Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
A PRESENTATION OF THE POET IKKYU WITH TRANSLATIONS FROM THE
KYOUNSHU "MAD CLOUD ANTHOLOGY."
by
SONJA AHNTZEN B.A., University of B r i t i s h Colombia, 1966
A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF
THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
M.A.
in the Department of
Asian Studies
We accept this thesis as conforming to the required standard
THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA Ap r i l , 1970
In p r e s e n t i n g t h i s t h e s i s i n p a r t i a l f u l f i l m e n t o f the r e q u i r e m e n t s f o r
an advanced degree at the U n i v e r s i t y o f B r i t i s h C o l u m b i a , I a g r ee t h a t
the L i b r a r y s h a l l make i t f r e e l y a v a i l a b l e f o r r e f e r e n c e and s t u d y .
I f u r t h e r ag ree t h a t p e r m i s s i o n f o r e x t e n s i v e c o p y i n g o f t h i s t h e s i s
f o r s c h o l a r l y pu rpo se s may be g r a n t e d by the Head o f my Department o r
by h i s r e p r e s e n t a t i v e s . I t i s u n d e r s t o o d t h a t c o p y i n g o r p u b l i c a t i o n
o f t h i s t h e s i s f o r f i n a n c i a l g a i n s h a l l not be a l l o w e d w i t h o u t my
w r i t t e n p e r m i s s i o n .
Department o f -/\f^A h) ' b T U f o l E S
The U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Co l umb i a Vancouve r 8, Canada
ABSTRACT
This thesis presents a resume of the t r a d i t i o n a l biography of the
Japanese Zen poet, Ikkyu Sojun and translations with commentaries of a
selected number of poems from the Kyounshu, "Mad Cloud Anthology,", a
e o l l e c t i o n of Ikkyu's Chinese poems. The Ky5unshu consists of one
thousand and s i x t y Chinese poems, some with prose introductions and
d i a r y - l i k e descriptions of the circumstances surrounding t h e i r
composition. Thus, the Kyounshu,aside from i t s wealth of poetry,
philosophy, and h i s t o r i c a l i n t e r e s t , i s also a valuable source of
biographical information about the poet himself.
There are some d i f f i c u l t i e s inherent i n t h i s study. To begin
w i t h ? i t involved research i n two languages, Japanese and c l a s s i c a l
Chinese. Secondly, the subject range of Ikkyu's poetry i s very large;
i t includes the whole of Zen l i t e r a t u r e , the Mahayana Sutras, the
c l a s s i c s of Chinese poetry and Chinese h i s t o r y as w e l l . Although
biographical information about Ikkyu i n Japanese i s f a i r l y s u bstantial,
textual c r i t i c i s m and commentary for h i s poetry i s extremely l i m i t e d ,
thus, one i s sent often without a chart to the maze of f i r s t sources
seeking a l l u s i o n s . This, coupled with the very subjective nature of the
poetry i t s e l f - with Ikkyu, o r i g i n a l i t y tends to make for obscurity -
makes the unraveling of sources a thorny problem sometimes. Thus, i t i s
no wonder that few attempts have been made by scholars, even i n Japan,to
write commentaries for these poems. To my knowledge, t h i s i s the f i r s t
attempt to translate into English and give commentaries f o r t h i s large
number of poems from the Kyounshu?although,compared to the t o t a l number
of poems, t h i s i s s t i l l few indeed. This thesis thenjis really-
preparatory work for a more complete t r a n s l a t i o n of the Kyonnshu which
could well) and w i l l , I hope, constitute the subject of a Ph.D. t h e s i s .
Having outlined the d i f f i c u l t i e s inherent i n the subject of t h i s
t h e s i s , i t would be well to point out i n what ways t h i s study i s of
p a r t i c u l a r i n t e r e s t . To begin with, the f i e l d of kanbun, l i t e r a t u r e i n
Chinese written by Japanese w r i t e r s , has been r e l a t i v e l y untouched i n so
far as translations into English are concerned; thus, to some extent these
translations are an opening up of new t e r r i t o r y i n Japanese Literature.
Secondly, Ikkyu's voice i s an unusual one i n Japanese poetry. Japanese
poetry has been so c l o s e l y associated with a contemplative appreciation
of nature, delicate and restrained emotions, suggestion rather then
statement, and a subtle sense of nuance, q u a l i t i e s rather constant
throughout the development of uta, renga and haiku. However, i t i s with
some int e r e s t then, that one greets a poet such as Ikkyu i n whose poetry
these q u a l i t i e s are quite absent. Ikkyu's poetry seldom seems to be the
product of quiet r e f l e c t i o n ; rather his poems have the q u a l i t y of being
written i n the heat of the moment; strong and sometimes v i o l e n t emotions,,
defiance, anger, passion, remorse, love, are boldly expressed. Ikkyu's
poetry also tends, because of h i s own eruditeness; to be quite i n t e l l e c t u a l
poetry which would lean toward the extremely abstract were i t not for his
strong personal voice which i s ever-present. In short, Ikkyu's poetry i s
very i n d i v i d u a l i s t i c i n a culture which has never put a high store on
i n d i v i d u a l i t y . Thus i t i s , that Ikkyu adds a new dimension to our
conception of Japanese poetry.
OS )
Table of Contents
I. Introduction 1
I I . H i s t o r i c a l Background 4
I I I . Biographical Information & Comment 9
IV. Philosophical Poems 25
V. C r i t i c a l Poems 69
VI. Love Poems 83
V I I . Footnotes 115
VI I I . Bibliography 120
( i l l )
I. Introduction
Ikkyu i s p r a c t i c a l l y unknown as a l i t e r a r y f i g u r e . Legends that
grew up around him i n the Tokugawa period were passed on to succeeding
generations of children f o r entertainment's sake^so Ikkyu i s well-known
by name i n Japan today, but as a poet, he i s t o t a l l y ignored. Thus,it
i s not strange that i n the Vest he should hardly be known at a l l . The
greatest reason for h i s obscurity as a poet, both i n Japan and the West, i s
the fact that he wrote h i s most important work i n kanbun, that i s Chinese.
As Japan had no system of w r i t i n g before contact with China, i t
was only natural that educated peopleAshould write i n Chinese; indeed;
the a b i l i t y to read and write Chinese constituted the only l i t e r a t e
education possible, Even a f t e r a phonetic system of w r i t i n g had evolved
from the use of Chinese characters, s t i l l , a greater part of any person's
education consisted of learning to read and write Chinese. This was
true r i g h t up to the Tokugawa period, and no one thought i t strange. Thus,
a great number of Japan's most g i f t e d and i n t e l l i g e n t men, including most
of the great monks, wrote i n Chinese. However, i n the Tokugawa Period
with Motoori Norinaga, a movement against Chinese language and learning "took mo
mentum. The great scholar Motoori Norfcaga was the f i r s t scholar i n Japan
to apply himself to things purely Japanese, his great work being the
elucidation of the e a r l i e s t Japanese History, the Ko.jiki, on the basis
of which he drew conclusions about Japanese language and Japanese
s e n s i b i l i t y . He too was the f i r s t to claim the uta, waka, and i t ' s
related forms as the only true Japanese poetry, a l l the poetry written
i n Chinese being only imitations. He also c r i t i c i z e d Buddhism for being
2
a Chinese r e l i g i o n and, thus, not suitable f o r the Japanese soul which
found i t s true f u l f i l l m e n t i n Shinto. These ideas caught on and spread
quickly, e s p e c i a l l y when Japanese i d e n t i t y was newly threatened from the
outside by confrontation with the West. Thus, by the time Western
scholars became interested i n Japanese Li t e r a t u r e , i t was a f i r m l y
entrenched idea that the only Japanese Literature was l i t e r a t u r e written
i n Japanese, which i n poetry means the waka, uta, renga and haiku. So
i t i s that the overwhelming number of translations into Western languages
are of these forms. This, coupled with the decline among Japanese people
of the a b i l i t y to read Chinese after the opening to the West and the
necessary rush to acquire Western learning, has removed the enormous
store of Japanese Literature written i n Chinese farther and farther away
from the reach of most people i n Japan as well as i n the West. Western
interest i n Zen and other forms of Buddhism has, however, i n i t i a t e d some
work i n the rediscovery of kawbun l i t e r a t u r e . Such i s the case with
t h i s t h e s i s , f o r i t was my own interest i n Zen and Buddhism i n general
that led me to choose Ikkyu's poems as a subject f o r t r a n s l a t i o n .
I t should be noted at t h i s point that Ikkyu did not write a l l
h i s work i n Chinese. There i s a mass of material i n Japanese which i s
attributed to him^but, of that, very l i t t l e i s considered to be act u a l l y
h i s . A c o l l e c t i o n of Doka, "Poems of the Way," that i s , waka written on
common r e l i g i o u s themes, which has been translated into English by R. H.
Bly t h , * i s perhaps the most surely Ikkyu's. Bukigun, a r e l i g i o u s
allegory which t e l l s of a ba t t l e between the forces of Heaven and H e l l ^ i s
less c e r t a i n l y Ikkyu's. Af t e r that, a l l the rest has been attributed to
one or more other monks as well and so i s l i k e l y not Ikkyu's. The
3
Kyounshu i s r e a l l y the only work of Ikkyu which expresses his unique
personality) and also the only work which contains d e f i n i t e personal
references, dates and d i a r y - l i k e descriptions of noteworthy events i n
Ikkyu's l i f e . I t i s , therefore, the most int e r e s t i n g .
The Kyounshu, "Had Cloud Anthology*1 i s a c o l l e c t i o n of 1060 poems
written i n Chinese. Some of the poems have date a, but most of them do notj>
So i t i s very d i f f i c u l t to know during which period of Ikkyu's l i f e they
were written. In the Kokuyaku Zenshu sosho and Ikkyu Osho zen^hu they
are divided into jo kan and ge k a n . " f i r s t s c r o l l ""second s c r o l l , " and i t
i s assumed that these correspond to an early and a l a t e r i^eriod i n Ikkyu's
l i f e . The Yamato Bunka[lfaikan e d i t i o n of the Kyounshu. the text of which
I have used most extensively since i t i s the most recent and comprehensive
ed i t i o n of the Kyounshu, does not maintain t h i s d i v i s i o n but keeps
b a s i c a l l y the same order i n i t s arrangement of the poems. A detailed
commentary to the whole of the Kyounshu has never been done. The Yamato
BunkejKaikan edit i o n concerns i t s e l f only with the establishment of the
text. The commentary i n the Kokuyaku Zenshu sosho i s cursory to say the
le a s t . I am indebted, however, to Professors Kaneko Matabee and Nishioka 2
Skirt who have provided, i n the p e r i o d i c a l Kokubungaku y detailed commentaries
for over a hundred poems of the Kyounshu.
I I . H i s t o r i c a l Background
Ikkyu was born i n 139^ and died i n 1481, Thus,his l i f e
was -witVim one of the most re s t l e s s and v i o l e n t periods i n Japanese
History, the rule, of the Ashikaga Shogunate, better known perhaps as
the Muromachi Period;after the area i n Kyoto where the government of
the Shogunate was centered. I t was a time of almost incessant c i v i l war,
shot through with sporadic desperate revolts among the hard-pressed
a g r i c u l t u r a l population,, Many of the battles were fought r i g h t i n the
streets of Kyoto. Thusj the "Capital of Peace" suffered great damage
during t h i s period; es p e c i a l l y since f i r e was as popular a weapon as the
sword. Power struggles between the various clans of samurai were at the
root of these c o n f l i c t s ^ but, as i s so t y p i c a l of Japan, a l l f i g h t i n g was
done i n the name of the Emperor, succession disputes between the two
imperial l i n e s being the persistant excuse for trouble during t h i s
period.
The samurai attitude toward the old aristocracy of Kyoto was
somewhat ambiguous. Unlike Yo,t»itomo who regarded the court at Kyoto
as a corrupting influence on the stern v i r t u e of the warrior and, therefore,
kept himself and h i s warriors as f a r away as he could from t h e i r effete
company, the Ashikaga Shoguns were only too fascinated with the court's
c u l t u r a l a l l u r e . They cu l t i v a t e d quite conscientiously the learning
and arts of the c a p i t a l and, thus, were themselves t y p i c a l of a new kind
of "aesthete warrior". On the other hand,there was never the shadow of
an intention on the part of the Ashikaga Shoguns to allow the a r i s t o c r a t s
to regain any of the p o l i t i c a l power they had once held. Thus^ the
aristocracy was paid nominal respect but kept poor; a r i s t o c r a t s were
cul t i v a t e d as friends but denied any say i n important p o l i t i c a l
decisions.
However, as Karaki Junzo" i n his book Causei no bungaku points
out, i t was not an unenviable po s i t i o n to be i n at that time, since poor
for the aristocracy was never starving; a l i t t l e money could always be
obtained by tutoring eager samurai i n the arts of calligraphy and poetry.
The aristocracy were at least i n a more stable position than the samurai
whose fortunes were precarious to an extreme. Having l i t t l e or no
p o l i t i c a l power was i n r e a l i t y the safest p o s i t i o n to be i n , for those
with p o l i t i c a l power were the immediate targets for everyone around them.
Ikkyu was born into the aristocracy.
The Tokugawa historians did not f i n d much worthy of praise when
they cast t h e i r eyes on the s o c i a l and p o l i t i c a l disorder of the Muromach
Period. This s l i g h t l y perjorative point of view of the Muromachi Period
was transmitted to the post-Meiji era and further augmented by the
influence of the conc«pt of the Middle or Dark Ages i n Western History.
There were enough s i m i l a r i t i e s between the European feudal period and the
Japanese feudal period to make an equation of them easy. Thus, the
Muromachi Period along with the Kamakura and Tokugawa periods came to be
considered a kind of dark or unenlightened age. And at least i n so f a r
as moral and s o c i a l order i s concerned, t h i s i s to a certain extent true
of the Muromachi Period. However, to an Art Hi s t o r i a n i t i s exceedingly
d i f f i c u l t to accept the Muromachi Period as a Dark Age; a glance through
any o r i e n t a l a rt book at the masterpieces of Sesshu, Sesson, the
Ginkakuji, the Kinkakuji, or the Saihoji garden, not to mention the
anonymous masterpieces i n the c r a f t of pottery, point to an age of
a r t i s t i c b r i l l i a n c y . As mentioned above, t h i s perjorative view o f the
Muromachi Period i n Japan mirrors the Western view of the European Middle
Ages that prevailed from the Renaissance through the Age of Enlightenment
into quite modern times. Here i n the West, i t was a rejuvenated
appreciation of Medieval A r t s t a r t i n g i n the 19th century that preceded
a comprehensive re-evaluation of the middle ages as a whole. A s i m i l a r
phenomenon seems to be occurring i n Japan, except that i t seems to be
the effect of a cross influence, that i s , i t i s Western interest i n
Japanese Medieval Art that has sparked Japanese scholars to re-examine
that period of t h e i r culture from a d i f f e r e n t point of view. Thus, we
see karaki Junzo quoting scholars who are of the opinion that there are
s i m i l a r i t i e s between t h e ^ I t a l i a n Renaissance i n so f a r as the growth of 2
individualism and a kind of humanism are concerned. This shows the
trend that contemporary thought on the Medieval Period i n Japan i s taking.
The overwhelming f l a v o r of the art of the Muromachi Period which
has so caught the eye of the contemporary West i s without a doubt the
f l a v o r of Zen. I t i s a q u a l i t y which can only sound cliched when
described, especially when i t has been described so often. Such words
as s i m p l i c i t y , naturalness, an "accidental" f e e l i n g , are the most
frequently used i n description. In r e a l i t y , i t i s an ineffable q u a l i t y e
which i s however immediately recognizable upon confrontation with those
objects i n which i t i s embodied. I t i s not the purpose of t h i s paper to
analyse Zen aesthetics i n the v i s u a l arts. A s u f f i c e to say that Zen has
become so popularly i d e n t i f i e d with Japan and Japanese art here i n the
West, that many Westerners forget or even do not know that Zen i s an
7
imported r e l i g i o n to Japan.
Zen ( i n Chinese Ch'an) was imported from China. Ch'an i n China
had become the sect of Buddhism with the most d i s t i n c t i v e l y Chinese
f l a v o r . I t had received the quiet i n f i l t r a t i o n of Taoism and,-thus,"
a cosmic sense of humor. I t was a pared down version of Buddhism stripped
of a l l the Indian baroque, ornamental i n t r i c a c i e s . Something of these
q u a l i t i e s appealed to the Japanese as well, for Ch'an was very successfully
transplanted to Japan. There were, however, some differences between
Ch'an i n China and Zen i n Japan. For example, Ch'an was never as c l o s e l y
associated with the v i s u a l arts as Taoism was, while i n Japan i t was Zen
which acquired an intimate connection with aesthetics.
At any rate, from i t s introduction during the Eamakura period,
the Zen sect of Buddhism st e a d i l y grew i n numbers and influence. The
Muromachi Period marks the zenith of Zen's power and influence i n Japan.
At t h i s time, Zen was heavily supported by the Shogunate and the court.
The Gosan J i s s a t s u - "Five Mountains Ten Temples''were but a few of the
great monasteries f l o u r i s h i n g at that time. Yet another source of
prosperity was the p r o f i t a b l e trade with Ming China car r i e d on under the
auspices of the Zen sect. Of the two major Zen sects i n Japan, Soto and
Rin z a i , Binzai was the more expansive, f r e e l y involving i t s e l f i n
p o l i t i c a l and s o c i a l a f f a i r s . Soto, on the other hand, for the most part
eschewed the busy "dusty" l i f e of the c a p i t a l preferring to remain
" s i t t i n g q u i e t l y " i n the h i l l s , which, i t must be noted, was more i n
keeping with the usages of the great T'ang scViools.. Indeed, what the
Rinzai sect gained i n wealth, prestige, and influence, seems to have been
detrimental to the true s p i r i t of Zen.
8
There are many reasons for t h i s . The sheer increase i n the
number of followers made i t d i f f i c u l t for a r e l i g i o n which founds i t s e l f
on something so nebulous as the "wordless transmission of mind" to keep
i t s l i n e s of transmission pure. This increase i n numbers also tended to
turn the temples into large i n s t i t u t i o n s which demanded a numerous st a f f
of organizers and beaureaucrats rather than holy men to keep them going.
These large temples took over the function of tr a i n i n g schools for young
boys. So, whereas Zen was o r i g i n a l l y a r e l i g i o n designed to free the
mind of a mature man from the f e t t e r s of conventional thinking, now
Binzai temples were charged with task of i n s t i l l i n g manners i n raw youths.
However, perhaps the greatest single reason for the s p i r i t u a l degeneration
of the Rinzai sect at t h i s time l i e s i n the old axiom, power and wealth
inevitably corrupt. Where power and wealth reach t h e i r zenith, droves of
s e l f i s h people gather to struggle for the sp o i l s . Thus, the Rinzai sect,
at i t s height of power and influence, became f i l l e d with people of
insincere motives who propagated a double-standard morality and dabbled
in unsavory practices. The sit u a t i o n of the Rinzai sect i n Japan at t h i s
time was not unlike the Roman Catholic Church before the reformation.
I t was i n such a time, i n such a place, and i n such a milieu that
Ikkyu l i v e d .
I I I . Biographical Information and Comment
I t i s always d i f f i c u l t when describing famous figures of the past
to distinguish between the man and the myth about the man. With Ikkyu t h i s
i s no easy task, esp e c i a l l y since Tokugawa writers energetically created
an elaborate myth for Ikkyu by which he i s generally known i n Japan today.
The mythical Ikkyu i s a light-hearted carefree fellow, exceptionally
clever and w i t t y as a c h i l d , an evangelistic savior of courtesan's souls
as a monk, i n general a j o y f u l , f i s h - e a t i n g , sake-drinking, love-making,
prank-playing, Zen prelate. Yet when one turns and examines Ikkyu's own
poems of the Kyounshu, how d i f f e r e n t i s the impression one gets of his
character. Whereas the mythical Ikkyu was clever, the author of the
Kyounshu i s learned and erudite to a fine extreme* V h i l e the mythical
Ikkyu, the c l e r i c a l Don Juan, abandoned himself to pleasure, Ikkyu of
Kyounshu explores a l l the philosophical and metaphysical levels of love.
"Whereas the mythical Ikkyu was happy and carefree, the Kyounshu shows a man
who knows sorrow and indeed a l l the darker depths of the soul. Somewhere
between the popular biographies and Ikkyu's own poems l i e s the
t r a d i t i o n a l biography of Ikkyu which has been handed down for many years
wit h i n the Zen church and a small c i r c l e of scholars. This t r a d i t i o n a l
biography i s a mixture undoubtedly of fact and myth, but i t i s as close to
h i s t o r i c a l l y objective as can be obtained so f a r as Ikkyu i s concerned.
The Tokugawa popular biographies of Ikkyu t e l l more about the Tokugawa
period and those writers themselves than about Ikkyu and so I have
lar g e l y disregarded them i n forming my interpretation of Ikkyu's
character. I have rather concentrated on studying the man through his
own poems. Xn finding an approach to both the man and his poems, the
t r a d i t i o n a l h i s t o r i c a l material has, of course, been very h e l p f u l . Thus,
I would l i k e to begin t h i s section with a resume of the t r a d i t i o n a l
biography of Ikkyu.*
Ikkyu was born i n 139** i n Kyoto. He i s said to have been the
i l l e g i t i m a t e son of the Emperor Go-Komatsu. I t i s quite probable that
he a c t u a l l y was, since i t i s recorded i n a l l the t r a d i t i o n a l biographies^
and h i s l a t e r close connections with the court indicate that h i s b i r t h
must have been very high. His mother was of the Fujiwara clan, but
during the dispute between the Northern and Southern courts, she was
accused of having treasonous intentions toward the emperor and so was
banished to a lesser dwelling i n Kyoto where Ikkyu was born.
In the t r a d i t i o n a l biography, there i s a l a s t testament supposedly - 2
w r i t t e n by Ikkyu's mother i n which she sounds l i k e a very i c o n o c l a s t i c
woman herself; she urges Ikkyu to make "servants of the Buddha and
Dharma" and warns that people who s t i c k to hoben ' "expedient means,"
are "just worms". However, the authenticity of t h i s document i s very
questionable, and i t could well be the f a b r i c a t i o n of people i n a l a t e r
time who f e l t that since Ikkyu was such an eccentric person he must have
had an eccentric mother. At any rate, Ikkyu was separated from h i s
mother quite early, being sent to the Zen monastery Ankokuji i n Kyoto 3
at the age of s i x . At the age of twelve he was supposed to have amazed -that KBCI
a gatheringAcome to hear Master Seisonin lecture by displaying a wisdom 4
very much beyond his years. At t h i r t e e n he began studying the
composition of Chinese Poems. Thus, i t can be seen that i t was not
strange f o r Ikkyu to have written most of his poems i n Chinese, f o r i t was
11
a genre that he had studied and practised since boyhood. At seventeen
he took his f i r s t r e a l master, Keno and l i v e d and studied with him for
f i v e years u n t i l that master's death. Keno i t seems, had not received
his transmission of Zen i n an orthodox way since he had no seal (the
sign of correct transmission) to pass on to Ikkyu. However, he i s
reputed to have t o l d Ikkyu that Ikkyu had advanced to the point where
Keno had no more to teach him. The relationship between Ikkyu and Keno
seems to have been a very warm one; the t r a d i t i o n a l biographies speak
glowingly of the s i m p l i c i t y and pure poverty of t h e i r l i f e i n retreat.
Keno died when Ikkyu was twenty-one and he was very saddened
indeed by the l o s s . Ikkyu wandered about i n a distracted fashion and
prayed for seventeen days before the Ishiyama Kannon but could not f i n d
any consolation and so resolved to drown himself i n Lake Biwa.^ However,
he was stopped from carrying out t h i s dreadful enterprise by a v i s i o n of
his mother which appeared and admonished him and t o l d him to perservere
i n the path toward enlightenment. Versions of t h i s story vary s l i g h t l y
but there seems to be a consensus that he did attempt suicide and that
his salvation had something to do with the memory of his mother.
Thus rescued from s e l f - a n n i l a t i o n he set out for the master Kaso's
hermitage at Katada. Kaso was somewhat famous for being a severe master
and c e r t a i n l y the story of Ikkyu's acceptance there bears t h i s out.
Ikkyu arrived at Katada and waited outside Kaso's gate for f i v e days
during which time Kaso did not deign even to notice his presence. F i n a l l y ,
one day on his way to a ceremony i n the v i l l a g e , he looked at Ikkyu and
said "Is t h i s monk s t i l l here? Throw some water on his head and chase
him away." which was duly carried out. However, after the ceremony was
12
f i n i s h e d Kaso returned and saw Ikkyu s t i l l standing t a l l and making no 7
move to go away. So Kaso relented and agreed to take him as a d i s c i p l e .
Kaso's d i s c i p l i n e was very rigorous and kept Ikkyu occupied night and
day. Again, the standard of l i v i n g i n the temple was very poor, very
l i t t l e to eat.and no warm clothes to wear i n the winter. Under such
hardships Ikkyu studied f o r some years. Eventually Ikkyu came to be
we l l loved by Kaso who was even supposed to have said once of Ikkyu, 8
"This boy i s smarter than me." 1
Wien Ikkyu was twenty-five he heard someone playing a song from
the Heike monogatari on the Biwa and suddenly grasped a koan of Unmon's.
At t h i s point Kaso gave Ikkyu h i s name; p r i o r to t h i s Ikkyu had been
known as Shuken. Ikkyu composed an uta with h i s new name exploring i t s
philosophical implications;
from.the realm of i l l u s i o n s , u r o j i y o r i
Ve return to the realm of no i l l u s i o n s , muroji e kaeru
One restt, hitoyasumi
I f i t r a i n s , l e t i t r a i n . ame furaba fure
I f the wind blows, l e t i t blow 0 kaze fukaba fuke
Ikkyu's name hitoyasumi i n Japanese reading, means one r e s t ,
one slumber; here, i t i s a metaphor f o r our short human l i f e 0 The
imp l i c a t i o n i s that i f one arrives at the state of mind where i t i s
evident that from b i r t h to death i s r e a l l y only a moment, then g r i e f s and
cares i n t h i s l i f e seem small things indeed.
Then, two years l a t e r , one spring night i n May, Ikkyu was
meditating, f l o a t i n g i n a boat on a lake, when;hearing a crow c a l l out
through the night, he was immediately enlightened. He hurried to Kaso
1 3
to witness his enlightenment, but Kaso said, "This i s just the enlightenment
of an arhat, you are not a r e a l master yet." Ikkyu said, "Then I am
happy to be an arhat, I just detest masters." "Now you are a r e a l master," - 10 -said Kaso. At t h i s time, Ikkyu was twenty-seven years old and had
been consciously seeking enlightenment for ten years. The poem he i s
said to have written recording t h i s important event i s the following:
Since ten years ago a mind longing f o r knowledge:
Raging and angry, the time i s nowl
The crow laughs, I leave the dust and end up an arhat:
B r i l l i a n t shining sun, i n the shadow 'Jeweled, face sings. (2vJt w V/awato Bunk* Kail<atr\ Edi-fcion o? KyouvisViOTi
This marks the d i v i s i o n between what i n the t r a d i t i o n a l biography is
calleJIkkyu's early l i f e and l a t e r l i f e . As we can see, the early part of
Ikkyu's l i f e was spent almost e n t i r e l y w i t h i n the confines of the various
monasteries and master's hermitages he studied at. I t was only a f t e r his
enlightenment that Ikkyu began to move away from such an austere and
s o l i t a r y environment and venture into the outside world. I t i s recorded
that Ikkyu stayed at Kaso's hermitage long enough to attend to some of
the i l l n e s s e s that accompanied Kaso's old age; but he began to come and 11
go.
This marks the beginning of his long companionship with the
"straw r a i n hat and bamboo walking s t i c k " that are mentioned so often i n
the Kyounshu. There i s no detailed record of his tra v e l s because he
seems to have traveled by whim and almost always u n o f f i c i a l l y . His few
o f f i c i a l v i s i t s to places other than temples, were mainly to the court.
For example, i t i s known that i n the year 1428, Ikkyu was i n v i t e d to the
court, and h i s b i r t h r i g h t s A o f f i c i a l l y recognized by the Emperor AKbmatsu.
14
Af t e r that time, he became quite a frequent and welcome v i s i t o r to the
court; the emperor himself was supposed to have been very fond of Ikkyu's 13
manner of explaining Zen.
His u n o f f i c i a l t r a v e l i n g must have brought him into contact with
the brothels and sakejshops that are another frequent theme i n the Kyounshu,
although about t h i s the t r a d i t i o n a l biographies have very l i t t l e to say.
, T h i s i s not to imply that brothels and sakeshops were the only
items on Ikkyu's u n o f f i c i a l i t i n e r a r i e s . One recorded incident gives a
good idea of the other a c t i v i t i e s Ikkyu must have indulged i n during his
t r a v e l s . I t i s recorded that i n the year 1436, Ikkyu was noticed wandering
through the streets of Sakai wearing a wooden sword, playing a shakuhachi
and regaling passers-by with s a t i r i c a l accounts of the behavior of 14 -
present-day monks. Thus, i t seems that during his t r a v e l s , Ikkyu sometimes assumed the role of "street player" i n order to i n s t r u c t lay people i n the ways of Zen and the i l l s of the church.
Ikkyu was not always t r a v e l i n g . He spent a great portion
of h is time i n temples as w e l l , mainly Daitokuji which was his "base"
temple for the l a t t e r half of his l i f e . Not f a r from Daitokuji i n the
Muromachi section of Kyoto he had a personal hermitage c a l l e d Katsuroan,
"Blind Donkey Hermitage" and he spent much time there as w e l l . I t seems
that a pattern of movement for Ikkyu during the middle part of his l i f e
was to stay at Daitokuji and i n s t r u c t student monks u n t i l he could bear
the atmosphere of the temple no longer. At tVefc point, he would either go
off t r a v e l i n g among the "people" or else retreat into the seclusion of the
mountains u n t i l he could bear to come back.
Apart from the general degeneration of s p i r i t within the temple,
15
one of the reasons why D a i t o k u j i was unbearable to Ikkyu was the presence
of one prelate c a l l e d Yoso. Yoso, twenty years Ikkyu's senior had also
been a student of Kaso's. Thus, the two had a very close r e l a t i o n s h i p
i n common. However, they seem to have been as compatible as f i r e and
i c e . For Ikkyu, Yoso became the concrete embodiment of a l l that was
e v i l i n t n « church. I f we accept Ikkyu's description of Yoso, Yoso
was a monk who craved power and prestige, was arrogant to an extreme,
greedy for wealth, and h y p o c r i t i c a l . He was the epitome of the f a l s e
monk parading as holy and duping the l a i t y . A l l the most venemous
invectives i n the Kyounshu are reserved for Yoso.
The t r a d i t i o n a l biographies record one incident which t y p i f i e s
the nature of the enmity between them. The occasion was the t h i r t e e n t h
anniversary of t h e i r master Kaso"s death, held on the 27th of J u l y i n
1343. A week previously Ikkyu, upon the request of temple elders, had
taken up residence at Nyoian i n D a i t o k u j i . Yoso, o f f i c i a l l y head of the
temple, arranged the ceremony and had e s p e c i a l l y i n v i t e d c e r t a i n wealthy
merchants from Sakai. They came and were noisy and unruly, but each gave
Yoso r i c h presents afterwards. Two days l a t e r , Ikkyu wrote t h i s poem
on the w a l l of Yoso'a house:
Let us put some necessary things i n a cottage.
Like wooden l a d l e s , bamboo baskets, hanging on the east w a l l ,
I don't have a l o t of fur n i t u r e l i k e you do.
Rivers and seas, many years, t r a v e l i n g with straw r a i n coat, straw
r a i n hat. Yamato Bunka Ka'ikavx e < M W T J
and then l e f t another poem addressed to Yoso personally which states his
feelings more d i r e c t l y :
16
Dwelling i n the temple ten days, my mind i s spinning" 15
Under my feet the red thread i s very long.
I f you come tomorrow and ask af t e r me;
I ' l l he im the f i s h and sake shops or else a brothel. L"vio.85 "Vamato Buwka Ka.ikav\ ecSMooCJ] ^
With that Ikkyu gathered up hi s r a i n coat and hat and l e f t . Such was the h o s t i l i t y between Yoso and Ikkyu.
Ikkyu was once even driven by the state of things at Daitokuji
to the point of resolving to starve himself to death. The event which i s
discussed i n d e t a i l i n the commentaries to poems/involved slanderous
accusations on the part of f a l s e monks and temple i n t r i g u e . Ikkyu i n a
f i t of despair f l e d to Mount Jo-u's S h i d a j i , one of hi s f a v o r i t e retreats,
and decided to commit suicide by starving to death. News of t h i s came to
the court,however, and an imperial edict was issued to dissuade him
from carrying out his resolve. The edict said: " I f the honourable monk
does t h i s , Buddha's way, the King's way w i l l be caused to perish. How
can the master cast us aside l i k e t h i s , how can the master forget h i s 17
country l i k e t h i s . " From the wording of t h i s edict we can see how
high an esteem the emperor held fo r Ikkyu,and also how personal the
connection between Ikkyu and the court was. This edict from the emperor
combined with friend's entreaties gradually moved Ikkyu to change h i s
mind. He f i n a l l y came back to Kyoto^ and from that time u n t i l he was
made Bishop^ he dwelt only i n Katsuroan and not wi t h i n the Daitokuji A 18 grounds.
Another incident of interest during t h i s middle period of Ikkyu's
l i f e which was his receiving of Kaso's seal of correct transmission.
17 Kaso had decided on the occassion of Ikkyu's enlightenment to make him
his sole successor; the document stated s p e c i f i c a l l y , "This i s my only
son/' and was dated A p r i l of the year 1421, the same year as the afore-19
mentioned enlightenment. However, for what reasons we know not, he
did not give t h i s document to Ikkyu himself but rather entrusted i t to
a lady of the court named Sokitsu to keep u n t i l a f t e r his death at which
time she was to transfer i t to Ikkyu. She, i n turn, however, entrusted i t
to Prime Minister Minamoto who kept i t f o r some years. F i n a l l y i n the
year 1438, when Ikkyu was forty-four years old, Ikkyu paid the Prime
Minister a v i s i t , a n d the Prime Minister gave him the seal. Ikkyu i s
supposed to have said on t h i s occassion: "How we l l we can see today's con
d i t i o n s , Buddha's great dharma scattered and ruined, jewels and stones,
good and bad, mixed and confused. Those who have understood the true
v i s i o n f i n d that p r i e s t s who resemble p r i e s t s but are not p r i e s t s are
l i t t l e by l i t t l e presumptuously trampling the true dharma more and more 20
to the ground." Me then burnt the seal. This act did not i n any
way represent disrespect for his old master but rather a profound respect
for the phenomenenof "wordless transmission" that i s at the foundation
of Zen. A l l around him he could see f a l s e monks l i k e Yoso with scraps
of paper claiming true transmission; Ikkyu himself needed no such papers
to prove his enlightenment.
In l a t e r years, Ikkyu's l i f e moderated somewhat; at least the
tone of the episodes is . not so extreme. He found i n the temple Shuonan
i n Takigi a quiet retreat, not so remote and w i l d as Mount Jo-u and yet
far enough removed from the confusion of Kyoto and Daitokuji to be a
18
suitable place f o r rest and renewal. However, as Ikkyu's l i f e became
more calm, the p o l i t i c a l state of the nation rose to a fever p i t c h . The
Onin disorder broke out i n 1468. Ikkyu was seventy-four years old.
He was forced to f l e e from Kyoto as f i g h t i n g broke out i n the streets,
and indeed, during the conflagration that followed, Ikkyu's Katsuroan 21 -
was burned to the ground. Ikkyu escaped to Takigi which remained
peaceful f o r some time. Ikkyu was able to hold the hundredth anniversary
of Reizan Osho there, and the people who gathered to hear him on that 22
occassion were many. A year l a t e r , m i l i t a r y s t r i f e spread to Takigi as w e l l , and Ikkyu f l e d to the Izumi region t h i s time, staying i n various
23 places u n t i l the f i g h t i n g had abated.
Seven years l a t e r , at the age of eighty-one Ikkyu was c a l l e d to
become Bishop of D a i t o k u j i . The poem he wrote on the day he assumed "tfoe -
post eloquently describes his feelings toward the receiving of t h i s honor:
Daito's school destroyed h i s remaining l i g h t D
D i f f i c u l t to explain singing i n the heart,one night's e t e r n i t y .
For f i f t y years a fellow of straw r a i n hat and coat, 24
Shameful today, a purple-robed monk. tjno. 514 Yamato Bunka Kaikan edition ]
Having been & renegade f o r most of h i s l i f e , taking up such a d i g n i f i e d and l o f t y p o s i t i o n i n an i n s t i t u t i o n he had c r i t i c i s e d f o r so many years
must have been odd for Ikkyu. However, i t was a time of d i f f i c u l t y f o r
Daitokuji since i t had been l a r g e l y destroyed by f i r e i n the preceding
wars and was i n need of a strong and j u s t man to lead the reconstruction.
Thus, i t was not j u s t a p o s i t i o n of eminence Ikkyu acceeded to,but also
an opportunity to be of great help. In the next few years he i s supposed 25
to have exhausted himself with aiding i n the reconstruction.
19
Ikkyu apparently suffered greatly from the heat i n his l a s t years and
took every opportunity he could to retreat to Takigi and his beloved
Shuonan. He f i n a l l y died there i n 1482 at the age of eighty-eight and
was also buried there. His death poem i s recorded as being:
South of Mount Sumeru,
Who meets my Zen ?
Even i f Kido comes, 26
He's not worth half a penny. Cnot vn Ysvnato BuWka Ka'ikaw ecTrtiovnTJ
Even from the description i n the t r a d i t i o n a l biography, i t i s
obvious that Ikkyu was quite an eccentric fig u r e . Ikkyu too seems to
have had t h i s sense of himself; since the name he gave himself was Kyoun,
"Mad Cloud". This does not necessarily mean, however, that he considered
himself crazy. Ikkyu was simply aware that to the rest of the world
assuming the v a l i d i t y of mundane r e a l i t y , he appeared to be crazy, while
at a transcendental l e v e l of r e a l i t y he was not crazy at a l l ; but rather
quite sane, more sane perhaps than any one else. Thus, he was not a f r a i d
to c a l l himself crazy for i t was a way of pointing at his supra-mundane
r e a l i t y sanity.
One of Ikkyu's e c c e n t r i c i t i e s which i s almost completely l e f t out
of the t r a d i t i o n a l biographies i s his love of making love and i n general
a soft spot for women. One of the reasons why the t r a d i t i o n a l biographies
have so l i t t l e to say of Ikkyu's propensity for love, i s that t h e i r main
int e r e s t was i n preserving Ikkyu's reputation as a great Zen monk. Thus,
they found i t embarrassing to deal with t h i s aspect of his character.
More recent researchers into Ikkyu l i k e Karaki Junzo f i n d i t impossible
to ignore t h i s information but s t i l l f i n d i t d i f f i c u l t to harmonize with
20
Ikkyu'8 reputation as a great monk0 Sfaraki Junzo f i n a l l y concludes that
i t was unfortunate that Ikkyu, who had no trouble r i d d i n g himself of
attachment to "name and profit," was so hopelessly addicted to the weake s t 27
ness of the f l e s h but/lin spite of i t a l l he was s t i l l a great monk.
However, apologies and excuses are not r e a l l y necessary.
In point of f a c t , as the translated poems w i l l show, Ikkyu himself
almost never f e l t any shame for h i s actions<, This may have been p a r t l y
due to the temper of the times. As has already been mentioned, t h i s was
not a time of p a r t i c u l a r l y stern v i r t u e w i t h i n the Zen church. Many of
the monks kept concubines s e c r e t l y and homosexuality was also r i f e . For
Ikkyu to do openly what other monks kept h a l f hidden was c e r t a i n l y an
expression of honesty i f nothing else and also a kind of protest.
However, more importantly, the nature of Zen enlightenment does
not necessarily condemn experience of the senses. Zen,as a branch of
Mahayana Buddhism, i n s i s t s on the essential unity of nirvana "enlightenment'1
and samsara "the sphere of b i r t h and death", Suzuki, i n his book on
Mahayana Buddhism, presents the formula which i s at the core of Mahayana
Buddhism, "Yas klec^as so \bodhi, yas samsaras t a t nirvananaj' "What i s
s i n or passion, that i s I n t e l l i g e n c e , what i s b i r t h and death that — 28 . — i s Nirvana". This means that there i s no nirvana to be sought outside
t h i s worldly l i f e . Or as t h i s passage from the V i m a l a k i r t i Sutra
expresses i t :
"Just as the lotus flowers do not grow i n the dry-land, but i n the dark colored watery mire, 0 son of good family, i t i s even so [with Intelligence (prajna or bodhi)J. In non-activity and eternal a n n i h i l a t i o n which are cherished by the Cravakas and Pratyekabuddhas there i s no opportunity f o r the seeds and sprouts of Buddhahood to grow. Int e l l i g e n c e can grow only i n the mire and d i r t of passion
21
and s i n . I t i s by v i r t u e of passion and s i n that the seeds and sprouts of buddhahood are able to grow,"29
Suzuki himself i s very eloquent i n the elucidation of t h i s most subtle
point:
"Nirvana i s not to be sought i n the heavens nor after a departure from t h i s earthly l i f e nor i n the a n n i h i l a t i o n of human passions and aspirations o On the contrary, i t must be sought i n the midst of worldliness, as l i f e with a l l i t s t h r i l l s of pain and pleasure i s no more than Nirvana i t s e l f . " 3 0
This conception has inherent i n i t a more pos i t i v e attitude toward the
phenomenal world. This c h a r a c t e r i s t i c of Mahayana Buddhism contrasts
quite s t r i k i n g l y with the more austere and world-disdaining tendencies
of Hinayana Buddhism,
This conception of the essential unity and voidness of the universe
led to a great p r o l i f e r a t i o n i n the ways and means of attaining enlighten
ment or salvation, <Dne of the most astounding, at least from a t r a d i t i o n a l
Western r e l i g i o u s viewpoint, being that form of Tantric Buddhism which
saw the b l i s s of physical union as the profound experience of the non-31
dual nature of the universe and celebrated i t as such. This i s not to
suggest that Ikkyu was influenced by t h i s form of Buddhism for he c e r t a i n l y
was not, but only to make clear that Ikkyu's fascination with the act of
love was not contradictory to the basic p r i n c i p l e s of Mahayana Buddhism.
Perhaps a useful comparison to make here would be one with the
English poet John Donne, who i s also known equally as an amourous
adventurer and devout prelate. Donne i s often spoken of as having a
" s p l i t personality." In his youth, he i s depicted as a debauched p r o f l i g a t e
chasing f u g i t i v e pleasures one after another. Then l a t e r i n l i f e , he
i s supposed to have renounced and repented his previous l i f e of s i n and
pursued his redemption with a l l the powers of body and soul. However,
22
there seems to have been more unity to h i s personality than that*
C e r t a i n l y , the same s p i r i t runs through a l l h i s poems whether secular or
r e l i g i o u s . There are passages i n h i s love poems that display a pro
foundly mystical or r e l i g i o u s attitude toward the act of love. For
example i n the "Canonization":
"So, to one neutral thing both sexes f i t
wee dye and r i s e the same, and prove 32
Mysterious by t h i s love."
And then l a t e r , i n his r e l i g i o u s poems he often entreats God as though
God were a powerful mistress; W Y e t dearly I love you and would be lov'd faine,
But am betroth'd unto your enemie,
Divorce mee, untie, or break that knot againe,
Take me to you, imprison me, f o r I
Except you e n t h r a l l me, never s h a l l be free,
Nor ever chast, except you ravi s h mee.
I t seems that John Donne was seeking f o r something throughout
his whole l i f e , i n his youth through union with women and i n his
maturity through union with God. This same seeking i s at the root
of a l l r e l i g i o n s . With Ikkyu, the integration of r e l i g i o n and love,
or love of God and love of women i s more complete. This may be
par t l y due to the fact that he experienced union with God or the
void before he experienced union with women. I t w i l l be remembered
that Ikkyu spent his youth i n s t r i c t r e l i g i o u s t r a i n i n g , and only
af t e r he had attained enlightenment did he discover women. I t was
exactly the opposite with John Donne, and, moreover, i t i s d i f f i c u l t to
23
speak of enlightenment with John Donne. The doubts never seemed to have
ceased i n his mind. One gets the impression that he was never r e a l l y sure
that he had found what he was looking f o r , whereas Ikkyu a f t e r his
enlightenment; never doubted his own grasp of Zen. Thus, he could say things
l i k e "once enter a brothel, then great wisdom happens " and be
absolutely sure of h i s rightness i n saying i t . So i t i s that a freer
s p i r i t breathes through the poems of Ikkyu,and one i s not tempted to speak
of a " s p l i t personality."
24
Translations:
1 have roughly divided the translated poems into the categories
of philosophical, c r i t i c a l , and love, simply to introduce some
organization into the presentation. These categories, however, are only
loosely applicable since i n many poems these themes overlap. I have
t r i e d to place the poems according to which theme predominates.
N.B. I t should be noted that the number i n brackets before each poem
refers to i t s number i n the Yamato Bunka]Kaikan e d i t i o n of the Kyounshu
since i t was that text which I took as f i n a l authority.
IV. Philosophical Poems
Ikkyu's philosophical poems are almost exclusively concerned with
points of Zen philosophy. Ikkyu, i n some poems, explores the various
special c h a r a c t e r i s t i c s of the philosophies of the former great masters
and i n other poems presents his own thought; but they are a l l linked by
t h e i r common basis i n Zen thought and i t s ultimate goal, enlightenment.
The phenomenon of enlightenment i s the topic of many of these poems.
Perhaps the word philosophical i s misleading because of i t s a n a l y t i c a l
connotations^and these poems are c e r t a i n l y not a n a l y t i c a l . However,
I hesitated to c a l l them r e l i g i o u s because of t h e i r abstract content;
something between philosophical and r e l i g i o u s would have been the
proper word.
r i n z a i shiryoken a b Hinzai's Four Points of View
a. Rinzai Gigen (Lin - c h i I-hsiian) $u fit h i (? - 850) was a great
T'ang master, founder of the Hinzai Sect of Zen to which Ikkyu belonged.
b. The "Four Points of View" shiryoken; are among Hinzai*s teachings
recorded i n the Rinzai roku (Lin-chi lu) 7 " ^ I I. 1 Although i t i s
not known whether Rinzai himself refered to them as "Points of View" or 2
not, they were c e r t a i n l y known to l a t e r generations as such. In essense,
they represent four ways of conceiving the relationship between subject
and object,which are also four ways of conceiving r e a l i t y . Ikkyu takes
these "Four Points of View" as t i t l e s for four poems which are then
26 comments on them.
if f*\ | 4- <L & t
f f # & * - &
datsu nin fudatsu kyo
Hyakujo Isan na imada kyu sezu
yako no mi to suikogyu to
zenctvono k o j i so no j u suru nashi
koyoshufu tomo n i i c h i r o
Taking away the subject, not taking away the object
Hyakujo, a Isan,^ names not yet s t i l l : c d Wild fox body and water buffalo b u l l .
No monks dwell i n the former dynasty's old temples;
Yellow leaves and autumn wind share the pa v i l i o n .
a. ^Hyakujo "was a Zen monk of the T'ang Dynasty, born 720, died 814; his
f u l l name i s Hyakujo Ekai (Po-chang Huai-hai) He
studied Zen with Baso Doitsu (Ma-tsu Dao-i) He i s
most famous for drawing up a set of rules for the organization of Zen
27
communities, one of the most basic miles being "a day of no working i s a 3
day of no eating".
b. °Isan"is another monk of the T'ang dynasty, died 813. His f u l l name
i s Isan Reiyu (Wei-shan Mng-yu) /fe] ' $L s He was a student of _ 4 Hyakujo and co-founder of the Igyo (Wei-yangj sect of Zen i n China.
c. "Wild fox body"is an a l l u s i o n to a story concerning Hyakujo. The
story goes as follows: "There was an old man who l i s t e n e d everyday to
Hyakujo expounding the law and afterwards l e f t with the crowd. One day he
stayed behind. Hyakujo asked him who he was. The old man r e p l i e d saying,
'Once i n the time of Eashobutsu (a Buddha before ShakyameniJ there was a
teacher named Boko [a Mister So and So] l i v i n g on t h i s mountain. A
student of h i s asked him, 'Can a man of great t r a i n i n g f a l l i n t o the chain
of Karma or not?' Boko said, lNo, he does not f a l l i n t o the chains of
Karma." Then,after t h i s Boko died;he was reincarnated f i v e hundred times
as a fox. Now, I ask you f o r the sake of t h i s Boko, say the word of
enlightenment that he may be l i b e r a t e d from h i s fox body.' Hyakujo
said , 'The man of great t r a i n i n g does not ignore Karma.' At t h i s the old - «5
man was immediately enlightened and revered Hyakujo. ...
d. *'Water buffalo"refers to a koan of Isan's i n which he confronts his
students with the problem: "Suppose, a hundred years a f t e r I die, a water
buffalo comes to the parochial houses with an i n s c r i p t i o n on his l e f t
flank saying 'Monk Isan'. Then, i f you say 'This i s Isan,' i t i s s t i l l a
water buffalo, i f you say ' I t i s a water bu f f a l o . ' then i t i s s t i l l Monk
Isan. I f you say, 'What kind of a thing i s t h i s ? ' , then you understand."^
e. R i n z a i , when asked for further explanation of his "Four Points of
View" provided comments for each one and these are given at the end of
each of Ikkyu ' s poems for the sake of comparison, Kudu's cotwnenHW Os):
9 & % q
The shining sun, breaking forth, the earth is spread with a
brocade of flowers,*
On the child hangs hair as white as thread.
w f >i % if • A .
* $ if l |
* ftfl *L*^
* * i . & 4 M fif .
datsu kyo fudatsu nin
Rinzai no jison tare ka tekiden
shufu mekkyaku su katsuro hen
boai chikujo furyu no tomo
kyokuroku Ssokuvjo myori no zen
Taking away the object, not taking away the subject
Who, among Rinzai' s descendents received the true transmission? 4My teaching w i l l be lost in the hands of blind donkeys I a
Straw sandals, bamboo walking stick, I ' l l be a friend of wind and stream*
29
Monk's chairs, wooden beds, you can have your Zen of name and ... c.d. p r o f i t .
a, "My teaching w i l l be l o s t i n the hands of b l i n d donkeys" i s a quote
from the Rinzai o»oku. At the occasion of t h i s remark, Rinzai was s i c k
and close to death. Re had c a l l e d his f a v o r i t e d i s c i p l e to his bedside
and asked what he would say a f t e r Rinzai was dead to someone who came and
asked,"\rfhat was Rinzai's teaching?" The d i s c i p l e shouted, whereupon Rinzai 7
said, "You see my teaching w i l l be l o s t i n the hands of b l i n d donkeys."
This i s one of the paradoxes of R i n z a i Zen., for according to t r a d i t i o n ,
Rinzai's Zen was transmitted to that p u p i l , yet the story seems to
indicate otherwise.
b. "Monk's chairs, wooden beds" - These pieces of furniture are
associated with high-ranking monks. The p o r t r a i t s of famous monks
usually show them seated i n a chair. Wooden beds were considered
more luxurious than t r a d i t i o n a l rope ones because they were usually
ornate.
c. "Name and p r o f i t " i s a c l a s s i c expression which denotes a l l desire a f t e r
personal aggrandizement and wealth. The word r i or " p r o f i t " has had a
decidedly p e j o r a t i v e connotation ever since Mencius i n the opening
passage of h i s book so soundly berated the King of Wei for even mentioning
i t 0 I t c e r t a i n l y has that sense here.
d. Rinzai'8 comment for the same "Ppint of View":
n l i ^ it 4 / l
The King's commands already carried out a l l over the country,
The general outside the f r o n t i e r brings an end to smoke and dust.
30
U5J
If t *. I il it # ifc tt'ii ft /$ A. L A if itf K £
if & a <9 & M
ninkyo gudatsu
e h i e i kisho mi chanten
Hei)Fun shin o zetsu shite wato madoka nari
y a r a i mekkyaku su s h i j i n no kyo
ke i wa oru shufu hakuro no mae
Taking away both subject and object a b The pheasant takes for cover, the t o r t o i s e i s scorched, one i s
obstructed.
Revolts i n P i n and Fen, b e l i e f i s cut off yet people chatter.
Night comes and the poet's i n s p i r a t i o n dies avay. Q
Before white f r o s t , the cinnamon tree l i e s broken, autumn wind.
a. "The pheasant takes for cover" refers to a story about a forest f i r e g
i n which a pheasant plays a heroic but desperate part. I t i s a metaphor
for a d i s t r e s s i n g s i t u a t i o n .
b. "The t o r t o i s e i s scorched" refers to the ancient custom of obtaining
31
oracles by patting a hot i r o n to a t o r t o i s e s h e l l and then in t e r p r e t i n g
the cracks thereby produced. In times of d i s t r e s s , oracles are frequently
sought.
c. "One i s obstructed" means the oracle i s bad; one cannot do what one
wants to do. The l i n e as a whole i s suggesting a time of misfortune.
d. "Revolts i n Pi n and Fen b e l i e f i s cut o f f " . This i s a d i r e c t quote
from Rinzai's comment on the same opinion, (see following). The
commentary to the Rinzai's Roku says that P i n and Fen were two provinces
of the T'ang empire who revolted against the dynasty under the leadership
of Go Gensai (Wu Yuan-chi) % L lw . 9 The meaning of Rinzai's
comment seems to be that b e l i e f or t r u s t i n humanity i s extinguished by
the treacherous r e v o l t of Pin and Fan. That i s , i t i s no longer possible
to believe that human order can p r e v a i l forever. This i s an i r o n i c
contrast to the previous prose poem of Rinzai's where human order, the
King's way, looked to be permanent.
e. Rinzai's comment for the t h i r d "Point of View".
# ft ifc ft
i f k - * The revolts of Ron and Fan cut off b e l i e f ,
He i s alone, staying i n one corner.
(16)
A. A A r- 4 | i t H it ^ & tf i ii to & * %
ninkyo gufudatsu
i u nakare s a i r a i sen hanmon to
inbo shushi n i kokun a r i
tada h i t o no Sojo ga katsu o wa su n i yotte
chodan su kindai nippo no kumo
Not taking away subject or object
Don't say bring on some more moneyI
Brothels and sake-shops have t h e i r own merit.
I t ' s j ust for that people t a l k of Sojo's a t h i r s t :
Breathtaking, music from the koto stand, clouds at sunset.^
a. Sojo's t h i r s t - Sojo i s a famous character of the Han dynasty. His
f u l l name i s Shiba Sojo (Ssu-ma Hsiang-ju) He was
a man of high rank and served as an o f f i c i a l from time to time, but he -tVius,
was extremely fond of reading books and drinking wine and'1 never kept a
pos i t i o n for long and was always poor. One day he f e l l i n love with a
lord's daughter Bunkun ^Wen-chun) ^- . He won her love by playing
to her night after night on his Koto, ^hence the reference to the Koto
i n the fourth l i n e ) . However, he was s t i l l too poor to support his newly-
won wife, so he sold his carriage, one of his few remaining possessions
and bought a wine shop. The wine shop was a f i n a n c i a l success and
content with his wife and his !koto, Sojo never had to want for wine again.
b. Rinzai's comment for the fourth "Point of View."
£ f f it if Jt i& i !
33
The King goes up to h i s treasure house
In the f i e l d an old man sings
"Rinzai's Four Points of View" can be interpreted i n two ways,
eit h e r as four ways of conceiving r e a l i t y or four stages of attainment i n
the course of enlightenmento Suzuki i s of the opinion that they are four
ways of s t a t i n g r e a l i t y which are at the same time independent from one 11
another and connected to one another. Suzuki lays emphasis on the
understanding of the word nin A ; he maintains that i t i s not "man"
i n any absolute sense nor an i n d i v i d u a l man but rather "subject" i n
intimate r e l a t i o n s h i p with and opposition to "object" kyo \ while
the terms datsu and fudatsu ~& ^ correspond to "negating", 12
"taking away", and "affirming", "not taking away". Suzuki also says
that since Rinzai l e f t these four phrases with only the four sets of
oblique comments for explanation, i t always has been and i s very unclear
what Rin z a i himself exactly meant by these "Four Points of View." He
concludes that i t i s f o r each person who undertakes to study the "Four 13
Points of View" to make hxs own commentary as Suzuki himself has done.
Thus, with encouragement and a i d from Suzuki Daisetsu, I have humbly
attempted a commentary of my own for these evasive "Four Points of View"
and Ikkyu's poems, which are no more straightforward.
The f i r s t of the "Four Points of View", "Taking away the subject,
not taking away the object" denotes a state i n which the object i s
affirmed and the subject i s negated. This r e a l l y amounts to the affirmation
of the substance or r e a l i t y of the object as opposed to the non-substance
and u n r e a l i t y of the subject,, In the human world, the subject i s always
34
" I " or the ego-self, while the object i s the world at large, the objective
universe. Here then,it i s a case where the " I " has no r e a l substance to
i t while the world at large does. Thus, i n Rinzai's comments the f i e l d
brocaded with flowers represents the objective world or nature which with
i t s ever-renewing cycles i s f u l l of substance and r e a l i t y ^ w h i l e the image
of the c h i l d with white h a i r denotes the " I " , the ego-self, which when i t
dies i s gone and so has no r e a l substance. In Ikkyu's poem, Hyakujo and
Isan represent two " I , M s who have c e r t a i n l y passed away? t h e i r names l i v e
by the s t o r i e s connected with them, but i t i s c e r t a i n that no monks are
dwelling i n the temples where they used to l i v e . There i s only the yellow
leaves and autumn wind, Ikkyu's images f o r the objective world of nature,win
complement Binzai's spring f i e l d of flowers.
I t i s i n t e r e s t i n g that although the view that objects possess
r e a l substance i s a false view i n Buddhism, i n t h i s context i t leads toward
the negation of ego. That i s , the idea of the absolute r e a l i t y of the
objective universe leads to a r e a l i z a t i o n of how small and ephemeral the
ego i s i n comparison, and t h i s tends towards a sense of egolessness which
i s a step i n the r i g h t d i r e c t i o n so f a r as Buddhism i s concerned. Thus,
t h i s point of view can be looked on as a stage i n at t a i n i n g enlightenment.
The second "Point of View" designates the s i t u a t i o n where the
subject i s affirmed and the object i s negated, that i s , subject i s regarded
as r e a l and object i s regarded as unreal. This conception approaches a
kind of absolute idealism; indeed, Ui describes t h i s "Point of View" as
the opinion "that the entire world i s merely a r e f l e c t i o n of one's own
consciousness.
Kinzai's comment for t h i s one seems to r e f e r to Confucianism. His
35
meaning i s hard to grasp here, but perhaps he i s pointing at the Confucian
tendency to regard ideas l i k e jen \z~ "Benevolence," i_ "Justice," and
wang-tao %- "the Way of the King,"as more r e a l or having more
substance than the objective world. Certainly the attention of the
Confucians was centered on ideas, and t h i s quite altered t h e i r perception of
the objective world. Ikkyu, i n his poem, on the other hand, takes the
opportunity to brandish fo r t h his own self-confident ego, by asserting,
as he does often, that he with his simple habits has inherited the true
transmission while other monks bewitched by the fame and gain of the
objective world go t h e i r way to pe r d i t i o n . Ikkyu asserts himself, h i s
" o r i g i n a l nature" and,thus, sees through the i l l u s i o n s of the objective
world.
Although i t i s not essential to the inte r p r e t a t i o n of Ikkyu's poem,
i t should be noted here that t h i s "Point of View", too, corresponds to a
stage i n enlightenment because i t implys an awareness of the intimate
connection between subject and object. The subject i s i n a sense creating
the object^and, thus, the two are i n the end one.
The t h i r d "Point of View" presents the s i t u a t i o n where both subject
and object are negated. In the language of the Lankavatara sutra t h i s
state i s known as pudgaladharmanairatmya (here ho
has the same meaning as kyo i f j ) "the egol essness of both the ind i v i d u a l 15
soul and external objects". In other words, there i s "no self-substance l 6
i n anything." This i s regarded as a state of true enlightenment because
du a l i t y i s f i n a l l y transcended, and a l l things are r e a l i z e d to be void.
This i s the point of view which has popularly gained Buddhism a reputation
for n i h i l i s m . This negative statement of the non-dual tr u t h of the
36
universe presupposes, however, that the opposite p o s i t i v e statement i s also
true since nothing can be absolute not even negation.
However, c e r t a i n l y both Rinzai's comment and Ikkyu's poem have a
gloomy aspect about them. Rinzai'8 comment for t h i s "Point of View"
seems to be i n i r o n i c contrast to the l a s t one where the King's way was
followed and a l l was i n peace; here, revolts i n Pin and Fan cut off b e l i e f
i n a l l things, the subject ceases to act. Ikkyu makes a collage of images
of distress and suffering i n the human, animal, and plant worlds, bad
luck f o r the pheasant and everyone; men aren't dependable, but no one
learns; even the poets i n s p i r a t i o n i s ephemeral; autumn brings death,
destruction and cold. Under such circumstances,who wouldn't welcome the
ex t i n c t i o n of subject and object.
The fourth "Point of View" happily presents the p o s i t i v e expression
of the non-dual t r u t h ' subject and object are both affirmed as r e a l .
As was mentioned i n the previous discussion of the t h i r d "Point of View",
the negative expression presupposes that the p o s i t i v e expression i s also
true°. unreal and r e a l , when d u a l i t y i s transcended^are the same. This
i s the f i n a l goal of Mahayana Buddhism, to come back to the world and
act i n the world but cleansed of false notions by the process described.
Rinzai's comment describes a s i t u a t i o n where a l l seems as i t should, the
king i n his treasure house and the old man singing i n the f i e l d . Ikkyu's
poem emphasizes the fact that from t h i s enlightened point of view there
i s merit i n brothels and sake-shops too. He also advocates l i v i n g at
each moment and not worrying f o r the future. So, i f you have only a l i t t l e
money now, don't worry about spending i t on wine for who knows what t o
morrow may bring, luck l i k e Sojo's perhaps. This i s Ikkyu's way of saying
37
"Live i n the eternal now."
(7)
* A t
* On -f
ii
Kido Osho o san su
Ikuo no j u i n yo mina somuku
hoe o hoge shite haai no gotoshi
Rinzai no shoden i t t e n nashi
i t t e n no fugetsu gin kai n i mitsu
Praising Monk Kido b
The master of YH-wang revolted i n every way against the world,
Abandoning his habit as though i t were a broken sandal,
Rinzai's correct transmission, not a single point.
Whole sky, wind whistling moon, f i l l s a singing heart.
a. ,' H<mk< Kido - Kido Chigu (Hsu-t'ang Chih-yu) it ^ was a
monk of the Sung i>ynasty; he died i n 1269 at the age of eighty-five. He
received his teaching from Renan (&V«n-an) |f_ , a master of the Rinzai
38
l i n e . He was noted f o r being a wanderer, never long i n one place and
very unpredictable,, His death poem, recorded i n the Kido @)sho ^oroku,
i s as follows:
Eighty-five years
Not even knowing the Patriarchs,
Rowing with elbow, serving, going, 17
Erasing my tracks i n the Great Void.
be "Yu-wang"- This i s one of the many mountain temples that Kido served
at. He was supposed to have been the Master of Yu-wang for a three year 18
period s t a r t i n g i n 1258.
Ikkyu often found encouragement and consolation i n studying the
teachings and exploits of the great Zen masters of the T'ang and Sung
periods. He f e l t p a r t i c u l a r l y close to Kido Osho since there was some
s i m i l a r i t i e s i n t h e i r l i f e s t y l e s . Ikkyu sometimes signed himself as,
"Ikkyu Sojun, the seventh generation of Kido." I t w i l l also be remembered
that he mentioned Kido i n his death poem, " i f Kido comes, he's not worth
hal f a penny." This sounds disrespectful,but i t i s r e a l l y l i k e a joke
between soulmates. Kido, only wanting to obscure his tracks i n the void
had no intention whatsoever to be remembered as worthy. Thus, Ikkyu's poem
i s a c t u a l l y a kind of backhand compliment.
This poem praising Kido i s more straightforward. Ikkyu praises
him f o r being such an "homme revolte" and so marvelously detached from
hi s status as a monk. He could discard his habit as i f i t were a broken
sandal. Kido didn't even know about the Patriarchs, how much less
concerned must he have been with the f i n e points of the correct transmission
39 of R i n z a i , something which was probably debated at great length i n the
temples that Ikkyu was accustomed to. Ikkyu f i n i s h e s the poem with an image
from nature, the moon on a windy night which symbolizes the free s p i r i t
of Kido. Thinking of him,Ikkyu i s f i l l e d with poems.
(9)
*> #[ I ;f f f £ & $ 3 * A ?$ %
^ I - °% & @ Ik
hi f IL 4 | *
i k a nam ka kore Rinzai ka no j i , . QoSo en iwaku gogyaku r a i o kiku
kisen no ikkatsu tetsuchi kuzuru
gogyaku ganrai noso n i a r i
t o r i shun^pu seien no yube
hansei hahsui shu jo no gotoshi
What i s i t l i k e , the Rinzai sect? Ihe F i f t h Patriarch l e c t u r i n g said,
"the f i v e sins, and one hears thunder."
Just at the threshold^ one shout and the iro n cage crumbles.
The f i v e sins are i n monks since the beginning.
Peach and plum, spring wind, a beautiful feast at evening:
Half sober, half drunk, sake's l i k e a rope.
40
a. "The F i f t h P a t r i a r c h " - Gunin (Hung-jen) >1« i s the F i f t h
P atriarch of the Zen sect and l i v e d during the T'ang dynasty i n China.
A l l the patriarchs before the Sixth Patriarch have a somewhat legendary
existence and therefore d e f i n i t e dates are not available. He was reported
to be the f i r s t Zen patriarch to have a very large following,, However,
his fame i s somewhat overshadowed by the pre-eminence of the Sixth
P a t r i a r c h . \i „ anJ one. ,,
b. The Five SinsAhears thunder - These are a l i s t of f i v e crimes against
Buddhism which are supposed to without f a i l send one to i n f e r n a l punish
ment. In order of ascending seriousness they are: to k i l l one's father,
to k i l l one's mother, to k i l l an arhat (an enlightened man), to draw blood 19
from a Buddha, and to cause dissension wi t h i n the Order. I think,
however, that here the Five Sins are not to be taken too l i t e r a l l y but
rather as a metaphor for man's propensity to do e v i l . "To hear thunder"
i s to be shocked into an awareness of the nature of s i n . Ikkyu
seems to equate i t with Rinzai*s shouting.
c 0 "The threshold" refers to the point i n time which i s r i g h t f o r
att a i n i n g enlightenment.
Rinzai was famous for shouting at the r i g h t time to push his
students to sudden enlightenment. At the breaking point, a l l d i s t i n c t i o n s
between good and e v i l , s i n and v i r t u e , are di s p e l l e d and the i r o n cage
that such d u a l i s t i c thinking produces collapses. A l l monks are chained
by the notion of s i n . Rinzai's katsu has also been compared to "Vajra's 20
precious sword", t h u s ^ i t i s capable of cutting the rope of attachment
to the spring evening feasts and over-indulgence i n wine. Above a l l , the
special c h a r a c t e r i s t i c of Rinzai's Zen i s complete l i b e r a t i o n .
(10)
+• n L t ?? & •% i*« «? $ f « A. c a i- g -V + * i n $ n - f i ? M ^ * « . i i » 4.
i k a nam ka kore Vomon shu, en iwaku koki senjaku
kaki kaze atataka n i shite shundai n i ugoku
hachiju j o i n sh i seki hiraku
i c h i j i kan, sankutai
ikubaku h i t o ka ganri n i koai o tsuku
What i s i t l i k e , Unmon's sect? He l e c t u r i n g s a i d , "The red f l a g
sparkles and flashes"**
The f i n e f l a g i n the warm wind moves above the spring dais,
Eighty people or more, the master begins his lecture. c d One word b a r r i e r , three phrase body of knowledge :
How many people have red specks i n t h e i r eyes?
a. Unmon Bunen (Yun-men Wen-yen) ^ f l was a monk of the
Late T'ang dynasty (died 9^9). Seppo Gizon (Hsueh-feng I-ts'un)
42
^ was his master. Seppo broke Unmon's leg by closing a 21
door on i t , and the r e s u l t i n g pain enlightened him. He was founder of
the Unmon sect which,however, was never brought to Japan.
b„ The red f l a g sparkles and flashes i s a koan of Unmon's about the 22
nature of enlightenment.
c. ''One word b a r r i e r " - This refers to a story i n which Unmon i s involved.
I t goes, "At the end of the summer, Suigan said to a gathering, 'For one
gammer now, I have been explaining the Dharma to you students„ See, do I
s t i l l have eyebrows?' \People who f a l s i f y the Dharma are supposed to get
leprosy, one of the f i r s t signs of which i s the loss of eyebrowsTj
Hofuku said, 'Robbers have f a l s e hearts.* Chokei said, ' your eyebrows
are growing.' Unmon said, l!lkantl ( b a r r i e r ) . 0 This came to be known as,
"Unmon's one word b a r r i e r . " I t i s believed Unmon meant something l i k e
"There's a trap here."
d. "Three phrase body of Knowledge"refers to three famous phrases of Unmon's.
The f i r s t being kangai kenkon, l l "box and l i d , heaven and
earth; the second, setsudan shuryu, (5v >«Ll /^cutting o f f ,
everything flows;" and the t h i r d , zuiha chikuro, ft. it i i . >L
''following waves, chasing waves." A clear explanation of these phrases
which i n themselves are koans i s a thorny problem indeed. I have decided
to follow the lead of l/umoulin and take as a guide his interpretation of
the commentary on these three phrases by Engo Kokugon. Accordingly, the
meaning of the f i r s t i s "True R e a l i t y , True Emptiness i s the marvelous
existence i n each perception, each cognition, completely evident and
unequivocal." The second phrase means, "True R e a l i t y defies understanding
or expression i n words. When a l l appearances suddenly come to a re s t , the
passions are destroyed." And the t h i r d means, "The knowledge of r e a l i t y
gained through outside objects i s said to be l i k e the characterizing and
knowing of the earth from i t s germs or a man from his words. (That i s , 24
appearances are completely r e l a t i v e ; . . . . ) "
Many of Ikkyu's poems seem to be composed l i k e collages; the
connection, s between the l i n e s are not based on any l o g i c a l or r a t i o n a l
kind of continuity. One l i n e simply evokes the next, sometimes by way
of complement, sometimes by way of contrast, sometimes by way of random
association. This i s a poem of t h i s type. The subject of the poem,
"What i s i t l i k e Unmon's sect?,"unifies the poem, the content of the poem
being b i t s and pieces of what Ikkyu knows about Unmon. The red f l a g c a l l s
into Ikkyu's mind the image of a spring meeting of monks under banners,
Unmon presiding, enlightening the gathering with his c h a r a c t e r i s t i c a l l y
laconic teaching. Since t h i s i s not R i n z a i , however, Ikkyu fe e l s moved
to c r i t i c i z e t h i s sect, so the l a s t l i n e , "How many people have red
specks i n t h e i r eyes?" has a p e j o r a t i v e sense, meaning how many people
have received t h i s teaching and s t i l l remain unenlightened.
(11)
•h w L :<h W t ) $ * H #f ft i
\L t ft fa «L * i ,
* Jdf #j 1 >t %r
44
Ika nam ka kore Igyo shu, en iwaku danbi koro n i yokotau
Ejaku wa shaka Reiyu wa ushi
himo sabutsu mata furyu
kohi michi tayu chokei no kaku
bansei no seimei koyv> no aki
••ft What i s i t l i k e , t h i s Igyo sect? He le c t u r i n g said, "a cut down stone
marker l y i n g on i t s side on the old road." b —c Ejaku became a monk, Heiyu became a cow;
A Buddha covered with hsdr £$ Also d e l i g h t f u l .
Old stone marker, the road stops, man of the long valley.**
10,000 generations of names, autumn's yellow leaves.
a. Igyo (Wei-yang) sect - During the T'ang dynasty the Zen sect was
s p l i t into North and South. The Igyo sect was one of the Five houses, of
the Southern branch. The sect was co-founded by Isan Reiyu (Wei-shan
Ling-yu) i* %_ and Ryozan Ejaku (Yang-shan Hui-chi) $f <b
between the years 806 to 820. The Igyo sect was not long-lived
however, and by the beginning of the Sung dynasty, i n 960, i t was 25
amalgamated into the Rinzai sect.
b. Ejaku-The aforementioned Ryozan Ejaku was born i n 814 and died i n 890.
As a youth of f i f t e e n he wanted to leave his family home and become a
monk but he was denied permission from his parents. At the age of
seventeen he cut off two fingers to impress his parents with the earnest
ness of his intention and was f i n a l l y allowed to g o . ^
c. Isan Reiyu (see poem 13 for biographical information and the story of
45
the cow.)
d. ''man of the long v a l l e y " - i n the Sotei j i e n (Tsu-t'ing shih-yuan)
)tj Isan i s described as having been "born i n the long 27
v a l l e y of Fukushu (Fu-chou)"
This poem i s another collage poem, t h i s time the subject being
the Igyo sect. This sect was already long extinct by Ikkyu's time and
the second part of the t i t l e about the old stone marker l y i n g on the road
refers to t h i s f a c t . Whenever Ikkyu mentions Isan, the next reference i s
to a cow, since Ikkyu's fav o r i t e story i n connection with Isan seems to
have been the story of the water buffalo reincarnation. Here again,
Ikkyu expresses his amusement at the idea of a Buddha covered with hair.
The t h i r d l i n e harks back to the fact that the Igyo sect i s no more. The
fourth l i n e i s very s i m i l a r to the l a s t l i n e of poem 13, the image being
autumn leaves expressing the relentless passing away of generations of
people and leaves, the c l a s s i c Buddhist theme of impermanence.
( 12 )
I £ * iSL A H
% - $ A
t h L #
# #-
46
i k a nam ka kore Hogen shu
en iwaku junnin yo o okasu
i t t e k i no Sogen, i t t e k i fukashi
junnin nyonyo yo chinchin
seizan manmoku kore nan no ho zo
kashu nao hoshin o manabu ga gotoshi
What i s i t l i k e t h i s Hogen sect , he l e c t u r i n g said,
"The watchman breaks into the night."
One drop at the source of the Ts'ao,** one drop deep.
The watchman raises a row,but the night i s s i l e n t and deep.
Verdant mountains f i l l everyone's eyes, what kind of law i s t h i s ?
I t i s l i k e the ugly women studying to frown.
a. The Hogen (Fa-yen) sect was a sect of the l a t e T'ang dynasty and
Five Dynastj^js period. I t was founded by the Hogen Buneki (Fa-yen Wen-i)
jC- 885-958, a very learned man who brought Zen closer to
a form of sutra Buddhism than any other of the great T'ang Zen masters
b. "One drop at the source of the Ts'ao r i v e r " - There i s a story about
Hogen i n the Sha shi tsukin (Shin shih t'ung chien) $ f ^ ifL -4f«. which
goes as follows: "Master Shokoku asked Hogen, 'What i s i t l i k e , one drop of
water from the Ts'ao r i v e r ? ' Hogen said, ' I t i s one drop of water from the - 29 Ts'ao r i v e r . ' Shokoku hearing t h i s was immediately enlightened. ..." The
other story which helps to elucidate the meaning of t h i s reference, i s one
from the Dento Roku, (Ch'uan teng lu) which records that "In
the year 502, there was a monk named Chih-yao who s a i l e d i n a boat u n t i l he
47 VIM - cVlot>
reached issssfea and the waters of the Ts'ao r i v e r . Ue had heard of the
excellent taste of t h i s water and said that at the upper reaches of t h i s
r i v e r there was f i n e land. Accordingly, he b u i l t a mountain temple there
and c a l l e d i t P a o - l i n . Many years a f t e r , the Sixth Patriarch Eno (Hui-
nengj l i v e d and taught there. Thus, water from the r i v e r Ts'ao i s also
a metaphor f o r the Zen teachings of the Sixth Patriarch c ^
In t h i s poem, the watchman represents the unenlightened person.
This i s made cl e a r i n the second l i n e by the contrast between the watch
man, b l i n d l y c l a t t e r i n g about i n the night and the night i t s e l f which i s
i n f i n i t e l y deep and calm and would appear so to the watchman i f he
could only s t i l l himself for a moment. One i s reminded of Tokusan (T&»
shan) "/vc i* who attained sudden enlightenment when his master blew 31
out the candle, and Tokusan experienced the deepness of the night. I t
w i l l be remembered that Ikkyu also experienced his enlightenment at night.
Hogen's words of enlightenment to Shokoku make up the f i r s t l i n e of the
poem. The meaning of t h i s l i n e i s s i m i l a r to Blake's "to see the world
i n a grain of sand," or the passage from the Lankavatara sutra which says
that knowing one dharma i s to know the 10,000 dharmas. In essence^ i t
means that by thoroughly penetrating one thing, one can understand a l l
things. The l a s t three l i n e s , however, seem to c r i t i c i z e Hogen. I t
appears that Ikkyu feels either Hogen or his followers couldn't perceive
essential truths for making too much noise. I t w i l l be remembered that
Hogen brought Zen closest to a form of Sutra Buddhism,and i t may be to
t h i s that Ikkyu i s ref e r i n g . The t h i r d l i n e contrasts with the second
by being an image of day rather than night; ihtke-dayi-b^such people do not
48
understand. The fourth l i n e refers to the story of the ugly woman who
copied a famous beauty's frown, only to make herself more ugly. The
implication i s that Hogen mimics true Zen but only makes himself r i d i c u l o u s .
(8)
& < *$ ® ft q It £.
M k '<' M 4 - fL
• f * M f ?i f jfi
f& >t U & A it*
Daito Kokushi gyojo no sue n i daisu
«laito o kakage okoshite i t t e n n i kagayaku
iranyo homare o kisou hodo no mae
•fusan suishuku h i to no kisuru nashi
Daigo kyohen n i n i j u nen
Inscri-p-tion {or the s t o r y a of the behavior of Daito Kokushi b
Raise up high the great lamp, 0 l e t i t l i g h t the whole sky,
The phoenix carriages'* compete to praise before the Dharma H a l l , e
Wind-eating, water-dwelling , no one remembers f
The twenty years he spent around Gojo Bridge.
a. story - The character i s matsu "the end", but here i t i s an
49 abbrieviation for jt£ j^. beginning and end, meaning a story.
b. Daito Myocho Kokushi A it # ti D if was the founder of
D a i t o k u j i . He died at the age of f i f t y - s i x i n 1337.
c. "The great lamp"is a l i t e r a l t r a n s l a t i o n of Daito's name. I think i t
i s i n t h i s sense that Ikkyu meant i t to be taken here.
d. "Phoenix carriages"means "important" people.
e. uVind-eating, water-dwelling'-'is a conventional phrase for describing
the l i f e of a very poor person or beggar.
f. "Gojo Bridge"is a bridge over the Kamogawa i n Kyoto. Daito l i v e d
i n a temple close to there named Unkoji and begged at the bridge during 33 T
that time. "
So i t i s with men who become famous, people often forget the time
they spent i n obscurity. In Ikkyu's time, Daitokuji was such a large
and wealthy temple, the celebrations for i t s founder were l a v i s h and
attracted many of the most powerful people i n the country. However, few
of these people bothered to remember that part of Daito's greatness was
due to the fact that he had spent twenty years begging around Gojo J
Bridge. Ikkyu remembers i t .
(311, 312, 313, and 314)
prose introduction:
i l k f & t % i h f « #
M h % f
% & h & ± 1 L M JL &
^ *q H t i l / A 4 *1 h % fL L )k >L %
i % ft /§ 1 &
50
Good and e v i l have never been confused. In t h i s world, those
who do good are a l l friends of Shun, and those who do e v i l are a l l friends
of Chieho^ The pheasant i s always attacked by the hawk, the r a t i s
always b i t t e n by the cat, t h i s i s innate i n them and decided beforehand.
The way i n which a l l l i v i n g creatures take refuge i n Buddha's Virtue and
escape sinking into b i r t h and death i s also l i k e t h a t . 0 Therefore, I
made poems and instructed a gathering with them.
a. Shun = The legendary Emperor Shun, one of the triumvirate of model
rulers, Yu, Yao and Shun.
b. Chieh - the cruel l a s t r u l e r of the Hsia Dynasty who was as infamous
for e v i l as Shun was famous f o r good.
c. They also have t h i s capacity f o r goodness innate i n them.
1311)
| Hi to L * &
ft % H) £ IB 0 ifc.
I f >$ % k A !J 1 18. A % i\
yochi somyo moto jinen
ion gorai kyu innen
terashi miru Basel zangetsu no akatsuki
Meiko no kikan Bakai no mae
Eagle and pheasant, rat and cat, are o r i g i n a l l y so of themselves;
Since time immemorial the ancient lav of karma.
To see the moon remaining at dawn at Hua-ch'ing, — b c Was Genso's reminder of what happened at Ma-wei.
a. "Hua-ch1ing"was a palace b u i l t by the T'ang Emperor Genso (Hsuan-tsung) "Kin.
f o r h i s f a v o r i t e concubine Yokihi (Yang-kuei-fei). The l i n e as a
whole seems to allude to the l i n e i n PbjChu-i's poem "The Long Grie f " ; i J * h h % K &
35
"At the temporary palace, see the moon, color of a wounded heart,"
This l i n e describes Genso s t i l l i n e x i l e at a temporary palace a f t e r
Yokihi i s dead, looking at the moon.
b. "Genso's reminder"- The T'ang Emperor Genso was so infatuated with
the concubine Yokihi that he shamefully neglected the a f f a i r s of state.
Because of t h i s neglect and also the l a v i s h amounts of money Genso
spent i n b u i l d i n g palaces and gardens for Y o k i h i , the country was close
to f i n a n c i a l r u i n . An o f f i c e r of high rank i n the army, Anrokuzan (An-
lu-shanj, seeing his opportunity started a r e v o l t which at f i r s t was
very successful and swept him into the c a p i t a l . The Emperor and his
court were forced to f l e e with the remnants of the Imperial army. At
Ma-wei, however, the army refused to defend the Emperor u n t i l he k i l l e d
Yokihi whom they considered as primarily responsible for the decline
of the country. Thus, to save the dynasty, Genso was forced to k i l l
Yokihi himself. This p a c i f i e d his troops. His son then set himself
up as Emperor i n another part of the country and gradually won back
t h e i r losses. Genso was eventually c a l l e d back to the c a p i t a l and
l i v e d the rest of his l i f e i n lonely retirement with only the memories
of the former happy times with Yokihi to comfort him.
c. As mentioned above, Ma-wei was the place where Yokihi was
k i l l e d .
(312;
A I it A : t t & i %
/>'L> 1 * t t- & >f
kagen^mi tarebito ka ryodatsu su
akunin wa c h i n r i n shi zensha wa datsu su
furyu aisubeshi koan madokanari
Tokusan no bo Rinzai no katsu
Past, present, and future, who comprehends i t ?
Bad people sink, good people are released;
Pleasure i s lovable, the koan i s complete: a b Tokusan's s t i c k , Hinzai's shout.
a. "Tokusan's s t i c k " - The Zen master Tokusan Senkan (Te-shan Hsiian-
chien) ifL- b 2 WL was noted fo r his use of the s t i c k i n Zen
teaching, He i s recorded as saying to a group of his followers,
"Whether a person can explain or not, he receives t h i r t y blows with the
s t i c k , " This gives some idea of the extent to which Tokusan used his
s t i c k .
b. "Rinzai's shout"- The Zen master Rinzai Gigen was equally famous f o r
shouting at the r i g h t occassions.
(313)
& A M k ^ k it
% 4 * i i ^
\\ * i l iL k
furyu no shifun mata kosho
Tomyo no Nyorai dancho o ikansen
shinnu kore Bakaisen ka no haku
rikon no senjo fuso n i takuseraru
Elegant i n her powder and rouge;
Even a Supremely Enlightened Buddha would be touched.
See she i s the s p i r i t from the spring of Ma-wei:
The beauty's departed soul was banished to Japan, perhaps.
54
£ I * f
%- t % ft
1 £.' at 2 f
s h i n j i n sadamarazu ka to shin to
yokkai no shujo kushin n i shizumu
shumu sansho rokujikko
gokku raushiki Bakai no kami i
Body and mind cannot be separated into temporary or r e a l .
In the world of desire, everyone sinks into s u f f e r i n g .
Bittersweet dream, past, present and future, s i x t y k a l p a s , a
The kalpas are void and formless, the s p i r i t of Ma-wei.
a. kalpa - a Buddhist measurement of time, q u a l i f i e d i n such poetic ways
as, "The period required f o r a c e l e s t i a l woman to wear away a ten-mile
cubic stone i f she touched i t with her garments once every three years^" •30
which means that i t i s a very long period of time.
karma, the Buddhist concept of cause and e f f e c t . In the beginning i t seems
quite simple: good acts bring good e f f e c t s , bad acts bring bad e f f e c t s ,
and c e r t a i n things are set; the eagle always attacks the pheasant, the
cat always b i t e s the r a t . Nothing leads one to r e f l e c t on the laws of
Ikkyu i n these poems and prose passage r e f l e c t s on the nature of
55 karma so much as examples of people i n l o f t y positions f a l l i n g from
grace at a single blow,, So, i n the f i r s t poem Ikkyu thinks of Y o k i h i ,
who had r i s e n so high i n the world that the mothers and fathers of China
began to wish f o r g i r l babies rather than boy babies so that they could
follow her example. However, no sooner was she at her zenith than by
fate i n the guise of the Anrokuzan r e b e l l i o n , she was cut down. Genso
too, was i n the same p o s i t i o n , having found a woman who pleased him more
than anything i n the world, he was forced to k i l l her the next moment.
The second poem brings the r e s o l u t i o n to t h i s seemingly untenable
s i t u a t i o n ; a l l i s as i t should be, only f a l s e t h i n k i n g makes i t seem
otherwise and there i s always Tokusan's s t i c k and Rinzai's shout to j o l t
one out of that. The t h i r d and fourth poem present a p o s i t i v e and
negative a t t i t u d e towards the world and,more p a r t i c u l a r l y , the s i t u a t i o n
©f Genso and Y o k i h i . They correspond roughly to the l a s t two of Hinzai*s
"Four Points of View", the p o s i t i v e and negative way of s t a t i n g the
t r u t h of the universe. The t h i r d poem presents the p o s i t i v e attitude.
Ikkyu delights i n beauty and i s optimistic for since great beauties
l i k e everyone else are reincarnated time and time again into the world;
maybe Yokihi w i l l be reincarnated i n Japan next time. This attitude i s
one that sees the whole world as a stage and players, playing out dramas
forever,that i f they are not r e a l , are b e a u t i f u l . The fourth poem
presents a negative attitude to the same s i t u a t i o n , a l l the world i s a
dream, not r e a l , and no one can escape su f f e r i n g unless they escape the
dream altogether. In essense, the universe i s void and ..fQfinless; there
you w i l l f i n d the s p i r i t of MarwaJ.
56
(73)
I ft <5 f I * f lb tfC * A 4 & * ^ ^ if i 4 ii-f. fli * *f iii *v ft
ushi
i r u i kochu kore waga so
no wa kyo n i y o r i mata kyo wa no n i yoru
shussho bokyaku su r a i j i no michi
shirazu tonen t a ga u j i no so
The Cow
Come amohg the beasts to teach, t h i s i s what I have done.
The perceiver depends on the perceived; the perceived depends on perceiver.
We are born and forget the path which we came;
No one knows i n those times what monk's name I had.
^ ^§ <t* a. Iruikochu 1 J j i s a s p e c i f i c Buddhist term f o r a
3 9
teacher's being born as an animal i n order to explicate the dharma.
b. "perceiver" - The character no i n t h i s context i s almost equatable
with the idea of teacher. In t h i s sense, i t i s often paired with sho ft\.
Thus, noke ht> iLi i s the teacher who transforms and shoke i s the
student who i s transformed. Another way of conceiving t h i s i s i n the terms
of subject and object, no being the subject and kyo t% being the object.
57
Here,I chose perceiver and perceived because i t i s a case of Ikkyu's
seeing the cow which occassions t h i s poem.
In t h i s poem, Ikkyu again embellishes the theme of Isan's koan
about coming back as a cow. I t seems to have been a koan he found
endlessly amusing. In t h i s poem the cow speaks i n the f i r s t person.
The circumstances surrounding t h i s poem w i l l explain why. The story
goes that Ikkyu one day v i s i t e d the house of a lay temple supporter. In
an enclosure he noticed an old cow and wrote the preceding poem which he
then hung on the end of the cow's horn, j u s t as though i t was a poem
the cow might say. . The next day the cow died and when the owner of
the cow saw Ikkyu,he teased him, saying "Your poem k i l l e d my cow." and
Ikkyu laughed.^
The second l i n e refers to the fact that to the farmer the cow was
jus t a cow but to Ikkyu i t was a memory of Isan and a vehicle f o r
r e f l e c t i n g on the nature of karma. Hence,what was seen depended on the seer,
and the seer,Adepended on what was seen for his i n s p i r a t i o n .
(18)
i fk ($ > i
>% n. f f
<»- )% :* V) H 1
ff % i 'ft % t
c t
58
Ganto senkyo no zu, nisha
Esho igo sogyo o yaburu
ichidan no furyu k a j i s e i
to o mawashite imada i n i n no te to nasu o omowazu
token t s u k i n i sakende yo san ko
This i s the f i r s t of two poems e n t i t l e d :
Picture of Ganto l i v i n g on a boat ^two poems)
After Hui-ch 1angk, monks were abolished.
A l i t t l e more graceful, how about i t .
S c u l l i n g the oar, you wouldn't believe i t was by human hand;
A cuckoo c r i e s at the moon, midnight.
master of the T'ang dynasty, died i n 887 at the age of s i x t y . He was
eighteen at the time of the great persecution of Buddhism and became a 41
ferryboat man u n t i l the persecution was over. b. The persecution of Buddhism was started i n the f i f t h year of the
42 Hui-ch'ang era, 845.
Buddhism unfortunate. This was not so with Ikkyu however, who found
many pompous robed pr i e s t s just as odious as the T'ang Emperor did. •
"What could be a more d e l i g h t f u l and appropriate occupation for a Buddhist
monk than that of a ferryman. I t w i l l be remembered that Buddha's law i s
often refered to as a ferryboat for crossing to the shore of enlightenment.
a. Ganto Zenkatsu ^Yen-t'ou Ch' uan-huo)
One would expect a Buddhist monk to f i n d any persecution of
59
The cuckoo c a l l i n g through the moonlit night over the water, i s reminiscent
of the conditions surrounding Ikkyu's own enlightenment.
(362)
& ^ f$ H h * i i f i «
H % h L K
Honen Shonin o sansu
Honen tsutaekiku katsu Wyorai
anza su renge jobon dai
chisha o shit e ninyudo no gotoku narashimu
ichimai no kisho mottomo k i naru kana
*•* ft
P r a i s i n g Saint Honen
Honen, I heard, was a l i v i n g Buddha;
Peacefully s i t t i n g on the highest rank of the Lotus dais,
Teaching learned men as though they were nuns and lay followers.** — c Honen's One Sheet Document, how marvelous!
a. Honen 1133 - 1212 was the founder of the Jodoshu, Pure Land sect, of
Buddhism i n Japan. I t i s a form of Buddhism which focuses i t s attention
on the most compassionate of the Buddhas, Amida„
60
b. That i s , at least i n the case of the nuns, as though they were
i l l i t e r a t e .
C o "Honen's One Sheet Document"contains the essence of h i s doctrine.
"The method of f i n a l salvation that I have propounded i s neither a sort
of meditation, such as has been practised by many scholars i n China and
Japan, nor i s i t a r e p e t i t i o n of the Buddha's name by those who have
studied and understood the deep meaning of i t . I t i s nothing but the
mere r e p e t i t i o n of the "Namu Amida Butsu" without a doubt i n h i s mercy,
whereby one may be born into the Land of Perfect B l i s s . . . . Those who
believe t h i s , though they c l e a r l y understand a l l the teachings Shaka
taught throughout h i s whole l i f e , should behave themselves l i k e simple-
minded f o l k , who know not a single l e t t e r , or l i k e ignorant nuns or monks
whose f a i t h i s i m p l i c i t l y simple. Thus,without pedantic a i r s , they should 43
fer v e n t l y practise the r e p e t i t i o n of the name of Amida, and that alone."
I t may seem strange to read a poem wr i t t e n by a Zen monk p r a i s i n g
the Pure Land sect founder, since Zen and the Pure Land Sect are usually
considered to be opposed i n doctrine. A c t u a l l y , the Pure Land Sect and
Zen have a common point i n t h e i r d i s t r u s t of the scholastic or
i n t e l l e c t u a l approach to Buddhism; Zen i s always emphasizing the
inadequacy of words to convey the doctrine while the Pure Land sect
merely considers i n t e l l e c t u a l knowledge misleading. H i s t o r i c a l l y as
w e l l , there have been incidents i n which Zen and the Pure Land sect
have been linked. One of the candidates for Sixth Patriarch, Chih-
hsien, had a d i s c i p l e Ch'u-chi who leaned toward the Amidist t r a d i t i o n ,
and his d i s c i p l e i n turn became a prominent teacher i n the Pure Land
61
school.
However, i t i s not that Ikkyu i s praising Honen's doctrine here,
but rather Honen's overwhelming genuineness, as compared with some of the
phoney Zen monks with whom Ikkyu was acquainted.
(20)
u M n it
&f &. fa ^ ' h
# f ft ft
Ni So o sansu
Taito konko zenji nashi
danpi no kyoden h ito shirazu
tada yurusu nanzan dosen ga fude
atakamo tsu^sho n i shinsui o orosu ga gotoshi
Pr a i s i n g the Second Patriarch
From China, now and since old times, there are no Zen masters.
No one knows the legend of Danpi; c
Only Nanzan Dosen's story i s allowed: Just as i f a needle had been applied to a painful spot.
a. The Second Patriarch Keika (Hui-k'o) C- $L % *\ was supposed
62
to have been born i n 487 and died at the age of a hundred and seven i n
593. He received h i s transmission at the age of thirty-two from the 45
F i r s t P a t r i a r c h Bodhidharma. (see following story)
b. "Danpi"is a nickname f o r the Second P a t r i a r c h and means "cut off arm".
The story of how he got his arm cut off which i s also the story of his
enlightenment, according to the Humonkan (Wu-men-kuan), i s as follows:
"Daruma sat staring at the w a l l , the second P a t r i a r c h stood i n the snow
and [ f i n a l l y a f t e r a long time, to prove his earnestnessj cut off h i s arm,
saying, 'My mind i s not yet p a c i f i e d , please master pacify my mind.'
Daruma said, 'Then bring out your mind and show i t to me.' The Second
Pa t r i a r c h said, 'Whenever 1 look f o r my mind I can't f i n d i t . ' 'There,' 46
said Daruma, 'I have p a c i f i e d your mind.'" and the Second P a t r i a r c h
was immediately enlightened.
c. Nanzan Dos en (Nan-shan Tao-hsuan) ^ J-i jjL i 596-667, was
the founder of the Nanzan Eisshu sect i n China. He rewrote the story of
how the Second Pa t r i a r c h l o s t his arm i n the Zokukosoden (Hsu-kao s«*\ c-U'oan) and apparently, at least as f a r as we can t e l l from the poem, i t was
quite current i n Japan at Ikkyu's time. His version of the story i s as
follows:
"The Great Patriarch Keika met robbers and had his arm cut o f f .
Controlling his mind with Buddha's law, he didn't f e e l any pain; with
f i r e he burned the wound, and bound i t up with c l o t h . As though he
had been on his way begging, he didn't t e l l anyone. Later, a p r i e s t
named E i n (Lin) also met robbers and had his arm cut o f f . He shouted
through the night; Keika came and tended his wounds, and begged food to
give to him. Kin got angry with Keika's clumsiness. Keika said 'You
63
have r i c e cakes i n front of you, -why don't you wrap them up?' Rin
sa i d , 'I've l o s t an arm, don't you know?1 Eeika said, '1 don't have an 47
arm e i t h e r , what i s there to get angry about?'" '
Ikkyu obviously prefers the t r a d i t i o n a l Danpi story, because
i t i s the closest to the tr u t h of Zen. Nanzan Dosen's version i s
t y p i c a l of the glowing accounts of famous monks i n the face of hardship;
i t i s an edifying story i n the conventional sense of the word, but not
condusive to pushing the mind beyond i t s conventional l i m i t s . Yet, i t
i s p a r t i c u l a r l y t h i s kind of story which people prefer; the idea of a
monk going so f a r as to cut off h i s arm for the sake of a few words of
enlightenment, s t r i k e s a painful spot i n most people.
The metaphor of the needle i n the l a s t l i n e must refer to the
technique of acupuncture. Thus, the Danpi story i s l i k e the acupuncture
needle which, though i t hurts, cures. Danpi's act, i t s e l f , though
painful cured him of his uneasy mind.
There i s also a c e r t a i n amount of scholarly evidence to support
the opinion that the legend which t e l l s of the Second P a t r i a r c h c u t t i n g
©ff h i s arm i s perhaps the true story. Ui Hakuju argues t h i s way,
f i r s t by c i t i n g an i n s c r i p t i o n recorded by Horin ( F a - l i n ) m
572-640, which has t h i s version of the story and d e f i n i t e l y pre-dates / 48
Nansan JDosen's version. Then he quotes two manuscripts from Tun-Huang,
the P'u-t'i-ta-mo-nan-ta'un-t'ing-shih-fei-lun^ % ^
$?> !_ f ife and the Leng-ch" i e h - s h i h - t s u - c h i ^ M» £f
fL iLS which both record the version where the Second P a t r i a r c h cuts
o f f h is own arm. Thus the textual evidence for t h i s story i s su b s t a n t i a l .
Suzuki,too,is of the opinion that t h i s story i s the true one, and
64 he backs up his argument with psychological reasoning. He maintains
that, as t h i s was the culmination f o r Keika of many years of seeking for
enlightenment through scholastic sutra Buddhism which had always l e f t
him u n s a t i s f i e d , even such a dras t i c act was understandable. In
amother place, Suzuki, again r e f l e c t i n g on the story of Danpi, fe e l s
that maybe i t i s too much that Keika should be standing i n the snow as
w e l l at the time, and perhaps t h i s d e t a i l was added to make i t a good 52.
story. However, his essential acceptance of the story remains unchanged.
U i , also provides a psychological argument to support his view that the
Danf>i story i s the true one. I t i s r e a l l y an argument against those who
cannot accept the story on the basis of common sense. He says people
l i k e that, modern scholars, simply cannot imagine what such a "desire 55
to seek the way" i s l i k e because they do not f e e l i t themselves. This i s close to what Ikkyu meant when he said that the Danpi story h i t s a
54-p a i n f u l spot i n people. '
(25, 26, and 27) f P '> % £
Kido Osho santibengo
Monk Kido's three sayings of enlightenment
"Three sayings of enlightenment" ( l i t e r a l l y "three turn-around
words") have been recorded for many of the great Zen monks. Ikkyu
wrote poems for the sancfcengo of the masters, Joshu, Daito, Shogen, and
Kido. These of Kido, I found the most i n t e r e s t i n g . The three sayings
of Kido are t i t l e s f o r the three poems.
(25)
6 Ik t fl * 0 i J » i t ft f # I
]|: t < t & i - * A i$ f t * 4 *
kogan imada akiraka narazaru t e i , nani n i yotte
ka koku o motte fuko to nashite tsuku
ga^_byo r e i cho ue imada mitazu
nyojo nojkogan mite mo no gotoshi
kando i c h i ya koromo o amou i
r a k i senju an n i genjo
One's own eyes not yet clea r , how with empty space make cotton
breeches to wear? a
Painted rice-cakes, cold stomach hungry, never f u l l ;
Born from woman with eyes of f l e s h seeing as though b l i n d .
In the cold h a l l s , one night, think of clothes:
Figured gauze, a thousand f o l d s , i n the darkness appears.*'
66
a. A metaphor for unreal things which bring no s a t i s f a c t i o n .
b. I t was impossible to render the double sense of t h i s i n t r a n s l a t i o n ,
Genjo also means hirvana, the sudden appearance of things as they are.55
(26)
i-j ih h ¥ k & i it. * i % i i
JL L L %r & 5
e k- %• JtL i * f
c h i n i "kakushite, ro to nasu t e i , nani n i yotte ka shako o
t o r i sugizaru
nanigoto zo shunjyu kyo imada kiwamarazu
j i n s h i n wa mottomo kore kakuhai no kyu
tendo j o j u s h i , jikoku metsusu
h i wa nagashi rakuka h i j o no uchi
Divide the earth, make a cage, how i s i t that you penetrate but
do not pass through?
How i s i t that i n spring-revelry, my interest i s never exhausted?
People's minds are just l i k e the bow i n the guest's cup.
Heaven attained, H e l l i s destroyed.
Long day amid f a l l i n g flowers, willow f l u f f .
a. There i s a story about a man who went to v i s i t a f r i e n d and took a
cup of wine. In the cup, he saw a snake but said nothing and drank the
wine. When he l e f t he f e l t very i l l and at t r i b u t e d i t to the snake
i n the cup. He didn't v i s i t that f r i e n d for a long time. F i n a l l y he
had occassion to go again. His f r i e n d asked him why he had stayed away
so long. He t o l d the f r i e n d about the snake i n his cup and h i s i l l n e s s .
The f r i e n d gave him another cup of wine; he sat i n the same place and
saw another snake i n his eup„ He t o l d h i s f r i e n d who pointed to a bow
on the wall that was decorated with a snake design and was r e f l e c t e d i n
his cup.^The snake was not re a l , and yet the man had become i l l . xV The
bow i n the guest's cup"is a metaphor for the i l l u s i o n s that man's mind
i s prey to.
( 2 7 )
x # % ft $ i if If- ft X k L
^ fe AS *f ii * it % i s.«. >t
kai n i i r i t e isago o kazouru t e i , nani ni yotte ka shinbo tojo
n i ashi o tsumadatsu
do o satsushi isago o kazoete fukaku ko o tatsu
shinpo ni ashi o tsumadatete j i n z u o genzu
sanzo ga shari rau^no no kan
tokai no j i s o n Tentaku no kaze
Go to the sea and count the sand, how do you stand t i p t o e on the
head of a needle?
Scatter the earth and count the sand, i t builds up great merit,
Stand tiptoe on the point of a needle and paranormal powers appear,
Among the mountain monks, there i s no one of a b i l i t y ,
The son of the Eastern Sea i s of Kido's s t y l e .
a. The son of the Eastern Sea means Ikkyu.
¥. Poems of C r i t i c i s m about other monks
I f there seems to be a rather large number of poems c r i t i c i s i n g
the c l e r i c a l society, i t should be remembered that the Einzai sect was
i n a state of severe decline.. Ikkyu, although from the standpoint of
conventional morality he appeared to be a prime example of moral
decadence, was actually the only one who had the s p i r i t of the ancient
masters, true Zen. This was f i r s t and foremost, Ikkyu's own opinion, so
deeply convinced was he of the rightness of his own perception. From t h i s
firm base of self-confidence, a qua l i t y much i n evidence among the
masters of old as w e l l , he attacks the monks for t h e i r petty concerns and
petty quarrels brought about by narrow egotism, and t h e i r preoccupation
with the propagation of the "name" of Zen - i t s power of influence i n
secular a f f a i r s - and the " p r o f i t " of the Zen, When we consider that
Ikkyu was involved with the Zen as an i n s t i t u t i o n for p r a c t i c a l l y his
whole l i f e , i t i s no wonder that he should be moved quite often to pen
off violent tirades, i f only to somehow ease his own mind. The poems
presented here are some of the milder tirades.
(74)
•ft 4? % .fe * - 4 & if *>k $ A it -ft
^ f/f ft fa # % L
K 1 ft /f f * %
70
a keigei o t s u r u n i narete warai i c h i j o
deisha n i ho o k i s h i r i t e hanahada hobo
awaremubeshi s e i t e i n i sondai to shosu
tenka no noso mina Shiyo
The f r o g a
Accustomed to f i s h i n g f o r whales, I had to laugh
£At the frog,1 thrashing through the mud so b u s i l y .
They are p i t i a b l e , those at the bottom of w e l l s , c a l l i n g themselves great;
A l l the patch-cloaked monks under heaven are j u s t l i k e Shiyo^.
a. u f r o g " - The frog at the bottom of the we l l i s w e l l known i n China
and Japan as an aphorism f o r narrow-minded people; people who boast
and consider themselves important simply because they are b l i n d to the
rest of the world.
b. Shiyo (Tzu-yang) whose o f f i c i a l name was Koson Jutsu (Kung-
sun Shu) Mi i b ( ? - 36) was a figure of the Han Dynasty. He
became King of Szechwan and rather pretentiously c a l l e d himself
emperor. He spent much money build i n g palaces but his reign was short;
i n the end, he was assassinated. Ma-Yuan, i n a History of the Later
Han Dynasty, says of him "Shiyo was j u s t a frog at the bottom of the
w e l l " . 1 This i s one of the famous incidents of the use of t h i s
expression.
Ikkyu always keeps his mind on the great t r u t h , which i s here
likened to a whale while a l l the other monks occupy themselves with the
s u p e r f i c i a l aspects of the doctrine, busy l i k e frogs thrashing through
mud. One i s reminded of the Toba Sojo animal s c r o l l which parodies
monks by painting them i n the forms of frogs, r a b b i t s , and monkeys.
(75)
A. ^ ii *- /V tf. ft
< x « p % &
fr # n * i t
shakuhachi
i s s h i no shakuhachi urami tae gatashi
f u i t e koka s a i j o no g i n n i i r u
j u j i g a i t o t a ga u j i no kyoku zo
Shorin mooka c h i i n o zessu
Shakuhachi*
Music from the shakuhachi, sorrow d i f f i c u l t to bear.
Blowing into the barbarian flute,** a song at the f r o n t i e r ;
At the crossroads, whose piece does he play?
Among the students of Zen , I have few friends.
72
a. Shakuhachi - This i s a bamboo f l u t e with fingering holes which has
a very s h r i l l sound. There was a kind of wandering,mendicant monk
c a l l e d komuso who played the shakuhachi as he went about begging. I t
i s perhaps one of these monks that Ikkyu hears go by.
b. Barbarian f l u t e - koka i s a whistle made out of a reed with no holes
f o r fingering. This i s a prim i t i v e instrument that was used among the
barbarians on the borders of China.
c. The expression here i s "the students of Shorin" (Sha-lin), Shorin
waa the temple of BohdhijDharma, thus i t means students of Zen.
This i s a description of Ikkyu's loneliness. He hears an
umfamiliar song played on a shakuhachi at the crossroads, and he imagines
that he i s at some f r o n t i e r post i n China hearing the strange music of
the barbarians. The poem as a whole i s reminiscent of many T'ang poems
on the subject of lonely duties at f r o n t i e r outposts. A further
i m p l i c a t i o n i s that the people who occupy the temples, l i k e Yoso and his
company, are l i t t l e more than barbarians so f a r as Ikkyu i s concerned.
(76)
& % $ fa i i Affi. 1 # f i A .
73
k a i r a i
ippo tojo n i genshin o genzu
aruiwa oko-to ka-shi aruiwa shomin
moknzen shin no mokuketsu o hokyakn shite
c h i j i n wa yonde honrai no h i t o to nasu
Puppets
On the shelf, appear whole bodies,
Sometimes they are transformed into kings and nobles, sometimes commoners,
Forgetting that before t h e i r eyes there are r e a l l y only wooden s t i c k s ,
I d i o t s c a l l them r e a l people.
The point of t h i s poem i s that just as the audience at a puppet
theater are t r i c k e d into taking puppets for r e a l people, so the l a i t y of
the Zen church were deceived into accepting fake monks as r e a l monks.
(101,108)
Prose introduction:
f i t & $ %
L h I f1 L A
* # i - <f 8
i\ f L it i i if i _ f ta t % * f
$ A •! 4 4 it * f I i M M i
74
i i f h t i *k t IL ± % q q L $
t % A ftt 1 # ih i t i if t f 1$
& % *
In the sutumn of the year 1447, there was a monk at Daitoku
temple who,for no reason, committed su i c i d e . Scandal-loving monks made
slanderous reports to the o f f i c i a l s . So, i n connection with t h i s calamity
f i v e or seven of my fellow monks were imprisoned. This was s u f f i c i e n t
to cause great trouble w i t h i n my school. At that time, people were
n o i s i l y spreading rumours about i t . I li s t e n e d to them and that very
day disappeared into the mountains. The reason for my leaving was that
I simply couldn't bear i t . I t chanced that a scholar should come by
here, himself j u s t from Kyoto, and he has informed me of the various
things going on at the temple. I found i t a l l the more impossible to
bear my g r i e f . I made poems expressing my g r i e f . As t h i s happened to
occur on the ninth day of the ninth month, I made nine poems. £l have
chosen to translate two of these poems, the second and the ninth.}
(101)
tff & f i * 1 & | i f U l l f
75
% t J% 1 t L %
hazu ware seimei nao imada tsutsumazu
sanZen gakudo j inro o chozu
Ryozan no shobo chi o hara t^te metsusu
omowazariki Kao no jujo takakaran to wa
I am ashamed my name and fame are not yet obscured;
Practis ing Zen, studying the way, dusty troubles grow long;
The true doctrine of Ryozan is swept from the earth and destroyed:
Unexpecte3]y/, the King"of Demons^ has grown a hundred feet high.
a. Ryozan i s an abbreviation for Rycjusan "Holy Eagle Mountain" which
i s a translation of the Sanskrit name of the mountain Grdhrakuta. This
mountain is located in Rajgirof modern Bihar. It gets i t s name from the
fact that i t has the shape of an eagle. Shakymuni i s said to have
preached there and?hence, i t s connection with the "true doctr ine . "^
b 0 The king of Demons here means something l ike the devil i n Chris t iani ty ,
but, since Buddhism is essential ly a non-dualistic philosophy, that i s ,
one which emphasizes a transcendent truth encompassing both good and
e v i l , the King of Demons does not have the unique character of being in
absolute opposition to good as does the Christ ian dev i l . U i ' s
dictionary says of him "The kind of devi l who is the lord of the six
heavens in the world of desire. Together with his followers, he hinders
people from adhering to the Buddhist r e l i g i o n . "
76
(108)
% A fa k) iL K { i | * * H US * f A . , 4 # I * *
# - i * f (fit.
fugai no shosan midarete kumo n i i r u
shoho wa shu o uagokashi mata gun o odorokasu
liinkyo kikan ware e sezu
dakuro issan yotte kunkun.
The wind outside, pines and cedars i n confusion enter clouds.
Elsewhere, everywhere, crowds move and people are suprised i n groups.
The workings of humanity I do not understand;
One cup of cloudy sake and I'm drunk.
a. Cloudy sake means unrefined sake, poor q u a l i t y and perhaps even
home-made.
These poems and the prose passage record the incident over which
Ikkyu i s supposed to have resolved to starve himself to death i n protest.
As can be seen, Ikkyu himself makes no dir e c t reference to the idea of
suicide. However, i t i s obvious i n these poems that i t was a deeply
depressing s i t u a t i o n f o r him. The poems graphically express his f e e l i n g
of helplessness before such overwhelming manifestations of e v i l and
77
corruption w i t h i n the church. In the f i r s t poem, he uses the image of a
d e v i l a hundred feet high to express the magnitude of the e v i l he sees.
In the second poem, a storm i n nature symbolizes the p o l i t i c a l storm at
Da i t o k u j i .
(130)
f t * 1k t h if n t $ fa iiihfi
- V $ # & >tj^
j i s a n
Kaso no j i s o n Zen o shirazu
Kyoun menzen tare ka Zen o toku
sanju nenrai kenjo omoshi
i c h i n i n katansu Shogen no Zen
Self-praise
The descendents of Kaso don't know Zen,
Before Mad Cloud's face, who would explain Zen?
For t h i r t y years, heavy on my shoulders, — b
I have c a r r i e d the burden of Shogen 1s Zeno
78
a. Kaso - I t w i l l be remembered that Kaso was Ikkyu's master, (see
introduction)
b. Shogen' - Shogen Sogaku (Sung-yuan Ch'ung-yo) ^ |t
was a Emzai master of the Sung Dynasty A died 1209 at the age of seventy-4
one.
This poem i s directed p r i n c i p a l y at Yoso who was the senior
descendant of Kaso with whom Ikkyu was i n b i t t e r c o n f l i c t for many years.
(134, 135 and 136)
E r i no to n i shimesu san shu
Three poems to show to a meeting of monks
(134)
f t 4 1 - it. n
» * ** M * I
j L 0 A ix - i °t
rakuchu ku a r i Ikkyu no mon
koko u arasou s e i t e i no son
chuya kokoro n i oku genjikyaku
79 zehi ninga issho kamabisushi
In the midst of harmony there i s trouble i n Ikkyu's school. a Each frog f i g h t i n g for respect at the bottom of the w e l l ;
Day and night,busy thinking about d e t a i l s of the scriptures;
Right and wrong, myself and other**, fussing away a whole l i f e .
a. See poem 7k The Frog.
b. Myself and others - Dor the enlightened monk the d i s t i n c t i o n between
r i g h t and wrong, myself and other, i s extinguished.
U 3 5 )
koan s a n j i k i t a t t e mei r e k i r e k i
kyokin kanpa sureba an konkon
onzo shi shi n i i t a r u made bokyakushi gatashi
doban no chugen j i kon n i sakarau
Involved i n the koan, i t comes d i s t i n c t and clear.
Breaking into the heart, blackness i s dark, dark. There are resentments that u n t i l death are d i f f i c u l t to forget:
The sincere reproofs of fellow monks grates the ears.
80
(136)
4 4 « f t f- ^ *
i f i t i A. | , 9 55
i t a z u r a n i soshi no gonku o gakutokushite
s b i k i j o wa Tozan ge va kenju
miyo, miyo, hinpin t a no h i o kosuru o
chi o fukunde h i t o n i haku sono kuchi kegaru
In vain do you learn the words and phrases of the old masters.
Knowledge i s l i k e the tusks of Tozan,** sown swords.
See them, following one upon another, bringing up the f a u l t s of others.
Whoever holds blood i n his mouth to spout out at others, his mouth i s
polluted.
a. "words and phrases of the old masters"- Most of the teachings of the
T'ang and Sung Zen masters are recorded i n laconic saying and anecdotes
such as one one finds i n the Mumonkan. These verbal teachings consist
mainly of key words and phrases which serve as touchstones for a c e r t a i n
kind of conciousness which wo,s not meant to be i n t e l l e c t u a l l y
r a t i o n a l i z e d .
b. "Tusks of Tozan'7- Tozan i s a mythical mountain i n h e l l , a mountain 5
of sharp edges.
81
These three poems are inter e s t i n g because they are examples of
the kind of lessons Ikkyu gave to his followers. A l l three poems are
quite severe i n tone, but perhaps the t h i r d one especially so. The
f i r s t poem i s simple enough; i t admonishes preoccupation with the l e t t e r
off the scriptures which only leads to occasion for dispute. The second
poem i s a description of the f a u l t y understanding of a koan. I n t e l l e c t u a l
l y i t may appear clear, but,deep i n the heart, resentments that are
d i f f i c u l t to root out remain. When t h i s i s the case, then even the
well-meant council of friends i s annoying. The strong imagery i n the
t h i r d poem emphasizes the dangers of purely verbal knowledge which i s
turned as a sword against others.
Akizuki Ryumin i s of the opinion that these c r i t i c i s m s were
leveled p a r t i c u l a r l y at Yoso's handling of koan i n s t r u c t i o n w i t h i n d — —
D a i t o k u j i . Apparently Yoso was allowing students to get by with mere
i n t e l l e c t u a l understanding of the koana and i n fact setting up a kind of
"koan m i l l " much as we c a l l some of our educational i n s t i t u t i o n s "diploma
m i l l s . "
(179)
{ 1 M 4 M f 4 f 1
* I If if £. t if
>*- i t ft ii )% <.
82
Yoso no Daiyuan n i daisu
sanrin wa f u k i (jjosan wa otorou
tada j a s h i nomi a r i t e , shoshi nashi
ikkan o t o t t e gyokaku to naran to hossureba
koko kindai gyaku f u fuku
An i n s c r i p t i o n f o r the hermitage of Yoso Daiyu (the second of two
poems on the subject)
The temples are wealthy, but the Five Mountains are degenerating,
There are only f a l s e masters, there are no true masters?
1 would l i k e to take a f i s h i n g rod and go f i s h i n g :
But these days, on the r i v e r s and lakes, a contrary wind blows.
a. v VThe Five Mountains"are the f i v e primary temples of the Ri n z a i sect.
Here, they symbolize the Rinzai sect i n general.
This poem i s very s i m i l a r to the two poems directed against Yoso
that were c i t e d i n the introduction. Before Yoso, Ikkyu always emphasizes
"simple things", straw sandals, bamboo walking s t i c k , a l i f e of p l a i n
pleasures, as compared to the l i f e of wealth and ostentation that Yoso
pursued i n the temple. Here the f i s h i n g rod and going f i s h i n g symbolize
the simple l i f e that Ikkyu i s so fond of, while the contrary wind
represents the ti d e of the times toward degeneration which Yoso and
other monks are swept up i n .
VI. Ikkyu's Love Poems
Among Ikkyu's poems that deal predominantly with love, two kinds
can be distinguished. There are those poems that concern love i n general,
ranging from simple longing for the company of the brothels, to
philosophical r e f l e c t i o n s on eros i n a large sense. And,there are those
poems addressed to Lady Mori which deal with his p a r t i c u l a r and personal
love f o r her.
(89 and 90)
These two poems come under the t i t l e :
j* % =- n Sankyo n i shu
Dwelling i n the mountains
(89)
M 1 A & i
& t ilL £
inbo j i s s a i kyo kiwame gatashi
s h i i t e kuzan yu^koku no uchi n i j u su
kokyo kumo saegiru sanman r i
chosho mimi n i sakarau okuto no kaze
VI. Ikkyu *s Love Poems
Among Ikkyu's poems that deal predominantly v i t h love, two kinds
can be distinguished. There are those poems that concern love i n general,
ranging from simple longing for the company of the brothels, to
philosophical r e f l e c t i o n s on eros i n a large sense. And there are those
poems addressed to Lady Mori which deal with his p a r t i c u l a r and personal
love f o r her.
(89 and 90)
These two poems come under the t i t l e :
Sankyo n i shu
Dwelling i n the mountains
(89)
ii f ft £ % % M 1 id & £ f
Jf l l £ $ t
t ' # £ f 1 i% )%
Inbo jtl s s a i kyo kiwame gatashi
s h i i t e kuzan yu^koku no uchi n i j u su
kokyo kumo saegiru sanman r i
chosho mimi n i sakarau okuto no kaze
84
Ten years spent i n brothels, e l a t i o n d i f f i c u l t to exhaust.
Now, forced to l i v e amid empty mountains, gloomy v a l l e y s ,
30,000 miles of cloud spread between here and those d e l i g h t f u l places;
The wind i n the t a l l pines around the house grates upon my ears.
a. a r h e t o r i c a l exaggeration
(90)
H L L
Ifyoun wa shin n i kore Daito no mago
kikutsu kokuzan natazo son to shosen
Omou mukashi soka unu no yube
furyu no netasho kinson 0 toseshi koto 0
Mad cloud i s t r u l y the descendant of D a i t o . 8
Demon caves, black mountains, what i s there to revere here?
I remember a former time's songs on the pan pipe, evenings of
cloud-rain, b
Youthful pleasures, draining the golden cask. c
a. Daito Myocho Zenshi, a Ei n z a i p r i e s t , founder of Daitokuji. See poem 8.
85
b. "cloud-rain 1' - One of Ikkyu's most frequent metaphors for lovemaking
i s "cloud-rain", a metaphor which comes from a Chinese story about the
King of Ch'u. The King of Ch'u^while t r a v e l i n g i n Kao T'ang, dreamed he
met and made love with the s p i r i t of Wushan(Sorceress's Mountain), He
pleaded with her to stay with him;but she i n s i s t e d on leaving saying
that i n the morning she became a cloud on the south side of the mountain,,
and i n the evening she became the r a i n . In the morning, the King saw
that t h i s was so and b u i l t a shrine for her there. Thereafter i n China,
the phrases, "the dream of Wushan", "the cloud ofWuslian", "the r a i n of
WusJnart" or "cloud-rain", a l l came to be metaphors for the relationship 1
between men and women. e „ a p o l i t e expression'for drinking a l o t of sake.
The s i t u a t i o n described i n these poems i s aelf-evidleht.; Ikkyu has
been forced by what circumstances we know not, to retreat to a mountain
hermitage. He has no romantic sentiments toward these' "gloomy v a l l e y s "
and "black mountains"j on the contrary, they only arouse i n him, an acute
longing for the warm company, drink)and song of the brothels. One might
think that such shameless longing would be unworthy of a Zen monk and
that Ikkyu's Zen would seem more v a l i d i f he welcomed t h i s forced retreat
to the mountains as an opportunity for rest and meditation away from the
"dusty" world, but Ikkyu says no, just as he i s , he i s the true i n h e r i t o r
of Daito's Zen.
I t i s int e r e s t i n g how the treatment of natural images i n these
poems d i f f e r s from that of the more t r a d i t i o n a l genres of Japanese poetry,
notably the waka or uta. What waka poet would dare to say that the wind
86
i n the pines grated, his ears. Wind i n the pines i s always musical in
the waka world, such extreme emotions were not encompassed within the
gentle sens ib i l i ty of t radi t ional Japanese poetry. Not only was there
no place i n tradi t ional genres for extreme and violent emotions;
philosophical or inte l lec tua l thought did not come within that framework
either. ThiSj perhaps, was one of the basic reasons why Ikkyu chose to
express his most profound and intense subjective moods and thoughts in
Chinese forms rather than Japanese ones; the range of possible emotions,
ideas^and subject matter was simply wider in Chinese poetry.
The reader w i l l perhaps bring up the case of the doka attributed
to Ikkyu which are in waka form and which deal exclusively with
Buddhist themes. These poems, however, although they are i n basic t h i r t y -
one syllable form, represent an entirely different genre. They are not
rea l ly poetic in the same sense as the waka in that they are not concerned
at a l l with the expression of a subjective state of mind, nor with the
poetic description of nature, nor even with the manipulation of subtleties
of language. The basic concern of these <&oka is to express in as simple
and comprehensible a language as possible the fundamental tenets of
Buddhism. That i s , they are in essence didat ic , "old saws" of the
Buddhist f a i th . Blytb, •' i n the preface to his translation of
Ikkyu's doka, states that doka i n general are of l i t t l e poetical value
and the Ikkyu's doka i n particular portray "a man of deep s incer i ty , too 2
honest perhaps to be a great l y r i c a l poet." However,it i s precisely i n
his Chinese poems that his genius as a l y r i c a l poet i s revealed.
87
(94)
This poem has a prose introduction which t e l l s the story that i s
the background to the poem:
4 1 3-* 4- it 4t # ^
1 £ n *- 4t
$ %
i t % it if
Once a long time ago there was an old woman, who for twenty years
supported the head of a hermitage. Usually, she sent a sixteen year old
g i r l to bring meals and serve him. One day, she t o l d the g i r l to embrace
him and ask him, "Right at t h i s moment, what i s i t l i k e ? " She did so
and the monk said, "I f e e l l i k e an old whithered tree leaning against
cold stones, during the three months of winter when there i s no warm
weather. The g i r l returned and described what had happened'. The old
women said, "For twenty years I have been supporting a phoney." Then
she chased him out and burnt the hermitage down.
£ $ k A #
;| >1 # fl H f U U ^ . H U ih i t t I #
88
robashin zoku no tame n i kakehashi o kasu
shojo no shamon n i nyosai o atau
konya b i j i n moshi ware n i yakuseba
koyo. haru oite sara n i nikobae o shozu
The old woman's intention was to make a ladder for that r a s c a l ;
So, to the "celibate" monk, she gave a g i r l bride.
Tonight, i f a b e a u t i f u l woman promised herself to me,
Spring's w_ithered old willow tree would put f o r t h new shoots.
The issue here i s the authenticity of the monk's pu r i t y . Ikkyu
obviously concurs with the old woman's opinion that the monk was probably
seething inside with erotic i n t e r e s t i n the young g i r l but because of
slavery to l i f e l e s s conventions, denied his true f e e l i n g and gave the
stereotyped, expected verbal response. Clinging to anything whatsoever,
even the laws of conventional morality i s contrary to the practise of
Zen; therefore, the monk was a phoney and a scoundrel.
The "ladder" here i s a metaphor for the g i r l that the old woman
wanted to give the monk. The implication i s that the g i r l represented
a way by which the monk might r i s e to new realms of awareness.
{lkk)
i A . t ® t >i
89
A i & $ °t °b %
i g . K % it I Inbo n i daisu
b i j i n no unu aiga fukashi
roshi rozen rojo no gin
ware n i h o j i sofun no kyo a r i
t s u i n i kajushashin no kokoro nashi
I n s c r i p t i o n for a brothel
A b e a u t i f u l women's cloud-rain, love's deep r i v e r :
Up i n the p a v i l i o n , the p a v i l i o n g i r l and the old monk sing.
I f i n d i n s p i r a t i o n i n embraces and kisses,
Thus, I don't think at a l l of abandoning my body as though i t were a
heap of f i r e . a
a. kaju - The meaning f o r kaju "accumulation of f i r e " here, i s to be
found i n the Nirvana Sutra 4 i n the l i n e , "Regarding one's body as though
i t were an accumulation of f i r e , t h i s i s c a l l e d self-righteousness"
TEhat i s , regarding
the body as though i t were a heap of f i r e , a dangerous thing, i s the
correct view.
This regarding one's body as though i t were a heap of f i r e
represents the orthodox pejorative view of sex i n Buddhism,, The idea
behind t h i s point of view i s that a man s t r i v i n g for s p i r i t u a l develop
ment must harness a l l his energies toward that end. In other words, i t
90
i s not that sex i s i n i t s e l f e v i l or s i n f u l but that the v i t a l energy
which i s the essence of sex, once expended i n physical union,is then l o s t
to the man who would use i t to s t r i v e upward for union with god. Edward
Conze i n a discussion of monastic celibacy says of t h i s : "Meditation
and sexual intercourse have i n common the goal and the force that they
use. For the simple reason that one cannot use the same force twice,
complete suppression of sexual behavior i s indispensable to success i n 5 _ meditation." This point of view i s the most prevalent i n Hinayana
Buddhism and coupled there with a disdain i n general for experiences of
the phenomenal world', thus, sex came to have darker and darker connotations
there. This b e l i e f i s shared also by some sects of Hinduism. The story
of the holy man who has amassed through years of a u s t e r i t i e s immense
s p i r i t u a l powers and i s then t r i c k e d by some beautiful women into
pouring f o r t h a l l his power i n one night's communion which leaves him
wasted and f o r l o r n , an ordinary being again, i s very common i n India.
This i s the kind of s i t u a t i o n that t h i s term implies.
However, t h i s i s not a universal point of view i n Buddhism. On
the contrary, the Mahayana doctrine of the "great delight", which has
already been discussed i n Chapter III, sees i n the sexual experience a
profound experience of the non-dual nature of the universe. This more
affirmative attitude not only towards sex but towards a l l phenomena i s
based on the equation of nirvana and samsara which i s close to the core
of Mahayana Buddhism. Thus, i t was no contradiction f o r Ikkyu to assert
the dignity and v a l i d i t y of the sexual experience.
However, i n t h i s p a r t i c u l a r poem, Ikkyu's reason for defending
sensual love i s not founded on any philosophical r a t i o n a l i z a t i o n at a l l
but rather on the q u a l i t y of the experience i t s e l f . In point of fa c t ,
h i s experience was e l a t i n g , energy-giving not exhaustingj therefore, he
could not see the sense of the old point of view.
(255)
The second of two poems depicting an arhat going to a brothel.
. S A a a >*) &
A % % i% £ > * J
> x A £ <_ H y% 4 L A SL
£_ tf i f %b ?fc f
rakan inbo n i asobu no zu
shutsujin no rakan but s u j i n i tozakaru
h i t o t a b i inbo n i i t t e daichi o hatsusu
fukaku warau Honju Ryogon o tonauru o shikkyakusu shonen furyu no j i
Picture of an arhat rev e l i n g i n a brothel
Emerging from the dust,*1 the arhat i s s t i l l far from Buddha;
Enter a brothel once and great wisdom happens.
I laugh deeply at Manjusri chanting i n the Surahgama Sutra;
Lost and gone are his youthful years of pleasure.
a. " A r h a t " o r i g i n a l l y meant simply a monk who had attained enlightenment.
However, lat e r , a3 the two schools of Hinayana and Mahayana diverged, i t
came to be more associated with the i n d i v i d u a l enlightenment attained
through the rigourous i m i t a t i o n of the h i s t o r i c a l Buddha,Shakyamuni,
emphasized by the Hinayana school. Thus, i n Mahayana Buddhism the term
came to have a s l i g h t l y pejorative meaning.
b. "Dust"is the common Buddhist metaphor f o r the mundane world.
c. In the Surangama Sutra, Ananda, an arhat, while on his way begging,
i s lured into a brothel. This i s the occasion for the Buddha to give
a special sermon and teach Manjusri a transcendental mantra to chant by
which he can cure Ananda of his sensuality.
Im t h i s poem Ikkyu's equation of the act of love with some kind
of transcendental experience which generates wisdom i s made more e x p l i c i t .
Ignorant of such experiences, the world-disdaining arhat has s t i l l a
long way to go before he attains a t o t a l r e a l i z a t i o n of ultimate t r u t h .
(263)
i f 0
ii fh £. # 1 I
It H % ^ i £ i
93
Shi n i iwaku
Inpu kakoku sobo no u r e i
kimi miyo shokyu ka no su n i a r i
r e i n i shitagatte kyuga shuon no yube
gyokuhai ya ya iku shunju zo
The Book of Songs says c
LasUvious ways, the sorrow of losin g house and country.
The l o r d sees the fishhawk on the other bank of the r i v e r ;
Following example, the court lady receives her lord's favor i n the evening:
A jeweled cup, night a f t e r night, how many springs and autumns.
This poem alludes to the f i r s t poem i n the Book of songs, "Kuan
cri e s the Fish Hawk"." This love song t e l l s of a lord's infatuation with
a young g i r l . The image of the g i r l haunts him night and day, and he i s
not s a t i s f i e d u n t i l he has her. Ikkyu's poem superimposes upon t h i s
o r i g i n a l theme another theme common i n Chinese love s t o r i e s , that of a
ru l e r neglecting and losing his country for the excessive love of a
woman. Perhaps the best known story of t h i s kind i s the legend of the
love between the Emperor Genso and his concubine Yokihi. I t was a story
which fascinated Ikkyu. Ikkyu reading the f i r s t poem of the Book of
Songs was reminded of the f o l l y of over-ardent love among people i n
responsible positions. Yet, the predominant tone of the poem i s not a
mora l i s t i c one. Rather, i t evokes a mood of philosophical r e f l e c t i o n
on the sadness inherent i n the transience of a l l worldly things. Such
excessive love can only run a short course. Yet, i t i s i t s very f l e e t i n g
94
q u a l i t y which i n some ways gives such a love i t s s p e c i a l charm, much as
i t i s the f l e e t i n g q u a l i t y of the cherry blossoms which makes them so
breathtakingly b e a u t i f u l .
(264)
4$ A a *i fj h i '*$ $f
4 J. #. ie- €. % J U -
ii i f %- b.tt *l
. # # i f * ft 1
i -it i 4 A <t
zokujin inbo monzen n i shi o gi*\jite kaeru
roshi mushin kare ushin
shi n i insu shikaku i r o nanzo insu
shukuu n i s h i n i haru shoka no kure
tajo aisubeshi mon n i yotte ginzu
A layman r e c i t i n g a poem before the gate of a brothel and then
returning
A g i r l i n the p a v i l i o n has no mind but he has mind.
A poet overflowing i n poems, how his desire overflows too.
After the long r a i n , clear i n the west, a l i t t l e song at sunset;
So much f e e l i n g , lovable, the man leaning on the gate and r e c i t i n g .
95
a. This t r a n s l a t i o n may seem a l i t t l e s t i l t e d , but the only way to hi n t
at the double sense of the l i n e was to render i t as l i t e r a l l y as possible.
On the one hand, the courtesan i s mindless i n the sense that she has no
thought or doesn't care about the man singing at the gate, while he
"has mind" i n the sense that he has the courtesan and h i s own u n f u l f i l l e d
desires i n mind. On the other hand, mushin, • , "no mind" comes
so often i n Zen writings as a description of the enlightened person that
i t i s hard to ignore that sense of the expression. Take for example
Tokusan's statement, Only when you have no thing i n your mind and 6
no mind i n things are you vacant and s p i r i t u a l , empty and marvelous." °
Ikkyu may be saying then, that the courtesan, by v i r t u e of the mindless
performance of her dharma^is enlightened while the man at the gate s t i l l
has h i s mind muddled by words and ideas which pour ceaselessly f o r t h i n
poems. However, I think t h i s should be taken as l i g h t and p l a y f u l irony
6A the part of Ikkyu.
This vignette seems to be a scene witnessed by Ikkyu either from
inside a brothel or from the street as a passer-by. Ikkyu pokes fun
at the poet for r e c i t i n g poems about love outside the brothel. Yet, i t
i s obvious that Ikkyu sympathizes very strongly with the poet; Ikkyu,
after a l l , was as f u l l of poems as anyone. The description of the evening
sky after the long r a i n adds a l y r i c a l touch which rounds out t h i s
graceful poem. *
Love poems to Lady Mori
The love poems to and about the b l i n d g i r l Mori are quite
surprising. They are witnesses to a tender love. I t i s strange
enough that i t should be a Zen monk w r i t i n g these poems, but that i t
should be a p r o f l i g a t e Zen monk over seventy years of age experienced
i n a l l the wiles of debauchery i s a l l the more inc r e d i b l e . I t i s
obvious that t h i s love preoccupied his heart for the l a s t years of
his l i f e . Even his farewell to the world poem (death poem) refers to
Mori and his unforgotten love for her.
There i s p r a c t i c a l l y no biographical information about Mori
aside from that i n Ikkyu's poems. He c a l l s her Lady Mori i n places,
but t h i s almost c e r t a i n l y does not correspond to any r e a l rank. She
was most l i k e l y simply an attendant attached to the temple of Shuonan
i n T a k i g i . She seems to have sung professionally; singing was a
common profession for b l i n d people i n Japan. There i s one p o r t r a i t
of her at the.Shuonan; the painting i s p r i m a r i l y a p o r t r a i t of Ikkyu,
but she appears i n the lower half kneeling on a mat with a small hand
drum.
(548)
Prose introduction:
it 4t 0 # 46 it JL
97
In the second year of Bunmei ^1470), during the eleventh month,
the fourteenth day, I traveled to Yakushido and lis t e n e d to the b l i n d
g i r l ' s love songs. So, I made a poem recording i t .
fate. I % % * f f I it I ft % % ftf % $ f f a %
& ^ k % t*. 1
yuyu katsu yorokobu yakushido
dokuki benben kore waga harawata
gizan kansezu sesso no bin
g i n j i tsukusu genkan shuten no nagaki o
I traveled l e i s u r e l y to Yakushido and re j o i c e d there;
S t i l l , a poisonous s p i r i t l i n g e r s i n my viscera;
Ashamed I am, not to be concerned with my hoary h a i r ;
Singing t i l l exhaustion, severe cold, the melancholy note rings long.* 1
a. This i s Yakushido at Sumiyoshi.9
b. The character f o r melancholy should be but i n a l l editions of
the Kyounshu^the character printed i s Pf-, "autumn". However, i t i s
e x p l i c i t l y stated i n the prose passage that the season i s winter; thus,
i t obviously must stand f o r some other character. The closest character
i n sound and form to i t i s melancholy which, moreover, occurs very
98
frequently i n other poems of Ikkyu. Ikkyu usually uses i t to express
moods of bittersweet sadness and that seems to s u i t the tenor of t h i s
poem as w e l l .
This i s the f i r s t poem with a d e f i n i t e date which makes reference
to Mori. I t i s reasonable to think that t h i s might be one of his f i r s t
encounters with iAovi because the next poem dated 1471 records t h e i r f i r s t
r e a l confession of love for one another. I t seems Ikkyu was a b i t r e t i c e n t
at f i r s t to act on his i n c l i n a t i o n ; he i s a l i t t l e ashamed to f e e l the
r i s i n g of desires that make a mockery of the wisdom and dignity which
should accompany his white h a i r . I t i s not clear here whether "poisonous
s p i r i t " r e f e r s to sexual desire or just to the various i l l s that an
aging body i s subject to.
(549)
Prose introduction:
• t % % D * £" * f & ft % W * 1L t) & $
I lodged for some years i n a small dwelling i n Takigi. The attendent
Morijhearing of my appearance and manner, already had feelingSof longing
toward me. I too, knew of i t , but remained undecided u n t i l now, the
spring of Shinbo ( l 4 7 l ) , I have met her by chance i n Suniiyoshi and
questioned her about her previous f e e l i n g s . She agreed and complied
with me. So I made a small poem recording i t .
• i i - # $ i & <t j f
* f . i f - t - % &
f if if! .*{/ Sf fi
omou mukashi Shinen kyoju no t o k i
oson no biyo k i i t e aiomou
tanen kyuyaku sunawachi* b o j i t e nochi
nao aisu gyokukai shingetsu no sugata
I r e c a l l the old times l i v i n g at Ta k i g i , we
You heard of the renown of the king's descendent a and^loved.' K.
After the old promise had been many years forgotten,
S t i l l a l l the more I love the form of the new moon on jeweled s t a i r s .
a. This refer s to Ikkyu's royal b i r t h .
b. New moon on the jeweled s t a i r s i s an a l l u s i o n to a poem of L i Fo
"The jewelled s t a i r s repine".
P ft &
1L L M % #
if 1 *. a i
100
On the jeweled s t a i r s grows white dew
A l l night long sinking.into t h i n s i l k sheets.
P u l l down the c r y s t a l curtains, JO
The clear night, look at the autumn moon.
In t h i s poem the autumn moon stands also f o r a woman's face
behind the c r y s t a l c u r t a i n ; thus, i n Ikkyu's poem the new moon refers to
Mori.
This poem seems to indicate that there were r e l a t i o n s between
Mori and Ikkyu before t h i s time. The prose passage i s not e x p l i c i t as
to the exact nature of these r e l a t i o n s , mentioning only that they knew
of one another and that Ikkyu was indecisive i n h i s actions. However,
the "old promise" may refer to former re l a t i o n s with Mori.
( 5 4 U )
§ f f % & U ft fe.
it t %L I L ft-
101
Shinko koshi n i noru
.p-anyo no mo jo shibasliiba sliunyu su
utsuutsu taru kyokin yoshi u r e i o isur u n i
samo araba are shujo no kyosen suru koto o'
a i s h i miru Shin ya ga b i furyu
Lady Mori rides i n a cart
In the phoenix cart, the b l i n d g i r l often goes on spring outings.
When my heart i s oppressed, she l i k e s to comfort my melancholy.
Even though most people make fun of her,
I love to see Mori, so f a i r a beauty she i s .
Perhaps Mori was c a l l e d on i n the spring-to entertain at wealthy
people's hana mi "Flower-viewing" and so was brought there i n a ca r t .
Ikkyu, at any rate, embellishes the scene and makes i t a royal phoenix
cart . There i s also an i n d i c a t i o n i n t h i s poem that people did
laugh at the re l a t i o n s h i p between ikkyu and Mori, but, i f t h i s was s o ? i t
i s also obvious by t h i s poem that Ikkyu wasn't perturbed.
(5k6)
> " j j ft A % & \% **, k $ U t %. & ->& 1 t
ft # i I-
The f i r s t day of the ninth month, my attendant Mori borrowed a paper
Kimono from a v i l l a g e p r i e s t to protect herself from the cold, so l i g h t
102
and pretty, lovable. I made a poem saying i t .
i t f d i 4i #
« & * & | £ # § *4 t » I #
If tt & jH'ftj
ryosho no fugetsu shinto o midaru ikan sen soshi shin jo no aki
shumu chonn h i t o r i shosha t a r i
yaso ga shishu mata furyu
Fine evening, wind and moon, i n my heart confusion.
How w i l l our love fare as autumn comes over us?
Autumn mist, morning cloud, alone so del i c a t e and f a i r ^
Even i n the paper sleeves of a country p r i e s t , charming.
Due to t h e i r poor circumstances Mori i s forced to borrow a paper
kimono from a country p r i e s t i n order to ward off the approaching cold.
Paper kimonos were the cheapest, coarsest form of outer garment to be
obtained; thus, Ikkyu's praise of Mori's beauty i n t h i s humble garb i s -a.
tantamount to someone pra i s i n g the beauty of / t g i r l i n blue jeans. Yet,
there i s no doubt that the praise i s sincere, Ikkyu r e a l l y did f i n d Mori
endlessly charming i n no matter what costume. The tone of anxiousness
and uncertainty i n the f i r s t two l i n e s gives the poem a touching q u a l i t y .
103
(544)
* 9 % ft * 1 f H 1 .if *t I A. . 1 % %
Pi ^ &. % s. 4r J f c
£ 4 * ?
.Miroku asan o yakusu
mo Shin yaya ginshin n i tomonau
h i t e i no eno shigo arata nari
arata n i yakusu Jison san'e no akatsuki
honkyo kobutsubanpan no haru
Promise to be born i n the time of Miroku
B l i n d Mori every night accompanies me singing;
Under the covers, mandarin ducks,** intimate chattering always new:
Promise anew to meet i n the dawn of Miroku.
Here at the home of the old Buddha a l l things are i n spring.
a. Miroku J i s o n - the Buddha of the future who i s supposed to appear
5,670,000,000 years after Shakyamuni's death. 1 1
b. u Mandarin ducks"who take only one mate for a l i f e t i m e are a common
symbol for f i d e l i t y i n China and Japan.
c. The expression here i s r e a l l y "the dawn of Miroku's three meetings,"
104
which refers to the time of Miroku's future enlightenment when he w i l l
speak three times to countless numbers. I l e f t the "three meetings"
out for the sake of brevity.
Kokuyaku Zenshu sosho records a passage that describes the
"intimate chattering" of Genso and Yokihi . In the middle
of the night when no-one is around they talk of rebirth, " i f in the a i r ,
13
then as birds , i f on the land, then as two branches of one t ree . " Here,
Ikkyu and Mori likewise made promises for future l i ve s .
(543)
€ fa ;* £ tr fl A i & £ H
waga te o yonde Shin shu to nasu
waga te Shin no te ni izure zo
mizukara shinzu ko wa furyu no shu
hatsubyo gyokukei no ho o j i su
katsu yorokobu waga er i no shu
105
C a l l i n g my hand Mori's hand
My hand, how i t ressembles Mori's hand.
I believe the lady i s the master of loveplay;
I f I get i l l she can cure the jeweled stem:
And then they r e j o i c e , the monks at my meetings,
a, AChinese metaphor for the male sexual organ.
I t appears Mori was of great help keeping Ikkyu i n good s p i r i t s
with other monks during h i s l a t e r years.
This poem i s unusual i n the Kyounshu. because i t i s one of the
few poems that deviate from the seven character l i n e . Here the s i x
character l i n e seems to s u i t the l i g h t and whimsical mood of the poem.
(537)
11 % t $. % Ift #
I % % i f i±-
b i j i n no i n s u i o suu
Rinzai j i s o n Zen o shirazu
shoden shinko katsuro hen
unu sansho rokujikko go
shufu i c h i y a hyakusen nen
106
This poem i s the t h i r d poem of three poems under the t i t l e :
Sipping a beautiful woman's lascivi o u s f l u i d s
Rinzai's descendent's don't know Zen.
Correct transmission of the truth , t h i s i s to a b l i n d donkey.
Cloud-rain, past, present and future 60 kalpas,
Autumn wind, one night a 100,000 years.
a. An a l l u s i o n to a saying of R i n z a i , see poe U4-)nste a.<•
Rinzai's descendents don't know Zen, the true teaching i s with
b l i n d donkeys; but Ikkyu i s a b l i n d donkey so he has the true teaching,
yuch i s the assertion r e i t e r a t e d again and again throughout the
Kyounshu. Ikkyu's confidence was never shaken as regards his grasp
of Zen. The second half of the poem deals with love's a b i l i t y
to make time r e l a t i v e . While making love, past, present and future,
s i x t y kalpas of time might seem instantaneous, yet one night spent thus
could seem a hundred thousand years longo In other words, while making
love, ikkyu had the sense of "eternity i n an instant;- a phenomenon which
i s c l o s e l y associated with some mystical states. So here again, ikkyu
makes e x p l i c i t the connection he personally f e l t between the enlightenment
of Zen and the experience of love.
(542)
i & & t t & f
107
A >l u f i s RJ
b i j i n no i n , snisenka no ka a r i
Sodai masa n i nozomubeshi sara n i masa ni yozubeshi
hanya gyokusho shumu no aida
hana wa hokorobu i k k e i b a i j u no moto
ryoha no senshi yokan o meguru
A bea u t i f u l woman's dark place has the fragrance of a narcissus
KingCU'Ws h i l l , * * one must regard from afar and moreover climb.
Middle of the night, on the jeweled bed amid bittersweet dreams,
The flower opens under the branch of a plum tree,
D e l i c a t e l y the narcissus revolves between thighs.
a. The Chinese character here i s simply y i n of yin-yang, the two
p r i n c i p l e s , female and male respectively of the universe. Extended from
t h i s cosmic meaning the character i s also used to denote the female
sexual organ.
b. KingCWWs h i l l - refer to the f i r s t explanation of "cloud-rain"
poem 90.
This i s one of Ikkyu's more simply er o t i c poems. This elegant
and a l l u s i v e imagery must come from the vocabulary of Chinese eroticism.
However,A symbolic meaning of the reference to the Plum tree may be related
108
to t r a d i t i o n a l Japanese poetic imagery, The Plum tree i s usually thought
of there as old, gnarled and enduring, so Ikkyu may have chosen i t
p a r t i c u l a r l y to ref e r to himself.
(538 and 539)
Prose introduction:
i * k 4 * M i i $ « f i f c t # t fe *
t. t #
The b l i n d g i r l Mori's feelings of love are very strong. She i s
about to die from not eating; f u l l of sorrow, I made poems saying i t .
(538)
iL ft t t % f %
Hyakujo joto shinse sho su
hansen Enro katte amasazu
mojo ga enka roshi o warau
Sodai no bo'u t e k i shosho t a r i
109
In Hyakujo's hoe, my tr u s t i s extinguished.
Rice money, the Old Man of H e l l i s never generous.
The b l i n d g i r l ' s love songs laughed at by the p a v i l i o n g i r l s .
Chu's h i l l , evening r a i n drips lonesomely.
(539)
L ift. # If « * k
i i £ ® ii i $i #
miyo, miyo, Kehando r i no Zen
sekinen Hyakujo kakuto hen
yayu ransui su gabei no t e i
Bnro menzen hansen o ikan sen
See, see, the Zen i n si c k n e s s . a
Long ago there was nyakujo and his hoe.
Night's intoxicated revelry beneath painted screens.
Facing the Old Man of H e l l , how about some r i c e money.
a. The expression i n Chinese i s "Nirvana h a l l " which i s the hosp i t a l 15
i n Zen temples,but Ikkyu i s using i t here to re f e r to sickness.
The exact s i t u a t i o n surrounding these poems i s not known. I t must
110
be the t r i a l s of war that have caused t h e i r d i s t r e s s . I t i s clear from
the prose passage that the immediate problem i s Mori's nearness to
death from lack of food. The phrase used here usually means to f a s t to
death rather than starve to death', thus, i t probably indicates that due
to a shortage of food Mori i s refusing to eat l e s t Ikkyu should starve.
The poems are very e x p l i c i t about a lack of money to buy food.
In h is anxiety Ikkyu r e f l e c t s on two things; one, on Hyakujo,
the T'ang master who was the f i r s t to draw up a set of temple rules for
Zen monasteries, his most basic rule being "a day of no work, i s a day of
no eating". Hyakujo - ; - " ' was supposed to have refused to eat when
he got too old to do a day's work. Now, during t h i s p a r t i c u l a r time of
no eating, the rule no longer makes sense to ikkyu; there i s nothing
f o r Ikkyu to do with a hoe. No eating i s not always a r e s u l t of no
working. Then Ikkyu i s reminded, perhaps even a l i t t l e remorsefully^ o"f
the many previous years of pleasure and plenty i n the brothels. The
t h i r d l i n e s of both poems conjure up pictures of the brothels; i n the
f i r s t poem he imagines how the brothel harlots would laugh at the
b l i n d g i r l s naive songs, and i n the second poem he remembers the drunken
evenings i n gavtdy surroundings.
(550;
L i f . 1 k & >t
I l l
k i shibomi ha ochite sara n i haru o kaesu
ryoku o c h o j i ban a o shojite kyuyaku arata nari
Shin ya ga|shinon mo shi bokyakuseba
muryo oku go chiknsho no mi
The tree budded leaves that f e l l but once more round comes springe-
Green grows, flowers bloom, old promises are renewed.
Mori, i f 1 ever forget my deep bond to you,
Hundreds of thousands of kalpa_^s without measure, may I be born as a beast.
In t h i s poem Ikkyu simply asks to be reincarnated countless
times as a beast i f he ever forgets his love for Mori. The poem has a
charming s i m p l i c i t y about i t . Ikkyu i s l i k e an old tree which has
dropped i t s leaves,yet once more spring comes round, and he i s revived.
This could be a poem of reunion between Ikkyu and Mori, "old promises"
seems to indicate t h i s .
(1049;
i & tm 4 iL % & it. & *jr %L it I t- k
I t i s late autumn, the season of giving winter clothes. For t h i s
reason I had some new clothes cut and gave them to my late b l i n d
attendent Mori. Thus, I aided unfinished t i e s i n the other l i f e and said:
6 & & If 1 f
I « * C fl[ ft
haku hatsu zan so hachi j u nen
g i n j i nozorau yoyo heki un no ten
tajo no en zensai o tsugunawaseraru
danjisu sansho koen o yakusu
I remain, white haired old monk of eighty years.
Singing, looking up every night to blue sky and clouds.
Sad mandarin duck, redeeming former debts,
Snap fingers at present and future, the promise to love again.
There i s no record of what happened to Mori,but i t must be
concluded from t h i s poem that she died before Ikkyu. Under what
circumstances or from what cause we know not; however, i t i s possible that
the s i t u a t i o n described i n poems 538 and 539 a c t u a l l y lead to her death.
In t h i s poem, wri t t e n when Ikkyu was eighty, she i s already dead,and he
i s bringing an o f f e r i n g of winter clothes to her grave as a token of
his unforgotten t i e s to her.
113
(1060)
i *f fa * ft $ & - 1 1 i i £. ft -ft ** *j A 9 * * it * f n > 1
j i s e i no shi
junen hana no s h i t a hoiuei o osarau
ichidan no furyu mugen no jo
sekibetsusu chinto jinyo no h i z a
yoru fukakushite unu sansho o yakusu
Farewell to the world poem
Ten years ago, under the flowers, I made a fragrant a l l i a n c e ,
One step more de l i g h t , a f f e c t i o n without end.
I regret to leave p i l l o w i n g my head on a girl's lap.
Deep i n the night, cloud-rain, making the promise of past, present and
future.
Neither of these two l a s t poems appear i n the Kokuyaku Zanshu
Sosho or the Ikkyu Oaho genshu. They appear only i n the Yamanto
Bunkakaikan e d i t i o n of the Kyounshu which, however, i s the most recent
and comprehensive of the editions of the Kyounshu. This poem,then, can
stand with the "South of Mt. Sumeru, who meets my Zen" poem as a leaving
114
the world poem. How d i f f e r e n t i n character the two poems are. The
one has the r i n g of t r a d i t i o n a l Zen death poems, extremely confident,
almost defiant, going to meet death i n a warriors manner. The second i s
so gentle and nostalgic, fondly remembering back rather than going
forward zealously; Ikkyu even expresses regrets to leave rather than a
t o t a l break with the t i e s of t h i s world. Strangely enough, however, both
are t y p i c a l of Ikkyu at d i f f e r e n t times i n his l i f e . To c a l l one more
true than the other would be impossible,for i t would deny the man as a
whole. No man i s endlessly strong; i t i s from these poems where Ikkyu
honestly, with no thought as to whether i t was appropriate for a Zen
monk or not, expresses his feelings of attachment and longing that one
can see a complete man composed of both weak and strong. And t h i s
a b i l i t y , to without c r i t i c i s m accept whatever one fee l s as r e a l and v a l i d ,
i s a mark of true enlightenment. I t i s i n f a c t , to t r u s t i n one's Buddha
nature.
V I I . Footnotes
Introduction
1. H. H. Blyth , "Ikkyu's Doka," The Young East, I I . 2 to I I I . 9, 1952-54.
2, Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai," Kokubungaku, (Kansai Daigaku Eokubungaku K a i ) . no. 21-28, 1958-1960.
I I . H i s t o r i c a l Background
1. Karaki Junzo, Chusei no bungaku, pp. 233-34. 2. I b i d . , pp. 227-28.
3. This does not necessarily apply to a l l the T'ang masters; a difference may be noticed here between the Northern and Southern schools of Ch'an. The Southern schools taking Hui Neng (who himself declined i n v i t a t i o n s to the c a p i t a l ) as the Si x t h P a t r i a r c h , on the whole followed his example. The Northern schools on the other hand were quite c l o s e l y associated with the c a p i t a l . Thus when the persecutions of Buddhism came, they were more vulnerable to attack while the Southern schools survived better simply by v i r t u e of being more out of the way. I t i s also i n t e r e s t i n g that the Soto sect of Zen should choose to fo l l o w the Southern school i n t h i s respect, while also adopting the concept of gradual enlightenment, a concept associated with the Northern school.
I I I . Biographical Information and Comment
1. This resume i s based p r i n c i p a l l y on the account i n Takashima Daien's Ikkyu Qsho den.
2. Takashima Daien, 3. I b i d . , P- 58.
4. I b i d . 5o I b i d . , P. 59.
6. I b i d . , P- 60. 7. I b i d . , PP< , 60-61. 8. I b i d . , P- 62. 9. I b i d . , P- 64. 10. I b i d . » P< , 67.
116
11. I b i d . , p. 69. 12. I b i d . , p. 72. 13. I b i d . 14. I b i d . , p. 80. 15. The red thread symbolizes attachment to physical desire.
Morohashi T e t s u j i , Daikanva f j i t e n t v. V I I I , p. 947. 16. Takashima, op_. c i t . pp. 82-83. 17. I b i d . , p. 86. 18. I b i d . 19. I b i d . , p. 89. 20. I b i d . 21. I b i d . , p. 93-22. I b i d . , p. 95. 23. I b i d . , p. 96. 24. I b i d . , p. 100. 25. I b i d . , p. 101. 26. I b i d . , p. 103. 27. Karaki Junzo, Chasei no bnngaku, p. 246. 28. Suzuki Daisetsu, Outline of Mahayana Buddhism, p. 352. 29. As quoted by I b i d . , p. 351. See also Etienne Lamotte,
L'Enseignement de V i m a l a k i r t i , p. I l l and Shuo wu kuo ch'eng ching, Taisho shinshu daizokyo, v. XIV, p. 559a, I. 1.
30. Suzuki, op. c i t . , p. 357. 31. Heinrich Zimmer, Philosophies of India, p. 555. 32. John Shawcross, The Complete Poetry of John Donne, p. 97. 33. I b i d . , p. 344.
IV. Philosophical Poems
1. Rinzai roku, i n v. XI of Kokuyaku Zenshu sosho, Chinese p. 5. 2. Suzuki Daisetsu, Zen shiso shi kenkyu, v. I l l , p. 425. 3. Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai,"
KoknTbungaku, no. 22, p. 60. 4. Oda Tokuno, Bukkyo dai.jiten, p. 1472. 5. Kaneko, op_0 c i t . , pp. b0-6l.
117
6. I b i d . , no. 27, p. 73. 7. Rinzai roku, i n v. XI of Kokuyaku genahu sosho, Chinese p. 29. 8. Kaneko, op. c i t . , no. 22, p. 62. 9. Rinzai roku, op. c i t . , kokuyaku, p. lOn. 10. Morohashi T e t s u j i , Paikanwa .jiten, v. V I I I , p. 175. 11. Suzuki Daisetsu, Zen shiso shi kenkyn, v. I l l , p. 424. 12. I b i d . , pp. 424-25. 13. I b i d . , p. 425. 14. Ui Hakuju, Japanese-English Buddhist Dictionary, p. 288. 15. Suzuki Daisetsu, Studies i n the Lankavatara Sutra, p. 419. 16. I b i d . , p. 360. 17. Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai,"
Kokubungaku, no. 21, p» 6 l . 18. I b i d . 19. Kaneko, op_. c i t . , p. 63. 20. Suzuki Daisetsu, Zen shiso shi kenkyn, v. I l l , p. 475. 21. Heinrich Dumoulin, Ruth Sasaki, The Development of Chinese
Zen, p» 29. 22. Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai,"
Kokubungaku, no. 21, p. 63. 23o Hekigan roku, v. VII of Kokuyaku Zenshu sosho, Chinese p. 30. 24. Dumoulin, op_. c i t . , p. 30. 25. Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai,"
Kokubungaku, no. 21, p. 64. 26. I b i d . 27. I b i d . 28. I b i d . , p. 65. See also P h i l i p Yamplosky, The Platform
Sutra of the Sixth Patriarch, p. 62.
29. Dumoulin, op. c i t . , p. 31. 30. Kaneko, op. c i t . 31. Dumoulin, op_. c i t . , p. 8. 32. Kaneko, op_. c i t . , no. 21, p. 62.
33. I b i d . 34. Kyounshu, i n v, IX of Kokuyaku Zenshu sosho, kokuyaku
p. 72n. 35. Takagi Masakazu (ed.), Haku kyo i (p*o-Ghii-i), v. XIII of
Chukoku shi.i i n senshu, p. 103.
118
36. Aft e r the description i n P'o Chu-i's aforementioned poem and more p a r t i c u l a r l y , Morohashi T e t s u j i , Daikanva j i t e n , v. XI, pp. 672-73.
37. Heinrich Dumoulin, The Development of Chinese Zen, p. 47, c i t i n g Goto Egen, Bk. V I I , Dainihon zokuzokyo, p. 116.
38. Ui Hakuju, Japanese-English Buddhist Dictionary, p. 175-39- Jimbo Nyoten, Zengaku j i t e n , p. 53. 40. Mori Keizo, Ikkyu Osho zenshu, p. 5. 41. Kaneko, op_. c i t . , no. 22, p. 64. 42. I b i d . 43. As translated by Eev. Coates and Eev. Ishizuka i n Honen,
the Buddhist Saint, p. 728. 44. P h i l i p Yampolsky, The Platform Sutra of the Sixth P a t r i a r c h ,
pp. 42-43. 45. Kaneko, op_. c i t . , no. 23, p. 72. 46. Mumonkan, i n v. XI of Kokuyaku Zenshu sosho, Chinese, p. 19. 47. Nanzan Dosen, To koso den, v. LXXVII of Kokuyaku i s s a i kyo,
pp. 9-10. O r i g i n a l Chinese, Hsu kao seng ch^jian, Taisho shinshu daizokyo, v. L, p. 552b, 11. 22-29-
48. Ui Hakuju, Zenshu shi kenkyu", p. 37. 49. For t h i s one see also, Yanagida Seisan, Shoki Zenshu shisho
no kenkyu, p. 103-50. U i , op. c i t . , p. 38. 51. Suzuki Daisetsu, Zen shiso shi kenkyu, v. IV, p. 215. 52. I b i d . , v. XVIII, p. 199. 53. U i , op_. c i t . , p. 39.. 54. There i s also a sutra reference to the cu t t i n g o f f of arms
as an o f f e r i n g to Buddha which may have been i n Keika 1s mind when he cut off his own arm. I t i s i n the Lotus Sutra; a Bodhisattva says to a gathering, "I threw away both arms and necessarily attained the Buddha's golden body." (MiftQ f a l i e n hua ching, Taisho shinshu daizokyo, v. IX, p. 262a, 11. 4-5.)
55. Kyounshu, i n v. IX,of Kokuyaku Zenshu sosho, p. 6n. 56. Kaneko Matabee and Nishioka Shin, "Kyounshu chukai,"
Kokubungaku, no. 23, pp. 76-77.
119
V. C r i t i c a l Poems
1. Morohashi T e t s u j i , Daikanwa j i t e n , v. I I I , p 0 797. 2. Oda Tokuno, Bukkyo d a i j i t e n , p. 1794a. 3 „ U i Hakuju, Japanese-English Buddhist Dictionary, p« 195. 4. Kaneko, op. c i t . , p. 74. 5. Morohashi, op. c i t . , v. I I , p. 190. 6. A k i z u k i Kyumin, Zefrmion no i r y u , p. 3 1 4 .
VI. Love Poems 1. Morohashi T e t s u j i , Daikanwa j i t e n , v 0 X I I , p. 16. 2. B. H. Blyth , "Ikkyu's Doka," The Young East, v. I I . 2,
f i r s t page of the a r t i c l e . (Page numbers are missing from the xerox copies of the a r t i c l e s . )
3. Morohashi, op_. c i t . , v. V I I , p. 364. 4. Mochizuki does not record t h i s meaning f o r kaju but rather
itB use as a metaphor f o r the i l l u s i v e nature of existence, alatacakra, f i r e c i r c l e . (Mochizuki, Bukkyo d a i j i t e n , v. I l l , p. 2952bJ. However, I f e e l i t i s obvious that t h i s i s not the meaning here.
5. Edward Conze, Buddhism: i t s essence and development, p D 59.
6. Charles Luk, The Surafxgama Sutra, p. 2.
-j Kuan-ying, Shih ching i chu, pp. 1=3. 8. Heinrich Dumoulin, The Development of Chinese Zen, p. 48,
c i t i n g Bento Eyo, Bk. XX: Dainihon zokuzokyo, p. 378. 9. Kyounshu, i n v. IX of Kokuyaku Zenshu sosho, kokuyaku,
p. l l l n . 10. Takabe Toshio, Rihaku ( l i p'o), v. V I I I of Chugoku shi n i n
senshu, p. 97. See also Pu-Tung-liua, L i ffeJ shih, p. 47. 11. Oda Tokuno, Bukkyo d a i j i t e n , p. l689a. 12. Mochizuki, Bukkyo d a i j i t e n , v. 5, p. 4990c. 13. Kyounshu, i n v. IX of Kokuyaku Zenshu sosho, p. ll O n . 14. Ikkyu's comparison of_his hand to Mori's hand may be an
a l l u s i o n to the koan c a l l e d Oryu no sankan "Oryu's three b a r r i e r s , " the second question of which i s , "My hand how does i t ressemble Buddha's hand?" See Mochizuki, Bukkyo d a i j i t e n , v. I, p. 360c.
15. Jimbo Nyoten, Zengaku j i t e n , p. 1128.
V I I I . Bibliography
Editions of the Kyounshu used
Ito Toshiko (ed.) Kyounshu shohon no kogo n i t s u i t e ,
fu koi kyounshu- U t % tl * 9 & & "> * T ,
ftf k I It t I , jjo. 41 of the series Yamato Bunka A
. Kyoto: Yamato Bunka Kaikan, 1964.
Kokuyaku Zenshu sosho kankokai (comp.)
In v o l . IX of Kokuyaku Zenshu
sosho 13 ^ % . Tokyo: Kokuyaku Zenshu Sosho
Kankokai, 1921.
Mori Keizo (comp.) & >ft . Ikkyu Osho zenshu ^
-f* . Tokyo: Koyukan, 1899.
Works i n Buddhist c o l l e c t i o n s (by t i t l e )
note: Chinese characters appear f o r the name of a c o l l e c t i o n the f i r s t
time i t appears.
Hekigan roku 3? Jff^ & (Pi-yen-lu). Engo Kokugon (comp.) ^ h
in (Yuan-wu K'o-ch'in). In v o l . 7 of Kokuyaku 2enshu sosho
if % %. % . Tokyo: Kokuyaku Zenshu Sosho Kankokai, 1921,
121
Hsu, kao seng ch^uan £f & $a $ . By Nan-ahan Tao-hsuan ^ ilL
^ . In v o l . L of Taisho shinshu daizokyo ^ it ijf
*^ «, Tokyo: Taisho Tssaikyo Kankokai, 1926, • i , Jp. To koso den Jt W " $ 1? . By Nanzan Dosen. Vol. LXXVII
of Kokuyaku issaikyo Tokyo: Daito Shuppansha,
I960.
Mia-Q f a l i e n hua ching 4 f i t (Lotus Sutra). In v o l . IX
of Taisho shinshu daizokyo. Tokyo: Taisho Issaikyo Kankokan, 1926.
Mumonkan l l (¥u men kuan). Mumon Ekai (comp.)
(Vu-men M u i - k 1 a i ) . -In v o l . XI of Kokuyaku Zenshu sosho. Tokyo:
Kokuyaku Zenshu Sosho Kankokai, 1921.
Rinzai roku i ( L i n c h i l u ) . Ezen (comp.) S (Hui-jan)
In v o l . XI of Kokuyaku Zenshu sosho. Tokyo: Kokuyaku Zenshu Sosho
Kankokai, 1921.
Shobo genzo ^ & $L ^ , By Dogen l£ ^ . In v o l . LXXXI of
Nihon koten bungaku t a i k e i # lh i Tokyo:
Ivanami Shoten, 1965.
Shuo -wu kou ch'eng ching (V i m a l a k l r t i Sutra). In
v o l . XIV of Taisho shinshu daizokyo. Tokyo: Taisho Issaikyo
Kankokan, 1926.
122
General Reference Works (by author)
Akizuki Hyumin Zenmon no i r y u
Tokyo: Chikuma Shobo, 1967.
Bly t h , R. H. (trans.)- "Ikkyu's Doka," The Young East, I I 2 to I I I 9,
1952-54.
i f n 9 1
Coates, Rev. H. and Rev. R. Ishizuka. Honen, the Buddhist Saint. Kyoto:
Chionin, 1925.
Conze, Edward. Buddhism: i t s essense and development. New York: Harper
Torchbook, 1959.
Dumoulin, Heinrich and Ruth Sasaki. The Development of Chinese Zen.
New York: The F i r s t Zen I n s t i t u t e of America, 1953.
Jimbo Nyoten *f \% 4» . Zengaku .jiten *f ¥ % . Tokyo:
Muga Sanbo, 1915.
Fu Tung-hua ^comp.) \% %• f . L i ;£o shih £ & . Shang
Hai: Shangjwu Y i n Shujcuan, 1925-
% -3- yC £ #1 $ ® fl Kaneko Matabee and Nishioka Shin * < 7 x ' H i, ^ •
"Kyounshu chukai" & ^ % & % , Kokubungaku %•
published by Kansai Daigaku Kokubungaku Kai ( §f ^ ^ 4- ^
^ £ ), no. 21-28, 1958-1960.
Kawamura Sadashizu ") H . Iklcyu Zen.ji hyakuwa
^ fa it m Tokyo: Kyuko Kakkan, 1924.
123
Keene, Donald. "The P o r t r a i t of Ikkyu," Archives of Asian A r t , XX,
1966-67.
<? # \ £* '»% \$ Kuan-ying & * ^com.). Shih ching 1 chu "v ' f
Hong Kong: Wan^li Shu^jtien, 1959.
Kubo Masashi 1 4 ^ , Ikkyu Zen.ji rongo "~ $f £f $ 1
Tokyo: Kyosaisha, 1939.
Luk, Charles. The Surangama Sutra. London: Rider and Company, 1966.
Lamotte, Etienne. L'Enseignment de Y i m a l a k l r t i . Louvain: Publications
U n i v e r s i t a i r e s , 1962.
Mochizuki Shinkyo J . Bukkyo Dai .jiten
Kyoto: Se^kai Seiten Kanko Kyokai, 1932, r e p r i n t 1955.
Murata Taihei U & ^ f . Jjingen Ikkyu ^ SJ " ^ . Tokyo:
Chobunsha, 1968.
Morohashi T e t s u j i Daikanva j i t e n # ^* If t
Tokyo: Daishukan Shoten, 1958.
Nakamura Tokusuke *f 44 ^* ^ . Iklcyu Osho ^ & • p $ ^
Tokyo: Seiyodo, 1910.
Oda Tokuno •% & $ flb . Bukkyo dai j i t e n & ^ $1 $ .
Tokyo: Daizo Shuppansha, 1954.
124
Ono Tatsunosuke ^ ft i£ ^ . Nihon no Bukkyo Q i> 9 4^
. Tokyo: Shibundo, 1952.
Ozaki Y. "Tales of I k k i u , " Japan Magazine, I, 3 ( A p r i l 1910).
Shawcross, John T. The Complete Poetry of John Donne. New York: New
York University Press, 1968.
Stryk, Lucien and Takashi Ikemoto (t r a n s . ) . Zen Poems, Prayers, Sermons,
Anecdotes, Interviews. New York: Anchor Books, 1963.
Suzuki Daisetsu Zenshiso shi kenkyu. 1 " u , C l
^ff 'fei . Tokyo: Iwanami Shoten, 19b8.
-* Outlines of Mahayana Buddhism. London: Luzac and Company, 190?.
— The Lankavatara Sutra; London: Houtledge & Kegan Paul Ltd.,
1959.
Studies i n the Lankavatara Sutra. London: George Eoutledge and
Sons Ltd., 1930.
-o Essays i n Zen Buddhism, F i r s t Series. London: Luzac and Company,
1927.
Essays i n Zen Buddhism, Second Series; London: Eider and
Company, 1950.
-• Essays i n Zen Buddhism, Third Series. London: Rider and Company,
1953-
125
Takagi Masakazu ^ed.) &~ . Haku-kyo-i *@ %> $Q
(Po C l u i - i ) . Vols. XII and XIII of ChiLgoku shi .j i n senshu" t
it ^ i £ . Tokyo: Ivanami Shoten, 1958.
Takashima Daien $ •& ^ f^ .' Ikkyu ©sho den " & t" ,
Tokyo: Heigo Shuppansha, 1905.
Takebe Toshio (ed.) 'A *<J 4j % . Rihaku - i ^ (Li- P©).
Vol. VII and VII I of Chukoku shi,j i n senshu f ® $ A. j ^ , % _
Tokyo: Ivanami Shoten, 1958.
Karaki Junzo -~ . Chusei no bungaku ^ 9 -Jr A
Tokyo: Chikuma Shbbo, 1965.
Tsukamoto Tetsuzo (ed.) ¥ 2- , Zenrin howa shu ^ :,& %% Jt „ Tokyo: Yuhodo Shoten, 1931.
• Ikkyu banashi $ . Tokyo: Yuhodo Shoten, 1932.
Ui Hakuju f If ft # . Zenshu shi kenkyu ^ ^ .
Tokyo: Ivanami Shoten, 1942.
• Japanese-English Buddhist Dictionary. (Actually a t r a n s l a t i o n
by many scholars of excerpts from Ui Hakuju's Konsaisu bukkyo j i t e n )
Tokyo: Daito Shuppansha, 1965.
Waley, Arthur (trans.). The Book of Songs. London: George A l l e n and
Urvin Ltd., 1937.
126
Watts, Alan. The Way of Zen. New York: Vintage Books, 1957.
Yampolsky, P h i l i p (trans.). The Platform Sutra of the Sixth Patriarch.
New York: Columbia University Press, 1967.
Yanagida Seizan
Zimmer, Heinrich. Philosophies of India. New York: Meridian Books,
1956.
^ & ^ t Shoki Zenshu shisho no kenkyu ^tj
_ _ fa . Kyoto: Hozokan, 1967.