52
Aladierno Aladierno EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2007-2008 COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2007-2008 No. 127 - MARCH 2009 No. 127 - MARCH 2009 Margarita Domínguez Una campeona emergente An emerging champion Ciudades de Castilla y León The cities of Castilla y Leon Menorca, museo al aire libre Minorca, an open-air museum N.° 127 - MARZO 2009 N.° 127 - MARZO 2009 Valencia, la ciudad que arde en Fallas Valencia, the city that blazes during Fallas Valencia, la ciudad que arde en Fallas Valencia, the city that blazes during Fallas

Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

AladiernoAladierno

EUROPEAN REGIONAL AIRLINEOF THE YEAR 2007-2008

COMPAÑÍA AÉREA REGIONALEUROPEA DEL AÑO 2007-2008

No. 127 - MARCH 2009No. 127 - MARCH 2009

Margarita DomínguezUna campeona emergente

An emerging champion

Ciudades deCastilla y León

The cities of Castilla y Leon

Menorca,museo al aire libre

Minorca,an open-air museum

N.° 127 - MARZO 2009N.° 127 - MARZO 2009

Valencia, la ciudadque arde en FallasValencia, the citythat blazes during Fallas

Valencia, la ciudadque arde en FallasValencia, the citythat blazes during Fallas

Page 2: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 3: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 3

contenidocontent

La Catedral yel río Tormesa su paso por

Salamanca.The Cathedral

and RiverTormes

Salamanca.

Plaza de laConquista en

Menorca.ConquistaSquare inMinorca.

AladiernoEditada por Air Nostrum Líneas Aéreas

Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó[email protected]

Director: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y PublicidadGrupo 85 Ediciones

Paseo de Aragón, 9646120 Alboraya (Valencia)

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80e-mail: [email protected]

COORDINADORES:Diseño: Ibán Ramón

Maquetación: José Manuel AragónVersión inglesa: e-mail: [email protected]

Depósito Legal: M-38.190-1995

Parque Regionalde Sierra Espuña.

Sierra EspuñaRegional Nature Park.

MargaritaDomínguez.

Ciudad de las Artes ylas Ciencias (portada).

The City of Arts andSciences (front page).

5

6

Bienvenido a bordoCarta del presidente

Nuestro mundo

Welcome aboardPresident’s letter

Our World

50AIR NOSTRUM recomienda AIR NOSTRUM recommends

16Margarita DomínguezUna campeona emergente

Margarita DomínguezAn emerging champion

8Valencia, la ciudadque arde en Fallas

Valencia, the citythat blazes during Fallas

30El Anuario del Deporte Valencianopresenta su 14ª edición

14th ValencianSports Yearbook

36Menorca,museo al aire libre

Minorca,an open-air museum

42Parque Regionalde Sierra Espuña

Sierra EspuñaRegional Nature Park

20Ciudades de Castilla y LeónEscapadas

The cities of Castilla y LeonShort breaks

46Nueva Business ClassAIR NOSTRUM

New Business ClassAIR NOSTRUM

49Noticias News

Page 4: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 5: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 5

DESDE QUE HACE UN AÑO NACIÓ NUESTRA BUSINESS CLASS, AVALADA POR EL MEJOR SERVICIO A BORDO DE EUROPA,MÁS DE 200.000 PASAJEROS HAN DISFRUTADO DE ELLA

A YEAR AGO OUR NEW BUSINESS CLASS CAME INTO OPERATION WITH WHAT IS CONSIDERED THE BEST ON-BOARDSERVICE IN EUROPE. OVER 200,000 PASSENGERS HAVE ALREADY ENJOYED THE NUMEROUS ADVANTAGES IT OFFERS

IR NOSTRUM is celebrating the first anniversary of its Business Class.Please allow me to take the opportunity of personally thanking the

200,000 passengers who have already chosen to use this new BusinessClass.I am convinced that listening is one of the best ways to learn or improveanything. I mention this because AIR NOSTRUM takes, and has alwaystaken, its passengers’ opinions into careful consideration. In fact, ourpassengers’ suggestions were a determining factor in the design of ournew Business Class. They have been a determining factor over the past

year and will continue to be a determining factor whilst we perfect thisservice. I would emphasise that the AIR NOSTRUM Business Class has,according to the opinion of the international specialised media sectorand the awards we have been given by prestigious and independentexperts, the best on-board service in Europe.I hope you are finding that the AIR NOSTRUM Business Class isproviding you with greater privacy, independence and, above all, comfort.I must say I feel very encouraged by the congratulatory notes we havereceived from passengers. I also feel pleased with the suggestionswe continue to receive mentioning ways to improve our service. I ampositive that the changes we made last year have improved the on-boardservice we have been serving on our aircraft since we set up operationsin 1994. The present-day AIR NOSTRUM Business Class includes anumber of additional services such as special VIP lounge access, freedaily press, special check-in counters, increased luggage allowance,more Iberia Plus Card points, free VIP parking in Madrid, Barcelonaand Valencia and special luggage handling. I hope you have been ableto enjoy the advantages of the AIR NOSTRUM Business Class.

I am sure you will be interested to hear that whilst I am writing this letter,a highly-skilled work team is studying delicious new menus with high-class products for the enjoyment of our Business Class passengers.I would, at the same time, mention that we are also celebratingthe first anniversary of our Classic Class which provides, amongstother things, our famous on-board service. Finally, I am sure thatI do not have to mention that maintaining this free service in thepresent economic situation requires an important effort.I would remind you all changes made in our on-board servicesare done with your comfort in mind. So, make yourselfcomfortable and let us take care of the rest.

Best wishes and bon voyage.

AEstimados pasajeros:

ste mes en AIR NOSTRUM celebramos un aniversario. Se trata de lapuesta en marcha de nuestra Business Class y quiero, por ello, dar

las gracias, en primer lugar, a los más de 200.000 pasajeros que en esteúltimo año la han escogido en sus viajes con nosotros. Mi convicción es la de que escuchar es la mejor vía para aprender ymejorar. Sus opiniones cuentan, siempre ha sido así, y por ello quieroadelantarles que todas sus sugerencias han sido escuchadas. Susrecomendaciones fueron determinantes en el nacimiento de esta nuevaclase, lo han sido a lo largo de este primer año de singladura y lo seránen el futuro para su perfeccionamiento. La Business Class de AIRNOSTRUM, no obstante, viene avalada por el mejor servicio abordo de Europa, como así lo atestiguan auditorías internacionalesy los galardones concedidos a nuestra aerolínea por expertos dereconocido prestigio e independencia. Confío en que esta novedosa oferta les esté aportando una mayorprivacidad, independencia, así como un mayor confort. Me alientanlas cartas recibidas por ustedes, en las que nos felicitan; comotambién me sirven de acicate aquellas que señalan puntos demejora. Tengan la certeza de que todos los cambios que acometimosen su día perseguían elevar aún más el nivel del premiado servicio abordo que les ofrece la compañía desde su nacimiento en 1994.Hoy, la Business Class de AIR NOSTRUM lleva asociada la posibi-lidad de disfrutar de algunos servicios especiales: acceso a las salasVIP, prensa todo el día, mostrador diferenciado para facturar, mayorfranquicia de equipaje, más puntos Iberia Plus, parking VIP gratuitoen Madrid, Barcelona y Valencia o recepción de equipaje de manerapreferente. Confío en que hayan podido sacar provecho de todasestas ventajas.Y mientras yo escribo, un equipo de personas trabaja ya en el diseño delos nuevos menús que les vamos a ofrecer y que, como es habitual enAIR NOSTRUM, les propondrán una alternativa gastronómica de altonivel. Cumple también un año nuestra Classic Class que, como eshabitual en esta compañía desde su fundación, permite brindar a todoslos pasajeros un servicio a bordo gratuito. Les ruego que tengan encuenta el esfuerzo que realiza la compañía a la hora de mantener suservicio a bordo gratuito dado el actual contexto económico.Todos los cambios que observen a bordo siempre están pensadospara que sus viajes se vean rodeados del mayor bienestar. Póngansecómodos en sus asientos, nosotros cuidamos de ustedes

Un saludo y buen viaje.

Dear Passengers,

Emilio SerratosaPresidente de AIR NOSTRUMChairman of AIR NOSTRUM

E

BIENVENIDO A BORDOWELCOME ABOARD

Page 6: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Nuestro mundo

Page 7: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Our World

Page 8: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Valencia,la ciudad

que arde enFallas

Page 9: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 9

Valencia,the citythat blazesduring Fallas

Page 10: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

10 Aladierno • Marzo 2009 March

• La Exposición del Ninot, la “plantà”, la Cabalgata delReino, los castillos de fuegos artificiales, la Ofrendade flores a la Virgen y la Nit del Foc, son algunas dealgunas de las imprescindibles citas falleras.

• Valencia es una ciudad de belleza evidente que cautivapor su propia anatomía.

• The Ninot Exhibition, the installation of the monuments,the Cabalgata del Reino Parade, the midnight fireworkdisplays, the Virgin Mary flower offerings and the Nitdel Foc (burning of the monuments) are some of theFallas events not to be missed.

• Valencia is a city of outstanding beauty with an urbanstructure that will captivate its visitors.

Valencia, ejemplo de modernidad, puerto del Mediterráneo y capital de grandeseventos, se transforma en marzo para convertirse en una ciudad entregada a sufiesta, a la música y a la pólvora. Las Fallas, las fiestas del fuego por excelencia,se mantienen desde hace siglos tan espectaculares, desmesuradas y barrocascomo el propio valenciano. En los albores del invierno, la ciudad se tiñe del colorde las flores y de la pólvora para recibir la primavera y a más de un millón devisitantes, que entre la música de las bandas y el estruendo de las “mascletàs”recorren los monumentos falleros, este año más de 700. Sin embargo, no hay queolvidar que durante esos días, también se puede disfrutar de las exposicionesdel Institut Valencià d’Art Modern (IVAM) y del Museo de Bellas Artes San Pío V,visitar la Ciudad de las Artes y las Ciencias e incluso descubrir el alma marinerade la ciudad degustando una buena paella después de la “mascletà”.

Valencia, example of modernity, ancient Mediterranean port and host ofa number of important international events, becomes, from 15th to 19thMarch, a city fully devoted to the festive activities, music and fireworks ofits famous Fallas Festival. The Fallas, considered the world’s most importantfire festival, has managed to remain as spectacular, excessive and baroqueas the Valencian people themselves. As winter draws to a close, Valenciabecomes inundated with the aroma and sight of flowers and fireworks asit welcomes in a new spring and over a million visitors who, accompaniedby brass band music and the roar of the ‘mascleta’ firework displays, spendtheir time touring the numerous Falla monuments. This year’s Fallas festivalis expected to include over 700 of these spectacular monuments. Whilsthere, visitors should not miss a visit to other tourist sights such as theValencia Contemporary Art Museum (IVAM), the San Pio V Fine ArtsMuseum and the spectacular Valencia Arts and Science Centre. We wouldalso suggest they try, following the lunch time ‘mascleta’, one of Valencia’sdelicious ‘paella’ rice dishes.

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: El monumento tradicionalmente creado de cartón piedra por los artistas falleros esel centro de la fiesta.Above: The traditional paper mache monuments made by ‘Fallero’ artists make up the centralpart of the Fallas Festival.Inferior: Vista de Mercado Central.Below: A view of the Central Market.

FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:

La Ofrenda de Flores a la Virgen de los Desamparados, patrona de Valencia, es uno de losactos más emotivos de las Fallas.The Virgen de los Desamparados, patron saint of Valencia, Flower Offering is one of the Fallas’most moving acts.

Page 11: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

l arte y la sátira se conjugan en unos monumentos que durante la semana fallerase levantan en cada una de las calles y esquinas de la ciudad y en los que se critica

y caricaturiza la vida social y política. Visitar la Exposición del Ninot, ir a ver a la “plantà”,participar en la Cabalgata del Reino, disfrutar de los castillos de fuegos artificiales y de lasmascletàs, de la Ofrenda de flores a la Virgen, de la Nit del Foc son algunas de las impres-cindibles citas falleras, junto con la “cremà”, apoteosis final de la fiesta.

Pero Valencia es mucho más que sus fiestas, es una ciudad de belleza evidente quecautiva por su propia anatomía y las Fallas son la excusa perfecta para conocerla. A travésdel viejo cauce del río Turia, un espacio verde que cruza de oeste a sur la ciudad, se puederecorrer de forma tranquila saliendo de vez en cuando para conocerla en plenas Fallas.

E

rt and satire come together in the extraordinary monuments erected during theFallas Festival. These monuments caricature and criticise different political and

social scenarios. Visiting the Ninot Exhibition, watching the monuments being installed,participating in the Cabalgata del Reino Parade and enjoying the ‘mascletas’ andmidnight firework displays, the Our Lady flower offerings and the Nit de Foc (Fireworknight) are just some of the events worth visiting together, of course, with the final actof burning the monuments known as the Crema.

Valencia, a city of outstanding beauty with an urban structure that will captivate itsvisitors, also has, as mentioned previously, a wide variety of other sights worth visiting.In fact, the Fallas Festival provides an excellent excuse for getting to know this uniqueMediterranean city. We would suggest visitors take a stroll along the dried up riverbedpark, the green lung running from the west to the south of the city, whilst taking anoccasional detour to admire the spectacular Fallas monuments along the way.

The Cabecera Park, home of a magnificent open-air zoo known as the ValenciaBioparc, marks the beginning of the Turia riverbed park area which finally ends atthe Valencia Arts and Science Centre, both famous for their magnificent vanguardarchitecture. The Arts and Science Centre, designed by the famous Spanish architect,Santiago Calatrava, is made up of the amazing Palau de les Arts (Performing ArtsTheatre), the Hemisferic (Imax Cinema) and the Museo de las Ciencias (ScienceMuseum) along with the Oceanografic (Aquarium) designed by Felix Candela, one ofthe city’s outstanding 21st century emblems.

A

Page 12: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

12 Aladierno • Marzo 2009 March

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: La Ciudad de las Artes y las Ciencias, y por tanto también el Palau Reina Sofía, está integradaen los jardines del viejo cauce del río Turia.Above: The Arts & Science Centre and, as such, the Queen Sofia Performing Arts Theatre, form part of theTuria dry riverbed gardens.Central izquierda: El casco histórico de Valencia es un lugar idóneo para pasear por sus calles.Centre left: The Old Town of Valencia is ideal for a relaxing stroll.Central derecha: Instituto Valenciano de Arte Moderno.Centre right: The Valencia Contemporary Art Museum.Inferior: Puente obra del arquitecto Santiago Calatrava.Below: The magnificent bridge designed by Santiago Calatrava.

Page 13: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 14: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

14 Aladierno • Marzo 2009 March

Torres de Serrano.The Serrano Towers.

INFORMACIÓN TURÍSTICA

Puede consultar toda la información de la Comunitat Valenciana en Internet, en elportal oficial de Turismo www.comunitatvalenciana.com y también en el ContactCenter Turístico en el 902 12 32 12.

En Valencia, puede dirigirse a las oficinas de la información turística de la Red Tourist Info:• Tourist Info - Paz. C/ Paz, 48. 46003 Valencia.• Tourist Info - RENFE. Xàtiva, 24 (junto al andén nº 1 - Estación del Norte).

46007 Valencia.• Tourist Info - Diputación. Poeta Querol, s/n (bajos Teatro Principal). 46002 Valencia.• Tourist Info - Plaza de la Reina. Pl. de la Reina, 19. 46002 Valencia.• Tourist Info - Ayuntamiento. Pl. Ayuntamiento, s/n (frente edificio de Correos).

46002 Valencia.• Tourist Info - Playa. Paseo Neptuno, 2 (frente Hotel Neptuno). 46011 Valencia.• Tourist Info - Aeropuerto. Terminal de llegadas aeropuerto. 46940 Manises.

TOURIST INFORMATION OFFICES

Visitors will find full information on the Comunitat Valenciana at the official ValenciaTourist Web Page www.comunitatvalenciana.com or at the Tourist Contact Centre(902 12 32 12).

Information is also available at the following Tourist Information Offices:• Tourist Info - Paz. C/ Paz, 48. 46003 Valencia.• Tourist Info - RENFE. Xàtiva, 24 (Next to Platform 1 at the North Railway Station).

46007 Valencia.• Tourist Info - Diputacion. Poeta Querol, s/n (Principal Theatre). 46002 Valencia.• Tourist Info - Plaza de la Reina. Pl. de la Reina, 19. 46002 Valencia.• Tourist Info - Town Hall. Pl. Ayuntamiento, s/n (Opposite the Post Office Headquarters).

46002 Valencia.• Tourist Info - Beach. Paseo Neptuno, 2 (Opposite the Hotel Neptuno). 46011 Valencia.• Tourist Info - Airport. Flight Arrivals. 46940 Manises.

Los jardines del Turia empiezan en el parque de Cabecera, que alberga un zoo deinmersión llamado Bioparc, y terminan en la Ciudad de las Artes y las Ciencias (CAC),ambos ejemplos de una arquitectura pública que revela que Valencia está abierta a lasúltimas tendencias. En CAC, obra de Santiago Calatrava está el Palau de les Arts, elHemisfèric y el Museo de las Ciencias, y es hoy junto al Oceanogràfic de Félix Candela,también en el antiguo Turia, el emblema de una de las múltiples caras de la urbe, la delsiglo XXI.

El final del cauce da acceso a la Valencia de alma marinera, donde el ligero olor a salitreque impregna la zona portuaria de construcciones modernistas contrasta con la vanguardiade unos edificios construidos merced a eventos internacionales como la America’s Cup yel Premio de Europa de Fórmula 1. Valencia se revela aquí como una ciudad de mar que haconjugado un mestizaje peculiar de personas, arquitectura y gastronomía.

Antiguos puentes como el de la Mar, el del Real, el de la Trinidad o el de Serranos yotros vanguardistas como el de la Exposición o el de l’Assut de l’or, que atraviesan el caucehay que mirarlos con detenimiento porque son un nexo en la historia de la ciudad, la másantigua y la más reciente.

Desde uno de los viejos puentes, el de la Trinidad, se puede abandonar el cauce paravisitar el Museo de Bellas Artes San Pío V, antiguo convento, donde resplandece la cúpula dela antigua iglesia rematada con azulejos vidriados y la colección de arte que alberga en suinterior. Cauce arriba pero al otro lado del río está el Institut Valencià d’Art Modern (IVAM),uno de los museos de arte moderno más importantes de España, que gracias a poseer, entreotras, la colección de Julio González trae a sus salas las últimas vanguardias mundiales.

Antes del IVAM, las Torres de Serrano, también en el margen derecho del río, eran unaentrada a la ciudad. Muy cerca, se puede visitar la Catedral y la Basílica, donde en Fallas laVirgen se viste de flores. También las Torres de Quart, otra de las puertas de entrada ala antigua ciudad, permiten el acceso el Barrio del Carmen, un zoco de tenderetes y tiendasa la última durante el día y centro de la diversión por la noche. El modernista mercadoCentral, paraíso de gastrónomos, contrasta con la Lonja de la Seda, único edificio civilgótico de la ciudad y que con la iglesia de los Santos Juanes ofrecen el contrapunto arqui-tectónico a la modernidad valenciana.

Lo cierto es que el atractivo de Valencia proviene de una amalgama de peculiaridades: desu inmediata hermosura y de sus contrastes, de su concordancia entre urbe y naturaleza,de la diferencia entre su perfecta luz mediterránea y sus sombras, entre su brisa salobre y elazahar y además permite, con un clima de perpetua primavera, disfrutar a la intemperie dela vida y de las Fallas.

Valencia’s famous dried up river bed runs all the way down to its outstanding portarea, home of a number of Modernist style buildings that contrast beautifully with thevanguard architecture of the buildings built to house impressive international eventssuch as the America’s Cup and the Formula I European Grand Prix. Valencia reallystands out here as a coastal city that provides a peculiar mixture of architecture,gastronomy and people.

Ancient bridges such as the Mar, Real, Trinidad and Serranos bridges and othervanguard bridges such as the Exposicion and l’Assut de l’or bridges to be foundcrossing the dried up riverbed stand out as a nexus between the city’s ancient andmodern history.

The ancient Trinidad Bridge provides, amongst other things, access to the San PioV Fine Arts Museum housed in an ancient convent famous for its glazed tile churchdome and magnificent collection of art. Up river, on the opposite side of the riverbed,visitors will find the Valencia Contemporary Art Museum (IVAM), considered one ofSpain’s most important contemporary art museums, thanks mainly to permanentcollections that include the famous Julio Gonzalez Art Collection and numeroustemporary vanguard exhibitions.

Visitors on their way to the IVAM should look out, on the same side of the river, forthe Torres de Serrano, one of Valencia’s ancient city gates which they will find are justa stroll away from the city Cathedral and Basilica where Valencia’s famous statueof the Virgin Mary is dressed in a mantle of carnations during the Fallas Festival.The Torres de Quart, Valencia’s other famous ancient city gate, can also be foundhere providing access to Valencia’s magnificent Carmen District with its narrowmedieval streets which visitors will find full of charming shops, bars and restaurants.We would mention that the Carmen District is one of Valencia’s most popular nightlifedistricts. Visitors will also find here the impressive Modernist style central market, agastronomist’s paradise, whose building contrasts magnificently with the ancient SilkExchange, Valencia’s only civil Gothic style building, and the Santos Juanes Church,each offering an architectural counterpoint to the city’s previously mentioned vanguardbuildings.

There is no doubt about it, the city of Valencia not only stands out for its startlingbeauty and contrasts, but also for its town and country atmosphere, marvellousMediterranean light and shadow, salty sea breeze and fragrant orange blossom, all setin a climate of perpetual spring, perfect for outdoor living and festivals such as itsunique Fallas Festival.

Page 15: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

VALENCIA

Ctra. Real de Madrid, s/n.46470 Albal (Valencia)Tels.: 96 126 32 99 - 96 127 49 01www.restaurantemediterraneo.cominfo@restaurantemediterraneo.com

RestauranteMEDITERRÁNEO

Avda. Neptuno, 3246011 ValenciaTels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53www.petitmiramar.com

Restaurante Hostal**MIRAMAR

l’Estany de Cullera. 46400 Cullera (Valencia)Tel.: 96 172 01 36. Fax: 96 173 22 48

Casa SALVADOR

Avda. Pío XII, 1. ValenciaTel.: 96 349 38 86www.restmontero.com

TabernaEL MONTERO

En Sala, 3 (entrada por C/. la Paz, 5.ª izqda.)46002 ValenciaReservas: 96 351 20 77

Salud y gracias por su atención

Page 16: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 17: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

MargaritaDomínguez

Una campeonaemergente

An emergingchampion

Esta nadadora cartagenera de 21 años perteneciente al Club Natación Áncoraha añadido recientemente a su palmarés la medalla de oro en la prueba de25 kilómetros en aguas abiertas ganada en los Campeonatos de Europacelebrados el pasado mes de septiembre en Dubrovnik (Croacia), siendo laprimera vez que recorría esa distancia y tras realizar un titánico esfuerzo queduró algo más de cinco horas y media, superando con medio minuto dediferencia a unas brillantes rivales que partían como favoritas.

This 21-year-old swimmer from Cartagena, member of the AncoraSwimming Club, has recently added a gold medal to her impressivesporting record by winning the 25 kilometre category of the EuropeanLong Distance Swimming Championships in September, 2008,in Dubrovnik (Croatia). It was the first time this young Spanishswimming champion had competed in this category. Following agruelling five-and-a-half hour spell in the water, Margarita managedto gain a 30-second lead and leave behind a number of brilliant rivals.

argarita Dominguez was, as a resultof her magnificent feat, awarded

the Spanish Royal Swimming FederationSpecial Sports Medal, the first time thismedal has been awarded to anybody fromthe town of Cartagena. Sportswoman ofthe Year in 2007 and Spanish 1,500 meterand 10 kilometre swimming champion in2008, Margarita has also won the 400and 800 meter championships. She has,to date, competed in 42 internationalchampionships and won 28 Spanishchampionship medals and 6 internationalchampionship medals.Her father, President of the MurciaRegional Swimming Federation, andher mother and trainer, former runner-up in the 100 meter butterfly and crawlcategories of the Spanish SwimmingChampionships, have instilled in theirdaughter a sense of responsibility,determination, perseverance and disciplineas well as providing her with an excellenttechnique, corroborating the popularsaying “de casta le viene al galgo” (likefather like son).

Where did your interest in swimmingcome from?From my parents. They are both swimmersand are able to combine their work asphysical education teachers with their lovefor this sport, my mother as a swimmingcoach and my father as President of theMurcia Regional Swimming Federation.How do you normally train? Is there abig difference between swimming in theopen sea and swimming in a swimmingpool?My training normally consists of a seriesof slow long distance swimming exercisesdesigned to improve resistance. In mycase, I carry out an increased number ofslower swimming series together with afew faster series just in case a sprint isneeded to win the race. As far as yoursecond question is concerned, there isnot really much difference between meand an 800 or 1,500 meter swimmingpool swimmer. What is the most difficult part ofswimming in the open sea?The worst part are the waves, I find themoverwhelming; I get the feeling that I amnot moving forward. I would rather swimin cold water, or with jellyfish, than swimwith waves.What do you think about the feats carriedout by David Meca?David Meca is from another planet. He hasnot officially competed for three years nowspending most of his time planning andcarrying out his amazing feats. Thanks tothe publicity he has achieved, long distanceswimming has caught the public’s attentionand become slightly more important.Is it an advantage or disadvantage tohave your mother as your trainer?I would say that there are both advantagesand disadvantages. One of the advantagesis that she generally knows how I amfeeling and how far she can push me. IfI have to stay up late studying because I

Msta magnífica hazaña le ha valido aMargarita la concesión de la medalla

extraordinaria al Mérito Deportivo otorgadapor la Real Federación Española de Nata-ción, siendo la primera ocasión en la his-toria que una deportista de Cartagenarecibe esta distinción. Galardonada en conel título de mejor deportista cartagenerade 2007, y campeona de España absolutaen 1.500 metros y en 10 kilómetros elpasado año, Margarita Domínguez ha sidotambién campeona de España en todas lascategorías en las pruebas de 400 y 800metros, 42 veces internacional en distintascategorías, sin olvidar citar que ha logrado28 medallas en campeonatos de España yseis en competiciones internacionales. Su padre, presidente de la Federación deNatación de la Región de Murcia; y su madrey entrenadora, que fue subcampeona deEspaña de 100 metros mariposa y 100metros espalda, le han infundido sentido dela responsabilidad, insistencia, perseve-rancia, disciplina y una técnica excelentecorroborando el popular refrán “de casta leviene al galgo”.

¿De dónde viene tu afición por lanatación?Ha sido transmitida por mis padres. Ambosfueron nadadores y en la actualidad com-paginan su trabajo de profesores de Edu-cación Física con su afición a este deporte,mi madre como entrenadora y mi padrecomo presidente de la Federación de laRegión de Murcia.¿Cómo es tu entrenamiento? ¿Existemucha diferencia entre aguas abier-tas y piscina?Consiste en hacer series largas a ritmolento para mejorar la resistencia. Solo quenosotros hacemos más series pero máslentas. Y unas pocas series rápidas por sitienes un final ajustado o si tienes que aca-bar en un “sprint”. Respecto a lo segundo,no se distingue mucho de un nadador depiscina de 800 ó 1.500.¿Cuál es la mayor dificultad con laque te encuentras al nadar en el mar?Lo que peor llevo son las olas; me agobiomucho porque siento que no avanzo. Pre-fiero nadar con el agua fría, o incluso conmedusas, que con olas.¿Qué opinas de los retos de DavidMeca?David Meca es un mundo aparte. Él ya nocompite, de manera oficial, desde hace tresaños dedicándose a efectuar sus retos ytravesías. Gracias a él, las aguas abiertasson más conocidas y se nos ha dado unpoco más de importancia.Tener a tu madre como entrenadora,¿ofrece más ventajas o más incon-venientes?Hay tantas ventajas como inconvenientes.Ella sabe siempre cómo estoy y porqué,sabiendo hasta qué punto puede exigirme.Si estoy con exámenes y tengo que que-darme hasta tarde estudiando intenta no“achucharme” tanto en los entrenamientos.Por otro lado eres la hija de la entrenadoray tienes que dar ejemplo al equipo hacién-dole caso y no llevándole la contraria.

E

Marzo 2009 March • Aladierno 17

Page 18: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

18 Aladierno • Marzo 2009 March

ordeno los apuntes de las clases, terminotrabajos… A las nueve ceno, veo unpocola tele y me voy a dormir a las diez y media.¿Puedes compaginar bien la nata-ción con tus estudios? Sí, los llevo bien. Los profesores en la Uni-versidad de Murcia me ayudan bastantecuando tengo que irme de competicioneso de concentraciones durante semanas y, sitengo algún problema con los exámenes,me los cambian de fecha para que puedahacerlos. Ya que lo que estudio tiene mucharelación con mi vida, Ciencias de la Acti-vidad Física y del Deporte, los profesoressaben perfectamente que estar a este nivelno es fácil.¿Qué aficiones tienes?Las de una chica normal de mi edad: ir decompras, leer, escuchar música, estar conlos amigos…¿Qué libro y que película nos acon-sejarías?El último libro que he leído, “Un burka poramor”, una historia verídica de una mujerespañola en un país árabe. Respecto a lapelícula recomendaría “A contracorriente”,la historia real de un nadador australiano.Vuelas frecuentemente con AIR NOS-TRUM, ¿qué aspectos destacarías dela compañía?Al vivir en Murcia son los aviones con losque más frecuencia vuelo. Me gusta larapidez con la que se realiza el embarquey el desembarque, además de la amabili-dad del personal de a bordo.

¿Crees que con tu triunfo, así comocon el de Mireia Belmonte o con elde la natación sincronizada, la nata-ción española está siendo cada vezmás reconocida o aún queda muchocamino que recorrer?No cabe duda que hemos mejorado entodas las modalidades. En sincronizada laschicas están siempre haciendo podio enel plano mundial, pero en natación y enaguas abiertas todavía nos queda un grancamino por recorrer para estar a la altura delas grandes potencias en este deporte.La Real Federación Española deNatación te ha concedido reciente-mente la medalla extraordinaria alMérito Deportivo por tu medalla deoro en la prueba de 25 kilómetros enlos Campeonatos de Europa cele-brados en Dubrovnik. ¿Qué ha signi-ficado para ti?Es un honor que tu propia Federación tereconozca la medalla, y más teniendo encuenta que de esta categoría la tienen muypocos nadadores, y eso es porque sabenque detrás hay muchas horas en el agua yun gran esfuerzo.¿Cuál es tu objetivo más cercano?El Campeonato del Mundo en Roma en elmes de julio.¿A qué edad se suele tener el mejorestado para la natación de fondo?Viendo la edad media de las medallistasen los Juegos de Pekín sería de 20 años.Pero esto no es fijo, hay nadadoras conmás de 30 años y con hijos que están a lamisma altura de resultados.¿Cómo es un día de Margarita Domín-guez?Me levanto a las cinco de la mañana, paraestar a las cinco y media en el agua hastalas siete y media. Después voy a la Univer-sidad desde las ocho de la mañana hastala una o las dos de la tarde. Como y alas cuatro vuelvo entrenar en la piscinahasta las seis; después el trabajo en secohasta las siete. Luego vuelvo a mi casa,

university from 8.30 to 13.00 or 14.00hours. I have lunch and return to theswimming pool and train from 16.00 to18.00 hours doing some out of the watertraining until 19.00 hours. After training,I return home and usually do somehomework. I then have dinner at 21.00hours, watch a bit of television and sleeparound 22.30 hours.Are you able to combine swimmingwith your studies?Yes, I am managing well. The Universityof Murcia professors are quite helpfulwhen I have to increase my trainingsessions or compete. If I have a problemwith the dates of my exams, they normallychange them so that I can compete. Asthe career I am studying is related to thescience of sport, the professors know thatreaching and maintaining the level I am atis not an easy task.Do you have any hobbies?The usual ones for a girl of my age:shopping, reading, listening to music,hanging out with friends etc.Any books or films you would recommend?The most recent book I have read was“Un burka por amor”, the true love storyof a Spanish woman in an Arab country.As far as recommending a film, I wouldsuggest “Swimming Upstream”, the reallife story of an Australian swimmer.As a frequent flyer with AIR NOSTRUM,what do you like best about our airline?You have the best flight frequencies toMurcia. I also like the speedy boarding andunboarding procedures and the friendlyflight staff.

have exams, she will try not to “pressure”me too much during training. On the otherhand, when you are the trainer’s daughteryou have to give a good example bylistening and not answering back.Do you think your victories, MireiaBelmonte’s victories and the SpanishSynchronised Swimming Team’s victorieshave helped promote Spanish swimmingor do you think we still have a long wayto go?Spain has, without a doubt, improved inall swimming categories. The Spanishsynchronised swimming teams havewon a lot of international prizes. As far asswimming and long distance swimmingis concerned, however, we still have along way to go.You were recently awarded a specialSports Award by the Spanish RoyalSwimming Federation thanks to thegold medal you won in the 25 kilometrecategory of the European Long DistanceSwimming Championships in Dubrovnik.What did this mean to you?It was a great honour especially if youtake into consideration the fact that thereare very few swimmers in this category.Everyone knows that behind this typeof victory are a lot of hours spent in thewater and a great deal of effort.What is your short-term aim?To compete in the World Long DistanceSwimming Championships in Rome inJuly.What is the ideal age for a long distanceswimmer?Judging by the average age of the medalwinners in the Peking Olympic Games,I would say 20-years-old. This is notalways the case because there are 30-year-old swimmers with children stillcompeting and achieving good results.What is a typical day in the life ofMargarita Dominguez like?I normally get up at 5.00 hours and swimfrom 5.30 to 7.30 hours. I study in the

Lo que peorllevo son lasolas; me agobiomucho porquesiento que noavanzo. Prefieronadar conel agua fría,o incluso conmedusas, quecon olas.

The worst partare the waves,I find themoverwhelming;I get the feelingthat I am notmoving forward.I would ratherswim in coldwater, or withjellyfish, thanswim withwaves.

Page 19: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 20: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 21: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 21

Ciudades deCastilla y León

Cada una de las nueve ciudades que componen la comunidad deCastilla y León constituye una escapada en sí misma. Cada una deellas es un destino ideal para disfrutar de la oferta cultural, el ocio,las compras, la gastronomía, el paseo y la diversión nocturna. Todasbuenas razones para poder programar una escapada de cuento. Unconcierto, la exposición del pintor que tanto nos impresiona, unaactuación de teatro de calle o aquel encuentro gastronómico que elaño anterior tanto nos hizo disfrutar. Castilla y León se convierte,por derecho propio, en una referencia cultural de primer orden. A lolargo del año son muchas y diversas las exposiciones que acogenlas salas culturales de la región y en especial sus grandes centrosculturales, creados con el fin de promocionar el arte más actual, ensus diferentes manifestaciones. Además, los grandes festivalestematizados llenan las calles y teatros de las ciudades de aficionadosa las artes alternativas.

Each one of the nine cities that make up the Spanish AutonomousRegion of Castilla y Leon constitutes a trip in itself. Any one of thesebeautiful cities is ideal for enjoying a wide variety of cultural events,recreational activities, shopping trips, gastronomic delights, relaxingstrolls or nightlife entertainment. A number of very good reasonsfor programming a fairy tale break to this delightful Spanish region.That musical concert starring one of your favourite artists, that artexhibition you had been dying to see, that street theatre performanceor gastronomic event you enjoyed so much the year before. Castillay Leon has become a first-class cultural reference in its own right. Itscivic centres and, above all, larger cultural centres offer exhibitionsall-year-round, specially organised to promote up-to-date artistictrends. Important thematic festivals fill the streets and theatres ofcities dedicated to promoting fringe art.

Escapadas de Cuento

The cities ofCastilla y LeonFairy tale city breaks

The walls that surround the city of Ávila constitute the world's largest floodlit monument.Ávila offers an immense wealth of cultural attractions. Declared a World Heritage site byUNESCO, it is the perfect example of a medieval walled city that encloses tens of palaces,convents and churches that speak to us of their past and the city's most illustrious resident,Saint Teresa.

FURTHER INFORMATION: Ávila Tourist Information Office. T: 920 21 13 [email protected]

LANDMARKS. – The Cathedral: Also used for military purposes due to its fortified head.The Basilica of San Vicente: Both the site and façade are of immense artistic value. ÁvilaCity Wall: Work on this medieval masterpiece began in 1090. It is the finest city wall stillstanding in Spain. The Church of San Pedro: A 12th century building standing outside thecity walls. Convents associated with Saint Teresa: The Discalced Carmelites, the Monasteryof La Encarnación and the Convent of San José.EVENTS. – Guided tours of the city of Ávila: The tours leave from the Cathedral. Aftervisiting the interior, the route takes visitors to the Synagogue of La Cal de Andrín, several16th century palaces and several sections of the wall. Holy Week: 3 to 12 April. Declared tobe of National Tourist Interest. A Round of Legendary Tales: June. Ávila's streets andsquares are filled with history and legends. Theatre on the Wall: Between June andSeptember visitors can enjoy a night-time wall walk accompanied by the characters that oncelived there. Ávila in cadence with the moon: August. A season of concerts featuring a widerange of styles, held at magical venues throughout the city of Ávila. Ávila by candlelight:August. Candles illuminate the city's cloisters and arches, with music as the central theme.Medieval Festival: A journey back in time in the walled city of Ávila. September. NOT TO BE MISSED... – The Cuatro Postes Vantage Point: From here visitors can admireone of the most spectacular views of the city and its magnificent wall. The Convents ofSanta Teresa: The Discalced Carmelites, the Monastery of La Encarnación and the Conventof San José.

Ávila

La Muralla de Ávila es el monumento iluminado más grande del mundo. Ávila es una oferta deCultura Permanente. Declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, es el ejemploperfecto de ciudad amurallada de la Edad Media y entre sus muros, decenas de palacios,conventos e iglesias que nos hablan de su pasado y de su vecina ilustre Santa Teresa.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Ávila. T: 920 21 13 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – La Catedral: Con función militar gracias a su cabecerafortificada. Basílica de San Vicente: Toda su fachada y el entorno donde se ubica son degran valor artístico. Las Murallas de Ávila: Obra medieval comenzada en el año 1090. Sonlas mejores conservadas de España. Iglesia de San Pedro: Edificio del siglo XII situadoextramuros. Conventos vinculados a Santa Teresa: Los Carmelitas Descalzos, el Monasteriode la Encarnación y el Convento de San José.EVENTOS. – Visitas guiadas a la ciudad de Ávila: Itinerarios que salen de la Catedral yrecorren su interior, para adentrarse, después, en la Sinagoga de la Cal de Andrín o recorrerdiversos palacios del siglo XVI y parte de su muralla. Semana Santa: Del 3 al 12 de abril.Declarada de Interés Turístico Nacional. Ronda de las Leyendas: Junio. Las calles y plazasde Ávila se llenan de historias y leyendas. Teatro en la Muralla: De junio a septiembre sepuede disfrutar de una visita nocturna al adarve de la muralla. Además, iremos acompañadospor los personajes que en ella habitan. Ávila en clave de luna: Agosto. Ciclo de conciertosde música, de muy diversos estilos y en lugares mágicos de la ciudad de Ávila. Ávila a la luzde las velas: Agosto. La luz de las velas se adueña de los claustros y arquerías de la ciudad,donde la música se convierte en la gran protagonista. Jornadas Medievales: Septiembre.Un viaje al pasado en la ciudad amurallada de Ávila.NO PUEDES PERDERTE... – Mirador de los Cuatro Postes: Desde el que se puedecontemplar una de las imágenes más bellas de la ciudad, con su magnífica muralla. Losconventos de Santa Teresa: Los Carmelitas Descalzos, el Monasterio de la Encarnación y elConvento de San José.

INFORMACIÓN TURÍSTICA CASTILLA Y LEÓNTOURIST INFORMATION CASTILLA Y LEON:

902 20 30 30www.turismocastillayleon.com

Page 22: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

22 Aladierno • Marzo 2009 March

The city of Burgos is home to a rich cultural heritage. The Cathedral was declared a UNESCOWorld Heritage Site in 1984, acknowledging its status as one of the finest examples of 13thcentury Gothic architecture. The Pilgrims' Route to Santiago - which has also held theWorld Heritage title since 1993 - also passes through the city. In addition, another WorldHeritage Site, the Archaeological Site in the Atapuerca Mountain Range, is situated justoutside the city.

FURTHER INFORMATION: Burgos Tourist Information Office. T: 947 20 31 [email protected]

LANDMARKS. – The Cathedral: Work on the cathedral began in 1221 in accordance withthe French Gothic tradition and was completed in 1260. The Monastery of Santa María laReal de Las Huelgas: A Cistercian monastery founded in 1187. Today it belongs to Spain'sNational Heritage Organisation (Patrimonio Nacional). The Charterhouse of Santa Maríade Miraflores: A monastery founded in 1441 by King John II of Castile. Santa María Arch:One of the 12 ancient gateways that provided access to the city in the Middle Ages. BurgosCastle: It stands 75 m above the city. EVENTS. – Escena Abierta Festival: January. An event showcasing the very latest trendsin dramatic arts. Jazz Season: Held in February at the Casa del Cordón. Holy Week: 3 to12 April. Declared to be of National Tourist Interest. International Folk Festival: July. Musicand colours from other countries fill the city streets. Music on the Pilgrims' Route: July.Regino Sainz de la Maza Guitar Week: August. With performances by guitarists fromaround the world. Burgos - New York International Choreography Festival: August.Antonio de Cabezón Ancient Music Festival: August. Arts Festival: art in the street:September. Events and performances on city centre streets.NOT TO BE MISSED... – The Cathedral: No visit to the city is complete without a tour ofthe Cathedral and the chance to admire Diego de Siloé's Golden Staircase, one of the finestexamples of 16th century architecture, with its spectacular railings. Caja de Burgos ArtCentre (CAB).

The city of León boasts a host of monuments: the Roman remains discovered in the walls,the Collegiate Church of San Isidoro, the magnificent Gothic cathedral known as the'Pulchra Leonina', and the 'Hostal' de San Marcos. Other major monuments include the'Casa de los Botines' by Gaudí, the Guzmanes Palace, the former Town Hall, the MUSAC,as well as numerous convents and churches, etc.

FURTHER INFORMATION: León Tourist Information Office. T: 987 23 70 [email protected]

LANDMARKS. – The Cathedral: Work on this Gothic temple, built on the site of the formerRomanesque cathedral began in the 13th century. It was inspired by Reims Cathedral. Hostalde San Marcos: A truly impressive Plateresque monument. Casa Botines: A Neo-classicalwork by Antonio Gaudí. Walls: Fairly well conserved, both the Roman and Medieval sectionscan be seen. Barrio Húmedo (Wet Quarter): Its countless bars, renowned for their mouth-watering tapas, make this an essential part of any visit to the city. Paseo de Papalaguinda:An extensive landscaped promenade that runs along the banks of the River Bernesga.EVENTS. – Holy Week: 3 to 12 April. Declared to be of National Tourist Interest. Leer LeónChildren’s Book Fair: May (www.leerleon.es). Spanish Music Festival: June. Las CantaderasFestival: October. A traditional festival that commemorates the Christian victory at the Battleof Clavijo and the liberation of the legendary 'tribute of the hundred maidens'. PurpleWeekend Festival: December. An international Mod Festival (www.purpleweekend.com).Canto del Ramo: Christmas. A recently recovered tradition where visitors can admire thetraditional bouquets and wreaths in the Basilica of San Isidoro.NOT TO BE MISSED... – MUSAC: Winner of the European Union Mies Van der Rohe Awardfor Contemporary Architecture (2007). An international reference for modern art andarchitecture. An extensive programme of activities and free admission all year round(www.musac.es). The Cathedral: Built in the Gothic style with 1,800 sq. m of stained glass;the ongoing restoration work can be observed from a platform (www.catedraldeleon.org).

Burgos

La ciudad de Burgos es privilegiada en cuanto a su patrimonio cultural. La Catedral fuedeclarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 1984, reconociendo ser uno delos mejores ejemplos del gótico del s XIII. Además, la ciudad es atravesada por el Camino deSantiago, también reconocido con el título de Patrimonio de la Humanidad en 1993. Muy cercase encuentran los Yacimientos de la Sierra de Atapuerca, también declarados Patrimonio de laHumanidad.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Burgos. T: 947 20 31 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – La Catedral: Construcción comenzada en 1221 siguiendolos patrones góticos franceses y concluida en 1260. Monasterio de Santa María la Real deLas Huelgas: Monasterio cisterciense fundado en 1187. Forma parte del Patrimonio Nacional.Cartuja de Santa María de Miraflores: Conjunto monástico fundado en 1441 por el reyJuan II de Castilla. Arco de Santa María: Una de las antiguas doce puertas de acceso a laciudad en la Edad Media. Castillo de Burgos: Elevado 75 m sobre el nivel de la ciudad.EVENTOS. – Festival Escena Abierta: Enero. Certamen enfocado a lo más novedoso de lasartes escénicas. Ciclo de Jazz: En febrero en la Casa del Cordón. Semana Santa: Del 3 al 12de abril. Declarada de Interés Turístico Nacional. Festival Internacional de Folclore: Julio.El colorido y la música de otros países invaden las calles. Edición Música en el Camino:Julio. Semana de Guitarra Regino Sainz de la Maza: Agosto. Con la participación deguitarristas de diferentes partes del mundo. Festival Internacional de Coreografía Burgos- New York: Agosto. Festival Música Antigua Antonio de Cabezón: Agosto. Festival delas Artes: en clave de calle: Septiembre. Actividades de calle por el centro de Burgos.NO PUEDES PERDERTE... – La Catedral: Imprescindible en la visita obligada a laCatedral, contemplar la Escalera Dorada de Diego de Siloé, uno de los ejemplos más bellos dearquitectura del s. XVI, con una rejería espectacular. Centro de Arte Caja Burgos (CAB).

León

Una gran cantidad de monumentos nos ofrece la ciudad de León: restos romanos en las murallas,la Colegiata de San Isidoro, la impresionante Catedral gótica denominada “Pulchra Leonina”, y elHostal de San Marcos. Otros monumentos destacados son la Casa de los Botines de Gaudí, elPalacio de los Guzmanes, el antiguo Ayuntamiento, el MUSAC, conventos, iglesias, etc.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de León. T: 987 23 70 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – La Catedral: Templo gótico comenzado a construirse en elsiglo XIII sobre la antigua catedral románica. Inspirada en la Catedral de Reims. Hostal de SanMarcos: Uno de los conjuntos platerescos más impresionantes. Casa Botines: Obraneoclásica de Antonio Gaudí. Murallas: Regularmente conservadas, hay partes romanas ymedievales. Barrio Húmedo: De obligada visita por sus numerosos bares y sus conocidastapas. Paseo de Papalaguinda: Es un gran Paseo de zonas verdes paralelo al río Bernesga.EVENTOS. – Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Inter-nacional. Feria del Libro Infantil y Juvenil Leer León: Mayo (www.leerleon.es). Festivalde Música Español: Junio. Fiesta de las Cantaderas: Octubre. Fiesta típica querememora la victoria cristiana en la Batalla de Clavijo y la liberación del legendario “tributo delas cien doncellas”.NO PUEDES PERDERTE... – MUSAC: Premio Mies Van der Rohe de ArquitecturaContemporánea de la Unión Europea (2007). Se ha convertido en una referencia internacionaldel arte y la arquitectura actuales. Numerosas actividades y entrada gratuita todo el año(www.musac.es). La Catedral: De estilo gótico con unas vidrieras de 1.800 m2, cuya restau-ración se puede observar actualmente desde una plataforma (www.catedraldeleon.org).

Page 23: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 23

Palencia

Está situada en medio de las llanuras de Tierra de Campos. En lo alto de un cerro, el Cristo delOtero, imponente figura de 20 metros de altura, nos da la bienvenida a la ciudad cuya Catedralse conoce como “la Bella Desconocida”. Posee un magnífico patrimonio monumental connumerosas iglesias, palacios y conventos.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Palencia. T: 979 74 00 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – Plaza Mayor: Construida en el siglo XVII. Destaca la CasaConsistorial, construcción neoclásica del siglo XIX. La Catedral: Conocida como “La BellaDesconocida” bajo la que se halla una cripta visigótica, la Cripta de San Antolín. ArquitecturaModernista de la ciudad: Destacan el Edificio de la Estela, la Plaza de Abastos, el Puente deHierro, el Edificio de Correos... Palacio de la Diputación de Palencia: Un gran ejemplode edificio neoclásico y neorrenacentista con influencias barrocas. Calle Mayor: Es la espinadorsal, centro comercial por excelencia y sede de monumentos civiles.EVENTOS. – Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Nacional.Titirimundi: Extensión del conocido festival de Segovia (www.titirimundi.com). Ciclo deConciertos “Puesta de Sol”: Junio y julio. En el patio del Palacio de la Diputación. Nochesde San Francisco: En julio. Conciertos en la Plaza de la Iglesia de San Francisco. Festivalde Teatro Ciudad de Palencia: En septiembre. Festival musical Ahora: En octubre.Grupos y artistas que dan forma a las tendencias más recientes en distintos terrenos musicalesse dan cita en este evento. Visitas guiadas-teatralizadas por la ciudad “Rutas de laLuz”: Verano, fines de semana. Personajes históricos te mostrarán la ciudad.NO PUEDES PERDERTE... – Cristo del Otero: Situado en lo alto de un cerro es el segundoCristo más alto del mundo después del de Río de Janeiro. La Catedral: Una de las más impre-sionantes de Castilla y León. Merecen la pena las obras artísticas que atesora. Piezas de losgeniales escultores renacentistas Gregorio Fernández y Alejo de Vahía y obras del gran maestroflamenco de la pintura sobre tabla: Juan de Flandes.

Salamanca

Salamanca es Bien Patrimonio de la Humanidad. Sus monumentos se caracterizan por estarconstruidos con la piedra de Villamayor, una arenisca que les proporciona un singular colordorado. Imprescindible ver la Plaza Mayor, la Universidad y las catedrales, además de otrosedificios, palacios, conventos, colegios mayores e iglesias. Salamanca cautiva, además, por suambiente alegre, abierto y cosmopolita y que ha permitido que sea conocida como centrouniversitario a nivel internacional.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Salamanca. T: 923 26 85 [email protected] - www.salamancaciudaddecultura.org

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – Plaza Mayor: De estilo barroco. Es el centro urbano de lavida salmantina. La Casa de Las Conchas: Edificio de estilo gótico y elementos platerescos.La Universidad: Es la universidad más antigua de España que se conserva. Catedral Vieja:Se empezó a construir en el primer tercio del siglo XII y siguió hasta el XIV en estilo románico ygótico. Catedral Nueva: Fue construida entre los siglos XVI y XVIII en dos estilos: góticotardío y barroco.EVENTOS. – Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Internacional.Festival Internacional de las Artes de Castilla y León: Mayo-junio. Espectáculo al gustode todos. Conciertos en la Plaza Mayor, sesiones de famosos DJ’s en la Casa de las Conchas,pasacalles y teatros de calle, etc. (www.festivalcyl.com). Jazz en la Calle: Finales de junio y julio.Jazz en las noches de verano en lugares tan mágicos como el Patio Chico, la Plaza de Anaya o elPatio de Escuelas. Noches de Fonseca: Julio y agosto. Espectáculos musicales y teatrales que sedesarrollan en el claustro del Colegio Fonseca. Sonidos de la Sal: Julio-agosto. Música clásicaen vivo en el Patio del Palacio de la Salina. Vidas y ficciones: Julio y agosto. Piezas teatralessobre leyendas salmantinas en los lugares más emblemáticos.NO PUEDES PERDERTE... – Festival Internacional de las Artes de Castilla y León:El ambiente cosmopolita de la ciudad se intensifica durante los días del Festival Internacional delas Artes de Castilla y León, que en cinco años se ha convertido en una referencia internacionalde las artes escénicas contemporáneas, con espectáculos y estrenos de las mejores compañíasdel mundo, grandes conciertos y espectaculares montajes de teatro de calle en la Plaza Mayor(www.festivalcyl.com). Exposición “Ieronimus”: Un paseo hacia lo alto transitando por losentresijos de las Catedrales de Salamanca, ascendiendo por sus torres y tocando con la vistasus impresionantes bóvedas (www.ieronimus.com).

Salamanca is a World Heritage City. Its monuments were built in Villamayor stone, a typeof sandstone that confers the buildings with a unique golden tone. No tour of the city iscomplete without a visit to the Plaza Mayor, the University and the Cathedrals, as well asmany other buildings, palaces, convents, halls of residence and churches. Visitors to thecity are captivated by the open, welcoming, cheerful and cosmopolitan atmosphere thathas earned Salamanca its well-deserved reputation as an international university centre.

FURTHER INFORMATION: Salamanca Tourist Information Office. T: 923 26 85 [email protected] - www.salamancaciudaddecultura.org

LANDMARKS. – Plaza Mayor: Built in the Baroque style. The hub of Salamanca's city life. Casa de las Conchas: A Gothic style building with Plateresque elements. The University:Europe's oldest surviving university. The Old Cathedral: Work on this cathedral began inthe first third of the 12th century and continued until the 14th century. It is built in theRomanesque and Gothic styles. The New Cathedral: Built between the 16th and 18thcenturies in two styles: Late Gothic and Baroque. EVENTS. – Holy Week: 3 to 12 April. Declared to be of National Tourist Interest. Castillay León International Arts Festival: May-June. Something for everyone. Concerts in thePlaza Mayor, sessions by top DJs in the Casa de las Conchas, passacaglia and street theatre,etc. (www.festivalcyl.com). Jazz in the Street: Late June and July. Jazz for summer nightsin magical venues such as the Patio Chico, Plaza de Anaya or the Patio de Escuelas.Fonseca Nights: July and August. Musical and theatre performances held in the FonsecaCollege Cloister. La Sal Sounds: July-August. Live classical music in the courtyard of LaSalina Palace. Vidas y ficciones: July and August. The lives of Salamanca's most legendaryfigures, played out in emblematic venues. Art Salamanca: December. Spain's leading artgalleries bring the hottest trends in art to the city.NOT TO BE MISSED... – Castilla y León International Arts Festival: The city's cosmopolitanatmosphere becomes even more intense during the Castilla y León International Arts Festival. Inthe space of just five years, this exciting event has become a major reference on the internationalcontemporary dramatic arts scene, with a programme packed with plays by the world's leadingcompanies, major concerts and street performances in the Plaza Mayor (www.festivalcyl.com).“Ieronimus” Exhibition: This outstanding exhibition offers its visitors a magnificent tour ofthe impressive cathedrals of Salamanca, visiting Salamanca’s outstanding medieval towers andenjoying superb views of the spectacular vaulted ceilings (www.ieronimus.com).

The city nestles in the centre of the vast plains known as 'Tierra de Campos'. Perched onthe top of a hill, the imposing 20 m high statue of the 'Cristo del Otero', welcomes us tothis city whose Cathedral is known as 'the Unknown Beauty'. It boasts a magnificentmonumental heritage, and is the site of numerous churches, palaces and convents.

FURTHER INFORMATION: Palencia Tourist Information Office. T: 979 74 00 [email protected]

LANDMARKS. – Plaza Mayor: Built In the 17th century. Highlights include the Town Hall,a 19th century Neo-classical building. The Cathedral: Called 'the Unknown Beauty' itconceals a Visigoth crypt, the Crypt of San Antolín. The city's Modernist architecture:Highlights include La Estela Building, the Food Market, the Iron Bridge, the Post Office, etc.Palencia Provincial Council House: A superb Neo-classical and Neo-renaissance buildingwith Baroque influences. Calle Mayor: The backbone of the city, site of the busiest shoppingareas and civil monuments.EVENTS. – Palencia International Film Festival: February. Holy Week: 3 to 12 April.Declared to be of National Tourist Interest. Titirimundi: An extension of this famousSegovia-based festival (www.titirimundi.com). 'Puesta de Sol' Concert Season: June andJuly. Held in the Courtyard of the Provincial Council House. San Francisco Nights: July.Concerts held in the Plaza de la Iglesia de San Francisco. Ciudad de Palencia TheatreFestival: September. Ahora Music Festival: October. Groups and artists from a range ofcurrent music trends gather to perform at this event. 'Rutas de la Luz'. Dramatised guidedtours of the city. Summer, weekends. Historical characters show visitors round the city.NOT TO BE MISSED... – Cristo del Otero: Standing on the top of a hill, after the statue inRío de Janeiro, it is the world's second tallest figure of Christ. The Cathedral: One of Castillay León's most spectacular cathedrals. The artistic treasures it houses make it well worth avisit, and include works by the master Renaissance sculptors Gregorio Fernández and Alejode Vahía as well as the great Flemish master of painting on wood: Juan de Flandes.

Page 24: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

24 Aladierno • Marzo 2009 March

Segovia

Segovia conserva magníficamente su riqueza cultural entre la que cabe destacar El Acueducto, laCatedral, conocida como “la Dama de las Catedrales” y el Alcázar, otro lugar de visita obligadano sólo por el propio monumento sino por el paisaje que desde allí puede observarse. EnSegovia además el visitante podrá disfrutar recorriendo sus muchas iglesias, monasterios,torres y la judería.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Segovia. T: 921 46 03 [email protected] - www.segovia.es

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – El Acueducto: Es la obra de ingeniería civil romana másimportante de España. El Alcázar: Palacio fortaleza que fue corte del Reino de Castilla.La Catedral: Basílica gótica tardía, destaca su airosa torre. La Muralla: Rodea por completoel casco antiguo, conservando tres puertas originales. Iglesias románicas: DestacanSan Esteban, San Millán, San Martín, la Santísima Trinidad, etc. y sobre todo La Veracruz. LaJudería: Barrio, antigua sinagoga, Centro didáctico y cementerio judío en el pinarillo.EVENTOS. – Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Regional.Titirimundi: Mayo. Festival Internacional de Teatro de Títeres en el que durante una semana lascalles se llenan de artistas de todo el mundo. Folk Segovia: Junio. Folkloristas de España y delmundo se dan cita en este festival. Festival Internacional de Segovia: Tres secciones en lasque los artistas actúan en lugares tan especiales como el Alcázar, San Juan de los Caballeros o laPlaza de San Martín. Concierto de las Velas: En Pedraza (a 37 km.). Los dos primerossábados de julio, La Plaza Mayor apaga las luces, para ser iluminada exclusivamente por la luz delas velas, disfrutando del sonido de la música en vivo. Hay Festival: Gran festival literario afinales de septiembre y que reúne a magníficos escritores europeos y latinoamericanos.NO PUEDES PERDERTE... – Festival Titirimundi: El Festival Titirimundi invade todos losrincones posibles de la ciudad de marionetas, guiñoles, circos y saltimbanquis. Cada palacio,plaza, callejuela con encanto o escalinata es un escenario posible para la magia de todos lostíteres del mundo (www.titirimundi.com).

Soria is a beautiful city standing on the banks of the River Duero. Highlights of the OldQuarter include the Plaza Mayor, a number of religious buildings such as the Churches ofSanto Domingo or San Juan de Rabanera, as well as several palaces. Visitors should alsotake the time to stroll around its landscaped areas and visit the Numantia Museum. Thereare also a number of stunningly beautiful spots just outside the city of Soria, such as SanJuan de Duero, San Polo and San Saturio.

FURTHER INFORMATION: Soria Tourist Information Office. T: 975 21 20 [email protected]

LANDMARKS. – San Juan de Duero: This Castilian Romanesque architectural site lies on theoutskirts of the city, and consists of the ruins of a monastery built by the military Order of theHospitallers of Saint John of Jerusalem. Plaza Mayor: Other highlights include buildings suchas Palace of Doce Linajes, the Audience Palace, etc. Alameda de Cervantes ('La Dehesa'):A large landscaped park in the city centre. The Co-Cathedral of San Pedro: Its many treasuresinclude the superb altarpieces, as well as the magnificent Romanesque cloister. The Countsof Gómara Palace: The city's finest example of civil Renaissance architecture. The Churchof Santo Domingo: A temple dating back to the 12th century. The Shrine of San Saturio: Itsbreathtaking setting makes this one of the city's greatest beauty spots. EVENTS. – Guided city tours: 'Soria and its Poets' and 'The Duero and Meditation’. HolyWeek: 3 to 12 April. Declared to be of National Tourist Interest. The Ages of Man Exhibition:A new edition of this exhibition, entitled 'Paisaje Interior' (Interior Landscapes) will be heldfrom May to December in the Co-cathedral of San Pedro. Intermagia Street Festival: June.'En Clave de Agua' Festival and Competition: July. Jazz, soul, Afro music performances,etc. Street Theatre Festival: August. A wide range of outdoor performances in the citycentre. Soria's Musical Autumn: September. The XVII edition of this prestigious event willbring leading musicians to the city. Buscasetas: November. An event centred on mycology.Ciudad de Soria International Short Film Festival: November.NOT TO BE MISSED... – 'Paisaje Interior': This latest edition of 'the Ages of Man' will beheld in Soria between May and December 2009, focusing on the link between the landscape,reflection, silence and spirituality (www.lasedades.es)

Soria

Soria es un bello enclave ubicado en la ribera del río Duero. Destaca, en su parte antigua, laPlaza Mayor, algunos edificios religiosos como la Iglesia de Santo Domingo o San Juan deRabanera, así como varios palacios. Es recomendable también pasear por sus zonas verdes yvisitar el Museo Numantino. A las afueras de Soria, se encuentran otros lugares de singularbelleza San Juan de Duero, San Polo y San Saturio.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Soria. T: 975 21 20 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – San Juan de Duero: Situado en las afueras de la ciudadforma un conjunto de arquitectura románica castellana. Son en realidad los restos de un monas-terio de la Orden Militar de los Hospitalarios de San Juan de Jerusalén. Plaza Mayor:Destacan edificios como el Palacio de los Doce Linajes, el Palacio de la Audiencia... Alamedade Cervantes (“La Dehesa”): Gran parque verde en el centro de la ciudad. La Concatedralde San Pedro: Una de sus grandes riquezas es la existencia de magníficos retablos, así como eladmirable claustro románico. Palacio de los Condes de Gomara: Es el edificio más repre-sentativo de la arquitectura civil renacentista. Iglesia de Santo Domingo: Templo que data delsiglo XII. Ermita de San Saturio: Considerado por su enclave paisajístico, uno de los parajesmás bellos de la ciudad.EVENTOS. – Visitas guiadas a la ciudad: “Soria y sus poetas” y “El Duero y la meditación”.Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Regional. Exposición “LasEdades del Hombre”: De mayo a diciembre en la Concatedral de San Pedro tendrá lugar unanueva edición de esta exposición bajo el título de “Paisaje Interior”. Festival de CalleIntermagia: Junio. Festival Concurso “En Clave de Agua”: Julio. Interpretando jazz, soul,música afro... Festival de Teatro de Calle: Agosto. Diversas actuaciones por las calles delcentro de la ciudad. Otoño Musical Soriano: Septiembre. XVII edición de este evento dereconocido prestigio con un programa de lujo para la ciudad.NO PUEDES PERDERTE... – “Paisaje Interior”: De mayo a diciembre de 2009 tendrálugar en Soria una nueva edición de “Las Edades del Hombre” que evocará las relaciones entrepaisaje, reflexión, silencio y espiritualidad (www.lasedades.es).Segovia boasts a magnificently conserved cultural heritage, the highlights of which include

the Aqueduct, the Cathedral - known as the 'Queen' of Spain's cathedrals -, and the RoyalFortress, not only due to its monumental interest, but also the spectacular views it offersof the surrounding area. Visitors to Segovia will also enjoy touring its many churches,monasteries, towers and the Jewish Quarter.

FURTHER INFORMATION: Segovia Tourist Information Office. T: 921 46 03 [email protected] - www.segovia.es

LANDMARKS. – The Aqueduct: Spain's most important work of Roman civil engineering.The Royal Fortress: A palace-fortress that was once home to the Court of the Kingdom ofCastile. The Cathedral: A late Gothic basilica that stands out for its graceful tower. The wall:It surrounds the entire Old Quarter, and still conserves the three original gates. Romanesquechurches: Highlights include San Esteban, San Millán, San Martín, La Santísima Trinidad,etc. and especially La Veracruz. The Jewish Quarter: The quarter and the ancient synagogue,educational centre and a Jewish cemetery set in a pine grove. EVENTS. – Holy Week: 3 to 12 April. Declared to be of National Tourist Interest. Titirimundi:May. A week-long international puppet theatre festival that fills the city's streets with artistsfrom all over the world. Folk Segovia: June. Spanish and international folk artists gather atthis festival. Segovia International Festival: Divided into three sections, the guest artistsperform at a series of magical venues such as the Royal Fortress, San Juan de los Caballerosor Plaza de San Martín. Concerts by Candlelight: In Pedraza (37 km outside the city). Duringthe first two Saturdays in July, the street lighting in the Plaza Mayor is replaced by candles,as the audience enjoys the sounds of live music. Hay Festival: A major literary festival heldin late September and which attracts some of the finest European and Latin American writers.NOT TO BE MISSED... – Titirimundi Festival: The Titirimundi Festival invades every cornerof the city, filling it with puppets, circus attractions and acrobats. Every palace, square,special street or flight of steps becomes an improvised stage for the magic of these puppetsfrom around the world (www.titirimundi.com).

Page 25: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 25

Valladolid is a compendium of modernity and antiquity. Today it is the Region's administrativecapital whilst during the days of Philip II it was the capital of Spain. It offers all the servicesyou would expect to find in a large modern city, combined with a rich monumental andcultural heritage. Its most outstanding buildings include the Church of San Pablo, the NationalSculpture Museum, the Palace of Santa Cruz and the University façade. Also well worth a visitis the Church of San Benito, whose cloister houses the Patio Herreriano Contemporary ArtMuseum.

FURTHER INFORMATION: Valladolid Tourist Information Office. T: 983 21 93 [email protected]

LANDMARKS. – Plaza Mayor: One of the largest of its kind in Spain, and the first regularPlaya Mayor to be enclosed with colonnades. Campo Grand: A 19th century park right in thecentre of the city, one of the few remaining romantic parks in Spain. The Cathedral: Workwas begun by Juan de Herrera, although later Baroque additions were made. The Church ofSan Pablo: A superb late Gothic façade. The Church of La Antigua: Noted for its 12th centuryRomanesque tower. The Palace of Santa Cruz: Completed in 1491, it is the first example ofRenaissance art in Spain. The Church of San Benito: One of the oldest churches in Valladolid. EVENTS. – Holy Week: 3 to 12 April. Declared to be of National Tourist Interest. X ValladolidInternational Street Theatre and Arts Festival (TAC): May. Companies from all over theworld turn the streets of Valladolid into one of Europe's largest open-air stages. Guided tours:'A stroll around the city': July-August. Tours of the old quarter, the museums, river trips, etc.54 SEMINCI The Valladolid International Film Week: October. An internationally renownedindependent film festival.NOT TO BE MISSED... – The Miguel Delibes Cultural Centre: While you're in Valladolid,remember to check out the magnificent programme of musical events at the Auditorium, oneof the best in Spain. The world's finest symphony orchestras, chamber orchestras and soloistsall perform here, in addition to the greatest artists of jazz and other contemporary forms ofmusic. T: 983 38 56 04 (www.fundacionsiglo.com).

Valladolid

Valladolid es un compendio de modernidad y antigüedad. Es la capital administrativa de laregión en la actualidad y fue capital del Reino de España en la época de Felipe III. Podemosencontrar en ella los servicios más modernos que puede ofrecer una gran ciudad unidos a unrico patrimonio monumental y cultural. De entre sus edificios más representativos hay quedestacar la Iglesia de San Pablo, el Museo Nacional de Escultura, el Palacio de Santa Cruz y lafachada de la Universidad. Tampoco debemos perdernos la Iglesia de San Benito en cuyoclaustro fue ubicado el Museo de Arte Contemporáneo Patio Herreriano.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Valladolid. T: 983 21 93 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – Plaza Mayor: De las más grandes de España, y la primeraplaza mayor regular cerrada y con soportales. Campo Grande: Parque decimonónico en plenocentro, es uno de los pocos parques románticos que existen en España. La Catedral: Iniciadapor Juan de Herrera con posteriores añadidos barrocos. Iglesia de San Pablo: Impresionantefachada tardogótica. Iglesia de la Antigua: Destaca su torre románica del siglo XII. Palaciode Santa Cruz: Inaugurado en 1491 constituye la primera muestra de arte renacentista enEspaña. Iglesia de San Benito: Una de las más antiguas de Valladolid.EVENTOS. – Semana Santa: Del 3 al 12 de abril. Declarada de Interés Turístico Internacional.X Festival Internacional de Teatro y Artes de Calle de Valladolid (TAC): Mayo.Compañías procedentes de todo el mundo convierten las calles de Valladolid en uno de losescenarios abiertos más importantes de Europa. Visitas guiadas “Paseos por la ciudad”:Julio-agosto. Visitas al casco histórico, museos, paseos en barco... 54 SEMINCI SemanaInternacional de Cine de Valladolid: Octubre. Festival de cine de autor de prestigio interna-cional.NO PUEDES PERDERTE... – Centro Cultural Miguel Delibes: No dejes de consultardurante tu visita a Valladolid la excepcional programación musical del Auditorio, una de lasmejores de España. Orquestas sinfónicas, grupos de cámara y solistas de reconocido prestigiomundial de la música clásica, junto a los mejores grupos de jazz y otra músicas contempo-ráneas. T: 983 38 56 04 (www.fundacionsiglo.com).

Zamora

Para algunos es “la ciudad del arte románico”. Desde el río se divisa una bellísima panorámicade la ciudad bañada por el Duero. Destaca la Catedral considerada “la perla del siglo XII” y elmuseo catedralicio, además de sus edificios religiosos, la muralla, el castillo y algunos de suspalacios. No podemos hablar de Zamora sin mencionar su conocida Semana Santa, declaradade Interés Turístico Internacional, su origen se remonta al siglo XII.

MÁS INFORMACIÓN: Oficina de Información Turística de Zamora. T: 980 53 18 [email protected]

LUGARES EMBLEMÁTICOS. – La Catedral románica: Conocida como “La Perla delRománico”. Del siglo XII. Es el máximo exponente del románico en Zamora. Iglesia de SanClaudio de Olivares: La iglesia románica más antigua de Zamora. Castillo de Zamora:Restos de la fortificación defensiva. Muralla: Se conservan alrededor de 3 km del recintoamurallado en buen estado. Casa-Palacio Condes de Alba y Aliste: Actualmente ParadorNacional de Turismo. Puente sobre el río Duero: Con 16 arcos. Construido en el siglo XII.EVENTOS. – Festival Pórtico de Zamora: Es un festival internacional de música antigua. Secelebra unas dos semanas antes de la Semana Santa. Semana Santa: Del 3 al 12 de abril.Declarada de Interés Turístico Internacional. Encuentros TE VEO: Abril. Teatro para niños yjóvenes. Festival Internacional de Títeres y Marionetas: Abril. Festival Hispano-Lusode Fados de Zamora: Julio. Fundación Rei Afonso Henriques (www.frah.es). Medievalia:Julio-septiembre. Rutas teatralizadas con temática medieval. Jornadas Internacionales deMagia: Septiembre. Concentración Internacional de gigantes y cabezudos: Septiembre.De carácter bianual.NO PUEDES PERDERTE... – Museo Etnográfico de Castilla y León: T: 980 53 17 08(www.museo-etnografico.com). Museo de Semana Santa: T: 980 53 22 95 (www.ssantazamora.es). Ruta en la Ciudad del Románico: Zamora tuvo unas 70 iglesias románicasde las que actualmente quedan 22 siendo de obligada visita la Iglesia de la Magdalena, SanCipriano, Santiago del Burgo, San Juan y Santiago de los Caballeros.

Some call this 'the city of Romanesque Art'. The riverside offers stunning panoramic viewsof the city bathed by the Duero. Highlights include the Cathedral, considered to be 'the pearlof the 12th century' and the Cathedral Museum, in addition to the city's other religiousbuildings, its wall, castle and a number of palaces. Also worthy of mention are its famousHoly Week processions, declared to be of International Tourist Interest, and which date backto the 12th century.

FURTHER INFORMATION: Zamora Tourist Information Office. T: 980 53 18 [email protected]

LANDMARKS. – The Romanesque Cathedral: Known as 'the Pearl of Romanesque Art', itdates back to the 12th century and is the finest example of Romanesque architecture inZamora. The Church of San Claudio de Olivares: Zamora's oldest Romanesque Church.Zamora Castle: The ruins of the cities defence fortifications. The Wall: Around 3 km of thecity wall are still in good condition. The Counts of Alba and Aliste Palace: Today a ParadorNacional. Bridge over the River Duero: Built in the 12th century, it boasts 16 arches. EVENTS. – Pórtico de Zamora Festival: An international festival of ancient music held sometwo weeks before Holy Week. Holy Week: 3 to 12 April. Declared to be of National TouristInterest. TE VEO Meeting: April. Theatre for children and young people. InternationalPuppet Festival: April. Zamora Spanish-Portuguese Fados Festival: July. The Rei AfonsoHenriques Foundation. Medievalia: July-September. Dramatised tours with a medievaltheme. International Magic Workshops: September. International Giant and Giant-headedFigures Festival: September. Held every two years.NOT TO BE MISSED... – The Castilla y León Ethnography Museum: T: 980 53 17 08(www.museo-etnografico.com). The Holy Week Museum: T: 980 53 22 95 (www.ssantazamora.es). The Romanesque City Route: Twenty-two of the 70 Romanesque churchesZamora once boasted are still standing today. Visitors should not miss the chance to admirethe churches of La Magdalena, San Cipriano, Santiago del Burgo, San Juan and Santiagode los Caballeros.

Page 26: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

26 Aladierno • Marzo 2009 March

RIQUEZA GASTRONÓMICA

ÁVILAÁvila en Tapas

Junio. Un encuentro con la tapa en la ciudad de Ávila, en el que suelen participar más de30 restaurantes y donde la cocina en miniatura se convierte en la gran protagonista

del encuentro.

BURGOSDe tapas por Burgos. Junio.

LEÓNBarrio del Húmedo: Las tapas de este barrio son uno de los atractivos de León,

especialmente las sopas de ajo leonesas, el chorizo y la morcilla de León y los vinosde la tierra.

PALENCIAJornadas Gastronómicas del Lechazo Churro en Semana Santa.

De tapas por Palencia y Concurso de Pinchos. Septiembre.

SALAMANCAIX Encuentro Sociocultural del Vino: Octubre. En el Palacio de Congresos y

Exposiciones de Castilla y León tiene lugar cada año un acontecimiento que reúne a decenasde distribuidores y bodegas. Los visitantes pueden asistir a catas guiadas y degustaciones de

productos de la tierra.

SEGOVIASemana de la Cocina Segoviana. Febrero.

SORIASoria Gastronómica. Octubre. El tema protagonista es la micología. Además de

exposiciones y conferencias, así como concursos de pinchos y tapas micológicas, tienenlugar las Jornadas Internacionales de Gastronomía Micológica.

VALLADOLIDConcurso Nacional de Tapas. Octubre. Convoca a cocineros de todo el país para que

elaboren sus pinchos en los restaurantes vallisoletanos.

ZAMORAFestival de la Tapa. Abril. Degustación y concurso de las mejores tapas zamoranas.

Fiestas de la Vendimia. Septiembre-octubre. En Toro, Fermoselle y Morales de Toro.

DELICIOUS GASTRONOMY

AVILAÁvila in TapasJune. A festival of tapas in the city of Ávila, which regularly attracts morethan 30 participating restaurants and where miniature culinary delights arethe focal point.

BURGOSGoing for Tapas in Burgos. June.

LEÓNBarrio Húmedo. The tapas prepared and served in this district are one of León'smany attractions, especially the typical garlic soup, cured meats such as ‘chorizo’ and‘morcilla’, all washed down with delicious local wines.

PALENCIASpecial Churra Suckling Lamb Workshops (Holy Week).Going for Tapas in Palencia and Tapas Contest (September).

SALAMANCAIX Edition of the Socio-cultural Wine Event. October. An annual event held atthe Castilla y León Exhibition and Congress Centre that attracts dozens of wineriesand distributors. Visitors can attend guided tasting sessions of local wines andother produce.

SEGOVIAThe Segovia Culinary Week. February.

SORIAGastronomic Soria. October. Mycology is the central theme. In addition to exhibitionsand lectures, as well as mushroom tapas competitions, this event also hosts theInternational Mycological Gastronomy Festival.

VALLADOLIDNational Tapas Competition. October. An event that draws chefs from all over Spainwho prepare their miniature culinary masterpieces in restaurants throughout Valladolid.

ZAMORATapa Festival. April. Tasting sessions and a competition to select Zamora's finest tapas.Grape Harvest Festivals. September-October. In Toro, Fermoselle and Morales de Toro.

La Gastronomía es otra de las riquezas de Castilla y León.Hay a lo largo del año diversos eventos gastronómicos en las distintas ciudades

de la comunidad.

Gastronomy is another of Castilla y Leon's leading attractions.A wide variety of gastronomic events take placehere each year.

Page 27: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 28: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

La Feria Internacional del Turismo de la Comunidad Valenciana, quecelebrará su quinta edición del 3 al 5 de abril de 2009 se consolida como uno delos principales foros comerciales del sector turístico en el panorama ferialespañol. Bajo el lema “Ven, siente, experimenta”, TCV 2009 acogerá la ofertamás completa de la Comunidad Valenciana, así como la de diferentes comuni-dades autónomas y destinos extranjeros.

The 5th Comunidad Valenciana International Tourism Trade Fair (TCV)is programmed to take place from 3rd to 5th April, 2009. This magnificenttourist trade fair has become, since it was founded, one of Spain’s mostimportant tourist events. Under the slogan, “Ven, siente, experiment”(Come, feel, experiment), the 2009 Comunidad Valenciana InternationalTourism Trade Fair will be offering a wide variety of Valencian touristdestinations as well as other regional and foreign destinations.

El objetivo de TCV es aproximar a los profesionales del sector y al público en general elcontacto directo con las agencias, touroperadores, hostelería, asociaciones profesionales,organizadores de reuniones y congresos, empresas de servicios, entidades de turismoactivo y medios especializados. Esta completa oferta permitirá al visitante planificar susvacaciones o viajes de negocios a través de los principales proveedores de servicios ydestinos turísticos de todo el mundo.

Entre los aspectos más apreciados de la oferta profesional del certamen está la Bolsa deContratación, que se celebrará un día antes de la apertura al público. Se trata de unencuentro profesional que concentrará comercializadores y compradores de productos yservicios turísticos.

El público que visite esta edición tendrá la oportunidad de disfrutar de todo tipo deactividades y animaciones, dirigidas a amenizar la visita de cuantos quieran acercarse a laextensa oferta de la Feria Internacional del Turismo Comunidad Valenciana.• MÁS INFORMACIÓN EN: www.feriavalencia.com/tcv

The objective of the Comunidad Valenciana International Tourism Trade Fair is toprovide a meeting place for tourist sector professionals and the public in general andtourist agencies, tour operators, hotel operators, professional associations, meetingand congress organisers, service companies, active tourism companies and specialisedmedia providing visitors with the opportunity of organising their holidays or businesstrips through a network of suppliers of important tourist services and destinations.

One of the most popular aspects of this outstanding tourist trade fair is theProfessional Contract Exchange, held the day before this event is opened to the public,providing a direct encounter between promoters and tourist product and servicebuyers.

Visitors to the 5th Comunidad Valenciana International Tourism Trade Fair willfind, in addition to its wide variety of exciting stands, all kinds of entertainmentactivities designed to enhance the extensive offer on show at this splendid event.• FURTHER INFORMATION AT: www.feriavalencia.com/tcv

Un referente del sector

Comunidad ValencianaInternational Tourism Trade FairA sector reference point

Feria Internacional de Turismode la Comunidad Valenciana

TCV

Page 29: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 30: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

30 Aladierno • Marzo 2009 March

ás de 500 representantes del mundo del deporte y de la sociedad valencianaacudieron a la presentación de la 14ª edición del Anuario del Deporte Valenciano

2008. La gala, celebrada en la Ciudad de las Artes y las Ciencias, tuvo como invitadosespeciales a Bernie Ecclestone, presidente de la Fórmula One Management, y a Vicente delBosque, seleccionador nacional de fútbol. El presidente de la Generalitat Valenciana,Francisco Camps, recogió uno de los Premios Anuario Oro por la llegada de la Fórmula 1a Valencia. También fueron galardonados en la tercera edición de los Premios Anuario Oro,el Valencia CF por la Copa del Rey conquistada en 2008; los cuatro valencianistascampeones de la Eurocopa 2008 con la selección española de fútbol, y Telefónica por suapoyo al deporte valenciano.

Esta obra editorial, dirigida por el periodista Pedro Morata, se creó en 1995 con elobjetivo de lograr una gran biblioteca del deporte valenciano. En la actualidad se edita entres formatos: libro (3.000 ejemplares), CD-Interactivo (100.000 unidades) y en internet:www.anuariodeldeportevalenciano.com. La distribución en todos sus formatos esgratuita.

M

Ecclestone, Del Bosque yCamps invitados especiales

El Anuario del Deporte Valenciano El Anuario del Deporte Valencianopresenta su 14ª edición

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Panorámica Oceanográfic el día de la presentación del Anuario del Deporte Valenciano2008.Above: A panoramic view of the Aquarium during the presentation of the 2008 Valencian SportsYearbook.Inferior: Carlos Marchena, Rubén Baraja, Alfonso Rus, Bernie Ecclestone, Pedro Morata,Francisco Camps, Vicente del Bosque y Jose Manuel Arco.Below: Mr. Carlos Marchena, Mr. Ruben Baraja, Mr. Alfonso Rus, Mr. Bernie Ecclestone, Mr. PedroMorata, Mr. Francisco Camps, Mr. Vicente del Bosque and Mr. Jose Manuel Arco.

Page 31: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 31

ver 500 representatives of Valencia’s sporting and social panorama took part inthe presentation, celebrated in the Valencia Arts and Science Centre, of the 14th

Valencian Sports Yearbook. The special guests were Mr. Bernie Ecclestone, Presidentand Chief Executive Officer of Formula One Management, Mr. Vicente del Bosque,National Soccer Trainer and Mr. Francisco Camps, President of the Generalitat Valenciana.Mr. Camps received one of the Yearbook gold awards for introducing the Formula I GranPrix. The Valencia Football Club was awarded a gold award for its 2008 King’s Cup victorywith four Valencian players being awarded a further award for their 2008 UEFA EuropeanFootball Championship victory. Finally, the Spanish telephone company, Telefonica, wasalso awarded a medal for its Valencian sport sponsorship activities.

The Valencian Sports Yearbook, edited by the Spanish journalist, Mr. Pedro Morata,was founded in 1995 with the aim of creating a Valencian sports archive. It is, at present,edited in three different formats: a book (3,000 copies), an interactive CD (100,000 units)and a web page (www.anuariodeldeportevalenciano). All three formats are distributedfree of charge.

O

Special guests Mr. Ecclestone,Mr. del Bosque and Mr. Camps

14th Valencian14th ValencianSports Yearbook

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Del Bosque, Marchena y Ecclestone ofrecieron una rueda de prensa tras el acto depresentación.Above: Mr. del Bosque, Mr. Marchen and Mr. Ecclestone during the press conference followingthe Sports Yearbook presentation.Inferior: Bernie Eccleston recibe una réplica del Renault de F1 de manos de Pedro Morata y enpresencia de Francisco Camps.Below: Pedro Morata presents Mr. Bernie Ecclestone with a scale model of the Renault F1 inthe presence of Mr. Francisco Camps.

Page 32: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

32 Aladierno • Marzo 2009 March

MOTOR

79 Salón Internacionalde Ginebra79th Geneva MotorShow

Page 33: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 33

Texto /Text: Mario Escat.

lfa Romeo renueva su tradición al presentar sus novedades, en estreno mundial, en elescenario de Ginebra. el fascinante Alfa 8C Spider es el protagonista indiscutible del

stand, el nuevo coche hereda todos los puntos más sobresalientes de la versión coupé quetanto éxito ha obtenido en el mundo.

El nuevo vehículo eléctrico Opel de autonomía extendida, el Ampera “electrizará” almundo cuando sea presentado en el Salón Internacional del Automóvil de Ginebra. Losvisitantes del Salón de Ginebra podrán ver por primera vez como Opel trabaja hoy en díapara ofrecer novedosas soluciones a la movilidad. Opel también destaca por su gama demodelos ecoFLEX de reducidas emisiones en el Agila, Corsa, el Astra, el Zafira CNG Turboy el Insignia, demostrando que la marca posee actualmente economía de combustible sinrenunciar a prestaciones.

Skoda Auto muestra el Yeti. El nuevo modelo se basa en el estudio presentado con elmismo nombre en el 2005. Este moderno vehículo está enfocado para la conducciónurbana y para el disfrute del tiempo libre y está equipado con las últimas tecnologías queofrecen, no sólo un excelente comportamiento en carretera, sino también unas buenascualidades fuera de ella. Este genuino SUV es una solución práctica e inteligente para losclientes que quieren un vehículo compacto, robusto y seguro.

Mercedes-Benz desvelará la versión coupé de la nueva Clase E. Este nuevo coupécombina emoción y eficiencia de una forma muy especial. Con la clásica línea coupé queprescinde de los montantes B y con ventanillas totalmente escamoteables. El nuevo dospuertas presenta una interpretación especialmente deportiva del diseño dinámico quedefine a la nueva Clase E. Simultáneamente, la versión más aerodinámica del coupéestablece un nuevo récord en coeficiente de resistencia aerodinámica. Con un Cx de 0,24,el modelo se sitúa como el vehículo de producción en serie más eficiente del mercado. La

En el Salón de Ginebra debuta como adelanto mundial el Fiat 500C que se lanzará entoda Europa en primavera. Expresión libre y emotiva del automóvil, la versión originalcabriolet homenajea al coche descubierto de 1957, pero al mismo tiempo, proponesoluciones de vanguardia en el sector de la mecánica, de los motores y del bienestara bordo. Con su innovadora capota que asegura una verdadera “ventana al cielo”, elnuevo 500C conserva las mismas dimensiones del modelo estándar (3,55 m delongitud, 1,65 m. de anchura y 1,49 m. de altura) y comparte los tres propulsores: elturbodiesel 1.3 Multijet de 75 CV combinado con un cambio mecánico de 5 marchasy los dos de gasolina 1.2 de 69 CV y 1.4 de 100 CV, ambos disponibles con cambiomecánico o robotizado Dualogic. También se estrena mundialmente la nueva versióndel Fiat Bravo, equipado con el brillante 2.0 Multijet de 165 CV (Euro 5) en versiónSport, con llantas de aleación de 18” y pinzas de frenos rojas, spoiler trasero, faldones,interior deportivo, pedales de aluminio, piezas cromadas y volante, cambio y freno demano de cuero.

A ebuting at the Geneva showroom is the captivating Alfa 8C Spider. This new carreaffirms the brand’s excellence in this sector as can be seen by some Spiders

being regarded amongst the most beautiful cars in global automotive history. Today,it is the Alfa 8C Spider’s turn to take centre stage and project into the future the valuesof technology and emotion left behind by the Alfa Romeo legacy.

The new Opel electric car, the Ampera, will “electrify” the world with its debut at theGeneva Motor Show. Visitors will be able to see, for the first time, this model fitted witha range extender and an internal combustion engine. The car will always run on electricpower, but once the lithium-ion batteries are depleted, the motor starts up to rechargethe cells rather than drive the wheels. Opel will also be promoting the environmentally-friendly ecoFLEX Agila, Corsa, Astra, Zafira CNG Turbo and Insignia models.

Skoda Auto will be presenting the Yeti. This new model is based on a studypresented with the same name in 2005. Skoda’s modern small utility vehicle has beendesigned for driving in the city as well as for free-time driving. Equipped with anexcellent variety of advanced technology, it not only offers great road control, but alsogood off-road qualities. This genuine SUV is a practical and intelligent solution forthose looking for a robust, compact and safe vehicle.

The Geneva Motor Show will also be seeing the comeback of an intriguing productidea during the presentation of the Mercedes-Benz Coupé range in the new E-Class. Thenew E-Class Coupé offers a very special combination of the two attributes for whichthe Mercedes brand is known: fascination and efficiency. With its classic Coupé sideaspect - no B-pillars and fully retractable side windows - the new two-door car is aparticularly sporty interpretation of the E-Class’s dynamic design. At the same time, themost aerodynamic variant of the Coupés achieves a new world best in terms of dragcoefficient. With a Cd-figure of just 0.24, this model is the world’s most aerodynamicallyefficient series-production car. The model programme includes two new 4-cylinderengines, which consume up to 17% less fuel whilst offering a significant increase inperformance and torque. The new E-Class Coupé will be in the showrooms at thebeginning of May, 2009. This new Coupé offers all the technical innovations of the newE-Class series that one might expect to find in a sports-orientated luxury Coupé. Theseinclude selective damper control, drowsiness detection, preventive occupant protectionand the Active Bonnet. As a feature specific to the Coupé, the Dynamic Driving packageallows different suspension setups at the touch of a button.

MOTORThe Geneva Motor Show has been chosen by Fiat to unveil the soft-topconvertible variant of its premium small car, the 500C that will subsequently belaunched in Europe this spring. Designed to provide excitement and sustaineddriving pleasure, this original cabriolet pays homage to the open-top 1957 model,whilst offering leading-edge solutions for mechanical installations, power-plantsand interior comfort. Featuring an innovative soft top - an unrestricted windowto the sky - the new 500C is exactly the same size as the basic model (3.55 mx 1.65 m x 1.49 m) and uses the same three power-plants; 1.3 litre 75 hp MultijetTurbodiesel coupled to a 5-speed manual transmission and the two 1.2 litre 69hp and 1.4 litre 100 hp petrol engines, available with either manual or robotisedDualogic transmission. Fiat will also be introducing the new Fiat Bravo. ThisSports model, equipped with a 2.0 litre 165 hp Multijet (Euro 5) engine, also has18” alloy wheels and red brake pads, rear spoiler, sporty interior, aluminiumpedals, chrome steering wheel, leather gear stick and hand brake etc.

D

Page 34: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

34 Aladierno • Marzo 2009 March

MOTORgama incluye dos nuevos motores de cuatro cilindros que consumen hasta un 17% menosde combustible y ofrecen un aumento significativo de par y potencia. El nuevo Coupé de laClase E estará en los concesionarios europeos de Mercedes-Benz a comienzos de mayo.Este coupé ofrece todo el conjunto de innovaciones técnicas que se puede esperar deun deportivo de lujo, como son la suspensión adaptativa, la detección de somnolencia,PRE-SAFE, y el capó de seguridad activo. Especialmente desarrollado para este modelo esel denominado paquete dinámico, que modifica una serie de parámetros del conjunto delvehículo con sólo apretar un botón.

Por su parte BMW nos muestra en primicia su nuevo Concept Serie 5 Gran Turismo. Esun prototipo que adelanta ciertos aspectos del futuro BMW Serie 5 GT, la tercera variantede carrocería de la Serie 5, junto a la berlina y el familiar. La línea del BMW Concept Serie5 Gran Turismo es muy similar a la del X6, especialmente en el techo descendente, pero lacarrocería es más baja. El frontal es muy parecido al del Serie 7, salvo la parte baja delparagolpes y los faros antiniebla. El diseño del capó también es semejante al del Serie 7.

Porsche presenta en Europa su nuevo Panamera, un turismo de cinco puertas y concuatro plazas. Es la primera vez que la marca alemana ofrece un coche con una carroceríade este tipo. Estará a la venta desde el 12 de septiembre de 2009. Mide 4,97 m de longitud,1,93 m de anchura y 1,42 m de altura. Tiene cuatro asientos individuales de tipo deportivo.En el momento del lanzamiento, habrá tres versiones disponibles del Panamera: S, 4Sy Turbo. El 4S y el Turbo tienen tracción total, mientras que el S es sólo de tracción trasera.

Esta primavera ya se venderá en España un Passat que funciona con gas natural,denominado “TSI EcoFuel” con 150 CV de potencia. Saldrá con carrocerías de cuatropuertas o familiar (Variant), cambio manual de seis marchas o automático DSG de sietevelocidades. Consume muy poco y contamina menos, pero en España no hay puntosdonde poder repostarlo. De momento, tan sólo hay una estación donde los particularespueden llenar el depósito con gas natural, está en Valencia.

Audi muestra en Ginebra y pondrá a la venta antes de verano de 2009 el A5 y el S5 concarrocería descapotable. Ambos tienen espacio para cuatro ocupantes. El A5 y S5 Cabriopodrán tener muchos elementos de equipamiento interesantes, de confort y de seguridad,que recientemente han estrenado otros modelos de la marca.

Por su parte Citroën llega a Ginebra son sus nuevos DS INSIDE que enseñan el estiloque compartirá una nueva línea de coches de la marca francesa, compuesta inicialmentepor tres variantes: DS3, DS4 y DS5. No sustituirán a ningún modelo, sino que constituiránuna alternativa diferente, más lujosa, a la línea tradicional de Citroën.

La marca italiana Ferrari expone su nuevo Scuderia Spider 16M, una edición limitadadel F430 Spider, que es la versión descapotable del F430. Se fabricarán 499 unidades. Estárealizado sobre la versión descapotable del F430. Las principales modificaciones afectan almotor, que es más potente con 510 CV, y su peso, que es 80 kg. menor. También hayalgunos cambios en su aspecto y algún detalle de equipamiento particular.

BMW will be starring at the Geneva Motor Show with its new Concept 5-series GranTurismo, a series-based adaptation of the Progressive Activity Sedan in the upper mid-range segment and prototype, in a certain way, of the future BMW 5-series GT. Thefastback styling is reminiscent of the new BMW X6. The front end carries overtonesof the 7-series model except for the lower part of the bumper and fog lamps. Thedesign of the bonnet is also similar to the BMW 7-series. The BMW Concept 5 SeriesGran Turismo is designed for enjoyable long distance travel in supreme comfort.

Porsche, on the other hand, will be organising the European premiere of its newPanamera, a five-door, four-passenger vehicle. It is the first time that this Germanmanufacturer presents a car with this type of body design. It will be on sale as of 12thSeptember, 2009. The Panamera, with a length of 4.97 m, a width of 1.93 m and aheight of 1.42 m, has been fitted with four sporty individual passenger seats. It will,during the launch period, be available in three versions: the Porsche S, 4S and Turbomodels. The 4S and Turbo models will be available with four-wheel drive whilst theS model will only be available with rear-wheel drive.

A Passat car model using natural gas, denominated “TSI EcoFuel”, with a 150 hpengine, will be on sale in Spain this spring. This Passat will be available in a four-doorand family (Variant) version with a 6-speed manual transmission or automatic DSG 7-speed transmission. It consumes very little and contaminates even less. Unfortunately,Spain does not have gas deposits where this car model can refuel. At present, thereis only one place that private owners can refuel and that is in Valencia.

Audi will be presenting its Audi A5 and S5 convertible models at the coming GenevaCar Show. These will be on sale before summer, 2009. The four-passenger A5 and S5Cabrio models offer a wide variety of interesting equipment, based on comfort andsafety, that has recently been introduced in a number of other models.

In the meantime, Citroën will be presenting its new DS Inside car models. Thisfamous French car manufacturer’s new range of cars will, to begin with, comprise threevariants: the Citroën DS3, DS4 and DS5. This new range of cars does not substituteexisting car models; it actually constitutes a more luxury-orientated alternative toCitroën’s traditional range of car models.

The famous Italian car manufacturer, Ferrari, will be introducing its new Spider 16M,a limited edition of the F430 Spider, a convertible version of the F430. A total of 499 unitsof this convertible model styled on the convertible version of the F430. The mainmodifications include a more powerful engine offering 510 hp and an 80 kilo reductionin its total weight. A number of changes in its aspect and equipment have also been made.

Page 35: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 36: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Castell de Sant Nicolau.The Sant Nicolau Castle.

Minorca,an open-air museum

A stroll through the history of Minorca is, without a doubt, an excellent way to get to know this beautifulMediterranean island. Megalithic, Roman, Vandal, Byzantine and Arab civilisations, together with themedieval Christian conquest of 1287, have all left their mark on the Island, as have the British and Frenchoccupations. Visits to Minorca’s museums, monuments and archaeological remains will help visitors tounderstand the mosaic of cultures that once inhabited this famous Balearic island.

36 Aladierno • Marzo 2009 March

Page 37: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 37

Muestra del espectacular legado histórico de la isla.A view of the spectacular legacy of the Island.

Menorca,museo al aire libre

Adentrarse en la historia de Menorca es sin duda el complemento ideal para sacar el mejor partido de la visita a la isla.Civilizaciones megalíticas, romanos, vándalos, bizantinos, musulmanes y la conquista cristiana medieval en 1287 hastanuestros días han dejado su impronta, pasando además por manos británicas y francesas. La visita a museos,monumentos y restos arqueológicos nos servirán para entender mejor y disfrutar del mosaico de culturas que han pasadopor estas tierras.

Page 38: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

38 Aladierno • Marzo 2009 March

enorca ha sido, desde la prehistoria hasta tiempos muy recientes, lugar de paso dedistintas culturas a causa de su situación estratégica en el centro del Mediterráneo

occidental, que ha propiciado que desde los albores de los tiempos diferentes puebloshayan codiciado la isla como puerto de escala y refugio. Unos y otros dejaron un ricolegado histórico en la isla, que hace del más oriental de los territorios de las Baleares unatierra con un relevante patrimonio. Es por ello que historiadores y arqueólogos han consi-derado que Menorca constituye un auténtico museo al aire libre: tanto su prehistoria comosu historia son tan intensas que parecen impropias de un territorio de tan reducidasdimensiones.

Menorca cuenta con más de un millar de monumentos megalíticos clasificados. Losprimeros vestigios datan del 3000 a. C. Mil años después, era el lugar de paso hacia lapenínsula y estaba habitada por cazadores y recolectores de frutas. Transcurrida la Edad deBronce, denominado periodo pretalayótico, fenicios, griegos y cartagineses frecuentaronlos puertos menorquines entre los años 1400 y 300 a. C.

La aparición de los primeros “talayots” (grandes torres con funciones de vigilancia)marca el máximo esplendor de la cultura megalítica. En la misma época aparecen las“navetas”, cuyo nombre se debe al parecido a una nave invertida, y que fueron en primerlugar utilizadas como habitáculo y después como lugar de enterramiento. Aún así, el lugarmás característico y peculiar, sin duda, es la “taula”, compuesta por dos enormes piedrascolocadas en forma de “T”. Unos piensan que eran altares donde se ofrecían sacrificios ola pilastra central de un edificio, otros que servían para celebrar ritos de culto solar.Seguramente, nunca se podrá aclarar con certeza el origen de tan enigmáticas figuras.

Para descubrir la magia de Menorca, destacan los poblados talayóticos de Torre d’enGalmés (situado encima un cerro para defender el territorio circundante, con unas vistasespectaculares y numerosas construcciones de la época) y Torralba d’en Salord (con unataula muy bien conservada), así como la muralla del poblado de Son Catlar, la únicade todas las Baleares que se ha conservado íntegra. Pero, como se ha adelantado, lasopciones son inagotables.

Una opción particularmente interesante para disfrutar de la cultura de Menorca laconstituye la Red Menorca Monumental, integrada por una treintena de monumentos.Visitar los monumentos que forman parte de dicha red es conocer de primera mano lostestigos de nuestra historia; desde los yacimientos megalíticos hasta las colecciones delsiglo XX, pasando por basílicas paleocristianas y fortificaciones del siglo XVIII. Algunos deestos monumentos cuentan con proyectos museográficos que trasladan el visitante a laépoca en que fueron construidos, como es el caso del Fuerte de Marlborough o el pobladotalayótico de Torre d’en Galmés.

M

inorca has, since the prehistoric period, and up to the present day, stood outas a strategic meeting point for a large number of cultures thanks to its location

in the centre of the western Mediterranean. Numerous cultures have, since it wasdiscovered, coveted the Island as a refuge port. The rich historical legacy left behindby these different cultures has turned this eastern Balearic isle into a land with arich patrimony. It is for this reason that historians and archaeologists considerMinorca to be an authentic open-air museum. It seems hard to believe that such atiny island could have had such intense prehistory and history periods.

The Island houses over a thousand catalogued Megalithic monuments. The oldestarchaeological remains to be found here date back to 3,000 BC. A thousand yearslater, Minorca, inhabited at that time by hunters and fruit collectors, became astopover point on the way to the Peninsula. Following the Bronze Age, known hereas the pre-talayotic period, Minorca’s ports became frequented, especially from theperiod 1,400 to 300 BC, by the Phoenicians, Greeks and Carthaginians.

The construction of the first “talayots” (large watch towers) marked the goldenera of the Megalithic culture. During this period, the first “navetas” (boats),constructions built in the shape of overturned boats, were constructed. These wereused at first as dwellings and later on as tombs. However, the most characteristicconstructions built during this period were, without a doubt, the “taulas” (tables),monuments made with two huge stones in the shape of a “T”. Some consider theseto be special altars used for sacrifice or the main pillar of a building whilst othersconsider that they were used for sun worship rituals. We shall probably never knowthe exact origin of these enigmatic figures.

An important part of Minorca’s magic can be found in talayotic settlements suchas Torre d’en Galmes built on top of a hill. Here visitors will find a large numberof constructions dating back to this period along with a wide variety of spectacularviews. We would also mention the Torralba d’en Salord settlement, home of a well-conserved “taula”, and the Son Catlar settlement, the Balearic Isles’ only fullyconserved settlement.

Another interesting way to discover the magic of Minorca is through the MinorcaMonument Network, a tourist network comprising some thirty odd monuments.This excellent network provides visitors with a firsthand view of local monumentsdating from the Megalithic period to the 20th century. These include, amongstothers, a number of Paleochristian basilicas and 18th century fortresses. Someof the monuments include museum areas where visitors are able to get a feel ofthe period in which the monuments were constructed. This is the case of theMarlborough Fort and the Talayotic settlement of Torre d’en Galmes.

M

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:

Superior: Museo de Mahón.Above: Mahon Museum.

Central: La impresionante naveta d’es Tudons.Centre: The impressive ancient Tudons funeral monument.

Inferior: Teatro Principal.Below: Principal Theatre

Page 39: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 40: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

40 Aladierno • Marzo 2009 March

Y no todo es arqueología. En Menorca encontramos también numerosas torres dedefensa (la de Fornells está abierta al público y reproduce la vida de una guarnición militaren el siglo XIX); grandes fortificaciones, entre las que destacan la Fortaleza de la Mola y elFuerte de Marlborough, que protegían el puerto de Maó; varios museos, como el Museode Menorca, el Ecomuseo de Cap de Cavalleria, el Museo des Bastió de Sa Font, etc.; y ungran aljibe en Es Mercadal destinado a abastecer las tropas.

FORT MARLBOROUGHSituado junto a la bocana del Puerto de Mahón, en la cala de Sant Esteve (Es Castell),

fue construido por los británicos entre 1710 y 1726. Su nombre se debe a Sir JohnChurchill, Duque de Marlborough, el general británico más destacado de la época y al quesus enemigos inmortalizaron en una canción infantil como “Mambrú”.

Casi mimetizado en el paisaje, gran parte de la fortificación está excavada en la roca. Lagalería de entrada, la galería de contraescarpa que rodea el foso y las contraminas quesalen de ésta de forma radial tenían como finalidad proteger el recinto central y sus cuatropiezas de artillería, emplazadas en plataformas semicirculares para artillería “a barbeta”.

El Fort de Marlborough soportó dos largos asedios: en 1756, el del ejército francés almando del Duque de Richelieu que arrebató la isla a los británicos y la ocupó durante sieteaños (1756-1763). Y en 1781 el ejército español capitaneado por el Duque de Crillónconquistó la isla y la devolvió temporalmente a la soberanía española.

El fuerte que hoy visitamos corresponde a la última restauración realizada por los britá-nicos en 1781. Un montaje expositivo que utiliza los medios técnicos más actuales nosinvita a hacer un viaje en el tiempo y sugiere la vida en el fuerte, los asedios que padeció yla historia de Menorca y de Europa en el siglo XVIII.

SES PEDRERES DE S’HOSTALDe las entrañas de la tierra se extrae el marés, una piedra porosa y arenisca que se usa

en Menorca como base y esencia de la arquitectura popular desde tiempos ancestrales. EnMenorca encontramos canteras singulares donde el hombre ha desafiado a la naturaleza:Binicalitx en Ferreries, Robadones en Mahón, Santa Ponça en Alaior y Alcaufar en SantLluís son algunos de los ejemplos más interesantes. Estas canteras eran los lugares dondese practicaba el arte de picar la piedra.

Visita ineludible son Ses Pedreres de s’Hostal, cerca de Ciutadella. Esta cantera ofreceuna experiencia inolvidable que permite retroceder en el tiempo. La gestión del lugar,realizada por Líthica, una asociación cultural, tiene como objetivo primordial recuperar elpatrimonio, limpiar, rehabilitar y reutilizar éste mágico recinto que fue explotado hasta1994 para la construcción. En el recorrido trazado se observan canteras manuales, conmás de doscientos años de antigüedad, y otras que empezaron a explotarse a mediados delsiglo XX con la utilización de sierras circulares.

En el recinto se encuentra también un circuito botánico que, como un jardín encantado,nos acoge bajo su sombra, una fuente, varias esculturas y un vivero con producción deplantas autóctonas.

Minorca is also home of a large number of ancient defence towers. These includethe Fornells Tower, where visitors will find an extraordinary reproduction of a 19thcentury military garrison, the Mola and Marlborough forts, built to protect theMahon Port, museums such as the Minorca Museum, the Cavalry Ecomuseum andthe Bastio de San Font Museum and a large water well, built to supply the troopswith water, located at Es Mercadal.

FORT MARLBOROUGHSituated at the mouth of the Mahon Port, on the Sant Esteve cove (Es Castell),

Fort Marlborough was built by the British between 1710 and 1726. It was namedafter Sir John Churchill, Duke of Marlborough, an important British generalimmortalised by his enemies in the nursery rhyme “Mambru”.

A large part of this impressive fortress building was excavated from the rockysubsoil. The entrance, the counterscarp gallery surrounding the trench and the radialshaped countermines were all built to protect the central enclosure and the four piecesof artillery built on the semi-circular platforms normally used for “in barbette” artillery.

Fort Marlborough went through a number of devastating sieges. In 1756, it wasplaced under siege by the French army commanded by the Duke of Richelieu whotook the Island from the British and occupied it for seven years (1756-1763). In1781, the Spanish army, commanded by the Duke of Crillon, managed to conquerthe Island and give it back temporarily to the Spanish crown.

The last restoration works on this impressive building were carried out by theBritish in 1781. Its interior includes a modern audiovisual exhibition offering visitorsa view of everyday life in the fort, the different siege periods and a general look atthe history of Minorca and Europe during the 18th century.

SES PEDRERES DE S’HOSTALMinorca’s famous Mares sandstone has been considered, down through the

centuries, as the foundation of its local architecture. Visitors will find here a numberof unique sandstone quarries that include, amongst others, Binicalitx in Ferreries,Robadones in Mahon, Santa Ponça in Alaior and Alcaufar in Sant Lluis. These quarrieswere once used to practice the art of breaking rock.

The Ses Pedreres de s’Hostal rock quarry, situated close to the Ciutadella, shouldnot be missed. This spectacular quarry is guaranteed to provide visitors with anunforgettable journey into the past. It is run by the Lithica Cultural Associationwhose main objective is the rehabilitation of this magical quarry in use until 1994.During a tour of the quarry, visitors will find areas dating back two hundred yearswhen the rock would be extracted manually and others, dating back to the 20thcentury, when the rock was extracted with the help of circular saws.

A magnificent botanical route can also be found here comprising a charminggarden offering cool shady areas, a beautiful fountain, a variety of sculptures anda nursery used to cultivate different autochthonous plants.

Ses Pedreres de s’Hostal - Líthica.

Page 41: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 42: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

This unique nature area, situated on the far eastern side of the Baetic MountainSystem, in the Segura river basin, stands out as one of Murcia’s prettiest andmost emblematic protected nature areas thanks, amongst other things, to itsunquestionable historical-cultural values and the extraordinary diversity of theflora and fauna. The Sierra Espuña Regional Nature Park has a total surfacearea of 17,804 hectares.

42 Aladierno • Febrero 2009 February

Parque Regional

Regional Nature Park

Este singular espacio natural, situado en el extremo oriental de la Cordillera Bética, dentrode la Cuenca del Segura, se erige como uno de los núcleos protegidos murcianos másbonitos y emblemáticos debido a tanto a sus incuestionables valores histórico-culturales,como a la enorme diversidad de flora y fauna que habita en las 17.804 hectáreas que lointegran.

de Sierra EspuñaParque Regional

Regional Nature Parkde Sierra Espuña

Naturaleza ligada al hombre Nature and Man

Page 43: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

na de las principales características del Parque Regional de Sierra Espuña, declaradocomo tal en 1992, tras haber sido denominado Sitio Natural de Interés Nacional, en

1931, y Parque Natural, a finales de la década de los 70 del pasado siglo, es su accidentaday peculiar orografía. Está salpicada por numerosos barrancos, elevadas montañas, roquedosde difícil acceso, manantiales y fuentes de purísimas aguas... cuestión que redunda en unasobresaliente riqueza paisajística que hará las delicias de los amantes de la naturaleza,especialmente de los excursionistas más dinámicos. Éstos gozan de un abanico de posibi-lidades muy amplio para conocer la hermosura de la Sierra de Espuña recorriéndola tranqui-lamente andando, por sendas o pistas forestales, a caballo o en bicicleta.

Quienes gusten de la práctica del senderismo podrán apreciar de primera mano uncatálogo vegetal muy heterogéneo perfectamente adaptado a cada ecosistema en el que, sinánimo de efectuar un listado exhaustivo, se dan cita árboles como pinos carrascos, lariciosy negrales; encinas, arces, olmos, chopos, sauces, álamos, madroños... y plantas como,entre otras, madreselvas, rosales, zarzaparrillas, enebros, coscojas, lentiscos, sabinares desabina negra, piornos o cojines de monja, culantrillos del pozo y helechos.

Pero si la pluralidad botánica es ejemplar no lo es menos la faunística, cuestión quesuele ir estrechamente relacionada puesto que los animales encuentran en los bosques, yen la vegetación en general, el alimento y la protección indispensables para su desarrollovital como es el caso, entre los mamíferos, de las ardillas blancas, liebres, conejos, jabalíes,zorros, gatos monteses, ginetas... o, si a las aves nos referimos, de las águilas reales,gavilanes, cernícalos, azores, búhos reales, mochuelos, urracas, chovas piquirrojas, mirlos,arrendajos, piquituertos... anfibios y reptiles como culebras bastardas, víboras hocicudas,ranas verdes, salamandras... sin olvidar, dentro del grupo de invertebrados, los lepidópteros,

U

ne of the main characteristics of the Sierra Espuña Regional Nature Park, officiallydeclared a nature park in 1992 after having been previously denominated as

a Place of National Interest in 1931 and a Nature Park at the end of the 1970’s, is itsunique, rugged orography, home of numerous gullies, high mountains, rocky areaswith difficult access, springs and fountains etc. Its fascinating landscapes will delightall nature lovers, especially adventurous excursionists who will find a wide varietyof activities perfect for exploring the Sierra de Espuña. Amongst these, we wouldmention its fantastic trekking and hiking routes, horse riding routes and mountainbicycle routes.

The Sierra Espuña Regional Nature Park is home of a wide variety of heterogeneousflora perfectly adapted to each of its different ecosystems. Its numerous plant speciesinclude, amongst others, the Aleppo, Corsican and Austrian pine, oak, maple, elm,Black poplar, willow, poplar and Strawberry tree. Other types of plant species includehoneysuckle, rose, sarsaparilla, juniper, thicket, mastic, savin, Spanish broom,maidenhair fern and fern.

This magnificent flora is accompanied by a no less magnificent fauna thanks to thefood and protection offered by its previously mentioned wide variety of plant species.Visitors here will find here a large number of mammals that include the beautiful whitesquirrel, hare, rabbit, wild boar, fox, mountain cat and genet. Amongst its bird species,we would mention its important variety of birds of prey together with a large numberof smaller bird species. Worth a special mention are, amongst others, the goldeneagle, sparrow hawk, kestrel, goshawk, Eagle owl, common owl, magpie, jackdaw,robin, blackbird, Eurasian jay and crossbill. As far as its amphibians and reptiles areconcerned, we would mention the Montpellier snake, Lataste’s viper, green frog andsalamander. Finally visitors will also find a selection of invertebrates such as

O

Page 44: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

44 Aladierno • Marzo 2009 March

the lepidopteron worth a special mention such as the Iberian endemic “Ariciamorronensis” and local “Cupido carswelli”.

The Sierra Espuña Regional Nature Park also houses an important number ofcharming towns and villages that stand out, amongst other things, for the friendlinessof their inhabitants, the wide variety of historical patrimony and, above all, the mouth-watering gastronomy with its wide range of exquisite local specialities. We are surethat its magnificent variety of interesting characteristics and numerous tourist sightswill turn a visit to the Sierra Espuña Regional Nature Park, considered one of theRegion of Murcia’s most beautiful and interesting nature areas, into an unforgettableexperience that many will wish to repeat.

GASTRONOMÍA TÍPICA: ensaladas de pimientos, cocido, potajes de acelgas ybacalao; ollas (gitana, fresca...), gachas, migas con tropezones, guiso con pelotas a base decarne de ternera y cerdo; sartén de arroz y magra o con verduras o caracoles; huevos fritoscon sardinas saladas y ñoras; conejo “a la pepitilla”, perdiz en escabeche, albóndigas debacalao y garbanzos, torta de pimiento molido o de chicharrones, michirones, pipirrana contomate, salazones, embutidos (morcilla, longanizas seca, blanco, butifarra...), infinidad detapas frías o calientes... BEBIDAS: vinos de las Denominaciones de Origen Jumilla, Yeclay Bullas; revuelto (mezcla de anís con mistela); anís paloma; canario (paloma y jarabe delimón); “mantellina” (anís seco, miel, zumo de limón y agua)... POSTRES Y DULCES:frutas (higos pajareros con almendras; los racimos formados por uvas de la D.O. Uvas deEspuña), leche asada, arroz con leche, rollos de vino o de anís, mazapanes, “paparajotes”,mantecados, tortas de Pascua, “liaos”, cordiales, pan de higo...

TYPICAL CUISINE: Green and red pepper salad, country stew, Swiss chard andcod casserole, thick soups (‘gitana’, ‘fresca’, etc.), ‘gachas’, ‘migas con tropezones’,beef and pork meatball dishes, rice with bacon, vegetables or snails, fried eggs withsalted sardines and ‘ñora’ pepper, rabbit a la “pepitilla”, pickled partridge, cod andchickpea balls, ‘torta de pimiento molido’ or ‘chicharrones’, ‘michirones’, ‘pipirrana’with tomato, cured meat and fish, sausages (‘morcilla’, ‘longaniza seca’ and‘blanco’, ‘butifarra’.etc.) and a long list of hot and cold ‘tapas’ (small snacks).DRINKS: Denomination of Origin wines from Jumilla, Yecla and Bullas; ‘Revuelto’(a combination of anisette and sweet dessert wine); ‘Paloma’ anisette; ‘Canario’(anisette and lemon syrup); ‘Mantellina’ (dry anisette, honey, lemon juice and water)etc. DESSERTS & SWEETS: Fruit (‘Pajarero’ figs with almonds; Denomination ofOrigin Grapes of Espuña etc.), ‘leche asada’, rice pudding, ‘rollos de vino’, ‘rollosde anís’, marzipan, ‘paparajotes’, ‘mantecados’, Easter cakes, ‘liaos’, ‘cordiales’,fig cake etc.

algunos de ellos tan curiosos como el endemismo ibérico “Aricia morronensis” y elmurciano “Cupido carswelli”.

El Parque Regional de Sierra Espuña corona sus incontables y sugerentes atractivos conel nutrido grupo de encantadoras poblaciones típicas que lo jalonan, en las que la afabi-lidad de sus gentes, el rico patrimonio monumental y, sobre todo, la buena mesa surtidacon productos locales de primera calidad que dan como resultado unas sabrosas y exqui-sitas especialidades culinarias son una constante. Todos estos aspectos, y algunos másque dejamos deliberadamente por desvelar para dejar que sean descubiertos por nuestrospasajeros, convierten una visita por estos magníficos y apacibles parajes de la Región deMurcia en una imborrable e interesante experiencia.

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS

Mula, Totana, Alhama de Murcia, El Berro,Aledo, Casas Nuevas, Carmona, Rincones,

Yechar, Hoya Noguera...

SOME NEARBY TOWNS & VILLAGES

Parque Regionalde Sierra EspuñaRegional Nature Park

Page 45: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 46: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

46 Aladierno • Marzo 2009 March

NuevaNewClass

AIR NOSTRUM

Page 47: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 47

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personasinteresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).• Mediante la compra directa en agencias de viaje.• Directamente en las oficinas de venta de billetes en los aeropuertos.• A través de la página web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.

Compra de billetes

Ticket purchasePassengers may purchase their flight tickets in a number of simple and efficient

ways. Full information available as follows:• The Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).• Local travel agents.• The Iberia Flight Reservation Airport Offices.• The Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful

information regarding special flight offers.

• Mostrador diferenciado. Special check-in counter. • Salas VIP. VIP Room. • Mayor franquicia de equipaje. Increased baggage allowance.• Más puntos Iberia Plus. Increased number of Iberia Plus

points.• Lectura a bordo gratuita todo el día. Free 24-hour daily press.• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,

servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copasde cristal. High quality on-board service with DO productsserved using china plates and glasses.

• Parking VIP gratuito en Madrid, Barcelona y Valencia. VIPparking in Madrid, Barcelona & Valencia.

• Recepción de equipaje preferente. Preferential luggagehandling.

• Servicio a bordo gratuito. Free on-board service. • Prensa gratuita hasta las 11 de la mañana. Free daily press up

to 11.00 hours. • Juego de entretenimiento para niños. Entertainment for children.

Desde el 1 de marzo de 2008 Iberia Regional AIR NOSTRUM ha comenzado aintroducir a bordo de sus 70 aeronaves, excepto en los vuelos interbaleares, unanueva clase ejecutiva: BUSINESS CLASS para ofrecer una mayor comodidada bordo y un servicio especial que va a permitirles disfrutar de mostradoresde facturación diferenciados, acceso a las salas VIP, parking VIP gratuito enMadrid, Barcelona y Valencia, una mayor franquicia de equipaje, más puntosIberia Plus, un cuidado y selecto servicio a bordo con productos D.O., lecturaa bordo gratuita durante todo el día y recepción de equipaje preferente. Entodas las aeronaves de la compañía la nueva Business Class se ubicará en losasientos delanteros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la BusinessClass ocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperan lospasajeros de esta compañía, el catering se sirve en vajillas de porcelana, asícomo en vasos y copas de cristal. Además, todos los tentempiés y aperitivosse presentan en bandejas cuidadosamente preparadas, dando a cada pasajerola posibilidad de elegir el menú.

As of 1st March, 2008, Iberia Regional AIR NOSTRUM will beintroducing a new executive class: BUSINESS CLASS, in its fleet of70 aircraft, except on its internal Balearic flights. This new BusinessClass provides increased comfort on board and a number of additionalservices such as special check-in counters, access to VIP rooms, freeVIP parking in Madrid, Barcelona and Valencia, increased baggageallowance, more Iberia Plus points, a carefully selected range ofDO products, a free 24 hour press service and preferential luggagehandling. The new Business Class will be located at the front of eachaircraft except in the case of ATR-72 aircraft where it will be located inthe area close to the door.

Iberia Regional AIR NOSTRUM uses chinaware, stainless steelcutlery and glassware to serve its famous on-board catering. Atthe same time, it offers a wide range of snacks served on speciallyprepared trays from which passengers are invited to select the snacksof their choice.

Page 48: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

48 Aladierno • Marzo 2009 March

Información general de interésGeneral information

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de unservicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en losque serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, destinos,servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas carac-terísticas se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección VuelosEspeciales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.

La dirección de contacto es la siguiente:• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Vuelos especiales

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, in addition to its regular flight service,a charter flight service. This service has been designed to meet the individualrequirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides thedate, time and destination of the flight as well as the type of on-board servicerequired. Passengers interested in this charter flight service should contact theIberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can beobtained at the following address:

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 [email protected] - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW

Charter Flights

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemasmeteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weatherconditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.

Flota del Siglo XXIAIR NOSTRUM dispone de una flota que combina reactores y turbohélices, situándose

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadaspor resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas susrutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadascon tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.

El principal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosascompañías aéreas de la European Regions Airline Association (ERA), la asociación másimportante del mundo de aviación regional.

A 21st century aircraft fleetIberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’sregional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selectedfor their design and are characterised, above all, for their excellent results onshort and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide varietyof up-to-date technology and are considered amongst the most modern,comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft in their category.

These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraftfleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA),the world’s most important regional aviation association.

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece en todos sus vuelos, mediante diversos serviciosprogramados a lo largo del día, una cuidada selección de los productos típicos de cadauna de las regiones donde desarrolla su actividad.

En función de las diferentes características de cada clase (business o classic), de cadaruta y de la flota de aviones, los procedimientos para ofrecer el servicio a bordo sondiferentes. Asimismo, durante los vuelos internacionales, el menú ofrecido difiere respectoal de los nacionales por la propia duración del trayecto y por la flota de aviones que prestael servicio; respetando en todos los casos la calidad que presta esta compañía en todossus vuelos.

Si por algo se distingue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todomomento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan losverdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bardisponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variadaselección de bebidas, acompañándose de frutos secos.

Determinados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten eldespliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por loque para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.

Servicio a bordo

On-board ServiceIberia Regional AIR NOSTRUM offers its passengers a number of specially

designed menus elaborated with a wide selection of fresh regional products.The type of on-board service offered depends, in the majority of cases, on the

type of aircraft and, of course, the flight route. The menus on the Company’sinternational flights may differ from the menus on its national flights. The typeof aircraft also plays an important role in the type of menus offered. The commondenominator with regard to its menus, however, is their excellent quality.

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other things, for thespecial attention it gives to its passengers transforming these into the realprotagonists of its flights. Its on-board service includes a free bar service.Passengers will, upon request, be served the drink of their choice. All drinks areaccompanied by a small packet of nuts.

It is worth noting that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights inaccordance with present-day flight regulations.

Page 49: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

Marzo 2009 March • Aladierno 49

Agata Vitoslawska, directorade la Oficina Nacional deTurismo de Polonia enEspaña, y Carlos Bertomeu,Consejero Delegadode AIR NOSTRUM,durante su comparecenciaen el acto celebrado en elAyuntamiento de Cracovia.Ms. Agata Vitoslawska,Director of the Polish TouristOffice in Spain, andMr. Carlos Bertomeu,Chief Executive Officerof AIR NOSTRUM, duringthe press conference heldin the Krakow Town Hall.

NO

TIC

IAS

N

EW

S

Más vuelos en la ruta que une Madrid con CracoviaAIR NOSTRUM refuerza este mes la operación que enlaza Madrid con

Cracovia. A los 2 vuelos semanales (miércoles y domingos) que se operan hastaahora se va a sumar –desde el 29 de marzo– uno más todos los sábados. No esla única novedad: a partir del 24 de julio, y hasta el 6 de septiembre, se produceun nuevo incremento de frecuencias y será posible viajar 4 días a la semana:miércoles, viernes, sábado y domingo.

La conexión directa con Cracovia es la primera que AIR NOSTRUM operaentre España y Polonia y ha cosechado muy buenos índices de aceptación,según avanzó el Consejero Delegado de AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, enuna conferencia de prensa celebrada en el Ayuntamiento de Cracovia y a la queasistieron Katarzyna Gadek, directora de la Oficina de Promoción Turísticade Cracovia; Filip Szatanik, representante del Presidente de Cracovia, y AgataVitoslawska, directora de la Oficina Nacional de Turismo de Polonia en España.

Con este vuelo se cubre una amplia región en expansión en Polonia queincluye Cracovia, Katowice y su área de influencia. AIR NOSTRUM consideraque un factor clave de este éxito obtenido en la ruta entre Cracovia y Madrid sonlas 43 conexiones que ofrece a través de Madrid, con la red mundial de vuelosde Iberia y la Alianza Oneworld.

Esta ciudad, considerada por los visitantes –y, cómo no, también por sushabitantes– una de las más bellas del mundo, cumplió en 2007 los 750 años.Cracovia no es la ciudad más antigua de Polonia ya que la superan en añosGdansk y Wroclaw, pero sí la que es más conocida fuera de las fronteras polacas.Su fama se debe a la belleza de su casco antiguo medieval, sus leyendas yel inigualable ambiente de su Plaza del Mercado –la mayor plaza civil de Europa.Se la conoce también por los personajes que dejaron huella inolvidable: NicolásCopérnico que cursó aquí su carrera superior en la Universidad Jaguelona, oKarol Wojtyla, que siendo el arzobispo de Cracovia, se convirtió en el Papa JuanPablo II. Pero aparte de motivos religiosos –Cracovia posee más de cien iglesiasde un valor artístico muy alto– tiene ese ambiente alegre y hospitalario que tantoatrae al viajero. Y lo que es más importante, mantiene ese ambiente durante todoel año, sin importar las temperaturas negativas en invierno o alguna que otralluvia otoñal.

New flight frequencies on the Madrid-Krakow flight routeAIR NOSTRUM will, this month, be reinforcing its flight operations

between Madrid and Krakow. As of 29th March, a new weekly Saturday flightwill be added to the two weekly (Wednesday and Sunday) flights already onoffer. The Company has also announced that, as of 24th July and up to 6thSeptember, further flight frequencies will be introduced providing passengerswith a total of four weekly flights (Wednesday, Friday, Saturday and Sunday).

The Air Nostrum Chief Executive Officer, Mr. Carlos Bertomeu, announcedduring a press conference held at the Krakow Town Hall with the participationof Ms. Katarzyna Gadek, Director of the Krakow Tourist Office, Mr. FilipSzatanik, representing Professor J. Majchrowski, the President of Krakow,and Ms. Agata Vitoslawska, Director of the Polish Tourist Office in Spainthat AIR NOSTRUM’s first direct flight route between Spain and Poland isenjoying a high rate of success.

This new flight route covers a large expansion area that includes Krakow,Katowice and surrounding areas. AIR NOSTRUM considers that one ofthe key factors in the success of the new Krakow-Madrid flight route arethe 43 connections provided by the Iberia Worldwide and Oneworld AirlineAlliance flight networks.

The city of Krakow, considered by visitors - and, of course, its inhabitants- as one of the most beautiful cities in the world, celebrated its 750thanniversary in 2007. Although Krakow is not the oldest city in Poland, Gdanskand Wroclaw are both older; it is the best known city. Most of its fame isdue to the beauty of its ancient medieval centre, its enchanting legends andthe unequalled atmosphere of the Krakow Market Square, the largest publicsquare in Europe. Krakow is also known for a number of historical characterssuch as Nicholas Copernico who studied in the Jaguelona Universityand Karol Wojtyla who was named Pope John Paul II during his termas Archbishop of Krakow. This beautiful city has, apart from its famousreligious buildings, over one hundred churches of great artistic value canbe found here; a happy, friendly atmosphere that attracts thousands of annualvisitors. The best part is that this happy, friendly atmosphere is maintainedall year round even during the colder winter months and autumn rains.

Escapadas gastronómicas a AsturiasEste año, Asturias te invita a degustar lo mejor de su gastronomía combinada

con su cultura, paisaje, ciudades y un largo etcétera, en su nuevo catálogode “Escapadas Gastronómicas”. Saborea “Asturias en el paladar”, vive “Vinode Cangas, tierra de señores”, descubre los “Secretos de un queso”, siente“Asturias a cuerpo de rey” y déjate seducir por “La savia de la fruta prohibida”.Un amplio abanico de escapadas para disfrutar de la gastronomía, conocer lascuevas y queserías donde se elaboran alguna de las variedades de queso másapreciadas (Cabrales, Casín y Afuega’l pitu), aprender los secretos de una de susseñas de identidad, la sidra, o disfrutar de bosques, majadas y viñedos sonalgunas de las propuestas. Asturias nos propone degustar lo mejor de su gastro-nomía combinada con tradición, costumbres, cultura, paisaje, ciudades,

En definitiva, deléitate SABOREANDO ASTURIAS. Busca tu escapada gastro-nómica en www.infoasturias.com

Gastronomic trips to AsturiasAsturias invites you to enjoy the best of its gastronomy in combination

with its culture, scenery, cities and a long etcetera, in its new “EscapadasGastronomicas” (Gastronomic Trips). Savour “Asturias en el paladar”(Asturias on the palate), experience “Vino de Cangas, tierra de señores” (CangasWine, Land of Lords), discover the “Secretos de un queso” (Secrets of aCheese), feel “Asturias a cuerpo de rey” (Asturias: Live like a king) and letyourself be seduced by “La Savia de la fruta prohibida” (The juice of theforbidden fruit). Visitors will find a wide variety of opportunities for enjoyingthe Asturian gastronomy, getting to know the caves where a variety of its mostpopular cheeses are made (Cabrales, Casin and Afuega’l pitu), learningthe secrets of one of its most famous drinks, cider, whilst taking pleasurein its woods, countryside and vineyards. Asturias offers you the best of itsgastronomy combined with its fascinating culture, scenery, cities etc.

Why not benefit from “Saboreando Asturias” (Savouring Asturias) and findthe gastronomic route of your choice on the www.infoasturias.com web page.

Page 50: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza

50 Aladierno • Marzo 2009 March

recomiendarecommends

Exposiciones - FeriasExpositions - Fairs

BARCELONA TRADE FAIRTel.: 93 233 20 00Globalgeo: From 3rd to 5th March.4th International Geomatics andGeotelematics Saloon / 8thInternational Geomatics Week .Barcelona Degusta: From 6th to9th March. 3rd Consumer FoodSaloon.8º Maquitec: From 10th to 14thMarch.Infarma: From 11th to 13th March.9th European PharmaceuticalOffice Congress. Pharmaceuticaland Chemist Specialities Saloon.20º Saló de l`Ensenyament: From18th to 22nd March. EducationSaloon.Personal España: From 19th to20th March. 2nd ProfessionalHuman Resources Exhibition.BNF: From 19th to 21st March.9th BNF. Barcelona Business andFranchise Saloon.Futura: From 20th to 21st March.6th Master and PostgraduateSaloon. 5th Work Forum.33. Antiquaris Barcelona: From21st to 29th March. 33rd AntiqueFair.12. Jornadas Internacionales deVentilación Domiciliaria: From27th to 28th March. 12th InternationalHome Ventilation Workshop.

MADRID TRADE FAIRTel.: 91 722 50 00Venatoria & Subaru-FITAC:From 6th to 8th March. HuntingSaloon.Propet: From 6th to 8th March.Professional Pets Trade Fair.Motortec: From 10th to 14thMarch. International AutomationEquipment and ComponentSaloon.Salón Náutico de Madrid: From11th to 15th March. Madrid BoatShow.Modacalzado / Iberpiel: From17th to 19th March. InternationalShoe and Leather Trade Fair.Salón de Máquinas de Carre-teras y Obras: From 25th to 26thMarch. Road and InfrastructureMachinery Exhibition.Aula: From 25th to 29thMarch. International Studentand Education Saloon.Interdidac: From 25th to 29thMarch. International EducationMaterial Saloon.360 Interiorhome: From 27thto 31st March. InternationalFurniture and Interior DesignSaloon.Casa Pasarela: From 27th to31st March. Vanguard HabitatShow. Salón Internacional del Clubde Gourmets: From 30th to 2ndApril. International Gourmet ClubSaloon.SITI/@asLAN: From 31st to 2ndApril. Information TechnologySaloon.

ZARAGOZA TRADE FAIRTel.: 976 76 47 00Frozen: From 10th to 12th March.3rd International Frozen ProductsTrade Fair.Qualimen: From 10th to 12thMarch. 3rd International FoodMarket Trade Fair.Qualicoop: From 10th to 12thMarch. 3rd Food ProductCooperative Saloon.Exp´hostel: From 10th to 12th March.7th Catering Suppliers Saloon.Fima Ganadera: From 24th to27th March. 9th InternationalLivestock Production Saloon.

INSTITUTOVALENCIANO DE ARTEMODERNO (IVAM)Tel.: 96 386 30 00Julio González versus PabloPicasso: Durante todo el mes demarzo. Formada por los 84 dibu-jos del Cuaderno número 7 debocetos preparatorios de las “Lasseñoritas de Avignon” de Picasso,y una cuidada selección de crea-ciones de Julio González, entre lasque se dan cita numerosas escul-turas, dibujos, relieves y pinturas,la muestra pone de relieve la con-vergencia de ambos creadores ensus relaciones con el cubismo,profundizando en lo que fue unode los encuentros e intercambiosartísticos más fructíferos y pro-ductivos del siglo XX.

MUSEO NACIONALCENTRO DE ARTEREINA SOFÍA (MNCARS)Tel.: 91 774 10 00Eulàlia Valldosera. Depen-dencias: Durante todo el mes demarzo. Completa retrospectiva de lareputada autora catalana que per-mite revisar y conocer sus trabajosiniciales, poco representados conanterioridad, entre los que se inclu-yen dibujos, fotografías o vídeosmonocanal. Destacar también “AlmaMater”, una instalación monumen-tal multicanal expresamente creadapor Valldosera para la ocasión.

EL PRADO NATIONALART MUSEUMTel.: 91 330 28 00Between gods and men:During the month of March.This interesting exhibition offers,for the first time, the uniquepossibility of contemplating46 of the best pieces of classicalsculpture from the AlbertinumMusem, Dresden, together with20 other works of art belongingto the famous Prado NationalArt Museum collection in Madrid.

QUEEN SOFIA NATIONALART MUSEUM (MNCARS)Tel.: 91 774 10 00Eulalia Valldosera. Depen-dencias: During the monthof March. This magnificentretrospective exhibition of avariety of works by the Catalanartist, Eulalia Valldosera, permitsthe contemplation of her lesserknown first works. It includesdrawings, photographs and onechannel videos as well as “AlmaMater”, a monumental, multi-channel installation created by theartist especially for the occasion.

THYSSEN-BORNEMISZAART MUSEUMTel.: 91 420 39 44La sombra: During the monthof March. The main objective ofthis fascinating exhibition isto present the wide spectrumof implications, problems andsolutions in the use of shadowin art from the Renaissanceperiod to the present day. Thismagnificent collection has beendivided into two parts eachwith a strong tie. The first partoffers a complete tour of thework of artists and movementsthat have, from the Renaissanceperiod to the end of the 19thcentury, used shadow in theirworks. The second part offersa section dedicated to the “lightand shadow of Modernity”,used during the 20th century.

FERIA DE BARCELONATel.: 93 233 20 00Globalgeo: Del 3 al 5 de marzo.4º Salón Internacional de la Geo-mática y Geotelemática / 8ª SemanaGeomática Internacional.Barcelona Degusta: Del 6 al 9de marzo. 3er Salón de Alimenta-ción para el Consumidor.8º Maquitec: Del 10 al 14 demarzo.Infarma: Del 11 al 13 de marzo.9º Congreso Europeo de Oficinade Farmacia. Salón de Especiali-dades Farmacéuticas y Parafar-macia.20º Saló de l`Ensenyament:Del 18 al 22 de marzo. Personal España: Del 19 al 20de marzo. 2ª Exposición Profesio-nal de Recursos Humanos.BNF: Del 19 al 21 de marzo.9ª BNF. Barcelona Negocios &Franquicias.Futura: Del 20 al 21 de marzo. 6ºSaló dels Màsters i els Postgraus/ 5º Fòrum del Treball.33ª Antiquaris Barcelona: Del21 al 29 de marzo.12ª Jornadas Internaciona-les de Ventilación Domici-liaria: Del 27 al 28 marzo.

FERIA DE MADRIDTel.: 91 722 50 00Venatoria & Subaru-FITAC:Del 6 al 8 de marzo. Cita con laCaza.Propet: Del 6 al 8 de marzo. Feriapara el Profesional del Animal deCompañía.Motortec: Del 10 al 14 de marzo.Salón Internacional de Equipos yComponentes para la Automoción.Salón Náutico de Madrid: Del11 al 15 de marzo.Modacalzado / Iberpiel: Del 17al 19 de marzo. Feria Internacio-nal de Calzado y Artículos de Piel.Salón de Máquinas de Carre-teras y Obras: Del 25 al 26 demarzo. Exposición de Maquinariapara la Realización de Carreterase Infraestructuras. Aula: Del 25 al 29 de marzo.Salón Internacional del Estudiantey de la Oferta Educativa.Interdidac: Del 25 al 29 de marzo.Salón Internacional del MaterialEducativo.360 Interiorhome: Del 27 al 31de marzo. Salón Internacional deMobiliario e Interiorismo.Casa Pasarela: Del 27 al 31 demarzo. Pasarela de la Vanguardiadel Hábitat.Salón Internacional del Clubde Gourmets: Del 30 de marzoal 2 de abril.SITI/@asLAN: Del 31 de marzoal 2 de abril. Salón de las Tecno-logías de la Información.

FERIA DE ZARAGOZATel.: 976 76 47 00Frozen: Del 10 al 12 de marzo.3ª Feria Internacional de Produc-tos Congelados.Qualimen: Del 10 al 12 de marzo.3ª Feria Internacional MercadoAlimentario.Qualicoop: Del 10 al 12 de marzo.3ª Salón Alimentario ProductoCooperativo.Exp´hostel: Del 10 al 12 de marzo.7º Salón Proveedores de Hostelería.Fima Ganadera: Del 24 al 27 demarzo. 9º Salón Internacional parala Producción Animal.

FERIA VALENCIATel.: 96 386 11 00Formaemple@: Del 4 al 7 demarzo. 10º Salón de la Formacióny el Empleo.Forinvest: Del 25 al 27 de marzo.2º Foro-Exposición Internacionalde Productos y Servicios Financie-ros, Inversiones, Seguros y Solu-ciones Tecnológicas para el Sector.Firafesta: Del 26 al 29 de marzo.2ª Feria Integral de Fiesta, Navi-dad, Carnaval y Halloween.

BILBAO EXHIBITIONCENTRE (BEC)Tel.: 944 040 105Ferroforma: Del 25 al 28 demarzo. Feria Internacional de Ferre-tería.Bricoforma: Del 25 al 28 de marzo.Feria Internacional de Bricolaje.

MUSEOTHYSSEN-BORNEMISZATel.: 91 420 39 44La sombra: Durante todo el mesde marzo. Presentar el amplio espec-tro de implicaciones, problemas ysoluciones suscitado por la repre-sentación de la sombra proyectadaen el arte desde el Renacimientohasta nuestros días es el principalobjetivo de esta exhibición plan-teada en dos grandes bloquesestrechamente relacionados entresí. El primero presenta un completorecorrido por el trabajo de artistasy movimientos que, desde el Re-nacimiento hasta finales del sigloXIX, han representado y utilizadola sombra en sus composicionesmientras que, la segunda parte,abre con una sección consagradaa las “sombras y luces de laModernidad”, tal y como éstaseran representadas a lo largo delsiglo XX.

CORRAL DE COMEDIAS(Alcalá de Henares, Madrid)Tel.: 91 882 22 42Musica Ritrovata: 6th, 7th &8th March. (Musical concerts).Con las maletas hechas: 13th,14th & 15th March (Contemporarytheatre).La Corte del Faraon: 20th, 21st& 22nd March (Lyrical music).Caco Senante: The ‘crème de lacrème’: 27th, 28th & 29th march(Musical concerts).

MUSEO NACIONALDEL PRADOTel.: 91 330 28 00Entre dioses y hombres: Durantetodo el mes de marzo. Esta mues-tra constituye un acontecimientodesconocido al ofrecer la singularposibilidad de poder contemplarreunidas 46 de las mejores piezasde la colección de escultura clásicadel Museo Albertinum de Dresde,junto a otras 20 pertenecientesa los fondos del reputado museomadrileño.

VALENCIA TRADE FAIRTel.: 96 386 11 00Formaemple@: From 4th to 7thMarch. 10th Employment andTraining Saloon.Forinvest: From 25th to 27thMarch. 2nd International FinancialProducts & Services, Investments,Insurance and TechnologicalSolutions Forum/Exhibition.Firafesta: From 26th to 29thMarch. 2nd Party, Christmas,Carnival and Halloween Trade Fair.

CORRAL DE COMEDIAS(Alcalá de Henares, Madrid)Tel.: 91 882 22 42Música Ritrovata: Días 6, 7 y 8de marzo (Música: Conciertos).Con las maletas hechas: Días13, 14 y 15 de marzo (Teatro:Teatro de Hoy).La Corte del Faraón: Días 20,21 y 22 de marzo (Música: CorralLírico).Caco Senante: lo mejor delos mejores: Días 27, 28 y 29de marzo (Música: Conciertos).

BILBAO EXHIBITIONCENTRE (BEC)Tel.: 944 040 105 Ferroforma: From 25th to 28thMarch. International HardwareTrade Fair.Bricoforma: From 25th to 28thMarch. International DIY TradeFair.

VALENCIACONTEMPORARY ARTMUSEUM (IVAM)Tel.: 96 386 30 00Julio González versus PabloPicasso: During the monthof March. This interestingexhibition is made up of 84drawings from Sketchbook7 of the sketches of “The YoungLadies of Avignon” by Picassotogether with a carefully-selected number of works byJulio Gonzalez that include avariety of sculptures, drawings,engravings and paintings.The collection highlights theconvergence of these brilliantartists in their relationship withcubism, going into depth onwhat was considered one ofthe most fruitful and productiveencounters and artistic exchangesof the 20th century.

Page 51: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza
Page 52: Aladierno - Air Nostrum IBERIA Regional · Marzo 2009 March • Aladierno 3 contenido content La ... de flores a la Virgen y la Nit del Foc, ... • Valencia es una ciudad de belleza