37
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK

525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

MANUEL D'INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

INSTRUCTION BOOK

Page 2: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONSThis sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.The machine is not intended for use by infants or mentally disabled persons without propersupervision.

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, includingthe followings:Read all instructions before using this appliance.

DANGER— To reduce the risk of electric shock:1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this

sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is

used by or near children.2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this instruction book.3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working

properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center forexamination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openingsof this sewing machine free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.6. Do not use outdoors.7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.9. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing

machine needle.10. Do not use bent needles.11. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.12. Disconnect the AC adapter when making any adjustment in the needle area, such as

threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, and the like.13. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when making any adjustments

mentioned in this instruction book.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

The design and specifications are subject to change without a prior notice.

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevantNational legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailerfor guidance. (European Union only)

Page 3: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTESCette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cettemachine.La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalementhandicapées sans surveillance appropriée.

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécuritéfondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes cesinstructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours

débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ouavant de la nettoyer.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:

1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsquecette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décritesdans le manuel de la machine à coudre.

3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé,si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou sielle est tombée dans l’eau.Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin dela faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.

4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenirles orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation depeluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air. 7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il

y a une installation d’oxygène.8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise,

et non pas le câble électrique.9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention

dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et

provoquer sa cassure.12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,

enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés

dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICELa conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec lesrègles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.(union européenne seulement)

Page 4: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISEDiese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.Die Maschine darf nicht ohne geeignete Aufsicht von Kindern oder geistig behinderten Personenbenutzt werden.Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungenzu treffen, darunter:Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.

GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko einesStromschlags zu mindern:1.Lassen Sie die Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom

angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immervom Netzstrom.

WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlagoder Personenverletzungen:1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung

dieser Nähmaschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeiterforderlich.

2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in diesen Gebrauchsanleitungenbeschriebenen Zweck.

3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzsteckerschadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oderbeschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist.Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer undmechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.

4. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist.Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine weder Fusselnnoch Staub oder Stoffreste ansammeln.

5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht,Gegenstände in Öffnungen zu stecken.

6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen)

benutzt oder Sauerstoff zugeführt werden.8. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen

des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.9. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im

Bereich der Nähnadel erforderlich.10. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.11. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte

sich sonst biegen und abbrechen.12. Trennen Sie den Wechselstromadapter, wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel

Einfädeln und Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule, usw. – vorgenommen werden.13. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Nähmaschine ab, wenn irgendwelche in diesen

Gebrauchsanleitungen aufgeführten Justierungen vorgenommen werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF.Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen vonElektro- und Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung demWertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)

Page 5: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

1

TABLE DES MATIÈRES

PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCESIdentification des pièces ................................. 3Accessoires standard ..................................... 5PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDREBranchez la machine...................................... 5Pédale de interrupteur ................................... 5Levier pied presseur ....................................... 7Bouton de marche arrière .............................. 7Bobinage d’une canette de fil ......................... 9Introduction de la canette ............................ 13Enfilage de la machine ................................. 15Comment faire monter le fil de la canette .... 17Changer l’aiguille .......................................... 19Choisir les aigilles et les fils ......................... 19Réglage de la tension du fil de l’aiguille ....... 21Sélecteur de point ........................................ 23PARTIE 3. COUTURE DE BASEPoint droit ..................................................... 25Pour coudre un angle droit ........................... 27Zig-zag simple .............................................. 27Surfilage avec le zig-zag .............................. 27PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINENettoyage du porte-canette .......................... 29En cas de problème ..................................... 31

INHALTSVERZEICHNISTEIL 1.TEILEBEZEICHNUNGENTeilebezeichnungen ....................................... 3Standardzubehöu und Aufbewahrung ............ 5

TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHENAnschluss an den Netzstrom ........................ 5Fußpedal ........................................................ 5Nähfußhebel ................................................... 7Rückwärtsstich-Taste ..................................... 7Spulen ............................................................ 9Einsetzen der Spule ..................................... 13Einfädeln der Maschine................................ 15Heraufholen des Unterfadens ...................... 17Auswechseln der Nadel ................................ 19Auswahl von Nadel und Faden ..................... 19Einstellen der Oberfadenspannung .............. 21Stichwahlregler ............................................. 23

TEIL 3. EINFACHES NÄHENGeradstich .................................................... 25Ändern der Nährichtung um 90 .................... 27Zickzack-Grundstich ..................................... 27Überwendlichnähen mit Zickzackstich ......... 27

TEIL 4. PFLEGE IHRER NÄHMASCHINEReinigen des Spulenhalters ......................... 29Problemlösungen ......................................... 32

SECTION 1. NAMES OF PARTSNames of Parts .............................................. 2Standard Accessories .................................... 4SECTION 2. GETTING READY TO SEWConnecting Machine to Power Supply ........... 4Foot Switch .................................................... 4Presser Foot Lifter .......................................... 6Reverse Stitch Control ................................... 6Bobbin Winding .............................................. 8Inserting the bobbin ..................................... 12Threading the Machine ................................ 14Drawing up Bobbin Thread .......................... 16Changing Needle ......................................... 18Selecting Needle and Thread ....................... 18Adjusting the Needle Thread Tension .......... 20Stitch Selector .............................................. 22SECTION 3. BASIC SEWINGStraight Stitch ............................................... 24Turning a Square Corner ............................. 26Basic Zigzag................................................. 26Overcasting with zigzag stitch ...................... 26SECTION 4. CARE OF YOUR MACHINECleaning the Bobbin Holder ......................... 28Troubleshooting ........................................... 30

TABLE OF CONTENTS

Page 6: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

2

qw

e

r

ty

u

i

o

!0

!1

!2!3

!4!5

!6

!7

!8

!9

@0

SECTION 1. NAMES OF PARTS

Names of Partsq Bobbin winding tension disk

w Upper thread guide

e Thread take-up lever

r Thread tension dial

t Needle plate

y Hook cover plate

u Reverse stitch lever

i Stitch selector

o Needle Clamp screw

!0 Needle bar thread guide

!1 Needle

!2 Presser foot

!3 Setscrew

!4 Bobbin winder spindle

!5 Bobbin winder stopper

!6 Handwheel

!7 Foot switch jack

!8 AC adapter jack

!9 Presser foot lifter

@0 Spool pin

Page 7: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

3

Identification des piècesq Bobineuse a disque de tension

w Guide du fil supérieur

e Releveur tendeur du fil

r Molette de réglage de la tension du fil

t Plaque d'aiguille

y Couvercle à crochet

u Bouton de marche arrière

i Sélecteur de point

o Vis du pince l’aiguille

!0 Guide fil de la barre d’aiguille

!1 Aiguille

!2 Pied presseur

!3 Vis

!4 Enrouleur de la canette

!5 Butée d’enroulement de la canette

!6 Volant à main

!7 Fiche du pédale de interrupteur

!8 Fiche de adaptateur à C.A.

!9 Levier du pied presseur

@0 Porte-bobine

PARTIE 1.IDENTIFICATION DES PIÉCES

TEIL 1.TEILEBEZEICHNUNGENTeilebezeichnungen

Spulerspannungsscheibe

Obere Fadenführung

Fadenhebel

Fadenspannungsregler

Stichplatte

Greiferplatte

Rückwärtsstich-Taste

Stichwahlregler

Nadelklemmschraube

Nadelstangen-Fadenführung

Nadel

Nähfuß

Stellschraube

Spulerspindel

Spuleranschlag

Handrad

Fußpedal-Anschlussbuchse

Wechselstromadapterbuchse

Nähfußhebel

Spulspindel

q

w

e

r

t

y

u

i

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

!7

!8

!9

@0

Page 8: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

4

q w e

rt

q

w

e

r

t

y

Standard Accessoriesq Bobbin

w Needle

e Threader

r AC adapter

t Foot switch

Connecting Machine to Power Supply

WARNING:Do not use any AC adapter other than oneincluded in the standard accessory.Before connecting the AC adapter, makesure the voltage and frequency shown on theAC adapter conform to your electrical power.

1. Insert the foot switch plug into the footswitch jack.

2. Insert the AC adapter plug into the ACadapter jack.

3. Insert the AC adapter into the poweroutlet.

q Foot switch plugw Foot switch jacke AC adapter plugr AC adapter Jackt AC adaptery Power outlet

Foot SwitchThe foot switch turns on and off the power, itdoes not control sewing speed.

Press on the foot switch to start the machine.Release the foot switch to stop the machine.

SECTION 2.GETTING READY TO SEW

Page 9: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

5

Accessoires standardq Cannete

w Aiguille

e Enfile-aiguille

r Adaptateur à C.A.

t Pédale de interrupteur

PARTIE 2.PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE

Branchez la machine

AVERTISSEMENT: N'utilisez aucun adaptateur à C.A. autre qu'un inclus dans l'accessoire standard. Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.

1. Ensuite, branchez la fiche de pédale deinterrupteur sur la prise de pédale deinterrupteur.

2. Branchez la fiche d’adaptateur à C.A. sur la prised’adaptateur à C.A.

3. Connectez l’adaptateur à C.A. à la prise de courant.

q Fiche de pédale de interrupteurw Prise de pédale de interrupteure Fiche d’adaptateur à C.A.r Prise d’adptateur à C.A.t Adaptateur à C.A.y Prise de courant.

Pédale de interrupteurLe pédale de interrupteur tourne en marche et enarrêt le courant électrique, il ne commande pas lavitesse de couture.

Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre enmarche la machine.Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter lamachine.

Serienmäßiges ZubehörSpule

Nadel

Nadeleinfädler

Wechselstromadapter

Fußpedal

TEIL 2.VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN

Anschluss der Maschine an den Netzstrom

WARNHINWEIS: Benutzen Sie nur den Wechselstromadapter, der als Standardzubehör mit der Maschine geliefert wird. Bitte achten Sie vor Anschließen des Wechselstromadapters darauf, dass die auf dem Wechselstromadapter angezeigte Spannung und Frequenz mit denen Ihres Netzanschlusses übereinstimmen.

1. Schließen Sie den Fußpedalstecker an dieFußpedalbuchse an.

2. Setzen Sie den Stecker des Wechselstromadaptersin die Wechselstromadapterbuchse ein.

3. Stecken Sie den Wechselstromadapter in dieSteckdose.

FußpedalsteckerFußpedal-AnschlussbuchseWechselstromadaptersteckerWechselstromadapterbuchseWechselstromadapterSteckdose

FußpedalDas Fußpedal dient zum Ein- und Ausschalten derStromversorgung, hat aber keinen Einfluss auf dieNähgeschwindigkeit.

Treten Sie auf das Fußpedal, um die Maschine zustarten.Nehmen Sie den Fuß vom Pedal, um die Maschineanzuhalten.

q

w

e

r

t

qwerty

Page 10: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

6

q

w

e

Reverse Stitch ControlPress the reverse stitch control to sew inreverse.

Presser Foot Lifter

The presser foot lifter raises and lowers thepresser foot.You can raise it higher than the normal upposition to more easily place fabric under thefoot.Remember to lower the presser foot onto thefabric before starting to sew.

q Presser foot lifterw Normal up positione Highest position

Page 11: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

7

Bouton de marche arrièreLa machine coud en marche arrière tant que l’onappuie sur le bouton de marche arrière.Ll

Levier du pied presseur

Le levier du pied presseur permet de lever et d'abaisser le pied. Vous pouvez le remonter plus haut que laposition normale pour vous aider à passer un tissuépais sous le pied.Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant decommencer à coudre.

q Levier du pied presseurw Position relevée normalee Position relevée maximum

Nähfußhebel

Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.Sie können ihn über die normale Hochstellpositionhinaus anheben, um den Stoff leichter unter denNähfuß legen zu können.Vergessen Sie nicht, den Nähfuß wieder auf den Stoffzu senken, bevor Sie mit dem Nähen beginnen.

NähfußhebelNormale gehobene StellungHöchste Stellung

Rückwärtsstich-TasteBetätigen Sie die Rückwärtsstich-Taste, um rückwärtszu nähen.

qwe

Page 12: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

8

qw

e

q

w

Bobbin Winding

The spool pin is stored in the back of thesewing machine. Pull out the spool pin.Place the spool of thread on it.The end of the thread should be coming outfrom the spool as shown.q Spool pinw End of the threade Spool of thread

Removing the bobbin

Slide the hook cover plate toward you andremove it.q Hook cover plate

Lift out the bobbin from the bobbin holder.w Bobbin

Page 13: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

9

Remplir la canette de fil

Le port-bobine est stockée sur le dos de lamachine. Soulevez le port-bobine. Placez la bobinedessus. L'extrémité du fil vient dehors de labobine comme montrée.q Port-bobinew Extrémité du file Bobine de fil

Retirer la canette

Faites glisser le couvercle de la canette vers vous,puis retirez celle-ci.q Couvercle de la canette

Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.w Canette

Spulen

Die Spulspindel befindet sich an der Rückseite derMaschine. Ziehen Sie die Spulspindel heraus.Setzen Sie eine Garnrolle auf.Das Fadenende sollte wie abgebildet von der Spulelaufen.

SpulspindelFadenendeGarnrolle

Entnahme der Spule

Schieben Sie die Greiferplatte auf sich zu undentfernen Sie sie.

Greiferplatte

Heben Sie die Spule vom Spulenhalter.Spule

qwe

q

w

Page 14: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

10

q w

r

r

e

e

q

Draw thread from the spool.Guide the thread around under the threadguide. Draw out the thread from the notch andpass it under the disk.q Thread guidew Notche Disk

Thread through the hole in the bobbin from theinside to the outside.

Put the bobbin on the bobbin winder spindle.r Bobbin winder spindle

Push the bobbin to the right.

With the free end of the thread held in yourhand, depress the foot switch.After the bobbin has wound for about 10seconds, stop the machine and cut the threadclose to the hole in the bobbin.

Depress the foot switch again.When the bobbin is fully wound, it stopsautomatically.Return the bobbin winder to its originalposition by moving the spindle to the left, andcut the thread.

WARNING:The needle and take-up lever moves up anddown while winding the bobbin.Keep fingers away from all moving parts.Special care is required around the sewingmachine needle.To avoid possible injury, do not touch anymoving parts.

Page 15: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

11

Tirez sur le fil de la bobine.Passez le fil autour et sous du guide fil. Tirez surle fil dans l'entaille et passez-le sous le disque.q Guide filw Entaillee Disque

Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.

Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur decanette.r Axe de l’enrouleur de canette

Poussez la canette vers la droite.

Appuyez de nouveau sur la pédale.Lorsque la canette est pleine, la machine s’arrêteautomatiquement.Remettez l’enrouleur de la canette à la positiond’origine, en poussant l’axe vers la gauche, etcoupez le fil.

En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyezsur la pédale.Arrêtez la machine après quelques tours pendantet coupez le fil au ras du trou dans la canette.

AVERTISSEMENT:L’aiguille et le levier presse étoffe bougent en hautet en bas pendant l'enroulement de la bobine.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles.Il faut faire particulièrement attention dans la zoneproche de l’aiguille de la machine à coudre.Pour éviter des dommages possibles, ne touchezaucune pièces mobile.

WARNHINWEIS:Während des Spulens bewegen sich Nadel undFadenhebel auf und ab.Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilenfern.Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich derNähnadel erforderlich.Berühren Sie keine beweglichen Teile, umVerletzungen zu vermeiden.

Ziehen Sie Faden von der Garnrolle.Führen S ie den Faden um und unter d ieFadenführung. Ziehen Sie den Faden von der Kerbeund führen Sie ihn unter die Scheibe.

FadenführungKerbeScheibe

Fädeln Sie den Faden von innen nach außen durchdas Loch an der Spule ein.

Stecken Sie die Spule auf die Spulerspindel.Spulerspindel

Drücken Sie die Spule nach rechts.

Treten Sie auf das Fußpedal, während Sie das loseGarnende mit der Hand festhalten.Halten Sie den Spulvorgang nach 10 Sekunden anund schneiden Sie den Faden nahe an der Spule ab.

Treten Sie erneut auf das Fußpedal.Wenn die Spule vol l ist , hält die Maschineautomatisch an.Bringen Sie die Spulerspindel wieder in ihreAusgangsposition, indem Sie die Spindel nach linksbewegen. Schneiden Sie den Faden ab.

qwe

r

Page 16: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

12

q

w

e

r

t

uy

Inserting the bobbin

Place the bobbin in the bobbin holder with thethread running off counterclockwise.q Threadw Bobbin holder

Guide the thread into the notch on the front ofthe bobbin holder.e Notch on the front

Draw the thread to the left, sliding it between the tension spring blades.r Spring blades

Continue to draw the thread lightly until thethread slips into the notch on the side.t Notch on the side

Pull out about 10 cm (4") of thread to the rear.Reattach the hook cover plate.y Threadu Hook cover

Page 17: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

13Positionne

Positionner la canette

Placez la canette dans le porte-canette avec le filtournant dans le sens contraire des aiguilles d’unemontre.q Filw Porte-canette

Guidez le fil dans l’encoche située sur le devantdu porte-canette.e Encoche sur le devant

Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entreles lames de tension.r Lames de tension

Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’àce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.t Encoche sur le côté

Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.Remettre le couvercle de la canette.y FiluCouvercle de la canette

Einsetzen der Spule

Legen Sie die Spule in den Spulenhalter ein, wobeidas Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft.

GarnSpulenhalter

Führen Sie den Faden durch die Kerbe an derVorderseite des Spulenhalters.

Kerbe an der Vorderseite

Ziehen Sie den Faden nach links und schieben Sieihn zwischen die Spannfederscheiben.

Spannfederscheiben

Ziehen Sie den Faden vorsichtig weiter, bis er in derSeitenkerbe zu liegen kommt.

Kerbe an der Seite

Ziehen Sie ca. 10 cm des Fadens nach hinten heraus.Bringen Sie die Greiferplatte wieder an.

GarnGreiferabdeckung

qw

e

r

t

yu

Page 18: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

14

q

w

e

r

t

y

e

w

r

t

Threading the Machine

WARNING:Disconnect the AC adapter from the machinebefore threading.

* Place a spool on the spool pin, with threadcoming off as shown.

* Raise the thread take-up lever to its highestposition by turning the handwheel counter-clockwise.

* Raise the presser foot.

Draw the end of thread around under thethread guide.q Thread guide

Draw the thread down along the left channeland pass it behind the needle bar threadguide from the left.r Needle bar thread guide

Insert the threader loop through the needleeye from behind.Pass the thread end through the threader loop.t Needle eyey Threader loop

Pull the threader loop out from the needle eye.Remove the thread end from the threaderloop.

Firmly draw the thread up along the leftchannel.

Pass the thread through the eye of the take-uplever from right to left.e Take-up lever

While holding the thread with your right handnear the spool, use your left hand to drawthe end of the thread down along the rightchannel and around the bottom of the guideplate.w Guide plate

Page 19: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

15

Enfilage de la machine

AVERTISSEMENT: Démontez l'adaptateur à C.A. de la machine avant l’enfilage.

* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avecle fil sortant de la bobine comme illustré.

* Faites monter le levier releveur tendeur de fil leplus haut possible en tournant le volant à mainen sens antihoraire.

* Relevez le relève presseur.

Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.q Guide fil

En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers lebas, et, de la droite vers la gauche, autour la plaquedu guide fil.w Plaque du guide fil

Tirez fermement le fil vers le haut.

Passez le fil dans le levier tendeur de fil.e Levier tendeur de fil

Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé surla barre d’aiguille.r Guide situé sur la barre d’aiguille

Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'aiguille par l'arrière.Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfile-aiguille.t Oeil d'aiguilley Boucle d’enfile-aiguille

Tirez la boucle d’enfile-aiguille dehors de l'oeild'aiguille. Enlevez l'extrémité de fil de la boucled’enfile-aiguille.

Einfädeln der Maschine

WARNHINWEIS:Trennen Sie den Wechselstromadapter von derMaschine, bevor Sie mit dem Einfädeln beginnen.

* Setzen Sie eine Garnrolle auf die Spulspindel undachten Sie darauf, dass der Faden wie abgebildetabgewickelt wird.

* Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen desHandrads gegen den Uhrzeigersinn in seinehöchste Stellung.

* Stellen Sie den Nähfuß hoch.

Führen Sie das Fadenende um und unter dieFadenführung.

Fadenführung

Halten Sie den Faden mit der rechten Hand nahe ander Spule fest und ziehen Sie das Fadenende mit derlinken Hand im rechten Kanal entlang um dieUnterseite der Fadenführungsplatte.

Fadenführungsplatte

Ziehen Sie den Faden fest durch den linken Kanalnach oben.

Führen Sie den Faden von rechts nach links durchdas Öhr des Fadenhebels.

Fadenhebel

Ziehen Sie den Faden nach unten durch den linkenKanal und schieben Sie ihn von links hinter dieNadelstangen-Fadenführung.

Nadelstangen-Fadenführung

Führen Sie die Schlinge des Einfädlers von hintendurch das Nadelöhr.Führen Sie das Fadenende durch die Schlinge desEinfädlers.

NadelöhrSchlinge des Einfädlers

Ziehen Sie die Schlinge des Einfädlers durch dasNadelöhr.Ziehen Sie das Fadenende durch die Schlinge desEinfädlers.

q

w

e

r

ty

Page 20: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

16

q

qw

Pull both threads 4˝ to 6˝ (10 to 15 cm) underand behind the presser foot.

Bring the bobbin thread up by pulling theneedle thread.w Bobbin thread

Drawing up Bobbin Thread

Raise the presser foot. Hold the needle threadlightly with your left hand and rotate thehandwheel counterclockwise, toward you, forone complete turn.q Needle thread

Page 21: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

17

Tirez les deux fils vers l’arrière sous le piedpresseur, sur une longueur de 10 cm à 15 cm(4” à 6”).

Faites monter le fil de canette en tirant le fil del’aiguille vers le haut.w Fil de canette

Faire remonter le fil de la canette

Faites monter le pied presseur. Tenez le fil del’aiguille souplement de la main gauche, et tournezle volant d’un tour complet en sens antihoraire.q Fil de l’aiguille

Heraufholen des Unterfadens

Stellen Sie den Nähfuß hoch. Halten Sie denOberfaden leicht in der linken Hand fest und drehenSie das Handrad einmal ganz gegen denUhrzeigersinn auf sich zu.

Oberfaden

Holen Sie den Unterfaden durch Hochziehen desOberfadens herauf.

Unterfaden

Ziehen Sie beide Fäden 10 bis 15 cm unter und hinterden Nähfuß.

q

w

Page 22: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

18

q

w

e

r

Changing Needle WARNING:Disconnect the AC adapter from the machinebefore changing the needle.

Raise the needle by turning the handwheeland lower the presser foot.

Loosen the needle clamp screw by turning itcounterclockwise.Remove the needle from the needle clamp.

Insert a new needle into the needle clamp withthe flat side to the rear. When inserting theneedle into the needle clamp, push it up as faras it goes.Tighten the needle clamp screw firmly byturning it clockwise.q Needle clamp screww Needle clampe Flat side

To check if a needle is bent, place the flat sideof the needle onto something flat (e.g needleplate or glass). The gap between the needleand the flat surface should be consistent.r Gap

Never use a bent or blunt needle.A damaged needle can cause permanentsnags or runs in knits, fine silks and silk-likefabrics.

Selecting Needle and ThreadFabric Thread Needle

LighttoMediumWeight

Organdy,Georgette, Linen,Cotton, Percale

50 Silk

50 Cotton50 to 90 Synthetic

11 (65)or

14 (90)

NOTES:This machine is equipped with the size #14(90) needles only.Extra thick or tight-woven fabrics cannot besewn with this machine.Do not attempt to sew if the machine does notfeed the material or the needle does notpenetrate into the fabric.

Page 23: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

19

Auswechseln der Nadel WARNHINWEIS:Trennen Sie den Wechselstromadapter von derMaschine, bevor Sie mit dem Auswechseln der Nadelbeginnen.

Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben,und senken Sie den Nähfuß.

Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie siegegen den Uhrzeigersinn drehen.Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.

Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme 2ein. Dabei muss die flache Seite nach hinten zeigen.Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in dieNadelklemme darauf, dass sie bis zum Anschlaghochgedrückt wird.Ziehen Sie die Nadelklemmschraube fest an, indemSie sie im Uhrzeigersinn drehen.

NadelklemmschraubeNadelklemmeFlache Seite

Um festzustellen, ob eine Nadel verbogen ist, legenSie die flache Seite der Nadel auf einen flachenGegenstand (z.B. eine Stichplatte oder ein Stück Glas).Der Abstand zwischen der Nadel und der flachen Stellesollte durchgehend gleich sein.

Lücke

Verwenden Sie niemals eine verbogene oder stumpfeNadel.Eine schadhafte Nadel kann auf Maschenware, feinenSeiden und seidenartigen Stoffen permanente Zieheroder Laufmaschen verursachen.

Changer l’aiguille AVERTISSEMENT:

Démontez l'adaptateur à C.A. de la machine avantchanger l’aiguille.

Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur.

Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en latournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille deson support.

Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec leméplat vers l’arrière.

Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille,poussez-la à fond vers le haut dans le support.Serrez fermement la vis de blocage en la tournanten sens horaire.q Vis de blocage de l’aiguillew Support de l’aiguillee Côté plat

Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez leméplat de l’aiguille sur une surface plate (lecouvercle de la navette, un morceau de verre.).L’espace entre l’aiguille et la surface doit êtreconstant.r Espace

N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée.

Choisir les aigilles et les filsTissu

50 Soie

50 Coton50 to 90 Synthétique

Fil Aiguille

LégeretMoyen

Organdi,Georgette,Lainage, Coton,Percale

11 (65)ou

14 (90)

REMARQUES:Cette machine est équipée de la taille # 14(90) desaiguilles seulement.Les tissus très épais ou serré-tissés ne peuvent pasêtre cousus avec cette machine.N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pasle matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.

Auswahl von Nadel und Faden

Garn50 Seide50 Baumwolle50 bis 90Synthetik

Nadel11 (65)

oder14 (90)

StoffLeichtbisMittelGewicht

Organdy,Georgette,Leinen,Baumwolle,Perkal

HINWEISE:Diese Maschine ist nur mit Nadeln Nr. 14 (90)ausgestattet.Mit dieser Maschine können keine dicken oder dichtgewebten Stoffe genäht werden.Versuchen Sie nicht, mit der Maschine zu nähen,wenn sich der Stoff nicht führen lässt oder die Nadelnicht durch den Stoff sticht.

qwe

r

Page 24: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

20

q

w

e

r

t

y

q

w

e

q w

e

q

Tension is too looseIf the needle thread shows through on thewrong side (bottom side) of the fabric, turn thedial to a higher number to tighten the needlethread tension.q Needle thread (Top thread)w Wrong side (Bottom side) of fabrice To tighten

Tension is too tightIf the bobbin thread shows through on the rightside (top side) of the fabric, turn the dial to alower number to loosen the needle threadtension.q Bobbin thread (Bottom thread)w Right side (Top side) of fabrice To loosen

Adjusting the Needle Thread Tension

Balanced tensionThe ideal straight stitch has threads lockedbetween two layers of fabric, as illustrated.Turn the dial to adjust the tension.q To loosenw To tighten

The tension requires adjustment depending on:- stiffness and thickness of the fabric- number of fabric layers- type of stitch

e Needle thread (Top thread)r Bobbin thread (Bottom thread)t Right side (Top side) of fabricy Wrong side (Bottom side) of fabric

For an ideal zigzag stitch, the bobbin threaddoes not showon the right side (Top side) of the fabric andneedle thread shows slightly on the wrong side(Bottom side) of the fabric.q Needle thread (Top thread)

Page 25: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

21

Réglage de la tension du fil de l’aiguille

Tension correcteLe point droit parfait doit présenter des fils croisésentre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré àgauche.

Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille seratendu.q Pour réduirew Pour augmenter

Le résultat dépend:- de la raideur et de l’epaisseur du tissu- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu- du type de point employé

e Fil de l’aiguille (Fil supérieur)r Fil de la canette (Fil inférieur)t Endroit du tissuy Envers du tissu

Si la tension est trop élevée

Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit dutissu et produit des bosses. Tournez la molette versle haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.q Fil de la canette (Fil inférieur)w Endroit du tissue Pour rréduire

Si la tension est trop faible

Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, etproduit des bosses. Tournez la molette vers le baspour augmenter la tension du fil de l’aiguille.q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)w Envers du tissue Pour augmenter

Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement,le fil de la canette ne parait jamais sur le côtéendroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peinesur le côté envers du tissu.q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)

Einstellen der Oberfadenspannung

Ausgeglichene FadenspannungBeim idealen Geradstich werden die Fäden zwischenzwei Stoff lagen wie dargestel l t miteinanderverschlungen.

Die Fadenspannung wird durch Drehen derStellscheibe eingestellt.

LockernStraffen

Faktoren, d ie s ich auf d ie Einstel lung derFadenspannung auswirken: - Steifheit und Dicke des Stoffes - Anzahl der Stofflagen - Art des Stiches

OberfadenUnterfadenRechte (obere) StoffseiteLinke (untere) Stoffseite

Spannung ist zu stark

Wenn der Unterfaden auf der rechten (oberen)Stoffseite erscheint, muss die Oberfadenspannungdurch Verstellen der Stellscheibe auf eine kleinereZahl gelockert werden.

UnterfadenRechte (obere) StoffseiteLockern

Spannung ist zu locker

Wenn der Oberfaden auf der linken (unteren)Stoffseite erscheint, muss die Oberfadenspannungdurch Verstellen der Stellscheibe auf eine höhere Zahlgestrafft werden.

OberfadenLinke (untere) StoffseiteStraffen

Beim idealen Zickzackstich ist der Unterfaden auf derrechten (oberen) Stoffseite überhaupt nicht und derOberfaden auf der linken (unteren) Stoffseite nurleicht zu sehen.

Oberfaden

qw

erty

qwe

qwe

q

Page 26: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

22

AB

C

D

E

F

G

H

A B C D

E F G H

q w

Stitch Selector

Raise the needle above the fabric.

CAUTION:To avoid needle or fabric damage, make surethe needle is up and out of the fabric whileselecting a stitch.

Turn the dial to select the desired pattern bysetting the symbol letter at the setting mark.

q Symbol letterw Setting mark

NOTE:You can fine-tune the stitch length of thestraight stitches (patterns A to D) by setting thedial between the symbol letters.

Page 27: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

23

Sélecteur de point

Levez l’aiguille au-dessaus du tissu.

ATTENTION:Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou letissu,assurez-vous que l’aiguille est toujoursremontée à sa position la plus élevée et hors dutissu, avant de régler le sélecteur de point.

Tournez le cadran pour choisir le motif désiré enplaçant la lettre de symbole à la marque de réglage.

q Repère de réglagew Sélecteur de point

REMARQUE:Vous pouvez ajuster la longueur des points droits(motifs A à D) en plaçant le cadran entre les lettresde symbole.

A B C D

E F G H

A B C D

E F G H

Stichwahlregler

Stellen Sie die Nadel über dem Stoff hoch.

VORSICHT:Vermeiden Sie eine Beschädigung von Nadel oderStoff, indem Sie sicherstellen, dass die Nadel bei derAuswahl eines Stiches hochgestellt ist.

Drehen Sie die Stellscheibe, um das gewünschteStichmuster auszuwählen. Der Buchstabe für denStich muss dabei auf die Einstellmarke ausgerichtetwerden.

BuchstabeEinstellmarke

HINWEIS:Die Stichlänge der Geradstiche (Muster A bis D) kannverändert werden, indem Sie die Einstellmarke aufdie Bereiche zwischen den Buchstaben ausrichten.

qw

Page 28: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

24

Straight StitchStitch selector: A – D, ENeedle thread tension: 2 to 6NOTE:The stitch length of pattern E is the same asthat of C.

Starting to sewRaise the presser foot and position the fabricon the needle plate.Lower the needle to the point where youwant to start.Lower the presser foot and pull the threadstoward the back.Depress the foot switch. Gently guide thefabric, letting the fabric feed naturally.

Securing a seamTo fasten the beginning of a seam, press thereverse stitch control and sew severalreverse stitches first.Then start sewing forward.

Finishing sewingTo fasten the ends of a seam, press thereverse stitch control and sew severalreverse stitches.Raise the presser foot.Remove the fabric and cut the threads.

SECTION 3. BASIC SEWING

Page 29: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

25

Début d’une coutureLevez le pied presseur et placez le tissu sur laplaque d’aiguille.

Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitezcommencer la couture.Abaissez le pied presseur et tirez les fils versl’arrière.

Appuyez doucement sur la pédale de interrupteur.Guidez le tissu le long de la ligne de repère enlaissant le tissu avancer naturellement.

Point droitSelecteur de point: A – D, ETension du fil de l’aiguille: 2 à 6REMARQUE:La longueur de point du modèle E est identique quecelle de C.

Pour arrêter le couturePour arrêter le commencement d'une couture,appuyez sur le bouton de marche arrière et piquezplusieurs points en arrière.

Commencez alors à coudre en avant.

Finitíon d’une couturePour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs pointsen arrière.

Relevez le pied presseur.

Retirez le tissu et coupez les fils.

PARTIE 3. COUTURE DE BASE TEIL 3. EINFACHES NÄHENGeradstichStichwahlregler: A – D, EOberfadenspannung: 2 bis 6

HINWEIS:Die Länge des Stiches E entspricht der Länge desStiches C.

So beginnen Sie zu nähenStellen Sie den Nähfußhebel hoch und legen Sie denStoff auf die Stichplatte.

Senken Sie die Nadel dort auf den Stoff, wo Siebeginnen wollen.

Senken Sie den Nähfuß und ziehen Sie die Fädennach hinten.

Treten Sie auf das Fußpedal. Führen Sie den Stoffvorsichtig und lassen Sie den Stoff dabei frei laufen.

Vernähen einer NahtDrücken Sie zum Vernähen des Nahtanfangs dieRückwär t s tas te und nähen S ie mehre reRückwärtsstiche.

Nähen Sie dann vorwärts.

Fertigstellen der NahtDrücken Sie zum Vernähen des Nahtendes dieRückwär t s tas te und nähen S ie mehre reRückwärtsstiche.

Stellen Sie den Nähfuß hoch.

Nehmen Sie den Stoff von der Maschine undschneiden Sie die Fäden ab.

Page 30: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

26

Basic ZigzagStitch selector: F, G, HNeedle thread tension: 2 to 5

The zigzag stitch is one of the most commonand versatile stitches.It can be a utility stitch for hemming, over-casting, mending and darning.It can also be used for appliques or as adecorative stitch.

Select a pattern, which is suited for yoursewing needs from the 3 patterns available.

Finish raw edge of the fabric to prevent itfrom ravelling.Start overcasting about 1/8”(0.3 cm) insidethe raw edge of the fabric.The stitches on the right should just clear thefabric edge.

Overcasting with zigzag stitchStitch selector: G, HNeedle thread tension: 2 to 5

Turning a Square Corner

Stop stitching at the corner of the fabric.

Lower the needle by turning the handwheelcounterclockwise.Raise the presser foot and turn the fabriccounterclockwise 90°.

Lower the presser foot and begin stitching inthe new direction.

Page 31: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

27

Zig-zag simpleSélecteur de point: F, G, HTension du fil de l’aiguille: 2 à 5

Le zig-zag est un point très commun et aux usagesmultiples.II est utile pour les ourlets, ainsi que pour surfiler etrepriser.On peut également l’utiliser pour les appliqués oucomme point décoratif.

Choisissez un motif, qui convient à vos besoins decouture des 3 motifs disponibles.

Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcherd'effilocher.Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) àl'intérieur du bord cru du tissu.Le point du côté droit devrait juste clair le bord detissu.

Surfilage avec le zig-zagSélecteur de point: G, HTension du fil de aiguille: 2 à 5

Pour coudre un angle droit

Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive aulignes du guide-virage.

Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sensinverse des aiguilles d’une montre.Levez le pied presseur et tournez le tissu dans lesens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.

Abaissez le pied presseur et commencez la couturedans la nouvelle direction.

Ändern der Nährichtung um 90º

Hören Sie an der Stoffecke zu nähen auf.

Stellen Sie die Nadel durch Drehen des Handradesgegen den Uhrzeigersinn an.

Stellen Sie den Nähfuß hoch und drehen Sie denStoff um 90° gegen den Uhrzeigersinn.

Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie in der neuenRichtung weiter.

Zickzack-GrundstichStichwahlregler: F, G, HOberfadenspannung: 2 bis 5

Der Zickzackstich ist einer der nützlichsten undvielseitigsten Stiche.Er kann als Nutzstich zum Nähen von Blindsäumen,Umwendlichnähen, Ausbessern und Stopfen benutztwerden.Es eignet sich auch für Applikationen oder alsZierstich.

Wählen Sie für Ihre jeweilige Näharbeit eines der dreiverfügbaren Muster aus.

Überwendlichnähen mit ZickzackstichStichwahlregler: G, HOberfadenspannung: 2 bis 5

Umsäumen Sie die Schnittkante des Stoffes, damiter nicht ausfranst.Setzen Sie den Überwendlichstich etwa 0,3 cm vonder Innenseite der Schnittkante des Stoffes an.Die Stiche auf der rechten Seite müssen knapp nebender Stoffkante verlaufen.

Page 32: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

28

q

w

e

q

Cleaning the Bobbin Holder

CAUTION:Disconnect the AC adapter jack beforecleaning the machine.Do not dismantle the machine other than asexplained in this section.

SECTION 4.CARE OF YOUR MACHINE

Take out the bobbin.w Bobbin

Brush out dust and lint with a brush or avacuum cleaner.e Brush

Insert the bobbin and attach the hook coverplate.

Remove the hook cover plate by sliding ittoward you.q Hook cover plate

NOTES:Do not store the machine in a high-humidityarea, near a heat radiator, or in direct sunlight.Clean the outside of the machine with a softcloth and mild soap.

Page 33: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

29

Reinigen des Spulenhalters VORSICHT:Trennen Sie den Wechselstromadapter von derMaschine, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.Bauen Sie die Maschine nur so weit auseinander,wie es in diesem Abschnitt beschrieben wird.

Entfernen Sie die Greiferplatte, indem Sie sie auf sichzu schieben.

Greiferplatte

Nehmen Sie die Spule heraus.Spule

Entfernen Sie Staub und Fusseln mit einer Bürsteoder einem Staubsauger.

Bürste

Setzen Sie die Spule ein und bringen Sie dieGreiferplatte wieder an.

HINWEISE:Lagern Sie die Maschine nicht in Bereichen mit hoherLuftfeuchtigkeit, in der Nähe eines Heizkörpers oderan Orten mit direkter Sonneneinstrahlung.Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit einemweichen Tuch und milder Seifenlauge.

PARTIE 4.ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

REMARQUES:N’entreposez pas la machine dans un endroithumide, près d’un radiateur de chauffage central ouexposée à la lumière directe du soleil.Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savondoux.

Remettez la canette et la plaque.

Retirez la canette.w Cannete

Enlerez la poussière et la charpie avec unebrosse ou un aspirateur.e Brosse

Nettoyage du porte-canette

ATTENTION:Débranchez la prise d'adaptateur à C.A. avant denettoyer la machine.Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dansce chapitre.

Retirez le couvercle de la canette en le glissant versvous.q Couvercle de la canette

TEIL 4.PFLEGE IHRER NÄHMASCHINE

q

w

e

Page 34: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

30

Troubleshooting

Condition Cause Reference

The needlethread breaks.

The bobbinthread breaks.

The needlebreaks.

Skipped stitches

Seam puckering

The fabric is notfed.

The machinedoes not run.

The machine isnoisy.

1. The needle thread is not threaded properly.2. The needle thread tension is too tight.3. The needle is bent or blunt.4. The needle is incorrectly inserted.5. The needle thread and the bobbin thread are not set

properly under the presser foot at the beginning of sewing.6. The threads are not drawn to the rear after finishing

sewing.7. The thread is too heavy, or too fine for the needle.

1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbinholder.

2. Lint has collected in the bobbin holder.3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle clamp screw is loose.4. The needle thread tension is too tight.5. The threads are not drawn to the rear after the finishing

sewing.6. The needle is too fine for the fabric being sewn.

1. The needle is incorrectly inserted.2. The needle is bent or blunt.3. The needle and/or threads are not suitable for the work

being sewn.4. The needle thread is not threaded properly.5. The wrong needle is used.

1. The needle thread tension is too tight.2. The needle thread is not threaded properly.3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.

1. The fabric is too thick.

1. The AC adapter or foot switch jack is not connectedproperly.

2. A thread is caught in the bobbin holder.

1. There is thread caught in the bobbin holder.2. Lint has built up in the bobbin holder.

Page 14Page 20Page 18Page 18

Page 24

Page 24Page 18

Page 12

Page 28Change thebobbin

Page 18Page 18Page 18Page 20

Page 24Page 18

Page 18Page 18

Page 18Page 14Change theneedle

Page 20Page 14Page 18

Page 18

Page 4Page 28

Page 28Page 28

Page 35: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

31

En cas de problème

Le fil d’aiguille secasse.

Le fil de canette secasse.

L’aiguille se casse.

Points manqués.

La couture fronce.

Le tissu n’avancepas régulièrement.

La machine nemarche pas.

Le fonctionnementest bruyant.

Problème Causes possibles

1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.3. L’aiguille est tordue ou émoussée.4. L’aiguille est mal installée.5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture.6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture.7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans leporte-canette.

2. Des fibres sont accumulées dans le porte-canette.3. La canette est abîmée et fonctionne mal.

1. L’aiguille n’est pas installée correctement.2. L’aiguille est tordue ou émoussée.3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée.5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.

1. L’aiguille n’est pas installee correctement.2. L’aiguille est tordue ou émoussée.3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.4. Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement.6. Vous utilisez une mauvaise aiguille

1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé

correctement.3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.

1. Le tissu est trop épais.

1. La machine n’est pas branchée.2. Un fil est coincé dans la piste du porte-canette.

1. Du fil est bloqué dans la piste du porte-canette.2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou

dans le porte-canette.

Reference

Page 15Page 21Page 19Page 19

Page 25Page 25Page 19

Page 13

Page 29Changez la canette.

Page 19Page 19Page 19Page 21Page 25Page 19

Page 19Page 19Page 19Page 15Changez l’aiguille

Page 21Page 15

Page 19

Page 19

Page 5Page 29

Page 29Page 29

Page 36: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

32

Problemlösungen

Problem

Oberfaden reißt

Unterfaden reißt

Nadel bricht

AusgelasseneStiche

Naht kräuselt sich

Stoff wird nichteinwandfreitransportiert

Maschine läuftnicht.

Maschine läuftgeräuschvoll

Ursache

1. Oberfaden nicht richtig eingefädelt.2. Oberfadenspannung zu stark.3. Nadel verbogen oder stumpf.4. Nadel falsch eingesetzt. 5. Ober- und Unterfaden bei

Nähbeginn nicht unter Nähfuß gelegt.6. Die Fäden wurden nach dem Nähen nicht nach hinten gezogen.7. Faden zu dick oder dünn für die Nadel.

1. Unterfaden falsch in Spule gefädelt.2. Fusseln im Spulenhalter.3. Spule beschädigt und läuft nicht reibungslos.

1. Nadel falsch eingesetzt.2. Nadel verbogen oder stumpf.3. Nadelklemmschraube lose.4. Oberfadenspannung zu stark.5. Die Fäden wurden nach dem Nähen nicht nach hinten gezogen.6. Nadel zu fein für den genähten Stoff.

1. Nadel falsch eingesetzt.2. Nadel verbogen oder stumpf.3. Nadel bzw. Fäden nicht für die genähte Arbeit geeignet.4. Oberfaden nicht richtig eingefädelt.5. Falsche Nadel verwendet.

1. Oberfadenspannung zu stark.2. Oberfaden nicht richtig eingefädelt.3. Nadel zu stark für den genähten Stoff.

1. Stoff ist zu dick.

1. Wechselstromadapter oder Fußpedal nicht richtigangeschlossen.

2. Faden hat sich im Spulenhalter verfangen.

1. Faden hat sich im Spulenhalter verfangen.2. Fusseln im Spulenhalter.

Seite

Seite 15Seite 21Seite 19Seite 19Seite 25Seite 25Seite 19

Seite 13Seite 29Spule wechseln

Seite 19Seite 19Seite 19Seite 21Seite 25Seite 19

Seite 19Seite 19Seite 19Seite 15Nadel auswechseln.

Seite 21Seite 15Seite 19

Seite 19

Seite 5Seite 29

Seite 29Seite 29

Page 37: 525 Du Fr Ge Instruction Books/I… · cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations

525-800-158 (En/Fr/Ge)Printed in Thailand

Imprimé en ThailandGedruckt in Thailand