41
An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone David Frankel, CEO, ZipDX GALA 2016 3/22/2016 1

An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

An Overview of Simultaneous RemoteInterpretation By Telephone

David Frankel, CEO, ZipDXGALA 2016

3/22/2016 1

Page 2: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Agenda

• Demo Logistics• Simultaneous Interpretation Background• Over-The-Phone SI: How it Works• The Challenges• Lessons Learned• Questions & Answers

3/22/2016 2

Page 3: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Demo Logistics

• Live Demo during this talk• Join by phone: dial +1 888 947 3989

– 1*4252-4252# for English– 2*4252-4252# for Spanish

• Join on the web at http://gala.zipdx.com– Use Chrome or Firefox to hear the audio

3/22/2016 3

Page 4: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

It’s A Multilingual World• The United Nations figured it out decades ago• When meeting participants can talk and listen

in their native language, they experience:– Greater comprehension– More engagement– Fewer misunderstandings– Less stress & fatigue– Higher productivity

• Simultaneous (vs. consecutive) interpretationis the enabler

3/22/2016 4

Page 5: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Facilitating Simultaneous Interpretation• Meeting rooms that support simultaneous

interpretation require special capabilities:– Sound system with multiple audio channels– Microphones, headphones and channel

selectors at each seat– Soundproof interpreter booths with

audio-switching consoles– “Floor control” mechanisms

• None of this has been available “over the phone”

3/22/2016 5

Page 6: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Simultaneous Interpreting Goes Virtual• Internet technology has enabled new functionality for Virtual Meetings,

including:– Webinars in multiple languages– Automated interpretation– Our application: Conference Calls

• Used for (same as in-person):– Decision-making (Board of Directors)– Research / collaboration (Experts, Trials)– Diplomacy (Government, NGO)– Customers (sales & marketing); Supply Chain (negotiating, problem-solving)– Corporate communications (investor relations, labor councils)

3/22/2016 6

Page 7: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

In-Person vs. Virtual Multilingual Meeting

3/22/2016 7

In-Person Virtual

Participants 10 - 500 2 – 1000Duration 1 - 5 Days 45 minutes – 4 hoursKey Expense Items Travel + Venue + Interpreters Interpreter(s) + BridgeLead-Time Weeks or Months Hours or DaysAccuracy Required High HighInterpreters Human; 2 per language Human, 1-2 per languageTechnology Multilingual Audio System Phone, Computers, InternetAgenda Gather, work, lunch, work, network Connect, Talk, Adjourn

Page 8: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Virtual Meeting – How Does It Work?Participants join the conference call as usual

• No special equipment

• Connect via any telephone (office, mobile, home)

• Dial-in access numbers in 50+ countries

• Or the system calls to anywhere in the world

3/22/2016 8

Page 9: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

One or more interpreters also join the conference• They work from any location with internet access• They use a computer, headset & ZipLine web browser app• “Virtual Interpreter Booth with directional control

Virtual Meeting – How Does It Work?

3/22/2016 9

Page 10: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

A Bilingual Meeting Example• There are three audio channels; Floor, Spanish & English• The interpreter always hears the Floor channel• The interpreter controls the direction of interpretation

based upon the language being spoken on the floor

3/22/2016 10

Page 11: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

• Participant joins in their appropriate language channel• Based on their “profile” stored in our system, or on the

digits they dial when they connect

A Bilingual Example Call

3/22/2016 11

Page 12: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Example Meeting: Spanish-to-English• When a Spanish speaker has the floor the interpreter

delivers into the English channel• Spanish speaking participants hear the original speaker

Interpreter using a computer,headset & ZipLine

3/22/2016 12

Page 13: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Example Meeting: English-to-Spanish• When a English speaker has the floor the interpreter

delivers into the Spanish channel• English speaking participants hear the original speaker

3/22/2016 13

Page 14: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

• A bilingual participant listens tothe Floor channel and does nothear the interpreter

English,Spanish,Floor

Example Meeting: Bilingual Participant

3/22/2016 14

Page 15: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

ZipLine 3.0 Interpreter Console

• A web application runningin the Chrome browser*

• Provides interpretercontrols similar toconference booth

• With two languages, it iseasy to switch directionsand to monitor a partnerduring lengthy sessions

3/22/2016 15

* Works on Windows, Mac & Linux systems

Page 16: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Channel Selection• Participants can switch channels using

telephone keypad– #0 selects Floor channel– #1 - #8 select a specific language channel

• For example, a bilingual participantwould normally select the Floor butmight move to Spanish to hear theinterpreter when a heavily-accentedEnglish speaker starts talking.

3/22/2016 16

Page 17: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

English,Spanish,Floor

Audio Cues

• Since participants cannot see each other,audio cues give them some awareness ofwhat is happening on the call

• The original speaker’s voice is playedsoftly underneath the interpreter

• The interpreters voice is played softlyback to the original speaker’s channel

• Volume levels are adjustable, and can beturned off if desired

3/22/2016 17

Page 18: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Beyond Bilingual: MultilingualZipDX supports up to 8 separate languages per conference!Imagine a call in four languages:

English French

German Spanish

3/22/2016 18

Page 19: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Call Flow: A Multilingual Lecture

EnglishAudience

FrenchAudience

GermanAudience

SpanishAudience

English Channel

French/EnglishInterpreter

German/EnglishInterpreter

Spanish/EnglishInterpreter

Channels• Floor

EnglishFrenchGermanSpanish

3/22/2016 19

Page 20: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Channels• Floor

EnglishFrenchGermanSpanish

Question From An English Participant

FrenchAudience

GermanAudience

SpanishAudience

English Channel

EnglishAudience

French/EnglishInterpreter

German/EnglishInterpreter

Spanish/EnglishInterpreter

?3/22/2016 20

Page 21: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Relay: Question From A French Participant

EnglishAudience

FrenchAudience

GermanAudience

SpanishAudience

English ChannelChannels• Floor

EnglishFrenchGermanSpanish French/English

InterpreterGerman/English

InterpreterSpanish/English

Interpreter

?3/22/2016 21

Page 22: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Relay: Question From A German Participant

EnglishAudience

FrenchAudience

GermanAudience

SpanishAudience

English Channel

?

Channels• Floor

EnglishFrenchGermanSpanish French/English

InterpreterGerman/English

InterpreterSpanish/English

Interpreter

3/22/2016 22

Page 23: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Channels• Floor

EnglishFrenchGermanSpanish

Relay: Question From A Spanish Participant

EnglishAudience

FrenchAudience

GermanAudience

SpanishAudience

English Channel

French/EnglishInterpreter

German/EnglishInterpreter

Spanish/EnglishInterpreter

?3/22/2016 23

Page 24: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Moderator Dashboard 1

3/22/2016 24

Who is talkingWho is talking

Lecture ModeLecture Mode RecordRecord

MutingMuting

Dial-outDial-out SI settingsSI settings

Chat facility for interpretersand moderator(s)

Chat facility for interpretersand moderator(s)

• Status & control for the host• Who’s there and who’s not• Who’s talking (or making noise)• Roles & Channel Assignments• Interpreter Status• Audio Controls

Page 25: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Moderator Dashboard 2

• In addition to settingsfor the conference as awhole, the on-linedashboard also allowsthe host to adjustsome parameters foreach participant

Language ChannelLanguage Channel

RenameRename

LevelLevel

MutingMuting

Promote to hostPromote to host

DisconnectDisconnect

3/22/2016 25

Page 26: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Multilingual Conferencing Audio Channels• Real-time interaction allows for

natural conversation– Participants can interrupt each

other, just like in a regularconference call

– Feature can be disabled if it’s notappropriate

• Can accommodate up to 8 differentlanguages at once– Requires appropriate interpreter

team– Relay interpretation is supported

3/22/2016 26

Page 27: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Web Content• Presentations and webinars usually include “web

content” (PowerPoint slides or other images)• Ideally, content is “language-friendly”:

– Pictures, tables, charts: captions/legends in all languages– Otherwise, separate slide decks for each language

• ZipDX tools run in browser without download– “WebSharing” allows sharing of screen or app– “SlideShow” allows sharing of preloaded, translated slides– Audio also available in Chrome & Firefox

• Rule: Keep it simple (especially for delegates)!• Best for interpreters to have 2 monitors

3/22/2016 27

Page 28: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

* participant counts are examples, not hard limits

Multilingual Conferencing ScenariosUse over-the-phone simultaneousinterpretation for:• Recurring group meetings (3 to

40 participants*)• Interviews (2 to 6 people*)• Training (10 to 100 participants*)• Informational & Sales Webinars

(20 to 400 participants*)• Use in combination with other

video-casting tools

3/22/2016 28

Page 29: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Example Users

• US-based charitable foundation monthly advisory board (EN/ES)• UN (Nairobi-based) project quarterly executive committee (EN/FR)• US/Mexico water treaty project (monthly or more) (EN/ES)• US Agricultural Promotion board & subcommittees (weekly+) (EN/ES)• Canadian global mining operator (local interface) (EN/ES)• EU Multinational Labor Council (EN/DE/FR/IT)• EU Multinational Labor Council (EN/FR/DE/ES/IT/PL/RO/HU + PT)

3/22/2016 29

Page 30: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Multilingual Conferencing – Other Modes

Most of the delegates are gathered in person• Remote Participation

– Delegates connect remotely by phone and/or web– Can participate in their own language– Benefit from venue-based interpreters

• Remote Interpretation– Interpreters work remotely (don’t travel to venue)

Can be tricky to integrate venue & cloud technologiesSome parties feel isolated or disadvantaged

3/22/2016 30

Page 31: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Privacy & Confidentiality• Meeting access can be configured for

individual participant PINs (attendancetracking)

• Interpreter connections & web contentare encrypted

• Client & participant lists confidential tomeeting organizer

• Profiles are password-protected• Registered participant phone numbers

are “masked”• Recordings are locked; only the

organizer can share

3/22/2016 31

Page 32: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Interpreter On-boardingOnline resources:• Best Practices Guides & FAQ’s• Starting Guide For Interpreters

– Step-by-step setup guide written fornon-technical people

– Includes short video tutorials• Administrators Guide to Creating

Multilingual Meetings30-60 Minute Practice Session• Experienced Conference Interpreter

3/22/2016 32

Page 33: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Audio Challenges for Delegates & Interpreters

• Accuracy & Comprehension• Recognition of voices• Challenges with accented speakers• Understanding during “double-talk”• Productivity• Fatigue• Need for repetition• Enjoyment• Errors and stress for interpreters

Compromises:• Mobile Phones• Speaker Phones• Room Acoustics• Background Noise• Bad Connections

Impacts

333/22/2016

Page 34: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Audio Misunderstandings• "But I told him to pass the books for distribution, not to pad them!• Words are indistinguishable in “narrowband” (3300 Hz Audio)

PAD PASS

P A D THE BOO K S P A SS THE BOO K S

300Hz

3300Hz

7000Hz

3/22/2016 34

Page 35: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947

► Standard Definition Audio (3.3KHz): 40 ambiguities per minute

► High Definition Audio (7KHz): 4 ambiguities per minute

Frequency Response vs. Ambiguities

3/22/2016 35

Page 36: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

The Role Of Video – Or Not• Multilingual audio tools can be used with or without a video component• Most are audio-only or audio + slides (just like conference calls)• Some use webcams or more sophisticated video technology• Video introduces more technology requirements (computers, bandwidth)• Likelihood of trouble is exponential with # of participants• Also consider the geographies involved and their infrastructure

• We often hear that over 90% of communication is non-verbal, but…– “Unless a communicator is talking about their feelings or attitudes, these equations

are not applicable” (per the original study’s author)

3/22/2016 36

Page 37: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Addressing the Challenges• Best possible audio connections• Testing audio prior to the meeting, especially for lecturers / presenters• Distribution of presentation materials ahead of the meeting• Visual conference status and controls for interpreters (who’s talking)• Limitations on meeting times• Reduced turn times for interpreters• Education of participants regarding nuances of multilingual meetings• Audio cues for participants• Respect for time zones

3/22/2016 37

Page 38: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Human Factors & Nuances• Some interpreters “just don’t like it”

– Self-selection; only those that are enthusiastic should undertake it• Meetings go best when delegates use “multilingual courtesy”

– Speak at a measured pace– State your name when you start speaking– Yield the floor explicitly when you are done– Avoid overly-complex phraseology and don’t mumble

• Limit meeting duration; include breaks• Number slides & make regular references to current slide number• Verbalize meeting instructions and allow them to be interpreted• Start on time; have an agenda; avoid silence• Similar best practices from in-person interpreted meetings

3/22/2016 38

Page 39: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Education, Training & Promotion

• Professional interpreters need to know & evaluate the technology– Interpreter education needs to include these modalities

• Many opportunities for multilingual conferencing go unaddressed– Compromises of forcing participants to their 2nd (or 3rd) language are underestimated– Meeting organizers don’t realize that multilingual virtual meetings are (now) possible

• We need to educate / inform the world!• ZipDX makes our platform broadly available

– No-charge use of platform for interpreter on-boarding and customer demos– Discounts for academic institutions teaching interpretation remotely

• We are soliciting feedback from interpreters & incorporating suggestions

3/22/2016 39

Page 40: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Conclusions

• Multilingual virtual meetings can be a huge boon for participants &meeting sponsors

• Planning and practice is required (“Your second meeting will go well.”)– Don’t be scared by all the things that might go wrong, but do be diligent

• Start simple and introduce technology at a measured pace

• “Going virtual” is a new frontier and opportunity for language professionals

3/22/2016 40

Page 41: An Overview of Simultaneous Remote Interpretation By Telephone · Reference: Jeff Rodman, Polycom, 2003 from French & Steinberg, Bell Labs, 1947 Standard Definition Audio (3.3KHz):

Questions & Discussion

More at http://multilingual.zipdx.com

3/22/2016 41