40
Installation, maintenance & operation manual REV 00 Date - Supersedes - EWAQ-CWN/P/H EWYQ-CWN/P/H Air cooled chiller and heat pump Refrigerant: R-410A EWAQ016CAW (N/P/H) EWAQ021CAW (N/P/H) EWAQ025CAW (N/P/H) EWAQ032CAW (N/P/H) EWAQ040CAW (N/P/H) EWAQ050CAW (N/P/H) EWAQ064CAW (N/P/H) EWYQ016CAW (N/P/H) EWYQ021CAW (N/P/H) EWYQ025CAW (N/P/H) EWYQ032CAW (N/P/H) EWYQ040CAW (N/P/H) EWYQ050CAW (N/P/H) EWYQ064CAW (N/P/H)

Air cooled chiller and heat pump Installation, maintenance

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Operation manuals; Installation manualsRefrigerant: R-410A
3PW70086-5F
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHOD CE - DEKLARACJA-ZGODNOCI CE - -- CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM- ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
06  07  08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: δηλνει με αποκλειστικ της ευθνη τι τα μοντλα των κλιματιστικν συσκευν στα οποα αναφρεται η παροσα δλωση: declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09  10  11  12  13  14  15  16 
, , , : erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: prohlašuje ve své plné odpovdnosti, e modely klimatizace, k nim se toto prohlášení vztahuje: izjavljuje pod iskljuivo vlastitom odgovornošu da su modeli klima ureaja na koje se ova izjava odnosi: teljes felelssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17  18  19  20  21  22  23  24  25 
deklaruje na wasn i wyczn odpowiedzialno, e modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: declar pe proprie rspundere c aparatele de aer condiionat la care se refer aceast declaraie: z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: , , : visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietais modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: ar pilnu atbildbu apliecina, ka tlk uzskaitto modeu gaisa kondiciontji, uz kuriem attiecas š deklarcija: vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, e tieto klimatizané modely, na ktoré sa vzahuje toto vyhlásenie: tamamen kendi sorumluluunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduu klima modellerinin aadaki gibi olduunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/ entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: εναι σμφωνα με το(α) ακλουθο(α) πρτυπο(α) λλο γγραφο(α) κανονισμν, υπ την προπθεση τι χρησιμοποιονται σμφωνα με τις οδηγες μας: estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09
10
11
, : overholder følgende standard(er) eller andet/ andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za pedpokladu, e jsou vyuívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentm: u skladu sa slijedeim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elírás szerint használják:
17
18
19
20
speniaj wymogi nastpujcych norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem e uywane s zgodnie z naszymi instrukcjami: sunt în conformitate cu urmtorul (urmtoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiia ca acestea s fie utilizate în conformitate cu instruciunile noastre: skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
, , : atitinka emiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su slyga, kad yra naudojami pagal ms nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši raotja nordjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, e sa pouívajú v súlade s našim návodom: ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas kouluyla aadaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
following the provisions of: gemäß den Vorschriften der: conformément aux stipulations des: overeenkomstig de bepalingen van: siguiendo las disposiciones de: secondo le prescrizioni per: με τρηση των διατξεων των: de acordo com o previsto em: :
10 11 12 13 14 15 16 17 18
under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodrení ustanovení pedpisu: prema odredbama: követi a(z): zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: în urma prevederilor:
19 20 21 22 23 24 25
ob upoštevanju dolob: vastavalt nõuetele: : laikantis nuostat, pateikiam: ievrojot prasbas, kas noteiktas: odriavajúc ustanovenia: bunun koullarna uygun olarak:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Directives, as amended. Direktiven, gemäß Änderung. Directives, telles que modifiées. Richtlijnen, zoals geamendeerd. Directivas, según lo enmendado. Direttive, come da modifica. Οδηγιν, πως χουν τροποποιηθε. Directivas, conforme alteração em. .
10 11 12 13 14 15 16 17
Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znní. Smjernice, kako je izmijenjeno. irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. z póniejszymi poprawkami.
18 19 20 21 22 23 24 25
Directivelor, cu amendamentele respective. Direktive z vsemi spremembami. Direktiivid koos muudatustega. , . Direktyvose su papildymais. Direktvs un to papildinjumos. Smernice, v platnom znení. Deitirilmi halleriyle Yönetmelikler.
01 *
**
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page. wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite. tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat <G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page suivante. zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 *
**
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. πως καθορζεται στο <A> και κρνεται θετικ απ το <B> σμφωνα με το Πιστοποιητικ <C>. πως προσδιορζεται στο Αρχεο Τεχνικς Κατασκευς <D> και κρνεται θετικ απ το <E> (Χρησιμοποιομενη υπομονδα <F>) σμφωνα με το Πιστοποιητικ <G>. Κατηγορα επικινδυντητας <H>. Ανατρξτε επσης στην επμενη σελδα. tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09 *
**
<A>   <B>  <C>. <D>   <E> ( <F>) <G>. <H>. . som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side. jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
14 *
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivn zjištno <B> v souladu s osvdením <C>. jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivn zjištno <E> (pouitý modul <F>) v souladu s osvdením <G>. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. kako je izloeno u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. kako je izloeno u Datoteci o tehnikoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>. Takoer pogledajte na slijedeoj stranici. a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. a(z) <D> mszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következ oldalon. zgodnie z dokumentacj <A>, pozytywn opini <B> i wiadectwem <C>. zgodnie z archiwaln dokumentacj konstrukcyjn <D> i pozytywn opini <E> (Zastosowany modu <F>) zgodnie ze wiadectwem <G>. Kategoria zagroenia <H>. Patrz take nastpna strona. aa cum este stabilit în <A> i apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcie <D> i apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>. Categorie de risc <H>. Consultai de asemenea pagina urmtoare.
19 *
**
kot je doloeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. kot je doloeno v tehnini mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani. nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge. <A> <B>  <C>. <D> <E> ( <F>) <G>. <H>. . kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nusprsta <B> pagal Sertifikat <C>. kaip nurodyta Techninje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>) pagal paymjim <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat irkite ir kit puslap. k nordts <A> un atbilstoši <B> pozitvajam vrtjumam saska ar sertifiktu <C>. k noteikts tehniskaj dokumentcij <D>, atbilstoši <E> pozitvajam lmumam (piekritg sadaa: <F>), ko apliecina sertifikts <G>. Riska kategorija <H>. Skat. ar nkošo lappusi.
24 *
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedením <C>. ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) poda Certifikátu <G>. Kategória nebezpeia <H>. Vi tie nasledovnú stranu. <A>’da belirtildii gibi ve <C> Sertifikasna göre <B> tarafndan olumlu olarak deerlendirildii gibi. <D> Teknik Yap Dosyasnda belirtildii gibi ve <G> Sertifikasna göre <E> tarafndan olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) deerlendirilmitir. Risk kategorisi <H>. Ayrca bir sonraki sayfaya bakn.
01   continuation of previous page: 02   Fortsetzung der vorherigen Seite: 03   suite de la page précédente: 04   vervolg van vorige pagina:
05   continuación de la página anterior: 06   continua dalla pagina precedente: 07   συνχεια απ την προηγομενη σελδα:
08   continuação da página anterior: 09    : 10   fortsat fra forrige side: 11   fortsättning från föregående sida:
12   fortsettelse fra forrige side: 13   jatkoa edelliseltä sivulta: 14   pokraování z pedchozí strany:
15   nastavak s prethodne stranice: 16   folytatás az elz oldalról: 17   cig dalszy z poprzedniej strony: 18   continuarea paginii anterioare:
19   nadaljevanje s prejšnje strani: 20   eelmise lehekülje järg: 21    :
22   ankstesnio puslapio tsinys: 23   iepriekšjs lappuses turpinjums: 24   pokraovanie z predchádzajúcej strany: 25   önceki sayfadan devam:
01 02 03 04 05 06
Design Specifications of the models to which this declaration relates: Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07 08 09 10 11 12
Προδιαγραφς Σχεδιασμο των μοντλων με τα οποα σχετζεται η δλωση: Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: , : Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13 14 15 16 17 18 19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: Specifikace designu model, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: A jelen nyilatkozat tárgyát képez modellek tervezési jellemzi: Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: Specificaiile de proiectare ale modelelor la care se refer aceast declaraie: Specifikacije tehninega narta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20 21 22 23 24 25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: , : Konstrukcins specifikacijos modeli, kurie susij su šia deklaracija: To modeu dizaina specifikcijas, uz kurm attiecas š deklarcija: Konštrukné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: Bu bildirinin ilgili olduu modellerin Tasarm Özellikleri:
D ai
ki n
Eu ro
pe N
res pe


fol low
ing th
un de
ob up
oš tev
an ju
do lo
b: va
sta va
Dir ec
tive s,
as am
en de
d. Dir
ek tive
n, ge
Dir ek
Dir ec
tive lor








Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum allowable pressure (PS): <M> (°C) Refrigerant: <N> Setting of pressure safety device: <P> (bar) Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C) Kältemittel: <N> Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells Pression maximale admise (PS): <K> (bar) Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) * TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale admise (PS): <M> (°C) Réfrigérant: <N> Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) Koelmiddel: <N> Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima admisible (PS): <M> (°C) Refrigerante: <N> Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo
06
07
08
09








Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima consentita (PS): <M> (°C) Refrigerante: <N> Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello Mγιστη επιτρεπμενη πεση (PS): <K> (bar) Ελχιστη/μγιστη επιτρεπμενη θερμοκρασα (TS*): * TSmin: Ελχιστη θερμοκρασα για την πλευρ χαμηλς πεσης: <L> (°C) * TSmax: Κορεσμνη θερμοκρασα που αντιστοιχε με τη μγιστη επιτρεπμενη πεση (PS): <M> (°C) Ψυκτικ: <N> Ρθμιση της διταξης ασφλειας πεσης: <P> (bar) Αριθμς κατασκευς και τος κατασκευς: ανατρξτε στην πινακδα αναγνρισης του μοντλου Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima permitida (PS): <M> (°C) Refrigerante: <N> Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade (PS): <K> () / (TS*): * TSmin: : <L> (°C) * TSmax: , (PS): <M> (°C) : <N> : <P> () :
10
11
12
13
14
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> (°C) Kølemiddel: <N> Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C) Köldmedel: <N> Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C) Kjølemedium: <N> Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C) Kylmäaine: <N> Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi Maximální pípustný tlak (PS): <K> (bar) Minimální/maximální pípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké stran: <L> (°C) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu pípustnému tlaku (PS): <M> (°C) Chladivo: <N> Nastavení bezpenostního tlakového zaízení: <P> (bar) Výrobní íslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
16
17
18
Najvei dopušten tlak (PS): <K> (bar) Najnia/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najnia temperatura u podruju niskog tlaka: <L> (°C) * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najveem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) Rashladno sredstvo: <N> Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu ploicu modela Legnagyobb megengedhet nyomás (PS): <K> (bar) Legkisebb/legnagyobb megengedhet hmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhet hmérséklet a kis nyomású oldalon: <L> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhet nyomásnak (PS) megfelel telítettségi hmérséklet: <M> (°C) Htközeg: <N> A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján Maksymalne dopuszczalne cinienie (PS): <K> (bar) Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskocinieniowej: <L> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadajca maksymalnemu dopuszczalnemu cinieniu (PS): <M> (°C) Czynnik chodniczy: <N> Nastawa cinieniowego urzdzenia bezpieczestwa: <P> (bar) Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu Presiune maxim admisibil (PS): <K> (bar) Temperatur minim/maxim admisibil (TS*): * TSmin: Temperatur minim pe partea de presiune joas: <L> (°C) * TSmax: Temperatur de saturaie corespunzând presiunii maxime admisibile (PS): <M> (°C) Agent frigorific: <N> Reglarea dispozitivului de siguran pentru presiune: <P> (bar) Numrul de fabricaie i anul de fabricaie: consultai placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlani strani: <L> (°C) * TSmax: Nasiena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) Hladivo: <N> Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno plošico Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C) Jahutusaine: <N> Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati (PS): <K> (bar) / (TS*): * TSmin: : <L> (°C) * TSmax: , (PS): <M> (°C) : <N> : <P> (bar) :   Maksimalus leistinas slgis (PS): <K> (bar) Minimali/maksimali leistina temperatra (TS*): * TSmin: Minimali temperatra emo slgio pusje: <L> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatra, atitinkamti maksimal leistin slg (PS): <M> (°C) Šaldymo skystis: <N> Apsauginio slgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) Gaminio numeris ir pagaminimo metai: irkite modelio pavadinimo plokštel Maksimlais pieaujamais spiediens (PS): <K> (bar) Miniml/maksiml pieaujam temperatra (TS*): * TSmin: Miniml temperatra zem spiediena pus: <L> (°C) * TSmax: Piestint temperatra saska ar maksimlo pieaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) Dzesintjs: <N> Spiediena drošbas ierces iestatšana: <P> (bar) Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modea izgatavotjuzmuma plksntie
24
25



Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C) Chladivo: <N> Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) Výrobné íslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu zin verilen maksimum basnç (PS): <K> (bar) zin verilen minimum/maksimum scaklk (TS*): * TSmin: Düük basnç tarafndaki minimum scaklk: <L> (°C) * TSmax: zin verilen maksimum basnca (PS) kar gelen doyma scakl: <M> (°C) Soutucu: <N> Basnç emniyet düzeninin ayar: <P> (bar) malat numaras ve imalat yl: modelin ünite plakasna bakn
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen- Richtlinie urteilte: <Q> Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> νομα και διεθυνση του Κοινοποιημνου οργανισμο που απεφνθη θετικ για τη συμμρφωση προς την Οδηγα Εξοπλισμν υπ Πεση: <Q> Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> , : <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q> Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se smrnicí o tlakových zaízeních: <Q> Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklaenosti sa Smjernicom za tlanu opremu: <Q> A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydaa pozytywn opini dotyczc spenienia wymogów Dyrektywy dot. Urzdze Cinieniowych: <Q> Denumirea i adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil zdruljivost z Direktivo o tlani opremi: <Q> Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> ,      : <Q> Atsakingos institucijos, kuri dav teigiam sprendim pagal slgins rangos direktyv pavadinimas ir adresas: <Q> Sertifikcijas institcijas, kura ir devusi pozitvu sldzienu par atbilstbu Spiediena lekrtu Direktvai, nosaukums un adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikaného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> Basnçl Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak deerlendirilen Onaylanm kuruluun ad ve adresi: <Q>
01** * 02** * 03** * 04** * 05** * 06** *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07** * 08** * 09** * 10** * 11** * 12** *
Η Daikin Europe N.V. εναι εξουσιοδοτημνη να συντξει τον Τεχνικ φκελο κατασκευς. A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. Daikin Europe N.V. . Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13** * 14** * 15** * 16** * 17** * 18** *
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Spolenost Daikin Europe N.V. má oprávnní ke kompilaci souboru technické konstrukce. Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehnikoj konstrukciji. A Daikin Europe N.V. jogosult a mszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. Daikin Europe N.V. ma upowanienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. Daikin Europe N.V. este autorizat s compileze Dosarul tehnic de construcie.
19** * 20** * 21** * 22** * 23** * 24** * 25** *
Daikin Europe N.V. je pooblašen za sestavo datoteke s tehnino mapo. Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. Daikin Europe N.V. . Daikin Europe N.V. yra galiota sudaryti š technins konstrukcijos fail. Daikin Europe N.V. ir autorizts sastdt tehnisko dokumentciju. Spolonos Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvori súbor technickej konštrukcie. Daikin Europe N.V. Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
CE - D
EC LA
RA TIO
N-O F-C
ON FO
RM ITY
CE - D
EC LA
RA CIO
N-D E-C
ON FO
RM IDA
D CE
- D EC
LA RA
ÇÃ O-
DE -CO
NF OR
MI DA
DE CE
- E RK
LÆ RIN
De sig
Πρ οδ
ιαγ ρα
Tä tä
ilm oit
us ta
ko sk
ev ien
m all
ien ra
ke nn
em ää
ritt ely
De kla
rat sio
Ma xim
um al
low ab
le pre
ssu re
Ma ks.
till ad
Ma ksi
ma lni
do vo
Na me
Ná ze
Im e i
n n as
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Table of contents
For the installer 5
2 About the box 5 2.1 Outdoor unit............................................................................... 5
2.1.1 To remove the accessories from the outdoor unit....... 5
3 About the units and options 5 3.1 About the outdoor unit ............................................................... 5 3.2 System layout............................................................................ 5
4 Preparation 5 4.1 Preparing installation site .......................................................... 5
4.1.1 Installation site requirements of the outdoor unit ........ 5 4.2 Preparing water piping .............................................................. 6
4.2.1 Water circuit requirements .......................................... 6 4.2.2 Formula to calculate the expansion vessel pre-
pressure ...................................................................... 7 4.2.3 To check the water volume and expansion vessel
pre-pressure................................................................ 7 4.2.4 Changing the pre-pressure of the expansion vessel... 8 4.2.5 To check the water volume: Examples ....................... 8
4.3 Preparing electrical wiring ......................................................... 8 4.3.1 Safety device requirements ........................................ 8
5 Installation 8 5.1 Opening the units ...................................................................... 8
5.1.1 To open the outdoor unit............................................. 8 5.1.2 To open the electrical component box of the outdoor
unit .............................................................................. 9 5.2 Mounting the outdoor unit.......................................................... 9
5.2.1 To provide the installation structure ............................ 9 5.3 Connecting the water piping...................................................... 10
5.3.1 Precautions when connecting the water piping........... 10 5.3.2 To fill the water circuit ................................................. 10 5.3.3 To protect the water circuit against freezing ............... 10 5.3.4 To insulate the water piping ........................................ 11
5.4 Connecting the electrical wiring................................................. 11 5.4.1 Field wiring: Overview................................................. 11 5.4.2 To route and fix the power supply............................... 11 5.4.3 To install the main switch handle ................................ 11 5.4.4 To connect the power supply and transmission
cables.......................................................................... 12 5.4.5 To install the remote controller.................................... 12 5.4.6 To install optional equipment ...................................... 13
6 Configuration 13 6.1 Overview: Configuration ............................................................ 13 6.2 Making field settings.................................................................. 13
6.2.1 About making field settings ......................................... 13 6.2.2 Field setting components ............................................ 14 6.2.3 To access the field setting components...................... 14 6.2.4 To access mode 1 or 2 ............................................... 14 6.2.5 To use mode 1 ............................................................ 14 6.2.6 To use mode 2 ............................................................ 15 6.2.7 Mode 1: Monitoring settings........................................ 15 6.2.8 Mode 2: Field settings................................................. 15 6.2.9 Field settings on the remote controller........................ 16
6.3 Switching between cooling and heating .................................... 20
7 Commissioning 21 7.1 Precautions when commissioning ............................................. 21 7.2 Checklist before commissioning................................................ 21 7.3 Final check ................................................................................ 22
8 Troubleshooting 22 8.1 Error codes: Overview................................................................ 22
9 Technical data 23 9.1 Service space: Outdoor unit ....................................................... 23 9.2 Piping diagram: Outdoor module................................................ 23 9.3 Wiring diagram: Outdoor unit ..................................................... 25
For the user 26
10 About the system 26 10.1 System layout............................................................................. 26
11 User interface 26
12 Operation 27 12.1 Operation range ......................................................................... 27 12.2 Quick start-up ............................................................................. 27 12.3 Operating the system ................................................................. 28
12.3.1 About the clock ............................................................ 28 12.3.2 About operating the system ......................................... 29 12.3.3 Space cooling operation .............................................. 29 12.3.4 Space heating operation .............................................. 29 12.3.5 Other operation modes ................................................ 30 12.3.6 Schedule timer ............................................................. 30 12.3.7 Operating the optional demand PCB ........................... 34 12.3.8 Operating the optional external control adapter........... 34 12.3.9 Operating the optional remote controller...................... 35
13 Maintenance and service 35 13.1 About the refrigerant................................................................... 35 13.2 After-sales service and warranty ................................................ 35
13.2.1 Warranty period ........................................................... 35 13.2.2 Recommended maintenance and inspection............... 35
14 Troubleshooting 35 14.1 Error codes: Overview................................................................ 36
15 Relocation 36
16 Disposal 36
1.1 About this document INFORMATION
Make sure that the user has the printed documentation and ask him/her to keep it for future reference.
Target audience Authorised installers + end users
INFORMATION
This appliance is intended to be used by expert or trained users in shops, in light industry and on farms, or for commercial use by lay persons.
Documentation set This document is part of a documentation set. The complete set consists of:
General safety precautions:
Format: Paper (in the box of the outdoor unit)
2 About the box
Installation and operation manual
5 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Outdoor unit installation and operation manual:
Installation and operation instructions
Installer and user reference guide:
Preparation of the installation, reference data,…
Detailed step-by-step instructions and background information for basic and advanced usage
Format: Digital files on http://www.daikineurope.com/support- and-manuals/product-information/
Latest revisions of the supplied documentation may be available on the regional Daikin website or via your dealer.
The original documentation is written in English. All other languages are translations.
Technical engineering data A subset of the latest technical data is available on the regional
Daikin website (publicly accessible).
The full set of latest technical data is available on the Daikin extranet (authentication required).
For the installer
Make sure that all accessories are available in the unit.
1× 8× a d ec
1× b
1× 1×
i 1×1×/2×
a General safety precautions b Installation manual and operation manual (panel 3) c Remote controller (panel 3) d Main switch handle (panel 1) e Tie wraps (panel 3) f Shut-off valves (panel 3) g Threaded connection (panel 3) (1× for EWAQ
+EWYQ016~032, 2× for EWAQ+EWYQ040~064) h Filter (panel 3) i Elbow (panel 3)
3 About the units and options
3.1 About the outdoor unit This installation manual concerns the packaged air-cooled water chiller. The unit is intended for outdoor installation and can be combined with fan coil units for air conditioning purposes, or it can be used for supplying water for process cooling applications.
The units are available in 7 standard sizes with nominal capacities ranging from 16.8 to 63 kW. All sizes are available as cooling only unit (EWAQ) and as heat pump unit (EWYQ: cooling/heating).
The unit is designed to work in heating mode at ambient temperatures from –15°C to 35°C and in cooling mode at ambient temperatures from –15°C to 43°C.
The main components are the compressor, the air heat exchanger, and the water heat exchanger.
The compressor circulates refrigerant into the heat exchangers.
In cooling mode, the refrigerant transports the heat taken from the water heat exchanger to the air heat exchanger where the heat is released to the air.
In heating mode, the refrigerant transports the heat taken from the air heat exchanger to the water heat exchanger where the heat is released to the water.
3.2 System layout
g
d
a Outdoor unit b Plate heat exchanger c Expansion vessel d Pump e Shut-off valve f Motorized valve g Bypass valve
FC1…3 Fancoil unit (field supply) RC Remote controller
RT1…3 Room thermostat
Mind the spacing guidelines. See the "Technical data" chapter.
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a secured area, protected from easy access.
This unit, both indoor and outdoor, is suitable for installation in a commercial and light industrial environment.
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
CAUTION
Appliance NOT accessible to the general public, install it in a secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and light industrial environment.
4.2 Preparing water piping
4.2.1 Water circuit requirements
NOTICE
In case of plastic pipes, make sure they are fully oxygen diffusion tight according to DIN  4726. The diffusion of oxygen into the piping can lead to excessive corrosion.
Connecting piping – Legislation. Make all piping connections in accordance with the applicable legislation and the instructions in the "Installation" chapter, respecting the water inlet and outlet.
Connecting piping – Force. Do NOT use excessive force when connecting the piping. Deformation of the piping can cause malfunctioning of the unit.
Connecting piping – Tools. Only use appropriate tooling to handle brass, which is a soft material. If NOT, pipes will get damaged.
Connecting piping – Air, moisture, dust. If air, moisture or dust gets into the circuit, problems may occur. To prevent this:
Only use clean pipes
Hold the pipe end downwards when removing burrs.
Cover the pipe end when inserting it through a wall, to prevent dust and/or particles entering the pipe.
Use a decent thread sealant to seal connections.
NOTICE
If glycol is present in the system, make sure the thread sealant used is resistant to glycol.
Closed circuit. Use the outdoor unit ONLY in a closed water system. Using the system in an open water system will lead to excessive corrosion.
Water flow. You can find the minimum required water flow in the following table. In all cases, this flow needs to be guaranteed. When the flow is lower, operation will stop and error will be displayed.
Capacity class Minimum required flow rate 016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Field supply components – Water pressure and temperature. Check that all components in the field piping can withstand the water pressure and water temperature.
Drainage – Low points. Provide drain taps at all low points of the system in order to allow complete drainage of the water circuit.
Non-brass metallic piping. When using non-brass metallic piping, insulate the brass and non-brass properly so that they do NOT make contact with each other. This to prevent galvanic corrosion.
Shut-off valves. Two shut-off valves are delivered with the unit. Install them as shown in the following figure.
a b
a c
d
b
a Adapter piece (on the inlet only in case of EWAQ +EWYQ040~064)
b Shut-off valve c Bend d Filter
NOTICE
NOTICE
If the bend is not used during installation, replace it with an extension (5 cm long for a 1¼"  filter, and 6 cm long for a 2" filter) to ensure proper cleaning operation of the filter.
NOTICE
Be sure to install the filter properly. Failure to install or incorrect installation will damage the plate heat exchanger permanently.
Drain taps. Drain taps must be provided at all low points of the system to permit complete drainage of the circuit. A drain valve is provided inside the unit.
Air vents. Provide air vents at all high points of the system, which must also be easily accessible for servicing. An automatic air purge valve is provided inside the unit. Check that this air purge valve is NOT tightened too much, so that automatic release of air from the water circuit is possible. Refer to field setting  [E04] in "6.2.9 Field settings on the remote controller" on page 16.
WARNING
For correct operation of the system, a regulating valve must be installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).
Selecting a flow outside the curves can cause malfunction or damage to the unit. Also refer to the Technical specifications.
The maximum water piping temperature is 50°C according to safety device setting.
Always use materials which are compatible with the water used in the system and with the materials used in the unit. (The unit piping fittings are made of brass, the plate heat exchangers are made of stainless steel 316 plates brazed together with copper and the optional pump housing is made of cast iron.)
Select the piping diameter in relation to the required water flow and available external static pressure (ESP) of the pump. See the following table for the recommended water piping diameter.
Capacity class Water piping diameter 016~032 1-1/4"
4 Preparation
7 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Capacity class Water piping diameter 040~064 2"
NOTICE
It is strongly recommended to install an additional filter on the water circuit. Especially to remove metallic particles from the field water piping, it is advised to use a magnetic or cyclone filter which can remove small particles. Small particles can damage the unit and will not be removed by the standard filter of the unit.
Water pressure. Take care that the components installed in the field piping can withstand the water pressure (maximum 3 bar + static pressure of the pump).
4.2.2 Formula to calculate the expansion vessel pre-pressure
The pre-pressure (Pg) of the vessel depends on the installation height difference (H):
Pg=0.3+(H/10) (bar)
4.2.3 To check the water volume and expansion vessel pre-pressure
The unit has an expansion vessel of 12  litre with a default pre- pressure of 1 bar.
See the installer and user reference guide for more information.
To make sure that the unit operates properly:
You must check the minimum and maximum water volume.
You might need to adjust the pre-pressure of the expansion vessel.
Minimum water volume
Cooling only model Minimum total water volume (l) 016~032 33 040~064 66
Heat pump model Minimum total water volume (l) 016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMATION
In critical processes, or in rooms with a high heat load, extra water might be required.
INFORMATION
The temperature step difference can be modified using settings [A02] and [F00]. This has an impact on the minimum water volume required when the unit operates in cooling.
By default, the unit is set to have a water temperature difference of 3.5 K which allows it to operate with the minimum volume mentioned in the previous table. However, if a smaller temperature differential is set, as in the case of process cooling applications where temperature fluctuations must be avoided, a larger minimum water volume will be required.
To ensure proper operation of the unit when changing the values of setting [F00] (for cooling mode), the minimum water volume has to be corrected. If this volume exceeds the range allowed in the unit, an additional expansion vessel or a buffer tank must be installed in the field piping.
Example:
To illustrate the impact on the system when modifying the setting [F00], we will consider a unit with a minimum allowable water volume of 66  l. The unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit and is charged with 30% of ethylene glycol.
Assuming that the setting [F00] is changed from 5°C (default value) to 0°C. From the below table we see that 5°C corresponds to a temperature differential of 3.5 K and 0°C to 1 K, which is actually the lowest value we can set.
[F00] value (°C) Temperature differential (K) 0 1 1 1.5 2 2 3 2.5 4 3 5 3.5 6 4 7 4.5 8 5 9 5.5 10 6 11 6.5 12 7 13 7.5 14 8 15 8.5
The water volume correction factor according to the curve shown in the below graph is 3.5; this means that the minimum volume will be 3.5 times larger.
Correction factor curve for minimum water volume
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
a
b a Water volume correction factor b Temperature differential (K)
When multiplying 64 l by the correction factor, we get 224  l, which will be the minimum water volume allowed in the installation if a temperature differential of 1 K is used.
Now it is very important to check that for the height difference of the system, the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg). If we take a look at the ethylene glycol concentration curve of 30%, for 1  bar of pre-pressure the maximum volume allowed is 240 l.
The total volume in the system will definitely be larger after adding the internal volume of the unit. In this case, some pre-pressure can be applied or an additional expansion vessel or buffer tank must be installed in the field piping.
Maximum water volume Use the following graph to determine the maximum water volume for the calculated pre-pressure.
5 Installation
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
CE
33
b
D
a
a Pre-pressure (bar) b Maximum water volume (l) (water or water + glycol) A System without glycol B System with 30% ethylene glycol C System with 40% ethylene glycol D System with 30% propylene glycol E System with 40% propylene glycol F Default
If the total water volume in the entire circuit exceeds the maximum allowed water volume (see graph), an additional expansion vessel must be installed in the field piping.
The default value of pre-pressure (Pg) is for a height difference of 7 m.
If the height difference of the system is lower than 7  m AND the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg) (see graph), then NO pre-pressure (Pg) adjustment is required.
4.2.4 Changing the pre-pressure of the expansion vessel
NOTICE
Only a licensed installer may adjust the pre-pressure of the expansion vessel.
When changing the default pre-pressure of the expansion vessel (1 bar) is required, take following guidelines into account:
Only use dry nitrogen to set the expansion vessel pre-pressure.
Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure will lead to malfunction of the system.
Changing the pre-pressure of the expansion vessel should be done by releasing or increasing nitrogen pressure through the Schrader valve of the expansion vessel.
a
4.2.5 To check the water volume: Examples Example 1
The unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 250 l.
No actions or adjustments are required.
Example 2
The unit is installed at the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit (no glycol used) is 420 l.
Actions:
Because the total water volume (420  l) is more than the default water volume (340 l), the pre-pressure must be decreased.
The required pre-pressure is: Pg=(0.3+(H/10)) bar=(0.3+(0/10)) bar=0.3 bar
The corresponding maximum water volume is approximately 490 l (see graph).
Because 420  l is lower than 490  l, the expansion vessel is appropriate for the installation.
4.3 Preparing electrical wiring
4.3.1 Safety device requirements The power supply must be protected with the required safety devices, i.e. a main switch, a slow blow fuse on each phase and an earth leakage protector in accordance with the applicable legislation.
Selection and sizing of the wiring should be done in accordance with the applicable legislation based on the information mentioned in the table below.
Model Recommended fuses EWAQ/EWYQ016 25 A EWAQ/EWYQ021 32 A EWAQ/EWYQ025 32 A EWAQ/EWYQ032 40 A EWAQ/EWYQ040 50 A EWAQ/EWYQ050 63 A EWAQ/EWYQ064 80 A
NOTICE
When using residual current operated circuit breakers, be sure to use a high-speed type 300  mA rated residual operating current.
5 Installation
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
DANGER: RISK OF BURNING
To gain access to the unit, front plates need to be opened as follows:
5 Installation
9 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
1
4 5
Panel 1 Electrical parts of the hydro module 2 Hydro module (side panel) 3 Hydro module (front panel) 4 Outdoor module (left panel) 5 Outdoor module (right panel)
Once the front plates open, the electrical component box can be accessed. See "5.1.2 To open the electrical component box of the outdoor unit" on page 9.
For service purposes, the pushbuttons on the main PCB need to be accessed. To access these pushbuttons, the electrical component box cover does not need to be opened. See "6.2.3  To access the field setting components" on page 14.
5.1.2 To open the electrical component box of the outdoor unit
NOTICE
Do NOT apply excessive force when opening the electronic component box cover. Excessive force can deform the cover, resulting in entering of water to cause equipment failure.
5.2 Mounting the outdoor unit
5.2.1 To provide the installation structure Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base to prevent vibration and noise.
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be increased, do NOT use stands to only support the corners.
≥100 ≥100
≥100 ≥100
X Not allowed O Allowed (* = preferred installation)
The height of the foundation must at least be 150  mm from the floor. In heavy snowfall areas, this height should be increased, depending on the installation place and condition.
The preferred installation is on a solid longitudinal foundation (steel beam frame or concrete). The foundation must be larger than the grey marked area.
729 765 765
f
c
f c
44 0
44 0
Minimum foundation a Hole for foundation bolt b Base inner dimension c Distance between foundation bolt holes d Depth of unit e Base outer dimension f Longitudinal foundation dimension
kW A B C 16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
Fasten the unit in place using four foundation bolts M12. It is best to screw in the foundation bolts until their length remains 20 mm above the foundation surface.
20 m
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
NOTICE
Prepare a water drainage channel around the foundation to drain waste water from around the unit. During heating operation and when the outdoor temperatures are negative, the drained water from the outdoor unit will freeze up. If the water drainage is not taken care of, the area around the unit might be very slippery.
When installed in a corrosive environment, use a nut with plastic washer (a) to protect the nut tightening part from rust.
a
5.3.1 Precautions when connecting the water piping
INFORMATION
Also read the precautions and requirements in the following chapters:
General safety precautions
Preparation
To connect the water piping Water connections must be made in accordance with all applicable legislations and the outlook drawing delivered with the unit, respecting the water inlet and outlet.
NOTICE
Do NOT use excessive force when connecting the piping. Deformation of the piping can cause malfunctioning of the unit.
If dirt gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always take into account the following when connecting the water circuit:
Use clean pipes only.
Hold the pipe end downwards when removing burrs.
Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no dust and dirt enter.
Use a good thread sealant for the sealing of the connections. The sealing must be able to withstand the pressures and temperatures of the system; it must also be resistant to the used glycol in the water.
When using non-brass metallic piping, make sure to insulate both materials from each other to prevent galvanic corrosion.
Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve.
Because brass is a soft material, use appropriate tooling for connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause damage to the pipes.
For correct operation of the system, a regulating valve must be installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).
5.3.2 To fill the water circuit 1 Connect the water supply to the drain and fill valve.
2 Make sure the automatic air purge valve is open (at least 2 turns).
3 Fill with water until the pressure gauge indicates a pressure of approximately 2.0 bar. Remove air in the circuit as much as possible using the air purge valves (refer to field setting [E04] in "6.2.9 Field settings on the remote controller" on page 16).
NOTICE
Air in the water circuit can cause malfunctioning. During filling, it may not be possible to remove all the air from the circuit. Remaining air will be removed through the automatic air purge valves during the initial operating hours of the system. Additional filling with water afterwards may be required.
To purge the system, use the special function as described in "7 Commissioning" on page 21.
NOTICE
The water pressure indicated on the manometer will vary depending on the water temperature (higher pressure at higher water temperature).
However, at all times water pressure shall remain above 1 bar to avoid air entering the circuit.
NOTICE
Make sure water quality complies with EU directive 98/83 EC.
INFORMATION
The unit may dispose of some excessive water through the pressure relief valve.
NOTICE
In case of a power supply failure or pump failure, and NO glycol was added to the system, drain the system. When water is at standstill inside the system, the system is very likely to freeze and get damaged.
5.3.3 To protect the water circuit against freezing
Frost can damage the system. For this reason, if negative ambient temperatures are expected, make sure the water circuit is sufficiently protected against freezing.
Heater tape (optional) A heater tape is wound around the piping to protect vital parts of the hydraulic system inside the unit.
This heater tape will only protect internal parts of the unit. It can not protect field installed parts outside the unit.
Field heater tapes must be provided by the installer.
NOTICE
In case of a power failure or if the power supply is disconnected during winter, the optional heater tape cannot protect the unit from freezing. If a power failure can happen at times the unit is unattended, if the power supply is disconnected during winter, or if you did not select this option, it is recommended to add glycol to the water system.
5 Installation
11 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
Glycol Refer to field setting  [804] in "6.2.9  Field settings on the remote controller" on page 16.
INFORMATION
The concentrations mentioned in the table below will prevent the piping from bursting, but will not prevent the liquid in the piping from freezing.
Depending on the expected lowest outdoor temperature, make sure the water system is filled with a weight concentration of glycol as mentioned in the following table.
Minimum outdoor temperature
Ethylene glycol Propylene glycol
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
WARNING
NOTICE
The above mentioned concentrations are applicable only when the unit is at a standstill.
CAUTION
In case of over-pressure when using glycol, be sure to connect the safety valve to a drain pan in order to recover the glycol. Connecting a drain pipe is not required if no glycol is used. The discharged water is then drained via the bottom of the unit.
Using more than 40% glycol will damage the unit.
WARNING
Due to presence of glycol, corrosion of the system is possible. Uninhibited glycol will turn acidic under the influence of oxygen. This process is accelerated by the presence of copper and high temperatures. The acidic uninhibited glycol attacks metal surfaces and forms galvanic corrosion cells that cause severe damage to the system. Therefore it is important that:
the water treatment is correctly executed by a qualified water specialist,
a glycol with corrosion inhibitors is selected to counteract acids formed by the oxidation of glycols,
no automotive glycol is used because their corrosion inhibitors have a limited lifetime and contain silicates which can foul or plug the system,
galvanized pipes are NOT used in glycol systems since the presence may lead to the precipitation of certain components in the glycol's corrosion inhibitor.
NOTICE
Glycol absorbs water from its environment. Therefore do NOT add glycol that has been exposed to air. Leaving the cap off the glycol container causes the concentration of water to increase. The glycol concentration is then lower than assumed. As a result, the hydraulic components might freeze up after all. Take preventive actions to ensure a minimal exposure of the glycol to air.
See also "7.3 Final check" on page 22.
5.3.4 To insulate the water piping The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to prevent condensation during cooling operation and reduction of the heating and cooling capacity as well as prevention of freezing of the outside water piping during winter time. The thickness of the insulation materials must be at least 13 mm with λ=0.039 W/mK in order to prevent freezing of the outside water piping at ambient temperature of –15°C.
If the temperature is higher than 30°C and the humidity is higher than RH 80%, the thickness of the insulation materials should be at least 20  mm to prevent condensation on the surface of the insulation.
5.4 Connecting the electrical wiring
5.4.1 Field wiring: Overview Field wiring consists of power supply (always including earth) and indoor-outdoor communication (= transmission) wiring.
Most field wiring on the unit is to be made on the terminal blocks inside the electrical component boxes. To gain access to the terminal blocks, remove the electrical component box service panel. See "5.1 Opening the units" on page 8.
Cable tie mountings are provided at the wiring entries of the electrical component box.
The wiring diagram is delivered with the unit, located at the inside of the switch box cover.
5.4.2 To route and fix the power supply
LV HV PS
PS Power supply HV High voltage LV Low voltage
5.4.3 To install the main switch handle Open panel 1 and mount the main switch handle parts. The handle of the main switch is mounted on panel 1.
EWAQ+EWYQ016~032
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
EWAQ+EWYQ040~064
6
ON
A
NOTICE
When the main switch is the in OFF position, it is possible to lock the main switch using a suitable padlock. See the figure below.
Keep in mind that in this case the padlock needs to be opened and removed before it is possible to turn the main switch to the ON position.
N
1
1
2
2
1 Open the electrical component box cover.
2 Using the appropriate cable, connect the power supply and communication cable(s) to the appropriate terminals as shown on the wiring diagram.
3 Fix the cables with cable ties to the cable tie mountings to ensure strain relief and to make sure that they do not come in contact with the piping and sharp edges. Never squeeze bundled cables.
4 Close the electrical component box cover.
5.4.5 To install the remote controller The unit comes with a remote controller offering a user-friendly way to set up, use and maintain the unit. Before operating the remote controller, follow this installation procedure.
Wire specification Value Type 2 wire Section 0.75~1.25 mm2
Wire specification Value Maximum length 500 m
NOTICE
NOTICE
The accessory remote controller MUST be mounted indoors.
1 Insert a slotted screwdriver into the slots in the rear part of the remote controller, and remove the front part of the remote controller.
2 Fasten the remote controller on a flat surface.
NOTICE
Be careful NOT to distort the shape of the lower part of the remote controller by overtightening the mounting screws.
3 Connect the terminals of the remote controller and the terminals inside the unit (P1 to P1, P2 to P2) as shown in the figure.
P1P2
P 2
P 1
P 2
P 1
a Unit b Rear part of the remote controller c Front part of the remote controller d Wired from the rear e Wired from the top f Use nippers to notch the part for the wiring to pass through
NOTICE
When wiring, run the wiring away from the power supply wiring in order to avoid receiving electric noise (external noise).
Peel the shield for the part that has to pass through the inside of the remote controller case (L).
L
4 Reattach the upper part of the remote controller, starting with the clips at the bottom.
1
13 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
CAUTION
Do NOT pinch the wiring when attaching.
If, in addition to the standard remote controller, an optional remote controller (EKRUAHTB) is installed as well:
5 Connect the electrical wires of both remote controllers as described.
6 Select a master and a slave remote controller using the SS1 selector switch.
SS M
INFORMATION
Only the remote controller set as master can be used as a room thermostat.
INFORMATION
For multi unit control, connect the remote controller to the unit as instructed above. For all other units to be controlled by this controller, connect P1 of the previous unit to P1 of the next unit, P2 of the previous unit to P2 of the next unit, etc.
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
This is limited to 16 PCBs, with EWAQ+EWYQ016~032 counting as 1 PCB, and EWAQ+EWYQ040~064 as 2 PCBs.
5.4.6 To install optional equipment For the installation of optional equipment, refer to the installation manual which is delivered with the optional equipment or the addenda delivered with this unit.
6 Configuration INFORMATION
It is important that all information in this chapter is read sequentially by the installer and that the system is configured as applicable.
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
6.1 Overview: Configuration This chapter describes what you have to do and know to configure the system after it is installed.
It contains information about:
INFORMATION
It is important that all information in this chapter is read sequentially by the installer and that the system is configured as applicable.
DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
6.2 Making field settings
INFORMATION
The LEDs and buttons are located in the outdoor module (not in the hydro module).
Making settings is done via the master unit.
Next to making field settings it is also possible to confirm the current operation parameters of the unit.
Pushbuttons and DIP switches
Item Description Pushbuttons By operating the pushbuttons it is possible to:
Change the mode.
DIP switches DS1 (1): COOL/HEAT selector
DS1 (2~4): NOT USED. DO NOT CHANGE THE FACTORY SETTING.
DS2 (1~4): NOT USED. DO NOT CHANGE THE FACTORY SETTING.
See also:
"6.2.3 To access the field setting components" on page 14
Mode 1 and 2
Mode Description Mode 1
(monitoring settings)
Mode 1 can be used to monitor the current situation of the outdoor unit. Some field setting contents can be monitored as well.
Mode 2
(field settings)
Mode 2 is used to change the field settings of the system. Consulting the current field setting value and changing the current field setting value is possible.
In general, normal operation can be resumed without special intervention after changing field settings.
Some field settings are used for special operation (e.g., 1 time operation, recovery/ vacuuming setting, manual adding refrigerant setting, etc.). In such a case, it is required to abort the special operation before normal operation can restart. It will be indicated in below explanations.
See also:
"6.2.4 To access mode 1 or 2" on page 14
"6.2.5 To use mode 1" on page 14
"6.2.6 To use mode 2" on page 15
"6.2.7 Mode 1: Monitoring settings" on page 15
"6.2.8 Mode 2: Field settings" on page 15
6 Configuration
Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
To continue the configuration of the system, it is required to give some input to the PCB of the unit. This chapter will describe how manual input is possible by operating the pushbuttons/DIP switches on the PCB and reading the feedback from the LEDs.
INFORMATION
If you get confused in the middle of the process, push BS1. Then it returns to setting mode 1 (H1P is off).
6.2.2 Field setting components The components to make field settings are as follows:
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MULTI
BS1~BS5 Pushbuttons H1P~H8P LEDs
ON ( ) OFF ( ) Flashing ( )
Pushbuttons Use the pushbuttons to make the field settings.
BS1 MODE: For changing the set mode BS2 SET: For field setting BS3 RETURN: For field setting BS4 Not used BS5 Not used
LEDs The LEDs give feedback about the field settings, which are defined as [Mode-Setting]=Value.
H1P Shows the mode H2P~H7P Shows the settings and values, represented in binary code
H8P NOT used for field settings, but used during initialisation
Example:
- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Description
(H1P OFF)
Default situation
(H1P flashing)
Mode 1
(H1P ON)
Mode 2
(H2P~H7P = binary 8)
(H2P~H7P = binary 4)
(in mode 2)
6.2.3 To access the field setting components Remove the inspection cover to carry out field settings.
b
a
Operate the switches and pushbuttons with an insulated stick (such as a closed ball-point pen) to avoid touching of live parts.
Make sure to re-attach the inspection cover into the electrical component box cover after the job is finished.
NOTICE
Make sure that all outside panels, except for the service cover on the electrical component box, are closed while working.
Close the lid of the electrical component box firmly before turning on the power.
6.2.4 To access mode 1 or 2 After the units are turned ON, the display goes to its default situation. From there, you can access mode 1 and mode 2.
Initialisation: default situation
NOTICE
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in order to have power running to the crankcase heater and to protect the compressor.
Turn on the power supply of the outdoor unit, and turn on the external operation switch. After initialisation, the display indication state will be as below (default situation when shipped from factory).
Single unit Multi-unit Left unit (master)
Right unit (slave)
If the default situation is not displayed after 10~12 minutes, check the malfunction code. Solve the malfunction code accordingly.
The HAP LED flashes to indicate normal microcomputer operation.
Switching between modes Use BS1 to switch between the default situation, mode  1 and mode 2.
BS1 [5 s]BS1BS1 BS1
a
cb a Default situation (H1P OFF) b Mode 1 (H1P flashing) c Mode 2 (H1P ON)
BS1 Press BS1. BS1 [5 s] Press BS1 for at least 5 s.
INFORMATION
If you get confused in the middle of the process, press BS1 to return to the default situation.
6.2.5 To use mode 1 Mode 1 is used to monitor the status of the unit.
What How Accessing monitoring mode 1
Once mode 1 is selected (push BS1 one time), you can select the wanted setting. It is done by pushing BS2.
To quit and return to the initial status
Press BS1.
6 Configuration
15 EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Packaged air-cooled water chiller 4P489435-1B – 2017.10
6.2.6 To use mode 2 The master unit should be used to input field settings in mode 2.
Mode 2 is used to set field settings of the outdoor unit and system.
What How Changing and accessing the setting in mode 2
Once mode 2 is selected (push BS1 for more than 5 seconds), you can select the wanted setting. It is done by pushing BS2.
Accessing the selected setting's value is done by pushing BS3 1 time.
To quit and return to the initial status
Press BS1.
Changing the value of the selected setting in mode 2
Once mode  2 is selected (push BS1 for more than 5 seconds) you can select the wanted setting. It is done by pushing BS2.
Accessing the selected setting's value is done by pushing BS3 1 time.
Now BS2 is used to select the required value of the selected setting.
When the required value is selected, you can define the change of value by pushing BS3 1 time.
Press BS3 again to start operation according to the chosen value.
6.2.7 Mode 1: Monitoring settings In mode 1 (and in default situation) you can read out the following information:
Value / Description H2P Shows the present operation state.
OFF
Value / Description H6P Shows the status of low noise operation.
OFF
ON
Unit is currently operating under low noise restrictions.
Low noise operation reduces the sound generated by the unit compared to nominal operating conditions.
Low noise operation can be