2

Click here to load reader

· PDF file7 7 1 3 1 5 2 4 3 2 6 5 6 6 5 2 5 6 6 6 1 1 3 2 4 3 Weitere Baupläne finden Sie unter:Further assembly instructions can be found under: 1619GA5N30 Vous

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: · PDF file7 7 1 3 1 5 2 4 3 2 6 5 6 6 5 2 5 6 6 6 1 1 3 2 4 3 Weitere Baupläne finden Sie unter:Further assembly instructions can be found under: 1619GA5N30 Vous

7

7

1

3

1

5

2

4

3

2

6

5

6

6

5

2

5

6

6

6

1

1

3

2

43

1619

GA5

N30Weitere Baupläne finden Sie unter:

Further assembly instructions can be found under:Vous trouverez ci-dessous d’autres schémas de montage:Nog meer bouwtekeningen vindt u onder:Potete trovare altri progetti di costruzione su:Encontrará más esquemas de montaje en:Pode encontrar mais esquemas de construção em:Fler byggritningar kan du få på:Yderligere arbejdstegninger finder du på:Flere byggebeskrivelser finner du på: Επιπλέον κατασκευαστικά σχέδια θα βρείτε κάτω από:További építési terveket lejjebb talál: Другие монтажные схемы находятся в:

Schritt für Schritt zum Rodelschlitten

Step-by-step guide to making a sledge

Description pas à pas du montage de la luge

Stap voor stap naar een echte slee

Le istruzioni da seguire passo per passo per costruire uno slittino

Montaje del trineo por pasos

Montagem passo-a-passo de um trenó

Hur du bygger en kälke, steg för steg

Kælken trin for trin

Kjelken trinn for trinn

Βήμα με βήμα στο έλκηθρο

Lépésről lépésre a szánkózásig

Сборка саней шаг за шагом

So richtig in Fahrt kommen Sie, wenn Sie den Schlitten noch mit Metall-Kufen verse-hen. Dazu benötigen Sie die in der Liste aufgeführten 2 Stück Flachstahl. Als erstes werden die Stahlenden mit einem Bosch-Winkel schleifer und ent sprechender Fächer-scheibe gerundet. Dann wie in der Zeichnung gezeigt Montagelöcher bohren und senken, damit die Schrau ben nicht aus den Kufen herausstehen. Mit Rundholz und Gummi hammer wird das „Eisen“ in Form gebracht und auf die Holzkufen geschraubt

The sledge really gets going when you equip it with metal runners. For this, you require the 2 pieces of flat steel stated in the list. First of all, the steel ends are rounded off with a Bosch Angle Grinder and the appropriate flap disc. Then drill and countersink the mounting holes as shown in the drawing, so that the screws do not protrude from the runners. The metal is put into shape using round wood and a rub-ber hammer and bolted onto the wooden runners

A ce point précis, il vous reste à équiper la luge de patins métalliques. Munissez-vous pour cela des deux éléments en acier plat mentionnés dans la liste. Commencez par arrondir les angles à l’aide d’une meuleuse angulaire Bosch et d’une meule appropriée. Une fois cette opération effectuée, percez les trous de montage puis chanfreinez-les pour éviter que les têtes de vis ne dépassent. A l’aide d’une bille de bois et d’un maillet en caoutchouc, donnez aux éléments métalliques la forme de la luge. Vous pouvez désormais les visser sur la luge

U krijgt helemaal vaart, wanneer u de slee nog voorziet van metalen glij-ijzers. Hier-voor heeft u de in de lijst vermelde 2 stuks stripstaal nodig. Als eerste worden de staaluiteinden met een haakse slijpmachine van Bosch en dienovereenkomstige lamellenschijf afgerond. Dan zoals getoond in de tekening montagegaten boren en verzinken, zodat de schroeven niet uit de glij-ijzers steken. Met rondhout en rubber hamer wordt het „ijzer“ in vorm gebracht en op de houten glijvlakken geschroefd

Lo slittino scivolerà ancora meglio, se gli si applicano anche dei pattini di metallo. Per questo sono necessarie le 2 barre piatte d’acciaio riportate nella lista. Per prima cosa si smussano le estremità delle barre con una smerigliatrice angolare Bosch e con l’apposita mola. Quindi si eseguono e si allargano i fori di montaggio come illustrato nell’immagine, in modo che le viti non sporgano dai pattini. Con un pezzo di legno arrotondato e un martello di gomma si dà la forma al „ferro“ e lo si avvita ai pattini di legno

Verá que el trineo empieza a cobrar forma cuando monte los patines de metal. Pre-cisará para ello las dos piezas de acero plano que figuran en la lista. En primer lugar, redondee los extremos de metal con una amoladora angular de Bosch y su disco de láminas correspondiente. A continuación, perfore y avellanee los orificios de montaje tal y como muestra la figura para que los tornillos no sobresalgan de los patines. Use una madera redondeada y un martillo de goma para darle forma al hierro y atorníllelo a la base de madera

Se, além disso, equipar o trenó com patins metálicos, estará garantida uma viagem excitante. Necessita, para o efeito, das 2 unidades de aço plano mencionadas na lista. Primeiro, tem que arredondar as extremidades de aço com uma rebarbadora Bosch e um disco de lamelas de lixa próprio. Depois deverá abrir e escarear os orifícios de montagem, conforme ilustrado no desenho, para que os parafusos não fiquem salientes nos patins. Com uma peça cilíndrica de madeira e um martelo de borracha pode dar a forma certa ao aço e aparafusá-lo aos patins de madeira

För att få bra fart i backen kan du sätta metallmedar på kälken. Då behöver du de två plattjärnen i listan. Den första åtgärden är att runda av ändarna på plattjärnen med en lamellslipskiva monterad på en vinkelslip från Bosch Sedan borrar du hålen enligt ritningen och försänker dem så att skruvarna inte sticker ut från medarna. Med en rundstav och en gummiklubba formar du järnen efter trämedarna och skruvar fast dem

Det begynder rigtigt at tage form, når du sætter mederne på kælken. Til det formål skal du bruge de 2 fladjern, som er nævnt på listen. Først skal du afrunde stålen-derne med en Bosch vinkelsliber og en passende slibeskive. Derefter skal du bore monteringshuller som vist på tegningen og forsænke dem, så skruerne ikke rager ud af mederne. Med en rundstok og en gummihammer giver du mederne den rigtige form og skruer dem på kælken

Det begynner virkelig å ta form når du utstyrer kjelken med metallmeier. Til dette trenger du 2 stk. flattstål, som du finner på listen. Først avrunder du stålendene med en Bosch vinkelsliper og en passende lamellslipeskive. Bor deretter monteringshul-lene som vist på tegningen og forsenk dem, slik at skruene ikke stikker ut fra meiene. Form ”jernet” med en rund trestav og en gummihammer og skru det på tremeiene

Το έλκηθρο γλιστρά γρήγορα, όταν εξοπλιστεί ακόμα με μεταλλικές ράγες. Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε τα 2 τεμάχια χαλυβοελάσματος που αναφέρονται στη λίστα. Στην αρχή στρογγυλέψτε τα άκρα των χαλύβδινων ελασμάτων με τη βοήθεια ενός γωνιακού λειαντήρα Bosch και του αντίστοιχου δίσκου με φυλλαράκια. Μετά ανοίξτε και διευρύνετε τις τρύπες συναρμολόγησης, όπως φαίνεται στο σχέδιο, για να μην προεξέχουν οι βίδες από τις ράγες. Με ένα στρογγυλό ξύλο και ένα λαστιχένιο σφυρί διαμορφώστε το „σίδερο“ και βιδώστε το πάνω στα ξύλινα πέδιλα

És igazán mozgásba lendül, ha a szánkót még fémtalppal is ellátja. Ehhez szüksége van a listában felsorolt 2 darab laposacélra. Először gömbölyítse le az acél végeit egy Bosch sarokcsiszolóval és megfelelő legyező csiszoló tárcsával. Ezután a rajz szerint a szerelőlyukak fúrása és süllyesztése következik, hogy a csavarok ne álljanak ki a talpból. Gömbölyű fával és gumikalapáccsal alakítsa a vasat a formához és csavarozza a fatalpra

Сани следует оснастить металлическими полозьями. Для этого Вам потребуются 2 листа жести, входящие в перечень необходимых деталей. Первым делом следует обработать концы жести угловой шлифмашиной Bosch с соответствующим лепест ковым кругом. Затем, как показано на схеме, следует просверлить монтажные отверстия и выполнить зенковку, чтобы шурупы не выступали из полозьев. Форма „железу“ придается при помощи круглого куска древесины и резинового молотка, после чего прикручивается шурупами к деревянной части полозьев

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Bitte überprüfen Sie nach dem Zusammenbau noch einmal alle Kanten und Radien. Damit nach fröhlicher Schussfahrt der Schlitten auch wieder den Berg hochgezogen werden kann, befestigen Sie am vorderen Querspriegel noch ein kräftiges Zugseil

Please check all edges again after assembly. To ensure that the sledge can be pulled back up the hill again once you reach the bottom, fit a strong tow rope on the front cross-member

Après assemblage, contrôlez à nouveau les chants et leurs arrondis. Il ne vous reste plus qu’à fixer une corde solide à l’avant de la luge pour pouvoir la remonter après les descentes tout schuss

Controleer a.u.b. na het in elkaar zetten nog een keer alle randen en radiussen. Zodat na een vrolijke, snelle sleerit omlaag de slee ook weer de berg op getrokken kan wor-den, bevestigt u aan de voorste dwarsbeugel nog een sterk trektouw

Dopo l’assemblaggio controllate ancora una volta tutti gli spigoli e i raggi. Poiché dopo una bella discesa lo slittino deve anche essere tirato in salita, fissate ancora una robusta fune sull’elemento trasversale anteriore

Una vez ensamblado el trineo, compruebe de nuevo todos los bordes y curvaturas. Para que después del feliz descenso por la montaña pueda volver a subir el trineo ha-sta el punto de partida, fije a la cercha transversal de la parte delantera una cuerda resistente

Após a montagem deve voltar a verificar todas as arestas e raios. Para que o trenó possa ser de novo puxado para cima, na montanha após uma descida, fixe um cabo de tracção resistente ao estribo transversal dianteiro

Kontrollera alla kanter och rundningar en gång till efter monteringen. För att du ska få med dig kälken upp för backen igen efter den svindlande nedfarten, monterar du en kraftig draglina i det främre tvärstaget

Kontrollér alle kanter og radier endnu en gang, når du har samlet kælken. For at du efter en fornøjelig nedkørsel i fuld fart kan trække slæden op ad bakken igen, skal du fastgøre en kraftig træksnor på den forreste tværpind

Kontroller alle kanter og radier en gang til etter monteringen. Fest et kraftig tau på fremre tverrforsterkning, slik at kjelken også kan dras opp bakken etter en morsom aketur

Μετά τη συναρμολόγηση ελέγξτε ακόμα μια φορά όλες τις ακμές και τα στρογγυλέματα. Για να μπορείτε να τραβήξετε το έλκηθρο ξανά επάνω μετά από μια γρήγορη κάθοδο, στερεώστε στην μπροστινή τραβέρσα ακόμα ένα δυνατό σχοινί

Összeszerelés után kérjük, ellenőrizze még egyszer mindegyik élt és szegélyt. Hogy a vidám lecsúszás után a szánkót ismét felhúzhassa a hegyre, rögzítsen az elülső ke-resztsínre még egy erős kötelet

После завершения сборки проверьте все кромки и канты. Для того чтобы после веселого спуска с горки можно было удобно поднимать сани, на переднюю поперечную дугу следует приладить тяговый канат

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Fertig! Wer will kann den Schlitten mit wetterfestem Lack oder wetterfester Lasur haltbarer machen oder ihn sogar individuell farbig lackieren (Farbe und Lack müssen nach der Kindersicherheitsnorm EN 71-3 freigegeben sein). Und nun viel Spaß beim Schlittenfahren!

Finished! If you like, you can coat the sledge with weatherproof paint or varnish to make it last longer or you can even paint it to give it an individ ual look (paint and varnish must be approved according to the child safety standard EN 71-3). And now you can have fun riding your sledge!

Le tour est joué! Si vous le souhaitez, vous pouvez protéger la luge avec un ver-nis résistant aux intempéries, une lasure adaptée ou une peinture de couleur (les produits employés doivent être conformes à la norme de sécurité enfants EN 71-3). Amusez-vous bien!

Klaar! Wie wil kan de slee met weerbestendige lak of weerbestendige lazuur-verf houdbaarder maken of deze zelfs individueel in kleur lakken (kleur en lak moeten volgens de Kinderveiligheidsnorm EN 71-3 zijn vrijgegeven). En nu veel plezier bij het sleetje rijden!

Pronto! Chi lo desidera può rendere ancora più robusto lo slittino con una vernice resistente agli agenti atmosferici o anche verniciarlo con un colore a scelta (il colore e la vernice devono essere approvati secondo la norma per la sicurezza dei bambini EN 71-3). E ora buon divertimento con lo slittino!

¡Listos! Si lo desea puede aplicar una capa de barniz o de laca incolora resistentes a la intemperie o incluso pintarlo de algún color a su gusto (las pinturas y barnices que emplee deben cumplir la norma EN 71-3 relativa a la seguridad en los juguetes). Y ahora... ¡a disfrutar de su trineo!

Pronto! Se quiser, pode aumentar a vida útil do trenó com verniz normal ou transparente ou até mesmo envernizá-lo com cores personalizadas (a tinta e o verniz devem estar homologados segundo a norma de segurança para crianças EN 71-3). Divirta-se com o trenó!

Färdigt! Den som så önskar kan behandla sin kälke med väderbeständig färg eller lasyr, varför inte med en egen rolig färgsättning (färg och lack måste uppfylla kraven i Barnsäkerhetsnorm EN 71-3). Ha nu så roligt i kälkbacken!

Færdigt arbejde! Hvis du vil, kan du gøre slæden mere holdbar ved at give den en vejrbestandig lak eller lasur eller endda male den i en særlig farve (maling og lak skal være godkendt i henhold til normen EN 71-3 om børnesikkerhed). Derefter er der kun én ting at sige: God fornøjelse med kælken!

Ferdig! Hvis du vil, kan du gjøre kjelken mer holdbar ved å gi den en værbe-standig lakk eller lasur eller male den i en individuell farge (maling og lakk må være godkjent i henhold til norm EN 71-3 om barnesikkerhet). Så gjenstår det bare å ønske lykke til med kjelken!

Έτοιμο! Όποιος θέλει μπορεί να επιχρίσει το έλκηθρο με βερνίκι ή αστάρι ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες ή να το βάψει στο χρώμα που προτιμά (η μπογιά και το βερνίκι πρέπει να είναι εγκεκριμένα σύμφωνα με το πρότυπο περί ασφαλείας των παιδιών EN 71-3). Και τώρα καλή διασκέδαση με το έλκηθρο!

Kész! Aki akarja, tartósabbá teheti a szánkót időjárásálló lakkal, időjárásálló lazúrral vagy akár egyéni színnel lakkozhatja (a festék és lakk az EN 71-3 gyermekbiztonsági szabvány szerinti engedéllyel rendelkezzen). És most jó szórakozást a szánkózáshoz!

Готово! По желанию сани можно покрыть атмосферостойким лаком или раскрасить краской в любимый цвет и покрыть лаком (краска и лак должны соответствовать норме EN 71-3). Приятного катания!

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Der Zusammenbau kann beginnen. Alle Korpusteile werden miteinander verschraubt. Ein Kinderspiel mit dem Bosch-Akkuschrauber

You can now start to assemble the parts. All body parts are screwed together. Child’s play with the Bosch Cordless Screwdriver

Une fois cette étape réalisée, vous êtes prêt pour l’assemblage. Ce dernier s’effectue par simple vissage des pièces. Un jeu d’enfant pour la visseuse sans fil Bosch

Het in elkaar zetten kan beginnen. Alle rompdelen worden aan elkaar geschroefd. Een kleine moeite met de Bosch accuschroevendraaier

Si può iniziare ad assemblare. Tutte le parti vengono avvitate l’una all’altra. Un gioco da ragazzi con l’avvitatore a batteria Bosch

Ya puede empezar a ensamblar el trineo. Atornille todas las piezas que conforman el trineo: un juego de niños con la atornilladora ACCU de Bosch

Pode dar início à montagem. Todas as peças do bloco são aparafusadas umas às outras. Uma brincadeira com a aparafusadora sem fio Bosch

Nu kan du påbörja monteringen. Skruva ihop alla delarna. Det är rena barnleken med en sladdlös skruvdragare från Bosch

Nu kan samlingen påbegyndes. Alle kroppens dele skrues sammen. Det er legende let med en Bosch batteri-skruemaskine

Monteringen kan starte. Skru sammen alle delene i kjelkeskroget. Det går som en lek med den batteridrevne bor-/skrumaskinen fra Bosch

Η συναρμολόγηση μπορεί να αρχίσει. Όλα τα τεμάχια του σώματος βιδώνονται μεταξύ τους. Απλό παιχνιδάκι με ένα δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας Bosch

Kezdődhet az összeszerelés. A test minden részét csavarozza össze egymással. Ez gyerekjáték a Bosch akkus csavarozóval

Можно приступать к сборке. Все детали корпуса следует соединить друг с другом при помощи шурупов. Эту работу играючи делает аккумуляторный шуруповерт Bosch

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Bohren Sie nun die Montagelöcher für die Verbindungen entsprechend der Schablone. Anschließendes Senken der Bohrlöcher hilft Ihnen, im nächsten Schritt die Schrauben flächenbündug einzudrehen

Now drill the mounting holes for the joints according to the template. If you then countersink the drill holes, this helps you to insert the screws flush in the next step

L‘étape suivante consiste à percer les trous d’assemblage selon le gabarit. Pensez à chanfreiner les bords pour faciliter l’insertion des têtes de vis

Boor nu de montagegaten voor de verbindingen volgens het sjabloon. Wanneer u daarna de boorgaten verzinkt kunt u in de volgende stap de schroeven vlak met het hout erin draaien

Ora occorre eseguire i fori di assemblaggio per realizzare i collegamenti, come ripor-tato sulla sagoma. La svasatura finale dei fori vi aiuterà ad avvitare le viti a filo con la superficie nel passaggio successivo

Perfore ahora los orificios de montaje por los puntos de unión correspondientes a la plantilla. Avellanar los orificios puede resultar de ayuda a la hora de enroscar los tornillos a ras de la superficie (siguiente paso)

Abra então os orifícios de montagem para as uniões, de acordo com o pente de malhetes. O escareamento subsequente dos furos ajudá-lo-á a enroscar os parafusos à face no passo seguinte

Borra därefter hålen för skruvarna enligt mallen. Om du sedan försänker borrhålen kan du i nästa moment montera skruvarna så att de inte sticker ut

Bor nu monteringshullerne til samlingerne efter skabelonen. Hvis du derefter forsæn-ker borehullerne, er det lettere at skrue skruerne ned i niveau i det næste arbejdstrin

Bor nå monteringshullene til sammenføyningene etter sjablonen. Hvis du deretter for-senker borehullene, er det lettere å skru skruene i flukt i neste arbeidstrinn

Ανοίξτε τώρα τις τρύπες συναρμολόγησης για τις συνδέσεις σύμφωνα με το δείγμα. Η διεύρυνση των τρυπών σας βοηθά, να βιδώσετε στο επόμενο βήμα τις βίδες „πρόσωπο“ με την επιφάνεια

Most fúrja ki a szerelési lyukakat a kötések számára a sablonnak megfelelően. Ezt követően a furatok süllyesztése segít Önnek a következő lépésnél a csavaroknak a felülettel egy síkba történő becsavarásában

Просверлите монтажные отверстия для соединения шаблонов друг с другом. Зенковка отверстий после из изготовления поможет в следующем виде работ – вворачивании шурупов

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Nun ist Feinarbeit angesagt: Damit sich auch niemand ver letzt, werden alle Kanten gerundet. Am besten geht das mit einer Bosch-Oberfräse und entsprechendem Radiusfräser. Bitte beim Bearbeiten unbedingt beachten: Fräsrichtung ent gegen dem Uhrzeigersinn. Anschließend sämtliche Kanten und Flächen fein schleifen – ganz einfach mit einem Bosch-Schleifer

Now for the finishing touch: To make sure that nobody gets injured, all edges are rounded off. It is best to do this with a Bosch Router and an appropriate radius router bit. When doing this, be sure to route in an anti-clockwise direction. Finally, fine-sand all edges and surfaces – this is really easy to do with a Bosch Sander

Maintenant, vous allez devoir faire preuve de dextérité. Pour éviter toute blessure, commencez par arrondir tous les chants. Une défonceuse Bosch munie d’une fraise à arrondir adéquate fera très bien l’affaire. Attention toutefois à respecter le sens de fraisage: il vous faut travailler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous pouvez maintenant poncer les chants et les surfaces planes. Munissez-vous pour cela d’une ponceuse Bosch

Nu is het tijd voor het fijne werk: Zodat ook niemand gewond kan raken, worden alle randen afgerond. Dat gaat het beste met een Bosch bovenfrees en de juiste radiusfrees. Let bij het bewerken absoluut op het volgende: freesrichting tegen de klok in. Daarna alle randen en vlakken fijn schuren – heel eenvoudig met een Bosch schuurmachine

Ora viene il lavoro fine: Perché nessuno si faccia male, si smussano tutti gli spigoli. Il modo migliore per avere bordi arrotondati è utilizzare una fresatrice verticale Bosch con l’apposita fresa a profilo curvo. Durante il lavoro raccomandiamo di fresare sem-pre in senso antiorario. Quindi levigare finemente tutti gli spigoli e le superfici – faci-lissimo con una levigatrice Bosch

Ahora es el momento de realizar el trabajo de precisión: Haga los bordes redonde-ados para que nadie resulte lastimado. El mejor recurso a tal efecto es emplear la fresadora de superficie de Bosch con la fresa para redondear correspondiente. Tenga en cuenta lo siguiente a la hora de tratar los bordes: el fresado debe realizarse en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice la lijadora Bosch para un lijado de acabado más sencillo de todos los bordes y superficies

Agora passamos ao trabalho de precisão: Todas as arestas devem ser arredondadas para evitar ferimentos. A melhor forma de o fazer é com uma tupia Bosch e a ade-quada fresa para corte de raios. Durante o trabalho não se esqueça de que o sentido de fresagem é para a esquerda. Não terá qualquer dificuldade em lixar seguidamente todas as arestas e superfícies com precisão, se utilizar uma lixadeira Bosch

Nu är det dags för finsnickeri: För att ingen ska skada sig måste du runda av alla kan-ter. Lättast gör du det med en handöverfräs från Bosch, försedd med en radiefräs. Tänk på att du alltid fräser moturs runt skivorna. När du är klar är det dags att finsli-pa alla kanter och ytor – med en slipmaskin från Bosch går det lätt

Derefter er det tid til finpudsning: For at ingen kommer til skade, skal alle kanter afrundes. Det gør du bedst ved hjælp af en Bosch overfræser og en passende radi-usfræser. Ved bearbejdningen skal du være meget opmærksom på følgende: Fræse-retningen er mod uret. Efterfølgende skal du slibe alle kanter og flader fint – med en Bosch slibemaskine

Så er det på tide med finarbeidet: Alle kantene avrundes, slik at ingen kommer til ska-de senere. Vi anbefaler deg å bruke en Bosch overfres og en passende radiusfres. Ta hensyn til følgende ved bearbeidingen: Fresretningen er mot klokka. Finslip til slutt alle kantene og flatene – det går fort med en slipemaskin fra Bosch

Τώρα απαιτείται λεπτή εργασία: Για να μην τραυματιστεί κανείς, πρέπει να στρογγυλέψουν όλες οι ακμές. Το πετυχαίνετε καλύτερα με μια κάθετη φρέζα Bosch και αντίστοιχο φρεζάκι στρογγυλέματος. Κατά την επεξεργασία προσέξτε παρακαλώ τα ακόλουθα: Κατεύθυνση φρεζαρίσματος ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Στη συνέχεια λειάνετε καλά όλες τις ακμές και τις επιφάνειες, πολύ απλά με ένα λειαντήρα Bosch

Most következik a finom munka: Hogy senki ne sérüljön meg, minden élet le kell gömbölyíteni. A legjobban ez egy Bosch felsőmaróval és a megfelelő szegélymaróval érhető el. Kérjük, a megmunkálás során feltétlenül vegye figyelembe: a maróirány ellentétes az óramutató járásával. Ezután következik valamennyi él és felület finom csiszolása – nagyon egyszerű egy Bosch csiszolóval

Теперь настало время для тонкой работы: Для того чтобы не было травм, следует закруглить все кромки. Лучше всего эту работу выполнять при помощи вертикальной фрезерной машины Bosch и соответствующей радиусной фрезы. Внимание: направление подачи фрезы должно быть против часовой стрелки. По окончании фрезерования все кромки и поверхности следует отшлифовать мелкозернистыми шлифкругами. Проще всего это делается при помощи шлифмашины Bosch

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Mit der Bosch-Stichsäge und eingesetztem Kurvensägeblatt schneiden Sie jedes Teil sauber aus. Sorgfältiger Schnitt erspart Ihnen aufwändiges Nacharbeiten

By using the Bosch Jigsaw with a curve saw blade, you can cut out each part cleanly. Carefully cutting saves you having to rework the cut-out

La scie sauteuse Bosch et la lame „spéciale courbes“ permet de scier proprement les différentes pièces. Ce travail soigné vous dispense d’avoir à effectuer des retouches

Met de Bosch decoupeerzaag en ingezet figuurzaagblad zaagt u ieder deel netjes uit. Zorgvuldig zagen bespaart u bewerkelijk nabewerken

Con il seghetto alternativo Bosch e la lama per tagli curvi si tagliano in modo pulito tutte le parti. Un taglio preciso vi risparmia una lunga lavorazione successiva

Corte limpiamente cada una de las piezas sirviéndose de la sierra de calar de Bosch con la hoja de sierra de vaivén curva. Un corte esmerado le ahorrará costosos retoques

Pode cortar cada peça de forma precisa, utilizando a serra vertical Bosch com a lâmina de serra para cortes curvos. Se executar os cortes com o devido cuidado, não terá que efectuar trabalhos de retoque difíceis

Med Bosch sticksåg och ett kurvsågblad sågar du ut varje del jämnt och snyggt. Med noggrann sågning slipper du omständligt efterarbete

Sav alle delene nøjagtigt ud ved hjælp af Bosch stiksaven med kurvesavklinge. Omhyggelig udskæring vil spare dig for tidskrævende efterbearbejdning

Sag hver enkelt del nøyaktig ut ved hjelp av stikksagen fra Bosch med montert kurvesagblad. Nøyaktige kutt sparer deg for tidkrevende etterarbeid

Με τη σέγα Bosch και την πριονόλαμα καμπυλών κόψτε καθαρά κάθε τεμάχιο. Με το προσεκτικό κόψιμο αποφεύγετε μια επίπονη μετεπεξεργασία

A Bosch szúrófűrésszel és a behelyezett íves vágáshoz való fűrészlappal Ön minden részt tisztán ki tud vágni. Egy gondos vágás megtakarítja Önnek a fáradságos utóla-gos megmunkálást

При помощи лобзиковой пилы Bosch с криволинейным пильным полотном аккуратно выпилите все детали. Аккуратные пропилы избавят Вас от трудоемких подгоночных пропилов и шлифования

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Alle Teile des Schlittens bestehen aus Buche-Massivholz. Denn ein echter Rodel schlitten muss natürlich viel aushalten, sehr stabil sein, und er darf nur von Erwac h se nen gebaut werden. Als erster Schritt werden die Konturen auf die Holzplatte übertragen (ganz leicht geht’s mit Kohlepapier)

All parts of the sledge are made of solid beech wood because, of course, a real sledge has to be very resilient, very stable and it must only be built by adults. The first step is to transfer the outline onto the wooden board (this is really easy to do with carbon paper)

Toutes les pièces de la luge sont en hêtre massif. En effet, une vraie luge se doit d‘être très robuste. Seuls des adultes peuvent la monter. Tout d’abord, il vous faut tracer les contours sur la planche (à l’aide de papier carbone, par exemple)

Alle delen van de slee bestaan uit massief beukenhout. Want een echte slee heeft natuurlijk veel te verduren, moet zeer stabiel zijn en deze mag alleen door volwassenen worden gebouwd. Als eerste stap worden de contouren op de houtplaat overgebracht (dat gaat heel eenvoudig met carbonpapier)

Tutte le parti dello slittino sono in legno massiccio di faggio. Perché un vero slittino deve essere naturalmente molto resistente e stabile, e deve essere co-struito necessariamente da un adulto. Come primo passo si riportano su una tavola di legno i contorni (si può fare facilmente con la carta carbone)

Todas las piezas del trineo están hechas de madera maciza de haya. Dado que los trineos auténticos están pensados para ser utilizados por adultos, éstos han de poder aguantar mucho peso y ser bastante estables. El primer paso consiste en dibujar los contornos del tablero de madera (le resultará más sen-cillo utilizando papel carbón)

Todas as peças do trenó são feitas de faia maciça, pois um trenó tem que ser muito resistente e robusto. O primeiro passo consiste em transferir os contor-nos para a placa de madeira (o que pode ser feito muito facilmente com papel de carbono)

Alla delarna till kälken består av massivt bokträ. En riktig kälke måste natur-ligtvis tåla en hel del och vara mycket stabil och den får bara byggas för vuxna. Först överför du konturerna till träskivan (använd karbonpapper så går det lätt)

Alle kælkens dele er lavet af massivt bøgetræ. En rigtig kælk skal naturligvis kunne klare en del, være meget stabil og må kun bygges af voksne. Først overføres konturerne til træpladen (det gøres lettest med karbonpapir)

Alle delene i kjelken består av massiv bøk. En ekte kjelke må naturligvis tåle mye, være svært stabil, og den må bare bygges av voksne. Første skritt er å overføre konturene til treplaten (det gjøres enkelt med blåpapir)

Όλα τα μέρη του έλκηθρου κατασκευάζονται από συμπαγές ξύλο οξιάς. Επειδή ένα πραγματικό έλκηθρο πρέπει να έχει μεγάλη αντοχή και να είναι πολύ σταθερό επιτρέπεται φυσικά να κατασκευαστεί μόνο από ενήλικους. Ως πρώτο βήμα μεταφέρονται (πολύ εύκολα με καρμπόν) τα περιγράμματα του σχεδίου πάνω στην ξύλινη πλάκα

A szánkó minden alkatrésze tömör bükkfából van. Egy valódi szánkónak természetesen sokat kell elbírnia, rendkívül stabilnak kell lennie, és csak felnőttek szerelhetik össze. Első lépésben a körvonalakat vigye fel a falapra (nagyon könnyen megy indigópapírral)

Все детали саней изготовлены из бука или влагостойкой листовой фанеры. Настоящие сани должны выдерживать большую нагрузку и быть устойчивыми, поэтому их сборку должны выполнять только взрослые. Первым делом следует перенести контуры саней на деревянную заготовку (используйте копировальную бумагу)

D

GB

F

NL I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Die BauteileThe components ComposantsDe onderdelenLe partiComponentesOs componentes

ByggdelarnaDeleDeleneMέρη ΚατασκεύηςAz alkatrészek Детали

Position Anzahl Bezeichnung Maße in mmPosition Quantity Designation Dimensions in mmRepère Nombre Désignation Dimensions en mmPositie Aantal Benaming Maten in mmPosizione Numero Denominazione Misure in mmPosición Cantidad Descripción Medidas en mmItem Quantidade Designação Medidas em mmPosition Antal Beteckning Mått i mmPlacering Antal Betegnelse Mål i mmPosisjon Antall Betegnelse Mål i mmΘέση Ποσότητα Ονομασία ∆ιαστàσεις σε χιλPozíció Darab Megnevezés Méret mm-benПопожение Копичество Обозначение Размеры, мм

† 2 Kufen 810 x 260 x 20 Runners Patins Glijvlakken Pattini Patines Patins Medar Meder Meier Πέδιλα Talp Полозья

Position Anzahl Bezeichnung Maße in mmPosition Quantity Designation Dimensions in mmRepère Nombre Désignation Dimensions en mmPositie Aantal Benaming Maten in mmPosizione Numero Denominazione Misure in mmPosición Cantidad Descripción Medidas en mmItem Quantidade Designação Medidas em mmPosition Antal Beteckning Mått i mmPlacering Antal Betegnelse Mål i mmPosisjon Antall Betegnelse Mål i mmΘέση Ποσότητα Ονομασία ∆ιαστàσεις σε χιλPozíció Darab Megnevezés Méret mm-benПопожение Копичество Обозначение Размеры, мм

— 3 Sitzleisten, innen 530 x 40 x 20 Seatstrips, inside Barres d’assise intérieures Zittinglatten binnen Listelli per il sedile interni Listones de asiento interior Ripas de assento, lado de dentro Invändiga sittbrädor Indvendige lister til sæde Innvendige lister til sete Σανίδια καθισµατος εσωτερίκά Ülésléc, belső Внутренние предохранительные рейки

‘ 2 Kufenbeschlag (Bandstahl) 840 x 20 x 4 Runner fitting (steel strip) Ferrures (barres d’acier) Glijvlakbeslag (bandstaal) Rivestimento dei pattini (banda di acciaio) Guarniciones de los patines (fleje de acero) Ferragem do patim (fita de aço) Medbeslag (bandjärn) Medebeslag (fladstål) Meiebeslag (båndstål) Ράγες πεδίλων (χαλυβδόλαµα) Talpborítás (szalagacél) Обшивка полозьев (жесть)

Position Anzahl Bezeichnung Maße in mmPosition Quantity Designation Dimensions in mmRepère Nombre Désignation Dimensions en mmPositie Aantal Benaming Maten in mmPosizione Numero Denominazione Misure in mmPosición Cantidad Descripción Medidas en mmItem Quantidade Designação Medidas em mmPosition Antal Beteckning Mått i mmPlacering Antal Betegnelse Mål i mmPosisjon Antall Betegnelse Mål i mmΘέση Ποσότητα Ονομασία ∆ιαστàσεις σε χιλPozíció Darab Megnevezés Méret mm-benПопожение Копичество Обозначение Размеры, мм

Œ 2 Querverbinder 300 x 80 x 20 Cross-member Traverses Dwarsverbinders Elemento di collega mento trasversale Cercha transversal União transversal Tvärstag Tværpind Tverrskjøt Εγκάρσια σύνδεση Keresztsín Поперечный соединительный элемент

Å 2 Querstützen 260 x 160 x 20 Cross-members Traverses Dwarssteunen Supporti trasversali Apoyos transversales Suportes transversais Tvärstag Tværstivere Tverrstøtter Εγκάρσια στηίάγµατα Kereszttámasz Поперечная опора

Position Anzahl Bezeichnung Maße in mmPosition Quantity Designation Dimensions in mmRepère Nombre Désignation Dimensions en mmPositie Aantal Benaming Maten in mmPosizione Numero Denominazione Misure in mmPosición Cantidad Descripción Medidas en mmItem Quantidade Designação Medidas em mmPosition Antal Beteckning Mått i mmPlacering Antal Betegnelse Mål i mmPosisjon Antall Betegnelse Mål i mmΘέση Ποσότητα Ονομασία ∆ιαστàσεις σε χιλPozíció Darab Megnevezés Méret mm-benПопожение Копичество Обозначение Размеры, мм

1 Halteholm 240 x 80 x 20 Holding bar Dispositif de retenue Handsteun Corrimano Larguero de sujeción Barra para agarrar Handtag Vange Håndtak Τραβέρσα συγκάτηση Tartónyél Поручень

2 Sitzleisten, außen 605 x 40 x 20 Seatstrips, outside Barres d’assise extérieures Zittinglatten buiten Listelli per il sedile esterni Listones de asiento exterior Ripas de assento, lado de fora Utvändiga sittbrädor Udvendige lister til sæde Utvendige lister til sete Σανίδια καθίσµατος εξωτερικά Ülésléc, külső Внешние предохранительные рейки

Ihr Einkaufszettel: 1 Buche-Massivholz-Platte 650 x 1000 mm, 20 mm stark, 2 Stück Bandstahl 840 x 20 x 4 mm, 28 Senkkopf-Schrauben 5,0 x 45 mm, 12 Senkkopf-Schrauben 4,0 x 20 mm (Kufenbeschlag), 1 Zugseil

Your shopping list: 1 solid beech wood board 650 x 1000 mm, 20 mm thick, 2 pieces of steel strip 840 x 20 x 4 mm, 28 countersink screws 5.0 x 45 mm, 12 countersink screws 4.0 x 20 mm (Runner fitting), 1 tow rope

Matérial nécessaire: 1 Planche de hêtre massif de 650 x 1000 mm et de 20 mm d’épaisseur, 2 barres d’acier de 840 x 20 x 4 mm, 28 vis à tête conique de 5,0 x 45 mm,12 vis à tête conique de 4,0 x 20 mm (Ferrures), 1 corde

Uw boodschappenlijstje: 1 plaat van massief beukenhout 650 x 1000 mm, 20 mm dik, 2 stuks bandstaal 840 x 20 x 4 mm, 28 schroeven platkop 5,0 x 45 mm, 12 schroeven platkop 4,0 x 20 mm (Glijvlakbeslag), 1 trektouw

La lista del materiale occorrente: 1 pannello di legno massiccio di faggio 650 x 1000 mm, spesso 20 mm, 2 bande di acciaio 840 x 20 x 4 mm, 28 viti a testa svasata 5,0 x 45 mm, 12 viti a testa svasata 4,0 x 20 mm (Rivestimento dei pattini), 1 fune

Lo que necesita: 1 tabla de madera maciza de haya de 650 x 1000 mm y 20 mm de grosor, 2 piezas de fleje de acero de 840 x 20 x 4 mm, 28 tornillos de cabeza avellanada de 5,0 x 45 mm, 12 tornillos de cabeza avellanada de 4,0 x 20 mm (Guarniciones de los patines), 1 cuerda

A sua lista de compras: 1 placa de faia maciça 650 x 1000 mm, 20 mm de espessura, 2 unidades de fita deaço 840 x 20 x 4 mm, 28 parafusos de cabeça escareada 5,0 x 45 mm, 12 parafusos de cabeça escareada 4,0 x 20 mm (Ferragem do patim), 1 cabo de tracção

Din shoppingslista: 1 träskiva i massiv bok 650 x 1000 mm, 20 mm tjock, 2 bitar bandjärn 840 x 20 x 4 mm, 28 skruvar med försänkt huvud 5,0 x 45 mm, 12 skruvar med försänkt huvud 4,0 x 20 mm (Medbeslag), 1 draglina

Din indkøbsseddel: 1 massiv bøgetræsplade 650 x 1.000 mm, 20 mm tyk, 2 stk. fladstål 840 x 20 x 4 mm, 28 skruer med undersænket hoved 5,0 x 45 mm, 12 skruer med undersænket hoved 4,0 x 20 mm (Medebeslag), 1 træksnor

Handlelisten: 1. Massiv bøketreplate 650 x 1000 mm, 20 mm tykk, 2 stk. båndstål 840 x 20 x 4 mm, 28 senkehodeskruer 5,0 x 45 mm, 12 senkehodeskruer 4,0 x 20 mm (Meiebeslag), 1 tau

Τι πρέπει να αγοράσετε:1 πλάκα από συµπαγές ξύλο οξιάς 650 x 1000 mm, 20 mm πάχος, 2 κοµµάτια χαλυβδόλαµας 840 x 20 x 4 mm, 28 βίδες βυθυζόµενης κεφαλής 5,0 x 45 mm, 12 βίδες βυθυζόµενης κεφαλής 4,0 x 20 mm (Ράγες πεδίλων), 1 σχοινί

Az ön bevásárlólistája: 1 tömor bükkfa lap 650 x 1000 mm, 20 mm vastag, 2 darab szalagacél 840 x 20 x 4 mm, 28 süllyesztett fejű csavar 5,0 x 45 mm, 12 süllyesztett fejű csavar 4,0 x 20 mm (Talpborítás), 1 húzókötél

Перечень необходимых деталей: Бук или влагостойкая листовая фанера 650 x 1000 мм, толщина 20 мм, 2 жестяных листа 840 x 20 x 4 мм, 28 шурупов с потайной головкой 5,0 x 45 мм, 12 шурупов с потайной головкой 4,0 x 20 mm (Обшивка полозьев), 1 канат

BauanleitungConstruction planNotice de montageBouwinstructiesIstruzioni per la costruzioneInstrucciones de montajeInstruções de montagem

BygganvisningByggevejledningByggebeskrivelse Οδηγίες κατασκεύηςSzerelési leírásРуководство по сборке

D

GB

F

NL

I

E

P

S

DK

N

GR

H

RU

Robert Bosch GmbHPower Tools70764 Leinfelden-EchterdingenGERMANY

www.bosch-do-it.com

www.bosch-do-it.com

Page 2: · PDF file7 7 1 3 1 5 2 4 3 2 6 5 6 6 5 2 5 6 6 6 1 1 3 2 4 3 Weitere Baupläne finden Sie unter:Further assembly instructions can be found under: 1619GA5N30 Vous

7 2x

13°

3 2x

M 1:1

2 2x4 1x

1 2x

5 1x

6 3x

5 1x