelijk hun voornemens en hun doel te kennen geven.Zij brengen of hun paar kopeken of zich zelf en verklaren rechtuit waarvoor. Wat beteekent dat dan?"

"Naar mijn inzien," antwoordde Lewin, "beteekent dit, dat bij een volk van tachtig millioen zich altijd nietslechts eenige honderden, als nu, maar wel tienduizenden bevinden zullen, wien een goede maatschappelijkepositie ontbreekt, lieden, die in verval gekomen of te gronde gericht zijn en nu tot alles zijn bereid,onverschillig of zij onder de rooverbende van een Pugatschew of naar Chiwa of Servië

"Ik spreek niet van ondergegane personen, maar van de beste en edelste vertegenwoordigers van het volk,"zeide Kosnischew met een opgewondenheid als moest hij zijn laatste have redden. "En al deze offergaven?!Hierin spreekt de wil des volks zich uit."

"Het woord volk is een zeer onbestemde uitdrukking," zeide Lewin: "De schrijvers, de leeraars en een enkeleonder duizend boeren weten wellicht iets van de zaak. Maar de overigen der tachtig millioen, zooals hier onzeMichaëlitsch, geven hun wil niet slechts niet te kennen, maar zij hebben er geen besef van, waaromtrent zijdien zouden moeten te kennen geven. Met welk recht kunnen wij dan van een volkswil spreken?"

Kosnischew, die in de dialectiek wel geoefend was, trachtte nu aan het gesprek een andere richting te geven:

"Ja, als je op een bloot arithmetischen weg den volksgeest wilt ontdekken, zal het wel bezwaarlijk gaan. Eenplebiscit is bij ons nog niet ingevoerd en zal zich ook niet laten invoeren; en ook daardoor zou de volkswilgeen zuivere uitdrukking verkrijgen. Maar er zijn nog andere wegen. Dat zit in de lucht, dat gevoelt men methet hart. Ik spreek nog niet van de diepere stroomingen, die zich in de stilstaande zee onzes volks bewegen endie ieder niet vooringenomen mensch zal bespeuren, maar ik zie slechts op onze maatschappij in meerbeperkten zin des woords. De meest verschillende partijschappen der intelligente wereld, die tot hiertoevijandig tegenover elkander stonden, zijn nu vereenigd; alle openbare organen zijn ééne stem, alle wordendoor de machtige beweging beheerscht, die ze alle naar één doel voortsleept."

"Ja, alle dagbladen zeggen hetzelfde," antwoordde de vorst, "dat is waar. Zij stemmen met elkander overeenals de kikvorschen voor het onweer."

"Kikvorschen of niet.--Ik redigeer geen dagblad en wil mij ook niet tot hun advocaat opwerpen; maar ikspreek van overeenstemming in gevoelen in de geheele intelligente maatschappij," zeide Kosnischew tot zijnbroeder gewend.

Anna Karenina 378

Page 379: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Lewin wilde antwoorden, maar de vorst kwam hem voor.

"Nu van zulk een overeenstemming laat zich nog heel wat zeggen; zoo b.v. mijn schoonzoontje StipanArkadiewitsch, u kent hem toch, die verkrijgt nu een plaats als lid van de eene of andere commissie en nogzoo iets,--ik herinner mij niet juist meer--maar te doen heeft hij niets--wat is het, Dolly? Dat is immers geengeheim--maar hij bekomt achtduizend roebel tractement. Vraag hem nu eens, of zijn dienstwerk nuttig is, danzal hij u haarfijn bewijzen, dat het onmisbaar is. En toch is hij een waarheidlievend mensch, maar men kanook met achtduizend roebel geen andere overtuiging hebben. Zoo is het ook gelegen met de overtuiging enoprechtheid der dagbladen. Men heeft het mij zoo uitgelegd. Wordt het oorlog, dan hebben zij dubbeleontvangsten. Hoe zou het dan mogelijk zijn, dat zij zich niet voor het lot der volken, der Slaven endergelijken, interesseeren?"

"Ik dweep ook niet met dagbladen, maar die bewering is onrechtmatig," zeide Sergej Iwanowitsch.

"Slechts onder eene voorwaarde," ging de vorst voort.

"Alphonse Karr heeft het zeer juist van den oorlog met Pruisen gezegd: Zij houden den oorlog voor eennoodzakelijk kwaad.--Heel mooi! Maar dan moesten zij, die den oorlog prediken, ook altijd bij elkebestorming, bij elke attaque, voor alle anderen in de eerste rij staan!"

"Een mooi postje voor de redacteurs!" zeide Katawassow luid lachend, terwijl hij zich in zijn verbeeldingvoorstelde met eenige hem bekende redacteurs bij het eerste treffen in het voorste gelid te staan.

"Zij zouden," meende Dolly, "dadelijk op den loop gaan en de anderen maar in den weg staan."

"O, als zij willen wegloopen, zal men kartetsen en kozakken met knoeten achter hen plaatsen," zeide de vorst.

"Dat is een raillerie en, neem mij niet kwalijk, een ongepaste raillerie," antwoordde Sergej Iwanowitsch.

"Ik zie niet in, waarom dat een raillerie zou zijn," begon Lewin, maar Sergej Iwanowitsch viel hem in de rede:

"Ieder lid der maatschappij heeft zijn eigen beroep; de mannen van de pen doen hun werk en volbrengen hunplicht daardoor, dat zij uitdrukking geven aan de openbare meening. Voor twintig jaren zouden wij gezwegenhebben, maar nu hoort men de stem van het Russisch volk, dat bereid is als één man op te staan en zich voorzijn onderdrukte broeders op te offeren. Dat is eene groote vooruitgang en een teeken van kracht."

"O, niet om zich op te offeren, maar om de Turken te verdelgen," zeide Lewin schuchter. "Tot offeren is hetvolk bereid, maar slechts om te offeren voor zijn zieleheil."

"Wat is dat, voor zijn zieleheil? Dat is voor een natuuronderzoeker een moeielijk te begrijpen zaak. Wat is datdan, het zieleheil?" vroeg Katawassow lachend.

"Weet u dat niet?"

"Ik heb er waarachtig niet het minst begrip van," verzekerde Katawassow luider lachend.

"Ik ben niet gekomen om den vrede te brengen, maar het zwaard, zegt Christus," antwoordde SergejIwanowitsch, terwijl hij het, om Lewin te verslaan, voor het eenvoudigst hield een plaats uit de evangeliën aante halen.

"Daar heeft u gelijk in," antwoordde de vorst op den op hem gerichten blik.

Anna Karenina 379

Page 380: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja vadertje! u is geslagen, volkomen geslagen!" riep Katawassow vroolijk uit.

Lewin bloosde van ergernis, niet omdat hij zich overwonnen gevoelde, maar omdat hij zich niet had kunnenonthouden met hen te streden.

"Neen, met hen is niet te strijden," dacht hij. "Zij steken in een ondoordringbaar pantser en ik sta tegenoverhen geheel onbedekt."

Hij zweeg derhalve en leidde de opmerkzaamheid zijner gasten, op de wolken, die zich meer en meersaamgetrokken hadden, en vroeg, of het niet beter was nog voor den regen naar huis te gaan.

XXXV.

De vorst en Sergej Iwanowitsch namen plaats in de telega en reden, het overige gezelschap ging te voet naarhuis.

Toen zij nog een paar honderd schreden er van verwijderd waren, stak de wind al op en ieder oogenblik konmen het nederstroomen van den regen verwachten.

De kinderen liepen met een geschreeuw van schrik vermengd met gelach vooruit. Dolly werd belemmerd doorhaar japon, die om de beenen samensloeg, terwijl zij niet ging, maar liep, zonder de oogen van de kinderen afte wenden. De heeren hielden hunne hoeden vast en ijlden met groote schreden voort. Zij bereikten juist debuitentrap toen de eerste groote druppels vielen.

"Waar is Catharina Alexandrowna?" was Lewins eerste vraag aan Agasija Michailowna, die hen in devestibule met doeken en plaids tegenkwam.

"Wij dachten dat zij bij u was."

"En Mitja?"

"Waarschijnlijk in het bosch met zijn bonne."

Lewin nam de plaids en snelde naar het bosch.

In het korte tijdsverloop was de hemel reeds verduisterd als bij een eclips, en de wind blies en huilde metgeweld, deed de takken schudden en de bladeren rondvliegen, terwijl veld en bosch waren verscholen achtereen gordijn van regen.

Met gebogen, hoofd tegen den wind kampend, naderde Lewin met de doeken op den arm het bosch, waar hijachter een eik iets wits zag schemeren, toen plotseling alles voor hem opvlamde, de aarde dreunde en dehemel boven zijn hoofd scheen te barsten. Toen hij de oogen, die een oogenblik verblind waren, weer opsloeg,zag Lewin mot ontzetting door het regengordijn henen, dat de top van den hem zoo goed bekenden eik geheelvan gedaante was veranderd.

"De bliksem heeft hem getroffen!" had hij nauwelijks tijd te denken, toen de kruin van den eik lager daalde onhij het kraken en splinteren vernam van een boom, die op andere boomen nedervalt.

"Mijn God! mijn God! laat zij slechts niet getroffen zijn!" riep hij, koud van schrik, terwijl de bliksem opnieuw alles in vuur zette, en hoewel het hem dadelijk inviel, hoe dwaas dat gebed was, herhaalde hij het tochonwillekeurig.

Anna Karenina 380

Page 381: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Toen hij de plek bereikte, waar zij zich gewoonlijk ophielden, vond hij ze niet.

Zij bevonden zich aan het ander eind van het bosch onder een oude linde en riepen hem aan. Twee gestalten indonkere kleeding stonden over iets gebogen. Het waren Kitty en de bonne. De regen had opgehouden en hetwerd helder. Beiden stonden gebukt over de kinderwagen met de groene kap.

"Gij leeft? Gij zijt ongedeerd? Goddank!" riep hij uit en naderde haar.

Kitty's rooskleurig en vochtig gelaat was naar hem toegekeerd en lachte hem onder den verbogen hoedverlegen toe.

"Hoe kun je zoo lichtzinnig zijn? Ik begrijp niet, hoe men zoo roekeloos kan wezen," voegde hij haar geërgerdtoe.

"Ik heb werkelijk geen schuld. Wij wilden al naar huis gaan, maar toen werd hij onrustig...."

"Nu, Goddank, je bent behouden en wel!"

Mitja was geheel droog en gezond gebleven en sliep onafgebroken door. Men pakte de doornatte doekenbijeen; de bonne nam het kind uit den wagen en droeg het op den arm. Lewin ging naast zijn vrouw, hijgevoelde zich schuldig wegens zijn verstoordheid en drukte haar ongemerkt de hand.

Na den regen was het te nat om te wandelen, ook rezen steeds nieuwe onweerswolken aan den horizon op.

Er werd niet meer gestreden en allen waren het overige van den dag in de beste luim.

Katawassow maakte telkens de dames door zijn origineele grappen aan het lachen. Ook Sergej Iwanowitschwas zeer opgeruimd; hij opende zijn broeder een blik in de toekomst van het Oostersch vraagstuk en wel zooeenvoudig en helder, dat allen hem met opmerkzaamheid volgden.

Slechts Kitty kon hem niet ten einde toe aanhooren; zij werd geroepen om Mitja zijn bad te geven.

Eenige minuten daarna werd ook Lewin in de kinderkamer geroepen.

Wat zou men van hem willen? Men riep hem nooit bij het kind dan in dringende gevallen. Maar zijnongerustheid zoowel als de belangstelling in de theorieën van zijn broeder verdwenen zoodra hij zich eenoogenblik alleen bevond, en zijn gevoel van innerlijk geluk en vrede, dat hem 's morgens vervuld had, keerdenu weder. De stem des gemoeds was bij hem sterker geworden dan die van het ontledend verstand. Hij ginghet terras over en zag twee sterren schitteren aan den hemel.

"Ja," zeide hij naar den hemel ziende, "ik herinner mij gedacht te hebben, dat er een waarheid kon liggen in dezinsbegoocheling van dat gewelf, dat ik dikwijls beschouwde; maar welk was het onvoltooid gebleven begripin mijn verstand? ..." En terwijl hij de kinderkamer binnenging, herinnerde hij het zich.

"Waarom, indien het sterkst bewijs van Gods bestaan is gelegen in de innerlijke openbaring van goed enkwaad, die hij een iegelijk onzer mededeelt--waarom zou deze openbaring beperkt zijn tot de ChristelijkeKerk? En deze millioenen Buddhisten, Muzelmannen, die eveneens het goede zoeken? ..." Het antwoord opdeze vraag moest bestaan, maar hij kon het voor hij binnentrad niet uiteenzetten.

Kitty stond met opgestroopte mouwen over de badkuip gebogen, terwijl zij met de eene hand het hoofdje vanhet kind vasthield en het met de andere afsponste. Zij keek om toen zij haar man hoorde naderen. "Kom gauw!Agasija Michailowna had toch gelijk, hij kent ons."

Anna Karenina 381

Page 382: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

De ontdekking was gewichtig. Om er zich volkomen van te overtuigen, onderwierp men Mitja aanverschillende proeven; men riep de keukenmeid, die hij zelden gezien had, en zij moest zich over het kindbukken. De uitslag was beslissend. Hij keerde het gezichtje van haar af, en toen Kitty zich over hem boog,begon hij te lachen, drukte met de kleine handjes in de spons en maakte met de lipjes zulk een tevreden eneigenaardig geluid, dat niet slechts Kitty en de bonne, maar ook Lewin zelf er door verrast en opgetogen was.

Het kind werd uit de badkuip genomen, met water begoten, in een laken gehuld, afgedroogd en na eendoordringenden schreeuw op zijn moeders schoot gelegd.

"Nu, ik ben blij te zien, dat je hem ook begint lief te hebben," zeide Kitty tot Lewin, nadat zij zich met hetkind aan de borst op haar gewone plaats had nedergezet. "Ik ben er heel blij om; want ik was zeer bedroefd,omdat je gezegd had niets voor hem te gevoelen."

"Neen, dat heb ik niet gezegd. Ik heb alleen gezegd, dat ik mij teleurgesteld gevoelde."

"Hoe dan, teleurgesteld?"

"Nu, juist niet teleurgesteld, maar slechts beantwoordde de werkelijkheid niet aan mijn verwachting. Ik hadgedacht, dat ik een verrassend, geheel nieuw gevoel zou ontwaren, en in de plaats beving mij slechts ... eensoort van onbehagen, medelijden en angst, die hij mij inboezemde."

Zij hoorde opmerkzaam toe, terwijl zij de ringen, die zij gedurende het baden had afgelegd, weer aan haarslanke vingers stak.

"Ik meen hoofdzakelijk daarom, dat meer medeleden en angst dan genoegen met mijn gevoel warenverbonden. Maar vandaag, na mijn angst gedurende het onweer, heb ik leeren beseffen, hoe dierbaar hij mijis."

Kitty's gelaat helderde op.

"Je bent dus zeer geschrokken?" zeide zij. "Ik ook, maar nu, nu alles voorbij is, nu komt mij het gebeurde nogveel verschrikkelijker voor, dan in het oogenblik van gevaar. Ik wil morgen toch den eik nog eens zien! Enhoe grappig is Katawassow. Buiten het gebeurde was het een zeer genoeglijke dag. En ook tegen Sergej waartge zoo aardig en net.... Ga nu weer naar je gasten. Het is hier na het bad altijd wat drukkend en dompig. Ik benblijde je in zoo'n goede verhouding met je broer te zien."

XXXVI.

Toen Lewin zijn vrouw had verlaten, hernam hij den loop zijner gedachten en, in plaats van in het salon terugte keeren, waaruit de stemmen tot hem doordrongen, bleef hij nog op de ballustrade van het terras leunen.

Het was reeds geheel donker. In het zuiden, waarheen hij zijn blik gericht had, hingen geen wolken; dezewaren naar het noorden getrokken. Daar lichtte nog somwijlen een bliksemstraal en werd het verwijderdgeluid van den donder gehoord. Lewin luisterde naar het geluid der regendruppen, die van den linden vielen,en staarde naar de hem bekende Cassiopea en den melkweg, die dit sterrebeeld met zijn vertakkingendoorkruiste. Bij ieder lichten van den bliksem verdwenen de sterren, maar verschenen kort daarna weer opdezelfde plaats, alsof een zeker treffende hand ze daarheen geslingerd had.

"Welke bekommering brengt mij in verwarring?" vroeg hij zich zelf, terwijl hij gevoelde, dat de twijfel zich inzijn ziel steeds meer begon op te lossen.

Anna Karenina 382

Page 383: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

"Ja, de eenige ontwijfelbare openbaring van Gods bestaan zijn de wetten van het goede en het booze; diewetten, die ik erken in het diepst van mijn ziel en die mij vereenigen met allen, die ze erkennen gelijk ik; endeze vereeniging van menschelijke wezens, die het zelfde geloof in de hoofdzaken verbindt, noemt men deChristelijke kerk. En de Israëlieten, de Muzelmannen, de Buddhisten?" dacht hij, terugkomende op eenvraagstuk, dat hem kritiek toescheen. "Deze millioenen menschen, zouden zij verstoken zijn van de grootsteder weldaden, die alleen aan het leven waarde en beteekenis geeft?" Hij peinsde. "Maar de vraag, die ik mijstel, is die van de verbinding der verschillende godsdiensten met de Godheid? Is het niet de openbaring vanGod aan het heelal met zijn nevelsterren en planeten, die ik tracht te doorgronden? Is het goed, hardnekkig dekoude logica te doen optreden op een oogenblik, dat mij een zekere overtuiging is geschonken, dieontoegankelijk is voor de rede? De slotsommen der sterrekundigen zouden valsch en onnauwkeurig zijngeweest, indien zij niet gegrond geweest waren op één meridiaan, op één horizon, en evenzoo zouden mijnovertuigingen geen redelijken zin hebben, indien ze niet waren verbonden met de openbaring, die mij hetChristendom heeft geschonken, en die ik altijd kan toetsen aan de stemmen in mijn binnenste. Debetrekkingen der andere godsdiensten met de Godheid zullen altijd voor mij ondoorgrondelijk blijven en ikheb het recht niet ze na te vorschen."

"Ben je nog altijd hier?" vroeg plotseling Kitty's stem. Zij had denzelfden weg naar het salon als hij gekozen."Er is toch niets dat je hindert?" En zij zag hem bij het sterrelicht opmerkzaam in het gelaat.

Maar zij zou de uitdrukking er van niet hebben kunnen onderscheiden, als niet een nogmaals nawerkendweerlichten haar was te hulp gekomen. Toen zij eene kalme blijmoedigheid in zijn trekken las, lachte zij hemtoe.

"Zij begrijpt mij," dacht hij; "zij weet waaraan ik denk. Moet ik het haar zeggen? Ja. ik zeg het haar."

Maar juist toen hij wilde beginnen te spreken, zeide zij: "Hoor, Kostja, doe me het genoegen en ga eens naarde hoekkamer en kijk eens, of alles voor Sergej behoorlijk in orde is gebracht. Ik kan er zelf niet welheengaan. Zie ook eens, of men er de nieuwe waschtafel in gebracht heeft."

"Best, ik ga er heen," zeide hij en kuste haar.

"Neen, ik moet het haar niet zeggen," dacht hij, toen zij heenging om in het salon terug te keeren. "Het is eengeheim, dat slechts mij zelf van nabij betreft, en mijn woorden zouden het haar niet kunnen doen begrijpen.Het is een nieuw gevoel, dat mij niet plotseling veranderd, doorgloeid en in verrukking gebracht heeft zooalsik verwacht had, evenmin als vroeger mijn vaderlijke liefde voor Mitja; ook deze kwam niet plotseling enverrassend. Dit gevoel.--ik kan het geen anderen naam dan het geloof geven, is onder droefheid en smartonmerkbaar in mijn ziel gedrongen en heeft zich daar ingeplant."

"Even als vroeger zal ik waarschijnlijk voortgaan mij te ergeren over Iwan den koetsier, evenzoo zal ikpolemiseeren en mijn denkbeelden onjuist uitdrukken; evenals vroeger zal een muur het allerheiligste mijnsharten afsluiten voor anderen, zelfs voor mijn vrouw die ik evenals vroeger verantwoordelijk zal maken voormijne dwalingen, om er daarna weer berouw over te hebben, en evenzoo als tot hiertoe zal ik met mijnverstand niet begrepen waarom ik bid, en ik zal toch bidden--: maar mijn innerlijk leven heeft zijn vrijheidveroverd; het zal niet meer de speelbal zijn der omstandigheden, en mijn geheele leven, elke minuut van mijnbestaan heeft onbetwistbare en diepe beteekenis, die het in mijn macht staat in elk mijner handelingen teleggen: die van het goede."

NOTEN

[1] pud, Russisch gewicht van veertig pond.

[2] Een soort Russisch wittebrood.

Anna Karenina 383

Page 384: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

[3] Een onder aanhoudende bekruising gebruikelijk gebedsformulier.

[4] Thérèse's, dames der Russische demi-monde.

[5] Uit te spreken Sereoscha, een teedere benaming voor Sergei.

[6] Uitdragersmarkt.

[7] Nummer één is in een Russisch schoolattest het slechtste predicaat.

[8] De boterweek is de tijd voor de groote vasten.

[9] Een soort jachtwagen.

[10] Het haas in het oud gedicht: Reinaert de Vos.

[11] De persoon belast om de moeder te vervangen.

[12] Een mannenklooster, beroemd door zijn zangers.

[13] "_Oblomow_", een roman van Gouscharow, welks held een beeld is van de gepersonificeerde Russischeluiheid en bij wie alle gaven te gronde gaan.

End of Project Gutenberg's Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ANNA KARENINA ***

***** This file should be named 13214-8.txt or 13214-8.zip ***** This and all associated files of variousformats will be found in: http://www.gutenberg.net/1/3/2/1/13214/

Produced by Jeroen Hellingman and the Distributed Proofreaders Team

Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright inthese works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permissionand without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of thislicense, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECTGUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be usedif you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copiesof this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such ascreation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and givenaway--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to thetrademark license, especially commercial redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE ORUSE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by usingor distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you

Anna Karenina 384

Page 385: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or onlineat http://gutenberg.net/license).

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you haveread, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you mustcease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. Ifyou paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do notagree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whomyou paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with anelectronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things thatyou can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms ofthis agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tmelectronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to ProjectGutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilationcopyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in thecollection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in theUnited States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying,distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references toProject Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission ofpromoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance withthe terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You caneasily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached fullProject Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work.Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, checkthe laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying,performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tmwork. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any countryoutside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full ProjectGutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (anywork on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" isassociated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You maycopy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook oronline at www.gutenberg.net

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does notcontain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copiedand distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or

Anna Karenina 385

Page 386: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, youmust comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the useof the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyrightholder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additionalterms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm Licensefor all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or anyfiles containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of thiselectronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links orimmediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary orproprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to ordistribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other formatused in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net), youmust, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or ameans of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Anyalternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any ProjectGutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing ProjectGutenberg-tm electronic works provided that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm workscalculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the ownerof the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to theProject Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days followingeach date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royaltypayments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation atthe address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary ArchiveFoundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You mustrequire such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium anddiscontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or areplacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days ofreceipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works ondifferent terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the

Anna Karenina 386

Page 387: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tmtrademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyrightresearch on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection.Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored,may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors,a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, acomputer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement orRefund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of theProject Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic workunder this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOUAGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OFWARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOUAGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDERTHIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT,CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THEPOSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronicwork within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sendinga written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physicalmedium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided youwith the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the workelectronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receivethe work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund inwriting without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is providedto you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDINGBUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation ofcertain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the stateapplicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitationpermitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreementshall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY

- You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of theFoundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with thisagreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of ProjectGutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arisedirectly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or anyProject Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tmwork, and (c) any Defect you cause.

Anna Karenina 387

Page 388: Anna Karenina 1 Anna Karenina - Kennisbanksu · 2017. 2. 7. · Anna Karenina The Project Gutenberg EBook of Anna Karenina, by Lev Nikolaevica Tolstoi This eBook is for the use of

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by thewidest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of theefforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reachingProject Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freelyavailable for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created toprovide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more aboutthe Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporationorganized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal RevenueService. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter isposted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation aretax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteersand employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email [email protected]. Email contact links and up todate contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org

For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations tocarry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freelydistributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdatedequipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt statuswith the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort,much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations

Anna Karenina 388