The Leal Conselheiro Project

Preview:

Citation preview

Digital Edition of O Leal Conselheiro.

A Collaborative Project.

Digital Edition of O Leal Conselheiro.

A Collaborative Project.

João DionísioJoão DionísioCentro de Linguística/ Faculdade de Letras Universi dade de Centro de Linguística/ Faculdade de Letras Universi dade de

LisboaLisboa

Paloma CelisPaloma Celis--CarbajalCarbajalUniversity of WisconsinUniversity of Wisconsin--Madison LibrariesMadison Libraries

Participants in the projectParticipants in the project

Universidade de Lisboa � Biblioteca da Faculdade de Letras

� Centro de Linguística Centro de Linguística

University of Wisconsin-Madison� General Library System

� UW Digital Collections

� Department of Spanish and Portuguese

Memorandum of understanding signed on October 2008.

Origins of the projectOrigins of the project� Include Portuguese language content to the Ibero-American

Electronic Series.

� Pilot project: Letter of Marques de Pombal.

� Prof. Ellen Sapega and Prof. Helena Buescu

� Scout visit to Lisbon 2006.

� Second visit to Lisbon to give basic demonstration of TEI and start coordination with João Dionísio.

� Visit to Madison: João Dionísio and Pedro Estácio. October 2008. Project has been scheduled to be completed by the end of 2012.

Starting PointStarting Point

O Leal Conselheiro: moral treatise by D. Duarte, King of Portugal (1391-1438).treatise by D. Duarte, King of Portugal (1391-1438).

Single manuscript extant. Full text located in National Library, France. Call number: Portugais 5.

D. Leonor of AragonD. Leonor of Aragon(1402(1402--1445)1445)

Last written folioLast written folio

Call numberCall number

Alfonso V of Aragon and Naples Alfonso V of Aragon and Naples

(1356(1356--1458)1458)

José Correia da Serra José Correia da Serra (1750(1750--1823)1823)

Editions of Editions of O Leal O Leal ConselheiroConselheiro

1842, J. I. Roquette / Visconde de Santarém [1854]

1843, [Rollandiana: Barão de Vila Nova de Foz Coa, Francisco António Campos] Francisco António Campos]

1942, Joseph M. Piel

1981, Manuel Lopes de Almeida

1982, João Morais Barbosa

1998, Maria Helena Lopes de Castro

Goal for the Digital EditionGoal for the Digital Edition

Surpass the limitations of the printed format by using three levels of representation of the text:

① Image Level: High quality digital images of the only existing manuscript.

② Facsimile Level: Documentary edition (TEI).

③ Normalized Level: Critical edition (TEI).

1. The manuscript1. The manuscript

Photographs:� CEF (ed. Joseph M. Piel).

MicrofilmMicrofilm� CLUL (ed. Lopes de Castro);� National Library of Portugal

(1999: Exhibit A Iluminura em Portugal. Identidade e influências, comp. Adelaide Miranda).

Digitization� National Library of France

(2008).

2. Documentary Edition2. Documentary Edition

“On this level, the text is transcribed character for character, line for line. Allographic variation is to a great extent reflected in the transcription and abbreviation marks are copied without any abbreviation marks are copied without any expansion”.

www.menota.org/guidelines-2/contents/contents_2-0.page

Background:

Burnam, J. M., Palaeographia Iberica, 1912-25

Ed. “Rollandiana”

3. Critical Edition3. Critical Edition

On this level, the orthography and punctuation are regularized, and abbreviations are expanded, mostly according to the protocols of expanded, mostly according to the protocols of transcription used by Joseph Piel in his 1942 edition of O Leal Conselheiro.

Background:

Piel’s Edition, 1942

Lopes de Castro’s Edition, 1998

Base of the project: Leal Conselheiro

Digital Images

Documentary Edition

Critical Edition

The three levels of representationThe three levels of representation

�Level 1:

�Level 2: &longr;ecebe&longr;e<unclear>s</unclear>

&longr;ecebe&longr;er

�Level 3: <corr resp="Piel 376.24">receber</corr>

Simultaneous access and easy navigation Simultaneous access and easy navigation between the three levels of representation between the three levels of representation

Image of the manuscriptmanuscript

Normalized level

Facsimilelevel

Base of the projectBase of the project

Leal Leal Conselheiro

Level 1Level 2Level 3

Extended structure of the projectExtended structure of the project

LiterarySources

Leal Conselheiro

Level 1Level 2Level 3 Texts

influenced by

Leal Conselheiro

Partial versions

Partial versionsPartial versionsManuscript Portugais 5 is

the single witness with the

full text of Leal Leal full text of Leal

Conselheiro. However,

there are some medieval

manuscripts conveying

versions of chapters or

parts of chapters included

in D. Duarte’s treatise.

Leal Conselheiro

Level 1Level 2Level 3

Partialversions

Literary SourcesLiterary Sources

D. Duarte used several

literary sources, namely

LiterarySources

literary sources, namely

religious and philosophic

works which are

entensively quoted.

Leal Conselheir

oLevel 1Level 2Level 3Partial

versions

Texts influenced by Texts influenced by Leal Leal ConselheiroConselheiro

Leal Conselheiro was scarcely read until manuscript Portugais 5 was found in Paris, at the beginning of the XIXth century.

LiterarySourcesbeginning of the XIXth century.

However, there are traces of its influence on two late medieval chronicles:

� Crónica de D. João I, by Fernão

Lopes (dedicated to D. Duarte’s

father)

� Crónica da Conquista de Ceuta, by

Gomes Eanes de Zurara.

Leal Conselheiro

Level 1Level 2Level 3

Sources

Texts influenced

byLeal

Conselheiro

Partial versions

Leal Conselheiro

Types of transcriptionTypes of transcription

TextLevel 1Level 2Level 3

Partial versionsLevel 1Level 2Level 3

Literary sourcesLevel 3

Texts influenced by LCLevel 3

Leal Conselheiro

Types of transcriptionTypes of transcription

TextLevel 1Level 2Level 3

Partial versionsLevel 1Level 2Level 3

Literary sourcesLevel 3

Texts influenced by LCLevel 3

Work teamWork teamTwo groups:

� Madison:� Madison:Paloma Celis-Carbajal, Laura Schmidli, Jason Doroga, William Straub, UWDCC

� Lisboa: João Dionísio, Pedro Estácio, Marta Grachat, Ana Neves, Sílvia Pedro

EncodingEncoding

TEI: Text Encoding Initiative

Why TEI?

Advantages of TEIAdvantages of TEI

King Lear (text only)

Kent.Now by Apollo, king,Thou swear'st thy gods in vain.

Lear.O vassal! miscreant!

[Laying his hand on his sword.]

TEI version of King Lear

<sp><speaker>Kent</speaker><p>Now by Apollo, king,<lb/>Thou swear'st thy gods in vain.<lb/></p></sp>

<sp><speaker>Lear</speaker><p>O vassal! miscreant!<lb/></p></sp>

<p><stage>Laying his hand on his sword.</stage><p>

Alb. and Corn.Dear sir, forbear!

Kent.Do;Kill thy physician, and the fee bestowUpon the foul disease. Revoke thy gift,Or, whilst I can vent clamour from my throat,I'll tell thee thou dost evil.

<sp><speaker>Alb. and Corn.</speaker><p>Dear sir, forbear!<lb/></p></sp>

<sp><speaker>Kent.</speaker><lg><l part="Y">Do;</l><l part="N">Kill thy physician, and the fee bestow</l><l part="N">Upon the foul disease. Revoke thy gift,</l><l part="N">Or, whilst I can vent clamour from my throat,</l><l part="N">I'll tell thee thou dost evil.</l></lg></sp>

WikiWiki

WikiWiki

WikiWiki

WikiWiki

Thank you!Thank you!Thank you!

Any questions?