Upload
olivier-den-hartigh
View
84
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Citation preview
Reliable
Experienced
Creative
Detail-oriented
Olivier den Hartigh
English into
FrenchTECHNICAL
TRANSLATOR
Fields of Expertise
• SAP• B2B platforms• ERP Solutions• Computers: Systems,
Networks• Computers: Software &
Hardware
• Telecommunications• Electronics• Electrical Engineering• Energy / Power
Generation• Automation & Robotics
Fields of Expertise
• Astronomy & Space• Internet, e-Commerce• Materials (Plastics, Ceramics, etc.)• Mechanics / Mech Engineering• Media / Multimedia• Metallurgy / Casting• Military / Defense• Mining & Minerals / Gems• Other• Paper / Paper Manufacturing• Petroleum Eng/Sci• Printing & Publishing• Science (general)• Ships, Sailing, Maritime
• Transport / Transportation / Shipping
• General / Conversation / Greetings / Letters
• Games / Video Games / Gaming / Casino
• Cinema, Film, TV, Drama
• Biology (-tech,-chem,micro-)
• Aerospace / Aviation / Space
• Construction / Civil Engineering
• Business/Commerce (general)
• Automotive / Cars & Trucks
• Engineering (general)
• Engineering: Industrial
• Forestry / Wood / Timber
Turnaround
2,500 words per day
+1 587 893 7820 [email protected]
Connect to my LinkedIn Profile @ www.linkedin.com/in/olivierdenhartigh
Don’t You Just
HATE it When
…
× A translator you hired delivers
a poor translation?× Makes common
translation / spelling mistakes?
× Does not know the subtleties of their
own language?× Uses machine
translation?
× Has only a basic school level of the
language?
×Not Answering their phone?
×Not Calling you back?× Ignoring your
calls?
× Tells you he/she is familiar with a subject
when they're not?
× Terminology is all wrong? Not the one used by the
customer?
× You get No feedback on the
current job?
“I've been ill / my car /
computer / house /
dog / broke down”
× Translator tells you his/her computer has crashed and they've lost everything, preferably 2 days
before delivery of a large document?
× Does Not deliver on time?
You've probably
heard it allWhen they're simply
disorganized?
× Translator has subcontracted somebody
else to do the job?
× Does not even proofread his/her work before
delivery?
× Have no good computer skills and delivers in the
wrong format?
IF I TOLD YOU
I’m doing
the exact
opposite
Professional Translator for 20+
years.
Translating from English into (France) French, my
mother tongue
Real Human Translation, right the first time - No
machine translation.
CompleteCustomer
Satisfaction
Use of Computer-Assisted Translation
softwareSDL Trados Studio 2011 Pro SP2 for a faster
delivery of translation projectsMultiTerm Terminology Manager
Translations of websites (SGML, XML, HTML),
Adobe® PDF, FrameMaker® and InDesign®, PageMaker and InCopy, OpenDocument
files; straight text files; source code files, such as Java and Microsoft .NET;
Microsoft Word, Excel, and PowerPoint; QuarkXPress
Only work on subjects I know or
after research.
I know being responsible of a project can be stressful and I'm
happy to keep you informed about the progress of the
project.
Backup of all documents in target documents, Translation Memory,
plus a NAD storage system.
No other translators involved. The translation
is done by me only.
All Translations are printed before
proofread.
Delivery always on time.
Contact me now
for your English into French
Translations
+1 587 893 7820 [email protected]
Connect to my LinkedIn Profile @ www.linkedin.com/in/olivierdenhartigh
For your peace of mind
Knowing your translation job is in
good hands!
Complete Satisfaction
Olivier den Hartigh
That’s not just a guarantee.
That’s a Promise.
Olivier den HartighEnglish to French Freelance Translator