175
Chef and Major KM010 – KM020 series min 1 2 3 4 5 6 P min 1 2 3 4 5 6 P

89410 KM010, KM020 multi

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 89410  KM010, KM020 multi

Chef and MajorKM010 – KM020 series

min

1

2

3 45

6

P

min

1

2

3 45

6

P

Page 2: 89410  KM010, KM020 multi

page 3 instructionsCongratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available, it’smore than just a mixer. It’s a state-of-the-art kitchen machine. We hope you’ll enjoy it.Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.

page 12 mode d’emploiFélicitations pour l’achat de votre robot Kenwood. Avec une gamme impressionnanted’accessoires adaptables, votre robot est plus qu’un simple batteur: c’est un robot de cuisineultra-perfectionné qui vous donnera entière satisfaction. Nous espérons que vousl’apprécierez. Solide. Sûr. sur-mesure. Kenwood.

sieten 21 bedienungsanleitungWir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für Kenwood. Sie haben nicht nur eineKüchenmaschine zum Rühren und Kneten erworben, sondern können durch ein reichhaltigesZubehörprogramm Ihre neue Maschine zu einem universellen Küchensystem ausbauen. Wirwünschen Ihnen viel Freude beim Kochen und Backen mit KenwoodRobust. Zuverlässig. Vielseitig. Kenwood.

pagg 31 istruzioniCi congratuliamo con Lei dell’acquisto di questo elettrodomestico Kenwood. Con una taleampia gamma di accessori disponibili, questo apparecchio è molto più di un semplice mixer,è un modernissimo apparecchio da cucina. Ci auspichiamo che Le piacerà.Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.

blz. 41 instructiesGefeliciteerd met de aankoop van uw Kenwood keukenmachine. Er zijn zo veel accessoiresverkrijgbaar dat je deze machine niet meer gewoon een mixer kunt noemen. Het is een echtekeukenmachine en we hopen dan ook dat u er veel plezier van zult hebben.Krachtig, betrouwbaar en veelzijdig, dat is Kenwood.

página 50 instruccionesFelicidades por comprar un aparato Kenwood. Con el abanico de accesorios disponibles,Ud. ha comprado algo más que una mezcladora. Es una obra de arte para la cocina.Esperamos que lo disfrute.Sólida. Fiable. Versátil. Kenwood.

página 60 instruçõesParabéns pela compra da sua Kenwood. Com a grande variedade de acessórios para eladisponíveis, esta máquina é mais que uma batedeira. É uma máquina de cozinha supermoderna. Esperamos que a sua Kenwood lhe dê muito prazer.Robusta. Fiável. Versátil. Kenwood.

side 70 brugsanvisningTillykke med Deres nye Kenwood. Med så stort et udvalg af tilbehør, er det mere end blot enrøremaskine - det er en suveræn, moderne køkkenmaskine. Vi håber, De vil få meget glædeaf den.Robust. Pålidelig. Alsidig. Kenwood.

sid 79 bruksanvisningGrattis! Du har just blivit ägare till en Kenwood. Till Kenwood finns det så många tillbehör attköpa, så det är inte bara en vanlig matberedare du har - du har det allra senaste inomköksmaskiner. Vi hoppas du kommer att trivas med den.Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.

Kenwood

English

Français

Deutsch

Italiano

Nederlands

Español

Portugêus

Dansk

Svenska

Page 3: 89410  KM010, KM020 multi

side 88 BruksanvisningGratulerer med kjøpet av Kenwood. Med et så stort utvalg av tilbehør, er den mer enn bareen mikser. Det er en kjøkkenkunstner-maskin. Vi håper du vil ha stor glede av den.Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.

sivu 97 käyttöohjeetOnnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintähuutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.

sayfada 106 kkuullllaannıımm yyöönneerrggeelleerriiKenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòinizyiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatıaracıdır. Zevkle kullanınız.Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.

str. 115 návod k pou¥itíBlahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky •irokému sortimentudodávaného p¡íslu•enství jste zakoupili víc, ne¥ jen kuchyñskƒ strojek. Získali jste •piïkovƒkuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.

oldal 124 használati utasításKöszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztathatóváltozatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmelhasználja majd.Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.

str. 133 instrukcjeGratulujemy zakupu Kenwooda. Majåc tak szeroki asortyment narzëdzi jest on wiëcej, ni¯malakserem. Jest on dzie¢em bie¯åcej sztuki kuchennej. Mamy nadziejë, ¯e sië Paæstwuspodoba.Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood.

странице 142 Указания по применениюМы рады, что вы приобрели кухонный комбайн нашей фирмы. Благодаря широкомуассортименту имеющихся насадок этот прибор является не просто миксером - этосовременный кухонный комбайн. Пользуясь им, вы получите истинное удовольствие.Прочный. Надежный. Универсальный. Изготовитель - фирма KENWOOD.

151 Kenwood. , . .! . ! . . Kenwood.

Kenwood

Norsk

Suomi

Türkçe

Cesky

Magyar

Polski

Русский

Ekkgmij

´d°w

¢FKOLU 161 ÅH∫W

≤NMµJr Kv ®d«¡ §NU ØOMuË. ˱l ¢u≠d ¢AJOKW Ë«ßFW ØNcÁ ±s «∞LK∫IU, ≠Nu ∞Of ±πd îö©W. °q «≤t §NU ±D∂a

¨U¥W ≠w «∞dËW Ë«ô¢IUÊ.«≤MU ≤Q±q ¢L∑FJr °t.

±∑Os, ±u£u, ±∑Fb «ôß∑FLUô, ØOMuË.

Page 4: 89410  KM010, KM020 multi

before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels.

safety Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning. Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments. Never leave the machine on unattended. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 9. Never operate the mixer with the head in the raised position. Never let the cord hang down where a child could grab it. Never let the power unit, cord or plug get wet. Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once. Never exceed the maximum capacities on page 5. When using an attachment, read the safety instructions that come with it. Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools,

outlet covers and cord are secure before lifting. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or

mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision orinstruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the

appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.

before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine. This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.

before using for the first time1 Remove all packaging.2 Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 9.3 Push excess cord into the cord stowage compartment at the back of the machine.

know your Kenwood kitchen machine

English

3

Page 5: 89410  KM010, KM020 multi

know your Kenwood kitchen machineattachment outlets high-speed outlet

medium speed outlet slow-speed outlet tool socket

the mixer mixer head outlet catch bowl head-lift lever on/off and speed switch power unit K-beater whisk dough hook spatula splashguard

know your Kenwood kitchen machine

min

1

2

3 45

6

P

4

Page 6: 89410  KM010, KM020 multi

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

the mixing tools and some of their usesK-beater For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed

potato.whisk For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,

mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creamingfat and sugar) - you could damage it.

dough hook For yeast mixtures.

to use your mixer1 Turn the head-lift lever clockwise and raise the mixer head till it locks.

to insert a tool 2 Push up till it stops then turn. 3 Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise 4 Turn the head-lift lever clockwise and lower the mixer head till it locks.5 Switch on by turning the speed switch to the desired setting. Switch to pulse for short bursts.

to remove a tool 6 Turn and remove.

hints Switch off and scrape the bowl with the spatula frequently. Eggs at room temperature are best for whisking. Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk

on the whisk or bowl. Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.

points for bread makingimportant Never exceed the maximum capacities below - you’ll overload the

machine. If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough

and do each half separately. The ingredients mix best if you put the liquid in first.

maximum capacitiesCHEF MAJOR

shortcrust pastry Flour weight: 680g - 1lb 8oz Flour weight: 910g - 2lbstiff yeast dough Flour weight: 1.36kg - 3lb Flour weight: 1.5kg - 3lb 5oz

Total weight: 2.18kg - 4lb 13oz Total weight: 2.4kg - 5lb 5ozsoft yeast dough Flour weight: 1.3kg - 2lb 14oz Flour weight: 2.6kg - 5lb 12oz

Total weight: 2.5kg - 5lb 8oz Total weight: 5kg - 11lbfruit cake mix Total weight: 2.72kg - 6lb Total weight: 4.55kg - 10lb

egg whites 12 16

speed switch K-beater creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.

beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’. folding in flour, fruit etc Min - 1 all in one cakes start on min speed, gradually increase to max. rubbing fat into flour min - 2.

whisk Gradually increase to ‘max’.dough hook Start on ‘min’, gradually increasing to 1.

for cleaning see page 9

P

the mixer

5

Page 7: 89410  KM010, KM020 multi

problem The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t

reaching the ingredients in the bottom of the bowl.solution Adjust the height. Here’s how:

1 Unplug.2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.3 Hold it, then loosen the nut 4 Lower the mixer head.5 Adjust the height by turning the shaft. Ideally the whisk/K-beater should

be almost touching the bottom of the bowl 6 Raise the head, hold the whisk/K-beater and tighten the nut.

problem The mixer stops during operation.

solution Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop ifoverloaded to protect the machine. If this happens, switch off andunplug the mixer. Remove some of the ingredients to reduce the load,and allow the mixer to stand for a few minutes. Plug in and reselect thespeed. If the mixer does not restart immediately allow to stand foradditional time.

to fit and use your splashguard

1 Raise the mixer head until it locks.2 Fit the bowl onto the base.3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully

located. The hinged section should be positioned as shown.4 Insert required tool.5 Lower the mixer head. During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the

hinged section of the splashguard . You do not need to remove the splashguard to change tools.6 Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down.

troubleshooting

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

6

Page 8: 89410  KM010, KM020 multi

23

45

1

b

c

a

attachment attachment code

flat pasta maker AT970A

additional pasta attachments AT971A tagliatelle(not shown) used in conjunction AT972A tagliolini

with AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)

roto food cutter AT948A comes with 4 drums multi food grinder AT950A comes with

a large sausage nozzleb small sausage nozzlec kebbe maker

grain mill AT941A

citrus juicer AT312

food processing attachment AT640 includes 3 cutting plates as standard and a knife bladepro slicer/grater AT998A includes 3 cutting plates as standard

optional plates for AT998A a extra coarse shredder part number 639021

b rasping plate part number 639150

c standard chipper part number 639083

liquidiser 1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338

multi-mill AT320 comes with 4 glass jars and 4 lids for storagenon-stop centrifugal juicer AT935A

ice-cream maker CHEF AT956, MAJOR AT957

potato prep attachment CHEF AT934A, MAJOR AT952A

colander and sieve CHEF AT992A, MAJOR AT930A

stainless steel bowls brushed: CHEF 343270, MAJOR 343268

splashguard CHEF & MAJOR 693766

flexible beater CHEF AW44001, MAJOR AW44002

cover CHEF, 533722, MAJOR 606397

the attachments availableTo buy an attachment not included in your pack, call your KENWOOD repairer.

7

Page 9: 89410  KM010, KM020 multi

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

8

Page 10: 89410  KM010, KM020 multi

cleaning and servicecare and cleaning

Always switch off and unplug before cleaning. A little grease may appear at outlet when you first use

it. This is normal - just wipe it off.

power unit, outlet covers Wipe with a damp cloth, then dry. Never use abrasives or immerse in water.

bowl Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher. Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your

stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale. Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).

tools Stainless steel tools can be washed by hand or in a dishwasher.

Non stainless steel tools (coated) should only be washed by hand, then dried thoroughly.

splashguard Wash by hand, then dry thoroughly.

service and customer care If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced

by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.

If you need help with: using your machine servicing or repairs (in or out of guarantee)

Contact the shop where you bought your machine.

9

Page 11: 89410  KM010, KM020 multi

recipes See important points for bread making on page 5.

white bread stiff British-type doughingredients 1.36kg (3lb) strong plain flour

15ml (3tsp) salt 25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (1⁄2oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar 750ml (11⁄4pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add

250ml (9floz) boiling water to 500ml (18floz) cold water 25g (1oz) lard

method 1 dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10 minutes until frothy.fresh yeast: crumble into the flour.other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.

2 Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),salt and lard.

3 Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,adding more flour if necessary, until a dough has formed.

4 Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth,elastic and leaves the sides of the bowl clean.

5 Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a teatowel. Then leave somewhere warm until doubled in size.

6 Re-knead for 2 minutes at speed 1.7 Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.

Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled insize.

8 Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15minutes for rolls.

When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.

shortcrust pastryingredients 450g (1lb) flour, sieved with the salt

5ml (1tsp) salt 225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge) About 80ml (4tbsp) water

hint Don’t overmixmethod 1 Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.

2 Mix at speed 1 until it resembles breadcrumbs. Stop before it looksgreasy.

3 Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water isincorporated.

4 Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.

pavlovaingredients 3 large egg whites

175g (6oz) caster sugar 275ml (10 fl.oz.) double cream fresh fruit eg raspberries, strawberries, grapes, kiwi fruit

method 1 Whisk the egg whites on a high speed until they form ‘soft peaks’.2 With the whisk operating on speed 5, gradually add the sugar one

tablespoon at a time, whisking after each addition.3 Line a baking tray with silicone paper, then spoon the meringue onto the

paper forming a nest approximately 20cm/8” in diameter.4 Place the baking tray into an oven preheated to 150˚C/300˚F/Gas Mark

2, then immediately reduce the temperature to 140˚C/275˚F/Gas Mark 1and bake for 1 hour. Turn the heat off but leave the pavlova in the oven tocool down.

5 When ready to serve, peel off the silicone paper and place on a servingdish. Whip the cream until soft peaks form then spread over the top ofthe pavlova and decorate with the fruit.

10

Page 12: 89410  KM010, KM020 multi

recipes continuedscrumptious chocolate cake

ingredients 225g (8oz) butter, softened 250g (9oz) caster sugar 4 eggs 5ml (1tsp) instant coffee dissolved in 15ml (1tbsp) hot water 30ml (2tbsp) milk 5ml (1tsp) almond essence 50g (2oz) ground almonds 100g (4oz) self raising flour 5ml (1tsp) baking powder 50g (2oz) unsweetened cocoa powder

method 1 Cream the butter and sugar on a low speed gradually increasing to a higher speed until the mixture is light and fluffy. Scrape down the bowl and beater.

2 Beat the eggs in a jug and whilst the mixer is operating on a highspeed, gradually add the egg a little at a time until incorporated. Switchoff and scrape down.

3 Incorporate the dissolved coffee, milk and almond essence on a lowspeed. Add the ground almonds, sieved flour, baking powder andcocoa. Mix on a low speed to incorporate.

4 Divide the mixture between two 20cm/8” cakes tins that have beenlined with greased greaseproof paper. Level the tops then bake at180˚C/350˚F/Gas Mark 4 for approximately 30 minutes until springy tothe touch.

5 Turn out and cool on a wire rack.

chocolate mousseline fillingingredients 275g (10oz) plain chocolate, broken into pieces

225ml (8 fl.oz.) double creammethod 1 Melt the chocolate by placing in a bowl over a pan of barely

simmering water.2 Whisk the cream starting on a low speed gradually increasing to a

higher speed until it forms soft peaks.3 When the chocolate has melted remove the bowl from the heat and,

using a large spoon fold into the cream.4 Spread the chocolate filling between the cooled cakes.

honey and nut spread using the liquidiseringredients 25g chopped nuts

875g clear honey at room temperaturemethod 1 Place the ingredients into the liquidiser in the above order.

2 Blend together using the pulse control for 5 seconds3 Use as required.

11

Page 13: 89410  KM010, KM020 multi

sécurité Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après

l'utilisation et avant le nettoyage. N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des accessoires fixés sur votre

robot. Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne et maintenez-le hors de portée

des enfants. N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela

reportez-vous à la rubrique 'service après-vente' en page 18. Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsque la tête est relevée. Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise. N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et n’utilisez pas plus d’un accessoire à la

fois. Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées

en page 14. Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant

cet accessoire. Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que

le bol, les accessoires, les couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le soulever. Ne laissez pas les personnes handicapées se servir de l'appareil sans surveillance. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ni l’utiliser. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les

cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.

avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre

appareil. Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.

avant d’utiliser votre appareil pour la première fois1 Retirez tous les emballages.2 Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous pour cela à la page 18: 'entretien et

nettoyage de l’appareil'.3 Rentrez l’excédant de cordon dans le compartiment prévu à cet effet à l’arrière du robot.

faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood

12

Français

Page 14: 89410  KM010, KM020 multi

faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwoodorifices de branchement sortie ultra-rapide

des différents accessoires sortie vitesse moyenne sortie lente sortie planétaire

le batteur tête du batteur loquet de blocage bol manette pour soulever la tête du batteur bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse bloc moteur batteur 'K' fouet crochet à pâte spatule couvercle de protection

faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

13

Page 15: 89410  KM010, KM020 multi

les accessoires du batteur et quelques unes de leursutilisations possibles

batteur 'K' Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,éclairs et purées de pommes de terre.

fouet Pour les oeufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau deSavoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélangesépais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou lesucre) car vous pourriez l’endommager.

crochet à pâte pour les mélanges à base de levure.

pour utiliser le batteur 1 Tournez le levier de soulèvement de la tête dans le sens des aiguilles

d’une montre et levez la tête du batteur jusqu’à ce qu’elle se verrouille.pour insérer un accessoire 2 Poussez vers le haut jusqu'à ce qu'il s'arrête puis tournez.

3 Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sensdes aiguilles d’une montre

4 Tournez le levier de soulèvement de la tête dans le sens des aiguillesd’une montre et abaissez la tête du batteur jusqu'à ce qu'elle severrouille.

5 Allumer en tournant le bouton de réglage de vitesse sur le réglagesouhaité.

Passez en mode pulsateur pour procéder par brèves impulsions.pour retirer un accessoire 6 Tournez et retirez.

astuces Eteignez l’appareil et raclez fréquemment le bol avec la spatule. Pour battre les oeufs, il est conseillé d’utiliser des oeufs à température

ambiante. Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes de

graisse ou de jaune d’oeuf sur le fouet ou dans le bol. Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires

mentionnées sur votre recette.

points importants pour la fabrication du pain important Ne dépassez jamais les capacités maximales signalées ci-dessous car

vous risqueriez de surcharger votre appareil. Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la moitié

de la pâte et travaillez chaque moitié séparément. Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en

premier dans l’appareil.

capacités maximales CHEF MAJOR

pâte brisée Quantité de farine: 680g 910gpâte ferme à base de levure Quantité de farine: 1,36kg 1,5kg

type anglais Quantité de farine: 2,18kg 2,4kgpâte souple à base de levure Quantité de farine: 1,3kg 2,6kg

type continental Quantité de farine: 2,5kg 5kgcake aux fruits Quantité de farine: 2,72kg 4,55kgblancs d’oeufs 12 16

vitesses batteur “K” Travailler les corps gras en crème avec le sucre commencez

sur min, augmentez progressivement jusqu'au ‘max’. Incorporer les œufs à une crème 4 - ‘max’. Incorporer la farine, les fruits, etc. Min - 1. Battre tous les ingrédients d'un gâteau simultanément

commencez à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max. Incorporer les corps gras à la farine min - 2.

fouet Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.crochet à pâte Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer

sur 1.

pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 18.

P

14

le batteur

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 16: 89410  KM010, KM020 multi

problème Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas

atteindre les ingrédients situés au fond du bol.solution Ajuster la hauteur de la manière suivante :

1 Débranchez l’appareil.2 Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.3 Maintenez-le, puis desserrez l’écrou. 4 Abaissez la tête du batteur.5 Réglez la hauteur en tournant l'axe. Le fouet/batteur en K est en

position idéale lorsqu'il touche presque le fond du bol. 6 Levez à nouveau la tête, maintenez le fouet/batteur en K et resserrez

l’écrou.

problème Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.

solution Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges, il s’arrête en cas de surcharge. Si cela se produit, éteignezet débranchez le batteur. Retirez une partie des ingrédients pour réduire la charge et laissez le batteur reposer pendant quelques minutes. Rebranchez-le et sélectionnez une vitesse. Si le batteur ne redémarre pas immédiatement, laissez-le reposer un peu plus longtemps.

installation et utilisation du couverclede protection

1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.2 Installez le bol sur le socle.3 Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête

du mélangeur jusqu'à insertion complète. La partie montée doit êtrepositionnée tel qu’indiqué sur le schéma.

4 Insérez l’outil nécessaire. 5 Abaissez la tête du batteur. Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement

dans le bol par la section articulée du couvercle de protection . Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour

changer d’outil. 6 Retirez le couvercle de protection en le faisant glisser vers le bas après

avoir soulevé la tête du batteur.

solutionner les problèmes

15

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 17: 89410  KM010, KM020 multi

les accessoires disponiblesSi vous souhaitez acheter un accessoire qui n’a pas été livré avec votre appareil,contactez votre specialiste conseil KENWOOD.

16

23

45

1

b

c

a

accessoire code accessoire

appareil à pâtes plates AT970A

accessoires supplémentairespour pâtes AT971A tagliatelle

(non illustrés) à utiliser AT972A taglioliniavec AT970A AT973A trenette

AT974A spaghettiappareil à pâtes fraîches Le modèle AT910 est livré avec une matrice pour macaronis rigatis

(12 matrices supplémentaires et un accessoire pour la fabrication de biscuits peuvent être installés)

râpe-tambour alimentairerotative AT948A livrée avec 4 cônes

hachoir alimentairemultifonctions AT950A livré avec

a grand adaptateur à saucissesb petit adaptateur à saucissesc adaptateur à kebbés

moulin à céréales AT941A

presse-agrumes AT312

cuve de préparationalimentaire AT640 livrée avec trois grilles à émincer/râper et un

couteau rotatifcuve de préparation

éplucheur professionnel/râpe AT998A livré avec 3 grilles

grilles supplémentaires pourAT998A a moulin extra robuste référence 639021

b grille râpe référence 639150

c coupe frites référence 639083

mixer 1,5 l acrylique AT337, 1,5 l verre AT338

mini cuve AT320 livrée avec 4 pots en verre et 4couvercles de rangement

presse-fruits àcentrifugeuse directe AT935A

appareil à glace CHEF AT956, MAJOR AT957

disque à râper pourpommes de terre CHEF AT934A, MAJOR AT952A

passoire et tamis n CHEF AT992A, MAJOR AT930A

bols en acier inoxydable brossé : CHEF 343270, MAJOR 343268

couvercle de protection CHEF & MAJOR 693766

batteur flexible CHEF AW44001, MAJOR AW44002

housse CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 18: 89410  KM010, KM020 multi

17

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 19: 89410  KM010, KM020 multi

nettoyage de l’appareil et service après-vente

entretien et nettoyage Eteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer. Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice lors de la première

utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.

robot, couvercles des orifices Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les. N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.

bol ü Lavez-le à la main puis essuyez-le ou lavez le en lave-vaisselle. N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de

chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour enlever le calcaire.

Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, foursconventionnels, fours à micro-ondes).

accessoires Les accessoires en acier inoxydables peuvent être lavés à la main ou en lave-vaisselle.

Les autres accessoires (enduits) ne doivent être lavés qu’à la main,puis entièrement séchés.

couvercle de protection Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.

service après-vente Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de

sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.

Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations

Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil

18

Page 20: 89410  KM010, KM020 multi

recettesPour connaître les points importants de la fabrication du pain,veuillez vous reporter à la page 14.

pain blanc pâte souple type continental 2,6kg de farine ordinaire 1,3 litre de lait 300g de sucre 450g de margarine 100g de levure fraîche ou 50g de levure sèche 6 oeufs, préalablement battus 5 pincées de sel

méthode 1 Faites dissoudre la margarine dans le lait et portez la température à 43˚C.2 levure sèche (à reconstituer) : Ajoutez la levure et le sucre au lait et

laissez reposer pendant environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélangeobtenu soit mousseux. levure fraîche: incorporez à la farine en émiettant et ajoutez le sucre. autres types de levure : reportez-vous aux instructions du fabricant.

3 Versez le lait dans le bol, ajoutez-y les oeufs battus et 2kg de farine. 4 Mélangez à la vitesse minimale pendant 1 minute puis à la vitesse 1

pendant une minute supplémentaire. 5 Ajoutez le neste de la farine et le stel et mélangez le tout à la vitesse

minimale pendant une minute, puis à la vitesse 1 pendant 2 - 3 minutesjusqu’à ce le mélange soit homogène et bien mélangé.

6 Remplissez à moitié plusieurs moules de 450g avec la pâte. (Cesmoules doivent être préalablement beurrés) ou bien réalisez des petitspains avec la pâte. Couvrez ensuite avec un torchon de cuisine etlaissez reposer dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doubléde volume.

7 Faites cuire à 200˚C/Thermostat 6 pendant 20 - 25 minutes pour lesmiches de pain et 15 minutes pour les petits pains.

8 Lorsque le pain est cuit, il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur labase.

Permet de réaliser environ 10 miches de pain.

pâte briséeingrédients 450g de farine tamisée avec du sel

5ml de sel 225g de matière grasse (mélange de lard et de margarine directement

sortis du réfrigérateur) Environ 80ml d’eau (soit l’équivalent de 4 cuillères à soupe)

astuce Ne mélangez pas pendant trop longtemps. méthode 1 Mettez la farine dans le bol. Découpez la matière grasse que vous

utilisez en morceaux grossiers et ajoutez à la farine. 2 Mélangez à vitesse 1 jusqu'à obtenir l'apparence de miettes de pain.

Arrêtez avant d'obtenir une apparence grasse.3 Ajoutez l’eau et mélangez à la vitesse minimale. Arrêtez dès que l’eau

est bien incorporée au mélange. 4 Faites cuire à environ 200˚C/Thermostat 6, selon la garniture.

pavlovaingrédients blancs de 3 gros œufs

175 g de sucre extra fin 275 ml de crème fraîche épaisse fruits frais, p. ex. framboises, fraises, raisins, kiwis

méthode 1 Battez les blancs d’œuf en neige jusqu’à ce que la mousse tienne au fouet.

2 Le fouet fonctionnant à la vitesse 5, ajouter graduellement le sucrecuillère à soupe par cuillère à soupe, en battant après chaque ajout.

3 Couvrez une plaque de four avec du papier siliconé, puis déposez lameringue à la cuillère sur le papier pour former un nid d’environ 20 cmde diamètre.

4 Placez la plaque dans un four préchauffé à environ 150 ° C/thermostat 2,puis réduisez immédiatement la température à 140 ° C/thermostat 1 etfaites cuire pendant une heure. Éteignez le four mais laissez le pavlovarefroidir dans le four.

5 Lorsque le dessert est prêt à servir, retirez le papier siliconé et placez-lesur un plat. Fouettez la crème jusqu’à ce qu’elle tienne au fouet etrépandez-la au dessus du pavlova et décorez-le avec les fruits.

19

ingrédientsCes quantités s’appliquent

aux modèles Major.Pour les modèles Chef,

réduisez les quantités demoitié et ajoutez la farine en

une fois.

Page 21: 89410  KM010, KM020 multi

recettes suite

délicieux gâteau au chocolatingrédients 225 g de beurre ramolli

250 g de sucre extra fin 4 œufs 5 ml de café instantané dissous dans 15 ml d’eau chaude 30 ml de lait 5 ml d’essence d’amende 50 g de poudre d’amende 100 g de farine auto-levante 5 ml de levure chimique 50 g de cacao en poudre non sucré

méthode 1 Mélangez le beurre et le sucre à faible vitesse en passant graduellement à une vitesse plus rapide jusqu’à obtenir un mélange léger et onctueux. Videz le bol et nettoyez le fouet.

2 Battez les œufs dans une jatte et pendant que le batteur tourne àgrande vitesse, ajoutez l’œuf peu à peu jusqu’à ce qu’il s’incorpore.Éteignez et videz la jatte.

3 Incorporez le café dissous, le lait et l’essence d’amende à faiblevitesse. Ajoutez la poudre d’amende, la farine tamisée, le levurechimique et le cacao. Mélangez à faible vitesse jusqu’à incorporation.

4 Partagez le mélange dans deux moules à gâteau de 20 cmpréalablement recouverts de papier sulfurisé beurré. Nivelez le dessus,puis cuire à 180 ° C/thermostat 4 pendant environ 30 minutes jusqu’àce qu’il soit moelleux au toucher.

5 Retournez les gâteaux et laissez-les refroidir sur une grille.

garniture mousseline au chocolatingrédients 275 g de chocolat noir brisé en morceaux

225 ml de crème fraîche épaisseméthode 1 Faites fondre le chocolat dans un bol au bain-marie.

2 Fouettez la crème en commençant à faible vitesse puis augmentezgraduellement la vitesse jusqu’à ce que la crème tienne au fouet.

3 Lorsque le chocolat a fondu retirez le bol du bain-marie, et incorporezle chocolat à la crème avec une grande cuillère.

4 Répartissez la garniture au chocolat sur les gâteaux refroidis.

préparation de pâte à tartiner au miel et aux noisettes àl’aide du mixeur

ingrédients 25 g de noisettes hachées 875 g de miel liquide à température ambiante

méthode 1 Placez les ingrédients dans le mixeur, dans l’ordre indiqué ci-dessus.2 Mélangez le tout à l’aide de la fonction pulse pendant 5 secondes3 Utilisez comme vous le souhaitez.

20

Page 22: 89410  KM010, KM020 multi

Wichtige Sicherheitshinweise Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und

vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen. Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze. Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Halten Sie Kinder von der Maschine

fern. Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung

überprüfen und reparieren - siehe Seite 27, Abschnitt 'Kundendienst'. Der Mixer darf nie betrieben werden, wenn sich der Kopf in der hochgestellten Position befindet. Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist. Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden. Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und immer nur ein Zubehörteil auf

einmal. Überschreiten Sie die auf Seite 23 angegebenen Höchstmengen nicht. Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen. Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben,

dass der Kopf arretiert ist und dass die Schüssel, Werkzeuge, Abdeckungen und das Kabel festsitzen.

Gebrechliche Personen dürfen die Maschine nicht ohne Aufsicht benutzen. Kinder dürfen das Gerät weder benutzen, noch damit spielen. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer

Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.

Vor dem Einschalten Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der

Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt. Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.

Vor dem Gebrauch1 Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial.2 Waschen Sie alle Teile ab - siehe Seite 27, 'Reinigung und Pflege'.3 Drücken Sie überflüssiges Kabel in das Kabelfach auf der Rückseite der Maschine.

Ihre Küchenmaschine von Kenwood

21

Deutsch

Page 23: 89410  KM010, KM020 multi

GerätebeschreibungAnschlüsse Hochgeschwindigkeitsantrieb

Öffnung für mittlere Geschwindigkeit Langsamer Antrieb Planetenantrieb

Die Maschine Rührarm Verschlußhebel Rührschüssel Entriegelungshebel für Rührarm Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsregler Motoreinheit K Rührer Schneebesen Knethaken Teigschaber Spritzschutz

Ihre Küchenmaschine von Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

22

Page 24: 89410  KM010, KM020 multi

23

Die Maschine

Die Rührwerkzeuge und ihr GebrauchK-Rührer für Kuchen-, Mürbe-, Torten-, Blätter- und Nudelteig

Schneebesen zum Aufschlagen von Eiern, Sahne, Waffel- und Brandteig,Bisquitteig, Mousses, Soufflées usw. Nicht verwenden für schwereMischungen - der Schneebesen kann dabei zerbrechen.

Knethaken für Hefeteig, Brotteig

Gebrauch der Maschine1 Hebel zum Anheben des Kopfes im Uhrzeigersinn drehen und den

Mixerkopf nach oben schieben, bis er einrastet.Rührwerkzeug einsetzen 2 Bis zum Einrasten einschieben dann drehen.

3 Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und imUhrzeigersinn drehen

4 Hebel zum Anheben des Kopfes im Uhrzeigersinn drehen und denMixerkopf nach unten schieben, bis dieser einrastet.

5 Zum Einschalten Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschteEinstellung drehen.

Zum Intervall-Rühren den Regler auf Impulsbetrieb stellen.Rührwerkzeug entfernen 6 Drehen und entfernen.

Tips Falls nötig die Maschine ausschalten und mit dem Teigschaberdie Masse vom Schüsselrand lösen.

Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sieZimmertemperatur haben.

Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, daß kein Fett oder Eigelbam Schneebesen oder an der Schüssel haftet.

Bleibt Teig am Schüsselboden unbearbeitet, die Einstellung derRührwerkzeuge überprüfen.

BrotteigWichtig Die unten angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten, damit

die Maschine nicht überlastet wird. Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der

Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten. Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine

Flüssigkeiten zufügen.

HöchstfüllmengenCHEF MAJOR

Mürbeteig Mehlgewicht: 680 g Mehlgewicht: 910gFester Hefeteig Mehlgewicht: 1.36kg Mehlgewicht: 1.5kg

Gesamtgewicht: 2.18kg Gesamtgewicht: 2.4kgWeicher Hefeteig Mehlgewicht: 1.3kg Mehlgewicht: 2.6kg

Gesamtgewicht: 2.5kg Gesamtgewicht: 5kgFrüchtekuchen-Mischung Gesamtgewicht: 2.72kg Gesamtgewicht: 4.55kg

Eiweiß 12 16

Geschwindigkeiten K-Rührer Verrühren von Fett und Zucker Mit minimaler

Geschwindigkeitsstufe beginnen, nach und nach bis auf ‘Max’ erhöhen. Eier cremig schlagen 4-'Max'. Mehl, Obst etc. unterrühren Min-1. Backmischungen Mit minimaler Geschwindigkeitsstufe beginnen,

nach und nach bis auf Max erhöhen. Verrühren von Fett und Mehl Min-2.

Schneebesen Allmählich bis ‘max’ steigern.Knethaken mit ‘min’ beginnend, allmählich bis ‘1’ steigern.

einigung siehe Seite 27

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 25: 89410  KM010, KM020 multi

Problem Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der

Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüsselnicht.

Lösung Höheneinstellung folgendermaßen anpassen:

1 Den Netzstecker der Maschine ziehen.2 Mixerkopf anheben und Schneebesen oder Teigrührer einsetzen.3 Festhalten, dann Schraubenmutter lösen.4 Mixerkopf senken.5 Höhe durch Drehen des Schafts einstellen. Im Idealfall sollte der

Schneebesen/K-Teigrührer beinahe den Schüsselboden berühren.6 Kopf anheben, Schneebesen/K-Teigrührer festhalten und

Schraubenmutter anziehen.

Problem Der Mixer stoppt im Betrieb.

Lösung Ihr Mixer ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert, schalten Sie den Mixer ab und ziehen den Stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu verringern und lassen Sie den Mixer einige Minuten ruhen. Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und wählen Sie erneut die gewünschte Geschwindigkeit. Wenn der Mixer nicht sofort wieder startet, lassen Sie ihn noch eine Weile ruhen.

Anbringen und Verwenden IhresSpritzschutzes

1 Mixerkopf anheben, bis er einrastet.2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.3 Spritzschutz auf die Unterseite des Mixerkopfes drücken, bis er fest

sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Positionbefinden.

4 Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.5 Rührkopf absenken. Während des Mixvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz

weitere Zutaten direkt zugegeben werden . Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den

Spritzschutz zu entfernen.6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Rührarm anheben und den

Spritzschutz abziehen.

Fehlersuche

24

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 26: 89410  KM010, KM020 multi

Das erhältliche ZubehörZubehörteile, die nicht mit der Maschine mitgeliefert wurden, erhalten Sie beiIhrem Kenwood-Händler.

25

23

45

1

b

c

a

vorsatz vorsatz-code

flacher Nudelvorsatz AT970A

weitere Nudelvorsätze AT971A Tagliatelle(nicht gezeigt) zur AT972A Tagliolini

Verwendung mit AT970A AT973A TrenetteAT974A Spaghetti

nudelvorsatz AT910 wird mit Maccheroni rigati-Vorsatz geliefert.(12 wahlweise Vorsätze plus Gebäckwerkzeug können eingesetzt werden)

langsamer Schlitz/Rotierender Schneider A948A wird mit 4 Trommeln geliefert

Multi-Mahlwerk A950A wird mit a großer Wurstdüseb kleiner Wurstdüsec Kebbe-Vorsatz geliefert

getreidemühle AT941A

Zitruspresse AT312

Küchenmaschinenvorsatzund einMesser AT640 enthält 3 Schneidscheiben als Standard

Pro Schneide/Raspel AT998A enthält 3 Schneidscheiben als StandardOptionale Scheiben für AT998A a Zusätzliche Grobreibe Teilnummer 639021

b Raspelscheibe Teilnummer 639150

c Standard-Schnitzelwerk Teilnummer 639083

Pürierer 1,5 l Acryl AT337, 1,5 l Glas AT338

Multimühle A938A mit 4 Glasgefäßen und 4 Deckeln zum Aufbewahren Nonstop-Zentrifugalentsafter AT935A

Eismaschine CHEF AT956, MAJOR AT957

Kartoffel-Aufsatz CHEF AT934A, MAJOR AT952A

Kolander und Sieb n CHEF AT992A, MAJOR AT930A

Edelstahlschüsseln gebürstet: CHEF 343270, MAJOR 343268

Spritzschutz CHEF & MAJOR 693766

Flexibles Schlagwerkzeug CHEF AW44001, MAJOR AW44002

Abdeckung CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 27: 89410  KM010, KM020 multi

26

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 28: 89410  KM010, KM020 multi

Reinigung und Pflege Vor dem Reinigen die Maschine immer ausschalten und den

Netzstecker ziehen. An der Öffnung kann beim erstmaligen Gebrauch etwas Fett

erscheinen. Das ist normal – wischen Sie es einfach ab.

Stromaggregat, Abdeckungen Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie ab.

Keine Scheuermittel verwenden, nicht in Wasser tauchen.Schüssel Von Hand waschen, dann gründlich abtrocknen, oder in der

Geschirrspülmaschine reinigen. Zum Reinigen Ihrer Edelstahlschüssel darf niemals eine

Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleiche verwendet werden. ZumEntfernen von Kalkflecken Essig verwenden.

Von Hitze fern halten (Herdscheiben, Öfen, Mikrowellen).Werkzeuge Edelstahlwerkzeuge können von Hand oder in der

Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Werkzeuge, die nicht aus Edelstahl bestehen (mit Beschichtung) sollten

nur von Hand gewaschen und dann gründlich abgetrocknet werden.Spritzschutz Von Hand waschen und gründlich abtrocknen.

Kundendienst und Service Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst

repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisiertenKENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.

Hinweise zur: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur

Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie dasGerät gekauft haben.

Reinigung und Kundendienst

27

Page 29: 89410  KM010, KM020 multi

RezepteSiehe auch die wichtigen Hinweise für Brotteig auf Seite 23.

Frühstücksbrotzutaten 2,6kg Mehl

1,3l Milch 300g Zucker 450g Margarine 100g Frischhefe oder 50g Trockenhefe 6 Eier, geschlagen 5 Prisen Salz

zubereitung 1 Die Margarine in der Milch schmelzen und die Mischung auf 43˚C erwärmen.

2 Trockenhefe: Hefe und Zucker in die Milch geben und etwa 10Minuten stehen lassen, bis die Hefe geht.Frischhefe: in das Mehl krümeln und den Zucker zugeben.sonstige Hefe: Herstellerangaben befolgen.

3 Die Milch in die Rührschüssel gießen, die geschlagenen Eier und 2kgMehl zugeben.

4 1 Minute bei minimaler Geschwindigkeit mixen, dann eine weitere Minuteauf Stufe 1.Reste vom Rand abkratzen.

5 Das Salz und das restliche Mehl zugeben und bei geringsterGeschwindigkeit 1 Minute, dann bei Geschwindigkeit 1 weitere 2 - 3Minuten kneten, bis ein glatter und gleichmäßiger Teig entstanden ist.

6 Gefettete 450g - Formen zur Hälfte mit dem Teig füllen, oder den Teig zuBrötchen formen. Mit einem Tuch abgedeckt an einem warmen Ortgehen lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.

7 Backen: Brotlaibe 20 - 25 Minuten, Brötchen 15 Minuten bei 200˚C (GasStufe 6).

8 Das Brot ist gar, wenn es bei Klopfen auf die Unterseite hohl klingt.

Mürbeteigzutaten 450g Mehl, mit dem Salz durchgesiebt

5ml Salz 225g Fett (Schmalz und Margarine, gemischt, Kühlschranktemperatur) etwa 80ml (4 El) Wasser

Tip: Nicht überrühren.zubereitung 1 Das Mehl in die Rührschüssel geben. Das Fett in Flocken zum Mehl

geben.2 Bei Geschwindigkeitsstufe 1 nur so lange mixen, bis Masse aussieht wie

Paniermehl. Nicht schmierig werden lassen.3 Das Wasser zugeben und bei minimaler Geschwindigkeit rühren. Sobald

das Wasser aufgenommen ist, das Rührwerk abschalten.4 Backen: bei etwa 200˚C (Gas Stufe 6), Dauer je nach Belag.

PavlovaZutaten 3 große Eiweiß

175g feiner Zucker 275 ml Creme double frisches Obst, z.B. Himbeeren, Erdbeeren, Trauben, Kiwi

Zubereitung 1 Eiweiß mit hoher Geschwindigkeit steif schlagen.2 Schneebesen auf Stufe 5 laufen lassen und Zucker esslöffelweise

hinzufügen. Nach jedem Esslöffel rühren.3 Backblech mit Backpapier auslegen und Meringue-Masse mit dem Löffel

auf das Papier geben, so dass ein Nest mit einem Durchmesser von ca.20 cm entsteht.

4 Backblech in den auf 150°C/300°F/Gas Stufe 2 vorgeheizten Ofenschieben und Temperatur sofort auf 140°C/275°F/Gas Stufe 1 reduzieren.1 Stunde lang backen. Hitze ausschalten, aber Pavlova zum Abkühlenim Ofen lassen.

5 Kurz vor dem Servieren Backpapier abziehen und Pavlova auf eineServierscheibe gleiten lassen. Sahne steif schlagen und Oberseite derPavlova damit bestreichen. Mit Früchten garnieren.

28

Diese Menge gilt für dieMajor Modelle. Für Chef

Modelle muss die Mengehalbiert und das gesamte

Mehl auf einmal zugegebenwerden.

Page 30: 89410  KM010, KM020 multi

Rezepte (Fortsetzung)

Üppige SchokoladentorteZutaten 225 g weiche Butter

250 g feiner Zucker 4 Eier 5 ml (1TL) Instant-Kaffee, aufgelöst in 15 ml (1 EL) heißem Wasser 30 ml (2 EL) Milch 5 ml (1 TL) Mandelessenz 50 g gemahlene Mandeln 100 g Mehl 5 ml (1 TL) Backpulver 50 g ungesüßtes Kakaopulver

Zubereitung 1 Butter und Zucker bei niedriger Geschwindigkeit cremig rühren. Geschwindigkeit l angsam erhöhen, bis die Masse locker und schaumig ist. Buttermischung von der Schüssel und dem Schneebesen abstreifen.

2 Eier in einem Gefäß verrühren. Während der Mixer auf hoherGeschwindigkeit arbeitet, langsam Ei zufügen und einarbeiten.Abschalten und abstreifen.

3 Gelösten Kaffee, Milch und Mandelessenz bei niedrigerGeschwindigkeit einarbeiten. Gemahlene Mandeln, gesiebtes Mehl,Backpulver und Kakao zufügen. Bei niedriger Geschwindigkeitverrühren.

4 Masse auf zwei mit Backpapier ausgekleidete Kuchenformen (20 cm)aufteilen. Oberfläche glatt streichen und im Ofen bei 180°C/350°F/GasStufe 4 ca. 30 Minuten backen, bis der Kuchen auf Berührungnachgibt.

5 Aus der Backform lösen und auf einem Kuchengitter abkühlen lassen.

Schokoladen-Mousseline-FüllungZutaten 275 g Zartbitterschokolade, in Stücke gebrochen

225 ml Crème doubleZubereitung 1 Schokolade in einer Schüssel über einem leicht siedenden Wasserbad

schmelzen.2 Sahne steif schlagen. Dabei bei niedriger Geschwindigkeit beginnen

und Geschwindigkeit allmählich erhöhen.3 Sobald die Schokolade geschmolzen ist, Schüssel aus dem

Wasserbad nehmen und Schokolade mit einem großen Löffel unter dieSahne heben.

4 Schokoladenfüllung zwischen die abgekühlten Kuchen streichen.

Honig/Nussmischung mit dem LiquidiserZutaten 25g gehackte Nüsse

875g klarer Honig mit RaumtemperaturZubereitung 1 Geben Sie die Zutaten in der o. a. Reihenfolge in den Liquidiser.

2 Mit der Impuls-Funktion für 5 Sekunden mischen.3 Je nach Bedarf verwenden.

29

Page 31: 89410  KM010, KM020 multi

30

1. Für das an Sie gelieferte Gerät gemäss Rechnung gewährt der Hersteller abKaufdatum eine 24-monatige Garantie. Zum Nachweis der Garantie gilt nurder Kaufbeleg.

2. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbartrotz sachgemässem Gebrauch entstanden sind, beheben wir bis 24 Monatenach Kaufdatum kostenlos.Bei gewerblicher Nutzung reduziert sich die Garantieleistung auf 6 Monate.

3. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir die defekten Teile reparieren oderaustauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.

4. Durch die Erbringung von Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der abKaufdatum eingeräumten Garantiezeit ein. Die Garantiezeit für Teile, die imRahmen der Garantie ausgetauscht werden, läuft mit Ende der Garantiezeitab.

5. Die Garantie erlischt bei Eingriffen von anderen als autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen oder bei der Verwendung anderer als originalKENWOOD-Ersatzteile.

6. Unsere autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen werden die Instand-setzung so schnell wie möglich durchführen.

7. Von der Garantie ausgenommen sind:

Glas- und Kunststoffbruch,

Schäden, die auf Nichtbeachtung der Hinweise in der Betriebsanleitungzurückzuführen sind.

Schäden, die durch Anschluß an eine falsche Netzspannung oder sonstigeunsachgemäße Behandlung des Gerätes oder seiner Teile entstehen,inbesondere Überlastung.

Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.

Transportschäden jeglicher Art melden Sie bitte umgehend, jedoch spä-testens 8 Tage nach Auslieferung bei Ihrem Händler, damit er diese regu-liert.

8. Durch diese Herstellergarantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflichtnicht eingeschränkt.

Im Garantiefall oder bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an dem

Verkaeufer (oder an eine autorisierte Kundendienststelle).

Deutschland: Info Line: 0180-2000-422 (0,12/min)

Hinweise für Garantieleistungen

Page 32: 89410  KM010, KM020 multi

avvertenze Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre

utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia. Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti mentre sono in movimento. Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare che i bambini vi si avvicinino. Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito

(vedere a pagina 37 per le informazioni sull’assistenza tecnica). Non azionare mai il mixer con la testa nella posizione sollevata. Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo. Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni. Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di un accessorio alla volta. Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la quantità di cibo da inserire

(indicazioni a pagina 33). Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano. Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto pesante. Controllare che la testa del

mixer sia bloccata e che vaschetta, utensili, coperchi e cavo siano ben saldi prima di sollevarel’apparecchio.

Non lasciare che persone incapaci utilizzino l'apparecchiatura senza adeguata supervisione. Non consentire a bambini di utilizzare o giocare con l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si

assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguirele presenti istruzioni.

prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta

sotto l’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.

prima dell’uso1 Togliere tutto il materiale d’imballaggio.2 Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite a pagina 37.3 Spingere il cavo in eccedenza dell’apposito comparto sul retro dell’apparecchio.

Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood

31

Italiano

Page 33: 89410  KM010, KM020 multi

per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwoodattacchi per accessori attacco per alta velocità

uscita a media velocità attacco per basse velocità attacco per gli utensili

il mixer testa di miscelazione fermo per l’attacco recipiente levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio interruttore di accensione/spegnimento e selettore

della velocità corpo motore frusta a K frullino braccio impastatore spatola paraspruzzi

Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

32

Page 34: 89410  KM010, KM020 multi

utilizzo degli accessori per mescolarefrusta Per torte, biscotti, paste frolle, glasse, ripieni, cannoli e per fare il

puree di patate.frullino Per uova, panna, pastelle, torte senza grasso, meringhe, torte alla

ricotta, mousse, soufflé. Non usare il frullino per miscele dense (peresempio per il grasso di scrematura e per lo zucchero), altrimenti sicorre il rischio di danneggiarlo.

braccio impastatore Per tutte le miscele a lievitazione.

come usare il mixer1 Ruotare in senso orario la leva di sollevamento della testa e sollevare

la testa del mixer fino a quando si blocca in posizione.inserimento degli utensili 2 Spingere verso l’alto fino a quando si ferma e poi ruotarlo.

3 Collocare il recipiente sulla base. Spingerlo verso il basso e ruotare insenso orario

4 Ruotare in senso orario la leva di sollevamento della testa e abbassare latesta del mixer fino a quando si blocca in posizione.

5 Accendere l’apparecchio ruotando il selettore della velocitàall’impostazione desiderata.

Spostare il selettore sugli impulsi per lavorare gli ingredienti in modointermittente.

estrazione degli utensili 6 Ruotare e rimuoverlo.

consigli Spegnere e pulire di frequente la frusta, servendosi della spatola. Per ottenere i migliori risultati, le uova devono essere a temperatura

ambiente. Prima di montare gli albumi, accertarsi che frusta e recipiente non

presentino residui di grasso o tuorlo d’uovo. Per la pasta frolla usare solo ingredienti freddi, a meno che la ricetta non

specifichi diversamente.

promemoria per impastare il paneimportante Non superare mai le capacità sottoelencate, altrimenti si sovraccarica

l’apparecchio. Se l’apparecchio sembra lavorare l’impasto con fatica, spegnerlo,

asportare metà dell’impasto e lavorarla separatamente. Gli ingredienti si impastano meglio se si versa il liquido per primo nel

recipiente.

capacità massimeCHEF MAJOR

paste frolle Peso della farina: 680gr Peso della farina: 910grmiscele dure a lievitazione Peso della farina: 1,36kg Peso della farina: 1,5kg

Tipo inglese Peso totale: 2,18kg Peso totale: 2,4kgmiscele morbide a

lievitazione Peso della farina: 1,3kg Peso della farina: 2,6kg

Tipo europeo Peso totale: 2,5kg Peso totale: 5kgmiscele per torte di frutta Peso totale: 2,72kg Peso totale: 4,55kg

albumi 12 16

velocità selezionabili frusta grassi di scrematura e zucchero: iniziare al min e portare

gradualmente al ‘max’. per sbattere le uova in miscele cremose: 4 – ‘max’. per incorporare farina, frutta, ecc: min – 1. per miscele per torte: iniziare al min e portare gradualmente al max. per amalgamare il grasso alla farina: min – 2.

frullino Portare gradualmente a ‘max’.braccio impastatore Iniziare da ‘min’ e portare gradualmente a 1.

per informazioni sulla pulizia vedere a pagina 37

P

33

il mixer

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 35: 89410  KM010, KM020 multi

problema Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non

riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.soluzione Regolare l’altezza. Ecco come fare:

1 Staccare la spina dell’apparecchio.2 Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.3 Tenere l’accessorio con una mano, quindi allentare il dado .4 Abbassare la testa del mixer.5 Regolare l’altezza dell’accessorio ruotandolo. Se possibile il frullino/la

frusta a K deve quasi toccare il fondo del recipiente .6 Sollevare la testa, tenere il frullino/la frusta a K con una mano e infine

stringere il dado.

problema L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.

soluzione L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il sovraccarico, che lo ferma a prevenzione del danno. In questo caso, spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente. Togliere parte degli ingredienti per ridurre il peso, poi lasciare spento l’apparecchio per qualche minuto. A questo punto rimettere la spina nella presa di corrente e riselezionare la velocità desiderata. Se l’apparecchio non si riaccende subito, lasciarlo spento per più tempo.

come montare ed usare il paraspruzzi

1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.2 Montare il recipiente sulla base.3 Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del

mixer in modo da inserirlo completamente. La sezione incernieratadeve essere posizionata come indicato.

4 Inserire l’utensile desiderato.5 Abbassare la testa del mixer. Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente

nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi . Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa del mixer e spostarlo verso

il basso.

guida alla ricerca dei guasti

34

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 36: 89410  KM010, KM020 multi

gli accessori disponibiliSe si desidera acquistare un accessorio non incluso nella confezione di questoelettrodomestico, si prega di rivolgersi all’addetto KENWOOD per le riparazioni.

35

23

45

1

b

c

a

accessorio codice

accessorio per pasta piatta AT970A

accessori supplementari per AT971A tagliatellepasta (Non illustrato) usato AT972A tagliolini

insieme a AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

accessorio per la pasta Il modello AT910 include una trafila per maccheroni rigati(è possibile installare 12 trafile facoltative più un accessorio per fare i biscotti)

sminuzzatutto AT948A con 4 elementitritatutto AT950A con

a accessorio per salsicce grandib accessorio per salsicce piccolec accessorio per salsicce kebbe

macinino AT941A

spremiagrumi AT312

robot AT640 con 3 dischi e una lama di taglioaffetta/sminuzzatutto ad

affettatutto/grattugia AT998A con 3 dischi di tagliodischi facoltativi per AT998A a sminuzzatutto extra grosso art. nº 639021

b accessorio per raschiare art. nº 639150

c accessorio standard per patatine art. nº 639083

frullatore 1.5 l acrilico AT337, 1.5 l vetro AT338

macinatutto AT320 con 4 caraffe in vetro e 4 coperchio per conservazionespremifrutta a

centrifuga non-stop AT935A

gelatiera chef AT956, MAJOR AT957

attacco per prepararele patate CHEF AT934A, major AT952A

colino e setaccio CHEF AT992A, MAJOR AT930A

vaschette acciaio inox spazzolato: CHEF 343270, MAJOR 343268

paraspruzzi CHEF & MAJOR 693766

frusta flessibile CHEF AW44001, MAJOR AW44002

coperchio CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 37: 89410  KM010, KM020 multi

36

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 38: 89410  KM010, KM020 multi

pulizia dell’apparecchio e assistenza tecnica

pulizia e cura dell’apparecchio Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina prima di pulirlo. Quando si usa l’uscita per la prima volta potrebbero esservi dei

residui di grasso. Questo è perfettamente normale e basta pulire.

corpo motore, coperchidelle uscite Passare con un panno umido e asciugare.

Non pulire mai con sostanze abrasive e non immergere mail’apparecchio nell’acqua.

vaschetta Lavare a mano e asciugare a fondo, oppure lavare inlavastoviglie.

Non usare mai spazzolini o pagliette di metallo, e neppure candeggina, per pulire la vaschetta in acciaio inossidabile. Pereliminare le tracce di calcare usare dell’aceto.

Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni tradizionali e amicroonde).

utensili Gli utensili in acciaio inossidabile possono essere lavati a mano o inlavastoviglie.

Nel caso di utensili non in acciaio inossidabile (ossia rivestiti), lavareesclusivamente a mano e asciugare a fondo.

paraspruzzi Lavare a mano e asciugare a fondo.

manutenzione e assistenza tecnica In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza

deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni.

Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni

Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.

37

Page 39: 89410  KM010, KM020 multi

ricettePer la preparazione del pane, si vedano le importanti note a pagina 33.

pane bianco tipo europeo a pasta morbidaingredienti 2,6kg di farina bianca di tipo normale

1,3 litri di latte 300gr di zucchero 450gr di margarina 100gr di lievito di birra fresco oppure 50gr di lievito secco 6 uova sbattute 5 pizzichi di sale

preparazione 1 Fare sciogliere la margarina nel latte e portare a una temperatura di 43˚C.

2 Se si usa il lievito di birra in polvere (il tipo che deve esserericostituito): versarlo nel recipiente insieme allo zucchero e al latte.Lasciar riposare per circa 10 minuti finché il composto appareschiumoso.Se si usa il lievito di birra fresco: sbriciolatelo nella farinaSe si usano altri tipi di lievito: seguire le indicazioni del produttore.

3 Versare il latte nel recipiente. Poi aggiungere le uova sbattute e 2kg difarina.

4 Miscelare a velocità minima per 1 minuto, poi a velocità 1 per un altrominuto. Staccare l’impasto dal recipiente.

5 Aggiungere il sale e la rimanente farina e miscelare a velocità minimaper 1 minuto, poi a velocità 1 per 2 - 3 minuti, fino a quando l’impastonon appare morbido e ben amalgamato.

6 Riempire a metà alcune teglie imburrate di 450gr, oppure formare panini.Ora coprire con un panno e lasciare l’impasto in ambiente caldo finchénon raddoppia in volume.

7 Cuocere in forno a 200˚C per 20 - 25 minuti (per le pagnotte) o per 15minuti (per i panini).

8 A cottura ultimata il pane dovrebbe produrre un suono sordo se battutosul fondo.

Con questa miscela si ottengono circa 10 pagnotte.

pasta frollaingredienti 450gr di farina, setacciata insieme al sale

5ml (1 cucchiaino) di sale 225gr di strutto (miscelare strutto e margarina direttamente dal

frigorifero) Circa 80ml (4 cucchiai) di acqua

consiglio Non miscelare eccessivamente gli ingredienti.preparazione 1 Versare la farina nel recipiente. Tagliare a cubetti lo strutto e

aggiungerlo alla farina.2 Miscelare a velocità 1 fino a quando l’impasto non assume la

consistenza di briciole di pane. Fermarsi prima che l’impasto appaiaunto.

3 Aggiungere l’acqua e miscelare a velocità massima. Fermarsi nonappena l’acqua è stata incorporata nell’impasto.

4 Cuocere a circa 200˚C, a seconda del ripieno desiderato.

pavlovaingredienti 3 albumi

175g di zucchero semolato 275ml di panna da cucina frutta fresca, es. lamponi, fragole, uva, kiwi

preparazione 1 Montare gli albumi a neve, ad alta velocità.2 Azionando la frusta alla velocità 5, aggiungere gradualmente lo zucchero

(un cucchiaio alla volta) lavorandolo dopo ciascun’aggiunta.3 Rivestire una teglia di carta siliconata, poi versare un cucchiaio di

meringa sulla carta, formando un nido di circa 20cm di diametro.4 Infornare la teglia in un forno preriscaldato a 150ºC, poi ridurre

immediatamente la temperatura 140°C e cuocere per 1 ora. Spegnere ilforno ma lasciare la pavlova al suo interno, lasciando che si raffreddi.

5 Quando si è pronti a servire, staccare la carta siliconata e servire lapavlova su un piatto. Montare la panna e spalmarla in cima alla pavlova.Decorare con la frutta.

38

Queste quantità sono peri modelli Major. Per i

modelli Chef, dimezzarele quantità e aggiungere

la farina tutta in una volta

Page 40: 89410  KM010, KM020 multi

ricette (continuazione)

torta golosa al cioccolatoingredienti 225g di burro, ammorbidito

250g di zucchero semolato 4 uova 5ml (1 cucchiaino) di caffè istantaneo sciolto in 15ml (1 cucchiaio) di

acqua bollente 30ml (2 cucchiai) di latte 5ml (1 cucchiaino) di essenza di mandorla 50g di mandorle tritate 100g di farina autolievitante 5ml (1 cucchiaino) di lievito 50g di cacao amaro in polvere

preparazione 1 Lavorare il burro e lo zucchero a bassa velocità e aumentare gradualmente la velocità, aggiungendo poco a poco le uova fino ad incorporarle. Ora spegnere l’apparecchio e staccare l’impasto dalle pareti della vaschetta e dalla frusta.

2 Sbattere le uova in una caraffa e aggiungerle gradualmente nellavaschetta con l’apparecchio in funzione, poco alla volta, fino aincorporarle bene. Ora spegnere l’apparecchio e staccare l’impastodalla vaschetta e dalla frusta.

3 Unire il caffè disciolto, il latte e l’essenza di mandorla, azionandol’apparecchio a bassa velocità. Aggiungere le mandorle tritate, la farinasetacciata, il lievito e il cacao. Miscelare a bassa velocità.

4 Suddividere l’impasto fra due tortiere di 20cm rivestite di carta da fornoimburrata. Spianare l’impasto e infornare a 180°C per circa 30 minuti,fino a quando non risulta elastico al tatto.

5 Capovolgere e lasciare raffreddare su una griglia.

mousse di cioccolato per ripienoingredienti 275g di cioccolato fondente, a pezzetti

225ml di panna montatapreparazione 1 Sciogliere il cioccolato a bagnomaria, in una scodella sopra una

pentola di acqua appena in ebollizione.2 Montare la panna a neve, iniziando a bassa velocità e poi aumentando

gradualmente la velocità.3 Quando il cioccolato si è sciolto, togliere la scodella dal fuoco ed

incorporarlo nella panna usando un grosso cucchiaio.4 Spalmare il ripieno di cioccolato fra le due metà di torta.

crema al miele e alle noci, preparata con il frullatoreingredienti 25g di noci o noccioline a pezzettini

875g di miele a temperatura ambientepreparazione 1 Versare gli ingredienti nel frullatore, nell’ordine mostrato sopra.

2 Lavorarli insieme per 5 secondi usando il controllo a intermittenza.3 Consumare secondo necessità.

39

Page 41: 89410  KM010, KM020 multi

40

C E R T I F I C A T O D I G A R A N Z I A

P E R L ’ I T A L I A

Dal lunedì al Venerdì 09.00 - 18.30

Sabato 09.00 - 12.00

800-201052Numero Verde

CONTACT SERVICE ITALIA

1. KENWOOD garantisce ai propri clienti l’applicazione di tutti i diritti contenuti nella DirettivaEuropea 1999/44/CE sulla vendita dei beni di consumo, nonché dei diritti previsti dallenorme nazionali in materia.

In particolare sono coperti da garanzia tutti i possibili difetti di conformità e di fabbricazionepresenti nel prodotto al momento della vendita che si manifestino nei primi 2 anni dalla datadi acquisto.

2. Per il primo anno il cliente KENWOOD goderà pienamente dei diritti sopra indicati senzadover dimostrare l’esistenza del difetto di conformità o di fabbricazione al momento dellavendita.

3. La conformità del prodotto verrà ripristinata dalla KENWOOD senza alcun onere per il clien-te per manodopera e materiale nonché per le spese di intervento del tecnico a domicilio, limi-tatamente ai prodotti per i quali tale servizio sia previsto.

4. Per esercitare i diritti di cui sopra il cliente dovrà rivolgersi alla rete dei Centri AssistenzaAutorizzati KENWOOD (contattare il numero verde sottoindicato) ed esibire unitamente alpresente “certificato” un documento valido ai fini fiscali e rilasciato dal rivenditore e compro-vante la data di acquisto del prodotto.

5. I diritti di cui ai punti 1, 2, 3 non si applicano ai seguenti casi :

Difetti causati da utilizzi non previsti nel libretto di istruzione che costituisce parte integran-te del contratto di vendita.

Difetti causati da rotture accidentali, incuria, manomissione da parte di terzi non autorizzati,utilizzo di ricambi non originali.

6. Non sono da intendersi come prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione, l’al-lacciamento agli impianti di alimentazione e le manutenzioni citate nel libretto delle istruzio-ni. Altresì viene escluso dalla garanzia il ricambio dei materiali di consumo ( es. filtri, spaz-zole ecc.).

7. La KENWOOD declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente oindirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della man-cata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto di istruzioni e concer-nenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparec-chio.

KENWOOD

Via Lodovico Seitz, 47

31100 Treviso - Italia

GARANZIA KENWOOD 22-04-2002 15:44 Pagina 1

GARANZIA E SERVIZI DI ASSISTENZA

800-202323

Page 42: 89410  KM010, KM020 multi

veiligheid Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken

aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste accessoires. Laat de machine nooit onbeheerd achter, wanneer deze ingeschakeld is, en houd hem buiten het

bereik van kinderen. Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren: zie paragraaf

‘service’, blz. 47. Laat de mixer nooit werken wanneer de kop omhoog gericht is. Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan. De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden. Gebruik geen accessoires die niet voor de keukenmachine bestemd zijn en gebruik nooit meer dan

één accessoire tegelijkertijd. Overschrijd nooit de maximale hoeveelheden (blz.43) Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt. Pas op bij het optillen van dit toestel, want het is zwaar. Zorg bij het tillen dat de arm is vergrendeld

en dat de kom, gereedschappen, deksels op aansluitpunten en het snoer veilig zijn aangebracht enopgeborgen.

Lichamelijk of verstandelijk zwakke personen mogen dit apparaat nooit zonder toezicht gebruiken. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of er mee spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan

niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waardeze instructies niet worden opgevolgd.

voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Controleer of de spanning van het stopcontact hetzelfde is als die op het typeplaatje. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC.

voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal.2 Was alle onderdelen goed af: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging, blz 47.3 Duw het overschot van het netsnoer in het opbergvak aan de achterzijde van de machine.

wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine

41

Nederlands

Page 43: 89410  KM010, KM020 multi

uw Kenwood keukenmachineaccesoires openingen hoge snelheid aansluiting

aansluitpunt voor middelhoge snelheid lage snelheid aansluiting hulpstukkenopening

de mixer mixerkop afvalopvanger kom hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop aan/uit -en snelheidsschakelaar motorgedeelte K-klopper garde deeghaak spatel spatdeksel

wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine

min

1

2

3 45

6

P

42

Page 44: 89410  KM010, KM020 multi

gebruik van de mix-accessoiresK-klopper Voor het maken van cakes, koekjes, pasteis, suikerglazuur, vullingen,

roomsoezen en puree. garde Voor eieren, room, beslag, vetarm biscuitdeeg, schuimgebak,

kwarktaart, mousses en soufflés. Gebruik de garde niet voor zwaremengsels (ei, vet en suiker), aangezien deze hierdoor beschadigd kanraken.

deeghaak Voor gistmengsels.

gebruik van uw mixer1 Draai de kop – draai de hendel naar rechts en licht de kop van de

mixer op tot hij vastklikt.aanbrengen van een hulpstuk 2 Duw de accessoire omhoog tot hij stopt en draai hem vervolgens.

3 Zet de kom op het onderstel , druk hem naar beneden en draai hem metde klok mee

4 Draai de kop – draai de hendel naar rechts en laat de kop van de mixerzakken tot hij vastklikt.

5 Zet de machine aan door de snelheidsschakelaar op de gewenste standte zetten.

Schakel naar ‘pulse’ bij korte schokken. verwijderen van een hulpstuk 6 Draaien en verwijderen.

tips Haal de kom regelmatig van het onderstel af en schraap de binnenkantschoon met de spatel.

Voor het kloppen kunt u het beste eieren op kamertemperatuur gebruiken. Controleer voordat u eiwitten gaat kloppen of er geen vet of eigeel op de

garde of in de kom zit. Gebruik koude ingrediënten voor het deeg, tenzij in uw recept iets anders

staat.

belangrijk voor het maken van broodimportant Overschrijd nooit de hieronder aangegeven maximale hoeveelheden,

omdat de machine hierdoor overbelast raakt. Als u hoort dat de machine moeite heeft met mengen, schakel hem dan

uit en haal de helft van het deeg eruit. Meng hierna het deeg in twee keer. Het mixen gaat gemakkelijker als u eerst de vloeibare ingrediënten in de

kom doet.

maximale hoeveelhedenCHEF MAJOR

kruimeldeeg hoeveelheid meel 680g hoeveelheid meel 910gstijf gistdeeg hoeveelheid meel 1,36kg hoeveelheid meel 1,5kg

Brits totaal 2,18kg totaal 2,4kgzacht gistdeeg hoeveelheid meel 1,3kg hoeveelheid meel 2,6kg

continentaal totaal 2,5kg totaal 5kgvruchtencake totaal 2,72kg totaal 4,55kg

eiwit 12 16

snelheden K-klopper Kloppen van boter en suiker beginnen op min, geleidelijk

opvoeren tot ‘max’. Een egaal mengsel van eieren maken 4 – ‘max’. Bloem, fruit, enz, ergens door scheppen Min –1 Cakebeslag beginnen op min. snelheid, geleidelijk opvoeren tot max. Boter door bloem mengen min – 2

garde geleidelijk verhogen tot ‘max’.deeghaak start op ‘min’, en verhoog geleidelijk tot stand 1.

zie pagina 47 voor reiniging

P

43

de mixer

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 45: 89410  KM010, KM020 multi

probleem: De garde of de K-klopper slaat tegen de bodem van de kom of reikt

niet tot aan de ingrediënten op de bodem van de kom.oplossing Pas de hoogte aan. Ga hierbij als volgt te werk:

1 Haal de stekker uit het stopcontact.2 Breng de mixerkop omhoog en breng de garde of klopper aan.3 Houd deze vast en draai vervolgens de moer los 4 Laat de mixerkop weer zakken.5 Pas de hoogte aan door de schacht te verdraaien. Het is het beste als

de garde / K-klopper bijna de bodem van de kom raakt .6 Breng de kop weer omhoog, houd de garde / K-klopper vast en draai

de moer vast.

probleem De mixer stopt gedurende de bereiding.

oplossing De mixer is voorzien van een overbelastingsbeveiliging en zal bij overbelasting stoppen om de machine te beschermen. Als dit gebeurt, schakel de machine dan uit en neem de stekker uit het stopcontact. Verwijder een hoeveelheid van de ingrediënten om de belasting te verminderen en laat de mixer een paar minuten staan. Steek de stekkerweer in het stopcontact en kies opnieuw de snelheid. Als de mixer niet onmiddellijk opnieuw start, laat hem dan wat langer staan.

aanbrengen en gebruik van het spatdeksel

1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.2 Plaats de kom op het onderstel.3 Monteer het spatdeksel onderaan de mixerkop , tot hij goed vast zit.

Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven.4 Monteer het gewenste hulpstuk.5 Laat de mixerkop zakken. Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom

toevoegen via het scharnierende deel van de spatbescherming . U hoeft het spatdeksel niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.6 Verwijder het spatdeksel door de mixerkop omhoog te halen en het

deksel ervanaf te trekken.

oplossen van problemen

44

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 46: 89410  KM010, KM020 multi

verkrijgbare accessoiresAls u accessoires wilt kopen die niet standaard bij uw keukenmachine geleverd worden, neem dan contactop met uw KENWOOD dealer.

45

23

45

1

b

c

a

hulpstuk hulpstukcode

platte pastamaker AT970A

aanvullende pastahulpstukken AT971A tagliatelle(niet geïllustreerd) gebruiken AT972A tagliolini

samen met AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

pastamaker AT910 wordt geleverd met een snijschijf voor geribbelde macaroni(u kunt 12 optionele schijven plus een biscuitmaker op het apparaat zetten)

roterende snijder AT948A wordt geleverd met 4 trommels. multifunctionele molen AT950A wordt geleverd met

a groot worstmondstukb klein worstmondstukc kebbemaker

graanmolen AT941A

citruspers AT312

keukenmachinehulpstuk AT640 onder meer standaard 3 snijschijven en een mesbladsnij- en raspelement AT998A met standaard 3 snijschijven

optionele schijven voor de a extra grove rasp onderdeelnummer 639021AT998A b raspschijf onderdeelnummer 639150

c standaard fritessnijder onderdeelnummer 639083blender 1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338

multi-molen AT320 wordt geleverd met 4 glazen potten en 4 dekselsvoor bewaren

non-stop centrifugalefruitpers AT935A

ijsmachine CHEF AT956, MAJOR AT957

aardappelhulpstuk CHEF AT934A, MAJOR AT952A

vergiet en zeef CHEF AT992A, MAJOR AT930A

roestvrijstalen kommen geborsteld: CHEF 343270, MAJOR 343268

spatdeksel CHEF & MAJOR 693766

flexibele klopper CHEF AW44001, MAJOR AW44002

deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 47: 89410  KM010, KM020 multi

46

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 48: 89410  KM010, KM020 multi

reiniging en service

Onderhoud en reiniging: Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het

stopcontact, voordat u met schoonmaken begint. Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt wanneer u deze voor

het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.

voedingseenheid, dekselsop aansluitpunten Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.

Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorgedeeltenooit onder in water.

mixerkom Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen, of in de vaatwasmachine reinigen.

Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekwater om deroestvrijstalen kom schoon te maken. Gebruik azijn om kalkaanslag teverwijderen.

Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,magnetrons).

hulpmiddelen Roestvrijstalen gereedschap kan met de hand of in de afwasmachine worden schoongemaakt.

Ander dan roestvrijstalen gereedschap (gecoat) mag uitsluitend met dehand worden gewassen en moet daarna grondig worden afgedroogd.

spatdeksel Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.

onderhoud en klantenservice Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door

Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden.

Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie

kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekochthebt.

47

Page 49: 89410  KM010, KM020 multi

receptenZie paragraaf ‘belangrijk voor het maken van brood’ (blz.43)

Witbrood zacht continentaal deegingrediënten 2,6kg normaal ongemengd deeg

1,3 liter melk 300g suiker 450g margarine 100g verse gist of 50g gedroogde gist 6 geklopte eieren 5 snuifjes zout

bereiding 1 Laat de margarine smelten in de melk en verwarm het mengsel tot 43°C.2 gedroogde gist (moet nog opgelost worden): voeg de gist en de

suiker aan de melk toe en laat het mengsel 10 minuten staan, totdat hetschuimig wordt.verse gist: kruimel de gist in het meel en voeg suiker toe.andere soorten gist: volg de instucties van de fabrikant.

3 Giet de melk in een kom. Voeg de geklopte eieren en 2kg meel toe.4 Mix gedurende 1 minuut op de minimumsnelheid, vervolgens nog een

minuut op snelheid 1. Schraap opspattend deeg omlaag.5 Voeg het overgebleven meel toe en meng gedurende 1 minuut op de

laagste stand. Meng vervolgens gedurende 2 - 3 minuten op stand 1,totdat het deeg soepel is en er geen klonten meer in zitten.

6 Vul enkele ingevette bakblikken van 450g tot de helft met het deeg, ofmaak er broodjes van. Leg er een theedoek overheen en laat het deeg ineen warme ruimte staan, totdat het volume verdubbeld is.

7 Bak gedurende 20 - 25 minuten op 200˚C, stand 6 voor gasovens, vooreen brood, ofwel gedurende 15 minuten voor broodjes.

8 Als het brood klaar is, moet het hol klinken wanneer u op de onderkantklopt.

Goed voor ongeveer 10 broden.

Pastei van korstdeegingrediënten 450g meel, samen met het zout gezeefd.

5ml (één theelepel) zout 225g vet (meng varkensvet en koude margarine) Ongeveer 80ml water

Tip Mix het mengsel niet te lang.bereiding 1 Doe het meel in de kom. Snijd het vet in blokjes en voeg het toe aan

het meel.2 Mix op snelheid 1 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Stop voordat

het er vet begint uit te zien.3 Voeg het water toe en meng op de laagste snelheid. Stop zo gauw als

het water helemaal opgenomen is.4 Bak op ongeveer 200˚C, stand 6 voor gasovens, afhankelijk van de

vulling.

schuimtaartingrediënten 3 grote eiwitten

175 g poedersuiker 275 ml dubbele room vers fruit bijvoorbeeld frambozen, aardbeien, druiven, kiwi

bereiding 1 Klop de eiwitten bij hoge snelheid totdat ze "zachte pieken" vormen.2 Met de garde ingesteld op snelheid 5, voegt u geleidelijk het suiker toe,

in stappen van één eetlepel, terwijl u na elke toevoeging klopt.3 Bedek een bakplaat met siliconenpapier en schep het schuim

vervolgens op de het papier, zodat het een nest met een doorsnede vanongeveer 20 cm vormt.

4 Plaats de bakplaat in een oven die is voorverwarmd tot150°C/gasstand2. Verminder daarna onmiddellijk de temperatuur tot 140°C/gasstand 1 en bak gedurende 1 uur. Draai de warmte uit, maar laat de schuimtaartin de oven om af te koelen.

5 Wanneer u klaar bent om de schuimtaart op te dienen, maakt u deze losvan het siliconenpapier en plaatst hem op een schaal. Klop de roomtotdat zich zachte pieken vormen en spreid het uit over de bovenkantvan de schuimtaart. Versier met het fruit.

48

De hoeveelheden gelden voorMajor-modellen. Voor Chef-

modellen moeten dehoeveelheden worden

gehalveerd en moet al het bloemin één keer worden toegevoegd

Page 50: 89410  KM010, KM020 multi

recepten

overheerlijke chocoladecakeingrediënten 225g boter, zacht

250 g poedersuiker 4 eieren 5 ml koffiepoeder opgelost in 15 ml heet water 30 ml melk 5 ml amandelessence 50 g gemalen amandelen 100 g zelfrijzend bakmeel 5 ml bakpoeder 50 g ongezoete cacaopoeder

bereiding 1 Klop de boter en suiker bij lage snelheid op en voer de snelheid geleidelijk op totdat het mengsel licht en schuimig is. Schraap dewanden van de kom en de klopper schoon.

2 Klop de eieren in een aparte kom en voeg geleidelijk, terwijl de mixerop hoge snelheid staat, beetje bij beetje toe, totdat alles istoegevoegd. Schakel uit en schraap schoon.

3 Voeg de opgeloste koffie, melk en amandelessence toe bij lagesnelheid. Voeg de gemalen amandelen, het gezeefde meel, hetbakpoeder en de cacao toe. Meng bij lage snelheid tot ze geheel zijnopgenomen.

4 Verdeel het mengsel over twee cakevormen van 20 cm die zijn bekleedmet vetvrij papier. Vlak de bovenkant af en bak gedurende ongeveer30 minuten bij 180°C/gasstand 4 totdat de cake bij aanrakingterugveert.

5 Draai de oven uit en laat de cake op een draadrek afkoelen.

chocolade Chantilly-vullingingrediënten 275 g pure chocolade, in stukken gebroken

225 ml dubbele roombereiding 1 Smelt de chocolade door een kommetje boven een pan te plaatsen

met water dat nauwelijks aan de kook is.2 Klop de room bij lage snelheid en voer de snelheid geleidelijk op totdat

zich zachte pieken vormen.3 Nadat de chocolade is gesmolten, neemt u het kommetje met

chocolade van de pan en schept u de chocolade met een grote lepelin de room.

4 Spreid de chocoladevulling tussen de afgekoelde cakes.

honing- en notenpasta in de blenderingrediënten 25 g gehakte noten

875 g heldere honing op kamertemperatuurbereiding 1 Plaats de ingrediënten in de blender in de hierboven vermelde

volgorde.2 Meng ze gedurende 5 seconden met behulp van de pulseerknop3 Gebruik het mengsel naar wens.

49

Page 51: 89410  KM010, KM020 multi

seguridad Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar piezas/accesorios, después de usarlo y

antes de limpiarlo. Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios fijos. Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando y mantenga a los niños fuera del

alcance. Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘servicio’ en la página 56. Nunca ponga en marcha la mezcladora con el cabezal levantado. Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pudiera

cogerlo. Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe. Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio al mismo tiempo. Nunca exceda las capacidades máximas indicadas en la página 52. Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad adjuntas. Cuidado al levantar el aparato, pues es pesado. Antes de levantarlo, asegúrese de que la parte

principal (la cabeza) esté trabada y que el cuenco, los útiles, las tapas de los accesos salida y elcable estén sujetos.

No deje que utilicen la parrilla personas con algún problema que les pueda dificultar el manejo deeste tipo de aparatos sin supervisión de otra persona.

No deje que los niños utilicen o jueguen con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará

cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguenestas instrucciones.

antes de enchufarlo Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en la parte inferior de su

aparato. Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE.

antes de usarlo por primera vez1 Retire todo el embalaje.2 Lave las partes: ver ‘mantenimiento y limpieza’ en la página 56.3 Empuje el cable sobrante al compartimiento donde se guarda, en la parte posterior del aparato.

conozca su aparato de cocina Kenwood

50

Español

Page 52: 89410  KM010, KM020 multi

conozca su aparato de cocina Kenwoodsalidas de los accesorios salida de alta velocidad

salida de media velocidad salida de baja velocidad enchufe de los utensilios

la mezcladora cabezal de la mezcladora colector de salida bol palanca para levantar el cabezal botón de velocidades y de encendido / apagado unidad de potencia batidor K batidora gancho para amasar espátula antisalpicaduras

conozca su aparato de cocina Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

51

Page 53: 89410  KM010, KM020 multi

los utensilios para mezclar y algunos de sus usosbatidor K Para hacer tartas, galletas, pastas, garapiñar, rellenos, relámpagos de

chocolate y puré de patata.batidora Para batir huevos, nata, batidos, bizcochos ligeros, merengues, tartas

de queso, mousses, soufflés. No la utilice para batir masas pesadas(por ej. montar grasa y azúcar) - podría dañarla.

gancho para amasar Para las mezclas con levadura.

para usar la mezcladora1 Draai de kop – draai de hendel naar rechts en licht de kop van de

mixer op tot hij vastklikt.Para insertar un instrumento 2 Empuje hacia arriba hasta que pare luego gire.

3 Coloque el bol sobre la base - apriete y gírelo en el sentido de las agujasdel reloj

4 Draai de kop – draai de hendel naar rechts en laat de kop van de mixerzakken tot hij vastklikt.

5 Encienda el aparato girando el interruptor de velocidad hasta el ajustedeseado.

Cambie a impulso para ráfagas cortas.Para quitar un utensilio 6 Gire y retire.

Consejos Apáguela y rasque el bol con la espátula con regularidad. Se baten mejor los huevos a temperatura ambiente. Antes de batir claras de huevo, asegúrese de que no haya grasa o yema

de huevo en la batidora de varillas o en el bol. Utilice ingredientes fríos para las pastas a no ser que su receta indique lo

contrario.

puntos para hacer panimportante Nunca exceda la capacidad máxima que se indica abajo-

sobrecargará el aparato. Si le parece que el aparato funciona con dificultad, apáguelo, saque la

mitad de la masa y trátelas por separado. Los ingredientes se mezclan mejor si pone primero el líquido.

capacidad máximaCHEF MAJOR

pasta quebradiza Peso de la harina: 680g Peso de la harina: 910gmasa con levadura espesa Peso de la harina: 1,36kg Peso de la harina: 1,5kg

tipo británico Peso total: 2,18kg Peso total: 2,4kgmasa con levadura ligera Peso de la harina: 1,3kg Peso de la harina: 2,6kg

tipo continental Peso total: 2,5kg Peso total: 5kgmezcla para pastel

de frutas Peso total: 2,72kg Peso total: 4,55kgclaras de huevos 12 16

velocidades batidor K batir manteca y azúcar empiece con min y aumente

gradualmente hasta ‘max’. batir huevos en mezclas cremosas 4 – ‘max’. mezclar harina, frutas, etc. Min – 1. mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece

con velocidad min y aumente gradualmente hasta max. ligar manteca y harina min. – 2

batidora Aumentar gradualmente hasta ‘max’.gancho para amasar Empezar en ‘min’ y aumentar gradualmente hasta 1.

para limpieza vea la página 56

P

52

la mezcladora

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 54: 89410  KM010, KM020 multi

problema La batidora o el batidor K golpean la parte inferior del bol o no llegan a

los ingredientes del fondo del bol.solución Ajuste la altura del modo siguiente:

1 Desconéctela de la red.2 Levante el cabezal de la mezcladora e introduzca el batidor de varillas

o el batidor K.3 Sujetando el batidor, afloje la tuerca .4 Baje el cabezal.5 Ajuste la altura girando el eje. Para unos resultados óptimos, coloque

el batidor de modo que casi toque el fondo del bol .6 Levante el cabezal, sujete el batidor y apriete la tuerca.

problema La batidora se para durante el funcionamiento.

solución Su batidora tiene un dispositivo de protección de sobrecarga y se parará si está sobrecargada para proteger la máquina. Si así sucede,apague y desenchufe la batidora. Quite parte de los ingredientes para reducir la carga, y deje apagada la máquina unos minutos. Vuelva a enchufar y a elegir la velocidad. Si la batidora no se pone en marcha inmediatamente, déjela parada más tiempo.

para acoplar y usar la tapa antisalpicaduras

1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.2 Coloque el bol en la base.3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la cabeza

mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de labisagra se debe colocar como se muestra.

4 Introduzca la herramienta que necesite.5 Baje la mezcladora. Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol

por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras . No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de

herramienta.6 Para quitar la tapa anti salpicaduras, levante la mezcladora y deslícela

hacia abajo.

posibles problemas

53

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 55: 89410  KM010, KM020 multi

los accesorios disponiblesPara comprar un accesorio que no esté incluido en su paquete, lame al técnico de KENWOOD.

54

23

45

1

b

c

a

piezas extra código de la pieza extra

para elaborar pasta plana AT970A

otras piezas para elaborar AT971A tagliatellepasta (sin ilustración) para AT972A tagliolini

uso con AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

para elaborar AT910 viene con un molde para macarrones “rigati”(12 moldes opcionales más accesorio para hacer galletas acoplables)

cortador de alimentosgiratorio AT948A con 4 tambores

moledor multi-alimentos AT950A con unaa boquilla ancha para salchichasb boquilla pequeña para salchichasc para hacer kebbe

molinillo de grano AT941A

exprimidor AT312

pieza extra para labatidora AT640 con 3 platas cortantes normales más una cuchilla

pro laminador/gratinador AT998A con 3 placas cortantesplacas optativas AT998A a troceador extra grueso, número de pieza 639021

b placa de rallar, número de pieza 639150

c para cortar patatas fritas, número de pieza 639083

licuador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidrio AT338

multimolinillo AT320 con 4 recipientes de vidrio y 4 tapas para guardarexprimidor centrífugo

continuo AT935A

heladora CHEF AT956, MAJOR AT957

accesorio parapreparar patatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A

colador y escurridor CHEF AT992A, MAJOR AT930A

cuencos de acero inoxidable abrillantado: CHEF 343270, MAJOR 343268

antisalpicaduras CHEF & MAJOR 693766

batidor flexible CHEF AW44001, MAJOR AW44002

tapa CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 56: 89410  KM010, KM020 multi

55

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 57: 89410  KM010, KM020 multi

limpieza y servicio

mantenimiento y limpieza Apague y desenchúfela siempre antes de limpiar. Quizá aparezca un poco de grasa en el acceso la primera vez que

use la máquina. Esto es algo normal – límpiela sin más.

motor, tapas de los accesos Limpie con un paño húmedo, luego seque. Nunca utilice productos abrasivos o la sumerja en agua.

cuenco Lávelo a mano, luego séquelo bien o lávelo en lavavajillas. Para limpiar el cuenco de acero inoxidable no use nunca un

cepillo de alambre o parecido ni use lejía. Use sólo vinagre paraeliminar los depósitos de cal.

Mantenga el aparato alejado del calor (chapas de cocina, hornos,microondas).

útiles Los útiles de acero inoxidable se pueden lavar a mano o en lavavajillas.

Los útiles que no sean de acero inoxidable (revestidos) se lavarán sóloa mano, secándolos luego muy bien.

Antisalpicaduras Lávelo a mano y séquelo muy bien.

servicio y atención al cliente Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido

por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood.

Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones

Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró elaparato.

56

Page 58: 89410  KM010, KM020 multi

recetasVea los puntos importantes para hacer pan de la página 52

pan blanco masa blanda al estilo continentalingredientes 2,6kg de harina normal

1,3 l de leche 300g de azúcar 450g de margarina 100g de levadura fresca o 50g de levadura seca 6 huevos batidos 5 pellizcos de sal

preparaciòn 1 Derrita la margarina en la leche y caliéntelo hasta 43˚C.2 Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): añada la

levadura y el azúcar a la leche y déjelo durante unos 10 minutos hastaque se haga una espuma.Levadura fresca: desmenúcela en la harina y añada el azúcar.Otras clases de levaduras: siga las instrucciones del fabricante.

3 Eche la leche al bol. Añada los huevos batidos y 2kg de harina.4 Mézclelo a velocidad mínima durante 1 minuto y después a velocidad 1

durante otro minuto más. Junte la masa.5 Añada la sal y el resto de la harina y mézclela a la velocidad mínima

durante 1 minuto, luego use la velocidad 1 durante otros 2 - 3 minutoshasta que esté suave y uniforme.

6 Llene por la mitad algunos moldes de 450g untados con grasa con lamasa, o deles la forma de bollos. Luego cúbralos con un paño decocina y déjelos en un sitio templado hasta que se doble la cantidad.

7 Métalos en el horno a 200˚C/Marca de gas 6 durante 20 - 25 minutos sison hogazas y 15 minutos si se trata de bollos.

8 Una vez hechos, deben sonar a hueco cuando se golpeen en la base.

Haga unas 10 hogazas.

pastas quebradizasingredientes 450g de harina, colada con sal

5ml (1 cuchara) de sal 225g de grasa (mezcle manteca de cerdo y margarina recién sacada

del frigorífico) Unos 80ml (4 cucharas) de agua

Consejo No lo mezcle demasiadopreparaciòn 1 Ponga la harina en el bol. Corte la grasa: en trozos y añádala a la

harina.2 Mézclelo a velocidad 1 hasta obtener una consistencia parecida a las

migas de pan. Deje de mezclar antes de que quede untuoso.3 Añada el agua y mézclelo a la velocidad mínima. Pare tan pronto como

el agua se haya ligado.4 Cocine a unos 200˚C/Marca de gas 6, dependiendo del relleno.

merengue pavlovaingredientes 3 claras de huevos grandes

175 g de azúcar de repostería 275 ml de nata montada fruta fresca (frambuesas, fresas, uvas, kiwis)

preparaciòn 1 bata las claras a gran velocidad hasta que forme ‘puntas blandas’.2 Con la batidora a velocidad 5, añada poco a poco el azúcar, una

cucharada cada vez, batiendo después de cada una.3 Recubra la bandeja pastelera con papel de silicona (papel de barba) y

vaya poniendo el merengue sobre el papel hasta formar como un nidode unos 20 cm de diámetro.

4 Meta la bandeja al horno precalentado a 150°C, Gas 2 einmediatamente reduzca la temperatura a 140°C, Gas 1 y deje que secueza durante 1 hora. Apague el horno pero deje la pavlova en el hornohasta que se enfríe.

5 Cuando esté lista para servir, quítele el papel de silicona y póngala enuna fuente. Bata la nata hasta formar puntas blandas y extiéndala sobrela pavlova, adornando todo ello con la fruta.

57

Esta cantidad es para losmodelos Major. Para losmodelos Chef, divida las

cantidades y añada laharina de una vez.

Page 59: 89410  KM010, KM020 multi

recetas continuación

deliciosa tarta de chocolate ingredientes 225g de mantequilla, blanda

250g azúcar de repostería 4 huevos 5 ml (1 cucharilla) de café instantáneo disuelto en 15 ml (1cucharada)

de agua caliente 30 ml (2 cucharadas) de leche 5 ml (cucharilla) de esencia de almendras 50 g de almendra molida 100 de harina leudante 5ml (cucharilla) de levadura en polvo 50 g de polvo cacao en polvo sin azúcar

preparaciòn 1 Bata la mantequilla y el azúcar a poca velocidad, aumentando poco a poco la velocidad hasta que la mezcla resulte ligera y suelta. Limpieel cuenco y la batidora y añada los residuos al resto.

2 Bata los huevos en un recipiente y con la batidora en marcha a granvelocidad, añada poco a poco el huevo hasta incorporarlo del todo.Apague y añada los residuos al resto.

3 Incorpore el café disuelto, la leche y la esencia de almendra a pocavelocidad. Añada la almendra molida, la harina cernida, la levadura yel cacao. Mezcle a poca velocidad para incorporar todo.

4 Divida la mezcla entre dos moldes de 20 cm forrados con papel debarba. Alise por encima y métalos al horno a 180°C, Gas 4 duranteaproximadamente 30 minutos hasta que resulte esponjoso al tacto.

5 Dele la vuelta y déjelo enfriar en una bandeja de alambre.

relleno de muselina de chocolateingredientes 275 g de chocolate corriente, en trozos

225 ml de nada montadapreparaciòn 1 Funda el chocolate poniéndolo en un cuenco sobre un cazo de agua

apenas hirviendo.2 Bata la nata empezando a poca velocidad y aumentando poco a poco

la velocidad hasta que forme puntas blandas.3 Cuando el chocolate se haya fundido, quite el cuenco del calor y, con

una cuchara grande, vaya incorporándolo a la nata.4 Esparza el chocolate entre los dos bizcochos ya fríos.

crema de miel y frutos secos con la licuadora ingredientes 25g de frutos secos troceados

875g miel líquida a temperatura ambientepreparaciòn 1 Ponga los ingredientes en la licuadora en el orden de arriba.

2 Mézclelo todo con el control pulse durante 5 segundos3 Úselo como sea necesario.

58

Page 60: 89410  KM010, KM020 multi

59

GARANTIAEste articulo está GARANTIZADO por UN AÑO desde sufecha de compra, para su uso normal de acuerdo con lasinstrucciones, contra defectos de fabricación o montaje.

ARTICULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FECHA DE COMPRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR

Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor, o ala central de Servícios Técnicos: PRESAT, S.A. - Tel. 93-247 85 70, o a KENWOOD ESPAÑA - Av. Ports d'Europa,100 3ª Pl. Zona ZAL, Edif. Service Center, 08040BARCELONA, ESPAÑA - TEL.: 93-552 58 75 - FAX:93-552 58 59 . Presente al S.A.T. esta GARANTIAcumplimentada o la Factura de compra

Page 61: 89410  KM010, KM020 multi

segurança Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a utilização ou antes de a limpar. Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios montados. Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão e mantenha as crianças afastadas da mesma. Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar; consulte a secção

‘Assistência Técnica’ na página 66. Nunca coloque a batedeira em funcionamento com a cabeça na posição levantada. Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa agarrar. Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água. Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais que um acessório de cada vez. Nunca exceda as capacidades máximas indicadas na página 62. Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham. Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é pesado. Certifique-se de que a cabeça está

travada e que a taça, utensílios, tampas das tomadas de acessórios e cabo estão em posiçãosegura antes de pegar na máquina.

Não permita que pessoas idosas ou não auto suficientes usem o aparelho sem vigilância. Não deixe crianças usarem ou brincarem com a aparelho. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza

caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejamrespeitadas.

antes de ligar à corrente Certifique-se de que a tensão da corrente da sua rede corresponde à indicada na base da sua

máquina. Esta máquina cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.

antes de utilizar a máquina pela primeira vez1 Retire todos os materiais de embalagem.2 Lave as peças: consulte a secção ‘manutenção e limpeza’ na

página 66.3 Empurre o excesso de cabo para dentro do compartimento de arrumação do cabo nas costas do

aparelho.

conheça a sua máquina de cozinha Kenwood

60

Portugêus

Page 62: 89410  KM010, KM020 multi

conheça a sua máquina de cozinha Kenwoodtomadas dos acessórios tomada de alta velocidade

tomada de acessórios de velocidade média tomada de baixa velocidade encaixe de acessórios

a máquina cabeça da máquina trinco da tomada de acessórios tigela patilha de elevação da cabeça da máquina interruptor de ligar/desligar e selector de velocidades bloco do motor batedor em ‘K’ pinha gancho para amassar espátula resguardo anti-salpicos

conheça a sua máquina de cozinha Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

61

Page 63: 89410  KM010, KM020 multi

os acessórios de misturar e algumas das suas funçõesbatedor em ‘K’ para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para

bolos, recheios, éclairs e puré de batata.pinha para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,

merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize apinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga comaçúcar) - caso contrário poderá danificá-la.

gancho para massas para massas com fermento.

como utilizar a sua máquina1 Rode a patilha de elevação da cabeça no sentido dos ponteiros do

relógio e eleve a cabeça da batedeira até bloquear. para introduzir um acessório 2 Empurre até parar depois vire.

3 Coloque a tigela na base - pressione-a rodando-a para a direita 4 Rode a patilha de elevação da cabeça no sentido dos ponteiros do

relógio e desça a cabeça da batedeira até bloquear.5 Ligue rodando o selector de velocidades para a regulação pretendida. Seleccione para impulsos curtos.

para retirar um acessório 6 Vire e remova.

sugestões Desligue a máquina e raspe a tigela com a espátula frequentemente. Os ovos à temperatura ambiente são melhores de bater. Antes de bater claras em castelo, certifique-se de que não há gordura ou

gema de ovo na pinha ou na tigela. Utilize ingredientes frios para massas de pastelaria, a não ser que a

receita indique que deve fazer algo diferente.

conselhos para fazer pãoimportante Nunca exceda as capacidades máximas abaixo ou sobrecarregará

a máquina. Se ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue-a, retire metade

da massa e bata cada metade separadamente. Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.

capacidades máximasCHEF MAJOR

massa para tartes Peso de farinha: 680g Peso de farinha: 910gmassa com fermento rija Peso de farinha: 1,36kg Peso de farinha: 1,5kg

tipo britânico Peso total: 2,18kg Peso total: 2,4kgmassa com fermento mole Peso de farinha: 1,3kg Peso de farinha: 2,8kg

tipo continental Peso total: 2,5kg Peso total: 5kgmassa para bolo de frutas Peso total: 2,72kg Peso total: 4,55kg

claras de ovo 12 16

velocidades batedor em ‘K’ bater manteiga e açúcar até estarem cremosos comece no

mínimo e aumente gradualmente para o ‘máx.’ (máximo). incorporar ovos nas misturas em creme 4 - ‘máx.’ (máximo). envolver farinha, fruta, etc. mínimo - 1. bolos de pacote comece no mínimo e aumente gradualmente até ao

máximo. incorporar manteiga ou margarina em farinha mínimo - 2.

pinha Aumente gradualmente para a velocidade ‘máx.’ (máximo).gancho para massas Comece no ‘min’ (mínimo) e aumente gradualmente para 1.

para limpeza, veja a pág. 66

P

62

a máquina

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 64: 89410  KM010, KM020 multi

problema A pinha ou o batedor em ‘K’ bate contra o fundo da tigela ou não

alcança os ingredientes que se encontram no fundo da tigela.solução ajuste a altura do acessório. Faça o seguinte:

1 Retire a ficha da tomada.2 Eleve a cabeça da máquina e introduza o batedor de arames ou

batedor em “K”.3 Segure no acessório e afrouxe a porca .4 Baixe a cabeça da máquina.5 Ajuste a altura do acessório rodando o eixo. Idealmente, o batedor de

arames/batedor em “K” deverá quase tocar o fundo da taça .6 Eleve a cabeça da máquina, segure o batedor de arames/batedor em

“K” e aperte a porca.

problema A máquina pára durante o funcionamento.

solução A sua máquina está equipada com um dispositivo de protecção contra a sobrecarga e parará se estiver sobrecarregada para proteger a máquina. Se isto acontecer, desligue no interruptor e desligue a ficha da tomada de corrente. Retire alguns dos ingredientes para reduzir a carga e deixe a máquina descansar por alguns minutos. Ligue a ficha à tomada de corrente e torne a seleccionar a velocidade. Se a máquina não recomeçar a funcionar imediatamente, deixe-a parada por mais algum tempo.

como instalar e utilizar o resguardo anti-salpicos

1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender.2 Coloque a taça na base.3 Instale o resguardo anti-salpicos, empurrando-o até estar bem

encaixado na parte inferior da cabeça da máquina . A secçãoarticulada deve ser posicionada tal como ilustrado.

4 Introduza o acessório pretendido.5 Baixe a cabeça da máquina. Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados

directamente à taça através da secção articulada do resguardo anti-salpicos .

Não é preciso retirar o resguardo anti-salpicos ao trocar os acessórios.6 Retire o resguardo anti-salpicos elevando a cabeça da máquina e

puxando-o levemente para baixo.

resolução de problemas

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

63

Page 65: 89410  KM010, KM020 multi

os acessórios disponíveisPara comprar um acessório não incluído com o seu aparelho, contacte um técnicoautorizado KENWOOD.

64

23

45

1

b

c

a

acessório código do acessório

aparelho para massasdireitas AT970A

acessórios adicionais para AT971A tagliatellemassas (não ilustrado) utilizado AT972A tagliolini

em conjuntocom o AT970A AT973A trenetteAT974A esparguete

aparelho para massas AT910 vem com uma chapa para maccheroni rigati(pode anexar 12 chapas opcionais mais um utensílio para fazer biscoitos)

cortador de alimentosrotativo AT948A traz 4 tambores

moinho múltiplo AT950A traz a funil de enchidos grandeb funil de enchidos pequenoc aparelho para kebbe

moinho de cereais AT941A

espremedor de citrinos AT312

acessório para processamentode alimentos AT640 inclui 3 discos e lâminas

disco para corte/picado decortador/ralador

profissional A998A inclui 3 discosdiscos opcionais para a para picado extra grosso, peça nº 639021

AT998A b de raspar, peça nº 639150

c para palitos de batata médios, peça nº 639083

liquidificador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidro AT338

moinho de cereais AT320 traz 4 boiões de vidro e 4 tampas para armazenagemcentrifugador de sumos

contínuo AT935A

sorveteira CHEF AT956, MAJOR AT957

acessório de preparaçãode batatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A

coador e passador CHEF AT992A, MAJOR AT930A

taças em aço inoxidável escovado: : CHEF 343270, MAJOR 343268

resguardo anti-salpicos CHEF e MAJOR 693766

batedor flexível CHEF AW44001, MAJOR AW44002

capa CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 66: 89410  KM010, KM020 multi

65

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 67: 89410  KM010, KM020 multi

limpeza e assistência técnica

manutenção e limpeza Desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada

de corrente antes de a limpar. Poderá aparecer um pouco de gordura na tomada de acessórios a

primeira vez que a utilizar. Isto é normal e basta limpá-la.

bloco do motor e tampas dastomadas de acessórios Limpe-os com um pano humedecido e depois outro seco.

Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.taça Lave-a à mão e depois seque-a bem ou lave-a na máquina

de lavar loiça. Nunca utilize uma escova de arame, palha de aço ou lixívia para

limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para removercalcário..

Mantenha-a afastada do calor (bicos de fogões, fornos e microondas).utensílios Os utensílios de aço inoxidável podem ser lavados à mão ou na

máquina de lavar loiça. Os utensílios que não sejam de aço inoxidável (revestidos) devem ser

apenas lavados à mão e depois bem secos.resguardo anti-salpicos Lave-o à mão e depois seque-o bem.

assistência e cuidados do cliente Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser

substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado.

Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações

Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.

66

Page 68: 89410  KM010, KM020 multi

receitasConsulte os ‘Conselhos para Fazer Pão’ na página 62.

pão branco massa suave do tipo continentalingredientes 2,6kg de farinha branca normal

1,3 litros de leite 300g de açúcar 450g de margarina 100g de fermento fresco ou 50g de fermento seco 6 ovos, batidos 5 pitadas de sal

método 1 Derreta a margarina no leite e eleve a temperatura aos 43˚C.2 fermento seco (do tipo que necessita de ser reconstituído): adicione o

fermento e o açúcar ao leite e deixe repousar cerca de 10 minutos atécriar espuma.fermento fresco: desfaça-o e incorpore-o na farinha e adicione oaçúcar.outros tipos de fermento: siga as instruções do fabricante.

3 Deite o leite na tigela. Adicione os ovos batidos e 2kg de farinha.4 Bata à velocidade mínima por 1 minuto e depois à velocidade 1 por

mais um minuto. Raspe para baixo.5 Adicione o sal e a farinha restante e misture à velocidade mínima por 1

minuto e depois à velocidade 1 por 2 - 3 minutos até a massa ficarsuave e homogénea.

6 Unte e encha de massa, até metade, quatro formas de 450g ou preparepãezinhos. Seguidamente cubra com um pano de loiça e deixe numlocal quente até duplicarem de volume.

7 Coza no forno, à temperatura de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6, por 20 - 25minutos para o pão de forma ou por 15 minutos para os pãezinhos.

8 Quando pronto, o pão deverá soar a oco quando se lhe bater levementena base.

Quantidade suficiente para cerca de 10 pães de forma.

massa para tartesingredientes 450g de farinha, peneirada com o sal

5ml (1 colher de chá) de sal 225g de gordura (misture banha e margarina, directamente do

frigorífico) Cerca de 80ml de água

sugestão Não bata excessivamente.método 1 Coloque a farinha na tigela. Corte grosseiramente a gordura e

adicione-a à farinha.2 Misture à velocidade 1 até obter a consistência de pão ralado. Pare

antes que a mistura adquira um aspecto gorduroso3 Adicione a água e misture à velocidade mínima. Pare assim que a água

esteja incorporada.4 Coza no forno, à temperatura de cerca de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6,

dependendo do recheio.

pavlovaingredientes 3 claras de ovos grandes

175g de açúcar branco fino 275ml de natas fruta fresca, por exemplo framboesas, morangos, uvas e kiwis

método 1 Bata as claras de ovo a uma velocidade alta até formarem castelo suave.

2 Com o batedor à velocidade 5, adicione gradualmente o açúcar, umacolher de sopa de cada vez, batendo depois de cada adição.

3 Forre um tabuleiro com papel de silicone e depois, com uma colher,coloque a mistura do merengue sobre o papel, dando-lhe a forma de um“ninho” (em círculo, com uma depressão no meio), comaproximadamente 20 cm de diâmetro.

4 Coloque o tabuleiro num forno pré-aquecido à temperatura de150ºC/Gás Marca 2 e depois reduza imediatamente a temperatura para140°C/Gás Marca 1 e coza por 1 hora. Desligue o forno mas deixe apavlova dentro do forno até arrefecer.

5 Quando quiser servi-la, pele e retire o papel de silicone e coloque apavlova num prato. Bata as natas até formarem um castelo suave,espalhe as natas sobre a pavlova e decore-a com a fruta.

67

Esta quantidade é para osmodelos Major.

Para os modelos Chef,reduza as quantidades parametade e adicione a farinha

toda de uma só vez.

Page 69: 89410  KM010, KM020 multi

receitas continuação

bolo de chocolate deliciosoingredientes 225 g de manteiga amolecida

250 g de açúcar branco fino 4 ovos 5 ml (1 colher de chá) de café instantâneo dissolvido em 15 ml (1

colher de sopa) de água quente 30 ml (2 colheres de sopa) de leite 5 ml (1 colher de chá) de essência de amêndo a 50 g de amêndoas moídas 100 g de farinha com fermento 5 ml (1 colher de chá) de fermento em pó 50 g de cacau em pó sem açúcar

método 1 Bata a manteiga e o açúcar até ficarem em creme, batendo-os a uma velocidade baixa e aumentando gradualmente para uma velocidade mais alta até a mistura ficar leve e fofa. Raspe a tigela e o batedor para baixo.

2 Bata os ovos num jarro e, com a máquina a funcionar a altavelocidade, adicione o ovo pouco a pouco até ficar incorporado.Desligue a máquina e raspe a mistura para baixo.

3 Incorpore o café dissolvido, o leite e a essência de amêndoa a umavelocidade baixa. Adicione as amêndoas moídas, a farinha peneirada,o fermento em pó e o cacau. Bata a uma velocidade baixa paraincorporar.

4 Divida a mistura por duas formas de bolo redondas com 20 cm dediâmetro, previamente forradas com papel vegetal untado. Nivele aspartes superiores e coza a 180ºC/Gás Marca 4 por aproximadamente30 minutos até as duas metades de bolo ressaltarem quando tocadas.

5 Vire e deixe arrefecer sobre um suporte de arame.

recheio de chocolate ingredientes 275 g de chocolate amargo, cortado em bocados

225ml de natasmétodo 1 Derreta o chocolate dentro de uma tigela colocada sobre uma panela

com água a ferver muito suavemente.2 Bata as natas, começando a uma velocidade baixa e aumentando

para uma velocidade mais alta até formarem castelo suave.3 Quando o chocolate tiver derretido, retire a tigela do calor e, com uma

colher grande, envolva-o nas natas.4 Barre o recheio de chocolate nas duas metades de bolo arrefecidas.

creme de mel e nozes utilizando o liquidificadoringredientes 25g de nozes picadas

875g de mel à temperatura ambientemétodo 1 Coloque os ingredientes no liquidificador pela ordem acima.

2 Misture bem utilizando o controlo de impulso durante 5 segundos3 Utilize como desejar.

68

Page 70: 89410  KM010, KM020 multi

69

Revendedor Aparelho

Carimbo & Rubrica

Modelo: .....................................................................

Nº de Sèrie: ...........................................................

Data compra: ..................../.............../.................

Cliente

Nome .........................................................................................................................................................................................

Morada ....................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................

Cod.Postal: .......................................................................................................... Tel ...................................................

Condições de Garantia Pequenos Electrodomésticos em Portugal

1. Todas as verificações necessárias foram feitas em cada fase defabrico para assegurar um elevado nivel de qualidade.

O aparelho é garantido contra todos os defeitos mecânicos oueléctricos de fabrico ou má qualidade do material, durante o periodode dois anos, a contar da data de compra.

2. Verificar a tensão de alimentação indicada no aparelho antes deligar à rede.

3. Se o Aparelho não funcionar correctamente será reparado ousubstituido, sem mais custos para o comprador, durante o periodode Garantia, excepto se não forem seguidas as indicações do modode emprego, negligência ou má utilização. Qualquer alteraçãointroduzida no aparelho por terceiros também não está abrangidapor esta Garantia.

4. Esta Garantia só pode ser utilizada nos Agentes de ServiçoAutorizados Kenwood depois de devidamente preenchida, rubricadae acompanhada do respectivo documento de compra.

ARIES LUSITANIARUA DA BOTICA 252, 1° sala 1,2,3MORIERE DA MAIA4470-575 MAIA, PORTUGAL

TEL: 029 407454FAX: 029 419050

Garantia nº

Page 71: 89410  KM010, KM020 multi

sikkerhed Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres eller afmonteres tilbehør, efter

brug og før rengøring. Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør. Gå aldrig fra maskinen, mens den arbejder, og hold børn væk fra den. Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret (se ‘service’, side 76). Lad aldrig røremaskinen køre med hovedet i rejst position. Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den. Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand. Brug aldrig et uautoriseret tilbehør eller flere end et tilbehør ad gangen. De maksimale mængder på side 72 må aldrig overskrides. Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses. Vær forsigtig, når maskinen løftes, den er nemlig meget tung. Sørg for

at hovedet er låst og at skålen, tilbehøret, kraftudtagsdækslerne og ledningen er sat godt fast, før maskinen løftes.

Lad aldrig svagelige personer anvende maskinen uden opsyn. Lad ikke børn anvende eller lege med apparatet. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis

apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.

inden stikket sættes i stikkontakten Sørg for, at Deres el-forsynings spænding er den samme som den, der er vist på maskinens

underside. Denne maskine opfylder bestemmelserne for radiostøjdæmpning i EU-direktiv 89/336/EØF.

inden maskinen anvendes første gang1. Fjern alt indpakningsmaterialet.2. Vask delene, se ‘rengøring’, side 76.3 Skub overflødig ledning ind i ledningsopbevaringsrummet bagpå maskinen.

lær Kenwood køkkenmaskinen at kende

70

Dansk

Page 72: 89410  KM010, KM020 multi

lær Kenwood køkkenmaskinen at kendekraftudtag til tilbehør kraftudtag (high-speed)

medium kraftudtag kraftudtag (low-speed) redskabsåbning

mixeren mixerhoved kraftudtagslås skål hovedløftearm tænd/sluk- og hastighedskontakt motorenhed K-spade piskeris dejkrog dejskraber stænkskærm

know your Kenwood kitchen machine

min

1

2

3 45

6

P

71

Page 73: 89410  KM010, KM020 multi

mixerredskaberne og nogle af deres anvendelserK-spade Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld,

vandbakkelser og kartoffelmos m.v.piskeris Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,

ostekage, mousse, soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje(som f.eks. til at røre margarine og sukker) - da det kan beskadige det.

dejkrog Til gærdeje.

sådan anvendes mixeren1 Drej hovedløftegrebet med uret og hejs røremaskinens hoved til

det låses. sådan sættes et redskab i 2 Skub op til det stopper herefter drejes det.

3 Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned og drej den med uret 4 Drej hovedløftegrebet med uret og sænk røremaskinens hoved til

det låses.5 Tænd for maskinen ved at dreje hastighedskontakten til den ønskede

stilling. Impulsknappen bruges til at give ekstra kraft et øjeblik.

sådan fjernes et redskab 6 Drej og fjern.

tips Sluk for maskinen og skrab hyppigt dejen ned i skålen meddejskraberen.

Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur. Inden der piskes æggehvider, skal De sørge for, at der ikke er noget fedt

eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen. Når De laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,

medmindre opskriften angiver andet.

tips om æltning af brødvigtigt Nedenstående maksimale mængder må aldrig overskrides, da

maskinen ellers vil blive overbelastet. Hvis De hører, at maskinen sejtrækker, skal De slukke for den, fjerne

halvdelen af dejen og så ælte hver halvdel for sig. Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.

maksimale mængderCHEF MAJOR

butterdej Melvægt: 680g Melvægt: 910gtyk gærdej Melvægt: 1,36kg Melvægt: 1,5kg

britisk type Samlet vægt: 2,18kg Samlet vægt: 2,4kgblød gærdej Melvægt: 1,3kg Melvægt: 2,6kg

kontinental type Samlet vægt: 2,5kg Samlet vægt: 5kgfrugtkagedej Samlet vægt: 2,72kg Samlet vægt: 4,55kgæggehvider 12 stk. 16 stk.

hastigheder K-spade røring af fedtstof og sukker: start på min og sæt gradvist

hastigheden op til ‘max’. piskning af æg i cremede blandinger: 4 – ‘max’. iblanding af mel, frugt mv.: min – 1. småkagedej: start på min og sæt gradvist hastigheden op til max. blanding af fedtstof i mel: ‘min’ – 2.

piskeris Sæt gradvist hastigheden op til ‘max.’dejkrog Start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til 1.

oplysninger om rengøring findes på side 76

P

72

mixeren

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 74: 89410  KM010, KM020 multi

problem: Piskeriset eller K-spaden rammer bunden af skålen eller når ikke ned til

ingredienserne i bunden af skålen.løsning Tilbehørshøjden justeres på følgende måde:

1 Tag stikket ud af stikkontakten.2 Løft mixerhovedet og sæt piskeriset eller K-spaden i.3 Hold fast i tilbehøret og løsn møtrikken .4 Sænk mixerhovedet.5 Justér tilbehørshøjden ved at dreje tilbehøret. Det er bedst, hvis

piskeriset/K-spaden næsten rører ved bunden af skålen .6 Løft mixerhovedet, og mens De holder på piskeriset/K-spaden,

strammes møtrikken.

problem Mixeren standser under brugen.

løsning Mixeren er udstyret med en sikkerhedsanordning, som standser maskinen for at beskytte den, hvis den bliver overbelastet. Hvis dette sker, sluk for mixeren og tag dens stik ud af stikkontakten. Fjern nogle af ingredienserne for at reducere belastningen og lad mixeren stå et par minutter. Sæt stikket i stikkontakten igen og vælg atter hastigheden.Hvis mixeren ikke starter omgående, skal den have lov til at stå et stykke tid endnu.

sådan monteres og anvendes stænkskærmen

1 Løft mixerhovedet til det låser.2 Sæt skålen i fordybningen.3 Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet , indtil den

sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist.4 Isæt det ønskede tilbehør.5 Sænk mixerhovedet. Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha.

den hængslede del af stænkskærmen . Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.6 Afmontér stænkskærmen ved at hæve mixerhovedet og skub den ned.

fejlfinding

73

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 75: 89410  KM010, KM020 multi

tilbehør som kan fåsØnsker De at købe tilbehør, der ikke er medleveret i pakken, skal De henvende Dem til KENWOOD forhandleren.

74

23

45

1

b

c

a

tilbehør tilbehørskode

fladt pasta apparat AT970A

andet pasta tilbehør AT971A tagliatelle(ikke vist) anvendes AT972A tagliolini

sammen med med AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

pasta apparat AT910 leveres med maccheroni rigati die(12 valgfri dies plus biscuit maker kan monteres)

råkostapparat AT948A leveres med 4 tromlerkødhakker AT950A leveres med

a stort pølserørb lille pølserørc kebbemaker

melkværn AT941A

citruspresser AT312

foodprocessor-tilbehør AT640 indeholder som standard 3 rive/snittepladerog et knivblad

pro snitte/riveplade AT998A indeholder som standard 3 rive/snittepladerekstra plader til AT998A a ekstra grov riveplade, res.nr. 639021

b raspeplade, res.nr. 639150

c standard pommes frites plade, res.nr. 639083

blender 1,5 ltr. acryl AT337, 1,5 ltr. glas AT338

universalkværn AT320 leveres med 4 glas og 4 låg til opbevaringnon-stop saftcentrifuge AT935A

ismaskine CHEF AT956, MAJOR AT957

kartoffelskræller CHEF AT934A, MAJOR AT952A

dørslag og si CHEF AT992A, MAJOR AT930A

skåle i rustfrit stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268

stænkskærm CHEF & MAJOR 693766

fleksibel hjulpisker CHEF AW44001, MAJOR AW44002

overtræk CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 76: 89410  KM010, KM020 multi

75

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 77: 89410  KM010, KM020 multi

rengøring og service

rengøring Inden rengøring skal der altid slukkes for strømmen til maskinen og

stikket skal tages ud af stikkontakten. Lidt fedt kan komme til syne ved kraftudtag , når det først anvendes.

Dette er normalt – tør det blot af.

motorenhed, kraftudtagsdæksler Aftørres med en fugtig klud, og der poleres efter med en tør. Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.

skål Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.

Hvis De har en skål i rustfrit stål, må De aldrig bruge en stålbørste, ståluld eller blegemidler på den. Kalkmærker kan fjernes med eddike.

kålene må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,mikrobølgeovne).

tilbehør Tilbehør i rustfrit stål kan vaskes i hånden eller i opvaskemaskine. Tilbehør, der ikke er i rustfrit stål, (dvs. belagte) må kun vaskes i

hånden og skal tørres grundigt.stænkskærm Vaskes i hånden og tørres grundigt.

service og kundepleje Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af

Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.

Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation

Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt.

76

Page 78: 89410  KM010, KM020 multi

opskrifterSe vigtige tips om æltning af brød på side 72.

franskbrød blød dej af kontinental type 2,6kg hvedemel 1,3 liter mælk 300g sukker 450g margarine 100g frisk gær eller 50g tørgær 6 æg, piskede 5 knsp salt

metode 1 Smelt margarinen i mælken og opvarm til 43˚C.2 tørgær (den type gær, som skal opløses): tilsæt gær og sukker til

mælken, og lad det i stå i 10 minutter, indtil det skummer.frisk gær: smuldres i melet og sukkeret tilsættes.andre typer gær: følg producentens brugsanvisning.

3 Hæld mælken op i skålen. Tilsæt de piskede æg og 2kg hvedemel. 4 Bland ingredienserne ved minimumhastigheden i 1 minut og derefter

endnu et minut ved hastighed 1. Skrab ingredienserne af skålens sider.5 Tilsæt salt og resten af melet og bland på minimal hastighed i 1 minut,

så på hastighed 1 i 2 - 3 minutter, indtil dejen er glat og ensartet.6 Fyld nogle smurte forme, som kan rumme 450g, halvt med dejen eller

form den til boller. Dejen dækkes til med et viskestykke og hæves på etlunt sted til dobbelt størrelse.

7 Bages ved 200˚C i 20 - 25 minutter for brød eller 15 minutter for boller.8 Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.

Til ca. 10 brød

butterdejingredienser 450g hvedemel, sigtet med salt

5ml salt 225g fedtstof (bland svinefedt med margarine lige fra køleskabet) ca. 80ml vand

tips Rør ikke dejen for megetmetode 1 Kom melet i skålen. Det kolde fedtstof snittes groft og kommes i melet.

2 Rør på hastighed 1 indtil blandingen minder om brødkrummer. Stop førblandingen bliver fedtet.

3 Tilsæt vandet og rør på minimal hastighed. Stop, så snart vandet eriblandet.

4 Bages ved ca. 200˚C afhængig af fyldet.

pavlovaingredienser 3 store æggehvider

175 g sukker 275 ml piskefløde frisk frugt, f.eks. hindbær, jordbær, vindruer, kiwi frugt

metode 1 Pisk æggehviderne på en høj hastighed, indtil de er stive.2 Mens piskeriset virker på hastighed 5, tilsæt sukkeret gradvist en

spiseskefuld ad gangen og pisk ind i mellem. 3 Læg bagepapir på en bageplade. Kom marengsdejen på bagepapiret

med en ske, så den ligner en rede med en diameter på ca. 20 cm.4 Sæt bagepladen i en ovn, forvarmet til 150°C, skru så omgående

temperaturen ned til 140°C og bag 1 time. Sluk for ovnen, men ladmarengsen afkøle i ovnen.

5 Når marengsen er klar til servering, træk bagepapiret af og anbring denpå et fad. Pisk fløden, indtil den er stiv, og fordel den så over marengsenog pynt med frugt.

77

ingredienserDenne mængde er til

Major modeller.Til Chef modeller skal

mængderne halveres ogalt melet skal kommes i

på én gang.

Page 79: 89410  KM010, KM020 multi

opskrifter fortsat

78

lækker chokoladekageingredienser 225 g blødt smør

250 g sukker 4 æg 5 ml (1 tsk.) pulverkaffe opløst i 15 ml (1 spsk.) varmt vand 30 ml (2 spsk.) mælk 5 ml (1 tsk.) mandelessens 50 g stødte mandler 100 g hvedemel 5 ml (1 tsk.) bagepulver 50 g kakao

metode 1 Rør smør og sukker på en lav hastighed, hvorefter hastigheden gradvist sættes op, indtil dejen er let og luftig. Skrab dejen ned fra skålens sider og piskeriset.

2 Pisk æggene i en kande, og mens maskinen arbejder på en højhastighed, tilsæt de piskede æg lidt ad gangen, indtil de er heltblandet i. Sluk for maskinen og skrab dejen ned fra skålens sider.

3 Bland den opløste pulverkaffe, mælken og mandelessensen i på en lavhastighed. Tilsæt de stødte mandler, det sigtede mel, bagepulveret ogkakaoen. Rør på en lav hastighed for at blande godt.

4 Fyld dejen i to 20 cm kageforme, foret med smurt bagepapir. Dejenjævnes ud og bages ca. 30 minutter ved 180°C, indtil kagen springertilbage, når der røres let ved den.

5 Vend kagebundene ud på en rist og lad dem afkøle.

chokoladefyldingredienser 75 g letbitter chokolade, brækket i små stykker

225 ml piskeflødemetode 1 Smelt chokoladen ved at komme den i en skål over en gryde med let

kogende vand.2 Pisk fløden ved at begynde på en lav hastighed og gradvis sætte

hastigheden op, indtil den er stiv. 3 Når chokoladen er smeltet, tages skålen af varmen og fløden blandes

forsigtigt i med en stor ske. 4 Fordel chokoladefyldet mellem de to afkølede kagebunde.

honing- og nøddebrød med brug af blenderingredienser 25g hakkede nødder

875g klar honning med stuetemperaturmetode 1 Kom ingredienserne i blenderen i rækkefølgen ovenfor.

2 Blendes sammen ved at benytte pulskontrollen i 5 sekunder3 Bruges efter behov.

Page 80: 89410  KM010, KM020 multi

säkerheten Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter

användningen och före rengöring. Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör. Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från den. Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se 'service', sid 85. Kör aldrig mixern med huvudet i upplyft läge. Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den. Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta. Använd aldrig tillbehör som inte hör till maskinen och aldrig mer än ett tillbehör i taget. Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet, se sid 81. Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som hör till. Var försiktig när du lyfter apparaten. Den är tung. Se till att blandarhuvudet är fastlåst och att

skålen, verktygen, uttagslocken och sladden sitter stadigt innan du lyfter. Låt inte förståndshandikappade använda produkten utan tillsyn. Låt inte barn använda eller leka med apparaten. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om

apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.

innan du sätter i kontakten Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida. Denna maskin uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG.

innan du använder maskinen första gången1 Tag bort allt förpackningsmaterial.2 Diska delarna: se 'underhåll och rengöring', sid 85.3 Tryck in överflödig sladd i sladdförvaringsfacket baksidan av maskinen.

lär känna din Kenwood köksmaskin

79

Svenska

Page 81: 89410  KM010, KM020 multi

lär känna din Kenwood köksmaskinuttag för tillbehör högväxeluttag

mellanväxeluttag lågväxeluttag drivuttag för verktygen

blandaren blandarhuvud låsspärr för drivuttag blandningsskål låsspak för uppfällning av överdelen på/av och hastighetsreglage kraftenhet K-spade visp degkrok spatel stänkskydd

lär känna din Kenwood köksmaskin

min

1

2

3 45

6

P

80

Page 82: 89410  KM010, KM020 multi

blandarverktygen och några av deras användningsområdenK-spaden Används för att göra tyngre mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyrer,

fyllningar, petit-choux och potatismos.vispen Används för att vispa ägg, grädde, pannkakssmet, lätta sockerkakor,

maränger, ostkakor, mousse och suffléer. Använd inte vispen till tungkaksmet, t.ex. för att röra matfett med socker - vispen kan skadas.

degkrok Används för att knåda jäsdegar.

hur man använder blandaren1 Vrid spärrspaken för huvudet medurs och lyft upp mixerhuvudet tills

det låser fast.Sätta in ett verktyg. 2 Tryck uppåt tills det tar emot vrid sedan.

3 Sätt skålen på basen. Tryck ner den och vrid medurs 4 Vrid spärrspaken för huvudet medurs och sänk ned mixerhuvudet tills

det låser fast.5 Koppla på maskinen genom att ställa hastighetsreglaget i önskat läge. Vrid till momentanläge för korta arbetsmoment.

Ta bort ett verktyg 6 Vrid och ta loss.

tips Stäng då och då av maskinen och skrapa ur skålen med spateln. Ägg bör vara vid rumstemperatur när de skall vispas. Innan du vispar äggvitor måste du se till att det inte finns rester av fett

eller äggula på vispen eller i skålen. Ingredienser till pajdeg skall vara kalla om inget annan anges i receptet.

vid brödbakviktigt Överskrid aldrig maxkapaciteterna nedan - då överbelastas maskinen.

Om du hör att maskinen arbetar ansträngt måste du stänga av den, taupp halva degen och knåda varje hälft för sig.

Degen blandas bäst om du häller i de flytande ingredienserna först.

maxkapaciteterCHEF MAJOR

pajdeg mjölvikt: 680g mjölvikt: 910gtung jäsdeg mjölvikt: 1,36kg mjölvikt: 1,5kg

British type totalvikt: 2,18kg totalvikt: 2,4kglätt jäsdeg mjölvikt: 1,3kg mjölvikt 2,6kg

continental type totalvikt: 2,7kg totalvikt: 5kgkaka med torkad frukt totalvikt: 2,72kg totalvikt: 4,55kg

äggvitor 12 16

hastigheter K-spaden röra fett och socker börja på min och öka gradvis till ‘max’.

vispa ner ägg i fettblandning 4-’max’ röra ner mjöl, torkad frukt o.dyl. min till 1. allt-i-ettkaka börja på min. och öka gradvis till max. röra ihop fett och mjöl min till 2.

vispen Öka gradvis till 'max'.degkroken Börja på 'min' och öka gradvis till 1.

Rengöring se sid 85

P

81

blandaren

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 83: 89410  KM010, KM020 multi

problem Vispen eller K-spaden slår mot skålens botten eller når inte ner till

ingredienserna på botten av skålen.lösning Justera höjden. Så här gör du:

1 Drag ur kontakten ur vägguttaget.2 Fäll upp överdelen och sätt i vispen/spaden.3 Håll fast vispen/spaden och lossa låsmuttern .4 Fäll ner överdelen.5 Justera längden genom att vrida på skaftet. Vispen/spaden bör nästan

vidröra botten på skålen .6 Fäll upp överdelen, håll fast vispen/spaden och dra åt låsmuttern.

problem Maskinen stannar under användningen.

lösning Din köksmaskin är försedd med ett överbelastningsskydd som stannar maskinen om den blir överbelastad. Om det händer ska du stänga av apparaten och dra ut sladden. Tag ut en del av det du blandar för att minska belastningen och låt maskinen stå i ett par minuter. Sätt i kontakten och ställ in hastigheten igen. Om de inte startar omedelbart måste du låta den stå i ytterligare någon stund.

montering och användning av stänkskyddet

1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge.2 Sätt skålen på basen.3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet så det

kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på bilden.

4 För in önskat verktyg.5 Sänk blandarhuvudet. Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den

gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet . Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och skjuta ner

skyddet.

felsökning

82

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 84: 89410  KM010, KM020 multi

existerande tillsatserOm du vill skaffa tillsatser som inte ingick i köpet, kan du kontaktadin KENWOOD-reparatör.

83

23

45

1

b

c

a

tillsats tillsatskod

pastamaskin AT970A

extra pastatillsatser AT971A tagliatelle(visas ej) används AT972A tagliolini

med AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

pastamaskin AT910 levereras med en skiva för maccheroni rigati(12 skivor samt tillbehör för småkakor)

roterande skärtillbehör AT948A med 4 trummorkvarn för flera ändamål AT950A med

a stort korvmunstyckeb litet korvmunstyckec kebbetillsats

grynvarn AT941A

citrusfruktpress AT312

matberedartillsats A640 med 3 skärskivor som standard och ett knivbladskiv- och stri mlartillsats

tillbehör förskivning/rivning AT998A med 3 skärskivor som standard

extra skivor för AT998A a extra grov strimlartillsats detaljnr 639021

b rivskiva detaljnr 639150

c pommes frites-tillsats detaljnr 639083

mixer 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338

multikvarn AT320 med 4 glasbägare och 4 lock för förvaringnonstop råsaftcentrifug AT935A

glassmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957

potatistillbehör CHEF AT934A, MAJOR AT952A

duskslag och sil CHEF AT992A, MAJOR AT930A

skålar i rostfritt stål borstad: CHEF 343270, MAJOR 343268

stänkskydd CHEF & MAJOR 693766

flexibel visp CHEF AW44001, MAJOR AW44002

lock CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 85: 89410  KM010, KM020 multi

84

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 86: 89410  KM010, KM020 multi

rengöring och service

underhåll och rengöring Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du rengör den. Det kan hända att det kommer ut lite fett i uttag när du först

använder det. Det är normalt – det kan du bara torka bort.

kraftenheten, uttagslocken Torka med en fuktad trasa och torka efter med en torr. Använd inte repande rengöringsmedel och doppa aldrig ner

maskinen i vatten.skål Handdiska och torka noggrant eller maskindiska.

Använd inte stålborste, stålull eller blekmedel när du diskarrostfria skålar. Tag litet ättika för att få bort kalkbeläggningar.

Utsätt inte skålarna för värme (spisplattor, ugn, mikrougn)verktyg Verktyg av rostfritt stål kan handdiskas eller maskindiskas.

Verktyg av (eller överdragna med) annat material kan bara handdiskasoch ska sedan torkas väl.

stänkskydd Handdiska och torka väl.

service och kundtjänst Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av

Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.

Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer

Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.

85

Page 87: 89410  KM010, KM020 multi

receptse viktiga anvisningar för brödbak sid 81.

vitt matbröd lätt degingredienser 2,6kg vetemjöl

1,3 l mjölk 300g socker 450g margarin 100g färsk jäst (eller 50g torrjäst) 6 uppvispade ägg 5 nypor salt

tillagning 1 Smält margarinet i mjölken och värm blandningen till 43˚C.2 med torrjäst: (av den typ som blandas ut i vatten): Tillsätt jästen och

sockret i mjölken och låt blandningen stå i c:a 10 minuter tills den ärskummig.med färsk jäst: smula ner i mjölet och tillsätt sockret.andra typer av jäst: följ anvisningarna på förpackningen.

3 Häll mjölken i skålen. Tillsätt de uppvispade äggen och 2kg mjöl.4 Kör på minimihastighet i en minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare

en minut. Skrapa ner.5 Tillsätt saltet och det resterande mjölet och kör på minimihastighet i en

minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare 2 - 3 minuter tills degen ärslät och helt blandad.

6 Fyll några smorda avlånga bakformar till hälften med degen eller rulla tillsmå bullar. Bred över en handduk och ställ formarna att jäsa på ett varmtställe till dubbel storlek.

7 Grädda i 200˚C i 20 - 25 minuter för limpor eller 15 minuter för bullar.8 Brödet är färdigt när det låter ihåligt om man knackar på botten.

Ger c:a 10 limpor

pajdegingredienser 450g mjöl, siktat tillsammans med saltet

1 tsk salt 225g matfett (ister och margarin direkt från kylen) 4 msk vatten

tips Överarbeta inte degentillagning 1 Häll mjölet i skålen. Hacka upp matfettet grovt och lägg det i mjölet.

2 Kör på hastighet 1 tills det ser ut som brödsmulor. Sluta innan det blirsmetigt.

3 Tillsätt vatten och kör på minimihastighet. Sluta meddetsamma närvattnet har blandats in.

4 Grädda i omkring 200˚C, beroende på fyllningen.

pavlovaingredienser vitorna från 3 stora ägg

175 g socker 2,75 dl vispgrädde färska bär eller färsk frukt t ex hallon, jordgubbar, druvor, kiwifrukt

tillagning 1 Vispa äggvitorna på hög hastighet tills smeten står i mjuka toppar.2 Låt vispen gå på hastighet 5 och tillsätt gradvis sockret, en matsked i

taget, och vispa efter varje tillsats.3 Lägg ett bakplåtspapper på en plåt och lägg marängsmeten i form av ett

fågelbo ca 20 cm i diameter.4 Ställ plåten i ugnen förvärmd till 150°C och vrid omedelbart ner

temperaturen till 140°C och grädda i en timme. Stäng av ugnen och låtpavlovan kallna i ugnen.

5 Skala av bakplåtspapperet och lägg pavlovan på ett serveringsfatalldeles innan den ska serveras. Vispa grädden tills den står i mjukatoppar, bred den över pavlovan och dekorera med bären eller frukten.

86

Mängderna är för Major-modellerna.

För Chef-modellerna skamängderna halveras och alltmjöl blandas i med en gång.

Page 88: 89410  KM010, KM020 multi

recept forts

läcker chokladkakaingredienser 225 g mjukt smör

250 g socker 4 ägg 5 ml pulverkaffe upplöst i 15 ml (1 msk) kokande vatten 30 ml mjölk 5 ml mandelessens 50 g mald mandel 100 g mjöl 5 ml (1 tsk) bakpulver 50 g osötat kakaopulver

tillagning 1 Rör smör och socker på låg hastighet och öka gradvis till högre hastighet tills blandningen är lätt och luftig. Skrapa ner smeten från skålen och spaden.

2 Vispa upp äggen i en tillbringare och tillsätt dem gradvis medblandaren på hög hastighet tills de har blandats in. Stäng av maskinenoch skrapa ner blandningen.

3 Blanda ner det upplösta kaffet, mjölken och mandelessensen på låghastighet. Tillsätt den malda mandeln, det siktade mjölet, bakpulvretoch kakaon. Blanda in på låg hastighet.

4 Dela upp blandningen mellan två kakformar på 20 cm fodrade medsmort smörpapper. Stryk översidan jämn och grädda på 180°C i ca 30minuter tills ytan fjädrar tillbaka när du trycker på den lätt.

5 Stjälp upp kanan och låt den svalda på ett bakgaller.

chokladmuslinfyllningingredienser 275 g mörk choklad bruten i bitar

2,25 dl vispgräddetillagning 1 Smält chokladen i en skål över en kastrull med nätt och jämnt

sjudande vatten.2 Rör smör och socker på låg hastighet och öka gradvis till högre

hastighet tills blandningen står i mjuka toppar.3 Tag chokladen från värmen när den har smält och vänd in den i

grädden med en stor sked.4 Bred ut chokladfyllningen mellan de svalnade kakbottnarna.

honungs- och nöttopping (i mixern)ingredienser 25 g hackade nötter

875 g honung (rumstempererad)tillagning 1 Placera ingredienserna i mixern i ovanstående följd.

2 Mixa med pulskontrollen i 5 sekunder.3 Klart för användning.

87

Page 89: 89410  KM010, KM020 multi

Sikkerhetsregler Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på eller tar av redskap/tilbehør,

etter bruk og før rengjøring. Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør. Gå aldri fra maksinen mens den er igang, og hold barn vekk fra den. Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se ‘Service’ side 94. Du må aldri kjøre mikseren med mikserhodet i hevet posisjon. Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den. Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte. Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent, eller mer enn en type tilbehør av gangen . Maksimum kapasitet som er nevnt på side 90 må aldri overstiges. Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger med. Vær forsiktig når apparatet løftes, da det er tung. Pass på at hodet er låst og at bollen, redskapene,

utgangsdekslene og ledningen er festet før det løftes. La ikke personer med bevegelsesbegrensning bruke apparatet uten tilsyn. Barn skal verken bruke eller leke med apparatet. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig

bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.

Før maskinen slås på Før du setter i støpselet og tar maskinen i bruk, bør du forvisse deg om at nettspenningen er den

samme som det som står på merkeplaten på undersiden av maskinen. Denne maskinen er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC.

Før maskinen tas i bruk1 Fjern all emballasje.2 Vask alle delene, se ‘stell og rengjøring’ side 94.3 Skyv den delen av ledningen som er for lang inn i oppbevaringsrommet på baksiden av maskinen.

Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin

88

Norsk

Page 90: 89410  KM010, KM020 multi

Bli kjent med din kjøkkenmaskinUttak for tilbehør Uttak for høy hastighet

Uttak for middels hastighet Uttak for lav hastighet Redskapsholder

Mikseren Mikserhode Uttaksfeste Bolle Spak til å løfte hodet Av/på og hastighetsbryter Motorenhet K-rører Visp Eltekrok Slikkepott sprutekant

Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin

min

1

2

3 45

6

P

89

Page 91: 89410  KM010, KM020 multi

Mikseredskapene og deres anvendelseK-rører Brukes til å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, vannbakkels og

potetmos.Visp Brukes til egg, krem, pannekake/vaffelrøre, sukkerbrød, marengs,

ostekake, fromasj, sufflé. Bruk ikke vispen til tyngre deiger (f.eks. vispesmør og sukker hvitt) - ellers kan den bli ødelagt.

Eltekrok Brukes til gjærdeiger.

Bruk av mikseren1 Vri løftespaken med klokken og hev mikserhodet til det klikker på

plass.Innsetting av redskap 2 Skyv opp til det stanser og vri.

3 Sett bollen på underdelen - trykk ned og drei i retning med urviserne 4 Vri løftespaken med klokken og senk mikserhodet til det klikker på plass. 5 Slå på ved å dreie hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Vri bryteren til momenttrinn for korte, kraftige omrøringer.

Fjerning av redskap 6 Vri og ta ut.

Tips Slå ofte av maskinen og skrap rundt sidene av bollen medslikkepotten.

Egg med romtemperatur er best til visping. Før du visper eggehviter, bør du forsikre deg om at det ikke er

noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen. Bruk kalde ingredienser til pai med mindre oppskriften sier

noe annet.

Huskeregler for brøddeigViktig Overstig aldri maksimum kapasitet som er vist i tabellen nedenfor,

ellers vil du overbelaste maskinen. Hvis du hører at maskinen arbeider tungt, må du slå av, ta ut halvparten

av deigen, og elte hver del for seg. Ingrediensene blander seg best med hverandre hvis du har i væsken

først.

Maksimum kapasitetCHEF MAJOR

Mørdeig Melvekt: 680g Melvekt: 910gFast gjærdeig Melvekt: 1.36kg Totalvekt: 1.5kg

Britisk type Totalvekt: 2.18kg Totalvekt: 2.4kgLøs gjærdeig Melvekt: 1.3kg Melvekt: 2.6kg

Kontinental type Totalvekt: 2.5kg Totalvekt: 5kgFruktkakerøre Totalvekt: 2.72kg Totalvekt: 4.55kg

Eggehviter 12 16

Hastigheter K-rører røre smør og sukker hvitt start på min, øk gradvis til ‘max’.

vispe egg i rører 4 - ‘max’. blande inn mel, frukt etc. min - 1. alt-i-ett kaker begynn på min, øk gradvis til max. smuldre smør/fett i melet min - 2.

Visp Øk gradvis til ‘max’.Eltekrok Start på ‘min’, øk gradvis til 1.

For rengjøring, se side 94.

P

90

Mikseren

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 92: 89410  KM010, KM020 multi

Problem Vispen eller K-røreren slår mot bunnen av bollen, eller når ikke de

ingrediensene som er i bunnen av bollen.Løsning Juster høyden slik:

1 Trekk ut støpselet.2 Løft mikserhodet og sett inn visp eller røreredskap.3 Hold redskapen, og løsne så mutteren .4 Senk mikserhodet.5 Justér høyden ved å dreie på akselen. Ideelt sett skal vispen/K-røreren

nesten berøre bunnen av bollen .6 Løft hodet, hold i vispen/K-røreren og skru til mutteren.

problem Blanderen stopper plutselig når det er i bruk.

løsning Blanderen er utstyrt med en overlastanordning og vil stoppe hvis denoverlastes for å beskytte maskinen. Hvis dette skjer, slå av maskinen og trekk kontakten ut av blanderen. Ta ut noen av ingrediensene for å redusere lasten, og la blanderen stå i noen minutter. Sett i kontakten og still hastigheten på nytt. Hvis blanderen ikke starter igjen med en gang, la den stå litt til.

tilpasse og bruke sprutekanten

1 Løft mikserhodet til det låser seg.2 Sett bollen på plass.3 Skyv kantringen under mikserens hode til den sitter godt. Den

hengslede delen bør plasseres som vist.4 Sett i ønsket redskap.5 Senk mikserhodet. Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den

hengslede delen av sprutdekselet . Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap.6 Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet ved å skyve det ned.

Løsning på problemer

91

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 93: 89410  KM010, KM020 multi

Ekstra tilbehørHvis du ønsker å kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken din, kan du takontakt med din Kenwood-forhandler eller -reparatør.

92

23

45

1

b

c

a

vedlegg vedleggskode

flat pastalager AT970A

ekstra pastatilbehør AT971A tagliatelle(Ikke vist) brukes AT972A tagliolini

sammen med AT970A AT973A trenetteAT974A spaghetti

pastalager AT910 kommer med en pressform til maccheroni rigati(du kan montere 12 forskjellige pressformer pluss en småkakeform)

vingematkutter AT948A leveres med 4 valseruniversalmatkvern AT950A leveres med

a Åpning for store pølserb Åpning for små pølserc kebbelager

kornkvern AT941A

sitronpresser AT312

matbehandlingstilbehør AT640 inkl. 3 skjæreplater som standard og et knivbladproskjærer/rasper AT998A inkl. 3 skjæreplater som standard

valgfrie plater til AT998A a ekstra grov rasper, delenummer 639021

b riveplate delenummer 639150

c standardhakker, delenummer 639083

presser 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glass AT338

flerbrukskvern AT320 leveres med 4 glass og 4 lokk til oppbevaring non-stopp

sentrifugalsaftpresse AT935A

iskremmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957

potettilberedningstilbehør CHEF AT934A, MAJOR AT952A

dørslag og sil n CHEF AT992A, MAJOR AT930A

boller av rustfritt stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268

sprutekant CHEF & MAJOR 693766

fleksibel visp CHEF AW44001, MAJOR AW44002

deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 94: 89410  KM010, KM020 multi

93

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 95: 89410  KM010, KM020 multi

Rengjøring og service

Stell og rengjøring Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Litt fett kan oppstå ved utløp ved førstegangsbruk. Dette er normalt

– bare tørk det av.

Strømenhet, utløpsdeksler Tørk av med fuktig klut, la tørke. Bruk aldri skuremidler, og legg aldri maskinen i vann.

Bolle Vask for hånd, tørk deretter grundig eller vask i oppvaskmaskin. Bruk aldri stålull eller blekemiddel til å rengjøre bollen av

rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalk. Hold borte fra varme (ovnsplater, komfyrer, mikrobølgeovner)

redskaper Redskaper av rustfritt stål kan vaskes for hånd eller i oppvaskmaskin.

Redskaper som ikke er av rustfritt stål (belagt) bør kun vaskes forhånd og tørkes grundig.

Sprutekant Vaskes for hånd, tørkes grundig.

Service og kundetjeneste Dersom ledningen er skadet må den av sikkerhetsmessige grunner

erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.

Hvis du trenger hjelp med å: bruke apparatet eller service eller reparasjoner

kontakt forhandleren der du kjøpte apparatet.

94

Page 96: 89410  KM010, KM020 multi

OppskrifterSe huskeregler for brøddeig på side 90.

Loff løs deig, kontinental typeingredienser 2,6kg hvetemel

1,3 l melk 300g sukker 450g margarin 100g fersk gjær eller 50g tørrgjær 6 vispede egg 5 klyper salt

fremgangsmåte 1 Smelt margarinen i melken og varm det opp til 43˚C.2 Tørrgjær (den typen som må blandes med væske): Ha gjæren og

sukkeret i melken, og la det stå i ca 10 minutter til blandingen skummer.Pressgjær (fersk gjœr): Smuldre gjœren inn i meletAndre typer gjœr: Følg bruksanvisningen på pakken

3 Hell melken i bollen.Tilsett deretter de vispede eggene, 2kg mel(eventuelt tilsatt smuldret pressgjœr), og salt.

4 Elt deigen på minimumshastighet i 1 minutt, deretter på hastighet 1 ienda et minutt. Skrap ned sidene.

5 Tilsett resten av melet og saltet og elt på minimumshastighet i 1 minutt,deretter på hastighet 1 i 2 - 3 minutter inntil deigen er glatt og jevn.

6 Fyll fire smurte halvkilos-former halvfulle med deig, eller lag rundstykker.Dekk dem til med et koppehåndkle, og la dem heve på et lunt sted til deer dobbelt så store.

7 Stekes ved 200˚C i 20 - 25 minutter for loffene eller 15 minutter forrundstykkene.

8 Loffene er ferdigstekt hvis du hører en hul lyd når du banker påundersiden.

Det blir ca 10 loffer av denne oppskriften.

Mørdeigingredienser 450g mel siktet sammen med saltet

1ts salt 225g fett (bland smult og margarin rett fra kjøleskapet) Ca 4ss vann

Tips Ikke rør for myefremgangsmåte 1 Ha melet i en bolle, Hakk opp fettet og ha det i melet.

2 Rør på hastighet 1 til deigen ligner brødsmuler. Stopp før den ser fet ut.3 Tilsett vann og rør på minimumshastighet. Stopp så snart vannet er

blandet inn.4 Stek ved ca 200˚C, avhengig av fyllet.

pavlovaingredienser 3 store hvite egg

175 g farin 275 ml kremfløte fersk frukt, f.eks. bringebær, jordbær, druer, kiwi-frukt

fremgangsmåte 1 Pisk eggehvitene ved høy hastighet til de blir til ’myke topper’.2 Med pisken på hastighet 5, ha I sukkeret gradvis, én spiseskje om

gangen, og pisk videre hver gang. 3 Legg bakepapir på en stekeplate, så legger du marengsen på papirer i

små ”reder”, ca. 20 cm i diameter.4 Sett stekeplaten inn i en ovn som er forvarmet til 150 °C/300

°F/gassmerke 2, senk straks temperaturen til 140 °C/275 °F/gassmerke 1og stek i 1 time. Slå av varmen men la pavlova stå i ovnen mens denkjøler ned.

5 Når den er klar til å serveres, dras den av bakepapiret og plasseres pået serveringsfat. Pisk kremen til den former seg i topper, og spre overpavloven og pynt med frukt.

95

Disse mengdene gjelderMajor-modeller. For Chef-

modeller, halveresmengdene og alt melet

has i på én gang.

Page 97: 89410  KM010, KM020 multi

Oppskrifter forts.

Deilig sjokoladekake Ingredienser 225 g mykt smør

250 g farin 4 egg 5 ml pulverkaffe oppløst i 15 ml (1 ss) varmt vann 30 ml (2 ss) melk 5 ml (1 ts) mandelessens 50 g malte mandler 100 g selvhevende mel 5 ml (1 ts) bakepulver 50 g usukret kakaopulser

fremgangsmåte 1 Rør smør og sukker hvitt på lav hastighet. Øk gradvis til høyere hastighet til blandingen er lett og luftig. Skrap bollen og piskeren.

2 Pisk eggene lett i en bolle, ha eggene i mikseren gradvis litt omgangen og pisk ved høy hastighet. Slå av og skrap av bollen.

3 Ha i kaffe, melk og mandelessens på lav hastighet. Tilsett maltemandler, siktet mel, bakepulver og kakao. Bland på lav hastighet.

4 Legg bakepapir i to kakeformer med diameter på 20 cm og fordelblandingen på disse. Deigen jevnes ut på toppen og stekes ved 180°C/350 °F/gassmerke 4 i ca. 30 minutter til den kjennes ferdig.

5 Vend kaken og la den kjøles av på rist.

Sjokolademousse fyll ingredienser 275 g vanlig sjokolade, delt opp i biter

225 ml kremfløtefremgangsmåte 1 Smelt sjokoladen ved å legge den i en bolle over en kjele med

småkokende vann.2 Pisk kremen. Begynn med lav hastighet og øk gradvis til høyere

hastighet til det former seg myke topper.3 Når sjokoladen er smeltet, trekkes bollen fra varmen. Vend den forsiktig

i kremen med en stor skje.4 Spre sjokoladefyllet mellom de avkjølte kakelagene.

honning- og nøttepålegg i hurtigmiksereningredienser 25 g hakkede nøtter

875 g klar honning, ved romtemperaturfremgangsmåte 1 Ha ingrediensene i hurtigmikseren i rekkefølgen ovenfor.

2 Blandes ved hjelp av pulsfunksjonen i 5 sekunder.3 Brukes etter behov.

96

Page 98: 89410  KM010, KM020 multi

turvallisuus Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat

työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista lisälaitteista. Älä jätä konetta koskaan ilman valvontaa äläkä päästä lapsia koneen lähettyville. Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa

‘huolto’ sivulla 103. Älä koskaan käytä sekoitinta pään ollessa nostetussa asennossa. Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen. Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua. Koneessa ei saa käyttää lisälaitteita joita ei ole tarkoitettu siinä käytettäviksi, eikä useampaa kuin

yhtä laitetta saa käyttää samalla kertaa. Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla määrällä aineksia kerrallaan sivu 99. Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta. Ole varovainen laitetta nostaessasi, sillä se on painava. Varmista ennen nostamista, että

kiinnitysvarsi on lukittuna ja että kulho, työvälineet, lisälaiteistukoiden suojalevyt ja virtajohto ovatkiinnitettyinä.

Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten henkilöiden käyttää laitetta ilman valvontaa. Älä anna lasten käyttää tai leikkiä laitteella. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole

korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.

ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että koneesi pohjasta ilmenevä jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. Tämä kone täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336EEC vaatimukset.

ennen ensimmäistä käyttökertaa1 Poista kaikki pakkausmateriaali.2 Pese osat: katso kohtaa ‘huolto ja puhdistus’, sivu 103.3 Työnnä ylimääräinen virtajohto koneen takana olevaan virtajohdon säilytyslokeroon.

tutustu Kenwood-yleiskoneeseen

97

Suomi

Page 99: 89410  KM010, KM020 multi

tutustu Kenwood-yleiskoneeseenlaitteiden voimansiirtoistukat suurta nopeutta vaativille lisälaitteille

päälle, keskelle kiinnittyvien lisälaitteiden istukka hitaammille laitteille kulhon käyttöosille

peruskone vatkainpää lukitusvipu kulho vatkainpään käyttövipu käynnistyskytkin/nopeudenvalitsin runko/moottori K-vatkain vispilä taikinakoukku kaavin roiskesuoja

tutustu Kenwood-yleiskoneeseen

min

1

2

3 45

6

P

98

Page 100: 89410  KM010, KM020 multi

yleiskoneen vakio-osat ja niiden erilaisiakäyttömahdollisuuksia

K-vatkain Sopii kakkujen, pikkuleipien, voitaikinoiden, sokerikuorrutusten,tuulihattutaikinan ja perunasoseen valmistukseen.

vispilä Sopii kananmunien, kerman, ohukaistaikinan, sokerikakkutaikinan,marenkiseoksen, juustokakun, vaahtojälkiruokien ja kohokasseostenvalmistukseen. Vispilää ei pidä käyttää raskaiden seosten, (esim.rasvan ja sokerin vaahdotus) valmistuksessa; se saattaisi vahingoittua.

taikinakoukku Hiivataikinoiden valmistukseen.

yleiskoneen käyttö1 Käännä nostovipua myötäpäivään ja nosta sekoituspäätä, kunnes

se lukittuu.vatkainten kiinnittäminen 2 Paina loppuun saakka ja käännä.

3 Aseta kulho alustalle - paina alas ja käännä myötäpäivään 4 Käännä nostovipua myötäpäivään ja laske sekoituspäätä, kunnes

se lukittuu.5 Laite kytketään päälle kääntämällä nopeudenvalitsin haluttuun asentoon. Pidä kiekkoa -asennossa jos haluat koneen toimivan suurimmalla

nopeudella. Toimii vain pidettäessä ; ns. pitotoiminto.vatkainten irrottaminen 6 Käännä ja irrota.

vihjeitä Kytke kone pois toiminnasta ja kaavi kulhoa kaapimella tihein väliajoin. Huoneenlämpöiset kananmunat vaahdottuvat parhaiten. Varmista ennen kananmunien vispaamista, että vispilään tai kulhoon ei ole

jäänyt esim. rasvaa tai entistä kananmunaa. Käytä kylmiä aineksia voitaikinan valmistukseen, ellei ohjeessa neuvota

toisin. Käytä kaavinta tihein väliajoin.

huomioitavaa hiivataikinoita valmistettaessatärkeää Älä koskaan ylikuormita konettasi. Allaolevan enimmäismäärän

ylittäminen voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Jos kuulostaa siltä, että koneella on vaikeuksia taikinan vaivaamisessa,

ota puolet sisällöstä ulos ja vaivaa kahtena erillisenä annoksena. Sekoitusliikkeestä johtuen lisää jauhot 2-3:ssa erässä, ei vähitellen.

suurimmat sallitut käyttömäärätCHEF MAJOR

voitaikina jauhojen paino: 680 g 910 gpaksu hiivataikina jauhojen paino: 1,36 kg 1,5 kg

(Engl. tyyppinen) kokonaispaino: 2,18 kg 2,4 kgpehmeä hiivataikina jauhojen paino: 1,3 kg 2,6 kg (Eurooppalainen taikina) kokonaispaino: 2,5 kg 5 kg

hedelmäkakku kokonaispaino: 2,72 kg 4,55 kgmunanvalkuaiset 12 16

nopeudet K-vatkain rasvan ja sokerin vaahdottaminen aloita nopeudella min,

vähitellen lisää nopeudelle ‘max’. munien vatkaaminen vaahdotettuun seokseen 4 - ‘max’. jauhojen, hedelmien jne. lisääminen seokseen Min - 1. kerralla lisättävät kakkuainekset aloita nopeudella min, vähitellen

lisää nopeudelle max. rasvan sekoittaminen jauhoihin min - 2.

vispilä nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan ‘max’.taikinakoukku aluksi ‘min’, nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan 1.

Katso kohtaa puhdistus sivulla 103

P

99

yleiskone

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 101: 89410  KM010, KM020 multi

ongelma Vispilä tai K-vatkain koskettaa kulhon pohjaa tai ei ylety kulhon pohjalla

oleviin aineksiin.vastaus säädä korkeutta. Ohjeet alla:

1 Ota pistoke pois pistorasiasta.2 Nosta kiinnitysvarsi ja työnnä vispilä tai vatkain paikalleen.3 Pidä siitä kiinni ja löysää ruuvia .4 Laske kiinnitysvarsi alas.5 Säädä korkeutta kääntämällä vartta. Vispilän/K-vatkaimen tulisi

melkein koskettaa kulhon pohjaa .6 Nosta kiinnitysvarsi, pidä kiinni vispilästä/K-vatkaimesta ja kiristä ruuvi.

ongelma Sähkövatkain pysähtyy käytön aikana.

ratkaisu Sähkövatkaimessa on ylikuormitussuoja, joka suojaa konetta pysäyttämällä ylikuormitetun koneen. Jos näin käy, kytke sähkövatkain pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista osa aineksista sekoitusmäärän pienentämiseksi ja anna vatkaimen olla pysähtyneenä muutaman minuutin ajan. Kytke pistotulppa pistorasiaan ja valitse nopeus uudelleen. Jos sähkövatkain ei toimi välittömästi, anna sen olla pysähtyneenä vielä jonkin aikaa.

roiskesuojan asennus ja käyttö

1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren alapuolelle tukevasti paikalleen.

Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti.4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.5 Laske kiinnitysvarsi alas. Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon

roiskesuojan saranallisen osan kautta . Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla sekoitinvarsi ja työntämällä

roiskesuoja alas.

ongelmia - miten toimia

100

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 102: 89410  KM010, KM020 multi

lisälaitteetOta yhteyttä Kenwood-kauppiaaseen jos haluat hankkia lisälaitteita.Seuraavassa olevien lisälaitteiden saatavuus Suomessa vaihtelee.

101

23

45

1

b

c

a

lisälaite lisälaitteen koodi

levypastakone AT970A

muita pastakoneen lisälaitteita AT971A tagliatelle(ei kuvassa) käytetään AT972A taglionlini

yhdessä AT970A:n kanssa AT973A trenetteAT974A spagetti

pastakone AT910 sisältää maccheroni rigati -muotin(laitteeseen voidaan kiinnittää 12 lisävarusteena hankittavaa muottia ja keksintekolaite)

pyörivä leikkuri AT948A mukana 4 rumpuaruokamylly AT950A mukana

a iso makkarasuutinb pieni makkarasuutinc kebbenvalmistuslaite

viljamylly AT941A

sitruspuserrin AT312

monitoimikoneenlisälaitteet AT640 mukana vakiona 3 terää ja hienonnusterä

leikkuri/raastinammattikäyttöön A998A mukana vakiona 3 terää

lisäterät lisälaitteille AT998A a erittäin karkea raastinterä tuotenumero 639021

b rouhintaterä tuotenumero 639150

c normaali suikalointiterä tuotenumero 639083

tehosekoitin 1,5 l akryylimuovinen AT337, 1,5 l lasinen AT338

monitoimimylly AT320 mukana 4 lasiastiaa ja 4 säilytyskanttaleikkuri/raastin

nonstop-mehulinko AT935A

jäätelökone CHEF AT956, MAJOR AT957

perunoidenesivalmistelulaite CHEF AT934A, MAJOR AT952A

puserrin- ja siivilälaite CHEF AT992A, MAJOR AT930A

kulhot ruostumatontaterästä harjattua terästä: CHEF 343270, MAJOR 343268

roiskesuoja CHEF & MAJOR 693766

monikäyttöinen vatkain CHEF AW44001, MAJOR AW44002

suojus CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 103: 89410  KM010, KM020 multi

102

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 104: 89410  KM010, KM020 multi

puhdistus ja huolto

puhdistus Muista aina kytkeä kone pois toiminnasta ja ota pistoke pistorasiasta

ennen puhdistustoimenpiteitä. Lisälaiteistukkaan saattaa ilmestyä vähän rasvaa, kun sitä käytetään

ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se vain pois.

puhdistusrunko, lisälaiteistukoiden suojalevyt Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.

Älä käytä hankaavia aineita tai pesimiä. Äläkä upota konetta veteen.

kulho Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa. Älä koskaan puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua

kulhoa teräsharjalla- tai villalla tai valkaisuaineella. Poista kalkki etikalla.

Älä laita konetta kuumaan paikkaan (sähkölevyt, uuni, mikroaaltouuni).työvälineet Ruostumattomasta teräksestä valmistetut työvälineet voidaan pestä

käsin tai astianpesukoneessa. Muut kuin ruostumattomasta teräksestä valmistetut työvälineet

(pinnoitetut) tulisi pestä ainoastaan käsin ja kuivata sitten huolellisesti.roiskesuoja Pese käsin ja kuivaa sitten huolellisesti.

huolto ja asiakaspalvelu os virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön

saa tehdä Kenwood tai Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.

Jos tarvitset apua: laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä,

ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

103

Page 105: 89410  KM010, KM020 multi

reseptejäkts myös 'huomioitava leipää valmistettaessa', sivu 99

valkoinen vehnäleipä mannermainen pehmeä taikinaainekset 2,6kg tavallista vehnäjauhoa

1,3l maitoa 300g sokeria 450g margariinia 100g tuoretta hiivaa 6 vatkattua munaa 5 ripausta suolaa

menetelmä 1 Sulata margariini maidossa joka tulee lämmittää 43˚C asteiseksi.2 tuore hiiva: murenna jauhoon ja lisää sokeri3 Kaada maito koneen kulhoon. Lisää siihen vatkatut munat ja 2kg jauhoa.4 Sekoita nopeudella ’min’ minuutin ajan ja sitten nopeudella 1 vielä

minuutin ajan. Kaavi reunaan tarttunut seos.5 Lisää suola ja loput jauhoista ja sekoita minuutin ajan alimmalla

nopeudella, sitten nopeudella 1 noin 2 - 3 minuuttia kunnes taikina ontasaista.

6 Täytä puoliksi taikinalla muutamia voideltuja puolen kilonsuorakaiteenmuotoisia vuokia, tai muotoile taikina sämpylöiksi. Peitäsitten astiapyyhkeellä ja anna olla lämpimässä kunnes taikina on noussutkaksinkertaiseksi.

7 Paista 200˚C lämmössä; vuokaleipänä 20 - 25 minuuttia, sämpylöinä 15minuuttia.

8 Leipä on kypsää kun se kuullostaa ontolta pohjaan koputettaessa.

Tästä määrästä aineksia tulee noin kymmenen leipää.

voitaikina (murea)ainekset 450g vehnäjauhoa, suolan kanssa sihdattuna

5ml (1 tl)suolaa 225g rasvaa (laardi tai margariini kovana, suoraan jääkaapista) noin 80ml vettä (4rkl)

vihje Älä sekoita liian kauanmenetelmä 1 Laita jauho koneen kulhoon. Paloittele rasva karkeasti veitsellä ja

lisää jauhoon. 2 Sekoita nopeudella 1, kunnes seos on murumaista. Pysäytä ennen kuin

seos näyttää rasvaiselta.3 Lisää vesi ja sekoita taikinaa alhaisinta nopeutta käyttäen. Pysäytä kone

heti kun vesi on sekoittunut taikinaan.4 Paista noin 200˚C lämmössä, piirakan täytteestä riippuen.

pavlovaainekset 3 suuren kananmunan valkuaista

175 g hienosokeria 275 ml kuohukermaa tuoreita hedelmiä tai marjoja, esim. vadelmia, mansikoita, viinirypäleitä,

kiiviämenetelmä 1 Vatkaa munanvalkuaiset kovaksi vaahdoksi suurella nopeudella.

2 Vatkaimen ollessa nopeudella 5 lisää sokeri vähitellen ruokalusikallinenkerrallaan ja anna laitteen vatkata jokaisen lisäyksen jälkeen.

3 Vuoraa uunipelti leivinpaperilla. Lusikoi marenki paperille pesäksi, joka onhalkaisijaltaan noin 20 cm.

4 Laita uunipelti uuniin, jonka lämpötila on 150 °C, alenna välittömästilämpötilaksi 140 °C ja paista marenkia 1 tunti. Käännä uuni pois päältä,mutta jätä pavlova uuniin jäähtymään.

5 Kun pavlova on valmis tarjottavaksi, poista leivinpaperi ja aseta pavlovatarjoiluvadille. Vatkaa kerma vaahdoksi, levitä se pavlovan päälle jakoristele hedelmillä ja marjoilla.

104

Tämä määrä on Major-malleille. Chef-malleissa

puolita määrät ja lisääjauhot yhdellä kertaa.

Page 106: 89410  KM010, KM020 multi

reseptejä jatkoa

herkullinen suklaakakkuainekset 225 g pehmeää voita

250 g hienosokeria 4 kananmunaa 1 tl pikakahvijauhetta sekoitettuna 1 ruokalusikalliseen kuumaa vettä 2 rkl maitoa 1 tl manteliesanssia 50 g mantelijauhetta 100 g vehnäjauhoja 1 tl leivinjauhetta 50 g makeuttamatonta kaakaojauhetta

menetelmä 1 Vatkaa voi ja sokeri vaahdoksi alhaisella nopeudella ja lisää vähitellen nopeutta suuremmaksi, kunnes seos kevyttä ja kuohkeaa. Kaavi seos kulhon reunoilta ja vatkaimesta.

2 Vatkaa munat kannussa ja lisää munat vähitellen vähän kerrallaankoneen toimiessa suurella nopeudella, kunnes ainekset ovatsekoittuneet tasaiseksi. Kytke virta pois ja kaavi seos reunoilta.

3 Sekoita liuennut kahvi, maito ja manteliesanssi alhaisella nopeudella.Lisää mantelijauhe, siivilöity jauho, leivinjauhe ja kaakao. Sekoitatasaiseksi alhaisella nopeudella.

4 Jaa seos kahteen kakkuvuokaan (halkaisija 20 cm), jotka on vuorattuvoidellulla leivinpaperilla. Tasoita seos ja paista 180 °C:ssa noin 30minuuttia, kunnes pinta tuntuu joustavalta.

5 Käännä ylösalaisin ja anna jäähtyä ritilällä.

suklaavaahtotäyteainekset 275 g tummaa suklaata, palasina

225 ml kuohukermaamenetelmä 1 Sulata suklaa vesihauteessa asettamalla kulho hiljalleen kiehuvan

veden päälle.2 Vatkaa kerma alhaisella nopeudella ja lisää vähitellen nopeutta

suuremmaksi, kunnes kerma on pehmeää vaahtoa.3 Kun suklaa on sulanut, ota kulho pois lämmöltä ja sekoita suklaa

varovasti suurella lusikalla kermavaahtoon.4 Levitä suklaatäyte jäähtyneiden kakkujen väliin.

hunajapähkinälevite tehosekoittimen avullaainekset 25 g hienonnettuja pähkinöitä

875 g kirkasta huoneenlämpöistä hunajaamenetelmä 1 Laita aineosat tehosekoittimeen mainitussa järjestyksessä.

2 Sekoita pulssitoiminnon avulla 5 sekunnin ajan.3 Käytä haluamallasi tavalla.

105

Page 107: 89410  KM010, KM020 multi

güvenlik önlemleri Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve temizlemeden önce, aygıtın fişini

prizden çekiniz. Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı

ve mutfak gereçlerini aygıtın döner parçalarına sokmayınız. Aygıt çalışırken hiçbir biçimde aygıtın başından ayrılmayınız. Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.

Bu konuda 112. sayfadaki ‘bakım’ bölümüne bakınız. Kafası yüksekteyken mikseri asla kullanmayın. Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın. Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın. Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti aynı anda kullanılmamalıdır. 108. sayfada belirtilen azami kullanım miktarlarını aşmayınız. Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun. Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların ve kablonun

kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun. Hastaların gözetim altında olmadan bu cihazı kullanmalarına izin vermeyin. Çocukların bu cihazı kullanmalarına ya da bu cihazla oynamalarına izin vermeyin. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz

uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumlulukkabul etmez.

elektrik akımına baòlanması Mutfak robotunu çalı…tırmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı

olduòundan emin olunuz. Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne uygun olarak üretilmi…tir.

ilk kullanımdan önce1 Aygıtın tüm ambalajını çıkarınız.2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda 112. sayfadaki 'temizlik ve bakım' bölümünü okuyunuz.3 Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki kordon sarma yuvasına yerleştiriniz.

Kenwood mutfak robotunun parçaları

106

Türkçe

Page 108: 89410  KM010, KM020 multi

mutfak robotunun parçalarıek parça çıkı…ları yüksek hız çıkı…ı

orta hız çıkışı dü…ük hız çıkı…ı ek parça yuvası

karı…tırıcı karı…tırıcı kafası ek parça sürgüsü çanak kafa kaldırma kolu açma/kapama ve hız düòmesi güç birimi K-çırpıcı çırpıcı hamur yoòurucu kazıma bıçaòı/spatula sıçrama önleme kapağı

Kenwood mutfak robotunun parçaları

min

1

2

3 45

6

P

107

Page 109: 89410  KM010, KM020 multi

karı…tırıcının parçaları ve kullanımıK-çırpıcı Pasta, bisküvi, hamur i…i, …ekerli krema, iç malzeme, ekler ve patates

püre yapmak için kullanılır.çırpıcı Yumurta, kaymak, sulu hamur, pandispanya, kaymaklı kurabiye, peynirli

kek, dondurulmu… krema, sufle yapmak için kullanılır. Yaò ve …ekerikremala…tırmak gibi aòır karı…ımlar için çırpıcıyı kullanmayınız.Kullanıldıòı taktirde çırpıcı hasar görebilir.

hamur yoòurucu Mayalı karı…ımlar için kullanılır.

karı…tırıcının kullanımı1 Kafa kaldırma kolunu saat yönünde döndürün ve mikser kafasını

kilitlenene kadar kaldırın.ek parça takma 2 Için durana kadar İtin sonra çevirin .

3 Çanaòı taban birimine takınız. A…aòı doòru bastırınız ve saòa çeviriniz 4 Kafa kaldırma kolunu saat yönünde döndürün ve mikser kafasını

kilitlenene kadar aşağı indirin.5 Hız anahtarını istediğiniz ayara getirerek açın. Kısa süren karı…ım i…lemleri için pals düòmesine basınız.

ek parça çıkarma 6 Çevirin ve kaldırın.

faydalı bilgiler Aygıtı durdurunuz ve çanaòı kazıma bıçaòı/spatula ile düzenliaralıklarla sıyırınız.

Yumurtaları oda sıcaklıòında çırpınız. Yumurta aklarını çırpmadan önce çanakta ya da çırpıcıda yaò birikintileri

ya da yumurta sarısının olmadıòınden emin olunuz. Yemek ve tatlı tarifinizde aksi belirtilmediyse hamur i…leri için soòuk

içerikler kullanınız.

ekmek yapmaönemli notlar A…aòıda belirtilen azami içerik miktarlarını a…mayınız. Aksi taktirde aygıtı

a…ırı derecede yüklemi… olacaksınız. Aygıtın çalı…ması zorlanıyorsa, aygıtı durdurunuz. Hamurun yarısını alınız

ve ayrı ayrı yoòurunuz. Aygıta önce sulu karı…ımları koyarsanız içeriklerin karı…ması daha kolay

olur.

en çok kuuanım miktarlarıCHEF MAJOR

hamur i…i tatlılar Un aòırlıòı: 680gr Un aòırlıòı: 910grkatı mayalı hamur Un aòırlıòı: 1.36kg Un aòırlıòı: 1.5kg

Ÿngiliz türü Toplam aòırlık: 2.18kg Toplam aòırlık: 2.4kgyumu…ak mayalı hamur Un aòırlıòı: 1.3kg Un aòırlıòı: 2.6kg

Avrupa türü Toplam aòırlık: 2.5kg Toplam aòırlık: 5kgmeyveli kek karı…ımları Toplam aòırlık: 2.72kg Toplam aòırlık: 4.55kg

yumurta akları 12 yumurta akı 16 yumurta akı

hız seçimi K-çırpıcı yaò ve …ekeri kremala…tırmak için asgari hızdan ba…layınız ve giderek

azami hıza geçiniz. kremalı karı…ımlara yumurta çırpmak için 4. ve ‘azami’ hızı seçiniz. un, meyve vbg içerikleri karı…tırmak için asgari ve 1. hızı kullanınız. kek karı…ımları için asgari hızdan ba…layınız ve giderek azami hıza

geçiniz. yaòı una yedirmek için asgari ve 2. hızı seçiniz.

çırpıcı En az hızdan ba…layarak yava… yava… 'azami' hıza geçiniz.hamur yoòurucu 'En az' hızdan ba…layarak 1. hıza geçiniz.

temizlik için 112. sayfayı okuyunuz

P

108

karı…tırıcı

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 110: 89410  KM010, KM020 multi

sorun çırpıçı ya da K-çırpıcı çanaòın dibine deòiyorsa ya da çarpıyorsa ya da

çanaòın dibindeki içeriklere ula…mıyorsa.çözüm Ek parçanın yüksekliòini a…aòıda gösterildiòi gibi ayarlayınız:

1 Aygıtın çalı…masını durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.2 Karı…tırıcının kafasını kaldırarak çırpıyı ya da K-çırpıcıyı takınız.3 Ek parçayı tutarak ⁄ekil ’de gösterildiòi gibi somunu gev…etiniz.4 Karı…tırıcının kafasını a…aòıya doòru itiniz.5 Mili çevirerek yüksekliòi ayarlayınız. Çırpıcının ya da K-çırpıcının

çanaòın dibine deòecek kadar yakın olması, ⁄ekil ’de gösterildiòi gibien iyi yükseklik ayarıdır.

6 Karı…tırıcının kafasını kaldırınız ve çırpıcı ya da K-çırpıcıyı tutaraksomunu sıkı…tırınız.

sorun Karıştırıcı çalıştırma sırasında duruyor.

çözüm Karıştırıcınızda aşırı yüklemeyi önleyen bir donatı bulunmaktadır ve aygıta fazla içerik doldurulduğu zaman bu donatı aygıtın çalışmasını otomatik olarak durdurur. Bu yüzden içeriklerin bir kısmını karıştırıcıdan çıkarınız ve aygıtı birkaç dakika dinlendiriniz. Aygıtın fişini tekrar prize takınız ve istediğiniz hızı seçiniz. Karıştırıcı derhal çalışmaya başlamazsa, birkaç dakika daha dinlendiriniz.

sıçrama önleme kapağının takılması ve kullanımı

1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.2 Çanaòı tabana takınız.3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının

altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibiyerleştirilmelidir.

4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz. Karı…tırırken sıçrama önleme kapaòının kaldırma kanadını açarak diòer

içerikleri çanaòa atabilirsiniz . Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama önleme kapaòını kaldırmanıza

gerek yoktur.6 Sıçrama önleme kapaòını çıkarmak için karı…tırıcının kafasını kaldırınız

ve a…aòı doòru itiniz.

sorun giderme

109

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 111: 89410  KM010, KM020 multi

ek parçalarSatın aldıòınız pakette bulunmayan ek parçalar için KENWOOD

satıcınıza ba…vurunuz.

110

23

45

1

b

c

a

Ek parçalar ek parça kodu

Yassı pasta yapıcı AT970A

Ek pasta yapıcı parçalar AT971A talyatelle(resimde gösterilmemiştir) AT972A talyolini

AT970A ek parçaları ile kullanılır AT973A trenetteAT974A spagetti

Pasta yapıcı AT910 maccheroni rigati kalıp ile birlikte gelir(12 opsiyonel kalıp artı bisküvi yapıcı yerleştirilebilir)

roto yiyecek kesicisi AT948A 4 kesme diski içerirÇoklu gıda öğütücü AT950A şunları içerir:

a büyük sosis yapıcıb küçük sosis yapıcıc kebbe yapıcı

Tahıl öğütücü AT941A

sert meyve sıkacağı AT312

yiyecek işleyici ek parçası AT640 3 kesme diski ve kesme bıçağı içerirÖn dilimleyici/rende AT998A 3 kesme diski içerirAT998A modelleri için

seçimlik diskler a çok kalın dilimleyici, parça no. 639021

b soyma diski, parça no. 639150

c standart parmak patates dilimleyici, parça no. 639083

sıvılaştırıcı 1,5 lt akrilik AT337, 1.5 ll cam AT338

çoklu öğütücü AT320 4 cam sürahi ve 4 koruma kapağı içerirKesintisiz merkezkaç

meyve sıkacağı AT935A

dondurma yapıcı CHEF AT9536, MAJOR AT957

patates hazırlık eki CHEF AT934A, MAJOR AT952A

süzgeç ve elek CHEF AT992A, MAJOR AT930A

paslanmaz çelik çanaklar slatılmış: CHEF 343270, MAJOR 343268

sıçrama önleme kapağı CHEF VE MAJOR 693766

esnek çırpıcı CHEF AW44001, MAJOR AW44002

örtü CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 112: 89410  KM010, KM020 multi

111

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 113: 89410  KM010, KM020 multi

temizlik ve bakım

temizlik ve bakım Temizlemeye ba…madan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz. Aygıtı ilk kullandığınız zaman çıkış deliklerinde çok az yağ birikintisi

belirebilir. Bu durum normaldir. Dolayısıyla yağ birikintilerini bir bezlesiliniz.

güç birimi, çıkış kapakları Nemli bir bezle siliniz ve arkasından kurulayınız. A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya

batırmayınız.çanak Çanağı elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da

bulaşık makinesinde yıkayınız. Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için telli fırça, çelik ovma teli

ya da ağartıcı kullanmayınız. Kireçlenmeyi gidermek için sirke kullanınız.

Aygıtı ocak, fırın ve mikrodalga fırın gibi ısı kaynaklarına yakın yerlerdekullanmayınız.

ek parçalar Paslanmaz çelik ek parçalar elle ya da bulaşık makinesinde yıkanabilir. Paslanmaz çelik olmayan kaplama ek parçalar yalnızca elle yıkanmalı

ve arkasından tamamen kurulanmalıdır.Sıçrama önleme kapağı Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız.

servis ve müşteri hizmetleri Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir

KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.

Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir

Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.

112

Page 114: 89410  KM010, KM020 multi

yemek tarifleriEkmek yapımıyla ilgili yönergeler için108. sayfaya bakınız.

beyaz ekmek yumu…ak Avrupa hamuruiçerikler 2.6kg sade un

1.3 litre süt 300gr toz …eker 450gr margarin 100gr taze maya ya da 50gr kuru maya 6 adet çırpılmı… yumurta 5 tutam tuz

yapım yöntemi 1 Margarini süt içerisinde eritiniz ve 43˚C ısıya getiriniz.2 Kuru maya (su katılması gereken türde): süte maya ve …eker ilave ediniz

ve 10 dakika süreyle karı…ım köpüklü bir hale gelene kadar bekletiniz. taze maya: un ile birlikte çanak içerisine ufalayınız.diòer türdeki mayalar: üreticinin kullanım yönergelerini izleyiniz.

3 Sütü çanaòa dökünüz. çırpılmı… yumurtaları ve 2kg unu ilave ediniz.4 Karı…ımı asgari hızda 1 dakika ve daha sonra 1. hızda 1 dakika daha

karı…tırınız. Arkasından çanaòın yanına yapı…an karı…ımları çanaòa itiniz.5 Kalan unu ve tuzu ilave ediniz ve hamuru en az hızda 1 dakika

karı…tırınız. Arkasından hamur düzgün ve tutarlı yoòrulmu… hale gelenekadar 1. hızda 2 - 3 dakika daha karı…tırınız.

6 Hamuru 450 gramlık parçalara bölerek yaòlanmı… dört tepsiye yerle…tirinizya da küçük ekmek parçaları haline getirerek yaòlanmı… tepsilerekoyunuz. Üzerlerini bir bezle örtünüz ve büyüklükleri iki katına ula…anakadar ılık bir yerde muhafaza ediniz.

7 Isısı 230˚C olan ya da ısı derecesi 8'e ayarlanmı… fırında somun ekmekiçin 30 - 35 dakika ve küçük ekmekler için 10 - 15 dakika pi…iriniz.

8 Ekmek pi…tiòinde, atlarına vurulduòu zaman içi bo… ses çıkarır.

Bu i…lemle yakla…ık 10 somun ekmek yapılabilir.

gevrek kekiçerikler 450gr tuzla birlikte elenmi… un

5ml (1 çay ka…ıòı) tuz 225gr yaò (buzdolabında tutulmu… margarin) Yakla…ık 80ml (4 çorba ka…ıòı) su

faydalı bilgi Gereòinden fazla kari…tırmayıniz.yapım yöntemi 1 Unu çanaòa dökünüz. Margarini parçalara keserek una katınız.

2 Karı…ımı ekmek kırıntıları haline gelene kadar 1. hızda çalı…tırınız. Yaòlıbir görüntü vermeye ba…lamadan önce i…lemi durdurunuz.

3 Su ilave ederek en az hızda bir karı…tırınız. Karı…ım suyu emer emmezi…lemi durdurunuz.

4 Kullandıòınız içerik miktarlarına baòlı olarak 200˚C ısıda ya da ısıderecesi 6'ya ayarlanmı… fırında pi…iriniz.

pavlovaiçerikler 3 büyük yumurta akı

175gr toz şeker 275ml koyu kaymak ahududu, çilek, üzüm, kivi meyvesi gibi taze meyve çeşitleri

yapım yöntemi 1 Aygıtı yüksek hızda çalıştırarak yumurta aklarını ‘yumuşak tepecikler’oluşuncaya kadar çırpınız.

2 Aygıtı 5. hızda çalıştırmaya devam ederek sırayla birer çorba kaşığı şekerkatınız ve her şeker kattığınızca çırpınız.

3 Pişirme tepsisine silikon kağıt yayınız ve yaklaşık 20cm çapında yuvalaroluşturacak biçimde tatlıyı kaşıkla kağıda dökünüz.

4 Pişirme tepsisini önceden 150°C sıcaklığa ayarlanmış fırına yerleştirinizve sıcaklığı derhal 140°C’ye indiriniz 1 saat pişirdikten sonra fırınıkapatınız ve pavlovayı fırında tutarak soğumasını bekleyiniz.

5 Pişirme işlemini tamamladıktan sonra silikon kağıdı kaldırınız ve tatlıyıtabağa koyunuz. Yumuşak tepecikler oluşuncaya kadar kaymağı çırpınızve arkasından pavlovanın üstüne dökünüz. Daha sonra üzerine meyvelerikoyunuz.

113

Bu içerik, Major modelleri içindir.Chef modelleri için içerik

miktarlarının yarısını kullanınız veunun tamamını bir seferde

katınız.

Page 115: 89410  KM010, KM020 multi

yemek ve tatlı tariflerinin devamı

leziz çikolata pastasıiçerikler 225gr yumuşak tereyağı

250gr toz şeker 4 yumurta 5ml (1 çay kaşığı) kaynar suda eritilmiş toz kahve 30ml (2 çorba kaşığı) süt 5ml (1 çay kaşığı) badem özü 50gr badem ezmesi 100gr kabartma unu 5ml (1 çay kaşığı) kabartma tozu 50gr acı kakao tozu

yapım yöntem 1 Tereyağını ve şekeri düşük hızda karıştırınız. Karışım hafif ve peltemsi hale gelinceye kadar hızı yavaş yavaş arttırarak karıştırmaya devam ediniz.

2 Karıştırıcıyı yüksek hızda çalıştığı sırada yumurtaları bir kasede çırpınızve çırptığınız yumurtaları yavaş yavaş karıştırıcıya dökünüz. Aygıtıdurdurunuz ve içerikleri sıyırınız.

3 Eritme kahveyi, sütü ve badem özünü düşük hızda karıştırıcıyadökünüz. Arkasından badem özünü, elekten geçirilmiş unu, kabartmatozunu ve kakao tozunu ekleyiniz. İçerikler karışıncaya kadar aygıtıdüşük hızda çalıştırınız.

4 Karışımı iki 20 cm.lik pasta kutularına bölünüz ve yağgeçirmez yağlıkağıdın üzerine koyunuz. Üstlerini düzleyiniz ve arkasından gözeneklihale geline kadar 30 dakika 180şC ısıda pişiriniz.

5 Arkasından çeviriniz ve tel bir askıda soğumaya bırakınız.

kaymak çikolata içiiçerikler 275gr sütsüz kırılmış çikolata

225ml koyu kaymakyapım yöntemi 1 Çikolatayı su buharına tutarak bir çanakta eritiniz.

2 Kaymağı düşük hızda çırpmaya başlayınız ve giderek yumuşaktepecikler oluşturuncaya kadar hızını arttınız.

3 Çikolata eridikten sonra çanağı ateşten alınız ve büyük bir kaşıkkullanarak kaymağa dökünüz.

4 Soğumuş pasta tabakaları arasına çikolata içini sürünüz.

su ısıtıcsı kullanılarak bal ve fındık serpilmesi içerikler 25 gr kıyılmış fındık

875 gr oda sıcaklığında balyapım yöntemi 1 malzemeleri yukarıdaki sırada su ısıtıcıya yerleştirin.

2 Darbe kontrolünü kullanarak 5 saniye karıştırın 3 Gerektiği gibi kullanın.

114

Page 116: 89410  KM010, KM020 multi

bezpeïnost P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a

zástrïku vytáhnête ze zásuvky. Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a p¡ídavnƒch za¡ízení. Bê¥ící spot¡ebiï nenechávejte bez dohledu a nedovolte, aby v jeho blízkosti byly dêti. Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et ïi spravit: viz 'servis', str. 121. Přístroj nikdy nespouštějte, je-li rameno zdvihnuté. Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly zatáhnout děti. Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte. Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïené vƒrobcem; nikdy nepou¥ívejte více ne¥ jedno p¡íslu•enství

najednou. Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená na str. 117. P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny uvedené v jeho návodu. Zvedejte jej opatrně, protože je těžký. Před zvednutím spotřebiče zajistěte, aby byla jeho hlava

zablokovaná a mísa, nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel řádně připevněné. Nemocni a jinak oslabení lidé smí spotřebič používat pouze pod dohledem. S tímto zařízením si nesmí hrát ani je používat děti. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou

odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tytopokyny.

p¡ed zapnutím do sítê Zkontrolujte, zda napêtí v síti odpovídá jmenovitému napêtí uvedenému na typovém •títku na

spodku spot¡ebiïe. Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského spoleïenství 89/336/EEC o odru•ení.

p¡ed prvním pou¥itím1 Robot a p¡íslu•enství vybalte.2 Umyjte jeho souïásti: viz ïást 'ïi•têní', str. 121.3 Přebytečnou část kabelu zasuňte do kabelového prostoru na zadní straně spotřebiče.

popis kuchyñského robota Kenwood

115

Ïesky

Page 117: 89410  KM010, KM020 multi

popis kuchyñského robota Kenwoodvƒvody p¡íslu•enství rychlobê¥nƒ vƒvod

výstup střední rychlosti pomalobê¥nƒ vƒvod zásuvka pro nástroje

robot rameno robota západka vƒvodu pracovní mísa páïka zvedání ramena spínaï zapínání/vypínání a regulace rychlosti hnací jednotka K-•lehaï •lehací metla hnêtací hák stêrka ochrana proti vystříknutí

popis kuchyñského robota Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

116

Page 118: 89410  KM010, KM020 multi

míchací p¡ídavná za¡ízení a nêkteré mo¥nosti jejich pou¥itíK-•lehaï K p¡ípravê dortovƒch smêsí, su•enek, rºznƒch têst na peïivo, polev,

náplní, vêtrníkº a bramborové ka•e.•lehací metla Na vejce, smetanu, têstíïka, netuïné pi•koty, sníh, tvarohové ¡ezy, pêny

a suflé. Metlu nepou¥ívejte na tê¥ké smêsi (nap¡. roztírání tuku scukrem na krém), mohli byste ji po•kodit.

hnêtací hák Na kynutá têsta.

postup pou¥ití robota1 Pojistku otočte po směru hodinových ručiček a hlavu mixéru zdvihněte

do horní aretované polohy.montᥠnástroje 2 Vyklopte rameno do krajní polohy a otočte.

3 Na spodek robota umístête mísu-zatlaïte ji dolº a pootoïte s ní doprava 4 Pojistku otoãte po smûru hodinov˘ch ruãiãek a hlavu mixéru sklopte do

spodní aretované polohy.5 Zapnete otocením regulacního spínace rychlosti na požadované

nastavení. P¡epnutím na pulzátor mº¥ete smês zpracovávat krátkƒmi impulzy.

demontᥠnástroje 6 Otočte a vyjměte.

rady V pravidelnƒch intervalech robot vypínejte a stêrkou smês ze stên mísystírejte.

Nejlep•í sníh na•leháte z vajec o pokojové teplotê. P¡i •lehání bílkº dbejte na to, aby na metle ani v míse nebyly stopy tuku ïi

¥loutkº. K p¡ípravê têst na peïivo pou¥ívejte chladnƒch p¡ímêsí, pokud to recept

dovoluje.

základní body p¡ípravy chlebového têstadºle¥ité Nikdy nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená ní¥e-hrozí p¡etí¥ení

motoru. Jakmile usly•íte, ¥e se motor p¡íli• namáhá, vypnête ho, vyndejte polovinu

têsta a dodêlejte ka¥dou pºlku zvlá•fl. P¡ímêsi se promísí nejlépe, kdy¥ do mísy dáte nejprve tekutinu.

maximální mno¥stvíCHEF MAJOR

linecké têsto váha mouky: 680g váha mouky: 910gtuhé kynuté têsto váha mouky: 1,36kg váha mouky: 1,5kg

britského typu celková váha: 2,18kg celková váha: 2,4kgmêkké kynuté têsto váha mouky: 1,3kg váha mouky: 2,6kgkontinentálního typu celková váha: 2,5kg celková váha: 5kg

biskupskƒ chlebíïek celková váha: 2,72kg celková váha: 4,55kgbílky 12 16

rychlosti K-•lehaï t¡ení tuku s cukrem zaïnête na ‘min‘, a postupnê rychlost

zvy•ujte a¥ na ‘max’. za•lehávání vajec do krémovƒch smêsí 4 – ’max‘. vmíchávání mouky, ovoce apod. ‘min’ – 1. zpracovávání v•ech p¡ímêsí najednou zaïnête rychlostí ‘min’, a

postupnê zvy•ujte a¥ na ‘max’. rozet¡ení tuku s moukou ‘min’ – 2.

•lehací metla postupnê zvy•ujte a¥ na 'max'.hnêtací hák zaïnête na 'min' a postupnê zvy•te rychlost na 1.

návod k ïi•têní naleznete na str. 121

P

117

kuchyñskƒ strojek

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 119: 89410  KM010, KM020 multi

problém •lehací metla nebo K-•lehaï nará¥ejí na dno mísy nebo nedosahují na

p¡ímêsi na dnê mísy.¡e•ení Se¡iõte vƒ•ku nástroje. Postupujte p¡itom následovnê:

1 Robot vytáhnête ze zásuvky.2 Zvednête rameno robota a zasuñte do nêj •lehaï ïi hnêtaï.3 Rukou ho dr¥te, a p¡itom povolte matici .4 Rameno robota sklopte.5 Se¡iõte vƒ•ku otáïením h¡ídele. ‡lehací metla/K-•lehaï by se v ideálním

p¡ípadê mêly témê¡ dotƒkat dna mísy .6 Zvednête rameno robota, rukou podr¥te •lehací metlu/K-•lehaï a matici

utáhnête.

problém Mixér se během provozu zastaví.

řešení Mixér je vybaven ochranou proti přetížení, která jej při přetížení zastaví. Pokud k tomu dojde, vypněte mixér a odpojte jej od síťové zásuvky. Snižte zátěž odstraněním některých ingrediencí a několik minut nechejtemixér vypnutý. Potom jej připojte k zásuvce a zvolte požadovanou rychlost. Jestliže se mixér okamžitě znovu nespustí, nechejte jej ještě chvíli v klidu.

instalace a používání ochrany proti vystříknutí

1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze.2 Do strojku umístête pracovní mísu.3 Nasunte kryt proti rozstrikování na spodní stranu hlavice mixéru tak,

aby zapadl na své místo. Otocnou cást je treba umístit tak, jak jeznázorneno na obrázku.

4 Nasaďte požadovaný nástroj.5 Spusťte hlavu mixéru. P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi p¡idávat do mísy p¡ímo za

bêhu, a to otvírací ïástí krytu . Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte snímat kryt bránící rozstřiku.6 Kryt bránící rozstřiku se snímá zvednutím hlavy mixéru a stažením

krytu.

se¡ízení a drobné opravy

118

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 120: 89410  KM010, KM020 multi

dodávané p¡íslu•enstvíChceteli zakoupit p¡íslu•enství, které není souïástí vybavení Va•eho robota, obraflte se na opravnu spot¡ebiïº KENWOOD.

119

23

45

1

b

c

a

přídavné zařízení kódové označení přídavného zařízení

ploché tvořítko těstovin AT970A

přídavná tvořítka těstovin AT971A tagliatelle(nezobrazená) používaná AT972A tagliolini

společně s AT970A AT973A trenetteAT974A špagety

tvořítko těstovin AT910 je vybaven nástavcem na výrobu makaronů(lze použít dalších 12 volitelných nástavců a nástavec na výrobu sušenek)

otocný nuž na potravinyč AT948A se 4 válečkymlýnek na ruzné potraviny AT950A se

a velkým trubicovým nástavcemb malým trubicovým nástavcemc tvořítkem kebbe

mlýnek na zrna AT941A

odšťavňovač citrusů AT312

přídavné zařízení napřípravu jídla AT640 včetně 3 řezných destiček jako standardní vybavení a nože

krouhac/struhadlo AT998A včetně 3 řezných destiček jako standardní vybaveníAT998A a velmi hrubý drtič, díl číslo 639021

b struhadlo, díl číslo 639150

c standardní sekáček, díl číslo 639083

míchací nádobka 1,5 l akrylát AT337, 1,5 l sklo AT338

multimlýnek AT320 se 4 skleněnými nádobkami a 4 víčky k uchovávánínon-stop odštavnovac AT935A

výrobník zmrzliny CHEF AT956, MAJOR AT957

nástavec na škrábání brambor CHEF AT934A, MAJOR AT952A

cedník a síto CHEF AT992A, MAJOR AT930A

mísy z nerezavějící ocele leštěné: CHEF 343270, MAJOR 343268

ochrana proti vystříknutí CHEF a MAJOR 693766

pružný šlehač CHEF AW44001, MAJOR AW44002

kryt CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 121: 89410  KM010, KM020 multi

120

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 122: 89410  KM010, KM020 multi

ïi•têní a servis

ïi•têní a péïe P¡ed ïistêním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky. Při prvním použití se může na výstupu . objevit trochu mastnoty. Je to

normální – pouze ji setřete.

hnací jednotka Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te. Nikdy nepou¥ívejte drsnƒch ïisticích prost¡edkº a spot¡ebiï

nepono¡ujte do vody.pohonná jednotka, kryty výstupů Otřete ji navlhčeným hadříkem a potom ji osušte.

mísa Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí. K čištění nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku nebo bělicí

prostředek. K odstranění vodního kamene používejte ocet. Nedávejte ji do blízkosti zdrojů tepla (varné desky, trouby, mikrovlnné

trouby).nástroje Nástroje z nerezavějící ocele lze mýt ručně nebo v myčce na nádobí.

Pokovené nástroje se musí mýt ručně a potom dokonale osušit. ochrana proti vystříknutí Myjte ji ručně a dokonale osušte.

servis a údržba Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit

autorizovaný servisní technik nebo značkový servis Kenwood.

Pokud potřebujete pomoc: s obsluhou a údržbou příslušenství nebo servisem či opravou,

obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.

121

Page 123: 89410  KM010, KM020 multi

receptyViz dºle¥ité body p¡ípravy chlebového têsta na str. 117

bílƒ chléb mêkké têsto kontinentálního typup¡ísady 2,6kg hladké mouky

1,3 l mléka 300g cukru 450g pokrmového tuku 100g ïerstvƒch kvasnic nebo 50g su•enƒch kvasnic 6 roz•lehanƒch vajec sºl

postup 1 Pokrmovƒ tuk rozpustíme v mléce a oh¡ejeme na 43˚C.2 su•ené kvasnice (druh, kterƒ se musí rozpustit v tekutinê): su•ené

kvasnice nasypeme do misky s mlékem, p¡idáme cukr a necháme stát asi10 minut, a¥ se na smêsi objeví pêna.ïerstvé kvasnice: rozdrobíme do mouky a p¡idáme cukr.jiné druhy kvasnic: ¡iœte se doporuïením vƒrobce.

3 Mléko nalejeme do mísy. P¡idáme roz•lehaná vejce a 2kg mouky.4 Zprácovávejte 1 minutu minimální rychlostí, pak dal•í minutu rychlostí 1.

Set¡ete smês ze stên.5 P¡idáme zbƒvající mouku a 1 minutu hnêteme minimální rychlostí, a pak

dal•í 2 - 3 minuty rychlostí 1, a¥ je smês hladká a ¡ádnê promíchaná.6 Vyma•têné formy na chleba (450g) naplníme do poloviny, nebo z têsta

vypracujeme housky. P¡ikryjeme utêrkou a necháme v teple vykynout, a¥têst zdvojnásobí svºj objem.

7 Peïeme v troubê p¡i teplotê 200˚C bochníky chleba 20 - 25 minut, housky15 minut.

8 ¡ádnê upeïenƒ chléb musí p¡i poklepu zespodu znít dutê.

Z uvedeného mno¥ství upeïeme asi 10 bochníkº.

linecké têsto (shortcrust)p¡ísady 450g mouky proseté spoleïnê s

1 l¥iïkou soli 225g tuku (smês sádla a margarínu p¡ímo z lednice) asi 4 l¥íce vody

rada Dávejte pozor, abyste smês nep¡emíchali.postup 1 Do mísy dáme mouku a p¡idáme tuk rozkrájenƒ na kostky.

2 Zpracovávejte rychlostí 1, a¥ smês zaïne p¡ipomínat drobení. Strojekvypnête p¡ed tím, ne¥ smês zaïne vypadat mastnê.

3 P¡idáme vodu a mícháme minimální rychlostí, jen tak dlouho, a¥ se smêsspojí.

4 Peïeme v troubê rozeh¡áté na 200˚C. Teplota se ale mêní podle náplnê.

pavlovap¡ísady 3 velké vaječné bílky

175 g (6 uncí) práškového cukru 275 ml (10 kapal.uncí) smetany ke šlehání čerstvé ovoce, například maliny, jahody, hroznové víno, kiwi

postup 1 Vaječné bílky šlehejte při vysoké rychlosti, dokud nebudou vytvářet "měkké špičky".

2 Rychlost šlehání nastavte na 5, po polévkových lžících přidávejte cukr apo každém přidání rozšlehejte.

3 Na plech položte silikonový papír a z ušlehaného těsta na pusinkyvytvořte hnízdo o průměru 20 cm (8“).

4 Plech dejte do trouby předehřáté na 150 °C (300 °F / značka 2 u plynovétrouby), okamžitě snižte teplotu na 140 °C (275 °F / značka 1 u plynovétrouby) a 1 hodinu pečte. Potom troubu vypněte a nechejte v ní pavlovuzchladnout.

5 Po zchladnutí sloupněte silikonový papír a pavlovu dejte na servírovacítalíř. Ušlehejte šlehačku, naneste ji na horní stranu pavlovy a ozdobteovocem.

122

Toto množství platí promodely Major. U modelů Chefpoužijte poloviční množství apřidejte celé množství mouky.

Page 124: 89410  KM010, KM020 multi

recepty pokraïování

báječný čokoládový koláčp¡ísady 225 g (8 uncí) měkkého másla

250 g (9 uncí) práškového cukru 4 vejce 5 ml (1 čajová lžička) instantní kávy rozpuštěné v 15 ml (1 polévková

lžíce) teplé vody 30 ml (2 polévkové lžíce) mléka 5 ml (1 čajová lžička) mandlové esence 50 g (2 unce) drcených mandlí 100 g (4 unce) samokynoucí mouky 5 ml (1 čajová lžička) prášku do pečiva 50 g (2 unce) neslazeného kakaového prášku

postup 1 Třete máslo s cukrem při nízké rychlosti a tuto rychlost postupně zvyšujte, dokud není třená směs lehká a vločkovitá. Setřete ji z mísy a šlehače.

2 Rozbijte vejce do džbánku a když mixér pracuje při vysoké rychlosti, pomalých dávkách je přidávejte do směsi, až se s ní spojí. Vypněte mixéra směs setřete dolů.

3 Při nízké rychlosti mixéru vmíchejte rozpuštěnou kávu, mléko amandlovou esenci. Přidejte drcené mandle, prosetou mouku, prášek dopečiva a kakao. Mixujte při nízké rychlosti do plného vmíchání.

4 Získanou směs rozdělte do dvou dortových forem o průměru 20 cm (8“)vyložených pomaštěným papírem odolným vůči tuku. Urovnejte hornípovrch a pečte asi 30 minut při teplotě 180 °C (350 °F / značka 4 uplynové trouby), dokud nebude povrch korpusů pružný na dotek.

5 Korpusy vyklopte a nechejte je zchladnout na drátěné mřížce.

jemná čokoládová náplňp¡ísady 275 g (10 uncí) na kousky nalámané čokolády

225 ml (8 kapal.uncí) smetany ke šlehání postup 1 Misku s čokoládou vložte na pánev s jemně vroucí vodou, aby se

čokoláda rozpustila. 2 Šlehejte smetanu při nízké rychlosti a tuto rychlost postupně zvyšujte,

dokud nebude ušlehaná smetana tvořit měkké špičky.3 Jakmile se čokoláda rozpustí, vyjměte misku z pánve a velkou lžící

vmíchejte čokoládu do šlehačky. 4 Čokoládovou náplň rozetřete mezi vychladlé korpusy.

pomazánka z medu a ořechů pomocí mixérup¡ísady 25 g sekaných ořechů

875 g tekutého medu pokojové teplotypostup 1 Do mixéru přidejte nejprve ořechy a poté med.

2 Na pět vteřin stiskněte pulsní spínač.3 Je-li třeba, znovu promíchejte.

123

Page 125: 89410  KM010, KM020 multi

elsò a biztonság A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a

robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa akészüléket.

Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó alkatrészeihez. Mûködés közben soha ne hagyja magára a robotgépet, és a kisgyermekeket is tartsa távol a

készüléktòl. Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás elòtt szakemberrel

ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges, javíttassa meg (l. 130. oldal, javíttatás). Ne működtesse a robotgépet felemelt helyzetben lévő fejrésszel. Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet. Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a dugót ne érje nedvesség. Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot

csatlakoztasson a készülékhez. Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l. 126. oldal). Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági elòírásokat is. A robotgép nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a

keverőgém a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a keverők, a meghajtócsonkok fedelei és a hálózati vezeték se mozdulhasson el.

Fizikai támogatásra szorulók (idősek, betegek) csak felügyelet mellett használják a készüléket. Ne engedje gyermekeknek a készülék használatát vagy a készülékkel való játszadozást! A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal

felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokatnem tartják be.

csatlakoztatás A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a robotgép

alján feltüntetett üzemi feszültséggel. A készülék megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC sz. elòírásának.

az elsò használat elòtt...1 Távolítson el minden csomagolóanyagot.2 Mossa el az alkatrészeket (l. 130. oldal, a készülék tisztítása).3 A felesleges hálózati vezetéket tolja vissza a robotgép hátoldalán található vezetéktároló rekeszbe.

a Kenwood robotgép használata

124

Magyar

Page 126: 89410  KM010, KM020 multi

a Kenwood konyhai robotgép részeimeghajtó csonkok nagy fordulatszámú meghajtó

közepes sebességű meghajtó csonk alacsony fordulatszámú meghajtó a keveròlapátok meghajtója

a keverògép keverògém a keverò meghajtó fogantyúja keveròtál a keverògém kioldója hálózati kapcsoló és sebességszabályozó géptest K-keverò habverò dagasztó mûanyag kanál védőfedél

a Kenwood robotgép használata

min

1

2

3 45

6

P

125

Page 127: 89410  KM010, KM020 multi

a csatlakoztatható keveròkK-keverò Tészták, mázak, krémek és töltelékek kikeveréséhez, illetve

burgonyapüré készítéséhez.habverò Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli

piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különbözò habok éspudingok kikeveréséhez. Sûrû anyagokhoz (pl. zsír és cukorkikeveréséhez) ne használja a habveròt, mert deformálódhat.

dagasztókar Kelttészták keveréséhez.

a keverògép használata1 Fordítsa el a fej emelőkarját az óramutató járásával megegyező irányban

és emelje fel a keverőfejet, amíg az rögzül.a keveròk rögzítése 2 Ütközésig tolja fel , majd fordítsa el.

3 A keverò-edényt is tegye a géptestre. Az edény alját nyomja be agéptesten kiképzett mélyedésbe, majd az egész edényt fordítsa el azóramutató járásának irányában

4 Fordítsa el a fej emelőkarját az óramutató járásával megegyező iránybanés engedje le a keverőfejet, amíg az rögzül.

5 Kapcsolja be a készüléket, a sebességválasztó gomb kívánt állásbatörténő forgatásával.

Rövid keverésekhez fordítsa a kapcsolót a ‘rövid üzem’ állásra.a keverò kivétele 6 Fordítsa el és vegye ki.

megjegyzések Keverés közben idònként állítsa le a gépet, és a mellékelt mûanyagkanállal kaparja le a keveròtál oldalára tapadt masszát.

A habveréshez lehetòleg szobahòmérsékletû tojásokat használjon. Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy sem a keveròn, sem pedig a

keverò-edényben ne maradjon tojássárgája vagy bármilyen zsiradék. A különbözò tésztákhoz ajánlatos hideg összetevòket használni (hacsak a

recept mást nem ír elò).

kenyértészta készítésfontos megjegyzések Ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l.

lejjebb), mert túlterhelheti a készülék motorját. Ha a gép motorja eròlködik, a tészta felét vegye ki a keverò-edénybòl, és

dagassza két részletben. Az összetevòk akkor keverednek el legjobban, ha elòször a folyadékokat

önti a keverò-edénybe.

maximális mennyiségekCHEF MAJOR

linzertészta 680g lisztbòl 910g lisztbòlkemény kelttészta 1,4kg lisztbòl 1,5kg lisztbòl

(kenyérhez) teljes tömeg 2,2kg teljes tömeg 2,4kglágy kelttészta 1,3kg lisztbòl 2,6kg lisztbòl

(kalácshoz) teljes tömeg 2,5kg teljes tömeg 5kgpüspökkenyér (gyümölcstorta) teljes tömeg 2,7kg teljes tömeg 4,5kg

tojásfehérje 12 16

a helyes sebesség megválasztása K keverő vaj és cukor kikeverését kezdje a legalacsonyabb sebességen, majd

fokozatosan kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességre. tojás tésztába keverése a 4-es és a legmagasabb sebességfokozat

között. liszt, gyümölcs stb. bekeverése a legalacsonyabb és az 1-es

sebességfokozat között. gyümölcskenyér jellegû sütemények kikeverése kezdje a

legalacsonyabb sebességfokozaton, majd fokozatosan kapcsoljon alegmagasabb fokozatra.

zsír és liszt keverése a legalacsonyabb és a 2-es sebességfokozatközött.

habverò Fokozatosan kapcsoljon maximális fokozatra. dagasztókar Kezdje minimális sebességen, majd fokozatosan váltson 1 - es fokozatra.

a készülék tisztítása - 130. oldal

P

126

a keverògép

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 128: 89410  KM010, KM020 multi

a hiba A habverò vagy a K-keverò a keveròtál aljának ütközik vagy az edény

alján nem kever tökéletesen.megoldás Az alábbiak szerint állítsa be a keverò magasságát.

1 A csatlakozó dugaszt húzza ki a hálózatból.2 Hajtsa fel a keverògémet, és helyezze be a habveròt/K-keveròt.3 Egyik kezével fogja meg a keveròt, és lazítsa meg az anyát .4 Hajtsa le a keverògémet. 5 Forgassa el a keverò szárát addig, amíg a habverò/K-keverò majdnem

az edény aljáig ér, de még nem érintkezik az edénnyel . 6 Hajtsa fel ismét a keverògémet. Egyik kezével fogja meg a keveròt, és

húzza meg az anyát.

a hiba leírása Keverés közben a készülék leáll.

Megoldás A robotgépbe épített biztonsági elektronika túlterhelés esetén automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ilyenkor kapcsolja ki a kapcsolót, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. A terhelés csökkentéséhez vegye ki a feldolgozandó étel egy részét, és néhány percig pihentesse a készüléket. Csatlakoztassa a robotgépet a hálózatra, és a sebességválasztó kapcsolót fordítsa a kívánt állásba.Ha a készülék most sem indul el, pihentesse egy kicsit tovább.

a védőfedél felszerelése és használata

1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.2 Helyezze a keverò edényt a készülékre. 3 Nyomja a védőfedelet a keverőgém alsó részébe úgy, hogy az

rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kellelhelyezkednie.

4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe.5 Hajtsa le a keverőgémet. A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a

hozzávalókat . A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.6 A védőfedél levételéhez hajtsa fel a keverőgémet, és húzza ki a fedelet.

hibakeresés

127

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 129: 89410  KM010, KM020 multi

A csatlakoztatható tartozékokAz alapcsomagban nem mellékelt tartozékok külön is megvásárolhatók.Forduljon a helyi KENWOOD javítóvállalathoz.

128

23

45

1

b

c

a

tartozék tartozék kódja

lasagna készítő AT970A

az AT970A-hez rendelhető további AT971A tagliatelletésztakészítő tartozékok (az AT972A tagliolini

ábrán nem láthatók) AT973A trenetteAT974A spagetti

tésztakészítő Az AT910 tartozéka a makarónikészítő tárcsa(12 opcionális tárcsa és kekszkészítő szerelhető fel)

forgó ételdaraboló AT948A, 4 szeletelő dobbaltöbbcélú ételdaráló AT950A, három adapterrel

a nagyméretű kolbásztöltő-kivezetésb kisméretű kolbásztöltő kivezetésc kebbe készítő

gabonadaráló AT941A

citrusfacsaró AT312

aprító egység AT640, háromféle vágólappalnagy fordulatszámú

professzionális szeletelő/reszelő AT998A, háromféle vágólappaltovábbi vágólapok az a extra durva reszelőlap (cikkszám: 639021)

AT998A tartozékokhoz b krumplinyomó (cikkszám: 639150)

c normál hasábburgonya szeletelő (cikkszám: 639083)

turmixoló 1,5 literes műanyag AT337, 1,5 literes üveg AT338

univerzális daráló AT320, három tárolásra is alkalmas fedeles üvegedénnyelfolyamatos

gyümölcscentrifuga AT935A

fagylaltkészítő CHEF AT956, MAJOR AT957

burgonya előkészítő feltét CHEF AT934A, MAJOR AT952A

passzírozó szita CHEF AT992A, MAJOR AT930A

rozsdamentes acélkeverő edények tisztított: CHEF 343270, MAJOR 343268

védőfedél CHEF és MAJOR 693766

rugalmas habverő CHEF AW44001, MAJOR AW44002

védőhuzat CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 130: 89410  KM010, KM020 multi

129

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 131: 89410  KM010, KM020 multi

tisztítás és javítás

a készülék tisztítása Tisztítás elòtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból. Az első napokban a meghajtó csonk körül kenőzsír szivároghat ki,

ez azonban normális jelenség. A kiszivárgott zsírt csupán törölje le.

géptest, külső burkolat Először nedves, majd száraz ruhával törölje át. Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.

keverő edény Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. A keverő edény mosogatógépben is tisztítható.

A rozsdamentes acél keverő edény tisztításánál soha ne használjondrótkefét, fém dörzsszivacsot vagy hypót. Az esetlegesvízkőlerakódást ecetes ruhával távolíthatja el.

A keverő edényt óvja a közvetlen hőtől (pl. tűzhely, hagyományos vagymikrohullámú sütő).

keverők A rozsdamentes-acél keverők kézzel és mosogatógépben is tisztíthatók. A nem rozsdamentes-acél keverőket mindig csak kézzel mosogassa,

majd alaposan szárítsa meg. védőfedél Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.

szerviz és vevőszolgálat Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a

Kenwood vagy egy, a Kenwood által jóváhagyott szerviz szakemberével.

Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással és a javítással kapcsolatban,

lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a készüléket vásárolta.

130

Page 132: 89410  KM010, KM020 multi

receptekKérjük, hogy a 126. oldalon is olvassa el a kenyérkészítéssel kapcsolatos fontos megjegyzéseket.

fehér kalácshozzávalók 2,6kg sima liszt

1,3 liter tej 300g cukor 450g margarin 100g friss élesztò vagy 50g szárított élesztò 6 habosra kevert tojás 5 csipetnyi só

elkészítés 1 A tejben olvasszuk fel a margarint, és melegítsük 43°C hòmérsékletre.2 szárított élesztòvel: adjuk az élesztòt és a cukrot a tejhez, és hagyjuk

állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.friss élesztòvel: a darabokra tört élesztòt keverjük a liszthez, majdkeverjük bele a cukrot is.egyéb élesztòk: kövessük a csomagoláson levò utasítást.

3 Öntsük a tejet a keverò-edénybe. Adjuk hozzá a habosra kevert tojást és2kg lisztet.

4 Keverje a legalacsonyabb sebességfokozaton egy percig, majd továbbiegy percre kapcsoljon az 1-es fokozatra. A keverés után kaparja le azedény falára ragadt tésztát.

5 Adjuk hozzá a maradék lisztet, és minimális sebességen keverjük újabb 1percig. Ezután kapcsoljunk 1 - es sebességfokozatra, és keverjük további2 - 3 percig, amíg a tészta egyenletesen sima lesz.

6 A tésztából formázzunk bucikat vagy válasszuk szét kb. fél kg-osdarabokra, és tegyük zsírral kikent tepsibe (ügyeljünk arra, hogy a tésztacsak a tepsi oldalának feléig érjen). Takarjuk le, és hagyjuk tovább kelni,amíg a tészta újból kétszeresére dagad.

7 Tegyük 200°C hòmérsékletû sütòbe. A bucikat 15 percig, a kalácsokat20 - 25 percig süssük.

8 A sütés vége felé kopogtassuk meg a bucik vagy kalácsok alját: haüregesnek hangzanak, a tészta teljesen átsült, kivehetjük a sütòbòl.

A recept kb. 10 kalács elkészítésére elegendò.

Linzertésztahozzávalók 450g a sóval együtt átszitált liszt

1 kávéskanál só 225g zsiradék (hûtòszekrény-hideg zsír és margarin keveréke) kb. 4 evòkanál víz

jótanács Ügyeljünk arra, hogy ne keverjük túl a hozzávalókat.elkészítés 1 Öntsük a lisztet a keverò-edénybe, és adjuk hozzá a darabokra vágott

zsiradékot.2 Keverje 1-es sebességfokozaton addig, amíg a keverék állaga

zsemlemorzsa-szerû lesz. Ügyeljen arra, hogy idòben állítsa le akeverést, különben zsíros állagúvá válik.

3 Adjuk hozzá a vizet, és keverjük a legalacsonyabb sebességen, de csakaddig, amíg a tészta teljesen fel nem veszi a vizet.

4 A tésztát általában 200˚C-on kell sütni, de a helyes hòmérséklet atölteléktòl is függ.

gyümölcsös habos sütemény hozzávalók 3 nagy tojás

175 g kristálycukor 275 ml tejszín friss gyümölcs, pl. málna, eper, szőlő vagy kivi

elkészítés 1 Nagy sebességen verjük fel a tojásfehérjét, hogy lágy habot alkosson.2 A habverőt állítsuk 5-ös fokozatra, és evőkanalanként adjuk hozzá a

cukrot. Minden evőkanál után verjük egy ideig a habot.3 Öntsük a habot zsírpapírral kibélelt tepsibe úgy, hogy kb. 20 cm átmérőjű

alapot képezzen. 4 Tegyük a tepsit 150 °C-ra/gázsütőn 2-es fokozatra előmelegített sütőbe,

majd azonnal csökkentsük a hőmérsékletet 140 °C-ra/gázsütőn 1-esfokozatra, és így süssük egy óráig. Ha elkészült, kapcsoljuk ki a sütőt, dea süteményt hagyjuk a sütőben, amíg lehűl.

5 Tálalás előtt vegyük le róla a zsírpapírt, és tegyük tálcára. Verjük fel atejszínhabot, és kanalazzuk a sütemény tetejére. Friss gyümölccseldíszítve tálaljuk.

131

A jelzett mennyiségek a Majormodellekre vonatkoznak. AChef típusú készülékeknél

felezze meg a mennyiségeket,és az össze lisztet egyszerre

öntse a keverő edénybe.

Page 133: 89410  KM010, KM020 multi

receptek foligtatás

csokoládé tortahozzávalók 225 g kenhető állagú vaj

250 g kristálycukor 4 tojás 5 ml (egy kávéskanál) azonnal oldódó kávé 15 ml (egy evőkanál) forró

vízben feloldva 30 ml (két evőkanál) tej 5 ml (egy kávéskanál) mandulaesszencia 50 g reszelt mandula 100 g sütőporos liszt 5 ml (egy kávéskanál) sütőpor 50 g édesítetlen kakaópor

elkészítés 1 Alacsony fordulatszámon kezdve keverjük ki a vajat és a cukrot. Keverés közben fokozatosan növeljük a sebességet addig, amíg a keverék könnyed és lágy lesz. Állítsuk meg a gépet, és kaparjuk le az edény falára ragadt masszát.

2 Üssük a tojásokat egy edénybe, és folyamatos keverés melletapránként adjuk a masszához. Mindig várjuk meg, amíg a hozzáadottadag teljesen elkeveredik. Állítsuk meg a gépet, és kaparjuk le az edényfalára ragadt masszát.

3 Alacsony fordulatszámon keverve adjuk hozzá a vízben feloldott kávét,a tejet és a mandulaesszenciát. Ezután adjuk hozzá a darált mandulát,az átszitált lisztet, a sütőport és a kakaót. Alacsony fordulatszámonkeverjük addig, amíg minden hozzávaló egyenletesen elkeveredik.

4 Osszuk a masszát két egyenlő adagra, és tegyük egy-egy 20 cmhosszú, zsírpapírral kibélelt és kizsírozott tortaformába. Simítsuk el atetejét, majd 180 °C-on/gázsütőnél 4-es fokozaton süssük 30 percig,amíg a teteje rugalmasra keményedik.

5 Fordítsuk ki tésztát a tortaformákból, és sütőrácson hagyjuk kihűlni.

csokoládékrém töltelékhozzávalók 275 g darabokra tört étcsokoládé

225 ml tejszínelkészítés 1 Forrásban levő víz fölé helyezett edényben olvasszuk fel a csokoládét.

2 Alacsony fordulatszámon kezdve verjük fel a tejszínhabot. Közbenfokozatosan növeljük a fordulatszámot addig, amíg lágy habot kapunk.

3 Amikor a csokoládé felolvadt, vegyük el a vízről, és nagy kanállalkanalazzuk a tejszínhabba.

4 A tölteléket kanalazzuk a süteményekre, és illesszük össze a kétdarabot

turmixgéppel készített mézes-mogyorós szendvicskrémhozzávalók 25 g darabolt mogyoró

875 g tiszta, szobahőmérsékletű mézelkészítés 1 Tegye a hozzávalókat a fenti sorrendben a turmixgépbe.

2 Turmixolja az impulzusszabályzó segítségével 5 másodpercen át3 Ízlés szerint fogyasztandó.

132

Page 134: 89410  KM010, KM020 multi

bezpieczeæstwo Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, po

u¯yciu i przed czyszczeniem. Trzymaj palce z daleka od czëÿci ruchomych i za¢o¯onych narzëdzi. Nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego malaksera bez opieki; trzymaj dzieci z dala od niego. Nigdy nie pracuj na uszkodzonym malakserze. Sprawd¶ go w punkcie obs¢ugi lub oddaj do naprawy

- patrz ‘serwis’ na str. 139. Nigdy nie korzystaj z malaksera, jeśli ramię jest podniesione. Unikaj zwisania przewodu elektrycznego tam, gdzie go może uchwycić dziecko. Unikaj namakania jednostki napędowej, przewodu lub wtyczki. Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych, ani te¯ wiëcej, ni¯ jednego narzëdzia na raz. Nigdy nie przekraczaj iloÿci maksymalnych, podanych na str. 135. Przed u¯yciem narzëdzia przeczytaj do¢åczone do niego instrukcje bezpiecznej obs¢ugi. Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność ze względu na jego ciężar. Przed

podniesieniem urządzenia należy sprawdzić, czy głowica jest zablokowana oraz czy pojemnik,narzędzia, pokrywy wyjść i przewód są zabezpieczone.

Nie pozwalać na korzystanie z urządzenia bez nadzoru przez niedołężne osoby. Dzieciom nie wolno używać urządzenia ani bawić się nim. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej

odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzeganianiniejszych instrukcji.

przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, jak podane na tabliczce znamionowej pod spodem

malaksera. Urzådzenie jest zgodne z Dyrektywå EWG Nr. 89/336/EEC.

przed u¯yciem po raz pierwszy1 Usuæ wszystkie materia¢y opakowania.2 Umyj czëÿci: patrz punkt ‘pielëgnacja i czyszczenie’ na str. 139.3 Wsunąć nadmiar przewodu do schowka na przewód znajdującego się z tyłu obudowy.

poznaj swój malakser kuchenny Kenwood

133

Polski

Page 135: 89410  KM010, KM020 multi

poznaj swój malakser Kenwoodakoæcówki dla przystawek koæcówka wysokoobrotowa

wyjście średniej prędkości koæcówka wolnoobrotowa gniazdo dla narzëdzi

mikser g¢owica miksera zatrzask koæcówki napëdzajåcej miska d¶wignia podnoszenia g¢owicy w¢åcznik/wy¢åcznik i regulacja prëdkoÿci podstawa z silnikiem mieszad¢o ‘K’ trzepaczka hak do zagniatania ciasta szpatu¢ka osłona przeciwrozpryskowa

poznaj swój malakser kuchenny Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

134

Page 136: 89410  KM010, KM020 multi

narzëdzia do miksowania i niektóre ich zastosowaniamieszad¢o ‘K’ Do ciastek, biszkoptów, ciasta kruchego, lukrów, nadzienia, eklerów i

t¢uczonych ziemniakówtrzepaczka Do ubijania jaj, ÿmietanki, ciasta naleÿnikowego, babek bez t¢uszczu,

bezów, serników, musów, sufletów. Nie u¯ywaj trzepaczki do mieszanincië¯kich (np. ucierania t¢uszczu z cukrem) - mo¯e to jå uszkodziç.

Hak do ciasta Do ciast dro¯d¯owych.

jak u¯ywaç funkcji ubijania/zagniatania1 Przekręć pokrętło do podnoszenia ramienia w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara i podnoś ramię, aż się zatrzaśnie.aby za¢o¯yç narzëdzie 2 Wsuwaj do oporu następnie przekręć.

3 Za¢ó¯ miskë na podstawie - pociÿnij i obróç w prawo 4 Przekręć pokrętło do podnoszenia ramienia w kierunku zgodnym z ruchem

wskazówek zegara i opuszczaj ramię malaksera, aż się zatrzaśnie.5 Włączyć urządzenie, obracając przełącznik ustawienia prędkości na

żądane ustawienie. Prze¢åczaj na do pracy impulsami.

aby wyjåç narzëdzie 6 Przekręć i wyciągnij.

wskazówki Czësto wy¢åczaj i zeskrobuj miskë szpatu¢kå. Najlepiej sië ubijajå jajka w temperaturze pokojowej. Przed ubijaniem piany z bia¢ek upewnij sië, ¯e na trzepaczce i w misce nie

ma t¢uszczu ani ¯ó¢tka. Na kruche ciasto u¯ywaj zimnych sk¢adników, chyba ¯e przepis podaje

inaczej.

zagniatanie chlebawa¯ne Nigdy nie przekraczaj maksymalnych iloÿci podanych poni¯ej -

przeciå¯y to malakser. Jeÿli s¢ychaç wytë¯onå pracë silnika - wy¢åcz malakser, wyjmij po¢owë

ciasta i zagniataj ka¯då po¢ówkë oddzielnie. Sk¢adniki mieszajå sië najlepiej, jeÿli wlaç najpierw p¢yny.

pojemnoÿci maksymalneCHEF MAJOR

ciasto kruche Iloÿç måki: 68 dag Iloÿç måki: 91 daggëste ciasto dro¯d¯owe Iloÿç måki: 1,36kg Iloÿç måki: 1,5kg

ciasto ‘angielskie’ Iloÿç ca¢kowita: 2,2kg Iloÿç ca¢kowita: 2,4kgmiëkkie ciasto dro¯d¯owe Iloÿç måki: 1,3kg Iloÿç måki: 2,6kg

ciasto chlebowe s¢odkie Iloÿç ca¢kowita: 2,5kg Iloÿç ca¢kowita: 5kgmieszanina na keks Iloÿç ca¢kowita: 2,7kg Iloÿç ca¢kowita: 4,5kg

bia¢ka 12 16

prëdkoÿci mieszad¢o ‘K’ ucieranie t¢uszczu z cukrem zacznij na prëdkoÿci “min”, stopniowo

zwiëkszajåc do “max”. ¢åczenie jaj z utartå mieszaninå od 4 do “max”. dodawanie måki, owoców itp. od “min” do 1 ciasta “wszystko od razu” zacznij na prëdkoÿci “min” i stopniowo

zwiëkszaj do “max”. ucieranie t¢uszczu z måkå od “min” do 2.

bicie piany Stopniowo zwiëkszaj do “max”.hak do ciasta Zacznij od “min”, stopniowo zwiëkszaj do 1.

czyszczenie jest opisane na str. 139

P

135

ubijanie/zagniatanie

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 137: 89410  KM010, KM020 multi

problem Trzepaczka lub mieszad¢o ‘K’ uderza o dno miski lub nie dosiëga

sk¢adników na dnie miski.rozwiåzanie Wyreguluj wysokoÿç. Postëpuj jak ni¯ej:

1 Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego.2 Podnieÿ g¢owicë miksera i za¢ó¯ trzepaczkë lub mieszad¢o.3 Trzymaj za narzëdzie, nastëpnie zlu¶nij nakrëtkë .4 Opuÿç g¢owicë miksera.5 Wyreguluj wysokoÿç przez obracanie wa¢ka. Najlepiej jest, gdy

trzepaczka lub mieszad¢o “K” prawie dotyka dna miski .6 Podnieÿ g¢owicë trzymajåc za trzepaczkë lub mieszad¢o “K” i dociågnij

nakrëtkë.

problem Mikser zatrzymuje się podczas pracy.

rozwiązanie Mikser wyposażony jest w zabezpieczenie przeciążeniowe, które wyłączy mikser w przypadku nadmiernego przeciążenia, aby nie dopuścić do jego uszkodzenia. Aby zmniejszyć obciążenie, należy wyjąć część składników i odstawić mikser na kilka minut. Podłączyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego i ponownie wybrać ustawienie prędkości. Jeśli mikser nie uruchomi się natychmiast, odstawić mikser jeszcze na jakiś czas.

montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej

1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy.2 Za¢ó¯ miskë w podstawie.3 Popchnąć osłonę przeciwrozbryzgową pod spód głowicy miksera , aż

znajdzie się we właściwym położeniu. Zespół odchylany należy ustawićw położeniu przedstawionym na rycinie.

4 Wsunąć żądane narzędzie.5 Opuścić głowicę miksera. Podczas miksowania sk¢adniki mo¯na dodawaç bezpoÿrednio do miski

pos¢ugujåc sië podnoszonå klapkå w os¢onie . Aby zmienić narzędzie, nie jest konieczne zdejmowanie osłony

przeciwrozpryskowej.6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając

ją do dołu.

usuwanie niesprawnoÿci

136

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 138: 89410  KM010, KM020 multi

dostëpne narzëdzia i przystawkiAby kupiç narzëdzie nie przewidziane w zestawie, prosimy sië skontaktowaç z punktem us¢ugowym KENWOODA.

137

23

45

1

b

c

a

Nasadka Kod nasadki

nasadka do wyrobupłaskiego makaronu AT970A

dodatkowe nasadki do wyrobu AT971A tagliatellemakaronu (nie przedstawione AT972A tagliolini

na ilustracji) stosowane AT973A trenettełącznie z AT970A AT974A spaghetti

nasadka do wyrobu makaronu AT910 w zestawie z nożem do maccheroni rigati (12 dodatkowych noży, można również zainstalować urządzenie dorobienia ciasta)

przystawka do rozdrabnianiażywności roto AT948A dostarczana jest z 4 bębnamimulti-młynek AT950A dostarczana jest z:

a dyszą do dużych kiełbasekb dyszą do małych kiełbasekc urządzenie do wyrobu kebbe

młynek do zboża AT941A

wyciskarka soku z cytrusów AT312

Nasadka do przetwarzaniażywności AT640 zawiera jako standard 3 tarcze tnące i ostrze nożowe

szybkoobrotowaprzystawka do

krajania/siekania pro AT998A zawiera jako standard 3 tarcze tnące opcjonalne tarcze do AT998A a supergruboziarnista szatkownica – numer części 639021

b tarcza trąca – numer części 639150

c standardowy obcinacz – numer części 639083

nasadka miksująca z akrylu 1,5 l - AT337, ze szkła 1,5 l - AT338,multimikser AT320 dostarczany jest z 4 szklanymi słoikami i 4 zakrywkami

do przechowywaniasokownica odśrodkowa do

pracy ciągłej AT935A

maszynka do lodów CHEF AT956, MAJOR AT957

obieraczka ziemniaków CHEF AT934A, MAJOR AT952A

durszlak i sito CHEF AT992A, MAJOR AT930A

pojemniki ze stali nierdzewnej matowe: CHEF 343270, MAJOR 343268

osłona przeciwrozpryskowa CHEF i MAJOR 693766

uniwersalna ubijaczka CHEF AW44001, MAJOR AW44002

zakrywka CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 139: 89410  KM010, KM020 multi

138

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 140: 89410  KM010, KM020 multi

czyszczenie i serwis

czyszczenie i pielëgnacja Zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka przed czyszczeniem. Przy pierwszym użyciu wyjścia może się na nim pojawić niewielka

ilość smaru. Jest to normalne zjawisko – smar wystarczy wytrzeć.

zespół zasilający, pokrywy wyjść Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. Nigdy nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych i nie zanurzaj

w wodzie.pojemnik Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć lub umyć

w zmywarce do naczyń. Do czyszczenia pojemnika ze stali nierdzewnej nigdy nie

stosować szczoteczki drucianej, wełny stalowej ani wybielacza. Do usuwania kamienia należy używać octu.

Trzymać z dala od źródeł ciepła (palniki kuchenki, piece, mikrofalówki).narzędzia Narzędzia ze stali nierdzewnej można myć ręcznie lub w zmywarce do

naczyń. Elementy wykonane z innych materiałów niż stal nierdzewna

(powlekane) należy myć wyłącznie ręcznie, a następnie dokładnieosuszyć.

osłona przeciwrozpryskowa Umyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć.

Obsługa i ochrona konsumenta Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi on

zostać wymieniony przez specjalistę firmy Kenwood lub przez upoważnionego przez tę firmę specjalistę .

Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z: eksploatacją swojego urządzenia albo obsługą lub naprawą

skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś urządzenie.

139

Page 141: 89410  KM010, KM020 multi

przepisyWa¯ne wskazówki do zagniatania ciasta na chleb så podane na str. 135.

bia¢y chleb - miëkkie ciasto s¢odkiesk¢adniki 2,6kg zwyk¢ej måki

1,3 l mleka 30 dag cukru 45 dag margaryny 10 dag ÿwie¯ych dro¯d¯y lub 5 dag dro¯d¯y suszonych 6 rozbe¢tanych jaj 5 szczypt soli

metoda 1 Stop margarynë w ciep¢ym mleku (43˚C)2 dro¯d¯e suszone (typ wymagajåcy rozrobienia): wlej ciep¢ej wody do

miski. Dodaj dro¯d¯e, cukier i odstaw na ok. 10 minut, a¯ sië spieniå.dro¯d¯e ÿwie¯e: rozkrusz do måki i dodaj cukier.Inne rodzaje dro¯d¯y: postëpuj wed¢ug wskazówek wytwórcy.

3 Wlej mleko do miski. Dodaj rozbe¢tane jaja i 2kg måki.4 Miksuj na prëdkoÿci minimum przez 1 minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1

przez dalszå minutë. Zgarniaj w dó¢ miski.5 Dodaj sól i pozosta¢å måkë i wyrabiaj na minimalnej prëdkoÿci przez 1

minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1 przez 2 - 3 minuty, a¯ ciasto bëdzieg¢adkie i równomiernie wyrobione.

6 Nape¢nij ciastem do po¢owy pó¢kilogramowe, nasmarowane foremki,wzglëdnie ukszta¢tuj ciasto w bu¢eczki. Nastëpnie przykryj ÿciereczkå ipozostaw w ciep¢ym miejscu, a¯ ciasto podwoi swojå objëtoÿç.

7 Piecz bochenki w 200˚C/Gaz 6 przez 20 - 25 minut lub bu¢eczki przez 15minut.

8 Upieczony chleb powinien odzywaç sië pusto, gdy go postukaç od spodu.

Wychodzi ok. 10 bochenków.

kruche ciastosk¢adniki 45 dag måki, przesianej wraz z solå

5ml (1 ¢y¯eczka) soli 22 dag t¢uszczu (wymieszaj smalec i margarynë prosto z lodówki) ok. 80ml (4 ¢y¯ki sto¢owe) wody

uwaga Nie przemieszaj zanadto.metoda 1 Wsyp måkë do miski. Z grubsza posiekaj t¢uszcz i dodaj do måki.

2 Miksuj na prëdkoÿci 1, a¯ mieszanina bëdzie przypomina¢a tartå bu¢kë.Wy¢acz, zanim zacznie wyglådaç t¢usto.

3 Dodaj wodë i miksuj na minimalnej prëdkoÿci. Wy¢åcz natychmiast, gdywoda zostanie zaabsorbowana.

4 Piecz w temperaturze ok. 200°C/Gaz 6, odpowiednio do nadzienia.

tort Pawłowaskładniki białka z 3 dużych jaj

175 g cukru pudru 275 ml śmietany kremowej świeże owoce, np. maliny, truskawki, winogrona, kiwi

metoda 1 Ubić białka z jajek mikserem ustawionym na dużą prędkość aż zaczną się tworzyć miękkie górki.

2 Przy ubijaczce pracującej na prędkości 5, stopniowo dodawać za każdymrazem jedną łyżkę stołową cukru, ubijając po każdym dodaniu cukru.

3 Wyłożyć formę do pieczenia papierem silikonowym, a następnie nałożyćbezę łyżką na papier, tworząc wgłębienie o średnicy około 20 cm.

4 Umieścić formę do pieczenia we wcześniej podgrzanym piecyku dotemperatury 150°C/ustawienie gazu 2, a następnie szybko zmniejszyćtemperaturę do 140°C/ustawienie gazu 1, i piec przez jedną godzinę.Wyłączyć piecyk. Pozostawić tort Pawłowa w piecyku do ostygnięcia.

5 Gdy ciasto będzie gotowe do podania, zdjąć papier silikonowy i umieścićciasto na naczyniu do serwowania. Ubić śmietanę aż powstaną miękkiegórki, a następnie rozsmarować na wierzchu tortu Pawłowa. Udekorowaćowocami.

140

Podana ilość odnosi się domodeli Major. W przypadku

modeli Chef należy zmniejszyćpodane ilości o połowę i dodać

całą mąkę naraz.

Page 142: 89410  KM010, KM020 multi

przepisy c.d.

przepyszne ciasto czekoladoweskładniki 225 g podgrzanego masła

250 g cukru pudru 4 jaja 5 ml (1 łyżeczka) kawy rozpuszczalnej rozprowadzonej w 15 ml (1 łyżka

stołowa) gorącej wody 30 ml (2 łyżki stołowe) mleka 5 ml (1 łyżeczka) esencji migdałowej 50 g zmielonych migdałów 100 g mąki zmieszanej z proszkiem do pieczenia 5 ml (1 łyżeczka) proszku do pieczenia 50 g niesłodzonego kakao w proszku

metoda 1 Utrzeć masło i cukier na jednolitą masę przy małej prędkości, stopniowozwiększając do dużej prędkości, aż mieszanina stanie się lekka i puszysta. Oczyścić pojemnik i ubijaczkę.

2 Ubić jaja w dzbanku i podczas pracy miksera z dużą prędkościąstopniowo dodawać po trochu po jednym jajku aż zostanie wchłonięte.Wyłączyć i oczyścić.

3 Dolać rozpuszczoną kawę, mleko i esencję migdałową przy małejprędkości. Dodać zmielone migdały, przesianą mąkę, proszek dopieczenia i kakao. Wymieszać przy małej prędkości, aby składnikizostały wchłonięte.

4 Podzielić mieszaninę na dwie formy na ciasto o rozmiarze 20 cmwyłożone papierem odpornym na tłuszcz posmarowanym tłuszczem.Wyrównać wierzchy, a następnie piec w temperaturze 180°C/ustawieniegazu 4 przez około 30 minut aż ciasto stanie się sprężyste w dotyku.

5 Wyłączyć piecyk i ostudzić na drucianej półce.

nadzienie czekoladoweskładniki 275 g zwykłej czekolady połamanej na kawałki

225 ml śmietany kremowejmetoda 1 Roztopić czekoladę, umieszczając ją w pojemniku nad rondlem z lekko

gotującą się na wolnym ogniu wodą.2 Ubić śmietanę, zaczynając od wolnej prędkości, stopniowo zwiększając

do wyższej prędkości, aż zaczną się tworzyć miękkie górki.3 Gdy czekolada się roztopi, zdjąć pojemnik znad źródła ciepła i przy

użyciu dużej łyżki dodać ją do śmietany.4 Rozsmarować nadzienie czekoladowe między ochłodzonymi ciastami.

masa miodowo-orzechowa zrobiona przy pomocy wyciskarki składniki 25g posiekanych orzechów

875g oczyszczonego miodu temperatury pokojowej metoda 1 Umieść składniki w wyciskarce w kolejności jak powyżej.

2 Mieszaj przez 5 sekund używając funkcji pulsu3 Użyj zgodnie z przeznaczeniem.

141

Page 143: 89410  KM010, KM020 multi

Меры предосторожности Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после использования и перед

очисткой обязательно выключите кухонную машину и отсоедините сетевой шнур от розетки. Не касайтесь руками вращающихся частей комбайна и установленных насадок. Не оставляйте работающий комбайн без присмотра и не позволяйте детям пользоваться им. Не пользуйтесь неисправным комбайном. Проверьте и отремонтируйте его: смотрите раздел

‘Уход’ на странице 148. Никогда не включайте миксер, если головка находится в поднятом положении. Не допускайте, чтобы электрический шнур свисал вниз там, где его могут схватить дети. Следите за тем, чтобы вода не попала на блок привода, электрический шнур или

штепсельный разъем. Используйте только предназначенные для этого комбайна насадки. Запрещается одновременное

использование насадок различных типов. Не допускайте превышения максимальных норм загрузки комбайна, указанных на странице

144. При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам безопасности,

поставляемыми в комплекте с насадками комбайна. Будьте осторожны, поднимая этот тяжелый электроприбор. Перед подъемом убедитесь в том,

что головная часть электроприбора зафиксирована, а чаша, насадки, крышки на установочныхадаптерах и сетевой шнур надежно закреплены.

Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться прибором без присмотра. Не позволяйте детям пользоваться или играть с прибором. Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению.

Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначениюили не в соответствии с данной инструкцией.

Перед включением комбайна Убедитесь, что параметры электрической сети совпадают с данными, указанными в табличке

на нижней поверхности комбайна. Наш кухонный комбайн разработан в соответствии с Директивой Европейского экономического

сообщества 89/336/ЕЕС.

Перед первым использованием1 Удалите весь упаковочный материал.2 Вымойте все части комбайна в соответствии с указаниями,

приведенными в разделе ‘Очистка и Уход’ на странице 148.3 Уберите лишнюю длину сетевого шнура в отсек на задней

поверхности кухонного комбайна.

ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШИМ КУХОННЫМКОМБАЙНОМ ФИРМЫ KENWOOD

142

Русский

Page 144: 89410  KM010, KM020 multi

Ознакомьтесь с устройством вашего кухонного комбайна фирмы KENWOOD

Гнезда для крепления высокоскоростной привод;различных насадок установочный адаптер со средней скоростью вращения

низкоскоростной привод; гнездо для установки насадок;

Миксер головка миксера; фиксатор для насадок; емкость механизм поднятия головки миксера; включение/выключение комбайна и

переключение скорости; электродвигатель; К-образная насадка; взбивающая насадка; мешалка для теста шпатель. крышка для защиты от брызг

ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШИМ КУХОННЫМКОМБАЙНОМ ФИРМЫ KENWOOD

min

1

2

3 45

6

P

143

Page 145: 89410  KM010, KM020 multi

Насадки для смешивания и их назначениеК-образная насадка Предназначена для приготовления тортов, бисквитов, мучных

кондитерских изделий, сахарной глазури, начинок, эклеров икартофельного пюре.

Взбивающая насадка Предназначена для взбивания яиц, кремов, жидкого теста, опарноготеста без добавления жиров, меренг, пирогов с сырной массой,муссов и суфле. Не используйте эту насадку для приготовлениясмесей плотной консистенции (например, для жирных кремов исахаросодержащей смеси ) - вы можете повредить насадку.

Мешалка для теста Предназначена для вымешивания дрожжевого теста.

Как пользоваться миксером1 Поверните рычаг подъема головки по часовой стрелке и поднимите

головку миксера до фиксации в верхнем положении.Как установить насадку 2 Подать его вверх до упора , затем повернуть.

3 Установите емкость на основание - нажмите и поверните по часовойстрелке

4 Поверните рычаг подъема головки по часовой стрелке и опуститеголовку миксера до фиксации в нижнем положении.

5 Включите, установив переключатель скорости в требуемоеположение.

Для работы в ‘импульсном’ режиме установите переключатель вположение

Для удаления насадки 6 Поверните и снимайте.

Полезные советы Периодически выключайте миксер и снимайте шпателем остаткипродуктов со стенок емкости.

Для взбивания лучше всего использовать яйца, нагретые докомнатной температуры.

Перед взбиванием яичных белков убедитесь, что на взбивающейнасадке и в резервуаре нет следов жира или желтка.

Для приготовления сдобного теста используйте холодныеингредиенты, если в рецептах не приведены иные указанияотносительно их температуры.

Указания по выпечке хлебаВажно Никогда не превышайте максимальных норм загрузки, указанных

ниже - вы перегрузите комбайн. Если вы слышите, что комбайн работает с перегрузкой, остановите

его, удалите половину теста и приготовьте каждую часть отдельно. Ингредиенты смешиваются лучше, если сначала налить жидкость.

Максимальные нормы загрузки комбайна:Модель CHEF MAJOR

Песочное тесто Мука: 680g Мука: 910gКрутое дрожжевое тесто Мука: 1,36kg Мука: 1,5kg

Тесто английского типа Общая масса: 2,18kg Общая масса: 2,4kgМягкое дрожжевое тесто Мука: 1,3kg Мука: 2,6kg

Тесто континентального типа Общая масса: 2,5kg Общая масса: 5kgСмесь для пирогов с фруктами Общая масса: 2,72kg Общая масса: 4,55kg

Яичные белки 12 штук 16 штук

Скорости К-образная насадка взбивание жиров с сахаром - начинается на минимальной скорости

("min") с постепенным увеличением до "max". сбивание яиц во взбитую смесь: 4 - максимальная ("max"). замешивание теста, перемешивание фруктов и т. п. - "min" - 1. смесь для приготовления кексов - начинается на минимальной

скорости ("min") с постепенным увеличением до "max". растирание жиров с мукой - "min" - 2.

Взбивающая насадка Постепенно увеличивайте скорость до отметки “max”.Мешалка для теста: Начинайте на минимальной отметке “min” и постепенно

увеличивайте скорость до знач ения 1.

Операции по очистке см. на странице 148

P

144

МИКСЕР

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 146: 89410  KM010, KM020 multi

Неисправность Взбивающая насадка или К-образная насадка задевают за дно

емкости или не промешивают ингредиенты, находящиеся на днеемкости.

Устранение неисправности Отрегулируйте высоту. Ниже описано, как это нужно делать.

1 Отключите комбайн от сети.2 Поднимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.3 Захватите насадку рукой, а затем ослабьте гайку .4 Опустите головку миксера.5 Отрегулируйте высоту с помощью вращения вала, в идеальном

случае венчик/ К-образная взбивалка должна почти касаться дначаши .

6 Поднимите головку, захватите венчик/К-образную взбивалку изатяните гайку.

неисправность Миксер во время работы останавливается.

устранение неисправности Приобретенный вами миксер комплектуетс„‘ устройством защиты отперегрузок. В случае перегрузки миксер остановится во избежание повреждения кухонного комбайна. Если подобное случится, выключите миксер и отсоедините вилку шнура от сети. Удалите из него часть ингредиентов для уменьшения нагрузки. Через несколько минут вновь вставьте вилку сетевого шнура в розетку и снова выберите скорость вращения. Если миксер сразу не включится, подождите еще некоторое время.

Как устанавливать и пользоваться крышкой для защиты от брызг

1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy.2 Za¢ó¯ miskë w podstawie.3 Popchnąć osłonę przeciwrozbryzgową pod spód głowicy miksera , aż

znajdzie się we właściwym położeniu. Zespół odchylany należy ustawićw położeniu przedstawionym na rycinie.

4 Wsunąć żądane narzędzie.5 Opuścić głowicę miksera. Podczas miksowania sk¢adniki mo¯na dodawaç bezpoÿrednio do miski

pos¢ugujåc sië podnoszonå klapkå w os¢onie . Aby zmienić narzędzie, nie jest konieczne zdejmowanie osłony

przeciwrozpryskowej.6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając

ją do dołu.

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

145

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 147: 89410  KM010, KM020 multi

Насадки для кухонного комбайнаДля приобретения насадки, не входящей в комплект вашего кухонного комбайна, обратитесь в сервисный центр KENWOOD.

146

23

45

1

b

c

a

приспособления код приспособления

насадка для приготовлениямакаронного теста AT970A

дополнительные приспособления AT971A tagliatelleдля приготовлениямакаронного AT972A tagliolini

теста (не показано) AT973A trenetteиспользуется совместно с АT970A AT974A spaghettiнасадка для приготовления

макаронных изделий В комплект AT910 входит форма maccheroni rigati (можно приобрести на выбор 12 форм и приспособление длязаготовки печенья)

ротационный измельчительпродуктов AT948A поставляется в комплекте с 4 режущими барабанами

многофункциональнаянасадка для рубки продуктов AT950A поставляется с

a большой цевкой колбасного шприцаb малой цевкой колбасного шприцаc устройством для приготовления кебаба

мельница для зерна AT941A

соковыжималкадля цитрусовых AT312

насадка для переработкипродуктов AT640 в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки

(стандарт) и ножомпрофессиональная насадкадля нарезки ломтиками/терка AT998A в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки

(стандарт)дополнительные приспособления

AT998A a приспособление для нарезки очень крупными ломтиками, номер по каталогу 639021

b приспособление-терка, номер по каталогу 639150

c стандартное приспособления для нарезки тонкими ломтиками, номер по каталогу 639083

чаша-растворитель 1,5 л полиакрилат AT337, 1,5 л стекло AT338,универсальная мельница AT320 в комплекте с 4 стеклянными чашами и 4 крышками для

хранения продуктов в этих чашахцентробежная

соковыжималканепрерывного действия AT935A

сбивалка для приготовлениямороженого CHEF AT956, MAJOR AT957

насадка для чисткикартофеля CHEF AT934A, MAJOR AT952A

дуршлаг и сито CHEF AT992A, MAJOR AT930A

чаши из нержавеющей стали Щеточные: CHEF 343270, MAJOR 343268

крышка для защиты от брызг CHEF & MAJOR 693766

Гибкая взбивалка CHEF AW44001, MAJOR AW44002

крышка CHEF, 533722, MAJOR 606397

Page 148: 89410  KM010, KM020 multi

147

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 149: 89410  KM010, KM020 multi

ОЧИСТКА И УХОД

Уход и очистка Всегда отключайте комбайн от сети перед его очисткой. На установочном адаптере . при первом использовании

электроприбора может появиться немного густой смазки. Этонормальное явление – просто удалите смазку.

силовой блок, крышки на установочных адаптерах Протереть влажной салфеткой и просушить.

Никогда не используйте абразивные моющие средства и непогружайте его в воду.

чаша Вымойте чашу руками и тщательно высушите или вымойтечашу в посудомоечной машине.

Ни в коем случае не пользуйтесь проволочной щеткой,металлической мочалкой или отбеливающими средствами длячистки чаши из нержавеющей стали. Для удаления известковогоналета используйте винный уксус.

Держите кухонный комбайн в стороне от источников тепла (верхнейпанели электроплиты, электропечей, микроволновых печей).

приспособления Приспособления из нержавеющей стали можно мыть руками или в посудомоечной машине.

Приспособления (с покрытием), изготовленные не из нержавеющейстали, следует мыть только руками и затем тщательнопросушивать.

крышка для защиты от брызг Мойте только руками и тщательно просушивайте.

Обслуживание и забота о покупателях При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть

заменен в представительстве компании или в специализированной мастерской по ремонту агрегатов «Кенвуд»

Если вам нужна помощь в: пользовании прибором или техобслуживании или ремонте

Обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор.

148

Page 150: 89410  KM010, KM020 multi

РЕЦЕПТЫНеобходимые рекомендации по выпечке хлеба см. на странице 144.

Белый хлеб (мягкое тесто континентального типа)ингредиенты 2,6кг обычной муки

1,3л молока 300г сахара 450г маргарина 100г свежих дрожжей или 50г сухих дрожжей 6 разбитых яиц 5 щепоток соли

способ приготовления 1 Растопите маргарин в молоке и доведите смесь до температуры 43˚С.2 Сухие дрожжи: (тип дрожжей, для которого необходимо

восстановление влагосодержания) добавьте дрожжи и сахар вмолоко и оставьте на 10 минут до появления пены.Свежие дрожжи: покрошите в муку и добавьте сахар.Другие типы дрожжей: следуйте указаниям изготовителя.

3 Вылейте молоко в емкость . Добавьте разбитые яйца и 2кг муки.4 Перемешивайте на минимальной скорости в течение 1 минуты, а

затем на скорости 1 в течение еще 1 минуты. Соскоблите.5 Добавьте соль и оставшееся количество муки и перемешайте на

минимальной скорости в течение 1 минуты, затем на скорости 1 еще2 - 3 минуты до получения однородной смеси.

6 Заполните тестом жестяные формы для выпечки на 450г, смазанныежиром, наполовину или сформуйте булочки. Затем накройтекухонным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока тесто неувеличится в объеме вдвое.

7 Выпекайте батоны при температуре 200˚С при положении ‘6’регулятора духовки в течение 20 - 25 минут, а булочки - 15 минут.

8 Готовый хлеб издает при постукивании по нижней корочке ‘пустой’звук.

Рецепты рассчитаны приблизительно на 10 батонов.

Песочное тестоингредиенты 450г муки, просеять вместе с солью

5мл (1 ч.л.) соли 225г жира (смесь свиного жира и маргарина, охлажденная) около 80мл воды

Полезные советы не перемешивайте тесто излишне долго.способ приготовления 1 Поместите муку в емкость. Нарежьте жир крупными кубиками и

добавьте к муке.2 Замешивайте на скорости 1 до тех пор, пока тесто не станет густым.

Остановите замешивание до того, как тесто приобретет «сальный» вид.3 Добавьте воду и перемешайте на минимальной скорости. Остановите

перемешивание, как только вода будет поглощена тестом.4 Выпекайте при температуре 200˚С при положении ‘6’ регулятора

духовки. Время выпечки зависит от начинки.

«павлова»ингредиенты белок 3 крупных яиц

175 г сахарной пудры 275 мл двойных сливок свежие фрукты, например, малина, клубника, грейпфруты, киви

способ приготовления 1 Взбивать яичные белки на большой скорости до состояния «воздушности».

2 Продолжить взбивание на скорости «5», периодически добавляя по 1ложке сахарной пудры. После добавления очередной ложки взбивать.

3 Положить на противень лист силиконовой бумаги, затем ложкойрасположить на бумаге меренги, которые должны образоватькруглое «гнездо» диаметром около 20 см.

4 Поместить противень в печь, предварительно нагретую до 150°C(положение рукоятки газовой плиты «2») и сразу же снизитьтемпературу до 140°C (положение рукоятки газовой плиты «1»), прикоторой выпекать продукт в течение 1 ч. Выключить печь, нооставить «павлову» в печи до остывания.

5 Когда продукт будет готов, отделить от него силиконовую бумагу ипереместить продукт на сервировочное блюдо. Взбивать крем досостояния «воздушности», после чего покрыть им продукт «павлова»и украсить фруктами.

149

Эти количества длямоделей Major. В модели

Chef загружать вдвоеменьше, муку добавлять в

один прием

Page 151: 89410  KM010, KM020 multi

РЕЦЕПТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)

восхитительный шоколадный кексингредиенты 225 г размягченное сливочное масло

250 г сахарной пудры 4 яйца 5 мл (1 чайная ложка) быстрорастворимого кофе, которую следует

растворить в 15 мл (1 столовая ложка) горяче„z воды 30 мл (2 столовых ложки) молока 5 мл (1 чайная ложка) миндальной эссенции 50 г молотого миндаля 100 г самоподнимающейся муки 5 мл (1 чайная ложка) разрыхлителя теста 50 г несладкого какао-порошка

способ приготовления 1 Приготовить из сливочного масла и сахарной пудры крем, начав взбивание на малой скорости и постепенно увеличивая ее до получения легкой и пышной смеси. Извлечь смесь из чаши и удалить ее со сбивалки.

2 Взбить яйца в чаше, включив миксер на высокой скорости.Взбивать небольшими порциями, добавляя в чашу яичную смесь дополучения однородной массы. Выключить миксер и удалитьготовую смесь со сбивалки.

3 Смешать растворенный кофе, молоко и миндалевую эссенцию,включив миксер на малой скорости. Добавить молотый миндаль,просеянную муку, разрыхлитель теста и какао-порошок. Смешиватьна малой скорости до получения однородной смеси.

4 Разложить смесь в две жестяные формы для выпечки кекса,размером 20 см каждая, дно которых выстлано промасленноймаслонепроницаемой бумагой. Разровнять смесь по верху ивыпекать кексы при 180оС (положение рукоятки газовой плиты «4»)примерно в течение 30 мин., пока при прикосновении они не начнут«пружинить».

5 Перевернуть формы и охладить на решетке.

шоколадная начинка «мусселин»ингредиент„Ќ 275 г чистого плиточного шоколада, разломанного на мелкие

кусочки 225 мл двойных сливок

способ приготовления 1 Растопите шоколад в чаше, которую с этой целью следует поместить на кастрюлю с кипящей водой (на медленном огне).

2 Приготовить крем, начав сбивание на малой скорости и постепенноувеличивая ее, пока не будет получена «воздушная» смесь.

3 После расплавления шоколада прекратите подогревание чаши ибольшой ложкой добавьте шоколад в крем.

4 Выложить шоколадную начинку поровну на остывшие кексы.

Приготовление орехово-медовой пасты с помощьюизмельчителя

ингредиенты 25 г толченых орехов 875 г чистого меда при комнатной температуре

способ приготовления 1 Поместите ингредиенты в указанном выше порядке в измельчитель.

2 Перемешайте в течение 5 секунд в кратковременном режиме. 3 Используйте по назначению.

150

Page 152: 89410  KM010, KM020 multi

"

# / , . $ . # %

. %%. &' : (

# ‘%’ 157. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÌÍÂÚ ÞÙ·Ó Ë ÎÂÊ·Ï ÙÔù ÚÛÎÂÙ·È Û ÞÚõÈ· õ¤ÛË. ªËÓ ·ÊÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ ӷ ÙÔ È¿ÛÂÈ ¤Ó· ·È. ªËÓ ·ÊÓÂÙ ÔÙ¤ Ó· Ú·¯ÔÓ Ë ÌÔÓ¿· ÙÚÔÊÔÔÛ·, ÙÔ Î·ÏÒÈÔ ÙÔ ÊÈ. e Kenwood

. % # 153. ) % # . & ' ' %. *% #

# , , ' ' ' .

G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai ap sola le leixlmey ijamsgsey. Lgm episqpese rsa paidi ma ma pafotm le sg rtrjet. vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj . + Kenwood de

uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet le kamharlmo sqpo # .

*% #

. + # - 89/336/-$ 0

- $ .

1 !# .2 & : # ‘# ’

157.3

Kenwood

151

Ekkgmij

Page 153: 89410  KM010, KM020 multi

Kenwood 4

# # lssk # / Loda jigsqa qi $ cia laqja

Kenwood

min

1

2

3 45

6

P

152

Page 154: 89410  KM010, KM020 multi

$ ; , , # , ,

, . ia aa ; , , % , ' , ,

, , #. (.. ' % ) - 4 .

; .

1 4 4 # # '

# # . 2 ¶È¤ÛÙ ÚÔ Ù· Â¿Ó Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËõ ¤ÂÈÙ· ÛÙÚ¤ÙÂ.

3 & o ss % - 4 # '

4 4 4 # # % # # .

5 " # .

4 . # 6 ÛÙÚ¤ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.

qao

% % o ssk .

@ % .

& %% o lssk.

A # .

( %

# , # ' . , %

, # .

@ ' o lssk.

CHEF MAJOR

* : 680 * : 910 * : 1.36 * : 1.5

* %: 2.18 %: 2.4 * : 1.3 * : 2.6

0 %: 2.5 %: 5 %: 2.72 %: 4.55

12 16

qi $

'min', 'max'.

4 -'max'.

, . Min - 1.

'min', 4 'max'.

min - 2. cia aqcja ‘max’.

D g ijqseq savsgsa ‘min’, 1.

ia so jahaqirlo ese sm reka 157

P

153

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 155: 89410  KM010, KM020 multi

! cia laqcja s qi $

# % .

F 4 :

1 ! .2 ' # .3 $ , ' 4 $ % # .5 F 4 # % . "

6 ' #, # .

! @ ' % .

@ # # ' . , . !# ' % # . . # '.

1 ' # #.2 & %.3 & #

# . @ % .

4 .5 $ % # . ) ,

.

( # .

6 !# ' # %' .

%

154

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 156: 89410  KM010, KM020 multi

@ ; % , % KENWOOD.

155

23

45

1

b

c

a

" AS970A

& ' #S971A ( ) #S972A

!S970A #S973A #S974A

AT910 Ì ÊÔÚÌ¿ÎÈ ÁÈ· ÚÈÁηÙÞÓÈ(ÌÔÚÂÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌÞÛÂÙ 12 ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÊÔÚÌ¿ÎÈ· Ì·ú Ì·ڷÛÎÂù·ÛÙ ÌÈÛÎÞÙÓ)

#S948A 4

#S950A b c

#S941A

#S312

#S640 % 3

/ #S998A % 3

!S998A a

639021

b 4 639150

c %

639083

1,5 #S337, 1,5 #S338, #S320 4 4 % #S935A

CHEF AS956, MAJOR AS957

CHEF AS934A, MAJOR AS952A

CHEF AS992A, MAJOR AS930A

ÏÂÈ·Ṳ̂ÓÔ: CHEF 343270,

MAJOR 343268

CHEF & MAJOR 693766

Âù¤ÏÈÎÙÔ ¯ÙùËÙÚÈ CHEF AW44001, MAJOR AW44002,

CHEF 533722, MAJOR 606397

Page 157: 89410  KM010, KM020 multi

156

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 158: 89410  KM010, KM020 multi

%

" %

. #

' #. # – .

, ' & , ' .

% .

& , ' .

& % , . A .

$ ( # ,#, # ).

@ .

@ ( 4) , ' .

& , ' .

! ' , , #,

Kenwood

' Kenwood.

% : %

.

157

Page 159: 89410  KM010, KM020 multi

(% % 4 153

tij 2.6

1.3 300 450 100 # 50 6 5

odo 1 I' 43°C. 2 ( #):

# 10 #'. : jai ssqorhose sgfvaqg. : .

3 A rso gssxk. & 2 .

4 ! 1 , 1 . ' ' .

5 & so aksi jai so aksi jai 1 2 - 3 , '.

6 * # # 450 4. $4 le lia ssesrsa jai # .

7 J 200°C/400°F/ 6 # , 20 - 25 , 15 ijq.

8 ) # 4 4 # # %.

+ # 10 # .

tij 450 ,

5 225 ( 4) & 80 (4 )

% %odo 1 @ rso lssxk. $4

. 2 ! 1 4

#. 4.3 &

# .4 J 200°C/400°F/ 6 #

, .

!! 3

175 275ml # # .. % , #, #, # kiwi

1 A ' 4 ‘ ’.

2 ' % 5, , #, .

3 $4 4 # , # 20.

4 @ # 150°C, ' 140°C 4 1 '. % # # %% '.

5 ) % , # % . A ‘#’ ' %% # .

158

$ Major Major. %

Chef Chef

Page 160: 89410  KM010, KM020 multi

rtmveia

225 % ,

250 4 5ml (1 ) # 15ml (1

) 30ml (2 ) 5ml (1 ) 50 100 #' 5ml (1 ) 50

1 A % 4 # # . !# ' .

2 A ' % 4 , . " # ' .

3 ! #, . & , , . ! ' .

4 @ 2 # 20 4 % . M' # 4 180°C 30 #.

5 % # # ' .

275 ,

225ml 1 I' '

% # .2 A '

4 ‘#’.3 ) ' # #

' .4 !' '.

¿ÏÂÈÌÌ· Ì ̤ÏÈ Î·È ÍËÚÔ Î·ÚÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÙÔ ÌϤÓÙÂÚùÏÈο 25 g ÈÏÔÎÔÌ̤ÓÔÈ ÍËÚÔ Î·ÚÔ

875 g ̤ÏÈ Û õÂÚÌÔÎÚ·Û· Ì·ÙÔṳ̀õÔÔ 1 ∆ÔÔõÂÙÛÙ ٷ ùÏÈο ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ Ôù ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È

·Ú·¿Ó.2 ∞Ó·ÌÂÍÙÂ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ· ÙÔ ÎÔùÌ ÏÂÈÙÔùÚÁ· ·ÏÌÔ ÁÈ· 5

ÂùÙÂÚÞÏÂÙ·3 ùÓÔÂÛÙ Ì Þ,ÙÈ õ¤ÏÂÙÂ.

159

Page 161: 89410  KM010, KM020 multi

160

OΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΕΩΣ Η εταιρεία KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε. παρέχει στους καταναλωτές 24 µήνες δωρεάν αποκατάσταση βλάβης συµπεριλαµβανοµένων των ανταλλακτικών που θα απαιτηθούν, για τα προϊόντα µικροσυσκευών KENWOOD µε τους ακόλουθους όρους: Η εγγύηση παρέχεται στον αρχικό αγοραστή της συσκευής και ισχύει από την ηµεροµηνία αγοράς της

συσκευής. Το έντυπο της εγγύησης πρέπει να συµπληρώνεται και να σφραγίζεται στο κατάστηµα αγοράς. Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής, η εταιρεία, κατά την κρίση της, αναλαµβάνει την υποχρέωση

επαναφοράς της σε οµαλή λειτουργία. Ο πελάτης πρέπει να προσκοµίζει, ορθά συµπληρωµένο, το έντυπο της εγγυήσεως µαζί µε την Απόδειξη

Λιανικής Πώλησης ή φωτοτυπία αυτής. Για την αποκατάσταση της βλάβης ο καταναλωτής υποχρεούται να µεταφέρει τη συσκευή στα εργαστήριά

µας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο σέρβις. Προσοχή: Πριν από οποιαδήποτε χρήση διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. Η εγγύηση δεν ισχύει όταν: ∆ιαπιστωθεί επέµβαση στη συσκευή από άτοµα µη εξουσιοδοτηµένα. Η βλάβη έχει προέλθει από κακό χειρισµό, αµέλεια, πτώση, κτύπηµα ή βλάβη κατά τη µεταφορά. Η τάση τροφοδοσίας δεν είναι κανονική. Ο αριθµός κατασκευής έχει αλλοιωθεί. Έχει παραποιηθεί το έντυπο της εγγύησης. ∆ιαπιστωθεί λανθασµένη εγκατάσταση της συσκευής. ∆ιαπιστωθεί βλάβη από πτώση κεραυνού µέσω του δικτύου τροφοδοσίας ρεύµατος ή του δικτύου

λήψεως. Η βλάβη οφείλεται σε πτώση ή υπέρταση του δικτύου τροφοδοσίας. Στις ανωτέρω περιπτώσεις, ο καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να καταβάλλει το αντίτιµο για τον έλεγχο της συσκευής, την κατοίκον κλήση, και όλα τα έξοδα που θα απαιτηθούν για την επισκευή της. Προσοχή: Μετά τη λήξη της εγγυήσεως για οποιαδήποτε πρόβληµα επισκευής της συσκευής θα πρέπει να απευθύνεστε πάντοτε στην KENWOOD HELLAS Μ.Ε.Π.Ε., ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο SERVICE της εταιρείας. Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία ταυτότητας της συσκευής συµφωνούν µε τα αναγραφόµενα στην εγγύησή σας. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ: ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΠΕΛΑΤΗ: ........................................................................................................................ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΛΑΤΗ: Ο∆ΟΣ: .......................................................................... ΑΡΙΘΜΟΣ: ................................................................... ΠΟΛΗ: ......................................... Τ.Κ.: ............................ ΤΗΛΕΦΩΝΟ: ....................................................... ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: ΜΑΡΚΑ: .................................................................... ΜΟΝΤΕΛΟ/ΣΕΙΡΑ: .............................................. ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ: ........................................ ΣΦΡΑΓΙ∆Α/ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ

ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΓΟΡΑΣ:.............................................. ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ: ............................................ ΑΡΙΘΜΟΣ ∆ΕΛΤΙΟΥ ΛΙΑΝΙΚΗΣ: .....................................................................................................................

KENWOOD APPLIANCES HELLAS Μ.Ε.Π.Ε. Εδρα: Χαλάνδρι, Εθνικής Αντιστάσεως 9-11, 152 32 τηλ.: 210 28 54 880, fax.: 210 28 54 888. Service: 801 11 44 044 www.kenwood.com.gr

Page 162: 89410  KM010, KM020 multi

©d «∞DNw ¢∑LW

ØOp «∞AuØuô «∞LL∑U

«∞Lu«§r («Ë≤BW) °b, ©d¥W

§r (9 «Ë≤BW) ßJd «∞JUß∑d.

°OCU.

±q (±KFIW ®UÍ) ÆNu §U≥e ±c«°W ≠w 51 ±q (±KFIW ©FUÂ Ë«b) ±U¡ ßUîs.

±q (2 ±KFIW ©FUÂ) KOV.

5 ±q (±KFIW ®UÍ) ËÕ «∞Ku.

§r (2 «Ë≤BW) ∞u ±πdË.

§r ( 4 «Ë≤BW) ÆOo «¢w «ô≤∑HU.

±q (±KFIW ®UÍ) ±º∫u «∞Bu«.

§r (2 «Ë≤BW) ±º∫u ØUØUË Od ±∫KÒv.

«∞Dd¥IW1¥FLq Ød¥r ±s «∞e°b Ë«∞ºJd Kv ßdW ±MªHCW ¢d≠l ¢b¸¥πOU «∞v «∞ºdW «∞Ld¢HFW «∞v

«Ê ¥B∂ «∞Le¥Z îHOHU ˱M∑HªU. ¢IAj «∞Lu« ±s «∞uU¡ Ë«∞LªHIW.

2¥ªHo «∞∂Oi ≠w ËU¡, Ë«£MU¡ ØuÊ «∞πNU ±A∑Gö Kv «∞ºdW «∞Ld¢HFW, ¥CU· «∞∂Oi

¢b¸¥πOU Kv ≠FU ÅGOd «∞v «Ê ¥∑r «≤b±U§t. ¥uÆn «∞∑AGOq Ë¢IAj «∞Lu«.

3¢CU· «∞INu «∞Lc«°W Ë«∞∫KOV ˸ËÕ «∞Ku Kv ßdW ±MªHCW. ¥CU· «∞Ku «∞LπdË

Ë«∞bÆOo «∞LMªu ˱º∫u «∞Bu« Ë«∞JUØUË. ¢Leà «∞Lu« Kv ßdW ±MªHCW «∞v «Ê

¢∑πU≤f.

4¥u «∞Le¥Z ≠w ËUzw ØOp ÆDd 02ßr / 8 °uÅW ß∂o Ë«Ê ¢r ¢∂DOMNLU °u ≠dÊ ±DKw

°U∞e¥X. ¥ºuÒÈ «∞ºD` «∞FKuÍ Ë¢D∂a «∞Lu« ≠w ≠dÊ °b§W d« 081 /053· / ö±W

«∞GU4 ∞Lb 03 ÆOIW ¢Id¥∂U «∞v «Ê ¥B∂ ±dÊ «∞Iu«Â Mb «∞KLf.

5¥ªdà «∞JOp °IK∂t Kv · ßKJw ∞Jw ¥∂d.

Au ®uØuô

«∞Lu«§r (01 «Ë≤BW) ®uØuô U¥W, ±Jºd «∞v ÆDl.

±q (8 «Ë≤BW ßUzq) Ød¥r ±eËÃ.

«∞Dd¥IW1¢cËÒ» «∞AuØuô °uFNU ≠w ËU¡ ¥ul °b˸Á Kv ËU¡ ¬îd ≠Ot ±U¡ ¥JU «Ê ¥GKw.

2¥ªHo «∞Jd¥r °U∞∂b¡ Kv ßdW ±MªHCW ±l ¥U «∞ºdW ¢b¸¥πOU «∞v ¢Bq «∞v «∞ºdW

«∞Ld¢HFW Ë¢∑JuÊ ÆLr ©d¥W.

3´Mb±U ¢cË» «∞AuØuô, ¥e« «∞uU¡ ±s «∞∫d« Ë¥ul Kv «∞Jd¥r °Uß∑FLU ±KFIW Ø∂Od.

4¥MAd Au «∞AuØuô °Os «∞JOp «∞L∂d.

DU¡ «∞Fºq Ë«∞LJºd« °Uß∑ªb«Â «∞LºOÒq

«∞Lu«52 Ú ±Jºd« ±IDFW

578 Ú ºq ≤Iw ±∑dË ≠w §W d« «∞Gd≠W

«∞Dd¥IW1Fw «∞LJu≤U ≠w «∞LºOÒq °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸ √öÁ.

2«îKDw «∞LJu≤U °Uß∑ªb«Â Ël «∞∑∫Jr °U∞M∂i ∞Lb 5 £u«Ê.

3«ß∑ªb±Ot Mb «∞∫U§W.

169

Page 163: 89410  KM010, KM020 multi

©d «∞DNw«≤Ed «±u¸ ≥U±W ¢∑FKo °FLq «∞ª∂e ≠w «∞BH∫W 163.

πOMW î∂e «°Oi±s «∞Mu «∞∂d¥DU≤w

«∞Lu«63.1 Øπr (3 °UË≤b) ÆOo ÆuÍ UÍ

51 ±q (3 ±KFIW ®UÍ) ±K

52 §r (1 «Ë≤BW) îLOd ©U§W; «Ë 51 §r/02±q (5.0 «Ë≤BW) îLOd §U≠W + 5±q (±KFIW

®UÍ) ßJd.

057 ±q (52.1 °U¥MX) ±U¡ «≠T: 34Â (011·). «ß∑FLq ±Oe«Ê d« «Ë «n 052 ±q (9

«Ë≤BW ßUzq) ±s «∞LU¡ «∞LGKw «∞v 005 ±q (81 «Ë≤BW ßUzq) ±s «∞LU¡ «∞∂U.

52 ±q («Ë≤BW) ®∫r.

«∞Dd¥IW1«∞ªLOd «∞πU≠W(«∞Mu «∞cÍ ¥Ke ∞t «b«): «ßJV «∞LU¡ «∞b«≠T ≠w «∞uU¡. £r «n

«∞ªLOd Ë«∞ºJd Ë«¢dØt ¥º∑Id ∞∫u«∞w 01 ÆUzo «∞v «Ê ¥B∂ ±e°b«.

«∞ªLOd «∞DU§W:¢b±Z ≠w «∞bÆOo.

«≤u« «∞ªLOd «ôîdÈ:«¢∂l ¢FKOLU «∞LM∑Z.

2«ßJV «∞ºUzq ≠w «∞uU¡. £r «n «∞bÆOo ( ±l «∞ªLOd «∞DU§W ≠w U∞W «ß∑FLU∞NU) Ë«∞LK

Ë«∞A∫r.

3«πs Kv «∞ºdW «∞b≤OU ∞Lb 54-06 £U≤OW. £r «≠l «∞ºdW «∞v «∞b§W 1, ±l «U≠W «∞Le¥b

±s «∞bÆOo «« ∞e «ô±d, «∞v «Ê ¥∑AJq «∞FπOs.

«Ê ≥cÁ «∞JLOW ≥w ∞Dd«« «§Ne 4«πs ∞Lb 3-4 ÆUzo «U≠OW Kv «∞ºdW 1 ∑v ¥B∂ «∞FπOs ßKºU ˱d≤U Ë¥MHBq

±Oπu¸. °U∞Mº∂W «∞v «§Ne ¢AOn, ±s §u«≤V «∞uU¡.

¢º∑FLq ≤Bn «∞JLOW Ë¥CU· 5l «∞FπOs ≠w ØOf °u∞O∏Os ±e¥ÒX «Ë≠w ËU¡ ±GDv °LMAHW. £r «¢dØt ≠w ±JUÊ «≠T ∑v

«∞bÆOo ≠FW Ë«b.¥M∑Ha «∞v Fn πLt.

6«πs £U≤OW Kv «∞ºdW1 ∞Lb 2 ÆOIW.

7«±ú «∞v «∞LM∑Bn «ËOW ±Fb≤OW ±e¥∑W °ºFW 054§r (1 °UË≤b), °U∞FπOs, «Ë ®Jq «∞FπOs

´Kv ≥OµW ∞HUzn. £r DNU °LMAHW Ë«¢dØNU ≠w ±JUÊ «≠T «∞v «Ê ¥∑CUn πLNU.

8¥ª∂e «∞FπOs °b§W d« 032 /054· / ö±W «∞GU 8 ∞Lb 03-53 ÆOIW ∞ö¸HW «∞J∂Od

«Ë 01-51 ÆOIW ∞KHUzn.

´Mb±U ¥JuÊ «∞ª∂e §U≥e« ¥πV «Ê ¥Bb¸ ±Mt Åu ËØQ≤t ±πu· Mb ≤IdÁ Kv «∞IUb.

«∞LFπMU ÆOIW «∞IAd

«∞Lu«054 (°UË≤b) ÆOo, ±Mªu ±l «∞LK

5 ±q (±KFIW ®UÍ) ±K

522 §r (8 «Ë≤BW) ßLs ( ¥Leà «∞A∫r Ë«∞Ld§d¥s ±∂U®d ±s «∞∂d«)

u«∞w 08 ±q ( 4 ±KFIW ©FUÂ) ±U¡

±öEW ±HObô ¢Hd◊ °U∞LeÃ

«∞Dd¥IW1l «∞bÆOo ≠w «∞uU¡. ¥IDl «∞ºLs Ë¥CU· «∞v «∞bÆOo.

2«±eà Kv «∞ºdW 1 ∑v ¥B∂ «∞Le¥Z °NOµW غd î∂e. «ËÆn «∞Leà Æ∂q «Ê ¢∂bË «∞Lu«

≥MOW «∞Iu«Â.

3«n «∞LU¡ Ë«±eà Kv «∞ºdW «∞IBuÈ. «ËÆn «∞∑AGOq U∞LU ¥∑r ±Z «∞LU¡.

4«î∂e Kv §W d« u«∞w 002Â / 004· / ö±W «∞GU 6, «∑LU« Kv ≤u «∞∫Au.

°U≠Ku≠U (avolvap)

«∞Lu«°OU÷ 3 °OCU Ø∂Od

571 §r ( 6 «Ë≤BW) ßJd «∞JUß∑d

572 ±q (01 «Ë≤BW ßUzq) Ød¥r ±eËÃ.

≠UØNW ©U§W ±∏q ¢u «∞FKOo, «∞Hd«Ë∞W,«∞FMV, «∞JOuÍ.

«∞Dd¥IW1¥ªHo °OU÷ «∞∂Oi Kv «∞ºdW «∞Ld¢HFW «∞v «Ê ¥B∂ "¨u ©d¥W".

2Ë«£MU¡ ¢AGOq «∞LªHIW Kv «∞ºdW 5, ¥CU· «∞ºJd ¢b¸¥πOU °LIb« ±KFIW ©FU ≠w Øq ±d,

±l ±u«ÅKW «∞ªHo °Fb Øq «U≠W.

3¢∂Ds ÅOMOW î∂e °u ßOKOJu≤w, £r ¥DKv «∞u °U∞Ld§d¥s °Uß∑FLU ±KFIW ∞∑Ju¥s ±MDIW

°IDd 02 ßr/8 °uÅW ¢Id¥∂U.

4¢ul «∞BOMOW ≠w ≠dÊ ß∂o ¢ºªOMt «∞v 051 / 003· / ö±W «∞GU2. £r ¢IKq §W

«∞∫d« ≠u¸« «∞v 041 / 572· / ö±W «∞GU 1 Ë¥D∂a ∞Lb ßUW Ë«b. «ËÆn «∞∑ºªOs

∞Js «°o «∞∂U≠Ku≠U ≠w «∞HdÊ «∞v «Ê ¢∂d.

5´Mb±U ¢B∂ §U≥e ∞K∑Ib¥r, ¥e« «∞u «∞ºOKOJu≤w Ë¢ul ≠w ©∂o. ¥ªHo «∞Jd¥r ∑v

¢∑JuÊ «∞du «∞Dd¥W, £r ¥MAd Kv «∞πNW «∞FKuÍ ±s «∞∂U≠Ku≠U Ë¢e¥Òs °U∞HUØNW..

168

Page 164: 89410  KM010, KM020 multi

«∞∑MEOn Ë«∞ªb±W

«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn

«zLU «ËÆn «∞∑AGOq Ë«≠Bq ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q «∞∑MEOn.

Æb ¥ENd ÆKOq ±s «∞A∫r Mb «∞LMHc´Mb±U ¥º∑FLq ∞KLd «ôË∞v. ≥c« «±d «∑OUÍ -

±πd ¥Lº` ∞Jw ¥e«.

Ëb «∞DUÆW, «DOW «∞LMU≠c¢Lº` °IDFW ÆLU ©∂W, £r ¢πHn.

«°b« ô ¢º∑FLq ±u« ¢MEOn UØW «Ë ¢GLd≥U °U∞LU¡.

«∞uU¡¥Gºq °U∞Ob £r ¥πHn «Ë ¥Gºq ≠w ºUÒ∞W Å∫uÊ.

«°b« ô ¢º∑FLq ≠d®U ßKJOW «Ë Åu· ≠uôÍ «Ë ±u« ÆUÅd ∞∑MEOn «∞uU¡ «∞LBMu

±s ≠uô ô ¥Bb√. «ß∑FLq «∞ªq ô«∞W «∞∑dß∂U «∞JKºOW.

«°It °FOb« s «∞∫d« (±u«Æb «∞D∂U, «ô≠d«Ê, «≠d«Ê «∞LOJdËË¥n).

«∞Fb¥LJs ºq «∞Fb («ôË«) «∞LBMuW ±s ≠uô ô ¥Bb√ °U∞Ob «Ë ≠w ºU∞W Å∫uÊ.

«ôË« «∞∑w ≥w ∞OºX ±s ≠uô ô ¥Bb√ (±DKOW) ¥πV «Ê ¢Gºq °U∞Ob ≠Ij £r ¢πHn

¢LU±U.

Ë«ÆOW «∞∑MU£d¢Gºq °U∞Ob £r ¢πHn ¢LU±U.

«∞BOU≤W ˸U¥W «∞FLö¡≠w U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW DOOWNEK√Ë

±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s DOOWNEK.

∞K∫Bu Kv ±ºUb u:

«ß∑ªb«Â «∞πNU √Ë

≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b« «_§e«¡

«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU ±Mt.

167

Page 165: 89410  KM010, KM020 multi

166

«∞LK∫IU«∞L∑u≠d

∞Ad«¡ ÆDFW ±K∫IW Od ±u§u ∞b¥p, «¢Bq °πNW ¢BKO ØOMuË.

23

45

1

b

c

a

«∞LK∫IW¸±e «∞LK∫IW

ÅU≤FW «∞LFπMU («∞∂Uß∑U) «∞LºD∫WA079TA

±K∫IU ≈U≠OW ∞K∂Uß∑U (Od ±∂OMW)A179TA¢UKOU¢OKw

¢º∑ªb ±I∑d≤W ° A079TAA279TA¢UKOu∞OMw

A379TA¢d¥MO∑w

A479TAß∂UO∑w

ÅU≤FW «∞LFπMU («∞∂Uß∑U)019TA¢Q¢w ±l ÆU∞V ±JdË≤w ¥πU¢w (21 ÆU∞V ≈U≠w ËÅU≤FW °ºJu¥X ¥LJs

¢dØO∂NU)

±UØOMW ¢IDOl «∞DFU ˢuA849TA¢Q¢w ±l 4 √ßDu«≤U

±Hd±W «_©FLW «∞L∑Fb «ôß∑ªb«±UA059TA¢Q¢w ±l

a≠u≥W ≤IU≤o Ø∂Od

b≠u≥W ≤IU≤o ÅGOd

cÅU≤FW «∞J∂W «∞AU±OW

±D∫MW «∞∫∂u»A149TA

BU ±u«∞213TA

±K∫IW ±FU∞πW «∞DFUÂ046TA¢∫∑uÍ Kv 3 ÆDl ±Fb≤OW ∞K∑IDOl ÆOUßOUÎ Ë®Hd ßJOs.

§NU «∞∑IDOl/ «∞L∂Ad °dËA899TA¥∫∑uÍ Kv 3 ÅHUz ∞K∑IDOl ÆOUßOUÎ

ÅHUz «î∑OU¥W ∞K∑IDOl ∞ A899TAaÅHO∫W ≈U≠OW ∞K∑IDOl «∞ªAs Ær «∞πe¡ 120936

bÅHO∫W «∞∂AÚd Ær «∞πe¡ 051936

c√« «∞dÆUzo «∞IOUßOW Ær «∞πe¡ 380936

«∞LºOÒq5\1 ∞∑d ≈Ød¥KOp 733TA, 5\1 ∞∑d §Uà 833TA

±D∫MW ±∑Fb «ôß∑ªb«Â023TA¢Q¢w ±l 4 √ËOW §U§OW Ë4 √DOW ∞K∑ªe¥s

BU ¢FLq °U∞Dd «∞LdØeÍA539TA

±UØOMW ÅMl «ü¥f Ød¥rFEHC659TA, ROJAM759TA

±K∫IW ≈b« «∞∂DU©fFEHCA439TA,ROJAMA259TA

±BHU ˱MªqFEHCA299TA,ROJAMA039TA

ßKDU≤OW ±s ÅKV ô ¥Bb√±FU∞πW: FEHC072343,ROJAM862343

±U≤l «∞d«FEHCËROJAM667396

±Cd» ±dÊFEHC10044WA,ROJAM20044WA

DU¡FEHC227335,ROJAM793606

Page 166: 89410  KM010, KM020 multi

165

b

c

a

min

1

2

3 45

6

P

Page 167: 89410  KM010, KM020 multi

«∞LAJKW

«∞LªHIW «Ë «∞LªHIW «∞∑w °AJq K¢d¢Dr °IFd «∞uU¡ «Ë «≤NU ô ¢Bq «∞v «∞Lu«

«∞Lu§u ≠w «ßHq «∞uU¡.

«∞∫q´bÒ «ô¸¢HU. ØLU ¥Kw:

1«≠Bq «∞πNU ±s «∞JNd°U¡.

2«≠l √ «∞ªö©W Ë«îq «∞LªHIW «Ë «« «∞ªHo.

3«±ºJNU, £r « «∞BLu∞W .

4«îHi √ «∞ªö©W.

5´bÒ «ô¸¢HU °∂d «∞FLu. ≠w «∞uFOW «∞L∏U∞OW, ¢JU «∞LªHIW «Ê ¢∑ö±f ±l ÆFd

«∞uU¡ .

6«≠l «∞d√, «±ºp «∞LªHIW Ë®b «∞BLu∞W.

«∞LAJKW

¢∑uÆn «∞ªö©W «£MU¡ «∞∑AGOq.

«∞∫q«Ê «∞ªö©W ±eË °U« ∞KuÆU¥W ±s ≠d◊ «∞∫Lq Ëßu· ¢uÆn «∞πNU «« ¢Fd÷ «∞v

Lq «zb ô§q ËÆU¥∑t. «« Bq ≥c« «ô±d, «ËÆn «∞πNU Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡. «îdÃ

°Fi ±s «∞Lu« ∞∑IKOq «∞∫Lq, Ë «∞πNU ±∑uÆHU ∞∂Cl ÆUzo. «ËÅKt °U∞JNd°U¡ Ë«b

«≤∑IU¡ «∞ºdW. «« ∞r ¥A∑Gq «∞πNU Kv «∞Hu¸, t ±∑uÆHU ∞H∑d «U≠OW.

∞∑dØOV Ë«ß∑FLU Ë«ÆOW «∞∑MU£d

1«≠Fw √ «∞FπU≤W ∑v ¢IHq.

2«∂Dw «∞ºKDU≤OW Kv «∞IUb.

3«≠Fw ±U≤l «∞d« ≈∞v «∞πU≤V «∞ºHKw ±s √ «∞FπU≤W ∑v ¥∑r ¢dØO∂t. ¥πV √Ê

¥JuÊ ±ul «∞πe¡ «∞LHBKw ØLU ≥u ±∂Os.

4√§w «_« «∞LDKu°W.

5√îHCw √ «∞FπU≤W.

√£MU¡ «∞Fπs, ¥LJs ≈U≠W «∞LJu≤U ±∂U®d ≈∞v «∞ºKDU≤OW s ©d¥o «∞πe¡ «∞LHBKw ±s

±U≤l «∞d« .

∞s ¢∫∑U§w ù«∞W ±U≤l «∞d« Mb ¢GOOd «_Ë«.

6√¥Kw ±U≤l «∞d« s ©d¥o ≠l √ «∞FπU≤W Ë≠Ft ∞ö≤eô _ßHq.

¢∫dÍ «∞ªKq Ë«Åöt

164

CHEF

min

1

P

min

1

2

3 4

P

Page 168: 89410  KM010, KM020 multi

´b («Ë«) «∞ªKj («∞LeÃ) Ë°Fi ±s «ß∑FLUô¢NU

«∞LªHIW °AJq K∞FLq «∞JOp Ë«∞∂ºJu¥X Ë«∞LFπMU Ë«∞GDU¡ «∞πKObÍ Ë«≤u« «∞∫Au Ë«ÅU°l «∞∫KuÈ

Ë«∞∂DU©f «∞LNdËßW.

«∞LªHIW∞K∂Oi Ë«∞Jd¥r Ë«∞LªOi Ë«∞∫KuÈ «ôßHMπOW b¥LW «∞bßr Ë«∞Ld≤m ËØFp «∞π∂MW

Ë«∞LußOW Ë«∞MHOªW. ô ¢º∑FLq «∞LªHIW ô≤u« «∞Le¥Z «∞∏IOKW (±∏q Lq Ød¥r «∞ºLs

Ë«∞ºJd) - ≠Ib ¢K∫o «∞Cd¸ °NU.

îDU· «∞FπOs_±e§W «∞ªLOd.

ôß∑FLU «∞ªö©W

1√¥dÍ ∑KW ≠l «∞d√ ≠w «¢πUÁ IU» «∞ºUW Ë«≠Fw √ «∞ªö©W ∑v ¢º∑Id ≠w ±uFNU.

ù¸«Ã √«2«≠Fw «_« ∑v ¢∑uÆn £r √¥d¥NU.

3«∂Dw «∞ºKDU≤OW Kv «∞IUb - «GDw _ßHq Ë√¥dÍ ≠w «¢πUÁ IU» «∞ºUW .

4√¥dÍ ∑KW ≠l «∞d√ ≠w «¢πUÁ IU» «∞ºUW Ë«îHCw √ «∞ªö©W ∑v ¢º∑Id ≠w ±uFNU.

5«°bzw «∞∑AGOq s ©d¥o ≈« ±H∑UÕ «∞ºdU ≈∞v ±ul «∞ºdW «∞LDKu°W.

√¥dÍ «∞LH∑UÕ ≈∞v Ël «∞M∂i ∞K∑AGOq «∞IBOd.

ù«∞W √«6√¥d¥NU Ë√¥KONU.

±öEU ±HOb«ËÆn «∞∑AGOq Ë«ÆAj «∞Lu« ¢Jd«« ±º∑FLö «∞LIADW.

«Ê «∞∂Oi «∞cÍ ≥u °b§W d« «∞Gd≠W ≥u «ô≠Cq ∞KªHo.

Æ∂q îHo °OU÷ «∞∂Oi, ¢QØb ±s b ˧u ®∫r «Ë ÅHU °Oi Kv «∞LªHIW «Ë ≠w

«∞uU¡.

«ß∑FLq ±u«« °U ∞KLFπMU ±U ∞r ¢bu ©d¥IW «∞FLq «∞v îö· ∞p.

«±u¸ ¢∑FKo °FLq «∞ª∂e

±öEW ≥U±W«°b« ô ¢∑πUË «∞JLOU «∞IBuÈ «∞LcØu¸ «≤UÁ - ≠Ib ¢∫Lq «∞LJMW «Ø∏d ±s ©UÆ∑NU.

«« ßLFX «∞LJMW ¢∫UË «∞FLq °BFu°W, «ËÆn «∞∑AGOq Ë«îdà ≤Bn «∞FπOs Ë≤Hc «∞FLq

´Kv ≠F∑Os ±MHBK∑Os.

¢Leà «∞Lu« Kv «≠Cq ˧t «« Ël «∞ºUzq «Ëô.

«∞JLOU «∞IBuÈ

¢AOn±Oπu¸

±FπMU ÆOIW «∞IAdËÊ «∞bÆOo:086 §r - °UË≤b Ë 8 «Ë≤BWËÊ «∞bÆOo:019 §r - 2 °UË≤b

πOMW îLOd ÆUßOWËÊ «∞bÆOo:63.1 Øπr - 3 °UË≤bËÊ «∞bÆOo: 5.1 Øπr - 3 °UË≤b Ë 5 «Ë≤BW

«∞Mu «∞∂d¥DU≤w«∞uÊ «∞JKw: 81.2 Øπr - 4 °UË≤b Ë 31 «Ë≤BW«∞uÊ «∞JKw: 4.2 Øπr - 5 °UË≤b Ë 5 «Ë≤BW

πOMW îLOd ©d¥WËÊ «∞bÆOo: 3.1 Øπr - 2 °UË≤b Ë 41 «Ë≤BWËÊ «∞bÆOo: 6.2 Øπr - 5 °UË≤b Ë 21 «Ë≤BW

≤u Øu≤∑OMM∑U«∞uÊ «∞JKw: 5.2 Øπr - 5 °UË≤b Ë 8 «Ë≤BW«∞uÊ «∞JKw: 5 Øπr -11 °UË≤b

±e¥Z ØOp «∞HUØNW«∞uÊ «∞JKw: 27.2 Øπr - 6 °UË≤b«∞uÊ «∞JKw: 55.4 Øπr -01 °UË≤b

°OU÷ «∞∂Oi2161

±H∑UÕ «∞ºdW

«∞LªHIW Kv ®Jq K∞FLq Ød¥r «∞ºLs Ë«∞ºJd,«°b√ Kv «∞ºdW «∞b≤OU "nim", £r «≠l «∞ºdW ¢b¸¥πOU «∞v

«∞b§W «∞IBuÈ "xam".

îHo «∞∂Oi ∞OB∂ ±e¥Z Ød¥Lw «∞Iu«Â4- «∞∫b «ôÆBv "xam".

«∞b±Z ≠w «∞bÆOo, «∞HUØNW «∞a«∞∫b «ô≤v - 1.

«≤u« «∞JOp,«°b« °U∞ºdW «∞b≤OU £r ≠FNU ¢b¸¥πOU «∞v «∞ºdW «∞IBuÈ.

±Z «∞ºLs ≠w «∞bÆOo«∞ºdW «∞b≤OU -2.

«∞ªHo¢e« «∞ºdW ¢b¸¥πOU «∞v «∞∫b «ôÆBv"xam".

îDU· «∞FπOs«°b√ °U∞ºdW «∞b≤OU "nim" Ë«≠FNU ¢b¸¥πOU «∞v 1.

∞K∑MEOn «≤Ed «∞BH∫W 167

163

«∞ªö©W

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

CHEF

min

12 3

4

P

0

min

max

1 2 34

5

6P

Page 169: 89410  KM010, KM020 multi

¢Fd≠u« Kv ±JMW «∞LD∂a ØOMuË

±MU≠c «∞LK∫IU±MHc «∞ºdW «∞Ld¢HFW

±MHc «∞ºdW «∞L∑ußDW

±MHc «∞ºdW «∞LMªHCW

±I∂f «∞Fb

«∞ªö©W¸√ «∞ªö©W

±Ußp «∞LMHc

ËU¡

´∑KW ≠l «∞d√

±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU· Ë«∞ºdW

Ëb «∞DUÆW

±ªHIW °AJq K±ªHIW

îDU· «∞FπOs

±IADW

Ë«ÆOW ±s «∞∑MU£d

¢Fd≠u« Kv ±JMW «∞LD∂a ØOMuË

162

min

1

2

3 45

6

P

Page 170: 89410  KM010, KM020 multi

Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU doowneK

Æu±w °Id«¡ «∞∑FKOLU «∞∑U∞OW Ë«ô∑HUÿ °NU ∞öß∑ªb«±U «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.

Æu±w °S«∞W ±Ju≤U «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU.

«_±UÊ

√ËÆHw «∞∑AGOq Ë√¥Kw «∞IU°f ±s «∞JNd°U¡ Æ∂q ¢dØOV √Ë ≈«∞W «_Ë«/ «∞LK∫IU °Fb

«ôß∑ªb«Â ËÆ∂q «∞∑MEOn.

√°FbÍ √ÅU°Fp s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW Ë«∞LK∫IU «∞∑w ¢r ¢dØO∂NU.

¥∫c¸ ¢d «∞πNU ±NLöÎ √£MU¡ «∞∑AGOq.

¥∫c¸ «ß∑ªb«Â §NU ≠w U∞W ¢KHt. ¥πV ≠∫h «∞πNU √Ë ≈Åöt : «§Fw ƺr "«∞ªb±W",

167.

¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞FπU≤W Mb±U ¥JuÊ «∞d√ ±d≠uUÎ.

¥∫c¸ ¢d «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w U∞W ˧u ©Hq ≠Ib ¥M∑et.

¥∫c¸ ¢Fd÷ Ëb «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.

¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±K∫IW Od ±dîBW √Ë √Ø∏d ±s ±K∫IW ≠w «∞Ld «∞u«b.

¥∫c¸ ¥U «∞L∫∑uÈ s «∞∫b «_ÆBv «∞LcØu¸ ≠w 163.

´Mb «ß∑ªb«Â ±K∫IW ±U, ¥πV Æd«¡ ¢FKOLU «_±UÊ «∞u« ±FNU.

«≤∑∂Nw Mb Lq ≥c« «∞πNU ≠Nu £IOq. ¢QØbÍ ±s ÆHq √ «∞FπU≤W Ë¢Q±Os «∞ºKDU≤OW Ë«_Ë«

Ë«∞Lªdà ˫∞ºKp «∞JNd°Uzw Æ∂q Lq «∞πNU.

¥πV b «∞ºLUÕ ∞ú©HU °Uß∑ªb«Â «∞πNU √Ë «∞F∂Y °t.

¥πV b «∞ºLUÕ ∞KFU§e¥s °Uß∑ªb«Â «∞πNU ËÊ ≈®d«·.

¥πV «ß∑ªb«Â «∞πNU ∞ú¨d«÷ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU ≠Ij. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK√¥W

±ºµu∞OW ≠w U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU °Dd¥IW Od Å∫O∫W, √Ë b «ô±∑∏U ∞K∑FKOLU «∞LcØu¸.

Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡

¢QØb ±s «Ê «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr ≥w « «∞Mu «∞LcØu¸ Kv «∞πNW «∞∑∫∑OW ±s «∞LJMW.

¢∑DU°o ≥cÁ «∞LJMW ±l ¢u§Ot «∞LπLuW «ôÆ∑BU¥W «ô˸˰OW Ær CEE/633/98.

Æ∂q «ôß∑FLU ∞KLd «ôË∞v

1¢e« §LOl ±u« «∞∑GKOn.

2¢Gºq «ô§e«¡: «≤Ed " «∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn", «∞BH∫W 167.

3¥b≠l «∞ºKp «∞e«zb ≠w πOd îeÊ «∞ºKp «∞u«ÆFW îKn «∞πNU.

00

¢Fd≠u« Kv ±JMW «∞LD∂a ØOMuË

161

´d°w

Page 171: 89410  KM010, KM020 multi

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UKwww.kenwoodworld.com

KW89410/3

Page 172: 89410  KM010, KM020 multi
Page 173: 89410  KM010, KM020 multi
Page 174: 89410  KM010, KM020 multi
Page 175: 89410  KM010, KM020 multi