72
1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство пользователя - Русский

076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

  • Upload
    vonga

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

1

MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство пользователя - Русский

Page 2: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство
Page 3: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

1

Contents

I. Introduction – English........................................................ 3

Package contents .............................................................. 4

Operation......................................................................... 5

Battery Management ......................................................... 9

Calibration Check .............................................................10

Servicing.........................................................................11

Cleaning the Transducer....................................................11

Consumables/ Supporting Products ....................................12

Training ..........................................................................13

Specification of the MicroGP ..............................................14

II. Introduction – CareFusion USA ..........................................16

Package contents .............................................................17

Operation........................................................................18

Battery Management ........................................................22

Calibration Check .............................................................23

Servicing.........................................................................24

Cleaning the Transducer....................................................24

Consumables/ Supporting Products ....................................25

Training ..........................................................................26

Specification of the MicroGP ..............................................27

III. Einleitung – Deutsch.........................................................29

Packungsinhalt.................................................................30

Bedienung.......................................................................31

Batteriemanagement ........................................................36

Überprüfung der Kalibrierung.............................................36

Reinigung des Messwertwandlers .......................................38

Service ...........................................................................39

Spezifikationen des Micro GP .............................................39

Page 4: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

2

IV. Wstęp – Polska ................................................................41

Skład zestawu..................................................................42

Obsługa ..........................................................................43

Obsługa baterii ................................................................47

Sprawdzenie Kaklibracji ....................................................48

Mycie i sterylizacja przetwornika ........................................49

Serwisowanie ..................................................................49

Parametry Techniczne Spirometru Micro GP.........................51

V. Введение - Русский .........................................................52

Принадлежности .............................................................53

Работа MicroGP................................................................54

Работа батареи ...............................................................59

Проверка калибровки......................................................59

Очистка датчика .............................................................61

Технические характеристики ...........................................62

Page 5: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

3

MicroGP Operating manual

I. Introduction - English

The MicroGP is a compact, battery operated and fully portable

spirometer. It’s ergonomic and user friendly design allows

spirometry measurements to be made and predicted values to be

calculated and displayed with the minimum of effort.

The MicroGP may be connected to a PC running Spirometry PC

Software (SPCS, Cat No. 36-SPC1000) and used to perform

spirometry tests and show live expiratory Flow/Volume curve,

Volume/Time curve and child incentive displays.

The spirometer uses the CareFusion Digital Volume Transducer, an

extremely stable form of volume transducer, which measures

expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure with

Saturated water vapour) thus avoiding the inaccuracies of

temperature corrections. This transducer is insensitive to the effects

of condensation and temperature and avoids the need for individual

calibration prior to performing a test.

Page 6: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

4

micro

1 Fig. 1

enter

off

3

on

2

Package contents

The MicroGP is packaged in a convenient carrying case and comes

complete with the following items (Fig.1):

1. MicroGP microcomputer unit

2. CareFusion Digital Volume Transducer (Cat No. 36-TDX1042)

3. PP3 alkaline battery (Cat No.36-BAT1002)

together with disposable cardboard mouthpieces and instruction

manual.

Page 7: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

5

Operation

Turn the unit on and the display will show:

The flashing symbol represents a male patient and using the up key

will change the display to indicate a female patient:

Pressing the up key again will remove the patient symbol:

This indicates that predicted values are not required and the unit will

not request the patient’s details. If male or female predicted values

have been selected then the display will change to:

yr

Select the patients age using the up and down keys and press

‘enter’. The display will change to:

Page 8: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

6

Enter the patient’s height, in centimetres, using the up and down

keys and press ‘enter’.

The display will change to:

%

Adjust the ethnic correction using the up and down keys. The

display shows the percentage drop of volumetric predicted values to

be applied for the patient. The suggested ethnic corrections are as

follows:

Population Percentage drop

White European 0

Hong Kong Chinese 0

Japanese American 11

Polynesians 10

North Indians and Pakistanis 10

South Indians and Africans 13

From the European Respiratory Society - Standardised Lung

Function Testing, March 1993.

Press ‘enter’ when the required correction has been selected.

After the patient details have been entered, the display will change

to:

Page 9: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

7

Insert a disposable or clean reusable, mouthpiece into the

mouthpiece holder of the spirometer.

Instruct the patient to inhale as deeply as possible, seal their lips

around the mouthpiece and exhale as hard and as fast as possible

until no more air can be exhaled.

The spirometry results are then displayed:

PEF

The first result shown is Peak Expiratory Flow (PEF).

The arrows indicate that the up and down keys may be used to scroll

through the other results of the test. These include FEV1, FVC,

FEV1/FVC (shown as FEV1 FVC), followed by the percentage of

predicted value for all of the above except FEV1/FVC.

After completing a spirometry manoeuvre the user may press ‘enter’

to repeat or ‘off’ to finish testing. After completing a sequence of

tests, the best result will be stored, until the unit is switched off, and

is used for the printed result. The best result has the greatest

FEV1+FVC. Using SPCS the best result may be redefined as best

FEV1, best FVC, or best PEF. When ‘off’ is pressed, the user has the

option to obtain a printout of the results. The display will change to:

Page 10: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

8

If a printout is not required, press ‘off’ again and the unit turns off.

Press ‘enter’ on the MicroGP to obtain the following report:

MicroGP SPIROMETRY REPORT

Patient Name: __________________Date: _______Time: _______

Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm

Ethnic Correction: 0%

Parameter Result %Pred Pred Min Max Units

FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %

MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S FET 4.66 S

Flow/Volume Volume/Time

1

6

4

2

1

L/S

12

10

8

2 3 4

RESULT

PREDICTED

FEV1

5 6 7 8

2

4

6

8L

2 3 54 6 7 8

RESULT

PREDICTED

Normal Values: ECCS (adult); Zapletal, Solymar, Cogswell (child)

Results at BTPS

Technician: _____________ Physician: ______________

Page 11: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

9

The first line gives the MicroGP version number. Subsequent lines

give the age, height and sex of the patient including any ethnic

correction used.

This is followed by the test results presented with the percentage of

the predicted value, the predicted value, the predicted minimum and

maximum, and the unit of measurement.

The expiratory Flow/Volume and Volume/Time curves are also

shown overlaid with the predicted curves and FEV1 marker on the

Flow/Volume curve.

To obtain subsequent copies of the report press ‘enter’. When all

the required printouts have been obtained press ‘off’ and the unit

will turn off.

PC Based Spirometry

The MicroGP can be connected to a PC and interfaced to

CareFusion’s spirometry data management software SPCS (Cat

No.36-SPC1000). SPCS enables you to record, manage, and display

spirometry information.

Battery Management

The microcomputer circuitry is supplied by a 9 volt, alkaline PP3

battery. The battery life is approximately 24 hours of continuous

use.

The battery voltage is monitored continuously and the following

warning message is displayed when the battery starts to become

exhausted:

Page 12: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

10

The warning will flash for a few seconds and the unit will turn itself

off.

Replace the battery by sliding off the battery cover at the back of

the unit, unclip the exhausted battery and replace with a new

battery of the correct type.

Note: if the battery is not to be used for long periods, the battery

should be removed to prevent damage to the instrument by possible

leakage.

Calibration Check

The MicroGP is calibrated to read in litres at body temperature,

barometric pressure, and saturated with water vapour (BTPS) for

FEV1 and FVC. The units of PEF are litres per second BTPS or litres

per minute BTPS depending upon the configuration in the PC

software.

The calibration should remain stable indefinitely, unless the

transducer is physically damaged, and the unit should not require

re-calibration.

However, as a check on the correct functioning of the unit we do

recommend that the calibration is checked periodically.

To check the calibration of the unit a large syringe should be used.

This should have a 30mm outlet and be of at least three litres in

capacity and preferably six litres.

Page 13: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

11

A 3 Litre Syringe is available from CareFusion as

Cat. No.36-SM2125. The MicroGP should be connected to this

syringe with the minimum of adapters and the syringe volume

should be injected into the transducer evenly, without pausing.

If, after checking, the unit appears to require re-calibration then

please refer to your supplier for service.

Looking after your MicroGP Spirometer

Please observe the following precautions:

* Avoid exposing the MicroGP to direct sunlight.

* Avoid operating the spirometer in dusty conditions or near to

heating appliances or radiators.

* Do not keep the spirometer in a damp place or expose it to

extremes of temperature.

* Do not direct the transducer holder towards a strong light

source whilst operating the spirometer.

Servicing

If your unit requires service or repair please see contact details.

A full service manual including circuit diagrams and parts list is

available upon request.

Cleaning the Transducer

The transducer requires no routine maintenance or servicing.

However, if you wish to sterilise or clean the transducer it may be

removed by means of the following procedure:

1. Remove the transducer by gently pulling from the main body

with a twisting action.

2. The transducer may now be immersed in warm soapy water

for routine cleaning or immersed in cold sterilising solutions

e.g. Perasafe for a period not exceeding 10 minutes.

Page 14: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

12

(Alcohol and chloride solutions should be avoided.) After

cleaning/sterilising, the transducer should be rinsed in distilled

water and dried.Perasafe is available from CareFusion in

convenient 81g plastic bottles, Cat No.36-SSC5000A.

3. Re-assemble the transducer into the MicroGP.

Consumables / Supporting Products

Cat. No. Description

36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box)

36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box)

36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box)

36-PSA1100 Paediatric Adaptor

36-MGF1025 MicroGard Pulmonary Filters (25 per box)

36-MGF1100 MicroGard Pulmonary Filters (100 per box)

36-SSC5000A PeraSafe Sterilising Powder 81g (to make up 5

litres of solution)

36-VOL2104 Nose Clips (pack of 5)

36-BAT1002 Alkaline PP3 Battery

36-SM2125 3 Litre Calibration Syringe

36-SPC1000 Spirometry PC Software

Caution

• Pulmonary filters are single patient use. If used on more than one

patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may increase

air resistance and lead to an incorrect measurement.”

• Mouthpieces are single patient use. If used on more than one

patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may degrade

materials and lead to an incorrect measurement.”

Page 15: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

13

Training

CareFusion run spirometry training courses throughout the UK,

sessions include:

* Anatomy and Physiology of Respiratory System

* Lung Volume Terminology

* Objectives of Spirometry

* Setting up the test & performing a good manoeuvre

* Errors of technique

* Interpretation of results

* Using Spirometry as an aid to diagnosing airways disease

* Choosing a Spirometer

* Case Studies

Symbols

Type B device

0086

In accordance with Directive 93/42/EEC

Disposal in compliance with WEEE

Environment

This instrument complies with directive EN60601-1-2

electromagnetic compatibility but can be affected by cellular phones

and by electromagnetic interference exceeding levels specified in

EN 50082-1:1992

Page 16: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

14

Specification of the MicroGP

Displayed Measurements:

Forced Vital Capacity (FVC)

Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)

Peak Expiratory Flow Rate (PEF),

Forced Expiratory Ratio (FEV1 FVC)

Printed Measurements:

Forced Vital Capacity (FVC)

Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)

Peak Expiratory Flow Rate (PEF),

Forced Expiratory Ratio (FEV1%FVC)

Maximal Expiratory Flow at 50% of volume remaining (MEF50)

Maximal Expiratory Flow at 25% of volume remaining (MEF25)

Maximal Mid Expiratory Flow (MMEF)

Forced Expiratory Time (FET)

Display: Custom LCD

Transducer Type: CareFusion Uni-Directional Digital

Volume

Accuracy: To ATS recommendations,

Standardisation of Spirometry 1994

Update for flows and volumes.

Power supply: 9 volt PP3 Alkaline cell

Main Battery Life: Approximately 24 hours of continuous

use

Dimensions: 170 X 70 X 60mm

Weight: 190g

Operating Temperature: 0 to +40° C

Operating Humidity: 30% to 90% RH

Storage Temperature: -20 to +70° C

Storage Humidity: 10% to 90% RH

Page 17: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

15

MicroGP Operating manual

Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed practitioner.

CareFusion, 22745 Savi Ranch Parkway,

Yorba Linda CA 92887-4668

USA

For US Customer Care: Toll Free 1-800-231-2466, phone 1-714-283-2228

www.carefusion.com

Page 18: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

16

II. Introduction – CareFusion USA

The MicroGP is a compact, battery operated and fully portable

spirometer. It’s ergonomic and user friendly design allows

spirometry measurements to be made and predicted values to be

calculated and displayed with the minimum of effort.

The MicroGP may be connected to a PC running Spirometry PC

Software (SPCS) and used to perform spirometry tests and show live

expiratory Flow/Volume curve, Volume/Time curve and child

incentive displays.

The spirometer uses the Carefusion Digital Volume Transducer, an

extremely stable form of volume transducer, which measures

expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure with

Saturated water vapour) thus avoiding the inaccuracies of

temperature corrections. This transducer is insensitive to the effects

of condensation and temperature and avoids the need for individual

calibration prior to performing a test.

Page 19: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

17

micro

1 Fig. 1

enter

off

3

on

2

Package Contents

The MicroGP is packaged in a convenient carrying case and comes

complete with the following items (Fig.1):

1. MicroGP microcomputer unit

2. Digital Volume Transducer

3. PP3 alkaline battery

together with disposable cardboard mouthpieces and instruction

manual.

Page 20: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

18

Operation

Turn the unit on and the display will show:

The flashing symbol represents a male patient and using the up key

will change the display to indicate a female patient:

Pressing the up key again will remove the patient symbol:

This indicates that predicted values are not required and the unit will

not request the patient’s details. If male or female predicted values

have been selected then the display will change to:

yr

Select the patient’s age using the up and down keys and press

‘enter’. The display will change to:

Page 21: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

19

Enter the patient’s height, in centimetres, using the up and down

keys and press ‘enter’.

The display will change to:

%

Adjust the ethnic correction using the up and down keys. The

display shows the percentage drop of volumetric predicted values to

be applied for the patient. The suggested ethnic corrections are as

follows:

Population Percentage drop

White European 0

Hong Kong Chinese 0

Japanese American 11

Polynesians 10

North Indians and Pakistanis 10

South Indians and Africans 13

From the European Respiratory Society - Standardised Lung

Function Testing, March 1993.

Press ‘enter’ when the required correction has been selected.

After the patient details have been entered, the display will change

to:

Page 22: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

20

Insert a disposable or clean reusable, mouthpiece into the

mouthpiece holder of the spirometer.

Instruct the patient to inhale as deeply as possible, seal their lips

around the mouthpiece and exhale as hard and as fast as possible

until no more air can be exhaled.

The spirometry results are then displayed:

PEF

The first result shown is Peak Expiratory Flow (PEF).

The arrows indicate that the up and down keys may be used to scroll

through the other results of the test. These include FEV1, FVC,

FEV1/FVC (shown as FEV1 FVC), followed by the percentage of

predicted value for all of the above except FEV1/FVC.

After completing a spirometry manoeuvre the user may press ‘enter’

to repeat or ‘off’ to finish testing. After completing a sequence of

tests, the best result will be stored, until the unit is switched off, and

is used for the printed result. The best result has the greatest

FEV1+FVC. Using SPCS the best result may be redefined as best

FEV1, best FVC, or best PEF. When ‘off’ is pressed, the user has the

option to obtain a printout of the results. The display will change to:

Page 23: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

21

If a printout is not required, press ‘off’ again and the unit turns off.

Press ‘enter’ on the MicroGP to obtain the following report:

MicroGP SPIROMETRY REPORT

Patient

Name: _____________________ Date: _______ Time: _______

Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm

Ethnic Correction: 0%

Parameter Result %Pred Pred Min Max Units

FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L

FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L

PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S

FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %

MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S

MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S

MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S

FET 4.66 S

Flow/Volume Volume/Time

1

6

4

2

1

L/S

12

10

8

2 3 4

RESULT

PREDICTED

FEV1

5 6 7 8

2

4

6

8L

2 3 54 6 7 8

RESULT

PREDICTED

Page 24: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

22

Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)

Results at BTPS

Technician:_______________ Physician:_______________

The first line gives the MicroGP version number.

Subsequent lines give the age, height and sex of the patient

including any ethnic correction used.

This is followed by the test results presented with the percentage of

the predicted value, the predicted value, the predicted minimum and

maximum, and the unit of measurement.

The expiratory Flow/Volume and Volume/Time curves are also

shown overlaid with the predicted curves and FEV1 marker on the

Flow/Volume curve.

To obtain subsequent copies of the report press ‘enter’. When all

the required printouts have been obtained press ‘off’ and the unit

will turn off.

PC Based Spirometry

The MicroGP can be connected to a PC and interfaced to the

spirometry data management software SPCS. SPCS enables you to

record, manage, and display spirometry information.

Battery Management

The microcomputer circuitry is supplied by a 9 volt, alkaline PP3

battery. The battery life is approximately 24 hours of continuous

use.

Page 25: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

23

The battery voltage is monitored continuously and the following

warning message is displayed when the battery starts to become

exhausted:

The warning will flash for a few seconds and the unit will turn itself

off.

Replace the battery by sliding off the battery cover at the back of

the unit, unclip the exhausted battery and replace with a new

battery of the correct type.

Note: if the battery is not to be used for long periods, the battery

should be removed to prevent damage to the instrument by possible

leakage.

Calibration Check

The MicroGP is calibrated to read in litres at body temperature,

barometric pressure, and saturated with water vapour (BTPS) for

FEV1 and FVC. The units of PEF are litres per second BTPS or litres

per minute BTPS depending upon the configuration in the PC

software.

The calibration should remain stable indefinitely, unless the

transducer is physically damaged, and the unit should not require

re-calibration.

However, as a check on the correct functioning of the unit we do

recommend that the calibration is checked periodically.

To check the calibration of the unit a large syringe should be used.

Page 26: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

24

This should have a 30mm outlet and be of at least three litres in

capacity and preferably six litres.

A 3 Litre Syringe is available from Carefusion. The MicroGP should

be connected to this syringe with the minimum of adapters and the

syringe volume should be injected into the transducer evenly,

without pausing.

If, after checking, the unit appears to require re-calibration then

please refer to your supplier for service.

Looking after your MicroGP Spirometer

Please observe the following precautions:

* Avoid exposing the MicroGP to direct sunlight.

* Avoid operating the spirometer in dusty conditions or near to

heating appliances or radiators.

* Do not keep the spirometer in a damp place or expose it to

extremes of temperature.

* Do not direct the transducer holder towards a strong light

source whilst operating the spirometer.

Servicing

If your unit requires service or repair please see for contact details.

A full service manual including circuit diagrams and parts list is

available upon request.

Cleaning the Transducer

The transducer requires no routine maintenance or servicing.

However, if you wish to sterilise or clean the transducer it may be

removed by means of the following procedure:

Page 27: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

25

1. Remove the transducer by gently pulling from the main body

with a twisting action.

2. The transducer may now be immersed in warm soapy water

for routine cleaning or immersed in cold sterilising solutions

e.g. Perasafe for a period not exceeding 10 minutes. (Alcohol

and chloride solutions should be avoided.) After

cleaning/sterilising, the transducer should be rinsed in distilled

water and dried.

Perasafe is available from CareFusion in convenient 81g plastic

bottles

3. Re-assemble the transducer into the MicroGP.

Consumables / Supporting Products

Cat. No. Description

36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box)

36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box)

36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box)

36-PSA1100 Paediatric Adaptor

36-MGF1025 MicroGard Pulmonary Filters (25 per box)

36-MGF1100 MicroGard Pulmonary Filters (100 per box)

36-SSC5000A PeraSafe Sterilising Powder 81g (to make up 5

litres of solution)

36-VOL2104 Nose Clips (pack of 5)

36-BAT1002 Alkaline PP3 Battery

36-SM2125 3 Litre Calibration Syringe

36-SPC1000 Spirometry PC Software

Page 28: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

26

Caution

• Pulmonary filters are single patient use. If used on more than one

patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may increase

air resistance and lead to an incorrect measurement.”

• Mouthpieces are single patient use. If used on more than one

patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may degrade

materials and lead to an incorrect measurement.”

Training

Carefusion run spirometry training courses throughout the UK,

sessions include:

* Anatomy and Physiology of Respiratory System

* Lung Volume Terminology

* Objectives of Spirometry

* Setting up the test & performing a good manoeuvre

* Errors of technique

* Interpretation of results

* Using Spirometry as an aid to diagnosing airways disease

* Choosing a Spirometer

* Case Studies

Page 29: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

27

Symbols

Type B device

Environment

This instrument complies with directive EN60601-1-2

electromagnetic compatibility but can be affected by cellular phones

and by electromagnetic interference exceeding levels specified in EN

50082-1:1992

Specification of the MicroGP

Displayed Measurements:

Forced Vital Capacity (FVC)

Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)

Peak Expiratory Flow Rate (PEF),

Forced Expiratory Ratio (FEV1 FVC)

Printed Measurements:

Forced Vital Capacity (FVC)

Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)

Peak Expiratory Flow Rate (PEF),

Forced Expiratory Ratio (FEV1%FVC)

Maximal Expiratory Flow at 50% of volume remaining (MEF50)

Maximal Expiratory Flow at 25% of volume remaining (MEF25)

Maximal Mid Expiratory Flow (MMEF)

Forced Expiratory Time (FET)

Display: Custom LCD

Transducer Type: CareFusion Uni-Directional Digital

Volume

Accuracy: To ATS recommendations,

Standardisation of Spirometry 1994

Update for flows and volumes.

Page 30: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

28

Power supply: 9 volt PP3 Alkaline cell

Main Battery Life: Approximately 24 hours of continuous

use

Dimensions: 170 X 70 X 60mm

Weight: 190g

Operating Temperature: 0 to +40° C

Operating Humidity: 30% to 90% RH

Storage Temperature: -20 to + 70° C

Storage Humidity: 10% to 90% RH

Page 31: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

29

MicroGP Bedienungsanleitung

III. Einleitung - Deutsch

Der Micro GP ist ein batteriebetriebener, tragbarer Kompakt-

Spirometer. Sein ergonomisches, bedienerfreundliches Design

erlaubt die Durchführung spirometrischer Messungen sowie die

Berechnung und Anzeige von Vorhersagewerten bei minimalem

Arbeitsaufwand.

Der Micro GP kann auch an einen PC angeschlossen werden, auf dem

die Spirometry PC Software (SPCS, Kat. Nr.36-SPC1000) läuft. Auf

diese Weise kann er für die Durchführung spirometrischer Tests, die

Live-Anzeige von expiratorischen Fluss/Volumen-Kurven,

Volumen/Zeit-Kurven und kindgerechten, zum Mitmachen

anregenden Anzeigemodi benutzt werden.

Der Spirometer arbeitet mit dem digitalen Volumen-

Messwertwandler von CareFusion, einem extrem stabilen Volumen-

Messwertwandler, der die ausgeatmete Luft unmittelbar bei BTPS-

Bedingungen misst (Body Temperature and Pressure with Saturated

water vapour, Körpertemperatur und Druck mit gesättigtem

Wasserdampf) und dadurch Ungenauigkeiten bei der

Temperaturkorrektur vermeidet. Dieser Messwertwandler ist

unempfindlich gegenüber möglichen Auswirkungen von Kondensation

und Temperatur und macht die individuelle Kalibrierung vor der

Durchführung eines Tests überflüssig.

Page 32: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

30

micro

1 Fig. 1

enter

off

3

on

2

Packungsinhalt

Der Micro GP ist in einem handlichen Koffer verpackt und wird

komplett mit folgenden Teilen geliefert (Abb. 1):

1. Micro GP Mikrocomputer

2. CareFusion Digitaler Volumen-Messwertwandler

(Kat. Nr. 36-TDX1042)

3. PP3 Stahl-Akku

sowie Einweg-Mundstücken aus Pappe und Bedienungsanleitung.

Page 33: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

31

Bedienung

Schalten Sie das Gerät ein; auf der Anzeige erscheint:

Das blinkende Symbol stellt eine männliche Person dar. Mit der

Pfeiltaste 'auf' kann die Anzeige auf eine weibliche Person

umgeschaltet werden:

Drückt man die Pfeiltaste 'auf' erneut, verschwindet das Symbol für

Patient/Patientin:

Dies weist darauf hin, dass keine Vorhersagewerte erforderlich sind

und das Gerät keine Patientendaten anfordern wird. Wurden

Vorhersagewerte für männliche oder weibliche Personen gewählt,

wechselt die Anzeige auf:

yr

Page 34: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

32

Wählen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' oder 'ab' das Alter des

Patienten und drücken Sie auf ‘enter’ (Eingabe). Die Anzeige wechselt

auf:

Geben Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf oder 'ab' die Körpergröße des

Patienten in Zentimetern ein und drücken Sie auf ‘enter’.

Die Anzeige wechselt auf:

%

Passen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' oder 'ab' die ethnische

Korrektur an. Auf der Anzeige erscheint die prozentuale Reduzierung

der volumetrischen Vorhersagewerte, die auf den Patienten

anzuwenden ist. Die vorgeschlagenen Werte für die ethnischen

Korrektur lauten:

Population Prozentuale Reduzierung

Weißer Europäer 0

Hong Kong-Chinese 0

Amerikaner japanischen Ursprungs 11

Polynesier 10

Nordinder und Pakistani 10

Südinder und Afrikaner 13

Page 35: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

33

Quelle: European Respiratory Society - Standardised Lung Function

Testing, März 1993.

Drücken Sie auf ‘enter’, sobald der benötigte Korrekturwert gewählt

wurde.

Nach der Eingabe der Patientendaten wechselt die Anzeige auf:

Setzen Sie ein Einweg- oder sauberes Mehrweg-Mundstück in den

Mundstückhalter des Spirometers ein.

Weisen Sie den Patienten an, so tief wie möglich einzuatmen, die

Lippen fest um das Mundstück herum zu schließen und so kräftig und

schnell wie möglich auszuatmen, bis keine Luft mehr ausgeatmet

werden kann.

Die Ergebnisse der Spirometrie werden nun angezeigt:

PEF

Das zuerst angezeigte Ergebnis ist der Peak Expiratory Flow (PEF,

maximaler expiratorischer Fluss).

Die Pfeile zeigen an, dass man mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' und 'ab'

durch die anderen Testergebnisse blättern kann. Diese sind u.a. FEV1

(ESK), FVC, FEV1/FVC (angezeigt als FEV1 FVC). Bei allen oben

genannten Werten folgt jeweils der Prozentsatz des vorhergesagten

Wertes.

Page 36: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

34

Nach Beendigung eines spirometrischen Manövers kann der Benutzer

‘enter’ drücken, um den Test zu wiederholen, oder 'off' (Aus), um ihn

zu beenden. Nach Abschluss einer Testreihe wird das beste Ergebnis

gespeichert. Das beste Ergebnis enthält die größte FEV1+FVC. Die

Definition für bestes Ergebnis kann mit Hilfe von SPCS neu festgelegt

werden und die beste FEV1, die beste FVC oder der beste PEF sein.

Wird die Taste 'off' gedrückt, besteht die Möglichkeit zum Ausdrucken

der Ergebnisse. Die Anzeige wechselt auf:

Wird kein Ausdruck benötigt, drücken Sie die Taste 'off' erneut und

das Gerät schaltet sich aus.

Drücken Sie auf dem Micro GP ‘enter’, um folgenden Bericht

abzurufen:

MicroGP SPIROMETRY REPORT

Patient Name: __________________Date:_______ Time:________

Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm

Ethnic Correction: 0%

Parameter Result %Pred Pred Min Max Units

FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %

MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S FET 4.66 S

Page 37: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

35

Flow/Volume Volume/Time

1

6

4

2

1

L/S

12

10

8

2 3 4

RESULT

PREDICTED

FEV1

5 6 7 8

2

4

6

8L

2 3 54 6 7 8

RESULT

PREDICTED

Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)

Results at BTPS

Technician:_______________ Physician:________________

Die erste Zeile gibt die Versionsnummer des Micro GP an.

In den nächsten Zeilen werden Alter, Größe und Geschlecht des

Patienten sowie der eventuell angewandte ethnische Korrekturwert

angezeigt.

Daran anschließend erscheinen die Testergebnisse, dargestellt als

Prozentsatz des Vorhersagewerts, Vorhersagewert, vorhergesagtes

Minimum und Maximum sowie Maßeinheit.

Außerdem werden die Kurven für expiratorischen Fluss/Volumen sowie

Volumen/Zeit angezeigt. Über diese Kurven sind die vorhergesagten

Kurven gelegt, auf der Fluss/Volumenkurve wird außerdem der FEV1-

Marker angezeigt.

Um weitere Kopien des Berichts zu drucken, betätigen Sie ‘enter’.

Wenn alle benötigten Ausdrucke erstellt worden sind, drücken Sie auf

‘off’. Das Gerät schaltet sich aus.

Page 38: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

36

Spirometrie auf PC-Basis

Der Micro GP kann an einen PC angeschlossen und über Schnittstelle

an CareFusion’s Software SPCS (Kat. Nr. 36-SPC1000) zur Verwaltung

spirometrischer Daten gekoppelt werden. SPCS ermöglicht Ihnen die

Aufzeichnung, Verwaltung und Anzeige spirometrischer Informationen.

Batteriemanagement

Die Schaltkreise des Mikrocomputers werden von einer 9 Volt PP3-

Stahlbatterie versorgt. Die Lebensdauer der Batterie beträgt ca. 24

Stunden im Dauerbetrieb.

Die Spannung der Batterie wird ständig überwacht. Wenn die Batterie

schwach zu werden beginnt, erscheint folgende Warnmeldung:

Die Warnmeldung blinkt einige Sekunden lang und das Gerät schaltet

ab. Tauschen Sie die Batterie aus, indem Sie den Batteriedeckel an

der Rückseite des Geräts wegschieben, die erschöpfte Batterie aus

den Klammern entfernen und eine neue Batterie des korrekten Typs

einsetzen.

Hinweis: Wird die Batterie über einen längeren Zeitraum nicht

benutzt, sollte sie herausgenommen werden, um Beschädigungen des

Geräts durch mögliches Auslaufen der Batterie zu verhindern.

Überprüfung der Kalibrierung

Der Micro GP ist für FEV1 (ESK) und FVC auf Ablesewerte in Litern bei

Körpertemperatur, barometrischem Druck, und Druck mit gesättigtem

Wasserdampf (BTPS) kalibriert. Die Maßeinheiten für PEF sind je nach

Page 39: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

37

Konfiguration in der PC-Software Liter pro Sekunde BTPS oder Liter

pro Minute BTPS.

Die Kalibrierung sollte für unbegrenzte Zeit stabil bleiben. Sofern der

Messwertwandler nicht physisch beschädigt wird, sollte für das Gerät

keine Nachkalibrierung erforderlich werden.

Zur Überprüfung der korrekten Funktionsweise des Geräts wird jedoch

empfohlen, die Kalibrierung regelmäßig zu testen.

Benutzen Sie zur Überprüfung der Kalibrierung des Geräts eine große

Spritze.

Die Spritze sollte einen 30mm-Ausgang und ein Fassungsvermögen

von mindestens drei Litern, vorzugsweise sechs Litern, haben.

Bei CareFusion ist unter Kat. Nr. 36-SM2125 eine 3 Liter-Spritze

erhältlich. Der Micro GP wird mit möglichst wenigen Adaptern an die

Spritze angeschlossen. Anschließend wird der Spritzeninhalt

gleichmäßig, ohne Unterbrechung in den Messwertwandler

eingespritzt.

Sollte sich bei der Überprüfung herausstellen, dass das Gerät

nachkalibriert werden muss, setzen Sie sich bitte mit Ihrem

Lieferanten bezüglich einer Gerätewartung in Verbindung.

Pflege des Micro GP Spirometers

Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:

* Setzen Sie den Micro GP nicht direktem Sonnenlicht aus.

* Vermeiden Sie den Betrieb des Spirometers in staubiger

Umgebung bzw. in der Nähe von Heizgeräten oder Heizkörpern.

* Bewahren Sie den Spirometer trocken auf und setzen Sie ihn

keinen extremen Temperaturen aus.

* Richten Sie den Halter des Messwertwandlers während des

Betriebs des Spirometers nicht auf eine starke Lichtquelle aus.

Page 40: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

38

Reinigung des Messwertwandlers

Der Messwertwandler erfordert keine Routinearbeiten für Wartung

oder Service. Wenn Sie den Messwertwandler jedoch sterilisieren oder

reinigen möchten, können Sie ihn nach folgendem Verfahren

ausbauen:

1. Entfernen Sie den Messwertwandler, indem Sie ihn unter

Drehen vorsichtig vom Hauptgehäuse abziehen.

2. Der Messwertwandler kann nun zur Routinereinigung in warmes

Seifenwasser getaucht oder über einen Zeitraum von höchstens

10 Minuten in eine kalte Sterilisationslösung, z.B. Perasafe,

gelegt werden (Alkohol und Chloridlösungen sind zu

vermeiden). Nach dem Reinigen/Sterilisieren sollte der

Messwertwandler in destilliertem Wasser abgespült und

getrocknet werden.

Perasafe ist bei CareFusion in handlichen 81g Kunststoffflaschen

erhältlich, Kat. Nr. 36-SSC5000A.

3. Setzen Sie den Messwertwandler wieder in den Micro GP ein.

Symbole

Gerät vom Typ B

0086

Entspricht der Direktive 93/42/EEC

Beseitigung gemäß WEEE

Page 41: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

39

Umwelt

Das Instrument entspricht der Richtlinie EN60601-1-2 über

elektromagnetische Yerträglichkeit, kann jedoch von Zellentelefonen

und elektromagnetische Störungen über dem in EN 50082-1:1992

spezifizierten Niveau beeinträchtigt werden.

Service

Ein umfassendes Servicehandbuch mit Schaltplänen und Teilelisten ist

auf Anfrage erhältlich.

Cautions

• Die Lungenfilter sind nur für die Verwendung an einem Patienten

vorgesehen. Wenn Sie an mehr als einem Patienten verwendet

werden, besteht das Risiko einer Kreuzinfektion. Die mehrfache

Verwendung kann zu einem erhöhten Luftwiderstand und

ungenauen Messwerten führen.

• Die Mundstücke sind nur für die Verwendung an einem Patienten

vorgesehen.Wenn Sie an mehr als einem Patienten verwendet

werden, besteht das Risiko einer Kreuzinfektion. Die mehrfache

Verwendung kann zu einer Abnutzung des Materials und

ungenauen Messwerten führen.

Spezifikationen des Micro GP

Angezeigte Messungen:

Forcierte Vitalkapazität (FVC)

Forcierte Einsekundenkapazität (FEV1)

Maximale Expiratorische Flussgeschwindigkeit (PEF),

Forcierter expiratorischer Verhältniswert (Forced Expiratory Ratio,

FEV1%FVC)

Ausgedruckte Messungen:

Forcierte Vitalkapazität (FVC)

Page 42: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

40

Forcierte Einsekundenkapazität (ESK, bzw. FEV1)

Maximale Expiratorische Flussgeschwindigkeit (PEF),

Forcierter expiratorischer Verhältniswert (FEV1%FVC)

Maximaler expiratorischer Fluss bei verbleibenden 50% Volumen

(MEF50)

Maximaler expiratorischer Fluss bei verbleibenden 25% Volumen

(MEF25)

Maximaler Fluss in der Mitte des Ausatmens (MMEF)

Zeit, forcierte Expiration (FET)

Anzeige: Anwenderspezifisches LCD

Messwertwandler-Typ: unidirektionaler digitaler

CareFusion Volumen-

Messwertwandler

Genauigkeit: Gemäß ATS-Empfehlungen zur

Standardisierung der Spirometrie,

aktualisierte Fassung von 1994 für

Flüsse und Volumen.

Stromversorgung: 9 Volt PP3 Stahlakku

Lebensdauer der

Hauptbatterie: Etwa 24 Stunden Dauerbetrieb

Maße: 170 X 70 X 60mm

Gewicht: 190g

Betriebstemperatur: 0 bis +40° C

Luftfeuchtigkeit für Betrieb: 30% bis 90% relative Feuchtigkeit

Lagertemperatur: -20 bis +70° C

Luftfeuchtigkeit für Lagerung: 10% bis 90% relative Feuchtigkeit

Page 43: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

41

MicroGP Instrukcja obsługi

IV. Wstęp - Polska

Spirometr Micro GP jest poręcznym, kompaktowym, zasilanym

bateryjnie przyrządem.

Jego ergonomiczna budowa pozwala w łatwy sposób wykonać badanie

spirometryczne, określić wartości naleŜne i odczytać uzyskane wyniki.

Ponadto moŜe być on podłączony do komputera z zainstalowanym

programem Spirometry PC Software (SPCS) tworząc komputerowy

zestaw spirometryczny - PC spirometr, pozwalający na wykonanie

pełnego badania spirometrycznego i przedstawienia w czasie

rzeczywistym krzywych przepływ/objętość i objętość/czas.

W spirometrze wykorzystano cyfrowy przetwornik objętości

wykalibrowany w litrach , przy temperaturze ciała i ciśnieniu

panującym w ustroju, po wysyceniu parą wodną (B.T.P.S.),którego

parametry są niezaleŜne od ciśnienia i temperatury zewnętrznej.

Dlatego teŜ spirometr nie wymaga kalibracji przed wykonaniem

pomiarów

Page 44: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

42

micro

1 Fig. 1

enter

off

3

on

2

Skład zestawu

Spirometr Micro GP dostarczany jest w funkcjonalnej walizce

zawierającej

1. Spirometr Micro GP

2. Cyfrowy przetwornik objętości (Nr 36-TDX1042)

3. Baterię alkaliczna 9V

Page 45: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

43

Obsługa

Włącz aparat, na wyświetlaczu pojawi się:

Wyświetlana ikona informuje, Ŝe do testów wybrano męŜczyznę.

Strzałką w górę moŜna zmienić płeć na kobietę.

Naciskając ponownie strzałkę w górę kasujemy ikonę informującą

o płci pacjenta.

Oznacza to, Ŝe nie są wymagane wartości naleŜne i dalsza praca nie

będzie wymagała wprowadzenia danych pacjenta. Po wybraniu płci

naleŜy wcisnąć „enter” i na wyświetlaczu pojawi się:

yr

Wybierz wiek pacjenta uŜywając przycisków oznaczonych strzałkami i

naciśnij "enter". Wskaźniki wyświetlą:

Page 46: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

44

Wprowadź wzrost pacjenta w cm uŜywając przycisków oznaczonych

strzałkami i naciśnij "enter". Wskaźniki wyświetlą:

%

Wprowadź korekcję etniczną uŜywając przycisków oznaczonych

strzałkami. Wskaźniki wyświetlą wartość procentową współczynnika

korekcji. Sugerowane współczynniki korekcji etnicznej:

Rasa Wskaźnik

Europejczyk 0

Chińczyk 0

Japończyk, Amerykanin 11

Polinezyjczyk 10

Pakistańczyk 10

Murzyn, Południowy Hindus 13

Wg. Europejskiego Towarzystwa Pulmonologicznego - Standarized

Lung Function Testing, March 1993.

Naciśnij "enter" po wprowadzeniu odpowiedniego współczynnika

korekcji. Po wprowadzeniu wszystkich danych pacjenta wskazania

wyświetlacza zmienią się na:

Page 47: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

45

Poinstruuj pacjenta, by wykonał jak najgłębszy wdech, objął ustnik

ustami i wykonał jak najszybciej jak najpełniejszy wydech. Wydech

powinien trwać przynajmniej 6s. W poprawnym wykonaniu spirometrii

pomaga pacjentowi zademonstrowanie przez technika (bez aparatu)

sposobu wykonania badania. Pomocne jest równieŜ dopingowanie

pacjenta do maksymalnego wysiłku i długiego wydechu.

PO zakończeniu wydechu na wyświetlaczu pojawi się wynik:

PEF

Pierwszy wynik prezentuje szczytowy przepływ wydechowy (PEF).

Mrugające strzałki informują, Ŝe po naciśnięciu odpowiadającym im

przyciskom moŜemy wyświetlić inne wyniki testu. Są to parametry

FEV!, FVC, FEV1/FVC poprzedzone wartościami procentowymi w

stosunku do wartości naleŜnych.

Po zakończeniu tych czynności moŜemy przycisnąć "enter" by

powtórzyć lub nacisnąć "off" by zakończyć test. Po zakończeniu

badania najlepsze wyniki są zapamiętywane. Najlepsze wyniki mają

największą FEV1 + FVC. Przy uŜyciu programu komputerowego SPCS

najlepsze wyniki mogą być zdefiniowane jako najlepszy FEV1,

najlepszy FVC lub najlepszy PEF.

Po naciśnięciu "off" wyświetlacz informuje o moŜliwości wydrukowania

raportu:

JeŜeli wydruk nie jest wymagany ponownie nacisnąć przycisk "off" i

spirometr zostanie wyłączony. W celu wydrukowania raportu z badania

Page 48: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

46

naleŜy połączyć spirometr z drukarką kablem (nr kat.36-MLA450-

STK), włączyć drukarkę i wcisnąć klawisz ”enter” na spirometrze

UWAGA! W trakcie badania spirometrycznego drukarka nie moŜe być

podłączona do spirometru!

Naciśnij przycisk "enter" w Micro GP by otrzymać następujący raport:

MicroGP SPIROMETRY REPORT

Patient Name: ___________________Date: ______Time: _______

Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm

Ethnic Correction: 0%

Parameter Result %Pred Pred Min Max Units

FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L

FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L

PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S

FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %

MEF5 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S

MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S

MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S

FET 4.66 S

Flow/Volume Volume/Time

1

6

4

2

1

L/S

12

10

8

2 3 4

RESULT

PREDICTED

FEV1

5 6 7 8

2

4

6

8L

2 3 54 6 7 8

RESULT

PREDICTED

Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)

Results at BTPS

Page 49: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

47

Technician:_______________ Physician:________________

W pierwszym wierszu określony jest model spirometru, w następnych

wiek, wzrost, płeć i korekcja rasowa.

Następnie przedstawiona jest tabela wyników zawierająca opis

parametrów, ich wartość, % naleŜnych, wartości naleŜne, minimalną i

maksymalną wartość wartości naleŜnych oraz jednostkę miary.

Prezentowane są równieŜ krzywe przepływ/objętość i objętość/czas z

wykreśleniem naleŜnych krzywych i znacznikiem FEV1 na krzywej

przepływ/objętość.

W celu wydrukowania dodatkowych kopii raportu przyciśnij "enter".

Po wydrukowaniu kopii naciśnij "off" i aparat zostanie wyłączony.

PC spirometr

Spirometr Micro GP moŜe być podłączony do komputera, po

zainstalowaniu w komputerze programu do badań spirometrycznych

SPCS.(Nr kat.36-SPC1000 ). Program SPCs umoŜliwia rejestrowanie,

sterowanie i prezentowanie wszystkich informacji w trakcie

Obsługa baterii

Spirometr zasilany jest 9V baterią alkaliczną zapewniającą 24 godziny

nieprzerwanej pracy.

Napięcie baterii jest stale kontrolowane i w przypadku jej wyczerpania

na wyświetlaczu pojawi się migający napis:

Sygnał ostrzegający wyświetlany jest tylko przez kilka sekund ,po

czym aparat zostaje automatycznie wyłączony.

Page 50: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

48

W celu wymiany baterii naleŜy wyłączyć aparat, odsunąć pokrywkę i

odłączyć baterię. Następnie podłączyć nową baterię i zasunąć

pokrywkę.

JeŜeli Micro spirometr przestał działać, naleŜy w pierwszej kolejności

wymienić baterię, gdyŜ ona jest najczęściej przyczyną objawów

uszkodzenia aparatu.

JeŜeli Micro spirometr nie będzie uŜywany przez dłuŜszy czas naleŜy

bezwzględnie wyjąć baterię, gdyŜ moŜe ona się stać przyczyną

powaŜnych uszkodzeń aparatu.

Sprawdzenie kalibracji

Spirometr wykalibrowany jest w litrach, przy temperaturze ciała i

ciśnieniu panującym w ustroju, po wysyceniu parą wodną (BTPS) dla

wartości FEV1 i FVC, PEF wykalibrowany jest w litrach na sekundę

BTPS lub litrach na minutę BTPS w zaleŜności od konfiguracji

programu PC.

Kalibracja zaleŜy wyłącznie od parametrów geometrycznych cyfrowego

przetwornika objętości i nie ulega zmianie o ile przetwornik nie jest

uszkodzony. Dlatego przyrząd nie wymaga kalibracji. JednakŜe w celu

potwierdzenia poprawności działania spirometru zaleca się okresowo

sprawdzić jego kalibrację

Do sprawdzenia kalibracji spirometru Micro GP naleŜy uŜyć strzykawki

o duŜej objętości. Musi ona posiadać końcówkę o średnicy 30mm i

objętość min. 3l lub bardziej zalecaną 6l.

Spirometr naleŜy podłączyć do końcówki strzykawki bez dodatkowych

adapterów i następnie równomiernie wstrzyknąć powietrze.

Page 51: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

49

OstrzeŜenia

• Chronić urządzenie przed bezpośrednim nasłonecznieniem.

• Nie naraŜać urządzenia na działanie wilgoci, kurzu i

temperatury.

• Nie wykonywać pomiaru w silnym strumieniu światła.

Mycie i sterylizacja przetwornika:

Przetwornik nie wymaga Ŝadnej konserwacji i obsługi serwisowej.

W przypadku konieczności umycia lub sterylizacji przetwornika naleŜy:

1. Delikatnie przekręcić przetwornik trzymając za gniazdo ustnika I

wyjąć go z obudowy spirometru.

2. Myć wodą z mydłem, nie stosować rozpuszczalników.

3. Sterylizować na zimno w roztworach do sterylizacji np.:

Alkacide nie dłuŜej niŜ 15 min lub Lysoformin 3000. Alkacide

jest dostępny w butelkach 250ml (nr kat. 36-SSC5000A).

4. Po myciu lub sterylizacji przetwornik powinien być przepłukany

wodą destylowaną i wysuszony.

5. Ponownie włoŜyć przetwornik do spirometru.

Serwisowanie

Pełna instrukcja serwisowa zawierająca schematy obwodów i listę

części jest dostępny na zamówienie.

Page 52: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

50

Oznaczenia:

Urządzenie typu B

0086

Zgodne z dyrektywą 93/42/EWG

Utylizować zgodnie z dyrektywą WEEE

Środowisko

Ten przyrząd spełnia wymagania wytycznych EN60601-1-2

dotyczących zgodności pracy w polu elektromagnetycznym , lecz jego

praca moŜe być zakłócona przez telefon komórkowy i przez

urządzenia wytwarzające pole elektromagnetyczne ,którego parametry

przekraczają poziomy określone normie EN 50082-1:1992 .

Przestrogi

• Filtry antybakteryjne są przeznaczone do stosowania u jednego

pacjenta. W przypadku uŜycia u więcej niŜ jednego pacjenta

istnieje ryzyko zakaŜenia krzyŜowego. Wielokrotne uŜycie moŜe

zwiększyć opór powietrza i doprowadzić do nieprawidłowych

pomiarów.”

• Ustniki są przeznaczone do stosowania u jednego pacjenta.

W przypadku uŜycia u więcej niŜ jednego pacjenta istnieje ryzyko

zakaŜenia krzyŜowego. Wielokrotne uŜycie moŜe spowodować

uszkodzenie materiałów i doprowadzić do nieprawidłowych

pomiarów.”

Page 53: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

51

Parametry Techniczne Spirometru Micro GP

Wartości wyświetlane:

NatęŜona pojemność płuc (FVC)

NatęŜona objętość wydechowa pierwszosekundowa (FEV1)

Szczytowy przepływ wydechowy (PEF)

Współczynnik natęŜonego przepływu (FEV1 FVC)

Wartości drukowane:

NatęŜona pojemność płuc (FVC)

NatęŜona objętość wydechowa pierwszosekundowa (FEV1)

Szczytowy przepływ wydechowy (PEF)

Współczynnik natęŜonego przepływu (FEV1 FVC)

Maksymalny przepływ wydechowy przy 50% VC (MEF50)

Maksymalny przepływ wydechowy przy 25% VC (MEF25)

Maksymalny Średni przepływ wydechowy (MMEF)

Czas natęŜonego przepływu (FET)

Wyświetlacz: 3 cyfrowy wyświetlacz

ciekłokrystaliczny

Przetwornik: Cyfrowy przetwornik objętości

Dokładność: Zgodnie z zaleceniami ATS

Standarisation of Spirometry 1994 w

zakresie przepływów i objętości

Zasilanie: Bateria alkaliczna 9V

Pojemność baterii: ok.24 godziny ciągłej pracy

Wymiary: 170x60x70 mm (włączając

przetwornik)

Masa: Przyrząd: 190g

Warunki pracy:

Temp.: 0 do +40ºC

Wilgotność względna: 30% do 90%

Warunki magazynowania:

Temp.: -20 do +70ºC

Wilgotność względna: 10% do 90%

Page 54: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство
Page 55: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

52

MicroGP Руководство пользователя

V. Введение - Русский

Спирометр MicroGP представляет собой компактный прибор,

работающий от батареи и предназначенный для регистрации

спирометрических показателей. Полученные результаты

визуализируются на дисплее в процентах от должных значений.

Полученные результаты могут быть также переданы на ПК

посредством программного обеспечения Spirometry PC Software

(SPCS) (дополнительно). Программа может быть использована для

представления текущих спирометрических тестов и демонстрации

экспираторных петель Потока/Объема, кривых Объема/Времени, а

также визуализации детской программы в реальном режиме

времени.

В спирометре используется цифровой датчик объема CareFusion –

один из самых точных датчиков потока, измеряющих проходящий

поток воздуха согласно B.T.P.S. (температура тела, давление и

влажность атмосферного воздуха). Датчик нечувствителен к

колебаниям температуры, давления и влажности, что позволяет

избежать регулярных ежедневных калибровок.

Page 56: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

53

micro

1 Fig. 1

enter

off

3

on

2

Принадлежности

Прибор MicroGP расположен в крепкой пластиковой сумке,

содержащей это руководство пользователя и следующие

принадлежности:

1. Прибор MicroGP с микрокомпьютером и экраном

2. Цифровой турбинный датчик объема CareFusion

(Кат. № 36-TDX1042)

3. РР3 алкалиновая батарея (Кат. № 36-BAT1002)

вместе с одноразовыми картонными загубниками.

Page 57: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

54

Работа MicroGP

Включите прибор нажатием на клавишу ON, на экране появится

следующее:

Мигающий символ изображает пациента-мужчину. Для изменения

пола пациента нажмите клавишу со стрелкой «ВВЕРХ». Экран

изменится на:

При повторном нажатии символ пациента исчезнет:

Это означает, что должные значения не нужны, поэтому данные

пациента не вводятся. После выбора пола пациента нажмите

клавишу ENTER, в следующем окне предлагается ввести возраст

пациента:

Page 58: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

55

С помощью клавиш со стрелками «ВВЕРХ/ВНИЗ» установите

возраст пациента. Затем нажмите ENTER. Экран примет

следующий вид:

Введите рост пациента в сантиметрах, используя клавиши со

стрелками «ВВЕРХ/ВНИЗ», и нажмите ENTER. На экране появится

следующее:

Выставите этнический фактор с помощью клавиш «ВВЕРХ/ВНИЗ».

Этот фактор представляет собой процент снижения должных

значений, применяемых к пациенту.

Популяция Процент снижения

Белые европейцы 0

Гонг-Конг, Китай 0

Америка, Япония 11

Полинезия 10

Северная Индия и Пакистан 10

Южная Индия и Африка 13

Данные взяты из стандартов Европейского Респираторного

Общества, март 1993г.

После того, как введен процент этнического фактора, нажмите

ENTER, и экран изменится на:

Page 59: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

56

Вставьте одноразовый картонный или многоразовый пластиковый

загубник в датчик спирометра. Пациент должен максимально

глубоко вдохнуть, и, плотно обхватив губами загубник, выдохнуть

в него максимально быстро и сильно, насколько это возможно. По

окончании маневра на экране появится результат.

Первым демонстрируемым результатом является показатель PEF.

Стрелочки в левой части экрана свидетельствуют о том, что

клавиши «ВВЕРХ/ВНИЗ» могут быть использованы для просмотра

других результатов теста. Это показатели FEV1, FVC, и FEV1/FVC

(модифицированный индекс Тиффно, визуализируется как

FEV1FVC), и проценты от должных значений.

После завершения спирометрического тестирования пользователь

может повторить его снова, нажав клавишу ENTER, или закончить

работу, выключив прибор нажатием клавиши OFF.

После выполнения нескольких тестов лучшие результаты остаются

в памяти прибора до выключения и могут быть распечатаны на

принтере. Лучший результат вычисляется по формуле FEV1+FVC.

При использовании программы SPCS лучший результат может быть

запрограммирован как лучший FEV1, лучший FVC или лучший PEF.

Page 60: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

57

По завершении тестирования Вы можете распечатать результаты

тестов (эта функция доступна после однократного нажатия

клавиши OFF).

На экране появится следующая картинка:

В том случае, если распечатка не требуется, нажмите клавишу OFF

еще раз.

Нажмите клавишу ENTER на MicroGP для получения отчета

следующего вида:

MicroGP SPIROMETRY REPORT

Patient Name: ___________________Date: ______Time: _______

Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm

Ethnic Correction: 0%

Parameter Result %Pred Pred Min Max Units

FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L

FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L

PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S

FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %

MEF5 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S

MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S

MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S

FET 4.66 S

Page 61: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

58

Flow/Volume Volume/Time

1

6

4

2

1

L/S

12

10

8

2 3 4

RESULT

PREDICTED

FEV1

5 6 7 8

2

4

6

8L

2 3 54 6 7 8

RESULT

PREDICTED

Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)

Results at BTPS

Technician:_______________ Physician:________________

В первой строке отчета указывается версия программы,

инсталлированной на MicroGP. В следующей строке вводится имя,

фамилия пациента, дата и время проведения теста, а также

данные пациента (пол, возраст, рост, этнический фактор).

Затем приводятся результаты самого теста с процентом должных

значений, должные значения, минимальные и максимальные

пределы должных значений и единицы измерения.

Кривые Поток/Объем и Объем/Время представляются на графиках

одновременно с кривыми должных значений и маркером FEV1 на

кривой Поток/Объем. Для получения последовательных копий

отчета нажмите клавишу ENTER. После получения всех требуемых

распечаток нажмите OFF для выключения прибора.

Page 62: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

59

Работа MicroGP с помощью программы SPCS

Спирометр MicroGP может быть подключен к персональному

компьютеру с помощью программы SPCS (Кат. № 36-SPC1000). Эта

программа дает возможность записывать, управлять и

воспроизводить спирометрические данные.

Работа батареи

Источником питания MicroGP является 9В щелочная батарея PP3.

Емкость батареи составляет приблизительно 24 часа непрерывной

работы. Емкость батареи автоматически контролируется и при

разрядке экран покажет следующее предупреждение:

Предупреждение будет мигать несколько секунд, после чего

прибор выключится.

Для замены батареи сдвиньте крышку батареи на задней панели

прибора и замените разряженную батарею на новую.

Примечание: Если Вы не будете использовать прибор в течение

какого-то времени, удалите из него батарею для предотвращения

повреждения внутренних частей в случае утечки батареи.

Проверка калибровки

Как уже упоминалось ранее, в спирометре используется цифровой

турбинный датчик объема CareFusion– один из самых точных

датчиков, измеряющих проходящий поток воздуха согласно

B.T.P.S., таким образом, избегая погрешностей при изменяющихся

условиях окружающей среды. Датчик нечувствителен к

Page 63: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

60

колебаниям температуры и влажности, что позволяет избежать

регулярных ежедневных калибровок.

К моменту получения Вами MicroGP он уже откалиброван с учетом

температуры тела, влажности и барометрического давления

(BTPS).

Калибровочные параметры должны оставаться без изменений, за

исключением случаев физического повреждения датчика, что

может потребовать повторной калибровки.

Для калибровки используется большой калибровочный насос с

выходным отверстием 30 мм и внутренним объемом как минимум 3

литра, желательно на 6 литров. Подобный насос существует под

кат. № 36-SM2125. Подсоедините калибровочный насос к прибору

без утечки воздуха и прокачайте воздух насоса через датчик. При

появлении некорректных значений обратитесь в ближайший

сервисный центр.

Правила эксплуатации и хранения

Пожалуйста, следуйте следующим рекомендациям при хранении:

• Не оставляйте прибор под прямыми солнечными лучами

• Избегайте работы в пыльных помещениях и вблизи

нагревательных приборов и батарей

• Не оставляете прибор в сыром месте или в помещении с

большими колебаниями температур

• Не направляйте держатель датчика на сильный источник

света во время работы

Page 64: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

61

Очистка датчика

Для проведения очистки датчика проделайте следующее:

1. Поверните турбинный датчик мягким прокручивающим

движением. Осторожно освободите датчик от рукоятки.

2. Теперь датчик может быть погружен в теплый мыльный

раствор для обычной очистки или в специальный

стерилизующий раствор для стерилизации, например, Sidex

(Сайдекс). Период стерилизации не должен превышать 15

минут. Избегайте применения спирт- и хлорсодержащих

растворов. После очистки/стерилизации необходимо

прополоскать датчик в дистиллированной воде, а затем

высушить.

3. Аккуратно установите датчик в рукоятку.

Символы

Устройство Типа В

0086

В соответствии с Директивой 93/42/ЕЕС

Избавление согласно WEEE

Окружающая среда

Этот прибор согласован с Директивой EN60601-1-2 об

электромагнитной совместимости, но может быть подвергнут

воздействию мобильных телефонов и электромагнитных волн

больших мощностей, указанных в EN 50082-1:1992.

Page 65: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

62

Предупреждения

• Легочные фильтры предназначены для использования у одного

пациента. В случае использования более чем у одного пациента

существует риск перекрестной инфекции. Повторное

использование может повысить сопротивление воздушному

потоку и привести к неправильному результату измерения.”

• Мундштуки предназначены для использования у одного

пациента. В случае использования более чем у одного пациента

существует риск перекрестной инфекции. Повторное

использование может разрушить материалы и привести к

неправильному результату измерения.”

Технические характеристики

Визуализируемые измерения:

Форсированная жизненная емкость легких (FVC)

Объем форсированного выдоха за 1 сек (FEV1)

Пиковая скорость выдоха (PEF)

Модифицированный индекс Тиффно (FEV1/FVC)

Выводимые на принтер измерения:

Форсированная жизненная емкость легких (FVC)

Объем форсированного выдоха за 1 сек (FEV1)

Пиковая скорость выдоха (PEF)

Модифицированный индекс Тиффно (FEV1/FVC)

Максимальный экспираторный поток на 50% остаточного

выдоха (МЕF50)

Максимальный экспираторный поток на 25% остаточного

выдоха (МЕF25)

Максимальный средний экспираторный поток (МMEF)

Время форсированного выдоха (FET)

Page 66: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

63

Дисплей: Жидко-кристаллический

Тип датчика: CareFusion однонаправленный

цифровой датчик объема

Точность: Согласно рекомендациям ATS по

спирометрическим стандартам от

1994г.

Источник питания: 9В РР3 щелочная батарея

Срок работы батареи: Около 24 часов непрерывного

использования

Размеры: 170 х 70х 60 мм

Вес: 190 г

Температура для работы: 0 до + 40°С

Влажность для работы: 30 – 90 %RH

Температура для хранения: -20°С до +70°С

Влажность для хранения: 10 – 90% RH

Page 67: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

64

Customer contact information

UK Customers only

For all Sales Order processing for products, training and spare parts,

Service and Technical Support enquiries, please contact the following:

CareFusion UK 232 Ltd

UK Customer Service & Support

The Crescent

Jays Close

Basingstoke

RG22 4BS

Customer Service Sales Enquiries:

Telephone: 01256 388550

Email: [email protected]

Factory Repair and Administration Enquiries:

Telephone: 01256 388552

Email: [email protected]

Technical Support Enquiries:

Telephone: 01256 388551

Email: [email protected]

International customers only

For all Sales Order processing for products and Spare parts, Service

and Technical Support enquiries, please contact the following:

Carefusion Germany 234 GmbH

Customer Service & Support International

Leibnizstrasse 7

97204 Hoechberg

Germany

Page 68: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

65

Customer Service Sales Enquiries:

Telephone: 0049 931 4972 670

Email: [email protected]

Factory Repair and Administration Enquiries:

Telephone: 0049 931 4972 867

Email: [email protected]

Technical Support Enquiries:

Telephone: 0049 931 4972 127

Email: [email protected]

Page 69: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство
Page 70: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство
Page 71: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство
Page 72: 076-05WW Rev 1.0 Multi Language Operating Manual Micro GP€¦ · 1 MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство

50

CareFusion UK 232 Ltd., Quayside Chatham Maritime Kent ME4 4QY U.K.

0086 JDE no. 36-MAN1277 Drg no. 076-05WW Issue 1.0 December 2009 © CareFusion 2009