Upload
translation-services-japan
View
124
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Will Your Translated Book Sell?
Concerned it may not be successful, financially?
AMAZON JAPAN TOP 10RANKED
(just 2 weeks after publishing)
Case Study
““On balance, I would like On balance, I would like
to leave it to the translators to leave it to the translators to find the nearest meaning to find the nearest meaning in Japanese. They seem to in Japanese. They seem to have very good sense of the have very good sense of the situation and made a very situation and made a very good job of it so far.”good job of it so far.”
Bernard T. SmithBernard T. Smith(Author, UK)(Author, UK)
Case Study (continued…)
“Please pass on my thanks
to everyone who worked on the project. I have been extremely impressed with the level of attention that your team paid to every detail of the translation. I'm delighted we chose SAECULII. Feel free to give my name as a reference for future bids if you need one.”
Robin Birtle (CEO, Sakkam Press Ltd, Tokyo)
Book Translation ServiceBook Translation ServiceTokyo, JapanTokyo, Japan
““Your creativity is rendered with contextual & Your creativity is rendered with contextual &
cultural cohesion for depth of nuance and cultural cohesion for depth of nuance and sensitivities as intended, sensitivities as intended, appropriate for appropriate for Japanese audiences”Japanese audiences”
Why do our translated works rank?
Professional English & Japanese
Translation
We understandWe understand book translation is much more than, well, book translation is much more than, well, simply translationsimply translation
Quality,Quality, Full-cycle Translation Full-cycle Translation
Custom Designed Creative TeamsCustom Designed Creative Teams
Experience, A Decade Experience, A Decade PLUSPLUS
HowHow are we successful? are we successful?
Quality Full-cycle Translation
TEP (for 100% accuracy)TranslationEditingProofing
Exclusive focus on English & Japanese Exclusive focus on English & Japanese Translations. We strongly believe it's Translations. We strongly believe it's best best to do one thing really, really wellto do one thing really, really well
Custom Designed Creative Custom Designed Creative TeamsTeams
Each unique project team consists of:Each unique project team consists of:
Genre specific Genre specific nativenative translators translators
Proof-checkers Proof-checkers English English ANDAND Japanese redundant proofing Japanese redundant proofing
Professional literary editorsProfessional literary editors
Publishing House CoordinatorsPublishing House Coordinators
Dedicated multilingual project managersDedicated multilingual project managers
However, our However, our realreal strength is developing strength is developing creative teams with the creative teams with the right expertise and right expertise and experience.experience.
Experience, A Decade Experience, A Decade PLUSPLUS
Free, No Obligation Consultation
You’ve invested a great deal of effort and time bringing your book to market – Now
ensure your book translated into Japanese & English not only sells,
but is a financial success!