58
ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü<-`Ü-/Yë+-ý-/º¥#<-<ëÊÊ A PRAISE OF THE TWELVE DEEDS OF LORD BUDDHA Ê/%ë0-Q,-7+<-0-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-XÜ$-ýëÊ Ê HEART OF THE BLESSED PERFECTION OF DISCRIMINATING INSIGHT "THE HEART SUTRA" Ê9Ü<-0è+-#<ë:-7+è/<Ê Ê A NON-SECTARIAN PRAYER <$<-{<-+$-»Ó-9Ü7Ü-/ß-+$-0ë A:-bÜ-/ßÊ Shakyamuni Buddha flanked by his chief disciples, Shariputra (L) and Maudgalyayana (R) SAKYA MONASTERY OF TIBETAN BUDDHISM SEATTLE, W ASHINGTON USA

ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü<-`Ü-/Yë+-ý-/º¥#<-<ëÊÊ

A PRAISE OF THE TWELVE DEEDS OF LORD BUDDHA Ê/%ë0-Q,-7+<-0-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-XÜ$-ýëÊ Ê

HEART OF THE BLESSED PERFECTION OF DISCRIMINATING INSIGHT "THE HEART SUTRA"

Ê9Ü<-0è+-#<ë:-7+è/<Ê Ê

A NON-SECTARIAN PRAYER

<$<-{<-+$-»Ó-9Ü7Ü-/ß-+$-0ëA:-bÜ-/ßÊ Shakyamuni Buddha flanked by his chief

disciples, Shariputra (L) and Maudgalyayana (R)

SAKYA MONASTERY OF TIBETAN BUDDHISM SEATTLE, WASHINGTON USA

Page 2: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Preliminary Prayers Homage to the Buddha ÉÊ ÊYë,-ý-/%ë0-Q,-7+<-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ý-8$-+#-ý9-

Tön-pa Chom-den-de Dé-zhin-sheg-pa Dra-chom-pa Yang-dag-par Teacher, Blessed One, Tathagata, Arhat, Perfectly Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-9Ü#-ý-+$-5/<-<ß-Q,-ýÊ /+è-/9-#;è#<-ý-7'Ü#-Dè,-0aè,-ýÊ

dzog-pa'i sang-gye Rig-pa-dang zhab-su-den-pa Dé-war-sheg-pa Jig-ten-khyen-pa Complete Buddha, Perfect in Wisdom and Conduct, Sugata, Knower of the World, þè<-/ß-7¸¥:-/7Ü-"-:ë-/€ç9-/Ê v-,-0è+-ýÊ T-+$-0Ü-F0<-`Ü-Yë,-ýÊ

Kyé-bu-dul-wa'i kha-lo-gyur-wa La-na-mé-pa Lha-dang-mi nam-kyi tön-pa Charioteer Who Tames Beings Unsurpassed One, Teacher of Gods and Humans <$<-{<-/%ë0-Q,-7+<-+ý:-{:-/-»Ó`-*ß/-ý-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Sang-gye chom-den-de Pal Gyal-wa Shakya thub-pa la chag-tshal-lo Buddha, Blessed One, Glorious Victor, Sage of the Shākyas, to you I make homage, 0&ë+-+ë-þ/<-<ß-0&Ü7ëÊ Ê

Chö-do kyab-su-chi'o make offerings and go for refuge. #$-2é-?$-#(Ü<-#1ì-/ë-aë+-/P0<-2éÊ Ê<-&è,-7+Ü-:-#ë0-ý-/¸¥,-/ë9-,<Ê Ê

Kang-tsé gang-nyi tso-wo kyö-dam-tsé Sa-chen di-la gom-pa dün-por-né When you were born, chief among human beings, You took seven steps on this earth and said: $-,Ü-7'Ü#-Dè,-7+Ü-,-0&ë#-%è<-#<ß$<Ê Ê+è-2é-0"<-ý-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Nga-ni jik-ten di-na chok-ché-sung Dé-tshé khe-pa khyö-la chak-tsal-lo “In this world I am supreme.” To you, O wise one, I pay homage! F0-+#-U¨-0$7-0&ë#-·¦-#6ß#<-/6$-/Ê Ê8è-;è<-{-02ì-#<è9-bÜ-T©,-ýë-7iÊ Ê

Nam-dag ku-nga chog-tu zug-zang-wa Yé-shé gya-tsho ser-gyi lhun-po-dra Pure in form, supremely beautiful, an ocean of wisdom, like a mountain of gold i#<-ý-7'Ü#-Dè,-#<ß0-,-T0-0è-/Ê Ê0#ë,-ýë-0&ë#-/Cè<-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Drag-pa jig-ten sum-na lham-mé-wa Gön-po chog-nye khyö-la chag-tshal-lo your fame is radiant in the three realms, Protector, Supreme One, homage to you.

3

Page 3: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

02,-0&ë#-Q,-ý-lÜ-0è+-w-/7Ü-5:Ê Ê#<è9-0+ë#-7l-/-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tshen-chog den-pa dri-mé da-wa'i-zhal Ser-dog dra-wa khyö-la chag-tshal-lo With supreme marks, face of an immaculate moon, golden in color, homage to you. Eã:-o:-aë+-7l-rÜ+-ý-#<ß0-0-0&Ü<Ê Ê0(0-0è+-0aè,-%,-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Dul-dral khyö-dra si-pa sum-ma-chi Nyam-mé khyen-chen khyö-la chag-tshal-lo There is none like you, dust free, in the three worlds. Homage to you, the peerlessly wise. <$<-{<-#1ì-:-d#-72:-:ëÊ Êþë/-ý-&ë<-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Sang-gye tso-la chag-tshal-lo Kyab-pa chö-la chag-tshal-lo Homage to the Buddha, the Foremost One. Homage to the Refuge, the Dharma. +#è-7¸¥,-&è-:-d#-72:-:ëÊ Ê#<ß0-:-D#-·¦-μ¥<-d#-72:Ê Ê

Gen-dun ché-la chag-tshal-lo Sum-la tag-tu gü-chag-tshal Homage to the Great Assembly. Homage always, with respect, to the Three Jewels.

4

Page 4: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ ÊYë,-ý-/%ë0-Q,-7+<-:-03+-ý-/%°-#(Ü<-:-<ë#<-ý7Ü-

Vë-,<-/Yë+-ý-/º¥#<-<ëÊ Ê

A PRAISE OF THE TWELVE EXEMPLARY DEEDS OF LORD BUDDHA */<-0"<-*ß#<-Bè<-»Ó`7Ü-9Ü#<-<ß-7há$<Ê Ê#5,-bÜ<-0Ü-*ß/-/¸¥+-`Ü-+ýß$-7'ë0<-ýÊ Ê

Thab-khe thug-jé sha-kya'i rig-su-thrung Zhen-gyi mi-thub dü-kyi pung-jom-pa Homage to you, who through skillful means and compassion took birth in the Shākya clan and vanquished the hosts of Mara that others could not conquer; #<è9-bÜ-T©,-ýë-P-/ß9-/BÜ+-ý7Ü-U¨Ê Ê»Ó`7Ü-{:-ýë-aë+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Ser-gyi lhun-po ta-bur ji-pa'i-ku Sha-kya'i gyal-po khyö-la chag-tshal-lo whose body is radiant like a mountain of gold; the King of the Shākyas. #$-#Ü<-+$-ýë9-e$-&±/-*ß#<-/þè+-,<Ê Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-#(Ü<-Jë#<-03+-%Ü$-Ê Ê

Gang-gi dang-por chang-chub thug-kyé-ne Sö-nam yé-shé tshog-nyi dzog-dze-ching I shall praise you, who, having first produced Bodhicitta, then perfected the accumulations of merit and wisdom, ¸¥<-7+Ü9-03+-ý-{-&è,-7ië-/-8ÜÊ Ê0#ë,-b²9-aë+-:-/+#-#Ü<-/Yë+-ý9-/bÜÊ Ê

Du-dir dze-pa gya-chen dro-wa-yi Gön-gyur khyö-la dag-gi tö-par-gyi and in this age through your vast activities, became the protector of living beings. T-F0<-7¸¥:-03+-7¸¥:-/7Ü-¸¥<-0aè,-,<Ê ÊT-:<-//<-,<-u$-&è,-P9-#;è#<-)èÊ Ê

Lha-nam dul-dze dul-wa'i dü-khyen-ne Lha-le bap-ne lang-chen tar-sheg-té Homage to you, who, while training the gods, realized the time had come to guide living beings, and descending from the celestial realms, like a great elephant, 9Ü#<-:-#6Ü#<-,<-T-0ë-€ç-7ná:-bÜÊ ÊT©0-<ß-º¥#<-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Rig-la zi-ne lha-mo gyu-thrul-kyi Lhum-su shug-par dze-la chag-tshal-lo foresaw the lineage into which you would take birth and entered into the womb of Mayadevi. w-/-/%°-Jë#<-»Ó`7Ü-r<-ýë-+èÊ Ê/g-;Ü<-:ß±ÉÜ7Ü-2:-¸¥-P0<-ý7Ü-2éÊ Ê

Da-wa chu-dzog sha-kya'i se-po-dé Ta-shi lum-bhī'i tshal-du tam-pa'i-tshé Homage to you, Son of the Shākyas, to whom ten months later, when in the grove of auspicious Lumbini you took birth, 2$<-+$-/{-eÜ,-bÜ<-/·¦+-02,-0&ë#-,ÜÊ Êe$-&±/-9Ü#<-<ß-$è<-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Tshang-dang gya-chin gyi-dü tshen-chog-ni Chang-chub rig-su ngé-la chag-tshal-lo Brahma and Shakra paid homage, and whose supreme marks verified that you were of the race of enlightened beings.

5

Page 5: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

#5ë,-¹¥-Yë/<-Q,-0Ü-8Ü-<è$-#è-+èÊ Ê>]-0-#-ZÉ9-,Ü-€ç-I:-/Y,Ê Ê

Zhön-nu top-den mi-yi seng-ge-de Ang-ga-ma-ga-dhar-ni gyu-tsal-ten Homage to you, a youthful and powerful lion among men, who, by displaying miracles at Angamagadhā þè-/ë-lè#<-ý-%,-F0<-29-/%+-,<Ê Ê7i,-w-0è+-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Kyé-wo drek-pa chen-nam tshar-che-ne Dren-da-mé-par dze-la chag-tshal-lo and utterly defeating all arrogant men, was unrivaled. 7'Ü#-Dè,-₫ë+-+$-0*ß,-ý9-e-/-+$-Ê Ê"-,-0-*ë-\$-dÜ9-/1°,-0ë-8ÜÊ Ê

Jig-ten chö-dang thun-par cha-wa-dang Kha-na ma-tho bang-chir tsün-mo-yi Homage to you, who, in order to act in accordance with worldly custom and avoid all fault, assumed a queen 7"ë9-+$-Q,-03+-*/<-:-0"<-ý-8Ü<Ê Ê{:-rÜ+-þë$-/9-/3+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Khor-dang den-dze thab-la khe-pa-yi Gyal-si kyong-war dze-la chag-tshal-lo and retinue and through skillful means maintained a kingdom. 7"ë9-/7Ü-e-/9-XÜ$-ýë-0è+-#6Ü#<-,<Ê ÊaÜ0-,<-e³$-Yè-0"7-:-#;è#<-,<-`$-Ê Ê

Khor-wa'i cha-war nying-po mé-zi-ne Khyim-ne chung-té kha-la sheg-ne-kyang Homage to you, who, perceiving that the activities of samsara are insubstantial, renounced the householder's life, and having traveled through the sky, 0&ë+-Dè,-F0-+#-lá$-¸¥-(Ü+-:<-(Ü+Ê Ê9/-·¦-e³$-/9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Chö-ten nam-dak trung-du nyi-le-nyi Rap-tu chung-war dze-la chag-tshal-lo in front of the Namdak Stupa ordained yourself. /Ië,-ý<-e$-&±/-7iá/-ý9-+#ë$<-,<-,ÜÊ Ê,ê-9”-,7Ü-7i0-¸¥-:ë-lá#-·¦Ê Ê

Tsön-pe chang-chub drub-par gong-ne-ni Nai-ran-dza-na'i dram-du lo-druk-tu Homage to you, who. intent upon attaining enlightenment through diligence, for six years on the bank of the Nairanjana River +!7-/-₫+-,<-/Ië,-7iá<-0*9-dÜ,-)èÊ Ê/<0-#),-0&ë#-/Cè<-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Ka-wa che-ne tsön-dru thar-chin-té Sam-den chog-nyé dze-la chag-tshal-lo performed austerities, and having perfected vigor, then achieved the highest stage of meditation. *ë#-0-0è+-,<-7/+-ý-+ë,-8ë+-dÜ9Ê Ê0-#-ZÉ-8Ü-e$-&±/-;Ü$-lá$-¸¥Ê Ê

Thog-ma-mé-ne be-pa dön-yö-chir Ma-ga-dhar-yi chang-chub shing-drung-du Homage to you, who, in order to bring to fruition the effort you had made throughout beginningless time, sat beneath the Bodhi Tree in Magadhā þÜ:-gá$-0Ü-#8ë-0$ë,-ý9-<$<-{<-,<Ê Êe$-&±/-Jë#<-ý9-03+-:-d#-72:-:ë Ê

Kyil-trung mi-yo ngön-par sang-gye-ne Chang-chub dzog-par dze-la chag-tshal-lo immobile in the vajra position, and awakened to Perfect Enlightenment.

6

Page 6: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

*ß#<-Bè<-7ië-:-f³9-¸¥-#6Ü#<-,<-,ÜÊ Ê4¡-9¡-−-<¡Ü-:-<ë#<-#,<-0&ë#-·¦Ê Ê

Thug-jé dro-la nyur-du zi-ne-ni Wa-ra-na-si la-sog ne-chog-tu Homage to you, who, having quickly gazed upon beings with compassion, at such special places as Varanasi, &ë<-`Ü-7"ë9-:ë-/Uë9-,<-#¸¥:-e-F0<Ê Ê*è#-ý-#<ß0-:-7#ë+-03+-d#-72:-:ëÊ Ê

Chö-kyi khor-lo kor-ne dul-jya-nam Theg-pa sum-la gö-dze chag-tshal-lo turned the Wheel of Dharma, establishing disciples in the Three Vehicles. #5,-bÜ-@ë:-/-$,-ý-29-#%+-dÜ9Ê Ê0ß-Yè#<-Yë,-ý-lá#-+$-T<-eÜ,-<ë#<Ê Ê

Zhen-gyi göl-wa ngen-pa tshar-che-chir Mu-teg tön-pa drug-dang lhe-jyin-sog Homage to you, who, in order to defeat the evil accusations of others, vanquished the six non-Buddhist teachers and those such as Devadatta 7"ë9-0ë-7'Ü#-#Ü-8ß:-¸¥-/¸¥+-F0<-/·¦:Ê Ê*ß/-ý-#8ß:-{:-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Kor-mo-jik-gi yul-du dü-nam-tul Thup-pa yul-gyal dze-la chag-tshal-lo and the demons of the land of Kormojik, making you a sage victorious in spiritual battle. rÜ+-ý-#<ß0-,-+ýè-0è+-8ë,-),-bÜ<Ê Ê0(,-¸¥-8ë+-ý9-&ë-7ná:-&è,-ýë-/Y,Ê Ê

Si-pa sum-na pé-mé yön-ten-gyi Nyen-du yö-par cho-thrul chen-po-ten Homage to you, who, with attributes unequalled in the three worlds, displayed great miracles at Shravasti, T-0Ü-7ië-/-´¥,-bÜ<-9/-0&ë+-ý<Ê Ê/Y,-ý-{<-ý9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Lha-mi dro-wa kun-gyi rap-chö-pe Ten-pa gye-par dze-la chag-tshal-lo and by the offerings of gods, humans, and all living beings, caused the Doctrine to prosper. :è-:ë-%,-F0<-f³9-¸¥-/U¨:-/7Ü-dÜ9Ê ÊI¢-0&ë#-ië$-#Ü-<-#5Ü-#1$-0-9ßÊ Ê

Lé-lo chen-nam nyur-du kul-wa'i-chir Tsa-chog drong-gi sa-zhi tsang-ma-ru Homage to you, who, in order to quickly motivate the lazy, at the pure abode of Kushinagara 7&Ü-0è+-Eë-Bè-P-/ß7Ü-U¨-/;Ü#-,<Ê Êf-$,-7+7-/9-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Chi-mé dor-jé ta-bü ku-shig-ne Nya-ngen da-war dze-la chag-tshal-lo destroyed your deathless, adamantine body and passed into Nirvana. 8$-+#-(Ü+-¸¥-7'Ü#-ý-0è+-dÜ9-+$-Ê Ê0-7ë$<-<è0<-%,-/<ë+-,0<-7*ë/-e7Ü-dÜ9Ê Ê

Yang-dak nyi-du jig-pa mé-chir-dang Ma-ong sem-chen sö-nam thop-cha'i-chir Homage to you, who, in order to show that in reality you had not perished and in order to enable future sentient beings to acquire merit, +è-(Ü+-¸¥-,Ü-9Ü$-/rè:-0$-‡å:-,<Ê ÊU¨-#¸¥$-&-/{+-03+-:-d#-72:-:ëÊ Ê

Dé-nyi du-ni ring-sel mang-trul-ne Ku-dung cha-gye dze-la chag-tshal-lo emanated many relics there and caused your physical remains to be dispersed in eight portions.

7

Page 7: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

+è-P9-/Y,-ý7Ü-/+#-ýë-/%ë0-Q,-bÜÊ Ê03+-ý7Ü-2±:-:-0+ë-10-/Yë+-ý-8ÜÊ Ê

Dé-tar ten-pa'i dag-po chom-den-gyi Dze-pa'i tshul-la do-tsam tö-pa-yi In this way, through the merit of this brief praise concerning the deeds of the Blessed One, +#è-/<-7ië-/-´¥,-bÜ-₫ë+-ý-8$-Ê Ê/+è-#;è#<-(Ü+-`Ü-₫ë+-+$-02±$<-ý9-;ë# Ê

Gé-we dro-wa kun-gyi chö-pa-yang Dé-sheg nyi-kyi chö-dang tshung-par-sho may the activities of all living beings become equal to the deeds of the Sugata himself. »Ó`7Ü-{:-ýë-aè+-U¨-%Ü-7l-+$-Ê Ê7"ë9-+$-U¨-2ì7Ü-2+-+$-5Ü$-"0<-+$-Ê Ê

Sha-kya'i gyal-po khyé-ku chin-dra-dang Khor-dang ku-tse tshe-dang zhing-kham-dang May I and others have a form just like yours, King of the Shākyas, a retinue, life span, pure land, aè+-`Ü-02,-0&ë#-/6$-ýë-%Ü-7l-/Ê Ê+è-7l-"ë-,9-/+#-<ë#<-7b²9-/9-;ë# Ê

Khyé-kyi tshen-chog zang-po chin-dra-wa Den-dra kho-nar dag-sog gyur-war sho and marks of perfection just like yours alone. Yë,-ý-7'Ü#-Dè,-"0<-<ß-eë,-ý-+$-Ê Ê/Y,-ý-(Ü-7ë+-/5Ü,-¸¥-#<:-/-+$-Ê Ê

Tön-pa jig-ten kham-su chön-pa-dang Ten-pa nyi-ö zhin-du sal-wa-dang By the appearance of the Teacher in this world, the sunlight brilliance of his Teaching, /Y,-73Ý,-/ß-yë/-+#è-7¸¥,-0*ß,-ý-8ÜÊ Ê/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý7Ü-/g-;Ü<-;ë# Ê

Ten-dzin bu-lob gen-dun thun-pa-yi Ten-pa yun-ring ne-pa'i ta-shi-sho. and the concord of the Sangha, upholders of the Teaching and their disciples, may it be our good fortune that the Teaching long endures.

8

Page 8: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ Êo:-/-/5ÜÊ Ê

The Four Freedoms

P-/-"<-v$<-+$-o:-/Ê Ê

Ta-wa khe-lang dang-dral-wa

Free from assertions regarding philosophical views,

Vë0-ý-8Ü+-+cë+-+$-o:-/Ê Ê

Gom-pa yi-chö dang-dral-wa

Free from mental fabrication in meditation,

ë+-ý-v$-+ë9-+$-o:-/Ê Ê

Chö-pa lang-dor dang-dral-wa

Free from accepting and rejecting regarding conduct,

7o<-/ß-9è-+ë#<-+$-o:-/Ê Ê

Dre-bu re-dok dang-dral-wa

Free from hope and fear concerning the result:

7+Ü-/5Ü-/ëÊ F0-ý9-*9-ý7Ü-Vë-#<ß0-bÜ-02,-(0<-:è,-Bè,-ý9-#),-:-./-ý-,ÜÊ

Di-shi-wo Nam-par tar-pa’i go-sum-gyi tshen nyam-len jen-par ten-pa pab-pa-ni

These four, which established the practices and characteristics of the Three Doors of Liberation,

iá/-0*7-/5Ü-ýë7Ü-/Bë+-e-0*9-*ß#-8Ü,-,ëÊ Ê

Drub-ta shi-pö jö-cha-tar tug-yin-no

are the ultimate topics of the four philosophical systems.

Page 9: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ ÊF0-ý9-*9-ý7Ü-Vë-#<ß0Ê Ê

The Three Doors of Liberation Yë$-ý-(Ü+- Ü-F0-ý9-*9-ý7Ü-Vë-,Ü-+$ë<-ýëÊ

Tong-pa-nyi nam-par thar-pa'i go-ni ngö-po

The Door of Liberation of Emptiness, the object.

02,-0-0è+-ý7Ü-F0<-ý9-*9-ý7Ü-Vë-,Ü-{æÊ

Tsham-pa-me-pa'i nam-par thar-pa'i go-ni gyu

The Door of Liberation of Signlessness, the cause.

^ë,-ý-0è+-ý7Ü-F0-ý9-*9-ý7Ü-Vë-,Ü-7o<-/ßÊ

Mön-pa-me-pa'i nam-par thar-pa'i go-ni dre-bu

The Door of Liberation of Wishlessness, the result.

Page 10: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Prayer to Shakyamuni Buddha, the Arhats, & the Bodhisattvas. When reciting the prayer (mantra), place hands palm upwards on the knees, first finger and thumb forming a circle (signifying emptiness) and other fingers extending forward (signifying the 3 times (past, present, and future) and the three realms (desire, form, and formless)). Afterwards, remain in a relaxed state (not too tight, not too loose) for a short while. ÉÊ Ê>ù-,-0ë-£-#-4-)èÊ »Ó`-0ß-,-8èÊ )-*¡-#-·Ô-8Ê >=-)è-<f4îî-/ßKÌ-8Ê

OṂ NAMO BHAGAVATÉ SHĀKYAMUNAYÉ TATHĀGATĀYA ARHATE SAMYAK-SAMBUDDHĀYA )W-*¡Ê 0ß-,Ü-0ß-,Ü-0-¼Ô-0ß-,-8è-—¢-¼ÔÊ

TEYATHĀ MUNI MUNI MAHĀMUNAYÉ SVĀHĀ ,ë9-/ß-73Ý,-ýÊ d#-72:ë-/%ë0-Q,-7+<-:Ê »Ó`-*ß/-ý-:Ê +è-/5Ü,-#;è#<-ý-:Ê

[Jewel-Holder! Homage to the Blessed One, Shāakyamuni,Tathāgata, +i-/%ë0-ýÊ 8$-+#-ý-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-:Ê

Arhat, Perfectly Complete Buddha, 7+Ü-P-YèÊ *ß/-ý-*ß/-ý-*ß/-ý-&è,-ýëÊ #5Ü-2±#<Ê

to wit: Sage of Sages, the Great Sage! So be it!] Yë,-ý-*ß#<-Bè<-%,-:-03+-ý-/%°-#(Ü<-`Ü-Vë-,<-/Yë+-ý-7oÜ-μ¥$-ý-þë/-ý-7'Ü#-Dè,-0#ë,-ýë<-03+-ý-<-þ-&ë<-2ì#<-ý-F0<-`Ü-(0<-<ß-:è,-#Ü-&è+-ý7Ü-.ß,-.ë-7"ë,-9Ü#<-þ/<-Bè-/+#-&è,-7'Ü#<-o:-ý<-dÜ-:ë-¿ÇÅÆ-/ë+-9/-:ë-ÇÃÀ-<-D-:ë-oÜ<-ý-7+Ü<-`$-/Y,-ý-+$-Ê <è0<-%,-bÜ-+ë,-{-&è,-ýë-8ë$-/9-b²9-%Ü# Ê

This Praise of the Twelve Deeds of the Compassionate Buddha was composed by Drigung Kyopa, Jikden Gönpo. It was printed by H.H. Jigdal Dachen Sakya of the Puntso branch of the Khön family during 1978, the Tibetan Earth-Horse year 952, in order to aid the meditation practice of the Sakya Dharma Center members. As part of the preparation for the 1993 pilgrimage by H.H. Jigdal Dagchen Sakya and his retinue to the Eight Holy Places in India, this new edition of the Praise was made based on the versions found in the Gold and Silver Prayer books. Jeffrey Schoening typed the Tibetan and English texts, as well as revised the translation to agree more closely with the line-by-line format. He translated the mantra based on the Tibetan notes, which were also added to the text. It was reprinted in 1993, the Tibetan Water-Bird year 967, the King's year 2120, and again in 2000, Iron dragon year 974, 2127. May it bring vast benefit to the Doctrine and to all sentient beings! )W*¡->ù-0ß-,Ü-0ß-,Ü-0-¼Ô-0ß-,Ü-»Ó`-0ß-,-8è-—¢-¼ÔÊ Ê

TEYATHĀ OṂ MUNI-MUNI-MAHĀMUNI SHĀKYAMUNAYÉ SVĀHĀ [In this way: Sage of Sages, the Great Sage!, Shakyamuni. So be it!]

9

Page 11: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ Ê/%ë0-Q,-7+<-0-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-XÜ$-ýëÊ Ê

Heart of the Blessed Perfection of Discriminating Insight

"The Heart Sutra" ÉÊ Ê{-#9-U+-¸¥Ê £-#-4-)Ü-mƒÉ-ý¡-9-0Ü-·Ô-sÞ-+-8Ê

Gya-gar ke-du Bhagawati prajnyaparamita hridaya IN INDIC: BHAGAVATI-PRAJÑAPARAMITA-HRIDAYA /ë+-U+-¸¥Ê /%ë0-Q,-7+<-0-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-XÜ$-ýëÊ

Bö-ke-du Chom-den-de-ma She-rab-kyi pa-röl-tu chyin-pa'i nying-po IN TIBETAN: CHOM-DEN-DE-MA SHE-RAB-KYI PA-RÖL-TU CHIN-PA'I NYING-PO

7+Ü-U+-/+#-#Ü<-*ë<-ý-¸¥<-#%Ü#-,Ê /%ë0-Q,-7+<-{:-ýë7Ü-"/-e-@ë+-.ß$-ýë7Ü-9Ü-:Ê

Di-ke dag-gi thö-pa dü-chig-na Chom-den-de gyal-pö-khap cha-gö phung-pö-ri-la Thus I heard on one occasion when the Blessed One was residing on Vulture Heap Mountain in Rajagriha +#è-yë$-#Ü-+#è-7¸¥,-&è,-ýë-+$-Ê e$-&±/-<è0<-+ý7Ü-+#è-7¸¥,-&è,-ýë-+$-*/<-%Ü#-·¦-

gé-long-gi gen-dun chen-po dang Chang-chup-sem-pa'i gen-dun chen-po dang thab-chig-tu together with a great assembly of monks and a great assembly of Bodhisattvas.At that time, /º¥#<-)èÊ +è7Ü-2é-/%ë0-Q,-7+<-6/-0ë-[$-/-5è<-e-/7Ü-&ë<-`Ü-F0-i$<-`Ü-

zhug-té Dé-tshé Chom-den-de zap-mo nang-wa zhé-cha-wa'i chö-kyi nam-drang kyi the Blessed One was focused in a concentration on the enumeration of phenomena called )Ü$-$è-73Ý,-:-Xë0<-ý9-º¥#<-<ëÊ Ê8$-+è7Ü-2é-e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-

ting-ngé-dzin-la nyom-par-zhug-so Yang dé'i-tshe Chang-chub-sem-pa Sem-pa-chen-po "perception of the profound." Also at that time, the Bodhisattva, the Great Being, 7.#<-ý-₫,-9<-#6Ü#<-+/$-d³# Ê;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-6/-0ë-₫ë+-ý-

Phag-pa Chen-re-zi-wang-chug Shé-rab-kyi pha-röl-tu chin-pa zap-mö-chö-pa the Noble Avalokiteshvara was contemplating the meaning of the profound perfection (Ü+-:-F0-ý9-P-5Ü$-Ê .ß$-ýë-M-ýë-+è-+#-:7$-9$-/5Ü,-bÜ<-Yë$-ý9-

nyi-la nam-par-da-zhing Phung-po nga-po dé-dag-la'ang rang-zhin-gyi tong-par of discriminating insight, and he saw that those five aggregates also are empty F0-ý9-P7ëÊ Ê+è-,<-<$<-{<-`Ü-0*ß<-2é-+$-Q,-ý-»Ó-9Ü7Ü-/ß<Ê

nam-par-ta'o Dé-ne Sang-gye-kyi thü tshé-dang-den-pa Sha-ri'i-bu of essential nature. Then, by the power of the Buddha, the Venerable Shariputra

11

Page 12: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-7.#<-ý-₫,-9<-#6Ü#<-+/$-d³#-:-

Chang-chub-sem-pa Sem-pa-chen-po Phag-pa Chen-re-zi-wang-chug-la said to the Bodhisattva, the Great Being, the Noble Avalokiteshvara, 7+Ü-U+-%è<-‰<-<ëÊ Ê9Ü#<-`Ü-/ß-70Ê 9Ü#<-`Ü-/ß-0ë-#$-:-:-;è<-9/-`Ü-

di-ke-ché-me-so Rig-kyi-pu'am Rig-kyi-bu-mo kang-la-la shé-rab-kyi "How should a son of good lineage or a daughter of good lineage who wishes .-9ë:-·¦-dÜ,-ý-6/-0ë-₫ë+-ý-₫+-ý9-7+ë+-ý-+è<-'Ü-P9-/y/-ý9-eÊ Ê

pha-röl-tu chyin-pa zap-mö chö-pa che-par dö-pa-dé ji-tar lab-par-cha to practice the profound perfection of discriminating insight so train?" +è-U+-%è<-‰<-ý-+$-Ê e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-7.#<-ý-₫,-9<-#6Ü#<-

Dé-ke-ché me-pa dang Chang-chub-sem-pa Sem-pa-chen-po Phag-pa Chen-re-zi The Bodhisattva, the Great Being, the Noble Avalokiteshvara +/$-d³#-#Ü<Ê 2é-+$-Q,-ý-»Ó-9Ü7Ü-/ß-:-7+Ü-U+-%è<-‰<-<ëÊ Ê»Ó-9Ü7Ü-/ß-

wang-chug gi Tshé-dang-den-pa Sha-ri'i-bu-la di-ke-ché-me-so Sha-ri'i-bu replied to the Venerable Shariputra: Shariputra, a son of good lineage 9Ü#<-`Ü-/ß-70Ê 9Ü#<-`Ü-/ß-0ë-#$-:-:-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-6/-0ë7Ü-₫ë+-ý-

Rig-kyi-pu-am Rig-kyi-bu-mo kang-la-la shé-rab-kyi pha-röl-tu chin-pa zap-mö chö-pa or a daughter of good lineage who wishes to practice the profound ₫+-ý9-7+ë+-ý-+è<Ê 7+Ü-P9-F0-ý9-/P-/9-e-YèÊ

che-par dö-pa-dé Di-tar nam-par-ta-war-cha té perfection of discriminating insight should discern in this way: .ß$-ýë-M-ýë-+è-+#-:-9$-/5Ü,-bÜ<-Yë$-ý9-F0-ý9-8$-+#-ý9-Bè<-<ß-/P7ëÊ Ê

Phung-po nga-po dé-dag-la rang-zhin-gyi tong-par nam-par yang-dag-par jé-su-ta'o They should correctly view those five aggregates also as empty of essential existence. #6ß#<-Yë$-ý7ëÊ ÊYë$-ý-(Ü+-`$-#6ß#<-<ëÊ Ê

Zug tong-pa'o Tong-pa-nyi kyang-zug-so Form is emptiness; emptiness is form. #6ß#<-:<-Yë$-ý-(Ü+-`$-#5,-0-8Ü,-,ëÊ ÊYë$-ý-(Ü+-:<-`$-#6ß#<-#5,-0-8Ü,-,ëÊ Ê

Zug-le tong-pa-nyi kyang-zhen-ma-yin-no Tong-pa-nyi-le kyang-zug zhen-ma-yin-no Emptiness is not other than form; form is not other than emptiness. +è-/5Ü,-¸¥-2ì9-/-+$-Ê 7¸¥-;è<-+$-Ê 7¸¥-eè+-+$-F0-ý9-;è<-ý-F0<-Yë$-ý7ÜÊ Ê

Dé-zhin-du tshor-wa-dang Du-shé-dang Du-ché-dang nam-par-shé-pa-nam tong-pa'o In the same way, feeling, perception, conditioning factors, and consciousness are empty.

12

Page 13: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

»Ó-9Ü7Ü-/ß-+è-P-/<-,-&ë<-*0<-%+-Yë$-ý-(Ü+-+èÊ 02,-(Ü+-0è+-ýÊ 0-þè<-ýÊ

Sha-ri-pu dé-ta-we-na chö-tham-che tong-pa-nyi-de Tshen-nyi-mé-pa Ma-kyé-pa Thus, Shariputra, all phenomena are empty, that is without characteristics, unborn, 0-7##<-ýÊ lÜ-0-0è+-ýÊ lÜ-0-+$-o:-/-0è+-ýÊ oÜ-/-0è+-ýÊ #$-/-0è+-ý7ëÊ Ê

ma-gag-pa Dri-ma-mé-pa Dri-ma-dang dral-wa-mé-pa Dri-wa-mé-pa Gang-wa-mé-pa'o unceased, stainless, not free of stains, undiminished, unincreased. »Ó-9Ü7Ü-/ß-+è-P-/<-,-Yë$-ý-(Ü+-:-#6ß#<-0è+Ê 2ì9-/-0è+Ê 7¸¥-;è<-0è+Ê

Sha-ri-bu de-ta-we tong-pa-nyi-la zug-mé Tshor-wa-mé Du-she-mé Therefore, Shariputra, in emptiness, there is no form, no feeling, no perception, 7¸¥-eè+-0è+Ê F0-ý9-;è<-ý-0è+Ê 0Ü#-0è+Ê F-/-0è+Ê [-0è+Ê

Du-ché-mé Nam-par-shé-pa-mé Mig-mé Na-wa-mé Na-mé no conditioning factors, no consciousness; no eye, no ear, no nose, Nè-0è+Ê :ß<-0è+Ê 8Ü+-0è+Ê #6ß#<-0è+Ê …-0è+Ê lÜ-0è+Ê

Che-mé Lu-mé Yi-mé Zug-mé Dra-mé Dri-mé no tongue, no body, no mind; no form, no sound, no odor, 9ë-0è+Ê 9Ü#-e-0è+Ê &ë<-0è+-+ëÊ Ê0Ü#-#Ü-"0<-0è+-ý-,<Ê 8Ü+-`Ü-"0<-0è+Ê

Ro-mé Rig-cha-mé Chö-mé-do Mig-gi kham-mé-pa-ne Yi-kyi kham-mé no taste, no object of touch, no phenomena.There is no eye element up to no mental element, 8Ü+-`Ü-F0-ý9-;è<-ý7Ü-"0<-`Ü-/9-¸¥-8$-0è+-+ëÊ Ê0-9Ü#-ý-0è+Ê

Yi-kyi nam-par shé-pa'i kham-kyi bar-du yang mé-do Ma-rig-pa-mé and so on up to no mental consciousness element. There is no ignorance, 0-9Ü#-ý-6+-ý-0è+-ý-,<-@-;Ü-0è+Ê @-;Ü-6+-ý7Ü-/9-¸¥-8$-0è+-+ëÊ Ê

Ma-rig-pa ze-pa-mé pa-ne ga-shi-mé Ga-shi se-pe bar-du yang mé-do no extinction of ignorance, up to no aging and death and no extinction of aging and death. Z¨#-/W:-/-+$-Ê ´¥,-7e³$-/-+$-Ê 7#ë#-ý-+$-Ê :0-0è+Ê 8è-;è<-0è+Ê

Dug-ngal-wa-dang Kun-jyung-wa-dang Gog-pa-dang Lam-mé Yé-shé-mé Similarly, there is no suffering, no origin, no cessation, no path, no liberating insight, *ë/-ý-0è+Ê 0-*ë/-ý7$-0è+-+ëÊ Ê

Thop-pa-mé Ma-thop-pa'ang mé-do no attainment, and no non-attainment. »Ó-9Ü7Ü-/ß-+è-P-/<-,-e$-&±/-<è0<-+ý7-F0<-*ë/-ý-0è+-ý7Ü-dÜ9Ê ;è<-9/-`Ü-

Sha-ri-pu dé-ta-we-na chang-chub sem-pa-nam thop-pa mé-pa'i-chir Shé-rab-kyi Therefore, Shariputra, because Bodhisattvas have no attainment, they depend on and abide in the

13

Page 14: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-6/-0ë-:-Dè,-%Ü$-#,<-)èÊ <è0<-:-…Ü/-ý-0è+-ý<-„#-ý-0è+-+èÊ

pha-röl-tu chin-pa-la zab-mo-la ten-ching ne-té Sem-la drip-pa mé-pe trak-pa mé-dé perfection of discriminating insight; because their minds are without obscuration, they are dÜ,-%Ü-:ë#-:<-;Ü,-·¦-7+<-,<-f-$,-:<-7+<-ý7Ü-0*9-dÜ,-)ëÊ Ê

Chin-chi-log-le shin-tu de-ne nya-ngen-le-de-pa'i-tar chin-do without fear. Having utterly passed beyond all error, they reach nirvana. ¸¥<-#<ß0-¸¥-F0-ý9-/º¥#<-ý7Ü-<$<-{<-*0<-%+-`$-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-:-

Du-sum-du nam-par-zhuk-pa'i sang-gye tham-che kyang shé-rab-kyi pa-röl-du chin-pa-la All the Buddhas who abide in the three times, through relying on the perfection /Dè,-,<Ê v-,-0è+-ý-8$-+#-ý9-Jë#<-ý7Ü-e$-&±/-·¦-0$ë,-ý9-Jë#<-ý9-<$<-{<-<ëÊ Ê

ten-ne La-na-mé-pa yang-dag-par dzog-pe chang-chub-du ngön-par dzog-par sang-gye-so of discriminating insight, have been fully awakened into unsurpassed, perfect, +è-P-/<-,-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-W#<Ê 9Ü#-ý-&è,-ýë7Ü-W#<Ê

Dé-ta-we-na shé-rab-kyi pa-röl-du chin-pa'i-ngag Rik-pa chen-pö-ngag complete enlightenment. Therefore, the mantra of the perfection of discriminating insight is the mantra of great knowledge, v-,-0è+-ý7Ü-W#<Ê 0Ü-0(0-ý-+$-0(0-ý7Ü-W#<Ê Z¨#-/W:-*0<-%+-9/-·¦-

La-na-mé-pa'i-ngag Mi-nyam-pa-dang nyam-pa'i-ngag Dug-ngal tham-che rab-du the unsurpassed mantra, the mantra equal to the unequaled, the mantra that thoroughly 5Ü-/9-eè+-ý7Ü-W#<Ê 0Ü-Jà,-ý<-,-/+è,-ý9-;è<-ý9-e-YèÊ

zhi-war ché-pa'i-ngag Ma-dzun-pe-na den-par shé-par-cha-té pacifies all suffering. Because it is not false, it should be know to be true. ;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-W#<Ê ‰<-ýÊ

Shé-rab-kyi pa-röl-du chin-pe-ngag Me-pa The mantra of the perfection of discriminating insight is stated: )W-*¡Ê >ù-#-)è-#-)è-ý¡-9-#-)èÊ ý¡-9-<îî-#-)èÊ /ë-ZÜ-—¢-¼ÔÊ

TEDYATHA: OṂ GATÉ GATÉ PĀRAGATÉ PĀRASAṂGATÉ BODHI SVĀHĀ [In this way: OṂ gone, gone, gone beyond, gone completely beyond, enlightenment. So be it!]

»Ó-9Ü7Ü-/ß-+è-P-/<-,-e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë<-+è-P9-;è<-9/-`Ü-

Sha-ri-pu dé-ta-we-na Chang-chup-sem-pa Sem-pa-chen-pö dé-tar shé-rab-kyi Shariputra, a Bodhisattva Great-Being should train like that in the profound perfection

14

Page 15: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-6/-0ë-:-/y/-ý9-e7ëÊ Ê+è-,<-/%ë0-Q,-7+<-)Ü$-$è-73Ý,-+è-:<-

pa-röl-tu chin-pa zap-mo-la lab-par-jya'o Dé-ne Chom-den-de ting-ngé-dzin dé-le of discriminating insight. Then the Blessed One rose from that concentration /5è$<-)èÊ e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-7.#<-ý-₫,-9<-#6Ü#<-+/$-d³#-:-

zheng-té Chang-chub-sem-pa Sem-pa-chen-po Phag-pa Chen-re-zi-wang-chug-la and gave his approval to the Bodhisattva, the Great Being, the Noble :è#<-<ë-5è<-e-/-eÜ,-,<Ê :è#<-<ë-:è#<-<ëÊ Ê9Ü#<-`Ü-/ß-+è-+è-/5Ü,-,ëÊ Ê

leg-so zhé-cha-wa chin-ne Leg-so leg-so Rig-kyi-pu-dé dé-zhin-no Avalokiteshvara, "Well done. Well done, son of good lineage, it is just so. 9Ü#<-`Ü-/ß-+è-+è-/5Ü,-)èÊ 'Ü-P9-aë+-`Ü<-/Y,-ý-/5Ü,-¸¥-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý-

Rik-kyi-pu-dé dé-zhin-de Ji-tar khyö-kyi ten-pa zhin-du shé-rap-kyi pha-röl-tu chin-pa Son of good lineage it is like that: the profound perfection of discriminating insight should 6/-0ë-:-₫+-ý9-e-YèÊ +è-/5Ü,-#;è#<-ý-F0<-`$-Bè<-<ß-8Ü-9$-$ë-Ê Ê

zap-mo-la che-par-cha-té Dé-zhin-sheg-pa-nam kyang jé-su-yi-rang-ngo be practiced just as you have taught. Even the Tathagatas rejoice at this.” /%ë0-:+,-7+<-`Ü<-+è-U+-%è<-/!7-_:-,<Ê 2é-+$-Q,-ý-»Ó-9Ü-/ß-+$-Ê

Chom-den-de-kyi dé-ke ché ka-tsal-ne Tshé-dang-den-pa Sha-ra-bu-dang After the Blessed One thus spoke, the Venerable Shariputra, e$-&±/-<è0<-+ý7-<è0<-+ý7-&è,-ýë-7.#<-ý-₫,-9<-#6Ü#<-+/$-d³#-+$-Ê

Chang-chub-sem-pa Sem-pa chen-po Phag-pa Chen-re-zi-wang-chug-dang the Bodhisattva, the Great Being, the Noble Avalokiteshvara, and *0<-%+-+$-Q,-ý7Ü-7"ë9-+è-+#-+$-Ê T-+$-Ê 0Ü-+$-Ê T-0-8Ü,-+$-Ê

Tham-che dang-den-pa'i khor-dé-dag-dang Lha-dang Mi-dang Lha-ma-yin-dang all those in attendance, and the world with its gods, humans, demigods, and lÜ-69-/%<-ý7Ü-7'Ü#-Dè,-8Ü-9$<-)èÊ /%ë0-Q,-7+<-`Ü<-#<ß$<-ý-:-0$ë,-ý9-/Yë+-+ëÊÊ

Dri-sar che-pe jig-ten yi-rang-té Chom-den-de-kyi sung-pa-la ngön-par-tö-do gandharvas rejoiced and praised the speech of the Blessed One. /%ë0-Q,-7+<-0-;è<-9/-`Ü-.-9ë:-·¦-dÜ,-ý7Ü-XÜ$-ýë-5è<-e-/7Ü-0+ë-Jë#<-<ëÊ Ê

Chom-den-de-ma she-rap-kyi pha-röl-du chin-pa'i nying-po dzog-so Thus ends the Noble Heart of the Perfection of Discriminating Insight. After reciting the Heart Sutra, remain in a relaxed state (not light, not loose) and place the right hand on the left, palms upward, with thumbs raised and touching at the level of the navel. editate on the meaning of the Heart Sutra mantra, for 10 to 15 minutes.When meditating, the mind is relaxed and sounds and other sensory objects naturally disappear, as is said in the sutra.

15

Page 16: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ÉÊ Ê9Ü<-0è+-#<ë:-7+è/<Ê Ê

A Non-Sectarian Prayer ÉÊ ÊYë,-ý-+$-/Y,-ý-73Ý,-ý7Ü-{-/ë+-&ë<-:ß#<-9Ü<-0è+-`Ü-v-0-0"<-iá/-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<-ý-eÜ,-x/<-´¥,-7e³$-/º¥#<-<ëÊ Ê

"Source of Blessings": A Prayer to the Teacher, the Buddha, and to the Gurus, Panditas, and

Siddhas, the Indian and Tibetan Upholders of the Doctrine, the Non-Sectarian Dharma Tradition \$<-Dë#<-0*9-dÜ,-5Ü-/-&ë<-`Ü-+eÜ$<Ê Ê02,-+ýè7Ü-+ý:-7/9-/+è-&è,-:ë$<-₫ë+-Jë#<Ê Ê

Pang-tog thar-chin zhi-wa chö-kyi-ying Tshen-pé'i pal-bar dé-chen long-chö-dzog Perfect in renunciation and realization, peaceful: the Dharmadhatu; Radiant with the major and minor marks, blissful: the Sambhogakaya; #¸¥:-e7Ü-"0<-+$-0*ß,-ý-‡å:-ý7Ü-U¨Ê ÊU¨-#<ß0-F0-7lè,-{-02ì9-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Dul-cha'i kham-dang thun-pa trul-pa'i-ku Ku-sum nam-dren gya-tsor sol-wa-deb Conforming to the disposition of disciples: the Nirmanakaya; To the ocean of Guides, the three Buddha bodies, we pray. /U:-/6$-…ë,-0è-/5Ü-ý-»Ó`7Ü-)ë# Ê0-.0-7'0-ý7Ü-+e$<-+$-#<$-/7Ü-/+# Ê

Kal-zang drön-me zhi-pa sha-kya'i-tog Ma-pam jam-pa'i-yang dang sang-wa'i-dag The fourth lamp of this fortunate era, crown of the Shakyas; Maitreya, Manjughosha, and Lord of Mysteries1, ₫,-9<-#6Ü#<-+/$-02ì-þè<-Eë-Bè-<ë#<Ê Ê{:-+$-+è-r<-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Chen-re-zi-wang tsho-kyé dor-jé-sog Gyal-dang dé-se nam-la sol-wa-dep Avalokiteshvara, Padmavajra, and others; To the Victors and their sons we pray. #,<-/D,-/%°-lá#-#)+-9/<-F0-ý-/¸¥,Ê Ê{,-lá#-yë/-+ýë,-#<ß0-+$-9Ü#-73Ý,-/{+Ê Ê

Ne-ten chu-drug te-rab nam-pa-dün Gyen-drug lob-pön sum-dang rig-dzin-gye The Sixteen Elders2, the Seven Hierarchs,3 The Six Ornaments,4 the Three Teachers,5 the Eight Vidyadharas,6

F:-7eë9-+/$-d³#-/{+-%°-I-/5Ü-<ë#<Ê Ê7.#<-8ß:-ý−-iá/-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Nal-jyor wang-chuk gye-chu tsa-zhi-sog Phag-yul pen-drup nam-la sol-wa-dep And the Eighty-four Lords of Yoga, and others; To the panditas and siddhas of exalted India we pray.

16

Page 17: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

#$<-%,-/Y,-ý7Ü-rë:-7eè+-CÜ$-0-ýÊ Ê8ë$<-Jë#<-/Y,-ý-{<-03+-<-þ-ýÊ Ê

Gang-chen ten-pa'i sol-jyé nying-ma-pa Yong-dzog ten-pa gye-dze sa-kya-pa The Nyingmapa, introducers of the teaching to Tibet, The Sakyapa, spreaders of the fully complete teachings, /Y,-73Ý,-eè-/7Ü-7e³$-#,<-/!7-#+0<-ýÊ Ê/;è<-#(è,-/{æ+-ý9-/%<-:-#<ë:-/-7+è/<ÊÊ

Ten-dzin ché-wa'i jyung-ne ka-dam-pa Shé-nyen gyü-par che-la sol-wa-dep The Kadampa, source of ten million upholders of the teachings: To them and their lineage of spiritual beings we pray. w-0è+-iá/-ý7Ü-#<$-:0-/!7-/{æ+-ýÊ Ê6/-{<-{æ+-Zè7Ü-0$7-/+#-/ß-+ë:-#(Ü<Ê Ê

Da-mé drup-pa'i sang-lam ka-gyü-pa Zab-gye gyü-dé'i nga-dag bu-dol-nyi The Kagyupa, of the secret path of peerless attainment, Budön7 and Dolpopa,8 lords of the profound and vast tantras 7'0-+e$<-&ë<-`Ü-(Ü-0-1ì$-"-ýÊ Ê/{æ+-73Ý,-yë/-09-/%<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Jam-yang chö-kyi nyi-ma tsong-ka-pa Gyü-dzin lob-mar che-la sol-wa-dep Tsongkapa,9 Sun of the Dharma, Manjughosha: To them and their disciples upholding their lineages we pray. #5,-8$-2+-0-7¸¥:-0$ë,-.9-dÜ,-+$-Ê Ê+/ß-0-5Ü-eè+-#%ë+-8ß:-/{æ+-ý-<ë#<Ê Ê

Zhen-yang tshe-ma dul-ngön par-chin-dang U-ma zhi-che chö-yul gyü-pa-sog Moreover, we pray to those great upholders of the teachings Of scripture and realization who rely upon the explication and attainment /;+-+$-…å/-ý-:-/Dè,-:ß$-Dë#<-`ÜÊ Ê/Y,-73Ý,-&è,-ýë-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

She-dang drup-pa la-ten lung-tog-kyi Ten-dzin chen-po nam-la sol-wa-dep Based on such lineages as Pramana, Vinaya, Abhidharma, Prajnaparamita, Madhyamaka, and Pacification/Cutting. a+-ý9-Yë,-ý-0&ë#-,<-+-P7Ü-/9Ê Ê9Ü0-eë,-/{æ+-ý7Ü-v-0-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Kye-par tön-pa chog-ne da-ta'i-bar Rim-chön gyü-pa'i la-ma tham-che-kyi In particular, we pray to our Root Lamas, who combine in their excellent bodies the wisdom of all the lamas 8è-;è<-#%Ü#-·¦-/Z¨<-ý7Ü-₫Ü-#6ß#<-0&ë# ÊI-/7Ü-v-0-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Yé-shé chig-tu dü-pa'i chi-zug-chog Tsa-wa'i la-ma nam-la sol-wa-dep of the lineage who have come in succession from the supreme Teacher, the Buddha, until the present time.

17

Page 18: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

+è-P9-0Ü-dè+-μ¥<-ý<-#<ë:-/)/<-0*ß<Ê ÊrÜ+-:<-$è<-7e³$-5Ü-/+è9-0-&#<-ýÊ Ê

Dé-tar mi-ché gü-pe sol-tab-thü Si-lay ngé-jyung zhi-ter ma-chag-pa By the power of praying with steadfast devotion in this way, Bless us to engage in the actions of a Buddha’s son: e0<-+$-XÜ$-Bè-e$-&±/-<è0<-#(Ü<-`ÜÊ Ê{:-r<-₫ë+-:-7'ß#-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Cham-dang nying-jé chang-chub sem-nyi-kyi Gyal-se chö-la jug-par chin-gyi-lob Turning from the world; not being attached to peace and comfort; cultivating loving kindness, compassion, and the two aspects of Bodhicitta.10

2±:-#,<-*ë<-/<0-Vë0-ý-0*9-dÜ,-5Ü$-Ê Ê+/$-#Ü<-{æ+-^Ü,-+0-2Ý#-F0-ý9-+# Ê

Tshul-ne thö-sam gom-pa thar-chin-zhing Wang-gi gyü-min dam-tsig nam-par-dag Bless me to perfect moral conduct, study, reflection, and meditation; To mature the mind through initiations; to purify the pledges; 9Ü0-#(Ü<-:<-e³$-yë/-+$-0Ü-yë/-ý7ÜÊ Ê6ß$-7'ß#-8è-;è<-þè-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Rim-nyi le-chung lob-dang mi-lob-pa'i Zung-jug yé-shé kyé-war chin-gyi-lob And to give birth to the wisdom of the union of learning11 and no further learning12 arising from the two stages.13

7'0-+e$<-0aè,-/Iè-+/$-ýë-´¥,-+#7-/Y,-ý7Ü-{:-02,-`Ü<-oÜ<ÊÊ

Jamyang Khyentse Wangpo Kunga Tenpay Gyaltsen wrote (this prayer).

18

Page 19: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

AN OCEAN

OF COMPASSION

Meditation on Chenrezi

by

Ngorchen Könchog Lhundrup

SAKYA MONASTERY OF TIBETAN BUDDHISM

SEATTLE, WASHINGTON USA

Page 20: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 5

HOMAGE TO THE GURU (Place one's hands together in front of one's heart; cupped to form a space signifying emptiness.) +ý:-Q,-I-/7Ü-v-0-9Ü,-ýë-&èÊ Ê/+#-#Ü-‚Ü-/ë9-ýV7Ü-#+,-/º¥#<-,<Ê Ê

Pal-den tsa-wa'i la-ma rin-po-ché Dag-gi chi-wor pe-me den-zhug-ne Splendid and precious Root Guru seated on a lotus on the crown of my head, /!7-lÜ,-&è,-ýë7Ü-Vë-,<-Bè-/6ß$-YèÊ ÊU¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-+$ë<-iá/-/_:-¸¥-#<ë:Ê Ê

Ka'-drin chen-pö go-ne jé-sung-té Ku-sung tug-kyi ngö-drub tsal-du-söl may you grace me with your great kindness and bestow upon me perfection of body, speech, and mind.

SUPPLICATION F0-7lè,-Yë/<-/%°7Ü-+/$-d³#-»Ó`²7Ü-)ë# Ê+i-:<-F0-{:-Eë-Bè-#+,-ý-+$-Ê Ê

Nam-dren dop-chü wang-chuk Sha-kye-dok Dra-le Nam-gyal dor-jé den-pa-dang To our guide, the foremost of the Shakyas, the Master endowed with the ten spiritual powers; to Drale Namgyal, Dorje Denpa, and /-9Ü-:ë-1¡-<-&è,-/<ë+-,0<-IèÊ ÊBè-/1°,-i#<-ý-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Ba-ri Lo-tsa Sa-chen Sö-nam-tsé Jé-tsün Drag-pa nam-la söl-wa-deb Bari Lotsawa; To Sachen, Sönam Tse, and Jetsun Dragpa, I pray. <-þ-ý−-&è,-2ì#<-Vë0-(,-&è,-ýÊ Ê/<ë+-,0<-þ/<-+$-#6ß$<-+ý:-+ý:-2±:-/Ê Ê

Sa-kya Pan-chen Tshog-gom Nyen-chen-pa Sö-nam kyab-dang Sung-pal Pal-tshul-wa To Sakya Panchen, Tsog-Gom, and Nyen Chenpa; to Sönam Kyab, Sung Bal, and Bal Tshulwa; ;9-&è,-&ë<-Bè-$ë9-&è,-Eë-Bè-7&$-Ê Ê<è0<-+ý7-&è,-ýë-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Shar-chen Chö-jé Ngor-chen Dor-jé-chang Sem-pa Chen-po nam-la söl-wa-deb to Sharchen Chöje, Ngorchen Dorje Chang, and Sempa Chenpo, I pray. ´¥,-0aè,-&è,-ýë-8ë$<-73Ý,-+!ë,-0&ë#-7.è:Ê ÊT-0&ë#-<$<-{<-<è$-#è-,0-0"7Ü-02,Ê Ê

Kün-khyen Chen-po Yong-dzin Kön-chog-pel Lha-chog Sang-gye Seng-gé Nam-ka'i-tshen To Gunkyen Chenpo, Yongdzin Gönchog Pel, and Hlachog Senge; to Sangye Senge, Namke tshen, +ý:-Q,-+ë,-iá/-;è<-9/-7e³$-#,<-+$-Ê Ê´¥,-+#7-:è#<-ý-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Pal-den Tön-drub Shé-rab Jung-ne-dang Kün-ga Lek-pa nam-la söl-wa-deb and Balden Töndrup; to Sherab Jungne, and Gunga Lekpa, I pray. <$<-{<-.ß,-2ì#<-/Y,-73Ý,-T©,-#9ß/-5/<Ê Ê,0-0"7-/<0-7iá/-<-&è,-´¥,-+#7Ü-02,Ê Ê

Sang-gye pün-tso Den-dzin Lhün-drub-zhap Nam-ka' Sam-drub Sa-chen Gün-ga'i-tshen To Sangye Phuntsog, tendzin Lhundrup, and Namka Samdrup; to Sachen Gunge tshen, $#-+/$-;è<-9/-9Ü,-&è,-i#<-ý-+$-Ê Ê&ë<-`Ü-{:-02,-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Nga-wang Shé-rab Rin-chen Tra-pa-tang Chö-kyi gyal-tshen nam-la söl-wa-deb Ngawang Sherab, Rinchen Trapa, and Chökyi Gyaltsen, I pray.

Page 21: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 6

$#-+/$-:è#<-iá/-7'0-+e$<-0aè,-/Iè7Ü-+/$-Ê Êvë-#)è9-+/$-ýë-´¥,-+#7-7'0-+e$<-5/<Ê Ê

Nga-wang Lek-drup Jam-yang Kyhen-tsé'i-wang Lo-ter Wang-po Kün-ga Jam-yang-zhap To Ngawang Lekdrup, Jamyang Khyentse Wangpo, and Loder Wangpo; to Gunga Jamyang, /<0-#),-vë-ië<-/Y,-ý7Ü-+/$-d³#-02,Ê Ê&ë<-`Ü-(Ü-0-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Sam-den Lo-drö Den-pa'i Wang-chug-tshen Chö-kyi nyi-ma nam-la söl-wa-deb Samden Lodrö, Denpe Wangchuk, and Chökyi Nyima, I pray. $#-#Ü-+/$-d³#-:è#<-ý-Eë-Bè-7&$-Ê Ê7'0-+e$<-v-0-&ë<-`Ü-vë-ië<-5/<Ê Ê

Nga-gi Wang-chug Leg-pa Dor-jé-chang Jam-yang La-ma Chö-kyi Lo-drö-zhap To Ngagi Wangchug Legpa Dorje Chang, Jamyang Lama Chökyi Lodrö, H+-e³$-0aè,-/Iè-¹¥<-ý7Ü-+ý:-0$7-/Ê Ê#5,-.,-XÜ$-ýë7Ü-5/<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Me-chung khyen-tsé nü-pa'i pal-nga-wa Shen-pen Nying-pö zhap-la söl-wa-deb and to Shenpen Nyingpo who is endowed with the splendor of wondrous knowledge, kindness, and ability, I pray. ₫,-9<-#6Ü#<-+/$-/Iè-&è,-XÜ$-ýë-8ÜÊ Ê9Ü#<-+$-&ë<-`Ü-0$7-/+#-<-þ-ýÊ Ê

Chen-re-zi-wang Tsé-chen Nying-po-yi Rig-dang chö-kyi nga'-dag Sa-kya-pa To the Sakyapa master of the hereditary lineage and teachings of the Heart of Great Kindness, Chenrezi himself, þ/<-#,<-´¥,-7¸¥<-hÜ-&è,-Eë-Bè-7&$-Ê Ê$#-+/$-0*ß-Yë/<-+/$-d³#-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Kyab-ne kün-du Tri-chen Dor-jé-chang Nga-wang Tu-tob Wang-chug söl-wa-deb Embodiment of all sources of refuge, Throneholder Vajradhara Ngawang Tudop Wangchuk, I pray. 9Ü<-0è+-0,-$#-03ì+-:-+/$-7eë9-5Ü$-Ê Ê7ië-´¥,-+#7-03+-/<ë+-,0<-eè-/7Ü-#)è9Ê Ê

Ri-mé men-ngag dzö-la wang-jor-zhing Dro-kün ga'-dze sö-nam ché-wa'i-ter To you who has attained power over the storehouse of the non-sectarian precepts, Delights all beings, and is a treasury of infinite merit, 7'Ü#<-o:-/+#-&è,-F0-{:-+ý:-/6$-ýëÊ Ê#<ë:-/-7+è/<-<ë-/+#-{æ+-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Jig-dal Dag-chen Nam-gyal Pal-sang-po Söl-wa-dep-so dag-gyü chin-gyi-lob Jigdal Dagchen Namgyal Bal Sangpo, I pray: Bless my stream of being. 9/-7e0<-r<-/%<-{:-/-*0<-%+-`ÜÊ ÊXÜ$-Bè7Ü-.ß$-ýë-#%Ü#-·¦-/Z¨<-ý7Ü-#6ß#<Ê Ê

Rab-jam se-che gyal-wa tam-che-kyi Nying-jé'i pung-po chig-dü dü-pa'i-zug To the embodiments of the compassion of all the infinite Buddhas and Bodhisattvas, 7.#<-0&ë#-d#-,-ýVë7Ü-F0-9ë:-%,Ê ÊI-/{æ+-v-0-F0<-:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Pag-chog cha-na pe-mö nam-rol-chen Tsa-gyü la-ma nam-la söl-wa-deb emanations of the supreme Exalted One bearing a lotus in his hand, the Root and Lineal Gurus, I pray.

Page 22: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 7

PRELIMINARIES +è-P9-#<ë:-/-/)/-ý7Ü-eÜ,-x/<-`Ü<Ê Ê

Te-tar söl-wa-dab-pe chin-lab-kyi By the blessings of offering such prayers as this, þè-´¥,-/;è<-#(è,-0&ë#-#Ü<-Bè<-/6ß$-,<Ê Ê

Kye-gün she-nyen chok-gi je-sung-ne may I be graced in all lifetimes by excellent spiritual friends, /%ë<-0Ü,-$è<-7e³$-l#-ýë<-{æ+-/U¨:-)èÊ Ê

Chö-min ngen-jung trak-pö gyü-gul-de and with mind impelled by intense and unfeigned renunciation, ^ë,-7'ß#-<è0<-/þè+-7eë$<-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Mön-juk sem-kye jong-par chin-gyi-lop may I perfect aspiration and application of Bodhicitta.

VISUALIZATION a+-ý9-2ì#<-#(Ü<-:<-7há$<-7.#<-ý7Ü-U¨Ê Ê

Khye-par tsho-nyi le-trung pa-pe-gu Especially, may I attain the form of the Exalted One which is born from the two accumulations45 [$-Yë$-6ß$-7'ß#-&±-w-P9-#<:-5Ü$-Ê Ê

Nang-dong sung-juk chu-da dar-sal-shing and is the fusion of appearances and emptiness, clear like the moon's reflection in water; 9Ü#<-/+#-v-0-7ë+-+ý#-0è+-0#ë,-bÜÊ Ê

Ri-dak la-ma Ö-pa-me-gön-gyi and may the Lord of the Lineage, the Guru, eÜ,-x/<-/¸¥+-IÜ-XÜ$-+/ß<-7'ß#-ý9-;ë# Ê

Chin-lab dü-tsi nying-ü juk-par-sho Protector Öpame's elixir of the blessings enter into the center of my heart.

MAHAMUDRA +è-0*ß<-&ë<-´¥,-I-/-9$-#Ü-<è0<Ê Ê

Te-tü chö-gun tsa-wa rang-gi-sem Through that inspiration, may I directly perceive that

Page 23: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 8

þè-7##-#,<-#<ß0-‡ë<-ý-:<-7+<-ý7ÜÊ Ê

Kye-gak ne-sum drö-pa le-de-pe mind itself is the root of all phenomena, /Bë+-o:-#¶¦#-0-+ë,-bÜ-7.#<-ý-0&ë# Ê

Jö-tral nyu-ma tön-gyi pak-pa-chok and forever sustain the realization that the supreme Exalted One is ultimately primordial and ineffable, 0$ë,-<ß0-0*ë$-,<-D#-·¦-þë$-b²9-%Ü# Ê

Ngön-sum tong-ne dak-du kyong-gyur-chik beyond the threefold process of creation, existence, and cessation.

RECITATION OF THE MANTRA +è-:<-Q$-2é-*ß#<-rë#-s¢Üï8Ü#-0*9Ê Ê

Te-le dang-tse tu-sok HRIH yik-tar When arisen from that state, may the rays of light from the mantra garland surrounding W#<-nè$-7#ë9-/7Ü-7ë+-`Ü<-+ë,-#(Ü<-e<Ê Ê

Nga-treng khor-we ö-kyi tön-nyi-che the vital syllable HRIH in my heart shine forth, accomplishing the two goals.46

XÜ$-#9-*Ü0-ý<-/+#-{æ+-eÜ,-/x/<-,<Ê Ê

Nying-gar tim-pe dak-gyü chin-lap-ne Through the reabsorption of these rays into my heart and their blessing of my being, i#<-Yë$-/w<-ý7Ü-F:-7eë9-0*9-dÜ,-;ë# Ê

Tra-dong de-pe nal-jor tar-chin-sho may I come to perfect the yoga of recitation as non-dual sound and emptiness.

MINDFULNESS 0+ë9-,-v-0-7ë+-+ý#-0è+-0#ë,-5/<Ê Ê

Dor-na la-ma Ö-pa-me gön-shab In brief, may I always visualize the Protector, Guru Öpame, ₫Ü-/ë7Ü-ýVë9-7o:-0è+-D#-/Vë0<-ý<Ê Ê

Chi-wö pe-mor dral-me dak-gom-pe as inseparable from me, seated on a lotus on my head. [$-i#<-9Ü#-#<ß0-T-W#<-8è-;è<-`ÜÊ Ê

Nang-tra rik-sum hla-nga ye-she-kyi May my vision, hearing, and awareness arise as the single pure manifestation

Page 24: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 9

+#-ý7Ü-F0-9ë:-#%Ü#-·¦-7&9-b²9-%Ü# Ê

Tak-pe nam-röl chik-du char-gyur-chik of the deity, mantra, and transcending awareness.

DEDICATION OF MERIT +è-P9-/<#<-:<-e³$-/7Ü-+#è-2ì#<-´¥,Ê Ê

Te-dar sa-le chung-we ge-tsho-gün Through the power of dedicating towards the attainment of complete enlightenment e$-&±/-XÜ$-ýë9-8ë$<-<ß-/Wë<-ý7Ü-0*ß<Ê Ê

Chang-chup nying-por yong-su ngö-pe-tü all the accumulated merit I have achieved in this way, 7ië-´¥,-rÜ+-ý7Ü-{-02ì-:<-/@:-,<Ê Ê

Dro-gün si-pe gya-tsho le-gal-ne may all beings be released from the ocean of existence ₫,-9<-#6Ü#<-+/$-#ë-7.$-f³9-*ë/-;ë# Ê

Chen-re-zi-wang ko-pang nyur-top-sho and quickly reach the level of Chenrezi.

COLOPHON

%è<-ý7$-X,-/{æ+-{-02ì7Ü-/Y,-ý7Ü-rë#-;Ü$-Eë-Bè-73Ý,-ý-$#-+/$-:è#<-iá/-:<-2±:-7+Ü7Ü-/!7-lÜ,-*ë/-ý-»Ó`7Ü-+#è-yë$-7'0-

+e$<-0aè,-/Iè7Ü-+/$-ýë<-#<ë:-/-/)/-ý-<ÜKÜ-9Y©ÊÊ

This was composed by the Buddhist monk Jamyang Khyentse Wangpo who received this practice through the kindness of the Vajra Master Ngawang Legdrup, the Lord of the Ocean of Orally Transmitted Teachings.

SIDDHI RASTU The prayers from Ngawang Lekdrup to Shenpen Nyingpo were added by Deshung Rinpoche. The prayers to Trichen Ngawang Tudop Wangchuk and Jigdal Dagchen Sakya Rinpoche were added by Rinpoche himself.

Page 25: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 10

PRAYERS FOR GOOD RESULTS aè+-F0<-/Yë+-%Ü$-#<ë:-/-/)/-ý7Ü-0*ß<Ê Ê

Khye-nam dö-ching söl-wa dap-pe-tu Through the power of my praise and supplication, /+#-<ë#<-#$-¸¥-#,<-ý7Ü-<-dë#<-<ßÊ Ê

Dak-so kang-tu ne-pe sa-cho-su may you cause me and all beings, wherever we live, ,+-#+ë,-+/ß:-.ë$<-7*/-Ië+-5Ü-/-+$-Ê Ê

Ne-dön ul-pong tap-tsö shi-wa-tang the calming of illnesses, poverty, demons, and conflict, &ë<-+$-/g-;Ü<-7.è:-/9-03+-¸¥-#<ë:Ê Ê

Chö-tang da-shi pel-war dze-tu-söl and the increase of Dharma and auspicious conditions.

Page 26: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 11

REFUGE (Fold one's right hand in the left with palms together at the lap, signifying the unity of clarity and emptiness): /+#-+$-7ië-/-"0<-#<ß0-,0-0"7-8ÜÊ Ê

Dak-tang dro-wa kam-sum nam-ka-yi I and all living beings, equalling 0*7-+$-0(0-ý7Ü-<è0<-%,-0-:ß<-ýÊ Ê

Ta-tang nyam-pe sem-chen ma-lü-pa the extent of space in the threefold universe, ¸¥<-7+Ü-,<-,Ü-e$-&±/-0-*ë/-/9Ê Ê

Tü-di ne-ni chang-chup ma-to-par from this time forth until enlightenment is attained, dë#<-/%°-¸¥<-#<ß0-/+è-#;è#<-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Cho-chu tü-sum de-shek tam-che-kyi take refuge in he who is the quintessence of all Buddhas, U¨-#<ß$-*ß#<-+$-8ë,-),-nÜ,-:<-F0<Ê Ê

Gu-sung tu-tang yön-den trin-le-nam the single embodiment of the Body, Speech, Mind, Qualities, and Activities #%Ü#-·¦-/Z¨<-ý-<$<-{<-´¥,-bÜ-+$ë<Ê Ê

Chik-du dü-pa sang-gye gün-gyi-ngö of the Enlightened Ones of the ten directions and three times, &ë<-.ß$-/{+-hÜ-/5Ü-Yë$-7e³$-/7Ü-#,<Ê Ê

Chö-pung gye-tri shi-dong jung-we-ne the source of the eighty-four thousand discourses of Dharma, 7.#<-ý7Ü-+#è-7¸¥,-´¥,-bÜ-0$7-/+#-&èÊ Ê

Pak-pe gen-dün gün-gyi nga-dak-che and the great sovereign of the exalted Sangha. 5è<-ý7Ü-0*9Ê (Then recite three times, holding one's hands together at the heart): +ý:-Q,-I-/{æ+-v-07Ü-2ì#<-F0<-:Ê Ê

Pal-den tsa-gyü la-me tsho-nam-la With great devotion of body, speech, and mind,

Page 27: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 12

Vë-#<ß0-μ¥<-ý-&è,-ýë<-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê

Go-sum kü-pa chen-pö kyap-su-chi I take refuge in the assembly of splendid Root and Lineal Gurus. \$<-Dë#<-0*9-dÜ,-Yë,-ý-<$<-{<-:Ê Ê

Bang-do tar-chin dön-pa sang-gye-la With great devotion of body, speech, and mind, Vë-#<ß0-μ¥<-ý-&è,-ýë<-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê

Go-sum kü-pa chen-pö kyap-su-chi I take refuge in the Buddha, the Teacher who perfected renunciation and realization. :ß$-Dë#<-/+#-(Ü+-/Y,-ý-+0-&ë<-:Ê Ê

Lung-do dak-nyi den-pa tam-chö-la With great devotion of body, speech, and mind, Vë-#<ß0-μ¥<-ý-&è,-ýë<-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê

Go-sum kü-pa chen-pö kyap-su-chi I take refuge in the excellent Dharma, the Doctrine which is the essence of scripture and realization. {:-r<-/Y,-73Ý,-7.#<-ý7Ü-+#è-7¸¥,-:Ê Ê

Gyal-se den-dzin pak-pe gen-dün-la With great devotion of body, speech, and mind, Vë-#<ß0-μ¥<-ý-&è,-ýë<-þ/<-<ß-0&ÜÊ Ê

Go-sum kü-pa chen-pö kyap-su-chi I take refuge in the exalted Sangha, the Bodhisattvas who uphold the doctrine. 5è<-%Ü-¹¥<-/Bë+-ý7Ü-0*9Ê

PRAYER FOR TURNING ONE'S MIND TOWARD THE DHARMA v-0-0&ë#-+$-+!ë,-0&ë#-9Ü,-ýë-&èÊ Ê

La-ma chok-tang gön-chok rin-po-che To the most excellent Lama and the precious Three F0-ý-#<ß0-:-d#-72:-#<ë:-/-7+è/<Ê Ê

Nam-pa sum-la chak-tshal söl-wa-deb Jewels, I offer my homage and prayers. aè+-`Ü<-/+#-+$-<è0<-%,-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Khye-kyi dak-tang sem-chen tam-che-kyi May you bless my body, speech, and mind,

Page 28: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 13

:ß<-$#-8Ü+-#<ß0-eÜ,-bÜ<-/x/-·¦-#<ë:Ê Ê

Lu-nga yi-sum chin-gyi lap-du-söl and those of all livings beings. /+#-vë-&ë<-<ß-7ië-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Dak-lo chö-su dro-war chin-gyi-lop Bless me that my mind turns toward the Dharma. +0-&ë<-:0-¸¥-:ë$<-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Tam-chö lam-tu long-par chin-gyi-lop Bless me to accept the excellent Dharma as my path. :0-bÜ-7ná:-ý-5Ü-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Lam-gyi trul-pa shi-war chin-gyi-lop Bless me that confusion on the Path be calmed. 7ná:-[$-+eÜ$<-<ß-7&9-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Trul-nang ying-su char-war chin-gyi-lop Bless me that illusory appearances arise as the ultimately real. &ë<-0Ü,-F0-Dë#-7##-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Chö-min nam-dok gak-par chin-gyi-lop Bless me that non-religious thoughts cease. e0<-+$-XÜ$-Bè-þè-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Cham-tang nying-je kye-war chin-gyi-lop Bless me that love and compassion arise. e$-&±/-<è0<-#(Ü<-eë$<-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Chang-chup sem-nyi chong-par chin-gyi-lop Bless me to perfect both aspects of Bodhicitta.47

f³9-¸¥-F0-0aè,-*ë/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Nyur-tu nam-khyen top-par chin-gyi-lop Bless me to quickly attain omniscience. 5è<-vë-&ë<-<ß-U¨:-/7Ü-#<ë:-/-/)/-:Ê

Page 29: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 14

AROUSAL OF THE THOUGHT OF ENLIGHTENMENT (Repeat three times, holding one's hands together at one's heart): 0-b²9-0"7-0(0-<è0<-%,-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Ma-gyur ka-nyam sem-chen tam-je-kyi For the sake of all living beings, who have been my mother and are as infinite as space, +ë,-¸¥-v-0è+-e$-&±/-*ë/-ý9-eÊ Ê

Tön-tu la-me chang-chub top-par-cha I must attain supreme enlightenment. +è-8Ü-&è+-¸¥-<$<-{<-´¥,-bÜ-:0Ê Ê

Te-yi che-tu sang-gye gün-gyi-lam For that purpose I shall practice this profound yoga, 6/-0ë7Ü-F:-7eë9-(0<-<ß-v$-/9-/bÜÊ Ê

Sab-mö nal-jor nyam-su lang-war-gyi the path of all the Buddhas. 5è<-:,-#<ß0-/Bë+Ê

PURIFICATION THROUGH EMPTINESS (Place one's hands on the knees.) >ù-—-£É-4-»¥Kï<G-ZH¢ï—-£É-4-»¥Kë±=îîÊ

OM SWABHAWA SHUDDHAH SARWADHARMAH SWABHAWA SHUDDHO 'HAM! (OM. The nature of all phenomena is pure; my own nature is also pure.)

CREATION OF THE DEITY (Fold one's right hand in the left with palms together at the lap): &ë<-+eÜ$<-0*7-o:-&è,-ýë7Ü-$$-(Ü+-:<Ê Ê

Chö-ying ta-tral chen-pö ngang-nyi-le From the state of reality, vast and limitless, +#ë<-7+ë+-[-2ì#<-_ë:-/7Ü-9Ü,-&è,-hÜÊ Ê

Gö-dö na-tso tsöl-we rin-chen-tri appears a jeweled throne, which grants manifold wishes, 7"ë9-/7Ü-(è<-ý<-0-#ë<-ýV7Ü-#+,Ê Ê

Kor-we nye-pe ma-kö pe-me-den and a lotus seat unstained by the faults of samsara.

Page 30: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 15

9$-/5Ü,-7ë+-#<:-w-/7Ü-+`Ü:-7"ë9-Yè$-Ê Ê

Rang-shin ö-sal da-we kyil-kor-teng Upon a moon disc whose nature is clear light, /+#-(Ü+-<$<-{<-´¥,-+$ë<-₫,-9<-#6Ü#<Ê Ê

Dak-nyi sang-gye gün-ngö Chen-re-zi I appear as Chenrezi (Avalokiteshvara), the quintessence of all Buddhas, lÜ-0è+-¸¥$-+$-&±-;è:-P-/ß7Ü-0+ë# Ê

Tri-me tung-tang chu-shel da-pü-dok Who in color is like flawless conch or crystal, ;Ü,-·¦-8Ü+-7ë$-73ß0-5:-5Ü-5Ü$-Vè# Ê

Shin-du yi-ong dzum-shal shi-shing-gek extremely beautiful, with smiling face, calm and graceful. d#-/5Ü7Ü-+$-ýë-*ß#<-!9-*:-0ë-‚9Ê Ê

Chak-shi tang-po tu-gar tal-mo-jar Of four hands, the first pair are clasped together at the heart, and 7ë#-0<-;è:-nè$-,ë9-/ß-ýV-73Ý,Ê Ê

Ok-me shel-treng nor-bu pe-ma-dzin the lower pair hold a crystal rosary and jeweled lotus. 9/-03é<-5/<-#(Ü<-Eë-Bè7Ü-þÜ:-gá$-/º¥#<Ê Ê

Rab-dze shap-nyi dor-je kyil-trung-shu Seated with both feet crossed in the vajra position, 8Ü+-7në#-+9-+$-9Ü,-&è,-¸¥-0<-‡<Ê Ê

Yi-trok tar-tang rin-chen du-me-dre I am adorned with numerous attractive silks and jewels, 0*ë,-0*Ü$-9:-ý7Ü-*ë9-2±#<-N$-:ë<-03é<Ê Ê

Tön-ting ral-pe tor-tshu chang-lö-dze and beautified with a top-knot of braided azure locks. #$-+è7Ü-₫Ü-/ë9-<$<-{<-*0<-%+-`ÜÊ Ê

Kang-de chi-wor sang-gye tam-che-kyi On the crown of my head is the foremost of all sources of refuge, comprising in one 8è-;è<-#%Ü#-/Z¨<-þ/<-#,<-´¥,-bÜ-#1ìÊ Ê

Ye-she chik-dü kyap-ne gün-gyi-tso the transcending awareness of all Buddhas,

Page 31: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 16

$ë-/ë-v-0-F0-ý-7ë+-+ý#-0è+Ê Ê

Ngo-wo la-ma nam-pa Ö-pa-me in essence my own Guru in the form of Öpame, 9Ü#<-/+#-2±:-¸¥-+#è<-/5Ü,-/º¥#<-ý9-b²9Ê Ê

Ri-dak tshul-tu ge-shin shu-par-gyur seated joyfully in the manner of the Lord of the Lineage. 9$-(Ü+-T-U¨-0è-:ë$-#6ß#<-/5Ü,-[$-Ê Ê

Rang-nyi hla-gu me-long su-shin-nang I appear in the form of the deity, like an image in a mirror, [$-Yë$-6ß$-¸¥-7'ß#-ý-€ç-07Ü-#9Ê Ê

Nang-dong sung-tu juk-pa gyu-me-kar the fusion of appearances and emptiness in a dance of illusion. #9-0",-/6$-P9-&-:ß#<-¸¥-0<-03é<Ê Ê

Kar-ken sang-dar cha-lu tu-me-dze Like a fine dancer beautiful with various costumes, 03é<-;Ü$-8Ü+-7ë$-8Ü+-`Ü-[$-/C,-,ëÊ Ê

Dze-shing yi-ong yi-kyi nang-nyen-no beautiful and fascinating is the mind's image. 5è<-T-:-8Ü+-%°$-6+-/6ß$-,<Ê ₫Ü-/ë7Ü-v-0-:-0ë<-ý-#%Ü#-·¦-e<-)èÊ

(After holding the deity in mind briefly, focus with single-minded devotion on the Guru on the crown of the head. Praying from the heart, repeat this Prayer to the Guru three or more times, placing one's hands together in front of one's heart.) PRAYER TO THE GURU þ/<-#,<-´¥,-7¸¥<-v-0-9Ü,-ýë-&èÊ Ê

Kyap-ne gün-dü la-ma rin-po-che Precious Lama, embodying all sources of refuge, /%ë0-Q,-+è-/5Ü,-#;è#<-ý-+i-/%ë0-ýÊ Ê

Chom-den de-shin-shek-pa dra-chom-pa Blessed Tathagata, Vanquisher of the Foe, 8$-+#-Jë#<-ý7Ü-<$<-{<-7ë+-+ý#-0è+Ê Ê

Yang-tak dzo-pe sang-gye Ö-pa-me Perfectly Enlightened Buddha Öpame,

Page 32: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 17

/+#-:-/Iè-/7Ü-*ß#<-`Ü<-+#ë$<-<ß-#<ë:Ê Ê

Dak-la tse-we tu-kyi gong-su-söl may you regard me with a loving heart. :<-$,-ZÜ#-…Ü/-7+#-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Le-ngen dik-drip dak-par chin-gyi-lob Bless me that my unwholesome karma, misdeeds, and obscurations be purified. 2ì#<-#(Ü<-f³9-¸¥-Jë#<-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Tsho-nyi nyur-tu dzo-par chin-gyi-lob Bless me to quickly perfect the two accumulations. 8$-+#-)Ü$-73Ý,-þè-/9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Yang-tak ding-dzin kye-war chin-gyi-lob Bless me that perfect meditative concentration arise. f³9-¸¥-<$<-{<-*ë/-ý9-eÜ,-bÜ<-xë/<Ê Ê

Nyur-tu sang-gye top-par chin-gyi-lob Bless me to quickly attain enlightenment. 5è<-XÜ$-*#-ý-,<-#<ë:-/-:,-#<ß0-:-<ë#<-ý-/)/-:Ê

Page 33: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 18

MAHAMUDRA (Place the back side of one's right hand in the palm of the left with thumbs touching at one's navel). 7"ë9-7+<-/+è-Z¨#-´¥,-:-a/-ý7Ü-&ë<Ê Ê

Kor-de de-duk gün-la kyap-pe-chö Dharmas49 compose samsara and nirvana, all happiness and suffering. &ë<-F0<-´¥,-bÜ-I-/-9$-#Ü-<è0<Ê Ê

Chö-nam gün-gyi tsa-wa rang-gi-sem The root of all dharmas is one's own mind. <è0<-(Ü+-/D#<-,-"-+ë#-+eÜ/<-<ß-0è+Ê Ê

Sem-nyi da-na ka-tok yib-su-me If mind itself is examined, no color or shape is found. 0è+-dÜ9-#%Ü#-+$-¸¥-07Ü-$ë-/ë<-Yë$-Ê Ê

Me-chir chik-dang tu-me ngo-wö-dong Because none is found, it is empty of a singular or plural nature. Yë$-ý7Ü-+/$-#Ü<-þè-7##<-#,<-#<ß0-o:Ê Ê

Dong-pe wang-gi kye-ga ne-sum-tral Being empty, mind is devoid of creation, cessation, and existence. o:-8$-#<:-[$-0-7##<-‡ë<-´¥,-5ÜÊ Ê

Tral-yang sal-nang ma-ga drö-gün-shi Devoid, yet luminosity is unimpeded and all elaborations are calmed. 5Ü-/7Ü-<è0<-(Ü+-0*7-o:-&è,-ýë7ëÊ Ê

Shi-we sem-nyi ta-tral chen-po'o Calmed mind itself is limitless and vast. 5è<-8Ü+-eè+-*0<-%+-+$-o:-/7Ü-$$-:-Të+-+è-/5# Ê

(Relax and leave the mind in a state free of all mental activity).

Page 34: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 19

RECITATION OF THE MANTRA XÜ$-+/ß<-ý+-w7Ü-Yè$-¸¥-s¢Üï8Ü#-0*9Ê Ê

Nying-ü pe-de deng-tu HRIH-yik-tar Upon a lotus and moon within my heart the syllable HRIH, 8Ü#-lá#-W#<-`Ü<-/Uë9-/7Ü-7ë+-6è9-bÜ<Ê Ê

Yik-truk nga-kyi gor-we ö-ser-gyi surrounded by the six-syllable mantra. Its light rays {:-/7Ü-*ß#<-Bè-/U¨:-,<-/+#-eÜ,-/x/<Ê Ê

Gyal-we tu-je gul-ne dak-chin-lap invoke the compassion of the enlightened ones, blessing me and shining forth 7ië-lá#-<è0<-%,-F0<-`Ü-+ë,-03+-7b²9Ê Ê

Dro-truk sem-chen nam-kyi tön-dze-gyur to benefit living beings throughout the six realms. BLESSING THE MALA >ù-9ß-1Ý-9-0-,Ü-m-4+-¹Ó-8-—¢-¼ÔÊ Ê

OM RUTSIRA MANI TRAWARDHANAYE SWAHA OM! May the brilliant jewel gain in strength!

5è<-ý7Ü-7.#<-ý-,ë9-/ß-{<-ý7Ü-#5:-0è,-"$-#Ü-#6ß$-,<-7e³$-/7Ü-W#<-7+Ü-:,-/¸¥,-,<-nè$-/9-.ß<-/)/-,Ê /w<-/Bë+-

#$-e<-7/ß0-+$-eè-/9-7b²9-9ëÊ Ê (If you repeat this mantra seven times and then blow on your mala, it will infuse them with power. Then, while thinking of the benefit to living beings, recite the following mantra 500 or more times, moving the beads of one's mala with the thumb and forefinger of one's left hand. See the Appendix for an explanation of the mantra.) >ù-0-−Ü-ýfè-œ×òÊ

OM MANI PADME HUNG 5è<-M-/{-:-<ë#<-ý-/w<-)èÊ *ß,-7'ë#-ý-,-#+,-F0<-7ë+-6è9-bÜ-F0-ý9-b²9-,<-9$-:-*Ü0-ý9-/<0Ê

(At the conclusion of the recitation, think that the jeweled throne, lotus seat, and moon disc dissolve into light and are absorbed into oneself as a blessing).

Page 35: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 20

DEDICATION OF MERIT (Place one's hands together in front of one's heart until the completion of all prayers): +#è-/-7+Ü-8Ü<-/+#-<ë#<-<è0<-%,-F0<Ê Ê

Ge-wa di-yi dak-so sem-chen-nam Through this virtue, may I and all living beings 2é-7+Ü9-2é-9Ü$-,+-0è+-+0-&ë<-Q,Ê Ê

Tshe-dir tshe-ring ne-me dam-chö-den be endowed in this life with the excellent Dharma, longevity, and freedom from illness. dÜ-0-/+è-/-%,-bÜ-5Ü$-þè<-,<Ê Ê

Chi-ma de-wa chen-gyi shing-kye-ne In the next life may we be born in the realm of Dewachen ₫,-9<-#6Ü#<-+/$-#ë-7.$-f³9-*ë/-;ë# Ê

Chen-re-zi-wang ko-pang nyur-top-sho and quickly reach the level of powerful Chenrezi. :ß<-$#-8Ü+-#<ß0-T-W#<-8è-;è<-`ÜÊ Ê

Lü-nga yi-sum hla-nga ye-she-kyi While never apart from the practice of perceiving my body, speech, and mind aè9-<ë-#<ß0-+$-,<-8$-0Ü-7o:-/9Ê Ê

Kyer so sum dang nam yang min dral war as divine form, mantra, and transcending awareness, XÜ$-Bè7Ü-+/$-#Ü<-<è0<-%,-+ë,-₫ë+-%Ü$-Ê Ê

Nying-je wang-gi sem-chen tön-chö-ching may I act with compassion for the welfare of living beings {:-/7Ü-r<-`Ü-₫ë+-ý-…å/-ý9-;ë# Ê

Gyal-we se-kyi chö-pa drup-par-sho and accomplish the activities of a Bodhisattva. 7+Ü-dÜ-/9-+ë7Ü-#,<-U/<-*0<-%+-¸¥Ê Ê

Di-chi par-dö ne-gab tam-che-tu In all situations of this life, the next, and in between, 7lè,-0&ë#-v-0-7ë+-+ý#-0è+-0#ë,-bÜÊ Ê

Dren-chok la-ma Ö-pa-me-gön-gyi may the supreme guide, the Guru Öpame, *ß#<-Bè7Ü-N#<-`²<-,0-8$-0Ü-#)ë$-/9Ê Ê

Tu-je cha-kyü nam-yang mi-dong-war never release me from his hook of compassion

Page 36: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Page 21

rÜ+-5Ü7Ü-@ã+-ý-´¥,-:<-þë/-b²9-%Ü# Ê

Si-shi gü-pa gün-le kyop-gyur-chi but grant me peaceful refuge from the all-pervading suffering of samsara. COLOPHON %è<-<ë#<-%Ü-;è<-ý7Ü-/Wë-/-+$-^ë,-:0-/)/Ê ¸¥<-*0<-%+-¸¥-#,<-"$-/+è-/-%,-bÜ-5Ü$-¸¥-/<0<-:-9$-₫,-9<-#6Ü#<-`Ü-$-

{:-bÜ<-v-0-7ë+-+ý#-·¦-0è+-ý7Ü-5/<-7oè$-/-eè+-ý9-/<0-5Ü$-U¨-#<ß$-*ß#<-`Ü-aè9-<ë-#<ß0-+$-0-o:-/7Ü-Vë-,<-XÜ$-Bè-&è,-ýë<-

<è0<-%,-bÜ-+ë,-/…å/-ý-:-/y/-ý9-e-7ëÊ Ê

Conclude the practice with whatever verses of dedication and prayers you know. At all times you should think of your dwelling as the realm of Dewachen (Sukhavati), and with the divine pride of the being Chenrezi (Avalokiteshvara), think that you are serving the Lama Öpame (Amitabha). Never parting from the three practices for transforming yourself into the divine body, speech, and mind, strive with great compassion to achieve the welfare of living beings. *ß#<-Bè-&è,-ýë-+$-d#-{-&è,-ýë-6ß$-7'ß#-·¦-(0<-<ß-v$-/-+ý:-<-þ-ý-8/-r<-`Ü-#+0<-ý-7+Ü-,ÜÊ 9$-#Ü-yë/-0-i#<-ý-Ü{:-02,-bÜ<-*ß#<-Bè-&è,-ýë7Ü-…å/-*/<-2Ý#<-<ß-/%+-ý9-e<-ý-5Ü#-+#ë<-<ë-5è<-{$-9Ü$-0ë-,<-/U¨:-/7Ü-$ë9Ê /1°,-ý-+´¥,-0&ë#-T©,-iá/-`Ü<->è-4îî-&ë<-Q,-¸¥-;Ü,-·¦-f³9-/9-oÜ<-,<-0+ë-"0<-;9-bÜ-dë#<-<ß-/U¨9-/7ëÊ <G-0]-:îîÊÊ

(I), the monk Könchog Lhundrub (dKon-mChog-Lhun-grub), wrote this simultaneous practice of Mahakaruna and Mahamudra, a precept of the illustrious founder of Sakya and his sons, at (Ngor) Ewam Chöden (Ewam-chos-ldan), on the insistence from afar from my own disciple, Drag-pa Gyaltshen (Grags-pa-rgyal-mtshan), that there was a needed a versified sadhana of the Greatly Compassionate One. And having very quickly written, I send it to Do-Kham (mdo-khams) in the eastern direction. Main text - sGrub thabs kun btus – Vol 3 (Ga) , pg 12-15, Lineage prayer - pg 15-16

Page 37: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

༄༅། །�བ་ཐབ་ཐང་�ང་�ལ་པའ་�་�འ་ག�ང་ནད་�་འཇགས་པ་ཞ་བའ་གསལ་འདབས་ས་�་ནད་�ལ་མ་ན།

萨迦驱除病魔颂:

祈请平息对疫病之恐惧

唐东嘉波尊者撰

The Verses that Saved Sakya from Sickness: A Prayer for Pacifying the Fear of Disease

by Thangtong Gyalpo

ལས་དང་�་ ར་"ན་ལས་#ར་པ་ཡ། །

雷当洛布盖雷就巴宜

愿所有困扰有情心识之疾患

lé dang lobur kyen lé gyurpa yi

May all the diseases that disturb the minds of sentient beings,

གདན་དང་ནད་དང་འ%ང་པའ་འཚ'་བ་སགས། །

敦当内当穹贝才瓦索

以及业力和时缘所成之灾难

dön dang né dang jungpö tsewa sok

And which result from karma and temporary conditions,

སམས་ཅན་ཡད་མ་བད་བའ་ནད་)མས་*ན། །

森坚叶美待味内囊观

诸如来自鬼神或时疫或四大

semchen yi midewé né nam kün

Such as the harms of spirits, illness, and the elements,

འཇག་+ན་ཁམས་�་འ%ང་བར་མ་#ར་ཅག །

结丹康梭穹瓦玛九记

自此永不再出现于此世界中。

jikten kham su jungwar magyur chik

Never occur throughout the realms of this world.

ཇ་-ར་གཤད་མས་འ/ད་པའ་གསད་0་བཞན། །

其达些美切贝赛加兴

那些威胁生命之疾病所生苦

jitar shemé tripé seja shyin

May whatever sufferings arise due to life-threatening diseases,

1ད་ཅག་གཅག་ལ་2ས་སམས་འ3ལ་0ད་པའ། །

给记其拉律森塔切贝

恰如屠夫引领旁生进入屠场

kechik chik la lü sem dral jepé

Which, like a butcher leading an animal to the slaughter,

Page 38: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

4ག་འ5ག་ནད་�་6ག་བ7ལ་ཇ་8ད་པ། །

索卓内给多额谢内巴

无间夺取生命使身心永隔离

sok trok né kyi dukngal jinyé pa

Separate the body from the mind in a mere instant,

འཇག་+ན་ཁམས་�་འ%ང་བར་མ་#ར་ཅག །

结丹康梭穹瓦玛九记

愿此等苦痛永不再现此世界!

jikten kham su jungwar magyur chik

Never occur throughout the realms of this world.

འཆ་བདག་གཤན་�འ་ཁ་ནང་:ད་པ་-ར། །

切达辛杰卡囊摧巴达

愿一切受生之有情永不再有

chidak shen jé kha nang tsüpa tar

May all embodied beings remain unharmed

ནད་�་མང་ཙམ་ཐས་པས་<ག་0ད་པའ། །

内给名藏推贝匝切呗

急性慢性以及传染病之困扰

né kyi ming tsam töpé trak jepé

By acute, chronic and infectious diseases,

ཉན་གཅག་པ་དང་+ག་པའ་རམས་སགས་�ས། །

宁杰巴当达呗仁所给

这些病名即使听闻也同样惧

nyin chikpa dang takpé rim sok kyi

The mere names of which can inspire the same terror

2ས་ཅན་*ན་ལ་གནད་པར་མ་#ར་གཅག །

率京官拉内巴玛九记

如同此身将入于阎魔王口中。

lüchen kün la nöpar magyur chik

As would be felt in the jaws of Yama, Lord of Death.

གནད་པའ་བགགས་རགས་�ང་5ག་བ�ད་>་དང་། །

内呗给瑞东扎给九当

世间林林总总八万种可怖障

nöpé gek rik tongtrak gyechu dang

May the 80,000 classes of harmful obstructors,

�་ ར་ཡ་འ?གས་�མ་བ�་@ག་བ>་དང་། །

洛布叶卓松加初九当

三百六十种邪灵作祟不期至

lobur yé drok sumgya druk chu dang

The 360 evil spirits that harm without warning,

Page 39: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

བཞ་བ�་A་བཞའ་ནད་ལ་སགས་པ་ཡས། །

西加扎西内拉索巴宜

四百二十四种疾病诸如此类

shyigya tsa shyi né lasokpa yi

The 424 types of disease, and so forth

2ས་ཅན་*ན་ལ་འཚ'་བར་མ་#ར་ཅག །

率京官拉采瓦玛九记

愿此等永不惊怖此世之有情!

lüchen kün la tsewar magyur chik

Never cause harm to any embodied being!

2ས་སམས་བད་བ་མ་2ས་འ5ག་0ད་པའ། །

率森代瓦玛律卓杰呗

四大所成之身失和即成苦痛

lü sem dewa malü trok jepé

May whatever sufferings arise due to disturbances in the four elements,

འ%ང་བཞ་འBགས་པའ་6ག་བ7ལ་ཇ་8ད་པ། །

穹谢初呗东阿切内巴

此类苦痛将剥夺一切世间乐

jung shyi trukpé dukngal jinyé pa

Depriving the body and mind of every pleasure,

མ་2ས་ཞ་ཞང་མདངས་�བས་Cན་པ་དང་། །

玛率西兴当朵丹巴当

愿息此苦身心放辉光具大力

malü shyi shying dang tob denpa dang

Be totally pacified, and may the body and mind have radiance and power,

ཚ'་རང་ནད་མད་བད་�ད་Cན་པར་ཤག །

才林内美德给丹巴秀

愿得长寿健康和乐住之加持!

tsering nemé dekyi denpar shok

And be endowed with long life, good health, and well-being.

D་མ་དཀན་མཆག་ག�མ་F་Gགས་�་དང། །

喇嘛棍秋松给图杰当

具足上师三宝力之加持慈悲

lama könchok sum gyi tukjé dang

By the compassion of the gurus and the Three Jewels,

མཁའ་འ�་ཆས་�ང་Hང་མའ་Iས་མG་དང་།

康卓却穹松美内推当

以及空行勇士和护法之大力

khandro chökyong sungmé nütu dang

The power of the ḍākinīs, Dharma protectors and guardians,

Page 40: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

ལས་འ3ས་བJ་བ་མད་པའ་བདན་�བས་�ས། །

列占露瓦美呗丹多给

并有无欺业因及其果报力量

lé dré luwa mepé den tob kyi

And by the strength of the infallibility of karma and its results,

བ7་བ་Kན་ལམ་བཏབ་ཚད་འ�བ་པར་ཤག །

哦瓦美伦达才卓巴秀

愿此供养和祈请之愿即刻满!

ngowa mönlam tab tsé drubpar shok

May these many dedications and prayers be fulfilled as soon as they are made.

ཅས་པ་འད་ན་གདན་ས་ཆན་པ་དཔལ་Cན་ས་�ར་ནད་རམ་མ་གཅག་པ་M་ཚNགས་%ང་བར།7གས་བན་)མས་�ས་མདས་གཏར་Kན་7གས་Hང་བ་སགས་གང་བOབས་�ང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་�ངས་ལ་Gག་པའ་1བས། �་�བ་ཐབ་ཆན་པས་མ་ནམ་མཁའ་མའ་�བས་འ�་Fས། མ་ཎ་Rངས། Kན་ལམ་འད་ཐབ་ཅས་བཀའ་Sལ་པ་བཞན་བFས་པ་ལ་བ+ན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འ5ལ་T་ཆད་པས་ས་�་ནད་�ལ་མའ་Kན་ལམ་ཞས་�་�འ་ག�ང་0ན་Uབས་�་Vན་Wང་འ5་བར་�གས་ས།། །།

往昔时,有瘟疫传播于萨迦光辉传承之大寺中,有接触者无一幸免。

寺院里的大咒师们尝试了各种办法--- ---刻神像、做朵玛供养、使用药品、念诵咒语、佩

戴护身符等等--- ---一切全都归于无用,眼看着寺院的香火就要被灭绝了。

这时,大成就者唐东嘉波开始为此传染瘟疫而作法:首先念诵皈依仪轨,开头语是“如虚

空无量无边之有情众生……”,然后是念诵了一段时间的观音心咒,继而在佛陀的教言之

后作了如是祈请文:“我们这些愿望将会变成现实.……”。伴随着尊者此祈请之开展,传

染之疫病立时就停了下来。

故此,此具有如虚空般大加持之金刚语祈请文,即以“愿此供养和祈请之愿即刻满!”而闻

名后世。

Once, an epidemic was spreading from one person to the next at the great monastery of the

Glorious Sakya tradition. Whatever the mantric masters tried—effigies, tormas, medicines,

mantras, protection-amulets, and so on—had no effect, and the monastery was in danger of

annihilation. At that time, the master mahāsiddha Thangtong Gyalpo performed the refuge prayer

which begins, “Sentient beings in number as vast as space”, then recited a number of Mani

mantras, and said following the Teachers' words, “These aspirations become reality...”. At that

time, the entire epidemic immediately ceased in dependence upon the performance of this prayer.

Thereby, it became renowned as the vajra speech radiating cloud-like blessings entitled ‘The

Prayer that Saved Sakya from Disease.’

2014年丹增·究千由藏译英

2020年萨迦无著金刚工作组提供中文译稿

English Translation by Tenzin Jamchen, 2014.

Chinese translation by Office of H.E.Khöndung Asanga Vajra Rinpoche,2020

因为冠状病毒肆虐的原因,现在中国和世界上的其它一些地方的人们都感到极为恐惧和焦

虑。我现在带给大家的是一篇驱除病魔祈请文,来自于十四世纪的大成就者唐东嘉波尊

者,用以驱除更多的病苦并平息大家的恐慌。

Page 41: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

༄། �ར་�ན་གསལ་འདབས་�གས་�་བ�ལ་བའ་�་�་ཞས་�་བ་བ�གས་ས།

Supplication for Quick Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation

།�་མ་ཡ་དམ་སངས་�ས་�ང་སམས་སགས།

La-ma yi-dam sang-gyé chang-sem sok

When I supplicate single-pointedly with a sorrowful song

།�བས་�ལ་རབ་འ�མས་�་མཚ འ་ཚ གས་བཅས་ལ།

Kyap-yul rap-jam gya-tsö tsok-ché la

The widespread oceanic host of objects of refuge

།"་གཅག་ག#ང་བའ་ད�ངས་$ས་གསལ་འདབས་ན།

Tsé-chik dung-wé yang-kyi sol-dep na

Such as the gurus, personal deities, buddhas, and bodhisattvas,

།ཡད་ལ་%ན་པའ་དན་འད་�ར་འ'བ་མཛ ད།

Yi-la mön-pé don-di nyur-drup dzö

May you quickly accomplish this aspired goal.

།མ)ན་རབ་ངག་ག་དབང་པ་ཡར་ངའ་*།

Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da

Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།+ན་ནས་གང་བ་ག#ལ་�་དགའ་བའ་གཉན།

Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen

Totally sating disciples—friend of joy,

Page 42: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

།བསད་ནམས་དཔལ་#་�ན་པ་-་ཡ་རགས།

Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik

Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆན་འཇགས་0ལ་ཞབས་ལ་གསལ་བ་འདབས།

Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep

I pray to the honorable Dagchen Jigdal.

།ད�ངས་རག་གཅག་1་འ2ས་$ང་3་མའ་གར།

Yang-rik chik-tu dré-kyang gyu-mé gar

Merging in one the expanse and awareness—dance of illusion,

།4ལ་བཟང་ད6ད་#་བ3ར་བ་ང་མཚར་ག7གས།

Kal-sang chi-du gyur-wa ngo-tsar sug

Excellent fortune transformed to spring—wondrous form,

།མ་མཇད་འཇག་8ན་ཁམས་$་རལ་པ་ལས།

mi-jé jik-ten kham-kyi rol-pa lé

Without regard to the play of the World of Endurance1,

།:ས་མད་བ�ད་པ་འད་ན་ཅ་ཡ་;ལ།

Tö-mé shu-pa di-ni chi-yi tsul

This departure is of what manner?

།དས་ན་-་རགས་*་དཀར་གཙང་མ་ལ།

Dé-na lha-rik da-kar tsang-ma la

Thus, in the pure white moon—the divine lineage

1 “World of Endurance” is the name of our universe in the Buddha’s teachings.

Page 43: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

།མ)ན་བ"་>ས་པའ་འད་དཀར་མཛ ད་བ7ང་ནས།

Khyen-tsé nu-pé ö-kar dzö-sung né

Holding the treasury of white light—knowledge, compassion, and ability,

།བ"་ཆན་བ?ན་པའ་+་@ད་�ང་མཁས་པ།

Tsé-chen ten-pé ku-mu kyong-khé pa

Expert sustaining the kumud2 flower—the doctrine of the Sachen Kunga Nyingpo,

།འཁན་ག#ང་གཞན་>་Aར་ཡང་�ར་�ན་གསལ།

Khön-dung shön-nur lar-yang nyur-jön sol

I pray you quickly return again as a Khön lineage youth.

།"་བBད་�་མ་Cམས་$་�ན་Dབས་དང་།

Tsa-gyu la-ma nam-kyi chin-lap dang

By the blessings of the root and lineage gurus and

།Cལ་འ�ར་གསང་Eགས་'བ་པའ་བདན་?བས་$ས།

Nal-jor rig-ngak drup-pé den-top kyi

The power of truth accomplished by the yogins and knowledge mantras,

།བ?ན་པའ་མངའ་བདག་དཔལ་Fན་ས་�་པའ།

Ten-pé nga-dak pal-den sa-kya-pé

May the good wholesome tradition of the glorious Sakyapa,

།Gགས་བཟང་དག་ལགས་Hགས་བIར་)བ་Jར་ཅག

Luk-sang gé-lek chok-chur khyap-gyur chik

Sovereigns of the Doctrine, cover the ten directions.

2

Kumud is a white flower with a trumpet-like petal that blooms by the

light of the moon.

Page 44: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

When Glorious Sakya Phuntsok Phodrang Refuge Lord Dagchen Great Dorjéchang’s mind was

absorbed in the Dharmadhatu, I was present at the wondrous setting of his dwelling in luminosity

meditation and performed worship and offerings in the presence of his physical remains.

According to the entreaty from grandson Asanga Rinpoche at that time, I, Sakya Trizin Dolma

Phodrang Ngawang Kunga, composed this prayer with a mind of pure intention. May it be so

accomplished.

At the request of H.E. Asanga Rinpoche, translated by Upasaka Jeffrey Schoening on May 8, 2016.

Page 45: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

༄༅། །ཞབས་བརན་གསལ་འདབས་བཞགས་ས།།

LONG LIFE PRAYERS

Sakya Monastery of Tibetan Buddhism

Seattle, Washington

Page 46: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

གསལ་འདབས་བཞགས་ས།

Prayer of Supplication

༄༅། །ༀ་ས་ས། །དཔལ་ལན་ར་བའ་བ་མ་རན་པ་ཆ། །

བདག་ག་ས་བར་པདའ་གདན་བཞགས་ནས། །

བཀའ་དན་ཆན་པའ་ས་ནས་རས་བཟང་ས། །

ས་གསང་ཐགས་ཀ་དངས་གབ་སལ་ད་གསལ། །

Pal-den tsa-wei la-ma rin-po-che Dak-gi chi-wor pe-ma’i den-shuk-ne Ka-drin chen-po’i go-ne je-sung-de Gu-sung tuk-kyi ngö-drup tsal-du-sol

Splendid and precious root Guru seated on a lotus on the crown of my head, pray grace me with your great kindness and bestow the attainments of body, speech, and mind.

Page 47: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

2

༄༅། །སབས་མགན་རལ་བའ་དབང་པའ་ཞབས་བརན་བཞགས་ས།

Long Life Prayer of H.H. the Dalai Lama

གངས་རའ་ར་བས་བསར་བའ་ཞང་ཁམས་འདར། །

ཕན་དང་བད་བ་མ་ལས་འབང་བའ་གནས། །

སན་རས་གཟགས་དབང་བསན་འཛན་ར་མཚ་ཡ། །

ཞབས་པད་སད་མཐའ་བར་ད་བརན་གར་ཅག །

Gang-ri'i ra-we kor-wa’i shing-kham-dir Pen-dang de-wa ma-lü jyung-wa’i-ne Chen-re-zi-wang Ten-dzin Gya-tsho-yi Shab-pe si-tha’i bar-du ten-gyur-chig

In the Heavenly realm of Tibet, surrounded by a chain of snow mountains, the source of all Happiness and help for beings, is Tenzin Gyatso - Chenrezi in person - may his life be secure for hundreds of kalpas!

Page 48: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

3

༄༅། །སབས་མགན་ས་ས་གང་མ་ཁ་ཆན་རན་པ་ཆའ་ཞབས་བརན་བཞགས་ས།

Long Life Prayer of H.H. Sakya Trichen Rinpoche

༄༅། །ངག་དབང་ས་འཕལ་ལ་རགས་འཁན་ག་གདང་། །

འག་ཀན་དགའ་མཛད་ཐག་ཆན་མད་སགས་ལམ། །

ཕན་བདའ་དཔལ་ད་འབར་བའ་འཕན་ལས་ཅན། །

བསམ་འཕལ་དབང་ག་རལ་པ་ཞབས་བརན་གསལ། །

Ngag-wang gyu-trul lha-rig khon-gyi-dung Dro-kun ga-zey theg-chen do-ngag-lam

Phen-dey pal-du bar-wi trin-ley-chen Sam-phel wang-gi gyal-po zhab-ten-sol

Ngag-wang Kunga, line of Khön divine, giving joy and benefit to all owner of the great and secret path, wish-fulfilling great king, please live long.

Page 49: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

4

༄༅། །སབས་མགན་ས་ས་༧གང་མ་ཁ་འཛན་ཞ་གཉས་པ་མཆག་ག་ཞབས་བརན་བཞགས་ས།

Long Life Prayer of H.H. 42nd Sakya Trizin Rinpoche

ངག་དབང་དབང་བཅ་ལན་པའ་ས་དབང་བསར། །

མཁས་ཀན་དགའ་བའ་བ་གས་ཀན་ག་ར། །

སད་ཞའ་རམ་འདན་འདན་མཆག་འདན་པའ་གཙ། །

དབང་རལ་རལ་བའ་དབང་ཕག་ཞབས་བརན་གསལ། །

Nga-wang wang-chu den-pa’i sa-wang-gyur Khe-kun kun-ga’i lo-drö kun-gyi-je Si-zh’i nam-dren dren-chog dren-pa’i-tso Wang-gyal gyal-wa’i wang-chug zhab-ten-sol

Lord of voice, sovereign master of the enlightened stage endowed with the ten powers, Master of the intelligent ones who delights scholars, the principal leader amongst all the excellent guides of samsara and nirvana, may you, royal master, long remain.

Page 50: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

5

༄༅། །འཁན་གདང་སའ་ཞབས་བརན་གསལ་འདབས་བཞགས་ས།

Prayer for All Khön Lineages

བཀ་ཤས་ཡན་ཏན་མ་ལས་འབང་བའ་གནས། །

བཀ་ཤས་སམས་དཔའ་ཆན་པ་འཇམ་དཔལ་དབངས། །

བཀ་ཤས་འད་གསལ་འཆ་མད་ལས་སལ་པའ། །

བཀ་ཤས་ལ་བབས་གདང་རད་ཞབས་བརན་ཤག །

Ta-shi yön-den ma-lu jung-we’i-ne Ta-shi sem-pa chen-po jam-pal-yang Ta-shi wöd-sal chi-me le-trul-pe’i Ta-shi lha-bap dung-gyu shab-den-shok

Auspicious source of all good qualities, auspicious Great being Manjushri-ghosha, auspicious emanation from the immortal clear light gods, auspicious divine lineage, pray long endure!

དཔལ་འབར་རལ་བའ་བན་རབས་འད་པ་ཆ། །

དཔལ་འབར་ནས་མཐའ་སང་བས་འཇག་རན་གསམ། །

དཔལ་འབར་མ་རག་མན་ལས་རལ་མཛད་པའ། །

དཔལ་འབར་འཁན་ག་གདང་རད་ཞབས་བརན་ཤག །

Page 51: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

6

Pal-bar gyal-we’i jin-lab wöd-po-che Pal-bar nu-thu nang-wei jig-den-sumPal-bar ma-rig mun-le gyal-dze-pa’i Pal-bar khön-gyi dung-gyu shab-denshok

Luminous great light, blessing of the Victor, illuminating the three worlds by the appearance of your power, luminescence victorious over the darkness of ignorance, radiant Khön lineage, pray long endure!

འཛམ་གང་བང་ཕགས་ཐབ་པའ་རལ་ཚབ་ཅས། །

འཛམ་གང་མཁས་གབ་ཡངས་ཀས་ཆར་བསགས་པའ། །

འཛམ་གང་བསན་པའ་བདག་པ་ས་སའ་གདང་། །

འཛམ་གང་གདལ་བའ་མགན་ད་ཞབས་བརན་ཤག །

Dzam-ling chang-chog thup-pe’i gyal-tsap-shey Dzam-ling khe-drup yong-kyi chear-ngak-pe’iDzam-ling den-pe’i dak-po sa-kye-dung Dzam-ling dul-che’i gön-du shab-den-shok

Regent of the Sage in the North of the Earth, thus widely praised by all the scholars and siddhas of the Earth, the Sakya lineage is master of the Doctrine on the Earth: pray long endure as the many upholders of the Doctrine, beautiful ornaments of the Sage.

Page 52: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

7

ཐབ་བསན་མཛས་རན་བསན་འཛན་ད་མ་ལས། །

རན་དག་མཆག་སགས་སས་ཆན་ད་མ་ཞག །

སགས་དས་བསན་འགའ་རན་ད་འཁན་གདང་ཞས། །

རལ་བས་རན་ད་བསགས་ཁད་ཞབས་བརན་ཤག །

Tup-den dze-gyen den-dzin du-ma-le Gyen-druk chog-sok kye-chen du-ma-shik Nyik-du den-drö gyen-du khön-dung-she Gyal-we gyen-du ngak-chöd shap-den-shok

From among the many upholders of the Doctrine, beautiful ornaments of the Sage, there were many saints such as the six Ornaments and the two Excellent Ones; the Khön lineage is the ornament of the Doctrine and living beings in the degenerate age, you so praised as an ornament by the Victor, pray long endure!

མཁས་གབ་ཇ་སད་རམ་བན་ས་སའ་གདང་། །

ཆད་མད་མར་ད་བན་ནས་ས་ར་ལ། །

སད་ཞའ་དཔལ་འབར་ར་མཚ་ལགས་བན་ནས། །

ཐར་མཆག་ཡད་བཞན་ནར་བ་དང་འདར་བན། །

Page 53: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

8

Khe-drup ji-nye rim-chön sa-kye-dung Ched-med nyur-du chön-ne kye-gu-la Si-shi pal-jor gya-tso lek-chön-ne Thar-chok yid-shin nor-bu beng-dir-chön

May the Sakya lineage, which appears as a succession of scholars and siddhas, having appeared continuously and rapidly, appearing for beings as an ocean of riches of samsara and nirvana, appear here and now as the wish-fulfilling gem of supreme libration!

Page 54: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

9

༄༅། །ངར་མཁན་ཆན་ར་ར་འཆང་ག་ཞབས་བརན་བཞགས་ས།

H.E. Luding Khenchen Rinpoche

འཇམ་དཔལ་དཔའ་བའ་སབས་པའ་གཏར་ཆན་ཚགས། །

དབངས་ཅན་དགའ་མས་ཅག་ཏ་སངས་པའ་དཔད། །

བསན་པའ་ས་ནར་སད་མན་དང་འབན་པའ། །

ཐག་ཆན་ཆས་ཀ་ཉ་མ་འཚ་བཞས་གསལ། །

Jam-pal pa-woe pob-pi ter-chen tsok Yang-chen ga-mey chig-tu pung-pi chidTen-pi chi-nor sid-muen drung-jhin pi Theg-chen choe-kyi nyi-ma tso-zhes sol

Mass of great treasure of the confidence of the hero Manjushri, spring heaped together with the joys of Sarasvati, common wealth of the doctrine, sun of the Mahayana Dharma that dispels the darkness of the world, may you live long.

Page 55: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

10

༄༅། །རལ་ཡམ་འཇམ་དབངས་དཔལ་མ་མཆག་ག་ཞབས་བརན་བཞགས་ས།

H.E. Dagmo Gyalyum Kusho

འག་ཁམས་ས་དང་ཁད་པར་ནབ་ཕགས་ཀ། །

དབང་རན་རས་འབང་ཐར་འདད་སས་བའ་ཚགས། །

མངན་མཐ་ངས་ལགས་གཏན་བདའ་ལམ་བཟང་པར། །

འཁད་མཁས་འག་བའ་མ་ཁད་རང་འཚར་ཤག །

Dro-kham ji-dang ched-par nup-chok-kyi Wang-nön je-drang thar-dö kye-bu-tsog Ngön-tho nge-lek den-de'i lam-sang-po Tri-ke dro-we'i ma-chod ring-tsor-shok

May you live long, mother of beings able to lead the realm of beings, and especially westerners, hosts of beings desiring liberation, intelligent followers, on the good path of high birth, liberation, and eternal bliss.

Page 56: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Praise of the Sakya Lineage

ÉÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê

Sa-kya-pa khyen-no Sa-kya-pa khyen-no

Sakyapa, please heed me! Sakyapa, please heed me!

<-þ-ý-0aè,-,ëÊ Ê#ë$-0-M-0aè,-,ëÊ Ê

Sa-kya-pa khyen-no Gong-ma-nga khyen-no

Sakyapa, please heed me! The Five Founding Patriarchs, please heed me!

Page 57: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Swift Return: Drumbeat of Compassionate Exhortation

For H.H. Jigdal Dagchen Dorje Chang

Composed by H.H. Sakya Trizin

།མ�ན་རབ་ངག་ག་དབང་པ་ཡར་ངའ་�། Khyen-rap ngag-gi wang-po yar-ngö da

Discriminating insight of the Lord of Speech—the waxing moon,

།�ན་ནས་གང་བ་ག�ལ་�་དགའ་བའ་གཉན། Kun-né gang-wa dul-ja ga-wé nyen

Totally sating disciples—friend of joy,

།བསད་ནམས་དཔལ་�་�ན་པ་�་ཡ་རགས། Sö-nam pal-du byon-pa lha-yi rik

Come as the glory of merit—divine lineage:

།བདག་ཆན་འཇགས་�ལ་ཞབས་ལ་གསལ་བ་འདབས། Dagchen Jigdal shap-la sol-wa-dep

I pray to the honorable Dagchen Jigdal.

Page 58: ÉÊ Ê03+-ý-/%°-#(Ü

Praise of the Sakya Lineage, continued

ÉÊ Ê.,-/+è-7e³$-/7Ü-#,<-#%Ü#-ýßÊ Ê

Phen-de jung-wa'i ne-chig-pu

May benefit and happiness instantly arise.

/Y,-ý-8ß,-9Ü$-#,<-ý-+$-Ê Ê

Ten-pa yun-ring ne-pa-dang

May the sacred teachings long endure.

/Y,-73Ý,-þè<-/ß-+0-ý-F0<Ê Ê

Tendzin kye-bu dam-pa-nam

May all holy beings, upholders of the teachings, live long and

U¨-2é-{:-02,-/D,-b²9-%Ü# Ê

Ku-tse gyal-tsen ten-gyur-chig

May the Victorious Banner remain firm.