158

1 HEATERS - OMEGA Engineering | Thermocouples, … · Operating Manual Before operating this unit, ... Arbeiten mit einer Netzspannung ... 114 Milliampere/XMT

  • Upload
    lykhue

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

Omega/cldiihb/cldiihb

HEATERS! Heating Cable! Cartridge & Strip Heaters! Immersion & Band Heaters! Flexible Heaters! Laboratory Heaters

ENVIRONMENTAL MONITORINGAND CONTROL! Metering & Control Instrumentation! Refractometers! Pumps & Tubing! Air, Soil & Water Monitors! Industrial Water & Wastewater

Treatment! pH, Conductivity & Dissolved

Oxygen Instruments

# 25523/Rev. 4/Pub. August '98

Operating Manual

Before operating this unit, please readthis manual thoroughly.

Mode d' emploi

Avant de mettre l'appareil en servicelire attentivement ce mode d'emploi.

Bedienungsanleitung

Lesen Sie vor der Inbetriebnahmediese Anleitung aufmerksam durch.

TEMPERATURE! Thermocouple, RTD & Thermistor

Probes, Connectors,Panels & Assemblies

! Wire: Thermocouple,RTD & Thermistor

! Calibrators & Ice Point References! Recorders, Controllers & Process

Monitors! Infrared Pyrometers

PRESSURE, STRAIN AND FORCE! Transducers & Strain Gauges! Load Cells & Pressure Gauges! Displacement Transducers! Instrumentation & Accessories

FLOW & LEVEL! Rotameters, Gas Mass

Flowmeters & Flow Computers! Air Velocity Indicators

! Turbine/Paddlewheel Systems! Totalizers & Batch Controllers

pH/CONDUCTIVITY! pH Electrodes, Testers &

Accessories! Benchtop/Laboratory Meters! Controllers, Calibrators,

Simulators & Pumps! Industrial pH & Conductivity

Equipment

DATA ACQUISITION! Data Acquisition & Engineering

Software! Communications-Based

Acquisition Systems! Plug-in Cards for Apple,

IBM & Compatibles! Datalogging Systems! Recorders, Printers & Plotters

Where Do I Find Everything I Need for Process Measurement and Control?OMEGA ... Of Course

Omega/cldiihb/cldiihb

2

Tabel of contents

Introduction .................................. 6The CLD-II calibrator ................... 6Pressure measurement andcalibrations .................................. 6Automatic calibration .................. 7Standard Accessories ................ 8Optional Accessories .................. 8

Functionality ................................. 9Parts identification ...................... 9Screens to work with ................ 14Keys to work with ....................... 17Functional modes ........................ 22Keystroking ................................. 23

Power sources ............................. 25Operating from 115 Vor 230 V ....................................... 30

Setup ............................................. 31Language setting ........................ 31Date and time setting ................. 32Temperature setting ................... 34Pressure units setting ................ 36Access code settings ................. 38Pressure sensors ....................... 40Calibration .................................... 41System settings .......................... 42

Introduction

Introduction .................................. 6L'étalonneur CLD-II ..................... 6Mesures et étalonnage depression ....................................... 6Etalonnage automatique ............. 7Accessoires inclus ...................... 8Accessoires en option ................ 8

Functionnement .......................... 9Présentation de l'appareil ........... 9Ecrans .......................................... 14Touches des claviers .................. 17Modes de fonctionnement ......... 22Séquence de touches ................. 23

Sources d'alimentation .............. 25Fonctionnement sur secteur de115 V ou 230 V ............................ 30

Réglage .......................................... 31Paramètre Langue ...................... 31Paramètres date/heure .............. 32Réglage de la témperature ......... 34Paramèttres unité pression ....... 36Paramètre accès code ............... 38Capteurs de pression .................. 40Calibration .................................... 41Paramètres du système ............ 42

Inhaltsverzeichnis

Vorbemerkungen ......................... 6Der CLD-II Kalibrator ................... 6Druckmessung und Kalibrierung 6Automatische Kalibrierung ......... 7Grundausstattung ....................... 8Zusatzausstattung ...................... 8

Funktionell .................................... 9Bezeichnung derBedienungselemente .................. 9Verschiedene Bildschirme .......... 14Tastenfunktionen ........................ 17Funktionsarten ............................ 22Mehrtastenoperationen .............. 23

Stromversorgung ........................ 25Arbeiten mit einer Netzspannungvon 115 V oder 230 V .................. 30

Set-up ............................................ 31Einstellen der Sprache ................ 31Einstellen von Datumund Uhrzeit .................................. 32Temperatureinstellung ................ 34Einstellen der Druckeinheit ......... 36Einstellen der Zugangscodes ..... 38Drucksensoren ............................ 40Kalibrierung .................................. 41Systemeinstellungen .................. 42

3

Omega/cldiihb/cldiihb

To measure electrical signals .... 48Millivolts ....................................... 48Volts ............................................. 49Milliamps/XMT ............................. 50Ohms ........................................... 51Frequency .................................... 52Counter ........................................ 56Switch position change ............... 57Circuit continuity tester .............. 59

To measure thermocouples ....... 60Using compensation wires ......... 61Using the standard test leads(copper wire) ................................ 62

To measure a RTD ....................... 64To measure pressure .................. 65

The CLD-II pressure sensoroption ........................................... 65Preparation .................................. 67Operating the CLD-II withpressure sensor .......................... 70

Special MeasurementFunctions ...................................... 75

Scaled readings ........................... 75Source of electrical signals ........ 78

Menu selections .......................... 78Millivolts ....................................... 82Volts ............................................. 83

Zur Messung elektrischerSignale ........................................... 48

Millivolt ......................................... 48Volts ............................................. 49Milliampere/XMT.......................... 50Ohm ............................................. 51Frequenz ...................................... 52Zähler ........................................... 56Schaltpunkteinstellung ................ 57Test auf Stromkreisunterbrechung 59

Messen vonThermoelementen ....................... 60

Verwenden vonKompensationsleitungen ............ 61Verwenden von Standard-Testleitungen (Kupferleitungen) .. 62Messen von

Widerstandsthermometern ........ 64Druckmessung ............................. 65

Die Drucksensorfunktiondes CLD-II .................................... 65Vorbereitung ................................ 67Bedienung des CLD-II mitDrucksensor ................................ 70

Spezielle Meßfunktionen ........... 75Skalierte Anzeige ......................... 75

Elektrische Signale ausgeben ... 78Menüauswahl .............................. 78Millivolt ......................................... 82Volt ............................................... 83

Pour mesurer les grandeursélectrique ...................................... 48

Millivolts ....................................... 48Volts ............................................. 49Milliampères/XMT ....................... 50Ohm ............................................. 51Fréquence .................................... 52Compteur ..................................... 56Changement de position del'interrupteur ................................ 57Testeur de continuité du circuit .. 59

Mesure de thermocouples ......... 60Utilisations de fils decompensation .............................. 61Utilisation des fils d'essaistandards (fils de cuivre) ............ 62

Mesure d'un RTD ......................... 64Pour mesurer la pression ........... 65

Le capteur de pression optionneldu CLD-II ...................................... 65Préparation .................................. 67Fonctionnement du CLD-II avec le

capteur de pression ................. 70

Fonction spéciales ...................... 75Valeurs proportionnelles ............. 75

Localisation de la source dessignaux électriques ..................... 78Options de menu ........................... 78

Millivolts ....................................... 82Volts ............................................. 83

Omega/cldiihb/cldiihb

4

Milliamps/XMT ............................. 84Ohms ........................................... 86Frequency .................................... 87Counter ........................................ 89

To simulate a thermocouple ...... 90To simulate a RTD ....................... 91Special source/simulationfunctions ....................................... 93

Step mode ................................... 93Automatic ramp mode ................ 98User power supply ...................... 101

Transmitter calibration ............... 102Setting up a calibration ............... 103To check or calibrate atransmitter .................................. 104Pressure TransmitterCalibrations .................................. 105

Transmitter simulation ............... 108Setting up a simulation ............... 109To simulate a transmitter ........... 110

Programmable signalconverter ....................................... 111

Setting up a signal converter ..... 112CE Remarks ................................... 114

Milliampere/XMT .......................... 84Ohm ............................................. 86Frequenz ...................................... 87Zähler ........................................... 89

Simulieren vonThermoelementen ....................... 90Simulieren vonWiderstandsthermometern ........ 91Spezielle Ausgangs/Meßwertfunktionen .................... 93

Schrittmodus ............................... 93Automatischer Rampenmodus .. 98Transmitterversorgung ............... 101

Transmitterkalibrierung .............. 102Einrichten einer Kalibrierung ....... 103Prüfen oder Kalibrieren einesTransmitters ................................ 104Drucktransmitter Kalibrierung .... 105

Transmitter-Simulierung ............ 108Einrichten einer Simulation ......... 109Simulieren eines Transmitters ... 110

ProgrammierbarerTrennwandler ............................... 111

Einstellen eines Trennwandlers .. 112CE-Hinweise ................................... 114

Milliampères/XMT .......................... 84Ohm ............................................. 86Fréquence .................................... 87Compteur ..................................... 89

Simulation d'un thermocouple . 90Simulation d'un RTD ................... 91Fonctions de source/mesure spéciales ......................... 93

Mode pas ..................................... 93Mode automatic ramp ................ 98Alimentations électriquesutilisateur101

Etalonnage du transmetteur ...... 102Configuration d'un étalonnage .... 103Vérification ou étalonnaged'un transmetteur ....................... 104Etalonnages de transmetteurde pression .................................. 105

Simulation d'un transmetteur ... 108Configuration d'une simulation ... 109Pour simuler un transmetteur .... 110

Convertisseur de signalprogrammable .............................. 111

Configuration d'un convertisseurde signal ....................................... 112

Remarques CE ............................... 114

5

Omega/cldiihb/cldiihb

Service, repair and parts ............. 115Recalibration of the CLD-II .......... 115Pressure sensor .......................... 120Fault finding procedures ............. 127

Specifications .............................. 133CLD-II: Standard specification .... 133Specification ................................ 134Pressure sensors:Standard specification ................ 149Protocol for RS 232 systemintegration .................................... 152

Traceability andcalibration reports ....................... 153Garantie/Disclaimer .................... 154

Kundendienst, Reparatur undErsatzteile ..................................... 115

Neukalibrierung des CLD-II ......... 115Drucksensor ................................ 120Fehlersuche ................................. 127Spezifikationen .......................... 133CLD-II: Standard Spezifikationen 133Spezifikationen ............................ 138Drucksensors: Spezifikationen .. 150Protokoll für RS 232Systemintegration ...................... 152

Rückverfolgbarkeit undKalibrierungsberichte .................. 153Garantie/Disclaimer .................... 154

Maintenance, réparations etpièces détachées ......................... 115

Ré-étalonnage du CLD-II ............. 115Capteur de pression .................... 120Procedures de localisationde panne ...................................... 127

Caractéristiques ........................... 133CLD-II: Caractéristiques .............. 133Caractéristiques .......................... 140Les capteurs de pressions: ........

Caractéristiques ............................ 151Protocol pour RS 232:Intégration du système .............. 152

Rapports de rattachement etd'étalonnage ................................. 153Garantie/Disclaimer .................... 154

Omega/cldiihb/cldiihb

6

Vorbemerkungen

Der CLD-II kalibrator

Der Multikalibrator Modell CLD-II istals tragbare Prüfausrüstung zumTesten und Kalibrieren von Prozess-instrumenten entwickelt worden. DasGerät stellt die Daten in Übereinstim-mung mit den Anforderungen der ISO9000 zur Kalibrierung dar. Der CLD-IIkann zum Messen und Ausgeben vonanalogen und digitalen Signalen, wiesie in der Industrie üblich sind, einge-setzt werden. Der Einsatz zur Simu-lation einer Vielzahl von TemperaturGarantiesensoren ist ebenso möglich.Das Messen und Ausgeben/Simulierenvon Ausgangs-werten kann gleichzeitigdurchgeführt und abgelesen werden.

Druckmessung und Kalibrierung

Für die Druckmessung undKalibrierung sind eine Reihe vonDrucksensoren als Zubehör erhältlich.

Introduction

Létalonneur CLD-II

Le multi-étalonneur modèle CLD-IIsert à tester et à étalonner desinstrumentations de procédé et desappareils de test portables.Les donnéesfournies par cet instrument sontconformes à la norme ISO 9000 pourl’étalonnage. Le CLD-II permet demesurer et de localiser la source dessignaux analogiques et numériquesfréquemment utilisés en environnementindustriel. Il permet également desimuler un grand nombre de capteursde température. Les mesures et lesfonctions Source/Simulation peuventêtre effectuées et lues simultanément.

Mesures et étalonnagede pression

Une gamme de capteurs de pressionest disponible en option pour lesmesures et l’étalonnage de pression.

Introduction

The CLD-II calibrator

The Multi-Calibrator model CLD-II hasbeen designed for testing andcalibration of process instrumentation and portable test equipment. The unitprovides data to comply with theISO 9000 requirements for calibration.The CLD-II can be used to measureand source analogue and digitalsignals often used in an industrialenvironment. It can also be used tosimulate a wide variety of temperaturesensors. Measurement and source/simulation functions can be operatedand read simultaneously.

Pressure Measurementsand Calibrations

A range of pressure sensors isoptionally available for pressuremeasurements and calibration.

7

Omega/cldiihb/cldiihb

Automatische Kalibrierung

Für die Automatisierung vonKalibrierroutinen und Speicherung derKalibrierdaten wurde das Gerät miteinem "Memory Card Slot" versehen.Außerdem ist das Gerät mit einerRS232-Schnittstelle für die direkteDatenübertragung zu einemComputer ausgestattet. ZurAusführung von automatischenKalibriervorgängen, am Arbeitsplatzoder im Freien, wird der CLD-II durchSoftware unterstützt. DasSoftwarepaket und dieSpeicherkarten sind als Zubehör beiIhrem örtlichen Verkaufsbüro oderVertrieb erhältlich.

Etalonnage automatique

Afin d’automatiser les programmesd’étalonnage et d’en enregistrer lesdonnées, cet appareil est équipé d’unlogement pour carte mémoire. Ildispose également d’un connecteurde câble RS 232 permettant de leconnecter directement à unordinateur PC. Pour effectuer unétalonnage automatique, sur site ouen atelier, le CLD-II utilise le logiciel.Le logiciel ainsi que les cartesmémoire sont des optionsdisponibles auprès de votrereprésentant ou de votre distributeur.

Automatic Calibration

To automate calibration routines andto store calibration data the unit hasbeen provided with a memory cardslot. For the same purpose the unithas a RS232 cable connector tointerface directly with a PersonalComputer. To perform automaticcalibration, in the field or in theworkshop, the CLD-II is supported bysoftware. The software package andMemory Cards are optionally availablefrom your local distributor.

Omega/cldiihb/cldiihb

8

Grundausstattung

Der CLD-II-Kalibrator wird in derGrundausstattung mit folgendenEinzelteilen geliefert:• Bedienungsanleitung• Testleitungen (6x)• Tragetasche• Alkalibatterien LR14 oder C (4x)• Ersatzsicherungen 400 mA (3x)• Kalibrierzertifikat

Zusatzausstattung

• Netz-/Ladegerät 230 VCLBPS/230

• Netz-/Ladegerät 115 VCLBPS/115

• Drucksensoren• Speicherkarte mit Schlüssel

Accessoires inclus

L’étalonneur CLD-II, dans saversion standard, est livré avecles éléments suivants:• Manuel d’utilisation• Fils d’essai (x6)• Boîtier de transport• Piles alcalines LR14 ou C (x4)• Fusibles de rechange 400 mA (x3)• Certificat d’étalonnage

Accessoires en option

• Adaptateur/chargeur de ligne 230 Vréf. CLBPS/230

• Adaptateur/chargeur de ligne 115 VCLBPS/115

• Capteurs de pression• Carte mémoire avec clé

Standard Accessories

The standard CLD-II Calibratoris packed together with thefollowing parts:• Operating Manual• Test leads (6x)• Carrying Case• Alkaline Batteries LR14 or C (4x)• Spare fuses 400 mA (3x)• Calibration certificate

Optional Accessories

• Line Adaptor/Charger 230 VCLBPS/230

• Line Adaptor/Charger 115 VCLBPS/115

• Pressure Sensors• Memory card with key.

9

Omega/cldiihb/cldiihb

Funktionell

Bezeichnung derBedienungselemente

1 Ein/Ausschalter (POWER)Zum Ein- und Ausschaltendes Kalibrators.

2 EXT. SPANNUNGSEINGANGExternerSpannungsquellenanschlußNur für das als Zubehörerhältliche Netz-/LadegerätCLBPS geeignet.

3 BatteriefachabdeckungLösen Sie die Schrauben, umZugang zum Batteriefach zuerhalten.

Functionnement

Présentation de lappareil

1 Interrupteur marche/arrêtInterrupteur permettant de mettrel’étalonneur sous tension et horstension.

2 CONNECTEUR ALIMENTATIONEXTERNEConnecteur destiné à unesource dalimentation externe.Disponible uniquement sur lemodèle équipé de l’adaptateur/chargeur de ligne réf. CLBPS.

3 Couvercle du logementdes pilesRetirer les vis pour accéderaux piles.

Functionality

Parts Identification

1 POWER switchSwitch to put the calibrator"ON" and "OFF".

2 EXT. POWER MEASUREConnector for externalpower source.Only suitable for optional lineadaptor/charger CLBPS.

3 Battery compartment coverRelease screws to get accessto batteries.

Omega/cldiihb/cldiihb

10

4 Battery selector switchTo select Alkaline or Rechargeablebatteries.IMPORTANT: Switch positionmust comply with installedbattery type.

4 Batterie-WahlschalterFür die Wahl zwischen Alkali- oderwiederaufladbaren BatterienWICHTIG: Die Schalterpositionmuß mit dem verwendetenBatterietyp übereinstimmen.

4 Sélecteur de type de pilePermet de choisir entre des pilesalcalines et rechargeables.IMPORTANT: la position de cetinterrupteur doit correspondre autype des piles utilisées.

11

Omega/cldiihb/cldiihb

5 Spare fuseFor replacement of a blown fuse.

6 Fuse mA, Fuse holderProtects the milliampsmeasurement circuit.

7 Fuse ohms, Fuse holderProtects the ohms/RTDmeasurement circuit.

8 Source terminals for4 mm plugsSuitable for standard test leads.

5 ErsatzsicherungZum Ersetzen einer defektenSicherung

6 mA-Sicherung,SicherungshalterSchützt den mA-Meßkreis.

7 Ohm-Sicherung,SicherungshalterSchützt den Ohm-/Pt100-Meßkreis.

8 Ausgangsanschlüssefür 4 mm-SteckerPassend für Standard-Testleitungen

5 Fusible de rechangePour remplacer un fusible horsd’usage.

6 Fusible mA, support de fusibleProtège le circuit de mesureen milliampères.

7 Fusible ohms,support de fusibleProtège le circuit de mesure enohms/RTD.

8 Bornes de source pourprises 4mmPour le branchement des filsd’essai standards fournis.

Omega/cldiihb/cldiihb

12

9 Source terminals for wireleads and 4 mm plugsSuitable for compensation wireleads and standard test leads.

10 Measure terminals for4 mm plugsSuitable for standard suppliedtest leads.

11 Measure terminals for wireleads and 4 mm plugsSuitable for compensation wireleads and standard test leads.

9 Ausgangsanschlüsse für loseKabelenden und 4 mm-SteckerPassend für lose Kabelenden undTestleitungen

10 Meßanschlüsse für4 mm-SteckerPassend für die im Standard-Lieferumfang enthaltenenTestleitungen

11 Meßanschlüsse für loseKabelenden und 4 mm-SteckerPassend für lose Kabelenden undStandard-Testleitungen.

9 Bornes de source pour filsélectriques et prises 4mmPour le branchement des fils deconnexion de compensation et desfils d’essai standards.

10 Bornes de mesure pourprises 4 mmPour le branchement des filsd’essai standards fournis.

11 Bornes de mesure pour filsdessai et prises 4 mmPour le branchement des fils deconnexion de compensation et desfils d’essai standards.

13

Omega/cldiihb/cldiihb

12 RS232 ConnectorTo interface directly with PersonalComputers.

13 Memory card slot(PCMCIA type 1 and 2)To interface indirectly withPersonal Computers.

14 Auxilary ConnectorsFor use with pressuresensors. [Do not make any otherconnections to these terminals]

15 Keypad numericContains numeric andoperating keys.

16 Display

17 Keypad documentingContains keys dedicated fordatastorage.

12 RS232 SchnittstelleFür die direkte Verbindung zueinem PC.

13 Speicherkarten-Einschub(PCMCIA Typ 1 und 2)Für die indirekte Verbindung zueinem PC.

14 ZusatzanschlußFür die Verwendung vonDrucksensoren. [Schließen Sie andiese Anschlüsse keine anderenKomponenten an]

15 Numerisches TastenfeldUmfaßt numerische undBedienungs-Tasten.

16 Anzeige

17 DokumentierendeFunktionstastenUmfaßt die für dieDatenspeicherung vorgesehenenTasten

12 Connecteur dinterface RS 232Pour branchement direct surordinateur PC.

13 Logement de carte mémoire(PCMCIA type 1 et 2)Pour branchement indirect surordinateur PC.

14 Connecteurs auxiliairesA utiliser avec les capteurs depression [Ne pas brancherd’autres appareils dans cesbornes].

15 Clavier numériqueComprend des touchesnumériqueset de fonction.

16 Ecran

17 Information clavierComprend des touches destinéesà l’enregistrement des données.

Omega/cldiihb/cldiihb

14

Verschiedene Bildschirme

Der CLD-II verfügt über vierverschiedene "Bildschirmarten",mit denen Sie arbeiten können:• Auswahlmenü-BildschirmEr bietet Ihnen eine Auswahl vonEntscheidungsmöglichkeiten an.Bewegen Sie den Cursor mit Hilfe derPfeiltasten auf Ihre Entscheidung.

• Einstell-BildschirmBewegen Sie den Cursor mitHilfe der Pfeiltasten, um dieleeren Felder auszufüllen.

Screens to work with

The CLD-II has four types ofscreen display to work with:

• Menu Selection ScreenOffers selection of choices. Movecursor with arrow keys to yourchoice.

• Set-up ScreenMove cursor with arrow keys to fill inthe blanks.

Ecrans

Le CLD-II dispose de quatretypes d’écran:

• Ecran de sélection de menuPermet d’effectuer un choix. Placer lecurseur sur l’option choisie à l’aidedes touches de direction.

• Ecran de configurationPour remplir les zones vides, ypositionner le curseur à l’aidedes touches de direction.

15

Omega/cldiihb/cldiihb

• Working ScreenDisplays readings of measured andgenerated values. Source or simulatedtemperatures are set with thenumerical keypad or can be rampedup and down in different ways.

• Ecran de travailAffiche les résultats des mesures etcalculs. Les températures de lasource ou de simulation sont définiesà l’aide du clavier numérique oumodifiées selon différentes méthodes.

• Arbeits-BildschirmAnzeige der gemessenen underzeugten Werte. Ausgangswerteoder simulierte Temperaturenkönnen über das numerischeTastenfeld eingestellt oder aufverschiedene Art und Weise aufwärtsoder abwärts verändert werden.

Omega/cldiihb/cldiihb

16

• Help ScreenYour guide available in manyoperational situations. Press INFOto call a Help screen.

NOTE: After switching the calibratoron, the screen will show:• Battery type Battery voltage CLD-II Serial No EPROM versions installed DATE / TIME Days left to next calibration

• Hilfe-BildschirmDer Hilfe-Bildschirm unterstüzt Siein zahlreichen Betriebssituationen.Drücken Sie INFO, um einen Hilfe-Bildschirm aufzurufen.

HINWEIS: Nach dem Einschaltendes Kalibrators erscheinen aufdem Bildschirm:• Batterie-Art Ladezustand der Batterie Seriennummer des CLD-II Installierte EPROM-Version DATUM/UHRZEIT Anzahl der Tage bis zur

nächsten erforderlichenKalibrierung.

• Ecran daideDisponible dans un grand nombrede situations. Appuyer sur INFOpour ouvrir un écran d’aide.

REMARQUE: Lors de la misesous tension de l’étalonneur,l’écran indique:• Le type de piles utilisées Le voltage des piles Le numéro de série du CLD-II Les versions de la mémoire

morte reprogrammableinstallée

LA DATE/LHEURE Le nombre de jours avant le

procain étalonnage

17

Omega/cldiihb/cldiihb

Touches des claviers

Touche EXE

Appuyer sur cette touche pour validerun choix ou un réglage du niveau dela source.

Tastenfunktionen

Die EXE-Taste

Durch Drücken dieser Tasteführen Sie Entscheidungen oderAusgangswert-Einstellungen aus.

Keys to work with

The EXE key

Pressing this key will execute choicesor source level adjustments.

Omega/cldiihb/cldiihb

18

The CE key

Press to cancel your previous keyoperation or to correct a typing error.

The NUMERICAL keypad

Used to dial source levels orsimulated temperatures. Also used tofill out levels and time settings forspecial functions.

The ARROW keys

Moves the cursor position and rampssource levels up or down.

The # key

Used in combination with other keysfor special functions. Press # first andhold, while pressing the next key:

Touche CE

Appuyer sur cette touche pourannuler l’opération précédente oucorriger une faute de frappe.

Clavier NUMERIQUE

Permet de saisir les niveaux desource ou les températures simulées.Permet également de renseignerles champs de niveaux et d’heuredes fonctions spéciales.

Les touches de direction

Permettent de déplacer le curseur etd’augmenter ou de diminuer lesniveaux de source. Touche #

A utiliser avec d’autres touches pourdes fonctions spéciales.Appuyer d’abord sur la touche #, lamaintenir enfoncée et appuyer surl’autre touche:

Die CE-Taste

Durch Drücken dieser Taste brechenSie die vorhergehendeTastenoperation ab oder korrigiereneinen Schreibfehler. Das numerische Tastenfeld

Benutzen Sie dieses Feld, umAusgangswerte oder simulierteTemperaturen zu wählen. Sie könnendamit außerdem Level- undZeiteinstellungen für spezielleFunktionen vornehmen. Die Pfeil-Tasten

Damit bewegen Sie den Cursor oderverändern den Ausgangswert aufwärtsoder abwärts. Die #-Taste

In Verbindung mit anderen Tasten fürspezielle Funktionen. Zuerst #drücken und gedrückt halten, danngleichzeitig die zweite Taste drücken.

19

Omega/cldiihb/cldiihb

# + numerische Taste 1-9Speichert Mehrtastenoperationen(Keystroking)

# + CEDirekter Zugang zum Hauptmenü.

# + EXEÖffnet das Einstellungsmenü.Öffnet den Signalkonverter-Einstellungsbildschirm.

Die RCL-Taste +numerische Taste 1-9

Zum Aufrufen gespeicherterMehrtastenoperationen (Keystroking).Zuerst RCL drücken und gedrückthalten, dann gleichzeitig die zweiteTaste drücken.

Die 0-Taste

Wechselt das Vorzeichen, wenn allAnzeigen auf Null stehen.

# + Numerical key 1-9Stores keypad operations(Keystroking).

# + CEReturns directly to the Main Menu.

# + EXEOpens set-up menu.Opens signal converter set-upscreen.

The RCL key +Numerical key 1-9

Recalls stored keypad operations(Keystroking). Press RCL first and hold,while pressing the next key.

The 0 key

Changes the sign when display readsall zeros.

# + touche numérique 1-9:enregistre les opérations du claviernumérique (séquence de touches).

# + CE:Retour direkt au menu pricipal.

# + EXE:ouvre le menu de configuration.Ouvre l’écran de configuration duconvertisseur de signaux.

• Touche RCL +touches numériques 1-9

Rappel des opérations du claviernumérique enregistrées (séquencede touches). Appuyer d’abord sur latouche RCL, la maintenir enfoncée etappuyer sur l’autre touche.

• Touche 0Modifie le signe lorsqu’il n’y a quedes zéros à l’écran.

Omega/cldiihb/cldiihb

20

• Die Null-TasteZur Nullstellung derDrucksensoranzeige. Zur Nullstellungder Zähler-/Zählwerkfunktion.

Die INFO-Taste

Liefert zusätzliche Informationen zuverschiedenen Menüs. Zum Aufrufendes Hilfe-Bildschirms.

Die Beleuchtungstaste

Drücken Sie die Beleuchtungstaste,um die Hintergrundbeleuchtung ein-oder auszuschalten.

• The zero keyTo reset the pressure sensor readingat zero. To reset counter/totalizerfunction to zero.

The INFO key

Give additional information at variousmenus. Calls the Help screen.

The Light key

Press the light key to switch the backlight ON or OFF.

• Touche zéroRemise à zéro de la valeur ducapteur de pression. Remise à zérode la fonction compteur/totalisateur.

Touche INFO

Permet d’obtenir plus d’informationssur les différents menus. Appelle unécran d’aide.

Touche Lumière

Appuyer sur cette touche pouractiver/désactiver le rétro-éclairage.

21

Omega/cldiihb/cldiihb

Nur mit Softwareoption• Die Taste Set-up(Einstellungen)Bietet Zugang zu den Aufnahme-Einstellungen

• Die Taste As FndStartet den As Found-Kalibrierungsvorgang

• Die Taste Adjust (Abgleichung)Startet den Abgleichungsvorgang

• Die Taste As LeftStartet den As Left-Kalibrierungsvorgang

• Die Taste View (Ansicht)Zur Ansicht der aufgenommenenKalibrierungsergebnisse.

Avec l’option logicielle uniquement• Touche Set-upPermet d’accéder aux définitionsenregistrées.

• Touche As FndPermet d’exécuter la procédured’étalonnage As Found.

• Touche AdjustPermet d’exécuter la procédured’ajustement.

• Touche As LeftPermet d’exécuter la procédured’étalonnage As Left.

• Touche ViewPermet de visualiser les résultats del’étalonnage enregistré.

Only with Software option• The Set-up keyTo access the recording set-up.

• The As Fnd keyTo start As Found calibrationprocedure.

• The Adjust keyTo start adjust procedure.

• The As Left keyTo start As Left calibrationprocedure.

• The View keyTo view recorded calibration results.

Omega/cldiihb/cldiihb

22

Modes de fonctionnement

• Lecture des signaux de mesureuniquement

Dans le menu Source, sélectionnerNON à l’aide du curseur, puis lafonction de mesure souhaitée.

• Lecture des signaux de sourceuniquement

Dans le menu Mesure, sélectionnerNON à l’aide du curseur, puis lafonction source souhaitée.

• Lecture simultanée des signauxde mesure et de source

Sélectionner les fonctions de mesureet de source souhaitées. Utiliser lesmenus de ces deux fonctions l’unaprès l’autre. Lorsque vous avezeffectué votre choix pour unefonction, le menu de l’autrefonction s’affiche.

Funktionsarten

Nur Meßsignale lesen

Stellen Sie den Cursor imAusgangsmenü auf KEINE undwählen Sie die gewünschteMeßfunktion.

Nur Ausgangssignale lesen

Stellen Sie den Cursor imAusgangsmenü auf KEINE undwählen Sie die gewünschteAusgangsfunktion.

Gleichzeitiges Lesen von Meß-und Ausgangssignalen

Wählen Sie die gewünschten Meß-und Ausgangsfunktionen. DieMenüauswahl für Meß- undEingangsfunktionen wirdnacheinander durchgeführt. NachdemSie alle Einstellungen für eineFunktion vorgenommen haben,werden Sie aufgefordert, mit denEinstellungen für die zweite Funktionfortzufahren.

Functional Modes

Reading measure signals only

Leave the cursor at NONE in thesource menu and select the desiredmeasure function.

Reading source signals only

Leave the cursor at NONE in themeasure menu and select the desiredsource function.

Simultaneous reading ofmeasure and source signals

Select desired measure and sourcefunctions. Menu selections for bothmeasure and source functions aremade after each other. When youhave finished all selections for onefunction, the menu for the otherfunction will prompt you to proceed.

23

Omega/cldiihb/cldiihb

Séquence de touches

Cette technique permet de simplifierles fonctions fréquemment utiliséesfaisant appel à de nombreusesopérations au clavier. Il est possibled’enregistrer 9 séquences différentesd’opérations au clavier. Le rappeld’une séquence vous conduitdirectement dans la fonction.Une séquence peut être rappelée àtout moment.

Enregistrement d’une séquenced’opérations au clavierEffectuer toutes les opérations auclavier correspondant à la fonctionchoisie. Appuyer sur #, maintenircette touche enfoncée tout enappuyant sur la touche numériquechoisie pour l’enregistrement de laséquence. Pour enregistrer unenouvelle fonction sous un numérodéjà utilisé, répéter la procédure ci-dessus pour écraser la fonctionprécédente.

Mehrtastenoperationen

Mehrtastenoperationen bietet dieLösung, um auf aufwendige undzeitraubende Tastenkombinationen fürhäufig benutzte Funktionen verzichtenzu können. 9 verschiedene Sequenzenvon Mehrtastenoperationen könnengespeichert werden. AufgerufeneSequenzen werden so ausgeführt, wievon Ihnen abgespeichert. Sie könnenvon jeder Bedienfunktion aus eineSequenz abrufen.

Speichern einerMehrtastenoperations-SequenzFühren Sie alle Tastenoperationen fürdie Funktion aus, die sie auf demArbeitsbildschirm per Tastendruckabrufen wollen. Drücken und haltenSie die # - Taste, während Siegleichzeitig die Taste mit der Nummerdrücken, unter der Sie die Sequenzspeichern möchten. Um eine neueFunktion unter einer bereits "belegten"Nummer abzuspeichern, wiederholenSie die oben beschriebeneVorgehensweise. Dabei wird die alteFunktion überschrieben.

Keystroking

Keystroking is a solution to eliminatetime consuming keypad operations forfunctions you frequently use. It canstore 9 different sequences of keypadoperations. Recalling a sequence willput you right back into the functionas stored. You can recall a sequencefrom any operational situation.

Storing a keypad operation sequencePerform all keypad operations for thefunction you want to "keystroke" upto working screen. Press # and holdwhile pressing the numerical keyunder which you want to store thesequence. To store a new functionunder a "used" key, repeat aboveprocedure to overwrite the oldfunction.

Omega/cldiihb/cldiihb

24

Abrufen einer Mehrtastenoperations-SequenzRCL drücken und gedrückt halten,dann gleichzeitig die Taste mit derentsprechenden Nummer drücken.

Um alle Tastenantwort-Speicher zulöschen, drücken Sie die Tasten #und EXE und öffnen dadurch dasEinstellmenü.Wählen Sie SYSTEM und drücken Siedie EXE-Taste. Wählen Sie nunTASTENMAKRO LÖSCHEN unddrücken Sie erneut die EXE-Taste.Zum Verlassen des Einstellmenüsdrücken Sie die CE-Taste.

Recalling a keypad operationsequencePress RCL and hold, while pressing theappropriate numerical key.

To clear all keystroke memories, press# and EXE to open the set-up menu.Select SYSTEM and press EXE.Select CLEAR KEYSTROKE MEMORYand press EXE again. Press CE toleave the set-up menu.

Rappel d’une séquenced’opérations au clavierAppuyer sur RCL, maintenir cettetouche enfoncée tout en appuyant surla touche numérique choisie.

Pour effacer toutes les séquences detouches enregistrées, appuyer sur# et sur EXE pour ouvrir le menuconfiguration. Sélectionner SYSTEMEet appuyer sur EXE. SélectionnerEFFACER MEMOIRE et appuyer denouveau sur EXE.Appuyer sur CE pour quitter lemenu configuration.

25

Omega/cldiihb/cldiihb

Sources d'alimentation

Piles internes4 piles alcalines de 1,5 V ou 4 pilesrechargeables de 1,2 V, modèle R14,Baby ou C.

Installation des pilesAvant d’installer de nouvelles piles,mettre l’étalonneur hors tension.Desserrer les deux vis situées sur lecouvercle du logement des piles.Ouvrir ce logement et installer lesnouvelles piles selon le schémaindiqué. Vérifier auparavant que lespôles et les contacteurs sont propres.

Stromversorgung

Stromversorgung durch BatterienDie Stromversorgung kann wahlweisedurch 4 Alkalibatterien (1,5 V) oder4 wiederaufladbare Batterien(1,2 V), Modell R14, Baby- oderC, vorgenommen werden.

Einsetzen der BatterienSchalten Sie den Kalibrator aus, bevorSie neue Batterien einsetzen. LösenSie die beiden Befestigungsschraubender Batteriefachabdeckung. Öffnen Siedas Fach und setzen Sie die neuenBatterien in der angezeigten Positionin das Fach ein. Achten Sie aufsaubere Pole und Kontaktplatten,bevor Sie die Batterien ersetzen.

Power Sources

Power from internal batteriesInternal power is obtained from 4x 1.5 VAlkaline batteries or 4x 1.2 VRechargeable batteries, Model R14, Babyor C size.

Installation of the batteries

Switch the calibrator off before youinstall new batteries. Release bothmounting screws of the batterycompartment cover. Open thecompartment and place the newbatteries in position as indicated inthe compartment. Check for cleanpoles and contact plates before youreplace the batteries.

Omega/cldiihb/cldiihb

26

Use of Alkaline batteries(supplied as standard)The calibrator is supplied with one setof 4 Alkaline batteries. Check that theBattery Selector Switch is in the"Alkaline" position before replacing thebatteries. Battery switch position willbe confirmed on the screen duringstart-up of the calibrator. Replacebatteries when the screen shows thebattery symbol.

Verwendung von Alkalibatterien(im Standard-Lieferumfang enthalten)Der Kalibrator wird mit einem Satzvon 4 Alkalibatterien geliefert.Achten Sie darauf, daß derBatteriewahlschalter auf Position"alkaline" steht, bevor Sie dieBatterien einsetzen. Die Stellung desBatteriewahlschalters wird bei derInbetriebnahme des Kalibrators aufdem Bildschirm bestätigt. WechselnSie die Batterien aus, wenn auf demBildschirm das Batteriesymbolangezeigt wird.

Utilisation des piles alcalines(fournies)L’étalonneur est livré avec 4 pilesalcalines. Vérifier que le sélecteur detype de pile est sur la position“Alkaline” avant de remplacer lespiles. La position de ce sélecteurs’affiche à l’écran lors de la mise enroute de l’étalonneur. Remplacer lespiles lorsqu’une icône de piles’affiche à l’écran.

27

Omega/cldiihb/cldiihb

WICHTIG:• Kontrollieren Sie, ob die

Polarität der Batterien mit denAnzeigen (+) und (-) imBatteriefach übereinstimmt.Werden die Batterien falscheingesetzt, können sie auslaufenund den Kalibrator beschädigen.

• Verwenden Sie nie gleichzeitigneue und gebrauchte Batterienoder verschiedenartige Batterien(wie Alkali- und Zink/Kohle-Batterien).

• Entnehmen Sie die Batterien,wenn der Kalibrator überlängere Zeit nicht benutzt wird.

• Alte, schwache oder erschöpfteBatterien müssen unverzüglichdurch neue ersetzt werden.

• Die Batterien dürfen nichtaufgeladen oder kurzgeschlossenwerden.

IMPORTANT:• Be sure that batteries are

inserted so that they areplaced correctly with respectto the (+) and (-) indications inthe battery compartment. Ifthe batteries are not insertedcorrectly, they may leak anddamage the calibrator.

• Do not mix old and newbatteries, or batteries ofdifferent types (such as carbonand alkaline.)

• If the calibrator is not to beused for a long period oftime, take out the batteries.

• Remove and dispose ofworn-out batteries.

• Never attempt to recharge orshort-circuit the batteries.

IMPORTANT:• Vérifier que les piles ont été

placées en respectant les pôles(+) et (-), comme indiqué àl’intérieur du compartiment. Sicette orientation n’est pasrespectée, les piles peuvent fuiret endommager l’étalonneur.

• Ne pas mélanger des pilesanciennes et neuves ou despiles de types différents (aucarbone ou alcalines, parexemple).

• Si l’étalonneur doit resterinutilisé pendant une longue

période, retirer les piles.

• Retirer et jeter les pilesusagées.

• Ne jamais essayer de rechargerou de court-circuiter les piles.

Omega/cldiihb/cldiihb

28

Changing from Alkaline toRechargeable batteriesRemove the Alkaline batteries.Slide the switch to the "Ni-Cd"position. Install 4 rechargeablebatteries (purchased locally). Batteryswitch position will be confirmed onthe screen during start-up of thecalibrator. Recharge batteries whenthe screen shows the battery symbol.

WARNING: Never place Alkalineor other non-rechargeablebatteries after you have changedthe switch position to "Ni-Cd".

Wechseln von Alkali- zuwiederaufladbaren BatterienEntnehmen Sie die Alkalibatterien.Schieben Sie den Schalter in diePosition "Ni-Cd". Legen Sie4 wiederaufladbare Batterien ein(im örtlichen Handel erworben).Die Stellung des Batteriewahlschalterswird bei der Inbetriebnahme desKalibrators auf dem Bildschirmbestätigt. Laden Sie die Batterienwieder auf, wenn auf dem Bildschirmdas Batteriesymbol angezeigt wird.

WARNUNG: Setzen Sie niemalsAlkali- oder andere nichtaufladbare Batterien ein, wennsich der Schalter auf Position"Ni-Cd" befindet.

Remplacement des piles alcalines pardes piles rechargeablesRetirer les piles alcalines. Mettre lesélecteur en position “Ni-Cd”.Installer 4 piles rechargeables.La position du sélecteur de type depile s’affiche à l’écran lors de la miseen route de l’étalonneur. Rechargerles piles lorsqu’une icône de piles’affiche à l’écran.

AVERTISSEMENT: ne pas installerde piles alcalines ou nonrechargeables lorsque l’interrupteurest en position “Ni-Cd”.

29

Omega/cldiihb/cldiihb

RechargingUse the Line Adaptor/Charger CLBPSonly; other equipment may causedamage to the calibrator. Check theindicated Line Voltage and turn thecharger switch on. Connect theappropriate Adaptor/Charger plugs tothe line and to the calibrator.As adaptor and charger functions arefully independent from each other, thecalibrator can be used while charging.

Recharging time from completedischarge to fully charge is 14 hours.You may charge for periods longerthan 14 hours. Note that at lowerambient temperatures the capacityof Ni-Cd batteries is significantlylower. If the batteries do not reachtheir normal capacity after a 14 hourscharging period, cycle completedischarging and charging for at least2 times.

AufladenVerwenden Sie ausschließlich dasNetz-/Ladegerät CLBPS; andere Gerätekönnen eine Beschädigung desKalibrators verursachen. Prüfen Siedie angezeigte Netzspannung undschalten Sie den Ladeschalter ein.Schließen Sie die passenden Netz-/Ladestecker an das Netz und denKalibrator an. Da die Adaptor- undLadefunktionen vollkommenunabhängig voneinander sind, kannmit dem Kalibrator während desLadens gearbeitet werden.

Die Ladezeit bei vollständigerEntladung beträgt 14 Stunden. DieseZeit kann auch bedenkenlos über-schritten werden. Beachten Sie, daßdie Kapazität von Ni-Cd-Batterien beitiefen Umgebungstemperaturen deut-lich geringer ist. Erreichen dieBatterien nach 14 stündigem Ladennicht ihre normale Kapazität, führenSie mindenstes zwei vollständigeEntladungs- und Ladezyklen durch.

RechargeN’utiliser que l’adaptateur/chargeur deligne réf. CLBPS ; tout autre appareilpourrait endommager l’étalonneur.Vérifier la tension du secteur etmettre le chargeur sous tension.Brancher les prises de l’adaptateur/chargeur respectivement sur lecourant et sur l’étalonneur. Lesfonctions d’adaptateur et de chargeurétant complètement indépendantesl’une de l’autre,l’étalonneur peut êtreutilisé pendant la charge.

La durée de charge complète de pilescomplètement déchargées est de14 heures. Il est possible de chargerpendant plus de 14 heures. A destempératures ambiantes basses, lacapacité des piles Ni-Cd diminue defaçon significative. Si les piles n’ontpas atteint leur capacité normaleaprès une charge de 14 heures,effectuer deux fois de suite un cyclecomplet de décharge et de charge.

Omega/cldiihb/cldiihb

30

If batteries remain weak they shouldbe replaced. No particular brand ofNi-Cd is recommended although cellsrated at 2.0 Ah have preference overgeneral available 1.8 Ah cells.

Operating from 115 V or230 V line voltage(50 or 60 Hz)

Use the Line Adaptor/Charger CLBPSonly; other equipment may causedamage to the calibrator. Check theindicated line voltage. Connect theappropriate Line Adaptor/Chargerplugs to the line and to the calibrator.

Bleiben die Akkus weiterhin schwach,sollten sie ersetzt werden.Es wird keine bestimmte Markeempfohlen, doch sollten Sie Akkus mit2,0 Ah den üblicherweise erhältlichen1,8 Ah-Zellen vorziehen.

Arbeiten mit einer Netzspannungvon 115 V oder 230 V(50 oder 60 Hz)

Verwenden Sie ausschließlich dasNetz-/Ladegerät CLBPS; andereGeräte können eine Beschädigungdes Kalibrators verursachen. PrüfenSie die angezeigte Netzspannung.Schließen Sie die passenden Netz-/Ladestecker an das Netz und denKalibrator an.

Si les piles restent faibles, leschanger. Aucune marque particulièrede piles Ni-Cd n’est conseillée ; enrevanche, il est conseillé d’utiliser lespiles à 2,0 Ah plutôt que les modèlesplus courants à 1,8 Ah.

Fonctionnement sur secteurde 115 V ou 230 V(50 ou 60 Hz)

N’utiliser que l’adaptateur/chargeurréf. CLBPS ; tout autre appareilpourrait endommager l’étalonneur.Vérifier le voltage indiqué. Brancherles prises de l’adaptateur/chargeurrespectivement sur le courant et surl’étalonneur.

31

Omega/cldiihb/cldiihb

Set-up

Language Setting

The CLD-II has multilingual software.The factory setting is ENGLISH.

Setting the LanguageLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and press# and EXE keys simultaneously toopen the Set-up menu. SelectLANGUAGE and press EXE . Selectrequired language and press EXE.Press CE to leave the set-up menu.

Set-up

Einstellen der Sprache

Der CLD-II verfügt übermehrsprachige Software. Diewerkseitige Einstellung ist DEUTSCH.

Einstellen der SpracheStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen. Wählen Sie LANGUAGE(SPRACHE) und drücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sie die gewünschteSprache und drücken Sie wieder dieEXE-Taste. Zum Verlassen desEinstellmenüs drücken Sie dieCE-Taste.

Réglage

Paramètre LANGUE

Le CLD-II dispose d’un logiciel multi-langues. La langue par défaut estFRANCAIS.

Choix de la langueDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON, et appuyersimultanément sur les touches # etEXE pour ouvrir le menuconfiguration. Sélectionner LANGUAGE(LANGUE) et appuyer sur EXE.Sélectionner la langue souhaitée etappuyer sur EXE.Appuyer sur CE pour quitter ce menu.

Omega/cldiihb/cldiihb

32

Date and Time Settings

The CLD-II has been equipped withan internal clock:

• to record Date and Time on thememory card when using Software;

• to indicate how many days are leftbefore last calibration expires.

The clock has been factory set toCentral Europe time at the dateof calibration.

Einstellen von Datumund Uhrzeit

Der CLD-II ist mit einer internenUhr ausgestattet:

• um bei Verwendung von Softwaredas Datum und die Uhrzeit auf derSpeicherkarte anzugeben;

• um die Zahl der bis zum Ablauf derletzten Kalibrierung verbleibendenTage anzuzeigen.

Werkseitig wurde die Uhr am Tagder Kalibrierung auf mitteleuropäischeZeit eingestellt.

Paramètres DATE/HEURE

Le CLD-II est équipé d’une horlogeinterne qui permet:

• d’enregistrer la date et l’heure surla carte mémoire lors del’utilisation du logiciel;

• d’indiquer le nombre de joursavant l’expiration du dernierétalonnage.

L’horloge a été réglée en usine surl’heure de l’Europe centrale à la datede l’étalonnage.

33

Omega/cldiihb/cldiihb

Réglage de l’horloge à la dateet l'heureDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON et appuyersimultanément sur les touches # etEXE pour ouvrir le menuconfiguration. Sélectionner DATE/HEURE. Appuyer à nouveau sur EXE.Sélectionner Date et entrer la nouvelledate. Appuyer sur EXE pour valider cechoix. Répéter la même procédurepour le réglage de l’heure. Appuyersur CE pour quitter le menuconfiguration.

Setting the clock to yourlocal date and timeLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu.Select DATE/TIME. Press EXE again.Select DATE and enter new date.Press EXE to accept new date.Repeat the above for time settings.Press CE to leave the set-up menu.

Einstellen des örtlichen Datumsder ZeitStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen. Wählen Sie DATUM/UHRZEIT.Drücken Sie erneut die EXE-Taste.Wählen Sie DATUM und geben Siedas neue Datum ein. Drücken SieEXE zur Bestätigung des Datums.Zur Einstellung der Uhrzeitwiederholen Sie den obenbeschriebenen Vorgang. ZumVerlassen des Einstellmenüsdrücken Sie die CE-Taste.

Omega/cldiihb/cldiihb

34

Réglage de la témperature

Les simulations et les mesures detempérature peuvent être expriméesen degrés Celsius ou en degrésFahrenheit. Par défaut, elles sontexprimées en degrés Celsius. Lesvaleurs sont exprimées selon leséchelles de tempé-rature IPTS 68 (pardéfaut) ou ITS 90. Dans les menusMesure et Source, laisser le curseursur NON et appuyer simultanémentsur les touches # et EXE pour ouvrirle menu configuration.Changement d’unité de températureDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON et appuyersimultanément sur les touches # etEXE pour ouvrir le menuUNITE PRESSION. SélectionnerREGLAGES TEMP. et appuyer sur EXE.

Temperatureinstellung

Temperatursimulationen und-messungen können sowohl in GradCelsius als auch in Grad Fahrenheitangezeigt werden. Werkseitig sind 0Ceingestellt. Die Temperaturskalenbasieren auf IPTS 68 oder ITS 90.Die Werkeinstellung ist IPTS 68.

Wechseln der TemperatureinheitStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE und drückenSie die Tasten # und EXE gleichzeitig,um das Einstellmenü zu öffnen.Wählen Sie TEMP.SKALA unddrücken Sie die EXE-Taste.

Temperature setting

Temperature simulations andmeasurements can be shown in eitherdegrees Celsius or degrees Fahrenheit.Factory setting is Celsius. Readingsare based on either IPTS 68 or ITS 90temperature scales.Factory setting is IPTS 68.

Changing the temperature unitLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu. Select TEMP.SETTINGS and press EXE.

35

Omega/cldiihb/cldiihb

Wählen Sie 0C und drücken Sieanschließend die EXE-Taste, um von0C zu 0F zu wechseln, oderumgekehrt. Zum Verlassen desEinstellmenüs drücken Sie die CE-Taste.

Wechseln der TemperaturskalaStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen.Wählen Sie TEMP.SKALA unddrücken Sie erneut die EXE-Taste, umvon IPTS 68 zu ITS 90 zu wechseln,oder umgekehrt. Zum Verlassendes Einstellmenüs drücken Siedie CE-Taste.

Sélectionner 0C et appuyer sur EXEpour passer de 0C à 0F et vice versa.Appuyer sur CE pour quitter le menuconfiguration.

Changement d’échelle de températureDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON et appuyersimultanément sur les touches # etEXE pour ouvrir le menu configuration.Sélectionner REGLAGES TEMP. etappuyer sur EXE. Sélectionner IPTS 68et appuyer sur EXE pour passer del’échelle ITS 90 à l’échelle IPTS 68ou vice versa. Appuyer sur CE pourquitter le menu configuration.

Select 0C and press EXE to changefrom 0C to 0F or vice versa. Press CEto leave the set-up menu.

Changing the temperature scaleLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneouslyto open the set-up menu.Select TEMP. SETTINGS and pressEXE. Select IPTS 68 and press EXEto change from IPTS 68 to ITS 90 orvice versa. Press CE to leave theset-up menu.

Omega/cldiihb/cldiihb

36

Einstellen der Druckeinheit

Die Druckanzeige kann inverschiedenen Druckeinheitenerfolgen. Die Einstellung dergewünschten Einheit kann über dasEinstellmenü vorgenommen werden.

Wechseln der DruckeinheitStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen.Wählen Sie DRUCKEINHEITEN unddrücken Sie die EXE-Taste. WählenSie eine der 10 verschiedenenEinheiten für den Druck und drückenSie erneut die EXE-Taste, um zudieser Einheit zu wechseln. ZumVerlassen des Einstellmenüs drückenSie die CE-Taste.

Paramètres Unité Pression

La pression peut être expriméedans différentes unités.Le choix de l’unité est effectué dansle menu configuration.

Changement d’unité de pressionDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON etappuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrir lemenu configuration.Sélectionner UNITE PRESSION etappuyer sur EXE. Choisir l’une des10 différentes unités de pression etappuyer sur EXE pour valider le choixeffectué. Appuyer sur CE pour quitterle menu configuration.

Pressure units setting

Pressure readings can be shown indifferent pressure units. The selectioncan be made via the Set-up menu.

Changing the pressure unitLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and press# and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu.Select PRESSURE UNITS andpress EXE. Select one of the10 different pressure units andpress EXE to change. Press CE toleave the set-up menu.

37

Omega/cldiihb/cldiihb

HINWEIS: Die Referenztemperaturfür inH2O bzw. mH2O wechseltautomatisch entsprechend derfestgesetzten Temperatureinstellungin 0C oder 0F. 0C bezieht sich aufeine Wassertemperatur von 40C,und 0F auf 680F.

NOTE: The reference temperaturefor inH2O or mH2O automaticallychanges according to the definedtemp. setting 0C or 0F. 0C refersto watertemperature at 40C and0F to 680F.

REMARQUE: la température deréférence pour inH2O ou mH2Ochange automatiquement enfonction du choix effectué pour leparamètre REGLAGES TEMP.(0C ou 0F). 0C correspond à unetempérature de l’eau de40C et 0F à une température del’eau de 680F.

Omega/cldiihb/cldiihb

38

Access code settings

The ACCESS CODE is programmableby the customer. The followingmenus are protected by this code; ACCESS CODE Calibration menu (Electrical) Add pressure sensors Delete pressure sensors Calibration pressure sensors9410 is standard factory setting.

Changing the ACCESS CODELeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and press# and EXE simultaneously to openthe set-up menu. Select ACCESSCODE and press EXE.

Einstellen der Zugangscodes

Der ZUGANGSCODE kann vom Kundenprogrammiert werden. Folgende Menüssind durch diesen Code geschützt: ZUGANGSCODE Kalibriermenü (elektrisch) Hinzufügen von Drucksensoren Löschen von Drucksensoren Kalibrieren der DrucksensorenDie Standardeinstellung ab Werklautet 9410.

Ändern des ZUGANGSCODESStellen Sie den Cursor im Meß-und Ausgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen. WählenSie CODE unddrücken Sie die EXE-Taste.

Paramètre Accès code

Ce paramètre est programmable parl’utilisateur. Les menus suivants sontprotégés par ce code: CODE D'ACCÈS Menu Calibration (Electrique) Ajouter des capteurs de pression Supprimer des capteurs de pression Capteurs de pression d’étalonnageLe code par défaut est 9410.

Changement de CODE D’ACCÈSDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON et appuyersimultanément sur les touches # etEXE pour ouvrir le menu configuration.Sélectionner code d’accès et appuyersur EXE.

39

Omega/cldiihb/cldiihb

Geben Sie den Code ein und drückenSie zur Bestätigung die EXE-Taste.Sie gelangen nun in einen Modus,in dem Sie den Code ändern können.Nach Wunsch kann der neue Codeeingegeben und durch Drücken derEXE-Taste bestätigt werden.Die Zahlenfolge 0000 istgleichbedeutend mit einem nichtvorhandenen Zugangscode.

HINWEIS: Bitte notieren Sie sichden ZUGANGSCODE.

Type in the access code and pressEXE to confirm. You are now in modewhere you can change the code. Ifapplicable the new code can be typedin and confirmed by EXE. 0000 ascode is considered as no existingACCESS CODE.

NOTE: Registration of theACCESS CODE is essential.

Entrer le code d’accès et appuyersur EXE pour confirmer ce choix.Vous entrez alors dans le modepermettant de modifier le coded’accès.Le nouveau code peut être entré etconfirmé à l’aide de la touche EXE.Le code 0000 correspond à uneabsence de code d’accès.

REMARQUE: l’enregistrement duCODE D’ACCÈS est essentiel.

Omega/cldiihb/cldiihb

40

Drucksensoren

Dieser Abschnitt erklärt denAnschluß und die KalibrierungDer Referenz Drucksensoren.Am Ende des Handbuches beschreibtein gesondertes Kapitel Details zuden Referenzsensoren sowie derenKalibrierung.

Capteurs de pression

Ce menu permet à l'utilisateurd'installer et d'étallonner les capteursde pression. A la fin de ce manuel,un chapitre spécial est consacréà l'installation et a l'étalonnagedes capteurs.

Pressure sensors

This menu enables the user to installand calibrate pressure sensors.At the end of this manual, a specialchapter is describing the sensorinstallation routine.

41

Omega/cldiihb/cldiihb

Calibration

Ce menu permet d’étalonner et derégler le CLD-II.A la fin de ce manuel, un chapitre estconsacré à la procédured’étalonnage. Le menu CALIBRATIONest protégé par le CODE D’ACCÈS.

Kalibrierung

Dieses Menü ermöglicht demBenutzer die Kalibrierung undAbgleichung des CLD-II. DerKalibriervorgang ist in einembesonderen Kapitel am Ende dieserBedienungsanleitung beschrieben. DasKalibriermenü ist durch denZUGANGSCODE geschützt.

Calibration

This menu enables the user tocalibrate and adjust the CLD-II.At the end of this manual a specialchapter is describing the recalibrationroutine. CALIBRATION menu isACCESS CODE protected.

Omega/cldiihb/cldiihb

42

Paramètres du système

Réglage du rétro-éclairage enmode automatiqueDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON et appuyersimultanément sur les touches# et EXE pour ouvrir le menuconfiguration. Sélectionner SYSTEME et appuyer sur EXE.

Systemeinstellungen

Aktivieren derHintergrundbeleuchtungsautomatikStellen Sie den Cursor im Meß-und Ausgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen.Wählen Sie SYSTEM unddrücken Sie die EXE-Taste.

System setting

Setting the backlightautomatic modeLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneouslyto open the set-up menu.Select SYSTEM and press EXE.

43

Omega/cldiihb/cldiihb

Wählen Sie BELEUCHTUNG, unddrücken Sie erneut die EXE-Taste.Wählen Sie die gewünschte Zeitoder ZEITZÄHLER AUS, und drückenSie die EXE-Taste. Zum Verlassendes Einstellmenü drücken Siedie CE-Taste.

Sélectionner ECLAIRAGE etappuyer sur EXE. Sélectionner ledélai souhaité ou l’option CONTINUet appuyer sur EXE. Appuyer sur CEpour quitter cet écran.

Select BACKLIGHT and press EXE.Select required time or backlighttimer MODE OFF and press EXE.Press CE to leave the set-up screen.

Omega/cldiihb/cldiihb

44

Backlight on/off operationPress the Light key to switch thebacklight on. When e.g. 30 secondsis selected the light will remain ONfor maximum 30 seconds. Eachkeypad operation will postpone shut-off for another 30 seconds timeperiod. Timer Mode Off enablesmanual operation of the backlight.

NOTE: It is recommended toselect 30 seconds to savebatteries if the unit is mainly usedin the field.

Hintergrundbeleuchtung Ein/AusSchalten Sie die Hintergrundbeleuch-tung durch Drücken der Beleuchtungs-taste ein. Wurden beispielweise30 Sekunden gewählt, leuchtet dieBeleuchtung maximal 30 Sekundenlang. Die Bedienung einer beliebigenTaste verlängert diese Zeitspanne umweitere 30 Sekunden. Die FunktionZEITZÄHLER AUS ermöglicht diemanuelle Bedienungder Hintergrundbeleuchtung.

HINWEIS: Die Einstellung von30 Sekunden wird empfohlen,um bei vorwiegender VerwendungdesGeräts im Batteriebetrieb dieBatterien zu schonen.

Activation/désactivationdu rétro-éclairagePour activer le rétro-éclairage, appuyersur la touche Lumière. Lorsque vousavez choisi 30 secondes dans l’écranEclairage, la lumière reste alluméependant 30 secondes maximum.Toute opération au clavier retardela fermeture de 30 secondessupplémentaires. L’option CONTINUpermet d’activer ou de désactivermanuellement le rétro-éclairage.

REMARQUE: afin d’économiserles piles, il est recommandé de

choisir l’option 30 secondes sil’appareil est surtout utilisé sur site.

45

Omega/cldiihb/cldiihb

Clear keystrokingLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu.

Select CLEAR KEYSTROKING andpress EXE. EXE will clean theKEYSTROKE memory. Press CE toleave the set-up menu.

Mehrtastenoperationen löschenStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenüzu öffnen.

Wählen Sie TASTENMAKROLÖSCHEN, und drücken Sie die EXE-Taste. Dadurch werden diegespeicherten MEHRTASTEN-OPERATIONEN gelöscht. ZumVerlassen des Einstellmenüs drückenSie die CE-Taste.

Paramètre effacer séquencesde touchesDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON etappuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrirle menu configuration.

Sélectionner EFFACER MEMOIREet appuyer sur EXE. EXE efface lesséquences de touches enregistrées.Appuyer sur CE pour quitter le menuconfiguration.

Omega/cldiihb/cldiihb

46

DEC. SEPARATELeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and pressthe # and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu.

Select DEC.SEPARATE and press EXEto change the settings from . to ,or vice versa. Press CE to leave theset-up menu.

Paramètre séparateur décimalDans les menus Mesure etSource, laisser le curseur sur NONet appuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrir lemenu configuration.

Sélectionner Pt. decimal et appuyersur EXE pour passer du point à lavirgule ou vice versa. Appuyer sur CEpour quitter le menu configuration.

DezimalentrennungStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE und drückenSie die Tasten # und EXE gleichzeitig,um das Einstellmenü zu öffnen.

Wählen Sie DEZIMALPUNKT, unddrücken Sie die EXE-Taste, um von "."zu "," zu wechseln, und umgekehrt.Zum Verlassen des Einstellmenüsdrücken Sie die CE-Taste.

47

Omega/cldiihb/cldiihb

TASTENANTWORTStellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # undEXE gleichzeitig, um das Einstellmenüzu öffnen.

Wählen Sie GESCHWINDIGKEIT, unddrücken Sie die EXE-Taste. DieFunktion GESCHWINDIGKEIT legt dieReaktionszeit der Tasten fest.Wählen Sie LANGSAM, NORMALoder SCHNELL, und drücken Siezur Bestätigung die EXE-Taste.Zum Verlassen des Einstellmenüsdrücken Sie die CE-Taste.

VITESSE de répétition des touchesDans les menus Mesure et Source,laisser le curseur sur NON etappuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrir lemenu configuration.

Sélectionner VITESSE et appuyer surEXE. VITESSE correspond au tempsde réponse des touches.Sélectionner LENT, NORMAL ouRAPIDE et appuyer sur EXE pourconfirmer ce choix. Appuyer sur CEpour quitter le menu configuration.

KEY REPEATLeave the cursor at NONE at themeasure and source menu and press# and EXE keys simultaneously toopen the set-up menu.

Select KEY REPEAT and press EXE.KEY REPEAT stands for key responsetime. Select SLOW, NORMAL or FASTand press EXE to confirm. Press CE toleave the set-up menu.

Omega/cldiihb/cldiihb

48

Zur Messung elektrischerSignale

Millivolt

Wählen Sie mV und DIREKT ausdem Meßmenü, und drücken Sie dieEXE-Taste, um den Arbeitsbildschirmzu öffnen. Der gemessene Millivolt-Wert wird auf dem Arbeitsbildschirmim oberen Fenster angezeigt.Der Bereich von 0-600 mV ist inzwei (automatische) Bereichevon 0-100 mV und100-600 mV unterteilt.Lesen Sie bitte das Kapitel 'SkalierteAnzeige", wenn Sie die SKALA-Funktion verwenden möchten.

Pour mesurer lesgrandeurs électriques

Millivolts

Sélectionner mV et DIRECT dans lemenu Mesure et appuyer sur EXEpour ouvrir l’écran de travail. Lafenêtre supérieure de l’écran detravail indique la valeur mesurée enmillivolts. La plage s’étend de 0 à600 mV et est divisée en deuxplages (auto) de 0 à 100 mV et de100 à 600 mV. Pour plusd’informations sur l’utilisation del’option ECHELLE, voir la section“Valeurs mises à l’échelle”.

To measure electricalsignals

Millivolts

Select mV and DIRECT in themeasure menu and press EXE toopen the working screen. The upperwindow in the working screenindicates the measured millivoltsreading.The range is 0-600 mV split into two(auto)ranges of 0 to 100 mV and100. to 600 mV.Read section "Scaled Readings" touse the SCALE option.

49

Omega/cldiihb/cldiihb

Volts

Sélectionner Volts et DIRECT dans lemenu Mesure et appuyer sur EXEpour ouvrir l’écran de travail. Lafenêtre supérieure de l’écran de travailindique la valeur mesurée en volts. Laplage s’étend de 0 à 60 V et estdivisée en deux plages (auto) de 0 à100 V et de 100 à 600 V. Pour plusd’informations sur l’utilisation del’option ECHELLE, voir la section“Valeurs mises à l’échelle”.

Volt

Wählen Sie Volt und DIREKT aus demMeßmenü, und drücken Sie die EXE-Taste, um den Arbeitsbildschirm zuöffnen. Der gemessene Volt-Wert wirdauf dem Arbeitsbildschirm im oberenFenster angezeigt. Der Bereich von0-60 V ist in zwei (automatische)Bereiche von 0-6 V und 6-60 Vunterteilt. Lesen Sie bitte das Kapitel"Skalierte Anzeige", wenn Sie dieSKALA-Funktion verwenden möchten.

Volts

Select VOLTS and DIRECT in themeasure menu and press EXE to openthe working screen. The upperwindow in the working screenindicates the measured Volts reading.The range is 0-60 Volts split into two(auto)ranges of 0 to 6 Volts and 6 to60 Volts. Read section "ScaledReadings" to use the SCALE option.

Omega/cldiihb/cldiihb

50

Milliampere/XMT

Wählen Sie mA und DIREKT ausdem Meßmenü, und drücken Sie dieEXE-Taste, um den Arbeitsbildschirmzu öffnen. Der gemessene Millampere-Wert wird auf dem Arbeitsbildschirmim oberen Fenster angezeigt. Derprozentuale Anteil des Bereiches von4-20 mA wird in kleinen Zeichenangezeigt, um die Einstellung desAlarmschalters zu erleichtern DerBereich umfaßt 0-52 mA.Lesen Sie bitte das Kapitel"Skalierte Anzeige", wenn Sie dieFunktionen DURCHFLUSS und LINEARverwenden möchten.

Milliamps/XMT

Select mA and DIRECT in themeasure menu and press EXE toopen the working screen. The upperwindow in the working screenindicates the measured milliampsreading. The percentage of 4-20 mAis indicated in small size digits tofacilitate easy alarm switchadjustments. The range is0-52 mA. Read section "ScaledReadings" to use the option for FLOWand LINEAR scaling.

Milliampères/XMT

Sélectionner mA et DIRECT dans lemenu Mesure et appuyer sur EXEpour ouvrir l’écran de travail. Lafenêtre supérieure de l’écran detravail indique la valeur mesurée enmilliampères. Le pourcentage de 4 à20 mA est indiqué en petits chiffrespour faciliter les réglages del’interrupteur d’alarme. La plages’étend de 0 à 52 mA. Pour plusd’informations sur l’option d’échelleDEBIT et LINEAIRE, consulter lasection “Valeurs mises à l’échelle”.

XMT

XMT

XMT

51

Omega/cldiihb/cldiihb

Ohms

Select OHMS and DIRECT in themeasure menu and press EXE to openthe working screen. The upperwindow in the working screen in theindicates the measured ohms reading.The range is 0-2000 Ohms split intotwo (auto)ranges of 0 to 400 Ohmand 400 to 2000 Ohm. The exitationcurrent is 0.9 mA.

The wiring can be 2, 3, or 4 wire.The wire method is a truemeasurement of voltage drop acrossunknown resistance at a constantexcitation current.

Ohm

Wählen Sie OHMS und DIRECT ausdem Meßmenü, und drücken Sie dieEXE-Taste, um den Arbeitsbildschirmzu Öffnen. Dem gemessene Ohm-Wert wird auf dem Arbeitsbildschirmim oberen Fenster angezeigt. DerBereich von 0-2000 Ohm ist in zwei(automatische) Bereiche von 0-400Ohm und 400-2000 Ohm unterteilt.Der Erregerstrom beträgt 0.9 mA.

Der Anschluß erfolgt in 2-, 3- oder4-Leiter Technik. Die 4-Leiter Technikbietet eine sichere Messung desSpannungsabfalls über denunbekannten Leitungswiderstand beikonstantem Erregerstrom.

Ohm

Sélectionner OHM et DIRECT dans lemenu Mesure et appuyer sur EXEpour ouvrir l'écran de travail. Lafenêtre supérieure de l'écran de travailindique plage s'étend de 0 a 2000Ohm et est divisée en deux plages(auto) de 0 à 400 Ohm et de 400 à2000 Ohm. Le courant d'excitation estde 0.9 mA

Le câblage peut être à 2, 3, ou 4 fils.La méthode à 4 fils permet unemesure exacte de la chute de tensionau niveau d'une résistance inconue àun courant d'excitation constant.

Omega/cldiihb/cldiihb

52

Frequency

Select FREQ in the measure menuand press EXE. Select FREQ andDIRECT int FREQ.menu and enter atrigger level between 10 mV and 5V.Press EXE to open the workingscreen.

The upper window of the workingscreen indicates the measuredfrequency reading.The range is 0-20.000 Hz split intothree (auto)ranges of 0-655 Hz,655-1310 Hz and 1310-20.000 Hz.

Fréquence

Sélectionner FREQ dans le menumesure et appuyer sur EXE.Sélectionner FREQ. et DIRECT dansle menu freq. et entrer une valeur deseuil comprise entre10 mV et 5,0 V.Appuyer sur EXE pour ouvrir l'écrande travail.

Appuyer sur EXE pour ouvrir l’écrande travail. La fenêtre supérieure del’écran de travail indique la valeurmesurée de la fréquence. La plages’étend de 0 à 20.000 Hz et estdivisée en deux plages (auto) de0 à 655 Hz, 655 à 1310 Hz etde 1310 à 20.000 Hz.

Frequenz

Wählen Sie FREQ. aus dem Meßmenüund drücken Sie die EXE Taste.Wählen Sie freq. und DIREKT ausdem Freq. Menu und stellen Sie einTriggerwert zwischen 10 mV und5 V ein.

Drücken Sie die EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen. Diegemessene Frequenz wird auf demArbeitsbildschirm im oberen Fensterangezeigt. Der Bereich von0-20.000 Hz ist in drei (automatische)Bereiche von 0-655 Hz, 655-1310 Hzund1310-20.000 Hz unterteilt.

53

Omega/cldiihb/cldiihb

Drücken Sie die Tasten # und !gleichzeitig, um den Triggerwert zuerhöhen. Drücken Sie die Tasten# und " gleichzeitig, um denTriggerwert zu verringern. Lesen Siebitte das Kapitel "Skalierte Anzeige",wenn Sie die SKALA-Funktionverwenden möchten.

Appuyer simultanément sur lestouches # et ! pour augmenter leniveau de déclenchement. Appuyersimultanément sur les touches # et "pour diminuer le niveau dedéclenchement. Pour plusd’informations sur l’utilisation del’option ECHELLE, voir la section“Valeurs mises à l’échelle”.

Press # and ! simultaneously toincrease the trigger level.Press # and " simultaneously todecrease the trigger level.Read section "Scaled Readings" touse the SCALE option.

Omega/cldiihb/cldiihb

54

Pulse Counter Mode

There are two different modesavailable:• Counts the pulses received in

one minute• Counts the pulses received in

one hour

Impulszählermodus

Es sind zwei unterschiedlicheModi verfügbar:• Zählung der innerhalb einer Minute

empfangenen Impulse• Zählung der im Laufe einer Stunde

empfangenen Impulse

Mode du compteur d’impulsions

Deux modes sont disponibles:• Comptage des impulsions reçues en

une minute• Comptage des impulsions reçues en

une heure

55

Omega/cldiihb/cldiihb

Select FREQ. in the measure menuand press EXE.Select P/MIN. of P/HOUR and pressEXE. Enter a trigger level between10 mV and 5.0 Volts and press EXEto open the working screen. Theupper window of the working screenindicates the counted number ofpulses.Press # and ! simultaneously toincrease the trigger level.Press # and " simultaneously todecrease the trigger level.

Zero will reset the screen.

Wählen Sie FREQ. aus dem Meßmenüund drücken Sie die EXE-Taste.Wählen Sie P/MIN oder P/STD, unddrücken Sie wieder die EXE-Taste.Geben Sie einen Triggerwert zwischen10 mV und 5,0 V ein und drückenSie die EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen. Diegezählte Anzahl der Impulse wirdauf dem Arbeitsbildschirm imoberen Fenster angezeigt.Drücken Sie die Tasten # und !gleichzeitig, um den Triggerwert zuerhöhen. Drücken Sie die Tasten# und " gleichzeitig, um denTriggerwert zu verringern.

Durch Drücken der Nulltaste erfolgteine Rückstellung des Bildschirms inden Anfangszustand.

Sélectionner FREQ. dans le menuMesure et appuyer sur EXE.Sélectionner P/MIN. ou P/HEURE etappuyer sur EXE. Entrer un niveau dedéclenchement compris entre 10 mVet 5,0 volts et appuyer sur EXE pourouvrir l’écran de travail. La fenêtresupérieure indique le nombred’impulsions comptabilisées.

Appuyer simultanément sur lestouches # et ! pour augmenter leniveau de déclenchement.Appuyer simultanément sur lestouches # et " pour diminuer leniveau de déclenchement.

La touche Zero permet deréinitialiser l’écran.

Omega/cldiihb/cldiihb

56

Counter

Select COUNTER in the measuremenu and press EXE. Enter a triggerlevel between 10 mV and 5.0 Voltsand press EXE to open the workingscreen

Press # and ! simultaneously toincrease the trigger level.Press # and " simultaneously todecrease the trigger level.

Zero will reset the screen.

NOTE: The pulse counter startson the first (positive) rising edge.

Zähler

Wählen Sie ZÄHLER aus demMeßmenü und drücken Sie die EXE-Taste. Geben Sie einen Triggerwertzwischen 10 mV und 5,0 V ein, unddrücken Sie die EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen.

Drücken Sie die Tasten # und !gleichzeitig, um den Triggerwertzu erhöhen.Drücken Sie die Tasten # und "gleichzeitig, um den Triggerwertzu verringern.

Durch Drücken der Nulltaste erfolgteine Rückstellung des Bildschirms inden Anfangzustand.

HINWEIS: Der Impulszählerstartet bei der ersten (positiven)Anstiegsflanke.

Compteur

Sélectionner COMPTEUR dans lemenu Mesure et appuyer sur EXE.Entrer un niveau de déclenchementcompris entre 10 mV et 5,0 volts etappuyer sur EXE pour ouvrir l’écrande travail.

Appuyer simultanément sur lestouches # et ! pour augmenter leniveau de déclenchement.Appuyer simultanément sur lestouches # et " pour diminuer leniveau de déclenchement.

La touche Zero permet deréinitialiser l’écran.

REMARQUE: le compteurd’impulsions démarre aupremier bord d’impulsion montant(positif).

57

Omega/cldiihb/cldiihb

Switch position change

Connect the switch as indicated.Select SWITCH in the measure menu.Generate or simulate the appropriatesource signal from the CLD-II toactivate the switch. The measure(upper) reading tracks the source(lower) reading until the switchposition changes. This change willimmediately "freeze" the measurereading indicating the actual switchsetting. Press the # button to reset.The measure reading will track thesource reading again.

Schaltpunkteinstellung

Schließen Sie den Schalter an wiedargestellt. Wählen Sie SCHALTERaus dem Meßmenü. Um den Schalterzu aktivieren, erzeugen odersimulieren Sie das entsprechendeAusgangssignal mit dem CLD-II. DieMeßanzeige (oben) wechselt imMoment des Schaltens zurAusgangsanzeige (unten). Gleichzeitigwird in der Meßanzeige derSchaltpunkt verzögerungsfreieingefroren. Drücken Sie zumZurücksetzen die #-Taste.Die Meß- und Ausgangsanzeigenwechseln nun wieder.

Changement de positionde linterrupteur

Connecter l’interrupteur commeindiqué. Sélectionner CONTACT dansle menu Mesure. Créer ou simuler lesignal de source approprié à partir duCLD-II pour activer l’interrupteur. Lavaleur de mesure (supérieure) suit lavaleur de source (inférieure) jusqu’àce que la position de l’interrupteurchange. Ce changement gèleimmédiatement la mesure indiquant leparamètre actuel de l’interrupteur.

Omega/cldiihb/cldiihb

58

Make sure that NO or NCcontacts are potential free.

Achten Sie darauf, daßdie Öffner oder Schließerpotentialfrei sind.

Vérifier que les contacts OUVRIRou FERMER sont libres.

59

Omega/cldiihb/cldiihb

Circuit continuity tester

To check wiring continuity use theRTD measure terminals identified withSWITCH. If NONE has been selectedin the source menu and SWITCH hasbeen selected in the measure menu,press EXE to enter the continuitycheck mode. Closing the test loopwill activate the built-in buzzer toprove that the wiring loop has aresistance of 2200 Ohms or less.Press INFO to calculate switchresistance.

Test auf Stromkreisunterbrechung

Um einen Stromkreis auf Kabelbruchzu testen, verwenden Sie die mitSWITCH bezeichneten Anschlüsse fürWiderstandsthermometer. NachdemSie im Ausgangsmenü KEINE und imMeßmenü SCHALTER eingestellthaben, drücken Sie die EXE-Taste. Siegelangen so in den Testmodus fürkontinuierliche Stromkreise. Wenn derTestkreis geschlossen wird, ertönt beieinem Widerstand von 2200 Ohmoder kleiner ein eingebauter Summer.Drücken Sie INFO, um denSchalterwiderstand zu berechnen.

Testeur de continuité du circuit

Afin de vérifier la continuité ducâblage, utiliser les bornes deconnexion de mesure RTD intituléesSwitch. Si NON est sélectionné dansle menu Source et CONTACT dans lemenu Mesure, appuyer sur EXE pourentrer dans le mode de contrôle decontinuité. La fermeture de la boucledu test provoque l’activation du signalsonore intégré pour indiquer que larésistance de la boucle du câblageest inférieure ou égale à 2200 Ohms.Appuyer sur INFO pour calculer larésistance de l’interrupteur.

Omega/cldiihb/cldiihb

60

Messen vonThermoelementen

Gehen Sie in das Thermoelement-Meßmenü und treffen Sie dieerforderliche Auswahl. Drücken Siedie EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen;die Meßwerte werden im oberenFenster angezeigt. Die Auflösungbeträgt für die meistenThermoelemente 0,1 Grad.

Mesure dethermocouples

Ouvrir le sous-menu Thermocoupledu menu Mesure et effectuer lesréglages nécessaires. Appuyer surEXE pour ouvrir l’écran de travail.La mesure est indiquée dans lafenêtre supérieure. Les intervallessont de 0,1 degrés pour la plupartdes types de thermocouple.

To measurethermocouples

Go through the thermocouplemeasure menu and make theselections as required. Press EXE toopen the working screen; themeasurement reading is shown in theupper window. Resolution is 0.1degrees for most thermocouple types.

61

Omega/cldiihb/cldiihb

Using compensation wires

It is strongly recommended to usecompensation wires for thermocouplesimulations and measurements. Insertthe compensation wire lead ends intothe wire holes as indicated. Turn handtight each terminal screw to fix thewires and make the properconnections at the instrument side.Make sure that you use the right typeof wires and that polarities are notaccidentally reversed. Select INTERNALto compensate the cold junctionmicrovolts automatically.

Verwenden vonKompensationsleitungen

Für die Messung und die Simulationvon Thermoelementen solltenunbedingt Ausgleichsleitungenverwendet werden. Stecken Sie dieEnden der Ausgleichsleitungen wiedargestellt in die Anschlußbuchsen.Drehen Sie die Anschlußschrauben mitder Hand fest, um eine sichereVerbindung zwischen den Leitungenund dem Gerät herzustellen. AchtenSie darauf, daß Sie die richtigeAusgleichsleitung verwenden, und diePolarität nicht versehentlich umgekehrtwird. Wählen Sie INTERN, umautomatisch die Mikrovoltwerte derVergleichsstelle zu kompensieren.

Utilisation de filsde compensation

L’utilisation de fils de compensationest recommandée lors de simulationset de mesures de thermocouple.Introduire les extrémités des fils decompensation dans les bornes,comme indiqué. Resserrermanuellement les vis de chaqueborne pour maintenir les fils puiseffectuer les connexions nécessairessur le côté de l’instrument. Vérifierque vous utilisez le type de filrequis et que les polarités ne sontpas inversées. Sélectionner INTERNEpour compenser automatiquement lesmicrovolts de la soudure froide.

Omega/cldiihb/cldiihb

62

Verwenden von Standard-Testleitungen (Kupferleitungen)

Drehen Sie die Anschlußschraubenvon Hand fest, bevor Sie dieTestleitungen einstecken. Schalten Siein diesem Fall die automatischeKompensation aus. Die Temperatur anden Anschlussklemmen des Gerätesmuß mit einem Handthermometeroder einem anderen Meßgerätgemessen werden.

Copper wires

Kupferleitungen

Fils de cuivre

Using the standard test leads(copper wires)

Turn hand tight the terminal screwsbefore plugging the test leads in.Compensation in this case is requiredto offset the cold junctioncompensation microvolts generatedby the instrument under calibration.For this we need to measure thetemperature at the instrumentterminals. Instrument terminaltemperatures can be measured byeither a hand held thermometer ora remote temperature probe.

Utilisation des fils dessaistandards (fils de cuivre)

Resserrer à la main les vis desbornes avant d’introduire les filsd’essai. Dans ce cas, la ompensationest nécessaire pour décaler lesmicrovolts de compensation de lasoudure froide créés par l’instrumentà étalonner. Pour cela, vous devezmesurer la température au niveau desbornes de connexion de l’instrument.Ces températures peuvent êtremesurées à l’aide d’un thermomètremanuel ou d’une télésonde detempérature.

63

Omega/cldiihb/cldiihb

Sonde de température externeAvec une sonde Pt100, vous pouvezmesurer une température de soudurefroide -2000C â 8500C (-328 ...15620F). Pour la méthode de câblage,voir la section "Mesure de latémperature avec RTD's.

Thermomètre manuelLire la valeur indiquée par lethermometre en l'approchant desbornes de connexion de l'instrument.Sélection MANUAL et entrer lesvaleurs relevées dans l'écran quis'affiche. Appuyer sur EXE pourvalider. dans ce mode, leschangements de température auniveau des bornes de connexionpeuvent entraîner des erreursd'étalonnage.

Remote temperature probeWith a Pt100 sensor you canmeasure cold junction temperaturesfrom -2000C to 8500C (-328 ...15620F). Select EXTERNAL in thecold junction menu (CJ) and pressEXE, to compensate the externalcold junction microvoltsautomatically.For wiring methods read the section"Measuring temperatures with RTD's"

Hand held thermometerRead the thermometer while holdingit close to the instrument terminals.Select MANUAL and open thescreen to fill out the obtainedreading. Press EXE to enter. Notethat in this mode temperaturechanges at the instrument terminalscan easily create calibration errors.

Externe TemperaturfühlerMit ein Pt100 Temperaturfühlerkönnen Sie Temperaturen von -2000Cbis zu 8500C (-328 ... 15620F)messen. Wählen Sie EXTERNAL in CJMenu und drücken Sie EXE umautomatische die Mikrovoltwerte derVergleichstelle zu kompensieren.Für die Anschluß- möglichkeiten lesenSie das Kapitel. "Messen vonTemperaturen mitWiderstandsthermometern"

HandthermometerMessen Sie die Temperatur nahe denAnschlüssen des Geräts. Wählen SieMANUELL, um den Bildschirm aufzu-rufen und die abgelesene Temperatureinzutragen. Drücken Sie zur Eingabedie EXE-Taste. Beachten Sie, daß indiesem ModusTemperaturschwankungen an denAnschlüssen des Gerätes leicht zuKalibrierfehlern führen können.

Omega/cldiihb/cldiihb

64

To measure a RTD

Go through the RTD measure menuand make the selections as required.Press EXE to open the workingscreen; the measurement reading isshown in the upper window.Resolution is 0.1 or 0.01 degreedepending on selected RTD type.The excitation current is 0.9 mA.Wiring can be 2, 3 or 4 wire.The 4 wire method is a truemeasurement of voltage drop acrossthe unknown resistance at a constantexcitation current.

Messen vonWiderstandsthermometern

Gehen Sie in das Meßmenü fürWiderstandsthermometer und treffenSie die erforderliche Auswahl.Drücken Sie die EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen;die Meßwerte werden im oberenFenster angezeigt. Die Auflösungbeträgt 0,1 Grad oder 0,01 Grad,je nach verwendetemWiderstandsthermometer.Der Erregerstrom beträgt 0,9 mA.Der Anschluß kann in 2-, 3- oder4-Leiter-Technik erfolgen. Die 4-Leiter-Technik bietet eine sichere Messungdes Spannungsabfalls überKompensation desZuleitungswiderstands.

Mesure d'un RTD

Ouvrir le menu RTD mesure eteffectuer les réglages nécessaires.Appuyer sur EXE pour ouvrir l’écrande travail. La mesure est indiquéedans la fenêtre supérieure. Lesintervalles sont de 0,1 ou 0,01 degrésselon le type de RTD sélectionné.Le courant d’excitation est de 0,9 mA.Le câblage peut être à 2, 3 ou 4 fils.La méthode à 4 fils permet unemesure exacte de la chute de tensionau niveau d’une résistance inconnue àun courant d’excitation constant.

65

Omega/cldiihb/cldiihb

To measure pressure

The CLD-II pressuresensor option

The pressure sensor has beendesigned to calibrate pressureinstruments in conjunction withthe CLD-II multi-calibrator.The pressure sensor is powered fromthe CLD-II calibrator. It allows pressureinstrument calibrations with rangesfrom -15 psi up to 10 000 psi

(-1 bar up to 700 bar).

Pour mesurer la pression

Le capteur de pression optionneldu CLD-II

Le capteur de pression permetd’étalonner les instruments depression avec le multi-étalonneurCLD-II. Le capteur de pression estalimenté par l’étalonneur CLD-II. Ilpermet d’étalonner des instrumentsde pression dans les plagessuivantes:

de -15 psi à 10 000 psi de -1 bar à 700 bar

Druckmessung

Die Drucksensorfunktiondes CLD-II

Der Drucksensor wurde für dieKalibrierung von Druckinstrumentenin Verbindung mit dem CLD-II-Multikalibrator entwickelt.Der Drucksensor wird von demCLD-II-Kalibrator versorgt.Er ermöglicht die Kalibrierung vonDruckinstrumenten in Bereichen von

-15 psi bis 10 000 psi (-1 bar bis 700 bar)

Omega/cldiihb/cldiihb

66

Pressure Sensor Identification1. Sensor2. Cable 1,5 metresAll sensors carry s/n pressure rangein psi/bar.

Bezeichnung der Teile desDrucksensors1. Sensor2. Kabel 1,5 MeterAlle Sensoren tragen den Vermerk"Druckbereich in psi/bar".

Description du capteur de pression1. Capteur2. Câble fixe de 1,5 mètresTous les capteurs conduisent uneplage de pression s/n exprimée enpsi/bar.

67

Omega/cldiihb/cldiihb

Préparation

Pour changer l'unité de pression, voirchapitre "Réglage des unités depression". Lors de la premièreutilisation d'un capteur avec un CLD-II,des données spécifiques doivent êtreentrées dans le CLD-II et le capteurdoit etre etalonné. Pour cela, voir lechapitre "Installation d'un nouveaucapteur de pression".

Vorbereitung

Zum Ändern der Maßeinheit, fürDruck s. Abschnitt "Einstellen derEinheit für Druck". Bevor Sie einenSensor das erste Mal mit dem CLD-IIzusammen einsetzen, müssenSensordaten im CLD-II gespeichertund dieser dann kalibriert werden.Näheres dazu finden Sie imAbschnitt "Installation einesneuen Drucksensors".

Preparation

To change the pressure unit seethe chapter "Pressure Units Settings".When using a sensor for the first timewith a CLD-II, specific data must beentered in the CLD-II memory andthe sensor be calibrated. To do sosee the chapter "Installation of anew pressure sensor".

Omega/cldiihb/cldiihb

68

Allgemein

Wichtige Hinweise:1. Drücken Sie die Null-Taste, wenn

Sie eine Nullstellung derDrucksensoranzeige vornehmenmöchten.

2. Achten Sie darauf, daßRohrleitungen oder Schläucheinnerhalb der vom Herstellervorgegebenen Druck- undTemperaturgrenzen verwendetwerden.

3. Verwenden Sie bei Drücken über150 psi (10 bar) einen speziellenSchlauch mit kleinem Innen-durchmesser, um im Falle einerundichtenVerbindung dasAusfließen einer größeren Mengezu verhindern.

4. Verwenden Sie bei Drücken über150 psi (10 bar) keinSchlauchverbindungsstück ausKunststoff.

Généralités

Remarques importantes:1. Pour remettre à zéro tous les

capteurs de pression, appuyer surla touche Zero.

2. Vérifier que les tuyaux rigides ousouples sont utilisés à des niveauxde pression et de températurerespectant les limites fixées parle fabricant.

3. Pour des pressions supérieures à150 psi (10 bar), utiliser un tuyauspécial d’un diamètre intérieur pluspetit afin de limiter le flux etl’expansion du liquide en cas defuite au niveau d’une jonction.

4. Ne pas utiliser de connecteurs detubes en plastique pour despressions supérieures à 150 psi(10 bar).

General

Important notes:1. To reset each pressure sensor

reading at zero, press zero key.

2. Make sure that tubing or hose isused within manufacturerspressure and temperature limits.

3. For pressures over 150 psi(10 bar) use a special small innerdiameter hose to limit the fluidflow and expansion in case aconnection starts leaking.

4. Do not use the plastic tubingconnector for pressures over150 psi (10 bar).

69

Omega/cldiihb/cldiihb

5. To prevent damage to the sensor,applied pressure should notexceed the specified containmentpressure.

6. Make sure that the connectorand sensor materials arecompatible with the fluid.

7. To avoid leakage and excessiveforce on the sensor, use sealingtape and two (2) wrenches.

8. Perform calibration in accordanceto your company standardprocedures. Read the Softwareoperating manual to record ASFOUND and AS LEFT calibrationdata on a PCMCIA card.

5. Afin de protéger le capteur, éviterd’appliquer des pressionssupérieures à la pression deconfinement indiquée.

6. Vérifier que les matériaux utiliséspour le connecteur et le capteursont compatibles avec le liquide.

7. Pour éviter les fuites etl’application d’une force excessivesur le capteur, utiliser un ruband’étanchéité et deux (2) clés à vis.

8. Effectuer un étalonnage enrespectant les procéduresstandards de votre entreprise.Lirele manuel d’utilisation dulogiciel pour enregistrer lesdonnées AS FOUND et AS LEFTsur une carte PCMCIA.

5. Um eine Beschädigung desSensors zu vermeiden, sollte dertatsächlich anliegende Druck denangegebenen Höchstdruck nichtübersteigen.

6. Achten Sie darauf, daß dasMaterial der Verbindungsstückeund des Sensors gegen dieFlüssigkeit beständig ist.

7. Verwenden Sie zur Vermeidungeines Lecks und übermäßigerGewaltanwendung auf denSensor Dichtungsband und zwei(2) Schraubenschlüssel.

8. Nehmen Sie die Kalibrierunggemäß der Standard-Vorgehensweise ihrer Firma vor.Wenn Sie die AS FOUND- und ASLEFT - Kalibrierdaten auf einerPCMCIA-Karte aufnehmenmöchten, lesen Sie dazu dieBedienungsanleitung derSoftware.

Omega/cldiihb/cldiihb

70

Operating the CLD-II withPressure Sensor

Plug in connector into the CLD-II.Switch the CLD-II calibrator on afteryou have made the properpreparations. Select PRESSURE inthe measure menu and NONE in thesource menu.

Select the connected sensor fromthe available sensors with the# and $ key, and press EXE.Press CE to leave menu.

Bedienung des CLD-II mitDrucksensor

Stecken Sie den Anschlußstecker amCLD-II ein. Nachdem Sie dieentsprechenden Vorbereitungengetroffen haben, schalten Sie denCLD-II Kalibrator ein. Wählen SieDRUCK aus dem Meßmenü undKEINE aus dem Ausgangsmenü.

Wählen Sie mit den Tasten # und $aus den möglichen Sensoren denangeschlossenen Sensor aus, unddrücken Sie die EXE-Taste.Zum Verlassen des Menüs drückenSie die CE-Taste.

Fonctionnement du CLD-II avec lecapteur de pression

Brancher le connecteur sur le CLD-II.Mettre l’étalonneur CLD-II soustension après avoir effectué lesréglages nécessaires. SélectionnerPRESSION dans le menu Mesure etNON dans le menu Source.

Sélectionner le capteur connecté dansla liste des capteurs disponibles àl’aide des touches # et $.Appuyer sur EXE. Appuyer sur CEpour quitter le menu.

71

Omega/cldiihb/cldiihb

The next menu gives you all thedetails of the selected sensor. Thisinformation should be checked withthe sensor information on theconnector. If both sets of informationdo not match, proceeding may causeserious problems. In case ofmismatching press CE to leave.

In case of matching information pressEXE to confirm.

Das nächste Menü liefert Ihnen alleEinzelheiten zu dem gewähltenSensor. Diese Informationen solltenmit den Sensorangaben auf demAnschluß-stecker verglichen werden.Unterscheiden sich die Angaben,können im weiteren Verlauf ernsthafteProbleme entstehen. Drücken Sie indiesem Fall die CE-Taste, um dasMenü zu verlassen.

Stimmen die Informationenüberein, drücken Sie zur Bestätigungdie EXE-Taste.

Le menu suivant vous donne tous lesdétails relatifs au capteur sélectionné.Ces informations doivent êtrecomparées aux informations indiquéessur le connecteur. Si ces informationsne correspondent pas, interrompre laprocédure pour éviter tout problèmeet appuyer sur CE pour quitter.

Dans le cas contraire, appuyer surEXE pour confirmer.

Omega/cldiihb/cldiihb

72

Choose DIRECT or SCALE to openthe working screen.

.

The working screen shows thepressure measurement. Also duringworking mode the serial numberof the connected sensor is shownin the display.

Wählen Sie DIREKT oder SKALA,um den Arbeitsbildschirm zu öffnen.

Auf dem Arbeitsbildschirm werden dieDruckmessungen angezeigt. Außerdemerscheint im Arbeitsmodus dieSeriennummer des angeschlossenenSensors im Anzeigefeld.

Choisir DIRECT ou ECHELLE pourouvrir l’écran de travail.

L’écran de travail indique lamesure de la pression. Le numéro desérie du capteur connecté estégalement affiché.

73

Omega/cldiihb/cldiihb

DruckschalterStellen Sie einen Kalibrieraufbau herwie gezeigt, und schalten Sie denKalibrator ein. Wählen Sie SCHALTERaus dem Meßmenü und DRUCK ausdem Ausgangsmenü. Wählen Sie dengeeigneten Sensor, um denArbeitsbildschirm zu öffnen. DrückenSie die # - Taste, um die Schalter-anzeige freizugeben. Erhöhen oderverringern Sie den Kalibrierdruck. DieSchalteranzeige (oben) wechselt imMoment des Schaltens zurAusgangsanzeige. Gleichzeitig wird inder Meßanzeige der Schaltpunktverzögerungsfrei eingefroren.

PressostatEffectuer les branchements commeindiqué sur le schéma et mettrel’étalonneur sous tension. SélectionnerCONTACT dans le menu Mesure etPRESSION dans le menu Source.Sélectionner le capteur correspondantpour ouvrir l’écran de travail. Appuyersur # pour déverrouiller l’affichage dupressostat. Augmenter ou réduire lapression d’étalonnage. La valeuraffichée pour le pressostat suit lavaleur de la source jusqu’à ce que laposition du pressostat change. Cettemodification gèle automatiquement lavaleur (supérieure) du pressostat, cequi indique son réglage réel.

Pressure SwitchMake a calibration hook-up asindicated and switch the calibrator on.Select SWITCH in the measure menuand PRESSURE in the source menu.Select the applicable sensor to openthe working screen. Press # to unlockthe switch display. Increase ordecrease the calibration pressure. Theswitch reading tracks the sourcereading until the switch positionchanges. This change will immediately"freeze" the switch (upper) readingindicating the actual switch setting.

Omega/cldiihb/cldiihb

74

Press # to unlock the switch reading.The switch reading will track thesource reading again. Make sure thatcontacts are potential free.

Calibration Hook-up fora Pressure Switch

Drücken Sie die # - Taste, um dieSchalteranzeige freizugeben. Die Meß-und Ausgangsanzeigen wechseln nunwieder. Achten Sie darauf, daß dieKontakte potentialfrei sind.

Kalibrierungsaufbau für einen Druckschalter

Schéma des branchements pour l'étalonnage d'un pressostat

Appuyer sur # pour déverrouillerla valeur affichée pour le pressostat.De nouveau, celle-ci suit la valeurde la source. Vérifier que les contactssont libres.

75

Omega/cldiihb/cldiihb

Special MeasurementFunctions

Scaled Readings

Except in temperature measure rangesall readings can be presented in anumber of 5 digits and a sign.This number could represent anengineering unit like gallons/hour,revolutions/minute or any otherrelationship. This facility is availableon both measurement and sourcefunctions. The original signal readingis still displayed in smaller sized digits.

Setting up scaled readings(linear relationship)Select SCALE to open the set upscreen. Fill out the high- and low-limits for the span (preset at 4 and20 mA in the milliamp ranges). Fillout both scale ends for the newscale. Press EXE to show the workingscreen.

Spezielle Meßfunktionen

Skalierte Anzeige

Außer in Temperaturmeßbereichenkönnen alle Anzeigen durch einenfünfstelligen Prozeßwert mit einemVorzeichen dargestellt werden. DieserProzeßwert kann für einen Meßwertwie m3/h, U/min stehen. DieSkaliermöglichkeit ist in der Meß- undAusgangsfunktion verfügbar. DieOriginal-Meßwerte werden zusätzlichin kleineren Zeichen angezeigt.

Einrichten einer skalierten Anzeige(linear)Wählen Sie SKALA, um denEinstellbildschirm zu öffnen.Tragen Sie Anfangs- und Endwert fürden Bereich ein (voreingestellt auf4 und 20 mA in den Milliampere-Bereichen). Tragen Sie beideSkalenenden für die neue Skalierungein. Drücken Sie die EXE-Taste, umden Arbeitsbildschirm aufzurufen.

Fonctions spéciales

Valeurs proportionnelles

A l’exception des plages de mesurede température, toutes les valeurspeuvent être présentées sous formede nombre à 5 chiffres précédé d’unsigne. Ce nombre peut être exprimédans une unité technique (gallons/heure, tours/minute, par exemple) oureprésenté par toute autre relation.Cette possibilité est disponible pourles fonctions Source et Mesure. Lavaleur initiale du signal est toujoursaffichée en chiffres plus petits.

Configuration des valeursproportionnelles (liaison linéaire)Sélectionner ECHELLE pour ouvrir lemenu Configuration. Indiquer leslimites supérieure et inférieure duchamp de mesure (prédéfinies à4 et 20 mA pour les plages enmilliampères). Indiquer les deuxextrémités de la nouvelle échelle.Appuyer sur EXE pour afficher l’écrande travail.

Omega/cldiihb/cldiihb

76

NOTE: Scaling in lower rangesonly when auto ranging.

HINWEIS: Skalierung in niedrigenBereichen ist nur beiautomatischer Bereichswahlmöglich.

REMARQUE: La mise à l’échelledes plages plus basses n’estpossible qu’en mode de gainautomatique.

77

Omega/cldiihb/cldiihb

Setting up scaled readings(flow relationship)Only available on the mA ranges.Select SCALE and FLOW to open theset-up screen. High- and low-limits forthe span are preset at 4 and 20 mA.Change span if necessary. Fill outboth scale ends for the new scale.Press EXE to show the workingscreen.

NOTE: Readings are flow relatedwhen simulating or readingdP-transmitters measuring acrossan orifice plate.

Configuration de la mise à l’échelledes valeurs (relation de flux)Uniquement disponible pour lesplages en mA. Sélectionner ECHELLEet DEBIT pour ouvrir l’écranconfiguration. Les limites supérieureet inférieure du champ de mesuresont prédéfinies sur 4 et 20 mA.Changer ces valeurs si nécessaire.Définir les deux extrémités du champde mesure de la nouvelle échelle.Appuyer sur EXE pour afficher l’écrande travail.

REMARQUE: les valeurs sontliées au flux lors de la simulationou de la lecture des mesures detransmetteurs dP au travers dudiaphragme d’un débitmètre.

Einrichten einer skalierten Anzeige(quadratische Skalierung)Dieser Funktion ist nur im Milliampere-Bereich verfügbar. WählenSie SKALA und DURCHFLUSS, umden Einstellbildschirm zu öffnen. DieAnfangs- und Endwerte für denBereich sind auf 4 und 20 mAvoreingestellt. Ändern Sie den Bereich,falls nötig. Tragen Sie beideSkalenenden für die neue Skalierungein. Drücken Sie die EXE-Taste, umden Arbeitsbildschirm aufzurufen.

HINWEIS: Die Ablesewertebeziehen sich bei der Simulierungoder Messung einesDifferenzdrucktransmitters füreinen Durchfluß mit Normwertenauf den radizierten Durchflußwert.

Omega/cldiihb/cldiihb

78

Sourcing of electricalsignals

Menu selections

Select a source range and selectDIRECT from the menu. It puts youright in the source mode. For othermodes read section "Special SourceFunctions". The lower part of thescreen shows the window for sourcefunctions. Here, you can read thesource level labelled with either SETor OUT.

Elektrische Signaleausgeben

Menüauswahl

Wählen Sie einen Ausgangsbereichund anschließend DIREKT aus demMenü. Dadurch gelangen Sie in denAusgangsmodus. Zu anderen Modilesen Sie bitte das Kapitel "SpezielleAusgangsfunktionen". Im unteren Teildes Bildschirms erscheint das Fenstermit den Ausgangsfunktionen.Hier können Sie die Ausgangswerteim Modus EINSTELLEN oderAUSGABE ablesen.

Localisation de la sourcedes signaux électriques

Options de menu

Sélectionner une plage de source,puis DIRECT dans le menu pour passeren mode Source. Pour les autresmodes, consulter le paragraphe"Fonctions de source spéciales".La partie inférieure de l’écrancorrespond à la fenêtre des fonctionsde source. Vous pouvez y lire leniveau de source (CONSIGNE ouGENE).

79

Omega/cldiihb/cldiihb

EinstellmodusIm Einstellmodus können Sie dieAusgangseinstellungen ändern, ohnedaß sich dabei der tatsächliche Aus-gang an den Anschlüssen ändert. Erstdurch Drücken der Taste EXEwechselt der Ausgang zu der neuenEinstellung.

Set modeIn the SET mode you change thesource reading without changing theactual source at the terminals.Once you press EXE, the source willchange to the new setting.

Mode ConfigurationEn mode CONFIGURATION, vouspouvez modifier la valeur de la sourcesans changer la source actuelle auniveau des bornes de connexion.Lorsque vous appuyez sur EXE, lasource prend la nouvelle valeur.

Omega/cldiihb/cldiihb

80

Source modeIn the SOURCE mode you changeboth the source reading and theactual source at the terminals.Entering a new value through thenumerical keypad brings you backinto the SET mode.

Mode SourceEn mode SOURCE, vous pouvez àla fois modifier la valeur de la sourceet la source actuelle au niveau debornes de connexion. Lorsque vousentrez une nouvelle valeur à partir duclavier numérique, vous passez enmode configuration.

AusgangsmodusIm Ausgangsmodus wechseln Siegleichzeitig die Ausgangsanzeige undden tatsächliche Ausgang an denAnschlüssen Die Eingabe eines neuenWertes über die numerische Tastaturbringt Sie in den Einstellmoduszurück.

81

Omega/cldiihb/cldiihb

Changing the source levelUse the # and $ keys to ramp thesource signal manually. Holding thekey down will gradually acceleratethe adjustment speed.Enter a new source value throughthe numerical keypad and press EXEto activate the signal at the sourceterminals. Entered values outside therange will prompt the messageOUTSIDE RANGE.

Modification du niveau dela sourceLes touches # et $ vous permettentde modifier manuellement le signalde la source. Maintenir la touche $enfoncée pour accélérerprogressivement la vitesse.Entrer une nouvelle valeur pour lasource et appuyer sur EXE pouractiver le signal au niveau desbornes de connexion de la source.Lorsque vous entrez des valeurs horslimite, le message VALEUR HORSGAMME s’affiche.

Wechseln der AusgangswerteBenutzen Sie die Tasten # und $, umdas Ausgangssignal manuell herauf-oder herunterzufahren. Bei gedrückterTaste nimmt die Einstellgeschwindig-keit nach und nach zu.Geben Sie einen neuen Ausgangswertüber die numerische Tastatur ein, unddrücken Sie die EXE-Taste, um dasSignal an den Ausgangsanschlüssenzu aktivieren. Liegen dieeingegebenen Werte außerhalb desBereichs, erscheint die MeldungWERT AUSSERHALB SPANNE.

Omega/cldiihb/cldiihb

82

Millivolts

Go to millivolts in the DIRECT modeto source any signal between -10 mVand 100 mV. Adjustments are madewith 1 microvolt resolution. If theadjusted source level can not bemaintained the screen will promptthe warning CHECK LOOP.

Millivolt

Um ein Signal zwischen -10 mV und100 mV auszugeben, gehen Sie imDIREKT-Modus zu Millivolt. DieAuflösung beträgt 1 µV. Wenn dereingestellte Ausgangswert nichterreicht werden kann, erscheint aufdem Bildschirm die MeldungSCHLEIFE PRÜFEN.

Millivolts

Passer en millivolts en mode DIRECTpour localiser la source des signauxcompris entre -10mV et 100 mV. Lesintervalles sont de 1 microvolt. Si leniveau de source réglé ne peut êtreconservé, le message BOUGLE OUV.s’affiche à l’écran.

83

Omega/cldiihb/cldiihb

HINWEIS: Der Anschluß derTestleitungen kann eine e.m.f.Spannung verursachen, die dasAusgangssignal beeinflußt.

Volt

Gehen Sie im DIREKT-Modus zu Volt,um ein Signal zwischen 0 und 12 Vauszugeben. Die Auflösung beträgt100 µV. Wenn der eingestellteAusgangswert nicht erreicht werdenkann, erscheint auf dem Bildschirmdie Meldung SCHLEIFE PRÜFEN.

REMARQUE: Les connexionsauxbornes pour fil d’essaipeuvent créer des fréquencesélectro-magnétiques de quelquesmicrovolts, qui provoquent undécalage du signal de la sourceactuelle.

Volts

Passer en Volts en mode DIRECTpour localiser la source des signauxcompris entre zéro et 12 Volts. Lesintervalles sont de 100 microvolts.Si le niveau de source réglé ne peutêtre conservé, le message BOUCLEOUV. s’affiche à l’écran.

NOTE: ‘Terminal to test lead’junctions may create e.m.f.in microvolts causing an offsetthe actual source signal.

Volts

Go to Volts in the DIRECT mode tosource any signal between zero and12 Volts. Adjustments are made with100 microvolts. If the adjusted sourcelevel can not be maintained thescreen will prompt the warningCHECK LOOP.

Omega/cldiihb/cldiihb

84

Milliamps/XMT

Use mA terminals to source a currentinto a resistor (active mode). Use XMTterminals to simulate a 2-wiretransmitter (passive mode). Go tomilliamps in the DIRECT mode tosource any signal between 0 and24 mA. Adjustments are made with1 microamps resolution. If theadjusted source level can not bemaintained the screen will prompt thewarning CHECK LOOP. To source fixed0, 4, 8, 12, 16 and 20 mA levels,press " key to change to fixed steps.

Milliampères/XMT

Utiliser les bornes mA pour localiserla source d’un courant dans unrhéostat (mode actif).Utiliser lesbornes XMT pour simuler untransmetteur à deux fils (modepassif). Passer en milliampères enmode DIRECT pour localiser la sourcedes signaux compris entre 0 et 24mA. Les intervalles sont de 1microampère. Si le niveau de sourceréglé ne peut être conservé, lemessage BOUCLE OUV. s’affiche àl’écran. Pour localiser la source deniveaux fixes de 0, 4, 8, 12, 16 et20 mA, appuyer sur la touche " pourpasser en étapes fixes.

Milliampere/XMT

Verwenden Sie die mA-Anschlüsse,um einen Meßkreis mit Strom zuversorgen (Aktiv-Modus). VerwendenSie die XMT-Anschlüsse, um einen2-Leiter-Transmitter zu simulieren(Passiv-Modus). Für die Ausgabe einesSignals zwischen 0 und 24 mA gehenSie zu Milliampere im DIREKT-Modus.Die Auflösung beträgt 1 µA. Wennder eingestellte Ausgangswert nichterreicht werden kann, erscheint aufdem Bildschirm die MeldungSCHLEIFE PRÜFEN. Für den Wechselzur Ausgabe fest eingestellter Schrittevon 0, 4, 8, 12, 16, und 20 mAdrücken Sie die Taste ".

85

Omega/cldiihb/cldiihb

Use # and $ keys to adjust thesource current. Press ! key to returnto normal source mode.

Verwenden Sie die Tasten# und $, um den Ausgangsstromeinzustellen. Drücken Sie die Taste!, um zum normalen Ausgangsmoduszurückzukehren.

Les touches # et $ permettent derégler le courant de source. Appuyersur la touche ! pour revenir en modeSource normal.

Omega/cldiihb/cldiihb

86

Ohms

Go through the OHM menu andselect either the 0-400 or the0-2000 Ohms range and enter theDIRECT mode. Resistance are reallysimulated across the two terminals asshown. Connecting a third or fourthwire adapts the simulation to 3 or4 wire input. Adjustment resolutionis respectively 0.01 Ohms and0.1 Ohms.

Ohm

Gehen Sie in das Menü OHM andwählen Sie entweder den Bereich0-400 Ohm oder 0-2000 Ohm. GebenSie den Modus DIREKT ein. Drei- oderVierleitersimulationen können durchden Anschluß einer dritten odervierten Leitung realisiert werden. DieAuflösung für die Einstellung beträgt0.01 Ohm 0.1 Ohm.

Ohm

Dans le menu OHM, sélectionner lemode DIRECT. La connexion d'untroisiéme ou d'un quatriéme fil adaptela simulation a 3 ou 4 fils. Lesintervalles sont respectivement de0.001 Ohms et 0.1 Ohms.

4 wire4 Leitungen

4 Fils

87

Omega/cldiihb/cldiihb

Frequency

t = ∅ = -70mV bias

0 - 24V

Frequencies are symmetrical squarewave and -70 mV zero based.Frequency is set by the # and $ keysor numerical keypad. Amplitude canbe adjusted with the ! and " keysbetween 0 and 24 Volts.Resolution is 0.1 Volt and amplitudeis default set to 5.0 Volts.With frequency set at 0 Hz thisfunction becomes available as avoltage adjustable and regulatedDC supply. Frequency source cantake loads up to 34 mA at24 Volts maximum.

Frequenz

t = ∅ = -70mV bias

0 - 24V

Frequenzen sind symmetrischeRechtecksignale mit einer Nullbasisvon -70 mV. Die gewünschteFrequenz wird über die Tasten # und$ oder das numerische Tastenfeldeingestellt. Die Amplitude kann durchdie Tasten ! und " zwischen 0 und24 Volt justiert werden. Die Auflösungbeträgt 0,1 Volt, und die Amplitudeist auf 5,0 Volt voreingestellt. In derEinstellung 0 Hz läßt sich alsHilfsenergie eine Gleichspannungeinstellen. Der Maximalstrom beträgt34 mA bei 24 V DC.

Fréquence

t = ∅ = -70mV bias

0 - 24V

Les fréquences sont des ondesrectangulaires comprises entre-70 mV et zéro. La fréquenceest définie à l’aide des touches # et $ ou du clavier numérique.L’amplitude (comprise entre0 et 24 Volts) peut être réglée àl’aide des touches ! et ". Larésolution est de 0,1 Volt etl’amplitude par défaut est de 5,0Volts. Lorsque la fréquence est de 0Hz, cette fonction est disponiblecomme alimentation continue àtension réglable. La source defréquence peut supporter descharges allant jusqu’à 34 mA à24 volts maximum.

Omega/cldiihb/cldiihb

88

Frequency source range 0-100 Hz

Go to frequency DIRECT mode to source anyfrequency signal between zero and100 Hz. Adjustments are made with0.01 Hz resolution.

Frequency source range 0-20 kHz

Go to frequency DIRECT mode to sourceany frequency signal between zero and20.000 Hz. Adjustments are made with1 Hz resolution.

Pulse source range 0-6000 P./Min.

Same as 0-100 Hz but reads inPulses/Minute.

Pulse source range 0 - 99 999 P./Hour

Same as 0-100 Hz but reads inPulses/Hour.

Frequenz-Ausgangsbereich 0-100 Hz

Gehen Sie in den Frequenz DIREKT-Modus,um ein Frequenzsignal zwischen 0 und 100Hz auszugeben. Die Einstellungen könnenmit einer Auflösung von 0,01 Hzvorgenommen werden.

Frequenz-Ausgangsbereich 0-20 kHz

Gehen Sie in den Frequenz DIREKT-Modus,um ein Frequenzsignal zwischen 0 und20.000 Hz auszugeben. Die Einstellungenkönnen mit einer Auflösung von 1 Hzvorgenommen werden.

Impuls-Ausgangsbereich 0-6000 P./Min.

Wie bei 0-100 Hz, Anzeige inImpulsen/Minute.

Impuls-Ausgangsbereich0 - 99 999 P./Stunde

Wie bei 0-100 Hz, Anzeige inImpulsen/Stunde.

Source de fréquence comprise entre 0 et 100 Hz

Choisir Frequency en mode DIRECT pourlocaliser la source de signaux compris entrezéro et 100 Hz. L’intervalle est de 0,01 Hz.

Source de fréquence comprise entre 0 et 20 kHz

Choisir Frequency en mode DIRECT pourlocaliser la source de signaux compris entrezéro et 20 000 Hz. L’intervalle est de 1 Hz.

Source dimpulsion comprise entre 0 et 6000 i/min.

Même intervalle que 0-100 Hz exprimé enimpulsions/minute.

Source dimpulsion comprise entre 0 et 99 999 i/heure

Même intervalle que 0-100 Hz exprimé enimpulsions/heure.

89

Omega/cldiihb/cldiihb

Counter

Pulse source, presetnumber 999 999 999 max.

Go to the pulse PRESET mode andset the amplitude. Press EXE toproceed to the working screen.Use the # and $ keys to move thecursor from upper to lower line andvice versa. Fill out the number ofpulses to be transmitted as well asthe Baud rate (max. 20 000pulses/seconds). Press EXE to startthe pulse transmission.

Zähler

Impulsausgang, voreingestellteAnzahl max. 999 999 999

Gehen Sie in den Impuls PRESET-Modus (voreingestellt), und stellen Siedie Amplitude ein. Drücken Sie dieEXE-Taste, um den Arbeitsbildschirmaufzurufen. Bewegen Sie den Cursormit Hilfe der Tasten # und $ von deroberen zur unteren Bildschirmzeile,und umgekehrt. Tragen Sie sowohldie Anzahl der zu übertragendenImpulse als auch die Baudrate ein(max. 20 000 Impulse/Sekunde).Drücken Sie die EXE-Taste, um mitder Impulsübertragung zu beginnen.

Compteur

Source dimpulsion, numéroprédéfini maximum 999 999 999

Choisir Pulsio en mode PRESET etdéfinir l’amplitude. Appuyer sur EXEpour ouvrir l’écran de travail.Utiliser les touches # et $ pourpasser d’une ligne à l’autre. Indiquerle nombre d’impulsions à transmettre,ainsi que le débit en bauds (maximum20 000 impulsions/secondes).Appuyer sur EXE pour lancer latransmission de l’impulsion.

Omega/cldiihb/cldiihb

90

Simulation dunthermocouple

Dans le menu thermocouple,sélectionner les options requises.Sélectionner le mode DIRECT poursimuler toute température comprisedans la plage du thermocouple choisi.Les intervalles sont de 0,1 degré.

Pour plus d’informations sur lacompensation d’une soudure à froid etsur les différentes méthodes decâblage, voir la section “Simulationdes thermocouples”.

SSSS OOOOUUUURRRRCCCC EEEE SSSSIIII MMMMUUUULLLL AAAATTTT IIIIOOOONNNN

____++++

Thermocouples

Simulieren vonThermoelementen

Gehen Sie in das Thermoelement-Menü, und nehmen Sie hier diegewünschten Einstellungen vor.Wählen Sie den Modus DIREKT, umeine Temperatur innerhalb desBereiches des gewähltenThermoelements zu simulieren.Die Auflösung für die Einstellungenbeträgt 0,1 Grad.

Genauere Angaben zurVergleichsstellenkompensation undden verschiedenenAnschlußmöglichkeiten entnehmen Siebitte dem Kapitel "Simulieren einesThermoelements" in diesem Heft.

To simulate athermocouple

Go through the thermocouple menuand make the selections as required.Select the DIRECT mode to simulateany temperature within the range ofthe chosen thermocouple type.Adjustment resolution is 0.1 degree.

For Cold Junction compensationconsiderations and different wiringmethods read section "To simulatethermocouples" in this book.

91

Omega/cldiihb/cldiihb

Simulation dun RTD

Le courant d’excitation pour localiserla source d’une résistance doit êtrecompris entre 0,18 et 5 mA. Lescourants d’excitation peuvent êtrediscontinus comme pour certainstransmetteurs de température.

Simulation RTDDans le menu RTD, sélectionner lesoptions requises. Sélectionner lemode DIRECT pour simuler toutetempérature comprise dans la plagecorrespondant au type de RTD.Les intervalles sont de 0,1 ou 0,01degré selon le type de RTD. Pourplus d’informations, voir lescaractéristiques techniques.

To simulate a RTD

The excitation current to source aresistance should be between 0.18and 5 mA. Excitation currents may beintermittent as with some smarttemperature transmitters.

RTD SimulationGo through the RTD menu and makethe selections as required. SelectDIRECT mode to simulate anytemperature within the range of thechosen RTD type. Adjustmentresolution is 0.1 or 0.01 degreedepending on RTD type. Seespecifications for details.

Simulieren vonWiderstandsthermometern

Der Erregerstrom zur Speisung einesWiderstandes sollte zwischen0,18 und 5 mA liegen. DieErregerströme können bei einigenintelligenten Temperaturtransmitternoder SPS-Anlagen kurzzeitigunterbrochen werden.

Widerstandsthermometer-SimulationGehen Sie in das Menü RTD undtreffen Sie die erforderliche Auswahl.Wählen Sie den Modus DIREKT, umeine Temperatur innerhalb desBereiches des gewähltenWiderstandsthermometertyps zusimulieren. Die Auflösung für dieEinstellung beträgt - abhängig vomTyp des Widerstandsthermometers -0,1 oder 0,01 Grad. WeitereEinzelheiten entnehmen Sie bitte demKapitel "Spezifikationen".

Omega/cldiihb/cldiihb

92

Der einer Temperatur entsprechendeWiderstand kann real zwischen denbeiden Klemmen abgenommenwerden, wie gezeigt. Drei- oderVierleiter-simulationen können durchden Anschluß einer dritten odervierten Leitung realisiert werden.

Les résistances représentant destempératures sont réellement simuléespar les deux bornes de connexion,comme indiqué. La connexion d’untroisième ou d’un quatrième fil adaptela simulation à des entrées à 3 ou4 fils.

Resistances representing temperaturesare really simulated across the twoterminals as shown. Connecting athird or a fourth wire adapts thesimulation to 3 or 4 wire inputs.

93

Omega/cldiihb/cldiihb

Fonctions de source/mesure spéciales

Mode Pas

En mode Pas, le CLD-II peut créer desniveaux de source prédéfinis dequatre façons différentes: Programmation libre,

Sélectionner PROGRLe nombre d’étapes (2 à 10) et deniveaux sont librementprogrammables. Divisions 10%, Sélectionner 10%Le champ de mesure librementprogrammable est automatiquementdivisé en 10 étapes de 10% chacune. Divisions 20%, Sélectionner 20%Le champ de mesure librementprogrammable est automatiquementdivisé en 5 étapes de 20% chacune. Divisions 25%, Sélectionner 25%Le champ de mesure librementprogrammable est automatiquementdivisé en 4 étapes de 25% chacune.Le passage entre les niveaux fixéspeut être effectué manuellement ouautomatiquement.

Special Source/Simulation Functions

Step Mode

In the step mode the CLD-II cangenerate preset source levels in fourdifferent ways; Free programmable,

Select PROGRNumber of steps (2 to 10) and levelsare free programmable. 10% Divisions, Select 10%Free programmable span isautomatically divided in 10 stepsof 10% each. 20% Divisions, Select 20%Free programmable span isautomatically divided in 5 stepsof 20% each. 25% Divisions, Select 25%Free programmable span isautomatically divided in 4 stepsof 25% each.Stepping through the fixed levelscan either be performed manuallyor automatically.

Spezielle Ausgangs/Meßwertfunktionen

Schrittmodus

Im Schrittmodus kann der CLD-IIvoreingestellte Ausgangswerte aufvier verschiedene Arten erzeugen. Frei programmierbar,

wählen Sie PROGRDie Anzahl der Schritte (2 bis 10)und die Werte sind freiprogrammierbar. 10%-Schritte, wählen Sie 10%Der frei programmierbare Bereichwird automatisch in 10 Schrittevon jeweils 10% unterteilt. 20%-Schritte, wählen Sie 20%Der frei programmierbare Bereichwird automatisch in 5 Schritte vonjeweils 20% unterteilt. 25%-Schritte, wählen Sie 25%Der frei programmierbare Bereichwird automatisch in 4 Schritte vonjeweils 25% unterteilt.Die fest eingestellten Werte könnenentweder manuell oder automatischdurchlaufen werden.

Omega/cldiihb/cldiihb

94

Setting up programmable steps

Select STEP and PROGR from themenu and press EXE. Select thedesired number of steps and pressEXE again.

Set the source level for each step.Scroll the step numbers with the #and $ keys to change or enter newlevels. Press EXE when ready. Thestep mode working screen is shown.

Einrichten programmierbarer Schritte

Wählen Sie SCHRITT und PROGR ausdem Menü und drücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sie die gewünschteAnzahl von Schritten und drücken Sienochmals die EXE-Taste.

Stellen Sie für jeden Schritt denAusgangswert ein. Durchlaufen Siedie Schrittnummern mit den Tasten # und $, um Werte zu ändern oderneue einzugeben. Drücken Sieanschließend die EXE-Taste.Der Arbeitsbildschirm für denSchrittmodus erscheint.

Configuration des étapesprogrammables

Sélectionner PAS et PROGR dansle menu et appuyer sur EXE.Sélectionner le nombre d’étapessouhaité et appuyer de nouveausur EXE.

Indiquer le niveau de la source pourchaque étape. A l’aide des touches #et $, passer d’un numéro d’étape àl’autre ou entrer de nouveauxniveaux. Appuyer sur EXE lorsquevous avez terminé. L’écran de travaildu mode Pas s’affiche à l’écran.

95

Omega/cldiihb/cldiihb

Setting up 10%, 20% or 25%division stepsSelect STEP and 10%, 20% or 25%from the menu and press EXE. Setthe desired 100% span and pressEXE again. The step mode workingscreen is shown.

Einrichten von 10%-, 20%-, und25%-TeilschrittenWählen Sie SCHRITT und 10%, 20%oder 25% aus dem Menü unddrücken Sie die Taste EXE. StellenSie den gewünschten Meßbereich(100%) ein und drücken Sie wiederdie EXE-Taste. Der Arbeitsbildschirmfür den Schrittmodus erscheint.

Configuration des étapes de divisions10%, 20% ou 25%Sélectionner PAS et 10%, 20% ou25% dans le menu et appuyer surEXE. Définir le champ de mesure à100% souhaité et appuyer denouveau sur EXE. L’écran de travaildu mode PAS s’affiche à l’écran.

Omega/cldiihb/cldiihb

96

To source fixed steps manuallyInitially the CLD-II sources the presetvalue of step number 1 or 0%.Press the # key to source the nextstep. Press the $ key to source theprevious step.Press " key to switch to the DIRECTmode to allow fine adjustments withthe # and $ keys. Press ! to returnto the MANUAL mode.

Feste Ausgangsschrittemanuell ausgebenZu Beginn gibt das CLD-II denvoreingestellten Wert von Schritt 1oder 0% aus. Drücken Sie die Taste #,um den nächsten Schritt auszugeben.Drücken Sie die Taste $, um denvorherigen Schritt auszugeben.Drücken Sie die Taste ", um in denModus DIREKT zu gelangen. Hierkönnen Sie mit den Tasten # und $Feineinstellungen vornehmen.Durch Drücken der Taste ! kehren Siein den Modus MANUELL zurück.

Pour localiser manuellement lasource des étapes fixesA l’origine, le CLD-II fournit la valeurprédéfinie de l’étape numéro 1 ou0%. Appuyer sur la touche #, pourlocaliser la source de l’étapesuivante. Appuyer sur la touche $pour localiser la source de l’étapeprécédente. Appuyer sur la touche "pour passer en mode DIRECT afind’effectuer des réglages précis àl’aide des touche # et $ .Appuyer sur la touche ! pour reveniren mode MANUAL.

97

Omega/cldiihb/cldiihb

To source fixed stepsautomaticallyTo switch from MANUAL to AUTOpress the numerical key with the firstdigit of the timer setting you want.This will open the screen to dial thedwell timer setting in seconds. Thedwell timer sets the time that asource level is maintained before itchanges to the next step. Press EXEto start the automatic stepping.Press # or $ to return to theMANUAL mode

.

Feste Ausgangsschritte automatischausgebenUm vom Modus MANUELL zu AUTOzu wechseln, drücken Sie dienumerische Taste mit der erstenStelle der gewünschten Timer-Einstellung. Dadurch öffnen Sie denBildschirm, auf dem Sie dieVerweilzeit in Sekunden einstellenkönnen. Nach Ablauf der eingestelltenVerweilzeit wechselt das Gerät zumnächsten Schritt. Drücken Sie dieTaste EXE, um den automatischenDurchlauf der Schritte zu starten.Durch Drücken der Tasten # oder$ kehren Sie in den ModusMANUELL zurück.

Pour localiser automatiquement lasource des étapes fixesPour passer du mode MANUAL aumode AUTO, appuyer sur la touchenumérique correspondant au premierchiffre du paramètre du minuteursouhaité. L’écran qui s’ouvre vouspermet d’indiquer le réglage ensecondes du minuteur de pause. Leminuteur de pause indique la duréependant laquelle le niveau de sourceest maintenu avant le passage àl’étape suivante. Appuyer sur EXEpour lancer la progression pas à pas.Appuyer sur les touches # ou $ pourrevenir en mode MANUAL.

Omega/cldiihb/cldiihb

98

Mode Automatic Ramp

Le CLD-II peut créerautomatiquement une durée linéaireaugmentant ou diminuant le signalde la source. Les limites du signalpeuvent être librement choisiesparmi l’une des plage de sourcedisponibles. Les échelles de tempsdoivent être comprises entre 1 et9999 secondes.

REMARQUE : le modeAutomatic Pente ne peut êtreutilisé avec une source compriseentre 0 et 100 Hz ou expriméeen i/min et i/heure.

Automatischer Rampenmodus

Der CLD-II kann automatisch linearsteigende oder fallendeAusgangssignale ausgeben. DieSignalgrenzen sind innerhalb derverfügbaren Ausgangsbereiche freiwählbar. Die Zeitskalierung kannzwischen 1 und 9999 Sekundeneingestellt werden.

HINWEIS: Der automatischeRampenmodus kann nichtzusammen mit der Ausgabe von0-100 Hz oder der Ausgabe vonImpulsen/min und Impulsen/Stunde verwendet werden.

Automatic Ramp Mode

The CLD-II can generate automaticallya time linear increasing or decreasingsource signal. Signal limits are free toset within any of the available sourceranges. Time scales can be setbetween 1 and 9999 seconds.

NOTE: The automatic ramp modecannot be used together withsourcing 0- 100 Hz or sourcingP./MIN and P/HOUR.

99

Omega/cldiihb/cldiihb

Einrichten des RampenmodusWählen Sie RAMPE, und füllen Siedie Felder aus. Der höchste Wertstellt den maximalen Ausgang, derniedrigste Wert den minimalenAusgang dar. Tragen Sie diegewünschte Lauf- und Verweilzeit inSekunden ein, und drücken Sie dieEXE-Taste.

Setting up the ramp modeSelect RAMP and fill out the set upscreen. The high-end value sets themaximum source. The low-end valuesets the minimum source. Fill out thedesired travel and dwell time inseconds and press EXE.

Configuration du mode PENTESélectionner PENTE et renseignerl’écran de configuration. La valeurP-Haut détermine la source maximum.La valeur P-Bas détermine la sourceminimum. Indiquer la distancesouhaitée et le temps de pause ensecondes. Appuyer sur EXE.

Omega/cldiihb/cldiihb

100

Starten/Stoppen einerperiodischen RampeDrücken Sie die Tasten # oder $direkt nacheinander, um einkontinuierliches Auf- und Abfahren derRampe mit Verweilen an den Hoch-bzw. Tiefpunk-ten zu starten. Der erstePfeiltasten-druck gibt die Richtung vor,in der die Rampe zuerst abgefahrenwird. Durch gleichzeitiges Drücken derTasten ! und " können Sie denAusgabewert "einfrieren". Um fortzu-fahren drücken Sie dieTasten # oder$. Zum Abbrechen der Rampen-funktion drücken Sie die CE-Taste.Ausgabe in skalierten EinheitenNachdem Sie den Meßbereich entspre-chend skaliert haben, können Sie dasAusgangssignal direkt in skaliertenEinheiten einstellen. Drücken Sie dieEXE-Taste, um das Signal tatsächlichauszugeben. Mit den Tasten # und $können Sie eine Feineinstel-lung derAusgabe vornehmen. Weitere Detailsfinden Sie im Abschnitt Spezielle"Meßfunktionen", skalierte Anzeige.

To start/stop ramp cyclingPress # and $ direct after eachother to start a continuous up anddown ramp cycling with dwelling atthe high and low ends. The firstarrow key hit determines the take-offdirection. Press ! and "simultaneously to ‘freeze’ the rampaction. To restart press # or $. PressCE to cancel the ramping operation.

Source in scaled readingsDial directly in scaled readings toSET a related source signal as set-up.Press EXE to actually source thesignal. The # and $ key functionsare available for fine adjustment ofthe source. For details see theChapter "Special measurementfunction section scaled readings".

Pour démarrer/arrêter un cycled’accélération/décélérationAppuyer consécutivement sur lestouches # et $ pour démarrer uncycle d’accélération et de décélérationcontinu avec pause à chaqueextrémité. La première touche dedirection détermine la direction dedépart. Appuyer simultanément surles touches ! et " pour geler cecycle. Pour le redémarrer, appuyer sur # ou $. Appuyer sur CE pourannuler cette opération.

Source des valeurs misesà l’échelleIndiquer directement les valeurs misesà l’échelle pour définir (SET) un signalde source lié. Appuyer sur EXE pourlocaliser la source actuelle du signal.Les touches # et $ permettent unréglage précis de la source. Voirchapitre "Fonctions spéciales".

101

Omega/cldiihb/cldiihb

User Power supplies

Power supplies available for the userare designed to power transmitters,control and transduce wheatstonebridges. The following power suppliesare available at the terminals asindicated:24 VDC fixed, combined with themA measure terminals, current limitedat 32 mA.

OR24 VDC fixed, combined with themA source terminals, current limitedat 32 mA.

Transmitterversorgung

Zur Speisung von TransmitternStellungsreglern oder Trennverstärkernsteht ein Versorgungsausgang zurVerfügung. Sie haben folgendeMöglichkeiten (siehe Abb.):24 VDC fest eingestellt, kombiniertmit den mA-Eingangsanschlüssen,limitiert auf 32 mA

ODER24 VDC fest eingestellt, kombiniertmit den mA-Ausgangsanschlüssen,limitiert auf 32 mA.

Alimentations électriquesutilisateur

Les alimentations électriquesdisponibles pour l’utilisateur sontdestinées à alimenter lestransmetteurs, à contrôler et àconvertir des ponts de Wheatsone.Les alimentations électriquessuivantes sont disponibles aux bornesde connexion indiquées:24 V cc fixe, combiné aux bornesde connexion de mesure en mA,courant limité à 32 mA.

OU24 V cc fixe, combiné aux bornesde connexion en source en mA,courant limité à 32 mA.

Omega/cldiihb/cldiihb

102

Transmitter calibration

In this function transmitter source andmeasure readings are both scaled inengineering units for quickcomparison. Transmitter may be alinearized, non-linearized, 4-20 or0-20 mA model for thermocouplesor RTD’s.

Transmitterkalibrierung

Bei dieser Funktion werden dieAusgangs- und Meßwerte einesTransmitters zur schnellenVergleichbarkeit in Maßeinheitenangezeigt. Der Transmitter kann einlinearisiertes oder nicht linearisiertes,4-20 oder 0-20 mA-Modell fürThermoelemente oderWiderstandsthermometer sein.

Etalonnage dutransmetteur

Dans cette fonction, la source dutransmetteur et les valeurs de lamesure sont exprimées en unitéstechniques, ce qui permet de lescomparer rapidement. Les modèlesde transmetteur disponibles sont:linéarisé, non linéarisé, 4-20 ou0-20 mA pour thermocouplesou RTD.

103

Omega/cldiihb/cldiihb

Setting up a calibration

Leave the cursor at NONE in themeasure menu and select the desiredsource function. Go through the menuand make the selections as required.In the mode screen, select CAL tocalibrate a transmitter. Proceed toselect all transmitter characteristics.

Einrichten einer Kalibrierung

Stellen Sie den Cursor imEingangsmenü auf KEINE, und wählenSie die gewünschte Ausgangsfunktion.Gehen Sie durch das Menü undwählen Sie die erforderlichen Punkteaus. Für die Kalibrierung einesTransmitters wählen Sie CAL aufdem Modus-Bildschirm. Anschließendwählen Sie alle Transmittereigen-schaften aus.

Configuration dun étalonnage

Dans le menu Mesure, laisser lecurseur sur NON et sélectionner lafonction de source souhaitée.Effectuer les choix nécessaires dansce menu. Dans l’écran de mode,sélectionner CAL pour étalonner letransmetteur. Sélectionner toutes lescaractéristiques de ce dernier.

Omega/cldiihb/cldiihb

104

Vérification ou étalonnage duntransmetteur

Toutes les fonctions de clavierclassiques sont disponibles pour lechangement de source. Utiliser latouche " pour passer à des étapesfixes. Utiliser les touches # et $pour choisir 0%, 25%, 50%, 75% ou100% du champ de mesure. Appuyersur la touche ! pour revenir auxfonctions de clavier normales. Letransmetteur idéal affiche des valeurségales. La différence entre les deuxvaleurs est exprimée en % du champde mesure du transmetteur ou de lavaleur et s’affiche dans la fenêtresupérieure en petits chiffres.

To check or calibratea transmitter

All normal keypad functions areavailable to change the source.Use the " key to change to fixedsteps. Use # and $ keys to stepthrough 0%, 25%, 50%, 75% and100% of the span as set-up.Press ! to return to the normalkeypad functions. An ideal transmitterwill show equal readings. Thedifference of both readings isexpressed in % of the transmitterspan or reading and is shown in theupper window in small size digits.

Prüfen oder Kalibrieren einesTransmitters

Alle normalen Tastenfunktionen sindfür den Wechsel des Ausgangsverfügbar. Verwenden Sie die Taste ",um zu fest eingestellten Schritten zuwechseln. Verwenden Sie die Tasten# und $, um die eingestellten 0%-,25%-, 50%-, 75%- und 100%-Schrittedes Bereiches zu durchlaufen. Über dieTaste ! kehren Sie zu den normalenTastenfunktionen zurück. Ein idealerTransmitter zeigt zwei identischeAblesewerte. Die Differenz aus denbeiden Messungen wird in % desTransmitterbereiches ausgedrückt undin dem oberen Fenster in kleinenZeichen angezeigt.

105

Omega/cldiihb/cldiihb

Pressure Transmitter Calibrations

2-Wire transmitter; calibrator poweredMake a calibration hook-up asindicated. Switch the CLD-IIcalibrator on to power the transmitterwith 24 VDC.

Drucktransmitter Kalibrierung

2-Leitungs-Transmitter,vom Kalibrator versorgt.Stellen Sie einen Kalibrieraufbau herwie gezeigt. Schalten Sie denCLD-II-Kalibrator ein, um denTransmitter mit 24 VDC zu versorgen.

Etalonnages de transmetteur depression

Transmetteur à deux fils;étalonneur sous tensionEffectuer les connexions commeindiqué sur le schéma. Mettrel’étalonneur CLD-II sous tension pouralimenter le transmetteur en 24 V cc.

Omega/cldiihb/cldiihb

106

Select PRESSURE in the source menuand mA/XMT in the measure menu.Select the appropriate SENSOR in thesource menu to read your calibrationpressure. Select DIRECT in themeasure menu if you want to readmA. Select CAL if you want to readthe transmitter source scaled inpressure units. Fill out the transmitterspan and select if the error betweentransmitter MEASURE and SOURCEhas to be displayed as a % of readingor as a % of span. Press EXE to openthe working screen. Use the " key toprompt the pressure to pump for25% calibration points. Press the $and # keys to step through thesepoints.

Wählen Sie DRUCK aus demAusgangsmenü und mA/XMT ausdem Meßmenü. Wählen Sie denrichtigen SENSOR aus demAusgangsmenü, um den Kalibrierdruckabzulesen. Wenn Sie mA ablesenmöchten, wählen Sie DIREKT aus demMeßmenü. Wählen Sie KAL, wenn Sieden Druckausgang skaliert inDruckeinheiten ablesen möchten.Tragen Sie den Transmitterbereich einund entscheiden Sie, ob der Fehlerzwischen EINGANG und AUSGANGdes Transmitters als % v. Meßwertoder als % v. Bereich angezeigtwerden soll. Drücken Sie die EXE-Taste, um den Arbeitsbildschirm zuöffnen. Durch Betätigen der Taste "wird der Druck für 25%Kalibrierungpunkte aufgebaut.Drücken Sie die Tasten $ und #,um diese Punkte zu durchlaufen.

Sélectionner PRESSION dans le menuSource et mA/XMT dans le menuMesure. Sélectionner le capteurcorrespondant dans le menu Sourcepour lire la pression d’étalonnage.Sélectionner DIRECT dans le menuMesure pour lire la valeur en mA.Sélectionner CAL pour lire la sourcedu transmetteur exprimée en unitésde pression. Indiquer la portée dutransmetteur et préciser si l’erreurentre la MESURE et la SOURCE doitêtre exprimée en % de la valeur ouen % du champ de mesure. Appuyersur EXE pour ouvrir l’écran de travail.A l’aide de la touche ", indiquer àla pression de pomper les pointsd’étalonnage à 25%. Appuyer sur lestouches $ et # pour passer d’unpoint à l’autre.

107

Omega/cldiihb/cldiihb

The upper screen shows themilliamps signal converted intopressure units. It also shows the errorin percentage of the transmitter spanin smaller digits.

Im oberen Bildschirmteil wird dasin Druckeinheiten umgewandelteMilliampere-Signal angezeigt.Außerdem wird der Fehler alsprozentualer Anteil desTransmitterbereiches in kleinerenZeichen dargestellt.

La partie supérieure de l’écranindique le signal en milliampèresconverti en unités de pression.Il indique également l’erreur enpourcentage de la portée dutransmetteur (chiffres plus petits).

Omega/cldiihb/cldiihb

108

Transmitter-Simulierung

Sie können einemTemperaturmeßbereich einAusgangssignal 4-20 mA oder0-20 mA zuordnen und ausgeben.Mit dieser Funktion können Sie einenTransmitter für die Eingabe anRegelkreisen simulieren. Der simulierteTransmitter kann linearisiert oder nichtlinearisiert sein. Diese Funktion ist füralle im Standard-Lieferumfang desCLD-II enthaltenenTemperatursensoren verfügbar.

Transmitter simulation

User can dial a temperature indegrees to source a 4-20 mA or0-20 mA signal. This signal can beused to simulate transmitters atcontrol system measure terminals.The simulated transmitter may belinearized or non-linearized. Functionis available for all types oftemperature sensors supplied asstandard in the CLD-II.

Simulation d'untransmetteur

L’utilisateur peut indiquer unetempérature en degrés pour localiserla source d’un signal compris entre4 et 20 mA ou entre 0 et 20 mA.Ce signal peut servir à simuler destransmetteurs au niveau des bornesde connexion de mesure du systèmede contrôle. Cette fonction estdisponible pour tous les types decapteurs de température fournis ensérie avec le CLD-II.

0-20 mA4-20 mA

0-20 mA4-20 mA

0-20 mA4-20 mA

109

Omega/cldiihb/cldiihb

Configuration dune simulation

Sélectionner SIM et choisir toutesles caractéristiques du transmetteurutilisé. Ignorer le menu CJcompensation. Indiquer le champ demesure du transmetteur et appuyersur EXE pour ouvrir l’écran de travail.

Setting up a simulation

Select SIM and proceed to select allappropriate transmitter characteristics.Ignore the CJ compensation menu.Fill out the transmitter span andpress EXE to open the workingscreen.

Einrichten einer Simulation

Wählen Sie SIM zur Auswahl allerKriterien des Transmitters.Ignorieren Sie das Kaltstellen-Kompensationsmenü. Tragen Sie denTransmitterbereich ein, und drückenSie die EXE-Taste, um denArbeitsbildschirm zu öffnen.

XMT0-20 mA

XMT0-20 mA

0-20 mAXMT

Omega/cldiihb/cldiihb

110

To simulate a transmitter

All normal keypad functions areavailable to change the (mA) source.Use the " key to move to fixed steps.Use # and $ keys to step through0%, 25%, 50%, 75% and 100% ofthe span as set-up. Press ! toreturn to the normal keypadfunctions. Next to the simulatedtemperature the lower window showsthe CLD-II source milliamps in smallsize digits.

Simulieren eines Transmitters

Alle normalen Tastenfunktionen sindfür den Wechsel des (mA) Ausgangsverfügbar. Verwenden Sie die Taste ",um zu fest eingestellten Schritten zuwechseln. Verwenden Sie die Tasten# und $ um die eingestellten 0%-,25%-, 50%-, 75%- und 100%- Schrittedes Bereiches zu durchlaufen.Über die Taste ! kehren Sie zu dennormalen Tastenfunktionen zurück.Der Milliampere-Ausgang des CLD-IIwird im unteren Fenster nebender simulierten Temperatur inkleinen Zeichen angezeigt.

Pour simuler un transmetteur

Toutes les fonctions de clavierclassiques sont disponibles pour lechangement de source (mA).Utiliser la touche " pour passer à desétapes fixes. Utiliser les touches# et $ pour choisir 0%, 25%, 50%,75% ou 100% du champ de mesure.Appuyer sur la touche ! pourrevenir aux fonctions de claviernormales. La fenêtre inférieure affiche,à côté de la température simulée, lasource du CLD-II en milliampères enpetits chiffres.

111

Omega/cldiihb/cldiihb

Programmable signalconverter

With this unique feature any measuresignal can be converted into any onthe CLD-II available source signalswith full galvanic isolation. Zero andspan settings for both measure andsource are fully programmable.

ProgrammierbarerTrennwandler

Durch diese einzigartige Funktionkann jedes Eingangssignal bei vollergalvanischer Isolierung in jedes imCLD-II verfügbare Ausgangssignalumgewandelt werden. Nullpunkt- undBereichseinstellungen sind für Ein- undAusgänge vollständig programmierbar.

Convertisseur de signalprogrammable

Cette fonction unique permet deconvertir toute signal dans l’un dessignaux de source disponibles sur leCLD-II avec isolation galvaniquecomplète. Les paramètres Zero etSpan des menus Mesure et Sourcesont entièrement programmables.

Omega/cldiihb/cldiihb

112

Setting up a signal converter

Make all measure and sourceselections as you would do when youuse measure and source functionsseparately in the DIRECT sourcemode. When the normal workingscreen is displayed press # and EXEto open the set-up screen for fillingout the measure and source span.Press EXE again to proceed to thesignal converter working screen.Actual measure and source signalsare now displayed.

NOTE: The signal converterfunction can not be used in pulsecounting modes.

Einstellen eines Trennwandlers

Nehmen Sie all Eingangs- undAusgangseinstellungen so vor, alswürden Sie die Eingangs- undAusgangsfunktionen separat imModus DIREKT auswählen. Wenn dernormale Arbeitsbildschirm erscheint,drücken Sie die Tasten # und EXE,um den Einstellbildschirm für dieEintragung des Eingangs- undAusgangsbereichs zu öffnen. DrückenSie nochmals die EXE-Taste, um denTrennwandler-Arbeitsbildschirmaufzurufen. Die tatsächlichen Meß-und Ausgangssignale werden jetztangezeigt.

HINWEIS: Die Trennwandler-Funktion kann imImpulszählungsmodus nichtverwendet werden.

Configuration dun convertisseurde signal

Dans le mode DIRECT source,effectuer les mêmes réglages que lorsde l’utilisation séparée des fonctionsMesure et Source. A l’affichage del’écran de travail normal, appuyer surles touches # et EXE pour ouvrirl’écran Configuration et indiquer lechamp de mesure de la mesure et dela source. Appuyer de nouveau surEXE pour ouvrir l’écran de travail duconvertisseur de signal. Les signauxde mesure et de source réelss’affichent alors.

REMARQUE: la fonction deconvertisseur de signal ne peutpas être utilisée avec les modesde comptage d’impulsions.

113

Omega/cldiihb/cldiihb

I/P ConvertorMake a calibration hook-up asindicated and switch the calibratoron. Select PRESSURE in the measuremenu and mA/XMT in the sourcemenu. Select the applicable sensorand the desired milliamps sourcemode to open the working screen.Read the chapter "Sourcing ofElectrical Signals" on how to adjustthe milliamps source.

I/P KonverterStellen Sie einen Kalibrieraufbau herwie gezeigt, und schalten Sie denKalibrator ein. Wählen Sie DRUCK ausdem Ausgangsmenü und mA/XMTaus dem Meßmenü. Wählen Sie dengeeigneten Sensor und dengewünschten mA-Ausgangsmodus,um den Arbeitsbildschirm zu öffnen.Zu den Einstellungen des Milliampere-ausgangs lesen Sie bitte das Kapitel"Elektrische Signale ausgeben".

Convertisseur I/PEffectuer les connexions commeindiqué sur le schéma et mettrel’étalonneur sous tension. SélectionnerPRESSION dans le menu Mesure etmA/XMT dans le menu Source.Sélectionner le capteur correspondantet le mode souhaité pour la source enmilliampères, afin d’ouvrir l’écran detravail. Pour plus d’informations sur leréglage de la source en milliampères,consulter la section “Localisation de lasource des signaux électriques”.

Omega/cldiihb/cldiihb

114

Ce Remarks

The CLD-II prompts "ERROR"or "CHECK LOOP" whenever thefunctionality is influenced byelectromagnetic disturbances.The results obtained during thisstate are unreliable.Error message

The CLD-II is protected againstfailures by fast transient / burst. Itrestarts itself whenever this situationoccurs and returns to the mainscreen. In this way a save state ofoperation can be assumed.

CE-Hinweise

Der CLD-II zeigt die Fehlermeldungen"FEHLER" und "SCHLEIFE PRÜFEN",sobald Meßergebnisse von starkenelektromagnetischen Störungenüberlagert werden. SolcheMeßergebnisse sind unzuverlässig.Fehlermeldung

Der CLD-II prüft auf Transienten- oderBurst-Impulse in den Zuleitungen. Erinitialisiert sich dann neu, und dasHauptmenü wird angezeigt.Durch diesen Neustart ist ein sichererBetrieb des CLD-II gewährleistet.

Remarques CE

Le CLD-II affiche les messages“ERREUR” ou “BOUCLE OUV.”lorsqu’une interférenceélectromagnétique perturbe sonfonctionnement. Les résultats obtenusdans ce cas ne sont pas fiables.

Message d’erreur

Le CLD-II est protégé contre les chocsbrutaux de température ou de tension.Lorsqu’un tel événement se produit, leCLD-II redémarre automatiquement etaffiche l’écran principal. Ainsi, unmode de fonctionnement sûr peutêtre garanti.

115

Omega/cldiihb/cldiihb

Service, repair and parts

Recalibration of the CLD-II

Leave the cursor at NONE in theMEASURE and SOURCE menu andpress the # and EXE keyssimultaneously to open theset-up menu. Select CALIBRATIONand press EXE. Fill out the accesscode and press EXE to open thecalibration menu. The access code isprogrammable and works as a barrierto prevent accidental access to CLD-IIcalibration ranges.

Kundendienst, Reparaturund Ersatzteile

Neukalibrierung des CLD-II

Stellen Sie den Cursor im Meß- undAusgangsmenü auf KEINE unddrücken Sie die Tasten # und EXEgleichzeitig, um das Einstellmenü zuöffnen. Wählen Sie KALIBRIERUNGund drücken Sie die EXE-Taste. GebenSie den Zugriffscode ein und drückenSie die EXE-Taste, um dasKalibriermenü zu öffnen. DerZugriffscode ist programmierbarund dient als Schutz vorversehentlichem Zugriff auf dieKalibrierbereiche des CLD-II.

Maintenance,réparationset pièces détachées

Ré-étalonnage du CLD-II

Laisser le curseur sur NON dans lesmenus MESURE et SOURCE etappuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrir le menuconfiguration. SélectionnerCALIBRATION et appuyer sur EXE.Indiquer le code d’accès et appuyersur EXE pour ouvrir le menuCalibration. Le code d’accès estprogrammable et protège le CLD-IIcontre tout accès accidentel auxplages d’étalonnage.

Omega/cldiihb/cldiihb

116

The calibration menu shows allrelevant ranges to calibrate. Eachrange can be recalibratedindependent of any other range. Onlythe cold junction compensationsystem is influenced by millivoltsrecalibration.Select the ranges to becalibrated and press EXE.Follow the instructions on the nextscreens. Fill out the calibrationreadings and press EXE to confirm orto return to the calibration menu.Select another range to continuerecalibration or press CE to leave thecalibration menu.

Le menu Calibration affiche toutes lesplages nécessaires à l’étalonnage. Lesplages peuvent être ré-étalonnéesindépendemment les unes des autres.Seul le système de compensation dela soudure froide est influencé par leré-étalonnage des millivolts.Sélectionner les plages à ré-étalonneret appuyer sur EXE. Suivre lesinstructions des écrans qui s’affichent.Indiquer les valeurs d’étalonnage etappuyer sur EXE pour confirmer ourevenir au menu Calibration.Sélectionner une autre plage pourcontinuer l’étalonnage ou appuyer surCE pour quitter le menu Calibration.

Das Kalibriermenü zeigt allekalibrierbaren Bereiche an. JederBereich kann unabhängig von denanderen Bereichen nachkalibriertwerden. Nur das Vergleichsstellen-Kompensationssytem wird von derMillivolt-Kalibrierung beeinflußt.Wählen Sie die zu kalibrierendenBereiche aus und drücken Sie dieEXE-Taste. Folgen Sie denAnweisungen auf den nächstenBildschirmen. Füllen Sie dieKalibrieranzeigen aus und drücken Siedie EXE-Taste, um zu bestätigen oderzum Kalibriermenü zurückzukehren.Wählen Sie einen anderen Bereich zurNeukalibrierung aus, oder drücken Siedie CE-Taste, um das Kalibriermenüzu verlassen.

117

Omega/cldiihb/cldiihb

Cold Junction CompensationCalibrationTo recalibrate or check the coldjunction measurement system forboth measure and source, use anelectronic thermometer with amaximum error of ±0.070C (0.130F).Remove the compensation wirefixation screws from the T/Cterminals. Insert the thermometerprobe in the appropriate T/C terminalhole and make sure a good thermalcontact is made down at the bottomof the terminal. Take measurementssamples of both terminals andcalculate the average temperature.Enter this temperature to recalibrate.Do not use thermal conductivity gelas this cannot easily be removedfrom the terminal.

Kalibrieren derVergleichsstellenkompensationZur Neukalibrierung oder Überprüfungdes Vergleichstellen-Kompensations-systems für Messung und Ausgangverwenden Sie ein elektronischesThermometer mit einem maximalenFehler von ±0.070C (0.130F).Entfernen Sie die Befestigungs-schrauben der ompensationsleitungenvon den T/C-Anschlüssen. Führen Sieden Temperaturfühler in dasentsprechende T/C-Anschlussloch einund stellen Sie einen gutenthermischen Kontakt am Grund desAnschlusses her. Führen SieEinzelmessungen für beide Anschlüssedurch und berechnen Sie dieDurchschnittstemperatur. Geben Siediese Temperatur zur Neukalibrierungein. Verwenden Sie keineWärmeleitpaste Kontaktgel, da es nurschwer aus dem Anschluß entferntwerden kann.

Etalonnage de compensationde lasoudure froidePour ré-étalonner ou vérifier lesystème de mesure d’une soudurefroide de mesure et de source, utiliserun thermomètre électronique dont lamarge d’erreur maximum est de+0,070C (0,130F). Retirer les vis defixation du fil de compensation auniveau des bornes de connexion T/C.Insérer la sonde du thermomètredans la borne T/C appropriée etvérifier qu’un contact est établi dansla partie inférieure de la borne deconnexion. Effectuer plusieursmesures au niveau des deux borneset calculer la température moyenne.Entrer cette valeurs pour le ré-étalonnage. Ne pas utiliser de gel deconductivité, difficile à retirer de laborne de connexion.

Omega/cldiihb/cldiihb

118

NOTES:

1. Calibration standards should havea valid calibration certificationandshould be at least 3 timesmore accurate than the publishedaccuracies for the CLD-II foreach range.

2. As derived from electricalparameters, temperature sensorranges do not require anyindividual recalibration.

3. Be sure that you use the testleads, as standard supplied withthe CLD-II or other low e.m.f.test leads.

4. The CLD-II should be poweredfrom the on board batteriesduring recalibration.

REMARQUES:

1. Les standards d’étalonnagedoivent disposer d’un certificationd’étalonnage valable et être aumoins 3 fois plus précis que lesprécisions nominales pour chaqueplage du CLD-II.

2. Les plages du capteur detempérature, dérivées desparamètres électriques, nenécessitent pas de ré-étalonnageparticulier.

3. Veiller à utiliser des fils d’essai,semblables à ceux fournis avec leCLD-II ou d’autres fils d’essai àfaibles émissions.

4. Pendant le ré-étalonnage, le CLD-IIdoit être alimenté par des pilesintégrées.

HINWEISE:

1. Der Kalibrierstandard sollteein gültiges Kalibrierzertifikathaben und muß mindestensdreimal genauer als die für denCLD-II angegebenenBereichsgenauigkeiten sein.

2. Da die Temperatursensorbereichevon elektrischen Parametern abge-leitet werden, ist keine individuelleKalibrierung erforderlich.

3. Verwenden Sie möglichst die imStandard-Lieferumfang des CLD-IIenthaltenen Testleitungen, oderandere low e.m.f.-Testleitungen.

4. Der CLD-II sollte während derNeukalibrierung von den eigenenBatterien versorgt werden.

119

Omega/cldiihb/cldiihb

5. Recalibration must be carriedout at reference ambienttemperature and humidity. CLD-IImust be exposed to thiscondition for at least 2 hoursbefore the actual recalibrationstarts.

6. Recalibrate mV ranges beforestarting recalibration of the ColdJunction Compensation system.

7. When accessing the calibrationmenu the temperature unit isset to 0C and the temperaturescale is set to IPTS 68.

8. Calibration is recommendedbetween 12 and 14 months.

5. Die Neukalibrierung muß beiReferenztemperatur und-luftfeuchtigkeit durchgeführtwerden. Das Gerät muß diesenBedingungen mindenstenszwei Stunden lang ausgesetztworden sein, bevor dieNeukalibrierung erfolgt.

6. Kalibrieren Sie die Millivolt-Bereiche, bevor Sie dasVergleichsstellen-Kompensationssystem kalibrieren.

7. Wenn Sie das Kalibriermenüöffnen, wird die Temperatur auf0C und die Temperaturskala aufIPTS 68 eingestellt.

8. Eine Neukalibrierung wirdnach jeweils 12 bis 14Monaten empfohlen.

5. Le ré-étalonnage doit êtreeffectué en respectant les normesde température et d’humidité.Le CLD-II doit être exposé à untel environnement 2 heures avantle démarrage réel du ré-étalonnage.

6. Procéder au ré-étalonnage desplages mV avant de lancer leré-étalonnage du système decompensation de soudure froide.

7. Lors de l’ouverture du menuCalibration, l’unité de températuresélectionnée est 0C et l’échelle detempérature sélectionnée estIPTS 68.

8. Effectuer un étalonnage tous les12 à 14 mois.

Omega/cldiihb/cldiihb

120

Pressure sensor

Installation of a new pressure sensorTo add a new sensor specific datamust be entered in the CLD-IImemory.This is to correct the sensor linearityand hysterisis in the CLD-II calibrator.

Each new sensor is delivered with thefollowing data;• Serial No.• Range in mBar• Correction factor # A (C1)• Correction factor # B (C2)• Correction factor # C (C3)• Correction factor # D (C4)

• *Correction factor# A (C1) negative

• *Correction factor# B (C2) negative

• *Correction factor# C (C3) negative

• *Correction factor# D (C4) negative

* Only for ranges up to 500 psi.

Drucksensor

Installieren eines neuen DrucksensorsVor Hinzufügen eines neuen Sensorsmüssen spezielle Daten in den CLD-II-Speicher eingegeben werden. Dadurchwerden Linearität und Hysterese desSensors im CLD-II-Kalibrator korrigiert.Jeder neue Sensor wird mit folgendenDaten geliefert;• Seriennummer• Bereich in mbar• Korrekturfaktor # A (C1)• Korrekturfaktor # B (C2)• Korrekturfaktor # C (C3)• Korrekturfaktor # D (C4)

• *Korrekturfaktor# A (C1) negativ

• *Korrekturfaktor# B (C2) negativ

• *Korrekturfaktor# C (C3) negativ

• *Korrekturfaktor# D (C4) negativ

* Nur für Meßbereiche bis 500 psi.

Capteur de pression

Installation d’un nouveau capteurde pressionPour ajouter un nouveau capteur,des données spécifiques doiventêtre entrées dans la mémoire duCLD-II afin de corriger la linéarité etl’hystérésis de l’étalonneur CLD-II.Chaque nouveau capteur est fourniavec les données suivantes:• N° de série• Plage en mBar• Facteur de correction # A (C1)• Facteur de correction # B (C2)• Facteur de correction # C (C3)• Facteur de correction # D (C4)• *Facteur de correction

négatif # A (C1)• *Facteur de correction

négatif # B (C2)• * Facteur de correction

négatif # C (C3)• * Facteur de correction

négatif # D (C4)* Uniquement pour les plagesà 500 psi.

121

Omega/cldiihb/cldiihb

Plug the connector in the calibratorand switch the unit on. Leave thecursor at NONE at the measure andsource menu and press # and EXEsimultaneously to open the set-upmenu. Select PRESSURE SENSORSand press EXE. Select ADD and pressEXE. Select free memory spot andpress EXE. The menu will lead youthrough the different screens to befilled in. The required data is sentstandard with every pressure sensorfrom the factory.

Stecken Sie den Verbindungssteckerin den Kalibrator ein und schalten Siedas Gerät an. Stellen Sie den Cursorim Meß- und Ausgangsmenü aufKEINE und drücken Sie die Tasten #und EXE gleichzeitig, um dasEinstellmenü zu öffnen. Wählen SieDRUCKSENSOREN und drückenSie die EXE-Taste. Wählen SieHINZUFÜGEN, und drücken Sie dieEXE-Taste. Wählen Sie einen freienSpeicherplatz und drücken Sie wiederdie EXE-Taste. Das Menü führt Siedurch die verschiedenenBildschirmseiten, die ausgefülltwerden müssen. Die erforderlichenDaten sind im Standard-Lieferumfangjedes Drucksensors enthalten.

Brancher le connecteur surl’étalonneur et mettre l’unité soustension. Laisser le curseur sur NONdans les menus mesure et source etappuyer simultanément sur lestouches # et EXE pour ouvrir lemenu Configuration. SélectionnerCAPTEUR PRESSION et appuyer surEXE. Sélectionner AJOUT et appuyersur EXE. Sélectionner free memoryspot et appuyer sur EXE. Ce menuest composé de plusieurs écranssuccessifs à renseigner. Les donnéesrequises sont fournies avecchaque capteur de pression.

Omega/cldiihb/cldiihb

122

Before you can enter the new sensordata, the CLD-II screen shows you thedata text lines as it is. Press CE toleave the installation setup or pressEXE to change the actual data byfilling out each line. After you haveentered the new data in the EEPROMthe screen will return to the sensorselection menu. To verify the newentered data, select the applicablesensor again and press EXE. Press CEto leave the installation menu.

Bevor Sie die neuen Sensordateneingeben können, werden auf demCLD-II-Bildschirm die bestehendenDatentextzeilen angezeigt.Drücken Sie die CE-Taste, um dieInstallationseinstellungen zu verlassen,oder drücken Sie die EXE-Taste, umdurch Ausfüllen der Zeilen die Datenabzuändern. Nachdem Sie die neuenDaten in das EEPROM eingegebenhaben, erscheint auf dem Bildschirmwieder das Sensor-Wahlmenü.Um die neu eingegebenen Daten zuüberprüfen, wählen Sie erneut dengeeigneten Sensor und drücken dieEXE-Taste. Zum Verlassen desInstallationsmenüs drücken Siedie CE-Taste.

Avant de pouvoir entrer les donnéesdu nouveau capteur, l’écran du CLD-IIaffiche telles quelles les lignes dedonnées. Appuyer sur CE pour quitterla configuration de l’installation ousur EXE pour modifier les données dechaque ligne. Après avoir entré lesnouvelles données dans la mémoireEEPROM, le menu Sensor selections’affiche de nouveau. Pour vérifier lesnouvelles données entrées,sélectionner le capteur et appuyer surEXE. Appuyer sur CE pourquitter le menu d’installation.

123

Omega/cldiihb/cldiihb

Calibration of a new sensorThe calibration procedure shouldalways be done after adding a newsensor. The CALIBRATION menu ispart of the pressure sensor menu.The menu driven software leadsthe operator through the procedurewhich requires actual pressures tobe applied.

Etalonnage d’un nouveau capteurUne procédure d’étalonnage doit êtreeffectuée après chaque ajout denouveau capteur. Le menuCALIBRATION fait partie du menu ducapteur de pression. Le logiciel à basede menus aide l’opérateur à effectuerles procédures nécessaires auxpressions à appliquer.

Kalibrieren eines neuen SensorsNach jedem Hinzufügen eines neuenSensors sollte der Kalibriervorgangausgeführt werden. Das MenüKALIBRIERUNG ist Teil desDrucksensor-Menüs. Diemenügeführte Software führt denBediener durch das Verfahren, indessen Verlauf die Anwendungtatsächlicher Drücke erforderlich ist.

Omega/cldiihb/cldiihb

124

Sensor recalibrationTo recalibrate a sensor you need asufficient accurate pressure calibrator.Accuracy should be 3 times better asit is for the 100% range of thesensor. In general a dead weighttester is recommended.Calibration is performed at zero, 50%and full span only. Best straight linefit is established by the polynomialfactors as entered during installation.

Plug the sensor in the calibrator andswitch the unit on. Wait 15 minutesto allow the unit to stabilize. Press #and EXE simultaneously to open thesetup menu. Select PRESSURESENSORS and press EXE. SelectCALIBRATION and press EXE. Selectthe applicable sensor and press EXE.

Neukalibrieren des SensorsFür die Neukalibrierung eines Sensorsbenötigen Sie einen hinlänglichgenauen Druckkalibrator. DieGenauigkeit sollte dreimal höher alsfür den 100%-Bereich des Sensorssein. Allgemein wird ein Eigengewicht-Tester empfohlen. Die Kalibrierungwird nur bei Null, 50% und demGesamtbereich durchgeführt. Die besteLage auf der geraden Linie wird durchdie während der Installationeingegebenen polynomialen Faktorenfestgelegt.Stecken Sie den Sensor in denKalibrator ein und schalten Sie dasGerät an. Warten Sie 15 Minuten, bissich das Gerät stabilisiert hat. DrückenSie die Tasten # und EXE gleichzeitig,um das Einstellmenü zu öffnen.Wählen Sie DRUCKSENSOREN, unddrücken Sie die EXE-Taste. Wählen Sieden geeigneten Sensor und drückenSie nochmals die EXE-Taste.

Ré-étalonnage d’un capteurPour ré-étalonner un capteur, vousdevez utiliser un étalonneur depression très précis. La précision doitêtre 3 fois supérieure à celle de laplage à 100% du capteur. L’utilisationd’un testeur de poids estgénéralement recommandé.L’étalonnage doit être uniquementeffectué à zéro, 50% et 100% duchamp de mesure. La meilleure lignedroite est établie par les facteurspolynomiaux, comme lors del’installation.

Brancher le capteur sur l’étalonneuret mettre l’unité sous tension.Attendre 15 minutes pour que l’unitése stabilise. Appuyer simultanémentsur les touches # et EXE pour ouvrirle menu Configuration. SélectionnerCAPTEUR PRESSION et appuyer surEXE. Sélectionner Calibration etappuyer sur EXE. Sélectionner lecapteur souhaité et appuyer sur EXE.

125

Omega/cldiihb/cldiihb

Expose the sensor to atmosphericpressure and press EXE again toperform the zero calibration.Apply the pressure for full rangecalibration. Dial on the CLD-II thetotal weight stacked on the tester orthe standard pressure calibratorreading. Press EXE again. Do thesame for half range calibration.Verify the pressure reading on yournext screen.Press EXE to open the calibrationdate screen. Fill out the calibrationdate questions and press EXE. Verifythe dateand press EXE again toreturn to the sensor selection menu.Press CE to leave the calibrationmode.

Setzen Sie den Sensoratmosphärischem Druck aus unddrücken Sie wieder die EXE-Taste, umdie Null-Kalibrierung durchzuführen.Wenden Sie den Druck für dieKalibrierung des Gesamtbereichs an.Wählen Sie am CLD-II das auf denTester ausgeübte Gesamtgewicht oderden Standard-Druckkalibratorwert.Drücken Sie wieder die EXE-Taste.Gehen Sie für die Kalibrierung deshalben Bereiches genauso vor.

Überprüfen Sie die Druckwerte aufder nächsten Bildschirmseite.Drücken Sie die EXE-Taste, um denBildschirm mit den Kalibrierdatenaufzurufen. Beantworten Sie dieFragen zu den Kalibrierdaten unddrücken Sie die EXE-Taste. ÜberprüfenSie die Daten und drücken Sie dieEXE-Taste erneut, um zum Sensor-Wahlmenü zu gelangen. ZumVerlassen des Kalibriermodus drückenSie die CE-Taste.

Exposer le capteur à la pressionatmosphérique et appuyer denouveau sur EXE pour effectuerl’étalonnage zéro. Appliquer lapression pour l’étalonnage de latotalité de la plage. Indiquer sur leCLD-II le poids total empilé sur letesteur ou la valeur de l’étalonneurde pression standard.Appuyer de nouveau sur EXE. Répéterla procédure pour l’étalonnage de lamoitié de la plage.Vérifier la pression indiquée surl’écran suivant.Appuyer sur EXE pour ouvrir l’écrand’étalonnage. Indiquer la date del’étalonnage et appuyer sur EXE.Vérifier la date et appuyer denouveau sur EXE pour revenir aumenu de sélection du capteur.Appuyer sur CE pour quitter lemode Calibration.

Omega/cldiihb/cldiihb

126

Cleaning the pressure chamberUse a water hand soap solution or acompatible solvent and flush thepressure chamber. Do not useneedles or other mechanical tools asyou may damage the isolationdiaphragms.

Reinigen der DruckkammerVerwenden Sie Seifenlösung oderein vergleichbares Lösungsmittelund spülen Sie die Druckkammer.Benutzen Sie keine Nadeln oderähnliches Werkzeug, denn damitkönnten Sie dieIsolierungsmembranen beschädigen.

Nettoyage de la chambre decompressionUtiliser une solution d’eau savonneuseou un solvant compatible et nettoyerà grande eau la chambre decompression. Ne pas utiliser d’aiguilleou tout autre outil qui risqueraitd’endommager les diaphragmesd’isolation.

127

Omega/cldiihb/cldiihb

Procédures de localisationde panne

Ouverture et fermeture du boîtierde l’étalonneurRetirer les piles et déconnecter l’unitédes autres appareils.

Retirer les quatre vis du fil T/C etdesserrer toutes les vis cruciformesapparentes à l’arrière et à l’intérieurdu logement des piles. Soulever puisretirer avec précaution la partiesupérieure du boîtier.

Pour fermer la boîtier de l’étalonneur,procéder comme suit:

1. Mettre en place les trois plaquesdes cartes à circuit imprimé. Lesplaques supérieure et inférieuresont équipées de tubes guides àfil de laiton ; vérifier qu’ilss’insèrent correctement dans lesbornes de connexion mV.

2. Vérifier la position du sélecteur detype de pile avant de mettrel’unité sous tension.

Fault finding procedures

Opening and closing thecalibrator housingRemove the batteries and disconnectthe unit from other equipement.

Take the four T/C wire screws outand release all visible philips screwsat the back and inside the batterycompartment. Lift gently the housingupper half off and put it aside.

To close the calibrator housing inreverse order the following must beconsidered:1. Put the three printed circuit board

spacers in place. Upper hand andlower hand spacers have brasswire guide tubes; make sure theyfit into the mV terminals correctly.

2. Check the "battery type" selectorswitch position before turning theunit on.

Fehlersuche

Öffnen und Schließen desKalibratorgehäusesEntnehmen Sie die Batterien undlösen Sie alle Steckverbindungen.

Entfernen Sie die vier Befestigungs-schrauben der ompensationsleitungenund lösen Sie alle an der Rückseiteund im Batteriefach befindlichen,sichtbaren Schrauben. Heben Sie dieobere Gehäusehälfte vorsichtig an undlegen Sie sie beiseite. Zum Schließendes Gehäuses verfahren Sie inumgekehrter Reihenfolge. BeachtenSie die folgende Punkte:1. Stecken Sie die drei Distanzhülsen

der elektronischen Karten an ihrenPlatz. Die obere und die untereDistanzhülse haben Messingdraht-Führungskanäle; achten Sie darauf,daß sie richtig in die mV-Anschlüsse gesteckt werden.

2. Prüfen Sie die Position desBatteriewahlschalters, bevor Siedas Gerät einschalten.

Omega/cldiihb/cldiihb

128

Fault finding proceduresWhen the CLD-II does not workproperly or does not work at all, it isrecommended to return the unit toone of the Omega Service Centres orto your local distributor after youhave checked the following;

Most of the problems with portableinstruments are related to powersupply defects, blown fuses ordisplaced connectors.

Procédures de localisationde panneEn cas de panne ou de problème defonctionnement, il est recommandé derenvoyer l’unité à l’un des centres demaintenance Omega ou à votrerevendeur, après avoir vérifier lespoints suivants:

La plupart des problèmes rencontrésavec les instruments portablesproviennent des alimentationsélectriques, des fusibles ou desconnecteurs.

FehlersucheWenn der CLD-II nicht richtig oderüberhaupt nicht mehr funktioniert,wird empfohlen, das Gerät zu einerOmega-Kundendienststelle oder zuIhrem örtlichen Vertrieb zu senden,nachdem Sie die folgende Punkteüberprüft haben:

Die häufstige Fehlerquellen beitragbaren Geräten sind defekteNetzteile, durchgebrannte Sicherungenoder falsch gesteckte Verbindungen.

129

Omega/cldiihb/cldiihb

The unit does not work at all.1. When normally line powered,

change to battery operation tocheck the line adaptor.

2. When normally battery powered,check the contact springs forcorrosion and spring force.

3. Check total battery voltage with avoltmeter. Alkaline should readaround 6 Volts and NiCd’s shouldread around 5 Volts when newor fully charged.

4. Open the CLD-II as described inthe previous paragraph and checkwhether the PCB interconnectingplugs are still in position.

Lunité ne fonctionne pas dutout:1. Si l’unité est bien branchée,

passer en alimentation sur pilepour vérifier le câble del’alimentation électrique.

2. Si l’unité fonctionne sur piles,vérifier que les ressorts descontacts ne sont ni rouillés niendommagés.

3. Vérifier la tension totale des pilesavec un voltmètre. Les pilesalcalines doivent indiquer environ6 Volts et les piles NiCd environ5 Volts lorsqu’elles sont neuvesou chargées à 100%.

4. Ouvrir le CLD-II en suivant laprocédure indiquée au paragrapheprécédent et vérifier que lesprises d’interconnexion ducircuit imprimé sont bien enplace.

Das Gerät funktioniert nicht mehr.1. Versorgung normalerweise über

dasNetz: Wechseln Sie in denBatteriebetrieb, um das Netzgerätzu überprüfen.

2. Versorgung normalerweise durchBatterien: Überprüfen Sie dieKontaktfedern auf Korrosion undFederspannung.

3. Überprüfen Sie dieBatteriespannung mit einemVoltmeter. Neue oder vollständigaufgeladene Alkali-Batterien sollteneine Spannung von ca. 6 V, Ni-Cd-Akkus von ca. 5 V aufweisen.

4. Öffnen Sie den CLD-II, wie imvorigen Abschnitt beschrieben,und überprüfen Sie die richtigePosition derVerbindungsanschlüssezwischen den Platinen.

Omega/cldiihb/cldiihb

130

5. The unit does not measuremilliamps.Check the fuse accessible fromthe back.

6. The unit does not measureOhms or RTDsCheck the fuse accessible fromthe back.

Most other fault symptoms arenot logically related to just onepossible defect.When you have spare printedcircuit boards available, you couldreplace board by board to find thefaulty board.

5. Das Gerät mißt keineMilliampere.Prüfen Sie die von der Rückseitezugängliche Sicherung.

6. Das Gerät mißt keine Ohmoder WiderstandsthermometerPrüfen Sie die von der Rückseitezugängliche Sicherung.

Die meisten anderen Fehlersymptomestehen nicht in einer logischenBeziehung zu einem einzigenmöglichen Fehler.Wenn Sie Ersatzplatinen zurVerfügung haben, können Sie einePlatine nach der anderen ersetzen,um die fehlerhafte Platine zu finden.

5. Lunité ne mesure pas demilliampères.Vérifier le fusible, accessible àl’arrière de l’unité.

6. Lunité ne mesure ni lesOhms ni les RTDVérifier le fusible, accessible àl’arrière de l’unité.

La plupart des autres problèmes nesont pas liés à un seul paramètre.

Si vous disposez de cartes à circuitimprimé, remplacer chaque cartel’une après l’autre jusqu’à déterminerla carte responsable du problème.

131

Omega/cldiihb/cldiihb

Note that a board replacementrequires a recalibration. Note that thisprocedure may also create a problemin a new healthy board by specificdefects in an original board.

The following boards areaccommodated in the CLD-II:

• Power supply board• Processor board• Measure board• Source board

IMPORTANT: Always place theEMI shielding back at the orginalposition.

Beachten Sie, daß der Austauscheiner Platine eine Neukalibrierungerforderlich macht. Beachten Sieaußerdem, daß bei dieserVorgehensweise durch bestimmteFehler in einer Original-Platine einFehler in einer neuen, intakten Platineentstehen kann.

Der CLD-II ist mit folgenden Platinenausgestattet:

• Versorgungsplatine• Prozessorplatine• Meßplatine• Ausgangsplatine

WICHTIG: Schieben Sie die EMI-Abschirmung stets wieder in dieursprüngliche Position zurück.

A chaque changement de carte, ilfaut effectuer un ré-étalonnage. Cetteprocédure peut égalementendommager une nouvelle carte enbon état en raison des défauts de lacarte d’origine.

Les cartes suivantes sont utiliséesdans le CLD-II:

• Carte d’alimentation• Carte de processeur• Carte de mesure• Carte de source

IMPORTANT: toujours remettrele blindage EMI dans sa positiond’origine.

Omega/cldiihb/cldiihb

132

133

Omega/cldiihb/cldiihb

Specifications

CLD-II:

Standard Specification

Spezifikationen

CLD-II:

Standard Spezifikationen

Caractéristiques

CLD-II:

Caractéristiques générales

Omega/cldiihb/cldiihb

134

Resolution

0.001 mV0.01 mV

0.0001 V0.001 V0.001 mV

0.0001 V0.001 mA0.001 mA0.001 mA0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Hz0.1 Hz

1 Hz1 count1 c/min1 c/h1 count

0.01 Hz1 p/min1 Hz1 p/hour

Electrical functions

Measure DC voltageMeasure DC voltage auto.rangingMeasure DC voltageMeasure DC voltage auto.rangingSource DC voltageSource DC voltageMeasure DC currentSource DC currentSource 2-wire XMTMeasure resistanceMeasure resistance auto.rangingSource resistanceSource resistanceMeasure frequency

auto.rangingauto.ranging

Totalizing counterCounts/minuteCounts/hourPulse source presetPulse sourcingPulse sourcingPulse sourcingPulse sourcing

Range

+0 ... 100 mV+100 ... 600 mV

+0 ... 6 V+6 V ... 60 V

-10 mV ... 100 mV0 ...12 V

+0 ...52 mA0 ... 24 mA4 ... 24 mA

0 ... 400 Ω400 Ω ... 2000 Ω

0 ... 400 Ω0 ... 2000 Ω

0 .. 655 Hz655 Hz ... 1310 Hz

1310 Hz ... 20.000 Hz0 ... 108 -1

0 ... 6 x 105

0 ... 107 - 10 ... 108 - 1

0 ... 100 Hz0 ... 6000 p/min

0 ... 20.000 Hz0 ... 99.999 p/hour

Accuracy

0.02% Rdg. + 0.01% Range0.025% Rdg. + 0.005% Range0.025% Rdg. + 0.005% Range0.05% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.01% Range0.01% Rdg. + 0.02% Range0.01% Rdg. + 0.02% Range

0.005% Rdg. + 0.02% Range0.02% Rdg. + 0.015% Range

0.005% Rdg. + 0.02% Range0.02% Rdg. + 0.015% Range

0.006% Rdg.0.1 Hz

1 HzInfinite

1 c/min1 c/h

Infinite0.01 Hz +1LSD

1 p/min1 Hz

36 p/hour

Remarks

R - measure > 20 MΩR - measure > 20 MΩR - measure > 1 MΩR - measure > 1 MΩR - source < 0.2 ΩR - source < 0.2 ΩR - measure 2,5 Ω fusedR - max. 900 ΩV - max. 56 Vat 0.9 mA excitationat 0.9 mA excitationat 1 mA excitationat 1 mA excitationR - measure > 300 kΩR - measure > 300 kΩR - measure > 300 kΩR - measure > 300 kΩR - measure > 300 kΩR - measure > 300 kΩ0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.

135

Omega/cldiihb/cldiihb

Range

(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 400) 0C (-328 ... 752) 0F(-200 ... 510) 0C (-328 ... 950) 0F(510 ... 645) 0C (950 ... 1193) 0F(-60 ... 250) 0C (-76 ... 482) 0F(-80 ... 260) 0C (-112 ... 500) 0F

(-200 ... 260) 0C (-328 ... 500) 0F

Temperature functions

RTD'sPt50 (385) IEC 751Pt100 (385) IEC 751Pt200 (385) IEC 751Pt500 (385) IEC 751Pt1000 (385) IEC 751D-100 (392) JIS 1604-1989D-100 (392) JIS 1604-1981Ni100 DIN 43760Ni120 MINCO 7 - 120Cu10 MINCO 16 - 9

Resolution

0.06 0C 0.11 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F

0.03 0C 0.05 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F

Accuracy Measure & Source

0.5 0C 0.9 0F0.25 0C 0.45 0F0.6 0C 1.1 0F0.4 0C 0.7 0F

0.25 0C 0.45 0F0.25 0C 0.45 0F0.3 0C 0.6 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F

Omega/cldiihb/cldiihb

136

Source1.0 0C 1.8 0F0.3 0C 0.5 0F0.3 0C 0.5 0F0.7 0C 1.3 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.5 0C 2.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.3 0C 2.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.7 0C 1.3 0F0.5 0C 0.9 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.7 0C 1.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.5 0C 0.9 0F0.8 0C 1.4 0F1.8 0C 3.2 0F

Range

(-270 ... -200) 0C (-454 ... -328) 0F(-200 ... 1370) 0C (-328 ... 2498) 0F(-210 ... 1200) 0C (-346 ... 2192) 0F(-270 ... -180) 0C (-454 ... -292) 0F(-180 ... -70) 0C (-292 ... -94) 0F(-70 ... 400) 0C (-94 ... 752) 0F(50 ... 500) 0C (122 ... 932) 0F

(500 ... 1200) 0C (932 ... 2192) 0F(1200 ... 1820) 0C (2192 ... 3308) 0F

(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 300) 0C (32 ... 572) 0F

(300 ... 1769) 0C (572 ... 3216) 0F(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 100) 0C (32 ... 212) 0F

(100 ... 1769) 0C (212 ... 3216) 0F(-270 ... -150) 0C (-454 ... -238) 0F

(-150 ... 1000) 0C (-328 ... 1832) 0F(-270 ... -20) 0C (-454 ... -4) 0F(-20 ... 1300) 0C (-4 ... 2372) 0F(-200 ... 900) 0C (-328 ... 1652) 0F(-200 ... -100) 0C (-328 ... -148) 0F(-100 ... 600) 0C (-148 ... 1112) 0F

(0 ... 1500) 0C (32 ... 2732) 0F(1500 ... 2000) 0C (2732 ... 3632) 0F(2000 ... 2320) 0C (3632 ... 4208) 0F

(0 ... 1700) 0C (32 ... 3092) 0F(1700 ... 2200) 0C (3092 ... 3992) 0F(2200 ... 2495) 0C (3992 ... 4523) 0F

Accuracy

Measure2.0 0C 3.6 0F0.6 0C 1.1 0F0.5 0C 0.9 0F1.4 0C 2.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F4.0 0C 7.2 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F3.0 0C 5.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F2.5 0C 4.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.4 0C 2.5 0F0.9 0C 1.6 0F0.4 0C 0.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F0.3 0C 0.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F1.0 0C 1.8 0F1.4 0C 2.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.0 0C 1.8 0F1.6 0C 2.9 0F3.6 0C 6.5 0F

Resolution

0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F

Temperature functions

ThermocouplesK IEC 584K IEC 584J IEC 584T IEC 584T IEC 584T IEC 584B IEC 584B IEC 584B IEC 584R IEC 584R IEC 584R IEC 584S IEC 584S IEC 584S IEC 584E IEC 584E IEC 584N IEC 584N IEC 584L DIN 43710U DIN 43710U DIN 43710CCCDDD

137

Omega/cldiihb/cldiihb

Special functions 1 Steps; 10 programmable, 10%, 20%, 25%div. stepping by key or adj. timer

2 Ramp; programmable travel time for up/downand dwell

3 Scaling; in 5 digits and sign on allelectrical ranges

4 Temp. XMT cal.; both measure and sourcereadings in temp. units. Cal.function extended forall output functions

5 Temp. XMT sim.; mA source reads intemperature units

6 Signal converter; any measure into any source,fully isolated

Note: Thermocouple accuracies do not include coldjunction compensation errors

Reference 22 0C +1, RH 45% +15Accuracies 1 year for 17 0C to 27 0C; outside these

limits 0.0005% / 0C typical on mVCold Junction error +0.4 0C (0.8 0F) max. in transient

+0.2 0C (0.4 0F) max. when steadyResolution error Included in range errorLong term drift after 1 year 0.005% / year or 1000 hours operatingCold Junction modes Internal, Manual, ExternalTemperature scale Selectable IPTS 68 or ITS 90Operating temp. -10 0C to 50 0C (14 0F to 122 0F)Storage temp. -20 0C to 70 0C (- 4 0F to 158 0F)Relative humidity 0 - 90% non-condensingElectrical protection 50 V, 30 sec. max.

Ohms source to mV-ground terminal; 5 V max.Readings Multilinguale. Temp. 0C or 0F

Batteries (LR14 or C) 4x 1.5 V alkaline or 1.2 V NiCdBattery life Alkaline; 10 hours at 20 0C (68 0F)

Ni-Cd; 8 hours at 20 0C (68 0F)Battery life 12 mA sourcing Alkaline; 5.5 hours at 20 0C (68 0F)

12 mA sourcing Ni-Cd; 5 hours at 20 0C (68 0F)Low battery warning Shows a battery symbolLine power With optional adaptor 115 - or 230 VACRecharge NiCd's With optional adaptor 115 - or 230 VACUser terminals Gold plated, standard 4 mm plugsT/C comp.wire terminals Screw fixable, 2 mm diameter max.Protection IP 53Size 210 x 120 x 50 mm without case

(8.4 x 4.8 x 2 inch)Carrying case CorduraWeight 1.2 kg (2.7 lbs) with batteriesKeystroking 9 operation sequences storageContact change detect. Reading freezes on open or closeSwitch resistance Switch resistance measurement

during switch test.PCMCIA station PCMCIA card type 1 or 2Detect. level freq.in Adjustable; 10 mV to 5.0 VPulse source level Adjustable; 0 - 24 V, 0.1 V resolution,

2% accuracyPulse source form Symmetrical square, zero based - 70 mVPulse source speed Adjustable in Hz or Baud rateLCD display Full graphic, with contrast control and

backlight timerOhms simulation 0.18 to 5.0 mA excitation current either polarityOhms input terminals 2, 3 or 4 wire automatic mode select.

True 4 - wire system

Specifications subject to change without notice

Omega/cldiihb/cldiihb

138

Elektrische Funktionen

DC Spannung messenDC Spannung autom.BereichswahlDC Spannung messenDC Spannung autom.BereichswahlDC Spannung ausgebenDC Spannung ausgebenDC Strom messenDC Strom ausgeben2-Leiter-Transmitter ausgebenWiderstand messenWiderstand messen autom.BereichswahlWiderstand ausgebenWiderstand ausgebenFrequenz messen

automatische Bereichswahlautomatische Bereichswahl

ImpulszählerCounts/MinuteCounts/StundeImpulsausgabe VoreinstellungImpulse ausgebenImpulse ausgebenImpulse ausgebenImpulse ausgeben

Auflösung

0.001 mV0.01 mV

0.0001 V0.001 V

0.001 mV0.0001 V0.001 mA0.001 mA0.001 mA0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Hz0.1 Hz

1 Hz1 count1 c/min1 c/h1 count

0.01 Hz1 p/min1 Hz1 p/hour

Genauigkeit

0.02% Meßwert + 0.01% Bereich0.025% Meßwert + 0.005% Bereich

0.025% Meßwert + 0.005% Bereich0.05% Meßwert + 0.005% Bereich

0.01% Meßwert + 0.005% Bereich0.01% Meßwert + 0.005% Bereich0.01% Meßwert + 0.01% Bereich0.01% Meßwert + 0.02% Bereich0.01% Meßwert + 0.02% Bereich

0.005% Meßwert + 0.02% Bereich0.02% Meßwert + 0.015% Bereich

0.005% Meßwert + 0.02% Bereich0.02% Meßwert + 0.015% Bereich

0.006% Meßwert0.1 Hz

1 Hzunbegrenzt

1 c/min1 c/h

unbegrenzt0.01 Hz +1LSD

1 p/min1 Hz

36 p/hour

Meßspanne

+0 ... 100 mV+100 ... 600 mV

+0 ... 6 V+6 V ... 60 V

-10 mV ... 100 mV0 ...12 V

+0 ...52 mA0 ... 24 mA4 ... 24 mA

0 ... 400 Ω400 Ω ... 2000 Ω

0 ... 400 Ω0 ... 2000 Ω

0 .. 655 Hz655 Hz ... 1310 Hz

1310 Hz ... 20.000 Hz0 ... 108 -1

0 ... 6 x 105

0 ... 107 - 10 ... 108 - 1

0 ... 100 Hz0 ... 6000 p/min

0 ... 20.000 Hz0 ... 99.999 p/hour

Anmerkungen

R - Messung > 20 MΩR - Messung > 20 MΩ

R - Messung > 1 MΩR - Messung > 1 MΩ

R - Ausgang < 0.2 ΩR - Ausgang < 0.2 ΩR - Messung 2,5 Ω SicherungR - max. 900 ΩV - max. 56 Vbei 0.9 mA Erregungbei 0.9 mA Erregung

bei 1 mA Erregungbei 1 mA ErregungR - Messung > 300 kΩR - Messung > 300 kΩR - Messung > 300 kΩR - Messung > 300 kΩR - Messung > 300 kΩR - Messung > 300 kΩ0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.0 - 24 V / 34 mA max.

139

Omega/cldiihb/cldiihb

Bereich

(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 400) 0C (-328 ... 752) 0F(-200 ... 510) 0C (-328 ... 950) 0F(510 ... 645) 0C (950 ... 1193) 0F(-60 ... 250) 0C (-76 ... 482) 0F(-80 ... 260) 0C (-112 ... 500) 0F

(-200 ... 260) 0C (-328 ... 500) 0F

Temperaturfunktionen

WiderstandsthermometerPt50 (385) IEC 751Pt100 (385) IEC 751Pt200 (385) IEC 751Pt500 (385) IEC 751Pt1000 (385) IEC 751D-100 (392) JIS 1604-1989D-100 (392) JIS 1604-1981Ni100 DIN 43760Ni120 MINCO 7 - 120Cu10 MINCO 16 - 9

Auflösung

0.06 0C 0.11 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F

0.03 0C 0.05 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F

Genauigkeit Messung & Ausgabe

0.5 0C 0.9 0F0.25 0C 0.45 0F0.6 0C 1.1 0F0.4 0C 0.7 0F0.2 0C 0.4 0F

0.25 0C 0.45 0F0.25 0C 0.45 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F

Omega/cldiihb/cldiihb

140

Temperaturfunktionen

ThermoelementeK IEC 584K IEC 584J IEC 584T IEC 584T IEC 584T IEC 584B IEC 584B IEC 584B IEC 584R IEC 584R IEC 584R IEC 584S IEC 584S IEC 584S IEC 584E IEC 584E IEC 584N IEC 584N IEC 584L DIN 43710U DIN 43710U DIN 43710CCCDDD

Genauigkeit

Messung2.0 0C 3.6 0F0.6 0C 1.1 0F0.5 0C 0.9 0F1.4 0C 2.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F4.0 0C 7.2 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F3.0 0C 5.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F2.5 0C 4.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.4 0C 2.5 0F0.9 0C 1.6 0F0.4 0C 0.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F0.3 0C 0.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F1.0 0C 1.8 0F1.4 0C 2.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.0 0C 1.8 0F1.6 0C 2.9 0F3.6 0C 6.5 0F

Ausgabe1.0 0C 1.8 0F0.3 0C 0.5 0F0.3 0C 0.5 0F0.7 0C 1.3 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.5 0C 2.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.3 0C 2.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.7 0C 1.3 0F0.5 0C 0.9 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.7 0C 1.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.5 0C 0.9 0F0.8 0C 1.4 0F1.8 0C 3.2 0F

Meßspanne

(-270 ... -200) 0C (-454 ... -328) 0F(-200 ... 1370) 0C (-328 ... 2498) 0F(-210 ... 1200) 0C (-346 ... 2192) 0F(-270 ... -180) 0C (-454 ... -292) 0F(-180 ... -70) 0C (-292 ... -94) 0F(-70 ... 400) 0C (-94 ... 752) 0F(50 ... 500) 0C (122 ... 932) 0F

(500 ... 1200) 0C (932 ... 2192) 0F(1200 ... 1820) 0C (2192 ... 3308) 0F

(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 300) 0C (32 ... 572) 0F

(300 ... 1769) 0C (572 ... 3216) 0F(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 100) 0C (32 ... 212) 0F

(100 ... 1769) 0C (212 ... 3216) 0F(-270 ... -150) 0C (-454 ... -238) 0F(-150 ... 1000) 0C (-328 ... 1832) 0F

(-270 ... -20) 0C (-454 ... -4) 0F(-20 ... 1300) 0C (-4 ... 2372) 0F(-200 ... 900) 0C (-328 ... 1652) 0F(-200 ... -100) 0C (-328 ... -148) 0F(-100 ... 600) 0C (-148 ... 1112) 0F

(0 ... 1500) 0C (32 ... 2732) 0F(1500 ... 2000) 0C (2732 ... 3632) 0F(2000 ... 2320) 0C (3632 ... 4208) 0F

(0 ... 1700) 0C (32 ... 3092) 0F(1700 ... 2200) 0C (3092 ... 3992) 0F(2200 ... 2495) 0C (3992 ... 4523) 0F

Auflösung

0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F

141

Omega/cldiihb/cldiihb

Sonderfunktionen 1 Fest Schritte; 10 programmierbar, 10%, 20%, 25%Stufen durch Tastendruck oder Timer

2 Rampenfunktion; programmierbare Lauf-(auf und ab) und Verweilzeit

3 Skalieren; 5 Stellen und Vorzeichen bei allenelektrischen Bereichen.

4 Temperatur Tx Kalibrierung; Meß- undAusgangsanzeige in Temperatureinheiten. Kal.funktionerweitert für alle Ausgangsfunktionen.

5 Temperatur Tx Simulation;mA-Ausgangsanzeige in Temperatureinheiten

6 Signalkonverter; wandelt jedes Meßsignal in jedesAusgangssignal um, vollständig isoliert

Hinweis: Die Thermoelement-Genauigkeiten schließenVergleichensstellenkompensationsfehler nicht mit ein.

Referenz 22 0C +1, RH 45% +15Genauigkeit 1 Jahr für 17 0C bis 27 0C; außerhalb dieser

Grenzen 0.0005% / 0C bezogen auf mVKompensationsfehler max. +0.4 0C (0.8 0F)

bei variabler Umgebungstemperatur,max. +0.2 0C (0.4 0F)bei konstanter Umgebungstemperatur

Auflösungsfehler Im Bereichsfehler enthaltenLangzeitstabil. nach 1 Jahr 0.005% / Jahr oder 1000 BetriebsstundenKompensationsarten Intern, manuell, externTemperaturskala IPTS 68 oder ITS 90 wählbarBetriebstemperatur -10 0C bis 50 0C (14 0F bis 122 0F)Lagertemperatur -20 0C bis 70 0C (- 4 0F bis 158 0F)Relative Luftfeuchtigkeit 0 - 90% ohne KondensierungElektrische Sicherheit 50 V, 30 sek. max,

5 V maximal zwischen Klemmen Ohm und GNDAblesewerte Mehrsprachig. Temperatur 0C oder 0F

Batterien (LR14 oder C) 4x 1.5 V alkalisch oder 1.2 V NiCdBatterienlebensdauer Alkalische; 10 Stunden bei 20 0C (68 0F)

Ni-Cd; 8 Stunden bei 20 0C (68 0F)Batterienlebensdauer 12 mA aus Alkalisch; 5.5 Stunden bei 20 0C (68 0F)

12 mA aus Ni-Cd; 5 Stunden bei 20 0C (68 0F)Warnung schwache Batterien Ein Batteriesymbol blinkt aufNetzversorgung Mit Adapter (Zubehör) 115 - oder 230 VACAkkus wiederaufladen Mit Adapter (Zubehör) 115 - oder 230 VACAnschlüsse Vergoldet, 4 mm-StandardbuchsenT/C Kompensationsleitungs- Klemmbar, max. 2 mm DurchmesserAnschlüsseSchutzart IP 53Gehäuseabmessungen 210 x 120 x 50 mm ohne Tasche

(8.4 x 4.8 x 2 inch)Tragetasche CorduraGewicht 1.2 kg (2.7 lbs) mit BatterienMehrtastenoperationen 9 Operationssequenzen speicherbarKontaktschaltererkennung Anzeige wird "eingefroren" bei Auf oder ZuSchalterwiderstand Messung des Schalterwiderstands

während SchaltertestPCMCIA-Schnittstelle PCMCIA-Karte 1 oder 2Triggerpegel Einstellbar; 10 mV bis 5.0 VImpulsausgangwert Einstellbar; 0 - 24 V, Auflösung 0.1 V,

Genauigkeit 2%Impulsausgangsform Symmetrisch rechteckig, Nullinie - 70 mVImpulsausgangsgeschwindigkeit Einstellbar in Hz oder BaudLCD-Anzeige Grafikfähig, mit Kontrasteinstellung und

HintergrundbeleuchtungstimerWiderstandssimulation Erregerstrom 0.18 bis 5.0 mA, beidePolaritätenWiderstandseingangsanschlüsse automatische 2, 3, oder 4-Leiter-Erkennung

Echtes 4-Leiter-System

Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.

Omega/cldiihb/cldiihb

142

Résolution

0.001 mV0.01 mV

0.0001 V0.001 V0.001 mV

0.0001 V0.001 mA0.001 mA0.001 mA0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Ω0.1 Ω

0.01 Hz0.1 Hz

1 Hz1 count1 c/min1 c/h1 count

0.01 Hz1 p/min1 Hz1 p/heure

Plage

+0 ... 100 mV+100 ... 600 mV

+0 ... 6 V+6 V ... 60 V

-10 mV ... 100 mV0 ...12 V

+0 ...52 mA0 ... 24 mA4 ... 24 mA

0 ... 400 Ω400 Ω ... 2000 Ω

0 ... 400 Ω0 ... 2000 Ω

0 .. 655 Hz655 Hz ... 1310 Hz

1310 Hz ... 20.000 Hz0 ... 108 -1

0 ... 6 x 105

0 ... 107 - 10 ... 108 - 1

0 ... 100 Hz0 ... 6000 p/min

0 ... 20.000 Hz0 ... 99.999 p/heure

Précision

0.02% Rdg. + 0.01% Range0.025% Rdg. + 0.005% Range0.025% Rdg. + 0.005% Range0.05% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.005% Range0.01% Rdg. + 0.01% Range0.01% Rdg. + 0.02% Range0.01% Rdg. + 0.02% Range

0.005% Rdg. + 0.02% Range0.02% Rdg. + 0.015% Range

0.005% Rdg. + 0.02% Range0.02% Rdg. + 0.015% Range

0.006% Rdg.0.1 Hz

1 HzInfinité

1 c/min1 c/h

Infinité0.01 Hz +1LSD

1 p/min1 Hz

36 p/heure

Remarques

R - mesure > 20 MΩR - mesure > 20 MΩR - mesure > 1 MΩR - mesure > 1 MΩR - source < 0.2 ΩR - source < 0.2 ΩR - mesure 2,5 Ω fusibleR - max. 900 ΩV - max. 56 Và 0.9 mA excitationà 0.9 mA excitationà 1 mA excitationà 1 mA excitationR - mesure > 300 kΩR - mesure > 300 kΩR - mesure > 300 kΩR - mesure > 300 kΩR - mesure > 300 kΩR - mesure > 300 kΩ0 - 24 V / 34 mA maxi.0 - 24 V / 34 mA maxi.0 - 24 V / 34 mA maxi.0 - 24 V / 34 mA maxi.0 - 24 V / 34 mA maxi.

Fonctions électriques

Mesure de la tension C.C.Mesure de la tension C.C. avec plage autom.Mesure de la tension C.C.Mesure de la tension C.C. avec plage autom.Source de la tension C.C.Source de la tension C.C.Mesure du courant C.C.Source du courant C.C.Source XMT à 2 filsMesure de la résistanceMesure de la résistance avec plage autom.Source de la résistanceSource de la résistanceMesure de la fréquence plage automatique plage automatiqueTotal du compteurComptes/minuteComptes/heureSource d’impulsion prédéfinieLocalisation de la source de l’impulsionLocalisation de la source de l’impulsionLocalisation de la source de l’impulsionLocalisation de la source de l’impulsion

143

Omega/cldiihb/cldiihb

Plage

(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 850) 0C (-328 ... 1562) 0F(-200 ... 400) 0C (-328 ... 752) 0F(-200 ... 510) 0C (-328 ... 950) 0F(510 ... 645) 0C (950 ... 1193) 0F(-60 ... 250) 0C (-76 ... 482) 0F(-80 ... 260) 0C (-112 ... 500) 0F

(-200 ... 260) 0C (-328 ... 500) 0F

Fonctions de température

RTDPt50 (385) IEC 751Pt100 (385) IEC 751Pt200 (385) IEC 751Pt500 (385) IEC 751Pt1000 (385) IEC 751D-100 (392) JIS 1604-1989D-100 (392) JIS 1604-1981Ni100 DIN 43760Ni120 MINCO 7 - 120Cu10 MINCO 16 - 9

Résolution

0.06 0C 0.11 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F

0.03 0C 0.05 0F0.03 0C 0.05 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F

Précision de la mesure et de la source

0.5 0C 0.9 0F0.25 0C 0.45 0F0.6 0C 1.1 0F0.4 0C 0.7 0F0.2 0C 0.4 0F

0.25 0C 0.45 0F0.25 0C 0.45 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F

Omega/cldiihb/cldiihb

144

Précision

Mesure2.0 0C 3.6 0F0.6 0C 1.1 0F0.5 0C 0.9 0F1.4 0C 2.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F4.0 0C 7.2 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F3.0 0C 5.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F2.5 0C 4.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.4 0C 2.5 0F0.9 0C 1.6 0F0.4 0C 0.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F0.3 0C 0.5 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F1.0 0C 1.8 0F1.4 0C 2.5 0F1.9 0C 3.4 0F1.0 0C 1.8 0F1.6 0C 2.9 0F3.6 0C 6.5 0F

Résolution

0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F0.1 0C 0.2 0F0.1 0C 0.2 0F0.2 0C 0.4 0F

Fonctions de température

ThermocouplesK IEC 584K IEC 584J IEC 584T IEC 584T IEC 584T IEC 584B IEC 584B IEC 584B IEC 584R IEC 584R IEC 584R IEC 584S IEC 584S IEC 584S IEC 584E IEC 584E IEC 584N IEC 584N IEC 584L DIN 43710U DIN 43710U DIN 43710CCCDDD

Source1.0 0C 1.8 0F0.3 0C 0.5 0F0.3 0C 0.5 0F0.7 0C 1.3 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F2.0 0C 3.6 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.5 0C 2.7 0F1.0 0C 1.8 0F0.6 0C 1.1 0F1.3 0C 2.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.7 0C 1.3 0F0.5 0C 0.9 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.3 0C 0.5 0F0.2 0C 0.4 0F0.5 0C 0.9 0F0.7 0C 1.3 0F1.0 0C 1.8 0F0.5 0C 0.9 0F0.8 0C 1.4 0F1.8 0C 3.2 0F

Plage

(-270 ... -200) 0C (-454 ... -328) 0F(-200 ... 1370) 0C (-328 ... 2498) 0F(-210 ... 1200) 0C (-346 ... 2192) 0F(-270 ... -180) 0C (-454 ... -292) 0F(-180 ... -70) 0C (-292 ... -94) 0F(-70 ... 400) 0C (-94 ... 752) 0F(50 ... 500) 0C (122 ... 932) 0F

(500 ... 1200) 0C (932 ... 2192) 0F(1200 ... 1820) 0C (2192 ... 3308) 0F

(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 300) 0C (32 ... 572) 0F

(300 ... 1769) 0C (572 ... 3216) 0F(-50 ... 0) 0C (-58 ... 32) 0F(0 ... 100) 0C (32 ... 212) 0F

(100 ... 1769) 0C (212 ... 3216) 0F(-270 ... -150) 0C (-454 ... -238) 0F

(-150 ... 1000) 0C (-328 ... 1832) 0F(-270 ... -20) 0C (-454 ... -4) 0F(-20 ... 1300) 0C (-4 ... 2372) 0F(-200 ... 900) 0C (-328 ... 1652) 0F(-200 ... -100) 0C (-328 ... -148) 0F(-100 ... 600) 0C (-148 ... 1112) 0F

(0 ... 1500) 0C (32 ... 2732) 0F(1500 ... 2000) 0C (2732 ... 3632) 0F(2000 ... 2320) 0C (3632 ... 4208) 0F

(0 ... 1700) 0C (32 ... 3092) 0F(1700 ... 2200) 0C (3092 ... 3992) 0F(2200 ... 2495) 0C (3992 ... 4523) 0F

145

Omega/cldiihb/cldiihb

Piles (LR14 ou C) 4x1,5V alcalines ou 1,2 V NiCdDurée des piles Alcaline; 10 heures à 20 0C (68 0F)

Ni-Cd; 8 heures à 20 0C (68 0F)Durée des piles source 12mA alcalines; 5.5 heures à 20 0C (68 0F)

source 12mA Ni-Cd; 5 heures à 20 0C (68 0F)Avertissement de baisse de Affichage d’une pilecharge des pilesSecteur Avec adaptateur en option de 115 ou 230 VACPiles NiCd rechargeables Avec adaptateur en option de 115 ou 230 VACBornes de connexion Plaquées or, prises 4 mm standardutilisateurBornes de connexion de Fixation par vis, 2mm de diamètre maximumfil de compensation T/CProtection IP 53Dimensions 210 x 120 x 50 mm sans boîtier

(8.4 x 4.8 x 2 inch)Boîtier de transport CorduraPoids 1.2 kg avec pilesSéquences de touches 9 combinaisons enregistréesDétection de modification Gel des valeurs à l’ouverture ou fermeturede contactRésistance de l’interrupteur Mesure de la résistance de l’interrupteur au cours

du test de l’interrupteurStation PCMCIA Carte PCMCIA type 1 ou 2Détection du niveau Réglage: de 10 mV à 5,0 Vde fréquenceNiveau de la source Réglable: de 0 à 24 V, par pas de 0,1 V.d’impulsion précision 2%Forme de la source d’impul. Symétrique carrée, comprise entre zéro et 70 mVVitesse de la source d’impul. Réglable en Hz ou en baudEcran LCD Entièrement graphique, avec réglage decontraste et minuteur de rétro-éclairageSimulation en ohms Courant d’excitation compris entre 0,18 et

5,0 mA aux deux pôlesBornes de connexion Sélecteur de mode automatique à 2, 3 ou 4 filsd’entrée en ohms Véritable système à 4 fils

Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

Fonctions spéciales 1 Etapes: 10 programmables, 10%, 20%, 25%.Division des étapes par touche ou minuteurde réglage.

2 Accélération/décélération: temps dedéplacement programmable et pause.

3 Mise à léchelle: à 5 chiffres précédés d’unsigne sur toutes les plages électriques.

4 Etalonnage de température XMT: valeurs demesure et de source en unités de température.Fonction d’étalonnage étendue à toutes lesfonctions de sortie.

5 Simulation de température XMT: valeurs desource en mA en unités de température.

6 Convertisseur de signal: toute mesure de toutesource, entièrement isolée.

Remarque: Les précisions du thermocouple n’incluent pas leserreurs de compensation de la soudure froide.

Référence 22 0C +1, RH 45% +15Précisions 1 an entre 17 0C à 27 0C; En dehors de ces

limites 0.0005% / 0C sur mVErreur de soudure froide +0.4 0C (0.8 0F) maximum en transition

+0.2 0C (0.4 0F) maximum en stabilitéErreur de résolution Incluse dans l’erreur de plageDérive a long terme 0.005% /an ou 1000 heures de fonctionnementaprès 1 ansModes de soudure froide Interne, manuel, externeEchelle de température IPTS 68 ou ITS 90Température de fonction. entre -10 0C et 50 0C (14 0F à 122 0F)Température de stockage entre -20 0C et 70 0C (- 4 0F à 158 0F)Humidité relative 0 - 90% sans condensationProtection électrique 50 V, 30 sec. max. Source ohms à la borne de

connexion à la terre mV; 5 V max.Valeurs Multi-langues. Températures en 0C ou 0F

Omega/cldiihb/cldiihb

146

Pressure sensors (optional)

Gauge: Part No:0 - 1 psi / 70 mbar #8000 - 2.5 psi / 175 mbar #8010 - 3 psi / 200 mbar #8020 - 5 psi / 350 mbar #8030 - 10 psi / 700 mbar #8040 - 15 psi / 1 bar #8050 - 20 psi / 1.4 bar #8060 - 30 psi / 2 bar #8070 - 50 psi / 3.5 bar #8090 - 75 psi / 5 bar #8100 - 100 psi / 7 bar #8110 - 150 psi / 10 bar #8120 - 200 psi / 14 bar #8130 - 300 psi / 20 bar #8140 - 450 psi / 30 bar #8150 - 500 psi / 35 bar #8160 - 600 psi / 40 bar #8170 - 1000 psi / 70 bar #8180 - 1750 psi / 120 bar #8190 - 2000 psi / 140 bar #8200 - 2300 psi / 160 bar #8210 - 3000 psi / 200 bar #8220 - 5000 psi / 350 bar #8230 - 6000 psi / 400 bar #8240 - 7000 psi / 500 bar #8250 - 10000 psi / 700 bar #826

NOTE: All pressure sensors up to500 psi are able to measure negativepressure up to -1 bar.

Drucksensoren (als Zubehör erhältlich)

Manometer: Teil Nr.

0 - 1 psi / 70 mbar #8000 - 2.5 psi / 175 mbar #8010 - 3 psi / 200 mbar #8020 - 5 psi / 350 mbar #8030 - 10 psi / 700 mbar #8040 - 15 psi / 1 bar #8050 - 20 psi / 1.4 bar #8060 - 30 psi / 2 bar #8070 - 50 psi / 3.5 bar #8090 - 75 psi / 5 bar #8100 - 100 psi / 7 bar #8110 - 150 psi / 10 bar #8120 - 200 psi / 14 bar #8130 - 300 psi / 20 bar #8140 - 450 psi / 30 bar #8150 - 500 psi / 35 bar #8160 - 600 psi / 40 bar #8170 - 1000 psi / 70 bar #8180 - 1750 psi / 120 bar #8190 - 2000 psi / 140 bar #8200 - 2300 psi / 160 bar #8210 - 3000 psi / 200 bar #8220 - 5000 psi / 350 bar #8230 - 6000 psi / 400 bar #8240 - 7000 psi / 500 bar #8250 - 10000 psi / 700 bar #826

HINWEIS: Meßbereiche bis35 bar/500 psi sind zusätzlichnegativ kalibriert.

Capteur pression (en option)

Manomètre: Ref. Nr.0 - 1 psi / 70 mbar #8000 - 2.5 psi / 175 mbar #8010 - 3 psi / 200 mbar #8020 - 5 psi / 350 mbar #8030 - 10 psi / 700 mbar #8040 - 15 psi / 1 bar #8050 - 20 psi / 1.4 bar #8060 - 30 psi / 2 bar #8070 - 50 psi / 3.5 bar #8090 - 75 psi / 5 bar #8100 - 100 psi / 7 bar #8110 - 150 psi / 10 bar #8120 - 200 psi / 14 bar #8130 - 300 psi / 20 bar #8140 - 450 psi / 30 bar #8150 - 500 psi / 35 bar #8160 - 600 psi / 40 bar #8170 - 1000 psi / 70 bar #8180 - 1750 psi / 120 bar #8190 - 2000 psi / 140 bar #8200 - 2300 psi / 160 bar #8210 - 3000 psi / 200 bar #8220 - 5000 psi / 350 bar #8230 - 6000 psi / 400 bar #8240 - 7000 psi / 500 bar #8250 - 10000 psi / 700 bar #826

REMARQUE: Toutes les étendues demesure en version relativessupérieures à 35 bar sont desétendues unidirectionnelles.

147

Omega/cldiihb/cldiihb

Absolute: Part:0 - 5 psi / 350 mbar #8530 - 10 psi / 700 mbar #8540 - 15 psi / 1 bar #8550 - 20 psi / 2 bar #8560 - 30 psi / 3 bar #8570 - 50 psi / 3.5 bar #8590 - 75 psi / 5 bar #8600 - 100 psi / 7 bar #8610 - 150 psi / 10 bar #8620 - 200 psi / 14 bar #8630 - 300 psi / 20 bar #8640 - 450 psi / 30 bar #8650 - 500 psi / 35 bar #8660 - 600 psi / 40 bar #8670 - 1000 psi / 70 bar #868

Absolut: Teil:0 - 5 psi / 350 mbar #8530 - 10 psi / 700 mbar #8540 - 15 psi / 1 bar #8550 - 20 psi / 2 bar #8560 - 30 psi / 3 bar #8570 - 50 psi / 3.5 bar #8590 - 75 psi / 5 bar #8600 - 100 psi / 7 bar #8610 - 150 psi / 10 bar #8620 - 200 psi / 14 bar #8630 - 300 psi / 20 bar #8640 - 450 psi / 30 bar #8650 - 500 psi / 35 bar #8660 - 600 psi / 40 bar #8670 - 1000 psi / 70 bar #868

Absolu: Ref.:0 - 5 psi / 350 mbar #8530 - 10 psi / 700 mbar #8540 - 15 psi / 1 bar #8550 - 20 psi / 2 bar #8560 - 30 psi / 3 bar #8570 - 50 psi / 3.5 bar #8590 - 75 psi / 5 bar #8600 - 100 psi / 7 bar #8610 - 150 psi / 10 bar #8620 - 200 psi / 14 bar #8630 - 300 psi / 20 bar #8640 - 450 psi / 30 bar #8650 - 500 psi / 35 bar #8660 - 600 psi / 40 bar #8670 - 1000 psi / 70 bar #868

Omega/cldiihb/cldiihb

148

Differentiell: Teil:0 - 5 psi / 350 mbar #9000 - 10 psi / 700 mbar #9010 - 15 psi / 1 bar #9020 - 30 psi / 2 bar #9030 - 45 psi / 3 bar #9040 - 50 psi / 3.5 bar #9050 - 75 psi / 5 bar #9060 - 100 psi / 7 bar #9070 - 150 psi / 10 bar #9080 - 220 psi / 15 bar #9090 - 300 psi / 20 bar #9100 - 500 psi / 35 bar #911

HINWEIS:Maximaler Leitungsdruck 35 barDifferentielle Bereiche nur zurVerwendung in einer Richtung.

Differential: Part:0 - 5 psi / 350 mbar #9000 - 10 psi / 700 mbar #9010 - 15 psi / 1 bar #9020 - 30 psi / 2 bar #9030 - 45 psi / 3 bar #9040 - 50 psi / 3.5 bar #9050 - 75 psi / 5 bar #9060 - 100 psi / 7 bar #9070 - 150 psi / 10 bar #9080 - 220 psi / 15 bar #9090 - 300 psi / 20 bar #9100 - 500 psi / 35 bar #911

NOTE:Maximum line pressure 35 barDifferential ranges uni-directionaluse only

Différencier: Ref.:0 - 5 psi / 350 mbar #9000 - 10 psi / 700 mbar #9010 - 15 psi / 1 bar #9020 - 30 psi / 2 bar #9030 - 45 psi / 3 bar #9040 - 50 psi / 3.5 bar #9050 - 75 psi / 5 bar #9060 - 100 psi / 7 bar #9070 - 150 psi / 10 bar #9080 - 220 psi / 15 bar #9090 - 300 psi / 20 bar #9100 - 500 psi / 35 bar #911

REMARQUE:pression maximale 35 barsPlages différentielles à utiliseruniquement en mode unidirectionnel

149

Omega/cldiihb/cldiihb

Pressure sensors

Standard specificationReference Horizontal positioned sensor(s) 22 0C ±1 (72 0F +2), RH 45% ±15

(absolute sensors vertical positioned)Calibration Traceable to National StandardsTemperature effects +0.5% F.S. T.E.B. over 0-50 0C

typically 0.015% F.S./ 0CZero error compensation Manual reset on CLD-II calibratorOverpressure 2x pressure range up to 140 bar max. for ranges 120 bar & lower

3x pressure range up to 200 bar max. for ranges 120 bar & abovePressure containment 2x pressure range up to 1000 bar max. for ranges 120 bar & lower

3x pressure range up to 1400 bar max. for ranges 120 bar & aboveRecalibration Recommended for each 12 to 14 monthsWarm uptime 15 minutes for rated accuraciesOperating temperature range - 10 0C to 40 0C (-14 0F to 104 0F)Relative Humidity 0-90% non-condensingUser terminals (electrical) Gold plated for standard 4 mm plugsInterconnecting plugs Gold plated 2 mm and 4 mm plugsProtection IP 66Size 70 x 25 mm (2.8 x 1 inch)Pressure readings (selectable) kPa, mbar, psi, inHg, inH2O, mmH2O ,ftH2O, mmHg, kgf/cm2 and atmSelectable CLD-II source readings Pressure sensor + all standard CLD-II source functions

Selectable CLD-II measure readings PressureMilliampsSwitch

Media compatibility Fluids compatible with stainless steel 316L and Hastelloy C276Electrical interface LEMO connector (4 pin)Pressure connection G¼ female with ¼ NPT male and G¼ 13 flatmale adaptor and bonded seal

Specifications subject to change without notice

Omega/cldiihb/cldiihb

150

Drucksensors

SpezifikationenReferenz Horizontal angebrachte Sensoren 22 0C ±1 (72 0F +2), RH 45% ±15

(Senkrechte Anbringung der Absolutdruck-Sensoren)Kalibrierung Gemäß nationalen StandardsTemperatureffekte +0.5% F.S. T.E.B. über 0-50 0C

typisch 0.015% F.S./ 0CNullfehlerkompensation Manuelle Rückstellung am CLD-II-KalibratorÜberdruck 2x Druckbereich bis max. 140 bar für Meßbereiche kleiner als 120 bar

3x Druckbereich bis max. 200 bar für Meßbereiche größer oder gleich als 120 barDruckeindämmung 2x Druckbereich bis max. 1000 bar für Meßbereiche kleiner als 120 bar

3x Druckbereich bis max. 1400 bar für Meßbereiche größer oder gleich als 120 barNeukalibrierung Empfohlen nach jeweils 12 bis 14 Monaten.Aufwärmzeit 15 Minuten bis zur angegebenen Genauigkeit.Betriebstemperaturbereich - 10 0C bis 40 0C (-14 0F bis 104 0F)Relative Luftfeuchtigkeit 0-90% ohne KondensierungAnschlüsse (elektrisch) Vergoldet, für 4 mm-StandardsteckerVerbindungsstecker Vergoldete 2 mm- und 4 mm-SteckerSchutz IP 66Abmessungen 70 x 25 mm (2.8 x 1 inch)Druckablesewerte (wählbar) kPa, mbar, psi, inHg, inH2O, mmH2O, ftH2O, mmHg, kgf/cm2 und atmWählbare CLD-II-Ausgangswerte Drucksensor + alle Standard-Ausgangsfunktionen des CLD-II

Wählbare CLD-II-Messwerte DruckMilliampèreSchalter

Medien beständigkeit Gase und Flüssigkeiten, die mit Edelstahl 316L und Hastelloy C276 vertraglich sind.Elektrischer Anschluß 4-poligen Lemo-SteckerDruckanschluß G¼ Innengewinde mit 2 Adaptern auf ¼G Außergewinde sowie ¼ NPT Außergewinde

inkl. Flachdichtung.Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden.

151

Omega/cldiihb/cldiihb

Les capteurs de pressions

CaractéristiquesRéférence Capteurs à positionnement horizontal 22 0C +1 (72 0F +2), RH 45% +15

(Capteurs absolus en position verticale)Etalonnage Imputable aux standards nationauxEffets de la température +0.5% F.S. T.E.B. sur 0-50 0C

typique 0.015% F.S./ 0CCompensation de l’erreur de zéro Réinitialisation manuelle de l’étalonneur CLD-IISurpression 2x la plage de pression jusqu'a 140 bar max. pour les étendues inférieures et

égales à 120 bar3x la plage de pression jusqu'a 200 bar max. pour les étendues supérieures etégales à 120 bar

Confinement de la pression 2x la plage de pression jusqu'a 1000 bar max. pour les étendues inférieures etégales à 120 bar3x la plage de pression jusqu'a 1400 bar max. pour les étendues supérieures etégales à 120 bar

Ré-étalonnage Conseillé tous les 12 à 14 moisTemps de préchauffage 15 minutes pour précision normalePlage de température de fonctionnement de -10 0C à 40 0C (-14 0F à 104 0F)Humidité relative 0-90% sans condensationBornes de connexion utilisateur (électriques) Plaquées or pour prise standards 4 mmPrises d’interconnexion Plaquées or pour prise 2 mm et 4 mmProtection IP 66Dimensions 70 x 25 mm (2,8 x 1 pouce)Unités de pression (au choix) kPa, mbar, psi, inHg, inH2O, mmH2O, ftH2O, mmHg, kgf/cm2 et atmValeurs de pression du CLD-II au choix Capteur de pression + toutes les fonctions de source

standard du CLD-IIValeurs de mesure du CLD-II au choix Pression Milliampères InterrupteurMilieu compatible Fluides compatibles avec l'Inox 316L et Hastelloy C276Connecteur électrique Connector LEMO (4 broches)Connectweur de pression G¼ femelle avec adaptateur ¼ NPT mâle et G¼B plat.Ces caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis

Omega/cldiihb/cldiihb

152

Protocol for RS232 SystemIntegration

Serial port settings

Bauds: 9600Parity: noneBits: 8Stop: 1Hardware handshake: none

Protokoll für die RS232-Systemintegration

Einstellungen der seriellenSchnittstelle

Bauds: 9600Parität: keineBits: 8Stop: 1Hardware handshake: keines

Protocole pour RS232Intégration du système

Paramètres du port série

Bauds: 9600Parité: sansBits: 8Stop: 1Handshake: sans

153

Omega/cldiihb/cldiihb

Traceability andcalibration reports

TraceabilityEnclosed with each CLD-II there is aCertificate of Calibration. It declaresthe traceability to the NetherlandsMeasurement Institute (NMI).

Calibration reportsFull reports with calibration on allranges are available as an option.Reports can be issued by a traceabletesting laboratory or a NKOLaboratory (Netherlands CalibrationServices).

Rückführbar undKalibrierungsberichte

RückführbarJedem CLD-II liegt einKalibrierzertifikat bei, das zu demNetherland Measurement Institute(NMI) rückführbar ist.

KalibrierungsberichteOptional erhalten SieKalibrierprotokolle mit Meßwerten.Diese werden entweder mitrückführbaren Werknormalen oder ineinem NKO-Labor (NetherlandsCalibration Services) erstellt.

Rapports de rattachementet détalonnage

RattachementUn certificat d’étalonnage est fourniavec chaque CLD-II. Ce certificatindique le rattachement auNetherlands Measurement Institute(NMI).

Rapports d’étalonnageCertificats complets avec étalonnagesur toutes les étendues disponibles entant qu'option. Les certificats peuventêtre raccordés au COFRAC(ou équivalent) ou habilités auCOFRAC (ou équivalent NKO).

Omega/cldiihb/cldiihb

154

NOTE:1. NKO is one of the signatories of

the WECC (Western EuropeanCalibration Cooperation),Multilateral Agreement on theequivalence of calibrationcertificates issued byaccredited laboratories. The othersignatories of this MultilateralAgreement are: BNM (France),DKD (Federal Republic ofGermany), MSF (Finland), NAMAS(United Kingdom), SCS(Switzerland), SIT (Italy), SMO(Sweden), STP (Denmark).

2. The Netherlands MeasurementsInstitute is equivalent to theNational Institute of StandardsandTechnology (NIST).

HINWEIS:1. Das NKO ist einer der

Unterzeichner der WECC(Western European CalibrationCooperation), einer multilateralenVereinbarung über dieGleichwertigkeit vonKalibrierzertifkaten, die vonanerkannten Laborsherausgegeben werden. Dieanderen Unterzeichner diesermultilateralen Vereinbarungsind: BNM (Frankreich), DKD(Deutschland), MSF (Finnland),NAMAS (Großbritannien), SCS(Schweiz), SIT (Italien), SMO(Schweden), STP (Dänemark).

2. Das Netherlands MeasurementInstitute ist dem National Instituteof Standards and Technology(NIST) gleichgestellt.

REMARQUE:1. NKO est l’un des signataires du

WECC (Western EuropeanCalibration Cooperation), accordmultilatéral sur l’équivalence descertificats d’étalonnage émis parles laboratoires accrédités. Lesautres signataires de cet accordsont : BNM (France), DKD(Allemagne), MSF (Finlande),NAMAS (Grande-Bretagne), SCS(Suisse), SIT (Italie), SMO(Suède), STP (Danemark).

2. Le Netherlands MeasurementsInstitute est l’équivalent duNational Institute of StandardsandTechnology (NIST).

155

Omega/cldiihb/cldiihb

WARRANTY/DISCLAIMER

OMEGA ENGINEERING, INC. warrantsthis unit to be free of defects inmaterials and workmanship for aperiod of 13 months from date ofpurchase. OMEGA Warranty adds anadditional one (1) month grace periodto the normal one (1) year productwarranty to cover handling andshipping time. This ensures thatOMEGA’s customers receive maximumcoverage on each product.

If the unit should malfunction, it mustbe returned to the factory forevaluation. OMEGA’s CustomerService Department will issue anAuthorized Return (AR) numberimmediately upon phone or writtenrequest. Upon examination byOMEGA, if the unit is found to bedefective it will be repaired orreplaced at no charge. OMEGA’sWARRANTY does not apply to defectsresulting from any action of thepurchaser, including but not limited tomishandling, improper interfacing,operation outside of design limits,improper repair, or unauthorizedmodification. This WARRANTY is VOID

OMEGA MAKES NO OTHERWARRANTIES ORREPRESENTATIONS OF ANY KINDWHATSOEVER, EXPRESSED ORIMPLIED, EXCEPT THAT OF TITLE,AND ALL IMPLIED WARRANTIESINCLUDING ANY WARRANTY OFMERCHANTABILITY AND FITNESSFOR A PARTICULAR PURPOSE AREHEREBY DISCLAIMED. LIMITATIONOF LIABILITY: The remedies ofpurchaser set forth herein areexclusive and the total liability ofOMEGA with respect to this order,whether based on contract,warranty, negligence,indemnification, strict liability orotherwise, shall not exceed thepurchase price of the componentupon which liability is based. Inno event shall OMEGA be liablefor consequential, incidental orspecial damages.

CONDITIONS: Equipment sold byOMEGA is not intended to be used,nor shall it be used: (1) as a « BasicComponent» under 10 CFR 21 (NRC),used in or with any nuclear installation

if the unit shows evidence of havingbeen tampered with or showsevidence of being damaged as aresult of excessive corrosion; orcurrent, heat, moisture or vibration;improper specification; misapplication;misuse or other operating conditionsoutsideof OMEGA’s control.Components which wear are notwarranted, including but not limitedtocontact points, fuses, and triacs.

OMEGA is pleased to offersuggestions on the use of itsvarious products. However,OMEGA neither assumesresponsibility for any omissionsor errors nor assumes liabilityfor any damages that resultfrom the use of its products inaccordance with informationprovided by OMEGA, eitherverbal or written. OMEGAwarrants only that the partsmanufactured by it will be asspecified and free of defects.

Omega/cldiihb/cldiihb

156

AR number should then be marked onthe outside of the return package andon any correspondence.The purchaser is responsible forshipping charges, freight, insuranceand proper packaging to preventbreakage in transit.

FOR WARRANTY RETURNS, pleasehave the following informationavailable BEFORE contacting OMEGA:1. P.O. number under which the

product was PURCHASED,2. Model and serial number of the

product under warranty, and3. Repair instructions and/or specific

problems relative to the product.

FOR NON-WARRANTY REPAIRS,consult OMEGA for current repaircharges. Have the followinginformation available BEFOREcontacting OMEGA:

or activity; or (2) in medicalapplications or used on humans.Should any Product(s) be used in orwith any nuclear installation oractivity, medical application, used onhumans, or misused in any way,OMEGA assumes no responsibility asset forth in our basicWARRANTY/DISCLAIMER language,and additionally, purchaser willindemnify OMEGA and hold OMEGAharmless from any liability or damagewhatsoever arising out of the use oftheProduct(s) in such a manner.

RETURN REQUESTS/INQUIRIES

Direct all warranty and repairrequests/inquiries to the OMEGACustomer Service Department.BEFORE RETURNING ANYPRODUCT(S) TO OMEGA,PURCHASER MUST OBTAIN ANAUTHORIZED RETURN (AR) NUMBERFROM OMEGA’S CUSTOMER SERVICEDEPARTMENT (IN ORDER TO AVOIDPROCESSING DELAYS). The assigned

1. P.O. number to cover the COSTof the repair,

2. Model and serial number ofproduct, and

3. Repair instructions and/or specificproblems relative to the product.

OMEGA’s policy is to make runningchanges, not model changes,whenever an improvement is possible.This affords our customers the latestin technology and engineering.

OMEGA is a registered trademark ofOMEGA ENGINEERING, INC.

© Copyright 1996 OMEGAENGINEERING, INC. All rightsreserved. This document may notbe copied, photocopied, reproduced,translated, or reduced to anyelectronic medium or machine-readable form, in whole or in part,without prior written consent ofOMEGA ENGINEERING, INC.