7
FOMOS CONHECER A NOVA EUROPA DO GIN WE WENT GINTROTTING ACROSS EUROPE A MODALISBOA DE EDUARDA ABBONDANZA LISBON FASHIONWEEK’S ANNIVERSARY ENTREVISTA COM DIEGO CABRERA DIEGO CABRERA TALKS ABOUT GIN&TONIC BEBER LISBOA COM OS BARTENDERS DA GIN LOVERS MEET THE YOUNG STAFF FROM GIN LOVERS PRÍNCIPE REAL ONDE É A ZONA DE CONFORTO DO ARTISTA MÁRIO BELÉM? WHERE IS MÁRIO BELÉM’S COMFORT ZONE? 2016 – VOL. VII | A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE IN THE WORLD PT CONT. 6,90€ | EUR 9,90€ | UK 9£

A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

FOMOS CONHECER A NOVA EUROPA DO GIN WE WENT GINTROTTING ACROSS EUROPE A MODALISBOA DE EDUARDAABBONDANZA LISBON FASHIONWEEK’S ANNIVERSARY ENTREVISTA COM DIEGO CABRERA DIEGO CABRERA TALKSABOUT GIN&TONIC BEBER LISBOA COM OS BARTENDERS DA GIN LOVERS MEET THE YOUNG STAFF FROM GIN LOVERSPRÍNCIPE REAL ONDE É A ZONA DE CONFORTO DO ARTISTA MÁRIO BELÉM? WHERE IS MÁRIO BELÉM’S COMFORT ZONE?

2016 – VOL. VII | A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE IN THE WORLD

PT CONT. 6,90€ | EUR 9,90€ | UK 9£

Page 2: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

Arte Ana Gil ArtTexto Miguel Veiga Miranda Words Fotografia Ferdinand’s Saar Pictures

AQUILOQUE

COLHESÉ AQUILO

QUE SEMEIAS

YOUREAP WHAT YOUSOW

A pequena produção do Ferdinand’s Saar na

Alemanha é prova da vitalidade e sucesso das novas microdestilarias

europeias que funcionam em regime familiar com

ligação directa ao solo, à geografia, ao terroir.

Porque é com os pés assentes na terra que

melhor contemplamos a grandeza do céu.

The small Ferdinand’s Saar production in Germany is a proof of vitality and success of the new European micro-distilleries operating within families. These have a direct connection to soil, geography, terroir. Because it is with the feet on the ground that we better contemplate the greatness of heaven.

Page 3: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

|46 47

SpitzmundKiel

Elephant Gin & Gin Sul Harmburg

Adler Berlin Berlin

Siegfried Rheinland Gin Bonn

Windspiel Eifel

Ferdinand’s Saar Wincheringen

The Duke Munchen

Granit Gin & Monkey 47 Schwarzwald

Page 4: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

Saarbrücken é uma pequena cidade alemã, ca-pital do estado do Saar ou Sarre, junto às fron-teiras francesa e luxemburguesa. Apesar dos 170 mil habitantes é uma cidade pacata onde o bulício dos dias parece não entrar. Solarenga mas com temperaturas que raramente passam dos 10 graus centígrados, faz estranhar que todos circulem como se de pleno Verão se tra-tasse, com t-shirts ou um casaco leve para as peles mais sensíveis. Fruto da influência fran-cesa e dos euros luxemburgueses Saarbrücken é hoje uma das mais cosmopolitas cidades alemãs, sitio de bom comer e melhor beber. A cidade alberga vários restaurantes distingui-dos com as tão cobiçadas estrelas Michelin e é berço dos melhores vinhos Riesling do Mundo.

Saarbrücken is a small German town, capital of the Saar or Sarre county, near the French and Luxembourg borders. Despite its 170,000 inhabitants, it is a quiet town where the hustle and bustle of the day doesn’t seem to get in. It is surprising that all people walk as if it were midsummer, in t-shirts or a light jacket for the most sensitive skin when temperatures rarely go over 10 degrees centigrade. Today, Saarbrücken is one of the most cosmopolitan German cities, with good places to eat and drink, the result of the French influence and Luxembourg euros. The city is home to several Michelin star restaurants and the best Riesling wines in the world.

Page 5: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

|48 49

Erik Wimmers, um dos criadores dos Gins Ferdinand’s, diz que foi a existência de fantás-ticos restaurantes mas nenhum bar de renome na redondeza que primeiro os incentivou para a aventura da produção de um bom Gin local. “Queríamos mostrar coisas boas às pessoas”, acrescenta. Com o irmão Denis Reinhardt, um enormeconhecedor e apaixonado de vinhos de todo omundo, e o amigo Andreas Vallendar, o homempor detrás da destilaria Avadis, iniciaramo desenvolvimento de um Gin que deveria teruma forte influência da magnífica região do Sarre mas que colhesse igualmente as boas influências exteriores. Dorothee Zilliken, di-retora das Caves Zilliken, um dos produtores mais conceituados de vinhos Riesling, juntou--se-lhes pouco depois fechando a equipa por detrás de todos os Gins Ferdinand’s. A qualidade foi sempre o elemento de união desta equipa e a atenção ao detalhe tornou-se obrigatória. Andreas, descendente da família Vallendar, e há gerações ligada à destilação, fundou recentemente a destilaria Avadis, onde são produzidos os Gins Ferdinand’s, mas tam-bém uísques e vodka. Nas imediações desta, foram plantados pomares e vários canteiros com aromáticas, utilizados na produção de Ferdinand’s, através de uma cultura cem por cento orgânica.

Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea-tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned bars in the area that first encouraged them in the adventure of producing a good local Gin. “We wanted to show good things to people,” he adds.With his brother Denis Reinhardt, a great connoisseur and a wine lover, and his friend Andreas Vallendar, the man behind the Avadis distillery, they began the development of a Gin which was not only going to strongly influence the magnificent Saar region but also benefit from outside influences. Dorothee Zilliken, director of Zilliken cellar - one of the most renowned producers of Riesling wines - joined them shortly after, completeing the team be-hind all Ferdinand’s Gins.Quality has always been the uniting force for this team and attention to detail became mandatory. Andreas - a descendant of the Vallendar family - has been connected to dis-tillation for generations and recently founded the Avadis distillery where the Ferdinand’s Gins are produced, alongside whiskey and vodka. Nearby, orchards and aromatic herbs are grown. These are used on the Ferdinand’s production which is cultivated organically.

Page 6: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

A colheita é controlada pessoalmente por Andreas e realizada exclusivamente à mão para melhor preservação da sua frescura. A este método quase ancestral de cultivo, Andreas alia um método de destilação inovador, meticulosamente estudado e controlado.Andreas conta, com um sorriso sincero e orgulhoso, o telefone-ma que recebeu do laboratório na primeira análise solicitada ao Ferdinand’s. “Deve haver algum erro com a amostra que nos en-viou. Não encontrámos vestígios de metanol. Disse-lhes que deve-ria estar correto. Porque era mesmo suposto não haver.” Andreas aborda o seu processo de destilação de forma simples e despretensiosa, mas a complexa sucessão de sensores de caudal, temperatura e monitorização em tempo real por computador sugerem o contrário. E depois há o resultado, um espírito com 92 partes de álcool antes da diluição, que prova que o processo é tudomenos normal.

The harvest is personally controlled by Andreas and performed exclusively by hand to better preserve freshness. Andreas also uses an innovative distillation method, which is meticulously studied and controlled.With a sincere and proud smile, Andreas tells us about the phone call he received from the laboratory when they sent their first Ferdinand’s samples to be analysed. “There must be some error with the sample you sent us. We did not find traces of methanol. I told them that it would be correct. Because it wasn’t supposed to have methanol.”Andreas addresses the distillation process in a simple and unpre-tentious way, but the complex series of flow sensors, temperature and monitoring in real-time suggests otherwise. And then there is the result: a spirit with 92 parts of alcohol before dilution, proving that the process is anything but normal.Daily, before each distillation, Andreas and his faithful friend, Django stroll through the orchards in search of plants and flowers that will make up the basket of scents for distillation. These are the floral and fresh aromas that will enrich the neutral alcohol in which the remaining botanicals have been macerating.

Diariamente, e antes de cada destilação, Andreas e o seu fiel amigo Django passeiam pelos pomares em busca de plantas e flores que vão compor o cesto de cheiros para a destilação. São estes aromas florais e frescos que vão enriquecer o álcool neutro onde já foram macerados os restantes botânicos. A jóia da coroa fica reservada para o final. Numa ânfora de barro escuro é feita a infusão do destilado com o vinho Riesling, um ex-cepcional Spätlese de 2010. Tempo? Cerca de 4 semanas. Produzi-do bem no coração da cidade de Saarbrücken, as vinhas estendem--se por 11 héctares nas encostas do rio Saar. Frutados, com acidez inicial mas muito açúcar residual, conferem aos Gins Ferdinand’s o seu carácter distintivo – tanto no original como nas versões.

The best part comes at the end. The Riesling wine infusion - made with an exceptional Spätlese 2010 - is made in a dark clay am-phora. For how much time? About 4 weeks. Produced in the heart of the city of Saarbrücken, the vineyards extend for 11 hectares on the river Saar slopes. It’s fruity, with an initial but very residual sugar acidity which gives Ferdinand’s Gins a distinctive character - both in the original and special editions.

Page 7: A ÚNICA REVISTA DE GIN NO MUNDO THE ONLY GIN MAGAZINE … · Erik Wimmers, one of Ferdinand’s Gin crea - tors, says it was the existence of fantastic restaurants but no renowned

|50 51

O Ferdinand’s Dry Gin encerra na garrafa toda uma região. A aci-dez dos pêssegos, maçãs e marmelos que crescem nos pomares, o toque perfumado do jasmim, da lavanda, da camomila ou Rosa Ca-nina, a frescura da menta, da cidreira e tomilho-limão e o contra-ponto amargo do lúpulo. De fora, o toque exótico das especiarias e o zimbro que aparece, tal como Andreas o descreve, “cítrico e fresco”. O travo doce e frutado do Riesling Spätlese funciona como pedra chave num Gin que alia o melhor da destilação ao melhor da vinificação.

Ao Ferdinand’s Saar Dry Gin e ao Rausch Kabinet da Zilliken foram adicionados marmelos colhidos no pomar que cresce nas traseiras da destilaria para criar o Ferdinand’s Sloe Quince, de marmelo. Naturalmente doce, este Gin transporta igualmente o amargo e a acidez, quer da fruta quer do vinho, num equilíbrio estonteante-mente surpreendemente.Até chegarmos ao Ferdinand’s Goldcap. “É importante para nós deixar o Andreas fazer o que quisesse com o Goldcap. Afinal de contas é o corte dele.” A afirmação de Denis resume a abordagem da marca quiando se fala de criação, autoria e responsabilidade. Andreas seleciona apenas um pequeno corte dessa destilação. à receita de Ferdinand’s Saar Dry Gin adiciona ainda alguns botâ-nicos de toque mais exótico, como o cacau, a acácia ou a baunilha. O Goldcap tem honras de infusão num dos melhores Rieslings da Zilliken, o Rausch Riesling Auslese, um vinho que leva a complexi-dade ao superlativo e pleno de aromas. E que sintetiza a qualidade plena desta grande marca internacional.

The Ferdinand’s Dry Gin bottle contains an entire region. The acid-ity of peaches, apples and quinces growing in orchards, a fragrant touch of jasmine, lavender, and camomile, freshness of mint, lem-ongrass and lemon-thyme and a bitter counterpoint of hops. From elsewhere, an exotic touch of spice and juniper that reveals itself, as Andreas describes, “citrus and fresh.” The sweet and fruity af-tertaste of the Spätlese Riesling works as a keystone in a Gin that combines the best in distillation with the best in winemaking.

The addition of quinces picked in the orchards that grow at the back of the distillery gave birth to the Ferdinand’s Sloe Quince Gin. It’s naturally sweet and carries the bitterness and acidity from fruit and wine, a dizzyingly surprising balance. Eventually we get to Ferdinand’s Goldcap. “It is important for us to let Andreas do whatever he wanted with Goldcap. After all it is his signature.” Denis sums up the brand’s approach speaking about creation, ownership and responsibility. Andreas selects only a small part of the distillation. To the Ferdinand’s Saar Dry Gin recipe he adds a more exotic touch, using botanicals such as cocoa, acacia or vanilla. Goldcap has been infused with one of the best Rieslings of Zilliken - the Rausch Riesling Auslese - a wine of superlative complexity filled with aroma, summing up the full quality of this great international brand.