2
Amber Fontenot Japanese to English Technical and Business Translator Location: Indianapolis, IN 46227 Phone: (317) 840-4090 Email: [email protected] SUMMARY • General business and technical translation: ISO/IATF standards, automotive, electronics, information systems/information technology • Able to produce well-written English language output due to English major background • Japanese cultural expertise: 6 years teaching in Japan, work experience in 2 Japanese companies • N1 Japanese ability RELATED WORK EXPERIENCE Bilingual Executive Assistant (translator/interpreter) at automotive supplier Nachi Technology, Greenwood, IN June 2017 to January 2018 Technical translation: defect analyses and countermeasure reports, 5 Why analyses, work procedures, technical manuals, IT/IS-related documents Responsible for translation of monthly business report summarizing all business performance indexes. Business translation: Policy manuals, business letters, capital investment proposals, 5S program, etc. Interpret for meetings including production meetings, profit/budget meetings, discussions of material management, and other business and management meetings (simultaneous and consecutive) Automotive interpreter/translator Subaru of Indiana Automotive, Lafayette, IN (contracted through Activ8 Chicago) August 2016 to May 2017 Responsible for translating monthly report summarizing all areas of the business (e.g. expenses, safety, defects) Translation of technical and business documents including schedule and manpower planning, tool planning sheets, drawings, proposals, meeting notes, and a wide variety of other documents. Topics: sheet metal stamping, die structure, injection molding, welding, robotics, electrical engineering, facilities construction, programming, engineering projects, purchasing, product technical reports, etc. Translator and interpreter for manufacturing engineering department, body engineering; also provide interpretation and translation as needed

€¦ · Web viewMicrosoft XP, 7, and 10, Mac OSX; Microsoft Office (Outlook, Excel, Word, PowerPoint); SAP; Lotus Notes; ... Decision Analysis, 5 Why Analysis, ISO and IATF standards

  • Upload
    vohuong

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: €¦ · Web viewMicrosoft XP, 7, and 10, Mac OSX; Microsoft Office (Outlook, Excel, Word, PowerPoint); SAP; Lotus Notes; ... Decision Analysis, 5 Why Analysis, ISO and IATF standards

Amber FontenotJapanese to English Technical and Business Translator

Location: Indianapolis, IN 46227 Phone: (317) 840-4090 Email: [email protected]

SUMMARY• General business and technical translation: ISO/IATF standards, automotive, electronics, information systems/information technology• Able to produce well-written English language output due to English major background• Japanese cultural expertise: 6 years teaching in Japan, work experience in 2 Japanese companies • N1 Japanese ability

RELATED WORK EXPERIENCEBilingual Executive Assistant (translator/interpreter) at automotive supplierNachi Technology, Greenwood, IN June 2017 to January 2018 Technical translation: defect analyses and countermeasure reports, 5 Why analyses, work procedures,

technical manuals, IT/IS-related documents Responsible for translation of monthly business report summarizing all business performance indexes. Business translation: Policy manuals, business letters, capital investment proposals, 5S program, etc. Interpret for meetings including production meetings, profit/budget meetings, discussions of material

management, and other business and management meetings (simultaneous and consecutive)

Automotive interpreter/translatorSubaru of Indiana Automotive, Lafayette, IN (contracted through Activ8 Chicago) August 2016 to May 2017 Responsible for translating monthly report summarizing all areas of the business (e.g. expenses, safety,

defects) Translation of technical and business documents including schedule and manpower planning, tool

planning sheets, drawings, proposals, meeting notes, and a wide variety of other documents. Topics: sheet metal stamping, die structure, injection molding, welding, robotics, electrical engineering,

facilities construction, programming, engineering projects, purchasing, product technical reports, etc. Translator and interpreter for manufacturing engineering department, body engineering; also provide

interpretation and translation as needed for other manufacturing engineering departments, production, facilities/maintenance, purchasing, corporate planning, and quality assurance

Repair Technician with additional duties as Japanese-English and English-Japanese interpreterBell Techlogix, Plainfield, IN, October 2013 to August 2016 Gained technical understanding of electronics, optics, and mechanical devices as repair technician Technical translation of a document from Japanese to English (software instruction manual); able to read

Japanese work instructions and technical manuals Technical interpretation to assist communication between Japanese engineers and local technicians, local

management, and local engineers on the production floor; interpret during meetings and conference calls; interpret for two-week technical training course

ADDITIONAL ABILITIES Microsoft XP, 7, and 10, Mac OSX; Microsoft Office (Outlook, Excel, Word, PowerPoint); SAP; Lotus

Notes; Adobe Professional; Nitro PDF Editor Familiarity with Japanese business style, 5S/6S process, kaizen, PDCA cycle, Decision Analysis, 5 Why

Analysis, ISO and IATF standards. Passed JLPT N1 in Dec. 2016 and obtained 60/60 Japanese reading score in Dec. 2017 Member of Japan Association of Translators (JAT)

Page 2: €¦ · Web viewMicrosoft XP, 7, and 10, Mac OSX; Microsoft Office (Outlook, Excel, Word, PowerPoint); SAP; Lotus Notes; ... Decision Analysis, 5 Why Analysis, ISO and IATF standards

EDUCATION Wheaton College, Wheaton, IL B.A. English literature; minor in music, May 2007 GPA: 3.76/4.00; President’s Scholarship; graduated magna cum laude Worked as Writing Consultant at Writing Center, assisting undergraduate and graduate students with

revision and proofreading of college-level writing