Upload
vonga
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1
MicroGP Operating Manual - English Bedienungsanleitung - Deutsch Instrukcja obsługi – Polska Руководство пользователя - Русский
1
Contents
I. Introduction – English........................................................ 3
Package contents .............................................................. 4
Operation......................................................................... 5
Battery Management ......................................................... 9
Calibration Check .............................................................10
Servicing.........................................................................11
Cleaning the Transducer....................................................11
Consumables/ Supporting Products ....................................12
Training ..........................................................................13
Specification of the MicroGP ..............................................14
II. Introduction – CareFusion USA ..........................................16
Package contents .............................................................17
Operation........................................................................18
Battery Management ........................................................22
Calibration Check .............................................................23
Servicing.........................................................................24
Cleaning the Transducer....................................................24
Consumables/ Supporting Products ....................................25
Training ..........................................................................26
Specification of the MicroGP ..............................................27
III. Einleitung – Deutsch.........................................................29
Packungsinhalt.................................................................30
Bedienung.......................................................................31
Batteriemanagement ........................................................36
Überprüfung der Kalibrierung.............................................36
Reinigung des Messwertwandlers .......................................38
Service ...........................................................................39
Spezifikationen des Micro GP .............................................39
2
IV. Wstęp – Polska ................................................................41
Skład zestawu..................................................................42
Obsługa ..........................................................................43
Obsługa baterii ................................................................47
Sprawdzenie Kaklibracji ....................................................48
Mycie i sterylizacja przetwornika ........................................49
Serwisowanie ..................................................................49
Parametry Techniczne Spirometru Micro GP.........................51
V. Введение - Русский .........................................................52
Принадлежности .............................................................53
Работа MicroGP................................................................54
Работа батареи ...............................................................59
Проверка калибровки......................................................59
Очистка датчика .............................................................61
Технические характеристики ...........................................62
3
MicroGP Operating manual
I. Introduction - English
The MicroGP is a compact, battery operated and fully portable
spirometer. It’s ergonomic and user friendly design allows
spirometry measurements to be made and predicted values to be
calculated and displayed with the minimum of effort.
The MicroGP may be connected to a PC running Spirometry PC
Software (SPCS, Cat No. 36-SPC1000) and used to perform
spirometry tests and show live expiratory Flow/Volume curve,
Volume/Time curve and child incentive displays.
The spirometer uses the CareFusion Digital Volume Transducer, an
extremely stable form of volume transducer, which measures
expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure with
Saturated water vapour) thus avoiding the inaccuracies of
temperature corrections. This transducer is insensitive to the effects
of condensation and temperature and avoids the need for individual
calibration prior to performing a test.
4
micro
1 Fig. 1
enter
off
3
on
2
Package contents
The MicroGP is packaged in a convenient carrying case and comes
complete with the following items (Fig.1):
1. MicroGP microcomputer unit
2. CareFusion Digital Volume Transducer (Cat No. 36-TDX1042)
3. PP3 alkaline battery (Cat No.36-BAT1002)
together with disposable cardboard mouthpieces and instruction
manual.
5
Operation
Turn the unit on and the display will show:
The flashing symbol represents a male patient and using the up key
will change the display to indicate a female patient:
Pressing the up key again will remove the patient symbol:
This indicates that predicted values are not required and the unit will
not request the patient’s details. If male or female predicted values
have been selected then the display will change to:
yr
Select the patients age using the up and down keys and press
‘enter’. The display will change to:
6
Enter the patient’s height, in centimetres, using the up and down
keys and press ‘enter’.
The display will change to:
%
Adjust the ethnic correction using the up and down keys. The
display shows the percentage drop of volumetric predicted values to
be applied for the patient. The suggested ethnic corrections are as
follows:
Population Percentage drop
White European 0
Hong Kong Chinese 0
Japanese American 11
Polynesians 10
North Indians and Pakistanis 10
South Indians and Africans 13
From the European Respiratory Society - Standardised Lung
Function Testing, March 1993.
Press ‘enter’ when the required correction has been selected.
After the patient details have been entered, the display will change
to:
7
Insert a disposable or clean reusable, mouthpiece into the
mouthpiece holder of the spirometer.
Instruct the patient to inhale as deeply as possible, seal their lips
around the mouthpiece and exhale as hard and as fast as possible
until no more air can be exhaled.
The spirometry results are then displayed:
PEF
The first result shown is Peak Expiratory Flow (PEF).
The arrows indicate that the up and down keys may be used to scroll
through the other results of the test. These include FEV1, FVC,
FEV1/FVC (shown as FEV1 FVC), followed by the percentage of
predicted value for all of the above except FEV1/FVC.
After completing a spirometry manoeuvre the user may press ‘enter’
to repeat or ‘off’ to finish testing. After completing a sequence of
tests, the best result will be stored, until the unit is switched off, and
is used for the printed result. The best result has the greatest
FEV1+FVC. Using SPCS the best result may be redefined as best
FEV1, best FVC, or best PEF. When ‘off’ is pressed, the user has the
option to obtain a printout of the results. The display will change to:
8
If a printout is not required, press ‘off’ again and the unit turns off.
Press ‘enter’ on the MicroGP to obtain the following report:
MicroGP SPIROMETRY REPORT
Patient Name: __________________Date: _______Time: _______
Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm
Ethnic Correction: 0%
Parameter Result %Pred Pred Min Max Units
FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %
MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S FET 4.66 S
Flow/Volume Volume/Time
1
6
4
2
1
L/S
12
10
8
2 3 4
RESULT
PREDICTED
FEV1
5 6 7 8
2
4
6
8L
2 3 54 6 7 8
RESULT
PREDICTED
Normal Values: ECCS (adult); Zapletal, Solymar, Cogswell (child)
Results at BTPS
Technician: _____________ Physician: ______________
9
The first line gives the MicroGP version number. Subsequent lines
give the age, height and sex of the patient including any ethnic
correction used.
This is followed by the test results presented with the percentage of
the predicted value, the predicted value, the predicted minimum and
maximum, and the unit of measurement.
The expiratory Flow/Volume and Volume/Time curves are also
shown overlaid with the predicted curves and FEV1 marker on the
Flow/Volume curve.
To obtain subsequent copies of the report press ‘enter’. When all
the required printouts have been obtained press ‘off’ and the unit
will turn off.
PC Based Spirometry
The MicroGP can be connected to a PC and interfaced to
CareFusion’s spirometry data management software SPCS (Cat
No.36-SPC1000). SPCS enables you to record, manage, and display
spirometry information.
Battery Management
The microcomputer circuitry is supplied by a 9 volt, alkaline PP3
battery. The battery life is approximately 24 hours of continuous
use.
The battery voltage is monitored continuously and the following
warning message is displayed when the battery starts to become
exhausted:
10
The warning will flash for a few seconds and the unit will turn itself
off.
Replace the battery by sliding off the battery cover at the back of
the unit, unclip the exhausted battery and replace with a new
battery of the correct type.
Note: if the battery is not to be used for long periods, the battery
should be removed to prevent damage to the instrument by possible
leakage.
Calibration Check
The MicroGP is calibrated to read in litres at body temperature,
barometric pressure, and saturated with water vapour (BTPS) for
FEV1 and FVC. The units of PEF are litres per second BTPS or litres
per minute BTPS depending upon the configuration in the PC
software.
The calibration should remain stable indefinitely, unless the
transducer is physically damaged, and the unit should not require
re-calibration.
However, as a check on the correct functioning of the unit we do
recommend that the calibration is checked periodically.
To check the calibration of the unit a large syringe should be used.
This should have a 30mm outlet and be of at least three litres in
capacity and preferably six litres.
11
A 3 Litre Syringe is available from CareFusion as
Cat. No.36-SM2125. The MicroGP should be connected to this
syringe with the minimum of adapters and the syringe volume
should be injected into the transducer evenly, without pausing.
If, after checking, the unit appears to require re-calibration then
please refer to your supplier for service.
Looking after your MicroGP Spirometer
Please observe the following precautions:
* Avoid exposing the MicroGP to direct sunlight.
* Avoid operating the spirometer in dusty conditions or near to
heating appliances or radiators.
* Do not keep the spirometer in a damp place or expose it to
extremes of temperature.
* Do not direct the transducer holder towards a strong light
source whilst operating the spirometer.
Servicing
If your unit requires service or repair please see contact details.
A full service manual including circuit diagrams and parts list is
available upon request.
Cleaning the Transducer
The transducer requires no routine maintenance or servicing.
However, if you wish to sterilise or clean the transducer it may be
removed by means of the following procedure:
1. Remove the transducer by gently pulling from the main body
with a twisting action.
2. The transducer may now be immersed in warm soapy water
for routine cleaning or immersed in cold sterilising solutions
e.g. Perasafe for a period not exceeding 10 minutes.
12
(Alcohol and chloride solutions should be avoided.) After
cleaning/sterilising, the transducer should be rinsed in distilled
water and dried.Perasafe is available from CareFusion in
convenient 81g plastic bottles, Cat No.36-SSC5000A.
3. Re-assemble the transducer into the MicroGP.
Consumables / Supporting Products
Cat. No. Description
36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box)
36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box)
36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box)
36-PSA1100 Paediatric Adaptor
36-MGF1025 MicroGard Pulmonary Filters (25 per box)
36-MGF1100 MicroGard Pulmonary Filters (100 per box)
36-SSC5000A PeraSafe Sterilising Powder 81g (to make up 5
litres of solution)
36-VOL2104 Nose Clips (pack of 5)
36-BAT1002 Alkaline PP3 Battery
36-SM2125 3 Litre Calibration Syringe
36-SPC1000 Spirometry PC Software
Caution
• Pulmonary filters are single patient use. If used on more than one
patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may increase
air resistance and lead to an incorrect measurement.”
• Mouthpieces are single patient use. If used on more than one
patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may degrade
materials and lead to an incorrect measurement.”
13
Training
CareFusion run spirometry training courses throughout the UK,
sessions include:
* Anatomy and Physiology of Respiratory System
* Lung Volume Terminology
* Objectives of Spirometry
* Setting up the test & performing a good manoeuvre
* Errors of technique
* Interpretation of results
* Using Spirometry as an aid to diagnosing airways disease
* Choosing a Spirometer
* Case Studies
Symbols
Type B device
0086
In accordance with Directive 93/42/EEC
Disposal in compliance with WEEE
Environment
This instrument complies with directive EN60601-1-2
electromagnetic compatibility but can be affected by cellular phones
and by electromagnetic interference exceeding levels specified in
EN 50082-1:1992
14
Specification of the MicroGP
Displayed Measurements:
Forced Vital Capacity (FVC)
Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)
Peak Expiratory Flow Rate (PEF),
Forced Expiratory Ratio (FEV1 FVC)
Printed Measurements:
Forced Vital Capacity (FVC)
Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)
Peak Expiratory Flow Rate (PEF),
Forced Expiratory Ratio (FEV1%FVC)
Maximal Expiratory Flow at 50% of volume remaining (MEF50)
Maximal Expiratory Flow at 25% of volume remaining (MEF25)
Maximal Mid Expiratory Flow (MMEF)
Forced Expiratory Time (FET)
Display: Custom LCD
Transducer Type: CareFusion Uni-Directional Digital
Volume
Accuracy: To ATS recommendations,
Standardisation of Spirometry 1994
Update for flows and volumes.
Power supply: 9 volt PP3 Alkaline cell
Main Battery Life: Approximately 24 hours of continuous
use
Dimensions: 170 X 70 X 60mm
Weight: 190g
Operating Temperature: 0 to +40° C
Operating Humidity: 30% to 90% RH
Storage Temperature: -20 to +70° C
Storage Humidity: 10% to 90% RH
15
MicroGP Operating manual
Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed practitioner.
CareFusion, 22745 Savi Ranch Parkway,
Yorba Linda CA 92887-4668
USA
For US Customer Care: Toll Free 1-800-231-2466, phone 1-714-283-2228
www.carefusion.com
16
II. Introduction – CareFusion USA
The MicroGP is a compact, battery operated and fully portable
spirometer. It’s ergonomic and user friendly design allows
spirometry measurements to be made and predicted values to be
calculated and displayed with the minimum of effort.
The MicroGP may be connected to a PC running Spirometry PC
Software (SPCS) and used to perform spirometry tests and show live
expiratory Flow/Volume curve, Volume/Time curve and child
incentive displays.
The spirometer uses the Carefusion Digital Volume Transducer, an
extremely stable form of volume transducer, which measures
expired air directly at B.T.P.S (Body Temperature and Pressure with
Saturated water vapour) thus avoiding the inaccuracies of
temperature corrections. This transducer is insensitive to the effects
of condensation and temperature and avoids the need for individual
calibration prior to performing a test.
17
micro
1 Fig. 1
enter
off
3
on
2
Package Contents
The MicroGP is packaged in a convenient carrying case and comes
complete with the following items (Fig.1):
1. MicroGP microcomputer unit
2. Digital Volume Transducer
3. PP3 alkaline battery
together with disposable cardboard mouthpieces and instruction
manual.
18
Operation
Turn the unit on and the display will show:
The flashing symbol represents a male patient and using the up key
will change the display to indicate a female patient:
Pressing the up key again will remove the patient symbol:
This indicates that predicted values are not required and the unit will
not request the patient’s details. If male or female predicted values
have been selected then the display will change to:
yr
Select the patient’s age using the up and down keys and press
‘enter’. The display will change to:
19
Enter the patient’s height, in centimetres, using the up and down
keys and press ‘enter’.
The display will change to:
%
Adjust the ethnic correction using the up and down keys. The
display shows the percentage drop of volumetric predicted values to
be applied for the patient. The suggested ethnic corrections are as
follows:
Population Percentage drop
White European 0
Hong Kong Chinese 0
Japanese American 11
Polynesians 10
North Indians and Pakistanis 10
South Indians and Africans 13
From the European Respiratory Society - Standardised Lung
Function Testing, March 1993.
Press ‘enter’ when the required correction has been selected.
After the patient details have been entered, the display will change
to:
20
Insert a disposable or clean reusable, mouthpiece into the
mouthpiece holder of the spirometer.
Instruct the patient to inhale as deeply as possible, seal their lips
around the mouthpiece and exhale as hard and as fast as possible
until no more air can be exhaled.
The spirometry results are then displayed:
PEF
The first result shown is Peak Expiratory Flow (PEF).
The arrows indicate that the up and down keys may be used to scroll
through the other results of the test. These include FEV1, FVC,
FEV1/FVC (shown as FEV1 FVC), followed by the percentage of
predicted value for all of the above except FEV1/FVC.
After completing a spirometry manoeuvre the user may press ‘enter’
to repeat or ‘off’ to finish testing. After completing a sequence of
tests, the best result will be stored, until the unit is switched off, and
is used for the printed result. The best result has the greatest
FEV1+FVC. Using SPCS the best result may be redefined as best
FEV1, best FVC, or best PEF. When ‘off’ is pressed, the user has the
option to obtain a printout of the results. The display will change to:
21
If a printout is not required, press ‘off’ again and the unit turns off.
Press ‘enter’ on the MicroGP to obtain the following report:
MicroGP SPIROMETRY REPORT
Patient
Name: _____________________ Date: _______ Time: _______
Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm
Ethnic Correction: 0%
Parameter Result %Pred Pred Min Max Units
FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L
FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L
PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S
FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %
MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S
MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S
MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S
FET 4.66 S
Flow/Volume Volume/Time
1
6
4
2
1
L/S
12
10
8
2 3 4
RESULT
PREDICTED
FEV1
5 6 7 8
2
4
6
8L
2 3 54 6 7 8
RESULT
PREDICTED
22
Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)
Results at BTPS
Technician:_______________ Physician:_______________
The first line gives the MicroGP version number.
Subsequent lines give the age, height and sex of the patient
including any ethnic correction used.
This is followed by the test results presented with the percentage of
the predicted value, the predicted value, the predicted minimum and
maximum, and the unit of measurement.
The expiratory Flow/Volume and Volume/Time curves are also
shown overlaid with the predicted curves and FEV1 marker on the
Flow/Volume curve.
To obtain subsequent copies of the report press ‘enter’. When all
the required printouts have been obtained press ‘off’ and the unit
will turn off.
PC Based Spirometry
The MicroGP can be connected to a PC and interfaced to the
spirometry data management software SPCS. SPCS enables you to
record, manage, and display spirometry information.
Battery Management
The microcomputer circuitry is supplied by a 9 volt, alkaline PP3
battery. The battery life is approximately 24 hours of continuous
use.
23
The battery voltage is monitored continuously and the following
warning message is displayed when the battery starts to become
exhausted:
The warning will flash for a few seconds and the unit will turn itself
off.
Replace the battery by sliding off the battery cover at the back of
the unit, unclip the exhausted battery and replace with a new
battery of the correct type.
Note: if the battery is not to be used for long periods, the battery
should be removed to prevent damage to the instrument by possible
leakage.
Calibration Check
The MicroGP is calibrated to read in litres at body temperature,
barometric pressure, and saturated with water vapour (BTPS) for
FEV1 and FVC. The units of PEF are litres per second BTPS or litres
per minute BTPS depending upon the configuration in the PC
software.
The calibration should remain stable indefinitely, unless the
transducer is physically damaged, and the unit should not require
re-calibration.
However, as a check on the correct functioning of the unit we do
recommend that the calibration is checked periodically.
To check the calibration of the unit a large syringe should be used.
24
This should have a 30mm outlet and be of at least three litres in
capacity and preferably six litres.
A 3 Litre Syringe is available from Carefusion. The MicroGP should
be connected to this syringe with the minimum of adapters and the
syringe volume should be injected into the transducer evenly,
without pausing.
If, after checking, the unit appears to require re-calibration then
please refer to your supplier for service.
Looking after your MicroGP Spirometer
Please observe the following precautions:
* Avoid exposing the MicroGP to direct sunlight.
* Avoid operating the spirometer in dusty conditions or near to
heating appliances or radiators.
* Do not keep the spirometer in a damp place or expose it to
extremes of temperature.
* Do not direct the transducer holder towards a strong light
source whilst operating the spirometer.
Servicing
If your unit requires service or repair please see for contact details.
A full service manual including circuit diagrams and parts list is
available upon request.
Cleaning the Transducer
The transducer requires no routine maintenance or servicing.
However, if you wish to sterilise or clean the transducer it may be
removed by means of the following procedure:
25
1. Remove the transducer by gently pulling from the main body
with a twisting action.
2. The transducer may now be immersed in warm soapy water
for routine cleaning or immersed in cold sterilising solutions
e.g. Perasafe for a period not exceeding 10 minutes. (Alcohol
and chloride solutions should be avoided.) After
cleaning/sterilising, the transducer should be rinsed in distilled
water and dried.
Perasafe is available from CareFusion in convenient 81g plastic
bottles
3. Re-assemble the transducer into the MicroGP.
Consumables / Supporting Products
Cat. No. Description
36-PSA1000 Adult Disposable Mouthpieces (500 per box)
36-SST1000 One-way Safety Mouthpieces (500 per box)
36-PSA1200 Paediatric Disposable Mouthpieces (250 per box)
36-PSA1100 Paediatric Adaptor
36-MGF1025 MicroGard Pulmonary Filters (25 per box)
36-MGF1100 MicroGard Pulmonary Filters (100 per box)
36-SSC5000A PeraSafe Sterilising Powder 81g (to make up 5
litres of solution)
36-VOL2104 Nose Clips (pack of 5)
36-BAT1002 Alkaline PP3 Battery
36-SM2125 3 Litre Calibration Syringe
36-SPC1000 Spirometry PC Software
26
Caution
• Pulmonary filters are single patient use. If used on more than one
patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may increase
air resistance and lead to an incorrect measurement.”
• Mouthpieces are single patient use. If used on more than one
patient there is a risk of cross-infection. Repeat use may degrade
materials and lead to an incorrect measurement.”
Training
Carefusion run spirometry training courses throughout the UK,
sessions include:
* Anatomy and Physiology of Respiratory System
* Lung Volume Terminology
* Objectives of Spirometry
* Setting up the test & performing a good manoeuvre
* Errors of technique
* Interpretation of results
* Using Spirometry as an aid to diagnosing airways disease
* Choosing a Spirometer
* Case Studies
27
Symbols
Type B device
Environment
This instrument complies with directive EN60601-1-2
electromagnetic compatibility but can be affected by cellular phones
and by electromagnetic interference exceeding levels specified in EN
50082-1:1992
Specification of the MicroGP
Displayed Measurements:
Forced Vital Capacity (FVC)
Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)
Peak Expiratory Flow Rate (PEF),
Forced Expiratory Ratio (FEV1 FVC)
Printed Measurements:
Forced Vital Capacity (FVC)
Forced Expired Volume in 1 second (FEV1)
Peak Expiratory Flow Rate (PEF),
Forced Expiratory Ratio (FEV1%FVC)
Maximal Expiratory Flow at 50% of volume remaining (MEF50)
Maximal Expiratory Flow at 25% of volume remaining (MEF25)
Maximal Mid Expiratory Flow (MMEF)
Forced Expiratory Time (FET)
Display: Custom LCD
Transducer Type: CareFusion Uni-Directional Digital
Volume
Accuracy: To ATS recommendations,
Standardisation of Spirometry 1994
Update for flows and volumes.
28
Power supply: 9 volt PP3 Alkaline cell
Main Battery Life: Approximately 24 hours of continuous
use
Dimensions: 170 X 70 X 60mm
Weight: 190g
Operating Temperature: 0 to +40° C
Operating Humidity: 30% to 90% RH
Storage Temperature: -20 to + 70° C
Storage Humidity: 10% to 90% RH
29
MicroGP Bedienungsanleitung
III. Einleitung - Deutsch
Der Micro GP ist ein batteriebetriebener, tragbarer Kompakt-
Spirometer. Sein ergonomisches, bedienerfreundliches Design
erlaubt die Durchführung spirometrischer Messungen sowie die
Berechnung und Anzeige von Vorhersagewerten bei minimalem
Arbeitsaufwand.
Der Micro GP kann auch an einen PC angeschlossen werden, auf dem
die Spirometry PC Software (SPCS, Kat. Nr.36-SPC1000) läuft. Auf
diese Weise kann er für die Durchführung spirometrischer Tests, die
Live-Anzeige von expiratorischen Fluss/Volumen-Kurven,
Volumen/Zeit-Kurven und kindgerechten, zum Mitmachen
anregenden Anzeigemodi benutzt werden.
Der Spirometer arbeitet mit dem digitalen Volumen-
Messwertwandler von CareFusion, einem extrem stabilen Volumen-
Messwertwandler, der die ausgeatmete Luft unmittelbar bei BTPS-
Bedingungen misst (Body Temperature and Pressure with Saturated
water vapour, Körpertemperatur und Druck mit gesättigtem
Wasserdampf) und dadurch Ungenauigkeiten bei der
Temperaturkorrektur vermeidet. Dieser Messwertwandler ist
unempfindlich gegenüber möglichen Auswirkungen von Kondensation
und Temperatur und macht die individuelle Kalibrierung vor der
Durchführung eines Tests überflüssig.
30
micro
1 Fig. 1
enter
off
3
on
2
Packungsinhalt
Der Micro GP ist in einem handlichen Koffer verpackt und wird
komplett mit folgenden Teilen geliefert (Abb. 1):
1. Micro GP Mikrocomputer
2. CareFusion Digitaler Volumen-Messwertwandler
(Kat. Nr. 36-TDX1042)
3. PP3 Stahl-Akku
sowie Einweg-Mundstücken aus Pappe und Bedienungsanleitung.
31
Bedienung
Schalten Sie das Gerät ein; auf der Anzeige erscheint:
Das blinkende Symbol stellt eine männliche Person dar. Mit der
Pfeiltaste 'auf' kann die Anzeige auf eine weibliche Person
umgeschaltet werden:
Drückt man die Pfeiltaste 'auf' erneut, verschwindet das Symbol für
Patient/Patientin:
Dies weist darauf hin, dass keine Vorhersagewerte erforderlich sind
und das Gerät keine Patientendaten anfordern wird. Wurden
Vorhersagewerte für männliche oder weibliche Personen gewählt,
wechselt die Anzeige auf:
yr
32
Wählen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' oder 'ab' das Alter des
Patienten und drücken Sie auf ‘enter’ (Eingabe). Die Anzeige wechselt
auf:
Geben Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf oder 'ab' die Körpergröße des
Patienten in Zentimetern ein und drücken Sie auf ‘enter’.
Die Anzeige wechselt auf:
%
Passen Sie mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' oder 'ab' die ethnische
Korrektur an. Auf der Anzeige erscheint die prozentuale Reduzierung
der volumetrischen Vorhersagewerte, die auf den Patienten
anzuwenden ist. Die vorgeschlagenen Werte für die ethnischen
Korrektur lauten:
Population Prozentuale Reduzierung
Weißer Europäer 0
Hong Kong-Chinese 0
Amerikaner japanischen Ursprungs 11
Polynesier 10
Nordinder und Pakistani 10
Südinder und Afrikaner 13
33
Quelle: European Respiratory Society - Standardised Lung Function
Testing, März 1993.
Drücken Sie auf ‘enter’, sobald der benötigte Korrekturwert gewählt
wurde.
Nach der Eingabe der Patientendaten wechselt die Anzeige auf:
Setzen Sie ein Einweg- oder sauberes Mehrweg-Mundstück in den
Mundstückhalter des Spirometers ein.
Weisen Sie den Patienten an, so tief wie möglich einzuatmen, die
Lippen fest um das Mundstück herum zu schließen und so kräftig und
schnell wie möglich auszuatmen, bis keine Luft mehr ausgeatmet
werden kann.
Die Ergebnisse der Spirometrie werden nun angezeigt:
PEF
Das zuerst angezeigte Ergebnis ist der Peak Expiratory Flow (PEF,
maximaler expiratorischer Fluss).
Die Pfeile zeigen an, dass man mit Hilfe der Pfeiltasten 'auf' und 'ab'
durch die anderen Testergebnisse blättern kann. Diese sind u.a. FEV1
(ESK), FVC, FEV1/FVC (angezeigt als FEV1 FVC). Bei allen oben
genannten Werten folgt jeweils der Prozentsatz des vorhergesagten
Wertes.
34
Nach Beendigung eines spirometrischen Manövers kann der Benutzer
‘enter’ drücken, um den Test zu wiederholen, oder 'off' (Aus), um ihn
zu beenden. Nach Abschluss einer Testreihe wird das beste Ergebnis
gespeichert. Das beste Ergebnis enthält die größte FEV1+FVC. Die
Definition für bestes Ergebnis kann mit Hilfe von SPCS neu festgelegt
werden und die beste FEV1, die beste FVC oder der beste PEF sein.
Wird die Taste 'off' gedrückt, besteht die Möglichkeit zum Ausdrucken
der Ergebnisse. Die Anzeige wechselt auf:
Wird kein Ausdruck benötigt, drücken Sie die Taste 'off' erneut und
das Gerät schaltet sich aus.
Drücken Sie auf dem Micro GP ‘enter’, um folgenden Bericht
abzurufen:
MicroGP SPIROMETRY REPORT
Patient Name: __________________Date:_______ Time:________
Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm
Ethnic Correction: 0%
Parameter Result %Pred Pred Min Max Units
FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %
MEF50 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S FET 4.66 S
35
Flow/Volume Volume/Time
1
6
4
2
1
L/S
12
10
8
2 3 4
RESULT
PREDICTED
FEV1
5 6 7 8
2
4
6
8L
2 3 54 6 7 8
RESULT
PREDICTED
Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)
Results at BTPS
Technician:_______________ Physician:________________
Die erste Zeile gibt die Versionsnummer des Micro GP an.
In den nächsten Zeilen werden Alter, Größe und Geschlecht des
Patienten sowie der eventuell angewandte ethnische Korrekturwert
angezeigt.
Daran anschließend erscheinen die Testergebnisse, dargestellt als
Prozentsatz des Vorhersagewerts, Vorhersagewert, vorhergesagtes
Minimum und Maximum sowie Maßeinheit.
Außerdem werden die Kurven für expiratorischen Fluss/Volumen sowie
Volumen/Zeit angezeigt. Über diese Kurven sind die vorhergesagten
Kurven gelegt, auf der Fluss/Volumenkurve wird außerdem der FEV1-
Marker angezeigt.
Um weitere Kopien des Berichts zu drucken, betätigen Sie ‘enter’.
Wenn alle benötigten Ausdrucke erstellt worden sind, drücken Sie auf
‘off’. Das Gerät schaltet sich aus.
36
Spirometrie auf PC-Basis
Der Micro GP kann an einen PC angeschlossen und über Schnittstelle
an CareFusion’s Software SPCS (Kat. Nr. 36-SPC1000) zur Verwaltung
spirometrischer Daten gekoppelt werden. SPCS ermöglicht Ihnen die
Aufzeichnung, Verwaltung und Anzeige spirometrischer Informationen.
Batteriemanagement
Die Schaltkreise des Mikrocomputers werden von einer 9 Volt PP3-
Stahlbatterie versorgt. Die Lebensdauer der Batterie beträgt ca. 24
Stunden im Dauerbetrieb.
Die Spannung der Batterie wird ständig überwacht. Wenn die Batterie
schwach zu werden beginnt, erscheint folgende Warnmeldung:
Die Warnmeldung blinkt einige Sekunden lang und das Gerät schaltet
ab. Tauschen Sie die Batterie aus, indem Sie den Batteriedeckel an
der Rückseite des Geräts wegschieben, die erschöpfte Batterie aus
den Klammern entfernen und eine neue Batterie des korrekten Typs
einsetzen.
Hinweis: Wird die Batterie über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt, sollte sie herausgenommen werden, um Beschädigungen des
Geräts durch mögliches Auslaufen der Batterie zu verhindern.
Überprüfung der Kalibrierung
Der Micro GP ist für FEV1 (ESK) und FVC auf Ablesewerte in Litern bei
Körpertemperatur, barometrischem Druck, und Druck mit gesättigtem
Wasserdampf (BTPS) kalibriert. Die Maßeinheiten für PEF sind je nach
37
Konfiguration in der PC-Software Liter pro Sekunde BTPS oder Liter
pro Minute BTPS.
Die Kalibrierung sollte für unbegrenzte Zeit stabil bleiben. Sofern der
Messwertwandler nicht physisch beschädigt wird, sollte für das Gerät
keine Nachkalibrierung erforderlich werden.
Zur Überprüfung der korrekten Funktionsweise des Geräts wird jedoch
empfohlen, die Kalibrierung regelmäßig zu testen.
Benutzen Sie zur Überprüfung der Kalibrierung des Geräts eine große
Spritze.
Die Spritze sollte einen 30mm-Ausgang und ein Fassungsvermögen
von mindestens drei Litern, vorzugsweise sechs Litern, haben.
Bei CareFusion ist unter Kat. Nr. 36-SM2125 eine 3 Liter-Spritze
erhältlich. Der Micro GP wird mit möglichst wenigen Adaptern an die
Spritze angeschlossen. Anschließend wird der Spritzeninhalt
gleichmäßig, ohne Unterbrechung in den Messwertwandler
eingespritzt.
Sollte sich bei der Überprüfung herausstellen, dass das Gerät
nachkalibriert werden muss, setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Lieferanten bezüglich einer Gerätewartung in Verbindung.
Pflege des Micro GP Spirometers
Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
* Setzen Sie den Micro GP nicht direktem Sonnenlicht aus.
* Vermeiden Sie den Betrieb des Spirometers in staubiger
Umgebung bzw. in der Nähe von Heizgeräten oder Heizkörpern.
* Bewahren Sie den Spirometer trocken auf und setzen Sie ihn
keinen extremen Temperaturen aus.
* Richten Sie den Halter des Messwertwandlers während des
Betriebs des Spirometers nicht auf eine starke Lichtquelle aus.
38
Reinigung des Messwertwandlers
Der Messwertwandler erfordert keine Routinearbeiten für Wartung
oder Service. Wenn Sie den Messwertwandler jedoch sterilisieren oder
reinigen möchten, können Sie ihn nach folgendem Verfahren
ausbauen:
1. Entfernen Sie den Messwertwandler, indem Sie ihn unter
Drehen vorsichtig vom Hauptgehäuse abziehen.
2. Der Messwertwandler kann nun zur Routinereinigung in warmes
Seifenwasser getaucht oder über einen Zeitraum von höchstens
10 Minuten in eine kalte Sterilisationslösung, z.B. Perasafe,
gelegt werden (Alkohol und Chloridlösungen sind zu
vermeiden). Nach dem Reinigen/Sterilisieren sollte der
Messwertwandler in destilliertem Wasser abgespült und
getrocknet werden.
Perasafe ist bei CareFusion in handlichen 81g Kunststoffflaschen
erhältlich, Kat. Nr. 36-SSC5000A.
3. Setzen Sie den Messwertwandler wieder in den Micro GP ein.
Symbole
Gerät vom Typ B
0086
Entspricht der Direktive 93/42/EEC
Beseitigung gemäß WEEE
39
Umwelt
Das Instrument entspricht der Richtlinie EN60601-1-2 über
elektromagnetische Yerträglichkeit, kann jedoch von Zellentelefonen
und elektromagnetische Störungen über dem in EN 50082-1:1992
spezifizierten Niveau beeinträchtigt werden.
Service
Ein umfassendes Servicehandbuch mit Schaltplänen und Teilelisten ist
auf Anfrage erhältlich.
Cautions
• Die Lungenfilter sind nur für die Verwendung an einem Patienten
vorgesehen. Wenn Sie an mehr als einem Patienten verwendet
werden, besteht das Risiko einer Kreuzinfektion. Die mehrfache
Verwendung kann zu einem erhöhten Luftwiderstand und
ungenauen Messwerten führen.
• Die Mundstücke sind nur für die Verwendung an einem Patienten
vorgesehen.Wenn Sie an mehr als einem Patienten verwendet
werden, besteht das Risiko einer Kreuzinfektion. Die mehrfache
Verwendung kann zu einer Abnutzung des Materials und
ungenauen Messwerten führen.
Spezifikationen des Micro GP
Angezeigte Messungen:
Forcierte Vitalkapazität (FVC)
Forcierte Einsekundenkapazität (FEV1)
Maximale Expiratorische Flussgeschwindigkeit (PEF),
Forcierter expiratorischer Verhältniswert (Forced Expiratory Ratio,
FEV1%FVC)
Ausgedruckte Messungen:
Forcierte Vitalkapazität (FVC)
40
Forcierte Einsekundenkapazität (ESK, bzw. FEV1)
Maximale Expiratorische Flussgeschwindigkeit (PEF),
Forcierter expiratorischer Verhältniswert (FEV1%FVC)
Maximaler expiratorischer Fluss bei verbleibenden 50% Volumen
(MEF50)
Maximaler expiratorischer Fluss bei verbleibenden 25% Volumen
(MEF25)
Maximaler Fluss in der Mitte des Ausatmens (MMEF)
Zeit, forcierte Expiration (FET)
Anzeige: Anwenderspezifisches LCD
Messwertwandler-Typ: unidirektionaler digitaler
CareFusion Volumen-
Messwertwandler
Genauigkeit: Gemäß ATS-Empfehlungen zur
Standardisierung der Spirometrie,
aktualisierte Fassung von 1994 für
Flüsse und Volumen.
Stromversorgung: 9 Volt PP3 Stahlakku
Lebensdauer der
Hauptbatterie: Etwa 24 Stunden Dauerbetrieb
Maße: 170 X 70 X 60mm
Gewicht: 190g
Betriebstemperatur: 0 bis +40° C
Luftfeuchtigkeit für Betrieb: 30% bis 90% relative Feuchtigkeit
Lagertemperatur: -20 bis +70° C
Luftfeuchtigkeit für Lagerung: 10% bis 90% relative Feuchtigkeit
41
MicroGP Instrukcja obsługi
IV. Wstęp - Polska
Spirometr Micro GP jest poręcznym, kompaktowym, zasilanym
bateryjnie przyrządem.
Jego ergonomiczna budowa pozwala w łatwy sposób wykonać badanie
spirometryczne, określić wartości naleŜne i odczytać uzyskane wyniki.
Ponadto moŜe być on podłączony do komputera z zainstalowanym
programem Spirometry PC Software (SPCS) tworząc komputerowy
zestaw spirometryczny - PC spirometr, pozwalający na wykonanie
pełnego badania spirometrycznego i przedstawienia w czasie
rzeczywistym krzywych przepływ/objętość i objętość/czas.
W spirometrze wykorzystano cyfrowy przetwornik objętości
wykalibrowany w litrach , przy temperaturze ciała i ciśnieniu
panującym w ustroju, po wysyceniu parą wodną (B.T.P.S.),którego
parametry są niezaleŜne od ciśnienia i temperatury zewnętrznej.
Dlatego teŜ spirometr nie wymaga kalibracji przed wykonaniem
pomiarów
42
micro
1 Fig. 1
enter
off
3
on
2
Skład zestawu
Spirometr Micro GP dostarczany jest w funkcjonalnej walizce
zawierającej
1. Spirometr Micro GP
2. Cyfrowy przetwornik objętości (Nr 36-TDX1042)
3. Baterię alkaliczna 9V
43
Obsługa
Włącz aparat, na wyświetlaczu pojawi się:
Wyświetlana ikona informuje, Ŝe do testów wybrano męŜczyznę.
Strzałką w górę moŜna zmienić płeć na kobietę.
Naciskając ponownie strzałkę w górę kasujemy ikonę informującą
o płci pacjenta.
Oznacza to, Ŝe nie są wymagane wartości naleŜne i dalsza praca nie
będzie wymagała wprowadzenia danych pacjenta. Po wybraniu płci
naleŜy wcisnąć „enter” i na wyświetlaczu pojawi się:
yr
Wybierz wiek pacjenta uŜywając przycisków oznaczonych strzałkami i
naciśnij "enter". Wskaźniki wyświetlą:
44
Wprowadź wzrost pacjenta w cm uŜywając przycisków oznaczonych
strzałkami i naciśnij "enter". Wskaźniki wyświetlą:
%
Wprowadź korekcję etniczną uŜywając przycisków oznaczonych
strzałkami. Wskaźniki wyświetlą wartość procentową współczynnika
korekcji. Sugerowane współczynniki korekcji etnicznej:
Rasa Wskaźnik
Europejczyk 0
Chińczyk 0
Japończyk, Amerykanin 11
Polinezyjczyk 10
Pakistańczyk 10
Murzyn, Południowy Hindus 13
Wg. Europejskiego Towarzystwa Pulmonologicznego - Standarized
Lung Function Testing, March 1993.
Naciśnij "enter" po wprowadzeniu odpowiedniego współczynnika
korekcji. Po wprowadzeniu wszystkich danych pacjenta wskazania
wyświetlacza zmienią się na:
45
Poinstruuj pacjenta, by wykonał jak najgłębszy wdech, objął ustnik
ustami i wykonał jak najszybciej jak najpełniejszy wydech. Wydech
powinien trwać przynajmniej 6s. W poprawnym wykonaniu spirometrii
pomaga pacjentowi zademonstrowanie przez technika (bez aparatu)
sposobu wykonania badania. Pomocne jest równieŜ dopingowanie
pacjenta do maksymalnego wysiłku i długiego wydechu.
PO zakończeniu wydechu na wyświetlaczu pojawi się wynik:
PEF
Pierwszy wynik prezentuje szczytowy przepływ wydechowy (PEF).
Mrugające strzałki informują, Ŝe po naciśnięciu odpowiadającym im
przyciskom moŜemy wyświetlić inne wyniki testu. Są to parametry
FEV!, FVC, FEV1/FVC poprzedzone wartościami procentowymi w
stosunku do wartości naleŜnych.
Po zakończeniu tych czynności moŜemy przycisnąć "enter" by
powtórzyć lub nacisnąć "off" by zakończyć test. Po zakończeniu
badania najlepsze wyniki są zapamiętywane. Najlepsze wyniki mają
największą FEV1 + FVC. Przy uŜyciu programu komputerowego SPCS
najlepsze wyniki mogą być zdefiniowane jako najlepszy FEV1,
najlepszy FVC lub najlepszy PEF.
Po naciśnięciu "off" wyświetlacz informuje o moŜliwości wydrukowania
raportu:
JeŜeli wydruk nie jest wymagany ponownie nacisnąć przycisk "off" i
spirometr zostanie wyłączony. W celu wydrukowania raportu z badania
46
naleŜy połączyć spirometr z drukarką kablem (nr kat.36-MLA450-
STK), włączyć drukarkę i wcisnąć klawisz ”enter” na spirometrze
UWAGA! W trakcie badania spirometrycznego drukarka nie moŜe być
podłączona do spirometru!
Naciśnij przycisk "enter" w Micro GP by otrzymać następujący raport:
MicroGP SPIROMETRY REPORT
Patient Name: ___________________Date: ______Time: _______
Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm
Ethnic Correction: 0%
Parameter Result %Pred Pred Min Max Units
FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L
FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L
PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S
FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %
MEF5 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S
MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S
MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S
FET 4.66 S
Flow/Volume Volume/Time
1
6
4
2
1
L/S
12
10
8
2 3 4
RESULT
PREDICTED
FEV1
5 6 7 8
2
4
6
8L
2 3 54 6 7 8
RESULT
PREDICTED
Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)
Results at BTPS
47
Technician:_______________ Physician:________________
W pierwszym wierszu określony jest model spirometru, w następnych
wiek, wzrost, płeć i korekcja rasowa.
Następnie przedstawiona jest tabela wyników zawierająca opis
parametrów, ich wartość, % naleŜnych, wartości naleŜne, minimalną i
maksymalną wartość wartości naleŜnych oraz jednostkę miary.
Prezentowane są równieŜ krzywe przepływ/objętość i objętość/czas z
wykreśleniem naleŜnych krzywych i znacznikiem FEV1 na krzywej
przepływ/objętość.
W celu wydrukowania dodatkowych kopii raportu przyciśnij "enter".
Po wydrukowaniu kopii naciśnij "off" i aparat zostanie wyłączony.
PC spirometr
Spirometr Micro GP moŜe być podłączony do komputera, po
zainstalowaniu w komputerze programu do badań spirometrycznych
SPCS.(Nr kat.36-SPC1000 ). Program SPCs umoŜliwia rejestrowanie,
sterowanie i prezentowanie wszystkich informacji w trakcie
Obsługa baterii
Spirometr zasilany jest 9V baterią alkaliczną zapewniającą 24 godziny
nieprzerwanej pracy.
Napięcie baterii jest stale kontrolowane i w przypadku jej wyczerpania
na wyświetlaczu pojawi się migający napis:
Sygnał ostrzegający wyświetlany jest tylko przez kilka sekund ,po
czym aparat zostaje automatycznie wyłączony.
48
W celu wymiany baterii naleŜy wyłączyć aparat, odsunąć pokrywkę i
odłączyć baterię. Następnie podłączyć nową baterię i zasunąć
pokrywkę.
JeŜeli Micro spirometr przestał działać, naleŜy w pierwszej kolejności
wymienić baterię, gdyŜ ona jest najczęściej przyczyną objawów
uszkodzenia aparatu.
JeŜeli Micro spirometr nie będzie uŜywany przez dłuŜszy czas naleŜy
bezwzględnie wyjąć baterię, gdyŜ moŜe ona się stać przyczyną
powaŜnych uszkodzeń aparatu.
Sprawdzenie kalibracji
Spirometr wykalibrowany jest w litrach, przy temperaturze ciała i
ciśnieniu panującym w ustroju, po wysyceniu parą wodną (BTPS) dla
wartości FEV1 i FVC, PEF wykalibrowany jest w litrach na sekundę
BTPS lub litrach na minutę BTPS w zaleŜności od konfiguracji
programu PC.
Kalibracja zaleŜy wyłącznie od parametrów geometrycznych cyfrowego
przetwornika objętości i nie ulega zmianie o ile przetwornik nie jest
uszkodzony. Dlatego przyrząd nie wymaga kalibracji. JednakŜe w celu
potwierdzenia poprawności działania spirometru zaleca się okresowo
sprawdzić jego kalibrację
Do sprawdzenia kalibracji spirometru Micro GP naleŜy uŜyć strzykawki
o duŜej objętości. Musi ona posiadać końcówkę o średnicy 30mm i
objętość min. 3l lub bardziej zalecaną 6l.
Spirometr naleŜy podłączyć do końcówki strzykawki bez dodatkowych
adapterów i następnie równomiernie wstrzyknąć powietrze.
49
OstrzeŜenia
• Chronić urządzenie przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie naraŜać urządzenia na działanie wilgoci, kurzu i
temperatury.
• Nie wykonywać pomiaru w silnym strumieniu światła.
Mycie i sterylizacja przetwornika:
Przetwornik nie wymaga Ŝadnej konserwacji i obsługi serwisowej.
W przypadku konieczności umycia lub sterylizacji przetwornika naleŜy:
1. Delikatnie przekręcić przetwornik trzymając za gniazdo ustnika I
wyjąć go z obudowy spirometru.
2. Myć wodą z mydłem, nie stosować rozpuszczalników.
3. Sterylizować na zimno w roztworach do sterylizacji np.:
Alkacide nie dłuŜej niŜ 15 min lub Lysoformin 3000. Alkacide
jest dostępny w butelkach 250ml (nr kat. 36-SSC5000A).
4. Po myciu lub sterylizacji przetwornik powinien być przepłukany
wodą destylowaną i wysuszony.
5. Ponownie włoŜyć przetwornik do spirometru.
Serwisowanie
Pełna instrukcja serwisowa zawierająca schematy obwodów i listę
części jest dostępny na zamówienie.
50
Oznaczenia:
Urządzenie typu B
0086
Zgodne z dyrektywą 93/42/EWG
Utylizować zgodnie z dyrektywą WEEE
Środowisko
Ten przyrząd spełnia wymagania wytycznych EN60601-1-2
dotyczących zgodności pracy w polu elektromagnetycznym , lecz jego
praca moŜe być zakłócona przez telefon komórkowy i przez
urządzenia wytwarzające pole elektromagnetyczne ,którego parametry
przekraczają poziomy określone normie EN 50082-1:1992 .
Przestrogi
• Filtry antybakteryjne są przeznaczone do stosowania u jednego
pacjenta. W przypadku uŜycia u więcej niŜ jednego pacjenta
istnieje ryzyko zakaŜenia krzyŜowego. Wielokrotne uŜycie moŜe
zwiększyć opór powietrza i doprowadzić do nieprawidłowych
pomiarów.”
• Ustniki są przeznaczone do stosowania u jednego pacjenta.
W przypadku uŜycia u więcej niŜ jednego pacjenta istnieje ryzyko
zakaŜenia krzyŜowego. Wielokrotne uŜycie moŜe spowodować
uszkodzenie materiałów i doprowadzić do nieprawidłowych
pomiarów.”
51
Parametry Techniczne Spirometru Micro GP
Wartości wyświetlane:
NatęŜona pojemność płuc (FVC)
NatęŜona objętość wydechowa pierwszosekundowa (FEV1)
Szczytowy przepływ wydechowy (PEF)
Współczynnik natęŜonego przepływu (FEV1 FVC)
Wartości drukowane:
NatęŜona pojemność płuc (FVC)
NatęŜona objętość wydechowa pierwszosekundowa (FEV1)
Szczytowy przepływ wydechowy (PEF)
Współczynnik natęŜonego przepływu (FEV1 FVC)
Maksymalny przepływ wydechowy przy 50% VC (MEF50)
Maksymalny przepływ wydechowy przy 25% VC (MEF25)
Maksymalny Średni przepływ wydechowy (MMEF)
Czas natęŜonego przepływu (FET)
Wyświetlacz: 3 cyfrowy wyświetlacz
ciekłokrystaliczny
Przetwornik: Cyfrowy przetwornik objętości
Dokładność: Zgodnie z zaleceniami ATS
Standarisation of Spirometry 1994 w
zakresie przepływów i objętości
Zasilanie: Bateria alkaliczna 9V
Pojemność baterii: ok.24 godziny ciągłej pracy
Wymiary: 170x60x70 mm (włączając
przetwornik)
Masa: Przyrząd: 190g
Warunki pracy:
Temp.: 0 do +40ºC
Wilgotność względna: 30% do 90%
Warunki magazynowania:
Temp.: -20 do +70ºC
Wilgotność względna: 10% do 90%
52
MicroGP Руководство пользователя
V. Введение - Русский
Спирометр MicroGP представляет собой компактный прибор,
работающий от батареи и предназначенный для регистрации
спирометрических показателей. Полученные результаты
визуализируются на дисплее в процентах от должных значений.
Полученные результаты могут быть также переданы на ПК
посредством программного обеспечения Spirometry PC Software
(SPCS) (дополнительно). Программа может быть использована для
представления текущих спирометрических тестов и демонстрации
экспираторных петель Потока/Объема, кривых Объема/Времени, а
также визуализации детской программы в реальном режиме
времени.
В спирометре используется цифровой датчик объема CareFusion –
один из самых точных датчиков потока, измеряющих проходящий
поток воздуха согласно B.T.P.S. (температура тела, давление и
влажность атмосферного воздуха). Датчик нечувствителен к
колебаниям температуры, давления и влажности, что позволяет
избежать регулярных ежедневных калибровок.
53
micro
1 Fig. 1
enter
off
3
on
2
Принадлежности
Прибор MicroGP расположен в крепкой пластиковой сумке,
содержащей это руководство пользователя и следующие
принадлежности:
1. Прибор MicroGP с микрокомпьютером и экраном
2. Цифровой турбинный датчик объема CareFusion
(Кат. № 36-TDX1042)
3. РР3 алкалиновая батарея (Кат. № 36-BAT1002)
вместе с одноразовыми картонными загубниками.
54
Работа MicroGP
Включите прибор нажатием на клавишу ON, на экране появится
следующее:
Мигающий символ изображает пациента-мужчину. Для изменения
пола пациента нажмите клавишу со стрелкой «ВВЕРХ». Экран
изменится на:
При повторном нажатии символ пациента исчезнет:
Это означает, что должные значения не нужны, поэтому данные
пациента не вводятся. После выбора пола пациента нажмите
клавишу ENTER, в следующем окне предлагается ввести возраст
пациента:
55
С помощью клавиш со стрелками «ВВЕРХ/ВНИЗ» установите
возраст пациента. Затем нажмите ENTER. Экран примет
следующий вид:
Введите рост пациента в сантиметрах, используя клавиши со
стрелками «ВВЕРХ/ВНИЗ», и нажмите ENTER. На экране появится
следующее:
Выставите этнический фактор с помощью клавиш «ВВЕРХ/ВНИЗ».
Этот фактор представляет собой процент снижения должных
значений, применяемых к пациенту.
Популяция Процент снижения
Белые европейцы 0
Гонг-Конг, Китай 0
Америка, Япония 11
Полинезия 10
Северная Индия и Пакистан 10
Южная Индия и Африка 13
Данные взяты из стандартов Европейского Респираторного
Общества, март 1993г.
После того, как введен процент этнического фактора, нажмите
ENTER, и экран изменится на:
56
Вставьте одноразовый картонный или многоразовый пластиковый
загубник в датчик спирометра. Пациент должен максимально
глубоко вдохнуть, и, плотно обхватив губами загубник, выдохнуть
в него максимально быстро и сильно, насколько это возможно. По
окончании маневра на экране появится результат.
Первым демонстрируемым результатом является показатель PEF.
Стрелочки в левой части экрана свидетельствуют о том, что
клавиши «ВВЕРХ/ВНИЗ» могут быть использованы для просмотра
других результатов теста. Это показатели FEV1, FVC, и FEV1/FVC
(модифицированный индекс Тиффно, визуализируется как
FEV1FVC), и проценты от должных значений.
После завершения спирометрического тестирования пользователь
может повторить его снова, нажав клавишу ENTER, или закончить
работу, выключив прибор нажатием клавиши OFF.
После выполнения нескольких тестов лучшие результаты остаются
в памяти прибора до выключения и могут быть распечатаны на
принтере. Лучший результат вычисляется по формуле FEV1+FVC.
При использовании программы SPCS лучший результат может быть
запрограммирован как лучший FEV1, лучший FVC или лучший PEF.
57
По завершении тестирования Вы можете распечатать результаты
тестов (эта функция доступна после однократного нажатия
клавиши OFF).
На экране появится следующая картинка:
В том случае, если распечатка не требуется, нажмите клавишу OFF
еще раз.
Нажмите клавишу ENTER на MicroGP для получения отчета
следующего вида:
MicroGP SPIROMETRY REPORT
Patient Name: ___________________Date: ______Time: _______
Sex: Male Age: 19 Height: 190 cm
Ethnic Correction: 0%
Parameter Result %Pred Pred Min Max Units
FEV1 3.71 74 4.95 4.11 5.79 L
FVC 4.61 77 5.95 4.95 6.95 L
PEF 9.67 90 10.74 8.75 12.73 L/S
FEV1%FVC 80 97 82 70 94 %
MEF5 4.15 68 6.07 3.90 8.24 L/S
MEF25 1.36 45 2.96 1.68 4.24 L/S
MMEF 5.45 102 5.31 3.60 7.20 L/S
FET 4.66 S
58
Flow/Volume Volume/Time
1
6
4
2
1
L/S
12
10
8
2 3 4
RESULT
PREDICTED
FEV1
5 6 7 8
2
4
6
8L
2 3 54 6 7 8
RESULT
PREDICTED
Normal Values: ECCS (adult); Zapletal,Solymar,Cogswell (child)
Results at BTPS
Technician:_______________ Physician:________________
В первой строке отчета указывается версия программы,
инсталлированной на MicroGP. В следующей строке вводится имя,
фамилия пациента, дата и время проведения теста, а также
данные пациента (пол, возраст, рост, этнический фактор).
Затем приводятся результаты самого теста с процентом должных
значений, должные значения, минимальные и максимальные
пределы должных значений и единицы измерения.
Кривые Поток/Объем и Объем/Время представляются на графиках
одновременно с кривыми должных значений и маркером FEV1 на
кривой Поток/Объем. Для получения последовательных копий
отчета нажмите клавишу ENTER. После получения всех требуемых
распечаток нажмите OFF для выключения прибора.
59
Работа MicroGP с помощью программы SPCS
Спирометр MicroGP может быть подключен к персональному
компьютеру с помощью программы SPCS (Кат. № 36-SPC1000). Эта
программа дает возможность записывать, управлять и
воспроизводить спирометрические данные.
Работа батареи
Источником питания MicroGP является 9В щелочная батарея PP3.
Емкость батареи составляет приблизительно 24 часа непрерывной
работы. Емкость батареи автоматически контролируется и при
разрядке экран покажет следующее предупреждение:
Предупреждение будет мигать несколько секунд, после чего
прибор выключится.
Для замены батареи сдвиньте крышку батареи на задней панели
прибора и замените разряженную батарею на новую.
Примечание: Если Вы не будете использовать прибор в течение
какого-то времени, удалите из него батарею для предотвращения
повреждения внутренних частей в случае утечки батареи.
Проверка калибровки
Как уже упоминалось ранее, в спирометре используется цифровой
турбинный датчик объема CareFusion– один из самых точных
датчиков, измеряющих проходящий поток воздуха согласно
B.T.P.S., таким образом, избегая погрешностей при изменяющихся
условиях окружающей среды. Датчик нечувствителен к
60
колебаниям температуры и влажности, что позволяет избежать
регулярных ежедневных калибровок.
К моменту получения Вами MicroGP он уже откалиброван с учетом
температуры тела, влажности и барометрического давления
(BTPS).
Калибровочные параметры должны оставаться без изменений, за
исключением случаев физического повреждения датчика, что
может потребовать повторной калибровки.
Для калибровки используется большой калибровочный насос с
выходным отверстием 30 мм и внутренним объемом как минимум 3
литра, желательно на 6 литров. Подобный насос существует под
кат. № 36-SM2125. Подсоедините калибровочный насос к прибору
без утечки воздуха и прокачайте воздух насоса через датчик. При
появлении некорректных значений обратитесь в ближайший
сервисный центр.
Правила эксплуатации и хранения
Пожалуйста, следуйте следующим рекомендациям при хранении:
• Не оставляйте прибор под прямыми солнечными лучами
• Избегайте работы в пыльных помещениях и вблизи
нагревательных приборов и батарей
• Не оставляете прибор в сыром месте или в помещении с
большими колебаниями температур
• Не направляйте держатель датчика на сильный источник
света во время работы
61
Очистка датчика
Для проведения очистки датчика проделайте следующее:
1. Поверните турбинный датчик мягким прокручивающим
движением. Осторожно освободите датчик от рукоятки.
2. Теперь датчик может быть погружен в теплый мыльный
раствор для обычной очистки или в специальный
стерилизующий раствор для стерилизации, например, Sidex
(Сайдекс). Период стерилизации не должен превышать 15
минут. Избегайте применения спирт- и хлорсодержащих
растворов. После очистки/стерилизации необходимо
прополоскать датчик в дистиллированной воде, а затем
высушить.
3. Аккуратно установите датчик в рукоятку.
Символы
Устройство Типа В
0086
В соответствии с Директивой 93/42/ЕЕС
Избавление согласно WEEE
Окружающая среда
Этот прибор согласован с Директивой EN60601-1-2 об
электромагнитной совместимости, но может быть подвергнут
воздействию мобильных телефонов и электромагнитных волн
больших мощностей, указанных в EN 50082-1:1992.
62
Предупреждения
• Легочные фильтры предназначены для использования у одного
пациента. В случае использования более чем у одного пациента
существует риск перекрестной инфекции. Повторное
использование может повысить сопротивление воздушному
потоку и привести к неправильному результату измерения.”
• Мундштуки предназначены для использования у одного
пациента. В случае использования более чем у одного пациента
существует риск перекрестной инфекции. Повторное
использование может разрушить материалы и привести к
неправильному результату измерения.”
Технические характеристики
Визуализируемые измерения:
Форсированная жизненная емкость легких (FVC)
Объем форсированного выдоха за 1 сек (FEV1)
Пиковая скорость выдоха (PEF)
Модифицированный индекс Тиффно (FEV1/FVC)
Выводимые на принтер измерения:
Форсированная жизненная емкость легких (FVC)
Объем форсированного выдоха за 1 сек (FEV1)
Пиковая скорость выдоха (PEF)
Модифицированный индекс Тиффно (FEV1/FVC)
Максимальный экспираторный поток на 50% остаточного
выдоха (МЕF50)
Максимальный экспираторный поток на 25% остаточного
выдоха (МЕF25)
Максимальный средний экспираторный поток (МMEF)
Время форсированного выдоха (FET)
63
Дисплей: Жидко-кристаллический
Тип датчика: CareFusion однонаправленный
цифровой датчик объема
Точность: Согласно рекомендациям ATS по
спирометрическим стандартам от
1994г.
Источник питания: 9В РР3 щелочная батарея
Срок работы батареи: Около 24 часов непрерывного
использования
Размеры: 170 х 70х 60 мм
Вес: 190 г
Температура для работы: 0 до + 40°С
Влажность для работы: 30 – 90 %RH
Температура для хранения: -20°С до +70°С
Влажность для хранения: 10 – 90% RH
64
Customer contact information
UK Customers only
For all Sales Order processing for products, training and spare parts,
Service and Technical Support enquiries, please contact the following:
CareFusion UK 232 Ltd
UK Customer Service & Support
The Crescent
Jays Close
Basingstoke
RG22 4BS
Customer Service Sales Enquiries:
Telephone: 01256 388550
Email: [email protected]
Factory Repair and Administration Enquiries:
Telephone: 01256 388552
Email: [email protected]
Technical Support Enquiries:
Telephone: 01256 388551
Email: [email protected]
International customers only
For all Sales Order processing for products and Spare parts, Service
and Technical Support enquiries, please contact the following:
Carefusion Germany 234 GmbH
Customer Service & Support International
Leibnizstrasse 7
97204 Hoechberg
Germany
65
Customer Service Sales Enquiries:
Telephone: 0049 931 4972 670
Email: [email protected]
Factory Repair and Administration Enquiries:
Telephone: 0049 931 4972 867
Email: [email protected]
Technical Support Enquiries:
Telephone: 0049 931 4972 127
Email: [email protected]
50
CareFusion UK 232 Ltd., Quayside Chatham Maritime Kent ME4 4QY U.K.
0086 JDE no. 36-MAN1277 Drg no. 076-05WW Issue 1.0 December 2009 © CareFusion 2009