Experiencas eib-bolivia-1

Preview:

Citation preview

EDUCACIÓN Y PLURALIDAD BOLIVIANA: EXPERIENCIAS DE EDUCACIÓN

INTERCULTURAL BILINGÜE

EDUCACIÓN

BILINGUE

Un sistema educativo

Utiliza dos lenguas

Como medios o

instrumentos de

enseñanza aprendizaje

Una de ellas, normalmente, es la primera

lengua del estudiante

(Hamers y Blanc, 1983)

PRIMERA LENGUA (L-1)

Lengua materna, la primera lengua adquirida por el hablante y

comprendida

Generalmente, la lengua del entorno familiar.

TIPOS DE EDUCACIÓN

BILINGUE

E.B .DE TRANSICIÓN

E.B. DE MANTENIMIENTO

E.B. DE MANTENIMIENTO

Y DESARROLLO

PROGRAMAS DE EDUCACIÓN BILINGÜE

LICEO binacional J.F. KENNEDY en Berlín acoge al 50% de estudiantes germanófonos, 40% americanos y el resto de la comunidad internacional. El régimen de enseñanza es el de la “libre alternancia” anglo-alemana. Los profesores utilizan cinco MÉTODOS DIFERENTES:

1. La mitad de una lección se da en una lengua y la otra mitad en la otra.

2. La misma lección es dada en las dos lenguas, primero en una y luego se repite en la otra.

3. La enseñanza se hace en una lengua y el resumen de ésta, en la otra. 4. La alternancia de códigos es constante.5. Los intercambios entre profesores y estudiantes no pueden tener

lugar en una u otra lengua, es el profesor el que juzga cuál es la lengua “preferida” o “dominante” del estudiante, en una situación dada.

LAS EXPERIENCIAS DE “INMERSIÓN” EN CANADÁ (60)

Inmersión significa: enseñanza de las materias y de las actividades escolares en la segunda lengua, utilizada esta como medio de comunicación. Es educación bilingüe aditiva y enriquecedora.

INMERSIÓN PRECOZ TOTAL- EN SAINT-LAMBERT (EVALUACIÓN)

CONCEPTOEDUCACIO

N INTERCULT

URAL BILINGUE

Educación arraigada en la

cultura de referencia de

los educandos

Abierta a la incorporación de contenidos provenientes

de otros horizontes culturales, incluida la

cultura universal

Es también vehiculada en

un idioma amerindio y en un idioma de

origen europeo

Propicia el desarrollo de

la competencia comunicativa

de los educandos en dos idiomas a la vez: (oral y

escrito)

DIMENSIÓN

INTERCULTURAL DE

LA EDUCACIÓ

N

Para referirse explícitamente a la dimensión

cultural del PEA.

Un aprendizaje

significativo y social y

culturalmente situado

Relación curricular

entre saberes y valores propios o

apropiados por las

sociedades indígenas y

aquellos ajenos.

Búsqueda de un diálogo y

complementariedad entre la

cultura tradicional y

aquella occidental.

INSTITUTO LINGÜÍSTICO DE VERANO (ILV) EN EL ORIENTE Y AMAZONÍA BOLIVIANA

1955- 1983

Equipo de lingüísticas

y pedagogos

de los EE.UU.

Por invitación

del Presidente

Paz Estensoro,

En 1955 los

misiones del ILV

llegaron a Bolivia

Gobierno Boliviano, firmó un convenio con el ILV, elevado a Decreto Supremo

Para trabajar con 17

minorías lingüísticas

,

ILV TRABAJÓ

CHACO

AMAZONÍAORIENTE

URU - CHIPAYA

ILV TRABAJÓ

CHACO

AMAZONÍA

ORIENTE

OBJETIVOS DEL I.L.V.

Educar a la población indígena

Castellanizar y evangelizar

Incorporar al indígena a la vida nacional

Homogeneización de la línea

del nacionalismo

revolucionarioComo su

contrato lo exigía (política subyacente)

ACTIVIDADES

EDUCATIVAS DEL

I.L.V.

Educación bilingüe

sistemática

Uso de lenguas originarias en

educación

Uso del castellano en

educación primaria

Propuestas metodológicas

bilingüesCapacitación

de maestros y alfabetización en la lengua

propiaUso de materiales educativos

ELABORACIÓN DE

MATERIALES

EDUCATIVOS

Alfabetos en lengua

originaria

VocabulariosDescripciones gramaticalesTextos escritos

en lengua originariaOtros

materiales educativos en

lengua indígena

LOGROS, APORTES DEL ILVHasta hoy centros

educativos existentes en

lugares lejanos de la

Amazonía

Indígenas capacitados

como maestros bilingües

Para 1983 había 49 escuelas bilingües

En 9 comunidades

etnolingüísticas ubicadas en

4 departamento

sCavineños, chácobos, esse- ejjas, chimanes, ayoreos,

chiquitanos, guaranis e ignacianos

Promotores de salud y

líderes

Uso de lengua indígena en la escuela. Uso cotidiano de los misiones

Toma de conciencia

delos indígenas

respecto de la importancia

de sus lenguasEducación bilingüe

equilibrado. Revitalización

de idiomas indígenas

LIMITACIONES DEL ILV

SENTANDO BASES DE UNA

E.I.B DIFERENTE

EN TIERRAS ALTAS-

INEL

En la década del 60. Coronel

Hugo Bánzer era Ministro de

Educ.

En 1965 se creó el

Instituto Nacional de

Estudios Lingüísticos -

INEL

Pionera: Rol determinante

en la formulación e

implementación

Acciones dirigidas a la

promoción de las lenguas (aymara-

quechua) su enseñanza

MARTHA HARDMAN

Lingüística norteamericana y estudiosa de lenguas de

la familia aimara

En la Universidad de

Florida en Gainsville

Convenció al gobierno de

entonces respecto a la

necesidad lenguas nativas

La acompañó en esta

inquietud Julia Elena Fortún

MARTHA HARDMAN

1965 - 1967

Organizó, dictó primeros cursos de

lingüística en el país

180 participantes, trabajaban en el área rural.

Cursos sobre introducción a la lingüística y

fonología general

Pedro Plaza (quechua),

Juan de Dios Yapita y Félix

Layme (aimaras

pioneros de la EIB )

Luego ellos fueron

pioneros en la promoción de

las lenguasEscritura

alfabética de estas lenguas

(aymara y quechua)

Plaza, Yapita y Layme

Formaron la nueva

generación de aimara y

quechuahablantes

Plaza llega a dirigir el INEL:

produjo materiales

Para la enseñanza del aimara y del

quechua como L2

CENTRO PORTALES

DE COCHABA

MBA

Entre 1973-1976 con

apoyo de INEL tres congresos

de lenguas nacionales

Instancias de reflexión sobre

lingüística y sociolingúistica

Primer congreso 1973

convocó a linguistas de

EE.UU. y peruanos

Discusión bases y

fundamentos de la E.B. (indígena -castellano)

Intercambio experiencias: enseñanza del

idioma originario como L2

Aplicación de E.B. en

educación primaria

Recommended