Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
0 CALEFFIwww. caleffi.com 58730 01
Valvola di by-pass differenziale
Differential by-pass valve
Differenzdruck-ÜberströmventilVanne de by-pass differentielle
Välvula de bypass diferencial
Välvula de by-pass diferencial
Differentiale bypass
| E |
| P |
InlI
519Series
Funzione
Funclion
Funktion
Principe
Funeiön
Funcionamento
Werking
La valvola di by-pass viene ulilizzala negli impianli ehe possono lavorate
con sensibili variaziani di porlata Assicura un ricircolo di portala
proporzionale al numero di valvole ehe si chiudono. limiiando il valore
massimo della pressione diflerenziale generata dalla pompa.
The by-pass valve is used in Systems where widely varying flow rates may
operaie. It ensures a tlow recirculation proportional lo the number of
valves being closed, while restneting the maximum dilfercniial pressure
value genetated by Ihe pump.
Das Überstiömvenlil wird in Anlagen eingesetzt, die mit slark
schwankenden Duichfiussmeiigen arbeiten können. Es gewährleiste!
eine Ruckströmung, die proportional zur Zahl der sich schließendGn
Ventile ist und begrenzi so den Hochslwerl des von der Pumpe erzeugten
Dilferenzdrucks.
La vanne de by-pass sei ulilisee sur les citcuils qui peuvent presenter un
debit sensiblemeni dillerent. La recirculalion du debit ainsi cieee est
proportionnelle ä la lermetuie des vannes, ce qui limile la pression
maximale diiferentielle provenant de la pompe.
La välvula de bypass se uililza en instalaciones donde puede haber
notables «anaciones de caudal. Aseguta una recirculaeiön del liquido
proporcional al nümero de välvulas que se cierran. limitando el valor
ma>cimo de la presiön diterencial genetada por la bomba.
A uälvula de by-pass e ulilizarJa nas insialacöes que podem iuncionat
com variagöes de caudal sensiveis. Assegura uma recirculaeäo de
caudal proporcional ao numero de välvulas que se iecham, limiiando o
valor mäxirno da pressäo diferenciat gerada pela bomba.
Het bypass-venliol wordl toegepast in installaties die met aanzienlijke
debietverschillen kunnen werken. Hei zorgi voor een retourdebiei dat in
verhouding Staat tot hei aanlal zieh sluilende ventielen door de
maximumwaarde van de door de pomp gegenereerde dilferentiaaldruk le
reduceren.
Product ränge 519
519500 3/4' 10-60 kP,i
519504 m~ 100-400kPa
519
519/00 f !/.(■
Technical Materials: - Body:
speeifications
- Oblurator seal:
- O-Ring seals1
- Union gasket:
- Knob:
- Spring:
Medium:
Max. percentage ol glycol:
TempGraiurc ränge:
Max. pressure:
Snlting ränge: - cod. 519500 and 519700:
-cod 51950-1
brassEN 12165 CW617N
brassEN 1216JCW614N
EPDM
EPDM
asbostos free NBR
ABS
siamloss sleel
waler, glycol Solutions
30%
Q-M 10°C
10 bar
10-^60 kPa(U6m ca.)
100^00 kPadO-^-lOm ca.)
Conneclions. 3/4". 1 1/4" FxM wilh union
Inslallazionc
Fitting Ihe Switch
Einbau
Installation
instalaciön
Instalacäo
Installatie
s
La valvola di by-pass dillerenziale puo essere montata in qualsiasi
posizione purche si rispetli il senso del llusso mdicalo dalla freccia
riportata sul oorpo valvola.
Per impianti dotati di caldaia Iradizionale viene normalmente installaia fra
mandaia e rilorno deH'impianio, soluzione ehe consente il conirollo dolla
pressione o il passaggio di Lina poriata minima attraverso il generatore di
calore. Nsl caso di porlale di by-pass etevate. si consiglia di inslallare la
valvola Ita mandaia e ritorno di ogni colonna piullosio ehe rnstallare piü
valvolo in parallelo in cenlrale termica.
The dilfcrential by-pass valve can be fitted in any posiiion, by respecting
ihe flow direclion indicated by ihe arrow on ihe valve body.
In systDms wilh a iradilicnal boiler il is normally fitted between the System
flow and return ends, whicli allows lo conirol ihe pressure and the
passage o( a minimurn flow ihrough Ihe henl generator. In the event of
high by-pass levels, il is recommencled lhal Ihe valve be lilied between
ihe flow and relurn ends of each column, ralher lhan frttrng a number of
parallel valves al Ihe rnain boiler.
Das Diifereri^druck-Überstmmvenlil Kann unter Beachtung der durch den
Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichlung in jeder Position
eingebaut werden. Bei Anlagen mit herkömmlichem Kessel wird es
normalerweise zwischen Vor- und Rücklauf der Anlage installiert, eine
Lösung, die die Druckkonirolle und eine Mindestdurchfiussmenge dureti
den Warnieerzeuger ermöglictn Bei hohen Bypass-Mengen empfiehl! es
sich, das Ventil zwischen Vor- und Rücklaul jeder Steigleitung zu
montieren, um den parallelen Einbau mehrerer Ventile in der
Warmezenirale zu vermeiden.
Monier la vanne de by-pass difförenlielle dans n'importe quelle positton
du moment que Von respecle le sens du llux mdique par la lleche qui se
irouve sur le corps de la vanne.
Pour les cireuils disposani d'une chaudiere traditionnelle, l'installer enlre
le refoulement el Is retour, solulion permeliani de contrAler la pression
ainsi que le passage d'un debil minimum ä travers le generaieur de
chaleur Si le debit de by-pass esl eleve, il esl conseille d'mstaller la
vanne enire lü refoulement el le retour de chaque colonne plutöt que
d'inslaller plusieurs vannes en parallele ä la cenlrale Ihermique.
La välvula de bypass difarencial se puede monlar en cualquier posiciön.
siempre que se respeie el sentido del flujo indicado por la llecha grabada
en el cuerpo de la välvula En las instalaciones dotadas de caldera
tradicional, normalmente se instala entre la ida y el reiorno de la
instalaciön, lo que permite conirolar la presiön y el paso de un caudal
rninimo a traves del genorador de calor. En caso de caudales de bypass
elevados, se aconseia inslalar la välvula entre la ida y el reiorno de cada
columna en vez de montar varias välvulas en paralelo en la cenlral
termica.
Het toeslel moet door gekwalificeerd personeel en in
oveteenslemming mel de geldende normen worden geinstalleerct.
Als he! toestel niet correci volgens de inslruclies in deze
handleiciing gelnstalleerd, in werking gesletd en onderhouden
wordt, funclioneert het mogelijk niel naar behoren en kan het
daardoor de gebruiker in gevaar brengen.
Spoel de loidingen sctioon orn oveniuele resien, roest, alzettingen.
soldeeralval an andere verontreinigende Stoffen le verwijderen
Zoals bij Jeder hydraulisch circuil is hei belangrijk dat hei gehele
sysleem gocd wordt gereinigd.
Coniroleer of alle aansluilingsverbindingen lekdicht zijn. Lei er bij
hei tot stand brengen van de hydraulische aansluitingen op dal de
schroeldraad van hei ventielhuis mechanisch niel wordt overbelast.
Na verloop van tijd kunnen or breuken en waterlekken onistaan die
maieriSle schade of persoonlijk lelsel kunnen voiuorzaken.
WßterlempsfatLiren van boven de 50°C kunnen ernstigebrandivonden veroor^aken Tref tijdens hei installeren, de
inwerkingstelling en de onderhoudswerkzaamheden aan de
stromingsschakelaar de nodige maatregelen opdat dergeli|ke
temperaturen geen cjovaar voor personen kunnen veroorzaken.
I Pete handleiding dient als naslagwerk voor de gebruikei
12
A välvula de by-pass drterencial pode ser montada em qualquer posigäo.
desde que se respeite o seniido do fluxo mdicado pela seta presenle no
corpo da välvula.
Para instalacöes doladas de caldeira iradicional e normalmonte instalada
entre a saida e o retorno da instalacäo. solugäo que permite o conlrolo da
pressao e a passagem de um caudai mlnimo atraves do gerador de calor.
No caso de caudais de by-pass elevados, 6 aconseihävel instalar a
välvula entre a saida e o retorno de cada coluna, em vez de instalar värias
välvulas em paralolo na central termica.
Hei bypass-ventiel kan op een willekeurige plaats worden gemonteerd,
mits de stromingsrichling wordl gsrespecteerd die doot de pijl op het
veniielhuis wordt aangegeven,
Bij inslallaties met een traditionele cv-keiel wordt he! bypass-ventiel
gewoonlijk tussen de aanvoer- en relourleiding van de installatie
geinstalleerd. Oplossmg die de mogelijkheid biedl om de druk le
coniroleren en zorgt dal de warmiegenerator een minimum debiel heelt.
In het geval hei debiet in het bypass-ventiel erg hoog is. wordl
geadviseerd om tussen de aanvoer- en de retourleiding van iedere kolom
oen ventiel to installeren in plaals van meerdere venlielen parallel in het
verwarmingssysieem.
Taratura
Calibration
Einregelung
Taratje
Regulaciön
Afcricio
AfstellingPer regolare la valvola, ruolare la manopola sul valore desiderato della
scala graduata; i valori corrispondono alla pressione differenziale di
apeduta del by-pass.
Per eseguire una rapida tegolazione della valvola di by-pass puö essere
eseguilo il seguente metodo pratico. applicabile. per esempio.
all'impianto di un appartamento dotalo di valvole termostatiche. l'impianlo
deve essere in funzione, le valvole di regolazione completamente aperie
e la valvola di by-pass posizionata al massimo valore (a). Chiudore parie
delle valvole iermostatiche (circa il 30%). Aprire progressivamente lavnluola Iramilo la manopola di regolazione Veniicare con un termomelro,
o semplicemente con la mano. il passaggio dell'acqua calda nel cireuito
di by-pass (b). Non appena viene nlevato un innalzamento della
(emperatura, riaprire le valvole lermostaliche precedentemente chiuse e
ve/iiieare ehe non ci sia piü passaggio di acqua calda nel by-pass (c).Fissare la manopola in questa posizione tramite la vile di lissaggio (d).
To regulate the valve. turn the knob to Ihe value required on Ihe graduated
scale: Ihe values correspond to the diKerenlial pressure at which the
by-pass is opened.
To carry oul rapid adjustment of the by-pass valve il is possible lo use the
tollowing practical melhod, which can be applied. lor examplo. lo the
system in an apartment fitted wiih ihermostatic valves; Ihe System must
be operaiing, Ihe rogulating valves musl be (ully open and Ihe by-pass
valve musl be set lo its maximum value (a). Fully close approximalely Ihe
30% oi the total number of the Ihermostatic values. Gradually open ihe
valve using the conlrol knob.
El disposilivo debe ser inslalado por personal cualilicado y de
contatmidad con la normaüva vigenle.
Si la mslalacjön, la puesta en servicio y el manlenimiento no serealizan de acuerdo con lo indicado en esle manual, el disposilivo
puede no funcionar correclamente y poner al usuano en peligro.
Limpiar las luberias de delfitos. 6xido, incrustaciones. escorias de
soldadura y oiros conlarninantes. Como en lodos los circuilos
hidraulicos. es imporlanle cuidar la limpioza del sistema compleio.
Asegurarse de quo loclos los racores de conexion sean estancos
AI realizar ol conewcnado hidräulico, iener cuidado üo no forzar
mecänicamenie la rosca del cuerpo de la välvula. Con el tiempo
podrian verilicarse perdidas de agua con los ccnsiguientes danos
materiales o personales.
El agua a mas c!g 50°C puede causar quemaduras graves. Duranie
[a mstalacion. la puesla en servicio y el mantenimienio del
llujoslato. tomar las precauciones necesanas para que el agua
caliente no suponga ningün poligro,
Pcjar ol prcscnto manual para uso y servicio del usuario
A inslalacäo do disposilivo deve ser realizada por pessoal
quahdeado oe s^urao oom-as normaiivas vigenles.
Se o disposilivo näo for instalado, poslo em funcionamenio e
manlido correetamenie segjndo as inslrugöes coniidas nestemanual. podera näo luncionar correclamenle e colocav o ulilizador
em perigo.
Linipe as lubagens eliminando evenluais delritos, lerrugern.
incrusiacöos. rostos de soldadura e oulros elementos
conlaminanles. Tal como em lodos os circuilos htdräulicos. e
imporlanle prestar alencao a limpeza de todo o sistema.
Cerlifique-se de que lodas as uniöes säo de vedaeäo por Junta
hidräulica. Ao realizar as ligagöes hidraulicas. lenha o cuidado denäo impor solicilagöes meeänicas excessivas ä, roscagem do
corpo da välvula. Ao longo do tempo. podem produzir-se rupluras
com fugas tiidraulicas, situaeäo passivol de provocar danos
materiais e/ou pessoais.
Temperaluras da agua superiores a 50"C podem provocarqueimaduras graves. Duranie a inslalapäo. a colocaeäo em
funcionamenio e a manutengäo do (luxosialo. adopte asprecaupoes necessänas para que essas temperaluras näo
originem perigos pessoais.
Dcixar o proscnle manim I ao utiliiador
1%
Use a ihermomeler, at simply your hand. to check that the hol water is
flowing inlo the by-pasa circuil (b), As soon as a rise in the lemperature is
noted. open the thermostatic valves again and check that the hol watei
stops fiowing mto the by-pass (c). Securo the knob in this posilion with the
fixing screw (d).
Zur Ventileinstellung den Einstellknopf auf den gewünschten Wert der
Skala drehen: die Werte entsprechen dem Offnungsdiiferensdruck des
Überströmventils.
Für eine schnelle Einstellung des Überströmventils kann folgende
praktische Methode angewandt werden, die sich z. B. (ür die Anlage einer
Wohnung mii Thermosiatvemilen eignet: die Anlage muss in Betrieb, die
Regefventile vollkommen geöffnet und das Überströmventil auf den
maximalen Werl geslellt sein (a). Einen Teil der Thermostatventile
schließen (circa 30%) Das Ventil mit dem Einstellknopf progressiv offnen
Mi! einem Thermometer oder einlach mil der Hand den Warmwasserfluss
im Bypass-Kreislauf überprüfen (b) Sobald ein Temperaturanstieg
festgestellt wird, die zuvor geschlossenen Thermostatventile wieder
öffnen und sicherstellen, dass kein Warrnwasser mehr im Bypass-
Kreislauf fließt (c). Den Einstellknopf mit der Fixierschraube in dieser
Position arretieren (d).
Pour regier la vanne, tourner la poignöe sur In valour choisie sur l'öchelle
graduee . les valeurs correspondeni ä la pression differeniielle
d'ouverlure du by-pass.
Pour regier rapidement la vanne de by-pass. il existe une procedure tres
simple convenant parfaiternent au circuil d'un appariemenl dote de
robinets thermostatiques :
le circuit doit eire en Service, les vannea de regulation entieremenl
ouvertes et la vanne de by-pass sur la valeur maximum (a). Fermer une
parlie des robinels thermoslatiques (30% env.]. Ouvrir progressivemenl le
robinel ä l'aide de la poignee de regulation. Verifier que l'eau chaude
passe dans le circuit de by-pass (b) ä l'aide d'un thermometre ou
simplemenl a la main. Des que la temp&ralure monie. rouvrir les robinets
ihermostatiques qui avaient sie formes e: verifier que l'eau chaude ne
passe plus dans le by-pass (c). Bioquer la poignee dans cette Position ä
l'aide de la vis de fixaiion (d).
Para regulär la valvula, girar el mando hasta el valor deseado de la escala
graduada: los valores corresponden a !a presiön dilerencial de apertura
del bypass.
La regulaciön de la valvula de bypass se puede efectuar räpidamente
con el siguiente metodo, aplicablo, por ejemplo, a la insialaciön de un
apartamento dotado de välvulas termostäticas. La instalaciön debe estar
en funcionamiento, con las välvulas de regulaciön completarnenic
abiertas y la valvula de bypass graduada en el valor mäximo (a). Cerrar
parie de las välvulas termostaiicas (alrededor del 30%]. Abrir
progresivamenie la valvula medianle el mando de regulaciön. Comprobar
con un lermömetro, o simplemente con la mano. el paso de agua caliente
por el circuito de bypass (b). No bien se sienla un aumento de la
temperalura. abrir las välvulas termostaticas anteriormente cerradas y
controlar que ya no pase agua calienie por el bypass (c). Fijar el mando
en esta posiciön con el lornillo (d)
Die Installation der Vorrichtung hat nach den geltenden
Vorschriften durch Fachpersonal zu erfolgen
Falls die Installaiion, Inbetriebnahme und Wartung der Vorrichiung
nictil gemäß den Anweisungen dieser Anleitung erfolgt, kann sie
Beirieb sStörungen aulweisen und eine Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Die Leitungen von eventuellen Ablagerungen, Rost. Inkrustationen,
Schweiflrückstilnden und sonstigen Verunreinigungen befreien.
Wie in jedem Hydraulikkreislaui muss der Reinigung der gesamten
Anlage besondere Aufmerksamkeit zukommen.
Die Dichtheit samtlicher Anschfussverschraubungen überprüfen
Bei der Ausführung der hydraulischen Anschlüsse isl darauf zuachten, das Gewinde des Ventilgehauses nicht mechanisch
überzubeanspruchen. Im Lauf der Zeit können Beschädigungen
mil Leckverlusten und daraus resultierenden Sach- und/oder
Personenschaden auftreten.
Wassertemperaluren über 50°C können zu schweren
Verbrühungen führen.. Während Installation. Inbetriebnahme und
Wartung des Strömung swächters sind die notwendigen
Vorkehrungen zu treffen, damit diese Temperaluren keine Personen
gelährden können.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
L'installation du dispositif est reservee ä un technicien qualifie
conformement aux norme;, en vigueur
Si le dispositii n'esl pas Inslallß, mis en service et entretenu
correctement selon les instruclions fournies dans ce manuel, il
risque de ne pas fonetionner correctement et de mettre l'utilisateur
en danger
Nettoyer les conduits pour eliminer tonte salete, traces de rouille.
incrustations, restes de soudures ou autres elements contaminants.
Comme pour chaque cireuit hydraulique, proceder ä un neltoyage
complet de tout le Systeme.
S'assurer que lous les raecordements sont eianches. Lors des
raecordements hydrauliques. ne pas soumettre les filelages du
robinel a des efforts mecaniques inutiles. A la longue. ils peuvemse casser et provoquer des fuites, avec risques de dommages
physiques et materiels.
Au-dela de 50^C, l'eau risque de prouoquer des brülures Duranl
l'installation. la mise en Service et l'entretien du döbitmetre, adopter
les mesures necessaires pour que la temperature ne prouoque
aueun aeeident.
Laisser cc manuel ä l'usago et au scruice de l'utilisateur
10
Pata regulär a välvula, rode o manipulo para o valor desejado da escala
graduada: os valores correspondem ä pressäo diierencial de abertura do
by-pass.
Para fazer uma reg ulacao räpida da valvula de by-pass pode adoptar-se
o seguinie metodo pralico, aplicävel. por exemplo, ä inslalacäo de um
apartamento dotado de valvulas lerrnosiäticas: a inslalacäo devs estar
em (uncionamenio. as völvulas de regulagäo totalmente aberlas e a
välvula do by-pass posicionada no valor mäximo (a).
Feche parie das väivulas lermostälicas (ce<ca de 30%).
Abra progressivamente a välvula atraves do manipulo de regulagäo.
Com um termömetro ou simplesmente com a mäo. cenilique-se da
passagem da ägua quenie no circuilo da by-pass (b).
Mal detecte um aumento da temperalura, reabra as välvulas
termostäticas
anteriormenie fechadas g certifique-se de que näo hä mais passagem de
ägua quente no by-pass (c). Fixe o manipulo nesia posigäo alraves do
paraiuso de iixa?äo (d).
Draai om riet veniiel in te stellen de knop op de gowenste waarde van da
gegradueerde schaal1 de waarden geven de dilferentiaaldruk bij een
openstaande bypass aan.
Om hei bypass-venliel snel in le stellen kunt u de volgende praktische
methode gebruiken. die bijvoorbeeld toegepast kan worden bij een
verwarmingsinslallalie in een apparlemeni die met thermostaalknoppen
is uilgerust:
de Installatis moet in werking zijn. de thermostaatknoppen moet helemaal
geopend worden en he! bypass-venliel moet op de maximumwaarde (a)
worden ingesteld. Sluit de iherrttoslaatknoppen (ongeveer voor 30%).
Open via de instc'knop gcleidcüjk aan het bypass-ventißl Controleer met
een ihormometer, ol eenvoudig mel de hand, de doorsiroming van het
warme waler in het bypass-circuit (b). Open gelijk nadat u een
temperaluurverhoging waarneemt. de eerder gesloten
thermoslaatknoppen wecr en controleer of er geen warm water meer door
het bypass-ventiel (c] stroomt. Blokkeer de knop door middel van de
bevestigingsschroef (di op deze stand.
Sicurezza
Safety
Sicherheit
Securite
Seguridad
La valvola di by-pass difletenziale deve essere inslallaia öa un
installalore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i
relaiivi requisili locali.
Se la valvola non e installata, messa in servizio e mantenuta
correttamente secondo le islruzioni contonute in questo manuale.
potrebbe non funzionare corretiamenle e puö porre l'utente in
peticolo
Pulire ie tubazioni da eveniuali delnli. ruggini, incrostazioni, scorie
di saidatura e da altri contaminantr. Come in ogni circuito idraulico
e importanto fare atten^ione alla pulizia deH'intero sislema.
Assicurarsi ehe tutta la raecorderia di collegamento sia a tonuia
idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliclic, prestare
attenzione a non sovrasollecilare meccanicamenle la filettalura del
corpo della valvola, poiehe nel tempo si possono produrre rotture
con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell'acqua superiori a 50°C possono provocare gravi
ustioni. Duranle l'insiallazione, messa in servizio e manutenzione
della valvola, adoilare gli aecorgimenii necessari affinche lall
temporature non arrechino pencolo per le persone.
Lasciare il presente manuale ad uso e seruizio dell'utente
The device musl be insialled by Irained techmeians in accordance
with current tegulations.
If the device is not insialled. put into Operation and servicedcorrectly in accordance with Ihe instructions in this manual, Ihen it
mighl not work properly and mighl endanger the user.
Clean pipes to remove any dir), rust, scale, welding waste or olher
soutees of contamination. As in all hydraulic cireuits, it is imporiant
to ensure that the entire System is kept ciean.
Make sure that all connection pipes are watertight. When
connecting water pipes, make sure that threaded connections on
the valve body are not subjeeted to excessive mechanical stress.
Over time this may resull in bteakage, wilh loss of waier and
damage to persons and/or propetly.
Water temperatures exceeding 50"C may cause severe burns.
During insiallation and setup, take all Ihe precaulions necessary to
ensure that the ternporatures involved do not represent a danger lo
petsons.
Loaue this operating manual willi tlio user
Hydraulic
characteristica
cod. 519500 (3/4")
Ap (m w.g.)
Setling
posiiions
—
5
4- **
3-—■—"■■"'"
li-.
G (mVh)
|kPa]
ao
70
60
50
40
30
20
10
0
cod. 519504 (3/4")
dp Im w.g.|
60
50
40
30
20
10
Sctimg
posiiions
H .^~ I
— —
0.5 1,5
G (mVh)
600
500
-100
300
200
100
0
cod. 519700 (1 1/4")
Ap (m w.g.)
8
7
6
5
i
3
2
1
0
Setting
positions
V 1
■ 6-——■
——■
•--——
■
——
i
'
— —.
—*•
9 10
G (m3/h|
80
70
60
50
40
2
20
10
0