433
Schwingungstechnik und Schallschutz Technologie de l’antivibration et protection contre le bruit

55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5500

0.A

+P G

roup

/ST.

2000

.04.

07.O

K

Schwingungstechnikund Schallschutz

Technologie de l’antivibration et protection contre le bruit

Page 2: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Switzerland

Angst + Pfister AGThurgauerstrasse 66PostfachCH-8052 ZürichPhone +41 (0)44 306 61 [email protected]

Angst + Pfister SAChemin de la Papeterie 1CH-1290 VersoixPhone +41 (0)22 979 28 [email protected]

Germany

Angst + Pfister GmbHSiemensstraße 5DE-70736 FellbachPhone +49 (0)711 48 999 [email protected]

France

Angst + Pfister SAImmeuble DELTAPARC93, avenue des NationsFR-93420 VillepintePhone +33 (0)1 48 63 20 80Fax +33 (0)1 48 63 26 [email protected]

Austria

Angst + Pfister Ges.m.b.H.Floridsdorfer Hauptstrasse 1/EAT-1210 WienPhone +43 (0)1 258 46 01-0Fax +43 (0)1 258 46 [email protected]

Italy

Angst + Pfister S.p.A.Via Montefeltro 4IT-20156 MilanoPhone +39 02 300 87.1Fax +39 02 300 [email protected]

Netherlands

Angst + Pfister B.V.Afrikaweg 40NL-2713 AW ZoetermeerPhone +31 (0)79 320 3700Fax +31 (0)79 320 [email protected]

Belgium

Angst + Pfister N.V. S.A.Bedrijvencentrum Waasland Industriepark-West 75BE-9100 Sint-NiklaasPhone +32 (0)3 778 0128Fax +32 (0)3 777 [email protected]

China

Angst + Pfister Trade (Shanghai) Co. Ltd.Rm 1803-1805, West Tower, Zhong Rong Hengrui BuildingNo. 560 Zhangyang RoadCN-Shanghai 200122Phone +86 21 5169 5005Fax +86 21 5835 [email protected]

Turkey

Laspar Angst + PfisterAdvanced Industrial Solutions A.Ş.Akçalar Sanayi Bölgesi Kale Cd., No: 10TR-16225 Nilüfer/BursaPhone +90 224 280 69 00Fax +90 224 484 25 [email protected]

Poland

Angst + Pfister Sp. z.o.o.ul. Komorowicka 260PL-43-346 Bielsko-BiałaPhone +48 33 443 29 70Fax +48 33 443 29 [email protected]

Page 3: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1Produkteübersicht Sommaire des produits

2Bases de la technologie de l'antivibration,systèmes oscillants, utilisation des élémentsamortissants

Grundlagen der Schwingungstechnik, Schwingungssysteme, Einsatz von Schwingungselementen

3Calcul des systèmes d'isolation,exemples

Berechnung von Schwingungssystemen,Beispiele

4Eléments standardStandardelemente

5Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

6Eléments de suspensionLagerungselemente

7Eléments ressort, suspensions basse fréquence,butées de grue

Federelemente, Niederfrequenzlagerungen,Kranpuffer

8PlaquesPlattenmaterialien

9Bases de la technique antibruitGrundlagen der Schallschutztechnik

10Matériaux antibruitSchallschutzmaterialien

Schw

ingu

ngst

echn

ikTe

chno

logi

e de

l'an

tivib

ratio

nSc

halls

chut

zPr

otec

tion

cont

re le

bru

it

Page 4: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Ausgabe 2007Dieser Katalog ersetzt alle vorhergehenden Angst + Pfister Publikationenzum Thema Schwingungstechnik und Schallschutz.

Edition 2007Le catalogue présent remplace toutes les publications précédentes deAngst + Pfister concernant la technologie de l’antivibration et protectioncontre le bruit.

© Copyright by Angst + Pfister 2007Änderungen vorbehaltenAlle technischen Angaben in diesen Unterlagen ohne Gewähr.

© Copyright by Angst + Pfister, tout droits réservés 2007Angst + Pfister se réserve le droit de modifier les informations sans préavis.Les informations sont indicatives et ne sauraient engager notre responsabilité.

Page 5: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

EinleitungProdukteübersichtLösungsmöglichkeiten zur SchwingungsreduktionFormelzeichen, Einheiten und Begriffe

Grundlagen der SchwingungsisolationSchwingungseinwirkungenZusammenhängeNormenGesetzeVerordnungen

IntroductionSommaire des produitsSolutions de réduction des vibrations

Symboles, unités et dénominationsBases de l'isolation antivibratoireIncidences oscillatoiresCorrélationsNormesLégislationPrescriptions

56

171819203133343434

Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Page 6: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1

Dans tous les domaines de la civilisation technicisée actuelle, il seproduit des perturbations sous forme de pulsations, de vibrations,d'à-coups et de bruit. Une exploitation plus poussée de la capacitédes matériaux avec des qualités toujours plus élevées et des métho-des de construction légère et des installations toujours plus perfor-mantes ne font que renforcer encore la sensibilité aux oscillations.Simultanément, l'homme est devenu plus sensible à ces phénomènespar suite de l'influence grandissante de l'environnement. Pour cesraisons, les normes concernant les seuils admissibles de toléranceaux vibrations sont constamment renforcées. Nos propres exigencescroissantes quant à la précision des produits requièrent des installa-tions de fabrication avec isolation antivibratoire.

Cette brochure doit vous aider à réduire les oscillations, qu'ellessoient produites par les machines, la circulation, l'environnement oules hommes. Il faut savoir qu'en principe on ne parvient pas à élimi-ner les vibrations, mais seulement à les réduire jusqu'à un niveausupportable qui ne provoque pas de gêne.

Les principes de base théoriques, les explications, les exemplesde calcul qui suivent ainsi que les descriptions des divers produitsdevraient aider le constructeur et l'utilisateur à trouver la solution optimale à son problème de vibrations.

In allen Bereichen der heutigen, technisierten Zivilisation entstehenstörende Schwingungen,Vibrationen, Stoss einwirkungen und Lärm.Durch bessere Material aus nützung, hochwertigere Werk stoffe,Leichtbauweise und immer leistungsfähigere Anlagen wird dieSchwingungs anfälligkeit zusätzlich verstärkt. Gleichzeitig sind dieMenschen infolge der zunehmenden Umwelteinflüsse auch aufSchwingungen empfindlicher geworden. Des halb werden dieNormen über zulässige Schwingungs einwirkungen stetig ver schärft.Auch unsere gesteigerten Ansprüche an die Präzision von Produktenerfordert schwingungsisolierte Fertigungsanlagen.

Diese Broschüre soll Ihnen helfen, durch Maschinen, Ver kehr,Umwelt und Menschen erzeugte Schwing ungen zu reduzieren.Grundsätzlich muss man sich be wusst sein, dass Schwingungennicht eliminiert, sondern nur auf ein erträgliches, nicht störendesMass reduziert werden können.

Die nachfolgenden theoretischen Grundlagen, Erklä rungen undBerechnungsbeispiele, aber auch die Beschrei bungen der ein-zelnen Produkte, sollen dem Konstrukteur und Anwender helfen, dieoptimale Lösung für sein Schwingungs problem zu finden.

5

Einleitung Introduction

Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Page 7: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

6

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Rundpuffer in allen Ausführungen < 21000 N > 3,6 Hz 71– für allgemeine Lagerungen

Plots cylindriques toutes exécutions – pour l'isolation en général

Anschlagpuffer < 2100 kg > 1,8 Hz 89– für die Begrenzung von Bewegungen

Plots butoirs – pour la limitation des mouvements

Gummi Metallschienen <125800 kg > 4,1 Hz 103– für Lagerungen von schweren Anlagen; die Schienen (bei Länge

können auf Länge angepasst werden von10 x Breite)

Rails caoutchouc-métal (avec longueur – pour l'isolation d'installations lourdes; les rails sont 10 x largeur)

adaptables en longueur

Heizkesselschienen <13000 kg > 7,9 Hz 118– Elastomerschiene mit Polyamideinlage

Rails pour chaudières en élastomère– avec insertions en polyamide

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Standardelemente Eléments standard

Produkteübersicht Sommaire des produits

Page 8: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

7

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Geräte-Elemente < 112 kg > 6,5 Hz 119– für Wandbefestigungen von elektrischen Geräten

Eléments de suspension – pour fixation d'appareils électriques aux murs

Gerätelager < 1580 kg > 4,1 Hz 123– für Lagerung von rotierenden Maschinen und

Geräten aller Art

Supports de machine– pour l’isolation des machines tournantes et

d’appareilles divers

Gummi-Metallbüchsen und Ringelemente < 2100 kg > 11,5 Hz 127– für Schwenkbewegungen, Radaufhängungen usw.

Douilles caoutchouc-métal et anneaux– pour mouvements oscillants, suspension de roues, etc.

FLEX-LOC® Befestigungsteile < 28 kg – 137– für die Körperschallisolation von Blechen, Motoren

und Ventilatoren

Eléments FLEX-LOC®

– pour fixation insonorisante de tôles, moteurs et ventilateurs

Standardelemente Eléments standard

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 9: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

8

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

SQUAREGRIP™ SLP, AVP < 20 kg/cm2 > 13,8 Hz 141– Dämpfungsplatten mit ver schiedenen Eigenschaften

Plaques d'amortissement SQUAREGRIP™ SLP, AVP– à propriétés différentes

Bau-Lochplatten 500 x 250 mm < 5000 kg >8,5 Hz 143– für Fundamentlagerungen nicht vollflächig

Plaques d'appui perforées de 500 x 250 mm– pour l'isolation de fondations avec une surface réduite

SUPER-GRIP Ecken und Kanten < 200 kg >13,6 Hz 144

Cales de chant et d'angle SUPER-GRIP

Schalldämmblöcke < 625 kg >13,5 Hz 146

Blocs insonorisants

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 10: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

NIVOBLOC™- und HPS- Maschinenfüsse < 8230 kg > 10 Hz 147/152– für die rutschfeste Aufstellung von Maschinen

Pieds de machines NIVOBLOC™ et HPS – destinés à la pose de machines excluant tout dérapage

SQUAREGRIP™ Nivellierplatten < 3800 kg > 23 Hz 149– mit Dämpfungsbelag

Plaques de nivelage SQUAREGRIP™– avec couche amortissante

MaschinenfüsseSQUAREGRIP™ Maschinenfüsse LBE- AVP, RP- AVP < 6000 kg > 15,8 Hz 150– mit Dämpfungsbelag– rostfrei– mit Schwenkbereich

Pieds de machineSQUAREGRIP™ pieds de machine LBE- AVP, RP- AVP– avec couche amortissante– inoxydable– pied pivotant

TEKO Maschinenfüsse < 2100 kg > 6, 3 Hz 179PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse– für Pressen, Stanzen und Kunststoff-

spritzmaschinen– mit oder ohne AbreisssicherungA+P Maschinenfüsse

Supports-pieds TEKOSupports-pieds PHOENIX-MEGI®– pour ateliers de presses, d'estampage et machines

à injection de plastique – avec ou sans sécurité anti-arrachementSupports-pieds A+P

1Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

9

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 11: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

10

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

MAKO Maschinenfüsse < 5500 kg > 7,6 Hz 180– mit Feingewinde für die Nivellierung

Pieds de machines MAKO– avec filetage à pas fin pour nivelage

LEVEL MOUNT® Elemente < 7200 kg >7,5 Hz 186– mit spezieller Nivellierung für alle Typen von

Werkzeugmaschinen

LEVEL MOUNT® éléments– avec nivelage particulier pour tous les types

de machines-outils

SQUAREGRIP™ Präzisions- Keilschuhe < 5120 kg > 9,7 Hz 189– für Bearbeitungszentren

CNC-Maschinen, Bohr- und Fräswerke

Semelles SQUAREGRIP™ permettant un nivelage de précision– pour centres d'usinage, machines CNC,

aléseuses et fraiseuses

CUPMOUNT Elemente < 660 kg >11,8 Hz 193– für Belastung aus allen Richtungen, abreisssicher

Eléments CUPMOUNT– supportant les charges dans toutes les directions,

résiste à l'arrachement

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 12: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

11

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Lagerungselemente Eléments de suspension

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Hut-Elemente <140 kg > 5 Hz 197– für die Lagerung von kleinen Geräten

Eléments forme chapeau – pour l'isolation de petits appareils

Glocken- und Deckenelemente < 50 kg > 8 Hz 200– für Aufhängungen von Geräten und Leitungen,

abreisssicher

Eléments forme cloche et éléments de suspension – pour fixer en toute sécurité appareils et conduites,

résistent à l'arrachement

PHOENIX-MEGI® Lager < 420 kg > 5,2 Hz 202– für Motoren, Kompressoren und Fahrzeuglagerungen

PHOENIX-MEGI® supports – pour moteurs, compresseurs et véhicules

PHOENIX- MEGI® Konuslager <1670 kg > 6,6 Hz 207– für Tanklastwagen, Kabinenlagerungen usw.

Cônes PHOENIX-MEGI®

– pour camions-citernes, suspensions de cabines, etc.

Page 13: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

12

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

CAVOFLEX® Stahlfederdämpfer < 2180 kg > 2,2 Hz 216– für Schockisolationen, Zivilschutz und

militärische Geräte

Amortisseurs CAVOFLEX® à câbles d'acier– pour l'amortissement de chocs des installations

militaires et de la protection civile

BARRY® Elemente < 550 kg > 8 Hz 217– für Befestigungen von kleinen Geräten, z.B. im

Flugzeugbau

Eléments BARRY®

– pour la fixation de petits appareils, p.ex. dans la construction aéronautique

GERB® Lagerungselemente < 3200 kg > 2,3 Hz 218– für Maschinen, Fundamente, Kernkraftwerke,

Gebäude und Brücken

Boîtes à ressorts GERB®

– pour isolation de machines, fondations, centrales nucléaires, bâtiments et ponts

Achsfedern < 9220 kg – 235– für Schienenfahrzeuge

Ressorts à essieu– pour véhicules ferroviaires

Lagerungselemente Eléments de suspension

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 14: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

13

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

EFFBE Gummi- und EFFBE Urelastfedern <158100 N < 64 mm 241– für den Werkzeugbau; ersetzt Tellerfedern

Ressorts EFFBE en caoutchouc et en Urelast – dans la construction d’outillage,

pour remplacer les ressorts à disques

Gummihohlfedern < 2200 kg < 29,5 mm 255– Alternative zu Stahlfedern – Endanschläge

Ressorts évidés en caoutchouc– alternative aux ressorts en acier– butée fin de course

Federn und Kranpuffer < 9400 kg <120 mm 288( 4 m /s)

Ressorts et butées de grues

STABL-LEVL® Luftfedern < 9000 kg > 2,7 Hz 305– für Pressen und Passivisolationen von Messmaschinen

und Präzisionsanlagen

Ressorts pneumatiques STABL-LEVL®

– pour presses et pour isolation passive d'instruments de mesure et de précision

Federelemente, Eléments ressort, Niederfrequenzlagerungen suspensions basse fréquence

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 15: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

14

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

PHOENIX® Luftfederstabilisatoren < 6220 kg >1,5 Hz 309– für Hubbewegungen und Passivlagerungen

Stabilisateurs à ressort pneumatique PHOENIX®

– pour mouvements de levage/poussée et pour suspension passive

PHOENIX® Luftfederbälge < 8000 kg <150 mm 317– für Fahrzeuge, Bahnen und als Hubelement

Soufflets pneumatiques PHOENIX®

– pour véhicules, chemins de fer et comme éléments de levage

BARRY®- Isolair niveaugeregelte Luftfederanlagen < 13000 kg > 1,5 Hz 321– für Messmaschinen, als Passivisolation bei Prüfanlagen

Ressorts pneumatiques BARRY® Isolair à réglage de niveau– pour machines à mesurer, bancs d'essai et comme

isolation passive

Federelemente, Eléments ressort, Niederfrequenzlagerungen suspensions basse fréquence

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 16: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

15

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

SYLOMER® und SYLODYN®, < 15 kg/cm2 > 7,8 Hz 327– ein volumenkompres sibles PUR-Material

für Fundamente und Gebäudelagerungen

SYLOMER® et SYLODYN®

– PUR compressible en volume, pour fondationset assises de bâtiments

CELLASTO® Platten < 9,2 kg/mm2 > 4,9 Hz 354

Plaques CELLASTO®

Gummi-Korkplatten < 9 kg/cm2 >11,5 Hz 367

Plaques caoutchouc-liège

Riffel-Dämmplatten < 4 kg/cm2 >12,3 Hz 368

Feuilles isolantes Riffel

Plattenmaterial Plaques

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 17: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

16

GRIPSOL® Platten < 8 kg/cm2 DieVerformung 369ist teilweise plastisch

Plaques GRIPSOL® déformationpartiellement plastique

SYLOMER® Zwischenplatten, Zwischenlagen < 8000 kg >10 Hz 371und Unterschottermatten– für Bahngeleise und

Schnellfahrstrecken zur Erschütterungsdämmung

Plaques, couches intercalaires et tapis sous ballastSYLOMER®

– pour amortir les vibrations des voies ferrées et lignes à grande vitesse

CELLASTO® Teile je nach Quer- < 35% der 386– in gegossener, gestanzter oder wasserstrahlge- schnitt unbelasteten

schnittener Ausführung (< 95 N/cm2) Höhe

Pièces CELLASTO® selon section < 35% – moulées, estampée ou découpées à jet d’eau (< 95 N/cm2) de la hauteur

non chargée

Plattenmaterial Plaques

Ver

wen

dung

szw

eck

Ap

plic

ations

Tra

gfä

hig

kei

t/D

ruck

kra

ft

Lim

ite

de

cha

rge/

cap

aci

Eig

enfr

equen

z [H

z] o

der

Fed

erw

eg [m

m]

Fréq

uen

ce p

rop

re [H

z] o

ufl

èche

[mm

]

Bes

chre

ibung

Sei

te

Des

crip

tion v

oir

pa

ge

Elem

ente

Elém

ents

Page 18: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1

Solutions de réduction des vibrations

Les vibrations mécaniques, les sons propagés par les corps solidesou les à-coups (chocs) perturbent l'environnement suivant le degréd'intensité et de sensibilité concerné. Les causes sont diverses: mou-ve ments mécaniques, influences aérodynamiques, trépidations dela circulation, travaux de construction, explosions, tremblements deterre et maniements inadéquats. Bien que la solution idéale veuilleque l'on élimine la perturbation indésirable à sa source, cela n'estpossible que dans des cas rarissimes.Il est du devoir de l'ingénieur de connaître les possibilités d'élimina-tion des émissions, que les perturbations proviennent d'installationsmobiles ou fixes.En principe, on fait la distinction entre trois types de protection anti-vibratoire.

L'isolation activeAvec l'isolation active, on désolidarise les installations trépidantesou vibrantes de leur environnement au moyen d'éléments d'isolantsappropriés (amortisseurs de vibrations) de sorte que les pertur ba-tions ne puissent pas être transmises à l'environnement.Une telle mesure exige de tenir compte de la fréquence perturbatrice(vibration) de l'installation, de sa structure, de la localisation de soncentre de gravité, des cheminements des oscillations, des accélérationsadmissibles, de sa masse et de son emplacement.

L'isolation passiveDans le cas de l'isolation passive, on protège les installations sensiblestelles que bâtiments entiers, centrales nucléaires, studios d'enregistre-ment sonore, laboratoires, balances et appareils de mesure au moyend'éléments d'isolation appropriés (plaques isolantes, coussins d'air,etc.).Les conditions techniques antivibratoires peuvent, dans de tels cas,dépendre pour une bonne part de l'environnement, étant donné quesouvent les perturbations proviennent de sources externes, de la rue,du train ou de grands travaux.Avec l'isolation passive, il faut tenir compte du type et de la directionde la perturbation, de l'accélération résiduelle admissible ainsi quedu centre de gravité et de la masse de l'objet à protéger.

Elimination des vibrationsPour éliminer les trépidations, on annihile quasiment une perturbationen produisant une vibration de même puissance, mais de sens opposé.Ce principe n'est cependant applicable qu'en présence de vibrationssinusoïdales simples. Des éléments antivibratoires appropriés sontsurtout utilisés dans la construction, pour les ponts et les tours, maiségalement avec les moteurs à combustion, les machines-outils, etc. Lemême principe est applicable à l'élimination du bruit et fait ac tuelle -ment l'objet de projets de recherche prometteurs.

Lösungsmöglichkeiten zur Schwingungsreduktion

Je nach Stärke und Sensibilität stören mechanische Schwingungen,Körperschall oder Stösse (Schock) die Umgebung. Sie haben unter-schiedliche Ursachen wie mechanische Bewegungen, aero dy na- mi sche Einflüsse,Verkehrserschütterungen, Bauarbeiten, Explosio -nen, Erdbeben und unsachgemässe Behandlungen. Auch wenn imIdeal fall die unerwünschte Störung an der Quelle eliminiert werdensollte, ist dies in den wenigsten Fällen möglich.Wenn eine Störung an einer mobilen oder stationären Anlage auftritt, soll der Ingenieur die Möglichkeiten zur Verhinderung derEmission kennen.Grundsätzlich unterscheidet man folgende drei Arten der Schwin -gungs reduktion:

AktivisolationBei der Aktivisolation werden schwingende oder vibrierendeAnlagen durch geeignete Isolierelemente (Schwingungsdämpfer)von der Umgebung abge koppelt, so dass die Störungen nicht aufdie Umgebung übertragen werden.Bei dieser Massnahme ist die Störfrequenz (Vibration) der An-lage, ihre Struktur, die Schwerpunktlage, die Schwingwege,die zuläs sigen Beschleunigungen, die Masse der Anlage undder Auf stellungsort zu berück sichtigen.

PassivisolationBei der Passivisolation werden empfindliche Einrich tungen wieganze Gebäude, Kernkraftwerke, Ton studios, Labors, Waagen,und Messgeräte vor Schwingungen, Stössen und Erschütterungendurch geeignete Isolierelemente (Dämmplatten Luftkissen usw.) abgeschirmt.Die schwingungstechnischen Einflüsse können stark von derUmgebung abhängen, denn sie kommen häufig von ausserhalbwie Strassen, Bahnen oder Grossbaustellen.Bei Passivisolationen ist die Art und die Richtung der Stö rung,die zu lässige Restbeschleunigung, sowie die Schwerpunktlageund die Masse des zu schützenden Objektes zu berücksichtigen.

SchwingungstilgungBei der Schwingungstilgung wird eine Störung durch Erzeugung einer in Richtung und Kraft gegenläufigen Schwingung quasi auf gehoben. Dieses Prinzip ist jedoch nur bei einfachen Sinus -schwing ungen möglich. Schwingungstilger werden in Bauwerkenwie Brücken und Türmen, aber auch in Verbrennungsmotoren,Werk zeugmaschinen usw. eingesetzt. Das gleiche Prinzip kannzur Schalleliminierung eingesetzt werden und ist Gegenstandvon erfolgversprechenden Forschungs projekten.

17Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Page 19: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

18

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Formelzeichen SI-Einheit andere zugelassene Einheiten BegriffA mm2 Querschnitt, AuflageflächeD Dämpfungsgrad, Lehr’sche DämpfungE N/mm2 ElastizitätsmodulF N kg Kraft, TragfähigkeitG N/mm2 Schubmodul, GleitmodulH Shore A HärteK dB DämmwertKB KB-WertT s Periodendauer

Ü ÜbertragungsverhältnisV m3 dm3 VolumenW J Nm Arbeitsaufnahmea m/s2 mm/s2 Beschleunigung, Schwingbeschleunigungb mm Breitec N/m, N/mm Federkonstante, Federrate oder Federkennlinief Hz s–1, min–1 Frequenzg 9,81m/s2 Erdbeschleunigungh mm Höhe, Dickei % Isolierwirkungsgradk Proportionalitätsfaktorl mm Längem kg Massen 1/s min–1 Drehzahlp Pa N/m2, mbar Druck, Flächenbelastungp % prozentuale Dämpfungq Formfaktors m mm Federwegt s Zeitt K °C Temperaturv m/s mm/s Geschwindigkeit, Schwinggeschwindigkeitx m Kartesische Koordinaten, Auslenkung, Schwingwegα W/m · K kcal/h · m · °C Wärmeleitfähigkeitρ kg/m3 g/cm3 Dichteχ AdiabatenexponentΨ relative Dämpfungω 1/s Kreisfrequenz, WinkelgeschwindigkeitΛ logarithmisches Dekrementλ Frequenzverhältnis, ferr/f0η mech. Verlustfaktor, Wirkungsgrad

Indizes‘ dynamischer … x, y, z Koordinatenachse– Mittelwert err Erreger…^ Maximalwert (Amplitude) sub Subtangente0 Eigen...A ArbeitspunktC KompressionD Druck, DämpfungF FundamentM MaschineS SchubU Untergrunda achsialm Masser radialü übertragene ...

Formelzeichen, Einheiten und Begriffe

Page 20: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

19

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Bases de la technologie de l'antivibration

Symbole Unité SI autres unités légales DénominationA mm2 section, surface d'appuiD degré d'amortissement, amortissement de LehrE N/mm2 module d'élasticitéF N kg force, charge admissibleG N/mm2 module de cisaillement ou de glissementH Shore A duretéK dB valeur d'amortissementKB valeur KBT s durée de période

Ü coefficient de transmissionV m3 dm3 volumeW J Nm energie absorbéea m/s2 mm/s2 accélération, accélération oscillatoireb mm largeurc N/m, N/mm constante de rappelf Hz s–1, min–1 fréquenceg 9,81 m/s2 gravité de la pesanteur terrestreh mm hauteur, épaisseuri % degré d'isolationk facteur de proportionnalitél mm longueurm kg massen 1/s min–1 nombre de toursp Pa N/m2, mbar pression, charge spécifiquep % amortissement en pourcentageq facteur de formes m mm flèche t s tempst K °C températurev m/s mm/s vitesse, vitesse d'oscillationx m coordonnées cartésiennes, déviation, trajet pulsatoireα W/m · K kcal/h · m ·°C conductibilité thermiqueρ kg/m3 g/cm3 masse volumiqueχ exposant adiabatiqueΨ amortissement relatifω 1/s fréquence angulaire, vitesse angulaireΛ décrément logarithmiqueλ coefficient de fréquence, ferr/f0η facteur de pertes mécaniques, degré de rendement

Indices‘ … dynamique x, y, z axes des coordonnées– valeur moyenne err excitateur ...^ valeur maximale (amplitude) sub soustangente0 … propreA point d'applicationC compressionD pression, amortissementF fondationM machineS pousséeU substratuma axialm masser radialü … transféré(e)

Symboles, unités et dénominations

1

Page 21: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

20

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Le principe de l'isolation antivibratoire est identique pour les isola-tions active et passive. En principe, une masse peut vibrer dansn'importe quelle direction et selon un mode quelconque.

Fréquence propre

Une masse monobloc oscillante reposant sur des éléments ressortdispose de six degrés de liberté (sens des oscillations). Lorsque l'onconnaît la masse d'une machine, ses dimensions, son centre de gra-vité global et les rigidités dynamiques des éléments ressort, on esten mesure de calculer ses six fréquences propres.

Mais en fonction de l'installation, seules une ou deux fréquencespropres ont de l'importance.

L'excitation par choc d'un ensemble suspendu de telle manièresur des éléments antivibratoires produira une oscillation sinusoïdaleselon une fréquence propre spécifique.

Das Prinzip der Schwingungsisolation ist bei Aktiv- und Passiv -isolation dasselbe. Grundsätzlich kann eine Masse in jeder belie -bigen Richtung und Art schwingen.

Eigenfrequenz

Ein auf Federelementen gelagerter Einmassenschwinger hat sechsFreiheitsgrade (Schwingrichtungen). Wenn die Masse derMaschine, ihre Abmessungen, der Gesamtschwerpunkt und die dy-namischen Steifigkeiten der Federelemente bekannt sind, könnendie sechs Eigenfrequenzen berechnet werden.

Je nach Anlage sind jedoch nur eine oder zwei Eigenfrequenzenvon Bedeutung.

Ein derart auf Isolierelementen gelagerter Körper wird bei einerStossanregung eine sinusförmige Schwingung, mit einer ihr spezifi-schen Eigenfrequenz, ausführen.

Grundlagen der Schwingungsisolation Bases de l'isolation antivibratoire

oscillation verticaleoscillation verticale

oscillations horizontalesoscillations horizontales

oscillations rotatives

Vertikalschwingung

Horizontalschwingungen

Rotationsschwingungen

degrés de libertéFreiheitsgrade

x

y

z

Freiheitsgrade eines Einmassenschwingers/Les six degrés de liberté d'une masse monobloc oscillante

Page 22: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

21Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Les influences perturbatrices

En principe, on distingue 4 différentes sortes d'effet dynamique d'une force.

Effet harmonique d'une forceL'effet harmonique d'une force prend l'allure d'une courbe sinu-soïdale. Les machines englobant des parties en rotation produisentdes oscillations proches d'une sinusoïde. Une oscillation par -faitement sinusoïdale se rencontre rarement dans la pratique.

Effet périodique d'une forceLa plupart des installations ou des machines produisent des effetspériodiques de force. Une analyse de Fourier permet de dé -composer des oscillations périodiques en oscillations sinusoïdalesindividuelles.

Störeinwirkungen

Grundsätzlich können vier verschiedene Krafteinwirkungen unter-schieden werden.

Harmonische KrafteinwirkungDie harmonische Krafteinwirkung hat einen sinusförmigen Verlauf.Maschinen mit rotierenden Teilen erzeugen sinusähnlicheSchwingungen. Eine reine Sinusschwingung ist in der Praxis seltenanzutreffen.

Periodische KrafteinwirkungDie meisten Anlagen oder Maschinen erzeugen periodische Kraft -ein wirkungen. Durch eine Fourier-Analyse können periodischeSchwingungen in einzelne Sinusschwingungen zerlegt werden.

Periode T / période Triode T

t

F

F

t

Periode T / période T

1

Page 23: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Effet aléatoire d'une forceLes effets aléatoires d'une force ont un tracé aléatoire, ne révélantd'aucune périodicité identifiable. Des vibrations aléatoires sont pro-duites par le vent, les secousses sismiques ou partiellement par lesinfluences de la circulation.

Effet d'impulsion d'une forceLes perturbations par impulsion n'ont qu'une très courte durée effec-tive. De telles perturbations proviennent d'explosions, d'accidentsou des impacts de chocs des forges et des presses à estamper.

Transindente KrafteinwirkungTransindente Krafteinwirkungen haben einen beliebigen Verlauf,der keine erkennbare Periodizität aufweist. Transindente Er -schütterungen entstehen durch Wind, Erdbeben oder teilweisedurch Verkehrseinflüsse.

Impulsartige KrafteinwirkungImpulsartige Störungen haben eine sehr kurze Einwirkdauer. SolcheStörungen werden durch Explosionen, Unfälle oder Aufprall wirkungbei Schmiede und Stanzpressen erzeugt.

22Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

F

t

t

F

Page 24: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Eigenfrequenz

Jedes Masse-Feder-System führt Schwingbewegungen aus wenn esangeregt wird. Man unterscheidet zwischen Stossererregung undkontinuierlicher Erregung.Wird ein Masse-Feder-System durch ei-nen Einzelstoss angeregt, so schwingt es mit seiner Eigenfrequenzso lange bis die zugeführte Bewegungsenergie infolge Dämpfung inWärme umgesetzt ist. Die Eigenfrequenz f0 eines ungedämpftenEinmassenschwingers ist durch die dynamische Federkonstante c’und die Grösse der Masse m bestimmt und errechnet sich nach fol-gender Formel:

c’ = dynamische Federkonstante [N/m]m = Masse [kg]

Zwischen der Eigenfrequenz und dem Federweg s besteht infolgeder Masse m und der Federkonstanten c ein direkter Zusammen -hang. Unter Berücksichtigung dieser Tatsache kann die Eigen fre -quenz f0 näherungsweise nach den folgenden Formeln berechnetwerden.

s = Federweg [mm]

250f0 ≈ 60 —— [min–1]s

250f0 ≈ —— [Hz]s

1 c’f0 = ——- — [Hz]2 · π m

Modèle de calcul

De nombreux problèmes oscillatoires peuvent être étudiés par ap-proximation à l'aide d'un modèle physique simple, le système dit oscillateur-ressort-masse à une dimension.

Rechenmodell

Viele Schwingungsprobleme können näherungsweise an einem ein-fachen physikalischen Modell, dem sogenannten ein dimensi onalenMasse-Feder-Schwinger diskutiert werden.

23Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

�� ��

��� ���

���

F’

xm, xm’

c, c’

xU’

m

FU’

F’ von aussen einwirkende dynamische Kraft [N]force dynamique appliquée depuis l'extérieur [N]

FU’ dynamische Kraft auf Untergrund [N]effet de la force dynamique sur le fond [N]

m schwingende Masse [kg]masse oscillante [kg]

xm statische Auslenkung der Masse [m]déviation statique de la masse [m]

xm’ dynamische Auslenkung der Masse [m]déviation dynamique de la masse [m]

xU’ dynamische Auslenkung des Untergrundes [m]déviation dynamique du fond [m]

c, c’ statische bzw. dynamische Federkonstante [N/m]constante de rappel statique, voire dynamique [N/m]

���

Rechenmodell/Modèle de calcul

1

Fréquence propre

Chaque système ressort-masse produit des mouvements oscillantslorsqu'il est stimulé. On distingue entre des stimuli de chocs et desstimuli continus. Lorsqu'un système ressort-masse se trouve stimulépar une seule poussée, il oscille selon sa fréquence propre jusqu'àce que l'énergie cinétique incidente se soit transformée en chaleurpar l'effet de frottement au moment de l'amortissement. La fréquen-ce propre f0 d'une masse monobloc non amortie est déterminée parla constante de rappel dynamique c’ et la valeur m de la masse. Ellese calcule selon la formule suivante:

c’ = constante de rappel dynamique [N/m]m = masse [kg]

Il existe une relation directe entre la fréquence propre et la flècheélastique s du ressort liée à la masse m et à la constante de rappel c.En tenant compte de ce fait, on peut calculer la fréquence propre f0par approximation d'après les formules données ci-après.

s = flèche élastique [mm]

250f0 ≈ —— [Hz]s

250f0 ≈ 60 —— [min–1]s

1 c’f0 = ——- — [Hz]2 · π m

Page 25: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Für lineare Federkennlien errechnet sich die Federkonstante c nachder Formel:

F = Kraft [N]s = Federweg [m]

Schwingungsdämpfer haben je nach geometrischer Gestalt undBeanspruchung progressive oder degressive Kennlinien. In diesenFällen wird die Federkennlinie linearisiert durch eine Tangente imArbeitspunkt A und die Federkonstante c nach folgender Formel berechnet:

FA = Kraft im Arbeitspunkt A [N]ssubA = linearisierter Federweg im Arbeitspunkt A [m]

ssub bei progressiver Federkennliniessub dans le cas d'un trajet élastique progressif

dF FAc = — = —— [N/m]ds ssubA

Fc = — [N/m]s

La constante de rappel c des courbes d'élasticité linéaires se calculeselon la formule suivante:

F = force [N]s = flèche [m]

Les amortisseurs de vibrations ont des constantes de rappel progres-sives ou dégressives en fonction de leur forme géométrique. Dansces cas, la constante de rappel c est représentée par une droite tan-gente au point de fonctionnement A et se calcule selon la formule ci-après:

FA = force au point d'application A [N]ssubA = flèche au point d'application A [m]

dF FAc = — = —— [N/m]ds ssubA

Fc = — [N/m]s

24Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

A

ssubA

Federweg/flèche s

Kraf

t /fo

rce

F

FA

sA

A

ssubA

Federweg/flèche s

Kraf

t/fo

rce

F

FA

sA

degressiv/dégressive

Kraf

t/fo

rce

F

Federweg/flèche s

prog

ress

iv/p

rogr

essiv

e

linea

r/liné

aire

Federkennlinien Courbes d'élasticité

ssub bei degressiver Federkennliniessub dans le cas d'une flèche élastique dégressive

Page 26: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Résonance

Lorsqu'un système oscillant est excité en permanence, il oscille selonla fréquence excitatrice (ferr) qui lui est imposée.

Ce coefficient de fréquence λ est le rapport entre la fréquence excita-trice ferr et la fréquence propre f0. Lorsque la fréquence propre f0 estégale à la fréquence excitatrice ferr (rapport des fréquences λ =1),on se trouve en présence de résonance. Un système oscillant quiserait dépourvu d'amortissement, produirait en cas de résonancedes oscillations d'une amplitude extrême.

Resonanz

Wird ein Schwingungssystem kontinuierlich angeregt, dannschwingt es mit der ihm aufgezwungenen Erregerfrequenz (ferr).

Diagramm der Schwingbereiche/Diagramme des zones oscillatoires

Frequenzverhältnis λcoefficient des fréquences λ

Das Frequenzverhältnis λ ist das Verhältnis von Erreger frequenz ferrzur Eigenfrequenz f0. Ist die Eigenfrequenz f0 gleich der Erreger -frequenz ferr (Frequenz verhältnis λ =1), liegt Resonanz vor. Bei ei-nem Schwingungs system ohne Dämpfung würden die Schwingungs -ausschläge bei Resonanz unendlich gross.

25Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

unterkritischer Resonanzbereich überkritischer BereichBereichzone zone zones hypercritiquehypocritique de résonance

Übe

rtrag

ungs

verh

ältn

is Ü

rapp

ort d

es tr

ansf

erts

Ü

D = 0

D = 0,05

6

5

4

3

2

1

00 0,3 1 ��2 2 3

1

Page 27: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Atténuation

Quand un système oscillant est mis en vibration par l'applicationd'une force temporaire, celle-ci décroît en fonction du temps. La ra-pidité de cette décroissance est liée au degré d'amortissement deséléments de support.

La relation entre l'amortissement D et le rapport de deux amplitudesvibratoires successives ̂x est donnée par l'équation:

D = degré d'amortissementη = facteur de pertes mécaniques

Les ressorts en acier ont un très petit facteur de pertes de η = 0,004à 0,016.

Pour les matériaux élastomère, le facteur de pertes varie selon ladureté et le type entre η = 0,1et 0,4.

Dämpfung

Wird ein Schwingungssystem durch kurzzeitige Krafteinwirkung inSchwingung versetzt, so klingen diese mit der Zeit ab. Wie schnelldie Schwingungsausschläge abklingen, hängt von der Dämpfungder Lagerungselemente ab.

Den Zusammenhang zwischen der Dämpfung D und dem Verhältniszweier aufeinanderfolgender Schwingungsamplituden ̂x be schreibtdie Gleichung:

D = Dämpfungsgradη = mech. Verlustfaktor

Stahlfedern haben einen sehr kleinen Verlustfaktor von η = 0,004bis 0,016.

Für Elastomerwerkstoffe beträgt der Verlustfaktor je nach Härteund Typ zwischen η = 0,1 bis 0,4.

26Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Aus

lenk

ung

xam

plitu

de x

x̂ n

x̂ n+1

T

Zeit / temps t

Abklingvorgang einer Sinusschwingung/Phénomène de décroissance d'une oscillation sinusoïdale

x̂ n+1——— = e–2Dπ = e–ηπ

x̂n

x̂ n+1——— = e–2Dπ = e–ηπ

x̂n

Page 28: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

On distingue entre trois types d'absorption de vibrations:– amortissement de Coulomb– amortissement par hystérésis– amortissement par visco-élasticité

L'amortissement selon la loi de Coulomb est constant et indépen -dant de la vitesse. Les éléments d'amortissement par friction, telsque paille de fer et câbles métalliques, possèdent un amortissementen fonction de la loi de Coulomb. Ils nécessitent une certaine forcede décollage et conviennent à l'isolation des forces d'impul sion etde choc.

L'amortissement par l'hystérésis est basé sur la structure molécu-laire d'un matériau. Tous les matériaux élastomère possè dent unamortissement selon l'hystérèse, laquelle est fonction du mélange,de la dureté et de la température.

L'amortissement par la visco-élasticité est quasiment proportionnel à la vitesse et indépendante de la température. Les éléments d'amor-tissement VISCO à base de silicone possèdent des caractéris tiquesidéales pour l'isolation antivibratoire et sont généralement utilisésavec des ressorts en acier.

Man unterscheidet drei Arten von Dämpfung:– die Coulombsche-Dämpfung– die Hysterese-Dämpfung– die Viskose- Dämpfung

Die Coulombsche-Dämpfung ist konstant und geschwindigkeits -unab hängig. Reibungsdämpfer wie Metallwolle und Drahtseile ha-ben Coulombsche-Dämpfungen. Sie benötigen eine gewisseLosbrech kraft und sind für Stoss und Schockisolationen geeignet.

Die Hysterese-Dämpfung beruht auf der molekularen Struktur ei-nes Materials. Alle Elastomerwerkstoffe haben eine Hysterese-Dämpfung. Die Dämpfung von Elastomeren ist mischungs-, härte-und temperaturabhängig.

Temperatur t [°C]/ température t [°C] Temperatur t [°C]/ température t [°C]

Die Viscose-Dämpfung ist nahezu geschwindigkeitsproportionalund temperaturunabhängig. Viscose-Dämpfer auf Silikonbasis ha-ben eine für Schwingungsisolationen ideale Charakteristik und wer-den meistens zusammen mit Stahlfedern eingesetzt.

27Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Dämpfungskennwert Kennzeichen Gegeben aus DämpfungskennwertParamètre d'absorption Symbole Données selon paramètre d'absorption

Λ p Ψ η DLog. Dekrement

Λ = Λ π · η 2 · π · Ddécrément log.prozentuale Dämpfung nach DIN 53513

p = Λ · 50 p 25 · Ψ π · η · 50 π · D · 100amortissement en pourcentage selon DIN 53513relative Dämpfung

Ψ = 2 · Λ Ψ 2 · π · η 4 · η · Damortissement relativemech.Verlustfaktor

η = η 2 ·Dfacteur de perte mécan.Dämpfungsgrad

D = Ddegré d'amortissement

hart/dur

hart/dur

Federkonstante cconstante derappel c

Dämpfungnach DIN 53513

weich/mou weich/mou

amortissement selonDIN 53513

–60 –40 –20 0 +20 +40 +60 +80 +100 –60 –40 –20 0 +20 +40 +60 +80 +100

Zusammenhänge der verschiedenen Corrélation entre les différents Dämpfungskennwerte paramètres d'absorption

Dämpfung und Federsteife eines NR-Elasto meres in Abhängigkeit der TemperaturAmortissement et rigidité flexionnelle d'un élastomère NR en fonction de la température

p50

Ψ

2

25p

50 · η

Λ

η

Ψ

2 · ηΛ

2 · η

p100 · η

Ψ

4 · η

η

2

1

Page 29: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungsdämmung

Wird die schwingende Masse m mit einer periodischen Kraft F’an -ge regt, so führt die auf Schwingungsisolierelementen elastisch gela-gerte Masse Schwingbewegungen mit der Amplitude x̂’nach folgen-der Gleichung aus:

[m]

F̂’ = Amplitude der dynamischen Kraft [N]c’ = dynamische Federkonstante [N/m]ferr = Erregerfrequenz [Hz]f0 = Eigenfrequenz [Hz]D = Dämpfungsgrad

Das folgende Diagramm zeigt die dynamische Vergrösserung inAbhängigkeit der Dämpfung D und des Frequenzverhältnisses λzwischen Erregerfrequenz ferr und der Eigenfrequenz f0.

Für die Wirksamkeit der Schwingungsisolation ist bei der Aktiv -isolierung das Verhältnis zwischen der Amplitude, der AuflagekraftFU und der Amplitude der Erregerkraft Ferr massgebend.

Bei Passivisolierungen wird das Verhältnis zwischen derSchwingungsamplitude xm der Masse und der Amplitude xU desUntergrundes betrachtet.

F̂’ 1x̂’ = —— ————————————–c’ ��������⎡ ⎡ ferr ⎤ ⎤

2

⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2

⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦

Amortissement des vibrations

Lorsqu'une masse oscillante m est excitée par une force périodiqueF’ et qu'elle est supportée par des éléments d'isolation antivibra-toires, cette masse produit des mouvements oscillants d'amplitude x̂’selon l'équation suivante:

[m]

F̂’ = amplitude de la force dynamique [N]c’ = constante de rappel dynamique [N/m]ferr = fréquence excitatrice [Hz]f0 = fréquence propre [Hz]D = degré d'amortissement

Le diagramme suivant montre l'accroissement dynamique en fonc-tion de l'amortissement D et du coefficient de fréquence λ donnépar le rapport entre la fréquence excitatrice ferr et la fréquence pro-pre f0.

Dans le cas d'une isolation active, l'efficacité de l'isolation anti -vibratoire est déterminée par le rapport entre l'amplitude de la forcede pression sur le fond FU et celle de la force d'excitation Ferr.

Dans le cas d'une isolation passive, on considère le rapport entrel'amplitude de la force d'excitation xm de la masse et l'amplitude xUde la dalle porteuse.

F̂’ 1x̂’ = —— ————————————–c’ ��������⎡ ⎡ ferr ⎤ ⎤

2

⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2

⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦

28Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Frequenzverhältnis λcoefficient de fréquence λ

D = 0,05

D = 0,1

D = 0,15

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

0 0 1 2 3 4 5

Dyn

amis

che

Verg

röss

erun

gac

croi

ssem

ent d

ynam

ique

c’x̂’

· —— F’

Page 30: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Efficacité d'une isolation

L'efficacité d'une suspension élastique est généralement indiquéepar la valeur d'amortissement K et se calcule selon la formule suivante.

[dB]

D = degré d'amortissementferr = fréquence excitatrice [Hz]f0 = fréquence propre [Hz]

Le degré d'efficacité de l'isolation i est indiqué en pourcentage.Celui-ci se rapporte à une certaine fréquence et n'est applicable àune isolation globale d'un système oscillant que sous certaines con-ditions.

[%]

D = degré d'amortissementferr = fréquence excitatrice [Hz]f0 = fréquence propre [Hz]

⎡ ⎤⎢ ⎥⎢ 1 + 4 · D2 ⎥i =100 ⎢1– ———————————– ⎥�����⎢ ⎡ ⎡ ferr ⎤2 ⎤

2 ⎥⎢ ⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2 ⎥⎢ ⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎥⎣ ⎦

⎡ ⎤⎢ ⎥⎢ 1 + 4 · D2 ⎥K = 20 log ⎢ ———————————– ⎥�����⎢ ⎡ ⎡ ferr ⎤2 ⎤

2 ⎥⎢ ⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2 ⎥⎢ ⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎥⎣ ⎦

Isolierwirkung

Die Wirksamkeit einer elastischen Lagerung wird meistens durchden Dämmwert K angegeben und nach folgender Formel berech-net.

[dB]

D = Dämpfungsgradferr = Erregerfrequenz [Hz]f0 = Eigenfrequenz [Hz]

Der Isolierwirkungsgrad i wird in Prozent angegeben. Die prozen -tuale Angabe bezieht sich auf eine bestimmte Frequenz und ist nurbedingt für die Gesamtisolation eines Schwingungssystems an -wend bar.

[%]

D = Dämpfungsgradferr = Erregerfrequenz [Hz]f0 = Eigenfrequenz [Hz]

⎡ ⎤⎢ ⎥⎢ 1 + 4 · D2 ⎥i =100 ⎢1– ———————————– ⎥�����⎢ ⎡ ⎡ ferr ⎤2 ⎤

2 ⎥⎢ ⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2 ⎥⎢ ⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎥⎣ ⎦

⎡ ⎤⎢ ⎥⎢ 1 + 4 · D2 ⎥K = 20 log ⎢ ———————————– ⎥�����⎢ ⎡ ⎡ ferr ⎤2 ⎤

2 ⎥⎢ ⎢1– ⎢ —— ⎥ ⎥ + 4 · D2 ⎥⎢ ⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎥⎣ ⎦

29Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration 1

Page 31: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

103104

err[H

z]fré

err[H

z]

0fré 0 [Hz]

2

Eigenfrequenz f0fréquence propre f0

Erre

gerfr

eque

nz f

1 ]fré

quen

ce e

xcita

trice

f1 ]

100101102

1 10 1000.10.01

2x102

statischer Federweg s [mm]flèche s [mm]

2x102

5x104

103

104

9x102

102

101

3x100

20Verstä

Resonanzlinie / ligne de résonance

952690

Dämmwert K [dB]

valeur d'amortissement K [dB]

degré d'isolation i [%]

6060

Définition d'isolateurs antivibratoires

Pour étudier des isolateurs antivibratoires dans le cas d'objets sim-ples, il suffit en général d'établir un modèle unidimensionnel ou detirer une estimation du graphique.

Pour un examen plus approfondi d'un système oscillant, il con-vient de tenir compte d'autres possibilités de mouvements. De plus,une masse oscillante peut être représentée par des masses individu-elles reliées entre elles par des ressorts et des éléments absorbants.Par rapport à des modèles discrets, un tel système présente une infi-nité de degrés de liberté et de fréquences propres.

Bestimmung von Schwingungsisolatoren

Für die Auslegung von Schwingungsisolatoren bei einfachenObjekten reicht eine eindimensionale Modellierung oder die Aus -legung gemäss untenstehendem Diagramm meistens aus.

Für die genauere Untersuchung von Schwingsystemen müssenweitere Bewegungsmöglichkeiten zugelassen werden. Ferner kanndie schwingende Masse durch Einzelmassen, die untereinander mitFedern und Dämpfern verbunden sind, dargestellt werden. Gegen -über diskreten Modellen hat ein solches System unendlich viele Frei -heitsgrade und Eigenfrequenzen.

30Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Zusammenhang zwischen Erregerfrequenz, Dämpfung und Federweg➀/Diagramme pour la détermination graphique de l'efficacité d'une isolation➀

➀ In diesem Diagramm ist die Dämpfung nicht berücksichtigt.Ce diagramme ne tient pas compte de l'amortissement.

Page 32: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Incidences oscillatoires

La détermination de valeurs indicatives pour des oscillations admis-sibles représente un problème complexe. Dans le cas de machineset d'installations, il convient de tenir compte du processus de fabri-cation, alors que pour les personnes, la fixation permet une plaged'appréciation nettement plus importante. Les données physiquessuivantes sont déterminantes pour l'appréciation des oscillations:– trajet d'oscillation x [mm]– vitesse d'oscillation v [mm/s]– accélération d'oscillation a [mm/s2]– valeur KB en tant que dérivée

Les bâtiments

Pour les bâtiments, la vitesse d'oscillation admissible est déterminéepar la norme DIN 4150, partie 3.

Pour les machines et installations, on distingue des classes de sensi-bilité. Des données détaillées sont contenues dans les normes ISO 2372/73, VDI 2056, VDI 2063, ISA 4.20

Schwingungseinwirkungen

Das Festlegen von Anhaltswerten für zulässige Schwingungen ist einkomplexes Problem. Bei Maschinen und Anlagen muss Rücksicht aufden Produktionsprozess genommen werden, während die Fest -legung für Personen einen erheblichen Ermessensspielraum auf -weist. Folgende physikalischen Grössen sind für die Beurteilung vonSchwingungen massgebend:– Schwingweg x [mm]– Schwinggeschwindigkeit v [mm/s]– Schwingbeschleunigung a [mm/s2]– KB-Wert als abgeleitete Grösse

Schwingungseinwirkung auf Bauwerke

Für Bauwerke ist die zulässige Schwinggeschwindigkeit nach derDIN Norm 4150, Teil 3 festgelegt.

Für Maschinen und Anlagen wird nach Empfindlichkeitsklassen un-ter schieden. Detaillierte Angaben findet man in den Normen ISO 2372/73, VDI 2056, VDI 2063, ISA 4.20

31Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Empfindlichkeitsklassen Empfindlichkeit gegenüber harmonischen Zulässige Amplitude für die FrequenzenSchwingungen

Classe de sensibilité Sensibilité par rapport aux oscillations Amplitude admissible pour les fréquencesharmoniques

1 ... 10 Hz 10 ... 100 Hz

Beschleunigung Geschwindigkeit Accélération Vitessemm/s2 mm/s

I hochempfindlich / haute sensibilité 6,3 0,1II mittelempfindlich / sensibilité moyenne 63 1III wenigempfindlich / sensibilité faible 250 4IV unempfindlich / aucune sensibilité > 250 > 4

Industriebauten/bâtiments industriels

Wohnbauten/bâtiments d'habitation

erschütterungsempfindliche Bauten/bâtiments sensibles aux chocs

max

. Sch

win

gges

chw

indi

gkei

t v [m

m/s

]vi

tess

e m

axim

ale

d'os

cilla

tion

v [m

m/s

]

Frequenz f [Hz]/ fréquence f [Hz]

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

30

Empfindlichkeitsklassen für Maschinenund Anlagen

Classe de sensibilité pour machines etappareils

1

Page 33: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Valeurs indicatives pour l'estimation d'oscillations dans les quartiers résidentiels et les zones industrielles.

La valeur KB peut être calculée à partir de la vitesse oscillatoire v ou de la vitesse d'accélération a pour une certaine fréquence f donnée.

[mm]

f = fréquence [Hz]x = trajet oscillatoire [mm]v = vitesse oscillatoire [mm/s]a = accélération oscillatoire [mm/s2]

0,8 · f2 v aKB = x · ——————- où x = ———– = ————–�������� 2 · π · f 4 · π2· f21+ 0,032 · f2

Anhaltswerte für die Beurteilung von Schwingungen in Wohn- und Industriegebieten.

Der KB-Wert kann aus der Schwinggeschwindigkeit v oder der Schwingbeschleunigung a für eine bestimmteFrequenz f errechnet werden.

[mm]

f = Frequenz [Hz]x = Schwingweg [mm]v = Schwinggeschwindigkeit [mm/s]a = Schwingbeschleunigung [mm/s2]

0,8 · f2 v aKB = x · ——————- wobei x = ———– = ————–�������� 2 · π · f 4 · π2· f21+ 0,032 · f2

Incidence des vibrations sur les personnes

En ce qui concerne la spécification des influences vibratoires sur lespersonnes, on fait appel à la valeur KB, calculée empiriquement,pour établir une évaluation.

Schwingungseinwirkung auf Personen

Für die Spezifizierung der Schwingungseinwirkung auf Personenwird der empirisch festgelegte KB-Wert zur Beurteilung heran -gezogen.

32Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Frequenz[Hz]/fréquence [Hz]

Schw

ingg

esch

win

digk

eit (

Effe

ktiv

wer

t) v

[mm

/s]

vite

sse

osci

llato

ire (v

aleu

r effe

ctiv

e) v

[mm

/s]

Schw

ingg

esch

win

digk

eit (

Sche

itelw

ert)

v̂ [m

m/s

]vi

tess

e os

cilla

toire

(val

eur d

e cr

ête)

v̂ [m

m/s

]

KB = 25,6

KB =12,8

KB = 6,4

KB = 3,2

KB = 1,6

KB = 0,8

KB = 0,56

KB = 0,4

KB = 0,28

KB = 0,2

KB = 0,14

KB = 0,1

102

5

3

2

101

8

5

3

2

100

8

5

3

2

10–1

8

8

5

3

2

101

8

5

3

100

8

5

3

2

10–1

1 2 3 5 8 10 20 30 50 80 100

Diagramm mit Kurven gleicher Wahrnehmungsstärke/Diagramme des courbes isométriques de perception identiques

Page 34: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Zusammenhänge

Resonanzkurve

Die Zusammenhänge zwischen Frequenzgang, Dämpfung,Isolation, Übertragungsfaktor und Frequenzverhältnis werden im fol-genden Diagramm, der sogenannten Resonanzkurve oder demAmplitu den gang, dargestellt.

Die Amplitudenverhältnisse sind für Aktiv- und Passivisolationengleich.

Der Isolierwirkungsgrad ist vom Frequenzverhältnis und derDämpfung abhängig.

Die Übertragung ist hauptsächlich vom Frequenzverhältnis ab-hängig und zeigt oberhalb ��2 eine Dämmwirkung, darunter jedocheine Verstärkung.

Corrélations

Courbe de résonance

Les corrélations entre la réponse fréquentielle, l'amortissement, lesfacteurs de transmission d'isolation et le rapport de fréquence sontreprésentées dans le diagramme suivant selon la courbe dite de résonance ou caractéristiques des amplitudes.

Les rapports d'amplitude sont identiques pour les isolations activeset passives.

Le degré d'efficacité de l'isolation est fonction du rapport de fréquence et de l'amortissement.

Le transmission dépend essentiellement du rapport de fréquenceet indique, au-delà de ��2, une action absorbante, au-dessous toute-fois une amplification.

33Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Unterkritischer Resonanzbereich Überkritischer BereichBereich (Isolierbereich)

domaine domaine domaine hypercritiquehypocritique de résonance (domaine de l'isolation)

Kraf

tübe

rtrag

ung

F ütra

nsm

issi

on d

e fo

rce

F ü

Frequenzverhältnis λ / coefficient de fréquence λ

Vers

tärk

ung

Isol

ieru

ngam

plifi

catio

nis

olat

ion

Isolierwirkung für valeur d'isolation pour

D=0

D=0

D=0,2

D=1

3

2

1

0

+100%+80+60+40+20

0

–50

–100

–150

–200%

0 0,3 1 ��2 2 3 4 5 6

λ < 0,3 Unterkritischer Bereich– nur Stoss- und Körperschalldämmung

Domaine hypocritique– uniquement amortissement de chocs et de sons – transmis par les corps solides

λ = 0,3 –��2 Resonanzbereich– Aufschaukelung, Verstärkung– Maximalwerte sind nur noch von der Material -

dämpfung abhängig

Domaine de résonance– accroissement, amplification– les valeurs maximales ne dépendent plus que

de l'amortissement par le matériau

λ > ��2 Überkritischer Bereich– Isolierbereich– Schwingungs- und Körperschallisolation

Domaine hypercritique– domaine de l'isolation– isolation antivibratoire et isolation du bruit

solidien

1

Page 35: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Normes

VDI 2056 Echelles d'évaluation des vibrations mécaniques des machines

VDI 2057 Evaluation de l'incidence des vibrations mécaniques sur l'être humain

VDI 2060 Echelles d'évaluation de l'état d'équilibre des corps rigides en rotation

VDI 2062/1 Isolation antivibratoire, terminologie et méthodesVDI 2062/2 Isolation antivibratoire, éléments d'isolationVDI 2063 Mesure et évaluation d'oscillations mécaniquesDIN 4150 Ebranlements dans les bâtiments et travaux publics,

incidences sur humains et édificesISO 2631 Evaluation des oscillations

Législation

La loi sur la protection de l'environnement (LPE du 7octobre1983)contient les dispositions concernant les charges exercées sur l'envi-ronnement et les règlements d'application de la protection contre lebruit et les ébranlements (LPE article15).

Prescriptions

En Suisse, il n'existe pas d'ordonnances concernant les émissionsadmissibles de secousses, si bien que les valeurs estimatives sontétablies sur la base des connaissances actuelles. Par exemple, il y al'étude des CFF du18 avril 1989 et concernant les sons propagéspar les corps solides et les valeurs des vibrations.

Normen

VDI 2056 Beurteilungsmassstäbe für mechanische Schwingungen von Maschinen

VDI 2057 Beurteilung der Einwirkung mechanischer Schwingungen auf den Menschen

VDI 2060 Beurteilungsmassstäbe für den Auswuchtzustand rotierender oder starrer Körper

VDI 2062/1 Schwingungsisolierung: Begriffe und MethodenVDI 2062/2 Schwingungsisolierung: IsolierelementeVDI 2063 Messung und Beurteilung mechanischer

SchwingungenDIN 4150 Erschütterungen im Bauwesen, Einwirkungen auf

Menschen und GebäudeISO 2631 Beurteilung von Schwingungen

Gesetze

Das Umweltschutzgesetz (USG vom 7. Oktober1983) regelt dieBegrenzung der Umweltbelastung und beinhaltet Vorschriften fürden Schutz vor Lärm und Erschütterungen (USG Art.15).

Verordnungen

Es existieren in der Schweiz keine Vollzugsverordnungen betreffendzulässiger Erschütterungsemissionen, so dass Beurteilungswerte auf -grund des aktuellen Wissensstandes festgelegt werden, z.B. Körper -schall und Erschütterungsrichtwerte der SBB vom18.April 1989.

34Grundlagen der Schwingungstechnik Bases de la technologie de l'antivibration

Page 36: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

2

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Schwingungssysteme

Elastomer-Elemente

PUR-Elemente

Stahl-Elemente

Luft-Elemente

Grobauswahltabelle

Hinweise für den Einsatz Projektierung und Planungvon Dämpfungselementen Belastungsrichtwerte

TemperatureinflüsseChemische EinflüsseToleranzenKriechverhalten von Elastomer-teilenMontagehinweise

Systèmes oscillants

Eléments en élastomère

Eléments en PUR

Eléments en acier

Eléments pneumatiques

Tableau de sélection sommaire

Conseils d'utilisation des Conception et planificationéléments amortissants Indications sur les limites de charge

Incidence de la températureIncidences chimiquesTolérancesComportement au fluage despièces en élastomèreDirectives de montage

37

40

41

42

43

4445

464646474748

49

Page 37: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Page 38: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

37

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

2

Systèmes oscillants

Lorsque l'on projette la mise en état antivibratoire d'une installation,on devrait se familiariser avec les différentes caractéristiques des systèmes oscillants actuels.

En principe, les systèmes oscillants peuvent être construits à partirdes matières suivantes:– élastomères– polyuréthane (cellulaire)– thermoplastes– métaux (acier)– gaz (air)– liquides (huile)➀

➀ uniquement avec les éléments ressort

Les groupes qui conviennent aux systèmes oscillants sont composésde multiples éléments.

Par ailleurs, il existe d'autres systèmes oscillatoires qui utilisent des pièces moulées en thermoplaste et des éléments ressort combinésavec des amortisseurs hydrauliques.

Schwingungssysteme

Wer die schwingungsisolierte Aufstellung einer Anlage plant, solltemit den unterschiedlichen Merkmalen der heutigen Schwingungs -systemen vertraut sein.

Grundsätzlich gibt es folgende Stoffe, mit denen Schwingungs -systeme gebaut werden können:– Elastomere– Polyurethan (geschäumt)– Thermoplaste– Metalle (Stahl)– Gase (Luft)– Flüssigkeiten (Öl)➀

➀ nur in Kombination mit Federelementen

Die für Schwingungssysteme geeigneten Gruppen bestehen aus einer Vielzahl von Elementen.

Zusätzlich existieren noch weitere Schwingungssysteme mit Form -teilen aus Thermoplasten und Kombinationen von Federelementenmit hydraulischen Dämpfern.

Schwingungssysteme Systèmes oscillants

Elemente/Eléments Gruppe/Groupe

Elastomere (Gummi) PUR (geschäumt) Stahl LuftElastomère (caoutchouc) PUR (cellulaire) Acier Air

Puffer/plots • •Schienen/rails •Federn/ressorts • •Maschinenfüsse/pieds de machines •Platten/plaques • •Lager/supports •Konuslager/cônes •Matten/tapis sous ballast •Unterschottermatten/tapis sous ballast •Federkörper/éléments ressort •Stahlseil-Elemente/éléments à câbles métalliques •Stahlfeder-Elemente/éléments à ressorts en acier •Luftfederbälge/soufflets de suspension pneumatiques •Luftfedern/ressorts pneumatiques •Stabilisatoren/stabilisateurs •

Page 39: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

38

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Comment distinguer entre les divers systèmes

Fréquence propreEn règle générale, on connaît la fréquence excitatrice et la massed'une installation de sorte que les seules variables qui entrent en ligne de compte sont la fréquence propre et l'amortissement du système.

Degré d'amortissementLes exigences posées par un système oscillant, impliquent qu'aucunmouvement intempestif ne se produise dans la zone de résonance.Cela signifie que les éléments de suspension doivent posséder undegré d'amortissement suffisant.

Wie unterscheiden sich die verschiedenen Systeme

EigenfrequenzIn der Regel sind die Erregerfrequenz und die Masse einer Anlagegegeben, so dass als Variablen lediglich die Eigenfrequenz und dieDämpfung des Systemes in Frage kommen.

DämpfungsgradDie Forderung an ein Schwingungssystem ist, dass es im Resonanz -bereich keine unzulässigen Bewegungen ausführt. Das heisst, dieLagerungselemente müssen eine genügende Dämpfung aufweisen.

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Elastomerfedernressorts en élastomère

PUR geschäumtPUR cellulaire

Stahlfedernressorts en acier

Luftfedernressorts pneumatiques

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

Elastomerfedernressorts en élastomère

PUR geschäumtPUR cellulaire

Stahlfedernressorts en acier

Luftfedernressorts pneumatiques

Eige

nfre

quen

z [H

z]/

fréqu

ence

pro

pre

[Hz]

Däm

pfun

gsgr

ad/

degr

é d’

amor

tisse

men

t

Page 40: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

2

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

39

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Stahlfedernressorts en acier

Luftfedernressorts pneumatiques

PUR geschäumtPUR cellulaire

hoch

élevé

mittel

moyen

tief

bas

Elastomerfedernressorts en élastomère

Luftfedernressorts pneumatiques

Stahlfedernressorts en acier

Elastomerfedernressorts en élastomère

hoch

élevé

mittel

moyen

niedrig

faible

PUR geschäumtPUR cellulaire

-

Preis/Prix

Bauhöhe/Encombrement

Pre

is/p

rixBa

uhöh

e/en

com

brem

ent

Page 41: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

40

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Eléments en élastomère

L'utilisation d'éléments en élastomère pour assurer la suspensionconstitue généralement la solution la plus économique.

Ces éléments sont employés sous forme de:– plaques– ressorts en élastomère– assemblages caoutchouc-métal– plots– tapis amortissants, etc.

Les pièces en élastomère conviennent spécialement dans les cas oùl'important est:– le degré élevé d'élasticité– un faible encombrement en hauteur

Elastomer-Elemente

Elastomer-Elemente als Lagerungselemente einzusetzen, stellt in derRegel die preiswerteste Lösung dar.

Die Elemente werden in folgender Form verwendet:– Platten– Elastomerfedern– Elastomer-Metall-Verbindungen– Puffern– Schichtlagern usw.

Elastomerteile eignen sich speziell dort, wo folgende Kriterien wichtig sind:– hohe Elastizität– geringe Einbauhöhen

Page 42: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

41

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

2

Eléments en PUR

SYLOMER®, CELLASTO®

Le polyuréthane (PUR) en tant que matériau se présente sous les formes les plus diverses:– compacte (VULKOLLAN®)– cellulaire à 30% de pores ouverts– cellulaire à pores fermés

Le polyuréthane sous forme cellulaire est utilisé, en technique anti -vibratoire, dans toutes les formes imaginables, telles que:– plaques, tapis– pièces estampées– pièces moulées– ressorts

Les principales caractéristiques du PUR sont:– grande compressibilité en volume– grande flèche dynamique, atteignant jusqu'à 80% de la hauteur

initiale– résistance chimique– résistance élevée à la déchirure

Les principaux domaines d'utilisation sont:– dalles flottantes– suspensions de rails (tapis sous ballast)– butées de grues– ressorts pour la construction véhicule

PUR-Elemente

SYLOMER®, CELLASTO®

Polyurethan (PUR) gibt es als Werkstoff in den verschiedenstenArten:– kompakt (VULLKOLAN®)– geschäumt mit 30% offenen Poren– geschäumt mit geschlossenen Poren

Das geschäumte Polyurethan wird in der Schwingungstechnik in allen möglichen Formen eingesetzt:– Platten, Matten– Stanzteile– Formteile– Federn

Die Hauptmerkmale von PUR sind:– grosse Volumenkompressibilität– grosse dynamische Federwege von bis zu 80% der

ursprünglichen Höhe – chemische Beständigkeit– hohe Reissfestigkeit

Haupteinsatzgebiete sind:– schwimmende Böden– Geleiselagerungen (Unterschottermatten)– Kranpuffer– Federn im Fahrzeugbau

Page 43: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Eléments en acier

Les ressorts en acier trouvent depuis des décennies leur emploi com-me éléments amortisseurs. Différents modèles sont utilisés:– ressorts spiraux– ressorts à lames– ressorts Belleville– ressorts câblés

Principales caractéristiques des ressorts en acier:– les ressorts en acier permettent d'obtenir n'importe quelle flèche,

quel que soit le cas d'application envisagé– la flèche d'un ressort en acier est proportionnelle à la charge– une surcharge d'un ressort en acier est pratiquement impossible– les ressorts en acier peuvent être calculés avec précision

Les ressorts en acier ne possèdent qu'un faible amortissement in-trinsèque, ce qui est souvent présenté comme un désavantage. Maisil existe maintenant des boîtes à ressorts en acier équipés avecSordino (amortisseurs à friction) ou Visco, lesquelles sont supérieu-res aux élastomères en ce qui concerne l'amortissement propre.

Stahl-Elemente

Stahlfedern werden schon seit Jahrzehnten als Dämpfungselementeeingesetzt. Dabei kommen verschiedene Formen zum Einsatz:– Spiralfedern– Blattfedern– Tellerfedern– Kabelfedern

Hauptmerkmale der Stahlfedern sind:– Mit Stahlfedern ist annähernd jede Einfederung für alle

vorkommenden Belastungsfälle erreichbar.– Die Einfederung der Federn ist der Belastung proportional.– Eine Überbelastung der Stahlfeder ist praktisch unmöglich.– Stahlfedern können sehr genau berechnet werden.

Stahlfedern besitzen eine geringe Materialdämpfung. Dies wird oftals Nachteil dargestellt. Heute gibt es jedoch Stahlfederkörper, mitSordino-Dämpfung (Reibungsdämpfung) oder VISCO-Dämpfung,die der Eigendämpfung von Elastomeren überlegen sind.

42

Page 44: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

43

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

2

Eléments pneumatiques

Ressorts pneumatiques STABL-LEVL®, stabilisateurs PHOENIX®, sus-pensions pneumatiques à réglage de niveau.

Les éléments à ressorts pneumatiques sont ceux qui possèdent lafréquence propre la plus basse. Ils peuvent être utilisés dans les ap-plications pour lesquelles les contrôles périodiques sont possibles.

Caractéristiques principales des ressorts pneumatiques:– fréquences propres basses, entre 0,4 et 4Hz,– fréquences propres pratiquement constantes et indépendantes de

la charge,– possibilité d'obtenir un amortissement par étranglement,– en agissant sur la pression d'air, possibilité d'assurer un réglage

des niveaux

Luft-Elemente

STABL-LEVL® Luftfedern, PHOENIX® Stabilisatoren, Luft feder an la genmit Niveauregelung.

Luftfederelemente haben von allen Elementen die tiefste Eigen -frequen z. Sie können dort eingesetzt werden, wo regelmässigeKontrollen möglich sind.

Hauptmerkmale von Luftfedern:– tiefe Eigenfrequenzen von 0,4–4Hz– annähernd konstante, lastunabhängige Eigenfrequenzen– Möglichkeit über Drosselung eine Dämpfung zu erreichen– Möglichkeit über den Luftdruck eine Niveauregelung zu

erreichen

Page 45: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

44

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Grobauswahltabelle

Grobauswahltabelle

Schwingungssysteme

Gummi geschäumte Verbund- Gummi/Metall Stahl LuftElastomere material

Elemente

Belastung DruckZugSchub

Eigenfrequenz f0 [Hz]

Tragfähigkeit Fz [kg]

DämpfungPreisniveauEinsatzgebiet allg. Maschinenbau

GerätebauFahrzeugwerkHeizungKlimaBauindustrieTextilmaschinenChemieMilitärOptikElektronikGleisbau

➀ Angabe gilt für L = 10 x B

H = HochM = MittelT = Tief

•Fe

der

n•

Hohlf

eder

n•

Pla

tten

•Ec

ken

und

Ka

nte

n•

Rif

felp

latt

en

•SY

LOM

ER®

•CEL

LAST

•Puff

er•

SYLO

DY

•Z

wis

chen

lag

en•

Zw

isch

enp

latt

en•

Unte

rsch

ott

erm

att

en

•G

um

mi/

Kork

-Pla

tten

••

GR

IPSO

L®-P

latt

en•

Hei

zkes

sels

chie

nen

••

•B

üch

sen

••

•R

ing

e•

•K

onusl

ag

er•

Dec

ken

elem

ente

••

Ger

äte

elem

ente

••

Ger

äte

lag

er•

•G

ehä

use

lag

er•

Glo

cken

elem

ente

••

Hute

lem

ente

•K

eils

chuhe

••

Ma

schin

enfü

sse

••

Puff

er•

•Sc

hie

nen

¿

••

Ver

schra

ub

ung

siso

lationen

••

Lag

er•

Ach

sfed

ern

••

CU

PM

OU

NT-

Elem

ente

•B

AR

RY®-E

lem

ente

••

PH

OEN

IX-M

EGI®

U-V

-W-L

ag

er

••

GER

B®-F

eder

körp

er•

••

CAV

OFL

EX®

•Fe

der

lge

•St

ab

ilisa

tore

n•

STA

B-L

EVL®

Luft

fed

ern

•B

AR

RY®-I

SOLA

IR-S

yst

em

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• • •

••

•• • •

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

MM

<158

10>2

,0T

M<2

200

>2,9

TM

<20

kg/c

m2

>13,

8T

M<2

00>1

3,6

TT

<4 k

g/cm

2>1

2,3

HH

<4 k

g/cm

2>5

,5M

H<9

,2 k

g/cm

2>4

,9M

H<9

400

–H

H<1

5 kg

/cm

2>7

,8H

H<8

000

>10

HH

<800

0>1

0H

H–

TT

<9 k

g/cm

2>1

1,5

MM

<8 k

g/cm

2–

MT

<130

00>7

,9

TM

<210

0>2

2,4

TM

<380

>11,

4M

M<1

670

>6,6

MM

<28,

5>8

,5M

M<1

12>6

,5M

M<1

580

>4,1

MM

<2,5

>9,1

MM

<50

>8M

M<1

40>5

MT

<512

0>9

,7M

T<8

230

>7,6

TM

<210

0>1

,8T

T<1

2580

0>4

,1T

T<2

8–

MM

<420

>5,2

HM

<922

0–

MH

<660

>11,

8H

M<5

50>8

HM

<97

>8,5

HH

<320

0>2

,3M

T<2

180

>2,2

HT

<800

0–

HT

<622

0>1

,5H

M<9

000

>2,7

HH

<130

00>1

,5

Page 46: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

2

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

45

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Tableau de sélection sommaire

Tableau de sélection sommaire

Système oscillant

caoutchouc élastomère matér. caoutchouc/métal acier pneu-cellulaire compos. matique

Eléments

Contrainte CompressionTractionCisaillement

Frequence propre f0 [Hz]

Limite de charge Fz [kg]

AmortissementPrixDomaines Cons. générale de machinesd’applic. Cons. d'appareils

Cons. de véhiculesChauffageClimatisationBâtimentMachines textilesChimieDéfenseOptiqueElectroniqueCons. de voies ferroviaires

➀ indications pour L = 10 x B

E = élevéM = moyenB = bas

•re

ssort

s•

ress

ort

s év

idés

•p

laq

ues

•ca

les

d'a

ng

le e

t ca

les

de

cha

nt

•fe

uill

es R

iffe

l

•SY

LOM

ER®

•CEL

LAST

•p

lots

•SY

LOD

YN

®

•co

uch

es in

term

édia

ires

•p

laq

ues

inte

rca

lair

es•

tap

is s

ous

ba

llast

•p

laq

ues

ca

outc

houc-

lièg

e•

•p

laq

ues

GR

IPSO

•ra

ils d

e ch

aud

ière

s

••

•d

ouill

es•

••

annea

ux

••

cônes

•su

spen

sions

pla

fond

••

élém

ents

de

susp

ensi

on

••

sup

port

s d

e m

ach

ines

••

sup

port

boîtie

r•

élém

ents

form

e cl

och

e•

•él

émen

t form

e ch

ap

eau

•se

mel

les

de

niv

ela

ge

••

pie

ds

de

ma

chin

es•

•p

lots

••

rails

¿

••

élém

ents

de

fix

ation

••

sup

port

s él

ast

iques

•re

ssort

s d

’ess

ieu

••

élém

ents

CU

PM

OU

NT

•él

émen

ts B

AR

RY®

••

sup

. PH

OEN

IX-M

EGI®

U-V

-W

••

boîtes

à r

esso

rts

GER

••

•CAV

OFL

EX®

•so

uff

lets

pneu

ma

tiq

ues

•st

ab

ilisa

teurs

•re

ssort

s p

neu

m. S

TAB

-LEV

•sy

stèm

es B

AR

RY®-I

SOLA

IR

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• • •

••

•• • •

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

MM

<158

10>2

,0B

M<2

200

>2,9

BM

<20

kg/c

m2

>13,

8B

M<2

00>1

3,6

BB

<4 k

g/cm

2>1

2,3

EE

<4 k

g/cm

2>5

,5M

E<9

,2 k

g/cm

2>4

,9M

E<9

400

–E

E<1

5 kg

/cm

2>7

,8E

E<8

000

>10

EE

<800

0>1

0E

E–

BB

<9 k

g/cm

2>1

1,5

MM

<8 k

g/cm

2–

MB

<130

00>7

,9

BM

<210

0>2

2,4

BM

<380

>11,

4M

M<1

670

>6,6

MM

<28,

5>8

,5M

M<1

12>6

,5M

M<1

580

>4,1

MM

<2,5

>9,1

MM

<50

>8M

M<1

40>5

MB

<512

0>9

,7M

B<8

230

>7,6

BM

<210

0>1

,8B

B<1

2580

0>4

,1B

B<2

8–

MM

<420

>5,2

EM

<922

0–

ME

<660

>11,

8E

M<5

50>8

EM

<97

>8,5

EE

<320

0>2

,3M

B<2

180

>2,2

EB

<800

0–

EB

<622

0>1

,5E

M<9

000

>2,7

EE

<130

00>1

,5

Page 47: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

46

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Belastungsart/Type de charge Zulässige Spannung/Tension admissible Stoss/Choc

statisch/statique dynamisch/dynamique

N/mm2 N/mm2 N/mm2

Druck/compression 0,5 ± 0,125 2,0Schub/cisaillement 0,2 ± 0,05 0,6Zug/traction – – 1,5Drehschub/torsion 0,3 ± 0,075 0,9Druck-Schub (45°) 0,5 ± 0,125 2,0poussée latérale (45°)

Fede

rkon

stan

te c

/con

stan

te d

e ra

ppel

c

–80 –40 0 40 80 120Temperatur t/température t [°C]

65 Shore A

55 Shore A

40 Shore A

Belastungsrichtwerte Indications sur les limites de charges

Hinweise für den Einsatz von Dämpfungselementen

Projektierung und Planung

Isolierelemente sind Produkte mit hoher Lebensdauer. Voraus setzungdafür ist jedoch die richtige Auslegung der Elemente.

Bei gebundenen Gummi-Elementen ist zu beachten, dass bei glei-cher Krafteinwirkung die Verformung je nach Be an spruch ungs artverschieden ist. Die meisten Elemente können sowohl für Druck,Schub und Drehschub eingesetzt werden. Kurzzeitig auftretendeZug belastungen die aus Stosseinwirkungen resultieren, sind zu -lässig. Dauernde Zugbelastung ist unzulässig.

Conseils d'utilisation des éléments amortissants

Conception et planification

Les éléments d'isolation sont des produits à très longue durée de vieà condition qu'ils aient été correctement sélectionnés.

Dans le cas d'éléments amortisseurs en caoutchouc, il faut obser-ver que, pour une même force en action, la déformation sera dif-férente en fonction du type de contrainte. La plupart des élémentsconviennent aussi bien pour des charges en compression, en cis-saillement qu'en torsion. Des contraintes de traction de courte duréepeuvent être admises lorsqu'elles découlent des effets de chocs. Unecontrainte de traction permanente est inadmissible.

Temperatureinflüsse

Temperaturänderungen bewirken eineVeränderung der Feder -steif ig keit und wirken sich auf deren Lebensdauer aus.Temperaturenober halb der zulässigen Temperatur von +70°C bewirken eine Ver -här tung und führen zur Zerstörung der Feder.

Folgendes Diagramm zeigt die Federkonstante c in Abhängigkeitder Temperatur t.

Incidence de la température

Les variations de température provoquent une modification de la rigidité élastique et se répercutent sur la durée de vie. Les tempéra -tures supérieures à la limite admissible de +70°C occasionnent undurcissement qui entraîne la destruction.

Le diagramme suivant montre la constante de rappel c en fonctionde la température t.

Page 48: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Incidence et effet des produits chimiques

Les éléments amortisseurs à base de caoutchouc naturel (NR) ne ré-sistent pas aux huiles, graisses, carburants et autres produits chimi-ques. Il est donc recommandé de les abriter au moyen de tôles deprotection.

Chemische Einflüsse und Einwirkungen

Dämpfungselemente auf NR-Basis sind gegen Einwirkungen von Öl,Fett, Kraftstoff und anderen Chemikalien nicht beständig. Es emp-fiehlt sich, die Elemente mit Abdeckungen zu schützen.

47

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Abdeckblechtôle de protection

➀ Werte nur nach VereinbarungF: formgebundenes MassC: nicht formgebundenes Mass

Zulässige Massabweichungen für Elastomerteile:(Auszug aus der Norm DIN 7715 Teil2)

Für Elastomerteile ohne spezielle Angabe gilt DIN 7715, Teil2, Klasse M 3.

➀ valeurs uniquement après ententeF: dimension liée au mouleC: dimension indépendante du moule

Ecarts dimensionnels admissibles pour les pièces en élastomère:(extrait de la norme DIN 7715, 2èmepartie)

Pour les pièces en élastomère sans indications particulières, appliquer la norme DIN 7715, partie2, classe M 3.

Nennmassbereich Zulässige MassabweichungenPlage de cote nominale Ecarts dimensionnels admissibles

Klasse/Classe M 1 Klasse/Classe M 2 Klasse/Classe M 3 Klasse/Classe M 4

F C F C F C F Cmm ± mm ± mm ± mm ± mm ± mm ± mm ± mm ± mm

bis/ jusqu'à 6,3 0,10 0,10 0,15 0,20 0,25 0,40 0,50 0,50über/plus de 6,3 bis/à 10,0 0,10 0,15 0,20 0,20 0,30 0,50 0,70 0,70über/plus de 10,0 bis/à 16,0 0,15 0,20 0,20 0,25 0,40 0,60 0,80 0,80über/plus de 16,0 bis/à 25,0 0,20 0,20 0,25 0,35 0,50 0,80 1,00 1,00über/plus de 25,0 bis/à 40,0 0,20 0,25 0,35 0,40 0,60 1,00 1,30 1,30über/plus de 40,0 bis/à 63,0 0,25 0,35 0,40 0,50 0,80 1,30 1,60 1,60über/plus de 63,0 bis/à 100,0 0,35 0,40 0,50 0,70 1,00 1,60 2,00 2,00über/plus de 100,0 bis/à 160,0 0,40 0,50 0,70 0,80 1,30 2,00 2,50 2,50

% % % % % % % %über/plus de 160,0 0,30 ➀ 0,50 ➀ 0,80 ➀ 1,50 1,50

Toleranzen Tolérances

2

Page 49: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Fluage des pièces en élastomère

Les pièces en élastomère présentent un fluage, c'est-à-dire qu'unedéformation subie par l'effet d'une charge ne sera pas totalementrésorbée, d'où une différence avec la situation an térieure. En pra-tique, l'augmentation de flèche due au fluage subi par les élémentsamortisseurs est généralement négligeable.

Exemple:valeur de fluage du caoutchouc naturel K = 0,0240 Shore A flèche après 6 secondes s6 = 2mm

Résultat, selon diagramme:nombre de décades de temps pour 1 jour n = 4nombre de décades de temps pour 20 ans n = 8

Augmentation de flèche après 1 jour Δs = K · s6 · nΔs = 0,02 · 2 · 4Δs = 0,16mm

Augmentation de flèche après 20 ans Δs = K · s6 · nΔs = 0,02 · 2 · 8Δs = 0,32mm

Kriechverhalten von Elastomerteilen

Elastomerteile haben die Eigenschaft zu kriechen, d.h. eine durchLasteinwirkung entstandene Verformung geht nicht mehr vollständigin die Ursprungslage zurück. Die durch das Kriechen verursachteFederwegzunahme bei Dämmelementen kann in der Praxis meistvernachlässigt werden.

Beispiel:Kriechwert für Naturkautschuk 40 Shore A K = 0,02Federweg nach 6 Sekunden s6 = 2mm

Gemäss Diagramm folgt:Anzahl der Zeitdekaden für 1 Tag n = 4Anzahl der Zeitdekaden für 20 Jahre n = 8

Federwegzunahme nach1 Tag Δs = K · s6 · nΔs = 0,02 · 2 · 4Δs = 0,16mm

Federwegzunahme nach 20 Jahren Δs = K · s6 · nΔs = 0,02 · 2 · 8Δs = 0,32mm

48

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

1Zeitdekade/1décade de temps

Fede

rweg

s/f

lèch

e s

s6

�s——

2

�s

6 · 100 6 · 102 6 · 104 6 · 106 6 · 108

≈ 1d ≈ 7d ≈ 2a ≈ 20a

Belastungszeit t/ temps de contrainte t [s]

s6 = Federweg nach 6 Sekundent = Belastungszeit [s] bzw. (Dekaden)

s6 = flèche après 6 secondest = temps de contrainte [s] ou éventuellement (décades)

Page 50: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Directives de montage

Préparation des pièces caoutchouc-métalLes pièces caoutchouc-métal peuvent être découpées sur mesure àl'aide des habituelles scies à ruban ou scies circulaires. Dans le casde rails, pour lesquels b < 2h, il faut compléter la force de précon-trainte latérale par une détente du haut. Il est nécessaire d'assurerune bonne lubrification et un refroidissement à l'aide d'eaumélangée à un réfrigérant lubrifiant dans la proportion de 1:10. Lestempératures dépassant les+100°C sont prohibées. Après sciage, ilfaut ébavurer. Il convient de vérifier la liaison dans les bords, maissans utiliser pour cela d'objets aux arêtes vives.

Perçage et taraudageIls peuvent être exécutés selon les méthodes habituelles pour lemétal. Le serrage s'effectue sur la partie métallique pour éviter toutdérapage de la mèche. S'il est impossible d'assurer le serrage sur lapartie métallique, il faut assurer la précontrainte de l'élément caout-chouc-métal sur un dispositif de perçage adéquat ou en utilisant des serre-joints. S'assurer que la force de précontrainte est supérieu-re à la force de perçage. Pour le perçage de du trou, utiliser unebutée de profondeur afin que la cote de fond de filet soit respectéeau taraudage. Le filet doit être taillé avec un taraud à trou borgne. Ilest absolument indispensable d'assurer une bonne lubrification etun refroidissement suffisant à l'aide d'un liquide de coupe appro-prié. Les températures excédant +100°C sont prohibées. La longueurdes vis ne doit pas excéder l'épaisseur de la partie métallique.Celles-ci ne doivent jamais pénétrer dans l'élastomère.

Montagehinweise

Bearbeitung von Gummi-MetallteilenGummi-Metallschienen können mit handelsüblichen Band- oderHubsägen abgelängt werden. Bei Schienen mit b <2h muss die seit-liche Vorspannkraft durch eine obere Verspannung ergänzt werden.Die gute Schmierung und Kühlung, durch einen mit Wasser misch-baren Kühlschmierstoff, im Verhältnis 1:10 ist erforderlich. Tempera -turen über+100°C sind unzulässig. Nach dem Sägen ist der Gratzu entfernen. Die Gummi-Metall-Bindung an den Randzonen darfnicht mit scharfkantigen Gegenständen auf eine Ablösung unter-sucht werden.

Bohren und GewindeschneidenDas Bohren und Gewindeschneiden können wie beim Metall üblichdurch geführt werden. Das Einspannen erfolgt am Metallteil, damitder Bohrer nicht verläuft. Ist das Einspannen am Metallteil nichtmöglich, sollte das Gummi-Metall-Element mit einer entsprechendenBohr vor richtung oder mit Schraubzwingen vorgespannt werden,die Vorspannkraft muss grösser als die Bohrkraft sein.

Der Gummi ist nicht zu durchbohren, sondern darf nur gemäss un-tenstehender Skizze angebohrt werden. Es ist deshalb zuEmpfehlen, beim Bohren mit Tiefenanschlägen zu arbeiten. GuteSchmierung und Kühlung durch geeignete Bohr flüssigkeit ist un be -dingt erforderlich. Temperaturen über+100°C sind unzulässig.Schrauben sollen nur so lang sein, wie das Metallteil dick ist, undsie dürfen nicht in den Federkörper hineinragen.

49

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Vorspannkraftforce de précontrainte

Vorspannkraftforce de précontrainte

Sägerichtungsens de sciage

Vorspannkraft/ force de précontrainte

Vorspannkraft>Bohrkraftprécontrainte > force de perçage

1–1,

5 Bo

hr Ø

Ø p

erça

ge

h

b

2

Page 51: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Schwingungssysteme, Produkteübersicht,Einsatz von Schwingungs elementen

Systèmes oscillants, sommaire des pro -duits, utilisation des éléments amortissants

Les éléments caoutchouc-métal peuvent être vissés sur le sol ou sur lamachine.

Dans le cas de machines de masse importante et de faibles forcesexcitatrices, la fixation des éléments caoutchouc-métal sur le sol etsur la machine est suffisante. Les inégalités du sol peuvent être com-pensées à l'aide de tôles intercalaires. En aucun cas les vis de fixa-tion ne traverseront l'élément caoutchouc-métal, car cela annihi-lerait l'effet d'isolation.

Lorsque des travaux de soudure sur les éléments caoutchouc-métalsont inévitables, il faut s'assurer à l'aide d'un refroidissement appro-prié que ni l'élastomère, ni la liaison ne sont exposés à des tempéra-tures dépassant +100°C.

Assemblages élastiquesL'effet d'isolation des éléments ressort ne doit pas être annihilé pardes raccordements métalliques rigides. Aussi, les tuyauteries, lesemboîtements d'arbres et autres doivent être équipés de pièces in-termédiaires possédant suffisamment de flexibilité. Des forces ex-térieures telles que les tensions de courroies qui ne sont pas com-pensées par des éléments de suspension doivent être interceptéespar des butées. Tous les raccordements souples, y compris les ten-deurs de courroies et les butées installés pour amortir exercent uneinfluence sur le réglage de la suspension et doivent être pris encompte dans le calcul des vibrations. Les tampons et rails caout-chouc-métal uniquement exposés à des contraintes statiques de ci-saillement devraient être pourvus d'une légère précontrainte dans lesens de la pression afin de compenser la création d'une composan-te de force de traction.

Gummi-Metall-Elemente können am Boden und an der Maschine an-geschraubt werden.

Bei grossen Maschinenmassen und kleinen Erregerkräften genügtes, die Gummi-Metall-Elemente am Boden und an der Maschine zu befestigen. Unebenheiten des Bodens können durch Zwischen -bleche ausgeglichen werden. Keinesfalls dürfen Befestigungs -schrauben durch das Gummi-Metall-Element durchgeführt werden,da hierdurch die isolierende Wirkung aufgehoben wird.

Bei unumgänglichen Schweissarbeiten an Gummi-Metall-Elementen ist durch geeignete Wasserkühlung dafür zu sorgen, dasssowohl das Elastomer als auch die Bindung keinen höherenTemperaturen als +100°C ausgesetzt werden.

Elastische AnschlüsseDie Isolierwirkung der Federelemente darf nicht durch starre metal -lische Anschlüsse aufgehoben werden. Deshalb müssen Rohr -leitungen, Wellenanschlüsse u.a. durch ausreichend nachgiebigeZwischenstücke unterbrochen werden. Äussere Kräfte, wie einRiemenzug, die nicht durch Lagerungselemente aufgenommen wer-den, müssen durch zusätzliche Anschlagelemente abgefangen werden. Alle federnden Anschlüsse, einschliesslich Riemenzug undzur Abfederung eingesetzte Anschlagelemente, beeinflussen dieAbstimmung der Lagerung und müssen in der Schwingungs rech -nung berücksichtigt werden.Gummi-Metall-Puffer und -Schienen, diestatisch nur auf Schub belastet werden, sollen in Druckrichtung ge-ringfügig vorgespannt werden, um die entstehende Zugkomponenteauszugleichen.

50

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Page 52: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Berechnungen IsoliersystemeIsolierelementeFlächenlagerungenElastomerelementeStahlfeder elementeLuftfederelementeErmittlung des notwendigenFederweges eines IsolierelementesKraftübertragung auf die UmgebungSchwingbewegung einer Anlage

Berechnungsbeispiele Verformung von ElastomerplattenLagerungselementeIsolierelemente

Calculs Systèmes d'isolationEléments d'isolationSurfaces planes de suspension Eléments en élastomèreEléments à ressorts en acierEléments à ressorts pneumatiquesDiagramme de définition des élémentsd'isolationTransfert de force sur l'environnementMouvement oscillatoire d'une installation

Exemples de calcul Déformation des plaques en élastomèreEléments de suspensionEléments d'isolation

53545455555556

5758

596367

Page 53: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 54: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnungen

Isoliersysteme

Die Aufgabe der Schwingungsisolation ist es, ein Objekt derart auf -zu stellen und über Isolierelemente mit der Umgebung zu verbinden,dass die Funktion gewährleistet ist und keine Störungen von oder andie Umgebung übertragen werden.

Voraussetzung für die Auslegung von Schwingungsisolationen isteine genaue Kenntnis der Störeinwirkungen, der Maschinen dy na -mik, der dynamischen Steifigkeit und Dämpfung der Lager ungs- elemente sowie ihre wechselseitige Beeinflussung.

Die Bestimmung von Isolierelementen geschieht aufgrund vonSchwingungs messungen. Eine zuverlässige Bestimmung der optima-len Isolier elemente ist nur über Schwingungs- oder Kraftmessungenin den drei Hauptachsen x,y, z und entsprechender Analysen mög-lich.

Die Frequenzanalyse zeigt auf der x-Achse die Frequenz und aufder y-Achse die Schwinggeschwindigkeit in Dezibel (dB). Dezibelwird in der Elektronik, der Schallmesstechnik und der Schwingungs -technik benutzt.

Veranschaulichung der IsolierwirkungVisualisation de l'effet de l'isolation

Calculs

Systèmes d'isolation

L'objectif de l'isolation antivibratoire est de parvenir à placer un corps relié à son entourage par l'entremise d'éléments d'isolation detelle sorte que sa fonction soit assurée et qu'aucune perturbation nepuisse être transmise de part et d'autre.

Préalablement à la conception d'une isolation antivibratoire, il con-vient d'établir une connaissance exacte des influences perturbatrices,de la dynamique des machines, de la rigidité dynamique et de la ca-pacité d'amor tissement des éléments de suspension ainsi que des ef-fets réciproques.

Déterminer le type d'éléments d'isolation sur la base de mesuresdes vibrations. La détermination fiable de la capacité maximale deséléments d'isolation n'est possible qu'en mesurant les vibrations et lesforces en présence selon les axes de coordonnées x, y, z et d'en tirerles analyses correspondantes.

L'analyse des fréquences indique, sur l'axe des x, la fréquence etsur l'axe des y, la vitesse oscillatoire en décibels (dB). Le décibel estutilisé comme unité de mesure en éléctronique, en acoustique et entechnique antivibratoire.

Aus dieser Frequenzanalyse ist ersichtlich, dass bei einerschwingungsisolierenden Be festigung mit einer Eigenfrequenz im Bereichvon 8 bis12Hz alle Schwingungen grösser 15Hz redu ziert würden undeine Gesamt dämmwirkung von ca. 20dB möglich wäre.

Cette analyse des fréquences révèle qu'en présence d'une suspensionantivibratoire avec une fréquence propre se situant entre 8 et 12Hz, toutes les vibrations supérieures à15Hz seraient réduites et qu'une valeur d'amortissement d'environ 20dB est possible.

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

53

Kurve a zeigt das von dem Elektromotor erzeugte Schwing frequenz -spektrum. Kurve b das nach der Isolierung des Motors am Funda ment gemessene Frequenzspektrum

Le tracé de la courbe a indique le spectre des fréquences produit par lemoteur électrique, alors que le tracé de la courbe b reflète la mesure, sur le support du moteur, du même spectre, mais après isolation

Beispiel: Frequenzspektrum eines ElektromotorsExemple: spectre de fréquences d'un moteur électrique

Page 55: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

��

AnalyseAus der Messung ist ersichtlich, dass im Bereich der Eigenfrequenzder Lagerung von12Hz, eine leichte Verstärkung, im Bereich ab20Hz jedoch eine deutliche Isolierung stattfindet. Durch Bestimmendes Mittel wertes der beiden Kurven x–M und x–F kann der Isolations-Dämmwert K nach folgender Formel bestimmt werden.

x–M = Mittelwert der Maschinenschwingungenx–F = Mittelwert der Fundamentschwingungen

Isolierelemente

Die Berechnung von Isolierelementen ist in der Praxis sehr proble -matisch, da die notwendigen Grundlagen der Unwuchtkräfte,Schwerpunktlage, Maschinensteifigkeit und zulässigen Schwing -geschwindigkeit meistens fehlen. Zusätzlich können diese Einflüssebei baugleichen Maschinen sehr stark abweichen.

Aus Gründen des besseren Verständnisses der Zusammenhängebeziehen sich nachfolgende Berechnungen auf einen Einmassen -schwinger mit harmonischer Kraftanregung und unendlich starremAufstellungsort (was in der Wirklichkeit nie der Fall ist). Für vieleAnla gen ist diese Vereinfachung jedoch zulässig.

Massgebend für die Wirksamkeit einer schwingungsisolierendenLagerung ist immer die Erregerfrequenz ferr des gelagerten Objektes.Die erforderliche Eigenfrequenz f0 der Isolier elemente kann aus demvorgegebenen oder angenommenen Isolier wirkungsgrad i berech-net werden.

ferr = Erregerfrequenz [Hz]i = Isolierwirkungsgrad [%]

Bei der Festlegung des Isolierwirkungsgrades ist zu beachten, dasskeine hundertprozentige Isolation möglich ist. Der wirtschaftlicheBereich liegt zwischen 80–95 %. Mit entsprechenden Aufwend un -gen für Zusatzfundamente, Luftlagerungen und andere sind bessereIsolationen möglich.

Flächenlagerungen

Vollflächige Isolationen werden über den dynamischen Elastizitäts -modul E’ des verwendeten Werkstoffes berechnet (SYLOMER®, CELLASTO®, Elastomerplatten).

c’ = dynamische Federkonstante [N/mm]m = Masse [kg]E’ = dynamischer Elastizitätsmodul [N/mm2]A = Querschnitt [mm2]h = Materialdicke [mm]

Der dynamische Elastizitätsmodul E’ ist frequenzabhängig.Bei der Ausführung von Flächenlagerungen ist zu beachten, dasskeine zusätzlichen Auflagen oder starre Verbindungen bestehen.

E’ · A ·1000c’ = —————— [N/mm]h

1 c’f0 = —— — [Hz]2 · π m

100 – iEigenfrequenz: f0 = ferr ——–-— [Hz]200 – i

⎡ x–M ⎤K=20log ⎢——⎥ [dB]

⎣ x–F ⎦

AnalysePar la mesure, on démontre que, dans le domaine de la fréquencepropre d'une suspension de12Hz, il se produit un léger renforce -ment, mais qu'à partir de 20Hz, une nette isolation apparaît. En dé-terminant la valeur moyenne des deux courbes x–M et x–F, il est possi-ble de définir la valeur d'amortissement K de l'isolation en appliquantla formule suivante:

x–M = valeur moyenne des vibrations de la machinex–F = valeur moyenne des vibrations de la fondation

Eléments d'isolation

Dans la pratique, le calcul des éléments d'isolation est des plus problé-matiques, car généralement il manque les bases nécessaires telles queforces de déséquilibre, position du centre de gravité, rigidité des ma-chines et vitesse oscillatoire admissible. De plus, pour des machines deconstruction identique, ces influences peuvent dévier très fortement.

Pour une meilleure compréhension des corrélations, les calculs quisuivent se rapportent à une masse oscillante unique sollicitée par uneforce harmonique avec un emplacement d'appui extrêmement rigide,ce qui n'est jamais le cas dans la réalité. Mais pour de nombreusesinstallations, cette simplification est admissible.

Ce qui est important pour l'efficacité d'une suspension antivibra-toire, c'est toujours la fréquence excitatrice ferr de l'objet en place. Ledegré d'efficacité isolante i, donnée ou évaluée, permet de calculerla fréquence propre f0 des éléments antivibratoires requise.

ferr = fréquence excitatrice [Hz] i = degré d'efficacité d'isolation [%]

Lors de la définition du degré d'efficacité de l'isolation, il convient deremarquer qu'une isolation à cent pourcent est impossible à obtenir.La zone économique se situe entre 80 et 95 pourcent. De meilleuresisolations restent possibles, mais elles requièrent des investissementsen conséquence, par exemple des fondations supplémentaires, dessuspensions pneumatiques, etc.

Surfaces planes de suspension

Les isolations de surfaces planes sont calculées par l'intermédiaire dumodule d'élasticité dynamique E’du matériau utilisé (SYLOMER®,CELLASTO®, plaques en élastomère).

c’ = constante de rappel dynamique [N/mm]m = masse [kg]E’ = module d'élasticité dynamique [N/mm2]A = section [mm2]h = épaisseur du matériau [mm]

Le module d'élasticité dynamique E’ est fonction de la fréquence.L'exé cution d'une surface plane de suspension exige que l'on prennegarde à ce qu'il n'existe aucun support ou raccordement rigide sup-plémentaire.

E’ · A ·1000c’ = —————— [N/mm]h

1 c’f0 = —— — [Hz]2·π m

100 – iFréquence propre: f0 = ferr ——–-— [Hz]200 – i

⎡ x–M ⎤K=20log ⎢——⎥ [dB]

⎣ x–F ⎦

54Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

���� ����

��

Page 56: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

��� ���

3

���

���

���

55Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

���

��� ���

���

Eléments en élastomère

Les éléments en élastomère sont généralement fournis avec leurs cour-bes de force et de flèche (tampons, rails, éléments de suspension).

Ces courbes permettent de déduire la flèche ssub en fonction de lacharge.

f0 = fréquence propre [Hz]ssub = flèche linéarisée [mm]

Avec les éléments en élastomère, il faut tenir compte du fait que lescourbes élastiques reposent sur des mesures quasiment statiques etque ces éléments, à fréquences élevées, font preuve d'une rigiditéplus grande. Les contraintes de charge peuvent réduire la résistanceau cisaillement à zéro (état de flottement).

Eléments à ressorts en acier

La fréquence propre des ressorts en acier peut être déterminée avecprécision car ils présentent de faibles tolérances de fabrication etune flèche linéaire.

f0 = fréquence propre [Hz]s = flèche [mm]

Les ressorts en spirale possèdent un très faible amortissement (D = 0,004) et sont le plus souvent employés en liaison avec d'autreséléments amortisseurs (boîtes à ressorts GERB® VISCO, D = 0,5).

La fréquence propre des éléments ressorts en acier est directementrelevée sur leur fiche technique. Les valeurs inter médiaires peuvent être obtenues par interpolation. Les éléments utilisant des ressorts enacier devraient être équipés de plaques d'amortissement supplémen-taires car ils ont tendance à adopter un état vibratoire propre.

Eléments à ressorts pneumatiques

La fréquence propre des ressorts pneumatiques est uniquement fonc-tion de leur hauteur h, comme le démontre une utilisation adéquate etla conversion de l'équation fondamentale de fréquence propre.

La modification de la pression permet d'ajuster les ressorts pneuma-tiques aux conditions de contrainte.

g = gravité de la pesanteur terrestre [9,81m/s2]χ = indice isentropique (rapport entre la chaleur massique

de l'air à volume constant et de la pression constante)h = hauteur [m]

Les fiches techniques respectives indiquent la fréquence propre f0 deséléments en fonction de la pression et de la charge.

1 g·χf0 = —— —— [Hz]2 · π h

250f0 ≈ —— [Hz]s

250f0 ≈ 60 —— [min–1]s

250f0 ≈ —— [Hz]ssub

250f0 ≈ 60 —— [min–1]ssub

Elastomerelemente

Für Elastomerelemente sind meistens Kraft-Wegkurven vorhanden(Puffer, Schienen, Lagerungselemente).

Aus diesen Kurven kann der Federweg ssub als Funktion derBelastung abgelesen werden.

f0 = Eigenfrequenz [Hz]ssub = linearisierter Federweg [mm]

Bei Elastomerelementen ist zu berücksichtigen, dass die ange ge- be nen Federkurven auf quasi statischen Messungen beruhen und dieElemente bei höheren Frequenzen eine grössere Steifigkeit auf -weisen. Druckbelastungen können die Schubsteifigkeit auf Null re du -zieren (schwimmen).

Stahlfederelemente

Die Eigenfrequenz von Stahlfedern kann sehr genau bestimmt wer-den, da sie eine kleine Fabrikationstoleranz und eine lineareFederkennlinie aufweisen.

f0 = Eigenfrequenz [Hz]s = Federweg [mm]

Spiralfedern haben eine sehr kleine Dämpfung (D=0,004) und wer-den meistens im Zusammenhang mit anderen Dämpf ungs elementenverwendet (GERB® VISCO-Dämpfer, D = 0,5).

Die Eigenfrequenz von Stahlfederelementen kann direkt aus denDatenblättern entnommen werden. Zwischenwerte können dabeidurch Interpolation bestimmt werden. Stahlfederelemente sollten zu-sätzlich mit Dämpfplatten ausgerüstet werden, da sie zu Eigen -schwingverhalten neigen.

Luftfederelemente

Die Eigenfrequenz von Luftfedern ist, wie sich zeigen lässt, durchdas entsprechende Einsetzen und Umformen der Grundgleichungfür die Eigenfrequenz, nur von ihrer Höhe h abhängig.

Luftfedern können den jeweiligen Lastverhältnissen durch Druck -änderungen angepasst werden.

g = Erdbeschleunigung [9,81m/s2]χ = Isentropenexponent (Verhältnis der spez. Wärmen

von Luft bei konstantem Volumen und konstantem Druck)h = Höhe [m]

Die Eigenfrequenzen f0 der Elemente sind in Abhängigkeit vonDruck und Last in den entsprechenden Datenblättern aufgeführt.

1 g·χf0 = —— —— [Hz]2 · π h

250f0 ≈ —— [Hz]s

250f0 ≈ 60 —— [min–1]s

250f0 ≈ —— [Hz]ssub

250f0 ≈ 60 —— [min–1]ssub

���

Page 57: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Diagramme de définition des éléments d'isolation

Quand on connaît les fréquences perturbatrices et le degré d'isola-tion requis, on est en mesure de trouver sur le diagramme ci-dessousla fréquence propre des éléments ou la flèche linéaire correspon-dante.

Ermittlung des notwendigen Federweges einesIsolierelementes

Sind die Störfrequenzen und der notwendige Isolierwirkungsgradbekannt, so kann die Eigenfrequenz der Elemente, oder der entspre-chende lineare Federweg, aus untenstehendem Diagramm ermitteltwerden.

56Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

103104

err[H

z]fré

err[H

z]

0fré 0 [Hz]

2

Eigenfrequenz f0fréquence propre f0

Erre

gerfr

eque

nz f

1 ]fré

quen

ce e

xcita

trice

f1 ]

100101102

1 10 1000.10.01

2x102

statischer Federweg s [mm]flèche s [mm]

2x102

5x104

103

104

9x102

102

101

3x100

20Verstä

Resonanzlinie / ligne de résonance

952690

Dämmwert K [dB]

valeur d'amortissement K [dB]

degré d'isolation i [%]

6060

Page 58: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

57Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Vers

tärk

ung

der K

rafta

mpl

itude

F üre

nfor

cem

ent d

e l'a

mpl

itude

de

forc

eF ü

Frequenzverhältnis λcoefficient de fréquence λ

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

0,00,3 0,4 0,6 0,8 1 ��2 2 3 4 5 6 7 8

D = 0,1

D = 0 D = 0D = 0,2

D = 0,3

D = 0,5

D = 0,8

D =1,0

D =0,3

D =0,2

D =0,1

D =0,8

D =0,5

�������� ��������

Diagramm des Kraftübertragungsfaktors Fü inAbhängigkeit des Frequenzverhältnisses λ undder Dämpfung D.

Diagramme du facteur de transfert de force Füen fonction du coefficient de fréquence λ et dudegré d'amortissement D.

Transfert de force sur l'environnement

Formule de calcul du facteur de transfert de force Fü:

λ = coefficient de fréquenceD = degré d'amortissement

Plage: λ = 0 – 0,3Dans cette zone, l'installation est reliée de façon plus ou moins rigideà son environne ment et les forces perturba trices sont intégrale ment répercutées.

Plage: λ = 0,3 – ��2Dans cette zone de résonance et en fonction de l'amortissement des éléments de suspension, le transfert de la force perturbatrice surl'environnement peut aller du doublement au décuplement.

Plage: λ = ��2 – 8Dans la zone λ > ��2 et en fonction de l'amortissement des élémentsde suspension, seule une fraction des forces perturbatrices est trans -férée sur l'environnement.

1+ 4 · D2 ·λ2Fü = —————————

(1–λ2 )2 + 4 · D2 · λ2

Kraftübertragung auf die Umgebung

Formeln für die Berechnung des Kraftübertragungsfaktors Fü:

λ = FrequenzverhältnisD = Dämpfungsgrad

Bereich: λ = 0 – 0,3In diesem Bereich ist die Anlage mehr oder weniger starr mit derUmgebung verbunden, und die Störkräfte werden vollumfänglichübertragen.

Bereich: λ = 0,3 – ��2Im Resonanzbereich kann je nach Dämpfung der Lagerungs -elemen te die zwei bis zehnfache Störkraft auf die Umgebung über -tragen werden.

Bereich: λ = ��2 – 8Im Isolierbereich λ >��2 wird je nach Dämpfung der Lagerungs -elemente nur noch ein Bruchteil der Störkräfte auf die Umgebungübertragen.

1+ 4 · D2 ·λ2Fü = —————————

(1–λ2 )2 + 4 · D2 · λ2

Page 59: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Mouvement oscillatoire d'une installationSchwingbewegung einer Anlage

58Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

������������� �������������

Frequenzverhältnis λcoefficient de fréquence λ

Vers

tärk

ung

der W

egam

plitu

dex ü

fact

eur d

'am

plifi

catio

n du

traj

et p

ulsa

toire

xü 3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

00,3 0,4 0,6 0,8 1 ��2 2 3 4 5 6 7 8

D = 0,1

D = 0 D = 0

D = 0,2

D = 0,3

D = 0,5

D = 0,8

D =1,0

Diagramm des Wegverstärkungsfaktors xü inAbhängigkeit des Frequenzverhältnisses λ undder Dämpfung D.

Diagramme du facteur d'amplification de laflèche xü en fonction du coefficient de fréquence λ et du degré d'amortissement D.

Formule de calcul du facteur d'amplification de la flèche xü:

λ = coefficient de fréquenceD = degré d'amortissement

Plage: λ = 0,4–4Dans cette zone, l'amplitude d'oscillation est réduite par l'amortisse-ment dû aux éléments de suspension.

Plage: λ = 4– 8Dans cette zone d'isolation, l'amplitude d'oscillation de l'installationne dépend plus que du rapport entre la force perturbatrice et la mas-se de la machine. Cela signifie que, dans la zone λ > 4, l'amortisse-ment des éléments de suspension n'exerce prati que ment aucune influ-ence sur les oscillations de l'installation.

λ2

xü= ——————————(1–λ2 )2 + 4 · D2 · λ2

Formel für die Berechnung des Wegverstärkungsfaktors xü:

λ = FrequenzverhältnisD = Dämpfungsgrad

Bereich: λ = 0,4 –4 In diesem Bereich wird die Schwingungsamplitude durch dieDämpfung der Lager ungs elemente reduziert.

Bereich: λ = 4–8Im Isolierbereich ist die Schwingungs ampli tude der An lage nur nochvom Verhältnis der Störkraft zur Maschinen masse ab hängig. D.h. die Dämpfung der Lager ungs elemente hat im Bereich λ > 4praktisch keinen Einfluss auf die Schwingungen der Anlage.

λ2

xü= ——————————(1–λ2 )2 + 4 · D2 · λ2

Page 60: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

59

Die Katalogpreise sind in SFr. und gelten als Richtpreise, excl. WUSTLes prix du catalogue sont en SFr. et sont des prix indicatifs, excl. ICHA

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Berechnungsbeispiele

Verformung von Elastomerplatten

Elastomer-Platten und -Streifen sind für den Ausgleich von Uneben -heiten geeignet. Sie haben jedoch nur eine beschränkte schwin-g ungs isolierende Wirkung. Bei der Berechnung von Elastomer auf -lagern kann nicht wie bei Stahl oder Beton nur mit einer zu läs -si gen spezifischen Belastung gerechnet werden. Folgende Fakto-ren müssen berücksichtigt werden:– der Formfaktor aus der Geometrie des Elastomerteiles– die Härte der Elastomerplatte– die prozentuale Verformung– der Reibwert zwischen Elastomer und Auflage– die Belastungsrichtung

Rechnungsgang für Druckbeanspruchung

Der Federweg sD errechnet sich aus der Beziehung:

oder daraus die Druckfederkonstante

F = Kraft [N]h = Plattendicke [mm]A = Auflagefläche [mm2]EC = Kompressionsmodul [N/mm2]

Dabei gilt als Richtwert, dass der Federweg sD nicht grösserals 10 bis 15% der Plattendicke h sein soll. Als Maximalwertgilt sD = 20% der Plattendicke h.

F A · ECcD = — = ——— [N/mm]sD h

F · hsD = ——— [mm]A · EC

Exemples de calcul

Déformation des plaques en élastomère

Les plaques et bandes en élastomère conviennent pour compenserles inégalités. Cependant, leur effet antivibratoire n'est que limité.Pour calculer des plaques d'appui en élasto mère, on ne peut passe baser, comme pour l'acier ou le béton, sur une charge spécifi-que admissible. Il faut tenir compte des facteurs suivants:– le facteur de forme, découlant de la géométrie de la pièce en

élastomère– la dureté de la plaque en élastomère– le pourcentage de déformation– le coefficient de frottement entre l'élastomère et son support– la direction de la force de charge

Procédé de calcul de la contrainte par compression

La flèche sD se calcule à partir de l'équation:

dont on peut aussi tirer la constante de rappel:

F = force [N]h = épaisseur de plaque [mm]A = surface d'appui [mm2]EC = module de compression [N/mm2]

A considérer qu'en guise de grandeur de référence, la flèche sDne doit pas dépasser le 10 à 15% de l'épaisseur h de la plaque. La valeur maximale de sD est estimée à 20% de l'épaisseur h.

F A · ECcD = — = ——— [N/mm]sD h

F · hsD = ——— [mm]A · EC

bl

h

Page 61: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

60

FormfaktorAus den Abmessungen muss zunächst der Formfaktor q berechnetwerden. Der Formfaktor q ist als Verhältnis der belasteten Flächezur freien Mantelfläche definiert.

Wenn l >>b, reduziert sich obige Gleichung für den Formfaktor qzu:

Für Hohlzylinder wird der Formfaktor q nach folgender Formel berechnet:

oder entsprechend für Vollzylinder:

D = Aussendurchmesser [mm]d = Innendurchmesser [mm]h = Plattendicke [mm]

Der weitere Berechnungsgang kann nur angewendet werden,wenn dieser Formfaktor unter 3 ist. Dadurch ist die Isolierwirkungsolcher Plattenlagerungen auf Störfrequenzen über 60Hz (Körper-schall) beschränkt.

KompressionsmodulFür die Berechnung des Kompressionsmoduls EC muss der Gleit -modul G bestimmt werden. Zwischen der Härte H und dem Gleit -modul G gilt folgende Beziehung:

G = 0,086 ·1,045H [N/mm2]

H = Härte [Shore A]

Der Kompressionsmodul EC ist abhängig von der Verbindung zwi-schen Elastomer und der Auflage, sowie dem Formfaktor q unddem Gleitmodul G. Somit sind für die Berechnung des Kompres -sionsmoduls EC zwei Varianten möglich:

– EC bei frei aufliegenden Kontaktflächen:

EC = 3 · G (1 + q + q2)

– EC bei verbundenen, vulkanisierten Kontaktflächen:

EC = 3,3 · G (1 + q + q2)

Dq = ——4 · h

D – dq = ——–4 · h

bq = ——2 · h

b · lq = ————2h (b + l)

Facteur de formeIl convient d'abord de calculer le facteur de forme q en fonctiondes dimensions. Ce facteur q se définit comme le quotient entre lasurface portante et la surface de l'enveloppe.

Lorsque l'on a l >>b, l'équation ci-dessus se réduit à:

Dans le cas de cylindres creux, on calcule le facteur de forme q selon la formule:

qui devient, si on l'applique à des cylindres pleins:

D = diamètre extérieur [mm]d = diamètre intérieur [mm]h = hauteur du cylindre [mm]

Le mode de calcul suivant ne peut être appliqué que si le facteurde forme est inférieur à 3. C'est une façon de limiter l'effet d'isola-tion de telles suspensions à une fréquence perturbatrice supérieureà 60Hz (bruits solidiens).

Module de compressionPour pouvoir calculer le module de compression EC, il convient toutd'abord de déterminer le module de glissement G. Entre la duretéH et le module de glissement G, il existe la relation suivante:

G = 0,086 ·1,045H [N/mm2]

H = dureté [Shore A]

Le module de compression EC est dépendant de la liaison entreélastomère et surface portante, ainsi que du facteur de forme q etdu module de glissement G. De ce fait, nous avons deux variantespossibles pour calculer le module de compression EC:

– EC en cas de surfaces de contact posées librement:

EC = 3 · G (1 + q + q2)

– EC en cas de surfaces liées par vulcanisation:

EC = 3,3 · G (1 + q + q2)

Dq = ——4 · h

D – dq = ——–4 · h

bq = ——2 · h

b · lq = ————2h (b + l)

Page 62: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

61

Rechnungsgang für Schubbeanspruchung

Ersetzt man in der Gleichung für den Federweg sD bei Druckbean-spruchung:

F = Kraft [N]h = Plattendicke [mm]A = Auflagefläche [mm2]EC = Kompressionsmodul [N/mm2]

den Kompressionsmodul EC durch den Gleitmodul G:

G = 0,086 · 1,045H [N/mm2]

H =Härte [Shore A]

erhält man den Federweg für Schub sS (Verschiebung):

F =Kraft [N]h =Plattendicke [mm]A =Auflagefläche [mm2]G =Gleitmodul [N/mm2]

oder die Schubfederkonstante cS:

F =Kraft [N]h =Plattendicke [mm]A =Auflagefläche [mm2]G =Gleitmodul [N/mm2]

Bei Schub gilt als Richtwert für den zulässigen Federweg sS = 25%der Plattendicke h.

Als Maximalwert gilt sS = 35% der Plattendicke h.

F A · GcS = — = –—— [N/mm]s h

F · hsS = ——— [mm]A · G

F · hsD = ——— [mm]A · EC

Modalités du calcul de la contrainte de cisaillement

Si l'on remplace, dans l'équation de la flèche sD en fonction de lacontrainte de pression:

F = force [N]h = épaisseur de plaque [mm]A = surface portante [mm2]EC = module de compression [N/mm2]

le module de compression EC par le module de glissement G:

G = 0,086 · 1,045H [N/mm2]

H =dureté [Shore A]

on obtient la flèche correspondant au cisaillement sS (translation):

F = force [N]h =épaisseur de plaque [mm]A =surface portante [mm2]G =module de glissement [N/mm2]

d'où l'on tire la constante de rappel cS:

F = force [N]h =épaisseur de plaque [mm]A =surface portante [mm2]G =module de glissement [N/mm2]

Dans le cas de cisaillement, la valeur indicative pour une flècheadmissible est de sS = 25% de l'épaisseur de plaque h.

On considère comme valeur maximale sS = 35% de l'épaisseurde plaque h.

F A · GcS = — = –—— [N/mm] avecs h

F · hsS = ——— [mm]A · G

F · hsD = ——— [mm]A · EC

Page 63: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Exemple

Calculer la flèche sD d'une plaque de caoutchouc (Néo prène 70)non entravée, soumise à une charge F de 1000 kg

dureté H = 70 Shore A,longueur l = 200 mm,largeur b = 100 mm,épaisseur h = 20 mmforce F = 10 000 N.

Module de glissement:G = 0,086 · 1,045H = 0,086 · 1,04570 = 1,87 N/mm2

Conformément aux données du problème, il s'agit d'une plaqued'isolation non entravée,

donc, module de compression:EC = 3 · G (l + q + q2) = 3· 1,87 (1 + 1,66 +1,662) = 30,38N/mm2

Vérification du pourcentage de la flèche:

Donc, avec une valeur sD = 1,65%, on est bien au-dessous de lavaleur limite de 15%.

Calculer la contrainte de charge surfacique:

F F 10 000p = —— = —— = ———— = 0,5N/mm2

A b · l 20 000

sD·100 0,33·100sD[%] = ——— = ————— =1,65%h 20

F · h 10000 · 20Flèche sD = ——— = ——————— = 0,33mmA · EC 20000 · 30,38

b · l 100 · 200facteur de forme q = ————— = ————————— =1,662 · h (b + l) 2 · 20 (100 + 200)

Beispiel

Berechnung des Federweges sD einer frei liegenden Gummiplatte(Neoprene 70) unter einer Last F von 1000kg:

Härte H = 70 Shore ALänge l = 200 mmBreite b = 100 mmDicke h = 20 mmKraft F = 10000 N

Gleitmodul:G = 0,086 · 1,045H = 0,086 · 1,04570 = 1,87 N/mm2

Gemäss Aufgabenstellung handelt es sich um eine freiliegende Isolierplatte.

Kompressionsmodul:EC = 3 · G (l + q + q2) = 3 · 1,87(1 + 1,66 +1,662) = 30,38N/mm2

Überprüfung des prozentualen Federweges:

somit liegt das Ergebnis unter dem Grenzwert von15%.

Berechnung der Flächenbelastung:

F F 10 000p = —— = —— = ———— = 0,5N/mm2

A b · l 20 000

sD·100 0,33·100sD[%] = ——— = ————— =1,65%h 20

F · h 10000 · 20Federweg sD = ——— = ——————— = 0,33mmA · EC 20000 · 30,38

b · l 100 · 200Formfaktor q = ————— = ————————— =1,662 · h (b + l) 2 · 20 (100 + 200)

62

Page 64: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Un compresseur à 3 cylindres répondant au croquis ci-dessous està installer sur des éléments d'isolation.

En fonction des données:– masse du moteur électrique avec accessoires m1= 20 kg– masse du compresseur m2= 400 kg– nombre de tours compresseur n2 = 900 min–1

– nombre de tours du moteur n1 = 1450 min–1

– nombre d'élément antivibratoires 6– degré d'isolation 90%

On cherche: – la masse additionnelle requise pour la fondation– le centre de gravité de l'installation– la disposition des éléments antivibratoires– le type d'élément à sélectionner– les mesures à prendre pour éviter la transmission des

vibrations par l'intermédiaire des conduites de refroidissement et d'air comprimé

Solution

Les machines possédant une importante masse en mouvement, comme p.ex. ce compresseur, produisent des vibrations qui, en l'absence de suspension antivibratoire, peuvent être transmises auxstructures du bâtiment et créer des bruits perturbants, ou provoquerdes destructions.

Ein 3-Zylinder-Kompressor soll gemäss folgender Skizze auf Lage-rungselementen gelagert werden.

Gegeben:– Masse Elektromotor mit Zubehör m1= 20 kg– Masse Kompressor m2= 400 kg– Drehzahl Kompressor n2 = 900 min–1

– Drehzahl Motor n1 =1450 min–1

– Anzahl Schwingungselemente 6– Isolierwirkung 90%

Gesucht:– nötige Zusatzmasse, Fundament– Anlageschwerpunkt– Anordnung der Schwingungselemente– Elementtyp– Massnahmen, die eine Schwingungsübertragung über

Kühl und Druckleitungen verhindern

Lösung

Maschinen mit grossen bewegten Massen, wie z.B. dieser Kom -pressor, erzeugen Vibrationen, die, ohne schwingungsisolierendeLagerung, auf Gebäudestrukturen übertragen werden können undstörenden Lärm oder Zerstörungen zur Folge haben.

63

Flexible Luft- und Wasseranschlüsseraccords flexibles pour l'air et l'eau

Fundament (Zusatzmasse)fondations (masse additionnelle)

Schwingungs- und Körperschall isolierende Elementeéléments antivibratoires et d'insonorisation des bruits solidiens

Kompressorcompresseur

Lagerungselemente Eléments de suspension

Page 65: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Déterminer la disposition des éléments de suspensionCalculer l'emplacement du centre de gravité global:x1 = distance barycentrique pour m1 = 1600 mmx2 = distance barycentrique pour m2 = 200 mmx3 = distance barycentrique pour m3 = 1100 mm

Poids de l'ensemble:mg = m1 + m2 + m3mg = 20 + 400 +1669,8 = 2089,8 kg

Position barycentrique:

La coordonnée barycentrique y, en cas de disposition asymétri-que, est à calculer de manière analogue. Pour raison de simplifica-tion, on admet dans cet exemple une disposition symétrique.

(1600 · 20) + (400 · 200) + (1100 · 1669,8)xg = ———————————————————— = 932,5 mm2089,8

(x1 ·m1) + (x2 ·m2) + (x3 ·m3)xg = —————————————mg

Bestimmung der Anordnung der LagerungselementeBerechnung der Lage des Gesamtschwerpunktes:x1 = Schwerpunktabstand für m1 = 1600 mmx2 = Schwerpunktabstand für m2 = 200 mmx3 = Schwerpunktabstand für m3 = 1100 mm

Anlagegewicht: mg = m1 + m2 + m3mg = 20 + 400 +1669,8 = 2089,8 kg

Schwerpunktlage:

Analog muss bei asymmetrischen Anordnungen die y-Koordinatedes Schwerpunktes berechnet werden. Zur Vereinfachung wird indiesem Beispiel eine sym metrische Anordnung angenommen.

(1600 · 20) + (400 · 200) + (1100 · 1669,8)xg = ———————————————————— = 932,5 mm2089,8

(x1 ·m1) + (x2 ·m2) + (x3 ·m3)xg = —————————————mg

64

A

B

m1 m3 mg m2

E

F

x2

l

x1

x3

xCD

xg

bC

D

Bestimmung der ZusatzmasseDurch eine Zusatzmasse wird die Schwingungsamplitude einer ge-lagerten Anlage reduziert. Besonders für langsam laufende Kom-pressoren ist ein Fundament entsprechend des drei- bis fünf fachenKompressorengewichtes notwendig.

Gewählt:Betonfundament mit folgenden Abmessungen:Länge l = 2200mmBreite b = 1100mmDicke h = 300mmDichte von armiertem Beton ρ = 2,3 kg/dm3

Daraus resultiert die Fundamentmasse m3m3 = l · b · h · ρm3 = 22 · 11 · 3 · 2,3 = 1669,8 kg

Massbezeichnung/Détermination des cotes

Déterminer la masse additionnelleLa masse additionnelle d'une installation en suspension permet uneréduction de l'amplitude vibratoire. Notamment pour les compres -seurs tournant à faible vitesse, il est nécessaire de prévoir une fon-dation correspondant entre le triple et le quintuple du poids de lamachine.

Option:fondation en béton avec les dimensions suivantes:longueur l = 2200mmlargeur b = 1100mmépaisseur h = 300mmLa masse volumique du béton étant de ρ=2,3 kg/dm3

il en résulte que la masse m3 de la fondation sera dem3 = l · b · h · ρ, ou encorem3 = 22 · 11 · 3 · 2,3 = 1669,8 kg

Page 66: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Disposition des éléments antivibratoiresConformément aux données du problème, l'installation doit repo-ser sur 6 éléments. La disposition de ceux-ci doit permettre unerépartition uniforme de la charge.

Charge par élément, avec 6 éléments:

∑ MFE = 0 = 2 · mE · l – mg · xg + 2 · mE · xCD

Sélection des éléments de suspension possédant un degré d'isolation de 90%Calculer la fréquence propre f0 nécessaire.

Le nombre de tours n2 du compresseur nous donne la fréquenceexcitatrice ferr et doit être pris en compte pour déterminer la fré-quence propre f0.

Pour obtenir le degré d'isolation i, appliquons la formule:

et en la réduisant, en fonction de f0, on obtient

Il s'agit donc de trouver des éléments de suspension qui présententune fréquence propre de 271,3 min–1 ou 4,5 Hz sous une chargede 348,3 kg.

L'élément sélectionné est:boîte à ressorts GERB®, type S3Q-244S,numéro d'article 12.2155.0324

Le diagramme ci-dessus indique que, pour l'élément à ressortssélectionné, on peut compter sur une fréquence propre f0 de 4,2 Hz pour une capacité de charge Fz de 348,3 kg.

100–90f0 = 900 ———— = 271,36 min–1

200–90

100–if0 = ferr ———200–i

⎡ ferr ⎤ 2⎢ —- ⎥ –2⎣ f0 ⎦ λ2 –2

i = ————— ·100 = ——— ·100 [%]⎡ ferr ⎤ 2 λ2 –1⎢ —- ⎥ –1⎣ f0 ⎦

mg 2089,8mE = ——— = ———— = 348,3 kg6 6

Anordnung der SchwingungselementeGemäss der Aufgabenstellung ist die Anlage auf 6 Elementen zulagern. Die Anordnung der Elemente soll eine gleichmässige Last -verteilung auf allen Elementen ergeben.

Belastung pro Element bei 6 Elementen:

∑ MFE = 0 = 2 · mE · l – mg · xg + 2 · mE · xCD

Auswahl von Lagerungselementen mit einemIsolierwirkungsgrad von 90%Berechnung der erforderlichen Eigenschwingungszahl f0.

Die Drehzahl n2 des Kompressors ergibt die Erregerfrequenz ferrund diese ist für die Bestimmung der Eigenfrequenz f0 zu berück-sichtigen.

Die Formel für den Isolierwirkungsgrad i:

nach f0 aufgelöst ergibt:

Gesucht werden somit Lagerungselemente, die bei einer Belastungvon 348,3 kg eine Eigenfrequenz von 271,3 min–1 oder 4,5 Hzaufweisen.

Gewählt:GERB®-Federkörper-Elemente, Typ S3Q-244S,Art. Nr. 12.2155.0324

Aus obenstehendem Diagramm des gewählten Federelementes isteine Eigenfrequenz f0 von 4,2Hz bei einer Tragfähigkeit Fz von348,3kg ersichtlich.

100–90f0 = 900 ———— = 271,36min–1

200–90

100–if0 = ferr ———200–i

⎡ ferr ⎤ 2⎢ —- ⎥ –2⎣ f0 ⎦ λ2 –2

i = ————— ·100 = ——— ·100 [%]⎡ ferr ⎤ 2 λ2 –1⎢ —- ⎥ –1⎣ f0 ⎦

mg 2089,8 kgmE = ——— = ————— = 348,3 kg6 6

65

–2 · mE · l + mg · xg –2 · 348,3 · 2200 + 2089,8 · 932,5xCD = ———————–— = ————————————————- = 597,5 mm2 · mE 2 · 348,3

���� ����

���� ����

6 6

Höhe Tragfähigkeit Tragfähigkeit Tragfähigkeit Tragfähigkeit

[mm] [kg ] [kg ] [kg ] [kg ]

0 6 6 4 8

11 5 6 300

11 5 6 300

1 5 5 1 4004 8 348.35 5 348.35 4 0

F0 =f [H]

Federkörperhöhe H [mm]hauteur H [mm] de la boîte à ressorts

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fréqu

ence

pro

pre

f 0 [H

z]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z[k

g] 4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

420

360

300

240

180

120

60

048 50 52 54 56 58 60 62 64 66

Page 67: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Mesures à prendre pour éviter une transmission de vibrations par des voies détournées• La fréquence propre de l'emplacement (sol) doit être nettement

supérieure à la fréquence d'excitation de15Hz.• Il ne doit exister aucune liaison rigide entre l'installation et son

environnement.• Les raccordements flexibles doivent être d'une longueur

confortable et montés avec un coude de 90°.

Massnahmen, die eine Schwingungsübertragung überNebenwege verhindern• Die Eigenfrequenz des Aufstellungsortes (Boden) muss deutlich

über der Erregerfrequenz von15Hz liegen.• Zwischen Anlagen und Umgebung dürfen keine starren Ver-

bindungen bestehen.• Flexible Verbindungen sollten ausreichend lang und in einem

90°-Bogen eingebaut werden.

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

66

Kontrolle des Isolierwirkungsgrades mittels DiagrammContrôler le degré d'efficacité de l'isolation, au moyen du diagramme

103104

err[H

z]fré

err[H

z]

0fré 0 [Hz]

2

Eigenfrequenz f0fréquence propre f0

Erre

gerfr

eque

nz f

1 ]fré

quen

ce e

xcita

trice

f1 ]

100101102

1 10 1000.10.01

2x102

statischer Federweg s [mm]flèche s [mm]

2x102

5x104

103

104

9x102

102

101

3x100

20Verstä

Resonanzlinie / ligne de résonance

952690

Dämmwert K [dB]

valeur d'amortissement K [dB]

degré d'isolation i [%]

6060

Page 68: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

3

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

Un appareil de commande électronique doit être monté sur une in-stallation d'acheminement. Pour éviter toute perturbation de l'élec-tronique, une isolation est nécessaire.

Les données: – poids de l'appareil de commande m = 60 kg– nombre de points de fixation 4– fréquence excitatrice de l'installation ferr = 1450 min–1

– degré d'isolation souhaité, très bon (> 80%)

On recherche:éléments d'isolation pour fixation murale.

Solution

Dans cet exemple, il s'agit d'une isolation passive, c'est-à-dire quel'appareil électronique doit être protégé des perturbations venuesde l'extérieur.

Une fixation murale signifie que les éléments doivent être sélec-tionné en fonction d'un cisaillement.

Déterminer la charge par élément de fixation

F = m · g = 60 · 9,81 ≈ 600N

En développant la formule du degré d'efficacité de l'isolation i enfonction de f0, on obtient le nombre d'oscillations propre requispour un degré d'isolation de 80%:

Déterminer la flèche requise par les éléments de suspensionéquation d'approximation de la fréquence propre:

que l'on résout pour trouver la flèche:

Sélection:plot cylindrique, type Anuméro d'article12.2001.6903dureté 57 Shore Adimensions Ø 30 x 20mmtiges filetées M8 x 20mm

250 · 3600 250 · 3600sS= —————— = ——————— = 2,57mmf02 591,92

250f0=60 ——sS

100 –i 100–80f0=ferr ——— =1450 ———— = 591,9mm–1

200 –i 200–80

F 600F1·4 = —— = ——- = 150 N4 4

Ein elektronisches Steuergerät soll an eine Förderanlage montiertwerden. Um Störungen der Elektronik zu vermeiden ist eine Iso -lierung notwendig.

Gegeben: – Gewicht des Steuergerätes m = 60 kg– Anzahl Befestigungspunkte 4– Erregerfrequenz der Förderanlage ferr = 1450 min–1

– gewünschte Isolierwirkung, sehr gut (> 80%)

Gesucht: Isolier-Elemente für Wandbefestigung

Lösung

Bei der gesuchten Lösung handelt es sich um eine Passivisolation,die das elektronische Gerät gegenüber Störungen von aussenschützten soll.

Eine Wandbefestigung bedeutet, dass die zu isolierenden Ele-mente auf Schub auszulegen sind.

Bestimmung der Last pro Befestigungselement

F = m · g = 60 · 9,81 ≈ 600N

Die Formel für den Isolierwirkungsgrad i nach f0 aufgelöst ergibtdie erforder liche Eigenschwingungszahl für eine Isolierwirkungvon 80%:

Bestimmung des notwendigen Federweges der LagerungselementeDie Näherungsgleichung für die Eigenfrequenz:

nach dem Federweg aufgelöst ergibt:

Gewählt: Rundpuffer Ausführung AArtikel-Nr.12.2001.6903Härte 57 Shore AAbmessung Ø 30 x 20mmGewindebolzen M8 x 20mm

250 · 3600 250 · 3600sS= —————— = ——————— = 2,57 mmf02 591,92

250f0=60 ——sS

100 –i 100–80f0=ferr ——— =1450 ———— = 591,9 mm–1

200 –i 200–80

F 600F1·4 = —— = ——- = 150 N4 4

67

��� ����

���

��� ����

���

Isolierelemente Eléments d'isolation

Page 69: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Berechnung von Schwingungssystemen,Berechnungsbeispiele

Calcul des systèmes d'isolation, exemples de calcul

En fonction de leur constante de rappel, les plots cylindriques choisis ont une flèche sS de 3,58mm sous une charge de 150N.

Il en résulte une fréquence propre de:

Vérification de l'effet d'isolation:

Le degré d'efficacité de l'isolation i atteint 86,41%, il répond doncparfaitement à la demande initiale.

⎡ ⎤ ⎡ ⎤⎢ ⎥ ⎢ ⎥⎢ 1 ⎥ ⎢ 1 ⎥

i =100 ⎢1– ———— ⎥ =100 ⎢1– ——––––––– ⎥ =86,41%⎢ ⎡ ferr ⎤

2⎥ ⎢ ⎡ 1450 ⎤

2⎥

⎢ ⎢ — ⎥ –1 ⎥ ⎢ ⎢——— ⎥ –1 ⎥⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎣ ⎣501,51 ⎦ ⎦

250 250f0= 60 —— = 60 —— = 501,51min–1ss 3,58

Die gewählten Rundpuffer ergeben gemäss Federkennlinie bei einer Last von 150N einen Federweg sS von 3,58mm.

Damit ergibt sich eine Eigenfrequenz von:

Überprüfung der Isolierwirkung:

Der Isolierwirkungsgrad i beträgt 86,41% und ist somit über derForderung von 80%.

⎡ ⎤ ⎡ ⎤⎢ ⎥ ⎢ ⎥⎢ 1 ⎥ ⎢ 1 ⎥

i =100 ⎢1– ———— ⎥ =100 ⎢1– ——––––––– ⎥ =86,41%⎢ ⎡ ferr ⎤

2⎥ ⎢ ⎡ 1450 ⎤

2⎥

⎢ ⎢ — ⎥ –1 ⎥ ⎢ ⎢——— ⎥ –1 ⎥⎣ ⎣ f0 ⎦ ⎦ ⎣ ⎣501,51 ⎦ ⎦

250 250f0= 60 —— = 60 —— = 501,51min–1ss 3,58

68

��� ��� ��� ���

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z[k

g]

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm] Federweg sx [mm]/ flèche sx [mm]

Ø 30mm [57 Shore A]

H/h = 20mm

H/h = 20mmH/h = 30mm

H/h = 30mm

180

160

140

120

100

80

60

40

20

00 2 4 6 8

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3

3,58mm bei/à150N

Page 70: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

4

Standardelemente Eléments standard

Rundpuffer PHOENIX-MEGI® Typ ATyp ATyp APAPHOENIX-MEGI® Typ BTyp BTyp APBPHOENIX-MEGI® Typ CTyp CTyp APCPHOENIX-MEGI® Typ ATTyp APAT Diabolo

Anschlagpuffer PHOENIX-MEGI® Typ DTyp DTyp APDPHOENIX-MEGI® Typ ETyp ETyp APETyp DSTyp KTyp KEPHOENIX-MEGI®

ParabelpufferParabelpuffer Typ KPParabelpuffer Typ AP

Gummi-Metallschienen PHOENIX-MEGI®Gummi-Metallschienen Typ IPHOENIX-MEGI®Gummi-MetallschienenTyp I mit überstehender Grundplatte

A+P Gummi-Metallschiene Typ I

Heizkesselschienenmit Polyamideinlage

Gerätelager PHOENIX-MEGI® U-, V-, W-LagerGeräteelementeGerätelager APK, Typ TGerätelager Typ TDGehäuselager

Gummi-MetallbüchsenPHOENIX-MEGI®Gummi-Metall büchsen Typ HLGummi-Metallbüchsen, eingepresst

Ringelemente PHOENIX-MEGI® RingePHOENIX-MEGI® Ringpuffer

Verschraubungs- FLEX-LOC®

isolatoren

Plots cylindriques PHOENIX-MEGI® type Atype Atype APAPHOENIX-MEGI® type Btype Btype APBPHOENIX-MEGI® type Ctype Ctype APCPHOENIX-MEGI® type ATtype APAT Diabolo

Plots butoir PHOENIX-MEGI® type Dtype Dtype APDPHOENIX-MEGI® type Etype Etype APEtype DStype Ktype KEButées à forme parabolique PHOENIX-MEGI®

Butées à forme parabolique type KPButées à forme parabolique type AP

Rails caoutchouc-métal PHOENIX-MEGI®Rail caoutchouc-métal type IPHOENIX-MEGI®Rail caoutchouc-métal type I avec dépassement de l’armature de fixationRail caoutchouc A+P type I

Rails pour chaudièresà insertion en polyamide

Supports de machines PHOENIX-MEGI® U, V, WEléments de suspensionSupports de machines APK type TSupports de machines type TDSupports boîtier

Douilles caoutchouc-métalPHOENIX-MEGI®Douille caoutchou-métal type HLDouille caoutchou-métal, chassée

Anneaux Anneaux PHOENIX-MEGI®

Anneaux butoirs PHOENIX-MEGI®

Eléments de fixation FLEX-LOC®

7173757779808284858788

89909193949596979899

100101

103

104

115

118

119122123125126

127133

134

135136

137

Page 71: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 72: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Rundpuffer Plots cylindriques

PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ A Plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type A

Art.-Nr. Typ D H G L Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche Force de Constante Flèche

de charge de rappel cisaillement de rappelFz cz sz Fx,y cx,y sx,y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2050.1003 781 040 S1 18,0 8,5 M 6 11,0 340 500 0,68 70 50 1,40.1103 781 040 18,0 8,5 M 6 16,0 340 500 0,68 70 50 1,40.1203 781 050 20,0 15,0 M 6 16,0 300 180 1,67 110 30 3,67.1403 781 061 25,0 10,0 M 6 16,0 910 1010 0,90 190 90 2,11.1503 781 060 25,0 20,0 M 6 16,0 460 220 2,09 190 40 4,75.1703 781 070 30,0 15,0 M 8 21,0 880 590 1,49 250 70 3,57.1803 781 130 30,0 15,0 M10 18,0 700 420 1,67 200 50 4,00.1903 781 071 30,0 20,0 M 8 21,0 750 360 2,08 280 60 4,67.2003 781 072 30,0 30,0 M 8 20,0 580 160 3,63 270 30 9,00.2203 781 080 40,0 30,0 M 8 21,0 1150 320 3,59 490 60 8,17.2303 781 081 40,0 40,0 M 8 21,0 1020 200 5,10 480 40 12,00.2503 781 090 S1 50,0 20,0 M10 18,5 3190 1520 2,10 760 150 5,07.2603 781 090 50,0 24,0 M10 26,5 2510 930 2,70 770 120 6,42.2703 781 091 50,0 30,0 M10 26,5 2010 550 3,65 760 90 8,44.2803 781 092 50,0 40,0 M10 26,5 1730 340 5,09 780 60 13,00.2903 781 112 50,0 45,0 M10 26,5 1580 270 5,85 750 50 15,00.3003 781 120 62,5 46,5 M12 27,0 2910 480 6,06 1000 70 14,29.3203 781 100 75,0 25,0 M12 39,0 7980 2800 2,85 1720 250 6,88.3303 781 101 75,0 50,0 M12 39,0 3960 600 6,60 1680 100 16,80.3403 781 102 75,0 55,0 M12 39,0 2940 400 7,35 1300 70 18,57.3603 781 110 S2 100,0 30,0 M16 44,0 13860 3850 3,60 2780 320 8,69.3703 781 110 100,0 40,0 M16 44,0 9480 1860 5,10 2760 220 12,55.3903 781 111 100,0 60,0 M16 44,0 6890 850 8,11 2780 140 19,86

71Standardelemente Eléments standard

LH

L

G

G

ØD

Fz

Fx,y

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form AHärte: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs A mit beidseitigem Gewinde-bolzen dürfen auf Druck und Schub, jedoch nichtauf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 45 ±5 und 70 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme ADureté: 60 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type A avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 45 ±5 et 70 ±5Shore A.

4

Page 73: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

72Standardelemente Eléments standard

Puffe

rdim

ensi

onen

D x

H [m

m]

Dim

ensi

ons

du ta

mpo

n D

x H

[mm

]

Fede

rkon

stan

te c

z[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

z[N

/mm

]

Dru

ckkr

aft F

z[N

] /C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[N]

Ø 100 x 30

Ø 75 x 25

Ø 100 x 40

Ø 50 x 20

Ø 25 x 10

Ø 50 x 24

Ø 100 x 60

Ø 75 x 50Ø 30 x 15 (M8)

Ø 50 x 30

Ø 18 x 8,5Ø 62,5 x 46,5

Ø 30 x 15 (M10)Ø 75 x 55

Ø 30 x 20Ø 50 x 40Ø 40 x 30

Ø 50 x 45

Ø 25 x 20

Ø 40 x 40

Ø 20 x 15

Ø 30 x 30

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,60,7

0,80,9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

20 30 40 50 60 70 80 90100

200

300

400

500

600700800900

1000

5000

4000

3000

2000

1000

900

800

700

600

500

400

300

200

150

Federweg sz [mm] Flèche sz [mm]

4000030000

2000010000

90008000

70006000

50004000

30002000

Federkennlinie für PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ AConstante de rappel pour plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type A

Page 74: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Rundpuffer Typ A Plot cylindrique type A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche Force de Constante Flèche

de charge de rappel cisaillement de rappelFz cz sz Fx, y cx, y sx, y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2001.5003 6 7 M 3 6 15 30,00 0,50 6 5,26 1,14.5103 8 8 M 3 6 25 44,64 0,56 11 7,38 1,49.5203 10 8 M 4 10 45 81,82 0,55 18 12,95 1,39.5303 10 10 M 4 10 40 54,79 0,73 17 8,99 1,89.5403 15 8 M 4 10 130 232,14 0,56 43 30,94 1,39.5503 15 15 M 4 13 90 73,17 1,23 37 11,78 3,14.5603 15 20 M 5 12 90 50,00 1,80 29 6,62 4,38.5703 15 30 M 4 13 80 30,77 2,60 19 2,78 6,83.4003 18 8,5 M 6 18 250 500,00 0,50 62 52,10 1,19.5803 20 15 M 6 15 200 169,49 1,18 73 26,84 2,72.5903 20 20 M 6 15 170 103,03 1,65 68 17,09 3,98.6003 20 25 M 6 18 160 75,12 2,13 55 10,54 5,22.6503 25 10 M 6 18 520 912,28 0,57 120 81,63 1,47.6603 25 15 M 6 18 320 293,58 1,09 117 43,33 2,70.6703 25 20 M 6 18 290 171,60 1,69 112 28,21 3,97.6803 25 30 M 6 18 250 95,06 2,63 87 13,45 6,47.4103 30 15 M 8 28 530 477,48 1,11 170 62,27 2,73.6903 30 20 M 8 20 440 265,06 1,66 166 41,92 3,96.7003 30 30 M 8 20 370 140,68 2,63 148 22,84 6,48.7103 40 30 M 8 23 700 269,23 2,60 288 44,44 6,48.7203 40 40 M 8 23 650 180,06 3,61 258 28,99 8,90.7503 50 20 M10 28 1900 1328,67 1,43 484 140,29 3,45.7603 50 30 M10 28 1300 517,93 2,51 470 78,60 5,98.4303 50 40 M10 28 1100 317,00 3,47 440 52,57 8,37.7703 50 45 M10 28 1000 265,96 3,76 430 44,28 9,71.8003 70 45 M10 30 2300 580,81 3,96 900 92,78 9,70.4503 75 25 M12 37 4500 2432,43 1,85 1100 232,56 4,73

73Standardelemente Eléments standard

LH

L

G

G

ØD

Fz

Fx,y

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form AHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs A mit beidseitigem Gewinde-bolzen dürfen auf Druck und Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 43 ±5 und 68 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme ADureté: 57 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type A avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 43 ±5 et 68 ±5Shore A.

4

Page 75: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

74Standardelemente Eléments standard

LH

LG

G

ØD

Fz

Fx,y

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form AHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs A mit beidseitigem Gewinde-bolzen dürfen auf Druck und Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 43 ±5 und 68 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme ADureté: 57 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type A avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 43 ±5 et 68 ±5Shore A.

Rundpuffer Typ A Plot cylindrique type A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche Force de Constante Flèche

de charge de rappel cisaillement de rappelFz cz sz Fx, y cx, y sx, y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2001.8103 75 40 M12 37 2900 845,48 3,43 1060 126,04 8,41.8203 75 50 M12 37 2600 579,06 4,49 1000 94,34 10,60.8303 75 55 M12 37 2500 502,01 4,98 1000 82,92 12,06.9003 100 40 M16 45 6500 2037,62 3,19 1920 243,04 7,90.9103 100 55 M16 45 5000 1063,83 4,70 1880 160,41 11,72

Page 76: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Rundpuffer Typ APA 50 Shore A Plot cylindrique type APA 50 Shore A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm N N/mm mm

12.2001.1010 16 10,0 M 5 12 200 133 1,50.1110 16 15,0 M 5 12 200 66 3,03.1210 16 20,0 M 5 12 150 37 4,05.1310 16 25,0 M 5 12 150 30 5,00.1410 20 8,5 M 6 16 400 666 0,60.1510 20 15,0 M 6 16 350 116 3,02.1610 20 20,0 M 6 16 300 66 4,55.1710 20 25,0 M 6 16 300 54 5,56.1810 20 30,0 M 6 16 250 35 7,14.1910 25 10,0 M 8 20 800 530 1,51.2010 25 15,0 M 8 20 600 240 2,50.2110 25 22,0 M 8 20 500 125 4,00.2210 25 25,0 M 8 20 500 91 5,49.2310 25 30,0 M 8 20 500 66 7,58.2410 25 40,0 M 8 20 500 50 10,00.2510 30 15,0 M 8 23 900 300 3,00.2610 30 22,0 M 8 23 800 160 5,00,.2710 30 30,0 M 8 23 700 87 8,05.2810 30 40,0 M 8 23 600 66 9,09.2910 40 20,0 M10 25 1600 400 4,00.3010 40 28,0 M10 25 1500 250 6,00.3110 40 35,0 M10 25 1200 150 8,00.3210 40 40,0 M10 25 1200 120 10,00.3310 40 45,0 M10 25 1200 110 10,91.3410 50 25,0 M10 25 3000 500 6,00.3510 50 35,0 M10 25 2500 312 8,01.3610 50 45,0 M10 25 1900 173 10,98.3710 60 25,0 M10 25 4000 800 5,00.3810 60 36,0 M10 25 3000 375 8,00.3910 60 45,0 M10 25 2500 227 11,01.4010 70 35,0 M10 25 4500 562 8,01.4110 70 50,0 M10 25 3500 318 11,01.4210 70 70,0 M10 25 3000 214 14,02.4310 80 30,0 M14 35 9500 1350 7,04.4410 80 40,0 M14 35 6000 666 9,01.4510 80 70,0 M14 35 5000 294 17,01.4610 80 80,0 M14 35 4500 236 19,07

75Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form AHärte: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs A mit beidseitigem Gewinde -bolzen dürfen auf Druck und Schub, jedoch nichtauf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme ADureté: 50 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type APA avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintes decompression et de cisaillement, mais jamais detraction.

LH

L

G

G

ØD

Fz

4

Page 77: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

76Standardelemente Eléments standard

Rundpuffer Typ APA 60 Shore A Plot cylindrique type APA 60 Shore A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate Federweg FederrateNo. d’art. Capacité Constante Flèche Constante

de charge de rappel de rappelFz cz sz cx,y

mm mm mm N N/mm mm mm

12.2001.1013 18,5 8,5 M 6 16 34,4 27,0 1,3 6,012.2001.1113 20,0 10,0 M 6 16 279,3 186,2 1,5 35,012.2001.1213 20,0 15,0 M 6 16 242,6 107,8 2,3 23,812.2001.1313 20,0 20,0 M 6 16 226,8 75,6 3,0 16,812.2001.1413 20,0 25,0 M 6 16 220,5 58,8 3,8 14,012.2001.1513 25,0 20,0 M 6 16 369,6 123,2 3,0 28,012.2001.1613 25,0 25,0 M 6 16 357,0 95,2 3,8 22,412.2001.1713 30,0 15,0 M 8 20 626,9 278,6 2,3 53,212.2001.1813 30,0 20,0 M 8 20 558,6 186,2 3,0 39,212.2001.1913 30,0 25,0 M 8 20 530,3 141,4 3,8 32,212.2001.2013 30,0 30,0 M 8 20 510,3 113,4 4,5 26,612.2001.2113 40,0 30,0 M 8 20 963,9 214,2 4,5 47,612.2001.2213 40,0 40,0 M 8 20 915,6 152,6 6,0 35,012.2001.2313 50,0 20,0 M10 28 1982,4 660,8 3,0 110,612.2001.2413 50,0 30,0 M10 28 1612,8 358,4 4,5 74,212.2001.2513 50,0 40,0 M10 28 1486,8 247,8 6,0 56,012.2001.2613 50,0 45,0 M10 28 1445,9 214,2 6,8 49,012.2001.2713 50,0 50,0 M10 28 1428,0 190,4 7,5 44,812.2001.2813 75,0 25,0 M12 37 5108,3 1362,2 3,8 200,212.2001.2913 75,0 40,0 M12 37 3805,2 634,2 6,0 124,612.2001.3013 75,0 50,0 M12 37 3507,0 467,6 7,5 99,412.2001.3113 75,0 55,0 M12 37 3407,3 413,0 8,3 91,012.2001.3213 100,0 30,0 M16 45 7715,0 1714,4 4,5 267,612.2001.3313 100,0 40,0 M16 45 7912,8 1318,8 6,0 242,412.2001.3413 100,0 60,0 M16 45 9815,4 1090,6 9,0 152,4

Werkstoff– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form AHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs A mit beidseitigemGewindebolzen dürfen auf Druck und Schub,jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme ADureté: 60 ±3Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type APA avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintes decompression et de cisaillement, mais jamais detraction.

LH

L

G

G

ØD

Fz

Fx,y

Page 78: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ B Plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type B

Art.-Nr. Typ D H G L S Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art Type Capacité Constante Flèche Force de Constante Flèche

de charge de rappel cisaillement de rappelFz cz sz Fx, y cx, y sx, y

mm mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2051.1003 781 057 20 25 M 6 16,0 6,5 180 80 2,25 90 17 5,29.1203 781 067 25 20 M 6 11,0 6,5 290 140 2,07 140 38 3,68.1403 781 079 30 20 M 8 13,0 6,5 560 410 1,37 230 70 3,29.1503 781 079 S1 30 20 M 8 16,0 6,5 510 420 1,21 200 70 2,86.1553 781 077 S3 30 30 M 8 16,0 9,5 460 210 2,19 210 40 5,25.1603 781 077 30 30 M 8 21,0 9,5 460 210 2,19 210 40 5,25.1803 781 078 30 40 M 8 21,0 9,5 410 110 3,73 180 20 9,00.2003 781 087 40 30 M 8 21,0 9,5 740 340 2,18 320 60 5,33.2103 781 088 40 40 M 8 21,0 9,5 700 190 3,68 360 40 9,00.2203 781 097 S2 50 34 M10 26,5 10,5 1320 500 2,64 570 90 6,33.2303 781 097 S1 50 40 M10 18,5 10,5 1240 350 3,54 560 65 8,62.2403 781 097 50 40 M10 26,5 10,5 1240 350 3,54 560 65 8,62.2503 781 098 50 50 M10 26,5 10,5 1060 210 5,05 490 40 12,25.2703 781 107 75 50 M12 39,0 12,5 2850 600 4,75 1150 100 11,50.2903 781 117 100 40 M16 44,0 16,5 4200 1600 2,63 1400 220 6,36.3003 781 118 100 60 M16 44,0 16,5 4700 830 5,66 2050 150 13,67

77Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form BHärte: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs B mit einseitigem Gewindebolzenund anderseitigem Innengewinde dürfen auf Druckund Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 45 ±5 und 70 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme BDureté: 60 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type B avec tige filetée d'uncôté et taraudage de l'autre peuvent être soumis àdes contraintes de compression et de cisaillement,mais jamais de traction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 45 ±5 et 70 ±5Shore A.

ØD

S

H

G

L

G

Fz

Fx,y

4

Page 79: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

78Standardelemente Eléments standard

Puffe

rdim

ensi

onen

D x

H [m

m]

Dim

ensi

ons

de ta

mpo

n D

x H

[mm

]

Fede

rkon

stan

te c

z[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

z[N

/mm

]

Dru

ckkr

aft F

z[N

] /C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[N]

Ø 100 x 40

Ø 100 x 60

Ø 75 x 50

Ø 50 x 34

Ø 30 x 20 (S1)Ø 30 x 20

Ø 50 x 40Ø 40 x 30

Ø 30 x 30

Ø 40 x 40

Ø 25 x 20

Ø 30 x 40

Ø 20 x 25

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,60,7

0,80,9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

5 6 7 8 9 10 20

30 40 50

60 70 80 90100

200

300

400

2000

1000

900

800

700

600

500

400

300

200

150

100

90

80

70

60

50

Federweg sz [mm] Flèche sz [mm]

10 0009000

80007000

60005000

40003000

20001000

900800

700600

500

Ø 50 x 50

Federkennlinie für PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ BConstante de rappel pour plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type B

Page 80: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

79Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form BHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –40 bis +70˚CFederweg sz und sx,y:Je nach Bauhöhe 10–30% weniger als Rundpuffer Typ A.

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs B mit einseitigem Gewindebolzenund anderseitigem Innengewinde dürfen auf Druck undSchub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 43 ±5 und68 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme BDureté: 57 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –40 à +70˚CFlèche sz/sx,y:Inférieure de 10 à 30% à celle du plot type A enfonction de la hauteur du plot.

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type B avec tige filetée d'uncôté et taraudage de l'autre peuvent être soumis àdes contraintes de compression et de cisaillement,mais jamais de traction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 43 ±5 et 68 ±5 Shore A.

G

ØD

S

HL

G

Fz

Fx,y

Rundpuffer Typ B Plot cylindrique type B

Art.-Nr. D H G S L Druckkraft SchubkraftNo. d'art. Capacité Force de

de charge cisaillementFz Fx, y

mm mm mm mm N N

12.2002.5003 8 8 M 3 3 6 25 11.5103 10 8 M 4 3 10 45 18.5203 10 10 M 4 4 10 40 17.5303 15 15 M 4 4 13 90 37.5403 15 20 M 5 5 12 90 29.5503 15 30 M 4 4 13 80 19.5603 20 15 M 6 6 15 200 73.5703 20 20 M 6 6 15 170 68.5803 20 25 M 6 6 18 160 55.6003 25 15 M 6 6 18 320 177.6103 25 20 M 6 6 18 290 112.6203 25 30 M 6 6 18 250 87.6503 30 30 M 8 8 20 370 148.6603 40 30 M 8 8 23 700 288.6803 40 40 M 8 8 23 650 258.7003 50 20 M10 10 28 1900 484.7103 50 30 M10 10 28 1300 470.4203 50 40 M10 10 28 1190 440.7203 50 45 M10 10 28 – 430.4303 50 50 M10 10 28 900 410.7503 70 45 M10 10 30 2300 900.7603 75 40 M12 12 37 2900 1060.4403 75 50 M12 12 37 2600 900.7703 75 55 M12 12 37 2500 1000.8003 100 40 M16 16 45 6500 1920.8103 100 55 M16 16 45 5000 1880.8203 100 60 M16 16 44 4400 1800

4

Page 81: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

80Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelbchromatiertForm: DIN 95363 Form BHärte: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs APB mit beidseitigem Gewinde -bolzen dürfen auf Druck und Schub, jedoch nichtauf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme BDureté: 50 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type APB avec tige filetée d'uncôté et taraudage de l'autre peuvent être soumis àdes contraintes de compression et de cisaillement,mais jamais de traction.

ØD

S

H

G

L

G

Fz

Rundpuffer Typ APB 50 Shore A Plot cylindrique type APB 50 Shore A

Art.-Nr. D H G S L Druckkraft Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm mm N N/mm mm

12.2002.1010 16 10 M 5 3 12 200 133 1,50.1110 16 15 M 5 3 12 200 66 3,03.1210 16 20 M 5 3 12 150 37 4,05.1310 16 25 M 5 3 12 150 30 5,00.1510 20 15 M 6 4 16 250 116 2,16.1610 20 20 M 6 4 16 300 60 5,00.1710 20 25 M 6 4 16 300 54 5,56.1810 20 30 M 6 4 16 250 35 7,14.2110 25 22 M 8 6 20 500 125 4,00.2210 25 25 M 8 6 20 500 91 5,49.2310 25 30 M 8 6 20 500 66 7,58.2410 25 40 M 8 6 20 500 50 10,00.2510 30 15 M 8 6 23 900 300 3,00.2610 30 22 M 8 6 23 800 160 5,00.2710 30 30 M 8 6 23 700 87 8,05.2810 30 40 M 8 6 23 600 66 9,09.2910 40 20 M10 8 25 1600 400 4,00.3010 40 28 M10 8 25 1500 250 6,00.3110 40 35 M10 8 25 1200 150 8,00.3210 40 40 M10 8 25 1200 120 10,00.3310 40 45 M10 8 25 1200 110 10,91.3510 50 35 M10 8 25 2500 312 8,01.3610 50 45 M10 8 25 1900 173 10,98.3810 60 36 M10 8 25 3000 375 8,00.3910 60 45 M10 8 25 2500 227 11,01.4010 70 35 M10 9 25 4500 562 8,01.4110 70 50 M10 9 25 3500 318 11,01.4210 70 70 M10 9 25 3000 214 14,02.4410 80 40 M14 12 35 6000 666 9,01.4510 80 70 M14 12 35 5000 294 17,01.4610 80 80 M14 12 35 4500 236 19,07

Page 82: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

81Standardelemente Eléments standard

ØD

S

H

G

L

G

Fz

Fx,y

Rundpuffer Typ APB 60 Shore A Plot cylindrique type APB 60 Shore A

Art.-Nr. D H G S L Druckkraft Federrate Federweg FederrateNo. d'art. Capacité Constante Flèche Constante

de charge de rappel de rappelFz cz sz cx,y

mm mm mm mm N N/mm mm N/mm

12.2002.1213 20 15 M6 6 16 181 134,0 1,35 30,912.2002.1313 20 20 M6 6 16 197 94,0 2,10 21,812.2002.1413 20 25 M6 6 16 208 73,1 2,85 18,212.2002.1513 25 20 M6 6 16 322 153,1 2,10 36,412.2002.1613 25 25 M6 6 16 337 118,3 2,85 29,112.2002.3513 25 30 M6 6 16 345 95,7 3,60 27,012.2002.1813 30 20 M8 10 20 347 231,4 1,50 51,012.2002.1913 30 25 M8 10 20 395 175,7 2,25 41,912.2002.2013 30 30 M8 10 20 423 140,9 3,00 34,612.2002.2113 40 30 M8 10 20 799 266,2 3,00 61,912.2002.2213 40 40 M8 10 20 854 189,7 4,50 45,512.2002.2313 50 20 M10 10 20 1232 821,3 1,50 143,812.2002.2413 50 30 M10 10 28 1336 445,4 3,00 96,512.2002.2513 50 40 M10 10 28 1386 308,0 4,50 72,812.2002.2713 50 50 M10 10 28 1420 236,6 6,00 63,712.2002.2913 75 40 M12 13 37 3192 788,2 4,05 162,012.2002.3013 75 50 M12 13 37 3225 581,2 5,55 129,212.2002.3313 100 40 M16 16 45 4748 1582,6 3,00 290,912.2002.3613 100 50 M16 16 45 6478 1439,6 4,50 245,012.2002.3413 100 60 M16 16 45 7852 1308,7 6,00 182,9

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form BHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs APB mit einseitigem Gewinde -bolzen und anderseitigem Innengewinde dürfen aufDruck und Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme BDureté: 60 ±3 Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type APB avec tige filetéed'un côté et taraudage de l'autre peuvent être soumisà des contraintes de compression et de cisaillement,mais jamais de traction.

4

Page 83: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ C Plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type C

Art.-Nr. Typ D H G S Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche Force de Constante Flèche

de charge de rappel cisaillement de rappelFz cz sz Fx,y cx,y sx,y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2052.1003 781 054 20 25 M 6 6,5 170 120 1,42 80 25 3,20.1103 781 074 30 30 M 8 9,5 430 360 1,19 150 50 3,00.1203 781 075 30 40 M 8 9,5 380 140 2,71 240 35 6,86.1403 781 084 40 30 M 8 9,5 660 550 1,20 230 80 2,88.1503 781 085 40 40 M 8 9,5 620 230 2,70 330 50 6,60.1703 781 094 S1 50 30 M10 10,5 950 1050 0,90 300 140 2,14.1803 781 094 50 40 M10 10,5 980 410 2,39 470 80 5,88.1903 781 095 50 50 M10 10,5 860 220 3,91 380 40 9,50.2103 781 104 75 50 M12 12,5 2010 610 3,30 960 120 8,00.2303 781 114 100 60 M16 16,5 3060 850 3,60 1310 150 8,73.2503 781 124 150 75 M20 17,5 9050 1630 5,55 3370 250 13,48.2703 781 134 200 100 M20 17,5 18880 2030 9,30 6540 290 22,55

82Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form CHärte: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs C mit beidseitigem Innengewindedürfen auf Druck und Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 45 ±5 und 70 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme CDureté: 60 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type C avec taraudage des deuxcôtés peuvent être soumis à des contraintes decompression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 45 ±5 et 70 ±5Shore A.

ØD

S

G

S

H

G

Fz

Fx,y

Page 84: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

83Standardelemente Eléments standard

Puffe

rdim

ensi

onen

D x

H [m

m]

Dim

ensi

ons

de ta

mpo

n D

x H

[mm

]

Fede

rkon

stan

te c

z[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

z[N

/mm

]

Dru

ckkr

aft F

z[N

] /C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[N]

Ø 200 x 100

Ø 150 x 75

Ø 50 x 30

Ø 100 x 60

Ø 75 x 50

Ø 40 x 30

Ø 50 x 40

Ø 30 x 30

Ø 40 x 40Ø 50 x 50

Ø 30 x 40

Ø 20 x 25

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,60,7

0,80,9

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

5 6 7 8 9 10 20 30 40 50

60 70 80 90100

200

300

400

2000

1000

900

800

700

600

500

400

300

200

150

100

90

80

70

60

50

Federweg sz [mm] Flèche sz [mm]

10 0009000

80007000

60005000

40003000

20001000

900800

700500

600

Federkennlinie für PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ CConstante de rappel pour plot cylindrique PHOENIX-MEGI® type C

4

Page 85: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

84Standardelemente Eléments standard

Rundpuffer Typ C Plot cylindrique type C

Art.-Nr. D H G S Druckkraft SchubkraftNo. d'art. Capacité Force de

de charge cisaillementFz Fx,y

mm mm mm N N

12.2003.5003 10 10 M 4 3 40 17.5103 13 26 M 4 3,5 65 25.5203 15 15 M 4 3,5 90 37.5303 15 20 M 5 5 90 29.5403 20 15 M 6 6 200 73.5503 20 20 M 6 6 170 68.5603 20 25 M 6 6 160 55.6003 30 20 M 8 8 440 166.6103 30 30 M 8 8 370 148.6503 40 30 M 8 8 288 700.6603 40 40 M 8 8 650 258.6803 50 30 M10 10 2100 470.6903 50 40 M10 10 1350 440.7003 50 45 M10 10 1000 430.4003 50 50 M10 10 950 410.7103 70 45 M10 10 2300 900.4103 75 50 M12 12 2600 900.7203 75 55 M12 12 2500 1000.7503 100 55 M16 16 5000 1880.7603 100 75 M16 16 4300 1800.4203 100 60 M16 16 4500 1800.7803 150 55 M16 16 16000 4400.7903 150 75 M16 16 12000 4250.8003 200 100 M20 20 21000 7500

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form CHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚CFederweg sz/sx,y:Je nach Bauhöhe 10–30% weniger als Rundpuffer Typ A.

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs C mit beidseitigem Innengewinde dürfen auf Druck und Schub, jedoch nicht auf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 43 ±5 und 68 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme CDureté: 57 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +70˚CFlèche sz/sx,y:Inférieure de 10 à 30% à celle du plot type Aen fonction de la hauteur du plot.

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type C avec taraudage desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots cylindriques sont également livrables endureté 43 ±5 et 68 ±5 Shore A.

G

G

H

SS

ØD

Fz

Fx,y

Page 86: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

85Standardelemente Eléments standard

Rundpuffer Typ APC 50 Shore A Plot cylindrique type APC 50 Shore A

Art.-Nr. D H G S Druckkraft Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm N N/mm mm

12.2003.1010 16 10 M 5 3 90 150 0,60.1110 16 15 M 5 3 150 68 2,21.1210 16 20 M 5 3 150 37 4,05.1310 16 25 M 5 3 150 30 5,00.1510 20 15 M 6 4 250 116 2,16.1610 20 20 M 6 4 300 60 5,00.1710 20 25 M 6 4 300 54 5,56.1810 20 30 M 6 4 250 35 7,14.2110 25 22 M 8 6 500 125 4,00.2210 25 25 M 8 6 500 91 5,49.2310 25 30 M 8 6 500 66 7,58.2410 25 40 M 8 6 500 50 10,00.2610 30 22 M 8 6 800 160 5,00.2710 30 30 M 8 6 700 87 8,05.2810 30 40 M 8 6 600 66 9,09.3010 40 28 M10 8 1500 250 6,00.3110 40 35 M10 8 1200 150 8,00.3210 40 40 M10 8 1200 120 10,00.3310 40 45 M10 8 1200 110 10,91.3510 50 35 M10 8 2500 312 8,01.3610 50 45 M10 8 1900 173 10,98.3810 60 36 M10 8 3000 375 8,00.3910 60 45 M10 8 2500 227 11,01.4010 70 35 M10 9 4500 562 8,01.4110 70 50 M10 9 3500 318 11,01.4210 70 70 M10 9 3000 214 14,02.4410 80 40 M14 12 6000 666 9,01.4510 80 70 M14 12 5000 294 17,01.4610 80 80 M14 12 4500 236 19,07

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form CHärte: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs APC mit beidseitigem Innen ge -winde dürfen auf Druck und Schub, jedoch nicht aufZug beansprucht werden.

Matériau:– partie éastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme CDureté: 50 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type APC avec taraudage desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintes decompression et de cisaillement, mais jamais detraction.

ØD

S

G

S

H

G

Fz

4

Page 87: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

86Standardelemente Eléments standard

Rundpuffer Typ APC 60 Shore A Plot cylindrique type APC 60 Shore A

Art.-Nr. D H G S Druckkraft Federrate Federweg FederrateNo. d’art. Capacité Constante Flèche Constante

de charge de rappel de rappelFz cz sz cx,y

mm mm mm N N/mm mm N/mm

12.2003.1413 20 25 M 6 6 233 119,4 1,95 22,212.2003.3713 20 30 M 6 6 269 99,5 2,70 17,712.2003.1513 25 20 M 6 6 225 187,5 1,20 44,412.2003.1613 25 25 M 6 6 283 144,9 1,95 35,612.2003.3513 25 30 M 6 6 317 117,2 2,70 28,812.2003.1913 30 25 M 8 10 242 322,9 0,75 51,012.2003.2013 30 30 M 8 10 334 223,0 1,50 42,212.2003.2113 40 30 M 8 10 754 502,6 1,50 75,512.2003.2213 40 40 M 8 10 1074 358,1 3,00 55,512.2003.2413 50 30 M10 10 885 590,3 1,50 145,012.2003.2513 50 40 M10 10 1226 408,7 3,00 88,812.2003.2713 50 50 M10 10 1088 241,8 4,50 47,412.2003.2913 75 40 M12 13 1689 804,5 2,10 158,012.2003.3013 75 50 M12 13 2135 593,2 3,60 126,112.2003.3413 100 60 M16 16 4069 1695,4 2,40 282,4

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form CHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs APC mit beidseitigem Innen -gewinde dürfen auf Druck und Schub, jedoch nichtauf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme CDureté: 60 ±3 Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots cylindriques type AT avec tige filetée desdeux côtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.

G

G

H

SS

ØD

Fz

Fx,y

Page 88: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

87Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® Rundpuffer Typ AT Plot élastique PHOENIX-MEGI® type AT

Art.-Nr. Typ D H G L Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche Force de ci- Constante Flèche

de charge de rappel saillement de rappelFz cz sz Fx, y cx, y sx, y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2053.1003 781146 25,5 22 M 8 21,0 480 200 2,40 200 35 5,71.1203 781152 40,0 28 M10 16,6/21,5 1090 330 3,30 400 50 8,00.1303 781147 40,0 28 M10 26,5 1090 330 3,30 400 50 8,00.1503 781145 55,0 36 M10 22,0 1670 370 4,51 650 65 10,00.1603 781150 S1 60,0 60 M10 26,5 1620 200 8,10 690 35 19,71.1803 781149 80,0 70 M14 37,0 3260 340 9,59 1400 60 23,33

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form DHärte: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs AT mit beidseitigem Gewinde -bolzen dürfen auf Druck und Schub beanspruchtwerden. Diese Rundpuffer dürfen auf Grund dervergrösserten Haftfläche des Elastomerteils begrenztauf Zug beansprucht werden.Diese Rundpuffer sind auch in den Härten 45 ±5und 70 ±5Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme DDureté: 60 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots élastiques type AT avec tige filetée des deuxcôtés peuvent être soumis à des contraintesde compression et de cisaillement, mais jamais detraction.Ces plots élastiques sont également livrables en dureté45 ±5 et 70 ±5 Shore A.

LH

L

G

G

ØD

Fz

Fx,y

4

Page 89: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Rundpuffer Plot élastiqueTyp APAT Diabolo 50 Shore A type APAT Diabolo 50 Shore A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo d'art. Capacité Constante Flèche Force de ci- Constante Flèche

de charge de rappel saillement de rappelFz cz sz Fx, y cx, y sx, y

mm mm mm N N/mm mm N N/mm mm

12.2009.1010 20 19 M 6 15 120 48 2,50 30 6,0 5,00.1110 40 28 M10 25 300 60 5,00 25 5,5 4,55.1210 60 44 M 8 22 400 80 5,00 70 14,0 5,00.1310 60 45 M 8 22 750 150 5,00 120 20,0 6,00.1410 60 60 M10 25 1 500 190 7,89 300 30,0 10,00.1510 80 70 M14 37 3 000 315 9,52 550 60,0 9,17.1610 95 76 M16 47 4 000 420 9,52 700 90,0 7,78

88Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95363 Form DHärte: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Rundpuffer des Typs APAT Diabolo mit beidseitigemGewindebolzen dürfen auf Druck und Schub be an -sprucht werden. Diese Rundpuffer dürfen auf Grundder vergrösserten Haftfläche des Elastomerteils be -grenzt auf Zug beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95363 forme DDureté: 50 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Fixation antivibratoire en tout genre.Les plots élastiques type APAT Diabolo avec tige filetéedes deux côtés peuvent être soumis à des con traintes de compression et de cisaillement, maisjamais de traction.

Ø D

Fz

G

G

LH

L

Fx,y

Page 90: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Anschlagpuffer Plots butoir

PHOENIX-MEGI® Anschlagpuffer Typ D Butée PHOENIX-MEGI® type D

Art.-Nr. Typ D H G L Tragfähigkeit Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm kg kg/mm mm

12.2055.1003 781043 18,0 7,5 M 6 16,0 24 35 0,69.1103 781053 20,0 13,5 M 6 16,0 26 15 1,73.1303 781063 25,0 17,0 M 6 16,0 38 18 2,11.1503 781073 30,0 17,0 M 8 21,0 76 36 2,11.1703 781083 40,0 27,0 M 8 21,0 97 27 3,59.1903 781093 50,0 21,0 M10 26,5 176 65 2,71.2103 781120 S2 62,5 45,0 M12 27,0 252 40 6,30.2203 781103 75,0 25,0 M12 39,0 462 140 3,30.2303 781113 100,0 40,0 M16 44,0 777 140 5,55

89Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form AHärte: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Lagerung von Geräten und Apparaten.Anschlagpuffer mit einseitigem Gewindebolzen können nur auf Druck beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme ADureté: 60 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées avec tige filetée d'un côté ne peuvent êtresoumis qu'à des contraintes de compression.

HL

G

ØD

Fz

4

Page 91: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

90Standardelemente Eléments standard

Anschlagpuffer Typ D Butée type D

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm kg kg/mm mm

12.2004.0203 15 15 M 4 13 9 6,45 1,4.0603 25 13 M 6 18 25 27,80 0,9.0703 25 17 M 6 18 25 11,90 2,1.0903 30 28 M 8 20 35 11,70 3,0.1003 40 28 M 8 23 60 21,50 2,8.1203 50 28 M10 28 100 20,80 4,8

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form AHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Verwendungszweck:Lagerung von Geräten und Apparaten.Anschlagpuffer Typ D mit einseitigem Befestigungs -bolzen können nur auf Druck beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme ADureté: 57 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –40 à +70˚C

Application:Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées type D avec tige filetée d'un côté ne peuventêtre soumis qu'à des contraintes de compression.

G

HL

ØD

Fz

Page 92: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

91Standardelemente Eléments standard

Anschlagpuffer Typ APD 50 Shore A Butée type APD 50 Shore A

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit Federrate FederwegNo. d'art. Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm kg kg/mm mm

12.2004.1010 16 10 M 5 12 20 10,0 2,0.1110 16 15 M 5 12 20 6,6 3,0 .1210 16 20 M 5 12 15 3,7 4,1.1310 16 25 M 5 12 15 3,0 5,0.1410 20 8,5 M 6 16 40 26,6 1,5.1510 20 15 M 6 16 35 8,7 4,0.1610 20 20 M 6 16 30 6,0 5,0.1710 20 25 M 6 16 30 5,4 5,6.1810 20 30 M 6 16 25 3,5 7,1.1910 25 10 M 8 20 80 40,0 2,0.2010 25 15 M 8 20 60 17,0 3,5.6010 25 19 M 8 20 55 12,0 4,6.2110 25 22 M 8 20 50 9,0 5,6.2210 25 25 M 8 20 50 8,3 6,0.2310 25 30 M 8 20 50 6,2 8,1.2410 25 40 M 8 20 50 5,0 10,0.2510 30 15 M 8 23 90 25,7 3,5.2610 30 22 M 8 23 80 13,3 6,0.2710 30 30 M 8 23 70 8,7 8,0.2810 30 40 M 8 23 60 6,6 9,1.2910 40 20 M10 25 160 32,0 5,0.3010 40 25 M10 25 150 25,0 6,0.3110 40 35 M10 25 120 15,0 8,0.3210 40 40 M10 25 120 12,0 10,0.3310 40 45 M10 25 120 10,9 11,0.3410 50 25 M10 25 300 50,0 6,0.3510 50 35 M10 25 250 27,7 9,0.3610 50 45 M10 25 190 17,2 11,0.3710 60 25 M10 25 400 66,6 6,0.3810 60 36 M10 25 300 33,3 9,0.3910 60 45 M10 25 250 22,7 11,0.4010 70 35 M10 25 450 50,0 9,0.4110 70 50 M10 25 350 29,0 12,1.4210 70 70 M10 25 300 21,4 14,0.6110 80 25 M14 35 1100 183,0 6,0.4310 80 30 M14 35 950 119,0 8,0.4410 80 40 M14 35 600 60,0 10,0.4510 80 70 M14 35 500 29,4 17,0.4610 80 80 M14 35 450 23,7 19,0

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form AHärte: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C

Verwendungszweck:Lagerung von Geräten und Apparaten.Anschlagpuffer mit einseitigem Gewindebolzen könnennur auf Druck beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme ADureté: 50 ±5Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –30 bis +70˚C

Application:Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées avec tige filetée d'un côté ne peuvent êtresoumis qu'à des contraintes de compression.

HL

G

ØD

Fz

4

Page 93: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

92Standardelemente Eléments standard

HL

G

ØD

Fz

Anschlagpuffer Typ APD 60 Shore A Butée type APD 60 Shore A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federrate FederwegCapacité de charge Constante de rappel FlècheFz cz sz

mm mm mm N N/mm mm

12.2004.1213 20 15 M 6 16 291 129,4 2,2512.2004.1313 20 20 M 6 16 272 90,7 3,0012.2004.1413 20 25 M 6 16 265 70,6 3,7512.2004.3813 25 17 M 6 16 269 105,6 2,5512.2004.1813 30 20 M 8 20 670 223,4 3,0012.2004.2013 30 30 M 8 20 612 136,1 4,5012.2004.3913 40 26 M 8 20 716 183,6 3,9012.2004.2313 50 20 M10 28 2379 792,9 3,0012.2004.2413 50 30 M10 28 1935 430,1 4,5012.2004.2813 75 25 M12 37 6130 1634,6 3,7512.2004.3013 75 50 M12 37 4208 561,1 7,50

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form AHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Anschlagpuffer mit einseitigem Gewindebolzen können nur auf Druck beansprucht werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme ADureté: 60 ±3Shore ATolérance: DIN 7715 M3Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Application:Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées type D avec tige filetée d'un côté ne peuventêtre soumis qu'à des contraintes de compression.

Page 94: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

93Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® Anschlagpuffer Typ E Butée PHOENIX-MEGI® type E

Art.-Nr. Typ D H G S Tragfähigkeit Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche

de charge de rappelFz cz sz

mm mm mm kg kg/mm mm

12.2055.2503 781056 20 13,5 M 6 6,5 23 22 1,0.2603 781076 30 17,0 M 8 9,5 62 55 1,1.2803 781086 40 27,0 M 8 9,5 92 35 2,6.2903 781096 50 21,0 M10 10,5 110 70 1,6.3103 781106 75 25,0 M12 12,5 320 170 1,9.3203 781116 100 40,0 M16 16,5 495 140 3,5.3403 781126 150 75,0 M20 17,5 1165 135 8,6.3603 781136 200 100,0 M20 17,5 2100 170 12,4

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form C Forme: DIN 95364 forme CHärte: 60 ±5Shore A Dureté: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application: Lagerung von Geräten und Apparaten. Isolation d'instruments et d'appareils.Anschlagpuffer mit einseitigem Innengewinde Les butées avec taraudage d'un côté ne peuvent êtrekönnen nur auf Druck beansprucht werden. soumis qu'à des contraintes de com pression.

ØD

S

G

H

Fz

4

Page 95: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

94Standardelemente Eléments standard

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form CHärte: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Verwendungszweck:Lagerung von Geräten und Apparaten.Anschlagpuffer Typ E mit einseitigem Innengewindekönnen nur auf Druck beansprucht werden.

Matériau: – partie élastomère: NR, noir– pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme CDureté: 57 ±5Shore ATolérance : DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –40 à +70˚C

Application: Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées type E avec taraudage d'un côté nepeuvent être soumis qu'à des contraintes decompression.

ØD

G

H

S

Fz

Anschlagpuffer Typ E Butée type E

Art.-Nr. D H G S TragfähigkeitNo. d'art. Capacité de charge

Fz

mm mm mm kg

12.2005.0203 15 15,0 M 4 4 9.0603 20 13,5 M 6 6 20.0703 25 17,0 M 6 6 29.0803 30 17,0 M 8 8 44.1003 40 28,0 M 8 8 70.1103 50 21,0 M10 10 190.1403 75 25,0 M12 12 450.1703 100 40,0 M16 16 650

Page 96: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

95Standardelemente Eléments standard

ØD

G

H

S

Fz

Anschlagpuffer Typ APE 60 Shore A Butée type APE 60 Shore A

Art.-Nr. D H G S Druckkraft Federrate FederwegCapacité Constante de Flèchede charge rappelFz cz sz

mm mm mm N N/mm mm

12.2005.1213 20 15 M 6 6 119 84,7 1,4012.2005.1513 25 20 M 6 6 203 96,8 2,1012.2005.1613 25 25 M 6 6 217 74,8 2,9012.2005.1813 30 20 M 8 10 307 223,4 1,3712.2005.2013 30 30 M 8 10 307 146,3 2,1012.2005.2313 50 20 M10 10 1090 519,2 2,1012.2005.2413 50 30 M10 10 1014 281,6 3,60

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form CHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Schwingungsisolierende Befestigungen aller Art.Anschlagpuffer mit einseitigem Innengewinde können nur auf Druck beansprucht werden.

Matériau: – partie élastomère: NR, noir– pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme CDureté: 60 ±3 Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 bis +70 °C

Application: Isolation d'instruments et d'appareils.Les butées type E avec taraudage d'un côté nepeuvent être soumis qu'à des contraintes decompression.

4

Page 97: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

96Standardelemente Eléments standard

Anschlagpuffer Typ DS Butée type DS

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2007.0103 15 14,0 M 4 13 9 1,9.0203 20 23,5 M 6 18 15 2,4.0303 25 18,5 M 6 18 25 2,6.0403 30 28,5 M 8 20 35 4,1.0503 40 28,5 M 8 23 60 4,3.0603 50 28,0 M10 33 100 4,5.0703 70 43,0 M10 30 190 6,2.0803 75 37,0 M12 37 220 5,6.0903 100 50,0 M16 45 400 7,4

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form B Forme: DIN 95364 forme BHärte: 57 ±5Shore A Dureté: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C Température d'utilisation: –40 à +70˚C

Verwendungszweck: Application: Rutschsichere Lagerung von Geräten und Apparaten. Montage sans glissement d'appareils et d'instruments.Anschlagpuffer Typ DS mit Saugfuss verhindern ein Les butées type DS avec semelle à ventouse empêchent Wegwandern bei vibrierenden Geräten. le déplacement intempestif d'appareils vibrant.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

6055504540353025201510

50

0 1 2 3 4 5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

400350300250200150100

500

0 2 4 6 8

40 x 28,5

25 x18,5

30 x 28,5

20 x 23,515 x14

100 x50

75 x 3770 x 43

50 x 28

G

LH

ØD

Fz

Page 98: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

97Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

100908070605040302010

00 1 2 3 4 5 6 7

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500045004000350030002500200015001000

5000

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9

125x45

80x25

50 x18

25 x17

Anschlagpuffer Typ K Butée type K

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit Federweg Arbeitsaufnahme No. d'art. Capacité de charge Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm kg mm N·m

12.2010.0103 25 17 M 6 18 100 6,2 2,6.0303 50 18 M10 28 500 4,6 8,1.0703 125 45 M16 45 5000 19,0 325,5.0503 80x80 ➀25 M12 35 2000 8,7 59,5

➀ Form G ➀ forme G

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form D Forme: DIN 95364 forme DHärte: 57 ±5Shore A Dureté: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +50˚C Température d'utilisation: –40 à +50˚C

Verwendungszweck: Application: Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen. Absorber et amortir les chocs d'éléments de machines.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung. Haute absorption d'énergie à faible amortissement.

G

LH

ØD

Fz

G

L

D

H

Fz

4

Page 99: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

98Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

400350300250200150100

500

0 2 4 6 8 10 12 14

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

3000

2500

2000

1500

1000

500

00 5 10 15 20 25 30 35 40 45

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 10 20 30

50 x 35

125x90

80 x 60

Anschlagpuffer Typ KE Butée type KE

Art.-Nr. D H G S Tragfähigkeit Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d'art. Capacité de charge Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm kg mm N·m

12.2010.1203 50 35 M10 10 400 12,9 17,5.1403 80 60 M12 12 1200 26,2 110,0.1603 125 90 M16 16 3000 44,0 384,0

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form E Forme: DIN 95364 forme EHärte: 57 ±5Shore A Dureté: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +50˚C Température d'utilisation: –40 à +50˚C

Verwendungszweck: Application: Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen. Absorber et amortir les chocs d'éléments de machines.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung. Haute absorption d'énergie à faible amortissement.

G

S

H

ØD

Fz

Page 100: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

99Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® Parabelpuffer Butée à forme parabolique PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ D H G L Tragfähigkeit Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d'art Type Capacité Flèche Energie absorbée

de chargeFz sz Wz

mm mm mm kg mm N·m

12.2055.4203 741279 50 61 M 8 26 260 25 23,7.4303 741280 50 67 M 8 36 195 25 18,7.4403 741278 95 83 M16 47 522 30 55,6

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form F Forme: DIN 95364 forme FHärte: 60 ±5Shore A Dureté: 60 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application: Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen. Absorber et amortir les chocs d'éléments de machines.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung. Haute absorption d'énergie à faible amortissement.Diese Parabelpuffer sind auch in den Härten 45 Ces butées à forme parabolique sont également und 70 Shore A lieferbar. livrables en dureté 45 et 70 Shore A.

800

700

600

500

400

300

200

100

05 10 15 20 25 30

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

400

350

300

250

200

150

100

50

05 10 15 20 25

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

400

350

300

250

200

150

100

50

05 10 15 20 25

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Typ/Type 741 278

Typ/Type 741 279

Typ/Type 741 280

G

HL

Fz

G

4

Page 101: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

100Standardelemente Eléments standard

Parabelpuffer Typ KP Butée à forme parabolique type KP

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit Federweg Arbeitsaufnahme No. d'art. Capacité de charge Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm kg mm N·m

12.2010.2003 20 24 M 6 18 60 13,2 2,3.2203 30 36 M 8 20 140 18,6 8,0.2403 50 58 M10 28 400 35,0 34,0.2603 75 89 M12 37 900 47,9 130,0.2803 115 136 M16 45 1950 80,0 493,0

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form F Forme: DIN 95364 forme FHärte: 57 ±5Shore A Dureté: 57 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –40 bis +50˚C Température d'utilisation: –40 à +50˚C

Verwendungszweck: Application: Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen. Absorber et amortir les chocs d'éléments de machines.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung. Haute absorption d'énergie à faible amortissement.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

60

50

40

30

20

10

00 2 4 6 8 10 12 14 16

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

400

300

200

100

00 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

200018001600140012001000

800600400200

00 20 40 60 80

20 x 24mm50 x 58

30x36

75 x 89mm 115 x136

G

ØD

HL

Fz

Page 102: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

101Standardelemente Eléments standard

Parabelpuffer Butée à forme parabolique Typ AP 50 Shore A type AP 50 Shore A

Art.-Nr. D H G L Tragfähigkeit Federweg Arbeitsaufnahme No. d'art. Capacité de charge Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm kg mm N·m

12.2010.1010 25 19 M 8 19 100 8 3.1110 30 30 M 8 12 140 15 6.1210 50 50 M 8 19 340 25 30.1310 50 58 M 8 19 400 28 37.1410 50 64 M 8 19 370 32 40.1510 72 58 M12 37 550 26 50.1610 95 80 M16 47 1100 37 120

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForm: DIN 95364 Form F Forme: DIN 95364 forme FHärte: 50 ±5Shore A Dureté: 50 ±5Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3 Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Verwendungszweck: Application: Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen. Absorber et amortir les chocs d'éléments de machines.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung. Haute absorption d'énergie à faible amortissement.

G

ØD

HL

Fz

4

Page 103: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

102Standardelemente Eléments standard

Parabelpuffer Butée à forme paraboliqueTyp AP 60 Shore A type AP 60 Shore A

Art.-Nr. D H G L Druckkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Capacité de charge Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm N mm Nm

12.2010.4013 25 19 M 6 16 600 9,00 2,30.4113 30 36 M 8 20 1300 14,00 8,00.4213 50 67 M10 35 1850 25,00 17,60.4313 95 83 M16 45 5050 47,00 43,00

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertForm: DIN 95364 Form FHärte: 60 ±3 Shore AToleranz: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70 °C

Verwendungszweck:Abfedern und dämpfen von auflaufenden Bauteilen.Hohe Arbeitsaufnahme bei kleiner Dämpfung.

Matériau: – partie élastomère: NR, noir– pièce de liaison: acier zingué passivé jauneForme: DIN 95364 forme FDureté: 60 ±3 Shore ATolérance: DIN 7715 M3 Température d'utilisation: –30 bis +70 °C

Application: Isolation d'instruments et d'appareils.Les plots butoir type E avec taraudage d'un côténe peuvent être soumis qu'à des contraintes decompression.

G

ØD

HL

Fz

Page 104: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

103Standardelemente Eléments standard

Gummi-Metallschienen Rails caoutchouc-métal

PHOENIX-MEGI® PHOENIX-MEGI®Gummi-Metallschiene Typ I Rail cautchouc-métal type I

Art.-Nr. Typ B H S L h Tragfähigkeit Federweg SchubkraftNo. d'art. type Capacité de charge Flèche Force de cisaillement

Fz➀ sz➀ Fx➁

mm mm mm mm mm kg mm N

12.2039.0003 781211 25 30 5 500 20 470 2,0 190.0203 781212 40 35 8 500 19 1830 1,9 480.4103 781315 50 50 10 2000 30 2320 3,0 750.1003 781324 60 60 10 2000 40 3000 4,0 1080.4303 781330 70 50 10 2000 30 6200 3,0 1480.2203 781333 100 60 15 2000 30 19150 3,0 3000.3203 781339 150 80 15 2000 50 37820 5,0 6780

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl, phosphatiertHärte: 60 ±5 Shore AToleranzen:– Metallteile: DIN 1017– Höhentoleranz: DIN 7715 grobAusführung:Die Schienen werden in den angege benen Längen L hergestellt und können auf die erfor derlichen Masse zugeschnitten werden. Die Dicke der anvulkanisiertenMetallplatten erlaubt das Einbringen von Gewinden.Belastung:➀ Die angegebene Tragfähigkeit Fz gilt für eine

Schienenlänge von 10 x Breite B bei einem Feder- weg sz = 10% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

➁ Die angegebene Schubkraft Fx gilt für eine Schienen länge von 10 x Breite B bei einem Feder -weg sx = 25% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

Auslegung:Die Tragfähigkeit von Abschnitten kann nicht durch lineares Aufteilen der angegebenen Schienen trag fähig -keit bestimmt werden. Der Formfaktor und die Be las -tungs empfehlungen (s.Kap. 5) sind zu berücksich tigen.

Verwendungszweck:Gummi-Metallschienen sind für die schwingungsisolie-rende Lagerung von schweren Anlagen geeignet. Siekönnen auf Druck und Schub belastet werden, weisen jedoch je nach Länge und Quer schnitt unterschiedlicheFedersteifigkeiten auf.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– pièce de liaison: acierDureté: 60 ±5 Shore ATolérance:– partie métallique: DIN 1017– tolérance de la hauteur: DIN 7715 grossièreExécution:Les rails sont fabriqués en longueurs susmentionnées etpeuvent être débités aux longueurs désirées.L'épaisseur des plaques métalliques, fixées parvulcanisation, permet d'y prévoir des taraudages.Charge:➀ La capacité de charge Fz indiquée est valable pour

une longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sz égale à 10% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

➁ La force de cisaillement Fx indiquée est valable pourune longueur de rail égale à 10 fois la largeur B et pour une flèche sx égale à 25% de l'épaisseur h de l'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

Commentaire:La capacité de charge de tronçons de rail ne peut êtredéterminée par un rapport linéaire proportionnel à lacapacité du rail entier. Le facteur de forme q et lesrecommandations concernant la charge (voir chapitre5) doivent être pris en considération.

Application:Les rails caoutchouc-métal conviennent pour l'isolationantivibratoire d'installations lourdes. Ils peuvent être sol-licités en compression et en cisaillement, mais ils présen-tent des caractéristiques élastiques différentes en fonc-tion de leur longueur et section.

B

Fz

Fx

S

H

S

4

Page 105: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

104Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® Gummi-Metallschiene Rail caoutchouc-métal PHOENIX-MEGI®Typ I mit überstehender Grundplatte type I avec dépassement de l’armature de fixation

Art.-Nr. Typ B H S1 S2 L L1 Tragfähigkeit Federweg Schubkraft FederwegNo. d'art. type Capacité de charge Flèche Force de cisaillement Flèche

Fz➀ sz➀ Fx➁ sx➀

mm mm mm mm mm mm kg mm N mm

12.2039.3903 711023 50 40 12 8 200 150 800 2 1500 5.4003 711025 50 40 12 8 270 220 1500 2 2000 5

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Anschlussteil: Stahl, phosphatiertHärte: 60 ±5 Shore AToleranzen:– Metallteile: DIN 1017– Höhentoleranz: DIN 7715 grobAusführung:Diese Gummi-Metallschienen haben eine überstehendeGrundplatte, die eine einfache Befestigung auf demUntergrund ermöglicht.Belastung:➀ Die angegebene Tragfähigkeit Fz gilt für eine

Schienenlänge von 10 x Breite B bei einem Feder- weg sz = 10% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

➁ Die angegebene Schubkraft Fx gilt für eine Schienen länge von 10 x Breite B bei einem Feder -weg sx = 25% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

Verwendungszweck:Gummi-Metallschienen sind für die schwingungsisolie-rende Lagerung von schweren Anlagen geeignet. Siekönnen auf Druck und Schub belastet werden, weisen jedoch je nach Länge und Quer schnitt unterschiedlicheFedersteifigkeiten auf.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– pièce de liaison: acier phosphatéDureté: 60 ±5 Shore ATolérance:– partie métallique: DIN 1017– tolérance de la hauteur: DIN 7715 grossièreExécution:Ces rails caoutchouc-métal présentent un dépassementde l’armature facilitant la fixation de l’élément.Charge:➀ La capacité de charge Fz indiquée est valable pour

une longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sz égale à 10% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

➁ La force de cisaillement Fx indiquée est valable pourune longueur de rail égale à 10 fois la largeur B et pour une flèche sx égale à 25% de l'épaisseur h de l'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

Application:Les rails caoutchouc-métal conviennent pour l'isolationantivibratoire d'installations lourdes. Ils peuvent être sol-licités en compression et en cisaillement, mais ils présen-tent des caractéristiques élastiques différentes en fonc-tion de leur longueur et section.

B

S

S

H

L

L

Fz

Fx

Page 106: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

105Standardelemente Eléments standard

Gummi-Metallschiene Typ I Rail caoutchouc-métal type I

Art.-Nr. B H S Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Capacité de charge Flèche Force de cisaillement Flèche

Fz➀ sz➀ Fx➁ sx➁

mm mm mm kg mm N mm

12.2040.0103 40 20 5 3420 1,0 4230 2,50 .0203 40 35 10 2050 1,5 4230 3,75.0303 40 45 10 1260 2,5 4230 6,25.0403 50 35 10 4200 1,5 6610 3,75.4003 50 40 10 2990 2,0 6610 5,00.0503 50 45 10 2390 2,5 6610 6,25.4103 50 50 10 2035 3,0 6610 7,50.0603 50 55 10 1810 3,5 6610 8,75.4203 50 60 10 1650 4,0 6610 10,00.0803 50 70 10 1450 5,0 6610 12,50.0903 60 35 10 7690 1,5 9510 3,75.1003 60 60 10 2700 4,0 9510 10,00.1603 70 45 10 6650 2,5 12950 6,25.4303 70 50 10 5445 3,0 12950 7,50.1703 70 55 10 4680 3,5 12950 8,75.1903 80 45 10 10200 2,5 16910 6,25.2003 80 80 10 4400 6,0 16910 15,00.2103 100 45 15 46100 1,5 26430 3,75.2203 100 60 15 16780 3,0 26430 7,50.2303 100 70 15 11960 4,0 26430 10,00.2503 120 60 15 30760 3,0 38060 7,50.2603 120 80 15 11980 5,0 38060 12,50.3003 150 50 15 125800 2,0 59460 5,00.3103 150 60 15 66200 3,0 59460 7,50

B

Fz

Fx

S

H

S

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Metallplatte: Stahl St 37, roh Härte: 57 ±5Shore AAusführung:Die Schienen werden in Längen von 2 Meternhergestellt und können auf die erforderlichen Massezugeschnitten werden. Die Dicke der anvulkanisiertenMetallplatten erlaubt das Einbringen von Gewinden.Belastung:➀ Die angegebene Tragfähigkeit Fz gilt für eine

Schienenlänge von 10 x Breite B bei einem Feder- weg sz = 10% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

➁ Die angegebene Schubkraft Fx gilt für eine Schienen länge von 10 x Breite B bei einem Feder -weg sx = 25% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

Auslegung:Die Tragfähigkeit von Abschnitten kann nicht durch lineares Aufteilen der angegebenen Schienentrag -fähigkeit bestimmt werden. Der Formfaktor q und dieBelastungsempfehlungen (s. Kap. 5) sind zu berück -sichtigen. In den folgenden Diagrammen für die Feder -konstanten ist der Formfaktor q berücksichtigt. Die Dia -gramme gelten ab einer Schienenlänge von 1 x BreiteB.

Verwendungszweck:Gummi-Metallschienen sind für die schwingungs -isolierende Lagerung von schweren Anlagen geeignet.Sie können auf Druck und Schub belastet werden, wei-sen jedoch je nach Länge und Querschnitt unterschied -liche Federsteifigkeiten auf.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– partie métallique: acier St 37, brutDureté: 57 ±5Shore AExécution:Les rails sont fabriqués en longueurs de deux mètres etpeuvent être débités aux longueurs désirées.L'épaisseur des plaques métalliques, fixées parvulcanisation, permet d'y prévoir des taraudages.Charge:➀ La capacité de charge Fz indiquée est valable pour

une longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sz égale à 10% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

➁ La force de cisaillement Fx indiquée est valable pourune longueur de rail égale à 10 fois la largeur B et pour une flèche sx égale à 25% de l'épaisseur h de l'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

Commentaire:La capacité de charge de tronçons de rail ne peut êtredéterminée par un rapport linéaire proportionnel à lacapacité du rail entier. Le facteur de forme q et lesrecommandations concernant la charge (voir chapitre5) doivent être pris en considération. Les diagrammesqui suivent tiennent compte du facteur de forme q etsont valables pour des tronçons de rail à partir d'unelongueur égale à 1 fois la largeur B.

Application:Les rails caoutchouc-métal conviennent pour l'isolationantivibratoire d'installations lourdes. Ils peuvent être sol-licités en compression et en cisaillement, mais ils présen-tent des caractéristiques élastiques différentes en fonc-tion de leur longueur et section.

4

Page 107: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

106Standardelemente Eléments standard

Bestimmung der Schienenlänge mit den Diagrammen

Bestimmen von Belastungspunkt P �

Gerade � durch Diagrammursprung und Punkt P ergibt die Punkte� und � auf den Belastungsgrenzlinien � für die jeweilige Gummi-Metallschiene und somit die Länge für die jeweilige Gummi-Metallschiene.

Bei der Auslegung ist der maximale Federweg (Belastungsgrenz -linie �) anzustreben.Beispiel:Fz = 500 kgsz = 0,75 mm odercz = 666,7 kg/mm

Lösung 1: Gummi-Metallschiene 40x20x5 mit einer Länge von 105 mm.

Lösung 2: Gummi-Metallschiene 40x35x10 mit einer Länge von 215 mm.

Détermination de la longueur des rails à partir des diagrammes

Déterminer le point P �

La droite � est obtenue à partir du point d'origine passant par lepoint P et donne les points � et �. La droite passe par les courbeslimites de charge � correspondant aux rails caoutchouc-métal con-cernés.

Lors de la conception, choisir la flèche maximale �.Exemple:Fz = 500 kgsz = 0,75 mm oucz = 666,7 kg/mm

Solution 1: rails caoutchouc-métal 40x20x5 d'une longueur de 105 mm.

Solution 2: rails caoutchouc-métal 40x35x10 d'une longueur de 215 mm.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Druckbelastung /Contrainte de compression

•-

•-

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

00 0,5 0,75 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

1000

500

250

L = 400 mm

L = 280 mm

L = 200 mm

40 x

20 x

5

666,7

L = 160 mm

L = 120 mm

L = 80 mmL = 60 mmL = 40 mm

40 x

35

x 1

0

��

3000

2000

:P

40 x

45

x 1

0

Page 108: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

107Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 40 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 40 mm

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

1000

500

250

3000

2000

40 x

20 x

5

40 x

35

x 1

0

L = 400 mm

L = 280 mm

L = 200 mm

L = 160 mm

L = 120 mm

L = 80 mm

L = 60 mmL = 40 mm

40 x

45

x 1

0

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 40 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 40 mm

4500

4000

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]500

250

2000

1000

40 x

20 x

5

40 x

35

x 1

0

L = 400 mm

L = 280 mm

L = 200 mm

L = 160 mm

L = 120 mm

L = 80 mm

L = 60 mm

L = 40 mm

40 x

45

x 1

0

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

4

Page 109: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

108Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 50 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 50 mm

4500

4000

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

500

250

3000

2000

50 x

35

x 1

0

50 x

40 x

10

L = 500 mm

L = 350 mm

L = 200 mm

L =250 mm

L = 150 mm

L = 100 mmL = 75 mmL = 50 mm

50 x

55

x 1

0

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 50 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 50 mm

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]500

250

2000

1000

50 x

40 x

10

L = 500 mm

L = 350 mm

L = 200 mm

L = 150 mm

L = 100 mm

L = 75 mmL = 63 mmL = 50 mm

50 x

45

x 1

0

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

1000

50 x

45

x 1

0

50 x

60 x

10

50 x

70 x

10

50 x

50 x

10

50 x

55

x 1

0

50 x

60 x

10

50 x

35

x 1

0

L = 250 mm

50 x

50 x

10

50 x

70 x

10

Page 110: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

109Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 60 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 60 mm

8000

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

1000

500

250

4000

3000

60 x

35

x 1

0

60 x

60x

10

L = 300 mm

L = 240 mm

L = 180 mm

L = 120 mmL = 90 mmL = 60 mm

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 60 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 60 mm

10 000

9 000

8 000

7 000

6 000

5 000

4 000

3 000

2 000

1 000

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

250

3000

2000

60 x

35

x 1

0

L = 600 mm

L =300 mm

L = 240 mm

L = 180 mm

L = 120 mm

L = 90 mmL = 75 mmL = 60 mm

60 x

60 x

10

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L = 600 mm

L = 420 mm

1000

L = 420 mm

2000

4

Page 111: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

110Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 70 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 70 mm

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

1000

50030

00

2000

70 x

45

x 1

0

70 x

70x

10

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 70 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 70 mm

13 000

12 000

11 000

10 000

9 000

8 000

7 000

6 000

5 000

4 000

3 000

2 000

1 000

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

250

3000

2000

70 x

45

x 1

0

L = 700 mm

70 x

70 x

10

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L = 700 mm

70 x

50 x

10

70 x

55

x 1

0

70 x

50x

10

70 x

55

x 1

0

L = 490 mm

L = 350 mm

L = 280 mm

L = 210 mm

L = 140 mm

L = 105 mmL = 70 mm

L = 490 mm

L = 350 mm

L = 280 mm

L = 210 mm

L = 105 mmL = 88 mmL = 70 mm

L = 140 mm

1000

Page 112: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

111Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 80 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 80 mm

12 000

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

1000

500

3000

2000

80 x

45

x 1

0

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 80 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 80 mm

18 000

15 000

12 000

9 000

6 000

3 000

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

250

3 000

1500

80 x

45

x 1

0

L = 800 mm

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L =800 mm

80 x

80 x

10

80 x

80x

10

4000

1000

L = 560 mm

L = 400 mm

L = 320 mm

L = 240 mm

L = 160 mmL = 120 mmL = 100 mm

L = 80 mm

L = 560 mm

L = 400 mm

L = 320 mm

L = 240 mm

L = 160 mmL = 120 mm

L =80 mm

4

Page 113: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

112Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 100 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 100 mm

50 000

45 000

40 000

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

5 000

1 000

20 00

0

10 000

100 x

45

x 1

0

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 100 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 100 mm

27 500

25 000

22 500

20 000

17 500

15 000

12 500

10 000

7 500

5 000

2 500

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

250

4 000

3 000

100 x

45

x 1

0

L = 1000 mm

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L =100 mm

100 x

60 x

15

100 x

80x

15

30 0

00

1 000

2 500

100 x

70 x

15

100 x

80 x

15

2 000

5 000

10 0

00

L =700 mm

L =500 mm

L =400 mm

L =300 mm

L =200 mm

L =150 mmL =100 mm

L = 700 mm

L = 500 mm

L = 400 mm

L = 300 mm

L = 200 mmL = 150 mmL = 125 mmL = 100 mm

100 x

60 x

15

100 x

70 x

15

Page 114: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

113Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 120 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 120 mm

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

5 000

1 00010

000

120 x

60 x

15

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 120 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 120 mm

40 000

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

4 000

120 x

60 x

15

L = 1 200 mm

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L =1 20 mm

120 x

80x

15

1 000

2 000

120 x

80 x

15

3 000

5 000

2 000

4 000

3 000

L = 840 mm

L = 600 mm

L = 480 mm

L = 360 mm

L = 240 mmL = 180 mmL = 150 mmL = 120 mm

L = 840 mm

L = 600 mm

L = 480 mm

L = 360 mm

L = 240 mm

L = 180 mmL = 150 mmL = 120 mm

4

Page 115: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

114Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung bei Schienenbreite 150 mm/Contrainte de compression pour largeur de rail 150 mm

140 000

120 000

100 000

80 000

60 000

40 000

20 000

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

10 000

100

000

15

0 x

50 x

15

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung bei Schienenbreite 150 mm/Contrainte de cisaillement pour largeur de rail 150 mm

60 000

55 000

50 000

45 000

40 000

35 000

30 000

25 000

20 000

15 000

10 000

5 000

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

5 000

15

0 x

50 x

15

L = 1 500 mm

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

L =1500 mm

15

0 x

80x

15

2 000

5 000

100 0

00

3 000

50 00

0

30 000

40 00

0

20 000

15

0 x

60 x

15

15

0 x

80 x

15

4 000

1 000

15

0 x

60 x

15

15

0 x

65

x 1

5

L = 1050 mm

L = 750 mm

L = 600 mm

L = 450 mm

L = 300 mmL = 225 mmL = 150 mm

L = 1 050 mm

L = 750 mm

L = 600 mm

L = 450 mm

L = 300 mm

L = 225 mmL = 188 mmL = 150 mm

15

0 x

65

x 1

5

Page 116: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

115Standardelemente Eléments standard

A + P Gummi-Metallschiene Typ I Rail caoutchouc-métal A + P type I

Art.-Nr. B H S Tragfähigkeit Federweg Schubkraft FederwegNo. d'art. Capacité de charge Flèche Force de cisaillement Flèche

Fz ➀ sz ➀ Fx ➁ sx

mm mm mm kg mm N mm

12.2041.4003 50 40 10 2990 2,0 6610 5,0.4103 50 50 10 2035 3,0 6610 7,5.4303 70 50 10 5445 3,0 12950 7,5.2203 100 60 15 16780 3,0 26430 7,5.2403 100 80 15 9550 5,0 26430 12,5

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Metallplatte: Stahl, St 37, gelb chromatiertHärte: 57 ±5 Shore AAusführung:Die Schienen werden in Längen von 2 Metern hergestelltund können auf die erforderlichen Masse zugeschnittenwerden. Die Dicke der anvulkanisierten Metallplatten er-laubt das Einbringen von Gewinden.Belastung:➀ Die angegebene Tragfähigkeit Fz gilt für eine

Schienenlänge von10 x Breite B bei einem Feder- weg sz =10% der Elastomerdicke h ̂= H – 2S.

➁ Die angegebene Schubkraft Fx gilt für eine Schienen -länge von10 x Breite B bei einem Feder weg sx = 25% der Elastomerdicke h ̂= H – 2S.

Auslegung:Die Tragfähigkeit von Abschnitten kann nicht durch lineares Aufteilen der angegebenen Schienentrag -fähigkeit bestimmt werden. Der Formfaktor q und dieBelastungsempfehlungen (s. Kap. 5) sind zu berück -sichtigen. In den folgenden Diagrammen für die Feder -konstanten ist der Formfaktor q berücksichtigt. Die Dia -gramme gelten ab einer Schienenlänge von1x Breite B.

Verwendungszweck:Gummi-Metallschienen sind für die schwingungs -isolierende Lagerung von schweren Anlagen geeignet.Sie können auf Druck und Schub belastet werden, wei-sen jedoch je nach Länge und Querschnitt unterschied -liche Federsteifigkeiten auf.

Matériau:– élastomère: NR, noir– plaque métallique: acier St 37, zingué passivé jauneDureté: 57 ±5 Shore AExécution:Les rails sont fabriqués en longueurs de deux mètres etpeuvent être débités aux longueurs désirées.L'épaisseur des plaques métalliques, fixées parvulcanisation, permet d'y prévoir des taraudages.Charge:➀ La capacité de charge Fz indiquée est valable pour

une longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sz égale à 10% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

➁ La force de cisaillement Fx indiquée est valable pourune longueur de rail égale à 10 fois la largeur B et pour une flèche sx égale à 25% de l'épaisseur h de l'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

Commentaire:La capacité de charge de tronçons de rail ne peut êtredéterminée par un rapport linéaire proportionnel à lacapacité du rail entier. Le facteur de forme q et lesrecommandations concernant la charge (voir chapitre5) doivent être pris en considération. Les diagrammesqui suivent tiennent compte du facteur de forme q etsont valables pour des tronçons de rail à partir d'unelongueur égale à 1 fois la largeur B.

Application:Les rails caoutchouc-métal conviennent pour l'isolationantivibratoire d'installations lourdes. Ils peuvent être sol-licités en compression et en cisaillement, mais ils présen-tent des caractéristiques élastiques différentes en fonc-tion de leur longueur et section.

B

Fz

Fx

S

H

S

4

Page 117: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

116Standardelemente Eléments standard

B

Fz

Fx S 1

SS

H

S 1

Gummi-Metallschiene Typ II Rail caoutchouc-métal type II

Art.-Nr. B H S S1 Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz ➀ Fx ➁ sz ➀ sx ➁

mm mm mm mm kg N mm mm

12.2040.5003 50 35 10 5 2480 6600 2,40 6,012.2040.5403 70 30 12 5 13280 12950 1,48 3,7

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Metallplatte: Stahl St 37, rohHärte: 57 ±5Shore AAusführung:Die Schienen werden in Längen von 2 Metern her -gestellt und können auf die erforderlichen Massezugeschnitten werden. Die Dicke der anvulkanisiertenMetallplatten erlaubt das Einbringen von Gewinden.Belastung:➀ Die angegebene Tragfähigkeit Fz gilt für eine

Schienen länge von10 x Breite B bei einem Federwegsz =10% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

➁ Die angegebene Schubkraft Fx gilt für eineSchienenlänge von10 x Breite B bei einem Federwegsx = 25% der Elastomerdicke h =̂ H – 2S.

Auslegung:Die Tragfähigkeit von Abschnitten kann nicht durchlineares Aufteilen der angegebenen Schienentrag -fähigkeit bestimmt werden. Der Form faktor q und dieBelastungsempfehlungen (s. Kap. 5) sind zu berück -sichtigen. In den folgenden Diagrammen für die Feder -konstanten ist der Formfaktor q berücksichtigt. DieDiagramme gelten ab einer Schienenlänge von 1xBreite B.

Verwendungszweck:Gummi-Metallschienen sind für die schwingungs -isolierende Lagerung von schweren Anlagen geeignet.Sie können auf Druck und Schub belastet werden,weisen jedoch je nach Länge und Querschnittunterschiedliche Federsteifigkeiten auf.

Diagramm Druck- und Schubbelastung: siehe nächste Seite

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– partie métallique: acier St 37, brutDureté: 57 ±5Shore AExécution:Les rails sont fabriqués en longueurs de deux mètres etpeuvent être débités aux longueurs désirées.L'épaisseur des plaques métalliques, fixées parvulcanisation, permet d'y prévoir des taraudages.Charge:➀ La capacité de charge Fz indiquée est valable pour

une longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sz égale à 10% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

➁ La force de cisaillement Fx indiquée est valable pourune longueur de rail égale à 10 fois la largeur B etpour une flèche sx égale à 25% de l'épaisseur h del'élastomère, soit h =̂ H – 2S.

Commentaire:La capacité de charge de tronçons de rail ne peut êtredéterminée par un rapport linéaire proportionnel à lacapacité du rail entier. Le facteur de forme q et les re -commandations concernant la charge (voir chapitre 5)doivent être pris en considération. Les diagrammes qui suivent tiennent compte du facteur de forme q etsont valables pour des tronçons de rail à partir d'unelongueur égale à 1 fois la largeur B.

Application:Les rails caoutchouc-métal conviennent pour l'isolationantivibratoire d'installations lourdes. Ils peuvent êtresollicités en compression et en cisaillement, mais ilsprésentent des caractéristiques élastiques différentes enfonction de leur longueur et section.

Diagramm pour contrainte de compression et decisaillement: voir page suivante

Page 118: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

117Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Druckbelastung/Contrainte de compression

13 500

12 000

10 500

9 000

7 500

6 000

4 500

3 000

1 500

0

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4 2,6

Fede

rkon

stan

te c

z[k

g/m

m]

Con

stan

te d

e ra

ppel

cz

[kg/

mm

]

4 000

8 000

6 000

Schu

bkra

ft F x

[N]

Forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Schubbelastung/Contrainte de cisaillement

14 000

12 000

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0

Fede

rkon

stan

te c

x[N

/mm

] C

onst

ante

de

rapp

el c

x[N

/mm

]

500

4 000

3 000

Federweg sz [mm] /flèche sz [mm]

Federweg sx [mm] /flèche sx [mm]

70 x

30 x

12

10 00

0

1 000

2 000

2 0005

0 x

35

x 1

0

L=250 mmL=200 mmL=150 mmL=100 mmL= 50 mm

L=500 mm

L=350 mm

L=700 mm

L=490 mm

L=350 mm

L=280 mm

L=210 mm

L=140 mmL=105 mmL=87,5 mm

L=70 mm

1 000

70 x

30 x

12

50 x

35

x 1

0

L=700 mm

L= 490 mm

L= 350 mm

L= 280 mm

L= 210 mm

L= 140 mmL= 105 mmL=87,5 mm

L =70 mm L=100 mmL=75 mmL=50 mm

L=500 mm

L=250 mm

L=200 mm

L=350 mm

L=150 mm

4

Page 119: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

118Standardelemente Eléments standard

Heizkesselschienen Rails pour chaudière à insertion mit Polyamideinlage en polyamide

Heizkesselschiene mit Polyamideinlage Rail pour chaudière à insertion PA

Art.-Nr. Typ Länge Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Longueur Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm kg mm

12.2042.0101 1 100 830 412.2042.0102 2 150 1410 412.2042.0103 3 200 2030 412.2042.0104 4 250 2670 412.2042.0201 0 1000 13000 4

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, braun – partie élastomère: NR, brun – Einlage: PA (Polyamid)-Platten – insertion: plaques en PA (polyamide) Härte: 65 ±5Shore A Dureté: 65 ±5Shore A

Verwendungszweck: Application:Heizkesselschienen mit Polyamideinlage sind ideale Le rail pour chaudière à insertion polyamide est Lagerungselemente für das schall- und schwingungs- l'élément idéal pour la pose antivibratoire et antibruit isolierende Aufstellen ohne Befestigung von Heizkesseln, de chaudières, chauffe-eau, etc.Boiler usw. Les rails assurent une répartition uniforme de la charge,Die Schienen sorgen für eine gleichmässige Lastver- empêchent les bruits produits par la dilatation verteilung, verhindern durch Wärmeausdehnung thermique et ne peuvent s'oxyder.entstehende Geräusche und können nicht korrodieren.

PA-Einlage/Insertion PA

Fz

80

50

3610

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

L = 250

L = 1000

L = 200

L = 150

L = 100

3000

2500

2000

1500

1000

500

00 1 2 3 4 5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

14000

12000

10000

8000

6000

4000

2000

00 1 2 3 4 5

Page 120: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

119Standardelemente Eléments standard

Gerätelager Supports de machines

PHOENIX-MEGI® U-Lager Support PHOENIX-MEGI® en U

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A kg mm

12.2058.0501 782 000 45 20,0 3,5.0503 782 000 60 34,5 3,5.0504 782 000 70 52,5 3,5.0601 782 001 45 45,0 3,5.0603 782 001 60 70,5 3,5.0604 782 001 70 97,0 3,5

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl, leicht eingeölt – pièce de fixation: acier légèrement huiléToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:U-Lager eignen sich für stossmindernde bzw. Eléments antivibratoires et d'absorption des chocs pourschwingungsisolierende Lagerung von instruments et appareils pour lesquels les contraintes deApparaten und Geräten, wobei die Stoss- chocs doivent rester faibles.bzw. Erregerkräfte klein bleiben müssen.

M8

Fz

2136

21

20

52

2340

23

22

54

5035

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

80

70

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4 5 6

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 782 000

M10

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

160

140

120

100

80

60

40

20

00 1 2 3 4 5 6

60 Sh A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 782 001

Typ/Type 782 000

Typ/Type 782 001

4

Page 121: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

120Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® V-Lager Support PHOENIX-MEGI® en V

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité Force de Flèche Flèche

de charge cisaillementFz Fy sz sy

Shore A kg N mm mm

12.2058.0101 786 002 45 9,7 33,0 3,5 5.0103 786 002 60 19,6 78,0 3,5 5.0104 786 002 70 30,0 112,0 3,5 5

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl, leicht eingeölt – pièce de raccordement: acier légèrement huiléToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:V-Lager eignen sich zur elastischen Lagerung von Isolation élastique d'instruments sensibles devant êtreempfindlichen Instrumenten, die gegen Erschütterung protégés contre les vibrations. Ces supports en V geschützt werden sollen. Sie können sowohl auf Druck peuvent être soumis aussi bien à des contraintes (senkrecht auf die Metallplatten) als auch auf Schub de compression (perpendiculairement aux plaques (parallel zu den Metallplatten) belastet werden. métalliques) qu'à des contraintes de cisaillement

(parallèlement aux plaques métalliques).

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]0 1 2 3 4 5

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 786 002

Fz

8 32

67,5

30

2,5

2,5

36

8

25

Fy

6,3

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sy [mm]/ flèche sy [mm]

200

150

100

50

00 2 4 6 8 10

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 786 002

40

35

30

25

20

15

10

5

0

Page 122: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

25

Fy

6,3

119±0,2

121Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® W-Lager Support PHOENIX-MEGI® en W

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité Force de Flèche Flèche

de charge cisaillementFz Fy sz sy

Shore A kg N mm mm

12.2058.0301 786 001 40 19,5 73,0 3,5 5.0303 786 001 60 38,8 165,0 3,5 5.0304 786 001 70 60,0 244,0 3,5 5

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl, leicht eingeölt – pièce de raccordement: acier légèrement huiléToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:W-Lager eigenen sich zur elastischen Lagerung von Isolation élastique d'instruments sensibles devant êtreempfindlichen Instrumenten, die gegen Erschütterung protégés contre les vibrations. Ces supports en W geschützt werden sollen. Sie können sowohl auf Druck peuvent être soumis aussi bien à des contraintes de (senkrecht auf die Metallplatten) als auch auf Schub compression (perpendiculairement aux plaques (parallel zu den Metallplatten) belastet werden. métalliques) qu'à des contraintes de cisaillement

(parallèlement aux plaques métalliques).

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

70

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4 5

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 786 001

Fz

135

302,

52,

5

72Ø 8,4

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sy [mm]/ flèche sy [mm]

400

350

300

250

200

150

100

50

00 2 4 6 8 10

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

Typ/Type 786 001

4

Page 123: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard 122

Geräteelement Elément de suspension

Art.-Nr. Typ Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg GewichtNo. d'art. Type Capacité Force de Flèche Flèche Poids

de charge cisaillement Fz Fx,y sz sx,y

kg N mm mm kg

12.2012.0203 25284 15,3 153 9,4 1,5 0,072.1003 21423 20,4 204 14,3 2,4 0,076.1103 25187 8,2 82 12,7 2,0 0,035.2003 24332 25,5 255 6,8 1,8 0,127

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Metallplatte: Stahl, schwarz lackiert – plaque métallique: acier verni noir Härte: 55 ±5Shore A Dureté: 55 ±5Shore A

Verwendungszweck: Application:Diese Elemente sind besonders geeignet zur Lage- Ces éléments conviennent spécialement à l'isolation rung von empfindlichen Geräten und Instrumenten. d'appareils et d'instruments sensibles. Les élémentsGeräteelemente sind schub- und druckweiche de suspension sont souples à la compression etLager ungs elemente. Die spezielle Stegkonstruktion au cisaillement. La construction spéciale à évidementergibt eine gute Stossabsorbtion. assure une bonne absorption des chocs.

Typ/Type 21423Typ/Type 25284

Ø5

M 630 28

62

70

5010

2528

Fz

Fx

Ø 6,5

10

Ø 960

59

22

9,5

25

14

30

Fz

Fx

Ø 6,556

7

212

56

14

29

Typ/Type 25187

Fx

Fz

Fy

Ø 6,5

Ø 972

Typ/Type 24332

135119 8

252

2,530

Fz

Fx

Page 124: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

123Standardelemente Eléments standard

Gerätelager APK Typ T Support de machines APK type T

Art.-Nr. Typ Härte A C H G B d s Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2070.1001 APK 40 45+/–5 40 64 20 M 6 52 6,2 2 7,0 3,0.1003 APK 40 60+/–5 40 64 20 M 6 52 6,2 2 13,0 3,0.1101 APK 60 45+/–5 60 90 24 M 6 76 6,2 3 15,0 3,0.1103 APK 60 60+/–5 60 90 24 M 6 76 6,2 3 25,0 3,0.1104 APK 60 75+/–5 60 90 24 M 6 76 6,2 3 45,0 3,0.1201 APK 80 45+/–5 80 120 27 M 8 100 8,2 3 45,0 4,5.1203 APK 80 60+/–5 80 120 27 M 8 100 8,2 3 80,0 4,5.1204 APK 80 75+/–5 80 120 27 M 8 100 8,2 3 130,0 4,5.1301 APK 100 45+/–5 100 148 28 M10 124 10,2 3 105,0 4,5.1303 APK 100 60+/–5 100 148 28 M10 124 10,2 3 180,0 4,5.1304 APK 100 75+/–5 100 148 28 M10 124 10,2 3 247,5 4,5.1401 APK 150 45+/–5 150 214 39 M14 182 12,2 4 149,0 8,0.1403 APK 150 60+/–5 150 214 39 M14 182 12,2 4 286,0 8,0.1404 APK 150 75+/–5 150 214 39 M14 182 12,2 4 390,0 7,0.1501 APK 200 45+/–5 200 280 44 M18 240 14,5 5 572,0 8,0.1503 APK 200 60+/–5 200 280 44 M18 240 14,5 5 943,0 8,0.1504 APK 200 75+/–5 200 280 44 M18 240 14,5 5 1459,0 7,0

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Einlage: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de raccordement: acier zingué passivé jaune Toleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –30 bis +70˚C Température d'utilisation: –30 à +70˚C

Verwendungszweck: Application:Für rotierende Maschinen wie Ventilatoren, Pour machines tournantes à faible balourd comme Kompressoren und Klimageräte mit niedriger ventilateurs, compresseurs, centrales de climatisation.Unwucht.

B

C

d

ØA

H

S

G

Fz

4

Page 125: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

124Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

30

25

20

15

10

5

00 1 2 3 4 5 6

Typ/Type APK 40

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4 5 6

Typ/Type APK 60

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

120

100

80

60

40

20

0

0 1 2 3 4 5 6

Typ/Type APK 80

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

300

250

200

150

100

50

00 1 2 3 4 5 6

Typ/Type APK 100

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 2 4 6 8 10 12

Typ/Type APK 150

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

1 200

1 000

800

600

400

200

00 2 4 6 8 10 12

Typ/Type APK 200

60 Shore A 45 Shore A

75 Shore A60 Shore A

45 Shore A

60 Shore A75 Shore A

45 Shore A

75 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

75 Shore A

60 Shore A

75 Shore A

45 Shore A

Page 126: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

125Standardelemente Eléments standard

Gerätelager TD Support de machines TD

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté de charge Capacité Flèche

Fz sz

Shore A kg mm

12.2071.1001 781250 40+/–5 745 15.1003 781250 50+/–5 1200 15.1004 781250 60+/–5 1580 15

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NBR, schwarz – partie élastomère: NBR, noir – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de liaison: acier zingué passivé jaune

Verwendungszweck: Application:Lagerungselemente für Motoren und Generatoren. Eléments de suspension pour moteurs et groupes Es besteht die Möglichkeit, nach den verschiedenen électrogènes avec mise à niveau possible par pré-dynamischen und statischen Beanspruchungen pro contrainte en fonction des efforts dynamiques et Auflagepunkt die Elemente durch Vorspannung zu statiques différents par point d'appui.nivellieren.

Achtung: Remarque:Diagramm gilt für Anlieferungszustand nach Skizze. Le diagramme est valable pour le support à l'état de livraison.Bei Änderung der Vorspannung verschiebt sich der En cas de modification de la précontrainte, la flèche maximale maximale Federweg im Diagramm. se déplace dans le diagramme.

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

1 600

1 400

1 200

1 000

800

600

400

200

00 5 10 15 20

50 Shore A

40 Shore A

60 Shore A

Typ/Type 781250

Fz

155

83

15

M16

144

10

R15

13

114

144

114

4

Page 127: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

126Standardelemente Eléments standard

Gehäuselager Support boîtier

Art.-Nr. Typ Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Capacité Force de Flèche Flèche

de charge cisaillementFz Fx,y sz sx,y

kg N mm mm

12.2072.1002 615 000 2,5 60 3 2,2

Werkstoff: – Elastomerteil: NBR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertHärte: 50 Shore A

Verwendungszweck: Lagerungselemente für elektronische Elemente und elektronische Bordanlagen. Eine abreisssichereLagerung kann mit einer Metallscheibe mit Aussen -durchmesser min. 45 mm erzielt werden.

Auf Anfrage:Andere Härten

Matériau: – partie élastomère: NBR, noir – pièce de liaison: acier zingué passivé jauneDureté: 50 Shore A

Application:Eléments de suspension pour boîtiers électroniqueset boîtiers électroniques embaraqués. Il est possiblede monter une rondelle métallique d'un diamètre extérieur de 45 mm minimum. Celle-ci permettra d'assurer un montage anti-arrachement.

Sur demande:Autres duretés

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

00 1 2 3 4

Fz

20

Ø 60Ø 45

2Fx,y

Ø 5

Ø 5

Ø 8

Ø 50Ø

36

R 7,5

Schu

bkra

ft F x

,y [N

]Fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/ flèche sx,y [mm]

80

70

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4

Page 128: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard 127

BeanspruchungsartenGummi-Metallbüchsen sind ein allseitig flexibles Gelenk,das die nachstehend aufgezeigten Verformungen zulässt:

– Radialverformung (sz) infolge der Radialbelastung (Fz)– Axialverformung (sx) infolge der Axialbelastung (Fx)– Verdrehung (�) infolge des Drehmomentes (Mp)– Verformung (β) infolge des Kardan'schen Momentes (Ma)

Hierbei ist die Radialsteifigkeit der Büchse sehr viel höher alsihre Axialsteifigkeit; ebenso ist der Widerstand gegenüber einerKar dan'schen Verformung sehr hoch. Damit ist die Forderungeiner guten Führungsgenauigkeit des unter dem Lagerdruck arbeitenden Gelenkes, bei relativ kleinem Widerstand gegen-über Verdreh ungen in Umfangsrichtung, erfüllt.

Types de contraintes admisesLes douilles caoutchouc-métal constituent des articulations àflexibilité multidirectionnelle qui admettent les déformationsindiquées ci-après:– déformation radiale (sz) sous contrainte de charge radiale (Fz);– déformation axiale (sx) sous contrainte de charge axiale (Fx);– torsion (�) sous contrainte du couple de rotation (Mr);– déformation (β) sous contrainte du couple Cardan (Ma).

A noter que la rigidité radiale de la douille est nettement supé -rieure à sa rigidité axiale; de même, la résistance de la dé for -mation Cardan est très élevée, ce qui concrétise la réponse àl'exigence d'une bonne précision de guidage de l'articulationqui doit fonctionner sous contrainte de charge tout en offrantune résistance relativement faible aux torsions exercées dansle sens de rotation.

Gummi-Metallbüchsen Douilles caoutchouc-métal

Fz

Fx

sx

s z

Mr Ma

β

4

Page 129: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard

Ausführungsarten

Gummi-Metallbüchse mit einvulkanisiertemGummiteilDer elastomere Werkstoff Gummi ist an die Aussen- und an dieInnenhülse aufvulkanisiert; die Büchse wirkt in radialer Richtungweicher als die Standardausführung mit eingepresstem Gummi -körper. Verschiebungen, infolge Gleiterscheinungen des Gummis,von Aussen- zu Innenhülse werden durch die Gummi-Metall-Bindung vermieden. Die Büchse kann auch mit Vorzug als reineDrehfeder in Anwendung kommen.

Gummi-Metallbüchse mit eingepresstem GummiteilEin ringförmig vorgefertigter Gummikörper ist unter hoher Vor -spannung zwischen die beiden konzentrischen Stahlhülsen ein -gepresst und nimmt die auftretenden Kräfte bzw. Momente überReibungsschluss elastisch auf. Die Büchse ist also in der Haupt -belastungsebene, in radialer Richtung, hoch vorgespannt undwirkt daher in dieser Richtung sehr hart. Werden die in denTabellen angegebenen Verdrehwerte überschritten, so kommt eszu einem Durchrutschen des Gummis auf der Innenhülse in Um -fangsrichtung, wobei jedoch das weitere Federungsverhalten derBüchse nach Beendigung des Gleitvorganges nicht gestört wird.Axialbelastungen sollten bis zu den angegebenen Werten nurfallweise und nicht als statische Dauerlasten auftreten, da unterentsprechenden axialen Dauerbelastungen und besonders beigleichzeitig auftretenden Winkelschwingungen eine gegen seitigeaxiale Verschiebung von Aussen- zu Innenhülse infolge Haft wert -überschreitung möglich ist.

Types d'exécution

Douille caoutchouc-métal avec pièce en caoutchoucliée par vulcanisationL'élastomère est fixé sur les manchons intérieur et extérieur parvulcanisation; dans le sens radial, la douille a un comportementplus mou que les types standard avec partie caoutchouc chassée.La liaison caoutchouc-métal évite les décalages entre manchonsextérieur et intérieur par suite d'un phénomène de glissement ducaoutchouc. Il peut aussi être avantageux d'utiliser la douilleuniquement comme ressort de torsion.

Douille caoutchouc-métal avec pièce en caoutchoucchasséeUne partie préfabriquée, en caoutchouc, de forme annulaire, estchassée sous forte précontrainte entre les deux manchons con -centriques en acier. Le caoutchouc ainsi précontraint absorbe demanière élastique les forces respectivement les moments qui s'ex -ercent sur lui. La douille est donc dans le sens de la contrainteprincipale radiale très fortement précontrainte; par conséquent,dans cette direction, elle a une réaction très rigide. En cas de dépassement des valeurs de torsion indiquées par les tableaux,il se produit un effet de glissement du caoutchouc sur le manchonintérieur dans le sens de rotation, mais cela ne compromet nulle -ment le comportement élastique de la douille une fois la phasede glissement terminée. Les contraintes axiales ne devraient qu'ex -ceptionnellement atteindre les valeurs indiquées et ne peuvent pasconstituer des charges statiques permanentes. Car il faut éviter undécalage axial mutuel des manchons intérieur et extérieur dû à undépassement du coefficient d'adhérence qui risque de se produireen présence d'une contrainte axiale permanente augmentée pardes vibrations angulaires.

GUMEB115

SONDERAUSFöHRUNG

GUMMI-METALL-GEHAFTET

128

GUMEB118

STANDARDAUSFöHRUNG

MIT EINGEPRESSTEM GUMMI

Gummi-Metallbüchse, gummi-metall-gehaftet

Douille caoutchouc-métal avec vulcanisationdu caoutchouc sur le métal

Gummi-Metallbüchse mit eingepresstem Gummi

Douilles caoutchouc-métal à caoutchouc chassé

Page 130: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard

SonderausführungenEine Büchse, die infolge ihrer flanschartigen Ausbildung bei relativkleinem axialem Federweg höhere Axialkräfte aufzunehmen ver -mag. Sie wird überall dort mit Erfolg eingesetzt, wo neben einerguten radialen Führungseigenschaft auch eine axiale Führung derangelenkten Teile verlangt wird.

Diese Büchse weist als Block mit eingepresstem Gummi die Be son -derheit unterschiedlicher Radialsteifigkeiten auf. Durch besondereFreistellungen im ringförmigen Gummivolumen erhält man in derradialen Belastungsebene gemäss den beiden um 90° ver setztenKraftrichtungen F1 und F2 verschieden hohe Feder konstanten, wo -bei der Verformungswiderstand in Richtung F1 grösser ist als jenerin Richtung F2.

Durch das Einfügen einer Zwischenhülse wird bei nunmehr ge -teiltem Gummivolumen und unter Aufrechterhaltung des zulässigenSchwingwinkels die Radialsteifigkeit wesentlich erhöht. Die Ver -wendung dieser Büchse ist daher immer dann gegeben, wennneben einer grossen Verdrehbeanspruchung auch eine hohe ra -diale Traglast aufgenommen werden muss.

Executions spécialesIl s'agit d'une douille dotée d'une collerette, qui lui permet d'ab -sorber des forces axiales plus élevées avec une flèche axialerelativement petite. Cette douille est utilisée avec succès danstous les cas où, en plus d'une bonne caractéristique de guidage,on exige aussi un guidage axial des pièces articulées.

Cette douille formant un bloc avec du caoutchouc chassé présentela particularité de fournir des rigidités radiales différenciées. Laposition particulière du volume de caoutchouc annulaire permetd'obtenir des constantes de rappel différentes sur le plan de lacharge radiale en fonction des deux directions de forces F1 et F2décalées de 90°. On obtient une résistance à la déformation plusgrande dans la direction F1 que dans la direction F2.

L'insertion d'un manchon intercalaire séparant la partie encaoutchouc sans modifier l'angle de torsion admissible permetd'augmenter notablement la rigidité radiale. De ce fait, l'utili -sation de cette douille est toujours pertinente lorsqu'on est enprésence d'une contrainte élevée de charge radiale qui s'ajouteà la sollicitation d'un important effort de torsion.

129

GUMEB116

FLANSCH

F1

F3 F2

Gummi-Metall-Flanschbüchse

Douille à bride caoutchouc-métal

Spezial-Gummi-Metallbüchse

Douille caoutchouc-métal spéciale

GUMEB112

MEHRFACH

Mehrfach-Gummi-Metallbüchse

Douille multiple caoutchouc-métal

4

Page 131: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard

Die Verwendung eines Vierkantrohres an Stelle der üblichenInnenhülse verleiht dieser Büchse eine gute Rutschsicherheit inUmfangsrichtung und bietet gleichzeitig die Möglichkeit einerausgezeichnet drehkraftschlüssigen Mitnahmeverbindung mittelsVierkantaufnahmezapfen. Für grosse Radiallasten sollte dieseAusführung jedoch nicht gewählt werden.

Der ringförmige Gummikörper wird zwischen Aussen- und Innen -hülse eingepresst und in seiner Endlage durch die infolge derAusdrehungen der beiden konzentrischen Hülsen entstehendeKapselung fixiert. Man erreicht somit eine grössere axiale Gleit -sicherheit.

Le remplacement de l'habituel manchon intérieur par un carréfemelle confère à cette douille une bonne assurance contre leglissement dans le sens circonférentiel tout en offrant simul tané -ment la possibilité d'une excellente transmission de l'énergied'entraînement. Ce type de douille ne devrait toutefois pas êtreutilisé en présence de charges radiales importantes.

La forme annulaire en caoutchouc est chassée entre les manchonsintérieur et extérieur, puis ses extrémités sont maintenues par en -capsulage. Avec ce type d'alésage des deux manchons con cen -triques, on obtient ainsi une plus grande assurance du guidageaxial.

130

GUMEB114

MIT AXIALER GLEITSICHERHEIT

Gummi-Metallbüchse mit Innenvierkant

Douille caoutchouc-métal incorporantun carré femelle

Gummi-Metallbüchse mit axialer Gleitsicherheit

Douille caoutchouc-métal assurée contrele dérapage axial

Page 132: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Auswahl

Gemäss den 4 Belastungsmöglichkeiten1. Radialbelastung Fz2. Axialbelastung Fx3. Verdrehung Mr4. Kardan'sche Belastung Ma

sind die entsprechenden Belastungsrichtwerte in den Tabellenaufge führt, deren Abweichungen in einer kautschuktechnologischbe dingten Toleranz von ±15% liegen können. Diese Tabellen an -gaben stellen Maximalwerte dar, die wohl in Einzelfällen wegender ausgezeichneten Erholungsfähigkeit des Werkstoffes Gummizeitweise noch kurzfristig bis zum1,5 fachen Wert überschrittenwerden können, die aber nicht einer Dauerbeanspruchung zu -grunde gelegt werden dürfen. In diesem Falle müssen die Haupt -belastungswerte, die Radiallast (Fz) und die Winkelverdrehung (α)gemäss den einsatztechnischen Gegebenheiten der Büchsereduziert werden.

Reduktion der RadiallastDie Temperatur an der Lagerstelle wird durch den Temperatur -beiwert (kt) berücksichtigt: Schwingfrequenz und auftretendeSchwingwinkel durch die Beiwerte (kn) und (k�). Die erwähntenBeiwerte ergeben mit der Tabellenlast multipliziert den für denDauerbetrieb zulässigen reduzierten Lastwert.

Fz zul.= kt · kn · kα · Fz

Sélection

Les valeurs de charge indicatives figurant dans les tableauxcorrespondent aux quatre possibilités de contrainte1 charge radiale Fz2 charge axiale Fx3 couple de rotation Mr4 couple cardan Ma

mais elles peuvent connaître des variations découlant d'une to -lérance de ±15%, inhérente à la technologie du caoutchouc.Les indications des tableaux constituent des valeurs maximales,avec cependant la possibilité, dans certains cas isolés, de sevoir dépasser brièvement jusqu'à une fois et demi, en raison del'excellente faculté de récupération du caoutchouc, en observanttoutefois qu'il ne peut s'agir d'une contrainte permanente. Dansce dernier cas, il convient de réduire les principales valeurs decontrainte, la charge radiale (Fz) et le déplacement angulaire (α)en fonction des données techniques de l'application concernantla douille.

Réduction de la charge radialeLa température au point d'appui est prise en compte par le coeffi -cient de température (kt); la fréquence vibratoire et un éventuelangle d'oscillation le sont par leur coefficient respectif (kn) et (kα).En multipliant la valeur de charge du tableau par ces coefficients,on obtient la valeur de contrainte admissible réduite pour leservice continu.

Fz admis.= kt · kn · kα · Fz

Standardelemente Eléments standard 131

Einbau

Aussen- wie Innenhülse der Büchsen werden mit den ent sprechen denGegenaufnahmen, der Aufnahmebohrung und dem Auf nahme zapfenfest verbunden. Die Innenhülse kann bei kleinerem Durch messerdurch den Reibungsschluss der axialen Verspannung des Auf nahme -zapfens genügend fixiert werden. Für grössere Durch messer wirdeine sichere Mitnahme durch den erhöhten Reibungs schluss einerVerzahnung von einer Stirnseite oder beiden Stirn seiten der Innen -hülse möglich. Solche stirnseitigen Verzahnungen werden aufSonderwunsch durchgeführt. Ab einer genügend grossen Wand -stärke der Innenhülse können Keilnuten nach DIN 6885 geräumtwerden. Wird die Blockausführung mit Keilnut gewünscht, so istdies bei Bestellung anzuführen, da die Normal ausführungen ohneKeilnuten geliefert werden. Für die Aussen hülse genügt ein Press -sitz zur eindeutigen Fixierung in der Auf nahme bohrung. Zumleichteren Eindrücken in die Bohrung ist die Aussenhülse einseitigabgefast.Wir erlauben uns darauf hinzuweisen, dass unter normalen Ferti -gungsbedingungen eine leichte Exzentrizität zwischen Aussen-und Innenhülse bzw. eine geringfügige Kardan'sche Ver formungauftreten kann; beide Erscheinungen vermindern jedoch nicht dieLebensdauer des Gelenkblockes. Sollten aus einbau technischenGründen diesbezüglich höhere Anforderungen, die zusätzlicheArbeitsgänge verlangen, gestellt werden, so müsste dies bei derBestellung angegeben werden.

Montage

Les manchons de la douille – intérieur comme extérieur – sontsolidement fixés de part et d'autre par l'alésage de positionne -ment et l'axe central. Pour les petits diamètres, la fixation dumanchon intérieur est suffisamment assurée par la force de frotte -ment, due à la contrainte axiale exercée par l'axe central. Avecdes diamètres plus importants, l'entraînement du manchon in -térieur sera assuré par un engrènement sur l'un des épaulements,ou sur les deux. Cette taille de denture des appuis est exécutéesur demande. A partir d'une épaisseur de paroi suffisante, il estpossible de fraiser dans le manchon intérieur des rainures declavettes selon DIN6885. Si une telle exécution est désirée, ilconvient de le préciser au moment de la commande, car le typestandard est dépourvu de rainures. Concernant le manchonextérieur, un ajustage serré sur l'alésage du logement récepteuroffre une fixation suffisante. Pour faciliter cet enfoncement, lemanchon extérieur est chanfreiné d'un côté.Il convient d'être attentif au fait que, dans les conditions normalesde fabrication, une très légère excentricité entre les deux manchons,voire une minime déformation cardanique peut se produire; cesdeux phéno mènes ne diminuent cependant nullement la duréede vie du bloc articulé. Si des raisons techniques de constructiondevaient imposer à ce niveau des exigences plus élevées nécessi -tant des opérations d'usinage supplémentaires, cela doit êtreclairement indiqué au moment de la commande.

4

Page 133: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard 132

Tem

pera

turb

eiw

ert k

t

coef

ficie

nt d

e te

mpé

ratu

re k

t

Temperatur [°C]/température [°C]

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,520 30 40 50 60 70

Temperaturbeiwert/Coefficient de température

Win

kelb

eiw

ert k

α

coef

ficie

nt a

ngul

aire

Verdrehung [°]/torsion [°]

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,50 10 20 30 40

Winkelbeiwert/Coefficient angulaire

Freq

uenz

beiw

ert k

n

coef

ficie

nt d

e fré

quen

ce k

n

Drehzahl [min–1]/vitesse de rotation [min–1]

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5100 200 300 400 500 600 700

Frequenzbeiwert/Coefficient de fréquence

Reduktion des VerdrehwinkelsMit zunehmender Arbeitsfrequenz müssen die angegebenenWerte für die Schwingwinkel herabgesetzt werden: der Beiwertkαn als Funktion der Frequenz wird mit dem in den Tabellenangegebenen Maximalwert der Winkelverdrehung multipliziert.Somit erhält man den auf die Arbeitsfrequenz reduzierten unddamit dauerzulässigen Schwingwinkel.

±α zul.= ± kαn · α

Réduction de l'angle de torsionLorsque la fréquence du rythme de travail augmente, il est néces -saire de réduire la valeur de l'angle d'oscillation qui est indiquée;le coefficient kαn, en tant que fonction de la fréquence, multiplierala valeur maximale d'angle de torsion indiquée par les tableaux,le produit obtenu donnant l'angle réduit d'oscillation admissiblepour le service en continu.

±α admis. = ± kαn · α

Freq

uenz

beiw

ert k

αn

coef

ficie

nt d

e fré

quen

ce k

αn

Drehzahl [min–1]/vitesse de rotation [min–1]

0,35

0,30

0,25

0,20

0,15

0,10

0,05

0,000 200 400 600 800

Frequenzbeiwert/Coefficient de fréquence

Page 134: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Fz

Fx

sxMr

Ma

β

α

s z

l1

L

Ø D

Ø d

1

133Standardelemente Eléments standard

PHOENIX-MEGI® PHOENIX-MEGI®Gummi-Metallbüchse Typ HL Douille caoutchouc-métal type HL

Art.-Nr. Typ D d1 l1 L Fz Fx Mr Ma sz sx � βNo. d'art. Type

mm mm mm mm kg N N·m N·m mm mm ° °

12.2135.0822 735061 22 ±0,08 8H11 16 ±0,2 10 ±0,2 10 140 0,7 1,4 0,50 2,0 13,0 26.1024 735009 S2 24 ±0,08 10H9 17 ±0,1 14 ±0,5 20 160 1,3 2,6 0,40 1,5 15,0 30.1226 735035 26 ±0,08 12H9 24 ±0,2 17,5 ±0,2 69 680 4,4 9,0 0,35 3,0 13,0 26.1227 735091 26 ±0,08 12H9 36 ±0,2 32 ±0,2 137 840 8,0 15,0 0,35 2,0 13,0 26.1330 735059 30 ±0,08 13H9 40 ±0,4 40 ±0,4 167 — 9,0 18,0 0,50 — 15,0 30.1430 735067 30 ±0,08 14 ±0,15 76 ±0,1 67 ±0,1 392 2310 19,0 37,0 0,45 3,0 15,0 30.1834 735043 34 ±0,15 18H11 36 ±0,2 32 ±0,5 157 830 12,0 25,0 0,50 2,0 14,0 28.2640 735081 40 ±0,2 26 ±0,2 45 ±0,2 40 ±0,2 491 2550 28,0 55,0 0,35 2,5 7,0 14.2845 735022 S1 45 ±0,08 20H9 62,5 ±0,2 55 ±0,2 343 1860 22,0 44,0 0,85 3,5 15,0 30.2945 735022 45 ±0,08 20H9 62,5 ±0,2 59,5 ±0,2 392 910 30,0 60,0 0,80 1,5 15,0 30.3048 735074 48 0/-0,1 27,8H9 67 ±0,2 60 ±0,2 883 3340 60,0 120,0 0,60 3,5 11,0 22.3148 735075 48 0/-0,1 27,8H9 73 ±0,2 60 ±0,2 883 6300 60,0 120,0 0,60 6,5 11,0 22.3050 735040 50 ±0,2 25H9 67,5 ±0,2 65,5 ±0,2 638 760 60,0 120,0 1,00 1,0 15,0 30.3053 735023 55 ±0,25 25H9 93,5 ±0,2 89,5 ±0,2 981 1650 70,0 140,0 1,00 2,0 15,0 30.3055 735078 55 ±0,25 30H11 94 ±0,2 89,5 ±0,2 1373 2600 100,0 200,0 0,80 2,2 13,0 26.3068 735019 68h11 25H9 75 ±0,2 48 ±0,1 196 4120 38,0 75,0 2,00 13,1 15,0 30.5070 735039 70 +0,5/+0,7 50 0/+0,1 60 ±0,2 60 ±0,2 1177 — 140,0 270,0 0,60 — 6,5 13.5075 735038 75 0/-0,5 40 0/+0,2 70 ±0,2 57 ±0,5 589 4510 130,0 260,0 1,30 6,5 14,0 28.5180 735083 80 ±0,35 50H11 100 ±0,2 95 ±0,2 1472 3430 260,0 510,0 1,00 2,5 11,0 22

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz– Metalltteile: Stahl, phosphatiertHärte: 50 ±5 Shore AToleranzen:– Metallteile: DIN 1017– Höhentoleranz: DIN 7715 grob

Verwendungszweck:Sie sind geeignet als Drehfedern oder wartungsfreieLager für Radaufhängungen usw.

Matériau: – partie élastomère: NR, noir – partie métallique: acier phosphatéDureté: 50 ±5 Shore ATolérance:– partie métallique: DIN 1017– tolérance de la hauteur: DIN 7715 grossière

Application:Les douilles caoutchouc-métal s'utilisent comme ressort de torsion ou comme paliers sans entretien pour des suspensions de roues, etc.

4

Page 135: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Gummi-Metallbüchse eingepresst Douille caoutchouc-métal (chassée)

Art.-Nr. Typ D d1 l1 L Fz Fx Mr Ma sz sx � βNo. d'art. Type

mm mm mm mm kg N N·m N·m mm mm ° °

12.2130.0801 GE 1227a 16s6 8H9 17±0,1 15±0,5 31 210 3 2 0,2 1,0 21 3.0805 GE 2101 16s6 8H9 22±0,1 20±0,5 40 290 4 6 0,1 1,0 21 2.0813 GE 1450 20s6 8H9 17±0,1 15±0,5 22 90 2 3 0,5 1,0 28 6.1005 GE 2102 22s6 10H9 17±0,1 15±0,5 38 240 5 4 0,2 1,0 18 3.1207 GE 1751 25s6 12H9 23±0,1 20±0,5 55 400 10 6 0,2 1,5 20 3.1219 GE 1073 25s6 12H9 49±0,1 45±0,5 170 1450 22 48 0,1 1,5 20 2.1223 GE 2055 26s6 12H9 24±0,1 20±0,5 40 230 6 8 0,4 2,0 26 6.1415 GE 2092 28s6 14H9 33±0,1 30±0,5 125 800 20 20 0,2 1,5 20 3.1421 GE 2112 30s6 14H9 28±0,1 25±0,5 60 220 9 20 0,4 1,5 27 6.1603 GE 2054 32s6 16H9 32±0,1 28±0,5 120 1100 25 30 0,2 2,0 17 3.1607 GE 2117 32s6 16H9 54±0,2 50±0,5 300 2700 46 110 0,1 2,0 17 2.1611 GE 2118 32s6 16H9 66±0,2 60±0,5 350 3300 56 80 0,1 2,0 17 1.2005 GE 2127 38s6 20H9 48±0,2 44±0,5 250 2500 58 80 0,2 2,0 17 2.2011 GE 1572 44s6 20H9 42±0,2 38±0,5 150 600 25 50 0,4 2,0 27 6.2401 GE 1314 42s6 24H9 50±0,2 45±0,5 300 2800 80 120 0,2 2,3 15 2.2409 GE 2134 48s6 24H9 44±0,2 40±0,5 170 500 37 80 0,4 2,0 25 6.2801 GE 2136 48s6 28H9 55±0,2 50±0,5 400 3400 100 200 0,2 2,5 16 3.2807 GE 2139 52s6 28H9 44±0,2 40±0,5 200 700 48 80 0,4 2,0 23 6.3203 GE 1733 56s6 32H9 55±0,2 50±0,5 300 1000 80 150 0,4 2,5 21 5.3211 GE 2144 60s6 32H9 66±0,2 60±0,5 620 5000 210 190 0,2 3,0 15 2.4201 GE 1670 78s6 42H9 66±0,2 60±0,5 600 2100 220 200 0,4 3,0 15 4.6001 GE 1664 110s6 60H8 120±0,2 110±0,5 2100 11000 950 1200 0,4 5,0 14 2

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – Partie élastomère: NR, noir – Rohr: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – Tube: acier zingué passivé jaune

Verwendungszweck: Application:Sie sind geeignet als Drehfedern oder wartungsfreie Les douilles caoutchouc-métal s'utilisent comme ressort Lager für Radaufhängungen usw. de torsion ou comme paliers sans entretien pour des

suspensions de roues, etc.

Standardelemente Eléments standard 134

Fz

Fx

sx

Mr

Ma

β

α

s z

l1

L

Ø D

Ø d

1

Page 136: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard 135

Ringelemente Anneaux

PHOENIX-MEGI® Ring Anneau PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Tragfähigkeit Schubkraft Drehmoment Federweg Federweg VerdrehwinkelNo. d'art. Type Capacité de charge Force de cisaillement Couple Flèche Flèche Angle de torsion

Fz Fx M sz sx

kg N N·m mm mm °

12.2141.6003 785 000 125 900 20,6 2,3 0,6 16,9

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Büchsen: Stahl, leicht eingeölt – moyeux: acier légèrement huiléHärte: 60 ±5Shore A Dureté: 60 ±5Shore A

Verwendungszweck: Application:Gummimetallringe werden vorzugsweise als Torsions- Ces anneaux caoutchouc-métal sont avant tout utilisés federn eingesetzt. comme ressort de torsion.Diese Ringe können radial, axial und torsional belastet Ces anneaux peuvent travailler sous charges radiales, werden. Sie müssen unter radialer Vorspannung von axiales et de torsion. Ils doivent être montés sous pré-1mm des Aussendurchmessers eingebaut werden. contrainte de 1mm au diamètre extérieur.

Ø 65Ø 60Ø 30

Ø 22,5

16 26

Fz

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

125

100

75

50

25

00,00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25

Verd

rehw

inke

l [G

rad]

angl

e de

tors

ion

[deg

ré]

Drehmoment M [Nm]/couple de rotation M [Nm]

35

30

25

20

15

10

5

00 10 20 30 40 50

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

900800700600500400300200100

00,0 0,2 0,4 0,6

Ø 64 – 0,2

Einbaumassdimension de montage

M

4

Page 137: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

PHOENIX-MEGI® Ringpuffer Anneau butoir PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ D A B C E F G Tragfähigkeit Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Type Capacité Constante Flèche Force de ci- Constante Flèche

de charge de rappel saillement de rappelFz cz sz Fx,y cx,y sx,y

mm mm mm mm mm mm mm kg kg/mm mm N N/mm mm

12.2141.5503 741 020 50 16,5 20 23 13 9,5 – 230 150 1,53 500 150 3,33.5603 741 020 S1 50 16,5 20 23 13 9,5 46 210 140 1,50 450 140 3,21.5703 741 026 60 20,5 24 27 13 10,5 – 380 200 1,90 700 220 3,18.5103 741 027 36 8,5 12 18 10 4,0 – 120 100 1,20 250 100 2,50.5003 741 029 36 6,2 – 15 10 6,0 – 160 135 1,19 300 110 2,73.5203 741 092 36 16,6 – 20 8 3,0 – 110 125 0,88 200 115 1,74

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NBR, noir – Anschlussteil: Stahl, leicht eingeölt – pièce de liaison: acier légèrement huiléHärte: 60 ±5 Shore A Dureté: 60 ±5 Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3Einsatztemperatur: –40 bis +80˚C Température d'utilisation: –40 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:MEGI Ringpuffer werden, paarweise gegeneinander Les anneaux MEGI sont utilisés par deux et sont vorgespannt, verwendet für elastische Lagerungen, précontraints l'un contre l'autre pour assurer labei denen Zugkräfte auftreten. suspension élastique en cas de contraintes de traction.Diese Ringpuffer sind auch in den Härten 45 ±5 und Ces anneaux sont également livrables en dureté 70 ±5 Shore A lieferbar. 45 ±5 et 70 ±5 Shore A.

136Standardelemente Eléments standard

Trag

fähi

gkei

t Fz[k

g]ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

400

350

300

250

200

150

100

50

00 0,5 1,0 1,5 2,0

Fz

Ø C

Ø B

EFFx,y

Ø A

Ø D

G

Schu

bkra

ft F x

,y [k

g]Fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[kg]

Federweg sx,y [mm]/ flèche sx,y [mm]

800

700

600

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4

741 026

741 020741 020 S1

741 029

741 027741 092

741 020

741 020 S1

741 029

741 027741 092

741 026

Page 138: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Standardelemente Eléments standard

Typ Bohrung Ø Blechdicke Drehmoment Statische Belastung BruchlastType Diamètre Epaisseur Couple Charge statique Charge limite

de tôleBlechplatte Sackloch Blechplatte Sackloch Blechplatte SacklochPlat de tôle Trou borgne Plat de tôle Druck und Schub Plat de tôle Trou borgne

Druck SchubTrou borgne

Pression Cisaill.pression etcisaillement

dB s

mm mm N·m N·m kg kg kg kg kg

Q-3 7,2–7,5 0,6–2,5 0,3–0,4 0,4–0,5 5 2,5 1,0 >50 >10Q-4 9,3–9,6 0,8–3,3 0,4–0,5 0,4–0,6 7 3,5 1,0 >70 >12Q-5 10,2–10,5 0,8 –4,3 0,5–0,6 0,6–1,0 10 5,0 1,5 >100 >16Q-6 12,7–13,0 1,5–5,0 0,7–0,9 2,5–3,5 14 7,0 3,0 >140 >32Q-8 16,5–16,8 1,5–6,5 1,6–1,8 3,0–4,0 28 14,0 5,0 >280 >50Bei zusätzlicher dynamischer Belastung vermindern sich diese Werte um das 1,5facheEn cas de charge dynamique supplémentaire, ces valeurs sont réduites d'une fois et demi.

FLEXL119

VERSCHRAUBUNGS-

ISOLATION

137

Verschraubungsisolatoren Eléments de fixation

FLEX-LOC® Verschraubungsisolation Elément de fixation FLEX-LOC®

Art.-Nr. Typ D d1 G L d b K GewichtNo. d'art. Type Poids

mm mm mm mm mm mm g

12.2106.1003 Q – 3 9,0 7,0 M3 9,0 3,4 8,0 2,5 0,8.1004 Q – 4 12,0 9,0 M4 11,5 4,4 10,5 3,0 1,7.1005 Q – 5 15,0 10,0 M5 14,5 5,4 13,0 3,5 2,5.1006 Q – 6 18,0 12,5 M6 17,0 6,4 15,0 4,0 5,0.1008 Q – 8 24,0 16,0 M8 22,0 8,4 19,5 5,0 10,5

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: CR, schwarz – partie élastomère: CR, noir – Einlage: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – insertion: acier zingué passivé jaune Einsatztemperatur: –30 bis +80˚C Température d'utilisation: –30 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:FLEX-LOC® eignen sich zur körperschallisolierenden Les éléments FLEX-LOC® conviennent à la fixation de Befestigung von Blechen, Rahmen, Motoren, tôles, cadres, moteurs, ventilateurs, etc., tout en isolant Ventilatoren usw. ces pièces contre le bruit solidien.Im Gegensatz zu anderen elastischen Elementen kann Contrairement à d'autres éléments de fixation,FLEX-LOC® mit nur einer Schraube in Blechen oder FLEX-LOC® peut être fixé à l'aide d'une seule vis dans Sackbohrungen sicher befestigt werden. des tôles ou des trous borgnes.

Ø D

Ø d

Ø d1

b

KL

G

Einbaubeispiele / Exemples de montageØ dB

SRichtwerte beim Einbau Valeurs indicatives pour le montage

4

Page 139: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 140: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Platten SQUAREGRIP PlatteBaulochplatten

Geräteunterlagen SUPERGRIP Ecken und KantenSchalldämmblöcke

Maschinenfüsse NIVOBLOCSQUAREGRIP NivellierplattenSQUAREGRIP NivellierelementeStellschraube zu SQUAREGRIPElementenTyp HPSTyp EMSQUAREGRIPGelenkfüsseSQUAREGRIP MaschinenfüssePHOENIX-MEGI®

PHOENIX-MEGI®mit Abreiss sicherungPHOENIX-MEGI®mit Abreiss sicherung (3 g)A+P MaschinenfüsseA+P Maschinenfüsse mit AbreisssicherungTEKO MaschinenfüsseMAKO MaschinenfüsseLEVEL MOUNT®

Maschinen lagerungselemente

Präzisionskeilschuhe SQUAREGRIP Präzisionskeilschuhe

CUPMOUNT Elemente

Plaques Plaques SQUAREGRIPPlaques d'appui perforées

Supports d'appareils Cales d'angle et cales de chantSUPERGRIPBlocs insonorisants

Pieds de machines NIVOBLOCPlaques de nivelage SQUAREGRIPEléments de nivelage SQUAREGRIPBoulons de réglage pour SQUAREGRIP Type HPSType EMSQUAREGRIPPieds articulésPieds articulés SQUAREGRIPPHOENIX-MEGI®

PHOENIX-MEGI®avec sécurité anti-arrachementPHOENIX-MEGI®avec sécurité anti-arrachement (3 g)Support-pied A+PSupport-pied A+Pavec sécurité anti-arrachementPieds de machines TEKOPieds de machines MAKOEléments antivibratoiresLEVEL MOUNT®

Semelles de nivelage Semelles de nivelage SQUAREGRIP

Eléments CUPMOUNT

141143

144

146

147149150151

152153154155156158166

170

171178

179180186

189

193

5

Page 141: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 142: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

141Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Platten Plaques

SQUAREGRIP Platte Typ SLP Plaque SQUAREGRIP type SLP

Art.-Nr. Länge Breite Dicke Fläche Tragfähigkeit Federweg (20 kg/cm2)

No. d'art. Longueur Largeur Epaisseur Surface Capacité de charge Flèche(20 kg/cm2)Fz sz

mm mm mm cm2 kg mm

12.2032.0101 50 50 6 25 500 1,32.0102 75 75 6 57 1125 1,32.0103 100 100 6 100 2000 1,32.0104 150 150 6 225 4500 1,32.0105 200 200 6 400 8000 1,32.0106 250 250 6 625 12500 1,32.0107 500 250 6 1250 25000 1,32.0108 500 500 6 2500 50000 1,32

Eigenschaften:– NBR mit Textilfasern, blau– Ober- und Unterseite mit Gleitschutzprofil– Stabiles Gleitschutzmaterial mit hohen statischen und

dynamischen StabilitätsanforderungenBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 23N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86 Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Platten des Types SLP werden zurbefestigungslosen Aufstellung von Apparaten undGeräten eingesetzt.Dieser Typ weist eine kleinere Dämpfung, dafür eine höhere Steifigkeitauf als der Typ AVP.

Caractéristiques:– NBR chargé de fibres textiles, bleu– Faces dessus et dessous avec profil antidérapant– Matériau amortissant répondant à des exigences

élevées de stabilité statique et dynamiqueValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 23N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD ou env. 86 Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80

Applications:les plaques SQUAREGRIP de type SLP sont utiliséespour la pose sans fixation d'appareils et de machines.Ce modèle présente un amortisse ment plus faible que le type AVP, maispossède par contre une rigidité supérieure.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg/

cm2 ]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg

/cm

2 ]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

20

16

12

8

4

00,0 0,5 1,0 1,5

Page 143: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

142Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Eigenschaften:– NBR mit Textilfasern, blau– Ober- und Unterseite mit Gleitschutzprofil.– Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohen

statischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.Belastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient: – Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Platten des Types AVP werden zurbefestigungslosen Aufstellung von Apparaten undGeräten eingesetzt.

Caractéristiques:– NBR chargé de fibres textiles, bleu– Faces dessus et dessous avec profil antidérapant– Matériau amortissant répondant à des exigences

élevées de stabilité statique et dynamiqueValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou env. 86Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Application:Les plaques SQUAREGRIP de type AVP sont utiliséespour la pose sans fixation d'appareils et de machines.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg/

cm2 ]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg/

cm2 ]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

20

16

12

8

4

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

SQUAREGRIP Platte Typ AVP Plaque SQUAREGRIP type AVP

Art.-Nr. Länge Breite Dicke Fläche Tragfähigkeit Federweg(20kg/cm2)

No. d'art. Longueur Largeur Epaisseur Surface Capacité de charge Flèche (20kg/cm2)Fz sz

mm mm mm cm2 kg mm

12.2032.0201 50 50 16 25 500 0,9.0202 75 75 16 57 1125 0,9.0203 100 100 16 100 2000 0,9.0204 150 150 16 225 4500 0,9.0205 200 200 16 400 8000 0,9.0206 250 250 16 625 12500 0,9.0207 500 250 16 1250 25000 0,9.0208 500 500 16 2500 50000 0,9

Page 144: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

143Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Baulochplatte Plaque d'appui perforée

Art.-Nr. Länge Breite Dicke Tragfähigkeit (4 kg/cm2) FederwegNo. d'art. Longueur Largeur Epaisseur Capacité de charge Flèche

(4 kg/cm2)Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2105.0525 500 250 25 5000 3,5

Werkstoff: NR, schwarz Matériau: NR, noir Härte: 50 ±5Shore A Dureté: 50 ±5Shore AZulässige Belastung: 4kg/cm2 Charge admise: 4kg/cm2

Verwendungszweck: Application: Die Baulochplatten sind geeignet für Fundament- Les plaques d'appui perforées conviennent à l'isolation und Streifenlagerungen. de fondations et par bandes.Die Platten sind sehr elastisch und haben parallele Les plaques sont très élastiques et comportent des zylindrische Bohrungen. perçages cylindriques parallèles.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg/

cm2 ]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg/

cm2 ]

Federweg sz [mm]/ flèche sz [mm]

4,0

3,5

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

0,00 1 2 3 4

Page 145: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

144Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Geräteunterlagen Supports d'appareils

SUPERGRIP Ecke Cale d'angle SUPERGRIP

Art.-Nr. Typ L B H a h Härte Farbe Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Couleur Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm Shore A kg mm

12.2045.6001 WS 60 W 60 60 24 45 17 43 ±5 grün/vert 80 1,2812.2045.6003 WS 60 M 60 60 24 45 17 57 ±5 rot/rouge 150 1,3512.2045.9001 WS 90 W 90 90 24 75 17 43 ±5 grün/vert 140 1,0512.2045.9003 WS 90 M 90 90 24 75 17 57 ±5 rot/rouge 200 0,68

Werkstoff: NR mit Stahlblech-EinlageAusführung:Die Ecken haben als Anschlag an zwei aneinander-liegenden Seiten einen erhöhten Bund.

Durch die beidseitige Noppenform können auchSchubkräfte elastisch übertragen werden, d.h.Schwingungsisolation ist auch horizontal möglich.

Verwendungszweck:SUPERGRIP Ecken sind speziell geeignet für die rutschsichere und körperschallisolierende Aufstellung von Wärmepumpen, Kühltruhen, Klimageräten und Apparaten ähnlicher Art.

Matériau: NR avec insertion en tôle d'acier

Exécution:Sur deux côtés contigus, les angles sont pourvus d'uncollet de butée.

Les deux faces à structure en pastilles permettent aussiune transmission élastique de forces de cisaillement,c'est-à-dire qu'une isolation antivibratoire horizontaleest possible.

Application:Les cales d'angle SUPERGRIP conviennent enparticulier pour l'installation antidérapante etamortissant les bruits solidiens de pompes à chaleur,congélateurs, appareils de climatisation et similaires.

Fz

H

h

a

a

L

B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

200

160

120

80

40

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

160

120

80

40

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4

WS 60 M

WS 90 M

WS 60 W

WS 90 W

Metalleinlageinsertion métallique

Page 146: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

145Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

160

120

80

40

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4

MS 60 M

MS 60 W

SUPERGRIP Kante Cale de chant SUPERGRIP

Art.-Nr. Typ L B H a h Härte Farbe Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Couleur Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm Shore A kg mm

12.2046.6001 MS 60 W 60 60 24 45 17 43 ±5 grün/vert 80 1,2712.2046.6003 MS 60 M 60 60 24 45 17 57 ±5 rot/rouge 150 1,1512.2046.9001 MS 90 W 90 90 24 75 17 43 ±5 grün/vert 140 0,7212.2046.9003 MS 90 M 90 90 24 75 17 57 ±5 rot/rouge 200 0,63

Werkstoff: NR mit Stahlblech-EinlageAusführung:Die Kanten haben als Anschlag an einer Seite einen erhöhten Bund.Durch die beidseitige Noppenform können auchSchubkräfte elastisch übertragen werden, d.h.Schwingungsisolation ist auch horizontal möglich.

Verwendungszweck:SUPERGRIP Kanten sind speziell geeignet für die rutschsichere und körperschallisolierende Aufstellungvon Wärmepumpen, Kühltruhen, Klimageräten undApparaten aller Art.

Matériau: NR avec insertion en tôle d'acierExécution:Sur un côté, l'angle est pourvu d'un collet de butée.Les deux faces à structure en pastilles permettent aussiune transmission élastique de forces de cisaillement,c'est-à-dire qu'une isolation antivibratoire horizontaleest possible.

Application:Les cales de chant SUPERGRIP conviennentspécialement pour l'installation antidérapante etamortissant les bruits solidiens de pompes à chaleur,congélateurs, appareils de climatisation et similaires.

h

Fz

H

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

200

160

120

80

40

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

MS 90 M

MS 90 W

Metalleinlageinsertion métallique

a

B

L

Page 147: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

146Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Schalldämmblock Bloc insonorisant

Art.-Nr. Typ Länge Breite Höhe Tragfähigkeit Federwegunbelastet

No. d'art. Type Longueur Largeur Hauteur Capacité Flèchesans charge de charge

Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2105.0101 AP 80 x 80 80 80 17 250 1,1112.2105.0103 AP 125 x 125 125 125 17 625 1,37

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

700

600

500

400

300

200

100

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

300

250

200

150

100

50

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4

AP 80 x 80 AP 125 x 125

Werkstoff: NR mit CR-Umhüllung, schwarz Härte: 70 ±5Shore AAusführung:Schalldämmblöcke bestehen aus Gummiplatten mit kegelförmigen Zapfen. Die NR-Dämpfungsplatten sind in einer ölfesten Hülle eingeschlossen.

Verwendungszweck:Für Gerätelagerungen geeignet.

Matériau: NR avec enveloppe CR, noirDureté: 70 ±5Shore AExécution:Les blocs insonorisants sont composés de 2 plaques en caoutchouc pourvues de doigts coniques. Les plaques amortissantes sont enfermées dans une enveloppe résistante à l'huile.

Application:Pose d'appareils.

Page 148: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

147Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Maschinenfüsse Pieds de machines

NIVOBLOC Maschinenfuss Pied de machines NIVOBLOC

Art.-Nr. Typ D H Tragfähigkeit Federweg No. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm kg mm

12.2025.0101 Grösse 1/Grandeur 1 60 30 180 0,412.2025.0102 Grösse 2/Grandeur 2 80 30 350 0,712.2025.0103 Grösse 3/Grandeur 3 100 35 600 0,7

Ø D

Fz

H

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

G 3G = Grösse/Grandeur

G 2

G 1

1400

1200

1000

800

600

400

200

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Werkstoff:– Fuss: CR, schwarz– Einlage: GraugussHärte: 70 ±5Shore AAusführung: Auflagefläche gerippt, ohne Gewindebolzen

Verwendungszweck:NIVOBLOC Maschinenfüsse sind für die rutsch -hemmende Aufstellung und Ausrichtung von Maschinen und Apparaten aller Art geeignet.Isolierung von Stössen, Schwingungen und Körperschall.

Belastungsrichtwerte:siehe Seite 148

Matériau:– Pied: CR, noir – Insertion: fonte grise Dureté: 70 ±5Shore AExécution: surface structurée, sans boulon

Application:Les pieds de machines NIVOBLOC conviennent à la pose antidérapante et au nivelage de machines et d'appareils divers.Isolation contre les chocs, vibrationset sons solidiens.

Valeurs indicatives de charge:voir page 148

Page 149: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

148Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Maschinenart/Type de machine Elementgrössen Grandeur d'élément

1 2 3

Zulässige Tragfähigkeit Fz pro ElementCapacité de charge admissible Fz par élément

kg kg kg

Exzenterpressen/presses à excentrique – bis 100 Hübe/min./jusqu'à 100 cycles/min. 100 200 300– bis 120 Hübe/min./jusqu'à 120 cycles/min. 80 160 250– bis 150 Hübe/min./jusqu'à 150 cycles/min. 60 120 200

Hydraulik-Pressen/presses hydrauliques 120 250 350Abkant-Pressen/presses plieuses 100 200 300Schlagscheren/ cisailles guillotines 100 200 300Stanzautomaten/automates à estamper nach Rückfrage/sur demandePapierschneidemaschinen/massicots 100 200 300

Drehbänke bis 1,5 m Drehlänge 150 300 500tours jusqu'à 1,5 m de longueur de courseDrehbänke über 1,5 m Drehlänge nach Rückfragetours de plus de 1,5 m de longueur de course sur demandeFräsmaschinen/fraiseuses 150 300 500Bohrmaschinen/aléseuses 150 300 500Rundschleifmaschinen/rectifieuses cylindriques 180 350 600Flachschleifmaschinen/rectifieuses de surfaces 100 200 300Hobelmaschinen/raboteuses 100 200 300Bügelsägen/scies à archet 100 200 300Bandsägen/scies à ruban 150 300 500Werkzeugmaschinen allg., mit geringen dyn. Kräften 180 350 600machines-outils en général, avec faibles forces dynamiques

Verpackungsmaschinen/machines d'emballage 150 300 500Holzbearbeitungsmaschinen/machines à bois 150 300 500Spritzgussautomaten/presses d'injection automatiques 100 200 300Textilmaschinen ohne grosse dynamische Kräfte 150 300 500machines textiles sans grandes forces dynamiques

Belastungsrichtwerte Valeurs indicatives de charge

Stellschraube zu NIVOBLOC Elementen Boulon pour éléments NIVOBLOC

Art.-Nr. Passend auf G L SW (I –6 kt)No. d'art. Pour 6 pans creux

mm mm

12.2025.0401 Grösse 1+2/Grandeur 1+2 M12 80 612.2025.0404 Grösse 3/Grandeur 3 M16 120 8

Werkstoff: Matériau:Stahl brüniert acier bruni

Verwendungszweck: Application:Stellschrauben zu NIVOBLOC Maschinenfüssen. Boulon de réglage pour pieds de machines

NIVOBLOC.

G

SW

90°

L

Page 150: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

149Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

120˚

H

Werkstoff:Fuss: Grauguss, grau lackiertBelag:Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient: – Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Nivellierplatten der Typenreihe V sindquadratische, rutschhemmende Dämpfungsplatten fürdas Aufstellen von Maschinen und Geräten aller Art.

Matériau:Pied: fonte grise, verni grisRevêtement:Face dessous à profil antidérapant;matériau amortissant répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique,épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD ou 86 Shore ACoefficient de frottement: – acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Applications:Les plaques de nivelage SQUAREGRIP de type V sont des éléments carrés, antidérapants et amortissants destinés à la pose de machines et d'appareils de tousgenres.

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

80007000600050004000300020001000

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

Typ/Type 19

Typ/Type 17

Typ/Type 15

Typ/Type 12Typ/Type 7

L

B

SQUAREGRIP Nivellierplatte Plaque de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ L B H Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2031.0102 7/V-AVP 88 88 25 560 0,45.0103 12/V-AVP 126 126 25 1200 0,41.0104 15/V-AVP 150 150 25 1800 0,41.0105 17/V-AVP 178 178 32 2800 0,46.0106 19/V-AVP 190 190 32 3800 0,47

Page 151: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

150Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

SQUAREGRIP Nivellierelement Elément de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ D H Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm kg mm

12.2031.0201 6/R-AVP 60 28 250 0,40.0202 7/R-AVP 75 28 450 0,46.0203 10/R-AVP 100 30 800 0,46.0204 13/R-AVP 130 30 1400 0,47

Ø D

120˚

H

Werkstoff:Fuss: Grauguss, grau lackiertBelag:Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86 Shore AFriktionskoeffizient: – Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Nivellierelemente der Typenreihe Rsind runde, rutschhemmende Dämpfungsplatten für dasAufstellen von Maschinen und Geräten aller Art.

Matériau:Pied: fonte grise, verni grisRevêtement:Face dessous à profil anti dérapant; matériauamortissant répondant à des exigences élevées destabilité statique et dynamique, épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20 kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD ou 86 Shore ACoefficient de frottement: – acier: 0,70– bois 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Applications:Les plaques de nivelage SQUAREGRIP de type R sontdes éléments ronds, antidérapants et amortissantsdestinés à la pose de machines et d'appareils de tousgenres.

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

3000

2500

2000

1500

1000

500

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

Typ/Type 13

Typ/Type 10

Typ/Type 7

Typ/Type 6

Page 152: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

151Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

L

G

SW

Ø D1

Werkstoff: Stahl verzinkt Ausführung: inklusive 2 Muttern und 2 Unterlagsscheiben

Verwendungszweck:Diese Stellschrauben werden bei der Aufstellung, Befestigung und Nivellierung von Maschinen und Geräten im Zusammenhang mit SQUAREGRIP Nivellierplatten und Elementen eingesetzt.

Matériau: acier zingué Exécution: 2 écrous et 2 rondelles compris

Application:Boulons de réglage pour la pose, le nivelage et la fixation d'éléments et de plaques SQUAREGRIP.

Stellschraube zu SQUAREGRIP Elementen Boulon de réglage pour SQUAREGRIP

Art.-Nr. G L SW (4 kt.) D1No. d'art. (4 pans)

mm mm mm

12.2031.1001 M12 100 7 40.1002 M12 150 7 40.1004 M14 150 10 45.1005 M14 200 10 45.1008 M16 100 10 50.1009 M16 150 10 50.1010 M16 200 10 50.1011 M16 250 10 50.1012 M18 100 13 56.1013 M18 150 13 56.1014 M18 200 13 56.1015 M18 250 13 56.1016 M20 100 13 60.1017 M20 150 13 60.1018 M20 200 13 60.1019 M20 250 13 60.1020 M24 100 18 44.1021 M24 150 18 44.1022 M24 200 18 44

Page 153: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

152Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

HPS 10

HPS 7

HPS 5

HPS 20

HPS 15

HPS 12

2500

2000

1500

1000

500

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

900080007000600050004000300020001000

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Werkstoff:– Fuss: CR, schwarz – Deckplatte: St 37, gelb lackiert– Befestigungsteile: Stahl verzinktAusführung: Auflagefläche gerippt, inkl. Gewindebolzen

Verwendungszweck:HPS Maschinenfüsse sind für die rutschhemmende Aufstellung und Ausrichtung von Maschinen und Geräten aller Art geeignet.KörperschalldämmungSchwingungsisolierungEigenfrequenz <15Hz

Matériau:– Pied: CR, noir – Plaque de recouvrement: acier St 37, verni jaune– Pièces de fixation: acier zinguéesExécution: surface structurée; boulon compris

Application:Les pieds de machines HPS conviennent à la pose antidérapante et au nivelage de machines et d'appareils divers.Amortissement des bruits solidiensIsolation antivibratoireFréquence propre <15Hz

LG

Fz

Ø D1

Ø d

A

H

T

HPS Maschinenfuss Pied de machines HPS

Art.-Nr. Typ A H G L d T ØD1 Tragfähigkeit Belastung Federweg Gewichtempfohlen � max.

No. d'art. Type Capacité de Charge Flèche Poidscharge � max.Fz Fz sz

mm x mm mm mm mm mm mm kg N mm kg

12.2024.0105 HPS 5 50 x 50 32 M12 100 13 5 24 100 - 300 5000 2,5 0,25.0107 HPS 7 70 x 70 32 M12 100 13 5 24 250 - 700 10000 2,4 0,45.0110 HPS 10 100 x 100 32 M16 x 1,5 100 17 5 30 600 - 1500 20000 2,3 1,00.0112 HPS 12 120 x 120 32 M16 x 1,5 100 17 5 30 1300 - 2300 30000 2,2 1,40.0115 HPS 15 150 x 150 32 M16 x 1,5 100 17 5 30 2000 - 3500 50000 2,1 2,40.0120 HPS 20 200 x 200 32 M20 x 1,5 160 21 5 37 3000 - 6000 80000 2,0 4,60

� Achtung: bei Verwendung mit Nivellierung gelten � Attention: pour une application avec nivelage il fautdie untersten Werte als Tragfähigkeit appliquer les valeurs sousmentionnées

Page 154: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

153Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

G

Fz

ØD

HN

i

Maschinenfüsse Typ EM Pied de machines type EM

Art.-Nr. Typ D H Ni G Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité Flèche

de chargeFz

mm mm mm kg mm

12.2075.1005 EM 80 80 27 8 M10 x 80 380 1.1105 EM120 120 37 12 M12 x 100 1000 1.1205 EM160 160 41 12 M16 x 120 2100 1.1305 EM185 185 45 12 M20 x 160 6000 1

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertHärte: 70 ±5 Shore A

Verwendungszweck:Schwingungsisolierung für Drehmaschinen, Fräswerkeusw. Diese Maschinenfüsse eignen sich dank derNivellierungsmöglichkeit sehr gut für eineschwingungsisolierende Aufstellung der Maschine.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de raccordement: acier zingué passivé jauneDureté: 70 ±5 Shore A

Application:Supports antivibratoires pour tours, fraiseuses, etc.,permettant une très bonne isolation et tenue de lamachine grâce à la mise à niveau possible.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

EM 185

EM 160

EM 80

6 000

5 000

4 000

3 000

2 000

1 000

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4

EM 120

Page 155: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

154Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

SQUAREGRIP Maschinenfuss Pied de machines SQUAREGRIP Typ LBE-AVP type LBE-AVP

Art.-Nr. Typ D L G H1 H2 (min) D1 Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm kg mm

12.2031.0402 LBE 5/10-AVP 50 125 M10 17 34 30 250 0,57.0403 LBE 5/12-AVP 50 125 M12 17 40 37 250 0,57.0404 LBE 7/10-AVP 75 125 M10 17 34 30 400 0,41.0405 LBE 7/12-AVP 75 125 M12 17 40 37 400 0,41

Werkstoff:Fuss und Anschlussteile: Stahl, verzinkt

Belag:Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86 Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Maschinenfüsse sind für körperschall-dämmende und rutschfeste Aufstellung von Maschinenund Geräten aller Art geeignet.

Sonderausführungen:Ausführung in Edelstahl (rostfrei)pulverbeschichtet in RAL-Farben

Matériau:Pied et parties de raccordement: acier zingué

Revêtement:face dessous à profil antidérapant;matériau amortissant stable répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique;épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86 Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16.

Application:Les pieds de machines SQUAREGRIP conviennent pourla pose antidérapante et amortissant les bruitssolidiens de machines et d'appareils de tous genres.

Exécution spéciale: en acier inoxydable, revêtement par poudre de couleurs RAL.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

900

600

300

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1.0

Typ/Type LBE 7

Typ/Type LBE 5

Ø D

G

Ø D1

L

H1

Fz

H2

Page 156: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

155Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Gelenkfuss Pied articulé

Art.-Nr. D H G L SW Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm kg mm

12.2026.0075 75 50 M16 64 24 150 0,63

Werkstoff: Matériau:– Fuss: CR, blau – Pied: CR, bleu– Einlage: PA, glasfaserverstärkt – Insertion: PA, chargé fibres de verreHärte: 75 ±5Shore A Dureté: 75 ±5Shore AAusführung: korrosionsfest, ±30˚ schwenkbar Exécution: résistant à la corrosion; pivot ±30˚

Verwendungszweck: Application:Gelenkfüsse eignen sich zur Aufstellung von Anlagen Les pieds articulés sont indiqués pour la pose und Geräten auf unebenen oder geneigten Auflage- d'installations et d'appareils sur sol inégal ou flächen. en pente.

H

12

L

Ø D

SW

G

60°Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

160

140

120

100

80

60

40

20

00,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7

Page 157: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

156Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

SQUAREGRIP Maschinenfuss Pied de machines SQUAREGRIP Typ RP-AVP type RP-AVP

Art.-Nr. Typ D L G H1 H2 (min) D1 Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm kg mm

12.2031.0302 7/RP-AVP 75 136 M16 32,5 36 40 450 0,46.0303 10/RP-AVP 100 140 M16 32,5 40 40 800 0,46.0304 13/RP-AVP 130 142 M16 32,5 42 50 1400 0,47

Ø D

G

ØD1

30˚

L

H1

H2

Werkstoff:– Fuss: Grauguss, grau lackiert– Anschlussteile: Stahl, verzinkt

Belag: Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86 Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck: SQUAREGRIP Maschinenfüsse sind für diekörperschalldämmende und die rutschfeste Aufstellungvon Maschinen und Geräten aller Art geeignet.

Matériau:– Pied: fonte grise, verni gris– Partie de raccordement: acier zingué

Revêtement:face dessous à profil antidérapant;matériau amortissant répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique,épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86 Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Application:Les pieds de machines SQUAREGRIP conviennent pourla pose antidérapante et amortissant les bruitssolidiens de machines et d'appareils de tous genres. Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

3000

2500

2000

1500

1000

500

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0

Typ/Type 13

Typ/Type 10

Typ/Type 7

Page 158: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

157Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

SQUAREGRIP Maschinenfuss Pied de machines SQUAREGRIP Typ LBE/P-AVP type LBE/P-AVP

Art.-Nr. Typ D L G H1 H2 (min) D1 Schwenkbereich Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Angle de pivotement Capacité de charge Flèche

α Fz sz

mm mm mm mm mm ° kg mm

12.2031.0502 LBE 5/P10-AVP 50 133 M10 17 40 30 15 250 112.2031.0503 LBE 5/P12-AVP 50 133 M12 17 43 37 15 250 112.2031.0504 LBE 7/P10-AVP 75 133 M10 17 40 30 15 400 112.2031.0505 LBE 7/P12-AVP 75 133 M12 17 43 37 15 400 1

Werkstoff:Fuss und Anschlussteile: Stahl, verzinkt

Belag:Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86 Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck: SQUAREGRIP Maschinenfüsse sind für diekörperschall dämmende und die rutschfeste Aufstellungvon Maschinen und Geräten aller Art geeignet.

Sonderausführungen:Ausführung in Edelstahl (rostfrei)pulverbeschichtet in RAL-Farben

Matériau:Piedet parties de raccordement: acier zingué

Revêtement:face dessous à profil antidérapant;matériau amortissant répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique,épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86 Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Application:Les pieds de machines SQUAREGRIP conviennent pourla pose antidérapante et amortissant les bruitssolidiens de machines et d'appareils de tous genres.

Exécution spéciale:en acier inoxydable, revêtement par poudre decouleurs RAL.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

900

600

300

00,0 0,2 0,4 0,6 0,8 1.0

Typ/Type LBE 7

Typ/Type LBE 5

Ø D

G

Ø D1

L

H1

Fz

H2

α

Page 159: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

158Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse

Diese Gummimetall-Maschinenfüsse sind bewährte, universell ver -wendbare Elemente für die elastische Lagerung von Maschinenjeder Art. Überall dort, wo man grosse Horizontalbewegungenvermeiden will, werden MEGI Maschinenfüsse bevorzugt ange -wandt. Ihre horizontale Steifigkeit ist in allen Richtungen grösserals die Vertikalsteifigkeit.Im richtigen Einsatz verhindern MEGI Maschinenfüsse in her -vorragender Weise die Weiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen.

BeschreibungMEGI Maschinenfüsse werden je nach Grösse mit Rechteck-oder Ovalflansch geliefert. Die Ausführungen mit einer Höhen -verstel lung ermöglichen ein Nivellieren der elastisch gelagertenAgg re gate.MEGI Maschinenfüsse zeichnen sich durch geringe Bauhöhenaus.

Technische AngabenMit MEGI Maschinenfüssen kann, je nach Maschinenfussgrösseund verwendeter Gummiqualität, ein Belastungsspektrum von10 bis 2100kg abgedeckt werden.Weitere Angaben sind den Tabellen zu entnehmen.

Anwendungsbeispiele für elastische Lagerungen:– Motoren jeder Art– Diesel-Aggregate– Werkzeugmaschinen– Exzenterpressen– Textilmaschinen– Holzbearbeitungsmaschinen– Druckereimaschinen– Siebe– Walzwerke– Pumpen– Lüftungsanlagen usw.– Waschmaschinen

Supports-pieds PHOENIX-MEGI®

Ces supports-pieds caoutchouc-métal sont des éléments universelset éprouvés pour la suspension élastique de tous les types demachines. Partout où il convient d'éviter les mouvements horizon -taux importants, les pieds de machines MEGI sont avanta geuse -ment utilisés. Leur rigidité horizontale est supérieure, dans toutesles directions, à leur rigidité verticale.Lorsqu'ils sont montés correctement, les pieds de machines MEGIempêchent la transmission des vibrations et des bruits.

DescriptionLes supports-pieds MEGI sont livrés, selon leur grandeur, pourvusd'une plaque d'ancrage soit carrée, soit ovale. Les exécutionsavec dispositif de nivelage permettent d'assurer une mise à niveaudes machines sur suspension élastique.L'une des caractéristiques des supports-pieds est leur faiblehauteur de montage.

Données techniquesLes pieds de machines MEGI peuvent supporter des charges dansune plage allant de10kg à 2100kg en fonction de leur grandeuret de la qualité du caoutchouc utilisée. Les tableaux contiennent des indications complémentaires.

Utilisation pour la suspension élastique de:– tous les types de moteurs– groupes diesel– machines-outils– presses à excentrique– machines textiles– machines à bois– machines des arts graphiques– tamiseurs– laminoirs– pompes– appareils de ventilation, etc.– machines à laver

Page 160: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

159Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0001 786010 45 ±5 760 8500 3,5 3,0.0003 786010 60 ±5 1480 14450 3,5 3,0.0004 786010 70 ±5 2100 20250 3,5 3,0

Fz

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

24

20

16

12

8

4

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeöltAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M20) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendetwerden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huiléExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M20) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fy

63

Ø 177Ø 125

M 20

4,5

13

150

184

150

184

Page 161: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

160Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0101 786110 45 ±5 760 8500 3,5 3,0.0103 786110 60 ±5 1480 14450 3,5 3,0.0104 786110 70 ±5 2100 20250 3,5 3,0

Fz

Fy

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

24

20

16

12

8

4

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt– Anschlussteile: Stahl, leicht eingeöltAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier légèrement huilé– pièces de fixation: acier légèrement huiléExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

63

Ø 177Ø 125

M 20x2

4,5

13

150

184

80

147

150

184

4kt SW12

Page 162: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

161Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0201 786011 45 ±5 325 4250 3,35 3,0.0203 786011 60 ±5 685 7250 3,35 3,0.0204 786011 70 ±5 1050 10650 3,35 3,0

SCHEMA08

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm] 0 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N] 20

16

12

8

4

0

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeöltAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M16) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huiléExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M16) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 150

Ø 110M 16

12,5

132168

51,5

168

4

132

Page 163: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

162Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0301 786111 45 ±5 325 4250 3,35 3,0.0303 786111 60 ±5 685 7250 3,35 3,0.0304 786111 70 ±5 1050 10650 3,35 3,0

SCHEMA08

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm] 0 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N] 20

16

12

8

4

0

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt– Anschlussteile: Stahl, leicht eingeöltAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier légèrement huilé– pièces de fixation: acier légèrement huiléExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

Fz

Fy

Fx

Ø 150

Ø 110M 20x2

12,5

132

168

51,5

168

4

132

135

80

4kt SW12

Page 164: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

163Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0401 786013 45 ±5 152 2700 3,35 3,0.0403 786013 60 ±5 305 4550 3,35 3,0.0404 786013 70 ±5 460 6400 3,35 3,0

FzSCHEMA10

SCHEMA09 Fy

Fx

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeöltAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M12) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huiléExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M12) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Ø 106Ø 88,5

M 12

13

140

170

39 3

Page 165: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

164Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0501 786113 45 ±5 152 2700 3,35 3,0.0503 786113 60 ±5 305 4550 3,35 3,0.0504 786113 70 ±5 460 6400 3,35 3,0

Fz

Fy

Fx

SCHEMA10

SCHEMA09

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt– Anschlussteile: Stahl, leicht eingeöltAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier légèrement huilé– pièces de fixation: acier légèrement huiléExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

Fz

Ø 106Ø 88,5M16x1,5

13

140

170

39 3

6510

6

4kt SW12

Page 166: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

165Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

PHOENIX-MEGI® Maschinenfuss Support-pied PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2065.0601 786014 45 ±5 105 2300 3,1 3,0.0603 786014 60 ±5 175 3200 3,1 3,0.0604 786014 70 ±5 250 4000 3,1 3,0

SCHEMA12

SCHEMA11

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

5

4

3

2

1

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeöltAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M10) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huiléExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M10) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fz

Fy

Fx

Ø 78Ø 57

M 10

9

110128

30 3

Page 167: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

166Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse Support-pied avec sécurité mit Abreisssicherung anti-arrachement PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Flèche Force de Flèche

de charge cisaillementFz sz Fx,y sx,y

Shore A kg mm N mm

12.2065.1001 786210 45+/–5 760 3,5 8500 312.2025.1003 786210 60+/–5 1480 3,5 14450 312.2025.1004 786210 70+/–5 2100 3,5 20250 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiertEinsatztemperatur: –40 bis +80°C

Verwendungszweck:MEGI-Maschinenfüsse mit Abreisssicherung sinduniversell verwendbare Elemente für die elastischeLagerung von Maschinen jeder Art. Speziell fürEinsatzfälle, bei denen mit Zugkräften zu rechnen ist(z.B. im Fahrzeug- und Schiffbau), bieten sich dieabreissgesicherten Maschinenfüsse als idealeFederelemente an.Überall dort, wo grosse horizontale Bewegungen zuvermeiden sind, finden diese Elemente bevorzugtAnwendung, da ihre horizontale Steifigkeit in allenRichtungen grösser als die Vertikalsteifigkeit ist. Beirichtigem Einsatz verhindern MEGI-Maschinenfüsse mitAbreisssicherung in hervorragender Weise dieWeiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen. Gewindebüchse M20 darf nicht als Aufnahme für Fzverwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jauneTempérature d'utilisation: –40 à +80°C

Application:Eléments universels munis d'une pièce anti-arrachementpour la suspension élastique de tous types de ma chi -nes. Ces supports-pieds avec sécurité anti-arrachementconstituent des éléments ressort parfaitement adaptésdans les cas où des contraintes de traction sont àattendre (par ex. dans l'industrie des véhicules et laconstruction navale).Ces éléments trouvent tout spécialement leur applica -tion chaque fois que d'importants mouvements horizon -taux doivent être évités. En effet, leur rigidité horizon -tale est, dans toutes les directions, supérieure à leurrigidité verticale. Montés correctement, les supports-pieds avec sécurité anti-arrachement MEGI permettentd'empêcher parfaitement la transmission des vibrationset des bruits.La douille taraudée M20 ne doit pas recevoir lacharge Fz.

Fz

Fx

Fy

63

Ø 177Ø 125

M 20

4,5

13

150

184

150

184

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

24

20

16

12

8

4

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 168: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

167Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse Support-pied avec sécurité mit Abreisssicherung anti-arrachement PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Flèche Force de Flèche

de charge cisaillementFz sz Fx,y sx,y

Shore A kg mm N mm

12.2065.1101 786 211 45+/–5 325 3,35 4 250 312.2025.1103 786 211 60+/–5 685 3,35 7 250 312.2025.1104 786 211 70+/–5 1 050 3,35 10 650 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiertEinsatztemperatur: –40 bis +80°C

Verwendungszweck:MEGI-Maschinenfüsse mit Abreisssicherung sinduniversell verwendbare Elemente für die elastischeLagerung von Maschinen jeder Art. Speziell fürEinsatzfälle, bei denen mit Zugkräften zu rechnen ist(z.B. im Fahrzeug- und Schiffbau), bieten sich dieabreissgesicherten Maschinenfüsse als idealeFederelemente an.Überall dort, wo grosse horizontale Bewegungen zuvermeiden sind, finden diese Elemente bevorzugtAnwendung, da ihre horizontale Steifigkeit in allenRichtungen grösser als die Vertikalsteifigkeit ist. Beirichtigem Einsatz verhindern MEGI-Maschinenfüsse mitAbreisssicherung in hervorragender Weise dieWeiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen. Gewindebüchse M16 darf nicht als Aufnahme für Fzverwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jauneTempérature d'utilisation: –40 à +80°C

Application:Eléments universels munis d'une pièce anti-arrachementpour la suspension élastique de tous types de ma -chines. Ces supports-pieds avec sécurité anti-arrache -ment constituent des éléments ressort parfaitementadap tés dans les cas où des contraintes de tractionsont à attendre (par ex. dans l'industrie des véhiculeset la construction navale).Ces éléments trouvent tout spécialement leur applica -tion chaque fois que d'importants mouvements horizon -taux doivent être évités. En effet, leur rigidité horizon -tale est, dans toutes les directions, supérieure à leurrigidité verticale. Montés correctement, les supports-pieds avec sécurité anti-arrachement MEGI permettentd'empêcher parfaitement la transmission des vibrationset des bruits.La douille taraudée M16 ne doit pas recevoir lacharge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 150

Ø 110M 16

12,5

132168

168

132

451,5

SCHEMA08

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm] 0 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N] 20

16

12

8

4

0

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 169: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

168Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse Support-pied avec sécurité mit Abreisssicherung anti-arrachement PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Flèche Force de Flèche

de charge cisaillementFz sz Fx,y sx,y

Shore A kg mm N mm

12.2065.1301 786 213 45+/–5 152 3,35 7 700 312.2025.1303 786 213 60+/–5 305 3,35 4 550 312.2025.1304 786 213 70+/–5 460 3,35 6 400 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiertEinsatztemperatur: –40 bis +80°C

Verwendungszweck:MEGI-Maschinenfüsse mit Abreisssicherung sinduniversell verwendbare Elemente für die elastischeLagerung von Maschinen jeder Art. Speziell fürEinsatzfälle, bei denen mit Zugkräften zu rechnen ist(z.B. im Fahrzeug- und Schiffbau), bieten sich dieabreissgesicherten Maschinenfüsse als idealeFederelemente an.Überall dort, wo grosse horizontale Bewegungen zuvermeiden sind, finden diese Elemente bevorzugtAnwendung, da ihre horizontale Steifigkeit in allenRichtungen grösser als die Vertikalsteifigkeit ist. Beirichtigem Einsatz verhindern MEGI-Maschinenfüsse mitAbreisssicherung in hervorragender Weise dieWeiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen. Gewindebüchse M12 darf nicht als Aufnahme für Fzverwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jauneTempérature d'utilisation: –40 à +80°C

Application:Eléments universels munis d'une pièce anti-arrachementpour la suspension élastique de tous types de ma -chines. Ces supports-pieds avec sécurité anti-arrache -ment constituent des éléments ressort parfaitementadaptés dans les cas où des contraintes de tractionsont à attendre (par ex. dans l'industrie des véhiculeset la construction navale).Ces éléments trouvent tout spécialement leur applica -tion chaque fois que d'importants mouvements horizon -taux doivent être évités. En effet, leur rigidité horizon -tale est, dans toutes les directions, supérieure à leurrigidité verticale. Montés correctement, les supports-pieds avec sécurité anti-arrachement MEGI permettentd'empêcher parfaitement la transmission des vibrationset des bruits.La douille taraudée M12 ne doit pas recevoir lacharge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 106Ø 88

M 12

13

140170

339

SCHEMA10

SCHEMA09

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 170: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

169Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse Support-pied avec sécurité mit Abreisssicherung anti-arrachement PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Flèche Force de Flèche

de charge cisaillementFz sz Fx,y sx,y

Shore A kg mm N mm

12.2065.1401 786 214 45+/–5 105 3,1 2 300 312.2025.1403 786 214 60+/–5 175 3,1 3 200 312.2025.1404 786 214 70+/–5 250 3,1 4 000 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiertEinsatztemperatur: –40 bis +80°C

Verwendungszweck:MEGI-Maschinenfüsse mit Abreisssicherung sinduniversell verwendbare Elemente für die elastischeLagerung von Maschinen jeder Art. Speziell fürEinsatzfälle, bei denen mit Zugkräften zu rechnen ist(z.B. im Fahrzeug- und Schiffbau), bieten sich dieabreissgesicherten Maschinenfüsse als idealeFederelemente an.Überall dort, wo grosse horizontale Bewegungen zuvermeiden sind, finden diese Elemente bevorzugtAnwendung, da ihre horizontale Steifigkeit in allenRichtungen grösser als die Vertikalsteifigkeit ist. Beirichtigem Einsatz verhindern MEGI-Maschinenfüsse mitAbreisssicherung in hervorragender Weise dieWeiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen. Gewindebüchse M10 darf nicht als Aufnahme für Fzverwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passive jauneTempérature d'utilisation: –40 à +80°C

Application:Eléments universels munis d'une pièce anti-arrachementpour la suspension élastique de tous types de ma -chines. Ces supports-pieds avec sécurité anti-arrache -ment constituent des éléments ressort parfaitementadaptés dans les cas où des contraintes de tractionsont à attendre (par ex. dans l'industrie des véhiculeset la construction navale).Ces éléments trouvent tout spécialement leur applica -tion chaque fois que d'importants mouvements horizon -taux doivent être évités. En effet, leur rigidité horizon -tale est, dans toutes les directions, supérieure à leurrigidité verticale. Montés correctement, les supports-pieds avec sécurité anti-arrachement MEGI permettentd'empêcher parfaitement la transmission des vibrationset des bruits.La douille taraudée M10 ne doit pas recevoir lacharge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 78Ø 60,5

M 10

9

110128

230

SCHEMA12

SCHEMA11

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

5

4

3

2

1

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 171: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

170Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiertGewinde G:– Typen: 230, 231, 232: M10– Typen: 233, 234: M16

Verwendungszweck:Für die elastische Lagerung von Motoren jeder Art,Diesel-Aggregaten, Werkzeugmaschinen,Exzenterpressen, Textilmaschinen, Holzbearbeitungs-und Druckereimaschinen, Sieben, Walzwerken,Pumpen, Lüftungsanlagen u.a. GrosseHorizontalfestigkeit, geringe Bauhöhe. ZahlreicheTypen mit unterschiedlichen Federkonstanten. Auchhöhenverstellbar.

Die abreissgesicherten MEGI-Maschinenfüsse sind eineWeiterentwicklung der Maschinenfüsse unseresStandardprogramms. Wir garantieren dieAbreisssicherung bei auftretenden Zugkräften bis zu 3 g.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jauneFiletage G:– Types: 230, 231, 232: M10– Types: 233, 234: M16

Application:Suspension élastique de moteurs en tout genre,groupes diesel, machines-outils, presses excentriques,machines textiles, machines à travailler le bois,machines d'imprimerie, tamis, laminoirs, pompes,installations d'aération, etc. Grande rigidité horizon -tale, faible hauteur. Nombreux types présentant desconstantes de rappel différentes. Réglage en hauteurégalement possible.Les supports-pieds avec sécurité anti-arrachementMEGI viennent compléter notre programme standardde pieds de machines. La sécurité anti-arrachement estgarantie jusqu'à une accélération de 3 g.

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3

786 234 S1

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5 6 7

786 231

786 233 S1

786 234

786 232 S1

786 233

786 230786 231

786 232

786 230 S1

786 230

786 232

786 233

786 230 S1

786 232 S1

786 234

786 233 S1

786 234 S1

Fz

Ø D

GhH

Fx

Fy

d

L1

L

PHOENIX-MEGI® Maschinenfüsse Support-pied avec sécurité mit Abreisssicherung (3 g) anti-arrachement PHOENIX-MEGI® (3 g)

Art.-Nr. Typ Härte D H L h L1 d Tragfähigkeit Federrate Federweg Schubkraft Federrate FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité Constante Flèche Force de ci- Constante Flèche

de charge de rappel saillement de rappelFz cz sz Fx,y

➀ cx,y sx,y

Shore A mm mm mm mm mm kg kg/mm mm N N/mm mm

12.2065.2300 786230 50 79 30,0 130 3,0 110 9 95 31,5 3,02 1020 410 2,49.2305 786230 S1 70 79 30,0 130 3,0 110 9 190 70,0 2,71 1560 680 2,29.2310 786231 50 82 35,5 135 2,5 110 11 150 23,5 6,38 900 350 2,57.2320 786232 45 94 35,0 150 3,5 124 10 180 45,0 4,00 1250 440 2,84.2325 786232 S1 60 94 35,0 150 3,5 124 10 270 100,0 2,70 2000 700 2,86.2330 786233 45 101 38,0 175 3,5 144 14 250 55,2 4,53 1670 670 2,49.2335 786233 S1 65 101 38,0 175 3,5 144 14 450 121,5 3,70 2850 1140 2,50.2340 786234 45 123 42,0 192 4,0 158 14 400 80,0 5,00 2700 900 3,00.2345 786234 S1 60 123 42,0 192 4,0 158 14 600 127,5 4,71 4200 1400 3,00

➀ bei ca. 2 mm vertikaler Einfederung ➀ pour une flèche verticale de 2 mm env.

Page 172: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

171

5

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0001 010 45 ±5 760 8500 3,5 3,0.0003 010 60 ±5 1480 14450 3,5 3,0.0004 010 70 ±5 2100 20250 3,5 3,0

Fz

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

24

20

16

12

8

4

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µmAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M20) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µmExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolationantivibratoire de machines et d'appareils de toutesorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M20) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fy

63

Ø 177Ø 125

M 20

4,5

13

150

184

150

184

Page 173: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

172Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0110 110 45 ±5 760 8500 3,5 3,0.0130 110 60 ±5 1480 14450 3,5 3,0.0140 110 70 ±5 2100 20250 3,5 3,0

Fz

Fy

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

24

20

16

12

8

4

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µm– Anschlussteile: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert,

9–12 µmAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µm– pièces de fixation: acier zingué passivé jaune,

9–12 µmExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

63

Ø 177Ø 125

M 20x2

4,5

13

150

184

80

147

150

184

4kt SW12

Page 174: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

173Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0201 011 45 ±5 325 4250 3,35 3,012.2064.0203 011 60 ±5 685 7250 3,35 3,012.2064.0204 011 70 ±5 1050 10650 3,35 3,0

SCHEMA08

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm] 0 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N] 20

16

12

8

4

0

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µmAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M16) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µmExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M16) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 150

Ø 110M 16

12,5

132168

51,5

168

4

132

Page 175: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

174Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0301 111 45 ±5 325 4250 3,35 3,0.0303 111 60 ±5 685 7250 3,35 3,0.0304 111 70 ±5 1050 10650 3,35 3,0

SCHEMA08

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm] 0 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N] 20

16

12

8

4

0

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µm– Anschlussteile: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert,

9–12 µmAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µm– pièces de fixation: acier zingué passivé jaune,

9–12 µmExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

Fz

Fy

Fx

Ø 150

Ø 110M 20x2

12,5

132

168

51,5

168

4

132

135

80

4kt SW12

Page 176: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

175

5

Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0401 013 45 ±5 152 2700 3,35 3,0.0403 013 60 ±5 305 4550 3,35 3,0.0404 013 70 ±5 460 6400 3,35 3,0

FzSCHEMA10

SCHEMA09 Fy

Fx

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µmAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M12) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µmExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M12) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Ø 106Ø 88,5

M 12

13

140

170

39 3

Page 177: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

176Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0501 113 45 ±5 152 2700 3,35 3,0.0503 113 60 ±5 305 4550 3,35 3,0.0504 113 70 ±5 460 6400 3,35 3,0

Fz

Fy

Fx

SCHEMA10

SCHEMA09

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µm– Anschlussteile: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert,

9–12 µmAusführung: mit Höhenverstellung

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µm– pièces de fixation: acier zingué passivé jaune,

9–12 µmExécution: avec mise à niveau

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.

Fz

Ø 106Ø 88,5M16x1,5

13

140

170

39 3

6510

6

4kt SW12

Page 178: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

177Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfuss Support-pied A+P

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2064.0601 014 45 ±5 105 2300 3,1 3,0.0603 014 60 ±5 175 3200 3,1 3,0.0604 014 70 ±5 250 4000 3,1 3,0

SCHEMA12

SCHEMA11

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

5

4

3

2

1

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µmAusführung: ohne Befestigungsschraube

Verwendungszweck:Universell verwendbare Elemente für die schwingungs -isolierende Lagerung von Maschinen und Geräten allerArt.Achtung:Die Schubsteifigkeit der Elemente ist grösser als die Vertikalsteifigkeit.Gewindebüchse (M10) darf nicht als Aufnahme für Fz verwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µmExécution: sans boulon de fixation

Application:Elément utilisable universellement pour l'isolation anti-vibratoire de machines et d'appareils de toute sorte.Attention:La rigidité au cisaillement est supérieure à la rigidité verticale.La douille taraudée (M10) ne doit pas recevoir la charge Fz.

Fz

Fy

Fx

Ø 78Ø 57

M 10

9

110128

30 3

5

Page 179: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

178Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

A+P Maschinenfüsse Support-pied A+P avec sécurité mit Abreisssicherung anti-arrachement

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg Schubkraft Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Flèche Force de Flèche

de charge cisaillementFz sz Fx,y sx,y

Shore A kg mm N mm

12.2064.1401 214 45+/–5 105 3,1 2 300 312.2025.1403 214 60+/–5 175 3,1 3 200 312.2025.1404 214 70+/–5 250 3,1 4 000 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiert, 9–12 µmEinsatztemperatur: –40 bis +80°C

Verwendungszweck:Maschinenfüsse mit Abreisssicherung sind universellverwendbare Elemente für die elastische Lagerung vonMaschinen jeder Art. Speziell für Einsatzfälle, beidenen mit Zugkräften zu rechnen ist (z.B. im Fahrzeug-und Schiffbau), bieten sich die abreissgesichertenMaschinenfüsse als ideale Federelemente an.Überall dort, wo grosse horizontale Bewegungen zuvermeiden sind, finden diese Elemente bevorzugtAnwendung, da ihre horizontale Steifigkeit in allenRichtungen grösser als die Vertikalsteifigkeit ist. Beirichtigem Einsatz verhindern Maschinenfüsse mitAbreisssicherung in hervorragender Weise dieWeiterleitung von Erschütterungen und Geräuschen. Gewindebüchse M10 darf nicht als Aufnahme für Fzverwendet werden.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 9–12 µmTempérature d'utilisation: –40 à +80°C

Application:Eléments universels munis d'une pièce anti-arrachementpour la suspension élastique de tous types de ma -chines. Ces supports-pieds avec sécurité anti-arrache -ment constituent des éléments ressort parfaitementadaptés dans les cas où des contraintes de tractionsont à attendre (par ex. dans l'industrie des véhiculeset la construction navale).Ces éléments trouvent tout spécialement leur applica -tion chaque fois que d'importants mouvements horizon -taux doivent être évités. En effet, leur rigidité horizon -tale est, dans toutes les directions, supérieure à leurrigidité verticale. Montés correctement, les supports-pieds avec sécurité anti-arrachement permettentd'empêcher parfaitement la transmission des vibrationset des bruits.La douille taraudée M10 ne doit pas recevoir lacharge Fz.

Fz

Fx

Fy

Ø 78Ø 60,5

M 10

9

110128

230

SCHEMA12

SCHEMA11

Schu

bkra

ft F x

,y[k

N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx,

y[k

N]

Federweg sx,y [mm] / flèche sx,y [mm]

5

4

3

2

1

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 180: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

179Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Werkstoff:– Elastomerteil: NBR, schwarz

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Pumpen, kleinen Pressen,Werkzeugmaschinen und elektronischen Baugruppen.Charakteristisch für diese Elemente ist die geringeFederrate in vertikaler Richtung bei grosser Steifigkeitin horizontaler Richtung.Diese Elemente Typ 1 bis 3 sind auch in der Härte 70 Shore A erhältlich.

Matériau:– partie élastomère: NBR, noir

Application:Isolation de moteurs, pompes, petites presses,machines-outils et composants électroniques. Ceséléments ont la caractéristique de présenter une faibleconstante de rappel en direction verticale et unegrande rigidité en direction horizontale. Les éléments de types 1 à 3 sont également livrablesen dureté 70 Shore A.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

C

apac

ité d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5

TEKO 5

Fz

Ø E

Ø d1

Ø D

H

TEKO 4

TEKO 3

TEKO 2

TEKO 1

TEKO 5

TEKO 4

TEKO 3

TEKO 2

TEKO 1

Härte 45 Shore A/Dureté 45 Shore A

Härte 60 Shore A/Dureté 60 Shore A

d2

KL

TEKO Maschinenfüsse Pied de machines TEKO

Art.-Nr. Typ Härte D H L d1 d2 K Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2075.1001 TEKO 1 45 48 23 88 8,2 6,2 68 90 2,50.1003 TEKO 1 60 48 23 88 8,2 6,2 68 120 1,85.2001 TEKO 2 45 62 30 100 10,2 8,2 85 150 3,00.2003 TEKO 2 60 62 30 100 10,2 8,2 85 200 2,45.3001 TEKO 3 45 92 45 130 16,2 10,2 110 300 3,45.3003 TEKO 3 60 92 45 130 16,2 10,2 110 350 2,60.4001 TEKO 4 45 120 50 190 24,2 16,2 160 600 2,95.4003 TEKO 4 60 120 50 190 24,2 16,2 160 765 2,00.5001 TEKO 5 45 160 60 232 30,2 16,2 200 840 4,00.5003 TEKO 5 60 160 60 232 30,2 16,2 200 1170 3,15

Page 181: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

180Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

MAKO Maschinenfüsse Pied de machines MAKO

Art.-Nr. Typ D H G SW1 L Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm kg mm

12.2080.0019 19 46 15 M10x1,5 17 38 75 1,0

Werkstoff:– Elastomerteil: CR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinktHärte: 90 ±5 Shore AEinsatztemperatur: –30 bis +70°C

Verwendungszweck:Diese Maschinenfüsse eignen sich für kleinereMaschinen und Apparate wie z.B. Stative,Unterbauten, Tischlereimaschinen, Kompressoren,kleinere Werkzeugmaschinen sowie Büro- undHaushaltmaschinen.

Matériau:– partie élastomère: CR, noir – pièce de raccordement: acier zinguéDureté: 90 ±5 Shore ATempérature d'utilisation: –30 à +70°C

Application:Pieds pour petits appareils et machines, par ex. tré -pieds, châssis, machines d'ébénisterie, com presseurs,petites machines-outils, machines de bureau, appareilsménagers.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

100

80

60

40

20

00 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2

Fz

SW1

Ø D

LH

G

Page 182: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

181Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Werkstoff:– Elastomerteil: NBR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinktEinsatztemperatur: –30 bis +70°C

Verwendungszweck:Für Einsätze bei Maschinen mit eingebautenNivellierbolzen.Belastungsrichtlinien:Spritzgussmaschinen mit <100 Zyklen pro Stunde:– Typ 80: 200 kg– Typ 120: 400 kg

Matériau:– partie élastomère: NBR, noir – pièce de raccordement: acier zinguéTempérature d'utilisation: –30 à +70°C

Application:Pour machines à tiges de nivelage intégrées.Indications de charge:Machines d'injection à <100 cycles par heure:– Type 80: 200 kg– Type 120: 400 kg

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 0,2 0,4 0,6 0,8

Fz

Ø D

H

120

80

MAKO Maschinenfüsse Pied de machines MAKO

Art.-Nr. Typ Härte D H Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm kg mm

12.2080.0080 80 80 ±5 80 20 500 0,55.0120 120 80 ±5 120 24 1000 0,55

Page 183: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

182Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Werkstoff:– Elastomerteil: CR, schwarz – Anschlussteil: Stahl rostfrei, 18/8

Verwendungszweck:Diese rostfreien Maschinenfüsse eignen sich fürArbeitsbereiche mit hohem Gehalt an Feuchtigkeit undReizgasen sowie für Bereiche mit strengenHygienevorschriften wie z.B. Lebensmittel- undArzneimittelindustrie.Diese Maschinenfüsse sind auch in verzinkterAusführung erhältlich.

Matériau:– partie élastomère: CR, noir– pièce de raccordement: acier inoxydable, 18/8

Application:Pieds de machines particulièrement adaptés enprésence de forts taux d'humidité et de gaz corrosifsainsi que dans les secteurs où les réglementationsd'hygiène sont très strictes, par ex. dans l'industriealimentaire et pharmaceutique. Ces pieds de machines sont également livrables enexécution zinguée.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

32-M16

Fz

G

14°

SW

H

Ø D

H2

(min

)

31-M12

22-M10

21-M10

MAKO Maschinenfüsse, Pied de machines MAKO, rostfrei inoxydable

Art.-Nr. Typ Härte D H G SW H2(min) Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm mm mm kg mm

12.2080.0021 21-M10 60 ±5 68 125 M10 17 25 150 1,10.0022 22-M10 80 ±5 68 125 M10 17 25 250 0,75.0031 31-M12 60 ±5 100 158 M12 19 38 500 2,50.0032 32-M16 80 ±5 100 158 M16 24 38 1000 2,10

Page 184: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

183Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt,

Typen 4 und 5 gelb chromatiert

Verwendungszweck:Diese Maschinenfüsse eignen sich für die meistenIndustriemaschinen, bei denen eine Nivellierung nötigist.Für die Typen 4 und 5 wurden die wichtigsten Teilemittels FEM-Analyse berechnet. Sie sind speziellgeeignet für Maschinen mit schnellen Arbeitszyklenund daraus resultierenden hohen horizontalen Kräfte.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – pièce de raccordement: acier zingué,

types 4 et 5 passivé jaune

Application:Pour la plupart des machines industrielles nécessitantune mise à niveau. Pour les types 4 et 5, les piècesprincipales ont été calculées par analyse FEM.Les pieds sont particulièrement adaptés aux machinesaux cycles rapides et par conséquent soumises à defortes contraintes horizontales.

Fz

Ø D3

HN

i

G

SW2

SW1

Ø D

L

Typen 1–2/Types 1–2

Fz

Ø D3

HN

i

G

SW2

SW1

Ø D

L

Typen 3, 4 und 5/Types 3, 4 et 5

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4 5

5

4

1

2

3

MAKO Maschinenfüsse Pied de machines MAKO

Art.-Nr. Typ Härte D H D3 Ni G SW1 SW2 L Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2080.0001 1 80±5 80 38 60 12 M12x1,25 19 9 120 500 2,2.0002 2 80±5 120 46 80 13 M16x1,5 24 12 120 1000 1,6.0003 3 80±5 160 53 100 15 M20x1,5 30 15 170 2000 2,2.0030 4 80±5 160 54 100 15 M20x1,5 30 15 170 4000 4,3.0040 5 80±5 200 56 100 15 M20x1,5 30 15 170 5500 3,7

Page 185: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

184Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Belastungsrichtwerte für Elemente Valeurs indicatives de charge pour Typen 1 bis 3 les éléments de types 1 à 3

Einsatzgebiet Takte/min. Zyklen/h zulässige Tragfähigkeit pro ElementDomaines d'application Cycles/min. Cycles/h Capacité de charge max. par élément

Typ/Type 1 Typ/Type 2 Typ/Type 3

kg kg kg

Pressen <125 70–200 200–400 400–1 500Presses <125 bis 160 60–140 120–350 350–1 100

<160 bis 200 50–120 100–250 250– 800Spritzgussmaschinen <100 20–200 200–400 400–1 200Machines d'injection

Belastungsrichtwerte für Elemente Valeurs indicatives de charge pour Typen 4 und 5 les éléments de types 4 et 5

Einsatzgebiet Takte/min. Zyklen/h zulässige Tragfähigkeit pro ElementDomaines d'application Cycles/min. Cycles/h Capacité de charge max. par élément

Typ/Type 4 Typ/Type 5

kg kg

Pressen <125 1500–2 800 3 000–4 000Presses <125–160 1000–2 100 2 000–3 500

<160–200 800–1 400 1 400–2 400Spritzgussmaschinen <100 1 300–2 500 2 000–3 800Machines d'injection <100–300 750–2 000 1 800–3 300

<300–400 500–1 300 1 200–2 200

Page 186: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5

185Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

MAKO Maschinenfüsse Pied de machines MAKO

Art.-Nr. Typ Härte D H D3 Ni G SW1 Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A mm mm mm mm mm kg mm

12.2080.0011 11 80±5 80 54 60 10 M20x1,5 30 500 0,55.0012 12 80±5 120 65 80 10 M24x2 36 1 000 0,55

Werkstoff:– Elastomerteil: NBR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinktEinsatztemperatur: –30 bis +70°C

Verwendungszweck:Diese Maschinenfüsse eignen sich für die meistenIndustriemaschinen, bei denen eine Nivellierung nötigist und die Montageöffnungen für Nivellierschraubenschwer zugänglich sind oder ganz fehlen.

Matériau:– partie élastomère: NBR, noir – pièce de raccordement: acier zinguéTempérature d'utilisation: –30 à +70°C

Application:Pour la plupart des machines industrielles nécessitantune mise à niveau et pour lesquelles les ouvertures demontage destinées aux tiges de nivelage sont difficile -ment accessibles ou inexistantes.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 0,2 0,4 0,6 0,8

Fz

Ø D

HN

i

Ø D3

G

SW1

12

11

Page 187: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

186Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

Belastungswerte Capacités de charge

Einsatzgebiet Typ/Type LMDomaine d'application

1–2 1–4 1–6 1–11 3–6 3–11 3–25 3–33 5–11 5–27 5–42 5–55 6–60 6–80 6–66 7–77

Tragfähigkeit Fz pro Element/Capacité de charge Fz par élément

kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg

Pressen allgemein➀ 100 200 320 450 400 500 700 1000 500 900 1300 2000 1800 3000 3500 6500Presses en général➀

Exzenterpressen und 60 130 240 300 400 600 350 700 950 1300 2300Stanzautomaten➁

Presses à excentriqueEstampeuses automatiques➁

Drehmaschinen 220 300 420 300 500 1000 700 1200 2000 3000ToursFräsmaschinen 300 200 250 400 600 300 400 700 1500 1000 2000 2800 3600FraiseusesFlachschleifmaschinen 220 250 300 420 500 1000 700 1200 2000 3000Rectifieuses de surfacesMaschinen allgemein 150 220 380 480 400 650 1000 1200 600 1100 1900 3000 2500 3500 4000 7200Machines en généralStatische Höchstlast 165 260 430 600 500 880 1400 2000 700 1400 2500 4000 3200 5000 5500 8000Charge statique maximale➀ Hubzahl bis max. 100 min–1 ➀ jusqu'à 100 courses min–1 max.

➁ Hubzahl bis max. 300 min–1, ➁ jusqu'à 300 courses min–1 max.,für höhere Hubzahlen erbitten pour nombres de tours/min pluswir Ihre Anfrage élevés, nous consulter

LEVEL MOUNT® Maschinenlagerungselemente

Die LEVEL MOUNT® Elemente erlauben eine verankerungsfreieLagerung von Werkzeugmaschinen mit grossen dynamischenKräften, insbesondere Pressen und Stanzen. Die Härteabstufunginnerhalb der Grössen erlaubt dabei eine individuelle Lösung fürjedes Lagerungsproblem. Das Element ermöglicht ein einfachesNivellieren der Maschine durch Verändern der Bauhöhe.Die Belastungswerte in folgender Tabelle sind allgemeine Richt -werte, die unter dem Gesichtspunkt einer guten Standfestigkeitund verankerungsfreien Aufstellung von Maschinen ausgewähltwurden.

Eléments antivibratoires LEVEL MOUNT®

Les éléments antivibratoires LEVEL MOUNT® permettent de réaliserla suspension de machines-outils à grandes forces dynamiques,notamment les presses et les estampeuses, sans utiliser d'ancrage.La gradation de la dureté, dans le registre des grandeurs, apportede ce fait une solution individuelle à chaque problème de suspen -sion. Cet élément rend possible la simplification du nivelage desmachines par une modification de la hauteur.Les capacités de charge indiquées dans le tableau ci-dessous,ont un valeur indicative. Ces valeurs ont été établies d'après lescritères d'une bonne stabilité sous charge et d'une mise en placedes machines sans ancrage.

Page 188: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

187Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Werkstoff:– Elastomerkörper aus CR-Qualität mit hoher

Elastizität, öl- und alterungsbeständig– Aussenkappe aus St W23 oder GG

Metalloberfläche gelb lackiert– Druckplatte geschmiedet– Schraube DIN 961 (M10/M12 DIN 933)

Qual. 8.8 verzinkt

Verwendungszweck:– Aktiv- und Passivlagerungen– Schwingungsisolierung, Stossabsorption,

Körperschalldämmung– verankerungsfreie Aufstellung

Matériau:– corps en élastomère: qualité CR à haute élasticité,

résistant aux huiles et au vieillissement– boîtier externe: acier St W23 ou GG,

surface verni jaune– plaque de pression forgée– vis DIN 961 (M10/M12 DIN 933),

qualité 8.8 zingué

Application: – suspensions actives et passives – isolation antivibratoire, absorption des chocs,

amortissement des bruits solidiens – mise en place sans fixation.

Mit Bodenplatte/avec plaque d'ancrage

Fz

G

L

HA

L

Ø D

Ni

H

G

b

d

Ni

Ø D

B

T

FzStandardausführung/modèle standard

LEVEL MOUNT® Elément antivibratoire Maschinenlagerungselement LEVEL MOUNT®

Art.-Nr. Typ D H G L Ni A T B b d Tragfähigkeit Federweg GewichtNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche Poids

Fz sz

mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm kg

Standardausführung Modèle standard

12.2023.0102 LM 1–2 80 30 M10 80 15 150 4,5 0,4.0104 LM 1–4 80 30 M10 80 15 220 4,2 0,4.0106 LM 1–6 80 30 M10 80 15 380 4,0 0,4.0111 LM 1–11 80 25 M10 80 15 480 2,6 0,4.0306 LM 3–6 120 37 M12 90 20 400 4,2 1,1.0311 LM 3–11 120 37 M12 90 20 650 3,9 1,1.0325 LM 3–25 120 37 M12 90 20 1000 3,3 1,1.0333 LM 3–33 120 32 M12 90 20 1200 2,5 1,1.0511 LM 5–11 160 41 M16 x 1,5 100 20 600 4,3 2,2.0527 LM 5–27 160 41 M16 x 1,5 100 20 1100 3,9 2,2.0542 LM 5–42 160 41 M16 x 1,5 100 20 1900 3,6 2,2.0555 LM 5–55 160 35 M16 x 1,5 100 20 3000 3,6 2,2.0660 LM 6–60 185 45 M20 x 1,5 120 20 2500 4,0 4,0.0680 LM 6–80 185 45 M20 x 1,5 120 20 3500 3,2 4,0.0666 LM 6–66 185 39 M20 x 1,5 120 20 4000 2,7 4,0.0777 LM 7–77 228 54 M24 x 1,5 140 20 7200 3,5 8,0

Mit Bodenplatte Avec plaque d'ancrage

.1325 LM 3–25BA 120 37 M12 90 20 90 10 158 140 13 1000 3,3 2,0

.1527 LM 5–27BA 160 41 M16 x 1,5 100 20 114 10 220 190 16 1100 3,9 3,1

.1542 LM 5–42BA 160 41 M16 x 1,5 100 20 114 10 220 190 16 1900 3,6 3,1

Page 189: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

188Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

SCHEMA13 SCHEMA14

SCHEMA15 SCHEMA16

SCHEMA17

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

Eigenfrequenz f0 [Hz] / fréquence propre f0 [Hz]25 15 10

600

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

LM 1

–11

LM 1–6

LM 1–4

LM 1–2

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

Eigenfrequenz f0 [Hz] / fréquence propre f0 [Hz]25 15 10

2000

1600

1200

800

400

00 1 2 3 4 5

LM 3–3

3LM 3–25

LM 3–11

LM 3–6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

Eigenfrequenz f0 [Hz] / fréquence propre f0 [Hz]25 15 10

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4 5

LM 5–55

LM 5–42

LM 5–27

LM 5–11

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

Eigenfrequenz f0 [Hz] / fréquence propre f0 [Hz]25 15 10

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4 5

LM 6

–66

LM 6–8

0

LM 6–60

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

Eigenfrequenz f0 [Hz] / fréquence propre f0 [Hz]25 15 10

8 000

6 000

4 000

2 000

00 1 2 3 4 5

LM 7–7

7

Page 190: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

189Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Präzisionskeilschuhe Semelles de nivelage

SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuh Semelle de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ L B Mittlere Höhe Nivellierbereich Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Hauteur moyenne Plage de nivelage Capacité de charge Flèche

H Fz sz

mm mm mm mm kg mm

12.2030.0101 500 SLP/SLP 105 55 47 ±4 1155 2,64.0103 1000 SLP/SLP 150 75 48 ±4 2250 2,64.0106 2000 SLP/SLP 200 95 57 ±5 3800 2,64

HB

L

Werkstoff:Keilschuh: Grauguss, grau lackiert

Belag:Ober- und Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen,6mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 23N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient: – Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuhe sind geeignet fürdie Nivellierung von Werkzeugmaschinen wie Be ar -beitungszentren, CNC Drehautomaten, Bohr- und Fräs -werke, graphische Maschinen usw.

Matériau:corps: fonte grise, verni gris

Revêtement:faces dessus et dessous avec profil antidérapant;matériau amortissant répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique,épaisseur 6mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 23N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD ou 86 Shore ACoefficient de frottement: – acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80

Applications:Les semelles de nivelage SQUAREGRIP permettent unemise à niveau très précise de machines-outils commecelles de centres d'usinage, tours automatiques CNC,fraiseuses et aléseuses, machines des arts graphiques.

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

4000350030002500200015001000

5000

0,0 1,0 2,0 3,0

Typ/Type 2000

Typ/Type 1000

Typ/Type 500

Page 191: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

190Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

HB

L

SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuh Semelle de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ L B Mittlere Höhe Nivellierbereich Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Hauteur moyenne Plage de nivelage Capacité de charge Flèche

H Fz sz

mm mm mm mm kg mm

12.2030.0201 500 AVP/SLP 105 55 57 ±4 1155 2,22.0203 1000 AVP/SLP 150 75 58 ±4 2250 2,22.0206 2000 AVP/SLP 200 95 67 ±5 3800 2,22

Werkstoff:Keilschuh: Grauguss, grau lackiert

Belag oben:mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen,6mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 23N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80

Belag unten:mit Gleitschutzprofil Stabiles Vibrations dämpfungs -material mit hohen statischen und dynamischenStabilitätsanforderungen.16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuhe sind geeignet für die Nivellierung von Werkzeugmaschinen wie Bearbeitungszentren, CNC Drehautomaten, Bohr- und Fräswerke, graphische Maschinen usw.Grössere Dämpfung als die Typenreihe SLP/SLP.

Matériau:corps: fonte grise, verni gris

Revêtement, face dessus:profil antidérapant; matériau amortissant stablerépondant à des exigences élevées de stabilité statiqueet dynamique, épaisseur 6mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 23N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80

Revêtement, face dessous:profil antidérapant; matériau amortissant stablerépondant à des exigences élevées de stabilité statiqueet dynamique, épaisseur16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8 kg/cm2

Module de pression: 37 N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86 Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70 – bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Applications:Les semelles de nivelage SQUAREGRIP permettent unemise à niveau très précise de machines-outils commecelles de centres d'usinage, tours automatiques CNC,fraiseuses et aléseuses, machines des arts graphiqueset autres, avec un amortissement plus important quecelui des types SLP/SLP.

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

4000350030002500200015001000

5000

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Typ/Type 2000

Typ/Type 1000

Typ/Type 500

Page 192: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

191Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuh Semelle de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ L B G C D Mittlere Höhe Nivellierbereich Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Hauteur Plage de Capacité Flèche

moyenne nivelage de charge H Fz sz

mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2030.0401 600 BO-SLP/SLP 115 80 M12 32 44 49 ±4 1840 2,64.0402 1100 BO-SLP/SLP 125 125 M16 38 49 49 ±5 3125 2,64.0403 1800 BO-SLP/SLP 160 160 M20 50 75 61 ±5 5120 2,64

H

BC

L

G

Fz

D

Werkstoff:Keilschuh: Grauguss, grau lackiert

Belag:Ober- und Unterseite mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen,6mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 23N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80

Verwendungszweck:Die anschraubbaren SQUAREGRIP Präzisions-Keil-schuhe sind für die Lagerung von Werkzeugmaschinen geeignet. Der Keilschuh ist mit der Maschineverschraub bar.

Matériau:corps: fonte grise, verni gris.

Revêtement:faces dessus et dessous avec profil antidérapant;matériau amortissant répondant à des exigencesélevées de stabilité statique et dynamique,épaisseur 6mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 23N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80

Applications:Les semelles de nivelage à visser SQUAREGRIPconviennent pour la suspension de machines-outils. La clavette peut être vissée sur la machine.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00,0 1,0 2,0 3,0

Typ/Type 1800

Typ/Type 1100

Typ/Type 600

Page 193: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

192Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

H

B

L

D

G

Fz

C

Werkstoff:Keilschuh: Grauguss, grau lackiert

Belag oben:mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen,6mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 23N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80

Belag unten:mit Gleitschutzprofil.Stabiles Vibrationsdämpfungsmaterial mit hohenstatischen und dynamischen Stabilitätsanforderungen,16mm dickBelastungsrichtwerte: 3 bis 20kg/cm2

Nominalbelastung: 8kg/cm2

Druckmodul: 37N/mm2

Temperaturbereich: –30 bis +120°CHärte: ca. 90 IRHD oder ca. 86Shore AFriktionskoeffizient:– Stahl: 0,70– Holz: 0,75– Beton: 0,80Mech. Verlustfaktor: 0,16

Verwendungszweck:Die anschraubbaren SQUAREGRIP Präzisions- Keilschuhe sind für die Lagerung von Werkzeug-maschinen geeignet. Der Keilschuh ist mit derMaschine verschraubbar.

Matériau:corps: fonte grise, verni gris

Revêtement, face dessus:profil antidérapant; matériau amortissant stablerépondant à des exigences élevées de stabilité statiqueet dynamique, épaisseur 6mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 23N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80

Revêtement, face dessous:profil antidérapant; matériau amortissant répondant àdes exigences élevées de stabilité statique etdynamique, épaisseur 16mmValeurs indicatives de charge: de 3 à 20kg/cm2

Capacité de charge nominale: 8kg/cm2

Module de pression: 37N/mm2

Plage de température: –30 à +120°CDureté: env. 90 IRHD (DIDC) ou 86Shore ACoefficient de frottement:– acier: 0,70– bois: 0,75– béton: 0,80Facteur de perte mécanique: 0,16

Applications:Les semelles de nivelage à visser SQUAREGRIPconviennent pour la suspension de machines-outils. La clavette peut être vissée sur la machine.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Typ/Type 1800

Typ/Type 1100

Typ/Type 600

SQUAREGRIP Präzisions-Keilschuh Semelle de nivelage SQUAREGRIP

Art.-Nr. Typ L B G C D Mittlere Höhe Nivelliebereich Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Hauteur Plage de Capacité de charge Flèche

moyenne nivelageH Fz sz

mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2030.0501 600 BO-AVP/SLP 115 80 M12 32 44 59 ±4 1840 2,22.0502 1100 BO-AVP/SLP 125 125 M16 38 49 59 ±5 3125 2,22.0503 1800 BO-AVP/SLP 160 160 M20 50 75 71 ±5 5120 2,22

Page 194: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

193Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

5

Abmessungen (C 1000, C 2000)Dimensions (C 1000, C 2000)

Abmessungen (C 3000, C 4000)Dimensions (C 3000, C 4000)

Fz

Fx

Fy

D

H

h

A a

t

G

d

A

a

Fz

Fx

Fy

D

h

t

Typ/

type

C 3

000

H

A a

G

d

A

a

t

Typ/

type

C 4

000

CUPMOUNT Elemente Eléments CUPMOUNT

CUPMOUNT Element Eléments CUPMOUNT

Art.-Nr. Typ D H G A a d h t Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fx,y,z sx,y,z

mm mm mm mm mm mm mm kg mm

12.2022.0101 C 1010 58 28 M 6 60 49,5 5,2 18 20 13 1,1.0102 C 1015 58 28 M 6 60 49,5 5,2 18 20 28 1,1.0103 C 1035 58 28 M 6 60 49,5 5,2 18 20 52 1,2.0104 C 1050 58 28 M 6 60 49,5 5,2 18 20 90 1,1.0201 C 2020 76 38 M10 76 63,5 6,4 25 30 26 1,1.0202 C 2040 76 38 M10 76 63,5 6,4 25 30 48 1,1.0203 C 2060 76 38 M10 76 63,5 6,4 25 30 68 1,1.0204 C 2090 76 38 M10 76 63,5 6,4 25 30 144 1,1.0205 C 2125 76 38 M10 76 63,5 6,4 25 30 184 1,1.0304 C 3500 168 90 M16 175 143,0 13,5 59 65 660 1,8.0401 C 4100 124 63 M16 133 108,0 11,9 38 19 140 1,8.0403 C 4200 124 63 M16 133 108,0 11,9 38 19 320 1,8.0404 C 4300 124 63 M16 133 108,0 11,9 38 19 500 1,8

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: CR, schwarz – partie élastomère: CR, noir – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – boîtier: acier zingué passive jaune Zulassung: MIL-E-5400 und MIL-S-901C Homologation: MIL-E-5400 et MIL-S-901C Einsatztemperatur: –25 bis +80˚C Température d'utilisation: –25 à +80˚C

Verwendungszweck: Application:CUPMOUNT Elemente eignen sich speziell für Les éléments CUPMOUNT conviennent spécialement Lagerungen auf Fahrzeugen, sowie für Wand- und pour la suspension sur véhicules ainsi que pour les Deckenbefestigungen. fixations murales et aux plafond.Die Elemente sind auf Druck, Zug und Schub belastbar. Ces éléments peuvent être sollicités en compression, Sie sind abreissfest und haben in allen drei Belastungs- traction et cisaillement. Ils résistent à l'arrachement et richtungen ähnliche Federeigenschaften. Alle Elemente présentent dans toutes les directions une caractéristiquesind auch antimagnetisch und mit speziellen Elastomeren similaire.lieferbar. Tous les éléments sont livrables en exécution non

magnétique et en élastomères spéciaux.

Page 195: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

194Maschinenlagerungselemente Eléments de support de machines

SCHEMA86

LAGERUNGSELEMENTE

Trag

fähi

gkei

t Fx,

y,z

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fx,

y,z

[kg]

Federweg sx,y,z [mm]/flèche sx,y,z [mm]

4000

2000

1000

600400

200

100

60

20

10

40

0,2 0,4 0,6 1 2 4 6 10

C 4300

SCHEMA84

LAGERUNGSELEMENTE

SCHEMA87

LAGERUNGSELEMENTE

SCHEMA85

LAGERUNGSELEMENTE

Trag

fähi

gkei

t Fx,

y,z

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fx,

y,z

[kg]

Federweg sx,y,z [mm]/flèche sx,y,z [mm]

300

200

100

60

4030

20

10

643

2

10,2 0,3 0,4 0,5 1 2 3 4 5

Trag

fähi

gkei

t Fx,

y,z

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fx,

y,z

[kg]

Federweg sx,y,z [mm]/flèche sx,y,z [mm]

4000

2000

1000

600400

200

100

60

40

20

100,2 0,4 0,6 1 2 4 6 10

C 3500

C 3300

C 3125

Trag

fähi

gkei

t Fx,

y,z

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fx,

y,z

[kg]

1000

500

300

200

100

50

30

20

10

5

30,2 0,3 0,4 0,5 1 2 3 4 5

C 2125

C 2090

C 2060

C 2020

C 4200

C 4100

Federweg sx,y,z [mm]/flèche sx,y,z [mm]

C 1050

C 1035

C 1015

C 1010

C 2040

C 3175

C 4135

Page 196: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

6

Lagerungselemente Eléments de suspension

HutelementeGlockenelementePHOENIX-MEGI® DeckenelementePHOENIX-MEGI® LagerPHOENIX-MEGI® KonuslagerCAVOFLEX® ElementeBARRY® ElementeGERB® FederkörperPHOENIX-MEGI® Achsfedern

Eléments forme chapeauEléments forme clocheSuspensions plafond PHOENIX-MEGI®

Supports PHOENIX-MEGI®

Cônes PHOENIX-MEGI®

Eléments CAVOFLEX®

Eléments BARRY®

Boîtes à ressorts GERB®

Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®

197200201202207216217218235

Page 197: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 198: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

6

197Lagerungselemente Eléments de suspension

Hutelemente Elément forme chapeau

Hutelement Typ 1 Elément forme chapeau type 1

Art.-Nr. Form Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg GewichtNo. d'art. Forme Dureté Capacité Force de Flèche Flèche Poids

de charge cisaillementFz➀ Fx➁ sz sx

Shore A kg N mm mm kg

12.2013.0101 27860 40 ±5 10 100 3,8 3,8 0,025.0103 27860 55 ±5 20 200 4,1 4,1 0,025.0104 27860 65 ±5 25 250 2,9 2,9 0,025

➀ Fz max. statische Tragfähigkeit ➀ Fz capacité maximale de charge statique➁ Fx max. dynamische Schubkraft ➁ Fx force maximale de cisaillement dynamique

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de raccordement: acier zingué passivé jaune

Verwendungszweck: Application:Die Hutelemente sind speziell für die Lagerung Les éléments forme chapeau conviennent particu-von Kleingeräten geeignet. lièrement pour la suspension de petits appareils.

Die Elemente sind seitenstabil und erlauben Ils possèdent une bonne stabilité latérale et per-tieffrequente Lagerung. mettent de réaliser des suspensions à basse fréquence.Achtung: Attention:Die Elemente dürfen nicht auf Zug belastet werden. Les éléments ne doivent pas être exposés à des contraintes de traction.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

25

20

15

10

5

00 1 2 3 4 5

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

250

200

150

100

50

00 1 2 3 4 5

65 Shore A55 Shore A

40 Shore A

65 Shore A55 Shore A

40 Shore A

Ø 30

Ø 6

M 6

45

60

2035

Fz

Fx

SW 11

Page 199: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

198Lagerungselemente Eléments de suspension

Hutelement Typ 2 Elément forme chapeau type 2

Art.-Nr. Form Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg GewichtNo. d'art. Forme Dureté Capacité Force de Flèche Flèche Poids

de charge cisaillementFz➀ Fx➁ sz sx

Shore A kg N mm mm kg

12.2013.0201 27859 40 ±5 20 200 4,5 4,5 0,074.0203 27859 55 ±5 35 350 4,7 4,7 0,074.0204 27859 65 ±5 55 550 4,6 4,6 0,074

➀ Fz max. statische Tragfähigkeit ➀ Fz capacité maximale de charge statique➁ Fx max. dynamische Schubkraft ➁ Fx force maximale de cisaillement dynamique

Werkstoff: Matériau: – Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de raccordement: acier zingué passivé jaune

Verwendungszweck: Application:Die Hutelemente sind speziell für die Lagerung von Les éléments forme chapeau conviennent particulière-Kleingeräten geeignet. ment pour la suspension de petits appareils.

Die Elemente sind seitenstabil und erlauben tieffrequente Ils possèdent une bonne stabilité latérale et per-Lagerung. mettent de réaliser des suspensions à basse fréquence.Achtung: Attention:Die Elemente dürfen nicht auf Zug belastet werden. Les éléments ne doivent pas être exposés à des contraintes de traction.

Ø 45

Ø 9

M 10

SW17

70

90

3250

Fz

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

60

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4 5

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5

65 Shore A

55 Shore A

40 Shore A

65 Shore A

55 Shore A

40 Shore A

Page 200: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

199Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Hutelement Typ 3 Elément forme chapeau type 3

Art.-Nr. Form Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg GewichtNo. d'art. Forme Dureté Capacité Force de Flèche Flèche Poids

de charge cisaillementFz➀ Fx➁ sz sx

Shore A kg N mm mm kg

12.2013.0301 27924 40 ±5 80 800 10,0 10,0 0,25.0303 27924 55 ±5 140 1400 9,5 9,5 0,25

➀ Fz max. statische Tragfähigkeit ➀ Fz capacité maximale de charge statique➁ Fx max. dynamische Schubkraft ➁ Fx force maximale de cisaillement dynamique

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiert – pièce de raccordement: acier zingué passivé jaune

Verwendungszweck: Application:Die Hutelemente sind speziell für die Lagerung von Les éléments forme chapeau conviennent particulière-Kleingeräten geeignet. ment pour la suspension de petits appareils.

Die Elemente sind seitenstabil und erlauben tieffrequente Ils possèdent une bonne stabilité latérale et per-Lagerung. mettent de réaliser des suspensions à basse fréquence.Achtung: Attention:Die Elemente dürfen nicht auf Zug belastet werden. Les éléments ne doivent pas être exposés à des contraintes de traction.

Ø 70

Ø 13

SW 24

M 16

105

140

5080

Fz

Fx

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

150

125

100

75

50

25

00 5 10 15

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

1500

1250

1000

750

500

250

00 5 10 15

55 Shore A

40 Shore A

55 Shore A

40 Shore A

Page 201: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

200Lagerungselemente Eléments de suspension

Glockenelemente Elément forme cloche

Glockenelement Elément forme cloche

Art.-Nr. Typ Tragfähigkeit FederwegNo. d'art. Type Capacité de charge Flèche

Fz➀ sz

kg mm

12.2011.0103 27 994 50,0 3,1.0203 58 500 16,0 4,0

➀ Fz = max. statische Tragfähigkeit ➀ Fz = capacité max. de charge statique

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Gehäuse: Stahl verzinkt – boîtier: acier zingué Härte: 55 ±5Shore A Dureté: 55 ±5Shore A

Verwendungszweck: Application: Glockenelemente sind abreisssicher und werden Les éléments forme cloche résistent à l'arrachement als Aufhängeelemente eingesetzt. et sont utilisés comme éléments de suspension.Achtung: Attention:Durch die spezielle Konstruktion ist die Abreisssicherheit auch De par leur conception spéciales ils assurent la retenue mêmeim Brandfall gewährleistet. en cas de feu.

Ab Lager lieferbar:Art.-Nr. 12.2011.0103 in den Härten 40 ±5 und 65 ±5 Shore A.

Livrable de stock:No. d'art. 12.2011.0103 en dureté 40 ±5 et 65 ±5 Shore A.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4

Typ/Type 27 994

Typ/Type 58 500

115

Ø 10,5Ø 6

2,5

85

M 10

Typ/Type 27 994

1,5

30

70

Ø 6,3

Ø 38

Ø 4

4

58

M 6

Typ/Type 58 500

SW 10

33

Fz Fz

Page 202: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

6

201Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Deckenelemente Suspension plafond PHOENIX-MEGI®

PHOENIX-MEGI® Deckenelement Suspension plafond PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité de charge Flèche

Fz sz

Shore A kg mm

12.2058.0701 782002 45 ±5 11,0 3,5.0703 782002 60 ±5 18,5 3,5.0704 782002 70 ±5 28,5 3,5.0801 782002 S 1 45 ±5 11,0 3,5.0803 782002 S 1 60 ±5 18,5 3,5.0804 782002 S 1 70 ±5 28,5 3,5

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt – boîtier: acier légèrement huilé

Verwendungszweck: Application: Die MEGI® Deckenelemente sind reine Hängeelemente Les suspensions MEGI® conviennent à la fixation und eignen sich besonders für die elastische Aufhängung au plafond de luminaires, appareils et conduites.von Beleuchtungskörpern, Apparaten und Rohrleitungen. La conception de ces éléments permet une isolation Die Bauweise ermöglicht es, grosse Stoss- und douce de grandes forces de choc et d'accélération.Beschleunigungskräfte weich abzufedern. Das Element Ils résistent à l'arrachement.ist abreissicher.

F z Ø 16

Ø 25

1538

72

M8

3332

302,

58,

5

Ø 16

Ø 25

M8

F z

72

38

15

8,5

32

2,5

30 33

Typ/Type 782002 Typ/Type 782002 S 1

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

140

120

100

80

60

40

20

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 203: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

202Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Lager

EinsatzDie verschiedenen Ausführungen der PHOENIX-MEGI® Lager(z.B. als Stehlager, Flanschlager, Rundlager oder Kastenlager)ermög lichen ein breites Einsatzgebiet. Einige Lager werden mitAus neh mungen im Gummi querschnitt geliefert, so dass unter -schiedliche Feder steifigkeiten in Längs- und Querrichtung erzieltwerden. Ausserdem sind einige Lager mit Abreisssicherungenoder Überlast schutz ausgestattet, damit schädliche Über bean -spruch ungen ausgeschaltet werden.

BeschreibungDer Einbau ist einfach und problemlos. Die zumeist als Stehlagerkonzipierten Elemente werden direkt auf einen Rahmen oder aufdas Fundament verschraubt. Durch die Langlöcher am Flanschkönnen bequem Bohr lochtoleranzen ausgeglichen werden.

Technische AngabenJe nach verwendetem Lager und verwendeter Gummiqualitätreicht das Belastungsspektrum von 5 bis 420kg.

Supports PHOENIX-MEGI®

UtilisationsLes diverses exécutions des supports PHOENIX-MEGI®, telles quesuspensions verticales, avec ou sans fixation, rondes ou en boîtes,offrent un très large éventail d'applications. Quelques supportssont livrés avec des évidements dans leur section en caoutchoucde manière à obtenir des raideurs de ressorts à rigidité différente,dans les directions horizontales et verticales. En outre, quelquesuns sont pourvus de dis positifs de sécurité prévenant l'arrache mentou la surcharge afin d'éviter les risques de détérioration en casd'effort excessif.

DescriptionLe montage de ces supports est facile et sans problème. Ils sevissent directement sur des cadres ou sur les fondations. Les trousoblongs des plaques d'assise permettent de compenser facilementles écarts des trous de perçage.

Caractéristiques techniquesLa capacité de charge varie entre 5 et 420kg, selon le modèleutilisé et la qualité du caoutchouc employé.

Page 204: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

203Lagerungselemente Eléments de suspension

6

PHOENIX-MEGI® Lager Support PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2142.0101 786012 45 ±5 50 680 3,45 3.0103 786012 60 ±5 80 1150 2,85 3.0104 786012 70 ±5 130 1650 3,15 3

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: NR, schwarz – partie élastomère: NR, noir – Gehäuse: Stahl verzinkt, gelb chromatiert, 8–12 μm – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm

Verwendungszweck: Application:Dieses Metallgummi-Lager ist für kleine Lasten entwickelt Ce support caoutchouc-métal a été développé pour worden. Durch die Einlochbefestigung und die sich de faibles charges. Grâce à sa fixation par un trou damit ergebenden Montagemöglichkeiten ist es beson- central et les possibilités de montage en résultant, il est ders für Blechkonstruktionen geeignet. particulièrement indiqué pour les constructions en tôle.Achtung: Attention:Das Element darf nicht auf Zug beansprucht werden. Bei kombinierter Ces éléments ne doivent pas être soumis à des contraintes de traction. Druck-/Schubbelastung werden die Federwerte verändert. Les contraintes combinées de compression et de cisaillement modifient

la flèche.

Ø 55

Fz

M 10

M 10

Fx, y

1723

2040

13

SCHEMA21

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

250

200

150

100

50

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

SCHEMA22

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

3000

2500

2000

1500

1000

500

00 1 2 3 4 5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Page 205: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

204Lagerungselemente Eléments de suspension

Fz

SW 22M 12

118

102 ±0,1

Fx

F y 888,

42

47

SCHEMA23

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

120

100

80

60

40

20

00 2 4 6 8 10

70 Shore A 60 Shore A

45 Shore A

SCHEMA24

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

1000

800

600

400

200

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt

Verwendungszweck:Dieses Metallgummi-Lager eignet sich zur elastischen Lagerung von Ventilatoren, Kompressor-Aggregaten,Apparaten und dergleichen.

Es eignet sich besonders in Bedarfsfällen, bei denen es in vertikaler Richtung auf eine möglichst weiche Lage rungund horizontal auf eine grössere Steifigkeit ankommt.Achtung:Beim Einsatz als Kegellager mit einvulkanisierten Zwischenblechendarf das Element nicht auf Zug belastet werden. Bei kombinierter Be -anspruch ung werden die Federwerte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huilé

Application:Ce support caoutchouc-métal convient à la pose élas -tique de ventilateurs, compresseurs, appareils, etc.

Il est appliqué surtout là où une élasticité maximale en direction verticale et une bonne rigidité horizontale sont demandées.Attention:Support conique avec bague en tôle insérée. Cet élément ne doit pas être soumis à la traction. La caractéristique élastique se modifie soussollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Lager Support PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2142.0501 742022 45 ±5 80 455 9,1 3.0503 742022 60 ±5 100 680 6,9 3.0504 742022 70 ±5 120 825 5,3 3

Page 206: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

205Lagerungselemente Eléments de suspension

6

PHOENIX-MEGI® Lager Support PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2142.0601 742034 S 6 40 ±5 150 3150 3,2 2,5.0603 742034 S 6 60 ±5 320 5700 2,9 2,5.0604 742034 S 9 70 ±5 420 7750 2,8 2,5

Draufsicht ohne obere Scheibe gezeichnetvue en plan dessiné sans la rondelle supérieure

Fx

F y21

121

135

68

5,5

2611

110

M 16 x 1,5

Fz

85

SCHEMA25

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 2 4 6 8

70 Shore A 60 Shore A

40 Shore A

SCHEMA26

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

10000

8000

6000

4000

2000

00 1 2 3

70 Shore A

60 Shore A

40 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt

Verwendungszweck:Dieses Rundelement ist als Stehlager ausgeführt und fürdie elastische Lagerung von Motoren und stationären Aggregaten geeignet.

Durch die obere und untere Anschlagplatte sind die vertikalen Federwege in Druck- und Zugrichtung be -grenzt und eine Überbelastung des Lagers aus-geschlossen.Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huilé

Application:Cet élément est conçu pour la suspension élastique de moteurs et d'agrégats stationnaires.

Les amplitudes en compression et en traction sont limitées par des rondelles-butées supérieures et inférieures prévenant toute surcharge de l'élément.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

Page 207: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

206Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Lager Support PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche

Fz Fx Fy sz sx S y

Shore A kg N N mm mm mm

12.2142.0701 742034 S 7 40 ±5 120 2420 1150 3,1 2,5 2,5.0703 742034 S 7 60 ±5 250 4220 2400 3,0 2,5 2,5.0704 742034 S 7 70 ±5 300 5350 3250 2,6 2,5 2,5

Fz

M 16 x 1,5

11085

Fy

1121

F x 121

135

7

68

26

SCHEMA28

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4

70 Shore A 60 Shore A

40 Shore A

SCHEMA27

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

1000

800

600

400

200

00 2 4 6 8 10

70 Shore A

60 Shore A

40 Shore A

SCHEMA29

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sy [mm]/flèche sy [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

0 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

40 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, leicht eingeölt

Verwendungszweck:Dieses Metallgummi-Lager eignet sich zur elastischen Lagerung von Motoren und stationären Aggregaten.

Besonders in Bedarfs fällen, bei denen es auf möglichstweiche Lagerung in vertikaler Richtung und grösserehorizontale Steifigkeit ankommt.Achtung:Beim Einsatz als Kegellager mit einvulkanisierten Zwischenblechen. Das Element darf nicht auf Zug belastet werden. Bei kombinierterBeanspruchung werden die Federwerte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier, légèrement huilé

Application:Ce support caoutchouc-métal convient à la pose élastique de ventilateurs, compresseurs, appareils, etc.

Il est appliqué surtout là où une élasticité maximale endirection verticale et une bonne rigidité horizontale sont demandées.Attention:Support conique avec bague en tôle insérée. Cet élément ne doit pasêtre soumis à la traction. La caractéristique élastique se modifie soussollicitation combinée.

Page 208: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

207Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Die Konuslager bestehen aus konischen Innen- und Aussen metall -teilen. Das Aussenteil ist im Befestigungsbereich als ovales bzw.rechteckiges Flanschteil ausgebildet. Zur Begrenzung der Druck-und Zugverformung sind Anschlagscheiben vorhanden. Diese wirken bei extrem hohen Belastungen als Abreisssicherung.Durch die über dem Konus liegende Anschlagplatte, die sich beiübergrossen Kräften in Druckrichtung auf den oberen Gummiwulstlegt, können axiale Stosskräfte progressiv abgefangen werden.

Ces cônes sont constitués de deux pièces métal liques coniques, l'une intérieure, l'autre extérieure. La partie externe est formée d'uneplaquette ovale ou rectangulaire servant à la fixation. Des disquesde butée sont prévus afin de limiter la déformation sous pression outraction. Ils agissent également comme assurance contre la rup ture,sous des charges extrêmement élevées.Les forces de choc axiales peuvent être progres sivement absorbéespar la plaque de butée, située au-dessus du cône, laquelle prendappui sur le bourrelet supérieur en caoutchouc sous l'effet de forcesde pression excessives.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cônes PHOENIX-MEGI®

Page 209: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

208Lagerungselemente Eléments de suspension

Fz

8,1 ±0,1

Ø 46

84

64

12,5

±0,

5

2

27,5

6,5

50

R 1,5

F y

Fx

SCHEMA44

SCHEMA45

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

200

150

100

50

00 1 2 3 4 5 6 7 8

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

60 Shore A

70 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

2000

1500

1000

500

00 1 2 3

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserie auf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.Konus lager sind abreisssicher und für Druck be -lastungen kon struiert.

Die Federwege werden durch Anschlagplattenbegrenzt. Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Les cônes MEGI résistent à l'arrachement et sont prévus pour des forces de compression. Les flèches sont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2138.0101 786021 45 ±5 40 705 3,25 3.0103 786021 60 ±5 70 1295 3,15 3.0104 786021 70 ±5 110 2000 3,10 3

Page 210: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

209Lagerungselemente Eléments de suspension

6

SCHEMA48

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

2000

1500

1000

500

00 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

F y

Fz

8,1 ±0,1

Ø 46

50

R 1,5

12,5

±0,

5

64 84

2

30,5

Fx

6,5

SCHEMA46

SCHEMA47

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

200

150

100

50

00 2 4 6 8

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sy [mm]/flèche sy [mm]

2000

1500

1000

500

00 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Speziell für Kolbenmaschinen konzipierte Konuslagermit unterschiedlicher Steifigkeit in x- und y-Richtung.Konuslager sind abreisssicher und für Druck belas -tungen konstruiert. Die Federwege werden durchAnschlagplatten begrenzt.Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Federwerte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Cônes à rigidité differente dans les axes x et yspécialement conçus pour la suspension des machinesà piston. Les cônes MEGI résistent à l'arrachement etsont prévus pour des forces de compression. Les flèchessont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Schubkraft Federweg Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Force de Force de Flèche Flèche Flèche

de charge cisaillement cisaillementFz Fx Fy sz sx sy

Shore A kg N N mm mm mm

12.2138.0201 786021 S 1 45 ±5 25 375 610 3,0 3 3.0203 786021 S 1 60 ±5 50 810 1135 3,2 3 3.0204 786021 S 1 70 ±5 75 1190 1720 3,1 3 3

Page 211: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

210Lagerungselemente Eléments de suspension

Fz

Ø 12 H11

Ø 60

10680

16,5

±0,

5

2,5

516811

R 2,5

F y

Fx

SCHEMA51

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 2 4 6 8 10

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Konus lager sind abreisssicher und für Druckbe -lastungen kon struiert. Die Federwege werden durchAnschlag platten begrenzt. Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Les cônes MEGI résistent à l'arrachement et sont prévus pour des forces de compression. Les flèchessont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2138.0501 786025 45 ±5 80 1750 3,4 3.0503 786025 60 ±5 140 3520 3,2 3.0504 786025 70 ±5 220 4000 3,2 2

Page 212: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

211Lagerungselemente Eléments de suspension

6

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Schubkraft Federweg Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Force de Force de Flèche Flèche Flèche

de charge cisaillement cisaillement Fz Fx Fy sz Sx Sy

Shore A kg N N mm mm mm

12.2138.0601 786025 S 1 45 ±5 60 1040 1800 3,45 3 3.0603 786025 S 1 60 ±5 110 2000 3160 3,35 3 3.0604 786025 S 1 70 ±5 170 3550 4460 3,25 3 3

Fx

Fz

Ø 12 H11

Ø 60

80 106

1168

R 2,5

16,5

±0,

5

2,5

51

F y

SCHEMA52

SCHEMA53

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 2 4 6 8 10

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sY [mm]/flèche sy [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4

SCHEMA54

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Speziell für Kolbenmaschinen konzipierte Konuslagermit unterschiedlicher Steifigkeit in x- und y-Richtung.Konuslager sind abreisssicher und für Druckbelas -tungen konstruiert. Die Federwege werden durchAnschlagplatten begrenzt.Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Federwerte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Cônes à rigidité differente dans les axes x et yspécialement conçus pour la suspension des machinesà piston. Les cônes MEGI résistent à l'arrachement etsont prévus pour des forces de compression. Les flèchessont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

Page 213: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

212Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2138.0701 786026 S 1 45 ±5 150 4000 3,75 3,5.0703 786026 S 1 60 ±5 280 6000 3,80 3,5.0704 786026 S 1 70 ±5 410 10000 3,60 3,5

Fz

Ø 16 H11

Ø 78

R 3

19,5

±0,

5

80 ±0,2107

65 ±

0,2

3,5

56

11

90

F y

Fx

SCHEMA55

SCHEMA56

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

1000

800

600

400

200

00 2 4 6 8 10

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

16000

14000

10000

8000

6000

4000

2000

00 1 2 3 4 5 6

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Konus lager sind abreisssicher und für Druckbe -lastungen kon struiert. Die Federwege werden durchAnschlag platten begrenzt. Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Les cônes MEGI résistent à l'arrachement et sont prévus pour des forces de compression. Les flèches sont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

Page 214: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

213Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Fz

Ø 16 H11

Ø 78

80 ±

0,2

107

R 319,5

±0,

5

65 ±0,290

11

3,5

56

Fx

F y

SCHEMA57

SCHEMA58

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 2 4 6 8 10

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F y

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fy

[N]

Federweg sy [mm]/flèche sy [mm]

10000

8000

6000

4000

2000

00 1 2 3 4

SCHEMA59

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

5000

4000

3000

2000

1000

00 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Speziell für Kolbenmaschinen konzipierte Konuslagermit unterschiedlicher Steifigkeit in x- und y-Richtung.Konuslager sind abreisssicher und für Druckbe -lastungen konstruiert. Die Federwege werden durchAnschlagplatten begrenzt.Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Federwerte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Cônes à rigidité differente dans les axes x et yspécialement conçus pour la suspension des machinesà piston. Les cônes MEGI résistent à l'arrachement etsont prévus pour des forces de compression. Les flèchessont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Schubkraft Federweg Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité Force de Force de Flèche Flèche Flèche

de charge cisaillement cisaillement Fz Fx Fy sz sx sy

Shore A kg N N mm mm mm

12.2138.0801 786 026 S 3 45 ±5 100 1420 2550 3,5 3,2 3,2.0803 786 026 S 3 60 ±5 180 2600 5170 3,6 3,2 3,2.0804 786 026 S 3 70 ±5 300 3710 8000 3,7 3,2 3,2

Page 215: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

214Lagerungselemente Eléments de suspension

Fz

Ø 16 H11

Ø 93

74 ±

0,2

100

R 4

20 ±

0,5

90 ±0,2120

11

4,3

81

Fx

F y

SCHEMA60

SCHEMA61

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

2000

1600

1200

800

400

00 2 4 6 8

70 Shore A60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

[N]

forc

e de

cis

aille

men

t Fx

[N]

Federweg sx [mm]/flèche sx [mm]

14000

12000

10000

8000

6000

4000

2000

00 1 2 3 4

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Konus lager sind abreisssicher und für Druckbe -lastungen kon struiert. Die Federwege werden durchAnschlag platten begrenzt. Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Les cônes MEGI résistent à l'arrachement et sont prévus pour des forces de compression. Les flèches sont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg Federweg No. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2138.0901 786027 S 5 45 ±5 300 5280 3,10 3.0903 786027 S 5 60 ±5 600 7980 3,45 3.0904 786027 S 5 70 ±5 930 10750 3,40 3

Page 216: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

215Lagerungselemente Eléments de suspension

6F y

Fz

Ø 20 H11

Ø 109

112 ±0,2140

R 4

2311

92 ±

0,2

120

4,5

95Fx

SCHEMA62

SCHEMA63

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

00 2 4 6 8

70 Shore A60 Shore A

45 Shore A

Schu

bkra

ft F x

,y[N

] fo

rce

de c

isai

llem

ent F

x,y

[N]

Federweg sx,y [mm]/flèche sx,y [mm]

20000

15000

10000

5000

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

70 Shore A

60 Shore A

45 Shore A

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Gehäuse: Stahl, verzinkt und chromatiert, 8–12 μm– Anschlagplatten: verzinkt und chromatiert, 8–12 μm

Verwendungszweck:Lagerung von Motoren, Getrie ben, Karosserieauf -bauten und anderen Kompo nenten im Fahrzeugbau.

Konus lager sind abreisssicher und für Druckbe -lastungen kon struiert. Die Federwege werden durchAnschlag platten begrenzt. Achtung:Bei kombinierter Beanspruchung werden die Feder werte verändert.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir – boîtier: acier zingué passivé jaune, 8–12 μm– plaque de butée: acier zingué passivé jaune,

8–12 μm

Application:Suspension de moteurs, réducteurs, carrosseries et autres éléments dans la construction de véhicules.

Les cônes MEGI résistent à l'arrachement et sont prévus pour des forces de compression. Les flèches sont limitées par des plaques de butée.Attention:La caractéristique élastique se modifie sous sollicitation combinée.

PHOENIX-MEGI® Konuslager Cône PHOENIX-MEGI®

Art.-Nr. Typ Härte Tragfähigkeit Schubkraft Federweg FederwegNo. d'art. Type Dureté Capacité de charge Force de cisaillement Flèche Flèche

Fz Fx,y sz sx,y

Shore A kg N mm mm

12.2138.1001 786030 45 ±5 650 8765 5,7 2,5.1003 786030 60 ±5 1200 13865 4,8 2,5.1004 786030 70 ±5 1670 19760 4,7 2,5

Page 217: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

216Lagerungselemente Eléments de suspension

CAVOFLEX® Elemente

CAVOFLEX® sind Dämpfungselemente aus verseilten Stahl seilen, dieaus rostfreien Stahldrähten nach einem Spezia l verfahren hergestelltwerden. Die Elastizität ist ähnlich von Stahlfedern, jedoch mit höhererSeiten stabili tät. Die zulässige Dämpfung entsteht durch die Reibungbei Bewegung der einzelnen Drähte gegen einander.Ein Vergleich mit üblichen gedämpften elastischen Elementen ist nurbedingt möglich, da der Reibungs faktor geschwindigkeits- und ampli-tudenabhängig ist.CAVOFLEX® ist abreisssicher, wartungsfrei, thermisch und chemischbeständig. CAVOFLEX® ist in verschiedenen Ausführungen undDimensionen erhältlich.Rufen Sie uns an oder verlangen Sie unsere Spezial dokumentation.

VerwendungszweckMilitärische Anlagen, Elektronische Geräte, geeignet für Schockisolationen

Amortisseurs CAVOFLEX®

Les amortisseurs CAVOFLEX® sont constitués de câbles métalliquestorsadés fabriqués à partir de fils d’acier inoxydable selon unprocédé spécial. L'élasticité est comparable aux ressorts métalliques,mais toutefois avec une meilleure stabilité latérale. L'amortissementsupplémentaire est produit par le frottement des fils les uns contre lesautres.Une comparaison avec d'autres éléments élastiques usuels utiliséspour l'amortissement est difficile à réaliser car le coefficient de frotte-ment est dépendant de la vitesse et de l'amplitude.CAVOFLEX® résiste à l'arrachement, ne nécessite pas d'entretien etest thermiquement et chimiquement résistant. CAVOFLEX® se fabriqueen diverses exécutions et dimensions.Consultez-nous ou demandez notre documentation spéciale.

Applicationinstallations militaires, appareils électroniques, amortissement de chocs

Page 218: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

217Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Typenreihe 22 000

Abreisssicheres Elastomerelement, axial und radialbelastbar. 5 Baugrössen mit einem Belastungsbereichvon ca. 20–550 kg bei Druckbeanspruchung, radialbis ca. 300 kg. Eigenfrequenz bei Nennlast ca.15Hz.Gute Körperschalldämmung. Einsatz vorzugsweiseE-Motoren, Verbrennungsmotoren, Getriebe, Fahrer -sitze, Fahrerkabinen, Kühler usw.

Typenreihe 5000

Elastomerelement, belastbar in allen Richtungen, ab -reis sicher. Belastungsbereich von 2–20kg pro Ele ment.Eigenfrequenzbereich 20–30Hz, je nach Belastung.Federkörper: Neopren oder Silikonkautschuk, letzterermit Resonanzvergrösserung ca. 3,5.Metallteile: Stahl verzinkt, nichtrostender.Zwei Baureihen: 5100 und 5200. Die GE-Serie ver -wendet nur hochgedämpften Silikonkautschuk undentspricht schwingungstechnisch der Baureihe 5100,ist jedoch besonders platzsparend.Einsatzgebiet: Gerätelagerung in Luft- und Land fahr -zeugen.

Typenreihe 6000

Elastomerelement, belastbar in allen Richtungen,Belastungsbereich von 0,45–8kg pro Element.Eigenfrequenzbereich: 20–30Hz, je nach Belastung.Federkörper: Silikonkautschuk.Einsatzgebiet: Elastische Lagerung von Kleingerätenim stationären oder mobilen Einsatz.

LO-MOUNT, Typenreihe L

Reihe L: Stahlfederelement mit Reibungsdämpfung,Belastungsbereich ca. 0,2–20kg pro Element.Eigenfrequenz unter Nennlast ca. 8–10Hz.Resonanzvergrösserung 2,5.Einsatzgebiet: Gerätelagerung (stationär und mobil),Avionik.

Typenreihe 2K

Kombinationselement, bestehend aus einem Schwingungsisolator (Lo-Mount) und einem Elastomer -feder körper höherer Steifigkeit zur Schockisolierung.Belastungsbereich von 0,5–60kg pro Element.Eigenfrequenz des Schwingungsisolators 8–10Hz.Einsatzgebiet: Vorwiegend Geräte und Aggregateauf Schiffen, bei besonderen Schockanforderungenauch in Landfahrzeugen.Sonderausführung mit vergrösserter Grundplatte.

Série 22 000

Elément élastomère résistant à l'arrachement, sup por -tant des charges axiales et radiales. Livrable en cinqgran deurs pour une capacité de charge sous pressionaxiale allant d'env. 20 à 550kg et sous pressionradia le, jusqu'à env. 300kg. Fréquence propre souscharge nominale: env. 15Hz. Bonne isolation contreles bruits solidiens. S'utilisant de préférence pourmoteurs électriques et à combustion interne, trans -missions, sièges et cabines de conducteurs, radia-teurs, etc.

Série 5000

Elément élastomère supportant des charges multi -directionnelles et résistant à l'arrachement. Plagede charge: de 2 à 20kg par élément. Fréquencepropre: 20 à 30Hz, en fonction de la charge.Partie ressort: Néoprène ou caoutchouc silicone, cedernier avec facteur d'amplitude de résonance d'env.3,5. Partie métallique: acier zingué, acier inoxydable.Deux séries: 5100 et 5200. La série GE n'utilise quedu caoutchouc silicone Hidamp et correspond à lasérie 5100 au niveau antivibratoire, mais en étantbeaucoup plus compact.Domaines d'utilisation: suspensions d'appareils pouraéronefs et véhicules routiers.

Série 6000

Elément élastomère, supportant des charges multi -directionnelles, dans une plage allant de 0,45 à 8 kgpar élément. Plage de fréquence propre: 20 à 30 Hz,en fonction de la charge.Partie ressort: caoutchouc silicone.Domaines d'utilisation: suspension élastique de petitsappareils d'emploi stationnaire ou mobile.

LO-MOUNT, séries L

Série L: élément à ressort en acier muni d'un amor -tisseur à friction, avec capacité de charge d'env. 0,2à 20kg par élément. Fréquence propre sous chargenominale: env. 8 à 10Hz. Amplitude de résonance:facteur 2,5. Domaines d'utilisation: suspension d'appareils fixesou mobiles, aéro-électronique.

Série 2K

Elément combiné constitué d'un isolateur antivibratoire(Lo-Mount) et d'un ressort élastomère à rigidité élevée,pour isolation à l'égard des chocs. Capacité de charge:de 0,5à 60kg par élément. Fréquence propre del'isolateur: 8 à 10Hz.Domaines d'utilisation: essentiellement pour appareilset groupes équipant les navires, également pour véhi -cules routiers fortement exposés aux chocs.Exécutions spéciales avec plaque de base agrandie.

BARRY® Elemente Eléments BARRY®

BARRY® Elemente in Standardausführung helfen bei der LösungIhrer Schwingungs-, Stoss- und Schockprobleme. Die Elementehaben sich für die Lagerung von elektronischen Gerätenund anderen Komponenten in Flugzeugen, Fahrzeugen undauf Schiffen bewährt.

Les éléments BARRY® aident à résoudre vos problèmes de vibrations et de chocs. Ils ont fait leurs preuves dans l'isolationde composants électroniques et autres montés dans les avions,les véhicules et sur les bateaux.

Page 219: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

218

GERB® Federkörper

Aufbau

FederelementDie elastischen Bauteile in GERB® Federelementen sind durch wegSchraubenfedern.Federelemente werden für eine bestimmte Belastung, bestimmteEigenfrequenzen und für bestimmte dynamische Beanspruchungenausgelegt. Sie sind ein- oder mehrfedrig.Der Belastungsbereich reicht im Rahmen serienmässiger Feder -elemente bis zu 3200kg pro Element, der Eigenfrequenzbereichin vertikaler Schwingungsrichtung – dies ist üblicherweise dasmassgebliche Kriterium – von etwa 1,8 bis 6Hz.

DämpfungSordino-DämpfungDie Sordino-Dämpfung basiert auf einer PUR-Ummantelung derStahlfeder.VISCO-Dämpfung– Der VISCO-Dämpfer wurde im Jahre 1937 für die Marine ent -

wickelt, um federnd gelagerte Diesel-Bordaggregate über diekritischen Drehzahlen zu bringen, ohne dass unzulässigeBewegungen auftraten.

– Die gestellte Aufgabe lautete, eine Dämpfungseinrichtung fürfedernd gelagerte Maschinen zu schaffen, die in keinem dersechs Freiheitsgrade blockiert und nach allen Richtungen hindämpfend wirkt.

– Die Forderung ist eigentlich allgemeingültig für Dämpfungs ein -richtungen elastisch gelagerter Maschinen, wird aber nur durchVISCO-Dämpfer in vollem Umfang erfüllt. In Abhängigkeit vomAnwendungsfall können zwar weitere Forderungen hinzu kom men,die aber auch durch entsprechende konstruktive Gestal tungder VISCO-Dämpfer erfüllt werden können, wie z.B. beim Rohr -lei tungs dämpfer.

Boîtes à ressorts GERB®

Construction

Boîte à ressortLes parties élastiques des boîtes à ressorts GERB® sont sansexception des ressorts cylindriques hélicoïdaux.Les boîtes à ressorts sont toujours calculées pour une chargedéterminée, des fréquences propres précises et des contraintesdynamiques définies. Elles comptent un ou plusieurs ressorts.La capacité de charge, dans le cadre des boîtes à ressorts desérie, atteint jusqu'à 3200kg par élément, celle de la fréquencepropre, dans le sens des oscillations verticales – qui représentele critère déterminant habituel – s'étend de 1,8 jusqu'à 6Hz.

AmortissementAvec SordinoIl est basé sur l'emploi d'un enrobage en PUR des ressorts;Avec VISCO– Il a été développé en 1937, pour la marine, afin de permettre

aux moteurs Diesel de bord, avec suspension élastique, defranchir la vitesse de rotation critique, sans que se produisentdes mouvements inadmissibles.

– Le problème posé exigeait la création d'un système d'amor tisse -ment pour machines à suspension élastique qui ne se bloquedans aucun des six degrés de liberté et dont l'effet d'amor tisse -ment soit efficace dans toutes les directions.

– D'ailleurs, une telle exigence est valable pour toute installationde machines à suspension élastique, or, l'amortisseur à massevisqueuse, type VISCO, y répond parfaitement. En fonction ducas d'application, d'autres exigences peuvent venir s'ajouter,mais elles pourront également être satisfaites par une con fi -guration adéquate de la construction des amortisseurs VISCO,comme p.ex. dans le cas des amortisseurs de tuyauteriesrigides.

Lagerungselemente Eléments de suspension

Page 220: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

219Lagerungselemente Eléments de suspension

6

– VISCO-Dämpfer bestehen aus Dämpfergehäuse, Dämpfungs -medium und Dämpferstempel. Der in das Dämpfungsmediumeintauchende Dämpferstempel ist in allen Raumeinrichtungenbis zum begrenzenden Dämpfergehäuse hin beweglich. DerDämpfer kann daher Bewegungen in allen sechs Freiheits -graden dämpfen.

– Die Dämpfungskräfte FD = k · v entstehen aufgrund von Sche -rung und Verdrängung im Dämpfungs medium und sind nähe -rungs weise proportional zur Relativgeschwindigkeit v zwischenDämpferstempel und Dämpfer gehäuse. Der Proportiona litäts -faktor k wird als Dämpfungs wider stand bezeichnet und istfrequenzabhängig k = k (f).

GewebebauplattenGewebebauplatten werden, obwohl ursprünglich zur Schwing -ungs- und Körperschallisolierung entwickelt, heute im wesentlichennur noch zur selbstklebenden Befestigung von Federelementenverwendet. Sie bestehen aus mehreren Lagen von Jutegewebe,die unter hohem Druck und unter Zusatz eines Spezialbitumenszusammengepresst werden.Bei Belastung kommt dieses Bitumen, das nebenbei auch nocheine Imprägnierung gegen Feuchtigkeit darstellt, an die Ober -fläche und ergibt hier einen sehr starken Klebeffekt, der ausreicht,um Federelemente auch bei hoher horizontaler dyna mischer Be -lastung (Erdbeben) ohne zusätzliche Ankerbolzen zu befestigen.

– Les amortisseurs VISCO se composent d'un boîtier, d'une masseet d'un piston. Ce dernier, plongé dans la masse d'amortis se -ment, est mobile dans toutes les directions, jusqu'aux limitesfixées par le boîtier. Ce qui fait que l'amortisseur est efficacedans les six degrés de liberté.

– Les forces d'amortissement FD = k · v sont produites par lecisaillement et le refoulement de la masse d'amortissement,elles sont approximativement proportionnelles à la vitesserelative v entre piston et boîtier. Le facteur de proportionnalité kconstitue la résistance d'amortissement et est fonction de lafréquence k = k (f).

Plaques en tissu imprégnéBien qu'à l'origine les plaques en tissu imprégné furent dévelop -pées pour servir à l'isolation antivibratoire et à celle des bruitssolidiens, elles sont actuellement utilisées essentiellement pourla fixation autocollante des éléments à ressorts. Ces plaques secompo sent de plusieurs couches de tissu de jute, lesquelles sontagglo mérées sous pression élevée, avec ajout d'un bitumespécial.Sous compression, ce bitume qui sert subsidiairement d'impré -gnation repoussant l'humidité apparaît en surface et confère àl'ensemble une forte puissance adhésive suffisante pour fixer deséléments à ressorts soumis à des contraintes horizontales dyna -miques élevées (secousses sismiques), sans l'appoint de boulonsd'ancrage.

Dämpfertopf / boîtier

x

y

z

Dämpferstempel/piston

Dämpfungsmedium / masse d'amortissement

Konstruktions-Aufbau von VISCO Dämpfern/Constitution d'un amortisseur VISCO

Page 221: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

220Lagerungselemente Eléments de suspension

Einsatz

Federelemente, sordinogedämpftGERB® Stahlfederkörper sind geeignet für die Lagerung von:

Kraftwerksmaschinen (Turbogeneratoren, Gebläse, Kohle mühlen,Kesselspeisepumpen, Dieselaggregate) und Rohrleitungssysteme– zur Minderung von Schwingungs- und Körperschallübertragung– zum Ausgleich von Baugrundsetzungen– für den Erdbebenschutz – zur Reduzierung des Gründungsaufwandes

Schmiedehämmer, Pressen, Werkzeugmaschinen, Brecher,Kompressoren und Prüfstände – zur Schwingungsisolierung im Betrieb (Immissionsschutz am

Arbeitsplatz)– zur Schwingungs- und Körperschallisolierung für die

Immissionsminderung in der Umgebung im Rahmen desUmweltschutzes

Präzisionsmaschinen aller Art (z.B. Laseranlagen, Prüfmaschinen,Walzenschleifmaschinen, Mikroskope) – zur Passivisolierung gegenüber Schwingungen und

Erschütterungen aus der Umgebung

Gebäude oder Gebäudeteile – zum Schutz vor Bergschäden und allgemeinen Baugrund -

setzungen – zum Schutz vor Schwingungen und Körperschall aus der

Umgebung (U-Bahnen, benachbarte Eisenbahnen oderIndustriebetriebe)

– als Schutz vor Erdbebeneinwirkungen

Weitere Schwerpunkte im Leistungsprofil:Schwingungstilger für den Brückenbau zur Reduzierungwindbedingter Brücken- oder Pylonschwingungen

VISCO-DämpferEs ist hier nicht möglich, alle denkbaren Anwendungsfälle für VISCO-Dämpfer zu erläutern. Sie lassen sich aber folgendermassenzusammenfassen:

• immer wenn eine Amplitudenaufschaukelung beim Durchfahrenvon Resonanzzonen zu befürchten ist

• Bei allen rotierenden Maschinen, bei denen betriebsbedingtdas Entstehen einer Unwucht zu befürchten ist

• Zur Aufnahme des Kurzschlussmomentes bei elektrischenMaschinen

• Zur Stabilisierung von Maschinen und Anlagen, die ohneausreichende Fundamentmasse federnd aufgestellt werdenmüssen

• Zur Sicherstellung eines schnellen Abklingens stossartigangeregter Bewegungen

• Als Ersatz für Fundamentmasse, falls es nicht möglich oder nichtwirtschaftlich ist, ein genügend grosses Fundament alsBeruhigungsmasse zu verwirklichen

• Zum Dämpfen von Seilschwingungen• Zum Dämpfen von Rohrleitungsschwingungen, die wegen der

Temperaturausdehnung nicht starr befestigt werden dürfen

Applications

Boîtes à ressorts GERB® avec amortisseur SordinoCes boîtes à ressorts conviennent pour la suspension des:

équipements de centrales des forces motrices (turbo génératrices,souffleries, broyeurs à charbon, pompes d'alimentation dechaudières, groupes Diesel) et de systèmes de tuyauterie – pour réduire la transmission de vibrations et de bruits solidiens– pour compenser les tassements de terrain– pour la protection contre les secousses sismiques– pour réduire les coûts des fondations

marteaux-pilons, presses, machines-outils, concasseurs,compresseurs et bancs d'essai– pour l'isolation antivibratoire dans l'exploitation (protection à

l'égard des immissions sur les lieux de travail)– pour l'isolation antivibratoire et antibruit, destinée à réduire les

nuisances, dans le cadre de la protection de l'environnement

machines de précision de tous types (p.ex. installations laser,machines d'essais, rectifieuses de cylindres, microscopes)– pour isolation passive à l'égard de vibrations et secousses, en

provenance de l'environnement

bâtiments ou parties de constructions– pour la protection à l'encontre de dommages miniers et plus

généralement, de tassements du sol– pour protéger à l'égard de vibrations ou bruits solidiens en

provenance de l'environnement (métros, chemins de fer,entreprises industrielles)

– pour la protection contre les effets de secousses sismiques

Autre point capital à relever parmi ses caractéristiques:amortisseur pour la construction de ponts, réduisant les vibrationsdu tablier ou des pylônes, dues à la poussée des vents.

Boîtes à ressorts GERB® avec amortisseur VISCOIl est impossible d'énumérer ici toutes les possibilités d'applicationsconcernant les amortisseurs VISCO. Mais on peut les résumer com-me suit:

• chaque fois qu'un accroissement d'amplitude est à craindre,lors de traversées de zones de résonance

• pour toutes les machines rotatives, pour lesquelles undéséquilibre est à redouter, lié aux conditions defonctionnement

• pour l'absorption du couple de démarrage des moteursélectriques

• pour stabiliser les machines et installations devant être mises ensuspension élastique, mais avec une masse de fondationinsuffisante

• pour assurer un rapide décroissement de mouvementsprovoqués par chocs

• pour compenser une masse de fondation, lorsqu'il estimpossible ou trop onéreux de réaliser un fondement possédantune masse de stabilisation suffisamment importante

• pour amortir les vibrations des câbles• pour l'amortissement des vibrations de tuyauteries pour

lesquelles, à cause de leur dilatation thermique, une fixationrigide est impossible

Page 222: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

221Lagerungselemente Eléments de suspension

6

300 400 500 600 700 800 900 1000

VISCO-Dämpfer können als separates Element oder als Feder-VISCO-Dämpfer-Kombination eingesetzt werden. Der einzelne VISCO-Dämpfer muss oben und unten mit Ankerschrauben zurÜbertragung der Dämpferkräfte befestigt werden, während bei denKombinationen die Federn die Rückstellkraft liefern und daher keineSchraubenbefestigung benötigen.

Auswahl

Das Schema dient zur schnellen Vorauswahl von Federelementenbeim Entwurf schwingungsisolierter Lagerungen.

Die im Schema angegebenen Bereiche kennzeichnen aus derSicht der Anwender das technische und ökonomische Optimum desEinsatzes der Federelemente. Die Einsatzgrenzen sind durch schrä-ge Geraden dargestellt. Das Einsatzgebiet eines Feder ele men tesbeginnt mit dieser Geraden und kann in Richtung höherer Dreh -zahlen beliebig ausgedehnt werden.

Die Zahlen an den schrägen Geraden kennzeichnen die Höheder Federelemente bei den entsprechenden statischen Lasten.

Wir sind gerne bereit, Sie in allen betreffenden Fragen zu bera-ten und entsprechende Vorschläge auszuarbeiten.

Les amortisseurs VISCO peuvent être utilisés comme élémentsséparés, ou combinés, en tant que boîtes à ressorts VISCO.L'amortisseur individuel VISCO doit être fixé en haut et en bas pardes boulons d'ancrage afin de transmettre les forces d'amortisse-ment, alors que dans les combinés, les ressorts fournissent la forcede rappel et, par conséquent, une fixation à l'aide de vis est inutile.

Sélection

Le schéma ci-dessous permet d'effectuer une rapide présélectionlors de l'étude de suspen sions antivibratoires.

Les plages indiquées par le schéma caractérisent un fonctionne-ment technique et économique optimal des boîtes à ressorts dupoint de vue de l'utilisateur. Les limites d'utilisation sont repré-sentées par des droites obliques. Le domaine d'application d'uneboîte à ressorts débute avec celles-ci et peut être étendu à volontédans le sens de vitesses de rotation plus élevées.

Les chiffres indiqués à côté des lignes obliques correspondent àla hauteur des éléments ressort en fonction des charges statiques.

Nous sommes à votre disposition pour vous conseiller dans toutesles questions sur ce produit et pour élaborer des propositions con-crètes.

Vertikale Eigenfrequenz f0 des abgefederten Systems [Hz]fréquence propre verticale f0 du système de suspension [Hz]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z[k

g]

Erregerdrehzahl für vertikale Abstimmung 1 : 3 [min–1]fréquence de rotation exitatrice pour un accord vertical 1 : 3 [min–1]

300

200

150

100

80

60

60

50

40

30

20

15

1,5 2 3 4 5 6

400

500

600

800

1000

Page 223: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

222Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

60

50

40

30

20

10

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,240 42 44 46 48 50 52 54 56

Federkörper/Boîte à ressorts S1-13S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

100

80

60

40

20

0

5,6

5,2

4,8

4,4

4,0

3,644 46 48 50 52 54 56

Federkörper/Boîte à ressorts S1-14S

Fz = f [H]

f0 = f [H] f0 = f [H]

Fz = f [H]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

25

20

15

10

5

0

5,0

4,5

4,0

3,5

3,0

2,538 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Federkörper/Boîte à ressorts S1-11S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

50

40

30

20

10

0

5,0

4,5

4,0

3,5

3,0

2,540 42 44 46 48 50 52 54 56

Federkörper/Boîte à ressorts S1-12S

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

GERB® Federkörper S1, sordinogedämpft Boîte à ressorts GERB® S1, avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.0122 S1-11 S 56 41 25 10,8 17,3 7 1,17.0124 S1-12 S 56 43 40 18,7 27,3 7 1,18.0125 S1-13 S 56 43 60 28,4 40,3 7 1,19.0128 S1-14 S 56 46 100 63,6 21,8 4 1,23

M 12x40

Entlüftungsbohrungévents d'aération

Ø 10

G

Fz

G=Gewebebauplatten (4 mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

122

59

142

8

94H

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie-r ende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -g u ngen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3 mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins 3 mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

Page 224: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

223Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

160

120

80

40

0

4,3

4,1

3,9

3,7

3,548 50 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-41S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

200

160

120

80

40

0

4,5

4,3

4,1

3,9

3,7

3,546 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-42S

f0 = f [H]

Fz= f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

GERB® Federkörper S2, sordinogedämpft Boîte à ressorts GERB® S2, avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.0221 S2-41 S 66 50 140 70 100 4 2,0.0222 S2-42 S 66 49 155 80 120 2 2,0.0223 S2-43 S 66 51 170 100 140 2 2,0.0224 S2-44 S 66 51 200 120 170 2 2,1.0225 S2-45 S 66 53 210 140 210 2 2,1.0226 S2-46 S 66 54 250 180 260 2 2,1.0227 S2-47 S 66 54 290 200 290 2 2,1.0228 S2-48 S 66 53 345 240 360 1 2,1

M 12x40

Entlüftungsbohrungévents d'aération

Ø 10

G

Fz

G=Gewebebauplatten (4mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

150

72

180

8,5

110

H

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -rende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force de

prétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins 3 mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

Page 225: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

224Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

200

160

120

80

40

0

4,5

4,3

4,1

3,9

3,7

3,550 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-43S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

240

200

160

120

80

40

0

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,450 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-44S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

240

200

160

120

80

40

0

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,852 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-45S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

320

280

240

200

160

120

80

40

0

5,4

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,852 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-46S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

320

280

240

200

160

120

80

40

0

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,652 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-47S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

360

300

240

180

120

60

0

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,852 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S2-48S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Page 226: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

225Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

300

240

180

120

60

0

4,3

4,1

3,9

3,7

3,5

3,350 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-241S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

360

300

240

180

120

60

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,250 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-242S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

GERB®-Federkörper S3Q, Boîte à ressorts GERB® S3Q sordinogedämpft avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.0321 S3Q-241 S 66 51 280 140 210 5 2,8.0322 S3Q-242 S 66 51 310 160 250 4 2,9.0323 S3Q-243 S 66 51 340 190 280 2 2,9.0324 S3Q-244 S 66 51 400 240 340 2 2,8.0325 S3Q-245 S 66 53 420 280 420 2 3,1.0326 S3Q-246 S 66 54 500 350 530 2 3,1.0327 S3Q-247 S 66 54 580 410 580 2 3,1.0328 S3Q-248 S 66 53 690 490 720 1 3,1

Entlüftungsbohrungévents d'aération

G

Fz

G = Gewebebauplatten (4 mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

180

140

H70 11

0

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -rende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3 mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins 3 mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

M12 M12

70

Page 227: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

226Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/ hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

360

300

240

180

120

60

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,250 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-243S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

420

360

300

240

180

120

60

0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,450 52 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-244S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

480

420

360

300

240

180

120

60

0

4,8

4,7

4,6

4,5

4,4

4,3

4,2

4,1

4,052 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-245S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

500

400

300

200

100

0

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,052 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-246S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

600

500

400

300

200

100

0

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,052 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-247S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

800

700

600

500

400

300

200

100

0

5,0

4,9

4,8

4,7

4,6

4,5

4,4

4,3

4,252 54 56 58 60 62 64 66

Federkörper/Boîte à ressorts S3Q-248S

f0 = f [H]

Fz= f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Page 228: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

227Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

600

500

400

300

200

100

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,249 53 57 61 65 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-441S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,2

3,049 53 57 61 65 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-442S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

GERB®-Federkörper W1Q, Boîte à ressorts GERB® W1Qsordinogedämpft avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d’art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.1121 W1Q -441 S 69 52 560 280 410 3 6,3.1122 W1Q-442 S 69 53 620 320 500 3 6,5.1123 W1Q-443 S 69 55 680 390 550 3 6,4.1124 W1Q-444 S 69 55 800 470 680 3 6,6.1125 W1Q-445 S 69 57 840 570 830 3 6,8.1126 W1Q-446 S 69 58 1000 700 1060 3 6,8.1127 W1Q-447 S 69 58 1160 820 1160 3 6,9.1128 W1Q-448 S 69 57 1380 970 1440 2 6,9.1129 W1Q-548 S 69 57 1750 1210 1810 2 7,3

208

150

G

150

M 16x60

Entlüftungsbohrungévents d'aération

Fz

G = Gewebebauplatten (4 mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

208

H

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -rende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3 mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins 3 mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

Page 229: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

228Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,2

3,053 55 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-443S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

900800700600500400300200100

0

4,54,44,34,24,14,03,93,83,73,6

53 55 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-444S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1000

800

600

400

200

0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,855 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-445S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,855 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-446S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,055 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-447S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1600140012001000

800600400200

0

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,655 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-448S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

2000

1600

1200

800

400

0

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,055 57 59 61 63 65 67 69

Federkörper/Boîte à ressorts W1Q-548S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Page 230: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

229Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

280260240220200180160140120

3,1

3,0

2,9

2,8

2,7

2,6

2,5

2,4

2,384 88 92 96 100 104 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-431S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

450400350300250200150100

500

3,43,33,23,13,02,92,82,72,62,5

84 88 92 96 100 104 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-432S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

GERB® Federkörper W2Q, Boîte à ressorts GERB® W2Qsordinogedämpft avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.2121 W2Q-431 S 108 90 260 60 50 24,5 6,5.2122 W2Q-432 S 108 87 400 110 80 15,5 7,0.2123 W2Q-433 S 108 87 640 140 140 24,5 7,4.2124 W2Q-434 S 108 87 1000 300 280 12,5 8,2.2125 W2Q-435 S 108 93 1400 580 490 9,5 9,0.2126 W2Q-481 S 108 97 2000 960 780 9,5 9,3.2127 W2Q-482 S 108 93 2400 1240 1100 4,5 9,6.2128 W2Q -483 S 108 95 2700 1570 1330 4,5 9,9.2129 W2Q-484 S 108 96 3200 1990 1870 4,5 10,1

G = Gewebebauplatten (4mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -rende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3 mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins 3 mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

208

150

G

150

M 16x60

Entlüftungsbohrungévents d'aération

Fz

208

H

Page 231: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

230Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6

2,4

2,2

2,084 88 92 96 100 104 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-433S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

3,6

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6

2,484 88 92 96 100 104 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-434S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1600140012001000

800600400200

0

3,9

3,8

3,7

3,6

3,5

3,4

3,3

3,2

3,190 92 94 96 98 100 102 104 106 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-435S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

2400

2000

1600

1200

800

400

0

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,294 96 98 100 102 104 106 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-481S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

2500

2000

1500

1000

500

0

4,5

4,3

4,1

3,9

3,7

3,592 94 96 98 100 102 104 106 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-482S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

2800

2400

2000

1600

1200

800

400

0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,494 96 98 100 102 104 106 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-483S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz= f [H]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

3500

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,894 96 98 100 102 104 106 108

Federkörper/Boîte à ressorts W2Q-484S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Page 232: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

231Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

70

60

50

40

30

20

10

0

3,5

3,3

3,1

2,9

2,7

2,5

2,3

2,170 74 78 82 86 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-31S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

120

100

80

60

40

20

0

3,6

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6

2,474 78 82 86 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-32S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

GERB® Federkörper D1, sordinogedämpft Boîte à ressorts GERB® D1, avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähig- Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz keit vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.3121 D1-31 S 114 73 65 20 10 2 2,7.3122 D1-32 S 114 77 100 30 20 – 2,8.3123 D1-33 S 114 72 160 40 40 4 2,9.3124 D1-34 S 114 81 250 70 70 – 3,1.3125 D1-35 S 114 86 400 150 120 – 3,3.3126 D1-81 S 114 92 540 240 190 – 3,4.3127 D1-82 S 114 96 600 310 280 1 3,5.3128 D1-83 S 114 98 680 390 330 1 3,7.3129 D1-84 S 114 99 800 500 470 1 3,8.3130 D1-85 S 114 99 1000 620 510 1 4,4

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basier -enden Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen. Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: font grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins3mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

G=Gewebebauplatten (4mm dick)

G=plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4mm)

M 12x40

Ø 10

Ø 82

G

180

1588.5

120

Entlüftungsbohrungévents d'aération Fz

H

Page 233: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

232Lagerungselemente Eléments de suspension

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

200

160

120

80

40

0

3,2

3,0

2,8

2,6

2,4

2,270 74 78 82 86 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-33S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

280

240

200

160

120

80

40

0

3,6

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6

2,4

2,274 78 82 86 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-34S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

450400350300250200150100

500

4,24,03,83,63,43,23,02,82,62,4

82 86 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-35S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

600

500

400

300

200

100

0

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,2

3,086 90 94 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-81S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,4

3,294 98 102 106 110 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-82S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

4,8

4,6

4,4

4,2

4,0

3,8

3,6

3,496 98 100 102 104 106 108 110 112 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-83S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0= f [H]

Fz= f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

900800700600500400300200100

0

5,45,25,04,84,64,44,24,03,83,6

96 98 100 102 104 106 108 110 112 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-84S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

5,4

5,1

4,8

4,5

4,2

3,9

3,696 98 100 102 104 106 108 110 112 114

Federkörper/Boîte à ressorts D1-85S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Page 234: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

233Lagerungselemente Eléments de suspension

6

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm] / hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

3,8

3,6

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6128 133 138 143 148 153 158

Federkörper / Boîte à ressorts D2-55S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm] / hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

3,2

3,0

2,8

2,6

2,4

2,2

2,0129 134 139 144 149 154 159 164 169 174 179

Federkörper / Boîte à ressorts D2-56S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0 = f [H]

Fz = f [H]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm] / hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

450

360

270

180

90

0

3,0

2,8

2,6

2,4

2,2

2,0108 113 118 123 128 133 138 143 148 153 158

Federkörper / Boîte à ressorts D2-52S

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm] / hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

700

600

500

400

300

200

100

0

3,4

3,2

3,0

2,8

2,6

2,4

2,2

2,0118 123 128 133 138 143 148 153 158

Federkörper / Boîte à ressorts D2-53S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

f0= f [H]

Fz= f [H]

GERB® Federkörper D2, sordinogedämpft Boîte à ressorts GERB® D2, avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.3221 D2-52 S 158 112 400 80 70 4 8,2.3222 D2-53 S 158 121 650 160 130 4 8,4.3223 D2-55 S 158 131 1000 330 250 4 9,0.3224 D2-56 S 179 135 1000 230 130 – 9,6

M 16x60

Ø 14

Ø 112

G

G = Gewebebauplatten (4 mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

250

21017

162

Gehäuse:Grauguss, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -renden Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: fonte grise, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins3mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

Entlüftungsbohrungévents d'aération Fz

H

Page 235: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

234Lagerungselemente Eléments de suspension

GERB® Federkörper D3, sordinogedämpft Boîte à ressorts GERB® D3, avec Sordino

Art.-Nr. Typ Höhe Höhe Tragfähigkeit Federkonstante Federkonstante Vorspannung Gewichtunbelastet unter Fz vertikal horizontal

No. d'art. Type Hauteur sans Hauteur Capacité Constante de Constante de Prétension Poidscharge sous Fz de charge rappel verticale rappel horizontaleHu Hz Fz cv ch

mm mm kg N/mm N/mm mm kg

12.2155.3321 D3-57 S 258 190 1000 140 20 4 13,5

Gehäuse:Stahl, blau lackiert

Dämpfung:Die auf einer PUR-Ummantelung der Stahlfeder basie -rende Sordino-Dämpfung reduziert Eigen schwin -gungen. Federkörper mit Sordino-Dämpfung zeichnensich durch tiefe Eigenfrequenz und lineare Feder -konstante aus.

Verwendungszweck:Sordinogedämpfte GERB®-Stahlfederkörper sind ge -eignet für die schwingungsisolierende Aufstellung vonMaschinen und Anlagen aller Art und sind unempfind -lich gegenüber Spritzwasser.

Sonderausführungen:GERB®-Federkörper sind auch ungedämpft oder miteiner richtungsunabhängigen VISCO-Dämpfung er -hältlich. Das Dämpfungsmedium darf nicht mit Wasserin Kontakt kommen.Die Entlüftungsbohrungen sind bei der Lieferung mitGewindestiften verschlossen, die vor der Inbetrieb -nahme zu entfernen sind. Die Federelemente sind miteiner Kraft (s. Tragfähigkeit Fz bei Höhe unbelastet inden Diagrammen) vorgespannt. Der optimale Einsatz -bereich der Federelemente ist in den Diagrammendurch ausgezogene, dicke Linien gekennzeichnet. Indiesen Bereichen haben die Federelemente mindestens3mm Bewegungsfreiheit in allen Richtungen.

Boîtier: acier, verni bleu

Amortissement:Basé sur un enrobage en PUR des ressorts en acier,l'amortissement Sordino réduit les oscillations propres.Les boîtes à ressorts avec Sordino se signalent par leurfréquence propre très basse et une constante de rappellinéaire.

Application:Les boîtes à ressorts GERB® avec Sordino sontappropriées pour la suspension antivibratoire demachines et installations de tous genres et sontinsensibles à la projection d'eau.

Exécutions spéciales:Les boîtes à ressorts GERB® sont également livrablessans amortissement ou munis d'amortisseurs VISCOactifs dans toutes les directions. L'élément d'amortisse -ment ne doit pas se trouver au contact de l'eau.Lors de la livraison, les évents d'aération sont obturéspar des vis sans tête, lesquelles doivent être retiréesavant la mise en service.Les boîtes à ressorts sont pourvues d'une force deprétension (voir sur le diagramme la capacité decharge Fz sous hauteur hors charge).Le domaine d'application optimal des boîtes à ressortsest indiqué sur les diagrammes par un trait épais. Dansces zones, les boîtes à ressorts disposent d'au moins3mm de liberté de mouvement dans toutes lesdirections.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fré

quen

ce p

ropr

e f 0

[Hz]

Federkörperhöhe H [mm]/hauteur H de la boîte à ressorts [mm]

1200

1000

800

600

400

200

0

2,6

2,4

2,2

2,0

1,8

1,6

1,4178 188

Federkörper/Boîte à ressorts D3-57S

f0 = f [H]

Fz = f [H]

FED-E-D1

Ø 14

G

G = Gewebebauplatten (4 mm dick)

G = plaques d'assise en tissu imprégné(épaisseur 4 mm)

210

Ø 117

250

170

8

M 16x60

Entlüftungsbohrungévents d'aération

Fz

H

Page 236: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

235Lagerungselemente Eléments de suspension

6

PHOENIX-MEGI® Achsfedern Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®

Einsatzmöglichkeiten

Zur Ausrüstung von Strassenbahnen, Eisenbahnwaggons, Gruben -wagen, Lokomotiven, Triebwagen und U-Bahnen.

Beschreibung

MEGI-Achsfedern – schwingungsdämpfende Elemente in fest haf -ten der Verbindung von Metall und Gummi für Lasten von 500 kgbis über 10 000 kg. MEGI-Achsfedern sind für Schienenfahrzeugeideal. Die Montage ist einfach, die Achsführung einwandfrei –ohne Lenker und sonstige mechanische Anschlüsse.Es gibt keine Verschleissteile in der Achsführung. Durch die innigeHaftung zwischen Metall und Gummi wird eine eindeutige Kraft -ein leitung in den Gummi und eine gleichmässige Spannungs ver tei -lung über den ganzen Querschnitt erzielt. Das gesamte Volumenist an der Federung beteiligt. MEGI-Achsfedern sind wartungsfreiund sparen Kosten.

Technische Angaben

MEGI-Achsfedern werden im Einbau symmetrisch (2 Stück)zueinander angeordnet eingebaut, d. h., jeweils ein Achs feder -paar nimmt die jeweilige Belastung auf. Federkonstanten sowiezu lässige Belastungen gelten daher für ein Achsfederpaar.MEGI-Achsfedern werden in hochwertiger, setzungsarmer Natur -kau tschuk-Qualität gefertigt. Bevorzugte Gummihärten sind 40,50 und 60 Shore A. Die Tragkräfte und Federkonstanten in denTabellen gelten für 50 Shore A. Die Werte sind für 40 Shore A umca. 25% zu reduzieren und für 60 Shore A um ca. 25% zuerhöhen. Andere Ausführungen auf Anfrage.Die zulässigen statischen Belastungen von 500 kg bis über10 000 kg richten sich nach der Grösse der Feder (Ab messun -gen), den vorhandenen Schichten (2-, 3- und 4-schichtige Federn),und ausserdem ist die jeweilige Gummihärte sowie der Anstell -winkel α von 10, 12, 14 und 16° zu beachten.Zur Bestimmung der äusseren Kräfte ist die Kenntnis der Druck-und Schubsteifigkeit des Federpaketes erforderlich. Die daraus er -rechen baren Normalkräfte gestatten bei Berücksichtigung des An -stell winkels die Aufzeichnung des Kräfteplanes.

Applications

Tramways, wagons de chemin de fer, véhicules miniers, locomoti-ves, automotrices, métros.

Description

Les ressorts d'essieu MEGI sont des éléments amortisseurs de vibra-tion dont les parties métalliques sont reliées entre elles par vulcani-sation par une couche d'élastomère. Ils sont conçus pour des char-ges de 500 à plus de 10 000 kg et sont parfaitement adaptés pourles véhicules sur rails. Le montage est simple et le guidage des es-sieux parfaitement assuré – sans élément de guidage ou autres rac-cordements mécaniques. Le guidage des essieux ne comporte aucu-ne pièce d'usure. L'ensemble compact métal-caoutchouc permet detransmettre uniformément les forces entre l'élément et l'essieu etd'obtenir une répartition homogène des contraintes sur la totalitéde la section. Tout le volume participe au fonctionnement de l'amor-tissement. Les ressorts d'essieu MEGI ne nécessitent aucun entretienet permettent de réaliser des économies.

Données techniques

Les ressorts d'essieu MEGI sont montés symétriquement sur l'essieu,ce qui signifie que la charge est répartie sur une paire de ressortsd'essieu. Par conséquent, les constantes de rappel et les chargesadmissibles valent pour une paire de ressorts d'essieu.Les ressorts d'essieu MEGI sont réalisés en caoutchouc naturel dehaute qualité à faible déformation rémanente. Les duretés de caout-chouc sont 40, 50 et 60 Shore A. Les capacités de charge et lesconstantes de rappel indiquées dans les tableaux sont valablespour 50 Shore A. Pour 40 Shore A, les valeurs doivent être réduitesde 25% environ et, pour 60 Shore A, augmentées de 25% environ.Autres exécutions sur demande.Les charges statiques admissibles de 500 à plus de 10 000 kg sontfonction de la dimension des ressorts, du nombre d'éléments (2, 3ou 4), mais également de la dureté du caoutchouc et de l'angle αde montage de 10, 12, 14 et 16°.Il est nécessaire de connaître la capacité de charge et la force de ci-saillement du ressort pour déterminer les forces extérieures. Les for-ces normales ainsi calculables permettent, tout en respectant l'angleentre les tôles, de déterminer le diagramme des lignes de force.

Page 237: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

236Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 2-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à deux éléments

Typ/Type a b h l1 l2 s r1 r2

mm mm mm mm mm mm mm mm

732 259 340 100 57,5 0/+0,5 310 310 6,0 15,0 21732 260 250 125 57,5 0/+0,5 208 208 6,0 16,0 22732 261 295 125 66,0 0/+0,8 248 248 6,0 16,0 22732 270 325 86 55,0 0/+0,5 300 300 5,0 10,0 15732 271 250 100 54,0 0/+0,8 216 216 5,0 15,0 20732 272 205 100 54,0 0/+0,8 186 186 5,0 15,0 20732 274 208 80 43,5 0/+0,5 176 176 3,5 12,5 16732 275 272 76 51,5 0/+0,5 240 240 4,0 12,0 16732 276 400 80 54,0 0/+0,5 375 375 5,0 11,0 16

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertHärte: 50 ±5Shore AEinsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Zur Ausrüstung von Strassenbahnen, Eisenbahn -waggons, Grubenwagen, Lokomotiven, Triebwagenund U-Bahnen.Auf Anfrage:Achsfedern in den Härten 40 ±5 und 60 ±5 Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– pièce de raccordement: acier zingué, passivé jauneDureté: 50 ±5Shore ATempérature d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Tramways, wagons de chemin de fer, véhiculesminiers, locomotives, automotrices, métros. Sur demande:Ces ressorts d'essieu sont également livrables en dureté 40 ±5 et 60 ±5 Shore A.

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 2-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à deux éléments

Typ α = 10° α = 12° α = 14° α = 16°Type

Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm

732 259 3532 209,9 3728 241,8 3924 278,6 4120 321,3732 260 2796 166,8 2992 194,2 3188 225,6 3384 261,4732 261 3237 159,4 3434 186,4 3679 218,3 3924 254,6732 270 2600 156,0 2747 179,5 2894 206,0 3041 236,9732 271 2207 131,9 2305 150,1 2403 172,7 2551 199,1732 272 1962 113,8 2060 130,5 2158 149,1 2256 170,7732 274 1422 103,0 1521 119,2 1619 140,3 1717 163,8732 275 1766 106,9 1825 120,7 1884 135,4 1962 152,1732 276 2992 178,5 3139 205,0 3286 234,5 3434 268,8➀ Winkeltoleranz: s≤6 mm ±30’ ➀ Tolérance d'angle: s≤6 mm ±30’

s>6 mm ±1˚ s>6 mm ±1˚

➁ Zulässige Belastungen und vertikale Federraten ➁ Charges et constantes de rappel verticales admissibles pour für 1 Achsfederpaar une paire de ressorts d'essieu

Fz

NR

TL

TR

NR

TR

NL

TL

r 1

b

r 2

h

S

a 0-1,5

I1

120°➀

I2NL

α α

Page 238: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

237Lagerungselemente Eléments de suspension

6

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 3-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à trois éléments

Typ/Type a b h l1 l2 s r1 r2

mm mm mm mm mm mm mm mm

732 061 329 125,0 94,5 0/+1,0 248 248 6,0 16,0 22732 272 247 100,0 71,5 0/+1,0 186 186 5,0 15,0 20732 273 307 145,0 93,0 0/+1,0 246 246 6,0 16,0 22732 274 222 80,0 62,0 0/+1,0 176 176 3,5 12,5 16732 097 263 120,0 94,5 0/+1,0 213 200 6,0 16,0 22732 102 431 170,0 109,5 0/+1,0 375 375 8,0 16,0 24732 109 371 160,0 109,0 0/+1,0 308 308 8,0 16,0 24732 115 S1 378 216,0 113,0 0/+1,0 320 320 10,0 15,0 25732 117 152 62,5 49,5 0/+0,5 125 125 3,0 6,0 9

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 3-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à trois éléments

Typ α = 10° α = 12° α = 14° α = 16°Type

Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm

732 061 3190 105,0 3435 123,5 3680 144,0 3925 168,5732 072 2110 86,5 2305 104,5 2500 123,5 2745 146,5732 073 4415 149,5 4760 176,5 5200 208,0 5640 243,0732 074 1520 68,5 1620 79,5 1740 93,0 1865 108,0732 097 2795 91,0 2945 103,5 3090 118,5 3235 134,5732 102 7160 208,0 7700 243,5 8340 289,0 9075 335,0732 109 5345 152,0 5740 178,5 6130 208,5 6670 245,5732 115 S1 7160 206,0 7700 243,5 8340 292,5 8975 339,5732 117 685 41,0 715 46,0 745 53,0 775 60,0➀ Winkeltoleranz: s≤6 mm ±30’ ➀ Tolérance d'angle: s≤6 mm ±30’

s>6 mm ±1˚ s>6 mm ±1˚

➁ Zulässige Belastungen und vertikale Federraten ➁ Charges et constantes de rappel verticales admissibles pour für 1 Achsfederpaar une paire de ressorts d'essieu

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertHärte: 50 ±5Shore AEinsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Zur Ausrüstung von Strassenbahnen, Eisenbahn -waggons, Grubenwagen, Lokomotiven, Triebwagenund U-Bahnen.Auf Anfrage:Achsfedern in den Härten 40 ±5 und 60 ±5 Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– pièce de raccordement: acier zingué passivé jauneDureté: 50 ±5Shore ATempérature d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Tramways, wagons de chemin de fer, véhiculesminiers, locomotives, automotrices, métros. Sur demande:Ces ressorts d'essieu sont également livrables en dureté 40 ±5 et 60 ±5 Shore A.

r 1

b

r 2

h

S

a 0-1,5

I1

120°➀

I2Fz

NR

TL

TR

NR

TR

NL

TL

NL

α α

Page 239: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

238Lagerungselemente Eléments de suspension

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 4-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à quatre éléments

Typ/Type a b h l1 l2 s r1 r2

mm mm mm mm mm mm mm mm

732 091 441 160 141,0 0/+1 358 358 8 16 24732 100 466 160 141,0 0/+1 358 358 8 16 24732 118 S1 380 230 151,5 0/+1 300 300 9 21 30

PHOENIX-MEGI® Achsfedern 4-schichtig Ressorts d'essieu PHOENIX-MEGI®à quatre éléments

Typ α = 10° α = 12° α = 14° α = 16°Type

Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz

➁ Fz➁ cz➁

kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm kg kg/mm

732 091 6670 142,5 7210 168,5 7650 197 8045 229,5732 100 7160 156 7700 182,5 8340 217 9075 251,0732 118 S1 7410 147 7995 174,5 8585 206 9220 243,0➀ Winkeltoleranz: s≤6 mm ±30’ ➀ Tolérance d'angle: s≤6 mm ±30’

s>6 mm ±1˚ s>6 mm ±1˚

➁ Zulässige Belastungen und vertikale Federraten ➁ Charges et constantes de rappel verticales admissibles pour für 1 Achsfederpaar une paire de ressorts d'essieu

Werkstoff:– Elastomerteil: NR, schwarz – Anschlussteil: Stahl verzinkt, gelb chromatiertHärte: 50 ±5Shore AEinsatztemperatur: –40 bis +80˚C

Verwendungszweck:Zur Ausrüstung von Strassenbahnen, Eisenbahn -waggons, Grubenwagen, Lokomotiven, Triebwagenund U-Bahnen.Auf Anfrage:Achsfedern in den Härten 40 ±5 und 60 ±5 Shore A lieferbar.

Matériau:– partie élastomère: NR, noir– pièce de raccordement: acier zingué passivé jauneDureté: 50 ±5Shore ATempérature d'utilisation: –40 à +80˚C

Application:Tramways, wagons de chemin de fer, véhiculesminiers, locomotives, automotrices, métros.Sur demande:Ces ressorts d'essieu sont également livrables en dureté 40 ±5 et 60 ±5 Shore A.

r 1

b

r 2

h

S

a 0-1,5

I1

120˚➀

I2Fz

NR

TL

TR

NR

TR

NL

TL

NL

α α

Page 240: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EFFBE FederelementeGummihohlfedernKranpufferCELLASTO® SK-FedernSTABL-LEVEL® LuftfedernPHOENIX® StabilisatorenPHOENIX® LuftfederbälgeBARRY-ISOLAIR System

Eléments ressort EFFBERessorts évidés en caoutchoucButées de grue Ressorts SK CELLASTO®

Ressorts pneumatiques STABL-LEVL®

Stabilisateurs PHOENIX®

Soufflets pneumatiques PHOENIX®

Systèmes BARRY-SOLAIR

241255288300305309317321

Page 241: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 242: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

241Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Produktbeschreibung

EFFBE Federelemente und Konstruktionsteile entsprechen durch ausgewählte Elastomere in ihren physikalischen Eigenschaften unddurch ihre geometrischen Abmessungen einem definierten Feder -verhalten.Für die Herstellung von EFFBE Federelementen werden entspre-chend den Einsatzkriterien zwei unterschiedliche Elastomertypenverwendet:

EFFBE 295Federqualität auf der Basis von Chloropren-Kautschuk (CR)

EFFBE-UrelastVergüteter Polyurethan-Kautschuk (PUR) auf der Basis VULKOLLAN®

Mit diesen Qualitäten sind die Grenzen hinsichtlich Verformungs -grad, Federweg, Kraftaufnahme und Temperatur optimal aufein -ander abgestimmt.

Description

Constitués d'élastomères sélectionnés, les éléments ressort et piècesde construction EFFBE possèdent des caractéristiques physiques etdes données géométriques correspondant à un comportement élas -tique bien défini.La fabrication des éléments ressort EFFBE fait appel à deux typesd'élastomère différents, en fonction des critères d'utilisation:

EFFBE 295Elastomère à base de caoutchouc chloroprène (CR)

EFFBE-UrelastElastomère de polyuréthane (PUR) réticulé à base de VULKOLLAN®.

Ces qualités permettent l'adaptation optimale entre elles en ce quiconcerne les limites du degré de déformation, de flèche, d'énergieabsorbée et de température.

EFFBE Federelemente Eléments ressort EFFBE

DIAGR126

Bela

stun

g/

char

ge

Federweg / flèche

EFFBE-Urelast

EFFBE 295

Page 243: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

242Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EFFBE 295 EFFBE-UrelastChloropren-Kautschuk Polyurethan-Kautschuk (VULKOLLAN®)

DIN 9835 CR DIN 9835 PUR

Farbe schwarz rotHärte nach DIN 53505 Shore A 70 92Zugfestigkeit nach DIN 53504 N/mm2 >12 40Reissdehnung nach DIN 53504 % ≥ 250 ≥ 550Weiterreisswiderstand nach DIN 53507 N/mm 4 75Rückprall-Elastizität DIN 53512 % 30 43Abrieb nach DIN 53516 mm3 ≤ 150 ≤ 40Druckverformungsrest nach DIN 53517 (24h/70°C) % ≤ 20 ≤ 30Rohdichte nach DIN 53479 g/cm3 1,37 1,27Temperaturanwendungsbereich °C bis + 80 –20 bis + 80

kurzzeitig bis120 kurzzeitig bis120Beständigkeit gegen:Öl (Schmieröl)FettAlkoholWaschbenzinWasserOzonLaugenSäuren /

= gut= ausreichend= bedingt, Verwendung hinsichtlich Dauer,

Temperatur und/oder Konzentration ist zuüberprüfen.

EFFBE 295 EFFBE-Urelastcaoutchouc chloroprène élastomère polyuréthane (VULKOLLAN®)

DIN 9835 CR DIN 9835 PUR

Couleur noir rougeDureté selon DIN 53 505 Shore A 70 92Résistance à la rupture par traction selon DIN 53 504 N/mm2 >12 40Allongement à la rupture selon DIN 53 504 % ≥ 250 ≥ 550Allongement à la déchirure amorcée selon DIN 53 507 N/mm 4 75Rebondissement élastique selon DIN 53 512 % 30 43Abrasion selon DIN 53 516 mm3 ≤ 150 ≤ 40Déformation rémanente % ≤ 20 ≤ 30selon DIN 53 517 (24h / 70°C)Masse volumétrique apparente selon DIN 53 479 g/cm3 1,37 1,27Plage de température d'utilisation °C jusqu'à +80 courte durée –20 à +80 courte durée

jusqu'à +120 jusqu'à +120Résistance aux:huiles (lubrifiants)graissesalcooléther de pétroleeauozonelessivesacides /

= bon= suffisant= sous condition, vérifier avant utilisation pour la durée,

la température et/ou la concentration.

Eigenschaften von EFFBE 295 und EFFBE-Urelast

Propriétés du EFFBE 295 et EFFBE-Urelast

Page 244: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

243Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Einbaubeispiele

Vorteile• Progressiver Kennlinienverlauf und hohe Kraftaufnahme, Gefahr

des «Blocksetzens» wie bei Stahlfedern nicht möglich.• Besondere Betriebssicherheit, Notlaufeigenschaft, daher kein

Werkzeugschaden bei Überlastung.• Völlige Wartungsfreiheit ergibt Wirtschaftlichkeit im Dauer -

betrieb.• Körperschalldämmung und Stossdämpfung, Luftschall re du -

zierung, stossartige Erregungen klingen schnell ab.• Günstiges Preis-Leistungsverhältnis im Vergleich zu anderen

Federsystemen.• Unter Einhaltung der Konstruktionskriterien mehr als 2 x 106

Lastwechsel problemlos möglich.

Exemples de montage

Avantages• tracé progressif de la courbe caractéristique et absorption

élevée d'énergie, éliminant le danger de rupture par fatigue quiguette les ressorts en acier

• sûreté de fonctionnement exceptionnelle, bon comportementdans des situations extraordinaires, d'où absence de risque dedétérioration du matériel en cas de surcharge

• aucune nécessité d'entretien, d'où bonne rentabilité en servicecontinu

• amortissement des bruits solidiens et atténuation des chocs,réduction des sons aériens; les excitations saccadées ont unerapide décroissance

• rapport qualité/prix avantageux en comparaison avec d'autressystèmes de ressorts

• en se conformant aux critères de construction, on peut dépassersans problème 2 x 106 cycles.

EINBAUBEISPIEL

EINBAUBEISPIEL

Page 245: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

244Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Konstruktionshinweise

Federweg (s)Als maximaler Federweg, bezogen auf die Ursprungshöhe derFeder H, gelten abhängig von der Hubfrequenz die Werte derTabelle im Abschnitt Hubfrequenzen.

Vorspannung (sv)Zur Gewährleistung eines kraftschlüssigen Federeinsatzes ist we-gen der Setzneigung die Vorspannung grösser als die Setz neigunggemäss Tabelle zu wählen.

Setzneigung (ss)Neben der Verformungsart, deren Grösse, sowie der Temperaturbestimmt der Federwerkstoff die Setzneigung. Die Angaben bezie-hen sich auf praxisbezogene Werte, die im dynamischen Einsatznach 104 Lastwechseln zu 90 % erreicht sind.Der anfängliche Kraftabfall kann durch eine Kraft-Vorgabe kom -pensiert werden. Bei hoher dynamischer Beanspruchung sind diepraktikablen Vorgabe-Werte für die Qualität:– EFFBE 295, 70 Shore A: ca.10 % (Fakt.1,1)– EFFBE-Urelast 90 Shore A: ca. 30 % (Fakt.1,3)

Indications de montage

Flèche (s)Les valeurs maximales de flèche, par rapport à la hauteur primitiveH et en fonction de la fréquence des cycles, sont celles indiquéesdans le tableau ci-dessous.

Précontrainte (sv)Pour assurer une bonne utilisation du travail du ressort, il convientde choisir une précontrainte supérieure à la tendance existante autassement et conforme aux indications du tableau.

Tendance au tassement (ss)Le matériau du ressort détermine, en plus du type et de l'importancede la déformation, ainsi que de la plage de température, la tendan-ce au tassement. Les données sont constituées de valeurs tirées dela pratique et correspondant à une utilisation dynamique, atteintesà 90 % après104 cycles.La chute initiale de force peut être compensée par une précon -trainte dont la valeur, sous contrainte dynamique élevée, dépenden pratique du type de matériau:– EFFBE 295, 70 Shore A: environ10 % (facteur1,1)– EFFBE-Urelast, 90 Shore A: environ 30 % (facteur1,3)

DIAGR125

EFFBE Elastomerfedern/EFFBE ressorts élastomère

EFFBE 295 EFFBE-Urelast

70 Shore A 90 Shore A

Federweg (s) max. 40 % 30 %flèche (s) maximaleSetzneigung (ss) von Ursprungshöhe H 3–5 % 6–8 %tassement (ss) par rapport à la hauteur H primitive

H

S

S v S s

S

S

F

Federweg Flèche

Setzneigung, Vorspannung / Tassement, précontrainte Setzverhalten / Comportement au tassement

Setzneigung (Ss) / tassement (Ss)

Dauerlauf >104/marche en continu >104

S v S

10. Lastwechsel /10ème cycle de charge

Fv F1 F

0Sv

Page 246: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

245Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

InbetriebnahmeVor der endgültigen dynamischen Beanspruchung müssen dieFedern mehrmals be- und entlastet werden (bis10x).Alle nachfolgenden Diagramme stellen jeweils den10. Last- wechsel einer quasi statischen Verformung dar. Sie entsprechender DIN 9835, Beiblatt1, Teil1.

Mise en serviceAvant de soumettre les ressorts aux contraintes dynamiques défi ni ti -ves, il convient de les soumettre à des cycles de charge et décharge(jusqu'à10 fois).Tous les diagrammes suivants illustrent le dixième cycle de l'effortde contrainte d'une déformation quasi statique. Elle correspond àDIN 9835, feuillet1, partie1.

HubfrequenzFür einen dynamischen Dauereinsatz ist die Hubfrequenz imZusammenhang mit der Verformung unbedingt zu beachten. BeiUnterschreitung der Grenzwerte erhöht sich die Standzeit aufgrundniedrigerer Eigenerwärmung (Hysterese).

Fréquence des cyclesPour un fonctionnement dynamique en continu, il faut absolumenttenir compte de la fréquence en rapport avec la déformation. Enres tant en dessous des valeurs limites, on accroît la durabilité en rai-son d'un plus faible échauffement propre (hystérèse).

DIAGR123

DIAGR124

1

2

3

Inbetriebnahme/Mise en service

Hubfrequenz [Hz] / Fréquence des cycles [Hz]

1 Vorlaufkurve = 1. Lastenwechselcourbe d'amorçage = 1er cycle d'effort

2 Vorlaufkurve = 10. Lastenwechselcourbe d'amorçage = 10ème cycle d'effort

3 Rücklaufkurve = 1+ 2courbe de rappel = 1+ 2

Fede

rweg

[%

] de

r U

rspr

ungs

höhe

Hflè

che

[%]

de la

hau

teur

H p

rimiti

veFe

derk

raft

Ffo

rce

élas

tique

F

10 15 20 30 40 60 100 200 300 500 700 1000

50

403530

25

20

15

12

10

8765

4

3

Hubfrequenz/cycles [min–1]

Federweg s / flèche s

Grenzwert für EFFBE 295valeur limite pour EFFBE 295

Grenzwert für EFFBE-Urelastvaleur limite pour EFFBE-Urelast

Page 247: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

246Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EinbauhinweiseElastomer-Federn sind einsetzbar in Einzel-, Parallel-, oder Reihen -ordnung. Ihr Kraft-Weg-Verhalten entspricht den bekannten Feder -gesetzen. Zum optimalen Einsatz von Elastomer-Federn sind die folgenden Einbauhinweise zu beachten.

PlatzbedarfElastomer-Werkstoffe sind als Federn inkompressibel. Deshalb müssen bei den Einbaumassen Freiräume bzw. Abstände zum Aus -bauchen der Federn berücksichtigt werden. Ausschlaggebend istder Federweg, da vereinfacht die prozentuale Ausbauchung derprozentualen Zusammendrückung entspricht. Ergänzend ist einSicherheitsfreiraum zu wählen.

Indications de montageLes ressorts élastomère sont utilisables individuellement, en disposi-tion parallèle ou en série. Leur comportement par rapport à la forceet au trajet correspond aux lois connues régissant les ressorts. Pourune utilisation optimale de ceux en élastomère, il convient d'obser-ver les indications de montage qui suivent.

EncombrementLes élastomères sous forme de ressorts sont incompressibles en volu-me. Il faut de ce fait tenir compte du gonflement des ressorts etprévoir des dimensions de montage qui laissent des espaces libresou des distances suffisantes. La flèche est à cet égard déterminante,car, simplifié, le pourcentage de gonflement correspond à celui dutassement. Un espace supplémentaire de sécurité est à prévoir.

DIAGR121

Aus

bauc

hver

hältn

is [D

max]

D

fact

eur

de g

onfle

men

t [Dm

ax]

D

Federweg [%] der Ursprungshöhe H/flèche [%] de la hauteur primitive H

1,6

1,5

1,4

1,3

1,2

1,1

1,0

0,00 10 20 30 40 50

DIAGR122

Temperaturbeständigkeit

Der Temperaturbereich liegt zwischen –20°C bis +80°C; kurz fristige Temperaturen von –40°C und +120°C sind möglich.Bestimmende Faktoren sind die Eigenerwärmung und dieUmgebungstemperatur.Das Diagramm zeigt das elastische Verhalten in Abhängigkeit zurTemperatur. Die Federcharakteristik wird bestimmt durch den tem-peraturabhängigen E-Modul, durch die geometrische Form und dieVerformungsart und -grösse.

Résistance à la température

La plage de température s'étend de –20°C à +80°C; des tempéra-tures de –40°C à+120°C sont possibles pour de courtes durées.Echauffement propre et température ambiante constituent les fac-teurs déterminants. Le diagramme indique le comportement élas -tique en fonction de la température. Les caractéristiques élastiquessont déterminées par le module d'élasticité, qui est fonction de latempérature, de la forme géométrique, ainsi que de la valeur et dugenre de déformation.

EFFBE-Urelast

EFFBE 295

Elas

tizitä

tsm

odul

E [

N/

mm

2 ]m

odul

e d'

élas

ticité

E [

N/

mm

2 ]

–20 –10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60 +70 +80

150

100

80

6070

50

40

30

20

10

Temperatur / température [°C]

Page 248: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

247Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

AuflageflächenDie Auflageflächen der Feder sollten glatt sein (gem. DIN 9835 – RZ 25/RZ 40), sie können plan, erhaben oderfreigesenkt sein. Der Durchmesser bei erhabener Ausführung mussdem Mass des Federtellers entsprechen. Bei freigesenkter Auf -nahme muss der Freiraum dem Ausbauchfaktor angepasst werden.

FührungFührung und Zentrierung der Federn werden idealerweise mitFührungsbolzen (DIN 9835) erreicht. Sie sind erforderlich beiungünstiger Federgeometrie und um ein Ausknicken bei Feder -säulen zu vermeiden.

MehrfachschichtungFür grössere Federwege werden Elastomer-Federn in Reihe ge-schichtet. Die Einzelfedern sind hierbei durch Federteller voneinan-der zu trennen. Bei gleichen Federkräften addieren sich dieEinzelfederwege. Die Federsäulen müssen grundsätzlich geführtwerden.

Surfaces d'appuiLes surfaces d'appui des ressorts doivent être lisses (selon DIN 9835 – RZ25/RZ40) et peuvent être planes, convexes ouen position basse dégagée. Dans le cas d'une exécution convexe,le diamètre devra correspondre à la cote de la coupelle du ressort.En position basse, l'espace libre devra être adapté au facteur debombage.

GuidageL'idéal, pour le guidage et le centrage des ressorts, est atteint à l'ai-de de chevilles. Celles-ci sont requises dans le cas d'une géométriedéfavorable et pour prévenir le flambage de la colonne de ressorts.

Disposition en couches multiplesPour des flèches d'une certaine importance, les ressorts élastomèresont disposés en série. Dans ce cas, des coupelles de ressort sépa-rent ceux-ci les uns des autres. Pour des forces élastiques iden-tiques, les flèches individuelles s'additionnent. Les colonnes de res-sorts doivent en principe être pourvues d'un guidage.

AUFLAGEFLéCHE/FöHRUNG

Ø DF

Ø d8

L 3

Ø d0

H

L 1

HL 2

Ø D

Ø DmaxG

DIAGR120

Fede

rhöh

e H

[mm

]/ H

aute

ur d

u re

ssor

t H [m

m]

Federdurchmesser D [mm]/diamètre du ressort D [mm]

160

125

100

80

63

50

40

32

25

20

16

16 20 25 32 40 50 63 80 100 125

unzulässig / inadmissible

zulässig / admissible

1-fa

ch/ sim

ple

2-fa

ch/d

oubl

e

3–4-

fach

/trip

le-qu

adru

ple

Auflagefläche, Führung/Surface d'appui, guidage Mehrfachschichtung/Possibilité d'empilage

Page 249: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

248Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Federteller (DIN 9835, Form A) Rondelle (DIN 9835, forme A)

Führungsbolzen (DIN 9835, Form B) Axe de guidage (DIN 9835, forme B)

D

16 20 25 32 40 50 63 80 100 125

DF 20 25 30 40 50 60 80 100 120 150d5 6,5 8,5 10,5 13,5 13,5 16,5 16,5 20,5 20,5 26L3 4 4 5 5 5 6 6 8 8 8

D

16 20 25 32–40 50–63 80–100 125

d8 6 8 10 13 16 20 25G M4 M6 M8 M10 M12 M16 M20L2 6 9 15 15 18 25 30SW 3 4 5 6 8 10 14t 2,5 3 4 5 6 8 10

FEDERTEL

Ø DF

Ø d5

Ø d8 h11

SW

G

L1 ≥ n · H + (n –1) L3 + 0,5 · d8

L 2Fr

eist

ich

nach

DIN

76,

Tei

l 1go

rge

selo

n D

IN 7

6, p

artie

1

L 1

t

L 3

n = Anzahl Gummifedernnombre de ressort en caoutchouc

Page 250: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

249Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EFFBE Gummifeder 295 Ressort en caoutchouc EFFBE 295

Art.-Nr. Typ D Dmax d1 H Federkraft FederwegNo. d'art. Type Force élastique Flèche

F s

mm mm mm mm N mm

12.2101.0110 1612 16 22 6,5 12 460 4,8.0111 1616 16 22 6,5 16 450 6,4.0112 1620 16 22 6,5 20 440 8,0.0113 1625 16 22 6,5 25 440 10,0.0120 2016 20 28 8,5 16 675 6,4.0121 2020 20 28 8,5 20 650 8,0.0122 2025 20 28 8,5 25 615 10,0.0123 2032 20 28 8,5 32 600 12,8.0130 2520 25 35 10,5 20 1000 8,0.0131 2525 25 35 10,5 25 940 10,0.0132 2532 25 35 10,5 32 925 12,8.0133 2540 25 35 10,5 40 970 16,0.0201 3232 32 44 13,5 32 2500 12,8.0202 3240 32 44 13,5 40 2600 16,0.0203 3250 32 44 13,5 50 2550 20,0.0204 3263 32 44 13,5 63 2500 25,2.0210 4032 40 56 13,5 32 4600 12,8.0211 4040 40 56 13,5 40 4425 16,0.0212 4050 40 56 13,5 50 4250 20,0.0213 4063 40 56 13,5 63 4300 25,2.0214 4080 40 56 13,5 80 4185 32,0.0301 5032 50 70 17,0 32 8125 12,8.0302 5040 50 70 17,0 40 7920 16,0.0303 5050 50 70 17,0 50 7515 20,0.0304 5063 50 70 17,0 63 7250 25,2.0305 5080 50 70 17,0 80 7000 32,0.0306 50100 50 70 17,0 100 7110 40,0.0401 6332 63 88 17,0 32 14000 12,8.0402 6340 63 88 17,0 40 13600 16,0.0403 6350 63 88 17,0 50 13350 20,0.0404 6363 63 88 17,0 63 13000 25,2.0405 6380 63 88 17,0 80 13000 32,0.0406 63100 63 88 17,0 100 12850 40,0.0407 63125 63 88 17,0 125 12850 50,0.0501 8032 80 112 21,0 32 21320 12,8.0502 8040 80 112 21,0 40 20950 16,0.0503 8050 80 112 21,0 50 20150 20,0.0504 8063 80 112 21,0 63 19650 25,2.0505 8080 80 112 21,0 80 19600 32,0.0506 80100 80 112 21,0 100 19400 40,0.0507 80125 80 112 21,0 125 20000 50,0.0601 10032 100 140 21,0 32 39000 12,8.0602 10040 100 140 21,0 40 37150 16,0.0603 10050 100 140 21,0 50 36000 20,0

12.2101.0604 10063 100 140 21,0 63 34300 25,2.0605 10080 100 140 21,0 80 33350 32,0.0606 100100 100 140 21,0 100 32380 40,0.0607 100125 100 140 21,0 125 33000 50,0.0701 12532 125 175 27,0 32 66650 12,8.0702 12540 125 175 27,0 40 63350 16,0.0703 12550 125 175 27,0 50 61650 20,0.0704 12563 125 175 27,0 63 60000 25,2.0705 12580 125 175 27,0 80 59150 32,0.0706 125100 125 175 27,0 100 57850 40,0.0707 125125 125 175 27,0 125 56650 50,0.0708 125160 125 175 27,0 160 55350 64,0

Werkstoff: CR, schwarz Matériau: CR, noir Härte: 70 ±5 Shore A Dureté: 70 ±5 Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3

Ø D

Ø d1

Fede

rweg

sFl

èche

s

Ø Dmax

H

Page 251: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

250Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Ø 16 Ø 20

Ø 25 Ø 32

Ø 40 Ø 50

Ø 63 Ø 80

DIAGR110

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

500

400

300

200

100

00 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1612

1616 1620

1625

DIAGR112

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

700

600

500

400

300

200

100

00 2 4 6 8 10 12

2016

2020 2025

2032

DIAGR114

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

1000

800

600

400

200

00 4 8 12 16

2520

2525

2532

2540

DIAGR117

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

2500

2000

1500

1000

500

00 4 8 12 16 20 24

3232

3240

32503263

DIAGR111

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

5000

4000

3000

2000

1000

00 4 8 12 16 20 24 28 32

4032

4040 4050

4063

4080

DIAGR113

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

8000

6000

4000

2000

00 5 10 15 20 25 30 35 40

5032

5040

5050

5063

5080

50100

DIAGR115

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

14000

12000

10000

8000

6000

4000

2000

00 10 20 30 40 50

6332

6340

6350

6363

6380

6310

0

63125

DIAGR118

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

20000

16000

12000

8000

4000

00 10 20 30 40 50

8032

8040

8050

8063

8080 80

100

80125

Page 252: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

251Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR116

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

40000

32000

24000

16000

8000

00 10 20 30 40 50

1003

2

1004

0

1005

0

1006

3

1008

0

1001

00

100125

DIAGR119

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

70000

60000

50000

40000

30000

20000

10000

00 10 20 30 40 50 60

1253

212

540

1255

0

1256

3

1258

0

1251

00

1251

25

125160

Ø 100 Ø 125

Page 253: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

252Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EFFBE Urelast-Feder Ressort en Urelast EFFBE

Art.-Nr. Typ D Dmax d1 H Federkraft FederwegNo. d'art. Type Force élastique Flèche

F s

mm mm mm mm N mm

12.2100.0110 1612U 16 21 6,5 12 1719 3,6.0111 1616U 16 21 6,5 16 1765 4,8.0112 1620U 16 21 6,5 20 1800 6,0.0113 1625U 16 21 6,5 25 1855 7,5.0120 2016U 20 26 8,5 16 2450 4,8.0121 2020U 20 26 8,5 20 2530 6,0.0122 2025U 20 26 8,5 25 2620 7,5.0123 2032U 20 26 8,5 32 2580 9,6.0130 2520U 25 33 10,5 20 5175 6,0.0131 2525U 25 33 10,5 25 5240 7,5.0132 2532U 25 33 10,5 32 5240 9,6.0133 2540U 25 33 10,5 40 5100 12,0.0201 3232U 32 42 13,5 32 6300 9,6.0202 3240U 32 42 13,5 40 6400 12,0.0203 3250U 32 42 13,5 50 6500 15,0.0204 3263U 32 42 13,5 63 6500 18,9.0210 4032U 40 52 13,5 32 11150 9,6.0211 4040U 40 52 13,5 40 11600 12,0.0212 4050U 40 52 13,5 50 12000 15,0.0213 4063U 40 52 13,5 63 12100 18,9.0214 4080U 40 52 13,5 80 12100 24,0.0301 5032U 50 65 17,0 32 18100 9,6.0302 5040U 50 65 17,0 40 18550 12,0.0303 5050U 50 65 17,0 50 18320 15,0.0304 5063U 50 65 17,0 63 18100 18,9.0305 5080U 50 65 17,0 80 17420 24,0.0306 50100U 50 65 17,0 100 16050 30,0.0401 6332U 63 82 17,0 32 27850 9,6.0402 6340U 63 82 17,0 40 29000 12,0.0403 6350U 63 82 17,0 50 29550 15,0.0404 6363U 63 82 17,0 63 30350 18,9.0405 6380U 63 82 17,0 80 30550 24,0.0406 63100U 63 82 17,0 100 30150 30,0.0407 63125U 63 82 17,0 125 29400 37,5.0501 8032U 80 105 21,0 32 50000 9,6.0502 8040U 80 105 21,0 40 51700 12,0.0503 8050U 80 105 21,0 50 52380 15,0.0504 8063U 80 105 21,0 63 52380 18,9.0505 8080U 80 105 21,0 80 52380 24,0.0506 80100U 80 105 21,0 100 51700 30,0.0507 80125U 80 105 21,0 125 51100 37,5

12.2100.0601 10032U 100 130 21,0 32 97370 9,6.0602 10040U 100 130 21,0 40 100000 12,0.0603 10050U 100 130 21,0 50 102630 15,0.0604 10063U 100 130 21,0 63 102630 18,9.0605 10080U 100 130 21,0 80 100500 24,0.0606 100100U 100 130 21,0 100 94750 30,0.0607 100125U 100 130 21,0 125 90000 37,5.0701 12532U 125 163 27,0 32 152400 9,6.0702 12540U 125 163 27,0 40 153150 12,0.0703 12550U 125 163 27,0 50 153150 15,0.0704 12563U 125 163 27,0 63 156200 18,9.0705 12580U 125 163 27,0 80 158100 24,0

Werkstoff: PUR, rot Matériau: PUR, rouge Härte: 90 ±5 Shore A Dureté: 90 ±5 Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3

Verwendungszweck: Application:EFFBE Urelast-Federn werden vorwiegend in der Stanz- les ressorts EFFBE-Urelast sont utilisés en technique detechnik, sowie im Werkzeug- und Maschinenbau découpage, ainsi qu'en construction d'outillages et deeingesetzt. machines.

Ø D

Ø d1

Fede

rweg

sFl

èche

s

Ø Dmax

H

Page 254: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

253Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EFFBE Urelast-Feder Ressort en Urelast EFFBE

Art.-Nr. Typ D Dmax d1 H Federkraft FederwegNo. d'art. Type Force élastique Flèche

F s

mm mm mm mm N mm

12.2100.0706 125100U 125 163 27,0 100 153100 30,0.0707 125125U 125 163 27,0 125 150000 37,5.0708 125160U 125 163 27,0 160 141000 48,0

Werkstoff: PUR, rot Matériau: PUR, rouge Härte: 90 ±5 Shore A Dureté: 90 ±5 Shore AToleranz: DIN 7715 M3 Tolérance: DIN 7715 M3

Verwendungszweck: Application:EFFBE Urelast-Federn werden vorwiegend in der Stanz- Les ressorts EFFBE-Urelast sont utilisés en technique detechnik, sowie im Werkzeug- und Maschinenbau découpage, ainsi qu'en construction d'outillages et deeingesetzt. machines.

Ø D

Ø d1

Fede

rweg

sFl

èche

s

Ø Dmax

H

DIAGR100

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 2 4 6 8 10 12

2520

U

2525

U

2532

U

2540

U

Ø 25

DIAGR104

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

1800

1600

1400

1200

1000

800

600

400

200

00 1 2 3 4 5 6 7 8

1612

U

1616

U

1620

U

1625

U

DIAGR107

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

2800

2400

2000

1600

1200

800

400

00 2 4 6 8 10

2016

U

2020

U

2025

U

2032

U

Ø 16 Ø 20

DIAGR102

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

00 2 4 6 8 10 12 14 16 18

3232

U

3240

U

3250U

3263U

Ø 32

Page 255: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

254Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR109DIAGR106

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

100000

80000

60000

40000

20000

00 5 10 15 20 25 30 35

1003

2U10

040U

1005

0U

1006

3U

1008

0U

1001

00U

10012

5U

DIAGR103

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

50000

40000

30000

20000

10000

00 5 10 15 20 25 30 35

8032

U

8040

U80

50U

8063

U

8080

U

8010

0U

8012

5U

DIAGR105

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

12000

10000

8000

6000

4000

2000

00 4 8 12 16 20 24

4032

U

4040

U

4050

U

4063

U

4080

U

DIAGR108

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

18000

16000

14000

12000

10000

8000

6000

4000

2000

00 5 10 15 20 25 30

5032

U

5040

U

5050

U

5063

U

5080

U

5010

0U

Ø 100

Ø 80

Ø 40 Ø 50

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

160000

140000

120000

100000

80000

60000

40000

20000

00 10 20 30 40 50

1253

2U

1254

0U12

550U

1256

3U

1258

0U12

5100

U

1251

25U

1251

60U

Ø 125

DIAGR101

Fede

rkra

ft F

[N]

forc

e él

astiq

ue F

[N]

Federweg s [mm] / flèche s [mm]

30000

25000

20000

15000

10000

5000

00 5 10 15 20 25 30 35

6332

U

6340

U63

50U

6363

U

6380

U63

100U

63120U

Ø 63

Page 256: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

255Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

Typ TO und A

Tonnenförmige FederCharakteristisch für diese Standardausführung derGummihohlfeder sind:– mässige Progression– hohe Endkräfte

Typ EE und B

Einfach eingeschnürte FederDank der Einschnürung ist die Federkennlinie im erstenTeil des Federweges flacher und weist einen grösserenGesamtfederweg auf als die Tonnenfeder.

Typ ME

Mehrfach eingeschnürte FederHier ist der Effekt noch ausgeprägter: Bei anfänglichsehr flachem Anstieg ergibt sich im letzten Teil eine sehrstarke Progression. Der Federweg ist bedeutend grösserals bei den vorher genannten Ausführungen.

Typ S und C

SondertypenDurch Verändern von Aussenkontur und Kernformlässt sich der Federkennlinienverlauf in weiten Grenzenändern.

Type TO et A

ressort en forme de tonneletcaractéristique de ce ressort évidé en caoutchouc enexécution standard:– progressivité modérée– forces élevées en position finale

Type EE et B

ressort à entaillement simplel'entaillement confère à la courbe élastique caractéris -tique de ce ressort une montée aplatie dans la premièrepartie de son tracé et un trajet total plus étendu que celuidu ressort en forme de tonnelet

Type ME

ressort à entaillement multipleici, l'effet est encore plus prononcé: après un tracé dedépart très plat, la courbe révèle en phase finale unetrès forte progression; la flèche est notablement plus im-portante que pour les exécutions indiquées auparavant

Type S et C

ressorts en exécutions spécialesen modifiant le profil extérieur et la forme du noyau,on parvient à modifier dans une large mesure le tracécaractéristique de la courbe d'élasticité

Gummihohlfedern Ressorts évidés en caoutchouc

Bau-FormenGummihohlfedern werden in folgenden Formen hergestellt:

Formes d'exécutionLes ressorts évidés en caoutchouc sont fabriqués selon les formessuivantes:

BefestigungsteileAusführung und Dimensionen der Befestigungsteile sind aus denentsprechenden Zeichnungen ersichtlich, während die Zuordnungzu den entsprechenden Gummihohlfedern den Tabellen entnommenwerden kann.Für diese Teile aus Stahl gelten die im Maschinenbau üblichenToleranzen.

Eléments de fixationExécution et dimensions des éléments de fixation sont données parleur dessin correspondant, alors que leur attribution à un ressortadéquat est déterminée par les tableaux.Ces pièces en acier ont des tolérances qui obéissent aux donnéeshabituelles de la construction de machines.

Page 257: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

256Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Einsatzmöglichkeiten

Maschinenbau:Stoss-, Erschütterungs- und Schwingungsisolierung

Fahrzeugbau:Zusatz-, Anschlag- und Kombinationsfeder

Stahlbau:Auffahrpuffer

Durchmesservergrösserung unter Belastung

Da Naturkautschuk nahezu inkompressibel ist, vergrössert sich derDurchmesser einer Gummihohlfeder bei zunehmender Einfederung.Daher ist bei der Konstruktion und beim Einbau unbedingt daraufzu achten, dass der Feder dafür genügend Platz zur Verfügungsteht, da sonst die Federeigenschaften stark verändert werden. DerGrösstdurchmesser jeder Feder bei maximaler Belastung ist in denTabellen (Dmax) eingetragen.

Wichtig bei der Wahl der Einbauvariante

Freie AufstellungDiese Methode empfiehlt sich vor allem bei der Lagerung vonschweren Maschinen auf Betonsockeln. Dabei werden die Gummi -hohlfedern ohne Befestigung unter den Sockel gelegt. Durch diegrosse Haftreibung zwischen Beton und Gummi ist kein seit lichesRutschen zu befürchten, wenn folgendes beachtet wird:Es dürfen keine grossen horizontalen Kräfte (z.B. Stösse) auftreten,und das Verhältnis von Durchmesser zu Höhe der Gummihohlfedermuss den Wert1übersteigen. Treffen diese beiden Bedingungennicht zu, müssen eventuell seitliche Anschläge vorgesehen werden,da Gummihohlfedern nur gering auf Schub beansprucht werdensollen.

Applications

construction de machines:isolation contre les chocs, secousses et vibrations

construction automobile:ressorts complémentaires, de butée ou combinés

construction métallique:tampons pare-chocs

Accroissement du diamètre sous charge

Le caoutchouc naturel étant quasiment incompressible en volume,il en résulte que le diamètre d'un ressort évidé en caoutchouc aug-mente lorsque sa compression croît. De ce fait, lors de la construc-tion et du montage, il convient impérativement de prévoir suffisam-ment de place pour le ressort, sinon ses caractéristiques risquentde se modifier fortement. Le plus grand diamètre de chaque ressortsous charge maximale est indiqué dans les tableaux (Dmax).

Important pour le choix de la variante de montage

Implantation libreCette méthode est surtout recommandée pour des suspen sions demachines lourdes sur socles en béton. Dans ce cas, les ressorts évi-dés en caoutchouc seront placés sous le socle sans fixation. Le coef-ficient de frottement élevé entre béton et caoutchouc élimine tout ris-que de glissement latéral lorsque l'on observe les règles suivantes:absence de forces horizontales (p.ex. chocs) élevées; le rapportentre le diamètre et la hauteur du ressort évidé en caoutchouc doitdépasser1; si ces deux conditions ne sont pas remplies, il faut éven-tuellement prévoir des butées latérales, car la sollicitation des res-sorts évidés par des contraintes de cisaillement doit être minime.

max

. dy

nam

isch

er F

eder

weg

/flè

che

dyna

miq

ue m

ax.

Höh

e un

bela

stet

haut

eur

sans

cha

rge

Ø unbelastet / Ø sans charge

max.Ø belastet / Ø max. sous charge

Page 258: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

257Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

EinbaumöglichkeitenBeim Einsatz von Gummihohlfedern gibt es verschiedeneMöglichkeiten für die Endenfixierung.

Possibilités de montageL'application de ressorts évidés en caoutchoucest réalisable selon différents critères de fixation.

Variante

1 2 3 4 5 6

Oberseite frei frei frei zentriert zentriert befestigtFace supérieure libre libre libre centrée centrée fixéeUnterseite frei zentriert befestigt zentriert befestigt befestigtFace inférieure libre centrée fixée centrée fixée fixée

Kombinationen von Endenfixierungen Combinaisons de la fixation des extrémités

Freie Enden/Extrémités libres Zentrierte Enden/Extrémités centrées

Befestigte Enden/Extrémités fixées

Page 259: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

258Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ TO Ressort évidé en caoutchouc type TO

Art.-Nr. Typ D Dmax H Statische Dynamische Federweg Federweg BefestigungsteileTragfähigkeit Tragfähigkeit statisch dynamisch

No. d'art. Type Force statique Force dynamique Flèche Flèche Elément deadmissible admissible statique dynamique fixationFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2102.0201 TO 18/23A 23 25 18 3,0 8,3 0,9 3,5 G18/23.0202 TO 25/34A 34 40 25 15,0 36,0 2,5 10,0 G25/34.0203 TO 30/25B 25 31 30 9,0 25,0 2,5 10,0 G30/25.0204 TO 45/33A 33 45 44 16,0 36,5 3,8 15,0 G35/33.0205 TO 55/40A 40 49 55 19,5 55,5 3,8 15,0 G315.0206 TO 55/55A 55 73 55 80,0 225,0 7,0 27,5 G315.0207 TO 55/68A 68 83 55 95,0 300,0 7,0 28,0 G315.0208 TO 60/75A 75 100 60 200,0 900,0 7,0 27,5 G315.0209 TO 70/50A 50 69 70 22,5 64,0 3,8 15,0 G315.0211 TO 70/85B 85 106 70 120,0 360,0 9,0 35,0 G308.0506 TO 88/130C 130 174 88 810,0 10000,0 14,0 55,5 F105+B206.0101 TO 90/95A 95 124 90 125,0 510,0 11,5 45,0 G306.0102 TO 90/108A 108 139 90 245,0 1160,0 12,5 45,0 G306.0212 TO 93/65C 65 96 93 160,0 575,0 11,5 46,5 G317.0103 TO 95/92A 92 120 96 74,0 200,0 6,0 24,5 G309.0116 TO 95/140D 140 187 95 655,0 4500,0 12,0 47,5 F103+B207.0105 TO 101/85A 85 118 101 225,0 500,0 13,5 54,0 G307.0107 TO 103/95A 95 131 103 290,0 1050,0 13,0 51,5 G305.0108 TO 110/102A 102 136 110 180,0 520,0 14,0 55,0 G305.0109 TO 110/120A 120 152 110 265,0 1120,0 14,0 55,0 G304.0110 TO 120/140A 140 182 120 400,0 1800,0 15,0 60,0 G301.0111 TO 140/125A 125 180 140 665,0 2920,0 17,5 70,0 G302.0112 TO 150/155A 155 234 150 1080,0 9100,0 21,5 85,5 G303.0114 TO 180/188A 188 282 180 1375,0 9000,0 25,0 100,0 F102+B201.0115 TO 180/250A 250 295 180 2200,0 9050,0 12,5 50,0 —

Werkstoff: NR, schwarz Matériau: NR, noir Toleranz: DIN 7715 M4 Tolérance: DIN 7715 M4

Verwendungszweck: Application:Universell einsetzbare Feder, auch für Fundament- Ressort à très large spectre d’utilisation, égalementlagerungen geeignet. adapté à l’isolation de fondations.Grosse Federwege, hohe spezifische Arbeitsaufnahme, Grandes flèches, absorption spécifique élevée mässige Progression, wartungsfrei, einfache Montage. d’énergie, progressivité modérée, exempt d’entretien,

montage simple.

Ø Dmax.

Ø D

H

Page 260: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

259Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

DIAGR169

TYP: TO 18/23 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10

8

6

4

2

00 1 2 3 4

Typ / Type: TO18 / 23A

DIAGR170

TYP: TO 25/34 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

40

30

20

10

00 2 4 6 8 10 12

DIAGR171

TYP: TO 30/25 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

30

25

20

15

10

5

00 2 4 6 8 10 12

Ø 16

Ø 11

Ø 8

Ø 34

255

Ø 24Ø 11Ø 8

Ø 25

Ø 20

Ø 10

430

Ø Dmax

Ø 23

18

3s z’

Typ/Type: TO25/34A

Typ / Type: TO30 / 25B

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

Page 261: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

260Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Typ / Type: TO45 / 33A

Typ / Type: TO55 / 40A

Typ / Type: TO55 / 55A DIAGR168

TYP: TO 55/55 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

250

200

150

100

50

00 5 10 15 20 25 30

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

60

50

40

30

20

10

00 4 8 12 16

DIAGR166

TYP: TO 45/33 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

40

30

20

10

00 4 8 12 16

DIAGR167

TYP: TO 55/40 A

Ø 33

Ø 26

Ø 17

Ø 11

44

Ø 40

Ø 30

Ø 20

Ø 14

55

10

Ø 55

Ø 42Ø 20Ø 15

10

55

8

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

Page 262: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

261Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

DIAGR163

TYP: TO 55/68 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

300

250

200

150

100

50

00 5 10 15 20 25 30

DIAGR164

TYP: TO 60/75 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1000

800

600

400

200

00 5 10 15 20 25 30

DIAGR165

TYP: TO 70/50 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

70

60

50

40

30

20

10

00,0 2,5 5,0 7,5 10,0 12,5 15,0

Ø 68Ø 48

Ø 26Ø 21Ø 16

Ø 23Ø 18

55

Ø 75Ø 65

Ø 22Ø 14

Ø 19

60

Ø 50

Ø 38

Ø 22Ø 15

70

1012

10

910

Typ / Type: TO55 / 68A

Typ / Type: TO60 / 75A

Typ / Type: TO70 / 50A

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Page 263: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

262Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR160

TYP: TO 70/85 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

400

300

200

100

00 5 10 15 20 25 30 35 40

DIAGR161

TYP: TO 90/95 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

0

0 10 20 30 40 50

DIAGR162

TYP: TO 90/108 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50

Ø 85

Ø 56

Ø 27

Ø19

Ø20

Ø 28

Ø 31

70

Ø 95Ø 72Ø 32Ø 24Ø 20

Ø 32

90

Ø 108Ø 82Ø 32Ø 26Ø 21,5

Ø 33,5

9020

18,5

1420

1419

Typ / Type: TO70 / 85B

Typ / Type: TO90 / 95A

Typ / Type: TO90 /108A

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

Page 264: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

263Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

DIAGR157

TYP: TO 93/65 C

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 10 20 30 40 50

DIAGR158

TYP: TO 95/92 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

200

160

120

80

40

00 10 20 30

DIAGR159

TYP: TO 95/140 D

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

5000

4000

3000

2000

1000

00 10 20 30 40 50

Ø 65Ø 56Ø 22Ø 15

93

Ø 30 8

Ø 92Ø 62Ø 38Ø 20

96

Ø 140Ø 120

Ø 50Ø 25

Ø 40

9515

815

715

157

14

Typ / Type: TO93 / 65C

Typ / Type: TO95 / 92A

Typ / Type: TO95 /140D

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

Page 265: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

264Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR154

TYP: TO 101/85 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 10 20 30 40 50 60

DIAGR155

TYP: TO 103/95 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1200

1000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50 60

DIAGR156

TYP: TO 110/102 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

00 10 20 30 40 50 60

Ø 85

Ø 71Ø 30Ø 20

101

Ø 95Ø 85Ø 30Ø 20

Ø 30

103

1818

15

Ø 102

Ø 80

Ø 30

Ø 19

Ø 30

110

18

18

Typ / Type: TO101/ 85A

Typ / Type: TO103 / 95A

Typ / Type: TO110 /102A

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Page 266: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

265Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

DIAGR151

TYP: TO 110/120 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1 200

1000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50 60

DIAGR152

TYP: TO 120/140 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2 000

1 500

1 000

500

00 10 20 30 40 50 60 70

DIAGR153

TYP: TO 140/125 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

3 000

2 500

2 000

1 500

1 000

500

00 10 20 30 40 50 60 70

Ø 120

Ø 88Ø 30

Ø 23

Ø 35

Ø 31

110

22

20,5

Ø 140

Ø 110Ø 40

Ø 30

Ø 50

Ø 45

120

26

30

Ø 125Ø 115

Ø 36Ø 22

Ø 36

140

353622

Typ / Type: TO110 /120A

Typ / Type: TO120 /140A

Typ / Type: TO140 /125A

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Page 267: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

266Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR148

TYP: TO 150/155 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8000

6000

4000

2000

00 20 40 60 80 100

DIAGR149

TYP: TO 180/188 N

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

00 20 40 60 80 100 120

DIAGR150

TYP: TO 180/250 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

00 10 20 30 40 50

Ø 155

Ø 135Ø 21

Ø29

Ø 30

150

3030

Ø 188

Ø 167

Ø 60

Ø 41

180

32

Ø 250

Ø 40Ø 229

180

34

Typ / Type: TO150 /155A

Typ / Type: TO180 /188N

Typ / Type: TO180 / 250A

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Page 268: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

267Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

Gummihohlfeder Typ A Ressort évidé en caoutchouc, type A

Art.-Nr. Typ D Dmax H Tragfähigkeit Federweg BefestigungsteileNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche Elément de fixation

statisch dynamisch statisch dynamischstatique dynamique statique dynamiqueFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2132.0101 0010A 23 28 18 7 11 2,3 7 HB 1841-M12.2132.0103 0025A 34 40 25 14 25 4,3 13 HB 1842-A12.2132.0105 0050A 40 57 55 40 75 9,7 29 HB 1843-M12.2132.0107 0150A 55 76 55 83 200 10,7 32 HB 1679-M12.2132.0109 0300A 95 124 90 135 290 16,7 50 HB 1805-M12.2132.0113 0800A 102 142 110 320 900 20,7 62 HB 1806-M12.2132.0115 1500A 140 176 120 510 1400 18,7 56 HA 1734-M12.2132.0118 3000A 155 210 150 920 3000 23,7 71 HA 1734-M12.2132.0120 6000A 188 274 180 1200 6200 33,3 100 HA 1849-M

Werkstoff: NR, schwarzToleranzen: DIN 7715 grob

Verwendungszweck:Universell einsetzbare Federn, auch für Fundament -lagerungen geeignet. Grosse Federwege, hohespezifische Arbeitsaufnahme, mässige Progression,wartungsfrei, einfache Montage.

Matériau: NR, noir Tolérance: DIN 7715 grossière

Application:Ressort à très large spectre d’utilisation, égalementadapté à l’isolation de fondations.Grandes flèches, absorption spécifique élevée d’énergie, progressivité modérée, exempt d’entretien, montage simple.

Ø Dmax.

Ø D

H

Page 269: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

268Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

0

2

4

6

8

10

12

0 1 2 3 4 5 6 7 8

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

0

5

10

15

20

25

30

0 2 4 6 8 10 12 14

Typ / Type: 0010 A

Typ / Type: 0025 A

4

Ø 23

Ø 16

Ø 10

Ø 8

Ø Dmax

18

s z’

25

4

Ø Dmax

Ø 34

Ø 24

Ø 11

Ø 8

s z’

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

25

50

75

100

0 5 10 15 20 25 30

Typ / Type: 0050 A

Ø Dmax

Ø 40

Ø 30

Ø 18

Ø 14

s z’

55

11

Page 270: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

269Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

50

100

150

250

200

0 5 10 15 20 3025 35

Typ / Type: 0150 A

10

55

Ø Dmax

10

Ø 14

Ø 21

s z’

Ø 55

Ø 14

Ø 45

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

0

200

400

1000

600

800

0 10 20 30 6040 50 70

Ø 35

Ø 26

Ø 20

Ø 80

Ø 30

Ø Dmax

Ø 102

Ø 30

s z’

15

110

15

Typ / Type: 0800 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

50

100

150

300

200

250

0 10 20 30 5040 60

Typ / Type: 0300 A

15

Ø 72

Ø 95

15

Ø Dmax

Ø 30

Ø 20

Ø 30

s z’

Ø 26

90

Page 271: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

270Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

200

400

600

800

1000

1600

1200

1400

0 10 20 30 40 50 60

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1500

1000

2000

3500

3000

2500

0 10 20 30 40 706050 80

Typ / Type: 1500 A

Typ / Type: 3000 A

Ø 25

Ø 35

Ø 110

Ø 140

25

Ø 43

Ø 40

Ø Dmax

s z’

120

30

Ø 155

3025

Ø 135

Ø Dmax

Ø 30

s z’

Ø 40

Ø 35

Ø 25

150

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

1000

2000

3000

4000

7000

5000

6000

0 10 20 4030 6050 90 1008070 110

Typ / Type: 6000 A

s z’

30

Ø 167

Ø 188

Ø Dmax

Ø 52

Ø 40

Ø 40

180

Page 272: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

271Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ EE Ressort évidé en caoutchouc, type EE

Art.-Nr. Typ D Dmax H Statische Dynamische Federweg Federweg BefestigungsteileTragfähigkeit Tragfähigkeit statisch dynamisch

No. d'art. Type Force statique Force dynamique Flèche Flèche Elément deadmissible admissible statique dynamique fixationFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2102.0303 EE 80/64A 64 89 80 28,5 118 9,3 37,0 F107+B219.0304 EE 95/65A 65 80 95 44,5 130 11,0 45,0 F107+B217.0305 EE 95/75B 75 93 95 110,0 500 11,0 45,5 F107+B216.0307 EE 96/86D 86 106 96 105,0 970 12,0 48,0 F105+B212.0308 EE 96/96B 96 125 96 335,0 3325 12,0 48,0 F105+B211.0309 EE 100/60N 60 69 100 42,5 125 7,5 30,0 G308.0310 EE 100/120B 120 165 100 330,0 2450 12,0 48,0 F103+B212.0311 EE 120/85B 85 107 120 115,0 520 15,0 60,0 F105+B211.0313 EE 125/92A 92 122 125 160,0 570 15,0 59,5 F105+B211.0314 EE 130/100B 100 129 130 225,0 985 16,0 65,0 F103+B208.0315 EE 132/110A 110 144 132 325,0 2100 16,5 66,0 F105+B208.0316 EE 143/130A 130 172 143 525,0 3290 18,0 72,0 F104+B207

Werkstoff: NR, schwarz Matériau: NR, noir Toleranz: DIN 7715 M4 Tolérance: DIN 7715 M4

Verwendungszweck: Application:Universell einsetzbare Feder, auch als Zusatzfeder im Ressort à très large spectre d'utilisation, convient Fahrzeugbau geeignet. également comme ressort auxiliaire dans laGrosse Federwege, hohe spezifische Arbeitsaufnahme, construction de véhicules.grosse Progression, flacher Federkennlinienverlauf, Grandes flèches, absorption spécifique élevée wartungsfrei, einfache Montage. d'énergie, progressivité modérée, exempt d'entretien,

montage simple.

Ø D maxØ D

H

Page 273: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

272Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR145

TYP: EE 80/64 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

120

100

80

60

40

20

00 5 10 15 20 25 30 35 40

DIAGR146

TYP: EE 95/65 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

140

120

100

80

60

40

20

00 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50

DIAGR147

TYP: EE 95/75 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

500

400

300

200

100

00 10 20 30 40 50

Ø 22

Ø 64Ø 40Ø 32Ø 15

80

88

6

Ø 32

Ø 65

Ø 42Ø 28Ø 15

Ø 25

9510

10

5

Ø 75

Ø 51

Ø 32

Ø 15

Ø25

95

6

12

12

Typ / Type: EE80 / 64A

Typ / Type: EE95 / 65A

Typ / Type: EE95 / 75B

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

Page 274: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

273Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR142

TYP: EE 96/86 D

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1 000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50

DIAGR143

TYP: EE 96/96 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

3 500

3 000

2 500

2 000

1 500

1 000

500

0

0 10 20 30 40 50

DIAGR144

TYP: EE 100/60 N

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

140

120

100

80

60

40

20

00 5 10 15 20 25 30

Ø 30

Ø 86Ø 56Ø 38Ø 20

9612

712

Ø 96

Ø 65

Ø 34

Ø 19

Ø27

96

156

15

Ø 60

Ø 50

Ø 28

Ø 19

Ø14

Ø 28

100

10

105

Typ / Type: EE96 / 86D

Typ / Type: EE96 / 96B

Typ / Type: EE100 / 60N

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

Page 275: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

274Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR139

TYP: EE 100/120 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2 500

2 000

1 500

1 000

500

00 10 20 30 40 50

DIAGR140

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

0

0 10 20 30 40 50 60 70

DIAGR141

TYP: EE 125/92 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

600

500

400

300

200

100

0

0 10 20 30 40 50 60

Ø 120

Ø 90Ø 50Ø 19

Ø40

100

915

8

Ø 85Ø 57

Ø 38

Ø30

Ø 19

120

15157

Ø 92

Ø 72

Ø 38

Ø 30

Ø 19

125

16,5

717

Typ / Type: EE100 /120B

Typ / Type: EE120 / 85B

Typ / Type: EE125 / 92A

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Page 276: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

275Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR136

TYP: EE 130/100 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1 000

800

600

400

200

00 10 20 30 40 50 60 70

DIAGR137

TYP: EE 122/110 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

2 500

2 000

1 500

1 000

500

00 10 20 30 40 50 60 70

DIAGR138

TYP: EE 143/130 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

4 000

3 000

2 000

1 000

00 10 20 30 40 50 60 70 80

Ø 30

R4

Ø 100

Ø 85Ø 50Ø 19

130

1818

7

Ø 110

Ø 78

Ø 30

Ø20

Ø30

132

18

18

Ø 130

Ø 95

Ø 50

Ø 24

Ø35

143

1818

7,5

Typ / Type: EE130 /100B

Typ / Type: EE132 /110A

Typ / Type: EE143 /130A

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

s z’

Ø Dmax

Page 277: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

276Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ B Ressort évidé en caoutchouc, type B

Art.-Nr. Typ D Dmax H Tragfähigkeit Federweg BefestigungsteileNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche Elément de fixation

statisch dynamisch statisch dynamischstatique dynamique statique dynamiqueFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2132.0210 0500B 60 90 100 100 700 20,7 62 HA 1845-M.0211 0600B 65 100 93 190 700 18,0 54 HA 1846-M.0215 1501B 85 126 120 200 2000 26,7 80 HA 1658-M.0217 2500B 100 155 130 275 2500 29,0 87 HA 1658-M.0227 2501B 110 154 132 375 3000 25,3 76 HA 1658-M

Werkstoff: NR, schwarzToleranzen: DIN 7715 grob

Verwendungszweck:Universell einsetzbare Federn, auch für Fundament -lagerungen geeignet. Grosse Federwege, hohespezifische Arbeitsaufnahme, mässige Progression,wartungsfrei, einfache Montage.

Matériau: NR, noir Tolérance: DIN 7715 grossière

Application:Ressort à très large spectre d’utilisation, égalementadapté à l’isolation de fondations.Grandes flèches, absorption spécifique élevée d’énergie, progressivité modérée, exempt d’entretien, montage simple.

Ø D maxØ D

H

Page 278: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

277Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

100

400

300

200

500

800

700

600

0 10 20 30 40 706050

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

100

300

200

500

400

800

700

600

0 10 20 30 40 6050

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1000

1500

2500

2000

0 10 20 30 40 80706050 90

Typ / Type: 0500 B

Typ / Type: 0600 B

Typ / Type: 1501 B

Ø 50

Ø Dmax

Ø 60

s z’

100

11

Ø 30

Ø 26

Ø 20

11

Ø 14

Ø 20

Ø 30

Ø 26

Ø Dmax

Ø 65

s z’

12

93

15

Ø 14

Ø 53

120

Ø 85

s z’

15

Ø Dmax

15

Ø 34

Ø 26

Ø 20

Ø 56

Ø 30

7

Page 279: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

278Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1000

1500

3000

2500

2000

0 10 20 30 40 807050 60 90

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1500

1000

2000

3500

3000

2500

0 10 20 30 40 706050 80

Typ / Type: 2500 B

Typ / Type: 2501 B

s z’

Ø 100

Ø Dmax

Ø 30

Ø 85

130

1515

Ø 34

Ø 26

Ø 20

Ø 30

Ø 78

Ø 20

Ø 34

Ø 110

Ø Dmax

s z’

Ø 26

18

132

15

Page 280: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

279Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ ME Ressort évidé en caoutchouc, type ME

Art.-Nr. Typ D Dmax H Statische Dynamische Federweg Federweg BefestigungsteileTragfähigkeit Tragfähigkeit statisch dynamisch

No. d'art. Type Force statique Force dynamique Flèche Flèche Elément deadmissible admissible statique dynamique fixationFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2102.0403 ME 80/32C 32 42 80 12 98 10,0 40 —.0405 ME 110/56D 56 75 110 31 155 14,0 55 F107+B223.0406 ME 120/66A 66 97 120 35 330 16,5 60 F107+B219.0408 ME 160/110B 110 156 160 320 2550 20,0 80 F103+B208.0410 ME 235/135C 135 182 235 155 1520 29,5 118 F102+B202

Werkstoff: NR, schwarz Matériau: NR, noir Toleranz: DIN 7715 M4 Tolérance: DIN 7715 M4

Verwendungszweck: Application:Speziell dort wo grosse Federwege gefordert werden. En général là où de grandes flèches sont demandées.Sehr grosse Federwege, hohe spezifische Arbeits- Très grandes flèches, absorption spécifique élevéeaufnahme, anfangs sehr flacher Federkennlinienverlauf, d'énergie, caractéristique très plate en début de in der Endphase starke Progression, wartungsfrei, course avec une forte progression à la fin, exempt einfache Montage. d'entretien, montage simple.Damit eine einwandfreie Funktion dieser Feder Afin de garantir un fonctionnement correct de ce ressort,gewährleistet ist, sollten diese mit einer Führung gegen un guidage latéral est conseillé pour éviter un flambage.das seitliche Ausknicken versehen werden.

Ø D max.

Ø D

H

7

Page 281: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

280Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ S Ressort évidé en caoutchouc, type S

Art.-Nr. Typ D Dmax H Statische Dynamische Federweg Federweg BefestigungsteileTragfähigkeit Tragfähigkeit statisch dynamisch

No. d'art. Type Force statique Force dynamique Flèche Flèche Elément deadmissible admissible statique dynamique fixationFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2102.0503 S 50/200A 200 216 50 1880 9120 2,6 10,5 —.0504 S 56/110C 110 142 56 380 5000 8,2 33,0 F105+B214.0505 S 56/140A 140 168 56 830 10000 7,9 31,5 F105+B204

Werkstoff: NR, schwarz Matériau: NR, noir Toleranz: DIN 7715 M4 Tolérance: DIN 7715 M4

Verwendungszweck: Application:Universell einsetzbare Feder, auch für Fundament- Ressort à très large spectre d'utilisation, égalementlagerungen geeignet. adapté à l'isolation de fondations.Kleine Federwege, sehr hohe spezifische Arbeits- Petites flèches, absorption spécifique élevée d'énergie, aufnahme, kleine Progression, wartungsfrei, einfache progressivité faible, exempt d'entretien, montage simple.Montage.

Ø D max

Ø D

H

DIAGR128

TYP: S 50/200 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

00 2 4 6 8 10 12

Ø 25

Ø 177

Ø 200

1050

Typ / Type: S50 / 200A

Ø Dmax

s z’

Page 282: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

281Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR127

TYP: S 88/130 C

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

00 10 20 30 40 50 60

Ø 130

Ø 122

Ø 38

Ø 25

Ø20

Ø30

88

15

715

DIAGR129

TYP: S 56/110 C

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

5 000

4 000

3 000

2 000

1 000

00 10 20 30 40

DIAGR130

TYP: S 56/140 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

10 000

8 000

6 000

4 000

2 000

00 10 20 30 40

Ø 110

Ø 90

Ø 30

Ø 20

Ø 30

56

1010

Ø 140

Ø 30

Ø 126

56

8

Typ / Type: S56 /110C

Typ / Type: S56 /140A

Typ / Type: S88 /130C

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

7

Page 283: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

282Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR133

TYP: ME 80/32 C

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

100

80

60

40

20

00 10 20 30 40

DIAGR134

TYP: ME 110/56 D

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

200

150

100

50

00 10 20 30 40 50 60

DIAGR135

TYP: ME 120/66 A

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

400

300

200

100

00 10 20 30 40 50 60

Ø 32

Ø 22

Ø10

Ø12

54,

5

80

Ø 56

Ø 40

Ø 32

Ø 15

Ø 20

110

8

5,5

8

Ø 66

Ø 48

Ø 32

Ø 15

Ø 30

120

88

5,5

Typ / Type: ME80 / 32C

Typ / Type: ME110 / 56D

Typ / Type: ME120 / 66A

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

s z’

Ø Dmax

Page 284: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

283Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

DIAGR131

TYP: ME 160/110 B

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

3 000

2 500

2 000

1 500

1 000

500

00 10 20 30 40 50 60 70 80 90

DIAGR132

TYP: ME 235/135 C

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Federweg sz [mm] / flèche sz [mm]

1 600

1 400

1 200

1 000

800

600

400

200

00 20 40 60 80 100 120

Ø 110Ø 91Ø 50

Ø 19

Ø 35

7,5

1819

160

Ø 135

Ø 105Ø 60Ø 29

Ø 80

235

12,5

2010

14

Typ / Type: ME160/110B

Typ / Type: ME235/135C

s z’

Ø Dmax

Ø Dmax

s z’

7

Page 285: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

284Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Gummihohlfeder Typ C Ressort évidé en caoutchouc, type C

Art.-Nr. Typ D Dmax H Tragfähigkeit Federweg BefestigungsteileNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche Elément de fixation

statisch dynamisch statisch dynamischstatique dynamique statique dynamiqueFz Fz’ sz sz’

mm mm mm kg kg mm mm

12.2132.0316 2001A 140 173 90 550 2200 12,7 38 HS 1715-M.0318 3001A 140 171 56 760 3500 7,7 23 HS 1848-M-1, HS 1848-M-2

Werkstoff: NR, schwarzToleranzen: DIN 7715 grob

Verwendungszweck:Universell einsetzbare Federn, auch für Fundament -lagerungen geeignet. Grosse Federwege, hohespezifische Arbeitsaufnahme, mässige Progression,wartungsfrei, einfache Montage.

Matériau: NR, noir Tolérance: DIN 7715 grossière

Application:Ressort à très large spectre d’utilisation, égalementadapté à l’isolation de fondations.Grandes flèches, absorption spécifique élevée d’énergie, progressivité modérée, exempt d’entretien, montage simple.

Ø D max

Ø D

H

Page 286: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

285Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1000

1500

3000

2500

2000

0 5 10 15 20 353025 40

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

500

1500

1000

2000

4000

3500

3000

2500

0 5 10 2015 25

Typ / Type: 2001 A

Typ / Type: 3001 A

s z’

Ø 120

Ø 140

Ø Dmax

20

Ø 40

Ø 38,7

Ø 28

9056

s z’ 8

Ø 140

Ø Dmax

Ø 30

Ø 130

Page 287: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

286Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Zugankerbolzen Typ 1 Elément de fixation type 1

Typ Zeichnung L1 L2 L3 L4 D1 D2 D3 G RType Dessin

G 18/23 APZ 4.100 477.00 20,0 15,0 2,0 3,0 11 8 8,0 M5 1,5G 25/34 APZ 4.100 478.00 22,0 15,0 3,0 4,0 12 8 8,0 M5 1,5G 45/33 APZ 4.100 480.00 35,5 25,0 6,5 4,0 16 13 13,0 M8 1,5G 305 APZ 4.100 469.00 55,5 30,0 16,5 9,0 30 21 21,0 M12 2,0G 307 APZ 4.100 471.00 52,0 30,0 13,5 8,5 30 21 21,0 M12 2,0G 309 APZ 4.100 473.00 51,0 30,0 12,0 9,0 35 22 22,0 M12 3,0G 315 APZ 4.100 474.00 40,0 25,0 9,5 5,5 22 15 15,0 M8 2,0G 317 APZ 4.100 476.00 43,5 25,0 12,5 6,0 22 15 15,0 M8 2,0HA 1658-M 50,0 28,0 14,0 8,0 34 26 20,0 M12 2,0HA 1734-M 80,0 48,5 23,5 8,0 41 35 25,5 M16 2,0HA 1845-M 45,0 27,0 10,0 8,0 30 26 20,0 M10 2,0HA 1846-M 37,0 23,0 14,0 8,0 30 26 20,0 M8 2,0HA 1849-M 75,0 39,0 28,0 8,0 50 40 40,0 M16 2,0HB 1679-M 35,0 20,5 8,5 6,0 21 14 14,0 M8 1,5HB 1805-M 50,0 28,5 13,5 8,0 30 26 20,0 M12 2,0HB 1806-M 50,0 28,0 14,0 8,0 30 26 20,0 M12 2,0HB 1841-M 20,0 14,0 3,0 3,0 11 8 8,0 M5 1,5HB 1842-M 25,0 18,0 3,0 4,0 14 8 8,0 M5 1,5HB 1843-M 35,0 19,5 9,5 6,0 18 14 14,0 M6 1,5

G304

Ø D

1

Ø D

2

Ø D

3

G

L1

L2L3

R

L4

Zugankerbolzen Typ 2 Elément de fixation type 2

Typ Zeichnung L1 L2 L3 L4 D1 D2 D3 G RType Dessin

G 301 APZ 4.100 465.00 78,5 45,0 28,5 5,0 50 40 30,0 M16 2,5G 304 APZ 4.100 468.00 56,5 30,0 20,5 6,0 35 31 23,0 M12 3,0G 306 APZ 4.100 470.00 54,5 30,0 18,5 6,0 32 25 22,0 M12 3,0G 308 APZ 4.100 472.00 44,0 30,0 10,0 4,0 32 27 21,0 M10 2,0G 316 APZ 4.100 475.00 37,5 25,0 8,5 4,0 26 21 16,0 M8 2,0HS 1715-M 60,0 33,5 18,5 8,0 41 39 28,0 M16 4,0

G308

Ø D

1

Ø D

2

Ø D

3

G

L1

L2L3

R

L4

Page 288: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

287Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Zentrierschrauben Typ 1 Vis de centrage type 1

Typ Zeichnung L1 L2 L3 L4 D1 D2 GType Dessin

G 302 APZ 4.100 466.00 75 45 20 10 37 23 M16G 303 APZ 4.100 467.00 75 45 26 4 30 22 M16

G302

L1

L2L3

Ø D

1

Ø D

2

GL4

D1

L1

Zentrierschrauben Typ 2 Vis de centrage type 2

Typ Zeichnung L1 L2 D1 G S TType Dessin

G 30/25 APZ 4.100 479.00 15 10 10 M5 1,2 2

s G

L2

Buchsen Douille

Typ Zeichnungen D1 D2 d LType Dessin

B201 APZ 4.100 446.00 42 42 16,5 31,0B202 APZ 4.100 447.00 30 30 16,5 18,5B204 APZ 4.100 448.00 30 30 12,5 8,5B206 APZ 4.100 449.00 20 25 12,5 13,5B207 APZ 4.100 450.00 25 25 12,5 13,5B208 APZ 4.100 451.00 20 20 12,5 16,5B211 APZ 4.100 452.00 20 20 12,5 14,0B212 APZ 4.100 453.00 20 20 12,5 10,5B214 APZ 4.100 454.00 22 22 12,5 8,5B216 APZ 4.100 455.00 15 15 10,5 10,5B217 APZ 4.100 456.00 15 15 10,5 8,5B219 APZ 4.100 457.00 15 15 10,5 6,5B223 APZ 4.100 458.00 20 20 10,5 6,5HS 1848-M-1 30 30 12,5 6,5

B206

Ø D1

Ø D2

Ø d

L

Flansch Rondelle

Typ Zeichnung D1 D2 D3 d H T F RType Dessin

F101 APZ 4.100 459.00 65,0 50,0 50,0 16,5 13 8,0 7,0 3,0F102 APZ 4.100 460.00 57,0 47,0 40,0 16,5 10 6,0 5,0 3,0F103 APZ 4.100 461.00 50,0 36,0 32,0 12,5 8 4,0 4,0 2,0F104 APZ 4.100 462.00 44,0 32,0 35,0 12,5 9 5,0 4,0 2,0F105 APZ 4.100 463.00 38,0 30,0 32,0 12,5 7 4,0 3,0 2,0F107 APZ 4.100 464.00 32,0 25,0 24,0 10,5 6 3,0 3,0 1,5HS 1848-M-2 38 30 32 12,5 7 4 3,0 2

Ø D1

Ø D3

Ø D2

Ø d

T HF

Page 289: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

288Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Kranpuffer Butées de grue

CELLASTO® Kranpuffer Butée de grue CELLASTO®

mit Gewindebolzen avec boulon fileté

Art.-Nr. D H G L Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 4 m/s statisch bei v = 4 m/sstatique à v = 4 m/s statique à v = 4 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2104.0804 80 40 M12 35 42000 50000 30 200 750.0808 80 80 M12 35 42000 50000 60 400 1500.1010 100 100 M12 35 65000 80000 75 800 2950.1015 100 150 M12 35 65000 80000 112 1200 4420.1616 160 160 M12 35 165000 200000 120 3300 12000

Ø D

G

L

H

Werkstoff:– Federteil: CELLASTO MH 24-50

(zelliges PUR mit ρ = 500 kg/m3)– Gewindebolzen: Stahl, 8.8Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CBeständigkeit: wie CELLASTO® Platten,siehe Seite 354Produktbeschreibung:Puffer mit eingeschäumter, gelochter Stahlplattemit Gewindebolzen

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spez. Eigenschaften:Diese CELLASTO® Kranpuffer ermöglichen grosseVerformungswege (bis 75 % der Pufferhöhe) undhohe Arbeitsaufnahmen.Alle Puffer über Durchmesser 200 mm haben aufder Stirnseite Noppen, um ein Abrutschen vom Pufferzu verringern.Achtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:weitere Abmessungen

Matériau:– Element ressort: CELLASTO MH 24-50

(PUR cellulaire avec ρ = 500 kg/m3)– Boulon fileté: acier, 8.8Température d’utilisation: –20 à +60 °CRésistance chimique: comme plaques CELLASTO®,voir page 354Description du produit:Butée en PUR cellulaire avec plaque métalliqueperforée incorporée

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques spécifiques:Ces butées CELLASTO® permettent des écrasementimportants (jusqu’à 75% de la hauteur des butées) etelles ont une capacité d’absorption élevée.Les butées avec un diamètre plus grand que 200 mmsont munies sur la face frontale d’aspérités importantesempêchant un glissement.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:autres dimensions

Page 290: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

289Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

7

Zellstoff-Kranpuffer mit Gewindebolzen Butée cellulaire de grue avec boulon fileté

Art.-Nr. D H G L Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 4 m/s statisch bei v = 4 m/sstatique à v = 4 m/s statique à v = 4 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.0804 80 40 M12 35 42000 50000 30 200 800.0808 80 80 M12 35 42000 50000 60 400 1500.0812 80 120 M12 35 42000 50000 90 600 2300.1005 100 50 M12 35 65000 80000 38 400 1500.1010 100 100 M12 35 65000 80000 75 800 3000.1015 100 150 M12 35 65000 80000 113 1200 4400.1206 125 63 M12 35 105000 125000 47 770 2900.1212 125 125 M12 35 105000 125000 94 1550 5700.1219 125 190 M12 35 105000 125000 143 2320 8600.1608 160 80 M12 35 165000 200000 60 1650 6000.1616 160 160 M12 35 165000 200000 120 3300 12000.1624 160 240 M12 35 165000 200000 180 4950 18000.2010 200 100 M12 35 260000 310000 75 3200 12000.2020 200 200 M12 35 260000 310000 150 6400 24000.2030 200 300 M12 35 260000 310000 225 9600 35000.2512 250 125 M24 80 410000 490000 94 6250 23000.2525 250 250 M24 80 410000 490000 188 12500 46000.2537 250 375 M24 80 410000 490000 280 18750 69000.3115 315 158 M24 80 650000 780000 120 12500 47000.3131 315 315 M24 80 650000 780000 236 25000 93000.3147 315 475 M24 80 650000 780000 356 37500 140000.4020 400 200 M30 80 1050000 1250000 150 25500 94000.4040 400 400 M30 80 1050000 1250000 300 51000 188000.4060 400 600 M30 80 1050000 1250000 450 76500 282000

Ø D

G

L

HWerkstoff:– Federteil: Geschäumtes PUR mit ρ = 500 kg/m3

– Gewindebolzen: Stahl, 4.6Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:Puffer mit eingeschäumter, gelochter Stahlplattemit Gewindebolzen

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spez. Eigenschaften:Diese Zellstoff-Kranpuffer ermöglichen grosseVerformungswege (bis 75 % der Pufferhöhe) undhohe Arbeitsaufnahmen.Achtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:weitere Abmessungen

Matériau:– Elément ressort: PUR cellulaire avec ρ = 500 kg/m3

– Boulon fileté: acier, 4.6Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Butée en PUR cellulaire avec plaque métalliqueperforée incorporée

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques spécifiques:Ces butées cellulaire permettent des écrasementimportants (jusqu’à 75% de la hauteur des butées) etelles ont une capacité d’absorption élevée.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:autres dimensions

Page 291: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

290Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Zellstoff-Kranpuffer mit Grundplatte Butée cellulaire de grue avec plaque d’ancrage

Art.-Nr. D H A a d d1 s t Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 4 m/s statisch bei v = 4 m/sstatique à v = 4 m/s statique à v = 4 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm mm mm mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.7008 80 50 110 80 12,5 10 42000 50000 30 200 80012.2170.7108 80 90 110 80 12,5 10 42000 50000 60 400 150012.2170.7208 80 130 110 80 12,5 10 42000 50000 90 600 230012.2170.7010 100 60 125 100 12,5 10 65000 80000 38 400 150012.2170.7110 100 110 125 100 12,5 10 65000 80000 75 800 300012.2170.7210 100 160 125 100 12,5 10 65000 80000 113 1200 440012.2170.7012 125 75 160 125 17,0 12 105000 125000 47 770 290012.2170.7112 125 137 160 125 17,0 12 105000 125000 94 1550 570012.2170.7212 125 202 160 125 17,0 12 105000 125000 143 2320 860012.2170.7016 160 92 200 160 17,0 12 165000 200000 60 1650 600012.2170.7116 160 172 200 160 17,0 12 165000 200000 120 3300 1200012.2170.7216 160 252 200 160 17,0 12 165000 200000 180 4950 1800012.2170.7020 200 114 250 200 21,0 33,5 14 6 260000 310000 75 3200 1200012.2170.7120 200 214 250 200 21,0 33,5 14 6 260000 310000 150 6400 2400012.2170.7220 200 314 250 200 21,0 33,5 14 6 260000 310000 225 9600 3500012.2170.7025 250 140 320 250 21,0 33,5 15 6 410000 490000 94 6250 2300012.2170.7125 250 265 320 250 21,0 33,5 15 6 410000 490000 188 12500 4600012.2170.7225 250 390 320 250 21,0 33,5 15 6 410000 490000 280 18750 6900012.2170.7031 315 175 400 315 21,0 33,5 15 6 650000 780000 120 12500 4700012.2170.7131 315 330 400 315 21,0 33,5 15 6 650000 780000 236 25000 9300012.2170.7231 315 490 400 315 21,0 33,5 15 6 650000 780000 356 37500 14000012.2170.7040 400 220 500 400 25,0 39,0 20 8 1050000 1250000 150 25500 9400012.2170.7140 400 420 500 400 25,0 39,0 20 8 1050000 1250000 300 51000 18800012.2170.7240 400 620 500 400 25,0 39,0 20 8 1050000 1250000 450 76500 282000

aA

A

a

t

s

d

d1

H

Ø D

Werkstoff:– Elastomerteil: geschäumtes PUR mit ρ = 500 kg/m3

– Grundplatte: D ≤ 200: GAlSi9Cu3D ≥ 250: S235JRG2

Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:Puffer mit Grundplatte als Befestigungsflansch

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen.

Spez.Eigenschaften:Die Zellstoff-Kranpuffer ermöglichen grosseVerformungswege (bis 75 % der Pufferhöhe) undhohe Arbeitsaufnahmen.Achtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:weitere Abmessungen

Matériau:– Partie élastomère: PUR cellulaire avec ρ = 500 kg/m3

– Plaque d’ancrage: D ≤ 200: GAlSi9Cu3D ≥ 250: S235JRG2

Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Butée avec plaque d’ancrage

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques spécifiques:Ces butées cellulaire permettent des écrasementimportants (jusqu’à 75% de la hauteur des butées) etelles ont une capacité d’absorption élevée.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:autres dimensions

Page 292: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

291Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Kranpuffer mit Überwurfring Butée de grue avec collerette de fixation

Art.-Nr. D H A a d h Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 4 m/s statisch bei v = 4 m/sstatique à v = 4 m/s statique à v = 4 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.0110 100 100 125 100 13 30 50000 80000 63 550 120012.2170.0112 125 125 160 125 17 36 65000 130000 80 1050 240012.2170.0116 160 150 200 160 17 45 125000 210000 96 1900 480012.2170.0120 200 190 250 200 21 45 190000 330000 128 5000 1150012.2170.0125 250 230 315 250 21 50 280000 470000 160 8500 1850012.2170.0131 315 290 400 315 21 75 350000 560000 190 14000 34000

Werkstoff:– Elastomerteil: PUR, gemischt-zellig geschäumt,ρ = 500 kg/m3

– Befestigungsplatte: Nach Wahl des HerstellersEinsatztemperatur: –40 bis +80 °CProduktbeschreibung:Puffer inkl. Überwurfring als Befestigungsplatte.

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spezielle Merkmale:Die Kranpuffer ermöglichen grosse Federwege(bis 70 % der Pufferhöhe) und hohe Arbeits auf -nahmen. Durch die Befestigung der Puffer mit Überwurfringenist die Gefahr einer Ablösung der Pufferkörper vonden Grundplatten eliminiert.Achtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Matériau:– Partie élastomère: PUR à alvéoles variables,ρ = 500 kg/m3

– Plaque d’ancrage: selon choix du constructeurTempérature d’utilisation: –40 à +80 °CDescription du produit:Butée avec collerette de fixation

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques particulières:Ces butées permettent des écrasement importants(jusqu’à 70% de la hauteur des butées) et elles ont unecapacité d’absorption élevée.La fixation des butées par collerettes mobiles évitel’arrachage de l’élément de ressort de la plaqued’ancrage.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

h

H

A

A

a

Ø Dd

a7

Page 293: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

292Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Werkstoff:– Elastomerteil: PUR, gemischt-zellig geschäumt,ρ = 500 kg/m3

– Gewindebolzen: S235JRG2Einsatztemperatur: –40 bis +80 °CProduktbeschreibung:Puffer mit eingeschäumter Stahlplatte mitGewindebolzen

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spezielle Merkmale:Die Kranpuffer ermöglichen grosse Federwege(bis 70 % der Pufferhöhe) und hohe Arbeitsaufnahmen.Achtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Matériau:– Partie élastomère: PUR à alvéoles variables,ρ = 500 kg/m3

– Boulon fileté: S235JRG2Température d’utilisation: –40 à +80 °CDescription du produit:Butée avec plaque métallique incorporée et boulonfileté.

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques particulières:Ces butées permettent des écrasement importants(jusqu’à 70% de la hauteur des butées) et elles ont unecapacité d’absorption élevée.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Ø A

L

60

G

H

s

Ø D

Kranpuffer mit Bund und Gewindebolzen Butée de grue avec collerette et boulon fileté

Art.-Nr. D H A G L s Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 4 m/s statisch bei v = 4 m/s statique à v = 4 m/s statique à v = 4 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.0210 100 100 120 M12 25 12 50000 80000 63 550 120012.2170.0212 125 125 150 M12 25 15 65000 130000 80 1050 240012.2170.0216 160 150 185 M12 35 18 125000 210000 96 1900 480012.2170.0220 200 190 236 M20 40 18 190000 330000 128 5000 1150012.2170.0225 250 230 296 M20 40 18 280000 470000 160 8500 18500

Page 294: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

293Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Kranpuffer mit Innengewinde, Butée de grue avec taraudage,Gewindestift und Mutter vis sans tête et écrou

Art.-Nr. D H G Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 2 m/s statisch bei v = 2 m/s statique à v = 2 m/s statique à v = 2 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.0307 70 66 M12 4000 7000 55 130 25012.2170.0310 100 100 M12 20000 40000 74 700 80012.2170.0313 130 120 M12 32500 54000 86 980 160012.2170.0316 160 150 M12 58000 110000 120 2350 420012.2170.0321 210 200 M20 100000 120000 175 5750 8000

Werkstoff:– Elastomerteil: PUR, geschäumt, ρ = 500 kg/m3

– Gewindestift: DIN 913 45 H– Mutter: C 35Einsatztemperatur: –40 bis +80 °CProduktbeschreibung:Puffer mit eingeschäumter Gewindebüchse, inkl.Gewindestift und Mutter

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spezielle Merkmale:DEMAG-AusführungAchtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:Puffer mit erweitertem Schutz gegen Hydrolysealterung

Matériau:– Partie élastomère: PUR cellulaire, ρ = 500 kg/m3

– Vis sans tête: DIN 913 45 H– Ecrou: C 35Température d’utilisation: –40 à +80 °CDescription du produit:Butée en PUR cellulaire avec douille filetée incorporée

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques particulières:Exécution DEMAGAttention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:Butée avec protection élargie contre la vieillissement par hydrolyse.

7

Ø D

G

H

Page 295: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

294Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Kranpuffer mit Gewindezapfen Butée de grue avec tige filetée

Art.-Nr. D H G L Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art Force finale Flèche Energie absorbée

statisch bei v = 2 m/s statisch bei v = 2 m/s statique à v = 2 m/s statique à v = 2 m/sFz Fz sz Wz Wz

mm mm mm N N mm Nm Nm

12.2170.0407 70 66 M12 34 4000 7000 55 130 25012.2170.0410 100 100 M12 34 20000 40000 74 700 80012.2170.0413 130 120 M12 34 32500 54000 86 980 160012.2170.0416 160 150 M12 40 58000 110000 120 2350 420012.2170.0421 210 200 M20 60 100000 120000 175 5750 8000

Werkstoff:– Elastomerteil: PUR, geschäumt, ρ = 500 kg/m3

– Gewindezapfen: DIN 913 45 HEinsatztemperatur: –40 bis +80 °CProduktbeschreibung:Puffer mit eingeschäumtem Gewindezapfen

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für Kranbahnen

Spezielle Merkmale:DEMAG- AusführungAchtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:Puffer mit erweitertem Schutz gegen Hydrolysealterung

Matériau:– Partie élastomère: PUR cellulaire, ρ = 500 kg/m3

– Boulon fileté: DIN 913 45 HTempérature d’utilisation: –40 à +80 °CDescription du produit:Butée en PUR cellulaire avec tige filetée incorporée

Application:Butée pour voie de roulement de grue

Caractéristiques particulières:Exécution DEMAGAttention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:Butée avec protection élargie contre la vieillissement par hydrolyse.

HL

G

Ø D

Page 296: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

295Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Kranpuffer mit Spannplatte Butée de grue avec plaque d’ancrage

Art.-Nr. D H A a h d Endkraft � Federweg � Arbeitsaufnahme �No. d’art. Force finale� Flèche� Energie absorbée�

Fz sz Wz

mm mm mm mm mm mm N mm Nm

12.2170.0530 300 500 400 320 60 31 400000 160 4000012.2170.0532 320 638 400 320 70 31 500000 190 75000� Werte gelten für Stösse, wie sie beim Kranbetrieb auftreten � Valeurs valables pour des impacts occasionnés pendant le

fonctionnement de grues

Werkstoff:– Elastomerteil: Glykolvernetztes PUR– Spannplatte: S235JRG2Härte: 75 Shore AProduktbeschreibung:Puffer inkl. Spannplatte

Verwendungszweck:Auffahrpuffer für KranbahnenAchtung:Diese Kranpuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Matériau:– Partie élastomère: PUR réticulé glycol– Plaque d’ancrage: S235JRG2Dureté: 75 Shore ADescription du produit:Butée avec plaque d’ancrage

Application:Butée pour voie de roulement de grueAttention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

7

H

h

a

A

aA

d

Ø D

D=300 mm

Ø D

A

aA

a

d

H

hD=320 mm

Page 297: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

296Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Getriebepuffer Butée pour boîte de vitesse

Art.-Nr. Ausführung D H G L S s Endkraft Federweg Druckfeder- Vorspannwegkonstante

No. d’art. Exécution Force finale Flèche Constante de Flèche parrappel précontrainte

Fz sz cz szv

mm mm mm mm mm N mm N/mm mm

12.2170.1005 A 50 42 M10 19 2 6900 10,00 690 5,0012.2170.1006 A 63 53 M10 19 3 10900 12,50 880 6,2512.2170.1008 A 80 66 M12 23 3 17600 15,75 1120 7,9012.2170.1010 A 100 84 M12 26 4 27600 20,00 1380 10,0012.2170.1105 J 50 42 M10 10,5 2 6900 10,00 690 5,0012.2170.1106 J 63 53 M10 10,5 3 10900 12,50 880 6,2512.2170.1108 J 80 66 M12 12,5 3 17600 15,75 1120 7,9012.2170.1110 J 100 84 M12 12,5 4 27600 20,00 1380 10,00

Werkstoff:– Elastomerteil: Spezialgummi– Grundplatte: S235JRG2– Gewindeteile: 4.6Produktbeschreibung:Gummipuffer mit Grundplatte mit Gewindezapfen(Ausführung A) oder mit Innengewinde (Ausführung J).

Verwendungszweck:Spezialpuffer für die federnde Abstützungvon Drehmomenten bei Getrieben.

Spezielle Merkmale:Hochelastisches Elastomer mit niedrigemDruckverformungsrest.Achtung:Die Getriebepuffer werden mit Vorspannung eingebaut, damitein Abheben und damit unkontrollierte Stösse bei Reversierbetriebvermieden werden.

Matériau:– Partie élastomère: caoutchouc spécial– Plaque d’ancrage: S235JRG2– Pièces tiletées: 4.6Description du produit:Butée en élastomère avec plaque de base munie d’unboulon fileté (exécution A) ou d’un taraudage(exécution J).

Application:Butée spéciale pour la suspension élastique des boîtesde vitesse à couple de rotation variable.

Caractéristiques particulieères:Elastomère nerveux avec déformation rémanenteminime.Attention:Les butées pour boîtes de vitesse sont montées avec précontrainteévitant un décollage et ainsi des à-coups incontrôlables pour unfonctionnement réversible.

Ø D

G

H

s

L

Ausführung A/Exécution A

Ø D

G

s

H

SAusführung J/Exécution J

Page 298: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

297Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

s

A

d

Aa

a

Ø D

H

Gummipuffer mit Grundplatte Butée en élastomère avec plaque de base

Art.-Nr. D H A a d s Endkraft � Federweg � Arbeitsaufnahme �

No. d’art. Force finale� Flèche� Energie absorbée�

Fz sz Wz

mm mm mm mm mm mm N mm Nm

12.2170.1504 40 34 50 40 5,5 2 10000 16 5012.2170.1505 50 44 63 50 6,5 2 16000 20 10012.2170.1506 63 53 80 63 6,5 3 25000 25 20012.2170.1508 80 66 100 80 9,0 3 39000 32 39012.2170.1510 100 84 125 100 9,0 4 62000 40 78012.2170.1512 125 104 160 125 11,0 4 98000 50 157012.2170.1516 160 131 200 160 11,0 6 157000 63 314012.2170.1520 200 166 250 200 13,0 6 245000 80 618012.2170.1525 250 208 315 250 13,0 8 392000 100 1230012.2170.1531 315 262 400 315 21,0 12 618000 125 24500� Werte gelten für Stösse, wie sie im Kranbetrieb auftreten. � Valeurs valables pour des impacts occasionnés pendant le

fonctionnement de grues

Werkstoff:– Elastomerteil: Spezialgummi– Grundplatte: S235JRG2Härte: 75 Shore AProduktbeschreibung:Puffer mit Grundplatte als Befestigungsflansch

Verwendungszweck:Spezialpuffer für KranbauAchtung:Diese Gummipuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Auf Anfrage:– Seewasser- oder ölbeständige Ausführung– Mit verstärkter Grundplatte nach SEB 058702– mit Gewindezapfen

Matériau:– Partie élastomère: caoutchouc spécial– Plaque d’ancrage: S235JRG2Dureté: 75 Shore ADescription du produit:Butée avec plaque d’ancrage

Application:Butée spécial pour la construction des grues.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Sur demande:– exécution résistant à l’eau de mer ou à l’humidité– plaque de base renforcée selon SEB 058702– avec boulon fileté

7

Page 299: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

298Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Werkstoff:– Elastomerteil: Spezialgummi– Grundplatte: S235JRG2Härte: 70 Shore AProduktbeschreibung:Gummipuffer mit Grundplatte

Verwendungszweck:Spezialpuffer für KranbauAchtung:Diese Gummipuffer sind nicht als Federn einsetzbar.

Matériau:– Partie élastomère: caoutchouc spécial– Plaque d’ancrage: S235JRG2Dureté: 70 Shore ADescription du produit:Butée avec plaque d’ancrage

Application:Butée spécial pour la construction des grues.Attention:Ces butées ne peuvent pas être utilisées comme élément de ressort.

Radpuffer Boutée de roue

Art.-Nr. A B C H a s d d1 Endkraft � Federweg � Arbeitsaufnahme �

No. d’art. Force finale� Flèche� Energie absorbée�

Fz sz Wz

mm mm mm mm mm mm mm mm N mm Nm

12.2170.2008 80 40 35 45 45 3 7,0 11 27000 20 20012.2170.2015 150 60 45 59 70 4 11,5 18 75000 30 50012.2170.2020 200 100 80 100 90 4 13,5 21 130000 50 180012.2170.2025 250 125 100 125 100 4 13,5 21 190000 60 3000� Werte gelten für Stösse, wie sie im Kranbetrieb auftreten. � Valeurs valables pour des impacts occasionnés pendant le

fonctionnement de grues

a

B

A

H

s

d1

d

C

Page 300: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

299Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

d

a

A

c Aa

45°

h

H

s

Abstützpuffer Butée d’appui

Art.-Nr. A H a s d c h Endkraft Federweg ArbeitsaufnahmeNo. d’art. Force finale Flèche Energie absorbée

Fz sz Wz

mm mm mm mm mm mm mm N mm Nm

12.2170.2508 80 38 63 8 12 40 15 17120 8 5820012.2170.2510 100 43 80 8 12 50 20 33000 9 9090012.2170.2512 125 48 100 8 12 60 25 60380 10 236000

Werkstoff:– Elastomerteil: Glykolvernetztes PUR– Grundplatte: S235JRG2Härte: 92 Shore AEinsatztemperatur: –35 bis +80 °CProduktbechreibung:4-eckiger Gummipuffer mit Grundplatte

Verwendungszweck:Spezialpuffer für die federnde Abstützung vonGetrieben, Schwingrahmen, Vorstössen usw.

Spezielle Merkmale:Hohe Abriebfestigkeit und Beständigkeit gegenaggressive Medien.Achtung:Gleichzeitige Einwirkung von hohen Temperaturen und Wassererfordern eine Sonderbehandlung der Puffer.

Auf Anfrage:Andere Härten

Matériau:– Partie élastomère: PUR réticulé à glycol– Plaque d’ancrage: S235JRG2Dureté: 92 Shore ATempérature d’utilisation: –35 à +80 °CDescription du produit:Butée carrée avec plaque d’ancrage

Application:Butées spéciale pour la suspension élastiques desboîtes de vitesse, des cadres oscillants etc.

Caractéristiques particulières:Résistance élevée à l’abrasion et aux produits corrosifsAttention:L’influence simultanée des températures élevées et de l’eau demandeune exécution spéciale des butées.

Sur demande:autres duretées

7

Page 301: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

300Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

CELLASTO® SK-Federn MH 24-40 Ressort SK CELLASTO® MH 24-40mit Gewindebolzen avec boulon

Art.-Nr. Typ d D h H G L Tragfähigkeit FederwegNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm kg mm

12.2104.4010 SK-4110 80 95 10 66 M10 30 200 23.4014 SK-4114 80 95 10 126 M10 30 200 42

Werkstoff: PUR, zelligDichte: ρ = 400 kg/m3

Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:SK-Federn weisen progressive Federkennlinienund grosse Federwege auf.Ausführung: Mit Gewindebolzen

Verwendungszweck:Zusatzfeder für FahrzeugeAuf Anfrage:Auch mit Befestigungsmutter und in anderen Dimensionen lieferbar

Matériau: PUR, cellulaireMasse volumique: ρ = 400 kg/m3

Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Ils présentent des courbes caractéristiques progressiveset des flèches importantes.Exécution: avec boulon

Application:ressorts additionnels pour véhiculesSur demande:livrable aussi avec écrou inséré et dans d'autres dimensions

G

L

h

Ød

ØD

HFz

H

G

L

ØD

Ød

h

Fz

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

400

1200

800

1600

2000

0 10 20 30 40 706050 80 90 100

SK-4110

SK-4114

Typ/Type SK-4110

Typ/Type SK-4114

CELLASTO® SK-Federn Ressort SK CELLASTO®

Page 302: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Typ / Type: SK-4104, SK-4108,SK-4109, SK-4116

Typ / Type: SK-4100, SK-4101,SK-4105

301Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

CELLASTO® SK-Federn MH 24-50 Ressort SK CELLASTO® MH 24-50mit Gewindebolzen avec boulon

Art.-Nr. Typ d D h H G L Tragfähigkeit FederwegNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm kg mm

12.2104.5000 SK-4100 50 60 9 41 M8 30 125 14.5101 SK-4101 50 60 9 51 M8 30 130 18.5004 SK-4104 50 60 9 76 M8 30 130 27.5005 SK-4105 63 80 10 51 M8 30 250 18.5008 SK-4108 63 80 10 84 M8 30 210 29.5009 SK-4109 63 80 10 96 M8 30 210 33.5014 SK-4114 80 95 10 126 M10 30 380 42.5016 SK-4116 100 120 12 101 M12 30 535 35.5018 SK-4118 100 120 12 133 M12 30 545 46

Werkstoff: PUR, zelligDichte: ρ = 500 kg/m3

Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:SK-Federn weisen progressive Federkennlinienund grosse Federwege auf.Ausführung:Mit Gewindebolzen

Verwendungszweck:Zusatzfeder für FahrzeugeAuf Anfrage:Auch mit Befestigungsmutter und in anderen Dimensionen lieferbar

Matériau: PUR, cellulaireMasse volumique: ρ = 500 kg/m3

Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Ils présentent des courbes caractéristiques progressiveset des flèches importantes.Exécution:avec boulon

Application:ressorts additionnels pour véhiculesSur demande:livrable aussi avec écrou inséré et dans d’autres dimensions

7

Federweg s [mm]flèche s [mm]

Trag

fäz

[kg]

capa

cité

[kg]

SK-4100

SK-41055

SK-41010

SK-4104K

0 10 20 30 40 50 60

1200

1000

800

600

400

200

0

Federweg s [mm]flèche s [mm]

Trag

fäz

[kg]

capa

cité

SK-4108

SK-4114K

SK-41094

0 20 30 50 70 80 100

2000

1600

1200

800

400

0

10 40 60 90

G

L

ØD

H

Ød

h

Fz

G

L

hØd

ØD

H

Fz

Page 303: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Typ / Type: SK-4114, SK-4118

302Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

SK-4118

SK-4116

z [mm]flè z [mm]

Trag

fäz

[kg]

capa

cité

0 20 30 50 70 80 100

3500

3000

2500

2000

500

0

10 40 60 90

1500

1000

H

G

L

ØD

Ød

h

Fz

Page 304: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

7

303Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

CELLASTO® SK-Federn MH 24-60 Ressort SK CELLASTO® MH 24-60mit Gewindebolzen avec boulon

Art.-Nr. Typ d D h H G L Tragfähigkeit FederwegNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm mm kg mm

12.2104.6001 SK-4101 50 60 9 51 M8 30 190 18.6005 SK-4105 63 80 10 51 M8 30 310 18.6006 SK-4106 63 80 10 64 M8 30 300 22.6010 SK-4110 80 95 10 66 M10 30 460 23.6032 SK-4132 140 165 15 166 M14 35 1490 57

Werkstoff: PUR, zelligDichte: ρ = 600 kg/m3

Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:SK-Federn weisen progressive Federkennlinienund grosse Federwege auf.Ausführung:Mit Gewindebolzen

Verwendungszweck:Zusatzfeder für FahrzeugeAuf Anfrage:Auch mit Befestigungsmutter und in anderen Dimensionen lieferbar

Matériau: PUR, cellulaireMasse volumique: ρ = 600 kg/m3

Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Ils présentent des courbes caractéristiques progressiveset des flèches importantes.Exécution:avec boulon

Application:ressorts additionels pour véhiculesSur demande:livrable aussi avec écrou inséré et dans d’autres dimensions

G

L

h

Ød

ØD

H

Fz

H

G

L

ØD

Ød

h

Fz

Typ/Type SK-4101, SK-4105, SK-4106,SK-4110

Typ/Type SK-4132

SK-4110

SK-4105

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

400

800

1200

2000

1600

0 10 20 504030

SK-4101

SK-4106

SK-4132

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

0

1000

3000

2000

4000

6000

5000

0 20 40 60 12010080

Page 305: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

304Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

CELLASTO® SK-Federn MH 24-60 Ressort SK CELLASTO® MH 24-60mit Mutter avec écrou inséré

Art.-Nr. Typ d D h H G Tragfähigkeit FederwegNo. d’art. Type Capacité de charge Flèche

Fz sz

mm mm mm mm kg mm

12.2104.6505 SK-4105 63 80 10 51 M8 310 18.6510 SK-4110 80 95 10 66 M10 460 23.6511 SK-4111 80 95 10 81 M10 475 28

Werkstoff: PUR, zelligDichte: ρ = 600 kg/m3

Einsatztemperatur: –20 bis +60 °CProduktbeschreibung:SK-Federn weisen progressive Federkennlinienund grosse Federwege auf.Ausführung:Mit Mutter DIN 934-8

Verwendungszweck:Zusatzfeder für FahrzeugeAuf Anfrage:Auch mit Gewindebolzen und in anderen Dimensionen lieferbar

Matériau: PUR, cellulaireMasse volumique: ρ = 600 kg/m3

Température d’utilisation: –20 à +60 °CDescription du produit:Ils présentent des courbes caractéristiques progressiveset des grandes flèches.Exécution:avec écrou inséré selon DIN 934-8

Application:ressorts additionnels pour véhiculesSur demande:livrable aussi avec boulon et dans d’autres dimensions

Ød

h

G

ØD

H

Fz

ØD

H

G

Ød

h

Fz

Typ/Type SK-4105, SK-4110

Typ/Type SK-4111

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

capa

cité

de

char

ge F

z [k

g]

SK-4105

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

SK-4110 SK-4111

0

400

1200

800

1600

2000

0 10 20 30 40 6050

Page 306: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

305Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

STABL-LEVL® Luftfedern

Aufbau und WirkungsweiseDas STABL-LEVL® Element ist eine Luftfeder. Der Druckbehälter be-steht aus mit Stahlringen verstärktem Elastomermaterial. Durch diebesondere Gestaltung eignet sich das STABL-LEVL® zur Schwin -gungs- und Stossisolierung. Bei unvorhergesehenem Druck abfallsetzt sich das gelagerte Objekt auf den Elastomer körper ab. DieTrag fähig keit des Elementes bleibt erhalten.Das Verhältnis von der vertikalen zur horizontalen Steifigkeit derElemente beträgt etwa1:1und verleiht dem gelagerten Objekt damit eine ausgezeichnete Stabilität. Anschlagpuffer oder Seiten -stabilisatoren sind nicht erforderlich.

AnwendungLagerung von Vibratoren, Förderanlagen, Vakuumpumpen,Kompres soren, Generatoren, Kältemaschinen, Klimageräten,Dieselmotoren, Ventilatoren, schnel laufenden Pressen, Fall -hämmern, Geräten, Instrumenten usw.

IsolierwirkungDie Eigenfrequenz von STABL-LEVL® Lagerungen beträgt je nachBelastung ca. 2,7–5,6Hz. Die Bauweise lässt Schwingwege vonmax.±15mm zu.Das STABL-LEVL® kann unter Stossbeanspruchung bis max. 40mmeinfedern. Die Resonanzüberhöhung liegt bei ca. 8.

STABL-LEVL® SystemeUnterVerwendung der pneumatischen Regelventile des Typs ALV NH- können STABL-LEVL® Elemente zu Luftfedersystemen zu -sammen gefasst werden. Der Vorteil dieser Systeme besteht darin,dass durch die Regulierung des Luftdruckes das System unter -schiedlich belastet werden kann. Zur Einstellung des Luftdruckes,der in Abhängigkeit von der Belastung ist, dienen pneumatischeRegelventile. Diese gleichen statische Laständerungen aus, so dassdie durch Nivellierschrauben eingestellte Niveauanlage konstantgehalten wird.Ein STABL-LEVL® System besteht aus mindestens drei Luftfedern.Werden aus konstruktiven oder Belastungsgründen mehrere Luft -federn benötigt, sind diese pneumatisch so zu schalten, dass je-weils drei geregelte Gruppen verbleiben; andernfalls erhält manein statisch überbestimmtes System.

MontageDie Elemente werden mit einer Schraube am Maschinenfuss be fes -tigt. Eine Verankerung der Elemente am Aufstellungsort ist möglich,in der Regel aber nicht notwendig. Das STABL-LEVL® wird über einStandard-Reifenventil aufgepumpt.Durch Luftzu- oder -Luftabfuhr kann das gelagerte Objekt um ±6mmausnivelliert werden.Weiterhin besteht die Möglichkeit, STABL-LEVL® mit Druck minderernzu verbinden, um dadurch das Aufpumpen mit einer Luftpumpe zuvermeiden.Für schlecht zugängliche Elemente bieten wir Schlauch ver länge -rungen an, um ein evtl. Nachfüllen von Luft zu erleichtern.

Ressorts pneumatiques STABL-LEVL®

Constitution et fonctionnementL'élément STABL-LEVL® est un ressort pneumatique. Le réservoir souspression est constitué d'un corps en élastomère renforcé par des anneaux d'acier. De par sa configuration particulière, le ressort STABL-LEVL® convient à l'isolation des vibrations et des chocs. Encas de chute de pres sion imprévue, l'objet en suspension reposesur le corps en élastomère. La capacité de charge de l'élément resteentière.Le rapport entre la rigidité horizontale et la rigidité verticale desélé ments est d'environ1 :1, ce qui confère à l'objet mis en suspen sionune excellente stabilité. Des tampons butoirs ou des stabilisateurslatéraux sont superflus.

ApplicationsSuspension de vibrateurs, convoyeurs, pompes à vide, compres -seurs, générateurs, machines frigorifiques, climatiseurs, moteursDiesel, ventilateurs, presses à cycles rapides, marteaux-pilons, appareils, instruments, etc.

Effet d'isolationLa fréquence propre des éléments STABL-LEVL® est d'environ 2,7à 5,6Hz, en fonction de la charge. La forme de leur constructionauto rise des amplitudes d'oscillations de ±15mm.Sous une charge par à-coups, l'élément STABL-LEVL® peut présenterune flèche allant jusqu'à 40mm au maximum. L'amplification de résonance est d'environ 8.

Systèmes STABL-LEVL®

En utilisant de valves pneu matiques de régulation du type ALV-NH,il est possible de combiner les éléments STABL-LEVL® sous formede systèmes à ressorts pneumatiques. Leur avantage réside dansle fait qu'ils peuvent s'adapter à des charges différentes, en modi -fiant la pression d'air. La régulation de la pression en fonction dela charge s'effectue par les valves pneumatiques de régulation.Celles-ci compensent les chan gements de charges statiques, de sorte que l'assiette de nivelage, réglée par des vis de niveau, de-meure constante.Le système STABL-LEVL® est constitué au minimum de trois ressortspneumatiques. Si, pour des raisons de construction ou de charge,davantage de ressorts sont nécessaires, il convient de les combineren réseaux pneumatiques, de sorte que l'on ait toujours trois groupesde régulation, sinon on obtient un système statiquement instable.

MontageLes éléments sont fixés aux pieds des machines à l'aide d'un bou-lon. Il est possible d'assurer un ancrage des éléments au lieu d'im-plantation, mais en général, ce n'est pas nécessaire. L'élément STABL-LEVL® est gonflé à l'aide d'une valve conventionnelle dechambre à air.Le niveau d'un objet mis en suspension peut être corrigé de ±6mmpar simple gonflage ou dégonflage.Il existe aussi la possibilité de connecter l'élément STABL-LEVL® àun détendeur pour éviter le gonflage à l'aide d'une pompe à air.Pour le cas d'éléments difficilement accessibles, il existe des tuyauxde rallonge pour faciliter un éventuel regonflage.

7

Page 307: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

306Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Montage-Anleitung

Montage• SLM-Elemente nur im angegebenen Belastungsbereich

einsetzen, nicht höher belasten• SLM-Elemente erst aufpumpen, wenn die Maschine auf den

Elementen steht• SLM-Elemente vor dem Ausbau entlüften, auch wenn die

Maschine mit angeschraubten Elementen umgestellt oderangehoben wird

• Prüfen, ob die Auflagefläche der Maschine die Elementfläche(Durchmesser D) voll abdeckt. Wenn nein, Zwischenscheiben(Dicke je nach Belastung 5 bis 10mm) mit Durchmesser D+10mmverwenden, um für die Montage oder bei Luftverlust eine voll -flächige Auflage zu garantieren

• Maschine anheben oder aufbocken. SLM-Elemente ggf. mitZwischenscheibe durch die Bohrung im Maschinenfussanschrauben

• Elemente so anordnen, dass das Ventil geschützt ist.• Falls eine Verankerung der Elemente am Aufstellort erforderlich

ist, kann dies mittels der vier Bohrungen in der Elementfussplatteerfolgen

• Maschine gleichmässig ablassen, dabei dürfen die Elementenicht verkannten

• Jetzt SLM-Elemente schrittweise aufpumpen, bis das Mass «H»erreicht ist

Nivellierung• Schrittweise Druckluft zu- oder ablassen, bis das gewünschte

Niveau erreicht ist. Nivellierbereich ±6mm (SL 1 und SL 3 ±5mm)• Falls Nivellierbereich nicht ausreichend, Zwischenscheiben

verwenden

Instructions de montage

Montage• les éléments STABL-LEVL® type SLM ne doivent être utilisés que

dans la plage de charge indiquée, ne jamais surcharger• ne gonfler les éléments SLM que lorsque la machine est posée

dessus• avant tout démontage, purger les éléments SLM, même s'ils sont

vissés sur la machine qui est à déplacer ou à soulever• vérifier si la surface d'appui de la machine recouvre totalement

la surface (ØD) des éléments, sinon utiliser des plaques inter -calaires (épaisseur entre 5 et 10mm, selon la charge) d'undiamètre égal à D +10mm, afin d'assurer, pour le montage ouen cas de fuite d'air, une assise à pleine surface

• lever la machine ou la soulever au cric, visser sur les pieds demachine les éléments SLM, éventuellement avec leur intercalaire

• disposer les éléments de telle sorte que les valves soientprotégées

• s'il s'avère nécessaire d'ancrer les éléments sur place, cela estpossible à l'aide des quatre perçages dans la plaque de basede chaque élément

• déposer la machine de manière équilibrée, afin d'éviter toutpincement

• gonfler maintenant les éléments SLM progressivement, jusqu'àl'obtention de la cote «H»

Mise à niveau• gonfler ou dégonfler progressivement les éléments, jusqu'à ce

que le nivelage désiré soit atteintcourse de nivelage ± 6mm (SL 1 et SL 3 ± 5mm)

• au cas où la plage de nivelage est insuffisante, utiliser descales de réglage

LAGELE30

LAGELE31LAGELE32

LAGELE33

LAGELE34

LAGELE35

LAGELE36

LAGELE37 LAGELE38

Ø D

H

Mass «H» mit Nivellierbereichcote «H» avec course de nivellage

Druck zu hochpression trop élevée

richtig/ juste falsch/ faux

richtig/ juste falsch/ faux

Page 308: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

307Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

STABL-LEVL® Luftfeder Ressort pneumatique STABL-LEVL®

Typ SLM type SLM

Art.-Nr. Typ a T D H G d d1 b Tragfähigkeit No. d'art. Type Capacité de

charge Fz

mm mm mm mm mm mm mm kg

12.2120.0001 SLM-M 1A 76 3 74 65 M 10 28 7 60 50.0003 SLM-M 3A 106 3 106 65 M 12 52 7 89 150.0006 SLM-M 6A 130 3 127 90 M 12 60 7 108 280.0012 SLM-M 12A 175 3 172 90 M 12 95 7 153 550.0024 SLM-M 24A 254 5 246 90 M 16 120 14 215 1100.0048 SLM-M 48A 343 5 340 90 M 16 191 14 305 2200.0096 SLM-M 96A 470 6 470 90 M 24 300 20 406 4500.0192 SLM-M 192A 610 6 610 90 M 24 430 20 508 9000

Werkstoff: Matériau:– Elastomerteil: CR mit Stahleinlagen, schwarz – partie d'élastomère: CR avec insertions en acier, noir– Grundplatte: Aluminium, SLM.-L, – plaque de base: aluminium, SLM.-L,

Stahl SLM. acier SLM.

Fz

G

V

V = Fahrzeugventil /valve

a

b

Ø D

Ø d

H

T

Ø d

1

a b

SCHEMA39

6 [min

–1]

5

4

SLM

1

SLM

3

SLM

6

SLM

12

SLM

24

SLM

48 SLM

96

SLM

192

3

2

3

4

5

1

200

300

Dru

ck- [

bar]

/pr

essi

on [b

ar]

Tragfähigkeit Fz [kg] / capacité de charge Fz [kg]

Eige

nfre

quen

z f 0

[Hz]

fréqu

ence

pro

pre

f 0[H

z]

10 20 40 60 80 100 200 400 600 1000 2000 4000 6000 10000

7

Page 309: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

308Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Bolzen zu STABL-LEVL® Luftfedern Boulon pour ressorts pneumatiques STABL-LEVL®

Art.-Nr. Passend auf G Gewindelänge SW (4kt) SW(6kt)No. d'art. Pour Longueur de filetage (4 pans) (6 pans)

mm mm mm

12.2120.1001 SLM-M 1A M 10 80 17 —.1003 SLM-M 3A M 12 100 19 —.1006 SLM-M 6A M 12 100 19 —.1012 SLM-M 12A M 12 100 19 —.1024 SLM-M 24A M 16 120 24 —.1048 SLM-M 48A M 16 120 24 —.1096 SLM-M 96A M 24 160 36 —.1192 SLM-M 192A M 24 145 — 19

Werkstoff: Stahl, brüniert Matériau: acier bruni

Verwendungszweck: Application:Bolzen zur Befestigung und Nivellierung der gelagerten Boulon de fixation et de réglage des objets suspendus Objekte im Zusammenhang mit STABL-LEVL-Luftfedern. sur ressorts STABL-LEVL.

G

L

SW

Page 310: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

309Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Stabilisatoren Stabilisateurs PHOENIX®

BeschreibungPHOENIX® Balgzylinder werden als Ein- oder Zweifaltenbälge mitzwei angebördelten Bodenplatten hergestellt. Die Balgwandungbesteht aus hochwertigen Elastomerschichten, in denen zwei LagenNylonkord als Festigkeitsträger eingebettet sind. In den Boden -platten befinden sich eingelötete Hutmuttern für die Befestigung, sowie ein Anschluss für die Luftzu- und -abfuhr.

EigenschaftenIn der Kraftabgabe ist der Balgzylinder ein einfach wirkendesFeder- oder Hubelement. Die Rückstellung erfolgt in der Regeldurch das Eigengewicht des angehobenen Gegenstandes.Die gewünschte Tragkraft wird durch den Innendruck eingestellt.Bei konstantem Innendruck nimmt die Tragkraft mit zunehmenderBalghöhe ab (siehe Diagramme).Die flexible Balgwandung arbeitet reibungsfrei und erlaubt eineSchrägstellung der Bodenplatten bis zu 30°, wobei die beiden un-terschiedlichen Seitenlängen die vorgegebenen Balghöhen H min.und H max. nicht überschreiten dürfen.Die angegebenen Balghöhen H min. und H max. gewährleisten eine optimale Wirkungsweise. Um Beschädigungen am Balg zu vermeiden, ist es notwendig, die Hübe durch äussere Anschlägezu begrenzen.Der Arbeitsdruck ist bei Hubvorgängen bis zu 8bar zugelassenund bei Federvorgängen in mittlerer Einbaulage bis zu 7 bar. AlsMedium wird Luft oder Wasser mit einem Glykolzusatz empfohlen.Die Balgwand von Balgzylindern ist gegen Ölmengen, die zumSchmieren von pneumatischen Systemen benötigt werden, weit -gehend resistent; mässige Ölverschmutzungen der äusserenSchichten sind ebenfalls unschädlich. Die Elastomere des Balgessind für einen Temperaturbereich von –40 bis +70°C ausgelegt.

DescriptionLe stabilisateur PHOENIX® est composé d'un soufflet à un ou àdeux plis et de deux plaques d'appui serties. La paroi du soufflet est formée de couches en élastomère de haute qua lité, avec renfortde deux couches de tissu en corde polyamide. Les plaques d'appuicomportent des écrous à chapeau soudés, pour la fixation, ainsiqu'un raccordement pour l'entrée et la sortie de l'air.

CaractéristiquesLe cylindre à soufflet est un élément de poussée ou de levage, dontl'effet d'énergie débitée est unidirectionnel. Le retour est assurénormalement par le propre poids de l'objet levé.La capacité de charge désirée se règle par la pression interne.Lorsque celle-ci est constante, la capacité de charge diminue parallèlement à l'augmentation de la hauteur du soufflet (voir dia-grammes). La flexibilité de la paroi du soufflet lui permet de travailler sans frottement tout en permettant une inclinaison des plaques d'appuipouvant atteindre 30°, à condition que les longueurs opposées decotes différentes n'excèdent pas les hauteurs de soufflet données, H min. et H max.Le respect des cotes minimales et maximales de hauteur de souf fletassure un fonctionnement optimal. Pour prévenir les dommages,il est nécessaire de limiter les courses par des butoirs extérieurs.En phase de levage, la pression de service est admissible jusqu'à8bar et en phase de suspension élastique, jusqu'à 7 bar, en posi-t ion de montage moyenne. L'air et l'eau, avec adjuvant glyco lique,sont les fluides recommandés.La paroi du soufflet est amplement résistante aux huiles utiliséespour la lubrification de systèmes pneumatiques; un encrassementhuileux modéré des couches externes est également inoffensif.De par la qualité des élastomères utilisée, le soufflet peut travaillerdans une plage de températures de –40 à +70°C.

7

Page 311: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

310Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

EinsatzmöglichkeitenDer PHOENIX® Balgzylinder stellt in seinem Aufbau ein komplettesKonstruktionselement dar.Seine einfache Montage ist durch die angebördelten, mit Befesti -gungs gewinden und Luftanschluss versehenen Bodenplatten ge -geben.Einfaltenbälge zeichnen sich durch eine sehr geringe Einbau höheund eine gute Seitenstabilität aus. Als Maschinenfüsse werden siezum Dämpfen von aktiven und passiven Schwingungen sowie zumIsolieren von Körperschall, Vibrationen und Stössen eingesetzt.Zweifaltenbälge eignen sich besonders zum Heben und Drückenvon hohen Lasten bei vergrössertem Hub. Wegen ihrer geringenSeitenstabilität sind ihre Anwendungsmöglichkeiten als Maschinen -füsse eingeschränkt.

ApplicationsLe stabilisateur PHOENIX© est, en raison de sa constitution, un élément complet de construction.Des plaques d'appui serties pourvues de taraudages de fixationet de raccordement pour l'air facilitent le montage.Les soufflets à1pli se distinguent par leur faible hauteur de mon tageet une bonne stabilité latérale. Utilisés comme pieds de machines,ils amortissent les vibrations, actives et passives, et assurent une iso-lation des bruits solidiens, des vibrations et des chocs.Les soufflets à 2 plis conviennent spécialement aux longues coursesde levage et de poussée sous fortes charges. Leur stabilité latéraleplus faible limite cependant leur utilisation en tant que pieds de machines.

Page 312: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

311Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Stabilisator 1B einwellig Stabilisateur PHOENIX® 1B à 1 pli

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D A Bodenplatten E F L M TragfähigkeitNo. d'art. Type Hauteur Plaque de base Capacité

de montage de chargeH B D Fz➀

mm mm mm mm mm Typ Typ mm mm kg

12.2108.0701 SP 1 B 04 80 105 50 150 88 1 5 22,0 9 R1⁄4˝ M8 140–580.0702 SP 1 B 05 75 95 50 165 110 2 5 44,5 — R1⁄4˝ M8 180–810.0703 SP 1 B 07 90 130 50 205 135 3 5 54,0 27 R1⁄4˝ M8 325–1390.0704 SP 1 B 12 100 150 50 250 160 3 5 89,0 38 R3⁄4˝ M8 500–2150.0705 SP 1 B 22 120 80 60 350 229 3 5 157,5 73 R3⁄4˝ M12 955–4050.0706 SP 1 B 34 120 170 60 420 288 4 6 158,8 — R3⁄4˝ M8 1370–5930

➀ Tragfähigkeit bei H mit p = 2–8 bar ➀ Capacité de charge sous H avec p = 2–8 bar

Werkstoff:– Elastomerteil: CR mit Nylonkord verstärkt, schwarz – Bodenplatte: Stahl verzinkt, gelbchromatiert Einsatztemperatur: –40 bis + 70˚C

Matériau:– partie élastomère: CR renforcé tissu en corde

polyamide, noir – plaque de base: acier zingué passivé jaune Température d'utilisation: –40 à + 70˚C

Ø A D

Fz

B

Ø D min

. H

Hm

ax.

TYP1 TYP2

BODENPLATTEN STABIL41

TYP5 TYP6

BODENPLATTEN STABIL44

TYP3 TYP4

BODENPLATTEN STABIL42

Typ/Type 5 Typ/Type 6

Bodenplatten (Draufsicht) /Plaques de base (vue d'en haut)

E E

MM

E

Typ/Type 3 Typ/Type 4

Typ/Type1 Typ/Type 2

E E

M

MM

L

F E/2 E

L

M

L L

EF

7

Page 313: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

312Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

SP 1 B 04 SP 1 B 05

SP 1 B 07 SP 1 B 12

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg] 1000

800

600

400

200

0

1200

1000

800

600

400

200

0

0,88 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

1 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

0,6

0,4

0,2

0,9

0,7

0,5

0,3

110 100 90 80 70 60 50 100 90 80 75 70 60 50

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

7,5

5,0

2,5

0

150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max. H min.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max. H min. H min.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max.

H min.

1800

1600

1200

1400

1000

800

600

400

200

0

2,5

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

2,0

1,5

1,0

0,5

SP 1 B 04 SP 1 B 05

SP 1 B 07 SP 1 B 12

Balgvolumen bei 5 bar / volume du soufflet à 5 barFederkennlinie / courbe d'élasticité

130 120 110 100 90 80 70 60 50

Page 314: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

313Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

SP 1 B 22

SP 1 B 34

5000

4000

3000

2000

1000

0

8000

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

1,75

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

12,5

7,5

2,5

15

17

19

9

7

11

13

3

5

180 160 140 120 100 80 60 170 120 60

SP 1 B 22 SP 1 B 34

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max. H min.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max. H min.

Balgvolumen bei 5 bar / volume du soufflet à 5 barFederkennlinie / courbe d’élasticité

7

Page 315: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

314Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Stabilisator 2B zweiwellig Stabilisateur PHOENIX® 2B à 2 plis

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D A Bodenplatten E F L M TragfähigkeitNo. d'art. Type Hauteur Plaque de base Capacité

de montage de chargeH B D Fz

mm mm mm mm mm Typ Typ mm mm kg

12.2108.0901 SP 2 B 04 140 190 80 165 82 5 1 22,0 9 R1⁄4˝ M8 140–615.0902 SP 2 B 05 120 170 80 165 110 2 5 44,5 — R1⁄4˝ M8 215–885.0903 SP 2 B 05 A 140 185 80 170 110 5 2 44,5 — R1⁄4˝ M8 210–900.0904 SP 2 B 07 160 230 95 215 135 3 5 54,0 27 R1⁄4˝ M8 295–1330.0905 SP 2 B 12 180 270 90 250 160 3 5 89,0 38 R3⁄4˝ M8 450–1980.0906 SP 2 B 22 190 280 90 320 229 3 5 157,5 73 R3⁄4˝ M12 790–3470.0907 SP 2 B 34 190 280 90 390 288 4 6 158,8 — R3⁄4˝ M8 1330–5500.0908 SP 2 B 34 a 190 310 80 400 288 6 4 158,8 — R3⁄4˝ M8 1400–6220

➀ Tragfähigkeit bei H mit p = 2–8 bar ➀ Capacité de charge sous H avec p = 2–8 bar

Werkstoff:– Elastomerteil: CR mit Nylonkord verstärkt, schwarz – Bodenplatte: Stahl verzinkt, gelbchromatiert Einsatztemperatur: –40 bis +70˚C

Matériau:– Partie élastomère: CR renforcé tissu en corde

polyamide, noir – Plaque de base: acier zingué passivé jaune Température d'utilisation: –40 à + 70˚C

Hm

ax.

Hm

in.

Ø A

Fz

D

BØ D

TYP1 TYP2

BODENPLATTEN STABIL41

TYP5 TYP6

BODENPLATTEN STABIL44

TYP3 TYP4

BODENPLATTEN STABIL42

Typ/Type 5 Typ/Type 6

Bodenplatten (Draufsicht) /Plaques de base (vue d'en haut)

E E

MM

E

Typ/Type 3 Typ/Type 4

Typ/Type1 Typ/Type 2

E E

M

MM

L

F EE/2

L

M

L L

EF

Page 316: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

315Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

SP 2 B 04 SP 2 B 05

SP 2 B 05 A SP 2 B 07

SP 2 B 04 SP 2 B 05

1200

1000

800

600

400

200

0

1200

1000

800

600

400

200

0

1,8

1,6

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

1,4

1,2

1,0

0,8

0,6

1,7

1,5

1,3

1,1

0,9

0,7

0,5

190 180 160 140 120 100 80 170 120 80

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm] Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]

SP 2 B 05 A SP 2 B 07

2000

1500

1000

500

0

5

4

3

2

1230 160 95

1200

1000

800

600

400

200

0

1,98 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

1 bar

1,7

1,5

1,3

1,1

0,9

0,7190 160 140 120 100 80

H max. H min.Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]

H max.

H max. H min. H min.H max.

H min.

Balgvolumen bei 5 bar / volume du soufflet à 5 barFederkennlinie / courbe d'élasticité

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

7

Page 317: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

316Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

280 190 90

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H max. H min.

310 190 90

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]

270 180 90H max. H min.

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]H min.

280 190 90

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg]

/ca

paci

té d

e ch

arge

Fz

[kg]

Balg

volu

men

V [

dm3 ]

/vo

lum

e du

sou

fflet

V [

dm3 ]

SP 2 B 12 SP 2 B 22

SP 2 B 34 SP 2 B 34a

Einbauhöhe H [mm] / hauteur de montage H [mm]

H max.

H min.H max.

Balgvolumen bei 5 bar / volume du soufflet à 5 barFederkennlinie / courbe d'élasticité

SP 2 B 12 SP 2 B 22

SP 2 B 34 SP 2 B 34A

3000

2500

2000

1500

1000

500

0

5000

4000

3000

2000

1000

0

10

12

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

8,0

6,0

4,0

2,0

0,0

14,0

11,1

9,0

6,5

4,0

8000

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

24

20

16

12

8

4

7000

6000

5000

4000

3000

2000

1000

0

8 bar

7 bar

6 bar

5 bar

4 bar

3 bar

2 bar

18,5

16,0

13,5

11,0

8,5

6,0

Page 318: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

317Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Luftfederbälge

AllgemeinesPHOENIX® Luftfedern werden vorwiegend als Hauptfedern inStrassen- und Schienenfahrzeugen eingesetzt. Luftfedern könnender Belastung durch Druckänderung angepasst werden und bietenhohen Fahrkomfort.

AufbauDie Balgwandung besteht aus mehreren Schichten hochwertigerElastomere, in denen der Festigkeitsträger eingebettet ist. Die innereSchicht übernimmt dabei hauptsächlich Dichtfunktionen, und dieäussere Schicht schützt den Balg gegen Witterungseinflüsse undmechanische Beschädigungen.

WerkstoffCR, mit Polyamidgewebe-Verstärkung, schwarz

Balgtypen/Types de soufflets

VerwendungszweckAusser im Kraftfahrzeug- und Schienenfahrzeugbau lassen sichLuftfederbälge überall dort mit Erfolg einsetzen, wo es gilt, Lastenfedernd zu lagern, Lasten in einer bestimmten Höhe zu halten oderihre Lage wunschgemäss verändern zu können. PHOENIX® Luft -federbälge werden vorwiegend als Hauptfedern in Strassen- undSchienenfahrzeugen eingesetzt. Die Luftfederbälge haben ein fürden Fahrzeugbau optimales Leistungsspektrum. Die Abroll körperoder Befestigungsteile für die Luftfedern sind nicht im Liefer umfangenthalten.

Stationäre Anwendungsbeispiele sind: • Pneumatische Wagenheber• Druckstempel zum Abstützen schwerer Lasten• Anpressvor rich tun gen an den Achslagerungen von rotierenden

Walzen• Maschinen lagerungen usw.

Soufflets pneumatiques PHOENIX®

GénéralitésLes soufflets pneumatiques PHOENIX® sont surtout utilisés pour la suspension principale de véhicules routiers et ferroviaires. Lesressorts pneumatiques s'adaptent à la charge par variation de pres-sion et procurent un grand confort de roulement.

StructureLa paroi des soufflets est constituée de plusieurs couches d'élas -tomère de haute qualité, lesquelles enrobent des renforts. La coucheintérieure remplit essentiellement une fonction d'étanchéité, alorsque la couche externe protège le soufflet des intempéries et desdétériorations mécaniques.

MatériauCR, avec renfort tissu polyamide, noir

ApplicationEn dehors du domaine des véhicules routiers et ferroviaires, lessoufflets pneumatiques sont utilisés avec succès dans tous les cas oùil s'agit de fournir un support élastique à des charges, de les main-tenir à une certaine hauteur ou encore de pouvoir modifier leur position selon demande. Les soufflets pneumatiques présentent unspectre de performance optimal pour la construction de véhicules.Les parties métalliques (corps et brides) ne font pas partie de notreprogramme de livraison.

Cas d'application stationnaire: • crics pneumatiques • piston sous compression pour supporter des charges lourdes• dispositifs de serrage sur les paliers des essieux de cylindres

rotatifs• suspension élastique de machines, etc.

Zweifaltenbalgsoufflet à deux plis

Einfaltenbalgsoufflet simple

Halbbalgdemi-soufflet

Membranrollbalgsoufflet à membrane roulante

Schlauchrollbalgsoufflet cylindrique

7

Page 319: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

318Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Luftfeder Rollbalg1 Ao Soufflet roulant PHOENIX®, type1 Ao

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d’art. Type Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 2 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0110 1 Ao 18a 262 357 167 310 1900 2800 800.0111 1 Ao 38a 318 438 198 410 3200 4600 1300

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

PHOENIX® Luftfeder Rollbalg 1A Soufflet roulant PHOENIX®, type 1A

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d'art. Type Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 2 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0101 1 A 04 Z 200 300 140 200 560 800 220.0102 1 A 05 Z 200 260 140 210 600 900 290.0103 1 A 06 Z 210 290 130 210 650 900 290.0104 1 A 13-1 265 365 165 305 1400 2000 550

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

D

H

D

HPHOENIX® Luftfeder Einfaltenbalg 1 B Soufflet PHOENIX® simple pli 1 B

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d'art. Type Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei /à 0,2 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0120 1 B 04 74 104 49 175 450 650 20.0121 1 B 07 84 119 49 230 940 1400 40.0122 1 B 12 95 135 55 280 1300 1900 50.0124 1 B 20 115 175 55 325 1700 2500 60.0125 1 B 22 115 175 55 380 2700 3800 140.0126 1 B 34 115 175 55 435 4000 5700 160.0127 1 B 49 120 180 60 490 5500 8000 210

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

D

H

Page 320: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

319Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Luftfeder Schlauchrollbalg 1D Soufflet roulant tubulaire PHOENIX® 1D

Art.-Nr. Typ Ausführung Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d'art. Type Exécution Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 1 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0401 1 D 23 a-1 A 194 284 104 340 2300 3200 470.0402 1 D 23 b B 299 419 179 360 2400 3300 480.0403 1 D 23 b-2 A 299 419 179 360 2400 3300 480.0404 1 D 28 a C 338 558 188 380 2800 4000 550

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

PHOENIX® Luftfeder Zweifaltenbalg 2B Soufflet PHOENIX® double pli 2B

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d'art. Type Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 0,2 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0201 2 B 04 R 140 200 80 175 400 600 20.0202 2 B 07 R 155 225 85 235 900 1300 40.0203 2 B 12 R 175 265 85 285 1300 1900 50.0204 2 B 15 R 185 300 85 295 1500 2200 50.0205 2 B 20 R 185 285 85 335 2000 2900 60.0206 2 B 34 R 185 285 85 410 3400 4800 130.0207 2 B 49 R 185 305 85 470 4800 6600 190.0208 2 B 49 Ra 185 365 85 505 5600 7200 240.0209 2 B 34 Rb 185 385 85 460 4400 5400 170.0220 2 B 21 R 185 325 85 350 2100 2900 80.0221 2 B 22 R 185 285 85 350 2200 3100 90.0227 2 B 49 Rb 185 405 85 520 6400 7800 250

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

D

H

einvulkanisierter Mittelringanneau intermédiaire vulcanisé

D

H

Ausführung A / Exécution A Ausführung B / Exécution B Ausführung C / Exécution C

7

Page 321: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

320Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

PHOENIX® Luftfeder Schlauchrollbalg 1E Soufflet roulant tubulaire PHOENIX® 1E

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ Tragfähigkeit No. d’art. Type Hauteur Capacité de charge

de montagebei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 1 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0410 1 E 21 275 400 155 325 2100 3000 400.0411 1 E 25 275 400 155 335 2500 3600 500.0412 1 E 32 310 435 175 385 3300 4700 650

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

PHOENIX® Luftfeder Schlauchrollbalg 1F Soufflet roulant tubulaire PHOENIX® 1F

Art.-Nr. Typ Einbauhöhe H max. H min. D➀ TragfähigkeitNo. d’art. Type Hauteur Capacité de charge

de montage bei/à 5 bar bei/à 7 bar bei/à 0,3 bar

H Fz

mm mm mm mm kg kg kg

12.2108.0420 1 F 21 345 550 220 325 2200 3200 120.0421 1 F 21 a 275 425 265 325 2100 3000 120.0422 1 F 25 280 420 190 335 2500 3500 140.0423 1 F 32 310 440 180 385 3100 3100 150.0424 1 F 32 a 325 575 235 385 3100 3100 170.0425 1 F 32 b 375 625 245 385 3200 3200 180

➀ Raumbedarf ➀ encombrement

D

H

D

H

Page 322: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

321Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

BARRY-ISOLAIR System

Eigenschaften

Niedrige EigenfrequenzDadurch wird eine wirkungsvolle Isolierung gegenüber Boden -erschüt terungen sowie durch langsamlaufende Maschinen ver -ursachte Schwingungen erreicht. Gleichzeitig wird eine guteKörper schalldämmung erzielt.

Dynamische StabilitätBei Schwingungen im Resonanzbereich garantieren BARRY-ISOLAIRLuftfedern ausgezeichnete dynamische Stabilität, so dass nur geringeResonanzüberhöhungen auftreten.

Optimale DämpfungIm Gegensatz zuViskose- oder Reibungsdämpfern sind BARRY-ISOLAIR Luftfedern bereits bei sehr kleinem Schwingwegwirksam.

Selbsttätige NiveauregelungEin Vorteil der BARRY-ISOLAIR Luftfedern gegenüber herkömm li chenFederisolatoren liegt darin, durch Veränderung des Luft druckes dasSystem auch bei unterschiedlichen Lasten zu betreiben. Zur Ein stel -lung des Luftdruckes in Abhängigkeit von der Belastung dienen pneu -matische Regelventile. Diese gleichen statische Last ände rungen aus,so dass die durch Nivellierschrauben eingestellte Niveaulage kons -tant gehalten wird.Ein BARRY-ISOLAIR-System besteht aus mindestens drei Luftfedern.Werden aus konstruktiven oder Belastungsgründen mehr Luftfedernbenötigt, sind diese pneumatisch so zu schalten, dass jeweils dreigeregelte Gruppen verbleiben; andernfalls erhält man ein statischüberbestimmtes System.

Système BARRY-ISOLAIR

Caractéristiques

Faible fréquence proprePermettant d'obtenir une isolation efficace à l'égard des secoussesdu sol, ainsi qu'à celle des vibrations générées par des machinesà cycles lents. Simultanément, on obtient une bonne isolation desbruits solidiens.

Stabilité dynamiqueEn présence de vibrations dans la zone de résonance, les ressortspneumatiques BARRY-ISOLAIR assurent une excellente stabilité dynamique, de sorte qu'il ne se pro duit qu'une faible amplificationde résonance.

Amortissement optimalContrairement aux amortisseurs visco-statiques ou à friction, les res-sorts pneu matiques BARRY-ISOLAIR sont déjà efficaces en présenced'oscillations de faibles amplitudes.

Mise à niveau automatiqueL'avantage des ressorts pneumatiques BARRY-ISOLAIR par rapportà des isolateurs ressort conventionnels est dû au fait que la modi fi -cation de la pression d'air permet au système de fonctionner aussiavec des charges différentes. Des soupapes de régulation pneuma-tique servent à ajuster la pression d'air en fonction de la charge.Celles-ci compensent les variations de charge statique de telle sorteque l'assiette de nive lage, obtenue à l'aide des vis de niveau, puissedemeurer constante.Un système BARRY-ISOLAIR se compose au minimum de trois ressortspneumatiques. Si pour des raisons de construction ou de répartitionde charge davantage de ressorts sont nécessaires il con-

Niveaugeregelte Luftfeder mit niedriger Eigenfrequenz (0,8;1,5 und 3Hz) und hoher Dämpfung.

Ressort pneumatique à réglage de niveau et à basse fréquence propre (0,8;1,5 et 3Hz) possédant un amortissement élevé.

7

Page 323: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

322Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

Jedes BARRY-ISOLAIR System muss mit drei Regelventilen ausgestat-tet werden.Die für das BARRY-ISOLAIR System erforderliche Druckluft kann auseinem vorhandenen Betriebsdruckluftnetz entnommen werden. Fallsder erforder li che Druck zur Funktion des Systems (bevorzugterArbeitsbereich 1...8 bar) nicht ausreicht, schliesst man es an einenKleinkompressor mit Druckluftbehälter an. Der Druckluftverbrauchist sehr gering.

KontrolleinheitZu jedem BARRY-ISOLAIR System gehört eine Kontrolleinheit, dieaus einem Absperrventil, einem Druckminderer und aus vier Mano -metern besteht. Auf Wunsch kann bei nicht einwandfrei saubererDruckluft ein Luftfilter mit einer Filtereinheit von 5µm beigestellt werden.

AnwendungZur Aktivisolierung von Kompressoren, Pumpen,Generatoren, Kraftfahrzeugprüfständen, hydraulischen und elektrodynamischenSchwingungserregern.Zur Passivisolierung von Messgeräten, Mess- und Prüfmaschinen,Elektronenmikroskopen, Interferometern, Lasern, Spektografen, holografischen Einrichtungen usw.

Einfache MontageISOLAIR Elemente werden weder an dem zu lagernden Objekt nocham Boden befestigt. Die Installation ist gemäss der jedem Systembeigefügten Betriebsanleitung problemlos auszuführen. Nach derMontage der Elemente erfolgt die Nivellierung der Anlage durcheinfaches Drehen der, an den Elementen vorhandenen, Nivellier -schrauben.Auf Wunsch können unsere Luftfedern zu Tischgestellen unterschied-licher Höhe zusammengestellt werden.

vient de les combiner en résaux pneumatiques, de sorte que l’on aittoujours trois groupes de régulation, sinon on obtient un systèmestatiquement instable.Chaque système BARRY-ISOLAIR doit être équipé de trois soupapesde régulation.L'air comprimé nécessaire à un système BARRY-ISOLAIR peut pro -venir du réseau d'air comprimé de l'exploitation. S'il s'avère que lapression requise pour faire fonctionner le système (plage préféren -tielle de service: entre 1 et 8 bar) est insuffi sante, on le brancherasur un compresseur de faible puissance muni d'un réservoir à aircomprimé. La consommation d'air est minime.

Unité de contrôleChaque système BARRY-ISOLAIR possède une unité de contrôlecomposée d'une soupape d'arrêt, d'un détendeur et de quatre mano -mètres. Sur demande, un filtre à air équipé d'un élément de filtragede 5µm peut être fourni lorsque l'air comprimé n'est pas absolu-ment purifié.

ApplicationsPour une isolation active de compres seurs, pompes, génératrices,bancs d'essai pour véhicules automobiles, vibromoteurs hydrau -liques et électro dynamiques. Pour une isolation passive de machines à mesurer et d'essai,microscopes électroniques, réfractomètres interférentiels, lasers,spectrographes, équipements holo graphiques.

Facilité de montageLes éléments ISOLAIR ne se fixent ni sur l'objet à mettre en suspen -sion, ni sur le sol. Leur installation s'exécute sans problème à l'aidedu mode d'emploi qui accompagne chaque système. La mise à ni-veau s'effectue à la suite du montage des éléments, en manipulantsimplement les vis de réglage incorporées.Sur demande, nos ressorts pneuma tiques peuvent être assembléssous forme de tables de différentes hauteurs.

Page 324: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

323Federelemente, Niederfrequenzlagerung, Eléments ressort, suspensionsKranpuffer basse fréquence, butées de grue

BARRY-ISOLAIR System BARRY-ISOLAIR Système

Typ Ausführung A B C H Tragfähigkeit bei 8 bar Eigenfrequenz f0 GewichtType Exécution Capacité de charge Fréquence propre f0 Poids

à 8 barvertikal horizontalverticale horizontale

mm mm mm mm kg Hz Hz kg

AL 4-12 B 100 110 x 110 175 305 150 1,5 3AL 9-6 B 150 170 x 170 223 155 400 3,0 6 10AL 9-12 B 150 170 x 170 223 305 400 1,5 3 14AL 9-15 B 200 220 x 220 285 410 400 0,8 2 27AL 21-6 A 155 Ø 200 270 145 1000 3,0 6 6AL 21-12 B 200 220 x 220 270 305 1000 1,5 3 25AL 21-15 B 300 Ø 325 370 410 1000 0,8 2 47AL 55-6 A 230 Ø 260 345 155 2400 3,0 6 8AL 55-12 A 230 Ø 260 345 305 2400 1,5 3 11AL 95-6 A 270 Ø 300 370 155 4000 3,0 6 12AL 95-12 B 300 Ø 300 370 305 4000 1,5 3 32AL 133-6 A 350 Ø 350 470 155 6500 3,0 6 15AL 133-12 A 350 Ø 350 470 305 6500 1,5 3 22AL 255-6 B 530 Ø 530 590 155 13000 3,0 6 80AL 255-12 B 530 Ø 530 590 305 13000 1,5 3 90

AUSFöHRUNG A

(GUSS)

AUSFöHRUNG B

(STAHL)

AL 21- 6AL 9- 6

AL-LAGELAUSFöHRUNG A

(GUSS)

AUSFöHRUNG B

(STAHL)

AL 21- 6AL 9- 6

AL-LAGEL

SCHEMA40

8,0

5,06,0

4,0

AL4 AL9AL2

1AL5

5AL9

5AL1

33

AL255

3,0

2,0

0,5

1,0

20 40 60 80 100 200 400 600 1000 2000 4000 6000 10000

Dru

ck- [

bar]

/pr

essi

on [b

ar]

Tragfähigkeit Fz [kg] / capacité de charge Fz [kg]

Fz Fz

Ø A

Ø B

C

H

H

B

C

Ø A

Ausführung A (Guss)Exécution A (fonte)

Ausführung B (Stahl)Exécution B (acier)

7

Page 325: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 326: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

Plattenmaterialien Plaques

SYLOMER® Dämm-Matten

SYLODYN® Dämm-Matten

CELLASTO® Platten

Gummi-Korkplatten

Riffel-Dämmplatten

GRIPSOL® Platten

Masse-Feder Systeme Elastische Schienen befes tigungenZwischenplattenZwischenlagenUnterschottermattenElastische Lager für Masse-FederSysteme

Zuschnitte

Plaques d'isolation SYLOMER®

Plaques d'isolation SYLODYN®

Plaques CELLASTO®

Plaques caoutchouc-liège

Feuilles isolantes striées Riffel

Plaques GRIPSOL®

Systèmes Fixation élastique de voies ferréesmasse-ressort Plaques intercalaires

Couches intercalairesTapis sous ballastSuspensions élastiques pour systèmes masse-ressort

Découpes

327

349

354

367

368

369

371373374376383

386

Page 327: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 328: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

327Plattenmaterialien Plaques

8

SYLOMER® Dämm-Matten

Allgemeines

SYLOMER® – das spezielle PUR-Elastomer – hat in zelliger und kompakter Form viele Einsatzbereiche in der Bautechnik und imMaschinenbau. In den meisten Fällen wird SYLOMER® als druck -belastete Feder verwendet. Die Eigenschaften der Feder könnendurch die gezielte Auswahl von SYLOMER® Typ, Aufstandsflächeund Bauhöhe, weitgehend an die jeweilige Konstruktion, Bauweiseund Beanspruchung angepasst werden.SYLOMER® Werkstoffe stehen als kontinuierlich gefertigte Bahnen -ware von1,5m Breite und 5m, die Sondertypen teilweise 3 m, Längezur Verfügung und eignen sich besonders als flächige, elastischeSchicht.Die Standardtypenreihe umfasst SYLOMER® Werkstoffe mit Dichtenvon150 bis 680kg/m3.Die Standardtypenreihe wird durch 7 Sondertypen mit Dichtenvon 600 bis 1000 kg/m3 ergänzt.

Die feinzellige Struktur stellt bei statischer und dynamischerBe an spruchung das notwendige Verformungsvolumen in sichzur Ver fü gung. Dadurch werden elastische Lager mit voll-flächiger Kraft über tragung möglich. Speziell im Bauwesenbringt dies grosse konstruktive und wirtschaftliche Vorteile.

Plaques SYLOMER®

Généralités

Dans sa forme cellu laire et compacte, le SYLOMER® – un élastomèrePUR spécial – convient à de nombreux domaines d'applica tion entechnique du bâtiment et du génie civil et pour la construction demachines. Dans la plupart des cas, le SYLOMER® est utilisé en guisede ressort sous charge de pression. Les caractéris tiques élas tiquespeuvent s'adapter dans une large mesure au type de construction,à la technique de production et aux exigences par une sélection appropriée du type de SYLOMER®, de la surface de contact et dela hauteur. Les matériaux SYLOMER® sont disponibles sous formede lés de1,5m de large et 5m, les exécution spéciales 3m de longet conviennent particulièrement comme couches élastiques. La sériedes types standard en globe des matériaux SYLOMER® possédantune masse volumique comprise entre150à 680kg/m3. La serie des types standard est complétée pour 7 types speciauxavec une masse volumique de 600 à 1000 kg/m3.

Face à des contraintes statiques et dynamiques, la fine structure cel-lulaire dispose du degré de compres sibilité volumique nécessaire.Cela permet de réaliser de grandes surfaces d'appui avec une par-faite répartition de charge. Ce sont surtout les secteurs du bâtimentet du génie civil qui en tirent de substantiels avantages constructifset économiques.

Lastbereich, Kennfarben und Dichten der Sylomer® Dämm-MattenCapacités de charge, codes couleur et masse volumique des plaques SYLOMER®

720

Sylo

mer

S 7

20

KennfarbeCouleur

Dichte [kg/m3]Masse volumique [kg/m3]

400

braunbrun

blaubleu

220

gelbjaune

150

grünvert

300

graugris

680

rotrouge

510

schwarznoir

600

Pres

sung

[N

/mm

2 ]C

ompr

essi

on [

N/m

m2 ]

Sylo

mer

M

Sylo

mer

G

Sylo

mer

L

Sylo

mer

V

Sylo

mer

P

Sylo

mer

S 6

00

900800 1000

schwarznoir

750 750

Sylo

mer

S 9

00

Sylo

mer

S 8

00

Sylo

mer

S 1

000

Sylo

mer

SB

7501

0

Sylo

mer

SB

7507

10

1

0,1

0,01

Sylo

mer

R

Standardtypen / Types standards Sondertypen / Types spéciaux

Page 329: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

328Plattenmaterialien Plaques

Quasistatische Federkennlinie

Der für SYLOMER® typische Verlauf der Federkennlinie bei Druck -belastung ist in folgendem Diagramm dargestellt.

Im Bereich kleiner Druckbelastungen besteht ein linearer Zusam -men hang zwischen Spannung und Verformung. In diesem Bereichsoll bei elastischen Lagern die ständige statische Belastung liegen.Der Belastungsbereich ist in den Produktdatenblättern jeweils spezi-fiziert.

Anschliessend an den linearen Lastbereich verläuft die Feder kenn -linie degressiv; der Werkstoff reagiert auf zusätzliche statische unddynamische Lasten besonders «weich» und ermöglicht daher einesehr wirksame Schwingungsdämmung. Der Bereich der Kenn linie,in dem eine hohe Wirksamkeit bei relativ kleiner Einfederung er-reicht wird, ist in den Produktdatenblättern leicht gerastert unterlegt.Bei Belastungen, bzw. Verformungen, die über den degressivenBereich hinausgehen, verläuft die Kennlinie progressiv (stark geras -terter Bereich). Der Werkstoff wird steifer. In diesem Last bereich istdaher mit einer reduzierten schwingungstechnischen Wirksamkeitzu rechnen.SYLOMER® ist unempfindlich gegen Überbelastung. Selbst sehr hohe Verformungen infolge kurzzeitiger extremer Lastspitzen federnnach der Entlastung nahezu vollständig zurück. Der Werkstoff wirdnicht geschädigt. Der Druckverformungsrest nach DIN 53572 (70 hbei 50% Verformung, Messung 30 Min. nach Entlastung) liegt fürSYLOMER® zwischen 2% und 6%.Es können daher mit SYLOMER® Lagern Schwingsysteme realisiertwerden, die trotz verhältnismässig kleiner statischer Einsenkung einehohe Dämmwirkung ergeben.In dem für die Körperschalldämmung relevanten Frequenz bereich(20 bis 250Hz) ist der E-Modul von SYLOMER® kaum frequenzab-hängig. Diese Frequenzabhängigkeit kann bei Berechnungen meistvernachlässigt werden.

Courbe d'élasticité quasiment statique

Le diagramme ci-dessous illustre le tracé d'une courbe caractéris -tique d'élasticité sous contrainte de compression, typique du SYLOMER®.

Dans la zone de faibles contraintes de compression, il existe une relation linéaire entre la tension et la défor mation. C'est dans cettemême zone que doit se situer la contrainte statique permanente dessuspensions élas tiques. La plage de contrainte est indiquée sur la fiche technique de chaque produit.

A la fin de la zone de contrainte de charge linéaire, la courbe élas -tique devient dégressive; le matériau réagit aux charges statiqueset dynamiques de manière particu lièrement «molle» et permet de cefait d'obtenir un effet antivibratoire très efficace. Sur les fiches tech-niques, la zone dans laquelle la courbe offre un rendement élevé,pour une flèche relativement faible, figure sur fond légèrement tramé.En cas de contraintes ou déformations dépassant la zone dégressive,la courbe devient progressive (zone à trame plus forte). Le matériaudevient plus rigide. Dans cette zone, il faut compter avec une dimi-nution de l'efficacité de l'isolation antivibratoire.Le SYLOMER® est insensible aux surcharges. A la suite de crêtes decharges extrêmes de courte durée ayant entraîné des déforma tionspoussées, il reprend presque complètement sa forme initiale. SelonDIN 53572 (70 h à 50% de déformation, mesure prise 30 minutesaprès décharge), la déformation rémenente du SYLOMER® se situeentre 2% et 6%.De ce fait, il est possible de réaliser, à l'aide du SYLOMER®, dessuspensions antivibratoires à effet isolant élevé, malgré une défor-mation statique relativement faible.Dans la zone des fréquences significatives pour l'isolation des bruitssolidiens (de 20 Hz à 250 Hz), le module d'élasticité du SYLOMER®

n'est quasiment pas dépendant de la fréquence. Dans les calculs,les variations en fonction de la fréquence peuvent généralement êtreignorées.

SCHEMA65

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

0,20

0,15

0,10

0,05

0,000 2 4 6 8

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Pres

sion

sta

tique

[N/m

m2 ]

Federkennlinie von SYLOMER® M25/Courbe d'élasticité du SYLOMER® M25

Page 330: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

329Plattenmaterialien Plaques

Verhalten bei dynamischer Belastung

Folgendes Diagramm zeigt die Lastabhängigkeit des statischen unddynamischen Elastizitätsmoduls (bei 5Hz und bei 40Hz). Wie alleElastomere reagiert SYLOMER® auf dynamische Belastungen steiferals auf statische Belastungen. Der Versteifungsfaktor ist abhängigvom SYLOMER® Typ, der Belastung und der Frequenz und liegt zwi-schen1,4 und 4.Entsprechend dem Verlauf der Federkennlinie weisen der sta tischeund der dynamische Elastizitätsmodul ein Minimum auf. In diesemLastbereich besitzt SYLOMER® besonders gute schwin gungs däm -men de Eigenschaften.

Comportement sous charge dynamique

Le diagramme suivant indique la dépendance des modules d'élas -ticité, statique et dynamique, à l'égard de la charge (à 5Hz et à40Hz). Comme tous élastomères, le SYLOMER® a une rigidité plusgrande aux charges dynamiques qu'aux charges statiques. Le fac-teur de raidissement est fonction du type de SYLOMER®, de la char-ge et de la fréquence; il se situe entre1,4 et 4.Conformément au tracé de la courbe caractéristique, les modulesd'élasticité statique et dynamique comportent un minimum. Dans cesegment de la charge le SYLOMER® possède des caractéris tiquesd'isolation antivibratoire particulièrement bonnes.

Verlustfaktor

Bei dynamischer Belastung von SYLOMER® Werkstoffen werdenTeile der zugeführten mechanischen Arbeit durch Dämpfungseffektein Wärme umgewandelt. Das Dämpfungsverhalten von SYLOMER®

Werkstoffen kann durch den mechanischen Verlustfaktor η beschrie -ben werden. Dieser liegt für SYLOMER® Werkstoffe zwischen 0,1und 0,3. Der jeweilige Wert ist in den Produktdatenblättern ange-geben.

Verhalten bei Schubbelastung

Das Verhalten von SYLOMER® Werkstoffen auf Schubbelastungzeigt generell die gleiche Charakteristik wie bei Druckbelastung.Der Schubmodul ist etwa um einen Faktor 4 kleiner als der entspre-chende Elastizitätsmodul.

Facteur de perte

Sous charge dynamique et de par leur effet d'isolation, les matériaux SYLOMER® transforment en chaleur une partie de l'éner-gie mécanique reçue. Le comportement isolant des matériaux SYLOMER® peut se définir par leur facteur de perte η. Celui-ci se situe, pour les matériaux SYLOMER®, entre 0,1et 0,3. Les fichestechniques corres pondantes fournissent la valeur exacte.

Comportement au cisaillement

Le comportement des matériaux SYLOMER® au cisaillement révèlegénéralement les mêmes caractéristiques que sous contrainte decompression. Le module de cisaillement a une valeur égale à envi-ron 25% de celle du module d'élasticité correspondant.

SCHEMA66

Pressung [N/mm2]/ Compression [N/mm2]

Lastabhängigkeit des statischen und dynamischen E-Moduls von SYLOMER® MModule d'élasticité de SYLOMER® M en fonction des charges, statique et dynamique

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

0,00,00 0,05 0,10 0,15 0,20

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

40 Hz

5 Hz

statisch/statique

Page 331: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

330Plattenmaterialien Plaques

Einfluss des Formfaktors q

SYLOMER® Werkstoffe in zelliger Ausführung sind volumen kom -pressibel. Das bedeutet, dass sich SYLOMER® Federelemente beiDruckbelastung im Vergleich zu kompakten Elastomeren quer zurBelastungsrichtung wenig ausdehnen. Dennoch weisen SYLOMER®

Lager mit sehr kleinem Formfaktor q höhere Einsenkungen auf, alsden Kennlinien der Produktdatenblätter zu entnehmen ist. Etwa imgleichenVerhältnis ändern sich das dynamische Verhalten und dasSchubverhalten.

Statische Dauerbelastung

Bei Dauerbelastung treten wie bei allen elastomeren Werk-stoffen gewisse Kriecheffekte auf. Unter Kriechen versteht mandie Ver formungszunahme unter gleichbleibender, langzeitigerBelastung.Folgende Abbildung zeigt ein für SYLOMER® typisches Beispiel:

In dem für statische Dauerlasten empfohlenen Lastbereich liegt dieVerformungszunahme auch nach sehr langer Zeit (105 h, bzw.10 Jahren) unter 50 %. Verformungszunahmen in dieser Grössen -ordnung werden beispielsweise auch bei Elastomer-Brückenlagernfestgestellt.

Incidence du facteur de forme q

Les matériaux cellulaires SYLOMER® sont compressibles en volume.Ceci signifie que les éléments élastiques en SYLOMER® se dilatenttrès peu, perpendiculairement au sens de la charge, contrairementaux élastomères compacts. Néanmoins, les supports en SYLOMER®

à très faible facteur de forme q ont des déflexions supérieures à cel-les indiquées par les courbes des fiches techniques. Le comporte-ment dynamique et celui au cisaillement se modifient à peu prèsdans le même rapport.

Charge statique permanente

Comme pour tous matériaux à base d'élastomère, une charge permanente fait apparaître un certain fluage. Cela signifie une augmentation de la déformation, sous une contrainte constantede longue durée.Le tableau ci-dessous montre un exemple typique impliquant le SYLOMER®:

Dans la zone de charge recommandée pour des contraintes perma-nentes, l'augmen tation de la déformation demeure inférieure à50%, même pendant une très longue durée (105 h ou10 ans). Onconstate des effets du même ordre de grandeur avec les supportsde ponts en élastomère.

SCHEMA68

Dauer der Belastung [h] / Durée de la charge [h]

Dauerstandverhalten von SYLOMER® MRésistance au fluage du SYLOMER® M

50

40

30

20

10

00,1 1 10 100 1000 104 105 106

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]Fl

èche

rel

ativ

e [%

de

l'épa

isse

ur]

0,20 N/mm2

0,15 N/mm2

0,10 N/mm2

0,05 N/mm2

SCHEMA67

Federweg sz [mm] /Flèche sz [mm]

Einfluss des Formfaktors q auf die Federkennlinie von SYLOMER® MIncidence du facteur de forme q sur la courbe d'élasticité du SYLOMER® M

0,25

0,20

0,15

0,10

0,05

0,000 2 4 6 8 10

Pres

sung

[N/m

m2 ]

/C

ompr

essi

on [N

/mm

2 ]

q=8 q=4 q=2 q=1 q=0,5

Page 332: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

331Plattenmaterialien Plaques

Dynamische Eigenschaften bei DauerbelastungVor allem bei elastischen Schwingungslagern ist eine mögliche Ver änderung der dynamischen Eigenschaften bei langzeitigerBelastung von Bedeutung. Die Empfehlung für die maximalenBelastungen der verschiedenen SYLOMER® Typen sind so gewählt,dass in den für ständige Lasten empfohlenen Bereichen keine be -lastungsabhängige Zunahme des dynamischen E-Moduls erfolgt.Folgendes Diagramm zeigt diese Zusammenhänge beispielhaftfür SYLOMER® M.

Einfluss der TemperaturDie Gebrauchstemperatur von SYLOMER® Werkstoffen sollte zwi-schen –30 und +70°C liegen. Ohne nähere Temperaturangabengelten die Daten für SYLOMER® Produkte bei Raumtemperatur. Folgendes Diagramm zeigt den für SYLOMER® M typischen Einflussder Temperatur auf die Federkennlinie:

Temperaturbedingte Änderungen des statischen und dynamischenE-Moduls bei Temperaturen über oder unter +20°C sind bei derAuslegung der Lager zu berücksichtigen. Die Glasübergangs -temperatur von SYLOMER® Werkstoffen liegt bei etwa –50°C, derSchmelzbereich erstreckt sich von +150 bis +180°C.

Caractéristiques dynamiques sous charge permanenteUne éventuelle modification des caractéristiques dynamiques souscontrainte permanente de longue durée ne prend de l'importanceque pour les supports antivibratoires. Les recommandations con -cernant les charges maximales des différents types de SYLOMER®

sont établies de telle sorte que dans les zones conseillées pour des contraintes permanentes, il ne se produise pas d'augmentation dumodule d'élasticité dynamique en fonction de la charge.Le diagramme suivant constitue une illustration exemplaire de tellesrelations pour le SYLOMER® M.

Incidence de la températureLa température de service des matériaux SYLOMER® devrait se situer entre –30 et +70°C. En l'absence d'autres indicationsde température, les données figurant sur les fiches des produits SYLOMER® s'entendent à température ambiante.Le diagramme suivant montre les influences de la température surla courbe d'élasticité du SYLOMER® M.

Lors de la préparation de couches d'appui, il convient de tenircompte des modifications liées aux températures supérieures ou inférieures à +20°C et affectant le module d'élasticité statique etdynamique. La température de transition vitreuse des matériaux SYLOMER® se situe à –50°C environ, le point de fusion s'étend de+150 à +180°C.

Dynamischer E-Modul von SYLOMER® M bei LangzeitbelastungModule d'élasticité dynamique sous charge longue durée pour le SYLOMER® M

Einfluss der Temperatur auf die Federkennlinie von SYLOMER ® M25Influence de la température sur la courbe d'élasticité du SYLOMER ® M25

SCHEMA69

Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]

3,0

2,0

1,0

0,00,00 0,05 0,10 0,15 0,20

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité d

ynam

ique

[N/m

m2 ]

105 h 1000 h

10 h

0,1 h

SCHEMA70

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

0,20

0,15

0,10

0,05

0,000 2 4 6 8 10

Pres

sung

[N/m

m2 ]

/C

ompr

essi

on [N

/mm

2 ]

–20 °C0°C

+20°C

+40°C

Page 333: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

332Plattenmaterialien Plaques

SYLOMER® Dämm-Matten Plaques d’isolation SYLOMER®,Standardtypen types standard

Art.-Nr. Typ Farbe Dicke Format Dichte Elastizitätsmodul Schubmodul mech.No. d’art. Type Couleur Epaisseur Dimension Masse Module d’élasticité Module de cisaillement Verlustfaktor

volumiquestatisch dynamisch statisch dynamisch

Facteur de

statique dynamique statique dynamiqueperte mecan.

mm m kg/m3 N/mm2 N/mm2 N/mm2 N/mm2 η

12.1055.0212 G12 gelb/jaune 12 1,5 x 5 150 0,030 - 0,110 0,18 - 0,36 0,03 0,09 0,23.0225 G25 gelb/jaune 25 1,5 x 5 150 0,030 - 0,110 0,18 - 0,36 0,03 0,09 0,23.0112 R12 blau/bleu 12 1,5 x 5 220 0,075 - 0,450 0,35 - 0,75 0,10 0,15 0,23.0125 R25 blau/bleu 25 1,5 x 5 220 0,075 - 0,450 0,35 - 0,75 0,10 0,15 0,23.0312 L12 grün/verte 12 1,5 x 5 300 0,100 - 0,700 0,35 - 1,10 0,15 0,25 0,20.0325 L25 grün/verte 25 1,5 x 5 300 0,100 - 0,700 0,35 - 1,10 0,15 0,25 0,20.0512 M12 braun/brun 12 1,5 x 5 400 0,350 - 1,450 1,00 - 2,00 0,30 0,45 0,18.0525 M25 braun/brun 25 1,5 x 5 400 0,350 - 1,450 1,00 - 2,00 0,30 0,45 0,18.0612 P12 rot/rouge 12 1,5 x 5 510 0,900 - 2,500 2,20 - 3,60 0,60 0,90 0,16.0625 P25 rot/rouge 25 1,5 x 5 510 0,900 - 2,500 2,20 - 3,60 0,60 0,90 0,16.0812 V12 grau/gris 12 1,5 x 5 680 2,000 - 4,200 4,50 - 6,50 1,00 1,50 0,12.0825 V25 grau/gris 25 1,5 x 5 680 2,000 - 4,200 4,50 - 6,50 1,00 1,50 0,12

Art.-Nr. Typ Druckverformungsrest empfohlene Belastung Reissfestigkeit Reissdehnung spez. Durchgangs- Wärmeleit-charge conseillée widerstand fähigkeit

No. d’art. Type Déformationstatisch dynamisch Lastspitzen

Résistance Allongement résistivité conductibilitérémanente sous

statique dynamique Surchargeà la traction à la rupture transversale thermique

compression

% N/mm2 N/mm2 N/mm2 N/mm2 % Ohm · cm W/m K

12.1055.0212 G12 3,6 < 0,010 < 0,015 < 0,5 0,4 300 1015 0,0512.1055.0225 G25 3,6 < 0,010 < 0,015 < 0,5 0,4 300 1015 0,0512.1055.0112 R12 3,2 < 0,025 < 0,035 < 1,0 0,5 300 1015 0,0612.1055.0125 R25 3,2 < 0,025 < 0,035 < 1,0 0,5 300 1015 0,0612.1055.0312 L12 2,6 < 0,050 < 0,080 < 2,0 1,0 300 1015 0,0712.1055.0325 L25 2,6 < 0,050 < 0,080 < 2,0 1,0 300 1015 0,0712.1055.0512 M12 2,3 < 0,100 < 0,150 < 3,0 1,3 300 8 x 1014 0,0712.1055.0525 M25 2,3 < 0,100 < 0,150 < 3,0 1,3 300 8 x 1014 0,0712.1055.0612 P12 4,2 < 0,200 < 0,300 < 4,0 2,0 300 4 x 1014 0,0812.1055.0625 P25 4,2 < 0,200 < 0,300 < 4,0 2,0 300 4 x 1014 0,0812.1055.0812 V12 5,3 < 0,400 < 0,600 < 5,0 3,0 300 2 x 1014 0,1012.1055.0825 V25 5,3 < 0,400 < 0,600 < 5,0 3,0 300 2 x 1014 0,10

BrandverhaltenSYLOMER® Werkstoffe werden nach DIN 4102 der Brandklasse B2(normal entflammbar) zugeordnet. Im Brandfall entstehen keine korrosiv wirkenden Rauchgase. Sie sind in ihrer Zusammensetzungdenen von Holz oder Wolle ähnlich.

BeständigkeitSYLOMER® Werkstoffe sind gegen Substanzen wie Wasser, Beton,Öle und Fette, verdünnte Säuren und Laugen beständig.

Comportement au feuLes matériaux SYLOMER® sont classés, selon DIN 4102, dans laclasse de feu B2 (normale ment inflammable). En cas d'incendie, ilne se produit pas de gaz de combustion corrosifs. Ceux-ci sont simi-laires, dans leur composition, à ceux du bois ou de la laine.

Résistance chimiqueLes matériaux SYLOMER® résistent aux substances telles que l'eau,le béton, les huiles et graisses, les acides dilués et les liquides alca -lins.

Page 334: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

333Plattenmaterialien Plaques

8

Prüfverfahren und spezielle Hinweise Méthodes d’essai et remarques spécifiquesfür die Daten der Dämm-Matten sur les données techniques

Wert Prüfverfahren AnmerkungParamètre Méthode d’essai Remarque

Dichte DIN 53420Masse volumiqueStatischer Elastizitätsmodul Anlehnung an DIN 53513 TangentenmodulModule d’élasticité statique selon DIN 53513 modul tangentielDynamischer Elastizitätsmodul Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigModule d’élasticité dynamique selon DIN 53513 en fonction de la charge et de la fréquenceStatischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 Mittelwert für geringe VerformungModule de cisaillement statique selon DIN 53513 valeur moyenne pour une faible déformationDynamischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 Mittelwert für geringe VerformungModule de cisaillement dynamique selon DIN 53513 valeur moyenne pour une faible déformationMechanischer Verlustfaktor Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigFacteur de perte mécanique selon DIN 51513 en fonction de la charge et de la fréquenceDruckverformungsrest DIN 53572 50%, 23°C,70h, 30 Min nach EntlastungDéformation résiduelle 50%, 23°C,70h, 30 min. après enlèvement de la chargeReissfestigkeit DIN 53455-6-4 MindestwertRésistance à la traction valeur minimaleReissdehnung DIN 53455-6-4 MindestwertAllongement à la rupture valeur minimaleWeiterreissfestigkeit DIN 53515 MindestwertRésistance à la déchirure valeur minimaleSpezifischer Durchgangswiderstand DIN 53482 trockenRésistivité transversale secWärmeleitfähigkeit DIN 52612/1Conductibilité de chaleurBrandverhalten DIN 4102 normal entflammbarComportement au feu nomalement inflammable

Page 335: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

334Plattenmaterialien Plaques

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]D

éfle

xion

rel

ativ

e [e

n %

de

l'épa

isse

ur]

Dauer der Belastung [h] / Temps [h]

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,015 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,01 N/mm2

– Lastspitzen: bis 0,5 N/mm2

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

50

40

30

20

10

00,1 1 10 100 1000 104 105 106

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur dynamique

0,45

0,40

0,35

0,30

0,25

0,20

0,15

0,10

0,05

0,000 0,005 0,010 0,015 0,020

0,02 N/mm2

1000 h

SCHEMA71

FEDERKENNLINIEN SYLOMER G

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro s Raum temperatur

Eprouvettes: 300 x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planes Déformation: 1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

0,020

0,015

0,010

0,005

0,0000 2 4 6 8 10 12

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

Eigenfrequenz/Fréquence propre

G12 G25 G 12 + G25

2 x G25

G12+G25

2xG25

G25G12

10 h

0,1 h

105 h

0,015 N/mm2

0,01 N/mm2

0,005 N/mm2

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] /Fréquence propre du système [Hz]

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

200

5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

100

80

6050

40

30

2018

141210

SYLOMER® G

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,015 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,01 N/mm2

– Surcharges: jusqu'à 0,5 N/mm2

SCHEMA73

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER G

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

0,50

0,40

0,30

0,20

0,10

0,000 0,005 0,010 0,015 0,020

statischstatique

40 Hz

5 Hz

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

Page 336: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

335Plattenmaterialien PlaquesSCHEMA72

FEDERKENNLINIEN SYLOMER R

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] /Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaumtemperatur

Eprouvettes: 300 x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planes Déformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

0,05

0,04

0,03

0,02

0,01

0,000 2 4 6 8 10 12

R12 R25R 12 + R25

2 x R25

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]D

éfle

xion

rel

ativ

e [e

n %

de

l'épa

isse

ur]

Dauer der Belastung [h] / Temps [h]

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

50

40

30

20

10

00 0,1 1 10 100 1000 104 105 106

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur dynamique

1,00

0,75

0,50

0,25

0,000 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05

Eigenfrequenz/Fréquence propre

R12+R25

2xR25

R25 R12

0,04 N/mm2

0,03 N/mm2

0,02 N/mm2

0,01 N/mm2

1000 h

10 h

0,1 h

105 h

SYLOMER® R

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] /Fréquence propre du système [Hz]

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

200

5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

100

80

6050

40

30

2018

141210

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,035 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,025 N/mm2

– Lastspitzen: bis 1,0 N/mm2

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,035 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,025 N/mm2

– Surcharges: jusqu'à 1,0 N/mm2

SCHEMA74

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER R

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

1,00

0,75

0,50

0,25

0,000,00 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05

40 Hz

5 Hz

statischstatique

8

Page 337: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]D

éfle

xion

rel

ativ

e [e

n %

de

l'épa

isse

ur]

Dauer der Belastung [h] / Temps [h]

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

50

40

30

20

10

0

0,1 1 10 100 1000 104 105 106

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur

1,50

1,25

1,00

0,75

0,50

0,25

0,00

0 0,02 0,04 0,06 0,08 0,10

Eigenfrequenz/Fréquence propre

L12+L25

2xL25

L25L12

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] / Fréquence propre du système [Hz]

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

0,10 N/mm2

0,08 N/mm2

0,06 N/mm2

1000 h

10 h

0,1 h

105 h

SCHEMA75

FEDERKENNLINIEN SYLOMER L

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] /Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

0,10

0,08

0,06

0,04

0,02

0,000 2 4 6 8 10 12

L12 L25 L12+L25

2 x L25

0,04 N/mm2

0,02 N/mm2

200

100

80

6050

40

30

2018

141210

SYLOMER® L

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,08 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,05 N/mm2

– Lastspitzen: bis 2,0 N/mm2

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,08 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,05 N/mm2

– Surcharges: jusqu'à 2,0 N/mm2

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

SCHEMA77

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER L

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

1,25

1,00

0,75

0,50

0,25

0,000,00 0,02 0,04 0,06 0,08 0,10 0,12

statischstatique

40 Hz

5 Hz

Plattenmaterialien Plaques 336

Page 338: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

337Plattenmaterialien Plaques

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur

3

2,5

2

1,5

1

0,5

00 0,05 0,10 0,15 0,20

Eigenfrequenz/Fréquence propre

M12+M25

2xM25

M25M12

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] / Fréquence propre du système [Hz] 5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

1000 h

10 h

0,1 h

105 h

SCHEMA76

FEDERKENNLINIEN SYLOMER M

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbe d’élasticité

0,2

0,15

0,1

0,05

0,00 2 4 6 8 10 12

M12 M25 M12 + M25

2 x M25

200

100

80

6050

40

30

2018

141210

SYLOMER® M

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,15 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,1 N/mm2

– Lastspitzen: bis 3,0 N/mm2

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,15 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,1 N/mm2

– Surcharges: jusqu’à 3,0 N/mm2

SCHEMA78

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER M

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

0,00,00 0,05 0,10 0,15 0,20

statischstatique

40 Hz

5 Hz

SCHEMA68

Dauer der Belastung [h] / Durée de la charge [h]

50

40

30

20

10

00,1 1 10 100 1000 104 105 106

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]Fl

èche

rel

ativ

e [%

de

l'épa

isse

ur]

0,2 N/mm2

0,15 N/mm2

0,1 N/mm2

0,05 N/mm2

8

Page 339: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

338Plattenmaterialien Plaques

rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]D

éfle

xion

rel

ativ

e [e

n %

de

l'épa

isse

ur]

Dauer der Belastung [h] / Temps [h]

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

50

40

30

20

10

00,1 1 10 100 1000 104 105 106

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur dynamique

6

5

4

3

2

1

00 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

Eigenfrequenz/Fréquence propre

P12+P25

2xP25

P25

P12

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] / Fréquence propre du système [Hz] 5 6 7 8 9 10 12 14 16 1820 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

0,5 N/mm2

0,4 N/mm2

0,3 N/mm2

0,1 N/mm2

1000 h10 h

0,1 h105 h

SCHEMA79

FEDERKENNLINIEN SYLOMER P

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 x 3003ème cycle exercé entre plaques planesDéformation: 1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Federkennlinien/Courbe d’élasticité

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0,00 2 4 6 8 10 12

P12 P25 P12 + P25

2 x P25

0,2 N/mm2

200

100

80

6050

40

30

2018

141210

SYLOMER® P

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,3 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,2 N/mm2

– Lastspitzen: bis 4,0 N/mm2

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,3 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,2 N/mm2

– Surcharges: jusqu’à 4,0 N/mm2

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

SCHEMA81

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER P

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d’élasticité

5

4

3

2

1

00,0 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5

statischstatique

40 Hz

5 Hz

Page 340: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

339Plattenmaterialien Plaques

Rela

tive

Einf

eder

ung

[% d

er D

icke

]D

éfle

xion

rel

ativ

e [e

n %

de

l'épa

isse

ur]

Dauer der Belastung [h] / Temps [h]

DauerstandverhaltenInfluence du temps sur la déflexion

50

40

30

20

10

00,1 1 10 100 1000 104 105 106

Dyn

amis

cher

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

dyn

amiq

ue [

N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Dynamischer E-Modul bei LangzeitbelastungInfluence dans le temps de la charge permanente sur la raideur dynamique

10

8

6

4

2

00 0,2 0,4 0,6 0,8

Eigenfrequenz/Fréquence propre

V12+V25

2xV25

V25

V12

Erre

gerf

requ

enz

[Hz]

Fréq

uenc

e pe

rture

betri

ce [H

z]

Eigenfrequenz des Systems [Hz] / Fréquence propre du système [Hz] 5 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 50

–40 dB/99%

–30 dB/97%

–20 dB/90%

–10 dB/69%

0 dB/0%

0,8 N/mm2

0,6 N/mm2

0,4 N/mm2

0,2 N/mm2

1000 h10 h

0,1 h

105 h

SCHEMA80

FEDERKENNLINIEN SYLOMER V

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] /Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbe d’élasticité

0,8

0,6

0,4

0,2

0,00 2 4 6 8 10 12

V12 V25 V 12 + V25

2 x V25

200

100

80

6050

40

30

2018

141210

SYLOMER® V

Parameter: ständige PressungCompression permanente

Empfehlung für elastische Lagerung:– Arbeitsbereich/dynamischer Lastbereich: bis 0,6 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,4 N/mm2

– Lastspitzen: bis 5,0 N/mm2

Parameter: BelastungsdauerTemps

Recommandation pour une suspension élastique:– Plage d'utilisation/Charges dynamiques: jusqu'à 0,6 N/mm2

– Charges permanentes statiques: jusqu'à 0,4 N/mm2

– Surcharges: jusqu’à 5,0 N/mm2

Parameter: Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300mm x 300mm x 25mmSinusförmige Erregung mit Amplitude ± 0,25mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 x 300 x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude ± 0,25 mm

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

SCHEMA82

ELASTIZITéTSMODUL SYLOMER V

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d'

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / compression [N/mm2]

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

10

8

6

4

2

00,2 0,4 0,6 0,8 1,0

statischstatique

40 Hz

5 Hz

8

Page 341: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

340Plattenmaterialien Plaques

SYLOMER® Dämm-Matten Plaques d’isolation SYLOMER®,Sondertypen S types spéciaux S

Typ Farbe Dicke Format Dichte Schubmodul mech. VerlustfaktorType Couleur Epaisseur Dimension Masse Module de cisaillement Facteur de perte

volumiquestatisch dynamisch

mecan.

statique dynamique

mm m kg/m3 N/mm2 N/mm2 η

S 600 schwarz/noir 12 1,5 x 5 600 0,8 1,2 0,12S 600 schwarz/noir 25 1,5 x 5 600 0,8 1,2 0,12S 720 schwarz/noir 12 1,5 x 3 720 1,0 1,5 0,12S 720 schwarz/noir 25 1,5 x 3 720 1,0 1,5 0,12S 800 schwarz/noir 12 1,5 x 3 800 1,2 1,8 0,14S 800 schwarz/noir 25 1,5 x 3 800 1,2 1,8 0,14S 900 schwarz/noir 12 1,5 x 3 900 1,5 2,5 0,14S 900 schwarz/noir 25 1,5 x 3 900 1,5 2,5 0,14S1000 schwarz/noir 12 1,5 x 3 1000 2,0 3,0 0,14S1000 schwarz/noir 25 1,5 x 3 1000 2,0 3,0 0,14

Typ Druckver- empfohlene Belastung Reissfestigkeit Reissdehnungformungsrest charge conseillée

Type Déformationstatisch dynamisch Lastspitzen

Résistance Allongementrémanente sous

statique dynamique Surchargeà la traction à la rupture

compression

% N/mm2 N/mm2 N/mm2 N/mm2 %

S 600 5 <0,30 <0,45 <3 2,0 300S 600 5 <0,30 <0,45 <3 2,0 300S 720 5 <0,50 <0,75 <5 3,0 300S 720 5 <0,50 <0,75 <5 3,0 300S 800 5 <0,75 <1,00 <5 3,5 300S 800 5 <0,75 <1,00 <5 3,5 300S 900 5 <1,00 <1,50 <5 4,0 250S 900 5 <1,00 <1,50 <5 4,0 250S1000 10 <1,50 <2,00 <8 7,0 250S1000 10 <1,50 <2,00 <8 7,0 250

Prüfverfahren und spezielle Hinweise Méthodes d’essai et remarques spécifiquesfür die Daten der Dämm-Matten sur les données techniques

Wert Prüfverfahren AnmerkungParamètre Méthode d’essai Remarque

Dichte DIN 53420Masse volumiqueStatischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 lastabhängigModule de cisaillement stat. selon DIN 53513 en fonction de la chargeDynamischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigModule de cisaillement dyn. selon DIN 53513 en fonction de la charge et de la fréquenceMechanischer Verlustfaktor Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigFacteur de perte mécan. selon DIN 51513 en fonction de la charge et de la fréquenceDruckverformungsrest DIN 53572 50%, 23°C,70h, 30 min nach EntlastungDéformation résiduelle 50%, 23°C,70h, 30 min. après enlèvement de la chargeReissfestigkeit DIN 53455-6-4 MindestwertRésistance à la traction valeur minimaleReissdehnung DIN 53455-6-4 MindestwertAllongement à la rupture valeur minimaleWärmeleitfähigkeit DIN 52612/1Conductibilité de chaleur

Page 342: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

341Plattenmaterialien Plaques

8

Proben:300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x 25 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 mm x 300 mm x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

00,10

1

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

4

3

2

5

6

8

7

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]0,50,30,2 0,4 0,6 0,80,7

105 10 50

40 Hz

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

statisch

5 Hz

100

200

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

0,1

100

0,2

0,3

0,6

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

0,4

0,5

0,7

0,8

432 86 75Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

Eigenfrequenz/Fréquence propre

S 600/25

S 600/12S 600/12

S 600/25

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

-10 dB / 69%-20 dB / 90%

0 dB / 0%

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

SYLOMER® S600

Page 343: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

342Plattenmaterialien Plaques

20025

0,25

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x 25 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 mm x 300 mm x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

00

5

10

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

15

20

Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2] Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

statisch

0,50 0,75 1,00 1,25 1,5010

5

5 Hz40 Hz

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

100

5010

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes: 300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

0,25

010

0,50

1,50

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

0,75

1,00

1,25

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]2 43 65 7 8

Eigenfrequenz/Fréquence propre

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

-20 dB / 90%

-10 dB / 69%

0 dB / 0%

S 720/12S 720/25S 720/12

S 720/25

SYLOMER® S720

Page 344: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

343Plattenmaterialien Plaques

8

0,25

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Proben:300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x 25 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 mm x 300 mm x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

30

00

20

10

60

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

40

50

70

80

00

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

statisch

1,75Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]

0,500,25 0,75 1,251,00 1,50 2,00 510

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]

10 50

40 Hz100

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

5 Hz

200

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]31 2 64 5 87

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

0,50

0,75

1,25

1,00

1,50

1,75

2,00

Eigenfrequenz/Fréquence propre

S 800/25 S 800/12

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

S 800/12 S 800/25

0 dB / 0%-10 dB / 69%-20 dB / 90%-30 dB / 97%-40 dB / 99%

SYLOMER® S800

Page 345: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

344Plattenmaterialien Plaques

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ] 2,5

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Proben:300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x 25 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 300 mm x 300 mm x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

80

00

10

50

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

30

20

40

60

70

00

1,5

0,5

1,0

2,0

200

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

2,0Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]

1,00,5 1,5 2,5 510

40 Hz

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

5 Hz

100

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]10 50

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]51 2 43 6

S 900/25

Federkennlinien/Courbe d'élasticité Eigenfrequenz/Fréquence propre

statisch

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

S 900/12S 900/12

S 900/25

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

-20 dB / 90%

-10 dB / 69%

0 dB / 0%

SYLOMER® S900

Page 346: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

345Plattenmaterialien Plaques

8

Elastizitätsmodul

Proben:200 mm x 200 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:200 mm x 200 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 200 mm x 200 mm x 25 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 200 mm x 200 mm x 25 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

40

00

20

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

60

80

100

00

10

Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

statisch

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]2010 30 40 1006050 80

200

100

40 Hz Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

5 Hz

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

0,5

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

S 1000/25

Eigenfrequenz/Fréquence propre

S 1000/12

S 1000/25

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

S 1000/12

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

-20 dB / 90%

-10 dB / 69%

0 dB / 0%

SYLOMER® S1000

Page 347: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

346Plattenmaterialien Plaques

SYLOMER®-Dämm-Matten Plaques d’isolation SYLOMER®,Sondertypen SB types spéciaux SB

Typ Farbe Dicke Format Dichte Schubmodul mech. VerlustfaktorType Couleur Epaisseur Dimension Masse Module de cisaillement Facteur de perte

volumiquestatisch dynamisch

mecan.

statique dynamique

mm m kg/m3 N/mm2 N/mm2 η

SB 7507 schwarz 12 1,5 x 3 750 2 6 0,25SB 75010 schwarz 12 1,5 x 3 750 6 20 0,25Typ Druckver- empfohlene Belastung Reissfestigkeit Reissdehnung

formungsrest charge conseillée Résistance AllongementType Déformation

statisch dynamisch Lastspitzenà la traction à la rupture

rémanente sousstatique dynamique Surchargecompression

% N/mm2 N/mm2 N/mm2 N/mm2 %

SB 7507 8 <2 <2,5 <10 6 300SB 75010 8 <3 <4,5 <10 9 250

Prüfverfahren und spezielle Hinweise Méthodes d’essai et remarques spécifiquesfür die Daten der Dämm-Matten sur les données techniques

Wert Prüfverfahren AnmerkungParamètre Méthode d’essai Remarque

Dichte DIN 53420Masse volumiqueStatischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 lastabhängigModule de cisaillement stat. selon DIN 53513 en fonction de la chargeDynamischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigModule de cisaillement dyn. selon DIN 53513 en fonction de la charge et de la fréquenceMechanischer Verlustfaktor Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigFacteur de perte mécan. selon DIN 51513 en fonction de la charge et de la fréquenceDruckverformungsrest DIN 53572 50%, 23°C,70h, 30 min nach EntlastungDéformation résiduelle 50%, 23°C,70h, 30 min. après enlèvement de la chargeReissfestigkeit DIN 53455-6-4 MindestwertRésistance à la traction valeur minimaleReissdehnung DIN 53455-6-4 MindestwertAllongement à la rupture valeur minimale

Page 348: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

347Plattenmaterialien Plaques

8

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]

1,0

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Proben:200 mm x 200 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:200 mm x 200 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 200 mm x 200 mm x 12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 200 mm x 200 mm x 12 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

00

0,5

25

175

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

75

50

100

150

125

200

statisch

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]2,01,5 2,5 3,0 3,5 4,0 10

1020 30 100605040 80

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz]

40 Hz

5 Hz

-10 dB / 69%-20 dB / 90%

0 dB / 0%

100

200

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

2,0

0,00,0 0,5

0,5

1,5

1,0

3,5

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

2,5

3,0

4,0

Eigenfrequenz/Fréquence propre

1,51,0 2,0 2,5 3,0

SYLOMER® SB7507/12

Page 349: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

348Plattenmaterialien Plaques

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FederkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 200 mm x 200 mm x 12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe d'élasticitéModule d'élasticité dynamique:éprouvettes de 200 mm x 200 mm x 12 mmExcitation sinusoïdale d'amplitude 0,25 mm

Federkennlinien/Courbe d'élasticité

Elastizitätsmodul/Module d'élasticité

Proben:200 mm x 200 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung:1% der Dicke pro s, Raumtemperatur

Eprouvettes:200 mm x 200 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéfofrmation:1% de l'épaisseur par s à température ambiante

100

010

50

E-M

odul

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité [N

/mm

2 ]

150

200

250

300

2

0,00

0,25

1

Pres

sung

[N/m

m2 ]

Com

pres

sion

[N/m

m2 ]

3

4

6

5

Schwingungsisolierung/Isolation vibratoire

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/Fréquence propre du système [Hz]

Parameter:Kraftübertragungsmass [dB], Isoliergrad [%]Effet d'amortissement [dB], Facteur d'attention [%]

Pressung [N/mm2]/Compression [N/mm2]2 3

statisch

54 6 1010

20

5 Hz40 Hz 100

Erre

gerfr

eque

nz [H

z]Fr

éque

nce

pertu

rebe

trice

[Hz] 200

4030 6050 80 100

Eigenfrequenz/Fréquence propre

Federweg sz [mm]/flèche sz [mm]1,250,750,50 1,00 1,751,50 2,00

-40 dB / 99%

-30 dB / 97%

-10 dB / 69%-20 dB / 90%

0 dB / 0%

SYLOMER® SB75010/12

Page 350: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

349Plattenmaterialien Plaques

8

SYLODYN® Dämm-Matten Plaques d'isolation SYLODYN®

Typ Farbe Dichte stat. Schubmodul dyn. Schubmodul mech. Verlustfaktor Reissfestigkeit ReissdehnungType Couleur Masse Module de cisaillement Module de cisaillement Facteur de Résistance Allongement à

volumique statique dynamique perte mécan. à la traction la rupture

kg/m3 N/mm2 N/mm2 η N/mm2 %

NC 12 gelb/jaune 450 0,25 0,30 0,06 1,5 500ND 12 grün/vert 600 0,55 0,65 0,06 2,5 500NE 12 blau/bleu 760 1,2 1,5 0,06 5 500NF 12 violett/violet 840 2,5 3,0 0,08 8 500Typ Farbe Druckverformungsrest stat. Belastung dyn. Belastung LastspitzenType Couleur Déformation rémanente Charge statique Charge dynamique Surcharge

% N/mm2 N/mm2 N/mm2

NC 12 gelb/jaune 2,3 ≤0,12 ≤0,2 ≤2ND 12 grün/vert 1,8 ≤0,3 ≤0,45 ≤3NE 12 blau/bleu 1,3 ≤0,6 ≤1,00 ≤5NF 12 violett/violet 1,7 ≤1,5 ≤2,00 ≤10

SYLODYN® - Dämm-Matten

SYLODYN® - Dämm-Matten sind eine Weiterentwicklung der SYLOMER® - Dämm-Matten. Die technischen Daten der Matten wurden speziell für den dynamischen Einsatz verbessert. DieEigenschaften wie Temperaturverhalten, Brandverhalten undBeständigkeiten sind mit SYLOMER® - Dämm-Matten vergleichbar.

Die Lieferform von SYLODYN® - Dämm-Matten:– Dicke 12 mm– Rollen 1,5 x 5 m

Plaques d'isolation SYLODYN®

Les plaques d'isolation SYLODYN® viennent compléter la gammede plaques SYLOMER®. Les données techniques ont été spéciale-ment améliorées pour l'utilisation dynamique. Les propriétés tellesque comportement à la température, comportement au feu et résis -tance chimique sont comparables à celles du SYLOMER®.

Dimension des plaques SYLODYN®:– épaisseur 12 mm– rouleaux 1,5 x 5 m

Prüfverfahren und spezielle Hinweise Méthodes d'essai et remarques spécifiqueszu technischen Daten sur les données techniques

Wert Prüfverfahren AnmerkungParamètre Méthode d’essai Remarque

Dichte DIN 53420Masse volumiqueStatischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 lastabhängigModule de cisaillement stat. selon DIN 53513 en fonction de la chargeDynamischer Schubmodul Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigModule de cisaillement dyn. selon DIN 53513 en fonction de la charge et de la fréquenceMechanischer Verlustfaktor Anlehnung an DIN 53513 last- und frequenzabhängigFacteur de perte mécan. selon DIN 53513 en fonction de la charge et de la fréquenceReissfestigkeit DIN 53455-6-4 MindestwertRésistance à la traction valeur minimaleReissdehnung DIN 53455-6-4 MindestwertAllongement à la rupture valeur minimaleDruckverformungsrest DIN 53572 50%, 23˚C, 70 h, 30 Min. nach EntlastungDéformation résiduelle 50%, 23˚C, 70 h, 30 min. après enlèvement de la charge

Page 351: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

350Plattenmaterialien Plaques

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planes Déformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbes d’élasticité

0,40

0,35

0,30

0,25

0,20

0,15

0,10

0,05

00 1 2 3 4 5 6 7 8

NC 12

NC 25

SYLODYN® NC

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique:module tangent à la courbe de déflection sous chargeModule d'élasticité dynamique: éprouvettes de300 mm x 300 mm x12 mmExcitation sinusoïdale amplitude 0,25 mm

Elastizitätsmodul/Module d’élasticité

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

00 0,05 0,10 0,15 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40

statischstatique

40 Hz

5 Hz

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/ Fréquence propre du système [Hz]

Eigenfrequenz eines Einmassenschwingersmit einem elastischen Lager aus SYLODYN® NC

Fréquence propre d’un système d’oscillationse composant d’une masse rigide et d’unesuspension élastique en SYLODYN® NC

Eigenfrequenz/Fréquence propre

0,40

0,35

0,30

0,25

0,20

0,15

0,10

0,05

05 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 4550

NC 25 NC 12

Empfehlung für elastische Lagerungen:– Arbeitsbereich: bis 0,2 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,12 N/mm2

– Lastspitzen: bis 2,0 N/mm2

Recommandation pour une suspension élastique:– plage d’utilisation: jusqu’à 0,2 N/mm2

– charges permanentes statiques: jusqu’à 0,12 N/mm2

– surchages: jusqu’à 2,0 N/mm2

Page 352: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

351Plattenmaterialien Plaques

8

SYLODYN® ND

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/ Fréquence propre du système [Hz]

Eigenfrequenz eines Einmassenschwingersmit einem elastischen Lager aus SYLODYN® NC

Fréquence propre d’un système d’oscillationse composant d’une masse rigide et d’unesuspension élastique en SYLODYN® NC

Eigenfrequenz/Fréquence propre

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

05 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 4550

ND 25 ND 12

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique: module tangent à la courbe de déflection sous chargeModule d'élasticité dynamique: éprouvettes de 300 mm x 300 mm x12 mmExcitation sinusoïdale amplitude 0,25 mm.

Elastizitätsmodul/Module d’élasticité

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

00 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,8 0,9 1,0

statischstatique

40 Hz

5 Hz

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planesDéformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante

Federkennlinien/Courbes d’élasticité

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

00 1 2 3 4 5 6 7 8

ND 12

ND 25

Empfehlung für elastische Lagerungen:– Arbeitsbereich: bis 0,45 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,3 N/mm2

– Lastspitzen: bis 3,0 N/mm2

Recommandation pour une suspension élastique:– plage d’utilisation: jusqu’à 0,45 N/mm2

– charges permanentes statiques: jusqu’à 0,3 N/mm2

– surchages: jusqu’à 3,0 N/mm2

Page 353: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

352Plattenmaterialien Plaques

SYLODYN® NE

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/ Fréquence propre du système [Hz]

Eigenfrequenz eines Einmassenschwingersmit einem elastischen Lager aus SYLODYN® NE

Fréquence propre d’un système d’oscillationse composant d’une masse rigide et d’unesuspension élastique en SYLODYN® NE

Eigenfrequenz/Fréquence propre

1,6

1,4

1,2

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

05 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 4550

NE 25 NE 12

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 300 mm x 300 mm,3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 300 mm x 300 mm3ème cycle exercé entre plaques planes. Déformation: 1% de l'épaisseur par sà température ambiante.

Federkennlinien/Courbes d’élasticité

2,0

1,8

1,6

1,4

1,2

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

00 1 2 3 4 5 6 7 8

NE 12 NE 25

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Statischer E-Modul:Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul:Proben 300 mm x 300 mm x12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique: module tangentà la courbe de déflection sous chargeModule d'élasticité dynamique: éprouvettes300 mm x 300 mm x12 mmExcitation sinusoïdale amplitude 0,25 mm

Elastizitätsmodul/Module d’élasticité

16

14

12

10

8

6

4

2

00 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0

statischstatique40 Hz 5 Hz

Empfehlung für elastische Lagerungen:– Arbeitsbereich: bis 1,0 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 0,6 N/mm2

– Lastspitzen: bis 5,0 N/mm2

Recommandation pour une suspension élastique:– plage d’utilisation: jusqu’à 1,0 N/mm2

– charges permanentes statiques: jusqu’à 0,6 N/mm2

– surchages: jusqu’à 5,0 N/mm2

Page 354: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

353Plattenmaterialien Plaques

8

SYLODYN® NF

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Eigenfrequenz des Systems [Hz]/ Fréquence propre du système [Hz]

Eigenfrequenz eines Einmassenschwingersmit einem elastischen Lager aus SYLODYN® NF

Fréquence propre d’un système d’oscillationse composant d’une masse rigide et d’unesuspension élastique en SYLODYN® NF

Eigenfrequenz/Fréquence propre

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

05 6 7 8 9 10 12 14 16 18 20 25 30 35 40 4550

NF 25 NF 12

Pres

sung

[N/

mm

2 ]C

ompr

essi

on [N

/m

m2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

Proben: 200 mm x 200 mm,3. Belastung, zwischen ebenen PlattenVerformung: 1% der Dicke pro sRaum temperatur

Eprouvettes: 200 mm x 200 mm3ème cycle exercé entre plaques planes Déformation: 1% de l'épaisseur par s à température ambiante

Federkennlinien/Courbes d’élasticité

3,0

2,5

2,0

1,5

1,0

0,5

00 1 2 3 4 5 6

NF 12

NF 25

E-M

odul

[N/

mm

2 ]M

odul

e d’

élas

ticité

[N/

mm

2 ]

Pressung [N/mm2] / Compression [N/mm2]

Statischer E-Modul: Tangenten-Modul aus der FerderkennlinieDynamischer E-Modul: Proben 200 mm x 200 mm x12 mmSinusförmige Anregung mit Amplitude 0,25 mm

Module d'élasticité statique: module tangentà la courbe de déflection sous chargeModule d'élasticité dynamique: éprouvettes200 mm x 200 mm x12 mmExcitation sinusoïdale amplitude 0,25 mm

Elastizitätsmodul/Module d’élasticité

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0

statischstatique

5 Hz

Empfehlung für elastische Lagerungen:– Arbeitsbereich: bis 2,0 N/mm2

– statische Dauerlast: bis 1,5 N/mm2

– Lastspitzen: bis 10,0 N/mm2

Recommandation pour une suspension élastique:– plage d’utilisation: jusqu’à 2,0 N/mm2

– charges permanentes statiques: jusqu’à 1,5 N/mm2

– surchages: jusqu’à 10,0 N/mm2

40 Hz

Page 355: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

354Plattenmaterialien Plaques

CELLASTO® ist ein zelliges Polyurethan-Elastomer (PUR), das sichdurch folgende Eigenschaften auszeichnet:– hohe Zugfestigkeit und Kerbzähigkeit– grosse Volumenkompressibilität– hohe Reissfestigkeit– hohe dynamische Festigkeit– gutes Druckverformungsverhalten– ausserordentlich abriebfest– gutes Kälteverhalten– gute Alterungsbeständigkeit– hohe Stosselastizität– grosse Rückstellkraft– geringer Druckverformungsrest (Compression set)

CELLASTO® bietet die höchste Federleistung aller elastischerWerkstoffe.Der Vergleich mit Gummi zeigt, dass CELLASTO® bei einer Druck -verformung sowohl zwischen zwei Platten wie im geschlossenenZylinder ein günstigeres Verhalten als Gummi zeigt und deshalbauch bei schwierigsten Einsatzbedingungen verwendbar ist.

CELLASTO® est un élastomère de polyuréthane (PUR) cellulaire, caractérisé par les propriétés suivantes:– résistance élevée à la rupture par traction et au choc– importante compressibilité volumique– haute résistance à la déchirure– solidité dynamique élevée– bonne tenue à la déformation sous compression– exceptionnelle résistance à l’abrasion– bon comportement au froid– bonne résistance au vieillissement– bonne élasticité de rebondissement– grande force de rappel– faible déformation rémanente

(compression set)

Parmi tous les matériaux élastiques, c’est CELLASTO® qui offre lesmeilleures qualités élastiques.Comparé au caoutchouc, CELLASTO® démontre qu’il possède unmeilleur comportement à la déformation sous compression – que cesoit entre deux plaques ou dans un cylindre fermé – et qu’il est dece fait utilisable, même dans les plus dures conditions de service.

CELLASTO® Platten Plaques CELLASTO®

CELLASTO ®

Gummi/caoutchouc

Massstäbliche Darstellung der Stauchung(Druckverformung) von CELLASTO®

und Gummi zwischen zwei Platten und imZylinder

Représentation à l’échelle de l’écrasement(déformation sous compression) deCELLASTO® et de caoutchouc, entre 2 plaques et dans un cylindre.

P

P

CELLASTO

Gummicaoutchouc

100%

0%

63%

Stauchung zwischen Platten Stauchung im geschlossenen Raum Compression entre plaques Compression en espace clos

Allgemeines Généralités

Alle herkömmlichen Elastomere sind nicht volumenkompressibelund müssen daher so eingebaut werden, dass bei Einfederung eine unbegrenzte seitliche Verformung möglich wird. Ist dies nichtgewährleistet, können nur sehr begrenzte Federwege realisiert werden.

Tous les élastomères usuels ne sont pas compressibles en volume etdoivent donc être montés de telle sorte que, sous compression, unedéformation latérale sans entrave soit assurée. En l’absence d’unetelle garantie, on ne pourra compter que sur une flèche très limitée.

Page 356: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

355Plattenmaterialien Plaques

CELLASTO® lässt sich dank seiner Zellstruktur so stark zusammen -drücken, dass die Zellen sozusagen verschwinden und das Ma te -rial einen homogen-elastischen Zustand annimmt. Dadurch ist esmöglich, Federwege bis zu 80% der Bauhöhe zu realisieren, wobeidie Querdehnung auch bei diesen ausserordentlichen Ver hält nissensehr gering bleibt. Federverhalten und damit Arbeits auf nahme ei-nes Federelementes lassen sich durch Veränderung des Raum -gewichtes von CELLASTO® in weiten Grenzen den Anforderungenanpassen.

Verwendung– federnde Auflagen– Gerätelagerungen– Fundamentlagerungen

BezeichnungDie Qualitätsangabe setzt sich wie folgt zusammen:

MH 24 – 45

Chemische Hundertfache DichteZusammensetzung in g/cm3

(0,45g/cm3 entspricht 450kg/m3)

Standardmässig sind folgende Qualitäten lieferbar:

MH 24 – 35 40 45 50 55 60 65fett = lagerhaltige Qualitäten in Plattenmaterial

Bedingt durch die Zellstruktur von CELLASTO® ist eine Messungder Shore-Härte nicht möglich.Deshalb wird ausschliesslich mit dem Raumgewicht gearbeitet.Für die experimentelle Bestimmung dieses Wertes ist DIN 53550massgebend.

De par sa structure cellulaire, CELLASTO® supporte d'être com-primé si fortement que les cellules disparaissent en quelque sorte etqu'il adopte un état homogène élastique. C'est ce qui rend possiblela réalisation de flèches atteignant jusqu'à 80% de la hauteur demontage, avec un allongement transversal qui demeure minime même dans ces conditions exceptionnelles. Le comportement élas -tique et par conséquent l'absorption d'énergie d'un élément ressortsont dans une large mesure adaptables par modification du poidsvolumique de CELLASTO®.

Applications– appuis élastiques– suspension d'appareils– supports de fondations

DésignationLes indications qualitatives sont établies comme suit:

MH 24 – 45

composition centuple de masse volumiquechimique en g/cm3

(0,45g/cm3 correspond 450kg/m3)

Les qualités standard suivantes sont livrables:

MH 24 – 35 40 45 50 55 60 65en gras = qualité livrable du stock en plaques

La structure cellulaire de CELLASTO® implique l'impossibilité de mesurer la dureté Shore.C'est pour cette raison que l'on utilise exclusivement la massevolumique. Pour la détermination expérimentale de cette valeur,la norme DIN 53 550 est déterminante.

Dur

chm

esse

rver

grös

seru

ng [%

]A

ugm

enta

tion

du d

iam

ètre

[%]

Zusammendrückung [%]/Compression [%]

120

100

80

60

40

20

00 20 40 60 80 100

Dru

cksp

annu

ng [N

/m

m2 ]

Con

train

te d

e co

mpr

essi

on [N

/m

m2 ]

Zusammendrückung [%]/Compression [%]

1500

1000

500

00 20 40 60 80 100

1 Gummi/caoutchouc: 45 Shore A

2 CELLASTO: weich/souple

1 Gummi im Zylindercaoutchouc en cylindre

2 CELLASTO im ZylinderCELLASTO en cylindre

3 Gummi zwischen zwei Plattencaoutchouc entre deux plaques

4 CELLASTO zwischen zwei PlattenCELLASTO entre deux plaques

1

2

1 2 3 4

Page 357: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

356Plattenmaterialien Plaques

Prüfung Dimension Qualität MH 24 – ..nach DINEssai Dimension Qualité MH 24 – ..selon DIN

35 40 45 50 55 60 65

Dichte 53420 g/cm3 0,35 0,40 0,45 0,50 0,55 0,60 0,65Masse volumique kg/m3 350 400 450 500 550 600 650

Zugfestigkeit 53571 N/mm2 3 3,5 4 4,5 5,5 6,5 7Résistance à la tractionBruchdehnung 53571 % 400 400 400 400 400 400 400Allongement à la ruptureWeiterreisswiderstand 53575 N/cm 80 100 120 140 160 180 200Résistance à la déchirure amorcéeNadelausreisswiderstand 53506 N/cm 105 135 145 210 255 260 300Résistance de rupture à aiguilleStosselastizität 53512 % 50 50 50 50 50 50 50Elasticité au rebondissementDruckverformungsrest bei +20°C 53572 % 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0Déformation résiduelle souscompression à +20°CDruckverformungsrest bei +70°C 53572 % 10,0 6,5 7,5 8,0 8,0 9,0 9,0Déformation résiduelle souscompression à +70°CDruckverformungsrest n. Hydrolyse 53572 % 7,5 7,5 7,5 8,5 9,0 9,5 10,0Déformation résiduelle après hydrolyse

35, 45, 55, 65 = lagerhaltige Qualitäten in Plattenmaterial 35, 45, 55, 65 = qualité livrable du stock en plaques

Auf Anfrage: Sur demande:Qualitäten 40, 50, 60 Qualités 40, 50, 60

Mechanische Eigenschaften Caractéristiques mécaniques

Page 358: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

357Plattenmaterialien Plaques

ElastizitätsmodulIm Temperaturbereich von –20°C bis +80°C ist der Elastizitäts -modul praktisch konstant. Erst unter –20°C tritt eine spürbareVerhärtung des Materials ein. Im Gegensatz zu herkömmlichenElastomeren besteht jedoch auch bei noch tieferen Temperaturen keine Bruch gefahr, so dass CELLASTO® bei Temperaturen bis ca. –40°C einge setzt werden kann.

Module d'élasticitéDans les limites de la plage de température comprise entre –20°C et +80°C, le module d'élasticité demeure pratiquement constant. Il ne se produit un durcissement notable du matériau qu'en deçà de –20°C. Contrairement aux élastomères traditionnels, il n'existe aucun risque de rupture, même à des températures bien plus bas-ses, de sorte que CELLASTO® peut être utilisé à des tempé ra tures at-tei gnant –40°C.

Dyn

amis

cher

Ela

stiz

itäts

mod

ul E

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité d

ynam

ique

[N/m

m2 ]

Temperatur [°C] / Température [°C]

60

40

20

0–40 –20 0 +20 +40 +60 +80

Dyn

amis

cher

Ela

stiz

itäts

mod

ul E

[N/m

m2 ]

Mod

ule

d'él

astic

ité d

ynam

ique

[N/m

m2 ]

Frequenz [Hz] / Fréquence [Hz]

20

15

10

5

010 20 50 100 200 500 1000 2000

MH 24-60MH 24-40

MH 24-65

MH 24-55

MH 24-45

MH 24-35

Dynamischer E-Modul – gemessen nach DIN 53513in Abhängigkeit von der Temperatur

Module d'élasticité dynamique – déterminé selonDIN 53513, en fonction de la température

Dynamischer E-Modul in Abhängigkeit derFrequenz (Prüftemperatur +23 °C)

Module d'élasticité dynamique – en fonction de lafréquence (température d'éssai +23 °C)

Page 359: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

358Plattenmaterialien Plaques

FederkennlinieFolgendes Diagramm zeigt das hervorragende elastische Verhaltenvon CELLASTO®.Das Druckverformungsverhalten wurde an Probekörpern mit denAbmessungen Ø 50mm, 50mm lang, mit Hilfe einer elektronischgesteuerten, klimatisierbaren Prüfmaschine ermittelt. Die Prüf ge -schwindigkeit betrug 50mm/min, es handelt sich also um statischeKennlinien.Es hat sich gezeigt, dass dieses Diagramm als sehr gute Näherungfür alle normalerweise vorkommenden Federn in Zylinder- undPlattenform verwendet werden kann. Für konische oder sehr schlan-ke Ausführungen müssen jedoch besondere Bedingungen beachtetwerden. Wir bitten Sie, uns in diesen Fällen anzufragen.Die Zusammendrückung bei rein statischer Belastung darf 35 %der Aus gangshöhe nicht überschreiten. Dieser Wert ist im Feder -diagramm durch eine Gerade markiert.

Courbe d'élasticitéLe diagramme suivant montre le remarquable comportement élas -tique de CELLASTO®.La déformation sous compression a été déterminée sur des éprou-vettes de 50mm de diamètre et 50mm de longueur, à l'aide d'unemachine d'essai climatisée et commandée électroniquement. La vitesse d'essai était de 50mm/min, donc il s'agit de courbes sta-tiques.Il est apparu que ce diagramme constitue une bonne approxi ma tionpour tous les ressorts en forme de cylindres ou de plaques que l'onrencontre normalement. Des conditions particulières sont cependantà prendre en considération en présence de types conoïdes ou fili-formes. Il est alors recommandé de nous contacter.La compression d'un ressort sous charge purement statique ne doitpas excéder 35 % de la hauteur initiale. Cette valeur est marquéesur tous les diagrammes concernant l'élasticité par une droite.

Dru

cksp

annu

ng [N

/mm

2 ]

Con

train

tes

de c

ompr

essi

on [N

mm

2 ]

Zusammendrückung [%]/Compression [%]

2,4

2,2

2,0

1,8

1,6

1,4

1,2

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

00 10 20 30 40 50 60 70 80

MH 24-65MH 24-60MH 24-55MH 24-50MH 24-45MH 24-40MH 24-35

Dru

cksp

annu

ng [N

/mm

2 ]

Con

train

tes

de c

ompr

essi

on [N

/mm

2 ]

Zusammendrückung [%]/Compression [%]

4,0

3,6

3,2

2,8

2,4

2,0

1,6

1,2

0,8

0,4

00 10 20 30 40 50

MH 24-65MH 24-60MH 24-55MH 24-50MH 24-45MH 24-40MH 24-35

Dru

cksp

annu

ng [N

/mm

2 ]

Con

train

tes

de c

ompr

essi

on [N

/mm

2 ]

Zusammendrückung [%]/Compression [%]

4

3

2

1

00 10 20 30 40 50 60 70 80

–30°C

–20°C

0– +80°C

PUR-Dichte / masse volume: 0,50g/cm2

Federkennlinie in Abhängigkeit von der TemperaturCourbe d'élasticité en fonction de la température

Mittlere Druckspannung für CELLASTO® bei 20°CCourbes de contraintes de compression du CELLASTO® à 20°C

Federkennlinien von CELLASTO® bei –40 °CCourbes d'élasticité du CELLASTO® à –40 °C

Die Druckspannungen zeigen ähnlichen Verlauf wie derElastizitätsmodul. Im Temperaturbereich von –20 °C bis +80 °Czeigen die Druckspannungskennlinien keine wesentlichenÄnderungen. Unter –20 °C setzt eine markante Versteifung desMaterials ein.

Les contraintes de compression ont un comportement similaire àcelui du module d'élasticité. Les courbes de ces contraintes nerévèlent aucune variation notable dans la plage de températurede –20 °C à +80°C. En deçà de –20 °C, le matériau connaît unraidisse ment significatif.

Page 360: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

359Plattenmaterialien Plaques

Aufnahme der FederkennlinieDie Prüfung wird sinngemäss nach DIN 53577am Fertigteil durch -geführt. Zur Prüfung eignet sich eine Druck- und Zugprüfmaschinemit einem Rahmengehänge, bei dem die Zugkräfte in Druckkräfteumgewandelt werden. Die Prüfmaschine soll mit einem Messgerät(Diagrammschreiber) zur Aufnahme der Federkennlinie im Kraft -weg-Diagramm ausgerüstet sein und eine kontinuierliche Verfor -mungsgeschwindigkeit von 50 mm/min gestatten. Ist die Prüfungdes Federelmentes unter Einbaubedingungen nicht vorgeschrieben,so wird der Federweg zwischen zwei parallelen Platten gemessen.Vor der Kennlinien-Aufzeichnung werden die Federelemente drei -mal mit der Maximalkraft, für die das Federelement dimensioniertwurde, oder einer fixierten Prüfkraft ohne Diagrammaufnahme belastet. Nach einer Ruhezeit von mindestens 30Minuten wird miteiner kontinuierlichen Geschwindigkeit von 50 mm/min die Feder -kennlinie aufgezeichnet.Es empfiehlt sich, die Toleranz der Federcharakteristik bzw. einzel-ner Prüfpunkte mit uns festzulegen.

Formfaktor und QuerdehnungDank der Volumenkompressibilität von CELLASTO® hat der Form -faktor, der das Verhältnis der belasteten Querschnittfläche zur freien Mantelfläche darstellt, keine so grosse Bedeutung wie bei anderen Elastomeren (siehe Berechnungsbeispiele).Die Querdehnung von CELLASTO® ist im folgenden Diagrammfür drei verschiedene Qualitäten in Abhängigkeit der Zusammen -drückung dargestellt. Dabei zeigt es sich, dass die Durchmesser -vergrös se rung für Zusammendrückungen bis ca. 35 % normaler -weise vernachlässigt werden kann. Bei grösseren Bean spruchun -gen ist sie allerdings in der Konstruktion zu berücksichtigen, daCELLASTO® im gekam mer ten Zustand sein Federverhalten etwasändert. Bei extremen Ver hältnissen empfiehlt sich ein Versuch zurBestimmung der genauen Daten.

KnickfestigkeitUm ein Ausknicken der Federn zu vermeiden, sollte das Verhältnisvon Höhe zu Durchmesser1,5 :1nicht überschritten werden. Ist eine schlankere Ausführung vorgesehen, muss das Element geführtsein. Da dabei gewisse konstruktive Massnahmen zu treffen sind,bitten wir Sie, in solchen Fällen mit uns Kontakt aufzunehmen undentsprechende Versuche durchzuführen.

Enregistrement des courbes d'élasticitéOn procède aux essais, conformément à DIN 53577, sur des piècesfinies. Pour ce contrôle, c'est un banc d'essai pour compres sion ettraction, avec un cadre suspendu, qui transforme les forces de trac-tion en forces de compression. Ce banc d'essai doit être équipé d'unappareil de mesure (enregistreur de diagrammes) pour relever lescourbes d'élasticité sur le diagramme des lignes de force et doitpermettre une vitesse continue de déformation de 50mm/min. Siles conditions d'exploitation ne sont pas précisées, on mesure laflèche des éléments ressort entre deux plaques parallèles.Avant d'enregistrer les courbes, les éléments ressort sont soumis trois fois à la force de contrainte maximale pour laquelle l'élémenta été prévu, ou ils subissent une force de contrôle prédéterminée,sans relevé de diagramme. Après un temps de repos d'au moins 30 minutes, on procède à l'enregistrement de la courbe d'élasti-cité, avec une vitesse continue de 50mm/min.Il est recommandé de nous contacter pour déterminer la tolérancedes caractéristiques élastiques ou de certains points d'essai parti -culiers.

Facteur de forme et dilatation latéraleLa compressibilité volumique de CELLASTO® permet au facteurde forme représentant le rapport entre la superficie de la sectionsous charge et la surface libre de l'enveloppe de revêtir une moind-re importance que pour les autres élastomères (voir exemples decalcul).Le diagramme suivant représente la dilatation transversale de troisqualités différentes de CELLASTO®, en fonction de la com pressiondu ressort. Il apparaît que l'augmentation du diamètre est néglige -able, jusqu'à une compression d'env. 35 %. En présence de con-traintes plus importantes, il y a lieu toutefois d'en tenir compte dansles plans de construction, car en cas de montage comparti menté,CELLASTO® modifie quelque peu son comportement élastique.Dans des conditions extrêmes, il est conseillé de pro céder à un essai afin de déterminer les données exactes.

Résistance au flambagePour éviter le flambage par compression axiale des ressorts, le rap-port entre la hauteur et le diamètre ne devrait pas dépasser1,5 :1.Si une exécution plus étroite est prévue, il faut que l'élément puissedisposer d'un guidage. Mais en pareil cas, comme il convient deprendre des mesures de construction, nous recommandons de pren -dre contact avec nos services et de prévoir des essais conformes.

Que

rdeh

nung

[%]

Dila

tatio

n tra

nsve

rsal

e [%

] 60

50

40

30

20

10

00 10 20 30 40 50 60 70 80 90

Zusammendrückung [%]/Déformation sous compression [%]

MH

24–6

0M

H 24 –5

0M

H 24 –4

0

Durchmesservergrösserung von CELLASTO®

in Abhängigkeit von der Zusammendrückung,gemessen an zylindrischen Prüfkörpern

Augmentation du diamètre de CELLASTO® enfonction de la déformation sous compression,mesurée sur des éprouvettes cylindriques.

Page 361: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

360Plattenmaterialien Plaques

Stossartige BelastungWerden CELLASTO® Federn als Anschlagpuffer in Kran- undFörder anlagen eingesetzt, liegt zwischen zwei Beanspruchungennormalerweise ein längerer Zeitraum. Daher ist es möglich, in die-sen Fällen die zulässige Druckspannung auf 20N/mm2 zu erhöhen.

Statische BelastungEine mit der Zeit zunehmende Zusammendrückung bei konstanterBelastung - das Kriechen – muss bei der Dimensionierung der CELLASTO® Form teile von vornherein berücksichtigt werden. DasMass des Kriechens ist, verglichen mit der reversiblen Zusammen -drückung, äusserst gering und kann bei den gebräuchlichen An -wendungen meist vernachlässigt werden.Die an Probekörpern durchgeführten Messungen – das Dia grammist nur ein Beispiel für viele – laufen über Jahre, und sie erlaubenwegen des dann geradlinigen Verlaufs der Kriechkurven die Extra -polation über den Zeitraum der Messungen hinaus.Ein rechteckiger Prüfkörper wurde unter Normklima mit Druck -spannungen von 0,4 bis1,5 N/mm2 belastet und die Verformungals Funktion der Zeit ermittelt. Aus den Kurvenzügen ist ersichtlich,dass nach 2 x104 Stunden (etwa 2 1/2 Jahre) nur eine geringeSetzung auftritt.

Sollicitation par chocsSi les ressorts CELLASTO® sont utilisés comme tampons butoir de finde course dans des machines de levage et d'acheminement, il y anormalement entre deux sollicitations un laps de temps assez long.De ce fait, il y a possibilité dans de tels cas de relever la tension decompression admissible à 20N/mm2.

Contrainte statiqueEn présence d'une déformation croissante sous compression, il fauttenir compte du fluage sous contrainte constante, lorsqu'on dimen-sionne les pièces en CELLASTO®. Comparé à la réversibilité de ladéformation sous compression, le degré de fluage demeure extrê-mement faible et peut généralement être considéré comme néglige -able dans les applications usuelles.Les mesures effectuées sur des éprouvettes – le diagramme ne cons -tituant qu'un exemple parmi beaucoup d'autres – couvrent une pé -riode de plusieurs années et autorisent une extrapolation linéairede la courbe de fluage au-delà du laps de temps couvrant la prisede mesures.Une éprouvette de forme rectangulaire à été soumise à des tensionsde compression allant de 0,4 à 1,5 N/mm2, dans des conditionsclimatiques normalisées, et la déformation a été relevée en fonctiondu temps. Le tracé de la courbe démontre qu'après 2 x104 heures(soit environ 2ans), il ne se produit qu'un tassement vraiment minime.

Zusa

mm

endr

ücku

ng [%

]D

éfor

mat

ion

sous

com

pres

sion

[%]

70

60

50

40

30

20

10

01 10 102 103 104

Belastungszeit [h] / Temps de contrainte [h]

1,5 N/mm2

20

50 80

1,2 N/mm2

0,4 N/mm2

0,8 N/mm2

Page 362: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

361Plattenmaterialien Plaques

Dynamische BelastungFür die Verformung bei dynamischer Belastung sind neben der Vor -last und Lastamplitude auch die Frequenz und Anzahl der Last wechselmassgeblich. Bei sonst gleichen Lastgrössen steigt mit zunehmenderBelastungsfrequenz die Stauchung an. Der Grund dafür ist in denvorhergehenden Diagrammen zu erkennen. Durch die steigendeFrequenz steigt die Temperatur des CELLASTO® Probekörpers an;das Material wird dabei weicher.Der im Diagramm gezeigte Verlauf der Stauchung als Funktion derLastwechsel stellt sich bei der kraftgeregelten Prüfung ein. Der ge -ringe Zuwachs an Stauchung entspricht dem bleibenden Setz be trag.Die Probe geht somit nach Ende der Prüfung annähernd in ihre ur-sprüngliche Höhe zurück.

Die Versuchsbedingungen waren die folgenden:Geprüfte Qualität: MH 24–60Dimension des Prüfkörpers: 20 x 20 x 7mmMittelspannung σm = 0,7N/mm2

Maximalspannung σo = 1,2N/mm2

Minimalspannung σu = 0,2N/mm2

Spannungsamplitude σa = ±0,5N/mm2

Spannänderungsfrequenz: 3,33Hz,15HzAnzahl Lastwechsel: 3 x106

Die Versuchsanordnung erlaubte eine Konstanthaltung von Weg -amplitude und Mittelspannung bei Ermüdung des Materials.Dadurch können sich Spannungsamplitude σa, Maximalspannungσo und Minimalspannung σu verändern.

Contrainte dynamiqueConcernant la déformation sous contrainte dynamique, en plus dela précharge et de l'amplitude de charge, la fréquence et le nombrede cycles d'effort sont déterminants. A grandeurs de charge égales,la déformation sous compression augmente avec la progression dela fréquence de contrainte. Les diagrammes précédents en dé voilentla cause. L'accroissement de la fréquence fait croître la tem pératuredes éprouvettes en CELLASTO®, ce qui les ramollit.Le tracé de la déformation sous compression en fonction du cycled'effort, tel qu'il apparaît sur le diagramme suivant, se présente lorsdes essais sous force contrôlée. Le faible accroissement de défor ma -tion correspond à la valeur du tassement rémanent. A la fin de l'essai,l'éprouvette retrouve approximativement sa hauteur primitive.

Les conditions d'essai étaint les suivantes:qualité testée: MH 24–60dimensions de l'éprouvette: 20 x 20 x 7mmtension moyenne σm = 0,7N/mm2

tension maximale σo =1,2N/mm2

tension minimale σu = 0,2N/mm2

amplitude de tension σa = ±0,5N/mm2

fréquence des variations de tension: 3,33Hz,15Hznombre de cycles d'effort: 3 x106

Le mode de procédér de l'essai permettait de maintenir constantesl'amplitude de déplacement et la tension moyenne, face à la fatiguedu matériau. Cela donnait la possibilité à l'amplitude de tension σa,à la tension maximale σo et à la tension minimale σu, de pouvoir semodifier.

Stau

chun

g [%

]Ta

ssem

ent [

%]

70

60

50

40

30

20

10

0102 103 104 105 106

Lastwechsel/Cycle d'effort

σo

σm

σu

f = 15 Hz

f = 3,3 Hz

f = 15 Hz

f = 3,3 Hz

Das Diagramm zeigt, dass die Zusammendrückung bis 3 Mio.Lastwechsel annähernd konstant verläuft, d.h. dass die Setzungvon CELLASTO ® bei dyna mi scher Belastung minimal ist.

Le diagramme montre que la déformation sous compression demeureapproximativement constante jusqu'à 3 millions de cycles d'effort, ce qui signifie que le tassement du CELLASTO ®, sous contraintedynamique, est minime.

Page 363: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

362Plattenmaterialien Plaques

Dämpfung

TemperaturabhängigkeitDas Dämpfungsmaximum bei –25°C wird verursacht durch begin-nende Kristallisation von Estergruppierungen des Molekül verbands.Mit ansteigender Temperatur fallen die Werte schnell ab und be -tragen bei Raumtemperatur bereits ca. 0,1–0,09.

ZeitabhängigkeitDie geringe Änderung während der Beanspruchung zeigt die folgende Kurve. Hier wurde nach dreijährigem Einsatz bei Frei -bewitterung der Verlustfaktor gemessen.

Amortissement

Variabilité avec la températureL'amortissement maximal, situé à –25°C, est provoqué par uneamorce de cristallisation de groupes ester de l'édifice moléculaire.Avec l'accroissement de la température, cette valeur diminue rapi-dement et atteint, à température ambiante, l'indice d'environ0,1–0,09.

Variabilité dans le tempsLa courbe suivante démontre la modification minime sous con -trainte. Il s'agit là du facteur de perte, mesuré au bout de troisannées d'utilisation avec exposition aux intempéries.

Mec

hani

sche

r Ve

rlust

fakt

or η

Fact

eur

de p

erte

méc

aniq

ue η 0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0,0–40 –20 0 20 40 60 80

Temperatur [°C]/ Température [°C]

Mec

hani

sche

r Ve

rlust

fakt

or η

Fact

eur

de p

erte

méc

aniq

ue η 0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0,0–40 –20 0 20 40 60 80

Temperatur [°C]/ Température [°C]

«CELLASTO» im Anlieferungszustand«CELLASTO» état à la livraison

«CELLASTO» nach 3 Jahren im Einsatz«CELLASTO» après 3 ans d'utilisation

Page 364: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

363Plattenmaterialien Plaques

FrequenzabhängigkeitBis etwa 200Hz zeigt der mechanische Verlustfaktor den konstan -ten Betrag von knapp 0,1. Darüber hinaus steigt er in Ab hän g i g keitder Dichte und der Frequenz auf Werte um1,0 an.

Anmerkung:Federwerkstoffe aus Gummi zeigen hier wesentlich grössere Frequenz abhängigkeiten, die zu markanten Einbrüchen im Dämp -fungs wirkungsgrad führen können.

TemperaturbeständigkeitDie Umgebungstemperatur von dynamisch beanspruchten Federnaus CELLASTO® sollte in der Regel +60°C nicht überschreiten. Da -bei ist jedoch zu beachten, dass dieser Wert stark von den Betriebs -bedingungen, wie dynamische Spitzenlast, Frequenz, Hubgrösse,Einbauverhältnisse usw. abhängig ist. Für hoch beanspruchte Ele -mente sind deshalb auf jeden Fall praxisnahe Versuche angezeigt.Ein kurzzeitiges Ansteigen der Temperatur auf ca. +120°C ist zu -lässig, jedoch muss in einem solchen Fall den Abstrahlver hält nissenbesonders Rechnung getragen werden.

Chemische EigenschaftenCELLASTO® ist beständig gegen:– Öle, Fette und andere aliphatische Kohlenwasserstoffe– Ozon– Alterungseinflüsse

Dagegen ist es nur bedingt oder nicht beständig gegen:– Heisswasser– Dampf– starke Säuren und Laugen

Eine Kombination von hoher Umgebungstemperatur und hoher relativer Luftfeuchtigkeit (Tropenklima) kann die Lebenserwartungvon CELLASTO® einschränken. Bitte fragen Sie uns an.Durch chemische Reagenzien können die Eigenschaften von CELLASTO® beeinflusst werden.

Variabilité avec la fréquenceJusqu'à environ 200Hz, le facteur de perte mécanique indiquela même valeur d'env. 0,1. Au delà, il augmente en fonction de la masse volumique jusqu'à une valeur de1,0.

Remarque:Les matériaux élastiques à base de caoutchouc présentent à cetégard une variabilité avec la fréquence notablement plus élevée,ce qui peut provoquer des effondrements significatifs du degré d'efficacité de l'amortissement.

Résistance à la températureLa température ambiante, pour des ressorts en CELLASTO® souscontrainte dynamique, ne devrait pas, en principe, dépasser +60°C.Il faut cependant noter que cette valeur est fortement dépendantedes conditions d'utilisation, tels que des charges de pointe, la fré-quence, l'amplitude du cycle, le montage et les influances thermi-ques, etc. Pour des éléments fortement sollicités, il est en tout cas indiqué de procéder à des essais proches des conditions de la pra-tique.Une élévation de courte durée de la température jusqu'à environ+120°C est admissible, à condition de prendre particulièrementen compte, dans un tel cas, le dégagement de la chaleur.

Caractéristiques chimiquesCELLASTO® possède une résistance aux:– huiles, graisses et autres hydrocarbures aliphatiques– ozone– facteurs de vieillissement

Par contre, sa résistance est conditionnelle ou nulle à l'égard de:– eau chaude– vapeur– acides puissants et lessives

La combinaison de température ambiante et d'humidité relative élevées (climat tropical) est susceptible de réduire la durabilité deCELLASTO®. Veuillez nous contacter.Des agents chimiques peuvent exercer une certaine influence surles propriétés de CELLASTO®.

Mec

hani

sche

r Ve

rlust

fakt

or η

Fact

eur

de p

erte

méc

aniq

ue η 1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

0,010 20 50 100 200 500 1000 2000

Frequenz f [Hz]/ Fréquence f [Hz]

MH 24 – 35MH 24 – 45MH 24 – 55MH 24 – 65

Prüfbedingungen:Temperatur: +23 °C

Conditions de test:Température d'essai: +23 °C

Page 365: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

364Plattenmaterialien Plaques

Richtwerte für die Quellung von CELLASTO® ➀

Medium Quellung

Shell-Super +14,3 %100 % Äthanol +12,1 %60 % Äthanol, 20 % H2O +11,4 %60 % Äthanol, 40 % H2O +10,8 %Bremsflüssigkeit +45,2 %Motoröl10W50, +80°C +0,7 %Motoröl X100, +80°C ±0,0 %Motoröl einfach, +80°C –1,0 %Hy-Tran Fluid, +80°C +2,7 %Automatiköl Donax T 6, +80°C ±0,0 %Kaltwasser –Bohröle –Reinigungsmittel –Hydrauliköle –➀ nach 7-tägiger Lagerung in verschiedenen Medien

Valeurs indicatives concernant le gonflement deCELLASTO® ➀

Fluide Gonflement

Shell-Super +14,3 %éthanol à 100 % +12,1 %80 % d'éthanol, 20 % de H2O + 11,4 %60 % d'éthanol, 40 % de H2O + 10,8 %liquide de freins + 45,2 %huile moteur 10W50, +80°C + 0,7 %huile moteur X 100, +80°C ± 0,0 %huile moteur simple, +80°C – 1,0 %Hy-Tran Fluid, +80°C +2,7 %huile pour tours automatiques Donax T 6, +80°C ±0,0 %eau froide –huile de coupe –détergents –huiles hydrauliques –➀ après avoir séjourné pendant 7 jours dans différents fluides

Page 366: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

8

365Plattenmaterialien Plaques

CELLASTO® Platte, Typ MH 24-35 Plaque CELLASTO®, type MH 24-35

Art.-Nr. Dicke Dicken- Gewicht/ Statische Belastung Federwegtoleranz Platte

No. d'art. Epaisseur Tolérances Poids par Contrainte statique Flèched'épaisseur plaque

Fz sz

mm mm kg N/mm2 mm

12.2111.3501 1 ±0,4 0,044 0,215 0,35.3502 2 ±0,4 0,088 0,215 0,70.3503 3 ±0,5 0,130 0,215 1,05.3504 4 ±0,5 0,180 0,215 1,40.3505 5 ±0,5 0,220 0,215 1,75.3506 6 ±0,6 0,260 0,215 2,10.3507 7 ±0,6 0,310 0,215 2,45.3508 8 ±0,6 0,350 0,215 2,80.3509 9 ±0,6 0,400 0,215 3,15.3510 10 ±0,6 0,440 0,215 3,50.3515 15 ±0,8 0,660 0,215 5,25.3520 20 ±1,0 0,880 0,215 7,00.3525 25 ±1,0 1,100 0,215 8,75.3530 30 ±1,5 1,320 0,215 10,50

Länge: 500 ±5,0 mm Longueur: 500 ±5,0 mmBreite: 250 ±4,0 mm Largeur: 250 ±4,0 mm

CELLASTO® Platte, Typ MH 24-45 Plaque CELLASTO®, type MH 24-45

Art.-Nr. Dicke Dicken- Gewicht/ Statische Belastung Federwegtoleranz Platte

No. d'art. Epaisseur Tolérances Poids par Contrainte statique Flèched'épaisseur plaque

Fz sz

mm mm kg N/mm2 mm

12.2111.4501 1 ±0,4 0,056 0,43 0,35.4502 2 ±0,4 0,110 0,43 0,70.4503 3 ±0,5 0,170 0,43 1,05.4504 4 ±0,5 0,220 0,43 1,40.4505 5 ±0,5 0,280 0,43 1,75.4506 6 ±0,6 0,340 0,43 2,10.4507 7 ±0,6 0,390 0,43 2,45.4508 8 ±0,6 0,450 0,43 2,80.4509 9 ±0,6 0,500 0,43 3,15.4510 10 ±0,8 0,560 0,43 3,50.4515 15 ±0,8 0,840 0,43 5,25.4520 20 ±1,0 1,120 0,43 7,00.4525 25 ±1,0 1,400 0,43 8,75.4530 30 ±1,5 1,680 0,43 10,50

Länge: 500 ±5,0 mm Longueur: 500 ±5,0 mmBreite: 250 ±4,0 mm Largeur: 250 ±4,0 mm

Page 367: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

366Plattenmaterialien Plaques

CELLASTO® Platte, Typ MH 24-55 Plaque CELLASTO®, type MH 24-55

Art.-Nr. Dicke Dicken- Gewicht/ Statische Belastung Federwegtoleranz Platte

No. d'art. Epaisseur Tolérances Poids par Contrainte statique Flèched'épaisseur plaque

Fz sz

mm mm kg N/mm2 mm

12.2111.5501 1 ±0,4 0,07 0,6 0,35.5502 2 ±0,4 0,14 0,6 0,70.5503 3 ±0,5 0,21 0,6 1,05.5504 4 ±0,5 0,28 0,6 1,40.5505 5 ±0,5 0,35 0,6 1,75.5506 6 ±0,6 0,42 0,6 2,10.5507 7 ±0,6 0,49 0,6 2,45.5508 8 ±0,6 0,56 0,6 2,80.5509 9 ±0,6 0,63 0,6 3,15.5510 10 ±0,8 0,70 0,6 3,50.5515 15 ±0,8 1,05 0,6 5,25.5520 20 ±1,0 1,40 0,6 7,00.5530 30 ±1,5 2,10 0,6 10,50

Länge: 500 ±5,0 mm Longueur: 500 ±5,0 mmBreite: 250 ±4,0 mm Largeur: 250 ±4,0 mm

CELLASTO® Platte, Typ MH 24-65 Plaque CELLASTO®, type MH 24-65

Art.-Nr. Dicke Dicken- Gewicht/ Statische Belastung Federwegtoleranz Platte

No. d'art. Epaisseur Tolérances Poids par Contrainte statique Flèched'épaisseur plaque

Fz sz

mm mm kg N/mm2 mm

12.2111.6501 1 ±0,4 0,08 0,92 0,35.6502 2 ±0,4 0,16 0,92 0,70.6503 3 ±0,5 0,25 0,92 1,05.6504 4 ±0,5 0,33 0,92 1,40.6505 5 ±0,5 0,41 0,92 1,75.6506 6 ±0,6 0,49 0,92 2,10.6507 7 ±0,6 0,57 0,92 2,45.6508 8 ±0,6 0,65 0,92 2,80.6509 9 ±0,6 0,74 0,92 3,15.6510 10 ±0,8 0,82 0,92 3,50.6515 15 ±0,8 1,23 0,92 5,25.6520 20 ±1,0 1,64 0,92 7,00.6525 25 ±1,0 2,05 0,92 8,75.6530 30 ±1,5 2,46 0,92 10,50

Länge: 500 ±5,0 mm Longueur: 500 ±5,0 mmBreite: 250 ±4,0 mm Largeur: 250 ±4,0 mm

Page 368: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

367Plattenmaterialien Plaques

8

Gummi-Korkplatten Plaques caoutchouc-liège

Gummi-Korkplatte Plaque caoutchouc-liège

Art.-Nr. Länge Breite Dicke Tragfähigkeit Federweg(9 kg/cm2)

No. d'art. Longueur Largeur Epaisseur Capacité de charge Flèche(9 kg/cm2)Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2105.0118 1000 1000 19 90000 1,9

Werkstoff: Korkgranulat mit CR gebunden, braun Matériau: granulés de liège liés au CR, brunHärte: 80 ±5Shore A Dureté: 80 ±5Shore AEinsatztemperatur: –10˚C bis +50˚C Température d'utilisation: –10˚C à +50˚CZulässige Belastung: 9kg/cm2 Charge admise: 9kg/cm2

Ausführung: Exécution:Gummi-Korkplatten sind beidseitig mit einer CR- Les plaques caoutchouc-liège présentent de part et Abdeckung mit Diagonalrippen versehen. Die Platten d'autre une structure nervurée en diagonale en können auf die gewünschte Grösse zugeschnitten caoutchouc CR. Elles peuvent être débitées aux werden. dimensions désirées.

Verwendungszweck: Application:Lagerung von Anlagen und Betonfundamenten. pose d'installations et socles en béton.

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg

/cm

2 ]

Cap

acité

de

char

ge F

zkg

/cm

2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

10

8

6

4

2

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0

Page 369: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

368Plattenmaterialien Plaques

Riffel-Dämmplatten Feuilles isolantes striées Riffel

Riffel-Dämmplatte Feuille isolante striée Riffel

Art.-Nr. Typ Länge Breite Dicke Tragfähigkeit Federweg(4 kg/cm2)

No. d'art. Type Longueur Largeur Epaisseur Capacité de charge Flèche(4 kg/cm2)

L B S Fz sz

mm mm mm kg mm

12.2105.0200 RPV 45 450 450 8 8100 0,8112.2105.0201 DP 10 500 250 10 5000 1,65

Werkstoff: CR, schwarz Matériau: CR, noir Härte: 50 ±5Shore A Dureté: 50 ±5Shore AEinsatztemperatur: –20˚C bis +70˚C Température d'utilisation: –20˚C à +70˚CZulässige Belastung: 4 kg/cm2 Charge admise: 4 kg/cm2

Verwendungszweck: Application:Körperschallisolierende Lagerung von Maschinen und pose de machines et d'appareils avec isolation du Apparaten. bruit solidien.Gerippte, rutschfeste Oberfläche. Die Platten können Surface striée antidérapante. Les feuilles peuvent êtreauf die gewünschte Grösse zugeschnitten werden. débitées aux dimensions désirées.

B

S

L

Trag

fähi

gkei

t Fz

[kg

/cm

2 ]

Cap

acité

de

char

ge F

z[k

g/

cm2 ]

Federweg sz [mm] / Flèche sz [mm]

6

5

4

3

2

1

00,0 0,5 1,0 1,5 2,0

RPV 45

DP 10

Page 370: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

369Plattenmaterialien Plaques

8

GRIPSOL® Platten Plaques GRIPSOL®

GRIPSOL® Platte Plaque GRIPSOL®

Art.-Nr. Typ Länge Breite Dicke Tragfähigkeit(8 kg/cm2)

No. d’art. Type Longueur Largeur Epaisseur Capacité de charge(8 kg/cm2)

Fz

mm mm mm kg

12.2105.1001 rot/rouge 500 500 10 2000012.2105.1002 blau/bleu 500 500 10 20000

2 ——

1 ——

2 ——

3

3

Belastung/Charger [kg/cm2]

3 4 5 7 10 15 20 25

Dauer zur Entstehung des Eindruckes [h] 1 1 1 1 1 1 1 1Délai d'écrasement [h]

Tiefe des Eindruckes [mm] 1 2 3 4 4,3 4,5 4,5 4,5Ecrasement [mm]

Eindruck [%] roter Typ 16 20 22 23 26 26 29 29Ecrasement [%] type rouge

Eindruck [%] blauer Typ 13,7 18,2 27,2 34,9 39 41 41 41Ecrasement [%] type bleu

Belastungskennwerte Caractéristiques de charge

Aufbau:

Typ rot (StandarD)1: Eine stoss- und vibrationshemmende Mittellage aus

NR/SBR mit sehr guten mechanischen Eigenschaften2: Zwei Kunststofflagen mit rauen Oberflächen aus

SBR als Deckschicht für Schicht 13: Zwei Schutzfolien aus Cellophan für die Schichten 2

Typ blau (mit besserer Beständigkeit)1: eine stoss- und vibrationshemmende Mittellage aus

CR/SBR mit sehr guten mechanischen Eigenschaften2: zwei Kunststofflagen mit rauen Oberflächen aus

CR als Deckschicht für Schicht 13: zwei Schutzfolien aus Cellophan für die Schichten 2

Einsatztemperatur: max. 60°CZulässige Belastung: 25kg/cm2

Die besten Ergebnisse werden mit einer Belastung von1 bis 8 kg/cm2 erreicht.Bei einer Belastung unter 1 kg/cm2, ist die Platteunmittelbar vor der Verwendung auf 40°C bis 50°C zuerwärmen.Elektrische Isolierung: GRIPSOL® bietet eine aus ge -zeichnete elektrische Isolierung (elektrische Maschi nenbenötigen eine Erdung).Deformation: Folgende Tabelle zeigt die belastungs -abhängige Deformation von GRIPSOL® bei 18°C.Bei Entlastung behalten GRIPSOL®-Platten ihreerfahrene Deformation bei.

Composition:

Type rouge (standard):1: couche médiane en NR/SBR, amortissant les chocs

et les vibrations et possédant de très bonnescaractéristiques mécaniques

2: deux couches de recouvrement en SBR à surfacerugueuse

3: deux pellicules en Cellophane, pour la protectiondes couches 2

Type bleu (avec résistance améliorée):1: couche médiane en CR/NBR, amortissant les chocs

et les vibrations et possédant de très bonnescaractéristiques mécaniques

2: de part et d'autre de celle-ci, deux couches derecouvrement en NBR

3: deux pellicules en Cellophane, pour la protectiondes couches 2

Température de service: +60°C maximumCharge admissible: 25kg/cm2,Les meilleurs résultats sont obtenus entre1et 8 kg/cm2;pour des charges inférieures à1kg/cm2.Il convient, juste avant son utilisation, de chauffer laplaque jusqu'à 40 à 50°C.Isolation électrique: GRIPSOL® offre une excellenteisolation électrique (les machines électrifiéesnécessitent une mise à la terre).Déformation: le tableau ci-dessous donne lesindications de déformation de GRIPSOL® en fonctionde la charge et à une température de18°C. En cas dedécharge, les plaques GRIPSOL® conservent ladéformation subie.

Page 371: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

370Plattenmaterialien Plaques

Vorteile:– Einfachste Fixierung von Maschinen auf allen Böden– Schlag- und lärmdämpfend– Kostengünstig– Keine Beschädigung des Bodens

Beständigkeit:Typ rot:– Gut gegen Warmwasser, schwache Säuren und Basen– Schlecht gegen Mineralöle, Treibstoffe und Lösungsmittel

Typ blau:– Gut gegen verdünnte Säuren, Basen und Kaltwasser– Bedingt gut gegen Mineralöle– Schlecht gegen Lösungsmittel und Dampf

Verwendungszweck: – Allgemeine Schalldichtungsprobleme– Versuchsmaschinen, Labormaschinen, Steuerungen– Motoren, Kompressoren, Stromerzeugungsaggregate– Zerkleinerungs- und Knetmaschinen, Mischer– Press- und Faltenlegevorrichtungen, Schneidemaschinen– Vibrierende Maschinen: Siebe, Reinigungs vor richtungen– Werkzeugmaschinen: Drehbänke, Fräsen, Schleifapparate– Bohr-, Hobel-, Spuhlmaschinen– Holzbearbeitungsmaschinen, Sägen– Textilmaschinen, Spindeln, Webstühle– Druckmaschinen, Papierzuschneidemaschinen– Buchhaltungsmaschinen, Bürorechenmaschinen– Elektrische Haushaltapparate, elektrische Schweissgeräte– Heizapparate, Warmluftheizungen, Heizkessel

Dimensionierung:Wichtig beim Einsatz von GRIPSOL® ist, dass sich die Auflageflächen derzu lagern den Maschine in die Platte «eingraben» können. Dazu ist eineÜber lappung der Dämpfungs platte von mindestens 20mm über dieAuflage fläche nötig.

Montage: Nie gebrauchte GRIPSOL®-Platten wiederverwenden!GRIPSOL®-Platten mit einem nassen Messer zuschneiden.• Die geschnittenen Platten während ca. 3Minuten in Wasser tauchen und

anschliessend ca. 3 bis 4Minuten an der Luft trocknen lassen.• Die beiden Schutzfolien abziehen. (Zur Verbesserung der Haftwirkung

kann die Platte vor der Verlegung kurz in Benzin oder Trichloräthylen getaucht werden.)

• Bei geringen Belastungen (<1kg/cm2) die Platte auf 40–50°C erwärmen.

• Aufstellungsort gründlich reinigen und entfetten.• Platzieren der GRIPSOL®-Platten. (Unbedingt vorher ausmessen. Einmal

auf GRIPSOL® abgestellte Maschinen nicht mehr verschieben.)• Grössere Unebenheiten mit Zwischenplatten ausgleichen.• Maschine auf die Platten absetzen.

Lagerung:Für die Lagerung von GRIPSOL®-Resten sind die Schutz folien an der Plattezu belassen.

Avantages:– facilité de fixation des machines, quelle que soit la nature du sol– amortissement des chocs et du bruit– coût avantageux– aucune détérioration du sol

Résistance:type rouge:– bonne à l'eau chaude, faible aux acides et bases– insuffisante aux huiles minérales, carburants et solvants

type bleu:– bonne aux acides dilués, bases et à l'eau froide– conditionnellement bonne aux huiles minérales– insuffisante aux solvants et à la vapeur

Applications:– problèmes d'insonorisation en général– machines d'essai et de laboratoires, régulations– moteurs, compresseurs, groupes électrogènes– broyeurs, pétrisseuses, malaxeurs– dispositifs de pressage, de pliage et de découpage– vibrateurs, tamiseurs, installations de nettoyage– machines-outils, tours, fraiseuses, rectifieuses– perceuses, raboteuses, bobineuses– machines à bois, scies mécaniques, dévidoirs– machines textiles, envideurs, métiers à tisser– machines des arts graphiques, massicots– machines comptables, machines à calculer– appareils électroménagers, postes de soudage électrique– appareils de chauffage normaux et à air chaud, chaudières

Dimensions:En utilisant GRIPSOL®, il est important de s'assurer que les surfaces d'appuid'une machine à poser disposent de suffisamment de place sur la plaquepour s'y incruster. A cet effet, il convient de prévoir un débor dement d'aumoins 20mm tout autour de la surface d'appui.

Montage:• ne jamais réutiliser les plaques GRIPSOL®

• découper les plaques GRIPSOL® à l'aide d'un couteau humide• les plaques découpées sont à tremper pendant env. 3 minutes dans l'eau

et à laisser sécher ensuite pendant env. 3 à 5 minutes à l'air libre• enlever les pellicules de protection (pour améliorer son adhésivité, la

plaque peut être rapidement plongée, avant mise en place, dans de l'essence ou du trichloréthylène)

• en cas de faible charge (<1kg/cm2), réchauffer la plaque jusqu'à 40 à 50°C

• l'emplacement de la pose sera nettoyé et dégraissé à fond• mettre en place les plaques GRIPSOL® (il est impératif de prendre les

mesures au préalable, car une fois la machine déposée sur GRIPSOL®, elle ne devra plus être déplacée)

• compenser les inégalités du sol à l'aide de plaques intercalaires• poser la machine sur les plaques

Stockage:Pour l'entreposage de chutes de plaques GRIPSOL®, il convient de leurconserver leurs pellicules de protec tion.

Page 372: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

371Plattenmaterialien Plaques

8

Masse-Feder Systeme

Unter fahrenden Zügen stellen sich Schwingungen ein, die über denBoden in angrenzende Gebäude übertragen und dort wahrnehmbarwerden können. Durch die Schwingungsanregung von Gebäude -teilen und Einrichtungsgegenständen können sie zur Abstrahlungvon hörbarem, sog. Sekundär-Luftschall führen. Je nach Ein wir kungs -stärke und -dauer bedeutet dies eine mehr oder weniger starke Be -lästigung der betroffenen Personen.Zur Reduktion der, im innerstädtischen Bereich meist von unterirdi-schen Bahnen ausgehenden Körperschall-Emissionen unmittelbaram Entstehungsort, das heisst am Eisenbahnoberbau, stehen je nachAn forderung eine Reihe von unterschiedlichen Massnahmen zurVer fügung, wie z.B.: hochelastische Zwischenlagen für Schienen -befestigungen, Unterschottermatten, elastisch gelagerte Gleis trag -platten oder Gleiströge, sog. Masse-Feder-Systeme.Diese werden in der Regel dort eingesetzt, wo höchste Anforde run -gen an den Körperschallschutz gestellt sind, sofern es die baulichenRandbedingungen zulassen.

Elastische Schienenbefestigungen

Zwischenplatten und Zwischenlagen werden seit ca. 15 Jahren alselastische Komponenten für Schienenbefestigungen verwendet.

Einsatzgebiete:– Einbringung der notwendigen Oberbauelastizität für feste

Fahrbahnen.– Verminderung der Schotterpressung und der Schwellenbelastung

von hoch beanspruchten Strecken auf hartem Untergrund, insbe-sondere von Hochgeschwindigkeitsstrecken.

– Reduktion der Wechselwirkung zwischen rollendem Materialund Oberbau. Dadurch Abbau von störenden Vibrationen imFahrzeug.

– Verminderung der sekundären Luftschallabstrahlung vonBrückenbauwerken.

– Körperschallisolierung an Eisenbahnstrecken in dicht besiedeltenRegionen: U-Bahnen, Nahverkehrsbahnen, Strassenbahnen,Fernbahnstrecken im Stadtbereich.

– Schutz schwingungsempfindlicher Bauwerke und Gebäude.

Systèmes masse-ressort

Le passage des trains génère des vibrations qui sont perceptiblesdans les bâtiments environnants. Ces vibrations, qui se transmettentaussi bien aux différentes parties d'un édifice qu'à l'équipement setrouvant à l'intérieur du bâtiment, peuvent être à l'origine de bruitperceptible que l'on appelle bruit aérien secondaire. La gênequ'occasionne cette pollution sonore est fonction de l'intensité etde la durée du bruit.Pour réduire les bruits solidiens – qui, en ville, sont la plupart dutemps provoqués par le passage de véhicules ferroviaires souter-rains – à l'endroit précis où ils sont générés, c'est-à-dire sur la super-structure, toute une série de mesures peuvent être envisagées, parex. couches intercalaires hautement élastiques pour la fixation desvoies, tapis sous ballast, dalles et profils à suspension élastique portant les voies ferrées (systèmes masse-ressort).En règle générale, ces solutions sont adoptées lorsque la protectioncontre les bruits solidiens doit répondre à des exigences extrême-ment strictes et que les conditions d'implantation du chantier le per-mettent.

Fixation élastique des voies

Les plaques et les couches intercalaires sont utilisées comme éléments élastiques de fixation des voies depuis une quinzained'années.

Il est ainsi possible:– d'assurer l'élasticité suffisante de la superstructure des voies

ferrées;– de réduire la pression du ballast et des traverses sur les voies

fortement sollicitées et posées sur un sol dur, et notamment surles lignes à grande vitesse;

– de désolidariser le matériel roulant de la superstructure afin de réduire ou même d'éliminer les fortes contraintes alternées exer-cées sur la superstructure et les vibrations parasites à l'intérieurdu véhicule ferroviaire;

– de réduire les émissions de bruit aérien secondaire généré parles ponts;

– d'assurer l'isolation contre les bruits solidiens de voies de cheminde fer traversant des régions à forte densité de population: métros,trains de banlieue, tramways, trains interurbains;

– d'assurer la protection d'édifices sensibles aux vibrations.

Page 373: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

372Plattenmaterialien Plaques

Einsatzgebiete

Nahverkehr Fernverkehr

Strassenbahn U-Bahn S-Bahn Vollbahn Vollbahn Vollbahnstadtnah freie Strecken Kunstbauwerke

Elastizität für feste Fahrbahn Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp Zwp ZwpReduktion von BeanspruchungSchotteroberbau Zw Zw Zw Zw/Zwp Zw/Zwp Zw/ZwpReduktion von WechselwirkungRad-Schiene Zw Zw Zw Zw Zw ZwVerminderung von sekundäremLuftschall von Brücken Zwp Zwp Zwp Zwp – ZwpKörperschallisolierung Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp – –Schwingungsschutz für Gebäude Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp – –Zwp: elastische ZwischenplatteZw: elastische ZwischenlageZw/Zwp: elastische Zwischenlage oder Zwischenplatte

Applications

Transport de banlieue Transport interurbain

Tramway Métro Train de banlieue Train en zone Train grandes Train grandesurbaine lignes en campagne lignes sur ouvrages

Elasticité des voies sur sol dur Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp Zwp ZwpRéduction des contraintes subiespar le ballast Zw Zw Zw Zw/Zwp Zw/Zwp Zw/ZwpRéduction des contraintesalternées matériel roulant – superstructure Zw Zw Zw Zw Zw ZwRéduction des bruits aériens secondaires générés par les ponts Zwp Zwp Zwp Zwp – ZwpIsolation contre les bruits solidiens Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp – –Protection antivibratoire d'édifices Zw/Zwp Zwp Zwp Zwp – –Zwp: plaque intercalaire élastiqueZw: couche intercalaire élastiqueZw/Zwp: couche ou plaque intercalaire élastique

Page 374: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

373Plattenmaterialien Plaques

8

Zwischenplatten für Vollbahnen

Hochelastische Zwischenplatten aus SYLOMER® und SYLODYN®

werden im Bereich der Vollbahnen immer dann eingesetzt, wenngenau definierte Elastizitäten für den Oberbau gefordert werden.Der gezielte Einsatz dieses elastischen Bauelementes führt je nachAnwendungsfall und je nach Auslegung z.B. zur Reduktion vonKörperschall. Anwendungen sind bei den Vollbahnstrecken imstadtnahen Bereich zu finden. Hiermit verbunden ist auch ein wirk-samer Schutz von schwingungsempfindlichen Gebäuden, die naheam Bahntrasse liegen. Durch Installation von hochelastischenZwischenplatten auf Brückenbauwerken kann der sekundäre Luft -schall reduziert werden.Die typischen Werte für die Federziffern von Zwischenplattenliegen zwischen 20 kN/mm und 40 kN/mm. Das Verhältnis von dynamischen zu statischen Federziffern ist bei SYLOMER®- undSYLODYN®-Zwi schenplatten vergleichsweise günstig und variiertzwischen cdyn/cstat ≈ 1,1 bis 3,5, abhängig von Werkstoff, Fre -quenz, Amplitude, Vorlast und Temperatur.

Plaques intercalaires pour voies ferrées grandes lignes

Les plaques intercalaires en SYLOMER® et SYLODYN® sont utiliséespour les chemins de fer grandes lignes lorsque la superstructure doitrépondre à des élasticités précises. Selon l'application et la concep-tion, l'emploi ciblé de ces éléments de construction élastiques per-met de réduire les bruits solidiens. Ces plaques trouvent leur appli-cation sur les chemins de fer grandes lignes en zone urbaine. Ellespermettent également de protéger efficacement les édifices sensi-bles aux vibrations se trouvant à proximité des voies. L'utilisationde plaques intercalaires hautement élastiques sur les ponts permetde réduire les bruits aériens secondaires.L'indice élastique typique des plaques intercalaires se situe entre20 kN/mm et 40 kN/mm. Le rapport entre l'indice élastique dyna-mique et l'indice élastique statique est comparativement favorablepour les plaques intercalaires SYLOMER® et SYLODYN® et varieentre cdyn/cstat ≈ 1,1 et 3,5 selon le matériau, la fréquence, l'ampli-tude, la précontrainte et la température.

Dynamische Federziffer der Indice d'élasticité dynamique de la Zwischenplatte SYLOMER® ZWP 104 plaque intercalaire SYLOMER® ZWP 104(Federziffer: 24 kN/mm) (indice d'élasticité: 24 kN/mm)

Vorlast Frequenz Dynamische FederzifferPrécontrainte Fréquence Indice d'élasticité dynamique

kN Hz kN/mm

10 5 3520 5 3730 5 3340 5 4310 40 3820 40 4130 40 4040 40 52

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

Statische Federkennlinie am Beispiel derSYLOMER® Zwischenplatte ZWP 104.Die Federziffer wurde als Sekante zwischen18 kN und 68 kN ermittelt und beträgt 24 kN/mm.

Courbe d'élasticité statique de la plaqueintercalaire SYLOMER® ZWP 104.L'indice d'élasticité correpsond à la sécanteentre 18 kN et 68 kN et est de 24 kN/mm.

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0

Page 375: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

374Plattenmaterialien Plaques

Zwischenplatten für U-Bahn, S-Bahn, Strassenbahn

Plaques intercalaires pour métros, trains de banlieue,tramways

Schwerpunkt des Einsatzes von hochelastischen Zwischenplattenaus SYLOMER® und SYLODYN® bei U-Bahnen, S-Bahnen undStrassenbahnen ist der Körperschallschutz und der Schwingungs -schutz von Gebäuden.Typische Werte für die statischen Federkonstanten von diesenZwischenplatten (oft auch Dämmpakete genannt) liegen zwischen4,0 kN/mm und 12,0 kN/mm, im Weichenbereich bis zu 30 kN/mm.Das Verhältnis von dynamischen zu statischen Feder ziffern liegt beica. 1,1–3,5 und ist abhängig von Werkstoff, Frequenz, Amplitude,Vorlast und Temperatur.

Zwischenlagen für Vollbahnen

Mit elastischen und hochelastischen Zwischenlagen aus SYLOMER®

und SYLODYN® können vornehmlich die Wechselwirkungen zwi-schen Material und Oberbau, die zu störenden Vibrationen im Fahr -zeug führen, reduziert bzw. abgebaut werden. Weiterhin werden elastische Zwischenlagen zur Reduktion der Beanspruchung desOberbaues, insbesondere des Schotters eingesetzt.Typische Werte für die Federziffern liegen zwischen 40 kN/mmund 150 kN/mm. Diese Werte können mit Materialstärken von 5 mmbis 10 mm erreicht werden. Für geringe Materialstärken, z.B. 7 mm,und niedriger statischer Steifigkeit von z.B. 50 kN/mm werden höchst -beanspruchbare Materialien wie z.B. der Werkstoff SYLODYN® ein-gesetzt.

Les plaques intercalaires hautement élastiques en SYLOMER® eten SYLODYN® sont principalement utilisées pour isoler les édificesdes bruits solidiens et des vibrations provoqués par le passage desmétros, des trains de banlieue et des tramways. Les constantes typi-ques d'élasticité statique de ces plaques intercalaires se situent entre 4,0 kN/mm et 12,0 kN/mm, et, au niveau des aiguillages,jusqu'à 30 kN/mm. Le rapport entre l'indice élastique dynamiqueet l'indice dynamique statique varie entre 1,1 et 3,5 selon le ma -tériau, la fréquence, l'amplitude, la précontrainte et la température.

Couches intercalaires pour chemins de fer grandes lignes

Les couches intercalaires élastiques et hautement élastiques en SYLOMER® et SYLODYN® permettent avant tout de désolidariserle matériel roulant de la superstructure afin de réduire ou même d'éliminer les fortes contraintes alternées exercées sur la superstruc-ture et les vibrations parasites à l'intérieur du véhicule ferroviaire.Elles peuvent également être utilisées pour réduire les contraintesexercées sur la superstructure, en particulier sur le ballast.Les indices d'élasticité typiques se situent entre 40 kN/mm et 150 kN/mm. Ces valeurs peuvent être atteintes avec une épaisseurde matériau entre 5 et 10 mm. Pour les faibles épaisseurs, par ex. 7 mm, et une rigidité statique moindre, par ex. 50 kN/mm, on utili-se des matériaux pouvant être soumis à des contraintes extrêmescomme par ex. le SYLODYN®.

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

50

40

30

20

10

00 1 2 3 4 5

Fede

rkon

stan

te [k

N/m

m]

Indi

ce d

e'él

astic

ité [k

N/m

m]

Kraft [kN]/ Force [kN] (précontrainte)

25

20

15

10

5

00 10 20 30 40 50

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

100

80

60

40

20

0

0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6

Dyn

amis

che

Stei

figke

it [k

N/m

m]

Rigi

dité

dyn

amiq

ue [k

N/m

m]

Frequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

280

240

200

160

120

80

40

00 500 1000 1500 2000

Statische Federkennlinie amBeispiel einer Zwischenplatte aus SYLOMER® cstat = 8,5 kN/mm

Courbe d'élasticité statique d'uneplaque intercalaire en SYLOMER® cstat = 8,5 kN/mm

Dyn. und stat. Federkonstanteeiner SYLOMER® Zwischenplatte

Indice d'élasticité dynamique et statique d'une plaque inter -calaire SYLOMER®

Statische Federkennlinie amBeispiel der Zw 700 SYLODYN®

cstat 18–68 = 60 kN/mm(Messung Getzner)

Courbe d'élasticité statique de SYLODYN® Zw 700, cstat 18–68 = 60 kN/mm(mésure réalisée par Getzner)

Dynamische Federzifferzwischen 100Hz und 2000 Hzder Zw 700 aus SYLODYN®

(Messung TU-Berlin)

Indice d'élasticité dynamique de SYLODYN® Zw 700, entre100 Hz et 2000 Hz (mesure réalisée par TU Berlin)

40 Hz 10 Hz

statisch

Page 376: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

375Plattenmaterialien Plaques

8

Zwischenlagen für U-Bahn, S-Bahn, Strassenbahn

Für U-Bahnen, S-Bahnen oder Strassenbahnen kommen dann elasti-sche Zwischenlagen aus SYLOMER® oder SYLODYN® zum Einsatz,wenn die Oberbaubeanspruchung reduziert (z.B.Schotter be las tung)oder wenn störende Wechselwirkungen zwischen Rad/Schiene(z.B. Vibrationen im Fahrzeug) abgebaut werden sollen. In einigenausgewählten Fällen (insbesondere im Bereich der Strassenbahnmit geringen Achslasten), können elastische Zwischenlagen zurKörperschallreduktion (Reduktion der Vibrationen im Untergrund)eingesetzt werden. Aufgrund des weiten Einsatzgebietes liegen dieFederziffern für elastische Zwischenlagen hier zwischen 15 kN/mmund 150 kN/mm. Das Verhältnis der dynamischen Federziffern zustatischen Federziffern liegt bei etwa 1,1–3,5, abhängig vonWerkstoffvariante, Frequenz, Amplitude, Vorlast und Temperatur.

Couches intercalaires pour métros, trains de banlieue,tramways

Les couches élastiques intercalaires en SYLOMER® ou en SYLODYN®

sont utilisées lorsque les contraintes exercées sur la superstructure(par ex. charge sur le ballast) doivent être réduites ou que les con-traintes alternées parasites entre le matériel roulant et les rails (parex. vibrations à l'intérieur du véhicule ferroviaire) doivent être éli-minées. Dans certains cas (notamment avec les tramways dont lesessieux sont soumis à de fortes charges), les couches élas tiques in-tercalaires peuvent être utilisées pour réduire les bruits solidiens (ré-duction des vibrations au niveau du sol). En raison du large champd'application, les indices d'élasticité des couches intercalaires se situent entre 15 kN/mm et 150 kN/mm. Le rapport entre l'indiceélastique dynamique et l'indice dynamique statique varie entre 1,1et 3,5 selon le matériau, la fréquence, l'amplitude, la précontrainteet la température.

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

90

80

70

60

50

40

30

20

10

00 0,5 1,0 1,5 2,0

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

90

80

70

60

50

40

30

20

10

00 0,2 0,4 0,6 0,8

Typische statische Federkennlinien von Zwischenlagen verschiedener Streifigkeiten aus SYLOMER® und SYLODYN®

Courbes caractéristiques statiques des couches intercalaires SYLOMER® et SYLODYN® de différentes rigidités

cstat 18–68 = 74 kN/mm cstat 18–68 = 120 kN/mm

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

Kraf

t [kN

]Fo

rce

[kN

]

Federweg sz [mm]/ Flèche sz [mm]

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

00 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5

cstat 9–34 = 24 kN/mm cstat 9–34 = 39 kN/mm

Page 377: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

376Plattenmaterialien Plaques

Unterschottermatten

EinsatzgebieteUnterschottermatten aus zellförmigem PUR werden seit 1975 zurelastischen Bettung des Schotteroberbaus von Eisenbahnen verwen-det. Die wichtigsten Einsatzbereiche sind:

– Körperschallisolierung an Eisenbahnstrecken in dicht besiedeltenRegionen: U-Bahnen, Stadtbahnen, Nahverkehrsbahnen undFernbahnstrecken im Stadtbereich.

– Schutz von schwingungsempfindlichen Bauwerken und Ge bäu -den mit erhöhten Anforderungen an den Schallschutz wie z.B.Konzertsäle, Museen, Krankenhäuser, historische Bauwerke oderschwingungssensible Labor-, Prüf- oder Messeinrichtungen.

– Verminderung der Abstrahlung von sekundärem Luftschall beiBrückenbauwerken.

– Erhöhung der Gleislagestabilität und Verminderungen derSchotterpressung von hoch beanspruchten Strecken auf hartemUntergrund, insbesondere von Hochgeschwindigkeitsstrecken.

Funktion und MattenaufbauDurch den Einbau von Unterschottermatten werden die vom Fahr -betrieb verursachten statischen und dynamischen Kräfte im Schotter -bett begrenzt und möglichst gleichförmig und abgemindert in denUnterbau eingeleitet.Das wird durch einen mehrschichtigen Aufbau und durch die vorteil-haften Eigenschaften der SYLOMER®- und SYLODYN®-Werk stoffe erreicht. Die oberste Schicht der Matten besteht aus einem PUR-ge-tränkten Geotextil mit hoher Dehn- und Reissfestigkeit. Unter derLast des Schotters verformt sich diese Schicht. Die Schottersteinewerden eingebettet und in ihrer jeweiligen Lage stabilisiert. DieAuflagefläche wird vergrössert und die eingeleiteten Kräfte werdenflächig verteilt an die darunter liegenden Federschichten weiter -gegeben.Die Federschicht besteht aus zelligem PUR. Je nach Mattentyp ist sieaus einer oder zwei Schichten zusammengesetzt, deren jeweiligeDichte so gewählt ist, dass sich insgesamt die gewünschte statischeund dynamische Steifigkeit ergibt. Die grobkörnige Struktur desSchotters und die unregelmässige, kantige Form der Schotter steineführt zu einer sehr ungleichmässigen Belastung der Unter schotter -matte. Gegenüber Matten aus kompaktem Elastomer ist bei Unter -schottermatten die Kontaktfläche des Schotters mit der Matte we -sent lich grösser. Die speziellen Unterschottermatten sind an jedemPunkt ihrer Oberfläche gleich elastisch und somit kann das Schotter -bett unter der Last des Zuges gleichmässig einfedern. Re la tiv ver -schiebungen der Schottersteine, Kornumlagerungen und damit verbundene Setzungen werden weitgehend vermieden. Die Dickeund Dichte der Federschicht sind so gewählt, dass der Werkstofftrotz der ungleichförmigen Belastung nicht bis in den progressivenBereich seiner Federkennlinie beansprucht wird. Die Matte zeigtstatisch und dynamisch keine Versteifung mit zunehmenderBelastung.

Tapis sous ballast

Domaines d'applicationLes tapis sous ballast en PUR cellulaire sont utilisés depuis 1975pour assurer l'assise élastique de la superstructure ballastée deschemins de fer. Ils permettent ainsi:

– d'assurer l'isolation contre les bruits solidiens de voies de cheminde fer traversant des régions à forte densité de population:métros, trains locaux, trains de banlieue, trains interurbains;

– d'assurer la protection d'édifices sensibles aux vibrations et de-vant être très bien isolés du bruit solidien: salles de concert,musées, hôpitaux, bâtiments historiques, ou encore laboratoireset centres d'essai sensibles aux vibrations;

– de réduire les émissions de bruit aérien secondaire généré parles ponts;

– d'augmenter la tenue de la voie ferrée et de réduire la pressiondu ballast sur les voies fortement sollicitées et posées sur un soldur, et notamment sur les lignes à grande vitesse.

Fonction et structure des plaquesLe montage de tapis sous ballast permet de limiter les forces stati -ques et dynamiques dans le ballast provoquées par le passagedes trains. Les vibrations sont transmises au sol de manière amortieet le plus uniformément possible.Cet amortissement est obtenu grâce à une structure multicoucheset aux remarquables propriétés d'amortissement des matériaux SYLODYN® et SYLOMER®. La couche supérieure des tapis se com-pose d'un géotextile imbibé de PUR possédant un haut pouvoird'allongement et une grande résistance à la rupture. Cette couchese déforme sous le poids du ballast. Le gravier du ballast s'y insèreet s'y stabilise. La surface s'agrandit et les forces réagissantes sontréparties sur les couches élastiques inférieures. La couche élastiquese compose de PUR cellulaire. Selon le type de tapis, elles se com-pose d'une ou de deux couches dont la masse volumique est sélec-tionnée de manière à ce que la rigidité statique et dynamique dé-sirée soit atteinte. La structure grossière du ballast et la forme irrégu-lière et pointue du gravier du ballast est à l'origine d'une répartitiontrès irrégulière de la charge. Comparés aux tapis en élastomèrecompact, les tapis sous ballast ont une surface de contact nettementplus grande. Les tapis sous ballast spéciaux disposent de la même élasticité àchaque point de la surface, ce qui leur permet d'assurer une défor-mation élastique uniforme du ballast au passage du train. Les dé-placements relatifs du gravier du ballast, les modifications de lagranulométrie ainsi que les tassements qui s'en suivent sont large-ment évités. L'épaisseur et la masse volumique de la couche élas -tique sont sélectionnées de manière à ce que, en dépit de la chargeirrégulière, le matériau ne soit pas sollicité jusque dans la zone pro-gressive de sa courbe élastique. Le tapis ne présente aucune rigidi-fication statique et dynamique en cas d'augmentation de la charge.

Page 378: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

377Plattenmaterialien Plaques

8

Ein vollständiges TypenprogrammFür die unterschiedlichsten Einsatzbereiche von Unterschottermatten– von der Stadtbahn bis zur Hochgeschwindigkeitsstrecke – ist einStandard-Typenprogramm lieferbar. Es berücksichtigt sowohl dieunterschiedlichen Betriebsbedingungen als auch die verschiedenenschwingungstechnischen Anforderungen. Der Einsatzbereich wirddurch die maximale Achslast und die maximale Fahr geschwindig -keit gekennzeichnet.

Programme completNous proposons un programme standard complet de tapis sous bal-last répondant aux applications les plus diverses – qu'il s'agisse detrains urbains ou de trains à grande vitesse. Ce programme tientaussi bien compte des différentes conditions de service que des exi-gences antivibratoires. Le domaine d'application est déterminé parla charge maximale des essieux et la vitesse maximale.

Bettungsmodul und statische SteifigkeitDie zweckmässige Steifigkeit der Matte richtet sich nach dem Ein -satzzweck, der Oberbaukonstruktion (Schotterbetthöhe, Schwellen -fläche und -abstand, Schienentyp) und den Betriebs bedingungen(Achslast, max. Geschwindigkeit). Das Mass für die Steifigkeit istlaut DB-TL 91 8071 der Bettungsmodul. Er entspricht der Steigungder Sekante zwischen den Belastungen 0,02 N/mm2 und 0,10 N/mm2.Die DB/TL 91 8071 enthält Richtwerte für den Bettungsmodul. ImBereich des Nahverkehrs (U- und Stadtbahnen, Achslast ≤1,3 kN,Geschwindigkeit ≤100 km/h) haben sich Matten mit einem Bet tungs -modul ≥0,01 N/mm2 bestens bewährt. Der Bettungs modul bestimmtim Wesentlichen die Schieneneinsenkung beim Befahren. Bei Ein -haltung der genannten Empfehlungen ist die Schieneneinsenkung inder Regel kleiner als 3 mm. Auf Grund der langjährigen Erfahrungist eine sehr gute Gleislage sichergestellt.Die tatsächliche Einsenkung kann durch Berechnung der Biege linieder Schiene ermittelt werden.

Module du ballast et rigidité statiqueLa rigidité la plus adéquate des tapis est fonction du type d'appli -cation, de la construction de la superstructure (hauteur de ballast, surface et écartement des traverses, type de rail) ainsi que des con-ditions de service (charge par essieu, vitesse max.). Le mesure pourla rigidité est, selon la directive DB-TL 91 8071, le module du ballast.Ce module correspond à la rampe de la sécante entre les charges0,02 N/mm2 et 0,10 N/mm2. La directive DB/TL 91 8071 renfermeles valeurs indicatives relatives au module du ballast. Pour les trainsde banlieue (métros et trains urbains, charge par essieu ≤1,3 kN,vitesse ≤100 km/h), les tapis au module de ballast ≥0,01 N/mm2

ont donné d'excellents résultats. Le module du ballast détermine essentiellement le fléchissement des rails au passage du train. Sil'on respecte la directive, le fléchissement des rails est, en règlegénérale, inférieure à 3 mm. Notre grande expérience nous per-met d'assurer une très grande stabilité des rails.Le fléchissement réel peut être déterminé à partir du calcul de la ligne de fléchissement du rail.

Typen Types

Typenbezeichnung Anwendungsbereich Radsatzlast Geschwindigkeit Statischer Dicke GewichtBettungsmodul

Type Domainemd'application Charge par essieu Vitesse Module statique Epaisseur Poidsdu ballast

kN km/h N/mm3 mm kg/m2

SYLOMER B123 U-Bahn/métro ≤130 ≤100 0,01 23 7,5SYLOMER C225 S-Bahn/train de banlieue ≤160 ≤120 0,02 25 9,0SYLOMER D327 Vollbahn/train grandes lignes >160 ≤120 0,03 27 10,0SYLOMER D619 Vollbahn/train grandes lignes >160 ≤200 0,06 19 7,5SYLOMER D10191➀ Vollbahn/train grandes lignes >160 >200 0,10 19 8,0SYLOMER D15192➁ Vollbahn/train grandes lignes >160 >200 0,15 19 10,5SYLOMER B140 U-Bahn/métro ≤130 ≤100 0,01 40 16,0SYLODYN CN225 S-Bahn/train de banlieue ≤160 ≤120 0,02 25 8,0SYLODYN DN325 Vollbahn/train grandes lignes >160 ≤120 0,03 25 9,0SYLODYN BN140 U-Bahn/métro ≤130 ≤100 0,01 40 12,5SYLODYN CN235 S-Bahn/train de banlieue ≤160 ≤120 0,02 35 12,0SYLODYN DN335 Vollbahn/train grandes lignes >160 ≤120 0,03 35 13,0

➀Zur Erhöhung der Fahrbahnelastizität und Körperschalldämmung ➀pour augmenter l'élasticité du tracé et l'amortissement contre les bruits solidiens➁Vorwiegend zur Erhöhung der Fahrbahnelastizität ➁de préférence pour augmenter l'élasticité du tracé

Page 379: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

378Plattenmaterialien Plaques

Wirksamkeit und Einfügungsdämm-MassAls Wirksamkeit einer Unterschottermatte wird die Verminderungdes Körperschallpegels bezeichnet, die durch den Einbau einerUnterschottermatte erreicht wird. Die Anregung – das heisstFahrzeugtyp, Fahrzeugzustand, Geschwindigkeit –, derOberbauzustand und die Verhältnisse am Messort in derUmgebung des Oberbaus müssen jeweils bei den Messungen mitund ohne Matte absolut gleich sein. Dieses sogenannte«Einfügungs dämm-Mass» wird meist als Differenz von Terzpegeln(Summenpegel im Frequenzbereich einer 1/3 Oktave) als Funktionder Terzmittenfrequenz angegeben. Die Wirksamkeit ist keineEigenschaft der Unterschottermatte allein, sondern eine Kenngrössedes gesamten Systems vom Fahrzeug bis zum Unterbau. FolgendeParameter haben besondere Bedeutung: – Unabgefederte Masse des Drehgestells– Dynamische Steifigkeit, Dämpfung und Masse des

Schotteroberbaus ohne Matte– Dynamische Steifigkeit und Dämpfung der Matte (last-, frequenz-

und amplitudenabhängig)– Schwingungswiderzustand (Impedanz) des Unterbaus

Die für das Verständnis und die Berechnung grundlegendenZusammenhänge dieser Grössen haben R. Wettschureck und U.J. Kurze in der Acustica, Vol. 58 (1985), S. 177–182 veröffent-licht. In mehreren Versuchsreihen mit unterschiedlichen Versuchs -bedingungen – durchgeführt von der Deutschen Bundesbahn – wurde gezeigt, dass Messergebnisse und Rechnung gut überein-stimmen. Das Modell setzt voraus, dass die dynamischen Eigen -schaften der Unterschottermatten im interessierenden Last- undFrequenz bereich näherungsweise durch zwei Zahlen – dynamischeSteifig keit und Verlustfaktor – nahezu vollständig beschrieben wer-den. Unterschottermatten erfüllen diese Bedingung, da die dynami-sche Steifigkeit nur wenig von Frequenz, Last und Amplitude ab-hängt.

Efficacité et valeur d'isolation par intercalationL'efficacité d'isolation est déterminée par la réduction du niveaudes vibrations sonores obtenue par l'intercalation d'un tapis sousballast. Pour effectuer des mesures, il faut veiller à ce que les excita-tions, à savoir le type de train, l'état du train, la vitesse, l'état de lasuperstructure et les conditions sur le lieu de mesure soient toujoursabsolument égales pour les mesures avec et sans tapis. Dans la plu-part des cas, cette valeur d'isolation par intercalation est indiquéecomme étant la différence de niveau de tierce (niveau cumulé dansla gamme des fréquences d'un tiers d'octave) comme fonction de lafréquence médiane d'une tierce.L'efficacité ne constitue pas une caractéristique du tapis sous ballastà elle seule, mais plutôt la caractéristique de l'ensemble train et in-frastructure de la voie. Les paramètres suivants ont une importanceparticulière:– masse non amortie du bogie– rigidité dynamique, amortissement et masse de la superstructure

du ballast sans tapis– rigidité dynamique et amortissement du tapis (en fonction de la

charge, de la fréquence et de l'amplitude)– résistance aux vibrations (impédance) de l'infrastructure de la

voie.

Les relations de base de ces grandeurs nécessaires à leur com-préhension et leur calcul ont été publiées par R. Wettschureck etU.J. Kurze dans Acustica, tome 58 (1985), pages 177–182. Il a puêtre démontré, à l'occasion de plusieurs séries d'essais effectuéespar la Deutsche Bundesbahn, que les résultats de mesure et les va-leurs calculées correspondent bien. Dans la plage des charges etfréquences concernée, le modèle exige que les caractéristiques dy -namiques des tapis sous ballast soient décrites par approximationde façon pratiquement complète, par deux chiffres, à savoir la rigi-dité dynamique et le facteur de perte. Les tapis sous ballast remplis-sent cette condition puisque la rigidité dynamique ne dépend quemarginalement de la fréquence, de la charge et de l'amplitude.

Dyn

amis

cher

Bet

tung

smod

ul [N

/m

m3 ]

Rigi

dité

dyn

amiq

ue [N

/m

m3 ]

Frequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

Last- und Frequenzabhängigkeit der dynamischen SteifigkeitRigidité dynamique en fonction de la charge et de la fréquence

0,06

0,04

0,02

0

0 40 80 120 160 200

Belastung F’:Charge F’:0,03 N/mm2

0,06 N/mm2

0,01 N/mm2

0,10 N/mm2

Prüfbedingungen:– Unterschottermatten: SYLODYN® DN 335– Probenabmessung: 200 x 200 x 35 mm

Conditions de test:– Tapis sous ballast: SYLODYN® DN 335– Dimensions de l'éprouvette: 200 x 200 x 35 mm

Page 380: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

379Plattenmaterialien Plaques

8

Dieses soll ausserdem beispielhaft die gute Übereinstimmung ver -anschaulichen, die zwischen dem gemessenen und dem nach o.g.Modell berechneten Einfügungsdämm-Mass besteht.Der steile Anstieg der Wirksamkeit im Frequenzbereich über derSystemresonanz (im gezeigten Beispiel 20 Hz) ist charakteristischfür Unterschottermatten.Eine besonders hohe Wirksamkeit wird in dem Freqenzbereich er-reicht, in dem beim Oberbau ohne Matten die sog. Rad/Schiene-Oberbauresonanz liegt (je nach Bettungssteife zwischen ca. 50 Hzund 80 Hz). In den meisten Anwendungsfällen ist die Wirksamkeitim Frequenzbereich unter etwa 80 Hz besonders wichtig, weil die-se tieffrequenten Schwingungen sehr stark angeregt werden, undweil sich ausserdem Gebäude und Bauteile in diesem Frequenz -bereich leicht anregen lassen (z.B. Eigenschwingungen von Deckenund Wänden). Die in mehr als zwei Jahrzehnten gesammeltenErfahrungen und das Rechenmodell nach Wettschureck/Kurze er-möglichen eine sehr zuverlässige Prognose der durch den Einbauvon Unterschottermatten erzielbaren Schwingungsminderung. DieVorhersage muss für jeden Anwendungsfall und Mattentyp separaterstellt werden. Sie gehört zum selbstverständlichen Service für denKunden.

Ce diagramme illustre la bonne correspondance entre la mesured'intercalation effectivement mesurée et celle calculée selon le mo-dèle ci-dessus.L'augmentation de l'efficacité dans la gamme des fréquences au-delà de la résonance (20 Hz dans l'exemple représenté) est carac-téristique des tapis sous ballast.Une efficacité particulièrement élevée est observée dans la gammedes fréquences correspondant, dans le cas d'une superstructuresans tapis, à la résonance dite roue/rail de la superstructure (entreenv. 50 Hz et 80 Hz selon la raideur du ballast). Dans la plupartdes applications, l'efficacité dans la plage de fréquences en des-sous de 80 Hz env. est particulièrement importante puisque ces vi-brations basse fréquence sont très fortement excitées et que les édi-fices y sont très sensibles (fréquence propre des plafonds et desmurs par ex.). Les expériences réalisées depuis plus de 20 ans et lemodèle de calcul selon Wettschureck/Kurze permettent de pronos -tiquer de manière très fiable quelle sera la diminution des vibrationssuite à la pose d'un tapis sous ballast. Un tel pronostic – qui fait bien entendu partie de nos prestations de service – doit être établiséparément pour chaque cas d'application et chaque type de tapis.

Der für Unterschottermatten typische Frequenzverlauf des Ein -fügungs dämm-Masses ist in folgendem Bild zu ersehen.

La courbe caractéristique des fréquences des tapis sous ballast dela mesure d'intercalation est présentée ci-dessous.

Einf

ügun

gsdä

mm

-Mas

s [d

B]Va

leur

d'is

olat

ion

par

inte

rcal

atio

n [d

B]

Terzmittenfrequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

30

20

10

0

–10

–202 4 8 16 31,5 63 125 250 500

Einfügungsdämm-Mass der Unterschottermatte SYLOMER® B 851im Münchner S-Bahntunnel.

Valeur d'isolation par intercalation des tapis sous ballast SYLOMER®

B 851 dans les cas du tunnel pour train de banlieue munichoise.

Page 381: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

380Plattenmaterialien Plaques

Der niedrigste Wert von 0,02 N/mm3 trifft in etwa auf die hoch-wirksame U-Bahn-Matte SYLODYN® BN 140 der neuen Generationzu, während der grösste Wert von 0,32 N/mm3 über der dynami-schen Steifigkeit der neuen Hochgeschwindigkeits-VollbahnmatteSYLOMER® D 1519 liegt.Erfahrungswerte und Prognosen der Wirkung von Unterschotter -matten sind nicht auf Unterschottermatten anderer Bauart (z.B. kompakte Elastomermatten mit Profilierung oder innenliegendenHohl räumen) übertragbar.

La valeur la plus basse de 0,02 N/mm3 s'applique à peu prèsà la nouvelle génération de tapis extrêmement efficacesSYLODYN® BN 140 pour métros, tandis que la valeur la plus élevée de 0,32 N/mm3 se situe au-dessus de la rigidité dynamiquedu nouveau tapis SYLOMER® D 1519 pour trains à très grande vitesse. La valeurs tirées de la pratique et les pronostics concernantl'efficacité des tapis sous ballast ne s'appliquent pas aux tapis sousballast de construction différente (par ex. tapis en élastomère compact profilé ou alvéolé).

Das folgende Diagramm zeigt, welche Bandbreite für dasEinfügungs dämm-Mass erzielbar ist, wenn bei Konstanz der übri-gen Eingabe daten (unabgefederte Massen, Schottersteife,Impedanz der Tunnel sohle) die dynamische Steifigkeit derUnterschottermatte technisch sinnvoll variiert wird.

Le diagramme suivant indique la largeur de bande réalisable pourla valeur d'isolation par intercalation si l'on varie de manière adéquate la rigidité dynamique du tapis sous ballast tout en mainte-nant constantes les autres données à prendre en compte (massesnon amorties, raideur du ballast, impédance de la base du tunnel).

Einf

ügun

gsdä

mm

-Mas

s [d

B]Va

leur

d'is

olat

ion

par

inte

rcal

atio

n [d

B]

Terzmittenfrequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

30

20

10

0

–10

2 4 8 16 31,5 63 125 250 500

0,02

0,04

0,08

0,16

0,32 Dyn

amis

che

Stei

figke

it [N

/mm

3 ]Ri

gidi

té d

ynam

ique

[N/m

m3 ] Berechnetes Einfügungsdämm-Mass von Unterschottermatten.

Calcul de la valeur d'isolation par intercalation pour tapis sous ballast.

Page 382: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

381Plattenmaterialien Plaques

8

Anforderungen an den UntergrundUnterschottermatten liegen vollflächig auf dem Untergrund. Da sieflexibel und in allen Richtungen elastisch sind, passen sie sich demUntergrund weitgehend an. Scharfkantige Vertiefungen oder Er he -bungen in der Verlegefläche sind zu vermeiden. Beton fahr bahnensollen grob abgezogen bzw. grob geglättet sein. An Wölbungenund Rundungen passen sich die Matten gut an. Unter schottermattenkönnen ohne besondere Massnahmen auf einem Untergrund ausverdichtetem Kies (Planum) oder auf eine zementverfestigte Trag -schicht verlegt werden.Besteht die Verlegefläche aus Altschotter, wie dies häufig bei derNachrüstung von Betriebsstrecken mit Matten anzutreffen ist, hates sich bewährt, die Matten mit einer Lastverteilerschicht auf derUnterseite zu versehen.Ist die Verlegefläche mit Kunststoff (z.B. Epoxidharz) beschichtet,sind keine besonderen Vorkehrungen notwendig. SYLOMER® undSYLODYN® enthalten keine Weichmacher oder Öle. Ebenso könnensie auf bituminösen Abdichtungen verlegt werden. In beiden Fällensind lösungsmittelhaltige Kleber zu vermeiden.Wenn ein Verkleben der Matten vorgesehen ist, muss der Unter grundfür die Verlegung besenrein und trocken sein.

Schmutz, Nässe und FrostSYLOMER® und SYLODYN® sind zellige Elastomere. Der Anteil offener und geschlossener Zellen ist von der Dichte und dem einge-setzten Werkstoff abhängig. Produkte hoher Dichte, wie sie als Last -ver teilerschicht und als Federschicht der Unterschottermatten mit einem statischen Bettungsmodul cstat >0,06 N/mm3 eingesetzt wer-den, besitzen einen überwiegend geschlossenzelligen Aufbau. Beiden Federschichten der Unterschottermatten mit einem statischenBet tungs modul von cstat >0,03 N/mm3 ist der Anteil offener und ge-schlossener Zellen etwa gleich gross.Dies bewirkt, dass die Matten mit gemischtzelligem Aufbau einengewissen Anteil Wasser aufnehmen können. Schmutzpartikel drin-gen wegen der feinzelligen Struktur und der damit verbundenenFilterwirkung nicht in die Matte ein. Bei Kontrollmessungen konntenselbst nach 10 Jahren Liegedauer in verschlammtem Untergrundkeine Verschmutzungen im Inneren der Matten festgestellt werden.Die elastischen Eigenschaften werden durch die Gefügesteifigkeitdes zellig aufgebauten Werkstoffes bestimmt. Es treten keine durchGasdiffusion verursachten Setzungen oder Versteifungen auf. BeimEinsatz von Unterschottermatten im Tunnel spielen die Umwelt be -dingungen nur eine untergeordnete Rolle. Der Einfluss von Nässeauf die statische und dynamische Steifigkeit kann bei den unter demSchotterbett auftretenden Pressungen vernachlässigt werden. DieDämpfung vergrössert sich deutlich. Dies wirkt sich im Frequenz -bereich der Resonanz positiv aus.Extremeren Bedingungen sind Unterschottermatten auf freien Strecken,z.B. auf Brücken ausgesetzt. Es treten wesentlich grössere MengenWasser und auch Temperaturen von teilweise deutlich unter nullGrad Celsius auf.Untersuchungen der mechanischen Eigenschaften und Elektronen -mikroskop-Aufnahmen von Proben, die im Wasserbad über 100Tem peratur-Wechselzyklen zwischen –15 °C und +60 °C ausgesetztwaren, zeigen, dass die Zellstruktur durch Frost nicht angegriffenwird. Laborergebnisse und praktische Erfahrung stimmen überein.Darüber hinaus stehen aus unserem Typenprogramm Unterschotter -matten zur Verfügung, die speziell für die Anwendung in freienStrecken konzipiert sind. Die Federschichten dieser Matten beste-hen ausschliesslich aus geschlossenzelligen Werkstoffen. Das Ein -dringen von Wasser ist ausgeschlossen.Die Unterschottermatten verlieren also ihre Funktion auch nicht beivollständiger Überflutung und starker Verschmutzung des Schotter -bettes, z.B. durch Schotterabrieb oder eingeschwemmten Sand.

Structure du solLes tapis sous ballast sont posés en pleine surface sur le sol.Puisqu'ils sont flexibles et élastiques dans toutes les directions, ilsont une bonne capacité d'adaptation au sol. Les forts creux ou bos-ses sur la surface de pose sont à éviter. Les tracés en béton doiventêtre grossièrement rectifiés ou polis. Les tapis s'adaptent bien auxsurfaces courbes et arrondies. Aucune mesure particulière ne doitêtre prise pour la pose sur un sol de gravier compressé ou sur unefondation imprégnée de ciment.Si la surface de pose est déjà ballastée, comme c'est souvent le caslorsque les tapis sont utilisés pour la rénovation de la ligne, la pra-tique montre que le dessous du tapis doit être muni d'une couche deprotection qui répartit la charge.Si la surface de pose est enduite de matière plastique (par ex.de résine époxy), aucune mesure particulière n'est à prendre.Ni SYLOMER®, ni SYLODYN® ne contiennent de plastifiants nid'huiles. Ces plaques peuvent également être posées sur des sur -faces bitumées. Dans les deux cas, il convient d'éviter les collesà teneur en solvants. S'il est prévu de coller les plaques, la surfacede pose doit être proprement balayée et sèche.

Impuretés, humidité et gelSYLOMER® et SYLODYN® sont des élastomères cellulaires. La pro-portion de cellules ouvertes et fermées est fonction de la masse volu-mique et du matériau utilisé. Les produits à haute masse volumiquecomme ceux utilisés en tant que couches de protection et de cou-ches élastiques de tapis sous ballast à module statique de cstat>0,06 N/mm3 sont principalement constitués de cellules fermées.Pour les couches élastiques des tapis sous ballast à module statiquede cstat >0,03 N/mm3, la proportion de cellules fermées et ouvertesest environ la même.Il en résulte que les tapis à cellules mixtes peuvent absorber une cer-taine proportion d'eau. En raison de la fine structure cellulaire qui ala fonction d'un filtre, les particules d'impuretés ne parviennent pasà s'infiltrer dans le tapis. Les mesures de contrôle ont montré que,même au bout de 10 ans de pose dans un sol boueux, aucune im -pureté n'était décelée à l'intérieur des tapis. Les propriétés élas ti -ques sont déterminées par la rigidité de la structure du matériau cellulaire. Il n'y a pas de déformation ni de rigidification provoquéepar la diffusion de gaz. Lorsque les tapis sous ballast sont utilisésdans un tunnel, les conditions ambiantes ne jouent qu'un rôle secon-daire. Les conditions sous le ballast comme l'influence de l'humiditésont négligeables pour la rigidité statique et dynamique.L'amortissement augmente considérablement, ce qui a un effet positif dans la bande de fréquences des résonances.Les tapis sous ballast sont soumis à des conditions encore plus ex -trêmes lorsqu'ils sont posés à ciel ouvert, par ex. sur des ponts. Eneffet, la quantité d'eau est beaucoup plus importante et la tempé -rature tombe parfois largement au-dessous de zéro.Les études portant sur les propriétés mécaniques et les clichés d'é -chantillons pris au microscope électronique (échantillons plongésdans l'eau à plus de 100 cycles alternés entre –15°C et +60°C)montrent que la structure cellulaire n'est pas attaquée par le gel. Lesrésultats de laboratoire et ceux obtenus sur le terrain concordent.De plus, il existe dans notre assortiment des types de tapis sous ballast spécialement conçus pour des applications à ciel ouvert.Les couches élastiques de ces tapis se composent exclusivementde matériaux à cellules fermées. Tout risque d'infiltration d'eauest écarté.Dans ces conditions, les tapis sous ballast sont également parfaite-ment fiables en cas d'inondation totale ou de fort encrassement dulit de ballast provoqué par ex. par une abrasion du ballast ou l'in -filtration de sable.

Page 383: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

382Plattenmaterialien Plaques

Lieferung, Verlegung, Verklebung und EntwässerungUnterschottermatten werden in einer einheitlichen Breite von 1,50 mgefertigt. Die Deckschicht wird im Normalfall werksmässig um etwa10 cm versetzt mit der Federschicht verklebt. Durch die Überlap-pung der einzelnen Schichten in fertig verlegtem Zustand ergibtsich ein gleichmässig elastischer Belag mit stufenförmigen Fugen.Üblicherweise werden die Mattenbahnen im Werk entsprechendder Fahrbahnbreite (örtliches Ausmass) abgelängt. Anschliessendwerden sie gerollt, mit der Verlegeposition bezeichnet und an dieBaustelle geliefert.Bei Matten mit einer Dicke von 40 mm ist es wegen der besserenHandhabbarkeit unter Umständen zweckmässig, die Matten inzwei separat gerollten Schichten anzuliefern.Sind die Mattenrollen dann entsprechend ihrer Bezeichnung im Ver -legebereich verteilt, werden sie ausgelegt und sollen dann vor derweiteren Bearbeitung einige Stunden liegen bleiben, damit sichStauchungen und Dehnungen entspannen können. Nun erfolgt dieFeinanpassung durch das Einlegen von Passstücken oder durch Be -schneiden der Matten. Dies ist teilweise in Kurvenbereichen erfor-derlich. Ergeben sich hierbei stumpfe Mattenstösse, so werden sieim Zuge der anschliessenden Klebearbeiten mit Abdeckbändernüberdeckt. Der Mattenbelag ist unmittelbar nach der Verlegung – also auch ohne Verklebung der Matten auf dem Untergrund oderuntereinander – voll funktionsfähig.Wenn die Matten nicht unmittelbar nach der Verlegung beschottertwerden, ist es zweckmässig, die Lage der Matten durch teilweiseVerklebung auf dem Untergrund zu fixieren (Baustellenverkehr,Wassereinbrüche). Vorzugsweise werden lösungsmittelfreie Kleber– wie z.B. 2-Komponenten PUR-Klebstoffe – eingesetzt. Die Ver kle -bung ist so auszuführen, dass eventuell unter die Matten eingedrun-genes Wasser zur nächsten Einlaufstelle fliessen oder sickern kann.Wird mit ständigem stärkerem Wasseranfall gerechnet, können un-ter die Matten streifenförmig Drainagematten eingelegt werden. Beifreien Strecken und auf Brücken empfiehlt es sich, die Matten imBereich der Wandanschlüsse und der überlappenden Mattenstössesatt und möglichst dicht zu verkleben. Nieder schlags wasser fliesstdann vorwiegend auf den Matten zum nächsten Ein lauf. Um Schall -brücken im Bereich der Wasserläufe zu vermeiden, werden dieRoste, bzw. Gitter mit gelochten Unterschottermatten (Loch durch -messer ca. 20 mm) belegt oder Roste und Gitter werden selbst elas -tisch gelagert.

Livraison, pose, collage et drainageLes tapis sous ballast sont fabriqués en largeur unique de 1,50 m.En général, la couche supérieure est collée sur la couche élastiqueavec un décalage d'environ 10 cm. Grâce au chevauchement desdifférentes couches à l'état posé, l'ensemble en résultant est un re -vêtement élastique homogène doté de joints étagés. Les tapis fabri-qués en continu sont coupés en usine en fonction de la largeur de lavoie. Ils sont ensuite enroulés, numérotés pour indiquer l'endroit depose et expédiés.Pour les tapis d'une épaisseur de 40 mm, il peut s'avérer utile defournir les tapis en deux couches enroulées séparément pour per-mettre une meilleure maniabilité.Dès que les rouleaux de tapis ont été répartis en fonction de leur en-droit de pose, ils sont déroulés et doivent reposer pendant quelquesheures afin de permettre la détention et la relaxation des déforma -tions. L'adaptation précise est ensuite réalisée au moyen de calesou en coupant les tapis sur mesure, ce qui est souvent requis dansles virages. Les joints bout à bout résultant de ces travaux d'ajustagesont ensuite cachés lors du collage par des bandes de recouvrement.Dès qu'il est posé, le revêtement ainsi constitué par les tapis est prêtà l'emploi même s'il n'est pas collé sur le support, entre d'autres tapis ou sur d'autres couches de revêtement. Si le ballast n'est pasimmédiatement posé sur les tapis, il convient de fixer les tapis dansleur position sur le support (trafic sur le chantier, infiltration d'eau).Les colles utilisées sont de préférence des colles exemptes de sol-vant telles que les colles PUR à deux composants. Les tapis doiventêtre collés de façon à ce que l'eau susceptible de pénétrer puisses'écouler ou être dirigée vers l'écoulement le plus proche. Dans lescas où de grosses précipitations sont à attendre, il est recommandéde poser des matelas de drainage sous les tapis. Sur les voies à cielouvert ou les ponts, il est recommandé d'appliquer copieusementla colle au niveau des raccords muraux et des recouvrements desjoints des tapis. L'eau de pluie s'écoule alors principalement sur lestapis vers l'écoulement le plus proche. Pour éviter les ponts sonoresau niveau des cours d'eau, les grilles métalliques sont recouvertesde tapis perforés sous ballast (diamètre des trous de 20 mm env.)ou sont logées de manière élastique.

Page 384: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

383Plattenmaterialien Plaques

8

Elastische Lager für Masse-Feder-Systeme

Eine Vielzahl unterschiedlicher Bauarten von Masse-Feder-Systemenwurde in den letzten Jahrzehnten von den europäischen Eisen -bahnen entwickelt. So gibt es Bauarten in Ortbeton- oder Fertigteil-Bauweise, Kombinationen aus beidem, mit oder ohne Schotterbett.Bei der Auslegung der elastischen Lager für Masse-Feder-Systemeist die gewählte Bauausführung ein wesentliches Kriterium. Man unterscheidet zwischen– vollflächigen– streifenförmigen und– punktförmigen Bauformen

von elastischen Lagern.

Vollflächige LagerungMit einer vollflächigen elastischen Lagerung werden je nach An -wendungsfall Eigenfrequenzen bis 15 Hz bei Stadtbahnen und bis25 Hz bei Vollbahnen als tiefste Oberbau-Abstimmfrequenz reali-siert. Dies entspricht einer erreichbaren Körperschalldämmung bis20 dB im überkritischen Frequenzbereich.

Die Bauvorteile einer vollflächigen elastischen Lagerung liegen:– in einer einfachen und schnellen Bauweise– in einer geringen Gefahr von Baufehlern– in der grossflächigen Lasteinleitung in den Untergrund– in der Bedämpfung von Strukturschwingungen der

Gleistragkörper– in einem wirtschaftlichen Gesamtsystem

Suspensions élastiques pour systèmes masse-ressort

Au cours des dernières décennies, les compagnies ferroviaires eu-ropéennes ont mis au point un grand nombre de type de systèmesmasse-ressort différents. Il existe ainsi des constructions en dallesde béton coulé sur place ou préfabriquées, des combinaisons desdeux, avec ou sans ballast. Le type de construction choisi est déter-minant pour la conception des suspensions élastiques pour systè-mes masse-ressort. Il convient de faire la distinction entre les suspen-sions élastiques suivantes:– suspension pleine surface– suspension sous forme de bandes– suspension ponctuelle

Suspension pleine surfaceAvec les suspensions élastiques pleine surface sont réalisées, selonles applications, des isolations avec des fréquences propres jusqu'à15 Hz pour les trains urbains et jusqu'à 25 Hz pour les trains grandeslignes, et ceci en fonction de la fréquence la plus basse de la super-structure. Cela correspond à une isolation au bruit solidien possiblejusqu'à 20 dB dans le domaine des fréquences hypercritiques.

Les avantages de la suspension pleine surface sont les suivants:– construction simple et rapide– risque minime d'erreur de construction– transmission des charges au sol par la totalité de la surface– amortissement des fréquences des structures portant les rails– système global d'un prix intéressant

Page 385: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

384Plattenmaterialien Plaques

Streifenförmige LagerungStreifenförmige Lager werden vorzugsweise bei Masse-Feder- Sys -temen eingesetzt, die in Fertigteil- Bauweise oder in kombinierterFertigteil-/Ortbeton-Bauweise ausgeführt werden.Die im Fahrbetrieb auftretenden Horizontalkräfte sowohl in Fahrt -richtung (Brems- und Beschleunigungskräfte) als auch quer zur Gleis -achse (z.B. Fliehkräfte, Seitenkräfte infolge von Gleis lage fehlern)sind durch die relativ grossen Lagerflächen gut beherrschbar.

Mit der streifenförmigen Lagerung sind im Vergleich zur vollflächigenLagerung tiefere Oberbau-Abstimmfrequenzen bei vertretbaremwirtschaftlichem Aufwand erzielbar. Insgesamt wird dadurch einehöhere Körperschall-Dämmung erreicht.

Suspension sous forme de bandesLes suspensions sous forme de bandes sont utilisées de préférencepour des systèmes masse-ressort préfabriqués ou combinant despièces préfabriquées et une construction en béton coulé sur place.Les forces horizontales générées par le passage du train aussi biendans le sens de la marche (forces de freinage et d'accélération) quetransversalement à l'axe des voies (par ex. force centrifuge, forceslatérales provoquées par un mauvais positionnement des rails) peu-vent être bien maîtrisées grâce à des assises relativement grandes.

Il est possible, avec la suspension sous forme de bandes, d'attein dredes fréquences propres de la superstructure plus basses moyennantun investissement raisonnable. L'amortissement des bruits solidiensobtenu est supérieur à la suspension pleine surface.

Page 386: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

385Plattenmaterialien Plaques

8

Punktförmige LagerungPunktförmige Lager werden durch die gewählte Bauform derGleistragplatten oder Gleiströge vorgegeben. Meist sind dies inOrtbeton- Bauweise hergestellte Gleistragplatten, die nach demAushärten angehoben werden. Durch Einbringöffnungen in derPlatte werden die Lager eingeschoben.

Aufgrund der relativ kleinen Lagerfläche ist bei der Dimen sio nie -rung der Lager besonderes Augenmerk auf die Übertragung deraus dem Fahrbetrieb resultierenden Horizontalkräfte zu legen. Um die horizontalen Auslenkungen entsprechend den Vorgabenzu begrenzen, ist zwischen den Grössen Schubmodul, Lagerdickeund Lagerfläche ein Optimum zu suchen.Mit punktförmigen Lagerungen lassen sich die tiefsten Abstimm -frequen zen erzielen. Damit sind höchste Anforderungen an denKörper schallschutz erfüllbar. Eine Körperschalldämmung von 30 dBund darüber ist mit derartigen Systemen durchaus erreichbar.

Suspension ponctuelleLes suspensions ponctuelles sont sélectionnées en fonction du typede construction des plaques ou profils portant les rails. La plupartdu temps, il s'agit de dalles en béton coulé sur place qui sont soule-vées une fois durcies. Les suspensions ponctuelles sont introduitesdans les ouvertures prévues à cet effet dans les plaques.

En raison de la surface relativement réduite de la suspension, le dimensionnement de la suspension doit tout particulièrement tenircompte des forces horizontales générées par le passage du train.Pour limiter les inflexions horizontales selon le cahier des charges,il faut chercher le meilleur compromis entre le module de cisaille-ment, l'épaisseur de la suspension et la surface de la suspension.Les suspensions ponctuelles permettent d'obtenir les fréquences propres les plus basses qui soient, ce qui assure une isolation extrê-mement élevée contre les bruits solidiens. Avec ce type de système,il est possible d'obtenir une isolation des bruits solidiens de 30 dBet plus.

Page 387: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

386Plattenmaterialien Plaques

Zuschnitte

Spezielle Anwendungen erfordern individuelle Lösungen. Als Ent -wicklungs partner für Halbzeuge und Fertigteile bietet Angst + PfisterZuschnitte aus allen Plattenmaterialien an.

Die Teile werden gemäss Ihrer Zeichnung mit den optimalen Trenn -verfahren hergestellt. Ob geschnitten, gestanzt, gelasert oder was-serstrahlgeschnitten, verlangen Sie ein Angebot von Angst+Pfister.

Découpes

Les applications spécifiques nécessitent des solutions sur mesure.C'est pourquoi Angst + Pfister se propose de vous aider dans la réalisation de votre projet en vous fournissant des semi-produitsou des découpes réalisées à partir de tous les types de plaques deson assortiment.

Les pièces sont découpées sur mesure selon la méthode la plus appropriée. Qu'il s'agisse de coupes, d'estampage, de coupeau laser ou de coupe au jet d'eau, Angst + Pfister se fera un plaisirde vous soumettre une offre.

Page 388: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Einleitung SchallschutztechnikMöglichkeiten und Wirkung der verschiedenen Lärmdämm-MassnahmenFormelzeichen, Einheiten und Begriffe

Fachbegriffe und Erklärungen

Planung von LärmschutzmassnahmenNormen, Gesetze, VerordnungenBelastungsgrenzwerte

Protection contre le bruit – IntroductionPossibilités de protection contre le bruit et efficacitédes diverses mesures

Symboles, unités et dénominations

Termes techniques et explicationsPlanification de mesures de lutte contre le bruitNormes, législation, prescriptionsValeurs limite d'exposition au bruit

389390

391392

393399406410411

Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

9

Page 389: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister
Page 390: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

389Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Einleitung Schallschutztechnik

Mit der zunehmenden Technisierung unserer Welt entstehen immermehr neue und auch intensivere Lärmquellen, die den Menschenstören, belästigen oder sogar in seiner Gesundheit gefährden. Indiesem Katalog wird gezeigt, welche technischen Möglich keitenuns heute zur Verfügung stehen, um Lärmeinwirkungen zu redu -zieren.Wo immer möglich sollte der Lärm bei der Quelle, d.h. am Ort derEntstehung, durch aktive Mass nahmen herabgesetzt werden.Die nachstehend beschriebenen Materialien sind für die techni -sche Akustik bestimmt. Die technische Akustik ist ein Teilgebiet derAkus tik und befasst sich mit der Lärmminderung an Anlagen undMaschinen sowie Lärmproblemen im Bauwesen. Zum besseren Verständnis der Schallausbreitung und zur Erar bei -tung von Problemlösungen (Schallschutzmassnahmen) bedarf esder Kenntnis nachstehender schalltechnischer Begriffe, Messme -thoden und Bewertungskriterien.

Protection contre le bruit – Introduction

La tendance croissante de notre monde vers davantage de tech -nicité est à l'origine de bruits nouveaux et aussi plus intenses quidérangent ou incommodent l'homme et peuvent même mettre enpéril sa santé.Ce catalogue expose les moyens techniques dont nous dispo sonsaujourd'hui pour réduire les effets des nuisances sonores.Partout où cela est possible, des mesures efficaces devraient atténuer le bruit à sa source, c'est-à-dire à l'endroit même où ilest généré.Les matériaux décrits plus loin sont destinés à l'acoustique techni-que (ou appliquée). Il s'agit là d'un secteur du domaine de l'acous -tique qui s'occupe plus particulièrement de réduire le bruit des installations et machines ainsi que des problèmes de nuisances sonores dans l'industrie du bâtiment.Pour une meilleure compréhension concernant la propagationdu son et en vue de résoudre les problèmes (mesures d'isolationacous tique), il est utile de connaître d'abord les termes propresà la technique du son ainsi que ses méthodes de mesure et ses critères d'évaluation.

Page 391: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

390Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Möglichkeiten und Wirkung der verschiedenenLärmdämm-Massnahmen

Durch eine schwingungs- und körperschallisolierende Lagerungwerden Schwingungen weder an die Umgebung noch von anderenBauteilen als Luftschall abgestrahlt.

Reduktion 5 bis 25 dB(A)réduction de 5 à 25 dB(A)

Durch Dämpfung, d.h. durch Beschichtung von Blechen mitDämpfungsplatten oder spritz- und streichbaren Massen, wird dasVibrieren der Bleche reduziert.

Reduktion 5 bis 20 dB(A)réduction de 5 à 20 dB(A)

Dichte Einkapselung mit Dämm-Materialien in einschaliger oderzweischaliger Konstruktion bringt die grösste Lärmminderung.

Einschalige Vollkapselung 10 bis 25 dB(A)Zweischalige Vollkapselung 20 bis 40 dB(A)

capotage complet, une couche de 10 à 25 dB(A)capotage complet, deux couches de 20 à 40 dB(A)

Abschirmung von Lärmquellen mit schalldämmende- und -dämpfen-den Platten.

Reduktion je nach Grösse der Abschirmung 5 bis 10 dB(A)

réduction en fonction de la taille des écransde 5 à 10 dB(A)

Auskleiden von Räumen, Decken oder Aufhängen von Absorbernverändert die Raumakustik (Nachhallzeit), bringt jedoch im Raumselber keine wesentliche Lärmreduktion.

Reduktion 1 bis 2 dB(A)réduction de 1 à 2 dB(A)

Possibilités de protection contre le bruit et efficacité des diverses mesures

Une suspension antivibratoire et un matériau amortissant arrêtent lapropagation des vibrations par absorption et empêchent le rayon-nement des sons aériens par d'autres parties d'une construction.

L'amortissement, c'est-à-dire le revêtement des tôles par des plaquesamortissantes ou par des matériaux à projeter ou à spatuler, permetde réduire la vibration de ces tôles.

Le capotage étanche à l'aide de matériaux absorbants à une oudeux couches produit une réduction du bruit très efficace.

Pose d'écrans de protection autour des sources de bruits en utilisantdes plaques absorbantes.

L'habillage des locaux, le revêtement des plafonds ou la suspensionde baffles absorbants modifient l'acoustique d'une pièce (durée deréverbération) sans cependant y apporter une notable réduction dubruit.

Page 392: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

391Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Formelzeichen SI- Einheit andere zugelassene Einheiten BegriffA m2 äquivalente SchallabsorptionsflächeD dB SchallpegeldifferenzE J/m3 SchallenergiedichteF, S m2 PrüfflächeJ W/m2 SchallintensitätK KorrekturfaktorL dB PegelP W Schall-LeistungR dB SchalldämmassS Sone LautheitT s NachhallzeitV m3 RauminhaltVM dB VerbesserungsmassZ kg/m2 · s Impedanz, Wellenwiderstanda % Schallschluckgrad nach Millington (veraltet)c m/s Schallgeschwindigkeitd dB/s Schallpegelabnahmef Hz Frequenzp Pa bar, μbar Schalldruckα % Schallabsorptionsgradδ 1/m Dämpfungskonstante für Schallausbreitung in Luftη Verlustfaktor

Indizes IndizesA, B, C Bewertung für SchallpegelS LautstärkeT Trittschalla akustisch, Schalleq Mitteilungspegeln Normp Schalldruckr Beurteilungs statisch0 Bezug, Referenz1 unbehandelter Zustand2 behandelter Zustand

Formelzeichen, Einheiten und Begriffe

Page 393: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

392Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Symbole Unité SI Autres unités légales DénominationA m2 aire d'absorption équivalenteD dB différence de niveau sonoreE J/m3 densité d'énergie acoustiqueF,S m2 surface d'essaiJ W/m2 intensité acoustiqueK facteur de correctionL dB niveau sonoreP W puissance acoustiqueR dB indice d'affaiblissement acoustiqueS sone intensité sonore (sonie)T s durée de réverbération V m3 volumeVM dB indice d'améliorationZ kg/m2 · s impédance, résistance aux ondes

a % coefficient d'absorption acoustique, selon la formule de Millington (anciennement utilisée)

c m/s vitesse du sond dB/s décroissance sonoref Hz fréquencep Pa bar, μbar pression acoustiqueα % coefficient d'absorption acoustique

δ 1/m constante d'amortissement pour propagation de sons dans l'air

η facteur de perte

Indices IndicesA, B, C critères d'évaluation du niveau sonoreS intensité sonoreT bruits de choc (produits par les pas)a acoustique, bruiteq niveau de moyenne énergétiquen normalisép pression acoustiquer évaluations statique0 rapport, référence1 situation avant traitement2 situation après traitement

Symboles, unités et dénominations

Page 394: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

393Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Absorption teilweise Umwandlung von Schallenergie in Wärmeenergiesiehe auch Luftschalldämpfung.

Abstandsgesetz Die Schallpegelabnahme im Fernfeld eines Schallstrahlers ohne Berücksichtigung der Luftabsorption bei Kugelwellen ist 6dB pro Abstandsverdoppelung

Akustik Lehre vom Schall

akustische Impedanz Za Verhältnis von Schalldruck p zu Schallfluss q

äquivalente Schall- Gedachte Schallabsorptionsfläche mit dem Schallabsorptionsgrad α =1, absorptionsfläche A die den gleichen Anteil der Schallenergie absorbieren würde wie die

gesamte Oberfläche des Raums und der sich in ihm befindlichenGegenstände und Personen.

Bergersches Gesetz Die Schalldämmung einer Einfachwand folgt dem Massengesetz:– eine Verdoppelung der Wandmasse ergibt eine Verbesserung der Schall-

dämmung um ca. 6dB

Beurteilungspegel Lr – auf bestimmte Zeiträume bezogener, korrigierter Mitteilungspegel Der Beurteilungspegel dient meist zum Vergleich mit Immissionsrichtwerten im Zusammenhang mit Grenzwerten.

Die Korrekturfaktoren (s. Formel) für die Bestimmung des Beurteilungspegels in verschiedenen Branchen sind in der Lärmschutzverordnung festgelegt.Leq,i = A-bewerteter Mitteilungspegel während der Lärmphase iK1,i = Pegelkorrekturfaktor für die Lärmphase iti = durchschnittliche tägliche Dauer der Lärmphase i in Minutent0 = 720 Minuten

Bewertung von Schallpegeln Die Bewertungskurven A, B und C sind international nach DIN 45633 genormt. Sie haben den Zweck, die unterschiedliche Empfindlichkeit des menschlichen Gehörs für Töne verschiedener Frequenzen annäherungs-weise zu berücksichtigen.

Bezugs-Schalldruck p0 bei 1000Hz gerade noch hörbarer Schalldruck international (ISO 131)festgelegt mit:P0 = 2 ·10–5 N/m2

P0 = 2 ·10–4 barP0 = 2 ·10–5 Pascal

Dezibel [dB] Dezibel ist keine Einheit im eigentlichen Sinn, sondern die nach Bell, dem amerikanischen Erfinder des Telefons, benannte Bezeichnung eines loga-rithmierten Grössenverhältnisses.

Einfügungsdämm-Mass Durch Vergleichsmessung ermittelte Pegelminderung infolge Absorption undReflexion durch einen Schalldämpfer.

Einschalige Wände Wände, die als Ganzes schwingen können:– Wand aus einheitlichem Baustoff– Wand aus mehreren verschiedenen Schichten, die fest miteinander

verbunden sind

Frequenz f Masseinheit ist Hertz [Hz]– Zahl der Schwingungen pro Sekunde – mit zunehmender Höhe der Frequenz nimmt die Tonhöhe zu – eine Verdoppelung der Frequenz entspricht einer

Oktave, die drei Terzen umfasstBeispiele:– tiefster Klavierton (A2) 27Hz– Internationaler Stimmton (Kammerton a’) 440Hz– erster Ton des Radio-Zeitzeichens 1000Hz– Pfeifton des Fernsehbildschirms (Ton abgeschaltet) 15000Hz

VA = 0,163 —— –4 · V · δ

T

pZa = —

q

Fachbegriffe und Erklärungen

Lr,i = Leq,i + K1,i + K2,i + K+3,i + ⎧ ti ⎫10· log⎪— ⎪⎩ t0 ⎭

0,1·Lr,iLr =10·log 10

i∑

Page 395: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

394Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Frequenzbereich des menschlichen Gehörs

Frequenzbewertung siehe Bewertung für Schallpegel

Geräusch – Schall, der aus vielen Teiltönen zusammengesetzt ist, deren Frequenzen nicht in einfachen Zahlenverhältnissen zueinander stehen

– Einzelimpulse (Explosion, Knall)– Schallimpulsfolgen, deren Grundfrequenz unter 16Hz liegt

Grenzwerte von Schall- genormt nach VDI 2081pegeln

Beispiele:25–30 dB(A) in Konzertsälen, Opern, Sprechtheatern30–35 dB(A) in Theatern, Kirchen, Festsälen35 dB(A) tagsüber in Bettenräumen, Hotels25 dB(A) nachts in Bettenräumen, Hotels35 dB(A) in Operationssälen, Behandlungsräumen30–35 dB(A) in Kinos, Leseräumen35–40 dB(A) in Hörsälen, Büros mit hohen Anforderungen40–45 dB(A) in Büros, Gaststätten mit hohen Anforderungen45–50 dB(A) in Grossraumbüros, Gaststätten

Hertz [Hz] Masseinheit für Frequenz

Hörbereich Frequenzbereich, in dem das menschliche Gehör empfinden kann(16 bis 20000Hz)

Hörschwelle Schalldruck, der vom menschlichen Gehör gerade noch wahrgenommen wird– Der Schalldruck p an der Hörschwelle bei 1000Hz ist der Bezugswert

des Schallpegels: p0 = 2 ·10–5 N/m2 = 0 dB

Immissionsrichtwerte In verschiedenen Vorschriften festgelegte, als Beurteilungspegel angegebeneHöchstpegel in der Nachbarschaft und am Arbeitsplatz– die Vorschriften sind z.B.: TA Lärm, VDI 2058 Blatt 1, Arbeitslärmschutz-

richtlinie UVV Lärm usw.

Infraschall < 16Hz

Klang Er besteht aus einem Grundton und einer mehr oder weniger grossen Anzahl von harmonischen Obertönen, deren Frequenzen ganze Vielfache der Grundfrequenz sind.

Koinzidenz Übereinstimmung der Biegewellenlänge des Wandmaterials mit der einfallenden Schallwelle. Man spricht auch von Spuranpassung.

Körperschall In festen Stoffen sich ausbreitender Schall. Er entsteht durch direkte Anregung und breitet sich überwiegend in Form von Biegewellen aus. Diese regen die umgebende Luft zu Luftschwingungen an.

Körperschalldämmung Wird die Schallfortpflanzung in festen Medien durch eine elastische Zwischenschicht behindert oder unterbrochen, so spricht man von Körper-schalldämmung oder Körperschallisolation.Die Körperschalldämmung ist umso besser, je weicher und voluminöser diese Schicht ist.

140

120

100

80

60

40

20

0

20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20kHz

Sprache

Hörschwelle

Musik

Lp [dB]

Hörbereich des menschlichen Gehörs

Schmerzgrenze

Frequenz [Hz]

Page 396: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

395Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Körperschalldämpfung Man spricht auch von Körperschallabsorption. Sie wird dadurch erreicht, dass ein Teil der eingeleiteten Schallenergie beim Durchdringen homogenerBeläge, die mit dem Körper verklebt oder verbunden sind, in Wärme-energie umgewandelt wird. Der Körperschall wird dadurch gedämpft, bevor er Luftschall erzeugen kann. Eine hohe Körperschalldämpfung haben z.B. Sandwichmaterialien und Antidröhnmaterialien. Die Körperschall-dämpfung ist umso besser, je höher die Dämpfungseigenschaft und der Verlustfaktor ist.

Lärm Lärm ist jede Art von Schall grosser Intensität, durch den Menschen belästigt oder gar geschädigt werden.

Lärm-Messungen sind gehörangeglichene Schalldruckmessungen

Lautheit S Masseinheit ist Sone.Die Lautheit ist so definiert, dass sie der Stärke der Schallwahrnehmung proportional ist. Dem Lautstärkepegel LS=40 phon ist die Lautheit S=1Sone zugeordnet. Bei Lautstärkepegeln über 40 phon gilt, dass einer Änderung um 10 phon eine Verdoppelung bzw. Halbierung der Lautheit entspricht.

Lautstärke Empfindungsgrad für Töne verschiedener Frequenz oder von Geräuschen.

Lautstärkepegel LS Masseinheit ist phon.Der Lautstärkepegel LS ist ein Mass für die subjektive Schallempfindung des menschlichen Ohres. Der Lautstärkepegel eines Schalles wird ermittelt mit einem Standardschall (Sinuston,1000Hz, ebene fortschreitende Welle, genau von vorne den Beobachter treffend). LS beträgt n phon, wenn der Schalldruckpegel Lp des gleich laut empfundenen Standardschalles n dB beträgt. Bei 1000Hz stimmt die (subjektive) Phonskala mit der (objektiven) Dezibelskala überein. Die Hörschwelle entspricht einem Lautstärkepegel von 4 phon.

Luftschall In Luft sich ausbreitender Schall, d.h. schwingende Luftteilchen verursachen Druckschwankungen, die dem atmosphärischen Luftdruck überlagert sind.

Luftschalldämmung Bei der Luftschalldämmung wird die Schallenergie teilweise von einer Wandreflektiert, gedämmt und aufgenommen sowie teilweise gedämpft. Die restliche Schallenergie wird auf der dem Sender abgewandten Wand-seite wieder als Luftschall abgestrahlt. Die Luftschalldämmung ist umso besser, je schwerer und biegeweicher die Trennflächen sind.

Luftschalldämpfung Man spricht auch von Absorption.Hierbei wird ein Teil der Schallenergie beim Eindringen in faserige oder geschäumte Materialien in Wärmeenergie umgewandelt und somit gedämpft. Die Luftschalldämpfung ist umso besser, je dicker und dichter dieverwendeten faserigen oder geschäumten Materialien sind.

Mehrschalige Wände Wände aus zwei oder mehreren Schalen, die nicht starr miteinander ver-bunden sind, sondern durch Dämmstoffe oder Luft voneinander getrennt sind. Sie erreichen in der Regel eine wesentlich bessere Schalldämmung alseinschalige Wände.

Mitteilungspegel Leq siehe Beurteilungspegel

Nachhall Die Abnahme der Schallenergie in einem geschlossenen Raum nach Abschalten der Schallquelle.

Nachhallzeit T Die Zeit in Sekunden, in der der Schallpegel nach Abschalten des Schall-ereignisses um 60dB oder der Schalldruck auf den tausendsten Teil abfällt.

Norm-Schallpegel- Schallpegeldifferenz zwischen Sende- und Empfangsraum, wenn der differenz Dn Empfangsraum die Bezugs-Schallschluckfläche A0 hätte.

A 0Dn = D +10 · log ——A

0,163 · VT = ————–

A

Page 397: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

396Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Norm-Trittschallpegel Ln Trittschallpegel, der im Empfangsraum vorhanden wäre, wenn dieser eine Bezugs-Schallschluckfläche A0 von 10m2 hätte.

Oktavband-Anlyse Zerlegung eines Geräusches durch Filter in Frequenzbereiche von der Breite einer Oktave.

Pascal [Pa] SI- Masseinheit für Schalldruck– 1 Pa = 1 N/m2

Pegelabnahme d Wird in dB/s ausgedrückt und ist mit der Nachhallzeit verknüpft.

Pegelerhöhung durch Gesamtpegel aus L1 und L2, wobei L1≥ L2 L1 – L2 Eeine zweite Lärmquelle Lges = L1 + E [dB] [dB]

0 3,0Beispiel: 1 2,6

2 2,13 1,84 1,55 1,26 1,07 0,88 0,6

10 0,412 0,314 0,216 0,1

Phon siehe Lautstärkepegel

primärer Schallschutz Massnahmen, die getroffen werden, um eine Lärmentstehung zu verhindern.

Raumakustik Die Akustik eines Raumes wird im wesentlichen beeinflusst durch sein Volumen, seine Form und seine Nachhallzeit.

Resonanz Frequenz einer Schallwelle stimmt mit der Eigenfrequenz eines Schwingsystems überein

Schall mechanische Schwingungen und Wellen eines elastischen Mediums, insbesondere im Frequenzbereich des menschlichen Gehörs von16Hz bis 20000Hz– er entsteht durch Anregung schwingungsfähiger Systeme wie

Saiten, Membranen, Platten, Stäbe und Mechanismen.

Schallabsorptionsfläche siehe äquivalente Schallabsorptionsfläche

Schallabsorptionsgrad α Verhältnis der absorbierten zur auftreffenden Schall-Leistungα = 0: vollständige Reflexionα = 1: vollständige Schluckung

Schallausschlag s Auslenkung eines schwingenden Teiles aus der Ruhelage.

Schalldämm-Mass R Luftschalldämmung eines Bauteils– es wird aus Schallpegeldifferenz, der äquivalenten Schallschluckfläche A

des Empfangsraums und der Prüffläche F des Bauteils bestimmt

Schalldruck p Der das Schallfeld in Gas oder Flüssigkeiten bestimmende Wechseldruck, der dem statischen z.B. atmosphärischen Druck überlagert ist.

Beispiele:atmosphärischer Druck (Luftdruck) = 100000 Pascal Sprache in 1m Abstand = 0,1Pascal

A0Ln = LT –10 · log ——A

FR = D +10 · log ——A

60d = ——

T

105 dB 105 dB + 105 dB ⇒ 108 dB

Page 398: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

397Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Schalldruckpegel Lp nach Empfehlung ISO 131– Masseinheit ist Dezibel oder abgekürzt dB– Zehnfacher Logarithmus vom Verhältnis des Quadrates des jeweiligen

Schalldrucks p zu dem Quadrat des Bezugs-Schalldrucks p00,00002 Pascal = 0 (dB) = Hörschwelle

20,0 Pascal = 120 (dB) = Schmerzschwelle

Schall-Leistung Pa Verhältnis von Schallenergie und Zeitdauer

Beispiele:– Unterhaltungssprache 7 · 10–6 W– Geige, fortissimo 1 · 10–3 W– Spitzenleistung der menschl. Stimme 2 · 10–3 W– Klavier, Trompete 0,2 – 0,3 W– Orgel 1 –10 W– Pauke 10 W– Orchester (75 Mann) <65 W– Grosslautsprecher <100 W

Schallenergiedichte E Die räumliche Dichte der Schallenergie– Verhältnis der Schallintensität und Schallgeschwindigkeit

Schallfrequenzanalyse sie bestimmt die frequenzmässige Zusammensetzung eines Schalles

Schallgeschwindigkeit c Ausbreitungsgeschwindigkeit des Schalls in einem Medium– sie ist in guter Näherung nur von den Mediumeigenschaften abhängig

und nicht von der Frequenz

Beispiele:– Luft 330m/s– Kohlendioxyd 258m/s– Wasser 1415m/s– Stahl 5000m/s– Glas 5500m/s– Ziegelmauer 3500m/s

Schallhärte Verhältnis des Schalldrucks p zum Schallausschlag s

Schallintensität J Der Quotient aus Schall-Leistung Pa und Fläche senkrecht zur Ausbreitungs-richtung– für Luft ist J = 2,45 · 10–15 · p2

Schallpegel L siehe Schalldruckpegel bzw. Lautstärkepegel

Schallpegeldifferenz D Unterschied zwischen dem Schallpegel im Senderaum und dem Schallpegelim Empfangsraum.

Schallschluckfläche siehe äquivalente Schallabsorptionsfläche

Schallschluckgrad siehe Schallabsorptionsgrad

p2 pLp = 10 · log —– = 20 · log —

p02 p0

D = L1 – L2

Empfindung Schallpegel GeräuschartdB(A)

tödlich 180 Grenze zur tödlichen Wirkung170 Sturmgewehr*160 Pistole 9 mm*

schmerzhaft 150 Bolzensetzgerät*140 elektrische Warnsirene, 1m / Jetprüfstand

Schmerzschwelle 130 Grossraumflugzeug (100 t) beim Start 100 munerträglich 120 Kesselschmiede / Pneumatischer Bohrjumboäusserst laut 110 Rockkonzert / Autohupe, 5 m

100 Diskothek auf der Tanzfläche / Walkman mit Kopfhörersehr laut 90 Lastwagen 5 m Abstand / Orchester, forte, 20 m

80 Dichter Strassenverkehrlaut 70 mittlerer Pegel beim Fernsehen / el. Schreibmaschine

60 Büro / Radio in Zimmerlautstärkeleise 50 Wohnquartier ohne Verkehr / normale Unterhaltung

40 Leseraum / Hintergrundschall im Haussehr leise 30 leichtes Blätterrauschen / Ticken einer Taschenuhr

20 Schlafzimmer / Radiostudio10 wird als vollkommene Stille empfunden

Hörschwelle 0

*Kurzzeitspitzenwert

180170160150140130120110100

908070605040302010

0

Page 399: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

398Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

–αSa =1– eSchallschluckgrad a Wurde früher aus Messresultaten nach der Formel von Millington berechnet und in % angegeben.

Schallschnelle Wechselgeschwindigkeit eines schwingenden Massenteilchens

Schallwellen- Produkt aus Schallgeschwindigkeit c und Dichte ρ eines Stoffes.Widerstand ZS Beispiele:

Stahl 5000 m/s x 7800,0 kg/m3 = 3,9 · 107 kg/m2 · sWasser 1400 m/s x 1000,0 kg/m3 = 1,4 · 106 kg/m2 · sKork 450 m/s x 270,0 kg/m3 = 1,2 · 105 kg/m2 · sKautschuk 60 m/s x 1100,0 kg/m3 = 6,6 · 104 kg/m2 · sLuft 330 m/s x 1,3 kg/m3 = 4,4 · 102 kg/m2 · s

sekundärer Schallschutz Massnahmen, die getroffen werden, um eine Schallausbreitung zu verhindern

Sone siehe Lautheit

Spuranpassung siehe Koinzidenz

statischer Schall- Gemäss internationaler Normenempfehlung das Verhältnis zwischen der absorptionsgrad αS Zunahme der äquivalenten Schallabsorptionsfläche im Hallraum, verur-

sacht durch das zu prüfende Material und der Fläche des zu prüfenden Materials.

Aus den Nachhallmessungen im Hallraum mit und ohne dem zu prüfenden Material berechnet sich der statische Schallabsorptionsgrad:

Werden die Hallmessungen im Hallraum mit und ohne Prüfmaterial bei gleicher Temperatur und gleicher Luftfeuchtigkeit durchgeführt, reduziert sich die Formel zu:

Technische Akustik Die technische Akustik ist ein Teilgebiet der Akustik und befasst sich mit der Lärmminderung von Maschinen und Akustikproblemen im Bauwesen.Beispiele:geräuscharme Maschinen, Schallschutzhauben, Schalldämpfer.

Terzband-Analyse Zerlegung eines Geräusches durch Filter in Frequenzbereiche von der Breite einer Terz oder 1⁄3 Oktave.

Ton (rein) Schall von sinusförmigem Verlauf

Trittschall Schall, der beim Begehen oder bei ähnlicher Anregung einer Decke, Treppeusw. als Körperschall entsteht und teilweise als Luftschall abgestrahlt wird.

Trittschallpegel LT Schallpegel je Oktave, der im Raum unter einer Decke entsteht, wenn diese mit einem Hammerwerk nach DIN 52210 beklopft wird.

Ultraschall > 20000Hz

Verbesserungsmass VM Schallpegelreduktion durch Körperschalldämmungsmaterialien in dB.

Verlustfaktor η ähnlich dem mechanischen Wirkungsgrad. Verhältnis der Schallenergie mit Massnahme zur Schallenergie ohne Massnahme.

ΔAαs = —— – ln(1–a)

S

0,163·V ⎧ 1 1 ⎫ 4 ·Vαs = ———— · ⎪ — – — ⎪– —— (δ2 – δ1)

S ⎩ T2 T1 ⎭ S

0,163·V ⎧ 1 1 ⎫αs = ———— ·⎪ — – — ⎪

S ⎩ T2 T1 ⎭

Page 400: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

399Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Absorption Voir aussi: IsolationTransformation partielle de l'énergie acoustique en chaleur.

Acoustique Science du son.

Acoustique appliquée L'acoustique pratique ou technique est un secteur du domaine de (technique) l'acoustique consacré à la diminution du bruit des machines et aux

problèmes acoustiques dans l'industrie du bâtiment.Exemples: machines à faible émission de bruit, capots antibruit, silencieux.

Aire d'absorption Voir: Aire d'absorption d'équivalente.acoustique

Aire d'absorption Surface imaginaire d'absorption possédant le degré d'absorption sonore d'équivalente A α = 1 susceptible d'absorber la même proportion d'énergie sonore que

toute la superficie d'un local, y compris objets et personnes.

Aire d'absorption sonore Voir: Aire d'absorption de référence.

Analyse en fréquences Sert à déterminer la composition d'un bruit en fonction de la fréquence. des bruits

Analyse du bruit par filtres Décomposition d'un bruit par des filtres, en fréquences, de la largeurd'octaves d'une octave.

Analyse du bruit par filtres Analyse d'un bruit à travers des filtres, en fréquences, de la largeur de tiers d'octave d'un tiers d'octave.

Amortissement des On parle aussi d'absorption de bruit solidien. Elle est obtenue par le fait vibrations qu'une partie de l'énergie sonore incidente se transforme en chaleur

en traversant des couches homogènes collées ou fixées sur le corps solide. Les vibrations sont ainsi atténuées avant de générer un son aérien. Les composés sandwich et les matériaux insonorisants p.ex. possèdent une capacité élevée d'absorption de bruit solidien.Cette capacité d'absorption est d'autant meilleure que les propriétés amortissantes et le facteur de perte sont élevés.

Absorption des ondes Ici, une partie de l'énergie sonore est transformée en chaleur, enacoustiques pénétrant dans les matériaux fibreux ou expansés, et donc atténuée.

L'absorption de bruit aérien est d'autant meilleure que les matériaux fibreux ou expansés utilisés sont plus épais.

Bande de fréquences Bande des fréquences perceptibles par l'oreille humaine audibles (de 16000 à 20000 Hz).

Bande de fréquencesaudibles pour l'oreille humaine

Termes techniques et explications

VA = 0,163 —— –4 · V · δ

T

140

120

100

80

60

40

20

0

20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20kHz

Parole

Musique

Lp [dB]

Seuil d'audibilité

Seuil de tolérance

fréquence [Hz]

Page 401: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

400Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Bruit – Onde sonore composée de divers sons purs dont les fréquencesne sont pas en proportion numérique simple.

– Impulsion isolée (explosion, détonation).– Succession d'impulsions sonores dont la fréquence fondamentale

se situe en dessous de 16Hz.

Bruit aérien Sons qui se propagent dans l'air, c'est-à-dire des particules d'air qui en vibrant provoquent des variations de pression se superposant à la pression atmosphérique.

Bruit de choc Bruit occasionné par la marche ou une activité similaire et s'exerçant sur les planchers, les escaliers, etc. sous forme d'excitation solidienne, partiellement rayonné comme son aérien.

Bruit solidien Vibrations se répercutant à travers les corps solides. Elles sont produites par excitation directe et se transmettent surtout sous forme d'ondes de flexion. Celles-ci excitent l'air ambiant sous forme de bruit aérien.

Coefficient d'absorption Rapport entre puissance acoustique absorbée et puissance acoustique acoustique α incidente:

α = 0 : réflexion totaleα = 1 : absorption totale

Coefficient d'absorption Correspond aux normes internationales recommandées, représente le acoustique αs rapport entre l'augmentation de l'aire d'absorption de référence de la

salle réverbérante établi par le matériau à tester et la superficie du matériau soumis à l'essai.

Les mesures de la réverbération, dans la salle réverbérante, avec et sans le matériau à tester, permettent de calculer le coefficient d'absorptionacoustique:

Si les mesures de réverbération, dans la chambre d'écho, avec et sans le matériau à tester, sont effectuées à la même température et la même humidité de l'air, la formule se réduit.

Coefficient d'absorption Calculé anciennement à partir de résultats de mesures, selon la formule sonore a de Millington, et donné en %.

Coïncidence Concordance entre la longueur d'onde de flexion dans la paroi et l'onde sonore incidente.

Densité d'énergie Densité volumétrique de l'énergie sonore.acoustique E Rapport entre intensité sonore et vitesse du son.

Décibel [dB] Le décibel n'est pas une unité au sens propre, mais représente les variations d'une grandeur logarithmique, d'après Graham Bell, inventeur américain du téléphone.

Décroissance de niveau d Elle s'exprime en dB/s et s'obtient à partir de la durée de réverbération.

Déplacement de particules Etat d'une particule vibrante ayant abandonné sa position de repos.acoustiques s

Durée de réverbération T Laps de temps, en secondes, pour qu'un niveau sonore diminue de 60 dB, après arrêt de l'émetteur, ou que la pression sonore tombe à un millième de sa valeur.

0,163 · VT = ————–

A

60d = ——

T

ΔAαs = —— – ln(1–a)

S

–αSa =1– e

0,163·V ⎧ 1 1 ⎫αs = ———— ·⎪ — – — ⎪

S ⎩ T2 T1 ⎭

0,163·V ⎧ 1 1 ⎫ 4 ·Vαs = ———— · ⎪ — – — ⎪– —— (δ2 – δ1)

S ⎩ T2 T1 ⎭ S

Page 402: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

401Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Elévation du niveau sonore Niveau sonore total pour L1 et L2 L1 – L2 Epar une deuxième source avec L1 ≥ L2. Lges = L1 + E. [dB] [dB]de bruit

Exemple: 0 3,01 2,62 2,13 1,84 1,55 1,26 1,07 0,88 0,6

10 0,412 0,3

105 dB 105 dB + 105 dB ⇒ 108 dB 14 0,216 0,1

Facteur de perte η Similaire au rendement mécanique.Rapport entre la variation de l'énergie sonore d'un système amorti par rapport à l'énergie initiale.

Fréquence f L'unité de mesure de la fréquence est le hertz [Hz].Nombre d'oscillations par seconde. L'élévation de la fréquence augmente la hauteur tonale. Le doublement de la fréquence correspond à une octave,laquelle comprend 3 tiers d'octaves.Exemples:fréquence la plus basse d'un piano (A2) 27Hzfréquence étalon international (diapason officiel) 440Hzpremière fréquence du signal horaire radiophonique 1000Hzfréquence du sifflement de l'écran de télévision (son coupé) 15000Hz

Hertz [Hz] Unité de mesure des fréquences.

Impédance acoustique Produit de la vitesse du son c par la masse volumique ρ d'un matériau.caractéristique Zs Exemples:

acier 5000 m/s · 7800,0 kg/m3 = 3,9 · 107 kg/m2 · seau 1400 m/s · 1000,0 kg/m3 = 1,4 · 106 kg/m2 · sliège 450 m/s · 270,0 kg/m3 = 1,2 · 105 kg/m2 · scaoutchouc 60 m/s · 1100,0 kg/m3 = 6,6 · 104 kg/m2 · sair 330 m/s · 1,3 kg/m3 = 4,4 · 102 kg/m2 · s

Impédance acoustique Za Rapport entre la pression acoustique et la vitesse particulaire.

Indice d'amélioration VM Réduction de niveau sonore, en dB, à l'aide de matériaux d'isolation acoustique.

Indice d'affaiblissement Isolation de bruit aérien d'un élément de construction. Il est déterminé acoustique à partir de la différence de niveaux sonores de l'aire d'absorption

A du local de réception et de l'aire de l'élement testé F.

Indice de perte par Diminution du niveau, par suite d'absorption et de réflexion dues à insertion l'installation d'un silencieux, déterminée par une mesure comparative.

Infrasons Sons <16Hz.

Intensité acoustique J Quotient de la puissance sonore Pa par la surface perpendiculaire à la direction de propagation.Pour l'air et en ondes planes, on a J = 2,45 · 10–15 · p2.

Intensité sonore S L'unité de mesure est la sonie.L'intensité sonore est définie de sorte qu'elle soit proportionnelle à la puissance de la réception acoustique. Une intensité sonore S = 1 est associée au niveau d'isosonie Ls = 40 phones. Aux niveaux supérieurs à 40 phones, on applique la règle qui veut que l'on double – ou divise par deux – l'intensité sonore pour chaque variation de 10 phones.

FR = D +10 · log ——

A

pZa = —

q

Page 403: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

402Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

⎧ ti ⎫10 · log⎪— ⎪⎩ t0 ⎭

Isolation du bruit aérien Dans le phénomène d'isolation, la paroi réfléchit, atténue et recueille partiellement l'énergie sonore, et partiellement, elle l'absorbe. L'énergie sonore résiduelle est rayonnée du côté de la paroi opposée à l'émetteur, sous forme de sons aériens.L'isolation du bruit aérien est d'autant plus efficace, que les élémentsséparatifs sont plus lourds.

Isolation au bruit solidien On parle d'isolation au bruit solidien lorsque la propagation du son à travers les corps solides est empêchée ou interrompue par une couche intermédiaire élastique.L'isolation de sons solidiens est d'autant plus efficace que cette couche est plus molle et plus épaisse.

Isolement acoustique Différence entre niveau sonore du local d'émission et celui de réception. D = L1 – L2sonore D

Isolement acoustique Différence de niveau sonore entre local d'émission et local de réception,sonore normalisé Dn si ce dernier possédait une aire d'absorption équivalente A0 de référence.

Loi de Berger L'absorption sonore d'une paroi simple obéit à la loi des masses suivante:le doublement de la masse murale produit une amélioration de l'isolement sonore d'environ 6dB.

Loi des distances La diminution du niveau sonore dans le champ lointain d'une émission acoustique diminue de 6dB à chaque doublement de la distance, sans tenir compte de l'absorption aérienne des ondes sphériques.

Mesure du niveau sonore Concerne des relevés de pression sonore liés à la sensibilité auditive.

Niveau d'évaluation Lr Niveau moyen énergétique corrigé par rapport à un intervalle de temps donné. Ce niveau est le plus souvent utilisé pour la comparaison avec les valeurs de référence en réception, en liaison avec les valeurs limites.Les facteurs de correction (v. Formule) déterminant le niveau d'appréciation dans différentes branches, sont fixés par les prescriptions légales concernant la protection contre le bruit.Leq,i = A-niveau moyen énergétique évalué au cours de la phase de bruit iK1,i = facteur de correction du niveau de la phase de bruit iti = durée d'exposition journalière moyenne de la phase de bruit i,

en minutest0 = 720 minutes

Niveau d'isosonie Ls L'unité de mesure est le phone.Le niveau d’isosonie Ls est une mesure de la réceptivité auditive subjective de l'oreille humaine. Il se détermine pour un son standard (son pur, 1000Hz, onde plane courante, atteignant l'observateur exactement de front).Ls comporte n phones, lorsque le niveau de pression sonore Lp d'un son standard de n dB est ressenti comme équivalent. A 1000Hz, l'échelle phonique (subjective) coïncide avec l'échelle (objective) des décibels. Le seuil d'audibilité correspond à un niveau de puissance sonore de 4 phones.

Niveau de bruit de choc LT Niveau par octave, produit dans un local sous un plancher, lorsque celui-ci est frappé par la machines à chocs, selon DIN 52 210.

A0Dn = D +10 · log ——A

0,1· Lr,iLr =10 · log 10

i∑

Lr,i = Leq,i + K1,i + K2,i + K3,i +

Page 404: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

403Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Niveau de pression Selon recommandation d'ISO 131.sonore Lp L'unité de mesure est le décibel ou en abrégé: dB.

Dix fois le logarithme du rapport entre le carré de la pression sonore p et le carré de la pression acoustique de référence p0.0,00002 pascal = 0 [dB] = seuil d'audition

20,0 pascals = 120 [dB] = seuil de la douleur.

Niveau énergétique Voir: Niveau d'évaluation.équivalent Leq

Niveau normalisé du bruit Niveau de bruit de choc d'un local de réception, si celui-ci possédait une de choc Ln aire d'absorption équivalente A0 de 10m2.

Niveau sonore L Voir: Niveau de pression sonore ou Niveau d'isosonie.

Parois multiples Ce sont des parois à deux ou plusieurs couches qui ne sont pas reliées entre elles de façon rigide, mais séparées par des matériaux isolants ou de l'air. En règle générale, on obtient avec ces parois une isolation acoustique nettement supérieure à celle de parois simples.

Parois simples Ce sont des parois réagissant de façon homogène aux vibrations:– parois en matériaux de construction homogènes– parois composées de plusieurs couches, mais qui sont liées rigidement.

Pascal [Pa] Unité de mesure SI pour la pression.1 Pa = 1 N/m2.

Phone Voir: Niveau de sensibilité de l'oreille.

Pollution sonore Elle comprend tous les types de bruits de grande intensité provoquant la gêne pour l'être humain, voire même des effets néfastes.

Pondération des niveaux Les courbes de pondération A, B, et C sont définies de façon internationale sonores par la norme DIN 45 633.

Elles sont destinées à prendre en compte, avec une certaine approximation,les diverses sensibilités de l'oreille humaine à l'égard des sons de niveaux de fréquences différents.

Pression acoustique Pression sonore à 1000Hz à la limite de la perception de l'oreille. Normes internationales (ISO 131):de référence p0 P0 = 2·10–5 N/m2

P0 = 2·10--10 barP0 = 2·10–5 pascal

Pression sonore p Pression fluctuante déterminant le champ sonore dans un gaz ou dans un liquide qui se superpose à la pression statique, p.ex. celle de la pression atmosphérique.

Exemples:pression atmosphérique (pression de l'air) = 100000 pascalsconversation à 1 mètre de distance = 0,1 pascal.

A0Ln = LT –10 · log ——A

Sensation Niveau Type de bruitdB(A)

mortelle 180 limite de la dose létale170 fusil d'assaut*160 pistolet 9 mm*

douloureux 150 boulonneuse*140 sirène d'alerte électrique, à 1m / banc d'essai «jet»

seuil de la douleur 130 avion gros-porteur (100 t), décollage, à 100 m, latéralinsupportable 120 chaudronnerie/ marteau perforateur pneumatiqueextrêm. bruyant 110 concert de rock / avertisseur automobile, à 5 m

100 discothèque sur piste / baladeur avec écouteurtrès bruyant 90 camion à 5 m de distance / orchestre, forte, à 20 m

80 trafic routier densebruyant 70 niveau moyen de la télévision / machine à écrire électr.

60 bureau / émissions radiophoniques en «silence maison»feutré 50 quartier résidence sans trafic / conversation normale

40 salle de lecture / fond sonore domestiquetrès léger 30 léger bruissement de feuilles / tictac montre de poche

20 chambre à coucher / studio d'enregistrement10 sensation de silence complet

seuil d'audibilité 0

*valeur de crête instantanée

p2 pLp = 10 · log —- = 20 · log —

p02 p0

Page 405: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

404Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Protection acoustique Ensemble des mesures prises pour empêcher la production de bruit.à la source

Protection acoustique Ensemble des mesures prises pour empêcher la propagation du bruit.secondaire

Puissance acoustique Pa Rapport entre énergie sonore rayonnée par secondeExemples:conversation 7·10–6 Wviolon, fortissimo 1·10–3 Wpuissance maximale de la voix humaine 2·10–3 Wpiano, trompette 0,2–0,3 Worgue 1–10 Wgrosse caisse 10 Worchestre (75 membres) < 65 Whaut-parleur géant < 100 W

Puissance sonore Degré d'impression sonore en fonction de diverses fréquences ou pour différents bruits.

Rigidité acoustique Rapport entre pression sonore p et déplacement de particules d'air s.

Résonance Fréquence propre d'un système oscillatoire peu amorti.

Réverbération sonore Diminution de l'énergie sonore avec le temps, dans un local fermé, après arrêt de la source sonore.

Seuil d'audibilité Pression acoustique tout juste encore perceptible par l'oreille humaine. La pression sonore p au seuil de perception de 1000Hz correspond à la valeur de référence du niveau sonore:p0 = 2 ·10–5 N/mm2 = 0 dB.

Son (pur) Son correspondant à une variation sinusoïdale de la pression acoustique.

Sonie Oscillations mécaniques et ondes d'un milieu élastique, particulièrement dans la bande de fréquence de l'audibilité de l'oreille humaine, de 16Hz jusqu'à 20000Hz.Il est produit par l'excitation de systèmes vibrants, tels que cordes, membranes, plaques, tiges et mécanismes.

Sonie Voir: Intensité sonore.

Sonorité Elle se compose d'un son fondamental et d'un nombre plus ou moins important de sons dominants, dont les fréquences sont des multiples entiers de la fréquence de base.

Traitements acoustiques L'acoustique d'un local est essentiellement influencée par son volume, sa des locaux forme et sa durée de réverbération.

Ultrasons > 20000Hz.

Valeurs de référence Niveau sonore maximal, dénommé niveau d'évaluation, servant pour le des niveaux sonores voisinage et sur le lieu de travail et fixé par diverses prescriptions, en réception p.ex. brochure de l'Office fédéral de la protection de l'environnement

concernant la lutte contre le bruit, VDI 2058 feuille 1, les directives de la CNA pour la protection contre le bruit dans l'industrie, etc.

Page 406: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Valeurs limites des Normalisées selon VDI 2081.niveaux sonores

Exemples:25 à 30 dB(A) pour salles de concerts, opéras, théâtres30 à 35 dB(A) pour théâtres, églises, salles des fêtes35 dB(A) dans la journée, pour chambres à coucher, hôtels25 dB(A) la nuit, pour chambres à coucher, hôtels35 dB(A) pour salles d'opérations et de soins30 à 35 dB(A) pour cinémas, salles de lecture35 à 40 dB(A) pour auditoriums, bureaux à exigences élevées40 à 45 dB(A) pour bureaux, cafés-restaurants à exigences élevées45 à 50 dB(A) pour grands bureaux collectifs, cafés-restaurants.

Vitesse des ondes c Vitesse de propagation des ondes de compression dans un milieu.Elle dépend, avec une bonne approximation, uniquement des caractéristiques du milieu et non pas de la fréquence.

Exemples:air 330 m/sdioxyde de carbone 258 m/seau 1415 m/sacier 5000 m/sverre 5500 m/smur en briques 3500 m/s

405Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

9

Page 407: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

406Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Planung von Lärmschutzmassnahmen

Entdröhnung (Körperschalldämpfung)

Das Dämpfungsmaterial sollte mindestens die doppelte Dicke deszu entdröhnenden Bauteiles aufweisen

Typisches Dämpfungsverhalten einer Körperschalldämmplatte(Antidröhnmasse) in verschiedenen Dicken:

Planification de mesures de lutte contre le bruit

Suppression des vibrations (amortissement du bruitsolidien)

Le matériau d'amortis sement devrait présenter au moins une épais-seur double de celle du produit à amortir.

Comportement typique en amortis sement d'une plaque amortis-sante acoustique (masse antivibratile) pour différentes épaisseurs:

Plus la capacité d'amortissement et le facteur de perte sont éle-vés, meilleure est l'amortissement du bruit solidien.

Die Körperschalldämpfung ist umso besser, je höher dieDämpfungs eigenschaft und der Verlustfaktor ist.

Baustoff Frequenz / Fréquence [Hz]Matériau

125 250 500 1000 2000 4000

α α α α α α

Ungeputzte Betonwand 0,01 0,01 0,02 0,02 0,02 0,03Mur en béton non crépiGeputzte Ziegelwand, tapeziert 0,02 0,03 0,04 0,05 0,07 0,08Mur en briques, crépi, tapissé8mm Sperrholz auf 50 mm Leisten 0,28 0,22 0,17 0,09 0,10 0,11Contreplaqué de 8mm sur lattes de 50 mmWeiche 25-mm-Matte 0,13 0,73 0,85 0,72 0,58 0,51Nattes molles de 25 mmFensterglas 0,40 0,30 0,20 0,17 0,15 0,10Verre à vitresTeppichboden 0,05 0,08 0,20 0,30 0,35 0,40Moquette

DIAGR176

AUF ALUMINIUM-

BLECH

Verlu

stfa

ktor

ηbe

i 200

Hz

Fact

eur

de p

erte

ηà

200

Hz

Temperatur [°C]/Température [°C]

1

0,1

0,01–10 –20 0 +20 +40 +60 +80

Verlu

stfa

ktor

ηbi

e 20

0H

zFa

cteu

r de

per

te η

à 20

0H

z

Temperatur [°C]/Température [°C]

1

0,1

0,01–10 –20 0 +20 +40 +60 +80

Auf StahlblechSur tôle d’acier

Auf AluminiumblechSur tôle d'aluminium

1 Belagdicke gleich/épaisseur simple2 doppelt/double3 vierfach/quadruple4 unendlich/infinie

1 Belagdicke gleich/épaisseur simple2 doppelt/double3 vierfach/quadruple4 unendlich/infinie

4

3

2

1

43

2

1

Beispiele von Schallabsorptionsgraden α Exemples de coefficient d'absorption acoustique αvon verschiedenen Baustoffen: de différents matériaux de construction:

Page 408: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

407Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Schalldämpfung

Dämpfungsplatten sollten eine Dicke von mindestens 20mm aufwei-sen und eine offene, biegeweiche und schallschluckendeOberfläche haben.

Absorption du son aérien

Les plaques d'absorption devraient avoir une épaisseur d’au moins20mm et posséder une surface lâche, souple et absorbant le son.

Plus les matériaux utilisés – fibreux ou expansés – sont épais etcompacts, meilleure est l’absorption du son aérien.

Die Luftschalldämpfung ist umso besser, je dicker und dichterdie verwendeten faserigen oder geschäumten Materialien sind.

DIAGR174

Scha

llabs

orpt

ions

grad

αD

egré

d’a

bsor

ptio

n du

son

aér

ien α

Frequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

100

80

60

40

20

0

100 1000 104

1 8 mm dick / d'épaisseur2 18 mm dick / d'épaisseur3 5 mm dick / d'épaisseur

Typisches Dämpfungsverhalten einer Dämpfungsplatte in verschiedenen DickenComportement typique d'une plaque d’absorption de différentes épaisseurs

1

2

3

Page 409: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

408Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Lufts

chal

l-Däm

m-M

ass

R [d

B]In

dice

d'a

ffaib

lisse

men

t aco

ustiq

ueR

[dB]

Schalldämmung

Je schwerer das Dämm-Material ist desto grösser seine Dämm -wirkung. Biegesteife Materialien wie Stahl, Beton usw. haben je -doch Einbrüche, da sie in ihrer Eigenfrequenz schwingen.

Isolation phonique

Plus le matériau d'isolation est lourd, plus son effet d'isolation estgrand. Cependant, pour des matériaux rigides tels que l'acier, le béton, etc., la courbe de l'indice d'affaiblissement acoustiqueprésente un trou à la fréquence critique.

Plus les surfaces de séparation sont lourdes et souples, meilleure est l'isolation au bruit aérien.

Die Luftschalldämmung ist umso besser, je schwerer und biege -weicher die Trennflächen sind.

DIAGR172

FLéCHENGEWICHTE

DER PLATTEN:

Lufts

chal

l-Däm

m-M

ass

R [d

B]In

dice

d'a

ffaib

lisse

men

t aco

ustiq

ueR

[dB]

Frequenz [Hz]/Fréquence [Hz]

70

60

50

40

30

20

10

4

2

0,1

0,001

0,01

10 100 1000 104 105

16 8

DIAGR173

VERLUSTFAKTOREN:

Frequenz [Hz]/ Fréquence [Hz]

70

60

50

40

30

20

1010 100 1000 104 105

– Luftschall-Dämm-Mass R für biegeweicheSchwerschichten

– die Platten seien unendlich gross

– Flächengewichte der Platten:2, 4, 8 und 16 kg/m2

– degré d'isolation phonique R de couches souples lourdes

– les plaques sont infiniment grandes

– poids des plaques:2, 4, 8 et 16 kg/m2

– Luftschall-Dämm-Mass R für 1 mm dickesStahlblech (7,85 kg/m2)

– Einbruch von R infolge des Koinzidenz-Effektes

– Verlustfaktoren:η = 0,001, 0,01, und 0,1

– indice d'affaiblissement acoustique Rde tôle d'acier (7,85 kg/m2) de 1mmd’épaisseur

– trou de R à cause de l'effet de coïncidence

– facteurs de perte:η = 0,001, 0,01 et 0,1

Flächengewicht [kg/m2]/Poids [kg/m2]

Verlu

stfak

tor η

/Fa

cteu

rs d

e pe

rt η

Page 410: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

409Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Schallschutz-Kapseln

Wenn sich die Schallabstrahlung einer Lärmquelle konstruktions -bedingt nicht genügend reduzieren lässt, setzt man sogenannteSchallschutz-Kapseln ein. Das sind Kästen, die über das lauteAggregat gestülpt werden. So wird z.B. der Lärm eines kleinenNadeldruckers im Büro oder der eines grossen Kompressors auf der Baustelle erträglicher.Bei der Auslegung solcher Schallschutz-Kapseln sind folgendePunkte zu beachten:• Die Wände der Schallschutz-Kapsel sollen den Luftschall mög -

lichst gut dämmen. Hierzu ist ein ausreichendes Flächen gewichterforderlich und ausserdem eine ausreichende Entdröhnung,damit die Verluste durch den Koinzidenz-Effekt gering bleiben.Zusätzlich muss gegebenenfalls durch Körperschall-Dämmungzwischen Kapsel und Aggregat verhindert werden, dass dieKapsel durch Vibration des Aggregats direkt zu Körperschall -vibrationen ange regt wird.

• Die Kapsel soll die Lärmquelle möglichst dicht umschliessen.Schon kleine Schlitze in einer Kapsel können deren Wirk sam -keit sehr stark reduzieren. Dies bereitet in der Praxis oft grosseProbleme, z.B. dann, wenn die zu kapselnde Lärmquelle Rohr -anschlüsse besitzt oder sogar durch einen Luftstrom gekühltwerden muss.

• Unvermeidliche Schlitze sollen immer so ausgelegt werden,dass man auf keinen Fall vom Aggregat aus durch die Schlitzehindurch nach aussen sehen kann bzw. dass das Aggregat vonaussen sicht bar ist. Sie sollten also als geknickte, abgewinkelteKanäle aus geführt werden, deren Wände mit Luftschall-Absorp -tionsmaterial belegt sind. Dann kann der Schall nur im Zickzacknach aussen gelangen und wird bei jeder Wand berührungmindestens teilweise absorbiert. Um den eventuell erforder -lichen Durchsatz an Kühlluft sicherzustellen, ist meistens eineZwangs-Belüftung mit einem separaten Gebläse erforderlich.

Trittschall

Als Faustregel gilt:

Capots de protection acoustique

Lorsque le rayonnement sonore d'une source de bruit ne peut êtresuffisamment réduite pour des raisons de construction, on met en œuvre des capots antibruit. Il s'agit de coffres que l'on place sur l'objet bruyant. Ainsi rend-on plus supportable le bruit d'une impri-mante à aiguilles, dans un bureau, ou celui d'un compresseur, surun chantier.La conception de tels capots antibruit doit tenir compte des pointssuivants:• Les parois du capot antibruit doivent offrir une atténuation du

son aérien aussi bonne que possible. Cela exige un poidssuffisamment élevé ainsi qu'une capacité suffisante d'amortis -sement des vibrations afin de minimiser la faiblesse de l'iso -lation due à l'effet de coïncidence. De plus, le cas échéant,il faut éviter que le capot soit directement excité par l'objetet produise des sons solidiens en prévoyant une isolation anti -vibratoire entre le capot et l'objet.

• Le capot doit enfermer aussi hermétiquement que possible lasource de bruit. Rien que les petites fentes d'un capot peuventdéjà fortement réduire son efficacité. Ce qui pose souvent enpratique de gros problèmes, par exemple lorsque la sourcebruyante à capoter possède des raccordements de tuyaux ounécessite même des ouvertures pour l'air de refroidissement.

• Les fentes indispensables devraient toujours être prévues detelle sorte que, depuis l'intérieur, on ne puisse en aucun casapercevoir l'extérieur à travers elles, ou que celui-ci soit visibledepuis dehors. Elles devraient donc être conçues comme desconduits coudés et pliés dont les parois sont revêtues de maté -riau absorbant le son aérien. Alors, le son ne parvient versl'extérieur qu'à la suite d'un parcours en zigzag et à chaquecontact avec la paroi, il est partiellement absorbé. Pour assureréventuellement l'alimentation en air de refroidissement, il est leplus souvent nécessaire de prévoir une ventilation forcée parsoufflerie séparée.

Bruit de choc

En règle générale:

Plus un matériau isolant est souple, plus sa rigidité dynamiqueest faible. Plus cette dernière est petite, plus l'efficacité acous -tique d'un matériau pour sous-couche de dalle flottante est bonne et en même temps, plus la réduction de la transmissiondu bruit de choc d'une dalle flottante reposant sur ce matériauest élevée.

Je weicher ein Dämmstoff ist, umso geringer ist seine dynami-sche Steifigkeit. Je geringer diese dynamische Steifig keit ist, desto besser ist die akustische Wirksamkeit eines Dämm stoffes,desto höher ist gleichzeitig das Verbesserungsmass VM für dieschwimmende Estrichkonstruktion, desto besser ist folglich auchdie Trittschalldämmung der Decke.

Page 411: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

410Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Normen

DIN 1318 Lautstärkepegel, Begriffe und MessverfahrenDIN 1320 Akustik; GrundbegriffeDIN 1332 Akustik; FormelzeichenDIN 4109 Schallschutz im HochbauDIN 45633 SchallpegelbewertungDIN 52210 Bauakustische Prüfungen

Messungen zur Bestimmung des Luft- und Tritt -schallschutzes

DIN 52212 Bauakustische PrüfungenBestimmung des Schallabsorptionsgrades im Hallraum

DIN 52215 Schallabsorption im RohrDIN 53440 EntdröhnungISO 140 MessverfahrenISO 717 BewertungsverfahrenSIA 181 Schallschutz im WohnungsbauSIA 181/11 Schallschutz und RaumakustikSIA 181/3 Schallschutz in Bauten, Heizungs-, Lüftungs-

und KlimaanlagenVDI 2711 Schallschutz durch KapselungVDI 2715 Lärm-Minderung an Heizungsanlagen

Gesetze

Gesetze Umweltschutzgesetz des Bundes vom 7. Oktober1983

Verordnungen

Verordnungen Lärmschutzverordnung des Bundes vom15. Dezember1986Lärmschutzverordnung der Kantone

Normes

DIN 1318 Niveaux de pression sonore, notions et méthode de mesure

DIN 1320 Acoustique, notions de baseDIN 1332 Acoustique, symbolesDIN 4109 Protection contre le bruit dans la construction en

surfaceDIN 45633 Evaluation des niveaux sonoresDIN 52210 Contrôles en acoustique architecturale

Mesures pour déterminer la protection contre le bruit aérien et le bruit de choc

DIN 52212 Contrôles en acoustique architecturaleDétermination du coefficient d'absorption en salle réverbérante

DIN 52215 Absorption de bruit dans les tubesDIN 53440 Amortissement des vibrationsISO 140 Méthodes de mesureISO 717 Procédures d'évaluationSIA 181 Protection contre le bruit dans la construction

d'habitationsSIA 181/11 Protection contre le bruit et acoustique des locauxSIA 181/3 Protection contre le bruit dans les bâtiments et les

installations de chauffage, en ventilation et en climatisation

VDI 2711 Protection contre le bruit par capotageVDI 2715 Contrôle du bruit des installations de chauffage

Législation

Lois Loi fédérale sur la protection de l'environnement du 7 octobre1983

Prescriptions

Prescriptions Ordonnance fédérale sur la protection contre le bruit (OPB) du15 décembre1986Prescriptions cantonales

Page 412: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

9

411Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Belastungsgrenzwerte

Für die Belastungsgrenzwerte wurde der sogenannte Beurteilungs -pegel Lr eingeführt. Dieser Beurteilungspegel wurde in der Lärm -schutzverordnung (LSV) für verschiedene Industriezweige definiert(s. Fachbegriffe und Erklärungen).

Belastungsgrenzwerte für den Strassenverkehr, die Eisenbahnen, die Industrie und das Gewerbe (Auszug aus der Lärmschutz ver ordnung)

Die Belastungsgrenzwerte unterscheiden sich:– nach der Empfindlichkeitsstufe ES

Ein Betrieb in der Mischzone (ES III) muss strengere Werteeinhalten als ein Betrieb in der Industriezone (ES IV)

– nach der Tages- oder NachtzeitIn der Nacht von 19.00–07.00 Uhr gelten strengere Werte

– nach der Inbetriebnahme der AnlageEine neue Anlage muss grundsätzlich die Planungswerteeinhalten, eine wesentlich geänderte Anlage die Immissions -grenzwerte. Bestehende Anlagen sind zu sanieren, wenn dieImmissions grenz werte überschritten sind. Werden Alarmwerteüberschritten, ist die Anlage dringend zu sanieren.

– nach der Nutzung der RäumeBei Räumen in Betrieben gelten – abgesehen von Gebieten derES IV – um 5dB(A) höhere Planungswerte und Immissionsgrenz -werte (L r*).

Valeurs limite d'exposition au bruit

Le niveau dit d'évaluation Lr a été introduit pour les valeurs limitesd'exposition. Ce niveau a été défini par les prescriptions de protec-tion contre le bruit pour différents secteurs industriels (voir Termestechniques et explications).

Valeurs limites d'exposition pour trafic routier, chemins de fer, industrie et artisanat(Extrait de l'Ordonnance sur la protection contre le bruit)

On doit faire la distinction entre les valeurs limites d'exposition:– selon le degré de sensibilité ES

Une entreprise de la zone mixte (ES III) doit observer desvaleurs plus strictes qu'une entreprise industrielle en zoneindustrielle (ES IV).

– selon la période diurne ou nocturneEn période de nuit, de 19.00 à 07.00 heures, les valeurs sontplus sevères.

– en fonction de la mise en service d'une installationPar principe, une nouvelle installation doit respecter les valeursplanifiées, une installation considérablement modifiée estsoumise aux valeurs limites en réception du bruit; les installa -tions existantes sont à rénover lorsque ces valeurs limites sontdépassées; si les valeurs d'alerte sont dépassées, l'installationdoit être traitée d'urgence.

– selon le type d'utilisation des locauxPour des locaux au sein des entreprises – mises à part les zonesES IV – les valeurs de planification et les valeurs limite enréception (Lr*) doivent être augmentées de 5dB(A).

Empfindlichkeitsstufen Planungswert Lr Immissionsgrenzwert Lr Alarmwert Lr Vorwiegende Nutzung

ES Tag Nacht Tag Nacht Tag Nacht

dB (A) dB (A) dB (A) dB (A) dB (A) dB (A)

I 50➀ 40➀ 55➀ 45➀ 65 60 Gebiete mit erhöhtemLärmschutzbedürfnis,

ErholungszonenII 55➀ 45➀ 60➀ 50➀ 70 65 Wohnzonen, Zonen für

öffentliche Bauten und Anlagen

III 60➀ 50➀ 65➀ 55➀ 70 65 Wohn- und Gewerbezonen (Mischzonen)

LandwirtschaftszonenIV 65 55 70 60 75 70 Industriezonen, Zonen von

stark störenden Betrieben

Vorwiegende Anwendung

Bewilligung Sanierung bestehender Festsetzung der neuer Anlagen lärmiger Anlagen Dringlichkeit einer

Sanierung➀ +5 dB(A) für Räume in Betrieben

Tableau général des valeurs limites d'exposition: voir page 412

Generelles Schema der Belastungsgrenzwerte

Page 413: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

412Grundlagen der Schallschutztechnik Bases de la technique antibruit

Degrés de sensibilité Valeur de planification Lr Valeur limite en réception Lr Valeur d'alerte Lr Principale utilisation

ES jour nuit jour nuit jour nuit

dB (A) dB (A) dB (A) dB (A) dB (A) dB (A)

I 50➀ 40➀ 55➀ 45➀ 65 60 zones exigeant une protectionaccrue contre le bruit,

zones de détenteII 55➀ 45➀ 60➀ 50➀ 70 65 zones d'habitation, zones pour

constructions et installations publiques

III 60➀ 50➀ 65➀ 55➀ 70 65 zones d'habitation, zones artisanales (zones mixtes),

zones agricolesIV 65 55 70 60 75 70 zones industrielles,

zones avec entreprisesfortement gênantes

Application principale

autorisation de traitement des détermination de nouvelles installations installations bruyantes l'urgence d'un

existantes assainissement➀ +5 dB(A) pour locaux situés au sein des entreprises

Tableau général des valeurs limites d'exposition

Page 414: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

ProdukteübersichtGrobauswahltabelle

Körperschalldämm-MaterialienStreich- und spritzbare WerkstoffeLuftschalldämpfungsmaterialienKombinationssysteme

Sommaire des produits

Tableau succinct de sélectionMatériaux d'absorption de bruit solidienMatériaux à spatuler et à projeterMatériaux d'absorption de bruit aérienSystèmes composites

415417419421423424428

Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

10

Page 415: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Beschreibung Verwendungszweck Seite Dämm-MaterialDescription Applications page Matériau d'isolation

TEROFORM® Kunststoffschwerfolien für die Entdröhnung von Blechen 421

Plaques de bitume ou de feuilles en matière plastique pour amortir les vibrations des tôlesalourdie TERODEM® et TEROFORM®

TERODEM® Bitumenschwerfolien für die Entdröhnung von Blechen 422

Feuilles en TERODEM® pour amortir les vibrations des tôles

TEROPHON® streich- und spritzbare Dämpfungsmassen für die Entdröhnung von Stahl- und 423Blechkonstruktionen

Matériaux TEROPHON® à spatuler et à projeter pour amortir les vibrations des constructions en acier et en tôle

TERODEM® Luftschalldämmplatten mit PUR-Haut für die Auskleidung von 424Verschalungen

Plaque d'absorption de bruit aérien TERODEM® avec pour habillage des capotspeau en PUR

Luftschalldämmplatten mit PVC- oder PUR-Haut für die Auskleidung von 424oder Aluminiumfolie Verschalungen

Plaque d'absorption de bruit aérien avec peau pour habillage des capotsen PVC ou PUR ou une feuille d’aluminium

Noppenplatten für die Luftschallabsorption 426in Räumen oder Gehäusen

Plaques noppées pour absorption de bruit aériendans les habillages de locaux ou des capots

10

415Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Produkteübersicht Sommaire des produits

Page 416: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Beschreibung Verwendungszweck Seite Dämm-MaterialDescription Applications page Matériau d'isolation

Pyramidenplatte für die Luftschallabsorption 427in Räumen, usw.

Plaques à surface pyramidale pour l'absorption de bruit aérien dans les habillage de locaux, etc.

TEROFORM® Kombinationsplatten für die Körperschalldämpfung, 428mit zusätzlicher Kunststoffschwerfolie Luftschalldämmung und

Luftschallabsorption

Plaques composites TEROFORM® pour isolation phonique des bruitavec d’une feuille en matière plastique solidien et aérien

TERODEM® Kombinationsplatten für die Auskleidung von 429mit zusätzlicher Bitumendämpfungsschicht Schalldämmhauben

Plaques composites TERODEM® pour l’habillage de cabotsavec couche d'amortissement supplémentaire en bitume d’insertion

TEROSORB® Kombinationsplatten Auskleidung von Schalldämm- 430mit Bitumendämpfungsschicht hauben, Büromaschinen usw.

Plaques composites TEROSORB® pour l’habillage de capots avec couche d'amortissement en bitume d’isolation acoustique, de machines

de bureau, etc.

Dämpfungsplatten mit Bleieinlage für die Auskleidung von Schalldämm- 431hauben und Verkleidungen

Plaques d'amortissement avec insertion de plomb pour l’habillage de capotsd’isolation acoustique, habillages

Weitere Produkte: Autres produits:– Zubehör – accessoires– Stanzteile – pièces estampées– Klebstoffe – colle– Bänder – rubans

416Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Page 417: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

10

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• •

••

417Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

1 = Luftschalldämmung2 = Luftschalldämpfung3 = Körperschalldämpfung

TERODEM® 5000

5001

5500

5037/5038

4110 HK

4120 HK

4405

4410

4420

4611 H

4621 H

TEROFORM® 2812

3821 SK

3822 SK

TEROSORB® 4710 F/4720 F

MAP® 007

031

068

052

053

056

070

100

012

025

001/003

064

Fahr

erka

bine

n an

Bag

gern

Fahr

erka

bine

n an

Pne

ulad

ern

Fahr

erka

bine

n an

Rau

pen-

Trax

Fahr

erka

bine

n an

Stra

ssen

wal

zen

Fahr

erka

bine

n an

Keh

rmas

chin

enH

ydra

ulik

-Agg

rega

teBe

tonm

isch

erKo

mpr

esso

ren

Trep

pen

Türe

nBa

dew

anne

n Sp

ülbe

cken

Lüftu

ngs-

und

Klim

aanl

agen

Vent

ilato

ren

Auf

zugs

kabi

nen

(Aus

senw

and)

Rollt

repp

enve

rkle

idun

gen

Prof

ilble

chdä

cher

und

Fas

sade

n (In

nenb

esch

icht

ung)

Gar

agen

tore

(Sta

hlbl

ech)

Fass

aden

elem

ente

(Alu

min

ium

, Kun

ststo

ff)Fe

nste

rbän

ke (A

lum

iniu

m, S

tahl

, Kun

ststo

ff)Ro

llade

nkäs

ten

Bau

Baumaschinen Innen Aussen

Bereich

Problem

Anwendung

Dämm-Material

Grobauswahltabelle

1 1 1 1

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

1

2

Page 418: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

418Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® 5000

5001

5500

5037/5038

4110 HK

4120 HK

4405

4410

4420

4611 H

4621 H

TEROFORM® 2812

3821 SK

3822 SK

TEROSORB® 4710 F/4720 F

MAP® 007

031

068

052

053

056

070

100

012

025

001/003

064

Buss

e (In

nena

usba

u)Tr

akto

r/H

ubsta

pler

(Mot

orha

ube)

Trak

tor/

Hub

stapl

er (K

abin

e)N

utzf

ahrz

euge

LKW

– F

ahre

rkab

ine

Buss

e (U

nter

bau)

Wag

gon

(Unt

erba

u)W

aggo

n (A

ufba

u –

Inne

n)Lo

kom

otiv

en (U

nter

bau)

Loko

mot

iven

(Auf

bau

– In

nen)

Wer

kzeu

gmas

chin

en (V

erkl

eidu

ngsb

lech

e)Sp

inne

reim

asch

inen

(Ver

klei

dung

sble

che)

Förd

eran

lage

n (V

erkl

eidu

ngsb

lech

e)G

etrie

be/

Mot

oren

(Agg

rega

te)

Get

riebe

/M

otor

en (K

apse

l)Si

los

Kom

pres

sore

n (K

apse

l)Sc

hrei

bmas

chin

enRe

chen

mas

chin

enFe

rnsc

hrei

ber (

Verk

leid

ungs

blec

he)

Kopi

erm

asch

inen

(Ver

klei

dung

sble

che)

Com

pute

r-Anl

agen

(Ver

klei

dung

sble

che)

Ges

chirr

spül

erW

asch

mas

chin

enW

äsch

etro

ckne

rSt

aubs

auge

rFi

lmpr

ojek

tore

n

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• •

••

••

••

•• •

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

Maschinen

Fertigung Büro Wohnen

1 = Luftschalldämmung2 = Luftschalldämpfung3 = Körperschalldämpfung

Fahrzeuge

Arb. Strasse Gleis

Bereich

Problem

Anwendung

Dämm-Material

1 1 1 1 1 1 1 1

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

1 1

2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3

Page 419: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

1 1 1 1

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

1

2

10

419Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® 5000

5001

5500

5037/5038

4110 HK

4120 HK

4405

4410

4420

4611 H

4621 H

TEROFORM® 2812

3821 SK

3822 SK

TEROSORB® 4710 F/4720 F

MAP® 007

031

068

052

053

056

070

100

012

025

001/003

064

1 = isolation de bruit aérien2 = absorption de bruit aérien3 = absorption de bruit solidien

Construction

Engins Intérieur Extérieur

Domaine

Problème

Application

Materiaux antibruit

Tableau succinct de sélection

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

• ••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• •

••

Cab

ines

d'e

xcav

atric

esC

abin

es d

e ch

arge

urs

à pn

euC

abin

es d

'eng

ins

à ch

enill

esC

abin

es d

e ro

ulea

ux c

ompr

esse

urs

Cab

ines

de

bala

yeus

esA

grég

ats

hydr

auliq

ues

Béto

nneu

ses

Com

pres

seur

sEs

calie

rsPo

rtes

Baig

noire

sEv

iers

Systè

mes

d'a

érat

ion

et d

e cl

imat

isat

ion

Vent

ilate

urs

Cag

es d

'asc

ense

urs

(face

ext

erne

)Re

vête

men

ts d'

esca

liers

roul

ants

Toits

en

tôle

pro

filée

et f

açad

es (r

evét

emen

t int

erne

)Po

rtes

de g

arag

es (t

ôle

d'ac

ier)

Elém

ents

de fa

çade

s (a

lum

iniu

m, m

atiè

re p

last

ique

)A

ppui

s de

fenê

tres

(alu

min

ium

, aci

er, m

atiè

re p

lasti

que)

Cai

sson

s de

sto

res

Page 420: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

420Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® 5000

5001

5500

5037/5038

4110 HK

4120 HK

4405

4410

4420

4611 H

4621 H

TEROFORM® 2812

3821 SK

3822 SK

TEROSORB® 4710 F/4720 F

MAP® 007

031

068

052

053

056

070

100

012

025

001/003

064

Aut

obus

(int

érie

ur)

Trac

teur

s/di

spos

itifs

de

leva

ge (c

apot

de

mot

eur)

Trac

teur

s/di

spos

itifs

de

leva

ge (c

abin

e)Vé

hicu

les

utili

taire

sC

abin

es d

e ca

mio

nsA

utob

us (c

arro

sser

ie)

Wag

ons

(car

ross

erie

)W

agon

s (in

térie

ur)

Loco

mot

ives

(car

ross

erie

)Lo

com

otiv

es (i

ntér

ieur

)M

achi

nes-o

utils

(car

ter)

Mét

iers

à fi

ler (

carte

r)C

onvo

yeur

s (c

arte

r)En

gren

ages

/mot

eurs

(agr

égat

s)En

gren

ages

/mot

eurs

(cap

ot)

Silo

sC

ompr

esse

urs

(cap

ot)

Mac

hine

s à

écrir

eC

alcu

latri

ces

Télé

type

s (c

arte

r)Ph

otoc

opie

uses

(car

ter)

Ord

inat

eurs

(car

ter)

Lave

-vai

ssel

leM

achi

nes

à la

ver

Séch

oir

Asp

irate

urs

Proj

ecte

urs

de fi

lms

Machines

Fabrication Bureau Maison

1 = isolation de bruit aérien2 = absorption de bruit aérien3 = absorption de bruit solidien

Véhicules

Trav. Route Rail

Domaine

Problème

Application

Materiaux antibruit

1 1 1 1 1 1 1 1

2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

1 1

2 2 2 2 2 2 2

3 3 3 3 3

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

•• •

••

••

••

•• •

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

••

Page 421: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

10

421Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Beschreibung:Flexible, thermoplastische Kunststoff-Schall dämm -schwerfolie, Basis EVA (Ethylen-Vinyl-Acetat) mitMineralstoffen, asbest- und schwermetallfrei.Oberfläche: grau-anthrazit, mattApplikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebt und/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrandverhalten:– DIN 4102 B2– BK 2 nach VKF 5,3Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Wärmefestigkeit: kurzzeitig +150°C– Wärmefestigkeit: langzeitig +100°C– Kältefestigkeit: –40°CAkustische Kennzahlen:– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 200 Hz

und +20 bis +40°C auf 1,0 mm Stahlblech:0,06–0,27

– Bewertetes Luftschalldämm-Mass R'w: 26 dBA

Verwendungszweck:Der Dämpfungsbelag sollte die doppelte Dicke desBauteiles aufweisen. Zur Ent dröh nung von dünn -wandigen Blechkonstruktionen wie Lüftungskanäleund Verkleidungen.

Composition:Feuille d’isolation flexible en matière thérmoplastique à base d’éthylène – vinyle-acétate EVA, avec changesminérales, exempt d’amiante et métaux lourds.Surface: anthracite, matExécution: autocollant La plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mm.Tenne à la flamme:– DIN 4102 B2– CI 2 selon AEAI 5,3Comportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Résistance à la chaleur: courte durée +150°C– Résistance à la chaleur: longue durée +100°C– Résistance au froid: –40°CCaractéristiques acoustiques:– facteur de perte η selon DIN 53440, à 200 Hz

et +20 à +40°C, sur tôle d'acier de 1,0 mm:0,06 –0,27

– indice d’affaiblissement apparant poudéré R'w: 26 dBA

Applications:L'épaisseur de l'habillage insonorisant devrait être ledouble de celle du support de la pièce; amortissementde bruit pour éléments en tôle de faible épaisseur telsque les canalisations d'air et les carénages.

TEROFORM® Körperschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit solidienTEROFORM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg / m2

12.1042.2812 2812 3,6 8,0

23

1

: flexible, thermoplastische Kunststoff-Schalldämmschwerfolie, Basis EVA mitMineralstoffen, asbest- undschwermetallfrei, matt, grau-anthrazit

: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: feuille en matière thermoplastiquealourdie à base d’EVA avec chargesminérales, exempte d’amiante et métauxlourds, mat, anthracite

: feuille autocollante: feuille de protection

Körperschalldämm-Materialien Matériaux d'absorption de bruit solidien

1

23

1

23

Page 422: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

422Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® Körperschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit solidien TERODEM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg / m2

12.1042.5000 TERODEM 5000 1,7 2,8.5001 TERODEM 5001 2,2 3,8.5037 TERODEM 5037 3,3 6,0.5038 TERODEM 5038 4,4 8,0.5500 TERODEM 5500 2,8 5,0

23

1

Beschreibung:flexible, polymermodifizierte Bitumenfolie– Typ 5000, 5001, 5500:

– Oberfläche mit Prägung und Antiblockschicht– Oberfläche glänzend

– Typ 5037, 5038 – oberflächenbeschichtet mit Polypropylen-Vlies– Oberfläche matt

Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrennverhalten: DIN 4102 B2Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Wärmefestigkeit: +80°C– Kältefestigkeit: –30°C– Bruchempfindlichkeit: <10°CAkustische Kennzahlen:– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 200Hz

und +20 bis +40°C auf 1,0 mm Stahlblech:– Typ 5000 0,02 bis 0,12– Typ 5001 0,03 bis 0,20– Typ 5500 0,04 bis 0,25– Typ 5038 0,05 bis 0,25– Typ 5037 0,06 bis 0,32

– Bewertetes Luftschalldämm-Mass R'w: – Typ 5000: 18dB A– Typ 5001: 20dB A– Typ 5500: 22dB A– Typ 5038: 24dB A– Typ 5037: 26dB A

Verwendungszweck:Der Dämpfungsbelag sollte doppelte Dicke des Bau -teiles aufweisen. Zur Entdröhnung von dünnwandigen Blech konstruk -tionen wie Lüftungskanälen und Verkleidungen.

Composition:– feuille en bitume flexbile, modifiée polymère– type 5000, 5001, 5500

– surface: brillant avec gaufrage et banière antiblocking

– type 5037, 5038– surface: mat, laminé d’un

Exécution: autocollant La plaque doit être collée et/ou mise en formeà au moins +20°C.Format standard: 500 x 1000mm.Inflammabilité: DIN 4102 B2Comportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Résistance à la chaleur: +80°C– Résistance au froid: –30°C– Fragilisation: <10°CCaractéristiques acoustiques:– facteur de perte η selon DIN 53440, à 200Hz

et +20 à +40°C, sur tôle d'acier de 1,0 mm:– Type 5000 0,02 jusqu'à 0,12– Type 5001 0,03 jusqu'à 0,20– Type 5500 0,04 jusqu'à 0,25– Type 5038 0,05 jusqu'à 0,25– Type 5037 0,06 jusqu'à 0,32

– indice d’affaiblissement appare0nt poudéré R'w– Type 5000: 18dB A– Type 5001: 20dB A– Type 5500: 22dB A– Type 5038: 24dB A– Type 5037: 26dB A

Applications:L'épaisseur de l'habillage insonorisant devrait être ledouble de celle du support de la pièce; amortissementde bruit pour éléments en tôle de faible épaisseur telsque les canalisations d'air et les carénages.

: flexible, polymermodifizierte Bitumfolie,schwarz

: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: feuille en bitume flexible, modifiéepolymère, noire

: feuille autocollante: feuille de protection

1

23

1

23

Page 423: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

10

423Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Werkstoff:Spritz- und spachtelfähige Entdröhnungsmasse aufBasis wässriger Kunstharzdispersion

Verwendungszweck:Entdröhnung bzw. Körperschalldämpfung von dünn -wandigen Blechkonstruktionen im Fahrzeug-, Waggon-,Anlagen- und Apparatebau sowie bei Lüftungskanälenund Ventilatorengehäusen.

Matériau:Produits à projeter et à spatuler, à base de dispersionde résine synthétique en solution aqueuse.

Utilisation:Pour l'amortissement ou l'isolation de bruit solidien destructures métalliques en tôle de faible épaisseur, pourla construction de véhicules, wagons, installations etappareils ainsi que pour les canaux d'air et les boîtiersde ventilateurs.

Streich- und spritzbare Werkstoffe Matériaux à spatuler et à projeter

TEROPHON® TEROPHON®

Eigenschaften Propriétés Einheit Typ/TypeUnité

TEROPHON® 110 TEROPHON® 112 dB

Farbe: couleur: hellgrau bis hellbeige/gris clair jusqu'à beige clairGeruch: odeur: schwach alkoholisch/légèrement alcooliséKonsistenz: consistance: dickflüssig/visqueux breiartig/en bouillieDichte bei +20°C Masse volumique à +20°C kg/m3

– nass ca.: – humide env.: 1500 1400– trocken ca.: – sec env.: 1400 1200Festkörpergehalt ca.: teneur en corps solides env.: % 67 65ph-Wert valeur ph – ca./env. 9Trocknungszeit (4 mm, nass) temps de séchage (4 mm, humide) h ca./env. 36 ca./env. 24Normalklima +23°C en climat normalisé +23°C50% RF (DIN 50014): et 50% H.R. (DIN 50014):Volumenschwund bei réduction de volume au % 35 18Trocknung ca.: séchage env.:

Standvermögen an senkrechten tenue sur surfaces mm 4 6Flächen: verticales:Verbrauch für 1 mm Trockenfilm consommation en projection pour kg/m2 1,6 1,4gespritzt ca.: couche sèche de 1 mm env.:Verdünner: diluant: % Wasser/eauWärmeleitfähigkeit conductibilité de la chaleur W/m · Knach DIN 52612 ca.: DIN 52612 env.: 0,25 0,21Wärmefestigkeit résistance à la chaleur– Kurzzeit 1 Stunde: – de courte durée, 1 heure: °C +160 +160– Langzeit 336 Stunden: – de longue durée, 336 heures: °C +120 +120Kältefestigkeit (Kugelfalltest; résistance au froid (essai de °C –35 –50Biegetest bei TEROPHON 2305): la chute de bille, essai de pliage

chez TEROSON 2305):frostgefährdet: danger de gel: ja/ouiLagertemperatur: température de stockage: °C +15 bis/à +25zulässige Lagerzeit durée de stockage admissible Monate/mois(in Originalverpackung): (en emballage d'origine): 9 9Verarbeitungstemperatur: température d'utilisation: °C +10 bis/à +40Kennzeichnungspflicht, obligation d'identification, siehe DIN-SicherheitsblattTransportbezeichnung, marquage pour transport, voir fiche de sécurité DINVerarbeitungsvorschriften, prescriptions d'utilisation,Flammpunkt: température d'inflammation:Beständig gegen: résistance de courte durée: kurzfristig gegen Wasser, wässrige Lösungen

à l'eau et aux solutions aqueusesAnquellen: gonflement réversible: jedoch reversibel; Benzine, Öle, Fette

aux essences, huiles et graissesNicht beständig gegen: sans résistance: organische Lösungsmittel, Aromaten, Chlorkohlenwasserstoffe,

Ester, Ketone, Dauerkontakt von Wasser, wässrigen Lösungen, Benzine, Öle, Fette

aux solvants organiques, aromates, hydrocarbures chlorés,ester, cétone; au contact prolongé avec l'eau,

les solutions aqueuses, l'essence, les huiles et les graissesBrandverhalten (Trockenfilm): inflammabilité (couche sèche): DIN 4102/B2 DIN 4102/B1Verbesserungsmass VM indice d'amélioration VM(DIN 53440, +20°C, 200 Hz): (DIN 53440, +20°C, 200 Hz):– 3 mm auf 1 mm Stahlblech: – 3 mm sur tôle d'acier de 1 mm: ≥ 0,20– 2 mm auf 1 mm Stahlblech: – 2 mm sur tôle d'acier de 1 mm: ≥ 0,22

TEROPHON® 110/112 dB TEROPHON® 110/112 dB

Page 424: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Luftschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit aérien(PVC-Haut gelocht) MAP ® (peau PVC, surface perforée) MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1045.1007 007 26 0,91

34

2Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1400 x 2000mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –30 bis +60°C

Verwendungszweck:Auskleidung von Maschinenverschalungen, Fahr -zeugen usw.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1400 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à + 60°C

Applications:Habillage de capots de machines, de véhicules, etc.

DIAGR186

TYP: 007

Scha

llabs

orpt

ions

grad

αC

oeffi

cien

t d'a

bsor

ptio

n α

Frequenz f [Hz]/ Fréquence f [Hz]

1,2

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

0,0100 200 500 1000 2000 5000 10000

Typ / Type 007

424Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® Luftschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit aérien TERODEM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1042.4110 4110 HK 10 0,5.4120 4120 HK 20 1,0

1

34

2

Beschreibung:Absorptionsschaum mit SchutzlastApplikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x1000mmBrennverhalten: DIN 4102 B2Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +20 bis +25°C– Wärmefestigkeit kurzzeitig (<1h): +120°C– Wärmefestigkeit langzeitig: +90°C– Kältefestigkeit: –30°CAkustische Kennzahlen: Mittlerer Schallabsor p -tionsgrad α im Rohr nach DIN 52215 bei 1000 Hz– Typ 4110 HK: 0,7– Typ 4120 HK: 0,8

Verwendungszweck:Auskleidung von Maschinenverschalungen, Fahr -zeugen usw.

Composition:mousse d’isolation avec peau de protectionExécution: autocollant La plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mmInflammabilité: DIN 4102 B2Comportement thermique:– Température de stockage: +20 à +25°C– Résistance à la chaleur: courte durée (<1h) +120°C– Résistance à la chaleur: longue durée +90°C– Résistance au froid: –30°CCaractéristiques acoustiques: coefficient moyend’absorption sonore α en tube, selon DIN 52215 à 1000 Hz– Type 4110 HK: 0,7– Type 4120 HK: 0,8

Applications:Habillage de capots de machines, de véhicules, etc.

Luftschalldämpfungmaterialien Matériaux d'absorption de bruit aérien

: Schutzhaut , mattglänzend, anthrazit: Absorptionsschaum, grau: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: pellicule de protection, satinée, anthracite: mousse d’absorption, grise: feuille autocollante: feuille de protection

1234

1234

: PVC-Haut 1mm, gelocht, schwarz: PUR-Weichschaum: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: peau en PVC 1mm, perforée, noire: mousse molle en PUR: feuille autocollante: feuille de protection

1234

1234

Page 425: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

10

425Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Luftschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit aérien(Alu-Deckhaut) MAP ® (feuille alu) MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1045.1031 031 12 0,91

34

2Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1000 x 2000mmTemperaturverhalten: – Lagertemperatur: +15 bis +25°C – Einsatztemperatur: –30 bis +110°C

Verwendungszweck:Motorraumauskleidungen, Büromaschinen usw.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1000 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à +110°C

Applications:Garnissage de compartiments moteur, de machines debureau, etc.

: Aluminiumfolie, strukturiert: PUR-Weichschaum: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: feuille d’aluminium, empreinte: mousse molle en PUR: feuille autocollante: feuille de protection

1234

1234

Luftschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit aérien(PUR-Haut) MAP ® (peau PUR) MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1045.1052 052 6 0,25.1053 053 10 0,40.1056 056 20 0,70

1

2

45

3

Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1400 x 2000mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –30 bis +60°C

Verwendungszweck:Auskleidung von Verschalungen.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1400 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à +60°C

Applications:Garnissage de capots.

: Schutzfolie: PUR-Haut, strukturiert, anthrazit: PUR-Weichschaum: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: feuille de protection: peau en PUR, structurée, anthracite: mousse molle en PUR: feuille autocollante: feuille de protection

12345

12345

DIAGR185

TYP: 056

Scha

llabs

orpt

ions

grad

αC

oeffi

cien

t d'a

bsor

ptio

n α

Frequenz f [Hz]/ Fréquence f [Hz]

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

0,0100 200 500 1000 2000 5000 10000

Typ / Type 056

Page 426: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Noppenplatte MAP ® Plaque noppée MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke H GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm mm kg/m2

12.1045.2013 012 30 10 1,2.2025 025 50 20 1,8

H

32

1Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1000 x 2000mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –30 bis +100°C

Verwendungszweck:Auskleidung von Räumen, Wänden usw.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1000 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à +100°CApplications:Habillages de locaux, de murs, etc.

DIAGR183

TYP: 025

Scha

llabs

orpt

ions

grad

αC

oeffi

cien

t d'a

bsor

ptio

n α

Frequenz f [Hz]/ Fréquence f [Hz]

1,0

0,8

0,6

0,4

0,2

0,0100 200 500 1000 2000 5000 10000

Typ / Type 025

: PUR-Weichschaum, anthrazit: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: mousse molle en PUR, anthracite: feuille autocollante: feuille de protection

123

123

426Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Luftschalldämmplatte Plaque d'absorption de bruit aérien(PUR-Haut strukturiert) MAP ® (peau PUR structurée) MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1045.1068 068 20 0,71

34

2Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1400 x 2000 mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –20 bis +60°C

Verwendungszweck:Motorauskleidungen, Büromaschinen.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1400 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –20 à + 60°C

Applications:Garnissage de compartiments de moteurs, machinesde bureau.

: PUR-Haut, grob strukturiert, anthrazit: PUR-Weichschaum: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: peau en PUR, structurée gossièrement,anthracite

: mousse molle en PUR: feuille autocollante: feuille de protection

1234

1

234

Page 427: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

427Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Pyramidenplatte MAP ® Plaque à surface pyramidale MAP ®

Art.-Nr. Typ Dicke H GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm mm kg/m2

12.1045.2001 070 70 20 1,6.2002 100 100 32 2,1

H

B1Applikation: Nicht selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1000 x 1000mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –30 bis +100°C

Verwendungszweck:Auskleidung von Räumen, Wänden.

Exécution: non autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1000 x 1000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à + 100°C

Applications:Habillages de locaux, de murs.

DIAGR184

TYP: SP 70

Scha

llabs

orpt

ions

grad

αC

oeffi

cien

t d'a

bsor

ptio

n α

Frequenz f [Hz]/ Fréquence f [Hz]

1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0,0100 200 500 1000 2000 5000 10000

Typ / Type 070

: PUR-Weichschaum, anthrazit

: mousse molle en PUR, anthracite

1

1

10

Page 428: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

428Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Kombinationssysteme Systèmes composites

TEROFORM® Kombinationsmaterial Plaque composite TEROFORM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1042.3821 3821 SK 12 5,5.3822 3822 SK 22 6,0

Beschreibung:Kombimatte aus Kunststoff-Schwerfolie undAborptionsschaumApplikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrennverhalten: DIN 4102 (D):– Folie: B2– Absorptionsschaum: B2BKZ nach VKF (CH):– Folie: 5,3– Absorptionsschaum: 5,2UL 94 (USA):– Folie: HF 1– Absorptionsschaum: HF 1Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Wärmefestigkeit kurzzeitig: +120°C– Wärmefestigkeit langzeitig: +100°C– Kältefestigkeit: –40°CAkustische Kennzahlen:Luftschalldämmass R:

– Typ 3821 SK: 22 dB A– Typ 3822 SK: 22 dB A

– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 200Hz,und –20 bis +40°C auf 1,0 mm Stahlblech:– Typ 3821 SK: 0,04 bis 0,17– Typ 3822 SK: 0,04 bis 0,17

– Luftschallabsorptionsgrad nach DIN 52215, bei 1000 Hz:– Typ 3821 SK: 50%– Typ 3822 SK: 66%

Verwendungszweck:Zur Körperschalldämpfung, Luftschalldämmung undLuftschallabsorption.

Composition:Plaque composite d’une feuille en matière plastique et d’une mousse molleExécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mmInflammabilité: DIN 4102 (D):– feuille: B2– mousse: B2BKZ de VKF (CH):– feuille: 5,3– mousse: 5,2UL 94 (USA):– feuille: HF 1– mousse: HF 1Comportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Résistance à la chaleur: courte durée +120°C– Résistance à la chaleur: longue durée +100°C– Résistance au froid: –40°CCaractéristiques acoustiques:Indice d’affaiblissement accoustique R:

– type 3821 SK: 22 dB A– type 3822 SK: 22 dB A

– facteur de perte η selon DIN 53440 à 200 Hz,et –20°C à +40°C sur tôle d'acier 1,0 mm:– type 3821 SK: 0,04 bis 0,17– type 3822 SK: 0,04 bis 0,17

– Coefficent d’absorbtion acoustique selon DIN 52215,à 1000 Hz:– Typ 3821 SK: 50%– Typ 3822 SK: 66%

Applications:Isolations phoniques des bruit solidiens et aériens

1

34

2

: Absorptionsschaum, feinporige Schaum -oberfläche, grau

: Kunststoff-Schwerfolie, 2,0mm, 5kg/m3

: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: mousse d’absorption, surface à poresfins, grise

: feuille en matière plastique alourdie,2,0mm, 5kg/m3

: feuille autocollante: feuille de protection

1

234

1

2

34

Page 429: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

429Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TERODEM® Kombinationsmaterial Plaque composite TERODEM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1042.4405 4405 5,5 1,7.4410 4410 10,5 1,8.4420 4420 19,5 2,0

1

34

2

Beschreibung:Kombimatte aus Körperschalldämpfungspappe undAborptionsschaum.Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrennverhalten: DIN 4102 B2Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +20 bis +25°C– Wärmefestigkeit kurzzeitig (<1h): +120°C– Wärmefestigkeit langzeitig: +90°C– Kältefestigkeit: –30°C– Bruchempfindlichkeit: <15°CAkustische Kennzahlen:– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 200 Hz

und +20°C auf 1,0mm Stahlblech:– Typ 4405: 0,1– Typ 4410: 0,1– Typ 4420: 0,1

– Bewertetes Luftschalldämm-Mass R'w: – Typ 4405: 13dB A– Typ 4410: 13dB A– Typ 4420: 13dB A

– Mittlerer Schallabsorptionsgrad α im Rohr nach DIN 52215 bei 1000 Hz:– Typ 4410: 0,6– Typ 4420: 0,7

Verwendungszweck:Auskleidung von Schalldämmhauben.

Composition:Plaque composite de carton d’isolation des bruitssolidiens et de mousse molleExécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mmInflammabilité: DIN 4102 B2Comportement thermique:– Température de stockage: +20 à +25°C– Résistance à la chaleur courte durée (<1h):+120°C– Résistance à la chaleur longue durée +90°C– Résistance au froid: –30°C– Fragilisation: <15°CCaractéristiques acoustiques:– facteur de perte η selon DIN 53440 à 200 Hz

et +20°C sur tôle d'acier 1,0mm:– type 4405: 0,1– type 4410: 0,1– type 4420: 0,1

– indice d’affaiblissement apparent poudéré R'w: – type 4405: 13dB A– type 4410: 13dB A– type 4420: 13dB A

– coefficient moyen d'absorption sonore α en tube, selon DIN 52215 à 1000 Hz:– type 4410: 0,6 – type 4420: 0,7

Applications:Habillage de capots d'insonorisation.

: Absorptionsschaum, feinporige Schaum -oberfläche, grau

: Körperschalldämpfungspappe, 1,5mm: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: mousse d’absorption, surface à poresfins, grise

: carton d’absorption de bruit solidien,1,5mm

: feuille autocollante: feuille de protection

1

234

1

2

34

10

TERODEM® Kombinationsmaterial Plaque composite TERODEM®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1042.4611 4611 H 11,5 3,2.4621 4621 H 21,5 3,4

12

45

3Beschreibung:Kombimatte aus Körperschalldämpfungsfolie undAborptionsschaum mit SchutzhautApplikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrennverhalten: DIN 4102 B2Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +20 bis +25°C– Wärmefestigkeit: kurzzeitig (<1h) +100°C– Wärmefestigkeit: langzeitig +90°C– Kältefestigkeit: –30°C– Bruchempfindlichkeit: <15°CAkustische Kennzahlen:– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 200Hz

und +20°C auf 1,0 mm Stahlblech:– Typ 4611 H: 0,1– Typ 4621 H: 0,1

– Bewertetes Luftschalldämm-Mass R'w: – Typ 4611 H: 18dB A– Typ 4621 H: 18dB A

– Mittlerer Schallabsorptionsgrad α im Rohrnach DIN 52215 bei 1000 Hz:– Typ 4611 H: 0,7– Typ 4621 H: 0,8

Verwendungszweck:Auskleidung von Schalldämmhauben.

Composition:Plaque composite d’une feuille d’isolation des bruitssolidiens et d’une mousse molle avec peau deprotectionExécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mmInflammabilité: DIN 4102 B2Comportement thermique:– Température de stockage: +20 à +25°C– Résistance à la chaleur: courte durée (<1h) +100°C– Résistance à la chaleur: longue durée +90°C– Résistance au froid: –30°C– Fragilisation: <15°CCaractéristiques acoustiques:– facteur de perte η selon DIN 53440 à 200Hz

et +20°C sur tôle d'acier de 1,0 mm– type 4611 H: 0,1– type 4621 H: 0,1

– indice d’affaiblissement apparent pondéré R'w: – type 4611 H: 18dB A– type 4621 H: 18dB A

– coefficient moyen d'absorption sonore α en tube, selon DIN 52215 à1000 Hz:– type 4611 H: 0,7– type 4621 H: 0,8

Applications:Habillage de capots d'insonorisation.

: Schutzhaut, mattglänzend, anthrazit: Absorptionsschaum, anthrazit: Körperschalldämpfungsfolie: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: pellicule de protection, satinée, anthracite: mousse d’absorption, anthracite: feuille d’absorption de bruit solidien: feuille autocollante: feuille de protection

12345

12345

Page 430: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

430Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

TEROSORB ® Kombinationsmaterial Plaque composite TEROSORB ®

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1042.4709 4710 F 10,5 3,1.4719 4720 F 20,5 4,2 1

34

2Beschreibung:Kombimatte aus Körperschalldämpfungsfolie undSchwerschaumApplikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 500 x 1000mmBrennverhalten: DIN 4102 B2Temperaturverhalten:– Lagertemperatur: +20 bis +25°C– Wärmefestigkeit: kurzzeitig (<1h) +100°C– Wärmefestigkeit: langzeitig +90°C– Kältefestigkeit: –30°C– Bruchempfindlichkeit: <15°CAkustische Kennzahlen:– Verlustfaktor η nach DIN 53440 bei 220 Hz

und +20°C auf 1,0 mm Stahlblech:– Typ 4710 F: 0,1– Typ 4720 F: 0,1

– Bewertetes Luftschalldämm-Mass R'w: – Typ 4710 F: 18 dB A– Typ 4720 F: 18 dB A

– Mittlerer Schallabsorptionsgrad α im Rohr nach DIN 52215 bei 1000 Hz:– Typ 4710 F: 0,7– Typ 4720 F: 0,8

Verwendungszweck:Auskleidung von Schalldämmhauben, Büromaschinenusw.

Composition:Plaque composite d’une feuille d’isolation des bruitssolidiens avec mousse alourdieExécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 500 x 1000mmInflammabilité: DIN 4102 B2Comportement thermique:– Température de stockage: +20 à +25°C– Résistance à la chaleur: courte durée (<1h) +100°C– Résistance à la chaleur: longue durée +90°C– Résistance au froid: –30°C– Fragilisation: <15°CCaractéristiques acoustiques:– facteur de perte η selon DIN 53440, à 200 Hz

et +20°C, sur tôle d'acier de 1,0 mm:– type 4710 F: 0,1– type 4720 F: 0,1

– Indice d’affaiblissement apparent pondéré R'w: – type 4710 F: 18 dB A– type 4720 F: 18 dB A

– coefficient moyen d'absorption sonore α en tube,selon DIN 55215 à 1000 Hz:– type 4710 F: 0,7– type 4720 F: 0,8

Applications:Habillage de capots d'isolation acoustique, de machines de bureau, etc.

: Schwerschaum, feinporige Oberfläche,anthrazit

: Körperschalldämpfungsfolie, 1,5mm: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: mousse alourdie, surface à pores fins,anthracite

: feuille d’absorption de bruit solidien,1,5mm

: feuille autocollante: feuille de protection

1

234

1

2

34

Page 431: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

431Schallschutzmaterialien Matériaux antibruit

Kombinationsmaterial (Bitumen) MAP© Plaque composite (bitume) MAP©

Art.-Nr. Typ Dicke GewichtNo. d'art. Type Epaisseur Poids

mm kg/m2

12.1045.3064 064 12 2,01

34

2Applikation: selbstklebendDie Platte darf nur bei mindestens +20°C geklebtund/oder verformt werden.Lagerformat: 1000 x 2000mmTemperaturverhalten:– Lagertemperatur: +15 bis +25°C– Einsatztemperatur: –30 bis +60°C

Verwendungszweck:Schalldämmhauben, Verkleidungen.

Exécution: autocollantLa plaque doit être collée et/ou mise en forme à aumoins +20°C.Format standard: 1000 x 2000mmComportement thermique:– Température de stockage: +15 à +25°C– Température d'utilisation: –30 à +60°C

Applications:Capots d'isolation acoustique, habillages.

: PUR-Weichschaum, anthrazit: Bitumenpappe 2,4mm: Selbstklebefolie: Abdeckfolie

: mousse molle en PUR, anthracite: carton bitumé 2,4mm: feuille autocollante: feuille de protection

1234

1234

Page 432: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

Switzerland

Angst + Pfister AGThurgauerstrasse 66PostfachCH-8052 ZürichPhone +41 (0)44 306 61 [email protected]

Angst + Pfister SAChemin de la Papeterie 1CH-1290 VersoixPhone +41 (0)22 979 28 [email protected]

Germany

Angst + Pfister GmbHSiemensstraße 5DE-70736 FellbachPhone +49 (0)711 48 999 [email protected]

France

Angst + Pfister SAImmeuble DELTAPARC93, avenue des NationsFR-93420 VillepintePhone +33 (0)1 48 63 20 80Fax +33 (0)1 48 63 26 [email protected]

Austria

Angst + Pfister Ges.m.b.H.Floridsdorfer Hauptstrasse 1/EAT-1210 WienPhone +43 (0)1 258 46 01-0Fax +43 (0)1 258 46 [email protected]

Italy

Angst + Pfister S.p.A.Via Montefeltro 4IT-20156 MilanoPhone +39 02 300 87.1Fax +39 02 300 [email protected]

Netherlands

Angst + Pfister B.V.Afrikaweg 40NL-2713 AW ZoetermeerPhone +31 (0)79 320 3700Fax +31 (0)79 320 [email protected]

Belgium

Angst + Pfister N.V. S.A.Bedrijvencentrum Waasland Industriepark-West 75BE-9100 Sint-NiklaasPhone +32 (0)3 778 0128Fax +32 (0)3 777 [email protected]

China

Angst + Pfister Trade (Shanghai) Co. Ltd.Rm 1803-1805, West Tower, Zhong Rong Hengrui BuildingNo. 560 Zhangyang RoadCN-Shanghai 200122Phone +86 21 5169 5005Fax +86 21 5835 [email protected]

Turkey

Laspar Angst + PfisterAdvanced Industrial Solutions A.Ş.Akçalar Sanayi Bölgesi Kale Cd., No: 10TR-16225 Nilüfer/BursaPhone +90 224 280 69 00Fax +90 224 484 25 [email protected]

Poland

Angst + Pfister Sp. z.o.o.ul. Komorowicka 260PL-43-346 Bielsko-BiałaPhone +48 33 443 29 70Fax +48 33 443 29 [email protected]

Page 433: 55000.A+P Group/ST.2000.04.07 - Angst+Pfister

5500

0.A

+P G

roup

/ST.

2000

.04.

07.O

K

Schwingungstechnikund Schallschutz

Technologie de l’antivibratioet protection contre le bruit