12

0CALEFFI - World of Heating · Inslallazionc Fitting Ihe Switch Einbau Installation instalaciön Instalacäo Installatie s La valvola di by-pass dillerenziale puo essere montata in

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

0 CALEFFIwww. caleffi.com 58730 01

Valvola di by-pass differenziale

Differential by-pass valve

Differenzdruck-ÜberströmventilVanne de by-pass differentielle

Välvula de bypass diferencial

Välvula de by-pass diferencial

Differentiale bypass

| E |

| P |

InlI

519Series

Funzione

Funclion

Funktion

Principe

Funeiön

Funcionamento

Werking

La valvola di by-pass viene ulilizzala negli impianli ehe possono lavorate

con sensibili variaziani di porlata Assicura un ricircolo di portala

proporzionale al numero di valvole ehe si chiudono. limiiando il valore

massimo della pressione diflerenziale generata dalla pompa.

The by-pass valve is used in Systems where widely varying flow rates may

operaie. It ensures a tlow recirculation proportional lo the number of

valves being closed, while restneting the maximum dilfercniial pressure

value genetated by Ihe pump.

Das Überstiömvenlil wird in Anlagen eingesetzt, die mit slark

schwankenden Duichfiussmeiigen arbeiten können. Es gewährleiste!

eine Ruckströmung, die proportional zur Zahl der sich schließendGn

Ventile ist und begrenzi so den Hochslwerl des von der Pumpe erzeugten

Dilferenzdrucks.

La vanne de by-pass sei ulilisee sur les citcuils qui peuvent presenter un

debit sensiblemeni dillerent. La recirculalion du debit ainsi cieee est

proportionnelle ä la lermetuie des vannes, ce qui limile la pression

maximale diiferentielle provenant de la pompe.

La välvula de bypass se uililza en instalaciones donde puede haber

notables «anaciones de caudal. Aseguta una recirculaeiön del liquido

proporcional al nümero de välvulas que se cierran. limitando el valor

ma>cimo de la presiön diterencial genetada por la bomba.

A uälvula de by-pass e ulilizarJa nas insialacöes que podem iuncionat

com variagöes de caudal sensiveis. Assegura uma recirculaeäo de

caudal proporcional ao numero de välvulas que se iecham, limiiando o

valor mäxirno da pressäo diferenciat gerada pela bomba.

Het bypass-venliol wordl toegepast in installaties die met aanzienlijke

debietverschillen kunnen werken. Hei zorgi voor een retourdebiei dat in

verhouding Staat tot hei aanlal zieh sluilende ventielen door de

maximumwaarde van de door de pomp gegenereerde dilferentiaaldruk le

reduceren.

Product ränge 519

519500 3/4' 10-60 kP,i

519504 m~ 100-400kPa

519

519/00 f !/.(■

Technical Materials: - Body:

speeifications

- Oblurator seal:

- O-Ring seals1

- Union gasket:

- Knob:

- Spring:

Medium:

Max. percentage ol glycol:

TempGraiurc ränge:

Max. pressure:

Snlting ränge: - cod. 519500 and 519700:

-cod 51950-1

brassEN 12165 CW617N

brassEN 1216JCW614N

EPDM

EPDM

asbostos free NBR

ABS

siamloss sleel

waler, glycol Solutions

30%

Q-M 10°C

10 bar

10-^60 kPa(U6m ca.)

100^00 kPadO-^-lOm ca.)

Conneclions. 3/4". 1 1/4" FxM wilh union

Inslallazionc

Fitting Ihe Switch

Einbau

Installation

instalaciön

Instalacäo

Installatie

s

La valvola di by-pass dillerenziale puo essere montata in qualsiasi

posizione purche si rispetli il senso del llusso mdicalo dalla freccia

riportata sul oorpo valvola.

Per impianti dotati di caldaia Iradizionale viene normalmente installaia fra

mandaia e rilorno deH'impianio, soluzione ehe consente il conirollo dolla

pressione o il passaggio di Lina poriata minima attraverso il generatore di

calore. Nsl caso di porlale di by-pass etevate. si consiglia di inslallare la

valvola Ita mandaia e ritorno di ogni colonna piullosio ehe rnstallare piü

valvolo in parallelo in cenlrale termica.

The dilfcrential by-pass valve can be fitted in any posiiion, by respecting

ihe flow direclion indicated by ihe arrow on ihe valve body.

In systDms wilh a iradilicnal boiler il is normally fitted between the System

flow and return ends, whicli allows lo conirol ihe pressure and the

passage o( a minimurn flow ihrough Ihe henl generator. In the event of

high by-pass levels, il is recommencled lhal Ihe valve be lilied between

ihe flow and relurn ends of each column, ralher lhan frttrng a number of

parallel valves al Ihe rnain boiler.

Das Diifereri^druck-Überstmmvenlil Kann unter Beachtung der durch den

Pfeil auf dem Ventilgehäuse angezeigten Flussrichlung in jeder Position

eingebaut werden. Bei Anlagen mit herkömmlichem Kessel wird es

normalerweise zwischen Vor- und Rücklauf der Anlage installiert, eine

Lösung, die die Druckkonirolle und eine Mindestdurchfiussmenge dureti

den Warnieerzeuger ermöglictn Bei hohen Bypass-Mengen empfiehl! es

sich, das Ventil zwischen Vor- und Rücklaul jeder Steigleitung zu

montieren, um den parallelen Einbau mehrerer Ventile in der

Warmezenirale zu vermeiden.

Monier la vanne de by-pass difförenlielle dans n'importe quelle positton

du moment que Von respecle le sens du llux mdique par la lleche qui se

irouve sur le corps de la vanne.

Pour les cireuils disposani d'une chaudiere traditionnelle, l'installer enlre

le refoulement el Is retour, solulion permeliani de contrAler la pression

ainsi que le passage d'un debil minimum ä travers le generaieur de

chaleur Si le debit de by-pass esl eleve, il esl conseille d'mstaller la

vanne enire lü refoulement el le retour de chaque colonne plutöt que

d'inslaller plusieurs vannes en parallele ä la cenlrale Ihermique.

La välvula de bypass difarencial se puede monlar en cualquier posiciön.

siempre que se respeie el sentido del flujo indicado por la llecha grabada

en el cuerpo de la välvula En las instalaciones dotadas de caldera

tradicional, normalmente se instala entre la ida y el reiorno de la

instalaciön, lo que permite conirolar la presiön y el paso de un caudal

rninimo a traves del genorador de calor. En caso de caudales de bypass

elevados, se aconseia inslalar la välvula entre la ida y el reiorno de cada

columna en vez de montar varias välvulas en paralelo en la cenlral

termica.

Het toeslel moet door gekwalificeerd personeel en in

oveteenslemming mel de geldende normen worden geinstalleerct.

Als he! toestel niet correci volgens de inslruclies in deze

handleiciing gelnstalleerd, in werking gesletd en onderhouden

wordt, funclioneert het mogelijk niel naar behoren en kan het

daardoor de gebruiker in gevaar brengen.

Spoel de loidingen sctioon orn oveniuele resien, roest, alzettingen.

soldeeralval an andere verontreinigende Stoffen le verwijderen

Zoals bij Jeder hydraulisch circuil is hei belangrijk dat hei gehele

sysleem gocd wordt gereinigd.

Coniroleer of alle aansluilingsverbindingen lekdicht zijn. Lei er bij

hei tot stand brengen van de hydraulische aansluitingen op dal de

schroeldraad van hei ventielhuis mechanisch niel wordt overbelast.

Na verloop van tijd kunnen or breuken en waterlekken onistaan die

maieriSle schade of persoonlijk lelsel kunnen voiuorzaken.

WßterlempsfatLiren van boven de 50°C kunnen ernstigebrandivonden veroor^aken Tref tijdens hei installeren, de

inwerkingstelling en de onderhoudswerkzaamheden aan de

stromingsschakelaar de nodige maatregelen opdat dergeli|ke

temperaturen geen cjovaar voor personen kunnen veroorzaken.

I Pete handleiding dient als naslagwerk voor de gebruikei

12

A välvula de by-pass drterencial pode ser montada em qualquer posigäo.

desde que se respeite o seniido do fluxo mdicado pela seta presenle no

corpo da välvula.

Para instalacöes doladas de caldeira iradicional e normalmonte instalada

entre a saida e o retorno da instalacäo. solugäo que permite o conlrolo da

pressao e a passagem de um caudai mlnimo atraves do gerador de calor.

No caso de caudais de by-pass elevados, 6 aconseihävel instalar a

välvula entre a saida e o retorno de cada coluna, em vez de instalar värias

välvulas em paralolo na central termica.

Hei bypass-ventiel kan op een willekeurige plaats worden gemonteerd,

mits de stromingsrichling wordl gsrespecteerd die doot de pijl op het

veniielhuis wordt aangegeven,

Bij inslallaties met een traditionele cv-keiel wordt he! bypass-ventiel

gewoonlijk tussen de aanvoer- en relourleiding van de installatie

geinstalleerd. Oplossmg die de mogelijkheid biedl om de druk le

coniroleren en zorgt dal de warmiegenerator een minimum debiel heelt.

In het geval hei debiet in het bypass-ventiel erg hoog is. wordl

geadviseerd om tussen de aanvoer- en de retourleiding van iedere kolom

oen ventiel to installeren in plaals van meerdere venlielen parallel in het

verwarmingssysieem.

Taratura

Calibration

Einregelung

Taratje

Regulaciön

Afcricio

AfstellingPer regolare la valvola, ruolare la manopola sul valore desiderato della

scala graduata; i valori corrispondono alla pressione differenziale di

apeduta del by-pass.

Per eseguire una rapida tegolazione della valvola di by-pass puö essere

eseguilo il seguente metodo pratico. applicabile. per esempio.

all'impianto di un appartamento dotalo di valvole termostatiche. l'impianlo

deve essere in funzione, le valvole di regolazione completamente aperie

e la valvola di by-pass posizionata al massimo valore (a). Chiudore parie

delle valvole iermostatiche (circa il 30%). Aprire progressivamente lavnluola Iramilo la manopola di regolazione Veniicare con un termomelro,

o semplicemente con la mano. il passaggio dell'acqua calda nel cireuito

di by-pass (b). Non appena viene nlevato un innalzamento della

(emperatura, riaprire le valvole lermostaliche precedentemente chiuse e

ve/iiieare ehe non ci sia piü passaggio di acqua calda nel by-pass (c).Fissare la manopola in questa posizione tramite la vile di lissaggio (d).

To regulate the valve. turn the knob to Ihe value required on Ihe graduated

scale: Ihe values correspond to the diKerenlial pressure at which the

by-pass is opened.

To carry oul rapid adjustment of the by-pass valve il is possible lo use the

tollowing practical melhod, which can be applied. lor examplo. lo the

system in an apartment fitted wiih ihermostatic valves; Ihe System must

be operaiing, Ihe rogulating valves musl be (ully open and Ihe by-pass

valve musl be set lo its maximum value (a). Fully close approximalely Ihe

30% oi the total number of the Ihermostatic values. Gradually open ihe

valve using the conlrol knob.

El disposilivo debe ser inslalado por personal cualilicado y de

contatmidad con la normaüva vigenle.

Si la mslalacjön, la puesta en servicio y el manlenimiento no serealizan de acuerdo con lo indicado en esle manual, el disposilivo

puede no funcionar correclamente y poner al usuano en peligro.

Limpiar las luberias de delfitos. 6xido, incrustaciones. escorias de

soldadura y oiros conlarninantes. Como en lodos los circuilos

hidraulicos. es imporlanle cuidar la limpioza del sistema compleio.

Asegurarse de quo loclos los racores de conexion sean estancos

AI realizar ol conewcnado hidräulico, iener cuidado üo no forzar

mecänicamenie la rosca del cuerpo de la välvula. Con el tiempo

podrian verilicarse perdidas de agua con los ccnsiguientes danos

materiales o personales.

El agua a mas c!g 50°C puede causar quemaduras graves. Duranie

[a mstalacion. la puesla en servicio y el mantenimienio del

llujoslato. tomar las precauciones necesanas para que el agua

caliente no suponga ningün poligro,

Pcjar ol prcscnto manual para uso y servicio del usuario

A inslalacäo do disposilivo deve ser realizada por pessoal

quahdeado oe s^urao oom-as normaiivas vigenles.

Se o disposilivo näo for instalado, poslo em funcionamenio e

manlido correetamenie segjndo as inslrugöes coniidas nestemanual. podera näo luncionar correclamenle e colocav o ulilizador

em perigo.

Linipe as lubagens eliminando evenluais delritos, lerrugern.

incrusiacöos. rostos de soldadura e oulros elementos

conlaminanles. Tal como em lodos os circuilos htdräulicos. e

imporlanle prestar alencao a limpeza de todo o sistema.

Cerlifique-se de que lodas as uniöes säo de vedaeäo por Junta

hidräulica. Ao realizar as ligagöes hidraulicas. lenha o cuidado denäo impor solicilagöes meeänicas excessivas ä, roscagem do

corpo da välvula. Ao longo do tempo. podem produzir-se rupluras

com fugas tiidraulicas, situaeäo passivol de provocar danos

materiais e/ou pessoais.

Temperaluras da agua superiores a 50"C podem provocarqueimaduras graves. Duranie a inslalapäo. a colocaeäo em

funcionamenio e a manutengäo do (luxosialo. adopte asprecaupoes necessänas para que essas temperaluras näo

originem perigos pessoais.

Dcixar o proscnle manim I ao utiliiador

1%

Use a ihermomeler, at simply your hand. to check that the hol water is

flowing inlo the by-pasa circuil (b), As soon as a rise in the lemperature is

noted. open the thermostatic valves again and check that the hol watei

stops fiowing mto the by-pass (c). Securo the knob in this posilion with the

fixing screw (d).

Zur Ventileinstellung den Einstellknopf auf den gewünschten Wert der

Skala drehen: die Werte entsprechen dem Offnungsdiiferensdruck des

Überströmventils.

Für eine schnelle Einstellung des Überströmventils kann folgende

praktische Methode angewandt werden, die sich z. B. (ür die Anlage einer

Wohnung mii Thermosiatvemilen eignet: die Anlage muss in Betrieb, die

Regefventile vollkommen geöffnet und das Überströmventil auf den

maximalen Werl geslellt sein (a). Einen Teil der Thermostatventile

schließen (circa 30%) Das Ventil mit dem Einstellknopf progressiv offnen

Mi! einem Thermometer oder einlach mil der Hand den Warmwasserfluss

im Bypass-Kreislauf überprüfen (b) Sobald ein Temperaturanstieg

festgestellt wird, die zuvor geschlossenen Thermostatventile wieder

öffnen und sicherstellen, dass kein Warrnwasser mehr im Bypass-

Kreislauf fließt (c). Den Einstellknopf mit der Fixierschraube in dieser

Position arretieren (d).

Pour regier la vanne, tourner la poignöe sur In valour choisie sur l'öchelle

graduee . les valeurs correspondeni ä la pression differeniielle

d'ouverlure du by-pass.

Pour regier rapidement la vanne de by-pass. il existe une procedure tres

simple convenant parfaiternent au circuil d'un appariemenl dote de

robinets thermostatiques :

le circuit doit eire en Service, les vannea de regulation entieremenl

ouvertes et la vanne de by-pass sur la valeur maximum (a). Fermer une

parlie des robinels thermoslatiques (30% env.]. Ouvrir progressivemenl le

robinel ä l'aide de la poignee de regulation. Verifier que l'eau chaude

passe dans le circuit de by-pass (b) ä l'aide d'un thermometre ou

simplemenl a la main. Des que la temp&ralure monie. rouvrir les robinets

ihermostatiques qui avaient sie formes e: verifier que l'eau chaude ne

passe plus dans le by-pass (c). Bioquer la poignee dans cette Position ä

l'aide de la vis de fixaiion (d).

Para regulär la valvula, girar el mando hasta el valor deseado de la escala

graduada: los valores corresponden a !a presiön dilerencial de apertura

del bypass.

La regulaciön de la valvula de bypass se puede efectuar räpidamente

con el siguiente metodo, aplicablo, por ejemplo, a la insialaciön de un

apartamento dotado de välvulas termostäticas. La instalaciön debe estar

en funcionamiento, con las välvulas de regulaciön completarnenic

abiertas y la valvula de bypass graduada en el valor mäximo (a). Cerrar

parie de las välvulas termostaiicas (alrededor del 30%]. Abrir

progresivamenie la valvula medianle el mando de regulaciön. Comprobar

con un lermömetro, o simplemente con la mano. el paso de agua caliente

por el circuito de bypass (b). No bien se sienla un aumento de la

temperalura. abrir las välvulas termostaticas anteriormente cerradas y

controlar que ya no pase agua calienie por el bypass (c). Fijar el mando

en esta posiciön con el lornillo (d)

Die Installation der Vorrichtung hat nach den geltenden

Vorschriften durch Fachpersonal zu erfolgen

Falls die Installaiion, Inbetriebnahme und Wartung der Vorrichiung

nictil gemäß den Anweisungen dieser Anleitung erfolgt, kann sie

Beirieb sStörungen aulweisen und eine Gefahr für den Benutzer

darstellen.

Die Leitungen von eventuellen Ablagerungen, Rost. Inkrustationen,

Schweiflrückstilnden und sonstigen Verunreinigungen befreien.

Wie in jedem Hydraulikkreislaui muss der Reinigung der gesamten

Anlage besondere Aufmerksamkeit zukommen.

Die Dichtheit samtlicher Anschfussverschraubungen überprüfen

Bei der Ausführung der hydraulischen Anschlüsse isl darauf zuachten, das Gewinde des Ventilgehauses nicht mechanisch

überzubeanspruchen. Im Lauf der Zeit können Beschädigungen

mil Leckverlusten und daraus resultierenden Sach- und/oder

Personenschaden auftreten.

Wassertemperaluren über 50°C können zu schweren

Verbrühungen führen.. Während Installation. Inbetriebnahme und

Wartung des Strömung swächters sind die notwendigen

Vorkehrungen zu treffen, damit diese Temperaluren keine Personen

gelährden können.

Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber

L'installation du dispositif est reservee ä un technicien qualifie

conformement aux norme;, en vigueur

Si le dispositii n'esl pas Inslallß, mis en service et entretenu

correctement selon les instruclions fournies dans ce manuel, il

risque de ne pas fonetionner correctement et de mettre l'utilisateur

en danger

Nettoyer les conduits pour eliminer tonte salete, traces de rouille.

incrustations, restes de soudures ou autres elements contaminants.

Comme pour chaque cireuit hydraulique, proceder ä un neltoyage

complet de tout le Systeme.

S'assurer que lous les raecordements sont eianches. Lors des

raecordements hydrauliques. ne pas soumettre les filelages du

robinel a des efforts mecaniques inutiles. A la longue. ils peuvemse casser et provoquer des fuites, avec risques de dommages

physiques et materiels.

Au-dela de 50^C, l'eau risque de prouoquer des brülures Duranl

l'installation. la mise en Service et l'entretien du döbitmetre, adopter

les mesures necessaires pour que la temperature ne prouoque

aueun aeeident.

Laisser cc manuel ä l'usago et au scruice de l'utilisateur

10

Pata regulär a välvula, rode o manipulo para o valor desejado da escala

graduada: os valores correspondem ä pressäo diierencial de abertura do

by-pass.

Para fazer uma reg ulacao räpida da valvula de by-pass pode adoptar-se

o seguinie metodo pralico, aplicävel. por exemplo, ä inslalacäo de um

apartamento dotado de valvulas lerrnosiäticas: a inslalacäo devs estar

em (uncionamenio. as völvulas de regulagäo totalmente aberlas e a

välvula do by-pass posicionada no valor mäximo (a).

Feche parie das väivulas lermostälicas (ce<ca de 30%).

Abra progressivamente a välvula atraves do manipulo de regulagäo.

Com um termömetro ou simplesmente com a mäo. cenilique-se da

passagem da ägua quenie no circuilo da by-pass (b).

Mal detecte um aumento da temperalura, reabra as välvulas

termostäticas

anteriormenie fechadas g certifique-se de que näo hä mais passagem de

ägua quente no by-pass (c). Fixe o manipulo nesia posigäo alraves do

paraiuso de iixa?äo (d).

Draai om riet veniiel in te stellen de knop op de gowenste waarde van da

gegradueerde schaal1 de waarden geven de dilferentiaaldruk bij een

openstaande bypass aan.

Om hei bypass-venliel snel in le stellen kunt u de volgende praktische

methode gebruiken. die bijvoorbeeld toegepast kan worden bij een

verwarmingsinslallalie in een apparlemeni die met thermostaalknoppen

is uilgerust:

de Installatis moet in werking zijn. de thermostaatknoppen moet helemaal

geopend worden en he! bypass-venliel moet op de maximumwaarde (a)

worden ingesteld. Sluit de iherrttoslaatknoppen (ongeveer voor 30%).

Open via de instc'knop gcleidcüjk aan het bypass-ventißl Controleer met

een ihormometer, ol eenvoudig mel de hand, de doorsiroming van het

warme waler in het bypass-circuit (b). Open gelijk nadat u een

temperaluurverhoging waarneemt. de eerder gesloten

thermoslaatknoppen wecr en controleer of er geen warm water meer door

het bypass-ventiel (c] stroomt. Blokkeer de knop door middel van de

bevestigingsschroef (di op deze stand.

Sicurezza

Safety

Sicherheit

Securite

Seguridad

La valvola di by-pass difletenziale deve essere inslallaia öa un

installalore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i

relaiivi requisili locali.

Se la valvola non e installata, messa in servizio e mantenuta

correttamente secondo le islruzioni contonute in questo manuale.

potrebbe non funzionare corretiamenle e puö porre l'utente in

peticolo

Pulire ie tubazioni da eveniuali delnli. ruggini, incrostazioni, scorie

di saidatura e da altri contaminantr. Come in ogni circuito idraulico

e importanto fare atten^ione alla pulizia deH'intero sislema.

Assicurarsi ehe tutta la raecorderia di collegamento sia a tonuia

idraulica. Nella realizzazione delle connessioni idrauliclic, prestare

attenzione a non sovrasollecilare meccanicamenle la filettalura del

corpo della valvola, poiehe nel tempo si possono produrre rotture

con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.

Temperature dell'acqua superiori a 50°C possono provocare gravi

ustioni. Duranle l'insiallazione, messa in servizio e manutenzione

della valvola, adoilare gli aecorgimenii necessari affinche lall

temporature non arrechino pencolo per le persone.

Lasciare il presente manuale ad uso e seruizio dell'utente

The device musl be insialled by Irained techmeians in accordance

with current tegulations.

If the device is not insialled. put into Operation and servicedcorrectly in accordance with Ihe instructions in this manual, Ihen it

mighl not work properly and mighl endanger the user.

Clean pipes to remove any dir), rust, scale, welding waste or olher

soutees of contamination. As in all hydraulic cireuits, it is imporiant

to ensure that the entire System is kept ciean.

Make sure that all connection pipes are watertight. When

connecting water pipes, make sure that threaded connections on

the valve body are not subjeeted to excessive mechanical stress.

Over time this may resull in bteakage, wilh loss of waier and

damage to persons and/or propetly.

Water temperatures exceeding 50"C may cause severe burns.

During insiallation and setup, take all Ihe precaulions necessary to

ensure that the ternporatures involved do not represent a danger lo

petsons.

Loaue this operating manual willi tlio user

Hydraulic

characteristica

cod. 519500 (3/4")

Ap (m w.g.)

Setling

posiiions

5

4- **

3-—■—"■■"'"

li-.

G (mVh)

|kPa]

ao

70

60

50

40

30

20

10

0

cod. 519504 (3/4")

dp Im w.g.|

60

50

40

30

20

10

Sctimg

posiiions

H .^~ I

— —

0.5 1,5

G (mVh)

600

500

-100

300

200

100

0

cod. 519700 (1 1/4")

Ap (m w.g.)

8

7

6

5

i

3

2

1

0

Setting

positions

V 1

■ 6-——■

——■

•--——

——

i

'

— —.

—*•

9 10

G (m3/h|

80

70

60

50

40

2

20

10

0

Application

diagrams

Rcö"Ifcermosia!

□T*Owiiyzünövalv(+

gn™

Smalt-mediumsiiesyslem

by-passincenlr.

Meilium-largDsilosyslBm

by-passontopofri^ers