26
<N I A MAGAZINE OF ART, LITERATURE AND CULTURE First Bengali Magazine edited and published in Gothenburg since last 29 years - JKarie, 9us/aoej3e Gfezio" Lnuinor ofJCeai £)eparJurfs -Poetic *Jlauenlure and Sensual&cstasu' &xpforen of a Jfumanitu 5Beyencfancf!j3efowf£e3?eianin<i Giuifization " iSwedusy Cflcadefiy, 9i£aat. 2009)

2009 VOL. 1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A MAGAZINE OF LITERATURE, ART & CULTURE 2009 VOL. 1

Citation preview

<N

IA MAGAZINE OF ART, LITERATURE AND CULTURE

First Bengali Magazine edited and published in Gothenburg since last 29 years

- JKarie, 9us/aoej3e Gfezio"

Lnuinor ofJCeai £)eparJurfs -Poetic *Jlauenlure and Sensual&cstasu' &xpforen of a Jfumanitu

5Beyencfancf!j3efowf£e3?eianin<i Giuifization " iSwedusy Cflcadefiy, 9i£aat. 2009)

SJ, 1*11 Ts-^fos

UTTARAPATHA MAGAZINE OF LITERATURE, ART & CULTURE 2009 VOL. 1

"Jear

9 B

"j^^f

3^

^ CTtC^T

Literary AdviserDr. Alokeranjan Dasgupta

Edited & Published byGagendra Kumar Ghose

Co- EditorBiswajit Mridha (India)

Dipen Das (Sweden)Website : kudratullahawww.uttarapath.reads.it

Address In India:C/o Biswajit Mridha

(Co-editor Uttarapath)Duttapukur, Chandrapur,

P.O. - Digha, 743 248North 24 Parganas W.B.

M : 98306 63557

"Jean-Marie, Gustav Le Qezio"

^oob-

<j?P$1?r

I ORtC f - l

[ (?Ht :yRt

i o

I ^,00 i

t lR>J<M W<1

b c» 8 o

VIM 1 Uttarapath'

^001

t St?f l ^c^ ra iI pU OFf Q- It %^R P^ I

i ^IH

(V) W' I va

Le proces - verval?RI iS>lo - "Momdo

1*f« TlltjSJ,

' ( i, is.io)'cs^fif '

Perpigram

WQTIt $.«!

<5R I

(Citation)

1 Uttarapath'

y%i^

.CT -r^

C*R3nSrf

?*f c*fc?i ^ i ^wt i

-~ .:.

d 0=T*tfa>ICSt

jt«1'C^ ?

*tJ3Rst

W C^tCTt' tMI (Tit,

is>*8

-Tt,

^ WIT

i ^p05 1 1 w<i

<p<ic<i

• Uttarapath

^W fbfS Rft <M£MH I

3 SIM. I*ift ft <3o»Rv3o»

H C5%! l

— CT

u>c?ica.i

!?.c=lf

I '£Ml%

• Uttarapath • JT

, Rf CT/T3

C<FR

Rei •

CTf C'

<J (Intelectual Treasure)

£l?n>I International Fedaration of

Translators (FIT), 1%$fzurf$f^r8^t<5' Wfl^

5th FIT Asian Translator Fourm

nFIT - 11 XVIII World Congress

| ^

Cultural Diversity1 1

of variation sparks the Cultural Diersity'

c^f^f

'Translation and

W 'In the mist

World Congress - 4<J

(7f

1. Translation and Culture;2. Translation of Literature;3. Translation and Language of Limited Diffusion;4. Translation Service and Translation Technolgy;5. Teaching and Training in Translation and

Interpretating;6. Translation of Professional Texts;7. Consecutive, Simultanious and Community-based

Interprdng;8. Terminology and Lexicology;9. Professional Associations and their Administration;

10. Translation Studies;11. Translation in Publishing;12. Multimedia Translation;

I p CT spf ( Bourong des

1 Uttarapath • I

^ ^rtwt i

(M >Tl%5J

c^Pt,1 W*lt?l

( b ft ft >53- i \r H H ) •Jp

cst

Gleaned in French Fields'i 'A sheaf

;

<prf3 ¥a ( b v^o -

lTt H. H. Wilson

Sects of the Hindus'

( b v H o ) i

'Sketches on the Religious

8 £

3 1wr?n ft

"...Besides, here I have greater facilities for mas-

tering French and Italian than there.

(La Fontaine)

will be a ring which will connect the Orient with

1 Uttarapath • JIG

the Occident

S £|?Fl1*t , COTE'S,

?F Paul et Virgine

SR I

Irremediable) iH

' (Le Voyage) «ft\f»R>,

(Abel et Cain), '^Wf^t' (L1

^1 (Human du soir), >i<i

CT

Cff

WRf

ft^ (Jean-Baptiste

i CRt

^(Le Mariageforce)

c«r

lN

pfBt c^*f c^t«fN3

wRf nr

"5R*{ ^5 I

C3\

l ^1 cis '

1 Uttarapath(

s*! *F5lf%<I

estrusque 1833)1847)

(Le Vase

(Carmen,i

«(t?ff5t-

13 "LEtranger"

5Rl%WtlCT-t?"La Pest" (^Ttft)

^<?\(<\<\ <

CT^TTt

I ^t^oTt CT*f

<Ftw 55rn;<'t

'Traduttore tradittore'

i (*t rotfk PR

'A Perpectual

attempt to square the circle'f ? ir

• Uttarapath • (T

Charles Baudelaire (1857Harmonie du soir

Voici venir les temps oil vibrant sur sa tigeChaque fleur s'evapore ainsi qu'un encensoir;

Les sons et les parfums tournent dans 1'air du soir;Valse melancolique et langoureux vertige!

Chaque fleur s'evapore ainsi qu'un encensoir;Le violon fremit comme un coeur qu'on afflige;

Valse melancolique et langoureux vertige !Le ciet est triste et beau comme un grand reposoir

Le violon fremit comme un coeur qu'on afflige,Un coeur tendre, qui hait le neant vaste et noir!

Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;Le soleil s'est noye dans son sang qui se fige.

Un coeur tendre qui hait le neant vaste et noirDu passe lumineux recucille tout vestige!

Le soleil s'est noye dans son sang qui se fige...Ton souvenir en moi lui comme un ostensoir!

(jar

^J«IT?I

' Uttarapath • DE

>. £Hd>

lafr t> CO -

i^ iLekl

JO -

aios np 31UOUU3H fi

t>[^ k")

.^klfelk,

fea\ k")

t>(

I fe^ hOk UOto

JTOSU31SO [>.

hkK) '^[I

J>- ,JSUJ t

h-Ok

tejk,

h*)4Ba tt>")[flfek jk|l>k laQJil> t>tliOkk

l^t? Il>S,k Jk I

J&

kD tiliD IkfebD 'a')tej|t> .^JkB, t

k[jalt

Slk

12)6

B>0

[flfek JJi5

•s^yg -JIT?!

t I 5 i 4 o

(TtR OSfl1? C^<, CT ra t^WS—

'tJttarapath«III]

ft ^T

Tffl

T.T

wc^c^. i«tlvbC?l ^TRTI I

C«t ?1C^C

^t«tft «±[VlRs1t?f,

C f IWfe. (J5t,

Sift I

I Orf I

<?R3tt??J !

C^=TR C'H

Cat

1 Uttarapath • QH

C^ffe Cot

I CT (7H <«1C«1-I

1 Uttarapath • IHJ

S *ft R-s

fa

1 \§H*f

C«K?F,

«rt, SOT

^Tt ? fH^I^T C'!>ft1 !t (Spirochaeta Pallida -- the

parasite of syphilis) ^^81 "Tt S &K3> *tC5 ^TrOfTt *Tt ^

^f OTGTIH

1 Wt SlTI f^ ft ? ?r Flute Dreasm

? 'CT

— 'Une Saison en Enfer'

£ftfR ^^^t ssft^H^I I The operation was

successful but the patient is dead —

?f I >brj»i

^tl Heart of darkness

(?H ^<5Hvb^ Ml^ ipSf *fr«Trf ^TRI I — "I tried tobreak the spell-the heavy, mute spell of the wilder-

1 Uttarapath •

ness - that seemed to draw him to its pitiless breastby the awakening of forgottenand brutal instincts, bythe memory of gratified and monstrous passions. Thisalone, I was convinced, had driven him out to theedge of the forest, to the bush, towards the gleam offires, the throb of drums, the drone of weird incanta-tions, this alone had beguiles his unlawful soul be-yond the bounds of permitted aspirations. And dontyou see, the terror of the positins was not in beingknocked an the head-though I had a very livelysenseof that danger, too but in this, that I had to dealwith a being to whom I could not appeal in the nameof anything high or low. I had even like the niggers,to invoke himself his own exalled and incredibledegradation there was nothing either above or belowhim, and I knew it. He had kicked himself loose ofthe earth. Confound the mad. He had kicked the veryearth to pices. He was alone ...."

S "Hazlit was not born for goodfortune. He was the possessor of a demon that fought

against his happiness" — 1%^ C^^T Sf^fS C^I,

:---

^

—•-=

1 Uttarapath

'half brute and half demigod

I could recover if I shriekedMy hearts agonyTo passing bird, But I amDumb from human dignity.

— " Nobody needs to be remindedthat Victor Hugo wrote Marion Delorme beforemeeting Juliette Drouet. No doubt that whateverprompted him to write it made him more suscep-tible to the life of Juliette Drouet than a man whokept actresses would have been. But are such pre-monitory creations to be explained by the fact thatthe virus day dreaming also stimulates to action, asT.E. lawerrence affirms? And what if there is noaction, but simply those prophetic lines whichclaudel so agonishingly garnered or in whichBaudelare or Veraine presage their disasters? 'Mysoul sets sail towards terrible shipwrecks."

— "The 19th century created the myth ofthe artist as hero, the man who sacrifices his healthand happiness to his art and in compensation claimsexemption from all social responsibilities and normsof behaviour."

f«c?rt (Francois Villon) ^s?rRt I

• Uttarapath • [HI

s *i oo »i<i>i>i?i

— c^t^rat^s

f) XC>sT'5lT5lTff

C'MT

fe; f^fra

I ^tlW 9 «(*i»i?il

Uttarapath'

b-ooo

, ;5|l3?1iiPK 5, f^, ''Jpf ' SJtf I

, (TlW, "SIM CSIW C^Rt, <?t?

^Tflf

2t«fst

WT

5ttc?f

^Tt, (Mft

2HPlant Ethno medicine

Bio - Resticides

gm- i o

gm C3HT$f¥f ^TRI I

-?rm if^fif Rvicvs«i,

<j»<ic=i Til

, «

ioo gm. C3t

^rtn ii - <2-

SRSTffl 3»

U.S.A

Uttarapath'

83 1%

Tfft,

^ «? <;

t*t*t<I,

«ITl%

Uttarapath«120

• Uttarapath'

1 Uttarapath

> Uttarapath

ftibliotekGOTENBORG BOOK

< & W

c*t

• Uttarapath'