Upload
terry34
View
3.230
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
1
Inadequate Training is a Major Reason that Leads to Expatriates’
Inadequate Cross-cultural Business Communication Competence—A
Case Study with a China-based Company
Xiaofei Xu, City University of Hong Kong, [email protected]
ABSTRACT
With growth of Chinese economy, more and more Chinese enterprises are competing in an
international environment and sending expatriates to various countries in the world.
As China-based companies in the process of globalization present salient differences with foreign
companies from an advanced economy, expatriate communication management becomes a big
issue.
Taking a big hi-tech enterprise in mainland China as a case, this presentation analyzes the
company’s Chinese expatriate management and its efforts in improving the global organizational
communication efficacy. It also explores how similar China-based enterprises, which now stand at
an initial stage of globalization, optimize their organizational communication systems to secure
their global competitive advantages. How Chinese expatriate competency interacts with
headquarter communication competency is also discussed in this presentation.
INTROUDCTION
While an extensive literature examines how Western expatriates adapt to their overseas
assignments (Adler, 1997; Du-Babcock, 2000), increasingly Chinese enterprises are sending their
expatriates outside of China to take part in the international business arena as a result of the high
growth rate of China’s economy. To bridge the gap between the Western literature and Chinese
practice in this line of research, some Chinese scholars(陳曉萍,2005;王志樂,2004) have
investigated how Chinese corporations compete globally. Their studies depict a whole range of
targeted companies, yet little concern has been given to the communication issue of Chinese-
speaking expatriates (CSEs) in the global business community.
CSEs today present salient discrepancies with expatriates from advanced economies in terms of
population, positions, stratification, company status and degrees of decentralization. Taking into
consideration of their importance to their companies, studies investigating CSEs from fast-
growing Chinese corporations with global operation from micro perspectives are needed.
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
2
LITERATURE REVIEW
With increasing globalization, the research literature on expatriate communication from a cross-
cultural perspective has flourished in the past few years (Adler, 1997; Hall, 1977; Hofstede, 1991),
focusing mainly on cultural dimensions, cross-cultural misinterpretations, expatriate employee
entry and reentry, global careers, relations between business structures and intercultural business
communication.
Du-Babcock and Babcock (1996, 2001) proposed language-based communication zone models
suggesting that suitable strategies should be selected to fit certain zones. They also presented
empirically derived models of expatriate-local staff oral communication patterns. Du-Babcock
(2000) developed a model from a communication perspective that centers around an on-the-job
adaptation of Western expatriates over three identifiable stages, namely, system identification,
system development and system refinement. She suggested that the completion of a much longer
adjustment of at least two years is required for an expatriate to become fully productive and also
commented on specific training for expatriates.
Adler (1997) suggested that an expatriate global career cycle experiences such factors as home
country assignment, recruitment, selection, orientation, global assignment, debriefing, reentry, and
return. She also argued that cross-cultural adjustment to a new country consists of adjusting to the
job, interacting with the locals, and adapting to the general environment, psychologically
following a U-shaped curve. She further proposed that cross-cultural communication continually
involves misunderstanding caused by misperception, misinterpretation, and misevaluation.
Teagarden and Gordon (1995) highlighted relational skills, which include but are not limited to
communicative ability in the mother tongue and language mastery, as effective ingredients for
expatriate success.
Varner and Beamer (2005) provided an overall framework on international business
communication with aspects such as cultural strategy, business strategy, and corporate strategy.
Their framework has laid a good foundation for a detailed investigation into how expatriates adopt
specific strategies to secure success within internal and external business communication contexts,
both in verbal and non-verbal communication activities. In their model, availability of technology
is regarded as one of the variables within the corporate strategy circle. This element has
underrated information technology’s significant impact on people’s communication competency
in the global environment.
Instead of verifying a certain theory or model, with fresh and real cases this paper analyzes
communication issues that a big China-based company--XYZ Company–experienced, and
explores why inadequate training leads to expatriates’ inadequate cross-cultural business
communication competence. While theory and practice in cross-cultural communication in the
Western world has gone far, China is just entering this field as a “student.” Contributing first-hand
cases to the field may bring about more in-depth discussion on the issue of expatriate
communication.
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
3
CASE DESCRIPTION
Profile of XYZ Company and its expatriates With headquarters in mainland China, XYZ started its international business in the middle of
1990s. Now XYZ has overseas offices across over 100 countries with around 4000 employees
working in the international front line market. The percentage of local staff in overseas offices of
XYZ in average has been up to 60%.
Expatriates in this research are defined as sharing the following characteristics:
1. They are of Chinese nationality, with Chinese language as their mother tongue;
2. They are recruited in People’s Republic of China to work in areas outside of
Mainland China;
3. They are working for at least 3 months in overseas offices.
Among all the expatriates, 7% are managers (regional chiefs and country managers), 36% are pre-
sales staff, and 57% are post-sales staff. The heavy percentage of staff in after-sales shows the
company is outputting their own technology to other countries with major technical support tasks.
With such a big number of expatriates working around the world, two major communication
issues have challenged XYZ for quite some time.
Cases in cross-cultural business communication in headquarters and branches overseas
Both headquarters and overseas branches complain of difficulties in communication.
Case I Some overseas branches complained that headquarters
issued documents in Chinese which resulted in a heavy
load of translation.
Case II International Marketing Divisions experienced heavy
restructuring in 2005, which led to many problems in
communication and even caused confusion. Expatriates
could not find the right person to handle issues.
Case III Some local staff received little notification of training in
China, although calls for enrolment were issued a month
earlier. They were not able to prepare enough money to
come to China and had to borrow money from their
Chinese colleagues after arrival, which astonished the
training organization department.
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
4
Case IV A mid-autumn good wish in Chinese was sent to many
international customers from headquarters in 2006.
Immediately, customers in South American regions shot
serious complaints to the local office. They complained
XYZ did not respect customers and brought disturbance
to their work.
Cross-cultural conflicts in overseas offices
Case V Segregation between Chinese-speaking expatriates and
local staff prevails in many overseas branches. Chinese-
speaking expatriates and local staff were arranged to sit
separately in different areas of the office. Expatriates just
keep necessary work contacts with local staff and seldom
mix with the local culture. Chinese language is still
dominant in the local working environment and local staff
often felt separated from Chinese groups.
Case VI All the overseas HR managers raised the overtime work
issue as the most difficult one in staff management.
Chinese staff are used to working overtime for free, but
local staff often refuse to work after office hours. They do
not understand why Chinese expatriates spend all the time
on work rather than lead a balanced life. If the local staff
are asked to work overtime, they request compensation in
the form of extra payment or vacation, which gives HR a
dilemma.
Case VII It is difficult to transfer management communication style
from one culture to another. Once a manager who
performed well in Africa was moved to a country
in the Eastern Europe region. Soon a local senior staff
member resigned because he could not bear the new
manager’s strong and dictatorial style.
ANALYSIS OF CASES
Case I and Case IV show that global communication awareness is absent in the management
culture in headquarters. XYZ has not developed a global language as an international
communication medium. Working in a China-based company, most employees in headquarters do
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
5
not have overseas living or working experience. If they need to contact an overseas office, they are
used to looking for expatriates to avoid using English. When sending documents to overseas
offices, they take it for granted that translation should and would be done locally, because it is the
local office, not the headquarters, that needs to make local staff understand what is in the
documents. They suppose customers in other countries share practices common in China, and tend
to apply their experience in China to other countries. Although functioning as the brain to
coordinate and support global operations of the company, headquarters fail to foster effective
international communication awareness among employees. Had headquarters employees
functioning as an interface with overseas offices taken training courses in customer service skills,
team spirit, cross-cultural business communication, and company overseas organization in
advance, they would have a better understanding of and more respect to their overseas colleagues’
working environment and communication difficulties, and the situation in Cases I and IV would
not have happened.
Case II displays that an effective system for international communication within the organization
has not been set up in headquarters. Case III shows an internal communication network is not
effective to guarantee a smooth information flow. A bottleneck exists between headquarters and
local offices to block the smooth transfer of information, especially maintenance information, such
as company policies and business processes. A most frequent complaint is that overseas offices do
not know to whom they should turn at headquarters when they try to go through different stages of
a business process. Since local staff have little access to company information (including training
notification) due to language barriers, expatriates are the only link between China and local
offices. After working abroad for a long time, expatriates lose their previous network advantage,
due to personnel or organizational changes. Whenever headquarters experience re-structuring,
expatriates have to adapt to “new headquarters” and have to explain the changes to local staff
while they themselves may also have problems in understanding what has happened. Furthermore,
although maintenance information is sent to overseas offices, the updates do not necessarily arrive
in time. Neither expatriates nor local staff can obtain direct and detailed interpretation. They
follow the process with uncertainty, and therefore they often suffer a lot from getting lost in a
process or time-consuming repetition of the same information to different people in headquarters
while moving around within a process. Furthermore, many offices in developing countries are
often denied access to the Internet or intranet due to the limitation of local telecom infrastructure.
It is even harder to keep such a group updated of the changes in the company.
The headquarters fail to provide a system to facilitate the communication between local staff and
employees in China. In the internal emailing system, one can identify a Chinese staff person by
putting in his Chinese name plus an “enter”. But local staff who do not know the Chinese
language have to memorize a Chinese employee’s last 6 digits of his employment number if they
want to send him an email! Similar situations also apply to other electronic operation platforms.
Even for the online management system, the English version is not a complete alternative to the
original Chinese one. Local staff heavily rely on expatriates for information from headquarters.
Case IV illustrates a lack of global communication awareness and strict communication procedure
in headquarters. Cases V, VI and VII call urgently for needed expatriates’ cultural adaptation
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
6
training due to the problems in the office regarding the communication environment, culture and
skills.
XYZ’s COPING STRATEGIES
Facing these problems, XYZ Company adopted a series of actions to improve the situation. The
information and channels for internal communication management are strengthened. For example,
the corporate university of XYZ started a new service in 2006 to search for technical materials for
overseas staff. If overseas staff need material in a certain product category, all they need to do is to
send their request by email. The person in charge collects all the resources and makes sure the
requesting party receives the documents he or she requested. In 2006, the headquarters stipulated
that bilingual versions are required for all documents that need to be issued to overseas branches.
In 2005, the company launched an English competency certification program to encourage
employees to learn English.
Organizational communication network is also being optimized. Restructuring, minor or major,
takes place from time to time. In 2005, the overseas regional platform was re-structured to
enhance communication as well as resource-support and decision-making efficiency. The changes
involved several thousand employees. To minimize negative impacts on local offices, a special
team was set up to give training on the new organizational structure to overseas offices on a
circuit. While restructuring of the organization is not intended just to promote internal
communication, the internal communication speed is being improved. Regarding communication
hardware, XYZ developed a fast, safe, convenient, and cost-effective internal instant messenger
system and promoted use of such a system across the whole company. At present, employees in
both China and local offices are used to talking and exchange information through the platform.
What’s more, to make overseas employees informed of company developments in time, an
English version of the internal newsletter is issued and mailed every month to local offices.
Management of expatriates, a major cross-cultural business communication constituency, is
improved. Before 2004, selection and training of expatriates were organized at the company level.
New employees were recruited for overseas assignments after a short period of training. Those
expatriates had to spend a lot of time learning how to contact headquarters for support, which
lowered communication efficiency. Since the end of 2004, XYZ has upgraded expatriate manager
selection and training to the company level. The company launched Double Best Action in 2004,
Deputy Regional Chief Training Program in 2005 and International Manager Camp in 2006 and
put qualifications for expatriate managers. For all expatriates, at least one year’s experience with
the company is a must. The period of overseas assignment is at least 2-3 years. A minimum of
three year’ overseas working experience is required as a pre-requisite for promotion at
headquarters.
Another action is to recruit foreign employees to work at headquarters in order to change the
communication culture of headquarters through diversification of staff. By the end of 2006, about
100 foreigners have been working in China, in areas such as technical documents preparation,
training, human resource, finance, quality management, and customer service. Differences in
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
7
perspectives and values between Chinese staff and foreign staff lead to making headquarters
personnel more active in learning international practice.
ANALYSIS OF EXPATRIATE TRAINING IN XYZ
While XYZ Company is trying to solve the problems in cross-cultural business communication,
they have underestimated the role of training to enhance expatriates’ cross-cultural business
communication competence.
XYZ has stated in its strategic plan that the international market outside China market should
generate 80% of the revenue when XYZ is fully globalized. To hit such a target, the company
needs a large number of well-trained employees with cross-cultural communication competence.
Training plays a key role in this process. However, the organization is in lack of systematic
training program for expatriates.
First of all, no specialized course on cross-cultural communication has been set as required for
both expatriates and headquarters to improve communication awareness and competence. Up until
now, only expatriate managers’ training is organized at the company level, which takes up only
7% of the whole expatriate population, which means a majority of the expatriates is not trained to
work in cross-cultural settings. A prevailing perception in the company is that frequent
international business trips will enable expatriates to acquire cross-cultural communication
competence, and another one is that employees working in headquarters do not need cross-cultural
communication training. Neither perception is supported by fact. Once during a training program
for international pre-sales staff in a division of XYZ in Shanghai, a senior engineer who had
traveled to over 20 countries described foreign staff in another country as “dirty and lazy”. With
strong ethnocentrism, expatriates will never mix with local staff.
Even for expatriate managers, effective cross-cultural business communication training is missing.
In the schedule of an international manager camp in 2006, only one 8-hour unit of sharing on
cross-cultural adaptation by a repatriate manager was arranged, and it was rated lowest in training
evaluation. Actually, cross-cultural business communication competence acquisition proves to be
a continuous and long term process. For example, Colgate-Palmolive Company has been quoted
as a case in MBA textbooks on providing cross-cultural training in different modes across a few
months for its expatriates before their overseas assignment. In XYZ, following the traditional
Chinese education method, the training designer has compacted and forced different bites of
business skills relating to expatriate manager’s work into the schedule. However, expatriates’
primary concern is to build effective communication for survival in a new country. Without good
cross-cultural communication skills, it is impossible for an individual expatriate manager to fulfill
his or her function and lead a diversified team. Many trainees mentioned in the above case slept in
many classes but they spared no efforts in language learning. As the courses were designed based
on job analysis, it can be inferred that management in headquarters have not fully realized
communication’s important role in an expatriate manager’s working environment.
To facilitate expatriates’ communication, training can be employed as a useful tool to enhance
internal communication. Within XYZ, training is more than a process to equip employees with
proper attitude, knowledge and skills. A more important function of XYZ training is to serve as a
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
8
platform to unify employees’ minds in understanding company strategies and practices. XYZ has
been running middle manager’s training program since 2001. Every year, all the managers must
gather together to receive off-the-job management training, and there is no exception to
international managers. In 2006, to avoid disturbance to international business, international
managers received the training in their own regions/countries. The satisfaction degree fell
drastically. All the expatriate managers complained that such an arrangement deprived them of
good opportunities to network with managers in R & D departments and other functional units in
headquarters. They regard training in China as an informal but informative and engaging activity.
They can discuss many issues with their colleagues in the class. For them, the training class
functions as a channel for upward and parallel communication within the organization in addition
to help them acquire and update management skills.
Inadequate training for expatriates also reflects an emphasis on English but not on cross-cultural
business communication competence. According to the data from the English certification
program, by the end of 2006, only 50% of expatriate managers reach level 5 out of the 6-level
system. It is interesting that despite low foreign language skills, all the overseas offices are
performing. For example, a manager who was transferred from China to Spain did not speak any
foreign languages, but made a breakthrough in the market in the first year of his term. It is his
communication competence, not English ability that enables the manager to win. What’s more
interesting is that he managed to persuade local customers to learn Chinese.
To explore the relations between English ability and performance, a pilot study was designed to
investigate two questions. The first question attempted to find out if English communication
competency is important to undertaking overseas assignments; the second question explored
whether there was a positive correlation between expatriates’ English communication ability and
their overseas performance.
The subject in the pilot study consists of 37 international managers newly selected for overseas
assignments in August 2006. Their average oral English conversation ability was 2.5 out of the 6-
level system, which is far from the common overseas survival requirement.
A survey of Chinese-speaking expatriates’ English Communication Competency in Business was
conducted twice. One study was done before these Chinese expatriates were sent overseas, and the
other was done in the third month after they had settled down in their host countries. According to
this survey, the degree of agreement on the influence of English on their communication
competency was 5.1 and 5.2 on a 7-point Likert Scale respectively; both being larger than the
mean value 4. These findings show that English (language) is generally regarded as very
important to the communication competency of Chinese expatriates.
The sales management department in headquarters was responsible for keeping track of this group
of Chinese expatriates for 6 months. The expatriates and their managers, regional chiefs, were
required to give an evaluation of their overseas adjustment and performance each month. In
September 2006, that is, one month after they were sent outside of China, feedback was provided
for 26 out of 37 expatriates, among whom 16 people (61.5%) mentioned they needed to improve
their English. In addition, 29 regional chiefs commented on their subordinates, 14 of whom
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
9
(48.3%) expressed a wish that the new Chinese expatriates could improve their English. In
December 2006, the percentage decreased to 41.4% and 25% respectively. It seemed that for the
first one or two months, English communication ability plays a significant role in their overseas
adjustment. When they become more familiar with the local culture, their English languages
fluency improves and therefore less urgency exists for them to communicate better in English.
The internal source shows that among this group of managers, 6 out of 37 were rated as
“Excellent” in September 2006, and 4 out of the 6 (67%) were working in post-sales positions. In
December 2006, 13 people were rated as “Excellent” with 8 of them (62%) working in the post-
sales section. It should be noted that not every “excellent” manager in post-sales position has good
English skills. Some only have achieved basic level. The explanation is that usually the post-sales
positions require less English communication with local customers and those managers could
apply their expertise more quickly and effectively in overseas offices compared to their peers in
pre-sales positions. It shows that within such a context, the “excellent” managers show strong
professional genre competence in language-based communication zone (Du-Babcock and
Babcock, 2007).
The result suggests that English exerts an influence on the Chinese expatriates’ communication
competency; it is the communication competence rather than English level alone that affects
expatriates’ business performance. The English certification program in progress needs to be
expanded to be a communication competency certification.
A final point is that after expatriates go abroad, no follow-up training is designed to reinforce their
learning obtained during pre-assignment training, to check the application of their training
outcome, to utilize former expatriates’ experiences in foreign offices to train new expatriates, or to
help them overcome problems or share experiences in cross-cultural communication and
management. An expatriate manager from the North Africa region mentioned that he succeeded in
breaking segregation between Chinese expatriates and local staff simply by re-arranging their
office seats! The other day an expatriate HR manager reflected that he handled local staff overtime
work issues in a smart way. Without specialized training as a sharing platform, the best practices
in cross-cultural communication within XYZ cannot be captured, accumulated, and spread
effectively.
CONCLUSION
This paper has addressed expatriates’ communication issues facing a China-based company with
first-hand cases. Through case analysis, the paper argues that the company has underestimated the
role of training to enhance cross-cultural communication competence. On the one hand, the
corporate university—the training department of XYZ—should be able to define and appraise
expatriates’ cross-cultural communication competence; on the other hand, they should be able to
provide suitable courses to enable trainees to acquire the competence. The current inadequate
training in XYZ is a major reason for expatriates’ inadequate cross-cultural business
communication competence. Training should be improved to a high level and prepared to select
future leaders for the company.
Proceedings of The Association for Business Communication 7th Asia-Pacific Conference, March 27-31 2007
Copyright 2007, Association for Business Communication
10
REFERENCES
Adler, Nancy. J. (1997). International dimensions of organizational behavior. Cincinnati, OH:
South-Western College Publishing
Babcock, R., & Du-Babcock, B. (2001). Language-based communication zones in international
business communication. Journal of Business Communication, 38(4), 372-412.
Du-Babcock, B., & Babcock, R. (1996). Patterns of expatriate-local personnel communication in
multi-national corporations. Journal of Business Communication, 33(2), 141-164.
Du-Babcock, B. (2000). A module of expatriates on-the-job adaptation to overseas assignment: a
communication perspective. Journal of Asia-Pacific Business Communication, 2(4), 39-58.
Du-Babcock, B., & Babcock, R. (2007). Genre patterns in language-based communication zone.
Journal of Business Communication, 44(4), 340-373.
Hall, E. (1977) Beyond culture. New York: Anchor Books
Hofstede, Geert. (1991). Cultures and organizations: sSoftware of the mind.d, Maidenhead. UK:
McGraw-Hill
Teagarden, M.B. and Gordon, G.D. (1995). Corporate selection strategies and expatriate manager
success. In J. Selmer, (Ed.), Expatriate management—New ideas for international business
(pp17-36). West Port, CT: Quorum Books
Varner, I., & Beamer, L. (2005). Intercultural communication in the global workplace(3rd
ed).
Burr Ridge, IL: McGraw-Hill/Irwin.
陳曉萍 (2005)。 跨文化管理。北京:清華大學出版社。
王志樂編(2004)。走向世界的中國跨國公司。 北京:中國商業出版社。