44
1. First page of a Korean block print edition of “The Story of Sǒl in’gwi”, Sǒl In’gwi chǒn, kept in the Institute of Oriental Studies in St Petersburg.

1. First page of a Korean block print edition of “The

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1. First page of a Korean block print edition of “The

1. First page of a Korean block print edition of “The Story of Sǒl in’gwi”, Sǒl In’gwi chǒn, kept in the Institute of Oriental Studies in St Petersburg.

03a Literary Migrations.indd 1 10/16/13 3:06:24 PM

Masiah
Text Box
Reproduced from Literary Migrations: Traditional Chinese Fiction in Asia (17th-20th Centuries), edited by Claudine Salmon (Singapore: Institute of Southeast Asian Studies, 2013). This version was obtained electronically direct from the publisher on condition that copyright is not infringed. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the Institute of Southeast Asian Studies. Individual articles are available at <http://bookshop.iseas.edu.sg>.
Page 2: 1. First page of a Korean block print edition of “The

2. First page of the Korean block print edition of “The Story of T’aejong of Tang”, Tang T’aejong chǒn, kept in the Institute of Oriental Studies in St Petersburg.

03a Literary Migrations.indd 2 10/16/13 3:06:25 PM

Page 3: 1. First page of a Korean block print edition of “The

3. First page of the Korean block print edition of “The Story of Yang Sanbaek”, Yang Sanbaek chǒn, kept in the Institute of Oriental Studies in St Petersburg.

03a Literary Migrations.indd 3 10/16/13 3:06:25 PM

Page 4: 1. First page of a Korean block print edition of “The

4. First page of the Korean block print edition of “The Story of Chǒk Sǒngǔi”, Chǒk Sǒngǔi chǒn, kept in the Institute of Oriental Studies in St Petersburg.

03a Literary Migrations.indd 4 10/16/13 3:06:25 PM

Page 5: 1. First page of a Korean block print edition of “The

5. Title page of Okajima Kanzan’s Taiheiki engi, 1st ed. 1719, kept in the Tôkyô University Library.

03a Literary Migrations.indd 5 10/16/13 3:06:25 PM

Page 6: 1. First page of a Korean block print edition of “The

6. First page of Okajima Kanzan’s Taiheiki engi.

03a Literary Migrations.indd 6 10/16/13 3:06:26 PM

Page 7: 1. First page of a Korean block print edition of “The

7. Title page of Okajima Kanzan’s Tsûzoku Chûgi suikoden, edition of 1757, kept in the Tôkyô University Library.

03a Literary Migrations.indd 7 10/16/13 3:06:26 PM

Page 8: 1. First page of a Korean block print edition of “The

8. First page of Okajima Kanzan’s Tsûzoku Chûgi suikoden.

03a Literary Migrations.indd 8 10/16/13 3:06:27 PM

Page 9: 1. First page of a Korean block print edition of “The

9. Title page of Okada Hakku’s Shôsetsu seigen, facsimile of the edition of 1743, kept in the Tôkyô University.

03a Literary Migrations.indd 9 10/16/13 3:06:27 PM

Page 10: 1. First page of a Korean block print edition of “The

10. Preface of Okada Hakku’s Shôsetsu seigen.

03a Literary Migrations.indd 10 10/16/13 3:06:28 PM

Page 11: 1. First page of a Korean block print edition of “The

11. Preface of Okada Hakku’s Shôsetsu seigen.

03a Literary Migrations.indd 11 10/16/13 3:06:28 PM

Page 12: 1. First page of a Korean block print edition of “The

12. First page of Okada Hakku’s Shôsetsu seigen.

03a Literary Migrations.indd 12 10/16/13 3:06:28 PM

Page 13: 1. First page of a Korean block print edition of “The

13. First page, first chapter of the Manchu manuscript translation of the Jin Ping Mei, kept in the Free University, West Berlin.

03a Literary Migrations.indd 13 10/16/13 3:06:29 PM

Page 14: 1. First page of a Korean block print edition of “The

14. Page from the first chapter of the Manchu translation of the Sanguo printed in 1650.

03a Literary Migrations.indd 14 10/16/13 3:06:29 PM

Page 15: 1. First page of a Korean block print edition of “The

15. A page from the bilingual print (Manchu-Chinese) of the Sanguo c. 1730.

03a Literary Migrations.indd 15 10/16/13 3:06:29 PM

Page 16: 1. First page of a Korean block print edition of “The

16. Another page from the Sanguo c. 1730.

03a Literary Migrations.indd 16 10/16/13 3:06:29 PM

Page 17: 1. First page of a Korean block print edition of “The

17. A page of a Mongolian illustrated manuscript translation of the Jingu qiguan, private collection of the Mongolian Academician Ts Damdinsüren (alias Ce. Damdinsürüng), Ulan Bator.

03a Literary Migrations.indd 17 10/16/13 3:06:30 PM

Page 18: 1. First page of a Korean block print edition of “The

18. Another page of the Jingu qiguan.

03a Literary Migrations.indd 18 10/16/13 3:06:30 PM

Page 19: 1. First page of a Korean block print edition of “The

19. Title page from the Vietnamese nôm version of the Erdu mei (Nhị Độ Mai) or “The Plum Tree Flowers Twice”, published in Hanoi in 1876, and kept at the INALCO Library in Paris.

03a Literary Migrations.indd 19 10/16/13 3:06:30 PM

Page 20: 1. First page of a Korean block print edition of “The

20. Illustration from the Vietnamese nôm version of the Erdu mei (Nhị Độ Mai) or “The Plum Tree Flowers Twice”.

03a Literary Migrations.indd 20 10/16/13 3:06:31 PM

Page 21: 1. First page of a Korean block print edition of “The

21. Title page from the Vietnamese nôm version entitled Chiêu Quan Cống Hồ Thu that retells the story of the princess Wang Zhaojun. It was printed in Foshan (Guangdong province) probably in 1875 and is kept at the INALCO Library in Paris.

03a Literary Migrations.indd 21 10/16/13 3:06:31 PM

Page 22: 1. First page of a Korean block print edition of “The

22. Front cover of the Vietnamese version of Lienü jian published in Hanoi in 1923. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 22 10/16/13 3:06:31 PM

Page 23: 1. First page of a Korean block print edition of “The

23. First page of a Javanese manuscript version in verse of “The Five Generals’ Conquest of the South” dated 1913. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 23 10/16/13 3:06:32 PM

Page 24: 1. First page of a Korean block print edition of “The

24. Illustration taken from the Javanese manuscript version of the story of Li Si Bin (dated 1858) based on Xue Dingshan zheng dong or “Xue Rengui Clears the East”, kept in the Leiden University library.

03a Literary Migrations.indd 24 10/16/13 3:06:32 PM

Page 25: 1. First page of a Korean block print edition of “The

25 and 26. Title pages of two Chinese novels published in Xiamen (Fujian province) in 1828 and 1859, respectively, viewed in a private collection in Java. (“Complete Account of the Pacification of Fujian” and “Account of the Western Ocean”).

03a Literary Migrations.indd 25 10/16/13 3:06:32 PM

Page 26: 1. First page of a Korean block print edition of “The

26.

03a Literary Migrations.indd 26 10/16/13 3:06:32 PM

Page 27: 1. First page of a Korean block print edition of “The

27. An illustration from the Malay translation of the story of Wang Zhaojun published in Batavia in 1884. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 27 10/16/13 3:06:34 PM

Page 28: 1. First page of a Korean block print edition of “The

28. Another illustration from the Malay translation of the story of Wang Zhaojun published in Batavia in 1884. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 28 10/16/13 3:06:34 PM

Page 29: 1. First page of a Korean block print edition of “The

29. Illustration from the Malay translation of Xue Rengui zheng dong by Lim Ho Hin published in Batavia in 1884. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 29 10/16/13 3:06:35 PM

Page 30: 1. First page of a Korean block print edition of “The

30. Front cover of the Malay translation of the Fan Tang yanyi published in Singapore from 1891 to 1893 and kept in the University of Malaya Library, Kuala Lumpur.

03a Literary Migrations.indd 30 10/16/13 3:06:36 PM

Page 31: 1. First page of a Korean block print edition of “The

31. Illustration by Tan Phai Kong of the Malay translation of the Story of �in by Tan Phai Kong of the Malay translation of the Story of �inby Tan Phai Kong of the Malay translation of the Story of �in Xuemei and his adopted son, Shanglu, published in Singapore in 1899 and kept in the University of Malaya Library, Kuala Lumpur.

03a Literary Migrations.indd 31 10/16/13 3:06:36 PM

Page 32: 1. First page of a Korean block print edition of “The

32. Detail from a recent Taiwanese hell scroll depicting the emperor Taizong and the headless Dragon King. From the collection Coen Pepplinkhuizen. Notice the caption in the upper right-hand corner which is the same as the title of the Malay translations: Li Shimin you difu.

03a Literary Migrations.indd 32 10/16/13 3:06:42 PM

Page 33: 1. First page of a Korean block print edition of “The

33. R

epro

duct

ion

of th

e si

ngle

illu

stra

tion

cont

aine

d in

the

1890

Mal

ay e

ditio

n of

Lie

Sie

Bin

Yoe

Tee

Hoe

. The

cap

tion

read

s: “

Tortu

rous

Pun

ishm

ents

in th

e A

fterli

fe H

ell”

.

03a Literary Migrations.indd 33 10/16/13 3:06:42 PM

Page 34: 1. First page of a Korean block print edition of “The

34. First page of a Javanese manuscript version in verse of the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai (Sam Pik — Ing Teh) dated 1878 and kept in the Leiden University Library.

03a Literary Migrations.indd 34 10/16/13 3:06:43 PM

Page 35: 1. First page of a Korean block print edition of “The

35. Illustration taken from Sasrasoemarta’s Katresnan Donja-Akérat (1928), a modern Javanese version of the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai. Sam Pek and Eng Tai meet on the road to Hangcu (Hangzhou).

03a Literary Migrations.indd 35 10/16/13 3:06:43 PM

Page 36: 1. First page of a Korean block print edition of “The

36. Sleeve of a cassette tape recording of a Javanese ludruk performance, based on the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai; c. 1975.

37. Sleeve of a cassette tape recording of a Balinese drama gong performance, based on the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai, c. 1975.

03a Literary Migrations.indd 36 10/16/13 3:06:44 PM

Page 37: 1. First page of a Korean block print edition of “The

38. First page of the Makassarese manuscript version of the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai by Liem Kheng Yong. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 37 10/16/13 3:06:44 PM

Page 38: 1. First page of a Korean block print edition of “The

39. First page of a xylographic print of the Makassarese version of the Xiyang ji dated 1960. Private collection.

03a Literary Migrations.indd 38 10/16/13 3:06:45 PM

Page 39: 1. First page of a Korean block print edition of “The

40. Front cover of the Madurese version of Liang Shanbo and Zhu Yingtai by R. Ahmad Wongsoséwojo (1930).

03a Literary Migrations.indd 39 10/16/13 3:06:45 PM

Page 40: 1. First page of a Korean block print edition of “The

41. An illustration of the Madurese version of Liang Shanbo and Zhu Yingtai by R. Ahmad Wongsoséwojo (1930).

03a Literary Migrations.indd 40 10/16/13 3:06:45 PM

Page 41: 1. First page of a Korean block print edition of “The

42. Palaha dan Murka. Front cover of the translation by Gan K.L. of Liang Yusheng’s Pingzong xiaying lu (1978–79).

03a Literary Migrations.indd 41 10/16/13 3:06:47 PM

Page 42: 1. First page of a Korean block print edition of “The

43. To Liong To. Front cover of the translation of OKT of Jin Yong’s Yi tian tulong ji “The story of dragon killer knife and heavenly sword”, (reprint, n.d.).

03a Literary Migrations.indd 42 10/16/13 3:06:48 PM

Page 43: 1. First page of a Korean block print edition of “The

44. Thian San Tjhit Kiam, Tujuh Pendekar dari Thian-san. Front cover of the translation by Gan K.L. of Liang Yusheng’s Qijian xia tianshan (reprint 1993).

03a Literary Migrations.indd 43 10/16/13 3:06:49 PM

Page 44: 1. First page of a Korean block print edition of “The

45. Front cover of a work by Asmaraman S. Kho Ping Hoo entitled Kilat Pedang Membela Cinta or “Fast Sword and Love” (1981).

03a Literary Migrations.indd 44 10/16/13 3:06:50 PM